# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kam Tik , 2000. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "結束 Geeqie" # src/preferences.c:676 #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "影像檔" # # src/preferences.c:660 #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "預先載入下個圖像" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "相機" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "影像內容 - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" # # src/preferences.c:645 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "隨機" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "附屬資料" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "值" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "標籤" # src/preferences.c:401 #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "元素" # src/utilops.c:601 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "往下移動(_D)" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "左下" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "高度" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(_R)" # src/collect-table.c:86 #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "新增圖像" #: src/bar_comment.c:236 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_comment.c:237 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "將已存在的檔案置掉" #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "加入內容(_A)" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #: src/bar_exif.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "移除(_R)" # src/utilops.c:592 #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "複製" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/bar_exif.c:661 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "顯示隱藏檔案" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "位置:" # # src/preferences.c:660 #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "預先載入下個圖像" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "附屬資料" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "拉近" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "拉近" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "正在載入預覽小圖..." #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" # src/preferences.c:693 #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "測光模式" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "縮放" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "拉近" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" # # src/preferences.c:915 #: src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "編輯器" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "關鍵字" # # src/menu.c:1087 #: src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "設定選項" #: src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "關鍵字:" #: src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "關鍵字:" #: src/bar_keywords.c:986 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "作用中的顯示器" # src/menu.c:771 #: src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "求助(_H)" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "關鍵字" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "新增書籤" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "編輯器" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "顯示" #: src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/utilops.c:707 #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "重設過濾器" #: src/bar_rating.c:171 msgid "Unrated" msgstr "" # src/menu.c:526 #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "排列管理員" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/collect-dlg.c:206 #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "圖像集存在" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "新增圖像集" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # src/menu.c:526 #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "排列管理員" # src/preferences.c:368 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:592 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "複製" # src/utilops.c:601 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "移動" # src/collect-table.c:86 #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "新增圖像" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "加選" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "回復最後影像" # # src/rcfile.c:132 #: src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/dupe.c:841 #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "正在清除預覽小圖..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:400 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "完成" # src/dupe.c:841 #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除舊資訊..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..." # src/cache_maint.c:249 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "正在清除舊的預覽小圖..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "操作" # src/menu.c:522 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "由使用者停止" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "資料夾無效" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定的資料夾." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "開始 (_T)" # src/preferences.c:368 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "擊點開始以啟動作業" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "執行中..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/preferences.c:163 #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?" # src/preferences.c:897 #: src/cache_maint.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:" # src/utilops.c:1151 #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "無法建立資料夾" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "快取以及資料操作" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "產生" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/utilops.c:1216 #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "建立" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "選擇" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "無標題" # src/collect.c:333 #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "無標題(%d)" # src/collect.c:930 #: src/collect.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie 圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "關閉圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "圖像集已被修改。\n" "是否先儲存?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "丟棄(_D)" # src/collect-dlg.c:58 #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定的路徑:\n" "%s\n" "是一個目錄,但圖像集是檔案" # src/collect-dlg.c:59 #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "檔案名稱無效" # src/collect-dlg.c:69 #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆寫檔案?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "儲存圖像集" # src/collect-dlg.c:172 #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "開啟圖像集" # src/collect-dlg.c:180 #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "加入圖像集" # src/collect-dlg.c:182 #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" # src/collect-dlg.c:194 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "圖像集檔案" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # # src/rcfile.c:132 #: src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/filelist.c:86 #: src/collect-table.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/collect-table.c:86 #: src/collect-table.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d 個圖像" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "空白" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:753 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # # src/preferences.c:710 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "圖像變回原來尺寸" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "移除(_O)" # src/collect-table.c:624 #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-table.c:625 #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/collect-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "全部不選" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/collect-table.c:1010 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "選擇" # src/preferences.c:906 #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "以方框方式選擇圖示" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/utilops.c:592 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:592 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "複製(_C)" # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "移動(_M)..." # src/utilops.c:601 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "往上移動(_U)" # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" # # src/preferences.c:645 #: src/collect-table.c:1048 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "隨機" # src/menu.c:559 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/menu.c:513 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "根據日期排列" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "儲存圖像集(_S)" # src/collect-table.c:642 #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "另存圖像集為(_A)..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/menu.c:721 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "列印..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "加入內容(_A)" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "加入內容包含子目錄(_R)" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "跳過目錄(_S)" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.c:456 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "自訂印表機" # src/menu.c:581 #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "左右翻轉(_M)" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:989 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "桌面:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" # # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "將會刪除檔案:\n" " %s" # src/utilops.c:989 #: src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "桌面:" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "路徑" # src/dupe.c:61 #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖放檔案到這裡比較。" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個檔案" # src/dupe.c:71 #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[群集 1]" # src/dupe.c:775 #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "正在讀取加總值..." # src/dupe.c:807 #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "正在讀取圖像尺寸..." # src/dupe.c:841 #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "正在讀取類似度資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "執行中..." # src/menu.c:766 #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "選擇第 1 群為重複" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "關閉視窗(_W)" # src/filelist.c:88 #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個檔案 (群集 2)" #: src/dupe.c:3979 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "日期" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "圖像尺寸" # src/dupe.c:1656 #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "加總值(Checksum)" # src/dupe.c:1658 #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "類似度(高)" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似度(自訂)" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "影像內容" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/preferences.c:645 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "符合度" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "預覽小圖" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "搜尋:" # # src/dupe.c:1948 #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "和以下檔案比較:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "預覽小圖" # # src/dupe.c:2045 #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "以下列方式比較:" # src/preferences.c:875 #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "自訂相似度臨界值:" # # src/menu.c:559 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "排列" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "方位" # src/dupe.c:2060 #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "比較兩組檔案" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" # # src/rcfile.c:132 #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "符合大小寫" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "群組:" # src/dupe.c:1659 #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "類似度" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "預覽小圖" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "高度" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "路徑" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "曝光補償" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "縱向" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" # src/utilops.c:343 # flash fired (bit 0) #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "是" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "否" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "編輯命令結果" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的輸出" # src/ui_help.c:191 #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "無法執行檔案:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "由使用者停止" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" # src/utilops.c:539 #: src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "無效的目的地" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "無限" # src/preferences.c:368 #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "模式:" # src/preferences.c:400 #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "強制閃光" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "強制關閉" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "自動閃光" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "未偵測出" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "有偵測出" # we ignore flash function (bit 5) # red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "防紅眼" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "點" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: src/filedata.c:2772 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2802 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" # # src/utilops.c:451 #: src/filedata.c:2820 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" # # src/utilops.c:451 #: src/filedata.c:2826 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" # src/preferences.c:368 #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "全部大小" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由視窗管理程式決定" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "作用中的螢幕" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "作用中的顯示器" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/preferences.c:897 #: src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "圖像集" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "無法建立資料夾" # src/preferences.c:773 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "視窗" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/menu.c:758 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "繼續投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "離開全螢幕模式(_F)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "全螢幕(_F)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/window.c:87 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:80 #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " 暫停" # src/filelist.c:86 #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個檔案 %s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個檔案%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" # # src/window.c:379 #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "包含子目錄" # src/utilops.c:539 #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "選擇資料夾" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "" # # src/preferences.c:551 #: src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "一般" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" # # src/preferences.c:581 #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "用這個目錄" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout.c:2384 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "選取路徑" # src/utilops.c:592 #: src/layout.c:2387 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "複製(_C)" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "佈局" # src/collect-dlg.c:59 #: src/layout.c:2712 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "資料夾無效" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(以拖曳方式改變順序)" # src/menu.c:713 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/utilops.c:592 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:592 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:592 #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "複製(_C)" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "隱藏檔案列表(_L)" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "清除垃圾桶" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "刪除檔案失敗" # src/preferences.c:823 #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/utilops.c:1151 #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "無法建立資料夾" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "列印錯誤" # src/menu.c:581 #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "方位" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:307 #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" # src/menu.c:711 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "新視窗(_W)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "關閉視窗(_L)" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" # src/menu.c:711 #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "新視窗(_W)" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "全部選取" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "全部選取" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "全部選取" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: src/layout_util.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "全部選取" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "全部選取" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout_util.c:3713 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "資料夾不支援" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "" # # src/preferences.c:766 #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" # src/preferences.c:823 #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "檔案日期:" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" # # src/preferences.c:812 #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "檔案過濾" # # src/main.c:457 #: src/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法:gqview [選項] [路俓]\n" "\n" # # src/main.c:458 #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "有效之選項為:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" # # src/main.c:461 #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 啟始時進入全螢幕模式\n" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" # # src/main.c:466 #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help 顯示此信息\n" "\n" # # src/main.c:463 #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" # # src/main.c:465 #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" # # src/main.c:463 #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "-rh,--remote-help 列出遠端命令列表\n" # # src/main.c:462 #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 啟始時進入投影片模式\n" # # src/main.c:459 #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # src/main.c:460 #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 強行隱藏工具\n" # # src/main.c:465 #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:459 #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # # src/main.c:464 #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug 啟動偵錯輸出\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "無法建立資料夾" # # src/preferences.c:667 #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "確認刪除檔案" #: src/main.c:684 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" # # src/main.c:533 #: src/main.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/main.c:536 #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能建立目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: src/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: src/main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: src/main.c:985 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "文字" # src/preferences.c:684 #: src/main.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束退出(_Q)" # src/main.c:619 #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "圖像集已被修改.\n" "仍然要離開?