# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # Translators: # pclouds # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Thoát Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Ảnh" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Tập tin ảnh" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Camera" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Cực exposure" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Mở" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "ảnh kế" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Phần tử" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "" #: src/bar.cc:209 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Không tựa" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Ghi chú:" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/bar.cc:213 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Trục thời gian" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/bar.cc:217 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Vị trí:" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "trái đáy" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Cao" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: src/bar.cc:822 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar-comment.cc:250 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-comment.cc:251 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới." #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Thêm nội dung" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:670 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar-exif.cc:672 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Sao chép" #: src/bar-exif.cc:685 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "Vị trí:" #: src/bar-gps.cc:231 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/bar-gps.cc:235 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: src/bar-gps.cc:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar-gps.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar-gps.cc:771 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:870 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Đơn vị đo" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Đơn vị đo" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/bar-gps.cc:1000 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Phóng to" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:955 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Từ khoá" #: src/bar-keywords.cc:962 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-keywords.cc:968 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar-keywords.cc:977 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar-keywords.cc:979 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/bar-keywords.cc:982 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "Trợ giúp" #: src/bar-keywords.cc:1053 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Hiện" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Tập ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Lỗi lưu" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Tập tin" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Tập ảnh" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chọn" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:110 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:127 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "xong" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Đóng" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "đang chạy..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache-maint.cc:1252 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n" "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vị trí:" #: src/cache-maint.cc:1546 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/cache-maint.cc:1557 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1717 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: src/cache-maint.cc:1733 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Dọn sạch" #: src/cache-maint.cc:1742 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1747 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1778 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1803 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Phần chọn" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "Không tựa" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tựa (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Đóng tập ảnh" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Tập ảnh đã thay đổi.\n" "Lưu trước chứ?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "_Huỷ" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "" "Ghi đè tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Thêm vào" #: src/collect-io.cc:424 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-io.cc:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Chuyển _lên" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Xem" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Bỏ chọn" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Chọn thư mục" #: src/collect-table.cc:114 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "ảnh kế" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/collect-table.cc:116 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-table.cc:119 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Máy in" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d ảnh" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.cc:1026 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.cc:1032 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: src/collect-table.cc:1070 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "Lư_u tập ảnh" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Lưu tập ảnh _là..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "In..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm nội dung" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm nội dung đệ _quy" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bỏ qua thư mục" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.cc:475 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/debug.cc:71 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Phản xạ" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop-file.cc:108 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Desktop" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Xóa tập tin" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Về việc xóa tập tin:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Thêm vào" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d tập tin" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[tập 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Đang đọc kích thước..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Đang so sánh..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Đang so sánh..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Đang sắp..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "đang chạy..." #: src/dupe.cc:3019 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d tập tin (tập 2)" #: src/dupe.cc:3965 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Tương tự (cao)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Tương tự (tự chọn)" #: src/dupe.cc:3975 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/dupe.cc:3976 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tìm:" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh với:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: src/dupe.cc:4756 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: src/dupe.cc:4773 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Hướng" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Hướng" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5236 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nhóm:" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Tương tự" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Cao" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Cực exposure" #: src/dupe.cc:5395 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "ảnh đứng" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "có" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "không" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "đang dừng..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.cc:1360 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "đỉnh trái" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "đỉnh phải" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "đáy phải" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "đáy trái" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "trái đỉnh" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "phải đỉnh" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "phải đáy" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "trái đáy" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "trung bình" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "trung tâm" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "chấm" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "nhiều chấm" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "nhiều đoạn" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "một phần" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "khác" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "thủ công" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "thường" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "cửa sập" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "sáng tạo" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "hành động" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "ảnh ngang" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "ánh sáng ngày" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (nóng sáng)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.cc:194 #, fuzzy msgid "fine weather" msgstr "khác" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.cc:197 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:198 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:199 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:200 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:201 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:202 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:203 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "có, không dò theo strobe" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "có, dò theo strobe" #: src/exif.cc:223 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Song tuyến tính" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:250 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tự chọn" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "tự động" #: src/exif.cc:257 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/exif.cc:268 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:271 