# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 23:45+0100\n" "Last-Translator: Levin \n" "Language-Team: Levin \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: /home/userone/Download/geeqie-1.1\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "图像文件" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "预载入下一张图片" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "相机" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "描述" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "随机化" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "请输入一个存在的文件作为图像内容." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "值" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "标签" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "信息数" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "移到顶部 (_t)" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "上移(_u)" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "下移(_d)" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "移到底部 (_b)" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "高" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "移去" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "添加图像" #: src/bar_comment.c:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "添加文本到所选图片" #: src/bar_comment.c:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "替换文本到所选图片" #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "<空标签,修复我>" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 msgid "Configure entry" msgstr "设置条目" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 msgid "Add entry" msgstr "添加条目" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "键值:" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "仅当文件设置了相关内容后才显示" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "可编辑 (仅被 XMP 支持)" #: src/bar_exif.c:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "设置 \"%s\"" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "移去 \"%s\"" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "复制" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "显示隐藏条目" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "位置: %s" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "预载入下一张图片" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "写入元数据吗?" #: src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "放大" #: src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "放大" #: src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "载入缩略图..." #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "色彩抖动方式:" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "放大" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS 地图" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "直方图 红 (_R)" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "直方图 绿 (_G)" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "直方图 蓝 (_B)" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "直方图 RGB (_H)" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "直方图 值 (_V)" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "线性直方图 (_n)" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "对数直方图(_o)" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "添加关键词到所选图片" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "替换关键词到所选图片" #: src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "编辑关键词" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "添加关键词" #: src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "设置关键词" #: src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "关键词:" #: src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "关键词类型:" #: src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "可选择" #: src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "仅分类" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "关键词" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "添加关键词到所有选择的图片" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "隐藏 \"%s\"" #: src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "标记 %d" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "关联 \"%s\" 到标记" #: src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "编辑 \"%s\"" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "取消关联 \"%s\" 到标记 %s" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "展开勾选" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "收拢未勾选" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "隐藏未勾选" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: src/bar_keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "收拢未勾选" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "当任何改变时" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "无法保存历史记录至: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "重置所选项" #: src/bar_rating.c:171 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "快捷整理" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "图片集:\n" "%s\n" "已存在." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "图片集已存在" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "保存图片集失败:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "保存失败" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "添加图片集" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "快捷整理" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "图片集" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "添加图像" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "添加所选项" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "撤销上一图片" #: src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存模拟缓存数据出错: %s\n" "error: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "读取图像数据..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "清理缩略图..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "缓存维护" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "清理缩略图..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "完成" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除旧的元数据..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "清理缓存的缩略图..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "移除旧的缩略图..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "维护" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "真得要继续吗?" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "无效的文件夹" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定文件夹." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "创建缩略图" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "开始 (_t)" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "包括子目录" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "存储缩略图到源图像位置" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "点击开始按钮执行" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "运行中..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "清理缩略图..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "清除缓存" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "这将会移除所有已被保存\n" "到硬盘的缩略图, 继续吗?" #: src/cache_maint.c:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置: %s" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "不能创建临时文件" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "缓存维护" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "缓存维护" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "缓存与数据维护" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "共享的缩略图缓存" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "清理" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "移除无用或过期的缩略图." #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "删除所有缓存的缩略图." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "共享的缩略图缓存" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除无用或过期的缩略图." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "删除所有缓存的缩略图." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "生成" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "清除缓存" #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "创建文件夹" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除无用的关键词和注释" #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选择 (_S)" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "未命名 (%d)" #: src/collect.c:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - 图片集 - %s" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "关闭图片集" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "图片集已被修改.\n" "要保存吗?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "放弃 (_D)" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定路径:\n" "%s\n" "是个文件夹,图片集是文件" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "覆盖文件" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖 (_O)" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "没有这样的文件 '%s'." #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' 是个目录, 不是图片集文件." #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "你没有文件 '%s' 的读取权限. " #: src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "不能打开图片集" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "保存图片集" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "打开图片集" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "加入图片集" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "加入(_A)" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "图片集文件" #: src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "打开图片集 (写) 失败 \"%s\"\n" #: src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存图片集文件出错: %s\n" "错误: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d 图片 (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d 图片" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "空" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "载入缩略图..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "查看 (_V)" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "在新窗口中查看(_n)" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "缩放到原尺寸" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "移去(_o)" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "从文件列表加入" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "从图片集加入..." #: src/collect-table.c:1004 msgid "_Selection" msgstr "选择(_S)" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "全选" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "不选" #: src/collect-table.c:1010 msgid "Invert selection" msgstr "反转选择" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "图标形式查看时块状选取" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "复制... (_C)" #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "移动... (_M)" #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "重命名... (_R)" #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "复制路径(_C)" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "复制路径(_C)" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "移动..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "移到顶部 (_t)" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "删除... (_D)" #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "删除 (_D)" #: src/collect-table.c:1048 msgid "Randomize" msgstr "随机化" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "排序(_S)" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "显示文件名(_t)" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "按日期排序" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "保存图片集(_S)" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "保存图片集为...