# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translators: # Levin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Levin \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: /home/userone/Download/geeqie-1.1\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "图像" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "图像文件" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "预载入下一张图片" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "相机" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "曝光偏差" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "描述" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "随机化" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "单张图片" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "请输入一个存在的文件作为图像内容." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "值" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "标签" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "信息数" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "直方图" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "注释" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "打印出错" #: src/bar.cc:194 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "时间轴" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif 信息" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "文件信息" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "位置和GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "GPS 地图" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "移到顶部 (_t)" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "上移(_u)" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "下移(_d)" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "移到底部 (_b)" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "高" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "移去" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "加 Alt" #: src/bar.cc:800 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "添加图像" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "添加文本到所选图片" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "替换文本到所选图片" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "<空标签,修复我>" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "设置条目" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "添加条目" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "键值:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "仅当文件设置了相关内容后才显示" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "可编辑 (仅被 XMP 支持)" #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "设置 \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "移去 \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "复制" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "显示隐藏条目" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "位置: %s" #: src/bar-gps.cc:210 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "预载入下一张图片" #: src/bar-gps.cc:214 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "写入元数据吗?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "放大" #: src/bar-gps.cc:740 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "放大" #: src/bar-gps.cc:745 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "载入缩略图..." #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:844 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "色彩抖动方式:" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "放大" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "直方图 红 (_R)" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "直方图 绿 (_G)" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "直方图 蓝 (_B)" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "直方图 RGB (_H)" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "直方图 值 (_V)" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "线性直方图 (_n)" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "对数直方图(_o)" #: src/bar-keywords.cc:479 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "添加关键词到所选图片" #: src/bar-keywords.cc:480 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "替换关键词到所选图片" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "编辑关键词" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "添加关键词" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "设置关键词" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "关键词:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "关键词类型:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "可选择" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "仅分类" #: src/bar-keywords.cc:1051 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "关键词" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "添加关键词到所有选择的图片" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "隐藏 \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "标记 %d" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "关联 \"%s\" 到标记" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "编辑 \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "取消关联 \"%s\" 到标记 %s" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "展开勾选" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "收拢未勾选" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "隐藏未勾选" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: src/bar-keywords.cc:1384 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "收拢未勾选" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "当任何改变时" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "无法保存历史记录至: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "重置所选项" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:433 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "快捷整理" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "图片集:\n" "%s\n" "已存在." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "图片集已存在" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "保存图片集失败:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "保存失败" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "添加图片集" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "快捷整理" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "图片集" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "添加图像" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "添加所选项" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "撤销上一图片" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存模拟缓存数据出错: %s\n" "error: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "读取图像数据..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "清理缩略图..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "缓存维护" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "清理缩略图..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "完成" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除旧的元数据..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "清理缓存的缩略图..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "移除旧的缩略图..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "维护" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 msgid "Close" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "真得要继续吗?" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "无效的文件夹" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定文件夹." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "创建缩略图" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "开始 (_t)" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "包括子目录" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "存储缩略图到源图像位置" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "点击开始按钮执行" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "运行中..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "清理缩略图..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "清除缓存" #: src/cache-maint.cc:1234 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "这将会移除所有已被保存\n" "到硬盘的缩略图, 继续吗?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "不能创建临时文件" #: src/cache-maint.cc:1539 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "缓存维护" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 msgid "Cache Maintenance" msgstr "缓存维护" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "缓存与数据维护" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "共享的缩略图缓存" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "清理" #: src/cache-maint.cc:1724 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "移除无用或过期的缩略图." #: src/cache-maint.cc:1729 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "删除所有缓存的缩略图." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "共享的缩略图缓存" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除无用或过期的缩略图." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "删除所有缓存的缩略图." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "生成" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/cache-maint.cc:1760 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "清除缓存" #: src/cache-maint.cc:1764 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "创建文件夹" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除无用的关键词和注释" #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选择 (_S)" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "未命名 (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - 图片集 - %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "关闭图片集" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "图片集已被修改.\n" "要保存吗?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "放弃 (_D)" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "新建图片集" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "覆盖 (_O)" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "保存图片集" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "打开图片集" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "加入图片集" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "保存图片集" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "加入(_A)" #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "打开图片集 (写) 失败 \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存图片集文件出错: %s\n" "错误: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "移到顶部 (_t)" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "查看" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "在新窗口中查看" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "全选" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "不选" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "图标形式查看时块状选取" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "选择文件夹" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "上下翻转左边图像" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "从文件列表加入" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "从图片集加入..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "保存图片集" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "显示文件名(_t)" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "按名称排序" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "按日期排序" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "按大小排序" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "按路径排序" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "加入图片集" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d 图片 (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d 图片" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "空" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "载入缩略图..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "查看 (_V)" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "在新窗口中查看(_n)" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "缩放到原尺寸" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "移去(_o)" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "从图片集加入..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "选择(_S)" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "反转选择" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "复制... (_C)" #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "移动... (_M)" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "重命名... (_R)" #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "复制路径(_C)" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "复制路径(_C)" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "移动..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "删除... (_D)" #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "删除 (_D)" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "随机化" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "排序(_S)" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "显示文件名(_t)" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "按日期排序" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "保存图片集(_S)" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "保存图片集为...