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" # src/menu.c:510 #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:516 #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:519 #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "根據目錄排列" # src/menu.c:522 #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "根據數字排列" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:510 #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:526 #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "根據名稱排列" # # src/preferences.c:710 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "圖像變回原來尺寸" # # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "圖像符合視窗尺寸" # # src/preferences.c:722 #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保留已儲存的縮放設定" # src/menu.c:572 #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:575 #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: src/menu.c:362 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:584 #: src/menu.c:365 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" #: src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "原檔名" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/menu.c:411 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "方位" # src/preferences.c:897 #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "新增圖像集" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/menu.c:472 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "新圖像集(_N)" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "People" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "縱向" #: src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Nature" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/metadata.c:1752 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "縮放" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "" # src/menu.c:768 #: src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "樹狀目錄(_E)" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "搜尋:" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/metadata.c:1762 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "狀態" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/metadata.c:1763 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "列印錯誤" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "光圈" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.c:1774 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Places" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Places" # src/preferences.c:897 #: src/metadata.c:1781 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "圖像集" #: src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "高度" #: src/metadata.c:1783 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "光源" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/metadata.c:1784 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "選擇" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "其它" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "" # mm 114 x 162 #: src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Photo 6x4" # src/menu.c:726 #: src/metadata.c:1793 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "編輯(_E)" #: src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "詳細內容" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "" # src/utilops.c:1216 #: src/metadata.c:1798 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "建立" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "無法建立資料夾" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" # src/ui_pathsel.c:754 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "主目錄" # src/utilops.c:989 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "桌面:" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "新增書籤" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" # src/collect-table.c:86 #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個圖像, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "資料夾不支援" # src/dupe.c:841 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "排序影像中..." # src/utilops.c:980 #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # src/preferences.c:897 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "位置:" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "日期:" # # src/preferences.c:595 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "找不到資料夾" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/preferences.c:369 #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "時間線" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "日曆" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "資料夾 (花)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "格點" # src/main.c:561 #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "點" # src/preferences.c:676 #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "沒有影像" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小尺寸預覽小圖" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "中等尺寸預覽小圖" # src/cache_maint.c:252 #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大尺寸預覽小圖" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "多圖檢視效能" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "多圖檢視效能可能很差." #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..." # src/preferences.c:603 #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" # src/menu.c:513 #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/pan-view/pan-view.c:2440 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/preferences.c:400 #: src/pan-view/pan-view.c:2444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "沒有" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view/pan-view.c:2448 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "全部大小" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "排除" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "排除" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "關鍵字:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "作用中的顯示器" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "尋找" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "找到的路徑" # src/utilops.c:980 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "找到的檔案:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "部份符合" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "沒有符合" # # src/preferences.c:367 #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "最近點(品質最差但最快)" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "區域" # # src/preferences.c:370 #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "自訂" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "下個圖像" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" # src/utilops.c:989 #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "底端:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "重設過濾器" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "清除垃圾桶" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:1520 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # # src/preferences.c:551 #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "一般" # # src/preferences.c:597 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "自訂印表機:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "寬度" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "高度" # src/preferences.c:610 #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: src/preferences.c:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" # src/menu.c:526 #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "排列管理員(_M)" # src/collect-dlg.c:194 #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "圖像集檔案" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "列印錯誤" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "清除(_L)" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "還原預設值" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" # # src/preferences.c:615 #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "投影片" # src/preferences.c:628 #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" # # src/preferences.c:645 #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "隨機" # # src/preferences.c:647 #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "" # # src/preferences.c:735 #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):" # # src/preferences.c:660 #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "預先載入下個圖像" # src/menu.c:1077 #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "檔案日期:" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "影像" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" # # src/preferences.c:751 #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "每步縮放比例:" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "拉遠" # src/preferences.c:729 #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "檔案大小:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "檔案格式:" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" # src/collect-dlg.c:182 #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "自訂印表機" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "黑色背景" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" # src/preferences.c:773 #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "狀態" # src/preferences.c:782 #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "記下印表機設定" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" # src/preferences.c:782 #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "記下視窗位置" # # src/preferences.c:784 #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)" # src/preferences.c:782 #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "記下視窗位置" # src/menu.c:711 #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "新視窗(_W)" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" # # src/preferences.c:787 #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # src/preferences.c:676 #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "平順的切換影像" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "關閉螢幕保護程式" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" # src/preferences.c:400 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/preferences.c:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "黑色背景" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "還原預設值" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "方位" #: src/preferences.c:2543 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "顯示隱藏檔案" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "排序時考慮大小寫" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" # src/preferences.c:823 #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "關閉檔案過濾器" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "檔案型式" #: src/preferences.c:2723 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2854 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "附屬資料" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2906 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "無法建立資料夾" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: src/preferences.c:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.c:2949 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "曝光補償" # src/preferences.c:628 #: src/preferences.c:2951 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" # src/dupe.c:775 #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "正在讀取加總值..