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:276 #, fuzzy msgid "none" msgstr "xong" #: src/exif.cc:277 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Dọn sạch" #: src/exif.cc:278 #, fuzzy msgid "high gain up" msgstr "Dọn sạch" #: src/exif.cc:279 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "high gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "chấm" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.cc:294 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Cao" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.cc:308 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Đóng" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:319 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/exif.cc:320 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Cao" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:322 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/exif.cc:324 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: src/exif.cc:325 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: src/exif.cc:327 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:328 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:329 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.cc:336 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Tuỳ thích Geeqie" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:340 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Chương trình exposure" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif.cc:349 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/exif.cc:350 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:355 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Đơn vị đo" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:361 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:363 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Ghi chú:" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subsecond time" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:365 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Đóng" #: src/exif.cc:372 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: src/exif.cc:373 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/exif.cc:374 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:379 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Phần chọn" #: src/exif.cc:381 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Không sắp" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Nguồn" #: src/exif.cc:383 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Kết xuất" #: src/exif.cc:387 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.cc:390 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:391 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:392 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Điều khiển rời" #: src/exif.cc:393 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "hành động" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.cc:397 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:398 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "vô cực" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "bật" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "tắt" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "chấm" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.cc:920 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif-common.cc:926 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Mọi tập tin" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Vị trí:" #: src/exif-common.cc:934 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Trục thời gian" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Sắp theo tên" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/exif-common.cc:938 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/exif-common.cc:939 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Ngày:" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Tên tập tin" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tên tập tin" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Tập tin" #: src/exif-common.cc:946 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Trang %d" #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2832 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2862 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2880 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.cc:2886 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.cc:3460 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt động" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/image.cc:378 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Tập ảnh" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "ảnh trước" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "ảnh kế" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Tự nhiên" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhỏ" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diễn" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout.cc:442 #, fuzzy msgid "Open application menu" msgstr "Mở tập ảnh từ:" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.cc:744 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Trình diễn" #: src/layout.cc:748 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Tạm dừng" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d tập tin%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d tập tin%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.cc:858 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:954 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.cc:959 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/layout.cc:970 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/layout.cc:981 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: src/layout.cc:2467 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Chung" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/layout.cc:2480 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tạo thư mục mới" #: src/layout.cc:2483 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.cc:2488 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/layout.cc:2491 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Sao chép" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: src/layout.cc:2794 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tự)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:850 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Đổ rác" #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Đổ rác" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:624 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:628 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:630 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:632 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2323 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Đổ rác" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2644 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2645 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2647 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2648 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 #, fuzzy msgid "Fit _Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "_Connected Zoom" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2659 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2666 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2668 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2671 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2671 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2672 #, fuzzy msgid "_Files and Folders" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: src/layout-util.cc:2674 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/layout-util.cc:2675 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2675 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2676 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "_Lật" #: src/layout-util.cc:2677 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2678 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "thủ công" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "thủ công" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Từ khoá" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/layout-util.cc:2689 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Nhà" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: src/layout-util.cc:2694 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2695 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: src/layout-util.cc:2698 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2698 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2700 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2704 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/layout-util.cc:2706 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Mặc định" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout-util.cc:2715 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2725 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2726 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout-util.cc:2733 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2733 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2734 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2734 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2735 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2735 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2736 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2736 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2737 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2737 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2740 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/layout-util.cc:2741 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/layout-util.cc:2742 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Quay _180" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/layout-util.cc:2747 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/layout-util.cc:2747 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout-util.cc:2749 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "Chọn tất _cả" #: src/layout-util.cc:2751 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2751 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2752 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "_Bỏ chọn" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2754 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Trình diễn" #: src/layout-util.cc:2755 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2756 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Trình diễn" #: src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/layout-util.cc:2765 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: src/layout-util.cc:2767 