(_a)" #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "查找重复项... (_F)" #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "扔掉的列表包括文件夹." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "添加内容 (_A)" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "添加内容 包括子目录 (_r)" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "跳过文件夹 (_S)" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB 兼容" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "自定义配置文件" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "左右翻转" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "不能保存" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "请指定文件名" #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "不能创建目录" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "桌面文件" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "不能删除文件:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "文件删除失败" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "删除文件" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "将要删除这些文件:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "编辑 (_E)" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "可写的" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "载入缩略图..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "从文件列表加入" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "加入(_A)" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "选取第1组重复项" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "选取第2组重复项" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖入文件来比较它们." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 文件" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d 匹配的文件在 %d 文件中" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[文件组 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "读取检验码..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "读取图像尺寸..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "读取相似度数据..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "比较中..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "比较中..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "运行中..." #: src/dupe.cc:3015 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "浮动文件列表" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "选取第1组重复项" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "选取第2组重复项" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "清除" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "关闭窗口 (_w)" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 文件 (文件组 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "名称(忽略大小写)" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "检验码" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "相似度(高)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "相似度(低)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "相似度(低)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "相似度(自定)" #: src/dupe.cc:3970 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "图像内容为" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "名称(忽略大小写)" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "查找重复项" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "评级" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "缩略图" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "搜索:" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr " 比较于:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "比较:" #: src/dupe.cc:4770 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "自定相似度阀值:" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "方向 (_O)" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "比较两个文件分组" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5250 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "保存模拟缓存数据出错: %s\n" "error: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "匹配大小写" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "相似度" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "宽" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "高" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "路径" #: src/dupe.cc:5383 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "曝光偏差" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "曝光偏差" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "是" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "否" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "编辑命令结果" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的输出" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "运行命令失败:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "真得要继续吗?" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "无效编辑器命令" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "编辑器模板为空." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "编辑器模板有错误的语法" #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "编辑器模板使用了不兼容的宏." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "不能发现匹配的文件类型." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "不能执行外部编辑器" #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "外部编辑器返回出错消息." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "文件被跳过." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/exif.cc:141 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "桌面文件" #: src/exif.cc:142 #, fuzzy msgid "top right" msgstr "版权" #: src/exif.cc:143 #, fuzzy msgid "bottom right" msgstr "版权" #: src/exif.cc:144 #, fuzzy msgid "bottom left" msgstr "桌面文件" #: src/exif.cc:145 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "移到底部 (_b)" #: src/exif.cc:146 #, fuzzy msgid "right top" msgstr "右边 X" #: src/exif.cc:147 #, fuzzy msgid "right bottom" msgstr "右边 X" #: src/exif.cc:148 #, fuzzy msgid "left bottom" msgstr "移到底部 (_b)" #: src/exif.cc:155 #, fuzzy msgid "inch" msgstr "英寸" #: src/exif.cc:156 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "厘米" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.cc:173 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "部分匹配" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "标准" #: src/exif.cc:182 #, fuzzy msgid "aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.cc:183 #, fuzzy msgid "shutter" msgstr "信" #: src/exif.cc:184 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "创建文件夹" #: src/exif.cc:185 #, fuzzy msgid "action" msgstr "动作" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 #, fuzzy msgid "portrait" msgstr "纵向" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "横向" #: src/exif.cc:193 #, fuzzy msgid "daylight" msgstr "高" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.cc:196 #, fuzzy msgid "flash" msgstr "闪光灯" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.cc:204 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "日历" #: src/exif.cc:205 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "日历" #: src/exif.cc:206 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "日历" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "双线性" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "自定义" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "自动重命名" #: src/exif.cc:271 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "日历" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "清理" #: src/exif.cc:281 #, fuzzy msgid "high gain up" msgstr "清理" #: src/exif.cc:282 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "清理" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "图片列表(_L)" #: src/exif.cc:323 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "图片列表(_L)" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:325 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr " 比较于:" #: src/exif.cc:326 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "描述" #: src/exif.cc:327 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "相机" #: src/exif.cc:328 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "相机" #: src/exif.cc:329 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "方向 (_O)" #: src/exif.cc:330 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "分辨率" #: src/exif.cc:331 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "分辨率" #: src/exif.cc:332 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "分辨率" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "GPS 位置" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "超时 (秒):" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Exposure program" msgstr "曝光偏差" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO 感光度" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感光度" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "打开图片集" #: src/exif.cc:349 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Exif 窗口" #: src/exif.cc:350 #, fuzzy msgid "Date original" msgstr "缩放到原尺寸" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 #, fuzzy msgid "Date digitized" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/exif.cc:352 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "文件格式:" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr " 比较于:" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "快门速度" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.cc:356 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "高" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "曝光偏差" #: src/exif.cc:358 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "最大容量:" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "主体距离" #: src/exif.cc:360 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "色彩抖动方式:" #: src/exif.cc:361 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "高" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "闪光灯" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "主体距离" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "注释" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "缩放到原尺寸" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.cc:370 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Exif 窗口" #: src/exif.cc:371 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "色彩配置" #: src/exif.cc:375 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "文件日期" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Exif 窗口" #: src/exif.cc:377 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "焦距" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "选择项" #: src/exif.cc:384 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "关键词类型:" #: src/exif.cc:385 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "源" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "文件类型" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "生成" #: src/exif.cc:390 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "曝光偏差" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.cc:393 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "焦距 35mm" #: src/exif.cc:394 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "文件类型" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:396 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "内容" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "导航" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "主体距离" #: src/exif.cc:401 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "图像搜索" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "无限远" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "开" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "关" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "红眼消除" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "点" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "内嵌的" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "高于海平面" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "低于海平面" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "相机" #: src/exif-common.cc:898 msgid "DateDigitized" msgstr "" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "焦距 35mm" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "色彩配置" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "GPS 位置" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS海拔高度" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "位置:" #: src/exif-common.cc:912 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "时间轴" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "按名称排序" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "按名称排序" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "按日期排序" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "文件大小" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "文件日期" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "文件模式" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "文件大小" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "文件模式" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "文件信息" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "文件信息" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "文件" #: src/exif-common.cc:924 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "第 %d 页" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 字节" #: src/filedata.cc:116 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/filedata.cc:120 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/filedata.cc:125 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "文件或目录不存在" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "目标文件已存在" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "目标文件不能覆盖" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "目标目录不可写" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "目标目录不存在" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "源目录不可写" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "无读取权限" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "文件为只读" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "目标文件已存在并将被覆盖" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "源和目标相同" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "源和目标扩展名不一致" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "文件有未保存的元数据更改" #: src/filedata.cc:2866 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "源和目标相同" #: src/filedata.cc:3428 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "无法保存历史记录至: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "全尺寸" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "显示器" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由窗口管理器决定" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "当前屏幕" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "当前显示器" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "对数直方图 红" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "对数直方图 绿" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "对数直方图 蓝" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "对数直方图 RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "对数直方图 值" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "线性直方图 红" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "线性直方图 绿" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "线性直方图 蓝" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "线性直方图 RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "线性直方图 值" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "无法保存历史记录至: %s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (图片集 %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "解码 JPEG 图像文件出错 (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "旋转 180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "图片列表(_L)" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "平滑图片切换" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "逆时针旋转" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "顺时针旋转" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "上一图片" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "下一图片" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Zoom to fit" msgstr "缩放以适应" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "缩放 1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "缩放 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "缩放 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "缩放 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "缩放 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "缩放 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "缩放 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "缩放以适应" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "缩放以适应" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle slideshow" msgstr "切换播片开启/关闭" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 msgid "Pause slideshow" msgstr "暂停播片" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "随机化" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "显示叠加" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "退出全屏 (_f)" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "导航" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "不能重命名文件" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "日志窗口" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "放大 (_i)" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "缩小 (_o)" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "缩放 _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "转至目录查看" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "切换播片开启/关闭 (_s)" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "继续播片 (_h)" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "暂停播片 (_h)" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "退出全屏 (_f)" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "全屏 (_F)" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "关闭窗口 (_l)" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "滚动至左上角" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "滚动至图像中心" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "保持之前图像所在区域" #: src/layout.cc:658 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "播片" #: src/layout.cc:662 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "暂停" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 文件 (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 文件%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 文件%s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(无读取权限) %s 字节" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 字节" #: src/layout.cc:771 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 字节" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 字节" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "选择文件夹" #: src/layout.cc:872 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "文件夹包括子目录" #: src/layout.cc:883 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "图像尺寸为" #: src/layout.cc:894 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "选择文件夹" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "工具栏" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "窗口选项和布局" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2392 msgid "General options" msgstr "一般选项" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "主路径 (留空为使用你的主目录)" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "使用当前目录" #: src/layout.cc:2405 msgid "Show date in directories list view" msgstr "目录列表查看时显示日期" #: src/layout.cc:2408 msgid "Start-up directory:" msgstr "启动目录:" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "不作更改" #: src/layout.cc:2413 msgid "Restore last path" msgstr "恢复上次的目录" #: src/layout.cc:2416 msgid "Home path" msgstr "主路径" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "布局" #: src/layout.cc:2720 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "无效的形状\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "文件" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "图像" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(拖放来改变顺序)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "打开最近打开的文件" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板 (_C)" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板 (_C)" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "隐藏文件列表(_l)" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "隐藏 \"%s\"" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "清理回收站" #: src/layout-util.cc:605 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "文件删除失败" #: src/layout-util.cc:608 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "取消文件过滤" #: src/layout-util.cc:610 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "不能创建临时文件" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:614 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "源目录不可写" #: src/layout-util.cc:616 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:618 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "左右翻转" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "方向 (_O)" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "文件 %s 已存在." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "新建窗口" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "关闭窗口" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2473 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "新建窗口" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "About" msgstr "关于" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Original state" msgstr "初始状态 (_O)" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "初始状态" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "返回 (_B)" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "清理回收站" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Color Management" msgstr "色彩管理 (_C)" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "关联缩放 1:1" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 msgid "Zoom _2:1" msgstr "缩放 _2:1" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "关联缩放 2:1" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "关联缩放 1:4" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 msgid "Zoom _3:1" msgstr "缩放 _3:1" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "关联缩放 3:1" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "关联缩放 1:3" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 msgid "Zoom _4:1" msgstr "缩放 _4:1" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "关联缩放 4:1" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "关联缩放 1:2" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "适应宽度 (_H)" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "关联缩放适应宽度" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit _Vertically" msgstr "适应高度 (_V)" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "关联缩放适应高度" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "缩放以适应 (_Z)" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "关联缩放以适应窗口" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 msgid "Connected Zoom in" msgstr "关联放大" #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Connected Zoom" msgstr "关联缩放 (_C)" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 msgid "Connected Zoom out" msgstr "关联缩小" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Copy..." msgstr "复制..." #: src/layout-util.cc:2554 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板" #: src/layout-util.cc:2555 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "复制路径到剪贴板" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "禁止文件编组 (_n)" #: src/layout-util.cc:2560 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "禁止文件编组 (_n)" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "编辑 (_E)" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "允许文件编组 (_g)" #: src/layout-util.cc:2562 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "允许文件编组 (_g)" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "_Leave full screen" msgstr "退出全屏 (_L)" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "Leave full screen" msgstr "退出全屏" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "_Exif window" msgstr "Exif 窗口 (_E)" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "Exif window" msgstr "Exif 窗口" #: src/layout-util.cc:2566 msgid "_Files and Folders" msgstr "文件和文件夹 (_F)" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "文件 (_F)" #: src/layout-util.cc:2568 msgid "Find duplicates..." msgstr "查找重复项" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "_First Image" msgstr "首个图片 (_F)" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "First Image" msgstr "首个图片" #: src/layout-util.cc:2570 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "首个图片 (_F)" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "上下翻转 (_F)" #: src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "图片列表(_L)" #: src/layout-util.cc:2572 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "图像文件" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "全屏 (_u)" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "转至 (_G)" #: src/layout-util.cc:2577 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "不作更改" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "_Help manual" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Help manual" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "键盘" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "键盘" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "帮助 (_H)" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "隐藏文件列表 (_H)" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Hide file list" msgstr "隐藏文件列表" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "切换直方图通道 (_a)" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "切换直方图通道" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "切换直方图模式 (_d)" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "切换直方图模式" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Home" msgstr "主目录 (_H)" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "主目录" #: src/layout-util.cc:2588 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "图像搜索" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "图像文件" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "切换显示覆盖模式 (_C)" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "切换显示叠加模式" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "关键词类型:" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "关键词类型:" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "_Last Image" msgstr "最后图片 (_L)" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Last Image" msgstr "最后图片" #: src/layout-util.cc:2593 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "最后图片 (_L)" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Configure this window..." msgstr "设置此窗口... (_C)" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Configure this window..." msgstr "设置此窗口" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Log Window" msgstr "日志窗口(_L)" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Log Window" msgstr "日志窗口" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "缓存维护" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "缓存维护" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "左右翻转 (_M)" #: src/layout-util.cc:2597 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "图片列表(_L)" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Move..." msgstr "移动..