(_a)" #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "查找重复项... (_F)" #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "扔掉的列表包括文件夹." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "添加内容 (_A)" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "添加内容 包括子目录 (_r)" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "跳过文件夹 (_S)" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB 兼容" #: src/color-man.c:456 msgid "Custom profile" msgstr "自定义配置文件" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "左右翻转" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "不能保存" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "请指定文件名" #: src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "不能创建目录" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "桌面文件" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "不能删除文件:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "文件删除失败" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "删除文件" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "将要删除这些文件:\n" " %s" #: src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "可写的" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖入文件来比较它们." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 文件" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d 匹配的文件在 %d 文件中" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[文件组 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "读取检验码..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "读取图像尺寸..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "读取相似度数据..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "比较中..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "运行中..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "浮动文件列表" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "选取第1组重复项" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "选取第2组重复项" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "清除" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "关闭窗口 (_w)" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 文件 (文件组 2)" #: src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "名称(忽略大小写)" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "检验码" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "相似度(高)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "相似度(低)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "相似度(低)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "相似度(自定)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "图像内容为" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "名称(忽略大小写)" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 msgid "Find duplicates" msgstr "查找重复项" #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "评级" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "缩略图" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "搜索:" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr " 比较于:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "比较:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "自定相似度阀值:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "方向 (_O)" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "比较两个文件分组" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "保存模拟缓存数据出错: %s\n" "error: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "匹配大小写" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "相似度" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "宽" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "高" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "路径" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "曝光偏差" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "曝光偏差" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "是" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "否" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "编辑命令结果" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的输出" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "运行命令失败:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "真得要继续吗?" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "无效编辑器命令" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "编辑器模板为空." #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "编辑器模板有错误的语法" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "编辑器模板使用了不兼容的宏." #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "不能发现匹配的文件类型." #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "不能执行外部编辑器" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "外部编辑器返回出错消息." #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "文件被跳过." #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误." #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "无限远" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "开" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "关" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "红眼消除" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "点" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "内嵌的" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "高于海平面" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "低于海平面" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 字节" #: src/filedata.c:116 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/filedata.c:120 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/filedata.c:125 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "文件或目录不存在" #: src/filedata.c:2772 msgid "destination already exists" msgstr "目标文件已存在" #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "目标文件不能覆盖" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "目标目录不可写" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "目标目录不存在" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "源目录不可写" #: src/filedata.c:2802 msgid "no read permission" msgstr "无读取权限" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "文件为只读" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "目标文件已存在并将被覆盖" #: src/filedata.c:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "源和目标相同" #: src/filedata.c:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "源和目标扩展名不一致" #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "文件有未保存的元数据更改" #: src/filedata.c:2838 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "源和目标相同" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "无法保存历史记录至: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "全尺寸" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "显示器" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由窗口管理器决定" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "当前屏幕" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "当前显示器" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "对数直方图 红" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "对数直方图 绿" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "对数直方图 蓝" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "对数直方图 RGB" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "对数直方图 值" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "线性直方图 红" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "线性直方图 绿" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "线性直方图 蓝" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "线性直方图 RGB" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "线性直方图 值" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "无法保存历史记录至: %s\n" #: src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (图片集 %s)" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "解码 JPEG 图像文件出错 (%s)" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "不能重命名文件" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "日志窗口" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "放大 (_i)" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "缩小 (_o)" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "缩放 _1:1" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 msgid "Zoom to fit" msgstr "缩放以适应" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "转至目录查看" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "切换播片开启/关闭 (_s)" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "继续播片 (_h)" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "暂停播片 (_h)" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "退出全屏 (_f)" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "全屏 (_F)" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "关闭窗口 (_l)" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "滚动至左上角" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "滚动至图像中心" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "保持之前图像所在区域" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "播片" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "暂停" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 文件 (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 文件%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 文件%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(无读取权限) %s 字节" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 字节" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 字节" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 字节" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "选择文件夹" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "文件夹包括子目录" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "图像尺寸为" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "选择文件夹" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "工具栏" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "窗口选项和布局" #: src/layout.c:2363 msgid "General options" msgstr "一般选项" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "主路径 (留空为使用你的主目录)" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "使用当前目录" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "目录列表查看时显示日期" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "启动目录:" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "不作更改" #: src/layout.c:2384 msgid "Restore last path" msgstr "恢复上次的目录" #: src/layout.c:2387 msgid "Home path" msgstr "主路径" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "布局" #: src/layout.c:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "无效的形状\n" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(拖放来改变顺序)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "打开最近打开的文件" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板 (_C)" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板 (_C)" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "隐藏文件列表(_l)" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "清理回收站" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "文件删除失败" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "取消文件过滤" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "不能创建临时文件" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "源目录不可写" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "打印出错" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "左右翻转" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "方向 (_O)" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "文件 %s 已存在." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "新建窗口" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "关闭窗口" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "新建窗口" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "标记 _%d" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "设置标记 %d (_S)" #: src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "设置标记 %d" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "重置标记 %d (_R)" #: src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "重置标记 %d" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "切换标记 %d (_T)" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "切换标记 %d" #: src/layout_util.c:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "选择标记 %d (_l)" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "选择标记 %d" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "选择标记 %d (_S)" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "添加标记 %d (_A)" #: src/layout_util.c:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "添加标记 %d" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "与标记 %d 共有的 (_I)" #: src/layout_util.c:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "与标记 %d 共有的" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "取消选择标记 %d (_U)" #: src/layout_util.c:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "取消选择标记 %d" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "过滤为标记 %d (_F)" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "过滤为标记 %d" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "未保存元数据的文件数: %d" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "没有未保存的元数据" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "图像色彩配置: %s\n" "屏幕色彩配置: %s" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "点击启用色彩管理" #: src/layout_util.c:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "色彩配置文件不支持" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "输入 _%d: %s" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "日志" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "调试等级:" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "鼠标飞轮滚动图像" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "允许文件编组 (_g)" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "文件日期" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "过滤器" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "" "无效文件名:\n" "%s" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" #: src/main.c:404 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr "" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:408 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" #: src/main.c:410 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" #: src/main.c:412 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "不能读取文件" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "删除时要求确认" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s 不是目录" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s 不是目录" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能创建文件夹" #: src/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "保存设置文件出错: %s\n" #: src/main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存配置文件出错: %s\n" "错误: %s\n" #: src/main.c:985 msgid "exit" msgstr "退出" #: src/main.c:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "图片集已修改. 不保存退出吗?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "按大小排序" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "按日期排序" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "未排序" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "按路径排序" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "按数字排序" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "按日期排序" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "按大小排序" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "按名称排序" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "缩放到原尺寸" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "适应图像到窗口" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保持之前缩放比率" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "顺时针旋转" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "逆时针旋转" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "旋转 180" #: src/menu.c:362 msgid "Mirror" msgstr "左右翻转" #: src/menu.c:365 msgid "Flip" msgstr "上下翻转" #: src/menu.c:368 msgid "Original state" msgstr "初始状态" #: src/menu.c:411 msgid "_Orientation" msgstr "方向 (_O)" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "添加图片集" #: src/menu.c:472 msgid "New collection" msgstr "新建图片集" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.c:1743 msgid "Sport" msgstr "" #: src/metadata.c:1744 msgid "Culture" msgstr "" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.c:1752 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "缩放" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.c:1754 msgid "Tree" msgstr "" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "搜索:" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "" #: src/metadata.c:1762 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "状态" #: src/metadata.c:1763 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "打印出错" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 #, fuzzy msgid "Historic" msgstr "直方图" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "光圈" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.c:1774 msgid "Palace" msgstr "" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "" #: src/metadata.c:1781 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "图片集" #: src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "高" #: src/metadata.c:1783 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "高" #: src/metadata.c:1784 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "选择项" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.c:1786 msgid "Weather" msgstr "" #: src/metadata.c:1787 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "日志" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "照片 6x4" #: src/metadata.c:1793 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "编辑 (_E)" #: src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "详情" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.c:1798 msgid "Perspective" msgstr "" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "不能创建目录" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "主目录" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "桌面文件" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "标记 %d" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 文件, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "图片概览不支持文件夹 \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "文件夹不支持" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "读取图像数据..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "排序图像..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "文件夹未找到" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "输入的路径不是文件夹" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 msgid "Pan View" msgstr "图片概览" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "时间轴" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "文件夹 (花)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "网格" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "点" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "无图像" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小缩略图" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "标准缩略图" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大缩略图" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "图片概览性能" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "图片概览性能可能很低." #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "为了提高图片概览显示缩略图的性能,可以开启以下选项.注意只有两个选项都启用才" "能发现性能的明显提高." #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "缓存缩略图" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的缩略图缓存" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不要再显示此对话框" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "显示 Exif 信息 (_S)" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 msgid "Show im_age" msgstr "显示图像 (_a)" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 msgid "_None" msgstr "无 (_N)" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 msgid "_Full size" msgstr "全尺寸 (_F)" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "不包括" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "不包括" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "关键词类型:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "可选择" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "发现路径" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "未找到文件名" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "部分匹配" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "无匹配" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "相邻的 (最差但速度最快)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "区块" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "顶级的 (最好但速度最慢)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/preferences.c:1050 msgid "Single image" msgstr "单张图片" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph 红-蓝" #: src/preferences.c:1054 #, fuzzy msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.c:1060 #, fuzzy msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.c:1062 #, fuzzy msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.c:1064 #, fuzzy msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph 红-蓝" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "并排" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "并排 一半大小" #: src/preferences.c:1079 msgid "Top - Bottom" msgstr "上-下" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "上-下 一半大小" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "固定位置" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "重置过滤器" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "将会重置文件过滤器到默认设置:\n" "要继续吗?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "清理回收站" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "将会移除回收站内容." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "重置显示叠加模板字符串" #: src/preferences.c:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "将会重置显示叠加模板字符串到默认设置.\n" "要继续吗?