# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kam Tik , 2000. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "結束 Geeqie" # src/preferences.c:676 #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "影像檔" # # src/preferences.c:660 #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "預先載入下個圖像" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "相機" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "影像內容 - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" # # src/preferences.c:645 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "隨機" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "值" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "標籤" # src/preferences.c:401 #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "元素" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/bar.c:200 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "無標題" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" # src/dupe.c:1948 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "註解:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "列印錯誤" # src/preferences.c:369 #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "時間線" # src/main.c:622 #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "找不到檔案" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar.c:208 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "位置:" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "往下移動(_D)" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "左下" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(_R)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "新增圖像" #: ../src/bar_comment.c:225 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_comment.c:226 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "將已存在的檔案置掉" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "加入內容(_A)" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "移除(_R)" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "複製" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/bar_exif.c:669 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "顯示隱藏檔案" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "位置:" # # src/preferences.c:660 #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "預先載入下個圖像" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "附屬資料" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "拉近" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "拉近" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "正在載入預覽小圖..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" # src/preferences.c:693 #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "測光模式" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" # # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:960 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "編輯器" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "關鍵字" # # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_keywords.c:967 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "設定選項" #: ../src/bar_keywords.c:973 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "關鍵字:" #: ../src/bar_keywords.c:982 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "關鍵字:" #: ../src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "作用中的顯示器" # src/menu.c:771 #: ../src/bar_keywords.c:987 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "求助(_H)" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "編輯器" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "顯示" #: ../src/bar_keywords.c:1398 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "排列管理員" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "圖像集存在" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "新增圖像集" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "排列管理員" # src/preferences.c:368 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "複製" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "移動" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "新增圖像" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "加選" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "回復最後影像" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:400 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "完成" # src/dupe.c:841 #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除舊資訊..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..." # src/cache_maint.c:249 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "正在清除舊的預覽小圖..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "操作" # src/menu.c:522 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "由使用者停止" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "資料夾無效" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定的資料夾." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "開始 (_T)" # src/preferences.c:368 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "包含子目錄" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "擊點開始以啟動作業" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "執行中..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/preferences.c:163 #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?" # src/preferences.c:897 #: ../src/cache_maint.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:" # src/utilops.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: ../src/cache_maint.c:1464 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "快取以及資料操作" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "產生" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/utilops.c:1216 #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "建立" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解." # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "無標題" # src/collect.c:333 #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "無標題(%d)" # src/collect.c:930 #: ../src/collect.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie 圖像集" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "關閉圖像集" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "圖像集已被修改。\n" "是否先儲存?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "丟棄(_D)" # src/collect-dlg.c:58 #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定的路徑:\n" "%s\n" "是一個目錄,但圖像集是檔案" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "檔案名稱無效" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆寫檔案?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "儲存圖像集" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "開啟圖像集" # src/collect-dlg.c:180 #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "加入圖像集" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "圖像集檔案" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/filelist.c:86 #: ../src/collect-table.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/collect-table.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d 個圖像" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "空白" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:753 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # # src/preferences.c:710 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "圖像變回原來尺寸" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "移除(_O)" # src/collect-table.c:624 #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-table.c:625 #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:977 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "全部不選" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:983 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "選擇" # src/preferences.c:906 #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "以方框方式選擇圖示" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "複製(_C)" # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "移動(_M)..." # src/utilops.c:601 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "往上移動(_U)" # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" # # src/preferences.c:645 #: ../src/collect-table.c:1021 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "隨機" # src/menu.c:559 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/menu.c:513 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "根據日期排列" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "儲存圖像集(_S)" # src/collect-table.c:642 #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "另存圖像集為(_A)..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/menu.c:721 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "列印..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "加入內容(_A)" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "加入內容包含子目錄(_R)" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "跳過目錄(_S)" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:452 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "自訂印表機" # src/menu.c:581 #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "左右翻轉(_M)" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "桌面:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" # # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "將會刪除檔案:\n" " %s" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "桌面:" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "路徑" # src/dupe.c:61 #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖放檔案到這裡比較。" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個檔案" # src/dupe.c:71 #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[群集 1]" # src/dupe.c:775 #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "正在讀取加總值..." # src/dupe.c:807 #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "正在讀取圖像尺寸..." # src/dupe.c:841 #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "正在讀取類似度資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "執行中..." # src/menu.c:766 #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "選擇第 1 群為重複" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "關閉視窗(_W)" # src/filelist.c:88 #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個檔案 (群集 2)" #: ../src/dupe.c:3908 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "日期" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "圖像尺寸" # src/dupe.c:1656 #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "加總值(Checksum)" # src/dupe.c:1658 #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "類似度(高)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似度(自訂)" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "影像內容" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/preferences.c:645 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "符合度" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "預覽小圖" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "搜尋:" # # src/dupe.c:1948 #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "和以下檔案比較:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "預覽小圖" # # src/dupe.c:2045 #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "以下列方式比較:" # src/preferences.c:875 #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "自訂相似度臨界值:" # # src/menu.c:559 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "排列" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "方位" # src/dupe.c:2060 #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "比較兩組檔案" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "符合大小寫" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "群組:" # src/dupe.c:1659 #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "類似度" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "預覽小圖" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "高度" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "路徑" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "曝光補償" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "縱向" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" # src/utilops.c:343 # flash fired (bit 0) #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "是" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "否" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "編輯命令結果" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的輸出" # src/ui_help.c:191 #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "無法執行檔案:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "由使用者停止" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" # src/utilops.c:539 #: ../src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "無效的目的地" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "未知" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "上左" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "上右" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "下右" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "下左" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "左上" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "右上" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "英吋" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "公分" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "平均" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "中心加權" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "單點測光" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "多點測光" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "多段測光" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "部份" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "其它" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "未定義" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "手動" # src/preferences.c:401 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "標準" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "快門" # src/utilops.c:1216 #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "建立" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "縱向" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "橫向" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "日光" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "鎢 (incandescent)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "閃光" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "是,沒偵測到" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "是,有偵測到" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" # # src/preferences.c:369 #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "雙線性" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "自訂" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "自動閃光" # src/preferences.c:930 #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "自動更改名稱" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "日曆" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "光源" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "完成" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "清除" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "關閉視窗(_W)" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "單點測光" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "高度" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "影像檔" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "高度" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "壓縮比例:" # src/utilops.c:539 #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "影像描述" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "相機" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "相機" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "方位" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie 偏好設定" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "曝光方式" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "原日期" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "數位化日期" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "檔案格式:" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "壓縮比例:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "快門速度" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "物距" # src/preferences.c:693 #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "光源" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "閃光" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "物距" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "註解:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "原日期" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "數位化日期" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" # src/menu.c:765 #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif資料(_X)" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "選擇" # src/menu.c:516 #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:559 #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "來源" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "公分" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "產生" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" # # src/menu.c:1089 #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "浮動控制視窗" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "縱向" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "瀏覽" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "物距" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "影像檔" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "無限" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "模式:" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "強制閃光" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "強制關閉" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "未偵測出" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "有偵測出" # we ignore flash function (bit 5) # red-eye (bit 6) #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "防紅眼" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "點" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "相機" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "數位化日期" #: ../src/exif-common.c:925 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "焦距" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "解析度" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "所有檔案" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "位置:" # src/preferences.c:369 #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "時間線" # src/menu.c:526 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "根據名稱排列" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" # src/menu.c:513 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "根據日期排列" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:937 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "檔案大小:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif-common.c:938 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "檔案日期:" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "檔案名稱" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "檔案大小:" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "檔案名稱" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "找不到檔案" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "找不到檔案" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "檔案" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "第 %d 頁" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/filedata.c:2776 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2806 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" # # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2824 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" # # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2830 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" # src/preferences.c:368 #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "全部大小" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由視窗管理程式決定" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "作用中的螢幕" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "作用中的顯示器" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/preferences.c:897 #: ../src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "圖像集" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "關閉投影片(_S)" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "繼續投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "啟動投影片(_S)" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "離開全螢幕模式(_F)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "全螢幕(_F)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/window.c:87 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:80 #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " 暫停" # src/filelist.c:86 #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個檔案 %s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個檔案%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" # # src/window.c:379 #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "包含子目錄" # src/utilops.c:539 #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "選擇資料夾" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "" # # src/preferences.c:551 #: ../src/layout.c:2339 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "一般" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" # # src/preferences.c:581 #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "用這個目錄" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout.c:2360 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "選取路徑" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "複製(_C)" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "佈局" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:2694 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "資料夾無效" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "檔案" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "影像" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(以拖曳方式改變順序)" # src/utilops.c:1090 #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "複製檔案" #: ../src/layout_image.c:838 msgid "_Animate" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "隱藏檔案列表(_L)" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "清除垃圾桶" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "刪除檔案失敗" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/utilops.c:1151 #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 msgid "File is not writable\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "列印錯誤" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "方位" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "新視窗(_W)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "關閉視窗(_L)" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "新視窗(_W)" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" # src/menu.c:709 #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "" # src/menu.c:726 #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2430 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "選擇" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "方位" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "列印錯誤" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2433 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)..." #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:2436 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "縮放" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2437 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "排列管理員" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "視窗" # src/menu.c:771 #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/layout_util.c:2446 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "第一個影像" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "第一個影像" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "前一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "影像檔" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "第一個影像" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "最後影像" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "下個圖像" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "最後影像" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "最後影像" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:2466 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "主目錄" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "主目錄" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "新資料夾" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "新視窗(_W)" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "還原預設值" # # src/preferences.c:581 #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "用這個目錄" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2474 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "開啟圖像集" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "搜尋(_S)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:2476 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "搜尋(_S)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "多圖檢視(_V)" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/menu.c:721 #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "印列(_P)..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "新資料夾(_E)..." #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/layout_util.c:2481 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/layout_util.c:2482 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/layout_util.c:2483 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/layout_util.c:2487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2489 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "複製(_C)" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "複製(_C)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "順時針旋轉(_R)" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "影像檔" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "影像檔" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "原檔名" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "原檔名" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "全部選取(_A)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "全部不選(_N)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "選擇" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "偏好設定(_R)..." # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定(_R)..." # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "設定選項" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "快取維護 - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "快取維護 - Geeqie" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/layout_util.c:2514 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "關鍵字:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "關鍵字:" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "部份" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "拉遠" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "設為原來尺寸" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "設為原來尺寸" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2546 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2548 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "全螢幕(_U)" # # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie 全螢幕" # # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie 全螢幕" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:2559 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " 投影片" #: ../src/layout_util.c:2561 msgid "Slower" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " 投影片" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2563 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:2565 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "關鍵字(_K)" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:2567 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "發行須知(_R)" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" # src/menu.c:1075 #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "更換至目錄:" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於(_A)" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "視窗" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "視窗" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2572 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "新視窗(_W)" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "下個圖像" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "檔案大小" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "覆寫檔案" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "覆寫檔案" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "清除垃圾桶" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "顯示預覽小圖" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "檔案格式:" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "隱藏工具列(_B)" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "隱藏工具列(_B)" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2594 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "所有檔案" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/preferences.c:906 #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "以方框方式選擇圖示" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "使用 Exif 日期" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "使用 Exif 日期" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "影像檔" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "圖像尺寸(I)" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "小圖示(_C)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "檔案大小" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/layout_util.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3679 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "資料夾不支援" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "" # # src/preferences.c:766 #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" # src/preferences.c:823 #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "檔案日期:" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" # # src/preferences.c:812 #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "檔案過濾" # # src/main.c:457 #: ../src/main.