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "新建图片集 (_N)" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "新建图片集" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "新建文件夹... (_e)" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "New folder..." msgstr "新建文件夹..." #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "default" msgstr "默认设置" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "新建窗口" #: src/layout-util.cc:2602 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "使用当前目录" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Image" msgstr "下一图片 (_N)" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Image" msgstr "下一图片" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "下一图片 (_N)" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "打开图片集... (_O)" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Open collection..." msgstr "打开图片集..." #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recen_t" msgstr "最近打开的文件 (_t)" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "打开图片集" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "方向 (_O)" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 msgid "Image _Overlay" msgstr "显示叠加 (_O)" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pa_n view" msgstr "图片概览 (_n)" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pan view" msgstr "图片概览" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete..." msgstr "删除..." #: src/layout-util.cc:2615 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "设置外部编辑器... (_E)" #: src/layout-util.cc:2615 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "设置外部编辑器" #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "偏好设置... (_r)" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置..." #: src/layout-util.cc:2618 msgid "P_references" msgstr "偏好设置 (_r)" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "_Previous Image" msgstr "上一图片 (_P)" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "Previous Image" msgstr "上一图片" #: src/layout-util.cc:2622 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "上一图片 (_P)" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "打印... (_P)" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2628 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2628 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "打印出错" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "刷新 (_R)" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "旋转 1_80" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "旋转 180" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "逆时针旋转 (_c)" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "逆时针旋转" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "顺时针旋转 (_R)" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "顺时针旋转" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "_Save metadata" msgstr "保存元数据 (_S)" #: src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "保存元数据 (_S)" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "搜索... (_S)" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Search..." msgstr "搜索..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "全选 (_a)" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_Invert Selection" msgstr "反选 (_I)" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Invert Selection" msgstr "反选" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Select" msgstr "选择 (_S)" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "不选 (_n)" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "播片" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "_Pause slideshow" msgstr "暂停播片 (_P)" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2648 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "播片" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "下一图片 (_N)" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "分割-单张" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "分割 (_t)" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "下一图片 (_N)" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "下一图片" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "上一图片 (_P)" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "上一图片" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "下一图片 (_N)" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "分割-单张" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "切换立体图片模式 (_C)" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "切换立体图片模式" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "立体图片 (_o)" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "新建文件夹" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_View in new window" msgstr "在新窗口中查看(_V)" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "设置为墙纸 (_w)" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as wallpaper" msgstr "设置为墙纸" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "窗口" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "写入文件" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "写入文件" #: src/layout-util.cc:2662 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "写入文件" #: src/layout-util.cc:2662 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "写入文件" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit Horizontally" msgstr "适应宽度" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit Vertically" msgstr "适应高度" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Zoom" msgstr "缩放 (_Z)" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "方向 (_O)" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "切换标记 %d" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "全选" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "使用 Exif 日期" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "使用 Exif 日期" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "浮动文件列表(_F)" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Float file list" msgstr "浮动文件列表" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "切换灰度模式 (_g)" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle grayscale" msgstr "切换灰度模式" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "文件和文件夹 (_F)" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "隐藏工具栏" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "隐藏工具栏" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "显示直方图 (_S)" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Show Histogram" msgstr "显示直方图" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Image Overlay" msgstr "显示叠加" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2694 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "图标形式查看时块状选取" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "信息边栏 (_I)" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "信息边栏" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "快捷整理 (_m)" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort manager" msgstr "快捷整理" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "显示隐藏文件 (_h)" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Pi_xel Info" msgstr "像素信息 (_x)" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Show Pixel Info" msgstr "显示像素信息" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show _Marks" msgstr "显示标记 (_M)" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show Marks" msgstr "显示标记" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "分割-单张" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "显示缩略图(_T)" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show Thumbnails" msgstr "显示缩略图" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use _color profiles" msgstr "使用色彩配置 (_c)" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "使用色彩配置 (_c)" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "使用图像文件的色彩配置 (_i)" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "使用图像文件的色彩配置" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "以图标查看图像" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "View Images as Icons" msgstr "以图标查看图像" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "图片列表(_L)" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "View Images as List" msgstr "以列表查看图像" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "切换播片开启/关闭" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "切换播片开启/关闭" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Horizontal" msgstr "水平 (_H)" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "水平分割" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "四分 (_Q)" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "分割-四分" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Single" msgstr "单张 (_S)" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "单张图片" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "垂直分割" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "_Vertical" msgstr "垂直 (_V)" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "垂直分割" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "输入 _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "输入 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "输入 _1: AdobeRGB 兼容" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "输入 1: AdobeRGB兼容" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "输入 _2" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "输入 2" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "输入 _3" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "输入 3" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "输入 _4" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "输入 4" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "输入 _5" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "输入 5" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "直方图 蓝" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "直方图 绿" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "直方图 RGB" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "直方图 红" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "直方图 值" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "线性直方图" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "对数直方图 (_L)" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "对数直方图" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "自动 (_A)" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stereo Auto" msgstr "立体图片-自动" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "交叉 (_C)" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Stereo Cross" msgstr "立体图片-交叉" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "关闭 (_O)" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Stereo Off" msgstr "立体图片-关" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Side by Side" msgstr "并排 (_S)" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "立体图片-并排" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "标记 _%d" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "设置标记 %d (_S)" #: src/layout-util.cc:2801 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "设置标记 %d" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "重置标记 %d (_R)" #: src/layout-util.cc:2802 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "重置标记 %d" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "切换标记 %d (_T)" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "切换标记 %d" #: src/layout-util.cc:2805 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "选择标记 %d (_l)" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "选择标记 %d" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "选择标记 %d (_S)" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "添加标记 %d (_A)" #: src/layout-util.cc:2807 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "添加标记 %d" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "与标记 %d 共有的 (_I)" #: src/layout-util.cc:2808 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "与标记 %d 共有的" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "取消选择标记 %d (_U)" #: src/layout-util.cc:2809 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "取消选择标记 %d" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "过滤为标记 %d (_F)" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "过滤为标记 %d" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "未保存元数据的文件数: %d" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "没有未保存的元数据" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "图像色彩配置: %s\n" "屏幕色彩配置: %s" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "点击启用色彩管理" #: src/layout-util.cc:3513 msgid "Color profiles not supported" msgstr "色彩配置文件不支持" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "输入 _%d: %s" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "日志" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "调试等级:" #: src/logwindow.cc:460 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "鼠标飞轮滚动图像" #: src/logwindow.cc:468 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "允许文件编组 (_g)" #: src/logwindow.cc:476 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "文件日期" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:505 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:515 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:531 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "过滤器" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "" "无效文件名:\n" "%s" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:516 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr "" #: src/main.cc:520 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.cc:522 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.cc:523 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" #: src/main.cc:525 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" #: src/main.cc:526 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" #: src/main.cc:527 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:530 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:787 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "不能读取文件" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "删除时要求确认" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s 不是目录" #: src/main.cc:800 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s 不是目录" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:869 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.cc:873 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能创建文件夹" #: src/main.cc:925 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "保存设置文件出错: %s\n" #: src/main.cc:944 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存配置文件出错: %s\n" "错误: %s\n" #: src/main.cc:1095 msgid "exit" msgstr "退出" #: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "图片集已修改. 不保存退出吗?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "未排序" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "按数字排序" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "按日期排序" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "按大小排序" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "缩放到原尺寸" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "适应图像到窗口" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保持之前缩放比率" #: src/menu.cc:341 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "顺时针旋转" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "左右翻转" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "上下翻转" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "初始状态" #: src/menu.cc:454 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "添加图片集" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.cc:1748 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "缩放" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.cc:1755 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "搜索:" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "" #: src/metadata.cc:1758 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "状态" #: src/metadata.cc:1759 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "打印出错" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 #, fuzzy msgid "Historic" msgstr "直方图" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.cc:1766 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "光圈" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "" #: src/metadata.cc:1777 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "图片集" #: src/metadata.cc:1778 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "高" #: src/metadata.cc:1779 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "高" #: src/metadata.cc:1780 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "选择项" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1783 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "日志" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1788 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "照片 6x4" #: src/metadata.cc:1789 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "编辑 (_E)" #: src/metadata.cc:1790 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "详情" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "不能创建目录" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "桌面文件" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "标记 %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "图片集" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "图像文件" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "图像文件" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "文件日期为" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "图片列表(_L)" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "快门速度" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "焦距 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS海拔高度" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "时间轴" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "打印出错" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "创建文件夹" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "高" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "图像搜索" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "桌面文件" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "版权" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "滚动至左上角" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "滚动至图像中心" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "滚动至左上角" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "滚动至图像中心" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "滚动至左上角" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "滚动至图像中心" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 文件, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "图片概览不支持文件夹 \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "文件夹不支持" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "读取图像数据..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "排序图像..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "文件夹未找到" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "输入的路径不是文件夹" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "图片概览" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "时间轴" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "文件夹 (花)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "网格" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "点" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "无图像" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小缩略图" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "标准缩略图" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大缩略图" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "图片概览性能" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "图片概览性能可能很低." #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "为了提高图片概览显示缩略图的性能,可以开启以下选项.注意只有两个选项都启用才" "能发现性能的明显提高." #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "缓存缩略图" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的缩略图缓存" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不要再显示此对话框" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "显示 Exif 信息 (_S)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "显示图像 (_a)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "无 (_N)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "全尺寸 (_F)" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "不包括" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "不包括" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "关键词类型:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "可选择" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "发现路径" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "未找到文件名" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "部分匹配" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "无匹配" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "RAW 图像" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "注释" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "光圈" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "相邻的 (最差但速度最快)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "区块" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "顶级的 (最好但速度最慢)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/preferences.cc:978 msgid "Single image" msgstr "单张图片" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph 红-蓝" #: src/preferences.cc:982 #, fuzzy msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.cc:988 #, fuzzy msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.cc:990 #, fuzzy msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝" #: src/preferences.cc:992 #, fuzzy msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph 红-蓝" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "并排" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "并排 一半大小" #: src/preferences.cc:1007 msgid "Top - Bottom" msgstr "上-下" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "上-下 一半大小" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "固定位置" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "重置过滤器" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "将会重置文件过滤器到默认设置:\n" "要继续吗?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "清理回收站" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "将会移除回收站内容." #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "重置显示叠加模板字符串" #: src/preferences.cc:1442 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "将会重置显示叠加模板字符串到默认设置.\n" "要继续吗?