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "常规" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "显示品质:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "自定义打印机:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "宽" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "高" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "缓存缩略图" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "使用共享的缩略图缓存" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "储存缩略图到 '.thumbnails' 文件夹,位于图像所在文件夹 (非标准)" #: src/preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "使用标准缩略图缓存,与其他应用程序共享的" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "使用 EXIF 内嵌缩略图当可用 (EXIF 内嵌缩略图可能是过期的)" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "色彩管理" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "图片集文件" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "打印出错" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "默认设置" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "播片" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "图像变换延迟:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "随机的" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "重复的" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "图像载入和缓冲" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "图像解码缓存大小 (Mb):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "预载入下一张图片" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "当文件改变时刷新" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "文件日期" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "图像" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "双重渲染 (在第二遍处理时应用高质量缩放和色彩校正)" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "缩放增量:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "缩小" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "当缩放以适应窗口时允许放大图像" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "文件大小" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "像素信息 (_x)" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: src/preferences.c:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "当窗口模式时使用自定的边框颜色" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "当全屏模式时使用自定的边框颜色" #: src/preferences.c:2316 msgid "Border color" msgstr "边框颜色" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "状态" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "记住打印的设置" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "记住窗口位置" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "记住工具栏状态 (浮动/隐藏)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "记住窗口位置" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "新建窗口" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "当工具栏隐藏/浮动时适应窗口到图像大小" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "当自动调整窗口大小时限制大小为 (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "平滑图片切换" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "禁用屏保" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "显示叠加内容" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "显示叠加模板" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/preferences.c:2511 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "默认设置" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "方向 (_O)" #: src/preferences.c:2543 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "快捷键" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "显示隐藏文件 (_h)" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "显示隐藏文件或文件夹" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "大小写区别排序" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "取消文件过滤" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "取消文件过滤" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "编组的 sidecar扩展名" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "文件类型" #: src/preferences.c:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "可写的" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "类型" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "可写的" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "允许Sidecar" #: src/preferences.c:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "元数据写入过程" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "警告: Geeqie 在没有 Exiv2 下创建,一些选项被禁用." #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "1) 保存元数据到图像文件或相应的 sidecar 文件, 依照 XMP 标准" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "允许Sidecar" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) 保存元数据到 Geeqie 私有目录 '%s' 内" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "储存缩略图到 '.thumbnails' 文件夹,位于图像所在文件夹 (非标准)" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) 保存元数据到 Geeqie 私有目录 '%s' 内" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "同时以旧式 IPTC 标签储存元数据 (依照 IPTC4XMP 标准转换)" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "当文件不可写时发出警告" #: src/preferences.c:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "写入图像文件前询问" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "不能创建临时文件" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "使用旧式 GQview 元数据格式 (仅支持关键词和注释) 而不是 XMP" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: src/preferences.c:2927 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "写入相同的描述标签 (关键词,注释等) 到所有编组的 sidecar" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "写入改变的图像方向到元数据" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "自动保存选项" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "写入元数据在超时后" #: src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "超时 (秒):" #: src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "写入元数据当图像改变" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "写入元数据当目录改变" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "读取检验码..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "写入元数据" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "关键词" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "添加关键词到所选图片" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "导航" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 msgid "Color management" msgstr "色彩管理" #: src/preferences.c:3394 msgid "Input profiles" msgstr "输入配置" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "类别" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "菜单名" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "文件" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "输入 %d:" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 msgid "Select color profile" msgstr "选择色彩配置文件" #: src/preferences.c:3440 msgid "Screen profile" msgstr "屏幕配置" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "使用系统屏幕配置如果可用" #: src/preferences.c:3449 msgid "Screen:" msgstr "屏幕:" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "生成" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "删除时要求确认" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "删除时要求确认" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "允许使用 Delete 按键" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "最大容量:" #: src/preferences.c:3537 msgid "MiB" msgstr "" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "设置为 0 取消容量限制" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "查看" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "树状查看时文件夹降序" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "就地重命名修改" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "图片集已存在" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "打开图片集" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "最近打开文件的列表最大数量" #: src/preferences.c:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "最近打开文件的列表最大数量" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "拖放图标大小" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "复制路径到剪贴板" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "逐渐加速地键盘滚动" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "鼠标飞轮滚动图像" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "覆盖文件" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "调试" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "文件日期" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "日志窗口" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "快捷键" #: src/preferences.c:3692 msgid "Action" msgstr "动作" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "按键" #: src/preferences.c:3725 msgid "Tooltip" msgstr "提示信息" #: src/preferences.c:3756 msgid "Reset selected" msgstr "重置所选项" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "工具栏" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "工具栏" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "文件类型" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "写入文件" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "写入文件" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "设置为 0 取消容量限制" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "立体图片" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "窗口立体图片模式" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 msgid "Mirror left image" msgstr "水平翻转左边图像" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 msgid "Flip left image" msgstr "上下翻转左边图像" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 msgid "Mirror right image" msgstr "水平翻转右边图像" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 msgid "Flip right image" msgstr "上下翻转右边图像" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "交换左右图像" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "当源文件唯一时取消立体图片模式" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "全屏立体图片模式" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "全屏时使用不同设置" #: src/preferences.c:3961 msgid "Left X" msgstr "左图 X" #: src/preferences.c:3963 msgid "Left Y" msgstr "左图 Y" #: src/preferences.c:3965 msgid "Right X" msgstr "右边 X" #: src/preferences.c:3967 msgid "Right Y" msgstr "右图 Y" #: src/preferences.c:3983 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: src/preferences.c:4143 msgid "About Geeqie" msgstr "" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "图片列表(_L)" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "显示图像 (_a)" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "前缀" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "显示文件名(_t)" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "保存设置文件出错: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存配置文件出错: %s\n" "错误: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "保存设置文件出错: %s\n" #: src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "类型" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "第 %d 页" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:1722 #, fuzzy msgid "Remote not available\n" msgstr "[名称不能显示]" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 文件 (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 文件" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "查找中..." #: src/search.c:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "不作更改" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "初始状态" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 msgid "Digitized" msgstr "" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW 图像" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "注释" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "添加标记 %d" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "文件" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "文件未找到" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "请输入一个存在的文件作为图像内容." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "请输入一个存在的文件夹来查找." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "文件夹未找到" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "请输入一个存在的文件夹来查找." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "保存图片集" #: src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "图像搜索" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "包括子目录" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "匹配大小写" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "文件大小为" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "与" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "文件日期为" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "状态: " #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "图像尺寸为" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "图像内容为" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似于" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "方向 (_O)" #: src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "注释" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "图像内容为" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "图片列表(_L)" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "图片列表(_L)" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "显示标记" #: src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "不能读取文件" #: src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "不能获取文件状态" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "不能打开文件" #: src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "不能创建临时文件" #: src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "不能重命名文件" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "文件保存被选项禁止" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "内存不够" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "不能写入文件" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "安全文件保存出错" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "快捷键" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "缓存中的缩略图不能载入,正在尝试重建.\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "删除失败" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "不能移除回收部文件夹的旧文件" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "不能删除文件:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "不能创建文件夹" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "拒绝权限请求" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "不能进入或创建回收部文件夹.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "被外部命令删除" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (最大. %d MB)" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "新书签" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "编辑书签" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "选择图标" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)" #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "移去(_R)" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "一个或多个文件名未以推荐的 locale 字符集进行编码.\n" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "操作开启, 但是这些文件和 %s 显示或许不成功.\n" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "最佳编码应该是 UTF-8, 但这个文件:\n" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[名称不能显示]" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" 被正确编码为 UTF-8 ." #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" 不是有效的 UTF-8 编码." #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "文件名 locale 编码不匹配" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "文件删除失败" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "载入缩略图..." #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "不能载入:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "文件 %s 已存在." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "重命名失败" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "重命名 %s 为 %s 失败." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "重命名 (_R)" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "添加书签 (_B)" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "不能创建文件夹:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "创建文件夹出错" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "显示隐藏文件" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "文件" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "选择路径" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "外部命令失败" #: src/utilops.c:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " 继续对多个文件执行操作吗?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "继续 (_n)" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "删除文件夹内容失败于文件:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.c:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "不能执行外部命令.\n" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s 不是目录" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "目标文件已存在" #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "真得要继续吗?" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "这个操作不能继续" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 msgid "Discard changes" msgstr "放弃更改" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 msgid "File details" msgstr "文件详情" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 #, fuzzy msgid "Sidecars" msgstr "允许Sidecar" #: src/utilops.c:1557 msgid "Write to file" msgstr "写入文件" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "选择目标文件夹." #: src/utilops.c:1677 msgid "New name" msgstr "新名称" #: src/utilops.c:1714 msgid "Manual rename" msgstr "手动重命名" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "原名称:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "新名称:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "自动重命名" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "前缀" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "开始数字" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "后缀" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "填充位数:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "格式化重命名" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "格式 (* = 原名称, ## = 数字)" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "另一个操作执行中.\n" #: src/utilops.c:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "文件: '%s'\n" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "与 sidecar 文件:\n" #: src/utilops.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "文件: '%s'\n" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "状态: " #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "没有发现问题" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 msgid "Exclude file" msgstr "不包括此文件" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "浏览已改动的元数据" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "下列元数据标签将被写入\n" "'%s'." #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "下列元数据标签将被写入图像文件本身." #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "将会移动下列文件" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "将要删除下列文件" #: src/utilops.c:2210 msgid "Delete files?" msgstr "删除文件吗?" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "不能写入元数据" #: src/utilops.c:2253 msgid "Write metadata" msgstr "写入元数据" #: src/utilops.c:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "写入元数据吗?" #: src/utilops.c:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "将要把已更改的元数据写入下列文件" #: src/utilops.c:2257 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "元数据写入失败" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 msgid "Move failed" msgstr "移动失败" #: src/utilops.c:2301 msgid "Move files?" msgstr "移动文件吗?" #: src/utilops.c:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "将会移动下列文件" #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 msgid "Copy failed" msgstr "复制失败" #: src/utilops.c:2351 msgid "Copy files?" msgstr "复制文件吗?" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "将会复制下列文件" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/utilops.c:2397 msgid "Rename files?" msgstr "重命名文件吗?" #: src/utilops.c:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "这将会重命名以下文件" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "不能运行外部编辑器" #: src/utilops.c:2484 msgid "Editor" msgstr "外部编辑器" #: src/utilops.c:2485 msgid "Run editor?" msgstr "运行编辑器吗?" #: src/utilops.c:2488 msgid "External command failed" msgstr "外部命令失败" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/utilops.c:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "删除软链接吗?" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "将会删除软链接.\n" "软链接所指向的文件夹不会被删除." #: src/utilops.c:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "链接删除失败" #: src/utilops.c:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "不能移除文件夹 %s\n" "权限不允许写入该文件夹." #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "不能列出文件夹的内容" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "文件夹包括子目录" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "不能删除该文件夹:\n" "\n" "%s\n" "\n" "此文件夹包含子目录,在删除前必需移出子目录." #: src/utilops.c:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "子目录:" #: src/utilops.c:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "删除文件夹吗?" #: src/utilops.c:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "此文件夹包含以下文件:" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "将会删除此文件夹.\n" "文件夹内的文件也将被删除." #: src/utilops.c:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "重命名文件夹吗?" #: src/utilops.c:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "该文件夹包含下列文件" #: src/utilops.c:2917 msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" #: src/utilops.c:2918 msgid "Create folder?" msgstr "创建文件夹吗?" #: src/utilops.c:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "不能创建文件夹" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "创建文件夹" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "创建文件夹吗?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "不能创建文件夹" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "复制 (_C)" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "移动 (_M)" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "上一级目录" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "播片 (_S)" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "播片 包括子目录" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "查找重复项" #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "查找重复项 包括子目录..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "新建文件夹...(_N)" #: src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "以列表形式查看" #: src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "以树状形式查看" #: src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "显示隐藏文件 (_h)" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "刷新 (_f)" #: src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "允许文件编组 (_g)" #: src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "禁止文件编组 (_n)" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "以列表查看图像" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "以图标查看图像" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "显示缩略图 (_t)" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "标记 %d" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "设置标记 %d" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "将会移除回收站内容." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "大小写区别排序" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "选择文件夹" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "载入缩略图..." #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [不编组]" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "无效文件名:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "重命名文件出错" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "名称" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "开始数字" #: src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "搜索:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "搜索:" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "直方图" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "打印出错" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "时间轴" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif 信息" #~ msgid "File info" #~ msgstr "文件信息" #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "位置和GPS" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "版权" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "在新窗口中查看" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "选择文件夹" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "上下翻转左边图像" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "从图片集加入..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "保存图片集" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "显示文件名(_t)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "载入缩略图..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "从文件列表加入" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "加入(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "选取第1组重复项" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "选取第2组重复项" #, fuzzy #~ msgid "top left" #~ msgstr "桌面文件" #, fuzzy #~ msgid "top right" #~ msgstr "版权" #, fuzzy #~ msgid "right top" #~ msgstr "右边 X" #, fuzzy #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "移到底部 (_b)" #, fuzzy #~ msgid "inch" #~ msgstr "英寸" #, fuzzy #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "厘米" #, fuzzy #~ msgid "partial" #~ msgstr "部分匹配" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "标准" #, fuzzy #~ msgid "aperture" #~ msgstr "光圈" #, fuzzy #~ msgid "shutter" #~ msgstr "信" #, fuzzy #~ msgid "action" #~ msgstr "动作" #, fuzzy #~ msgid "portrait" #~ msgstr "纵向" #, fuzzy #~ msgid "landscape" #~ msgstr "横向" #, fuzzy #~ msgid "flash" #~ msgstr "闪光灯" #, fuzzy #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "双线性" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "自定义" #, fuzzy #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "自动重命名" #, fuzzy #~ msgid "standard" #~ msgstr "日历" #, fuzzy #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "清理" #, fuzzy #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "图片列表(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "图片列表(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Compression" #~ msgstr " 比较于:" #, fuzzy #~ msgid "Image description" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "相机" #, fuzzy #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "相机" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "方向 (_O)" #, fuzzy #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "分辨率" #, fuzzy #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "分辨率" #, fuzzy #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "分辨率" #, fuzzy #~ msgid "YCbCr positioning" #~ msgstr "GPS 位置" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "超时 (秒):" #, fuzzy #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "曝光偏差" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "ISO 感光度" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "ISO 感光度" #, fuzzy #~ msgid "Exif version" #~ msgstr "Exif 窗口" #, fuzzy #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "文件格式:" #, fuzzy #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr " 比较于:" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "快门速度" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "光圈" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "曝光偏差" #, fuzzy #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "最大容量:" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "主体距离" #, fuzzy #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "色彩抖动方式:" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "闪光灯" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "焦距" #, fuzzy #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "主体距离" #, fuzzy #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "色彩配置" #, fuzzy #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "焦距" #, fuzzy #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "选择项" #, fuzzy #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "关键词类型:" #, fuzzy #~ msgid "Source type" #~ msgstr "源" #, fuzzy #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "文件类型" #, fuzzy #~ msgid "Render process" #~ msgstr "生成" #, fuzzy #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "曝光偏差" #, fuzzy #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "焦距 35mm" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "内容" #, fuzzy #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "主体距离" #, fuzzy #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "图像搜索" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "相机" #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "焦距 35mm" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "分辨率" #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "色彩配置" #~ msgid "GPS position" #~ msgstr "GPS 位置" #~ msgid "GPS altitude" #~ msgstr "GPS海拔高度" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "位置:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "时间轴" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "按名称排序" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "按日期排序" #~ msgid "File size" #~ msgstr "文件大小" #~ msgid "File date" #~ msgstr "文件日期" #~ msgid "File mode" #~ msgstr "文件模式" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "文件大小" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "文件模式" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "文件信息" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "文件信息" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "文件" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "第 %d 页" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "图片列表(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "平滑图片切换" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "逆时针旋转" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "顺时针旋转" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上一图片" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一图片" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "缩放 1:1" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "缩放 2:1" #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "缩放 3:1" #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "缩放 4:1" #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "缩放 1:4" #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "缩放 1:3" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "缩放 1:2" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "缩放以适应" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "缩放以适应" #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "切换播片开启/关闭" #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "暂停播片" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "随机化" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "全屏" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "显示叠加" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "退出全屏 (_f)" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "导航" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "设置为墙纸 (_w)" #~ msgid "_File" #~ msgstr "文件 (_F)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "转至 (_G)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "编辑 (_E)" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "选择 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "打印出错" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "偏好设置 (_r)" #~ msgid "_Files and Folders" #~ msgstr "文件和文件夹 (_F)" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "缩放 (_Z)" #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "色彩管理 (_C)" #~ msgid "_Connected Zoom" #~ msgstr "关联缩放 (_C)" #~ msgid "Spli_t" #~ msgstr "分割 (_t)" #~ msgid "Stere_o" #~ msgstr "立体图片 (_o)" #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "显示叠加 (_O)" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "窗口" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "帮助 (_H)" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "复制..." #~ msgid "Move..." #~ msgstr "移动..." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "重命名..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "删除..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "全选 (_a)" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "不选 (_n)" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "反选 (_I)" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "反选" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "首个图片 (_F)" #~ msgid "First Image" #~ msgstr "首个图片" #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "上一图片 (_P)" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "上一图片" #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "下一图片 (_N)" #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "下一图片" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "图像文件" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "图像搜索" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "首个图片 (_F)" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "最后图片 (_L)" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "下一图片 (_N)" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "上一图片 (_P)" #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "最后图片 (_L)" #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "最后图片" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "返回 (_B)" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "主目录 (_H)" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "新建文件夹" #~ msgid "New window" #~ msgstr "新建窗口" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "默认设置" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "新建窗口" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "使用当前目录" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "新建图片集 (_N)" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "打开图片集... (_O)" #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "打开图片集..." #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "最近打开的文件 (_t)" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "打开图片集" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "搜索... (_S)" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "搜索..." #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "查找重复项" #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "图片概览 (_n)" #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "图片概览" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "打印... (_P)" #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "新建文件夹... (_e)" #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "新建文件夹..." #, fuzzy #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "允许文件编组 (_g)" #, fuzzy #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "禁止文件编组 (_n)" #~ msgid "Copy path to clipboard" #~ msgstr "复制路径到剪贴板" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "复制路径到剪贴板" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "打印出错" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "打印出错" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "打印出错" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "打印出错" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "打印出错" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "打印出错" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "顺时针旋转 (_R)" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "顺时针旋转" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "逆时针旋转 (_c)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "旋转 1_80" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "旋转 180" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "左右翻转 (_M)" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "图片列表(_L)" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "上下翻转 (_F)" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "图片列表(_L)" #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "初始状态 (_O)" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "初始状态" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "偏好设置... (_r)" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "偏好设置..