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: src/layout-util.cc:2768 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2769 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2769 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2770 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2770 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2779 #, fuzzy msgid "Fit Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2780 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2785 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2792 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/layout-util.cc:2794 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2799 #, fuzzy msgid "Show Histogram" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2802 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2804 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2806 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/layout-util.cc:2806 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2807 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2807 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh mẫu" #: src/layout-util.cc:2811 #, fuzzy msgid "Use _color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/layout-util.cc:2811 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2816 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/layout-util.cc:2816 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/layout-util.cc:2817 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2817 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2826 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2827 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2827 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2914 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2915 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2918 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout-util.cc:2920 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2921 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2922 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2923 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2923 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3734 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Ngày:" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ngày:" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Lọc" #: src/main.cc:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:537 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo này\n" "\n" #: src/main.cc:538 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.cc:540 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:541 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: src/main.cc:543 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n" #: src/main.cc:544 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.cc:545 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n" #: src/main.cc:546 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.cc:547 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.cc:549 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" #: src/main.cc:947 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.cc:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.cc:1117 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Thoát" #: src/main.cc:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "T_hoát" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:153 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Sắp theo số" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/menu.cc:168 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó" #: src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/menu.cc:353 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/menu.cc:356 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Lật" #: src/menu.cc:359 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/menu.cc:457 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "Người" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.cc:1756 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ảnh đứng" #: src/metadata.cc:1757 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.cc:1765 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Thu/Phóng" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.cc:1767 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Cây" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.cc:1772 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Tìm:" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: src/metadata.cc:1775 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Trạng thái" #: src/metadata.cc:1776 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Lỗi in" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.cc:1783 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.cc:1787 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.cc:1794 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Tập ảnh" #: src/metadata.cc:1795 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Cao" #: src/metadata.cc:1796 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Nguồn sáng" #: src/metadata.cc:1797 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Phần chọn" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.cc:1799 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "khác" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1805 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Ảnh 6x4" #: src/metadata.cc:1806 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Sửa" #: src/metadata.cc:1807 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.cc:1811 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "sáng tạo" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Tập ảnh" #: src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/osd.cc:63 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/osd.cc:64 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/osd.cc:81 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Trục thời gian" #: src/osd.cc:84 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/osd.cc:86 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Tạo" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:88 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Nguồn sáng" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "đỉnh trái" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "đỉnh phải" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "đỉnh trái" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "đỉnh phải" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Đang sắp ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Trục thời gian" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Thư mục (hoa)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhỏ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thường" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lớn" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất." #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Lưu lại ảnh mẫu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Không" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Từ khoá:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "tìm ra đường dẫn" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên tập tin" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "khớp một phần" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "không biết" #: src/preferences.cc:158 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Ảnh" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Ghi chú:" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: src/preferences.cc:712 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: src/preferences.cc:1024 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1053 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Đáy:" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Đổ rác" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1488 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Chung" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: src/preferences.cc:2034 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Máy in tự chọn:" #: src/preferences.cc:2035 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Rộng" #: src/preferences.cc:2036 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Cao" #: src/preferences.cc:2038 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails" #: src/preferences.cc:2046 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/preferences.cc:2053 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2069 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.cc:2072 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diễn" #: src/preferences.cc:2166 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.cc:2189 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.cc:2202 msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/preferences.cc:2210 msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2234 msgid "Enable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2274 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Độ phóng:" #: src/preferences.cc:2341 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Thu nhỏ" #: src/preferences.cc:2346 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2355 #, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2363 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/preferences.cc:2366 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: src/preferences.cc:2373 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:2379 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.cc:2459 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Nhớ thiết lập in" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2466 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)" #: src/preferences.cc:2473 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.cc:2476 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: src/preferences.cc:2573 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2599 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Hướng" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Đường dẫn" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Loại tập tin" #: src/preferences.cc:2781 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2912 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2920 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2962 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2964 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2969 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.cc:3007 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Cực exposure" #: src/preferences.cc:3009 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.cc:3016 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3024 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/preferences.cc:3328 