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "附屬資料" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "關鍵字" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜尋:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "瀏覽" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" # src/menu.c:526 #: src/preferences.c:3392 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "排列管理員(_M)" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/preferences.c:3394 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "所有檔案" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "" # # src/preferences.c:930 #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "名稱" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案:" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/preferences.c:3440 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "所有檔案" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.c:3449 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "螢幕" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "產生" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "行為" # # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "刪除" # # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:669 #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "可使用刪除鍵" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "最大尺寸:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾" # src/preferences.c:658 #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "即時更改名稱" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" # src/collect-dlg.c:206 #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "圖像集存在" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" # src/collect-dlg.c:172 #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "開啟圖像集" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3597 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" # src/utilops.c:592 #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "複製(_C)" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" # # src/preferences.c:764 #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "鍵盤連續捲動圖像" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" # # src/preferences.c:766 #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" # src/collect-dlg.c:69 #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "覆寫檔案" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "檔案日期:" # src/preferences.c:773 #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "視窗" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: src/preferences.c:3692 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "位置:" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:3725 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "工具" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:3756 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "重設過濾器" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "工具" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "工具" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "進階選項" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "檔案型式" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "覆寫檔案" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "覆寫檔案" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "第一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "下個圖像" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "第一個影像" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "第一個影像" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "全螢幕" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "左邊:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "左邊:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "右邊:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "右邊:" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:3983 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "偏好設定(_R)..." # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "關於 - Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "高度" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "顯示隱藏檔案" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "文字開頭" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" # # src/main.c:533 #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "第 %d 頁" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "遠端命令列表:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "遠端無法連接上\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" # src/filelist.c:86 #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個檔案" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "原檔名" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "數位化日期" # src/preferences.c:676 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "影像" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "註解:" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "新增書籤" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "檔案" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "找不到資料夾" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "請選擇一個已存在的目錄" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "儲存圖像集" #: src/search.c:3363 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "檔案大小為" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "且包含" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "檔案日期為" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "狀態" # src/utilops.c:539 #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "影像內容" # src/dupe.c:1659 #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似於" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "方位" # src/dupe.c:1948 #: src/search.c:3540 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "註解:" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "影像內容" # src/preferences.c:676 #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "影像檔" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "影像檔" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "無法建立資料夾" # src/dupe.c:2060 #: src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "比較兩組檔案" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "無法建立資料夾" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" # src/menu.c:773 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/thumb.c:268 #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" # # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "刪除失敗" # src/utilops.c:322 #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/utilops.c:496 #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:1151 #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足遭拒決" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法存取或建立回收桶資料夾\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:915 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "圖像:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "選擇圖示" # src/menu.c:748 #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "遠端無法連接上\n" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "刪除檔案失敗" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "正在載入預覽小圖..." # # src/ui_help.c:191 #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "無法載入:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:307 #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" # src/utilops.c:1090 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "更改檔名失敗" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" # src/preferences.c:915 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "新增書籤(_B)" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "建立目錄發生錯誤" # # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:799 #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" # src/preferences.c:368 #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "檔案" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "選取路徑" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" # # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:592 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "繼續(_N)" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "丟棄(_D)" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "檔案日期為" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:1557 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "選擇目地資料夾" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:1677 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "新檔名:" # # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:1714 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "名稱" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "原檔名:" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "新檔名:" # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "自動更改名稱" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "文字開頭" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "文字結尾" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/utilops.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "檔案:" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "排除" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:2210 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "刪除檔案" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2253 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "附屬資料" #: src/utilops.c:2254 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "附屬資料" #: src/utilops.c:2255 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n" "是否繼續?" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "移動檔案" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "移動檔案" #: src/utilops.c:2302 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "複製檔案" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2351 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "複製檔案" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "更改名稱" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2397 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "更改檔案名稱" #: src/utilops.c:2398 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: src/utilops.c:2484 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "編輯器" # src/utilops.c:707 #: src/utilops.c:2485 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "重設編輯器" # # src/preferences.c:669 #: src/utilops.c:2488 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "可使用刪除鍵" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/utilops.c:2658 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/utilops.c:2662 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/utilops.c:2710 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/collect-dlg.c:59 #: src/utilops.c:2732 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "包含子目錄" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2863 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "更改檔案名稱" # src/collect-dlg.c:59 #: src/utilops.c:2864 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "包含子目錄" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/utilops.c:2917 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:2918 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:1151 #: src/utilops.c:2921 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "無法建立資料夾" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:1151 #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:592 #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:601 #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "至上層資料夾(_U)" # src/menu.c:879 #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # # src/menu.c:881 #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_D)..." # src/menu.c:887 #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)" #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/view_dir.c:749 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/menu.c:761 #: src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "樹狀檢視(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" # src/preferences.c:823 #: src/view_file/view_file.c:725 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: src/view_file/view_file.c:727 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:603 #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "新增書籤" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "全部選取" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "正在載入預覽小圖..." #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" # src/filelist.c:808 #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "無效的檔案名稱:\n" "%s" # # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "更改檔案名稱發生錯誤" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "名稱" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "開始 #" # src/menu.c:771 #: src/window.c:287 src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "求助(_H)" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "搜尋:" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "搜尋:" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "無標題" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "列印錯誤" # src/preferences.c:369 #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "時間線" # src/main.c:622 #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~ msgid "File info" #~ msgstr "找不到檔案" # src/preferences.c:897 #, fuzzy #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "位置:" # src/utilops.c:592 #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "版權" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "關閉視窗(_L)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #, fuzzy #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "選擇資料夾" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "下個圖像" # src/collect-table.c:625 #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "儲存圖像集" # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "印表機" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/collect-table.c:624 #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-dlg.c:182 #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "附加(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "選擇第 1 群為重複" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #~ msgid "top left" #~ msgstr "上左" #~ msgid "top right" #~ msgstr "上右" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "下右" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "下左" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #~ msgid "left top" #~ msgstr "左上" #~ msgid "right top" #~ msgstr "右上" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "右下" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "左下" #~ msgid "inch" #~ msgstr "英吋" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "公分" #~ msgid "average" #~ msgstr "平均" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "中心加權" #~ msgid "spot" #~ msgstr "單點測光" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "多點測光" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "多段測光" #~ msgid "partial" #~ msgstr "部份" #~ msgid "other" #~ msgstr "其它" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "未定義" #~ msgid "manual" #~ msgstr "手動" # src/preferences.c:401 #~ msgid "normal" #~ msgstr "標準" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "光圈" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "快門" # src/utilops.c:1216 #~ msgid "creative" #~ msgstr "建立" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "縱向" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "橫向" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "日光" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "鎢 (incandescent)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "閃光" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "是,沒偵測到" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "是,有偵測到" # # src/preferences.c:369 #, fuzzy #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "雙線性" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "自訂" # src/preferences.c:930 #, fuzzy #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "自動更改名稱" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #, fuzzy #~ msgid "standard" #~ msgstr "日曆" #, fuzzy #~ msgid "night scene" #~ msgstr "光源" # src/preferences.c:400 #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "完成" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #, fuzzy #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "清除" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #, fuzzy #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "關閉視窗(_W)" #, fuzzy #~ msgid "soft" #~ msgstr "單點測光" #, fuzzy #~ msgid "high" #~ msgstr "高度" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "影像檔" #, fuzzy #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "高度" # src/dupe.c:1948 #, fuzzy #~ msgid "Compression" #~ msgstr "壓縮比例:" # src/utilops.c:539 #~ msgid "Image description" #~ msgstr "影像描述" #, fuzzy #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "相機" #, fuzzy #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "相機" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "方位" #, fuzzy #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "解析度" #, fuzzy #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "解析度" #, fuzzy #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "解析度" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #, fuzzy #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Geeqie 偏好設定" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "曝光補償" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "曝光方式" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "ISO 感光值" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "ISO 感光值" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "原日期" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "數位化日期" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "檔案格式:" # src/dupe.c:1948 #, fuzzy #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "壓縮比例:" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "快門速度" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "光圈" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "曝光補償" #, fuzzy #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "光圈" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "物距" # src/preferences.c:693 #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "測光模式" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "光源" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "閃光" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "焦距" #, fuzzy #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "物距" # src/dupe.c:1948 #, fuzzy #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "註解:" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "原日期" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "數位化日期" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Exif資料(_X)" #, fuzzy #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "焦距" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "選擇" # src/menu.c:516 #, fuzzy #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:559 #, fuzzy #~ msgid "Source type" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "公分" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #, fuzzy #~ msgid "Render process" #~ msgstr "產生" #, fuzzy #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "曝光補償" #, fuzzy #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "焦距" # # src/menu.c:1089 #, fuzzy #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "浮動控制視窗" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "縱向" #, fuzzy #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "物距" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "影像檔" #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "相機" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "數位化日期" #, fuzzy #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "焦距" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "解析度" # src/ui_pathsel.c:697 #, fuzzy #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "所有檔案" # src/preferences.c:897 #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "位置:" # src/preferences.c:369 #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "時間線" # src/menu.c:526 #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "根據名稱排列" # src/menu.c:513 #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "根據日期排列" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "File size" #~ msgstr "檔案大小:" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "File date" #~ msgstr "檔案日期:" # src/utilops.c:980 #, fuzzy #~ msgid "File mode" #~ msgstr "檔案名稱" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "檔案大小:" # src/utilops.c:980 #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "檔案名稱" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "找不到檔案" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "找不到檔案" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "第 %d 頁" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "影像檔" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "平順的切換影像" # src/menu.c:575 #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:572 #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "順時針旋轉(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "前一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "下個圖像" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "拉近" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "拉遠" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/menu.c:758 #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" # src/menu.c:758 #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #, fuzzy #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #, fuzzy #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "暫停投影片(_H)" # # src/preferences.c:645 #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "隨機" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "全螢幕" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "離開全螢幕模式(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Nature" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "設定為桌布(_W)" # src/menu.c:709 #~ msgid "_File" #~ msgstr "檔案(_F)" # src/menu.c:726 #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "編輯(_E)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "選擇" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "列印錯誤" # src/menu.c:748 #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "偏好設定(_R)..." # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #, fuzzy #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "縮放" # src/menu.c:526 #, fuzzy #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "排列管理員" #, fuzzy #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/preferences.c:773 #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "視窗" # src/menu.c:771 #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #, fuzzy #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #, fuzzy #~ msgid "Move..." #~ msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #, fuzzy #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "刪除(_D)..." # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "全部選取(_A)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "全部不選(_N)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "選擇" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "選擇" # src/preferences.c:684 #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束退出(_Q)" # src/preferences.c:684 #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "結束退出(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "第一個影像" #, fuzzy #~ msgid "First Image" #~ msgstr "第一個影像" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "前一個影像" #, fuzzy #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "前一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "影像檔" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "影像搜尋 - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "第一個影像" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "最後影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "下個圖像" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "前一個影像" #, fuzzy #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "最後影像" #, fuzzy #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "最後影像" # src/ui_pathsel.c:754 #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "主目錄" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "新資料夾" # src/menu.c:711 #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "新視窗(_W)" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "還原預設值" # src/menu.c:711 #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "新視窗(_W)" # # src/preferences.c:581 #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "用這個目錄" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:172 #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/collect-dlg.c:172 #, fuzzy #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/menu.c:713 #, fuzzy #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/collect-dlg.c:172 #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "開啟圖像集" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "搜尋(_S)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #, fuzzy #~ msgid "Search..." #~ msgstr "搜尋(_S)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #, fuzzy #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "尋找重複檔案(_F)..." #, fuzzy #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "多圖檢視(_V)" #, fuzzy #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "多圖檢視(_V)" # src/menu.c:721 #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "印列(_P)..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "新資料夾(_E)..." #, fuzzy #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "新資料夾(_N)..." # src/preferences.c:823 #, fuzzy #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #, fuzzy #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "關閉檔案過濾器" # src/utilops.c:592 #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "複製(_C)" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "列印錯誤" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "列印錯誤" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "列印錯誤" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "列印錯誤" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "列印錯誤" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "列印錯誤" # src/menu.c:572 #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:572 #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:575 #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:578 #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "左右翻轉(_M)" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "影像檔" # src/menu.c:584 #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "上下翻轉(_F)" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "影像檔" #, fuzzy #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "原檔名" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "原檔名" # src/menu.c:748 #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "偏好設定(_R)..." # src/menu.c:748 #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "偏好設定(_R)..." # # src/menu.c:1087 #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #, fuzzy #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #, fuzzy #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "設定選項" #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "快取維護 - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "快取維護 - Geeqie" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #, fuzzy #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "設定為桌布(_W)" #, fuzzy #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "附屬資料" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "關鍵字:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "關鍵字:" # src/menu.c:758 #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #, fuzzy #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "部份" #, fuzzy #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "部份" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "拉遠" # # src/menu.c:1085 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "設為原來尺寸" # src/menu.c:758 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" # # src/menu.c:1085 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "設為原來尺寸" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #, fuzzy #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "全螢幕(_U)" # # src/fullscreen.c:117 #, fuzzy #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie 全螢幕" # # src/fullscreen.c:117 #, fuzzy #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie 全螢幕" # src/menu.c:1010 #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/menu.c:1010 #, fuzzy #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #, fuzzy #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "暫停投影片(_H)" # # src/filelist.c:76 #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:76 #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr " 投影片" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "重新整理(_R)" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "手動" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "手動" # src/menu.c:773 #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:773 #, fuzzy #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "關鍵字(_K)" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:1075 #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "更換至目錄:" # src/menu.c:776 #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" # src/menu.c:776 #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "關於(_A)" # src/preferences.c:773 #, fuzzy #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "視窗" # src/preferences.c:773 #, fuzzy #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "視窗" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #, fuzzy #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "關閉視窗(_L)" # src/menu.c:711 #, fuzzy #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "新視窗(_W)" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "下個圖像" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "前一個影像" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "前一個影像" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "檔案大小" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "覆寫檔案" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "覆寫檔案" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "清除垃圾桶" # src/preferences.c:603 #, fuzzy #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # src/preferences.c:603 #, fuzzy #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "顯示預覽小圖" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "檔案格式:" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:754 #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/menu.c:766 #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:766 #, fuzzy #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:754 #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/menu.c:754 #, fuzzy #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/menu.c:526 #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:526 #, fuzzy #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:754 #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/ui_pathsel.c:697 #, fuzzy #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "所有檔案" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #, fuzzy #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #, fuzzy #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "印換投影片模式(_S)" #, fuzzy #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/preferences.c:906 #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "以方框方式選擇圖示" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "使用 Exif 日期" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "使用 Exif 日期" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "影像檔" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "圖像尺寸(I)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "圖像尺寸(I)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "圖像尺寸(I)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "印換投影片模式(_S)" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "部份" #, fuzzy #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "部份" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "部份" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #, fuzzy #~ msgid "_Single" #~ msgstr "檔案大小" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:897 #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "圖像集" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "影像檔" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "影像檔" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "檔案日期為" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "影像檔" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "快門速度" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "焦距" # src/preferences.c:369 #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "時間線" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "選擇資料夾" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "光源" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "上左" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "上右" # # src/filelist.c:76 #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr " 投影片" # src/preferences.c:676 #, fuzzy #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "影像" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "光圈" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "第一個影像" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "最後影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "下個圖像" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "前一個影像" # src/menu.c:711 #~ msgid "New _window" #~ msgstr "新視窗(_W)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "關閉視窗(_L)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "選擇圖示" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "全部選取" # # src/menu.c:1087 #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "設定選項" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "快取維護 - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "部份" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "部份" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/preferences.c:603 #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "前一個影像" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "關閉視窗(_L)" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "資料夾" # src/preferences.c:603 #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "產生預覽小圖" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "資料夾" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "資料夾" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" # src/preferences.c:603 #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "設定投影片放映延遲秒數" #~ msgid "first image" #~ msgstr "第一個影像" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "切換全螢幕模式" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "在新視窗中開啟" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "在新視窗中開啟" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "開始全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "停止全螢幕模式" # src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "資料夾無效" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "新圖像集(_N)" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "找不到檔案" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "產生" #~ msgid "last image" #~ msgstr "最後影像" # src/dupe.c:1398 #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "加入至新的圖像集" # src/menu.c:711 #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "新視窗(_W)" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #~ msgid "next image" #~ msgstr "下個圖像" #~ msgid "quit" #~ msgstr "結束退出" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "換投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "開始遞迴投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "開始投影片模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "停止投影片模式" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "顯示工具" # src/window.c:234 #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "隱藏工具" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "在新視窗中開啟" # src/preferences.c:368 #~ msgid "folder" #~ msgstr "資料夾" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #~ msgid "comments" #~ msgstr "註解" #~ msgid "results" #~ msgstr "結果" # src/preferences.c:897 #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "圖像集" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "包含" # src/utilops.c:1090 #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "更改檔案名稱" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "包含" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "相同於" #~ msgid "less than" #~ msgstr "小於" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "大於" #~ msgid "between" #~ msgstr "介於" #~ msgid "before" #~ msgstr "較早於" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #~ msgid "after" #~ msgstr "較晚於" #~ msgid "match all" #~ msgstr "符合所有" #~ msgid "match any" #~ msgstr "符合任一" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "排除" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #~ msgid "contains" #~ msgstr "包含" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "未定義" #~ msgid "is" #~ msgstr "等於" # src/menu.c:713 #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "檔案格式:" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "使用 Exif 日期" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "關閉投影片(_S)" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "啟動投影片(_S)" # src/utilops.c:1090 #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "複製檔案" # src/menu.c:776 #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:776 #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:774 #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:774 #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "發行須知(_R)" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "小圖示(_C)" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "檔案大小" # src/menu.c:578 #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "旋轉 180 度(_1)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "圖像尺寸(I)" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "顯示隱藏檔案" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "關鍵字" # src/dupe.c:1948 #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "註解:" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "列印錯誤" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "方便性" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/preferences.c:782 #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "記下視窗位置" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "方位" # src/ui_pathsel.c:799 #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "檔案:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "操作預覽小圖(_T)..