# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kam Tik , 2000. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "結束 Geeqie" # src/preferences.c:676 #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "影像檔" # # src/preferences.c:660 #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "預先載入下個圖像" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "值" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "標籤" # src/preferences.c:401 #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "元素" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "無標題" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" # src/dupe.c:1948 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "註解:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "列印錯誤" # src/main.c:622 #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "找不到檔案" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "位置:" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "往下移動(_D)" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "左下" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(_R)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "新增圖像" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_comment.c:217 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "將已存在的檔案置掉" #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "加入內容(_A)" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "移除(_R)" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "複製" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/bar_exif.c:649 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "顯示隱藏檔案" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "位置:" # # src/preferences.c:660 #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "預先載入下個圖像" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "附屬資料" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "拉近" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "拉近" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "正在載入預覽小圖..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" # src/preferences.c:693 #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "測光模式" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:464 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" # # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "編輯器" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "關鍵字" # # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "設定選項" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "關鍵字:" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "關鍵字:" #: ../src/bar_keywords.c:959 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "作用中的顯示器" # src/menu.c:771 #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "求助(_H)" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "編輯器" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "顯示" #: ../src/bar_keywords.c:1373 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "圖像集存在" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "新增圖像集" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "排列管理員" # src/preferences.c:368 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "複製" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "移動" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "新增圖像" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "加選" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "回復最後影像" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:400 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "完成" # src/dupe.c:841 #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除舊資訊..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..." # src/cache_maint.c:249 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "正在清除舊的預覽小圖..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "操作" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "資料夾無效" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定的資料夾." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "開始 (_T)" # src/preferences.c:368 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "包含子目錄" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "擊點開始以啟動作業" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "執行中..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/preferences.c:163 #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?" # src/preferences.c:897 #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "快取以及資料操作" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "產生" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解." # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "無標題" # src/collect.c:333 #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "無標題(%d)" # src/collect.c:930 #: ../src/collect.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie 圖像集" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "關閉圖像集" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "圖像集已被修改。\n" "是否先儲存?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "丟棄(_D)" # src/collect-dlg.c:58 #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定的路徑:\n" "%s\n" "是一個目錄,但圖像集是檔案" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "檔案名稱無效" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆寫檔案?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "儲存圖像集" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "開啟圖像集" # src/collect-dlg.c:180 #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "加入圖像集" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "圖像集檔案" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/filelist.c:86 #: ../src/collect-table.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/collect-table.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d 個圖像" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "空白" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:753 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "移除(_O)" # src/collect-table.c:624 #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-table.c:625 #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:927 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "全部不選" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:933 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "選擇" # src/preferences.c:906 #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "以方框方式選擇圖示" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "複製(_C)" # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # # src/preferences.c:645 #: ../src/collect-table.c:963 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "隨機" # src/menu.c:559 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "儲存圖像集(_S)" # src/collect-table.c:642 #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "另存圖像集為(_A)..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/menu.c:721 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 msgid "Print..." msgstr "列印..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "加入內容(_A)" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "加入內容包含子目錄(_R)" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 msgid "_Skip folders" msgstr "跳過目錄(_S)" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "自訂印表機" # src/menu.c:581 #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "左右翻轉(_M)" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "桌面:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" # # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "將會刪除檔案:\n" " %s" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "桌面:" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "路徑" # src/dupe.c:61 #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖放檔案到這裡比較。" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個檔案" # src/dupe.c:71 #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[群集 1]" # src/dupe.c:775 #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "正在讀取加總值..." # src/dupe.c:807 #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "正在讀取圖像尺寸..." # src/dupe.c:841 #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "正在讀取類似度資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "選擇第 1 群為重複" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "關閉視窗(_W)" # src/filelist.c:88 #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個檔案 (群集 2)" #: ../src/dupe.c:2765 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "日期" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "圖像尺寸" # src/dupe.c:1656 #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "加總值(Checksum)" # src/dupe.c:1658 #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似度(高)" # src/dupe.c:1659 #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "類似度" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似度(自訂)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # # src/dupe.c:1948 #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "和以下檔案比較:" # # src/dupe.c:2045 #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "以下列方式比較:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "預覽小圖" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "方位" # src/dupe.c:2060 #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "比較兩組檔案" # # src/menu.c:559 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "排列" # src/preferences.c:875 #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "自訂相似度臨界值:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" # src/utilops.c:343 # flash fired (bit 0) #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "是" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "否" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "編輯命令結果" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的輸出" # src/ui_help.c:191 #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "無法執行檔案:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "由使用者停止" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" # src/utilops.c:539 #: ../src/editors.c:1286 