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/preferences.cc:3332 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Tìm:" #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.cc:3451 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tập tin:" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Chọn thư mục" #: src/preferences.cc:3495 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3504 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Screen" #: src/preferences.cc:3510 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Kết xuất" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: src/preferences.cc:3565 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.cc:3567 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích thước tối đa" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Thư mục con khi dùng cây" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Đổi tên tại chỗ" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3627 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3664 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Sao chép" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3695 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.cc:3707 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.cc:3710 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3794 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "hành động" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.cc:3827 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3874 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:3895 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3911 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3981 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bao gồm các tập tin loại:" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3994 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Xóa cache" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:4101 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Trái:" #: src/preferences.cc:4103 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Trái:" #: src/preferences.cc:4105 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Phải:" #: src/preferences.cc:4107 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Phải:" #: src/preferences.cc:4123 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Giới thiệu - Geeqie" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4395 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:382 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Cao" #: src/print.cc:384 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Trục thời gian" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Trục thời gian" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/print.cc:448 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "hành động" #: src/rcfile.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1317 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Trang %d" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "ảnh trước" #: src/remote.cc:1725 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1726 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1729 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid "" msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1732 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/remote.cc:1733 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1734 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "ảnh đầu" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "bật/tắt toàn màn hình" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "vào toàn màn hình" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "thoát toàn màn hình" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1745 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Lưu tập ảnh là:" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1746 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1747 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1748 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1749 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1750 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Kết xuất" #: src/remote.cc:1751 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Kết xuất" #: src/remote.cc:1752 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "ảnh cuối" #: src/remote.cc:1757 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1758 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1762 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "ảnh kế" #: src/remote.cc:1764 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "thoát" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1771 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "bật/tắt trình diễn" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1774 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "bắt đầu trình diễn" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "dừng trình diễn" #: src/remote.cc:1777 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "hiện công cụ" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "ẩn công cụ" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: src/remote.cc:1866 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "ghi chú" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "kết quả" #: src/search.cc:288 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Tập ảnh" #: src/search.cc:292 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:293 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/search.cc:294 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "giữa" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "trước" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "sau" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "khớp tất cả" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "khớp bất kỳ" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:331 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "là" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d tập tin" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/search.cc:2051 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Tên gốc" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ảnh" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Tập tin" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.cc:3303 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/search.cc:3372 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "Đệ quy" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "Kích thước tập tin là" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "và" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3488 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Trạng thái" #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tương tự như" #: src/search.cc:3533 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Hướng" #: src/search.cc:3565 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.cc:3579 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3610 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3629 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/secure-save.cc:403 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:405 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:409 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:411 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Phím tắt" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "Lỗi xóa" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/trash.cc:150 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Chuyển _lên" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh dấu mới" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sửa đánh dấu" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Chọn biểu tượng" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuộc tính..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1057 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1122 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Đổi tên thất bại" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "Đổi _tên" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Đánh dấu" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:700 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:1028 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/utilops.cc:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Huỷ" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1631 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thư mục đích." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/utilops.cc:1758 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Mô tả:" #: src/utilops.cc:1790 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Chuỗi đuôi" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2054 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Tập tin:" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "loại trừ" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2271 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2275 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2278 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Xóa tập tin" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2321 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.cc:2322 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.cc:2323 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.cc:2369 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.cc:2370 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.cc:2419 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2465 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.cc:2466 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2518 #, fuzzy msgid "Can't run external editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #: src/utilops.cc:2552 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/utilops.cc:2553 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Đặt lại trình soạn thảo" #: src/utilops.cc:2556 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.cc:2726 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2729 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/utilops.cc:2739 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2775 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "thư mục" #: src/utilops.cc:2796 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.cc:2797 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2927 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.cc:2928 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2971 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.cc:2972 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.cc:2975 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "_Về thư mục cha" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diễn" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diễn