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "显示叠加" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "显示叠加" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "常规" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "显示品质:" #: src/preferences.cc:1977 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "自定义打印机:" #: src/preferences.cc:1978 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "宽" #: src/preferences.cc:1979 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "高" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "缓存缩略图" #: src/preferences.cc:1989 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "使用共享的缩略图缓存" #: src/preferences.cc:1996 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "储存缩略图到 '.thumbnails' 文件夹,位于图像所在文件夹 (非标准)" #: src/preferences.cc:2003 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "使用标准缩略图缓存,与其他应用程序共享的" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "使用 EXIF 内嵌缩略图当可用 (EXIF 内嵌缩略图可能是过期的)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "色彩管理" #: src/preferences.cc:2015 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "图片集文件" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "默认设置" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "播片" #: src/preferences.cc:2109 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "图像变换延迟:" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "随机的" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "重复的" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "图像载入和缓冲" #: src/preferences.cc:2132 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "图像解码缓存大小 (Mb):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "预载入下一张图片" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "当文件改变时刷新" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2145 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "菜单名" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "工具栏" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "状态: " #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2169 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "可写的" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "文件日期" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2209 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "双重渲染 (在第二遍处理时应用高质量缩放和色彩校正)" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "缩放增量:" #: src/preferences.cc:2276 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "缩小" #: src/preferences.cc:2281 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "当缩放以适应窗口时允许放大图像" #: src/preferences.cc:2287 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2298 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "文件大小" #: src/preferences.cc:2301 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "像素信息 (_x)" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "当窗口模式时使用自定的边框颜色" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "当全屏模式时使用自定的边框颜色" #: src/preferences.cc:2314 msgid "Border color" msgstr "边框颜色" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "状态" #: src/preferences.cc:2393 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "记住打印的设置" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2400 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "记住窗口位置" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "记住工具栏状态 (浮动/隐藏)" #: src/preferences.cc:2407 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "记住窗口位置" #: src/preferences.cc:2410 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "新建窗口" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "当工具栏隐藏/浮动时适应窗口到图像大小" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "当自动调整窗口大小时限制大小为 (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "平滑图片切换" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "禁用屏保" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "显示叠加内容" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "显示叠加模板" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/preferences.cc:2508 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "默认设置" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2534 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "方向 (_O)" #: src/preferences.cc:2539 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "快捷键" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2552 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2671 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "显示隐藏文件 (_h)" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "显示隐藏文件或文件夹" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "取消文件过滤" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "取消文件过滤" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "编组的 sidecar扩展名" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "文件类型" #: src/preferences.cc:2716 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "可写的" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "类型" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "可写的" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "允许Sidecar" #: src/preferences.cc:2847 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "元数据写入过程" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "警告: Geeqie 在没有 Exiv2 下创建,一些选项被禁用." #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2855 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "1) 保存元数据到图像文件或相应的 sidecar 文件, 依照 XMP 标准" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "允许Sidecar" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) 保存元数据到 Geeqie 私有目录 '%s' 内" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "储存缩略图到 '.thumbnails' 文件夹,位于图像所在文件夹 (非标准)" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2877 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) 保存元数据到 Geeqie 私有目录 '%s' 内" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2894 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "同时以旧式 IPTC 标签储存元数据 (依照 IPTC4XMP 标准转换)" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2897 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "当文件不可写时发出警告" #: src/preferences.cc:2899 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "写入图像文件前询问" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "不能创建临时文件" #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "使用旧式 GQview 元数据格式 (仅支持关键词和注释) 而不是 XMP" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: src/preferences.cc:2920 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "写入相同的描述标签 (关键词,注释等) 到所有编组的 sidecar" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "写入改变的图像方向到元数据" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "自动保存选项" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "写入元数据在超时后" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "超时 (秒):" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata on image change" msgstr "写入元数据当图像改变" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "写入元数据当目录改变" #: src/preferences.cc:2951 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "读取检验码..." #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "写入元数据" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "关键词" #: src/preferences.cc:3263 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "添加关键词到所选图片" #: src/preferences.cc:3267 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索:" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Color management" msgstr "色彩管理" #: src/preferences.cc:3386 msgid "Input profiles" msgstr "输入配置" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "类别" #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "菜单名" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "文件" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "输入 %d:" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 msgid "Select color profile" msgstr "选择色彩配置文件" #: src/preferences.cc:3430 msgid "Screen profile" msgstr "屏幕配置" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "使用系统屏幕配置如果可用" #: src/preferences.cc:3439 msgid "Screen:" msgstr "屏幕:" #: src/preferences.cc:3445 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "生成" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: src/preferences.cc:3500 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "删除时要求确认" #: src/preferences.cc:3502 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "删除时要求确认" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "允许使用 Delete 按键" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "最大容量:" #: src/preferences.cc:3525 msgid "MiB" msgstr "" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "设置为 0 取消容量限制" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "树状查看时文件夹降序" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "就地重命名修改" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "图片集已存在" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "打开图片集" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "最近打开文件的列表最大数量" #: src/preferences.cc:3589 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "最近打开文件的列表最大数量" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "拖放图标大小" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3599 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "复制路径到剪贴板" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "逐渐加速地键盘滚动" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "鼠标飞轮滚动图像" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "覆盖文件" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "调试" #: src/preferences.cc:3642 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "文件日期" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "日志窗口" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "快捷键" #: src/preferences.cc:3721 msgid "Action" msgstr "动作" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "按键" #: src/preferences.cc:3754 msgid "Tooltip" msgstr "提示信息" #: src/preferences.cc:3792 msgid "Reset selected" msgstr "重置所选项" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "重置所选项" #: src/preferences.cc:3813 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "工具栏" #: src/preferences.cc:3829 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "工具栏" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3860 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3899 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "文件类型" #: src/preferences.cc:3905 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "写入文件" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3912 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "写入文件" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "设置为 0 取消容量限制" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "清除缓存" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "切换灰度模式" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "立体图片" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "窗口立体图片模式" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 msgid "Mirror left image" msgstr "水平翻转左边图像" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 msgid "Flip left image" msgstr "上下翻转左边图像" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 msgid "Mirror right image" msgstr "水平翻转右边图像" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 msgid "Flip right image" msgstr "上下翻转右边图像" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "交换左右图像" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "当源文件唯一时取消立体图片模式" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "全屏立体图片模式" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "全屏时使用不同设置" #: src/preferences.cc:4019 msgid "Left X" msgstr "左图 X" #: src/preferences.cc:4021 msgid "Left Y" msgstr "左图 Y" #: src/preferences.cc:4023 msgid "Right X" msgstr "右边 X" #: src/preferences.cc:4025 msgid "Right Y" msgstr "右图 Y" #: src/preferences.cc:4041 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: src/preferences.cc:4218 msgid "About Geeqie" msgstr "" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4313 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:363 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "图片列表(_L)" #: src/print.cc:365 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "显示图像 (_a)" #: src/print.cc:427 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "前缀" #: src/print.cc:429 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "显示文件名(_t)" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "保存设置文件出错: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "保存配置文件出错: %s\n" "错误: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "保存设置文件出错: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "类型" #: src/remote.cc:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "第 %d 页" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 #, fuzzy msgid "previous image" msgstr "上一图片" #: src/remote.cc:1683 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "关闭窗口" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1684 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1685 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "不能写入元数据" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " " msgstr "文件夹" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "创建缩略图" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " " msgstr "文件夹" #: src/remote.cc:1687 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid "" msgstr "文件夹" #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1690 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的缩略图缓存" #: src/remote.cc:1691 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "共享的缩略图缓存" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1692 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "" #: src/remote.cc:1693 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "首个图片" #: src/remote.cc:1694 