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "無效的目的地" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "未知" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "上左" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "上右" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "下右" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "下左" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "左上" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "右上" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "英吋" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "公分" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "平均" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "中心加權" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "單點測光" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "多點測光" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "多段測光" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "部份" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "其它" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "未定義" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "手動" # src/preferences.c:401 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "標準" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "快門" # src/utilops.c:1216 #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "建立" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "縱向" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "橫向" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "日光" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "鎢 (incandescent)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "閃光" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "是,沒偵測到" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "是,有偵測到" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" # # src/preferences.c:369 #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "雙線性" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "自訂" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "自動閃光" # src/preferences.c:930 #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "自動更改名稱" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "日曆" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "光源" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "完成" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "清除" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "關閉視窗(_W)" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "單點測光" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "高度" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "影像檔" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "高度" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "壓縮比例:" # src/utilops.c:539 #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "影像描述" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "相機" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "相機" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "方位" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie 偏好設定" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "曝光方式" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "原日期" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "數位化日期" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "檔案格式:" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "壓縮比例:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "快門速度" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "物距" # src/preferences.c:693 #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "光源" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "閃光" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "物距" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "註解:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "原日期" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "數位化日期" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "高度" # src/menu.c:765 #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif資料(_X)" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "選擇" # src/menu.c:516 #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:559 #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "來源" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "公分" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "產生" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" # # src/menu.c:1089 #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "浮動控制視窗" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "縱向" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "瀏覽" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "物距" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "影像檔" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "無限" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "模式:" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "強制閃光" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "強制關閉" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "未偵測出" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "有偵測出" # we ignore flash function (bit 5) # red-eye (bit 6) #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "防紅眼" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "點" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "相機" #: ../src/exif-common.c:571 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "焦距" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "解析度" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "所有檔案" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "檔案大小:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "檔案日期:" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "檔案名稱" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/filedata.c:2562 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2592 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" # # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2610 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" # # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2616 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2628 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" # src/preferences.c:368 #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "全部大小" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由視窗管理程式決定" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "作用中的螢幕" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "作用中的顯示器" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/preferences.c:897 #: ../src/image.c:187 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "圖像集" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "關閉投影片(_S)" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "繼續投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "啟動投影片(_S)" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "離開全螢幕模式(_F)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "全螢幕(_F)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/window.c:87 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:80 #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr " 暫停" # src/filelist.c:86 #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個檔案 %s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個檔案%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" # # src/window.c:379 #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "包含子目錄" # src/utilops.c:539 #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "選擇資料夾" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "" # # src/preferences.c:551 #: ../src/layout.c:2121 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "一般" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" # # src/preferences.c:581 #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "用這個目錄" #: ../src/layout.c:2134 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout.c:2145 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "選取路徑" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout.c:2148 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "複製(_C)" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "佈局" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:2399 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "資料夾無效" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "檔案" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "影像" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(以拖曳方式改變順序)" #: ../src/layout_image.c:747 msgid "_Animate" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "隱藏檔案列表(_L)" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "刪除檔案失敗" # src/utilops.c:1151 #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "無法建立資料夾" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "檔案:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "方位" # src/menu.c:709 #: ../src/layout_util.c:1715 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "" # src/menu.c:726 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1718 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "選擇" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "方位" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "列印錯誤" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1721 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)..." #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "縮放" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "排列管理員" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" # src/menu.c:771 #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "第一個影像" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "第一個影像" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "前一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "下個圖像" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "最後影像" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "最後影像" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "主目錄" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "主目錄" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 msgid "New _window" msgstr "新視窗(_W)" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "新視窗(_W)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "_Search..." msgstr "搜尋(_S)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "搜尋(_S)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "多圖檢視(_V)" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/menu.c:721 #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "_Print..." msgstr "印列(_P)..