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "设置外部编辑器... (_E)" #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "设置外部编辑器" #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "设置此窗口... (_C)" #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "设置此窗口" #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "缓存维护" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "缓存维护" #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "设置为墙纸" #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "保存元数据 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Save metadata" #~ msgstr "保存元数据 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "关键词类型:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "关键词类型:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "缩放以适应 (_Z)" #~ msgid "Fit _Horizontally" #~ msgstr "适应宽度 (_H)" #~ msgid "Fit Horizontally" #~ msgstr "适应宽度" #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "适应高度 (_V)" #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "适应高度" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "缩放 _2:1" #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "缩放 _3:1" #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "缩放 _4:1" #~ msgid "Connected Zoom in" #~ msgstr "关联放大" #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "关联缩小" #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "关联缩放 1:1" #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "关联缩放以适应窗口" #~ msgid "Connected Fit Horizontally" #~ msgstr "关联缩放适应宽度" #~ msgid "Connected Fit Vertically" #~ msgstr "关联缩放适应高度" #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "关联缩放 2:1" #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "关联缩放 3:1" #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "关联缩放 4:1" #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "关联缩放 1:2" #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "关联缩放 1:3" #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "关联缩放 1:4" #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "在新窗口中查看(_V)" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "全屏 (_u)" #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "退出全屏 (_L)" #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "退出全屏" #~ msgid "_Cycle through overlay modes" #~ msgstr "切换显示覆盖模式 (_C)" #~ msgid "Cycle through Overlay modes" #~ msgstr "切换显示叠加模式" #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels" #~ msgstr "切换直方图通道 (_a)" #~ msgid "Cycle through histogram channels" #~ msgstr "切换直方图通道" #~ msgid "Cycle through histogram mo_des" #~ msgstr "切换直方图模式 (_d)" #~ msgid "Cycle through histogram modes" #~ msgstr "切换直方图模式" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "隐藏文件列表 (_H)" #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "隐藏文件列表" #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "暂停播片 (_P)" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr "播片" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr "播片" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "刷新 (_R)" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "快捷键(_K)" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "快捷键" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "键盘" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "键盘" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "About" #~ msgstr "关于" #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "日志窗口(_L)" #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "日志窗口" #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "Exif 窗口 (_E)" #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "Exif 窗口" #~ msgid "_Cycle through stereo modes" #~ msgstr "切换立体图片模式 (_C)" #~ msgid "Cycle through stereo modes" #~ msgstr "切换立体图片模式" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "下一图片 (_N)" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "下一图片" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "上一图片 (_P)" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "上一图片" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "分割-单张" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "写入文件" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "写入文件" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "清理回收站" #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "显示缩略图(_T)" #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "显示缩略图" #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "显示标记 (_M)" #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "显示标记" #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "像素信息 (_x)" #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "显示像素信息" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "隐藏工具栏" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "浮动文件列表(_F)" #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "浮动文件列表" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "隐藏工具栏(_b)" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "隐藏工具栏" #~ msgid "_Info sidebar" #~ msgstr "信息边栏 (_I)" #~ msgid "Info sidebar" #~ msgstr "信息边栏" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "快捷整理 (_m)" #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "快捷整理" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "隐藏 \"%s\"" #~ msgid "Use _color profiles" #~ msgstr "使用色彩配置 (_c)" #, fuzzy #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "使用色彩配置 (_c)" #~ msgid "Use profile from _image" #~ msgstr "使用图像文件的色彩配置 (_i)" #~ msgid "Use profile from image" #~ msgstr "使用图像文件的色彩配置" #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "切换灰度模式 (_g)" #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "切换灰度模式" #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "显示叠加" #~ msgid "_Show Histogram" #~ msgstr "显示直方图 (_S)" #~ msgid "Show Histogram" #~ msgstr "显示直方图" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "图标形式查看时块状选取" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "使用 Exif 日期" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "使用 Exif 日期" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "图片列表(_L)" #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "以列表查看图像" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "以图标查看图像" #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "以图标查看图像" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "切换播片开启/关闭" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "切换播片开启/关闭" #~ msgid "_Horizontal" #~ msgstr "水平 (_H)" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "水平分割" #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "垂直 (_V)" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "垂直分割" #~ msgid "_Quad" #~ msgstr "四分 (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "分割-四分" #~ msgid "_Single" #~ msgstr "单张 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "单张图片" #~ msgid "Input _0: sRGB" #~ msgstr "输入 _0: sRGB" #~ msgid "Input 0: sRGB" #~ msgstr "输入 0: sRGB" #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "输入 _1: AdobeRGB 兼容" #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "输入 1: AdobeRGB兼容" #~ msgid "Input _2" #~ msgstr "输入 _2" #~ msgid "Input 2" #~ msgstr "输入 2" #~ msgid "Input _3" #~ msgstr "输入 _3" #~ msgid "Input 3" #~ msgstr "输入 3" #~ msgid "Input _4" #~ msgstr "输入 _4" #~ msgid "Input 4" #~ msgstr "输入 4" #~ msgid "Input _5" #~ msgstr "输入 _5" #~ msgid "Input 5" #~ msgstr "输入 5" #~ msgid "Histogram on Red" #~ msgstr "直方图 红" #~ msgid "Histogram on Green" #~ msgstr "直方图 绿" #~ msgid "Histogram on Blue" #~ msgstr "直方图 蓝" #~ msgid "Histogram on RGB" #~ msgstr "直方图 RGB" #~ msgid "Histogram on Value" #~ msgstr "直方图 值" #~ msgid "Linear Histogram" #~ msgstr "线性直方图" #~ msgid "_Log Histogram" #~ msgstr "对数直方图 (_L)" #~ msgid "Log Histogram" #~ msgstr "对数直方图" #~ msgid "_Auto" #~ msgstr "自动 (_A)" #~ msgid "Stereo Auto" #~ msgstr "立体图片-自动" #~ msgid "_Side by Side" #~ msgstr "并排 (_S)" #~ msgid "Stereo Side by Side" #~ msgstr "立体图片-并排" #~ msgid "_Cross" #~ msgstr "交叉 (_C)" #~ msgid "Stereo Cross" #~ msgstr "立体图片-交叉" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "关闭 (_O)" #~ msgid "Stereo Off" #~ msgstr "立体图片-关" #, fuzzy, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "关联放大" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "图片集" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "图像文件" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "图像文件" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "文件日期为" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "图片列表(_L)" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "快门速度" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "焦距 35mm" #, fuzzy #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "GPS海拔高度" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "时间轴" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "创建文件夹" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "高" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "图像搜索" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "桌面文件" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "版权" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left faster" #~ msgstr "滚动至左上角" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right faster" #~ msgstr "滚动至图像中心" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up faster" #~ msgstr "滚动至左上角" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "滚动至图像中心" #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "RAW 图像" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "光圈" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "首个图片" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "最后图片" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "下一图片" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "上一图片" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "新建窗口 (_w)" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "关闭窗口" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "选择图标" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "显示隐藏文件 (_h)" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "全选" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "设置此窗口" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "缓存维护" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "适应宽度" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "适应高度" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "缩放 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "切换灰度模式" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "显示缩略图 (_t)" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "显示标记" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "元数据按以下顺序尝试写入. 