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法:gqview [選項] [路俓]\n" "\n" # # src/main.c:458 #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "有效之選項為:\n" # # src/main.c:459 #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # src/main.c:460 #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 強行隱藏工具\n" # # src/main.c:461 #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 啟始時進入全螢幕模式\n" # # src/main.c:462 #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 啟始時進入投影片模式\n" # # src/main.c:463 #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" # # src/main.c:465 #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:463 #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "-rh,--remote-help 列出遠端命令列表\n" # # src/main.c:464 #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug 啟動偵錯輸出\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" # # src/main.c:459 #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" # # src/main.c:465 #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:466 #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help 顯示此信息\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" # # src/main.c:533 #: ../src/main.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/main.c:536 #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能建立目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: ../src/main.c:859 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "文字" # src/preferences.c:684 #: ../src/main.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束退出(_Q)" # src/main.c:619 #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "圖像集已被修改.\n" "仍然要離開?" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:516 #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:519 #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "根據目錄排列" # src/menu.c:522 #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "根據數字排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:526 #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "根據名稱排列" # # src/preferences.c:710 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "圖像變回原來尺寸" # # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "圖像符合視窗尺寸" # # src/preferences.c:722 #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保留已儲存的縮放設定" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "縮放" # src/menu.c:578 #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "旋轉 180 度(_1)" # src/preferences.c:897 #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "新增圖像集" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "People" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "縱向" #: ../src/metadata.c:1738 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Nature" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "縮放" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "" # src/menu.c:768 #: ../src/metadata.c:1748 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "樹狀目錄(_E)" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "搜尋:" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Art" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "狀態" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "列印錯誤" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1764 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "光圈" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1768 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Places" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Places" # src/preferences.c:897 #: ../src/metadata.c:1775 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "圖像集" #: ../src/metadata.c:1776 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "高度" #: ../src/metadata.c:1777 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "光源" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/metadata.c:1778 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "選擇" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1780 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "其它" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "" # mm 114 x 162 #: ../src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Photo 6x4" # src/menu.c:726 #: ../src/metadata.c:1787 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/metadata.c:1788 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "詳細內容" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "" # src/utilops.c:1216 #: ../src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "建立" # src/utilops.c:989 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "桌面:" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "圖像集" # src/preferences.c:676 #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "影像檔" # src/preferences.c:676 #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "影像檔" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "檔案日期為" # src/preferences.c:676 #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "影像檔" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "快門速度" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "焦距" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "" # src/preferences.c:369 #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "時間線" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "選擇資料夾" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "光源" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" # src/collect-table.c:86 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個圖像, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "資料夾不支援" # src/dupe.c:841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "排序影像中..." # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # src/preferences.c:897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "位置:" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "日期:" # # src/preferences.c:595 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "找不到資料夾" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/preferences.c:369 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "時間線" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "日曆" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "資料夾 (花)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "格點" # src/main.c:561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "點" # src/preferences.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "沒有影像" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小尺寸預覽小圖" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "中等尺寸預覽小圖" # src/cache_maint.c:252 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大尺寸預覽小圖" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "多圖檢視效能" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "多圖檢視效能可能很差." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..." # src/preferences.c:603 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" # src/menu.c:513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/preferences.c:400 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "沒有" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "全部大小" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "排除" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "排除" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "關鍵字:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "作用中的顯示器" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "找到的路徑" # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "找到的檔案:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "部份符合" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "沒有符合" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:116 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "影像" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "註解:" # # src/preferences.c:367 #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "最近點(品質最差但最快)" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "區域" # # src/preferences.c:370 #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "第一個影像" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "最後影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "下個圖像" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "前一個影像" # src/menu.c:711 #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "新視窗(_W)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜尋:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" # # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "更改名稱" # # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "刪除" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "選擇圖示" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "全部選取" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "印表機" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "偏好設定(_R)..." # # src/menu.c:1087 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "設定選項" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" # src/menu.c:572 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:578 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:584 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "原檔名" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "部份" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "部份" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" # src/menu.c:771 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "求助(_H)" # src/preferences.c:603 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "顯示隱藏檔案" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "自訂" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "下個圖像" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" # src/utilops.c:989 #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "底端:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "重設過濾器" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "清除垃圾桶" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # # src/preferences.c:551 #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "一般" # # src/preferences.c:597 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "自訂印表機:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "寬度" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "高度" # src/preferences.c:610 #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: ../src/preferences.c:1950 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "排列管理員(_M)" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "圖像集檔案" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "列印錯誤" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "清除(_L)" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "還原預設值" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" # # src/preferences.c:615 #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "投影片" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" # # src/preferences.c:645 #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "隨機" # # src/preferences.c:647 #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "" # # src/preferences.c:735 #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):" # # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "預先載入下個圖像" # src/menu.c:1077 #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字" # src/dupe.c:1948 #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "註解:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "列印錯誤" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "檔案日期:" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" # # src/preferences.c:751 #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "每步縮放比例:" # src/preferences.c:729 #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../src/preferences.c:2260 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "自訂印表機" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2266 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "黑色背景" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "方便性" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "狀態" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "記下視窗位置" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "記下視窗位置" # # src/preferences.c:784 #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "記下視窗位置" # src/menu.c:711 #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "新視窗(_W)" # # src/preferences.c:787 #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "平順的切換影像" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "關閉螢幕保護程式" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" # src/preferences.c:400 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/preferences.c:2413 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "黑色背景" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "還原預設值" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "方位" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "排序時考慮大小寫" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "關閉檔案過濾器" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "檔案型式" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2682 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2716 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2752 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "曝光補償" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:2755 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:3177 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "排列管理員(_M)" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:3179 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "所有檔案" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "" # # src/preferences.c:930 #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "名稱" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案:" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:3225 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "所有檔案" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3234 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "螢幕" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "產生" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "行為" # # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:669 #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "可使用刪除鍵" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "最大尺寸:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾" # src/preferences.c:658 #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "即時更改名稱" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "圖像集存在" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "開啟圖像集" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" # src/utilops.c:592 #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "複製(_C)" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" # # src/preferences.c:764 #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "鍵盤連續捲動圖像" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" # # src/preferences.c:766 #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "覆寫檔案" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "檔案日期:" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "視窗" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: ../src/preferences.c:3468 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "位置:" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3501 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "工具" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:3532 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "重設過濾器" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "工具" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "工具" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "第一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "下個圖像" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "第一個影像" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "第一個影像" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "全螢幕" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "左邊:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "左邊:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "右邊:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "右邊:" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "關於 - Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "高度" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "顯示隱藏檔案" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "文字開頭" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # # src/main.c:533 #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: ../src/remote.c:748 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "第 %d 頁" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "下個圖像" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "前一個影像" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "第一個影像" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "最後影像" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "切換全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "開始全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "換投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "開始投影片模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "停止投影片模式" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "開始遞迴投影片模式" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "設定投影片放映延遲秒數" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "顯示工具" # src/window.c:234 #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "隱藏工具" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "結束退出" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "在新視窗中開啟" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "產生" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "新圖像集(_N)" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "找不到檔案" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" # src/dupe.c:1398 #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "加入至新的圖像集" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" # src/menu.c:711 #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "新視窗(_W)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "關閉視窗(_L)" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "資料夾無效" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "資料夾" # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "資料夾" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "資料夾" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "遠端命令列表:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "遠端無法連接上\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "資料夾" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "註解" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "結果" # src/preferences.c:897 #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "包含" # src/utilops.c:1090 #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "更改檔案名稱" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "包含" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "相同於" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "小於" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "介於" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "較早於" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "較晚於" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "符合所有" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "符合任一" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "排除" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "未定義" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "等於" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" # src/filelist.c:86 #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個檔案" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: ../src/search.c:2023 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "原檔名" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "數位化日期" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "影像" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "新增書籤" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "檔案" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "找不到資料夾" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "請選擇一個已存在的目錄" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "儲存圖像集" #: ../src/search.c:3328 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "檔案大小為" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "且包含" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "檔案日期為" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "狀態" # src/utilops.c:539 #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "影像內容" # src/dupe.c:1659 #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似於" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "方位" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "影像內容" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "影像檔" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "影像檔" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:403 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "無法建立資料夾" # src/dupe.c:2060 #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "比較兩組檔案" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" # src/menu.c:773 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/thumb.c:268 #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "檔案格式:" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" # # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "刪除失敗" # src/utilops.c:322 #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/utilops.c:496 #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:1151 #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足遭拒決" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法存取或建立回收桶資料夾\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "圖像:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "選擇圖示" # src/menu.c:748 #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "遠端無法連接上\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "刪除檔案失敗" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "正在載入預覽小圖..." # # src/ui_help.c:191 #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "無法載入:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" # src/utilops.c:1090 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "更改檔名失敗" # src/ui_pathsel.c:313 #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "新增書籤(_B)" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "建立目錄發生錯誤" # # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "選取路徑" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" # # src/utilops.c:663 #: ../src/utilops.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "繼續(_N)" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/utilops.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "丟棄(_D)" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "檔案日期為" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/utilops.c:1569 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:450 #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "選擇目地資料夾" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1692 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "新檔名:" # # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1729 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "名稱" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "原檔名:" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "新檔名:" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "自動更改名稱" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "文字開頭" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "文字結尾" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "檔案:" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "排除" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2230 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "刪除檔案" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2273 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/utilops.c:2274 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "附屬資料" #: ../src/utilops.c:2275 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n" "是否繼續?" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "移動檔案" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2321 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "移動檔案" #: ../src/utilops.c:2322 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "複製檔案" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2371 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "複製檔案" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "更改檔案名稱" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: ../src/utilops.c:2504 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "編輯器" # src/utilops.c:707 #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "重設編輯器" # # src/preferences.c:669 #: ../src/utilops.c:2508 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "可使用刪除鍵" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/utilops.c:2682 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # src/utilops.c:322 #: ../src/utilops.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "包含子目錄" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2751 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2752 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "包含子目錄" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2883 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "更改檔案名稱" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2884 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "包含子目錄" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2937 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2938 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:2941 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "無法建立資料夾" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:592 #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:601 #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "至上層資料夾(_U)" # src/menu.c:879 #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # # src/menu.c:881 #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_D)..." # src/menu.c:887 #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)" #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/menu.c:761 #: ../src/view_dir.c:753 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "樹狀檢視(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/view_dir.c:766 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_file/view_file.c:667 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:603 #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "新增書籤" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "全部選取" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "正在載入預覽小圖..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" # src/filelist.c:808 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "無效的檔案名稱:\n" "%s" # # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "更改檔案名稱發生錯誤" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "名稱" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "開始 #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "搜尋:" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "搜尋:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "方位" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "檔案:" # src/menu.c:713 #, fuzzy #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "開啟最近的檔案(_R)" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "操作預覽小圖(_T)..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # # src/main.c:471 #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "選項 %s 無效或已被忽略\n" #~ "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:471 #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "選項 %s 無效或已被忽略\n" #~ "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:743 #~ msgid "Command line" #~ msgstr "指令列" # src/menu.c:513 #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # # src/preferences.c:369 #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "雙線性" # src/preferences.c:667 #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "安全刪除" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "每頁一圖" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "每頁多圖" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "預設印表機" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "自訂印表機" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postscript 檔" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, 低畫質" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, 一般畫質" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, 高畫質" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "公釐" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "公分" #~ msgid "inches" #~ msgstr "英吋" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" # in 8.5 x 11 #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" # in 8.5 x 14 #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" # in 7.25x 10.5 # mm 841 x 1189 # mm 594 x 841 # mm 420 x 594 # mm 297 x 420 # mm 210 x 297 # mm 148 x 210 # mm 105 x 148 # mm 353 x 500 # mm 250 x 353 # mm 176 x 250 # mm 125 x 176 #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Envelope #10" # in 4.125 x 9.5 #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelope #9" # in 3.875 x 8.875 #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelope C4" # mm 229 x 324 #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelope C5" # mm 162 x 229 #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelope C6" # mm 114 x 162 #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Photo 6x4" # in 6 x 4 #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Photo 8x10" # in 8 x 10 #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "明信片" # mm 100 x 148 #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "無法開啟寫入的管路 (pipe)\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "列印至 %s 時發生錯誤" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細內容" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "正列印 %d 頁至 %s" # src/preferences.c:401 #~ msgid "Format:" #~ msgstr "格式:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "單位:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "方向:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "目地:" # src/utilops.c:980 #~ msgid "" #~ msgstr "<印表機名稱>" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "無限制" #~ msgid "Show" #~ msgstr "顯示" # src/menu.c:559 #~ msgid "Source" #~ msgstr "來源" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "圖像大小:" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "圖像大小:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "紙張" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "邊界" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左邊:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右邊:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "頂端:" # src/utilops.c:989 #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "底端:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "Printer" #~ msgstr "印表機" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File:" #~ msgstr "檔案:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File format:" #~ msgstr "檔案格式:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "記下印表機設定" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name" #~ msgstr "檔案名稱" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif資料(_X)" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # src/preferences.c:667 #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "不使用安全刪除" # src/preferences.c:667 #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "安全刪除: %s" # src/preferences.c:667 #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "安全刪除: %s" # src/fullscreen.c:117 #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取" # # src/preferences.c:915 #~ msgid "Editors" #~ msgstr "編輯器" # src/dupe.c:1398 #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "加入至新的圖像集" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" # src/preferences.c:794 #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # src/preferences.c:1041 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "版權所有 (c) %s John Ellis\n" #~ "網站: %s\n" #~ "電子郵件: %s\n" #~ "\n" #~ "以 GPL 使用條款發佈" # src/menu.c:748 #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "鳴謝..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "關鍵字" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/menu.c:761 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "樹狀檢視(_T)" # # src/preferences.c:700 #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "當選擇新圖像時:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/dupe.c:1659 #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "類似度" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "進階檢視" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorite" # src/preferences.c:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Possessions" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "預先設定關鍵字" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "最愛的關鍵字列表" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "儲存註解" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "刪除失敗" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "鏈結失敗" #~ msgid "Link" #~ msgstr "鏈結" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "黑色背景" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "圖像集沒有圖像" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。" # src/collect-table.c:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d 個圖像 (%d)" # src/menu.c:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "選項(_)..." # # src/main.c:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" # # src/main.c:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # # src/main.c:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" # src/menu.c:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔" # src/menu.c:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "置放於其它視窗的上方" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "圖像尺寸:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "透明背景:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "壓縮比例:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "檔案格式:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "擁有者:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "影像 %d/%d" # # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "使用 %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "使用(未知)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "空白" # src/menu.c:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "調整圖像(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "橫向" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "預覽小圖(_T)" # src/menu.c:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "回到家目錄" # # src/menu.c:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "重新整理檔案列表" # src/preferences.c:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "浮動工具列(_F)" # # src/menu.c:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "浮動控制視窗" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "資料夾不支援" # # src/preferences.c:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "沒有" # # src/preferences.c:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" # src/preferences.c:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "最好" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "啟動" # src/preferences.c:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)" # src/preferences.c:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "擬色(Dither)方法:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "二次處理縮放" # src/preferences.c:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "數目" # # src/main.c:743 #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "指令列" # src/menu.c:748 #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "選項(_)..." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階選項" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄" # src/utilops.c:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "開啟檔案" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "複製檔案發生錯誤" # src/utilops.c:491 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "移動檔案發生錯誤" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "覆寫檔案?" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "覆寫所有檔案(_A)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "全部略過(_K)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "略過(_S)" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "已存在的檔案" #~ msgid "New file" #~ msgstr "新檔案" # # src/utilops.c:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣" # src/utilops.c:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法複製以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # # src/utilops.c:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣" # # src/utilops.c:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # src/utilops.c:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "來源地和目的地一樣" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "當處理多個檔案時,請選擇\n" #~ "一個目錄而非檔案。" # src/utilops.c:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "複製多個檔案" # src/utilops.c:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "移動多個檔案" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "檔案名稱:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ " %s\n" #~ "要繼續刪除其它檔案?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "檔案 %d/%d" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "刪除多個檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "回顧 %d 個檔案" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法將檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "改為:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n" #~ "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n" # src/ui_pathsel.c:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "不能更改檔案名稱\n" #~ "%s\n" #~ "編號為 %d。" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "更改多個檔案的名稱" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "下列資料夾:\n" #~ "%s\n" #~ "已經存在。" # # src/utilops.c:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "以下路徑:\n" #~ "%s\n" #~ "已經是一個檔案。" # src/utilops.c:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "建立資料夾於:\n" #~ "%s\n" #~ "名為:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/menu.c:776 #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "內容(_C)" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "新資料夾" # src/menu.c:753 #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "檢視(_V)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" #~ "是否繼續?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "停止全螢幕模式" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie 工具" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "求助 - Geeqie" # # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - 離開" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "複製 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "移動 - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "更改檔名 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"