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "N_ew folder..." msgstr "新資料夾(_E)..." #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/layout_util.c:1755 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/layout_util.c:1756 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "複製(_C)" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "複製(_C)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:1765 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:1766 msgid "_Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:1767 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉(_R)" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "列印錯誤" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:1777 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:1778 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "原檔名" #: ../src/layout_util.c:1779 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "原檔名" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1780 msgid "Select _all" msgstr "全部選取(_A)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1781 msgid "Select _none" msgstr "全部不選(_N)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "選擇" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "P_references..." msgstr "偏好設定(_R)..." # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定(_R)..." # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "設定選項" #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "操作預覽小圖(_T)..." #: ../src/layout_util.c:1786 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: ../src/layout_util.c:1788 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/layout_util.c:1788 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "附屬資料" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "_Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:1798 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "部份" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "拉遠" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "設為原來尺寸" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "設為原來尺寸" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1818 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 msgid "F_ull screen" msgstr "全螢幕(_U)" # # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie 全螢幕" # # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie 全螢幕" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "_Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:1831 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 msgid "Slower" msgstr "" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "關鍵字(_K)" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "_Release notes" msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "發行須知(_R)" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" # src/menu.c:1075 #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "更換至目錄:" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於(_A)" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "視窗" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "視窗" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "新視窗(_W)" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "下個圖像" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "覆寫檔案" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "覆寫檔案" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "顯示預覽小圖" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "檔案格式:" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide tool_bar" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "隱藏工具列(_B)" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1860 msgid "Sort _manager" msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/layout_util.c:1863 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "所有檔案" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "" # src/preferences.c:906 #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "以方框方式選擇圖示" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "使用 Exif 日期" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "使用 Exif 日期" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "影像檔" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "圖像尺寸(I)" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "I_cons" msgstr "小圖示(_C)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "檔案大小" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/layout_util.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2856 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "資料夾不支援" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "" # # src/main.c:457 #: ../src/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法:gqview [選項] [路俓]\n" "\n" # # src/main.c:458 #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "有效之選項為:\n" # # src/main.c:459 #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # src/main.c:460 #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 強行隱藏工具\n" # # src/main.c:461 #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 啟始時進入全螢幕模式\n" # # src/main.c:462 #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 啟始時進入投影片模式\n" # # src/main.c:463 #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" # # src/main.c:463 #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "-rh,--remote-help 列出遠端命令列表\n" # # src/main.c:464 #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug 啟動偵錯輸出\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" # # src/main.c:459 #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" # # src/main.c:465 #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:466 #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help 顯示此信息\n" "\n" # # src/main.c:471 #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:471 #: ../src/main.c:421 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" # # src/main.c:533 #: ../src/main.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/main.c:536 #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能建立目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: ../src/main.c:717 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "文字" # src/preferences.c:684 #: ../src/main.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束退出(_Q)" # src/main.c:619 #: ../src/main.c:724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "圖像集已被修改.\n" "仍然要離開?" # # src/main.c:743 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "指令列" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:516 #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:519 #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "根據目錄排列" # src/menu.c:522 #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "根據數字排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:526 #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "根據名稱排列" # # src/preferences.c:710 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "圖像變回原來尺寸" # # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "圖像符合視窗尺寸" # # src/preferences.c:722 #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保留已儲存的縮放設定" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 msgid "Zoom" msgstr "縮放" # src/menu.c:578 #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "旋轉 180 度(_1)" # src/preferences.c:897 #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "新增圖像集" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "People" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1706 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "縱向" #: ../src/metadata.c:1707 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Nature" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "縮放" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "" # src/menu.c:768 #: ../src/metadata.c:1717 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "樹狀目錄(_E)" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/metadata.c:1722 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "搜尋:" #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "Art" #: ../src/metadata.c:1725 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "狀態" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/metadata.c:1726 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "列印錯誤" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "光圈" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Places" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "Places" # src/preferences.c:897 #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "圖像集" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "高度" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "光源" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "選擇" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "其它" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "" # mm 114 x 162 #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Photo 6x4" # src/menu.c:726 #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "詳細內容" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "" # src/utilops.c:1216 #: ../src/metadata.c:1761 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "建立" # src/utilops.c:989 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "桌面:" # src/collect-table.c:86 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個圖像, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "資料夾不支援" # src/dupe.c:841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "排序影像中..." # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # src/preferences.c:897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Location:" msgstr "位置:" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "日期:" # # src/preferences.c:595 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "找不到資料夾" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/preferences.c:369 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "時間線" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "日曆" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "資料夾 (花)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "格點" # src/main.c:561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "點" # src/preferences.