当一旦写入成功后过程就终止." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "2) 保存元数据到 '.metadata' 文件夹, 位于图像文件夹内 (非标准)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "步骤1: 写入图像文件" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "步骤2和3: 写入 Geeqie 私有文件" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "允许关键词只有大小写区别" #, fuzzy #~ msgid "previous image" #~ msgstr "上一图片" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "关闭窗口" #, fuzzy #~ msgid "clean the metadata cache" #~ msgstr "不能写入元数据" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "文件夹" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "创建缩略图" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "文件夹" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "文件夹" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "使用共享的缩略图缓存" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "共享的缩略图缓存" #, fuzzy #~ msgid "first image" #~ msgstr "首个图片" #, fuzzy #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "退出全屏" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "在新窗口中查看" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "在新窗口中查看" #, fuzzy #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "退出全屏" #, fuzzy #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "退出全屏 (_f)" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "无效的形状\n" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "新建图片集" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "新建图片集" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "文件信息" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "生成" #, fuzzy #~ msgid "last image" #~ msgstr "撤销上一图片" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "添加到新图片集" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "新建窗口" #, fuzzy #~ msgid "next image" #~ msgstr "下一图片" #, fuzzy #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "切换播片开启/关闭" #, fuzzy #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "开始播片 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "停止播片 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "隐藏工具栏" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "在新窗口中查看" #~ msgid "folder" #~ msgstr "文件夹" #~ msgid "comments" #~ msgstr "注释" #~ msgid "results" #~ msgstr "结果" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "图片集" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "包含" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "重命名文件吗?" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "包含" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "等于" #~ msgid "less than" #~ msgstr "少于" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "大于" #~ msgid "between" #~ msgstr "介于" #~ msgid "before" #~ msgstr "早于" #~ msgid "after" #~ msgstr "晚于" #~ msgid "match all" #~ msgstr "匹配所有" #~ msgid "match any" #~ msgstr "匹配任一" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "不包括" #~ msgid "contains" #~ msgstr "包含" #~ msgid "miss" #~ msgstr "漏过" #~ msgid "is" #~ msgstr "是" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "打开最近打开的文件" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "像素信息 (_x)" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "使用 Exif 日期" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "适应图像到窗口 (_w)" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "停止播片 (_S)" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "开始播片 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "复制失败" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "内容(_C)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "内容" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "版本说明(_P)" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "版本说明" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "图标(_c)" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "分割-单张" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "旋转 _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "以图标形式查看" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "显示隐藏文件" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "显示隐藏文件" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "显示隐藏文件" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "信息边栏" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "关键词" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "打印出错" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "便捷" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "根据 Exif 信息自动旋转图像" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "记住窗口位置" #, fuzzy #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "写入元数据" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "方向 (_O)" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "此窗口关闭后退出程序" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "文件:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "缩略图维护... (_T)" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "缩略图维护..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "命令行" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "双线性" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% 引用图像的文件名.\n" #~ "其它可用: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "使用 exif 名称获取 exif 数据,比如: %formatted.Camera% 显示相机名" #~ "称,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% 最初拍摄的日期.\n" #~ "%formatted.Camera:20 记号将截短显示信息到20个字符并在末尾加三个点来" #~ "表明长度已截短.\n" #~ "如果两个或更多变量使用 | 符号连接, 将会显示这些变量并用分隔符连接起来.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% 将显示 \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "如果有空行, 它将被移除. 这样所添加的多行记录没有信息时不会显示.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "安全删除" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "选择项" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "每页一张图片" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "试样" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "默认打印机" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "自定义打印机" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript 文件" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, 低质量" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, 标准质量" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, 高质量" #~ msgid "points" #~ msgstr "pt" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "毫米" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "厘米" #~ msgid "inches" #~ msgstr "英寸" #~ msgid "picas" #~ msgstr "比卡" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "信" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "信封 #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "信封 #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "信封 C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "信封 C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "信封 C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "照片 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "照片 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "明信片" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "小报" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "第 %d 页 共 %d 页" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "预览" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "无法打开写入通道.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "写入文件 %s 失败" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "打印 %s 时发生错误." #~ msgid "Details" #~ msgstr "详情" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "打印第 %d 页到第 %s 页." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "类型:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "单位" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "方向:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "目标:" #~ msgid "" #~ msgstr "<打印机名称>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "无限的" #~ msgid "Show" #~ msgstr "显示" #~ msgid "Source" #~ msgstr "源" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "图像大小:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "试样大小:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "纸张" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "边距" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "上:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "下:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "打印机" #~ msgid "File:" #~ msgstr "文件:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "文件格式:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "使用 Exif 日期" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "缩略图维护..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "关闭安全删除" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "安全删除: %s%s\n" #~ "回收站: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "安全删除: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "缩略图缓存" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "外部编辑器" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "添加到新图片集" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "外部编辑器 (_x)" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "当自动适应时图像大小限制 (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "版权 (c) 2006 John Ellis\n" #~ "版权 (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "网站: %s\n" #~ "邮件: %s\n" #~ "\n" #~ "以GNU GPL许可方式发行" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "荣誉..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "添加关键词" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "文件夹列表(_i)" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "以列表查看文件夹" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "文件夹树(_r)" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "以树状查看文件夹" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "当新图像被选择时:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "根据 Exif 信息自动旋转图像" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "相似度" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "图片集为空" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "当前图片集为空,保存终止." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "停留在其它窗口之上" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Best" #~ msgstr "最好" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "如发现 xvpics 缩略图就使用 (只读)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "屏幕外缓冲大小 (Mb 每图像):" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "显示带 . 的目录" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "加 Alt"