đệ quy" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/view-dir.cc:824 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view-dir.cc:827 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Xem dạng _cây" #: src/view-dir.cc:848 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/view-file/view-file.cc:917 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/view-file/view-file.cc:920 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Chọn tất cả" #: src/view-file/view-file.cc:921 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/view-file/view-file.cc:1244 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Chọn thư mục" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên tập tin không hợp lệ:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Tên" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Số bắt đầu" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:392 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Tìm:" #: src/window.cc:403 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Tìm:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Ảnh mẫu lớn" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Ghi đè tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "" #~ "Lỗi lưu tập ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "ảnh đầu" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "ảnh cuối" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "ảnh trước" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Chọn biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Chọn tất cả" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Cấu hình tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Mở _gần đây" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Dùng ngày E_xif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Chọn thư mục" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Không thể tạo thư mục" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Dừng trình diễn" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Bắt đầu trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Chép tập tin" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Biểu tượng:" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Quay _180" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Xem dạng ả_nh" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Ghi chú:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Lỗi in" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Tiện dụng" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Hướng" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Song tuyến tính" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Xóa an toàn" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tất cả" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Một ảnh mỗi trang" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Trang bảo đảm" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Máy in mặc định" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Máy in tự chọn" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Tập tin PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thường" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng cao" #~ msgid "points" #~ msgstr "điểm" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimét" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimét" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Thư" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Hợp pháp" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Hành pháp" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Thư #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Thư #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Thư C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Thư C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Thư C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Ảnh 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Ảnh 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Bưu thiếp" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tin vắn" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "trang %d trên %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Xem trước" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Không thể mở ống để ghi.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Lỗi khi in vào %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "In %d trang vào %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dạng thức:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Đơn vị:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Hướng:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Không giới hạn" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Hiện" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Kích thước ảnh:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Kích thước bảo đảm:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Giấy" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Lề" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Trái:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Phải:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Đỉnh:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Đáy:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Máy in" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Dữ liệu E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Tắt Xóa an toàn" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "giây" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Bản quyền (c) %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Công lao..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Xem dạng _cây" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Khi ảnh mới được chọn:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Tương tự" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Xem nâng cao" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Ưa thích" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Cần làm" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Sở hữu" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Từ khoá đặt trước" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Lưu ghi chú ngay" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Lỗi xóa" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Lỗi liên kết" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nền đen" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tập ảnh rỗng" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d ảnh (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều thuận" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều nghịch" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Cỡ ảnh:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trong suốt:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Loại tập tin:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Chủ sở hữu:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Ảnh %d trên %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "bằng %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "bằng (không biết)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "rỗng" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Điều _chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Tạo thư mục mới" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ảnh ngang" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ả_nh mẫu" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Cập nhật danh sách tập tin" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Trôi nổi" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Điều khiển rời" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Thường" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Tốt nhất" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Khởi động" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Cách dither:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc" #~ msgid "open file" #~ msgstr "mở tập tin" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Lỗi sao chép tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ghi đè tập tin chứ?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Ghi đè _tất cả" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Bỏ qua _tất cả" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Bỏ qua" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Tập tin đã có" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Tạo _tập tin mới..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc chép nhiều tập tin." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc di chuyển nhiều tập tin." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Nguồn trùng với đích" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Đích không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n" #~ "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Chép nhiều tập tin" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Di chuyền nhiều tập tin" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Tên tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Tập tin %d trên %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Xoá nhiều tập tin" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Xem lại %d tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n" #~ "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n" #~ "danh sách tên sau cùng.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Lỗi đổi tên\n" #~ "%s\n" #~ "Số là %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Thư mục:\n" #~ "%s\n" #~ "đã có rồi." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là một tập tin." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Tạo thư mục trong:\n" #~ "%s\n" #~ "với tên:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "new_folder" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Xem" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" #~ "Bạn có muốn thực hiện không?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "thoát toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Công cụ Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - thoát" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Chép - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Tập tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Tập tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Tập tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Tập tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Tập tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Cấu hình Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toàn bộ)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thành:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bỏ qua thư mục" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - sao chép" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Thư mục đã có" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ" #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"