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "沒有影像" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小尺寸預覽小圖" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "中等尺寸預覽小圖" # src/cache_maint.c:252 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大尺寸預覽小圖" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "多圖檢視效能" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "多圖檢視效能可能很差." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..." # src/preferences.c:603 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" # src/menu.c:513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/preferences.c:400 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "沒有" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "全部大小" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "排除" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "排除" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "群組:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "關鍵字:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "作用中的顯示器" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "找到的路徑" # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "找到的檔案:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "部份符合" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "沒有符合" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:109 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "影像" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" # # src/preferences.c:367 #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "最近點(品質最差但最快)" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "區域" # # src/preferences.c:369 #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" # # src/preferences.c:370 #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "自訂" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "下個圖像" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" # src/utilops.c:989 #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "底端:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 msgid "Fixed position" msgstr "" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "重設過濾器" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "清除垃圾桶" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1201 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # # src/preferences.c:551 #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "一般" # # src/preferences.c:597 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../src/preferences.c:1611 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" # # src/preferences.c:615 #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "投影片" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" # # src/preferences.c:645 #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "隨機" # # src/preferences.c:647 #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "" # # src/preferences.c:735 #: ../src/preferences.c:1674 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):" # # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "預先載入下個圖像" # src/menu.c:1077 #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表" #: ../src/preferences.c:1682 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字" # src/dupe.c:1948 #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "註解:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "列印錯誤" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" # # src/preferences.c:751 #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "每步縮放比例:" # src/preferences.c:729 #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../src/preferences.c:1753 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "自訂印表機" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1759 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "黑色背景" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/preferences.c:1773 msgid "Convenience" msgstr "方便性" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: ../src/preferences.c:1794 msgid "State" msgstr "狀態" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "記下視窗位置" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" # # src/preferences.c:784 #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "記下視窗位置" # # src/preferences.c:787 #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Smooth image flip" msgstr "平順的切換影像" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "關閉螢幕保護程式" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1851 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" # src/preferences.c:400 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/preferences.c:1885 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "黑色背景" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "還原預設值" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "排序時考慮大小寫" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "關閉檔案過濾器" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1967 msgid "File types" msgstr "檔案型式" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2105 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2170 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "曝光補償" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:2173 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:2247 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "排列管理員(_M)" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:2249 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "所有檔案" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "" # # src/preferences.c:930 #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "名稱" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2263 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案:" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:2295 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "所有檔案" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2304 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "螢幕" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "產生" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "行為" # # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "刪除" # # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:669 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "可使用刪除鍵" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "安全刪除" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "Maximum size:" msgstr "最大尺寸:" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾" # src/preferences.c:658 #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "即時更改名稱" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" # src/utilops.c:592 #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "複製(_C)" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" # # src/preferences.c:764 #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "鍵盤連續捲動圖像" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" # # src/preferences.c:766 #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "檔案日期:" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "視窗" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: ../src/preferences.c:2456 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "位置:" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:2489 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "工具" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:2520 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "重設過濾器" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "工具" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "第一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "下個圖像" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "第一個影像" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "第一個影像" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "全螢幕" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "左邊:" #: ../src/preferences.c:2610 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "左邊:" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "右邊:" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "右邊:" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "偏好設定(_R)..." # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "關於 - Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "選擇" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "每頁一圖" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "每頁多圖" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "自訂印表機" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript 檔" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, 低畫質" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, 一般畫質" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, 高畫質" # src/main.c:561 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "公釐" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "公分" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "英吋" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Letter" # in 8.5 x 11 #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Legal" # in 8.5 x 14 #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Executive" # in 7.25x 10.5 # mm 841 x 1189 # mm 594 x 841 # mm 420 x 594 # mm 297 x 420 # mm 210 x 297 # mm 148 x 210 # mm 105 x 148 # mm 353 x 500 # mm 250 x 353 # mm 176 x 250 # mm 