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "退出全屏" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "在新窗口中查看" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "在新窗口中查看" #: src/remote.cc:1699 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "退出全屏" #: src/remote.cc:1700 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "退出全屏 (_f)" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "无效的形状\n" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "新建图片集" #: src/remote.cc:1703 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "新建图片集" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1705 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "文件信息" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "对指定文件夹生成缩略图" #: src/remote.cc:1708 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "生成" #: src/remote.cc:1709 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "生成" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "添加文本到所选图片" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "撤销上一图片" #: src/remote.cc:1714 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "添加到新图片集" #: src/remote.cc:1715 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "添加到新图片集" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1719 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "新建窗口" #: src/remote.cc:1720 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "下一图片" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "在新窗口中查看" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "打开图片集" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "切换播片开启/关闭" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "开始播片 (_S)" #: src/remote.cc:1732 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "开始播片 (_S)" #: src/remote.cc:1733 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "停止播片 (_S)" #: src/remote.cc:1734 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1735 #, fuzzy msgid "show tools" msgstr "隐藏工具栏" #: src/remote.cc:1736 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "隐藏工具栏" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "在新窗口中查看" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1822 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.cc:2010 #, fuzzy msgid "Remote not available\n" msgstr "[名称不能显示]" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "注释" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "结果" #: src/search.cc:266 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "图片集" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "包含" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "重命名文件吗?" #: src/search.cc:272 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "包含" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "等于" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "少于" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "大于" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "介于" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "早于" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "晚于" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "匹配所有" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "匹配任一" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "不包括" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "漏过" #: src/search.cc:309 msgid "not geocoded" msgstr "" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "是" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "图像搜索" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 文件 (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 文件" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "查找中..." #: src/search.cc:2030 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "不作更改" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "初始状态" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 msgid "Digitized" msgstr "" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW 图像" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "添加标记 %d" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "文件" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "文件未找到" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "请输入一个存在的文件作为图像内容." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "请输入一个存在的文件夹来查找." #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "文件夹未找到" #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "请输入一个存在的文件夹来查找." #: src/search.cc:3274 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "保存图片集" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "图片集文件" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "图像搜索" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "包括子目录" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "匹配大小写" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "删除软链接吗?" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "文件大小为" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "与" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "文件日期为" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3459 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "状态: " #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "图像尺寸为" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "图像内容为" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似于" #: src/search.cc:3504 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "方向 (_O)" #: src/search.cc:3536 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "图像内容为" #: src/search.cc:3550 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "图片列表(_L)" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "图片列表(_L)" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3599 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "显示标记" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "不能读取文件" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "不能获取文件状态" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "不能打开文件" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "不能创建临时文件" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "不能重命名文件" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "文件保存被选项禁止" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "内存不够" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "不能写入文件" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "安全文件保存出错" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "快捷键" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "缓存中的缩略图不能载入,正在尝试重建.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "删除失败" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "不能移除回收部文件夹的旧文件" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "不能删除文件:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "不能创建文件夹" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "拒绝权限请求" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "不能进入或创建回收部文件夹.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "移到顶部 (_t)" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "被外部命令删除" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:226 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (最大. %d MB)" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "新书签" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "编辑书签" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "选择图标" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)" #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "移去(_R)" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "一个或多个文件名未以推荐的 locale 字符集进行编码.\n" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "操作开启, 但是这些文件和 %s 显示或许不成功.\n" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "最佳编码应该是 UTF-8, 但这个文件:\n" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "[名称不能显示]" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" 被正确编码为 UTF-8 ." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" 不是有效的 UTF-8 编码." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "文件名 locale 编码不匹配" #: src/ui-fileops.cc:1039 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "文件删除失败" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1104 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "载入缩略图..." #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "不能载入:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "文件 %s 已存在." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "重命名失败" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "重命名 %s 为 %s 失败." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "重命名 (_R)" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "添加书签 (_B)" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "显示隐藏文件" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "选择路径" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/uri-utils.cc:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "外部命令失败" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " 继续对多个文件执行操作吗?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "继续 (_n)" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "删除文件夹内容失败于文件:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "不能执行外部命令.\n" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s 不是目录" #: src/utilops.cc:1077 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "目标文件已存在" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "真得要继续吗?" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "这个操作不能继续" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "放弃更改" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "文件详情" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 #, fuzzy msgid "Sidecars" msgstr "允许Sidecar" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "写入文件" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "选择目标文件夹." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "重命名" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "新名称" #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "手动重命名" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "原名称:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "新名称:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "自动重命名" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "前缀" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "开始数字" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "后缀" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "填充位数:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "格式化重命名" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "格式 (* = 原名称, ## = 数字)" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "另一个操作执行中.\n" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "文件: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "与 sidecar 文件:\n" #: src/utilops.cc:2045 #, fuzzy, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "文件: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "状态: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "没有发现问题" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "不包括此文件" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "浏览已改动的元数据" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "下列元数据标签将被写入\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "下列元数据标签将被写入图像文件本身." #: src/utilops.cc:2251 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "将会移动下列文件" #: src/utilops.cc:2255 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "将要删除下列文件" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "删除文件吗?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "不能写入元数据" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "写入元数据" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "写入元数据吗?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "将要把已更改的元数据写入下列文件" #: src/utilops.cc:2305 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "元数据写入失败" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "移动失败" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "移动文件吗?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "将会移动下列文件" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "复制失败" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "复制文件吗?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "将会复制下列文件" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "重命名文件吗?" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "这将会重命名以下文件" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "不能运行外部编辑器" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "外部编辑器" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "运行编辑器吗?" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "外部命令失败" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "删除软链接吗?" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "将会删除软链接.\n" "软链接所指向的文件夹不会被删除." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "链接删除失败" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "不能移除文件夹 %s\n" "权限不允许写入该文件夹." #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "不能列出文件夹的内容" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "文件夹包括子目录" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "不能删除该文件夹:\n" "\n" "%s\n" "\n" "此文件夹包含子目录,在删除前必需移出子目录." #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "子目录:" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "删除文件夹吗?" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "此文件夹包含以下文件:" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "将会删除此文件夹.\n" "文件夹内的文件也将被删除." #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "重命名文件夹吗?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "该文件夹包含下列文件" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "创建文件夹吗?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "不能创建文件夹" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "复制 (_C)" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "移动 (_M)" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "上一级目录" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "播片 (_S)" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "播片 包括子目录" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "查找重复项" #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "查找重复项 包括子目录..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "新建文件夹...(_N)" #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "以列表形式查看" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "以树状形式查看" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "显示隐藏文件 (_h)" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "刷新 (_f)" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "以列表查看图像" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "以图标查看图像" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "显示缩略图 (_t)" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "标记 %d" #: src/view-file/view-file.cc:910 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "设置标记 %d" #: src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "将会移除回收站内容." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "大小写区别排序" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "选择文件夹" #: src/view-file/view-file.cc:1791 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "载入缩略图..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [不编组]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "无效文件名:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "重命名文件出错" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "名称" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "开始数字" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "搜索:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "搜索:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "指定路径:\n" #~ "%s\n" #~ "是个文件夹,图片集是文件" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "无效文件名" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "覆盖文件" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "没有这样的文件 '%s'." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' 是个目录, 不是图片集文件." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "你没有文件 '%s' 的读取权限. " #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "不能打开图片集" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "隐藏工具栏(_b)" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "隐藏工具栏" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "图像文件" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "首个图片" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "最后图片" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "下一图片" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "上一图片" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "新建窗口 (_w)" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "关闭窗口" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "选择图标" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "显示隐藏文件 (_h)" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "全选" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "设置此窗口" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "缓存维护" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "适应宽度" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "适应高度" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "缩放 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "切换灰度模式" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "显示缩略图 (_t)" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "显示标记" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "大小写区别排序" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "打开最近打开的文件" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "像素信息 (_x)" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "使用 Exif 日期" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能创建文件夹:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "创建文件夹出错" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "创建文件夹" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "创建文件夹吗?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "不能创建文件夹" #, fuzzy, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "关联放大" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "元数据按以下顺序尝试写入. 当一旦写入成功后过程就终止." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "2) 保存元数据到 '.metadata' 文件夹, 位于图像文件夹内 (非标准)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "步骤1: 写入图像文件" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "步骤2和3: 写入 Geeqie 私有文件" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "允许关键词只有大小写区别" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "适应图像到窗口 (_w)" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "停止播片 (_S)" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "开始播片 (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "复制失败" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "内容(_C)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "内容" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "版本说明(_P)" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "版本说明" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "图标(_c)" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "分割-单张" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "旋转 _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "以图标形式查看" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "显示隐藏文件" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "显示隐藏文件" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "显示隐藏文件" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "信息边栏" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "关键词" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "打印出错" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "便捷" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "根据 Exif 信息自动旋转图像" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "记住窗口位置" #, fuzzy #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "写入元数据" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "方向 (_O)" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "此窗口关闭后退出程序" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "文件:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "缩略图维护... (_T)" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "缩略图维护..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "命令行" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "双线性" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% 引用图像的文件名.\n" #~ "其它可用: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "使用 exif 名称获取 exif 数据,比如: %formatted.Camera% 显示相机名" #~ "称,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% 最初拍摄的日期.\n" #~ "%formatted.Camera:20 记号将截短显示信息到20个字符并在末尾加三个点来" #~ "表明长度已截短.\n" #~ "如果两个或更多变量使用 | 符号连接, 将会显示这些变量并用分隔符连接起来.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% 将显示 \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "如果有空行, 它将被移除. 这样所添加的多行记录没有信息时不会显示.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "安全删除" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "选择项" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "每页一张图片" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "试样" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "默认打印机" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "自定义打印机" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript 文件" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, 低质量" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, 标准质量" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, 高质量" #~ msgid "points" #~ msgstr "pt" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "毫米" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "厘米" #~ msgid "inches" #~ msgstr "英寸" #~ msgid "picas" #~ msgstr "比卡" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "信" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "信封 #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "信封 #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "信封 C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "信封 C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "信封 C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "照片 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "照片 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "明信片" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "小报" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "第 %d 页 共 %d 页" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "预览" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "无法打开写入通道.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "写入文件 %s 失败" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "打印 %s 时发生错误." #~ msgid "Details" #~ msgstr "详情" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "打印第 %d 页到第 %s 页." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "类型:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "单位" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "方向:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "目标:" #~ msgid "" #~ msgstr "<打印机名称>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "无限的" #~ msgid "Show" #~ msgstr "显示" #~ msgid "Source" #~ msgstr "源" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "图像大小:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "试样大小:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "纸张" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "边距" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "上:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "下:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "打印机" #~ msgid "File:" #~ msgstr "文件:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "文件格式:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "使用 Exif 日期" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "缩略图维护..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "关闭安全删除" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "安全删除: %s%s\n" #~ "回收站: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "安全删除: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "缩略图缓存" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "外部编辑器" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "添加到新图片集" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "外部编辑器 (_x)" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "当自动适应时图像大小限制 (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "版权 (c) 2006 John Ellis\n" #~ "版权 (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "网站: %s\n" #~ "邮件: %s\n" #~ "\n" #~ "以GNU GPL许可方式发行" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "荣誉..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "添加关键词" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "文件夹列表(_i)" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "以列表查看文件夹" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "文件夹树(_r)" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "以树状查看文件夹" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "当新图像被选择时:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "根据 Exif 信息自动旋转图像" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "相似度" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "图片集为空" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "当前图片集为空,保存终止." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "停留在其它窗口之上" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Best" #~ msgstr "最好" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "如发现 xvpics 缩略图就使用 (只读)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "屏幕外缓冲大小 (Mb 每图像):" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "显示带 . 的目录"