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # # src/main.c:471 #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "選項 %s 無效或已被忽略\n" #~ "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:471 #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "選項 %s 無效或已被忽略\n" #~ "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:743 #~ msgid "Command line" #~ msgstr "指令列" # src/menu.c:513 #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # # src/preferences.c:369 #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "雙線性" # src/preferences.c:667 #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "安全刪除" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "每頁一圖" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "每頁多圖" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "預設印表機" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "自訂印表機" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postscript 檔" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, 低畫質" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, 一般畫質" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, 高畫質" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "公釐" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "公分" #~ msgid "inches" #~ msgstr "英吋" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" # in 8.5 x 11 #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" # in 8.5 x 14 #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" # in 7.25x 10.5 # mm 841 x 1189 # mm 594 x 841 # mm 420 x 594 # mm 297 x 420 # mm 210 x 297 # mm 148 x 210 # mm 105 x 148 # mm 353 x 500 # mm 250 x 353 # mm 176 x 250 # mm 125 x 176 #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Envelope #10" # in 4.125 x 9.5 #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelope #9" # in 3.875 x 8.875 #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelope C4" # mm 229 x 324 #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelope C5" # mm 162 x 229 #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelope C6" # mm 114 x 162 #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Photo 6x4" # in 6 x 4 #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Photo 8x10" # in 8 x 10 #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "明信片" # mm 100 x 148 #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "無法開啟寫入的管路 (pipe)\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "列印至 %s 時發生錯誤" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細內容" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "正列印 %d 頁至 %s" # src/preferences.c:401 #~ msgid "Format:" #~ msgstr "格式:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "單位:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "方向:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "目地:" # src/utilops.c:980 #~ msgid "" #~ msgstr "<印表機名稱>" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "無限制" #~ msgid "Show" #~ msgstr "顯示" # src/menu.c:559 #~ msgid "Source" #~ msgstr "來源" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "圖像大小:" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "圖像大小:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "紙張" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "邊界" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左邊:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右邊:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "頂端:" # src/utilops.c:989 #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "底端:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "Printer" #~ msgstr "印表機" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File:" #~ msgstr "檔案:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File format:" #~ msgstr "檔案格式:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name" #~ msgstr "檔案名稱" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif資料(_X)" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # src/preferences.c:667 #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "不使用安全刪除" # src/preferences.c:667 #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "安全刪除: %s" # src/preferences.c:667 #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "安全刪除: %s" # src/fullscreen.c:117 #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取" # # src/preferences.c:915 #~ msgid "Editors" #~ msgstr "編輯器" # src/dupe.c:1398 #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "加入至新的圖像集" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" # src/preferences.c:794 #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # src/preferences.c:1041 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "版權所有 (c) %s John Ellis\n" #~ "網站: %s\n" #~ "電子郵件: %s\n" #~ "\n" #~ "以 GPL 使用條款發佈" # src/menu.c:748 #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "鳴謝..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "關鍵字" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "資料夾已存在" # src/menu.c:761 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "樹狀檢視(_T)" # # src/preferences.c:700 #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "當選擇新圖像時:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/dupe.c:1659 #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "類似度" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "進階檢視" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorite" # src/preferences.c:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Possessions" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "預先設定關鍵字" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "最愛的關鍵字列表" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "儲存註解" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "刪除失敗" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "鏈結失敗" #~ msgid "Link" #~ msgstr "鏈結" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "黑色背景" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "圖像集沒有圖像" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。" # src/collect-table.c:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d 個圖像 (%d)" # src/menu.c:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "選項(_)..." # # src/main.c:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" # # src/main.c:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # # src/main.c:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" # src/menu.c:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔" # src/menu.c:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "置放於其它視窗的上方" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "圖像尺寸:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "透明背景:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "壓縮比例:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "檔案格式:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "擁有者:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "影像 %d/%d" # # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "使用 %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "使用(未知)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "空白" # src/menu.c:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "調整圖像(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "橫向" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "預覽小圖(_T)" # src/menu.c:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "回到家目錄" # # src/menu.c:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "重新整理檔案列表" # src/preferences.c:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "浮動工具列(_F)" # # src/menu.c:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "浮動控制視窗" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "資料夾不支援" # # src/preferences.c:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "沒有" # # src/preferences.c:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" # src/preferences.c:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "最好" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "啟動" # src/preferences.c:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)" # src/preferences.c:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "擬色(Dither)方法:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "二次處理縮放" # src/preferences.c:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "數目" # # src/main.c:743 #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "指令列" # src/menu.c:748 #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "選項(_)..." #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄" # src/utilops.c:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "開啟檔案" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "複製檔案發生錯誤" # src/utilops.c:491 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "移動檔案發生錯誤" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "覆寫檔案?" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "覆寫所有檔案(_A)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "全部略過(_K)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "略過(_S)" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "已存在的檔案" #~ msgid "New file" #~ msgstr "新檔案" # # src/utilops.c:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣" # src/utilops.c:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法複製以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # # src/utilops.c:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣" # # src/utilops.c:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # src/utilops.c:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "來源地和目的地一樣" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "當處理多個檔案時,請選擇\n" #~ "一個目錄而非檔案。" # src/utilops.c:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "複製多個檔案" # src/utilops.c:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "移動多個檔案" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "檔案名稱:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ " %s\n" #~ "要繼續刪除其它檔案?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "檔案 %d/%d" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "刪除多個檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "回顧 %d 個檔案" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法將檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "改為:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n" #~ "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n" # src/ui_pathsel.c:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "不能更改檔案名稱\n" #~ "%s\n" #~ "編號為 %d。" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "更改多個檔案的名稱" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "下列資料夾:\n" #~ "%s\n" #~ "已經存在。" # # src/utilops.c:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "以下路徑:\n" #~ "%s\n" #~ "已經是一個檔案。" # src/utilops.c:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "建立資料夾於:\n" #~ "%s\n" #~ "名為:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/menu.c:776 #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "內容(_C)" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "新資料夾" # src/menu.c:753 #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "檢視(_V)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" #~ "是否繼續?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "停止全螢幕模式" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie 工具" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "求助 - Geeqie" # # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - 離開" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "複製 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "移動 - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "更改檔名 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"