125 x 176 #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" # in 4.125 x 9.5 #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" # in 3.875 x 8.875 #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" # mm 229 x 324 #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" # mm 162 x 229 #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" # mm 114 x 162 #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" # in 6 x 4 #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Photo 8x10" # in 8 x 10 #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "明信片" # mm 100 x 148 #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法開啟寫入的管路 (pipe)\n" "\"%s\"" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)" #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "列印錯誤" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "列印至 %s 時發生錯誤" #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "詳細內容" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "印表機" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "正列印 %d 頁至 %s" # src/preferences.c:401 #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "單位:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "目地:" # src/utilops.c:980 #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "<印表機名稱>" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "顯示" # src/menu.c:559 #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "來源" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "圖像大小:" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "圖像大小:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "紙張" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "邊界" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "左邊:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "右邊:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "頂端:" # src/utilops.c:989 #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "底端:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "自訂印表機:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "檔案:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "記下印表機設定" # # src/main.c:533 #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 msgid "next image" msgstr "下個圖像" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "前一個影像" #: ../src/remote.c:782 msgid "first image" msgstr "第一個影像" #: ../src/remote.c:783 msgid "last image" msgstr "最後影像" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:784 msgid "toggle full screen" msgstr "切換全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:785 msgid "start full screen" msgstr "開始全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:786 msgid "stop full screen" msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:787 msgid "toggle slide show" msgstr "換投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:788 msgid "start slide show" msgstr "開始投影片模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:789 msgid "stop slide show" msgstr "停止投影片模式" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "開始遞迴投影片模式" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "設定投影片放映延遲秒數" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "顯示工具" # src/window.c:234 #: ../src/remote.c:793 msgid "hide tools" msgstr "隱藏工具" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "結束退出" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:797 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" # src/dupe.c:1398 #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "加入至新的圖像集" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "資料夾" # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "資料夾" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "資料夾" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "遠端命令列表:\n" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..." #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "遠端無法連接上\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "資料夾" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "註解" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "結果" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "等於" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "相同於" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "小於" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "介於" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "較早於" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "較晚於" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "符合所有" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "符合任一" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "排除" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "未定義" # src/filelist.c:86 #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個檔案" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "檔案" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: ../src/search.c:2860 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:2890 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "檔案大小為" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr "且包含" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "檔案日期為" # src/menu.c:765 #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "Exif資料(_X)" # src/utilops.c:539 #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "影像內容" # src/dupe.c:1659 #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似於" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "方位" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "影像內容" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "影像檔" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "符合度" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "無法建立資料夾" # src/dupe.c:2060 #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "比較兩組檔案" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" # src/menu.c:773 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/thumb.c:268 #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜尋:" # # src/menu.c:1087 #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "設定選項" #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "操作預覽小圖(_T)..." #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "部份" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "部份" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # # src/filelist.c:76 #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:76 #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " 投影片" # src/menu.c:771 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "求助(_H)" # src/preferences.c:603 #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "顯示隱藏檔案" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" # # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "刪除失敗" # src/utilops.c:322 #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/utilops.c:1151 #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足遭拒決" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法存取或建立回收桶資料夾\n" "\"%s\"" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "不使用安全刪除" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "安全刪除: %s" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全刪除: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "圖像:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "選擇圖示" # src/menu.c:748 #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "遠端無法連接上\n" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" # # src/ui_help.c:191 #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "無法載入:\n" "%s" # src/utilops.c:1090 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 msgid "Rename failed" msgstr "更改檔名失敗" # src/ui_pathsel.c:313 #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "新增書籤(_B)" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "建立目錄發生錯誤" # # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "選取路徑" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" # # src/utilops.c:663 #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 msgid "Co_ntinue" msgstr "繼續(_N)" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "丟棄(_D)" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "檔案日期為" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/utilops.c:1528 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:450 #: ../src/utilops.c:1568 msgid "Choose the destination folder." msgstr "選擇目地資料夾" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "新檔名:" # # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1674 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "名稱" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Original name:" msgstr "原檔名:" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1682 msgid "New name:" msgstr "新檔名:" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "自動更改名稱" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "文字開頭" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "文字結尾" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "檔案:" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "排除" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2157 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "刪除檔案" #: ../src/utilops.c:2158 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2200 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/utilops.c:2201 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "附屬資料" #: ../src/utilops.c:2202 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n" "是否繼續?" #: ../src/utilops.c:2204 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "移動檔案" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2248 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "移動檔案" #: ../src/utilops.c:2249 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "複製檔案" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2298 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "複製檔案" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "更改名稱" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2344 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "更改檔案名稱" #: ../src/utilops.c:2345 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: ../src/utilops.c:2431 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "編輯器" # src/utilops.c:707 #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "重設編輯器" # # src/preferences.c:669 #: ../src/utilops.c:2435 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "可使用刪除鍵" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/utilops.c:2609 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # src/utilops.c:322 #: ../src/utilops.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "包含子目錄" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/utilops.c:2657 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "包含子目錄" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2810 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "更改檔案名稱" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "包含子目錄" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2857 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2858 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:2861 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:592 #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:601 #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "至上層資料夾(_U)" # src/menu.c:879 #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # # src/menu.c:881 #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_D)..." # src/menu.c:887 #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)" #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/menu.c:761 #: ../src/view_dir.c:700 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "樹狀檢視(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/view_dir.c:705 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_file/view_file.c:643 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:603 #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" # src/filelist.c:808 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "無效的檔案名稱:\n" "%s" # # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "更改檔案名稱發生錯誤" # src/fullscreen.c:117 #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取" # # src/preferences.c:915 #~ msgid "Editors" #~ msgstr "編輯器" # src/dupe.c:1398 #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "加入至新的圖像集" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" # src/preferences.c:794 #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # src/preferences.c:1041 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "版權所有 (c) %s John Ellis\n" #~ "網站: %s\n" #~ "電子郵件: %s\n" #~ "\n" #~ "以 GPL 使用條款發佈" # src/menu.c:748 #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "鳴謝..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "關鍵字" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/menu.c:761 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "樹狀檢視(_T)" # # src/preferences.c:700 #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "當選擇新圖像時:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/dupe.c:1659 #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "類似度" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "進階檢視" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorite" # src/preferences.c:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Possessions" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "預先設定關鍵字" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "最愛的關鍵字列表" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "儲存註解" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "刪除失敗" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "鏈結失敗" #~ msgid "Link" #~ msgstr "鏈結" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "黑色背景" # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "圖像集沒有圖像" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。" # src/collect-table.c:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d 個圖像 (%d)" # src/menu.c:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "選項(_)..." # # src/main.c:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" # # src/main.c:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # # src/main.c:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" # src/menu.c:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔" # src/menu.c:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "置放於其它視窗的上方" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "圖像尺寸:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "透明背景:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "壓縮比例:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "檔案格式:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "擁有者:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "影像 %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "影像內容 - Geeqie" # # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "使用 %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "使用(未知)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "空白" # src/menu.c:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "調整圖像(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "橫向" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "預覽小圖(_T)" # src/menu.c:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "回到家目錄" # # src/menu.c:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "重新整理檔案列表" # src/preferences.c:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "浮動工具列(_F)" # # src/menu.c:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "浮動控制視窗" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "資料夾不支援" # # src/preferences.c:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "沒有" # # src/preferences.c:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" # src/preferences.c:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "最好" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "啟動" # src/preferences.c:610 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails" # src/preferences.c:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)" # src/preferences.c:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "擬色(Dither)方法:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "二次處理縮放" # # src/preferences.c:812 #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "檔案過濾" # src/preferences.c:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "數目" # # src/main.c:743 #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "指令列" # src/menu.c:748 #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "選項(_)..." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階選項" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄" # src/utilops.c:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "開啟檔案" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "複製檔案發生錯誤" # src/utilops.c:491 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "移動檔案發生錯誤" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "覆寫檔案?" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "覆寫所有檔案(_A)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "全部略過(_K)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "略過(_S)" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "已存在的檔案" #~ msgid "New file" #~ msgstr "新檔案" # # src/utilops.c:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣" # src/utilops.c:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法複製以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # # src/utilops.c:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣" # # src/utilops.c:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # src/utilops.c:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "來源地和目的地一樣" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "當處理多個檔案時,請選擇\n" #~ "一個目錄而非檔案。" # src/utilops.c:544 #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "請選擇一個已存在的目錄" # src/utilops.c:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "複製多個檔案" # src/utilops.c:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "移動多個檔案" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "檔案名稱:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ " %s\n" #~ "要繼續刪除其它檔案?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "檔案 %d/%d" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "刪除多個檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "回顧 %d 個檔案" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法將檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "改為:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n" #~ "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n" # src/ui_pathsel.c:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "不能更改檔案名稱\n" #~ "%s\n" #~ "編號為 %d。" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "更改多個檔案的名稱" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "原檔名" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "下列資料夾:\n" #~ "%s\n" #~ "已經存在。" # # src/utilops.c:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "以下路徑:\n" #~ "%s\n" #~ "已經是一個檔案。" # src/utilops.c:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "建立資料夾於:\n" #~ "%s\n" #~ "名為:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/menu.c:776 #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "內容(_C)" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "新資料夾" # src/menu.c:753 #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "檢視(_V)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" #~ "是否繼續?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "停止全螢幕模式" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie 工具" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "求助 - Geeqie" # # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - 離開" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "複製 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "移動 - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "更改檔名 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"