# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kam Tik , 2000. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "結束 Geeqie" # src/preferences.c:676 #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "影像檔" # # src/preferences.c:660 #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "預先載入下個圖像" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94 #: ../src/preferences.c:1754 msgid "Metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "值" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "標籤" # src/preferences.c:401 #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "元素" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/bar.c:168 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "無標題" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" # src/dupe.c:1948 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "註解:" # src/main.c:622 #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "找不到檔案" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar.c:174 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "位置:" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756 msgid "GPS Map" msgstr "" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:297 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _up" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409 msgid "Move _down" msgstr "往下移動(_D)" #: ../src/bar.c:300 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "左下" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar.c:302 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/bar_comment.c:195 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_comment.c:196 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "將已存在的檔案置掉" #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "加入內容(_A)" #: ../src/bar_exif.c:557 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:575 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:576 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" # # src/menu.c:1087 #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "設定選項" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "移除(_R)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/bar_exif.c:625 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "拉近" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "拉近" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/bar_gps.c:506 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "正在載入預覽小圖..." #: ../src/bar_gps.c:572 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:574 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:596 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:601 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:610 msgid "Map Centreing" msgstr "" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:403 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:404 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" # # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:875 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "編輯器" #: ../src/bar_keywords.c:875 #, fuzzy msgid "Add keywords" msgstr "關鍵字" # # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_keywords.c:882 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "設定選項" #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143 #, fuzzy msgid "Add keyword" msgstr "關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:888 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "關鍵字:" #: ../src/bar_keywords.c:897 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "關鍵字:" #: ../src/bar_keywords.c:899 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "作用中的顯示器" # src/menu.c:771 #: ../src/bar_keywords.c:902 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "求助(_H)" #: ../src/bar_keywords.c:1147 #, fuzzy msgid "Add keyword to all selected images" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: ../src/bar_keywords.c:1167 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/bar_keywords.c:1179 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "編輯器" #: ../src/bar_keywords.c:1196 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1211 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "顯示" #: ../src/bar_keywords.c:1214 msgid "On any change" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "圖像集存在" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "新增圖像集" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "排列管理員" # src/preferences.c:368 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160 msgid "Collections" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137 msgid "Copy" msgstr "複製" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088 msgid "Move" msgstr "移動" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "新增圖像" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "加選" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "回復最後影像" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/cache.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:400 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765 #: ../src/editors.c:1177 msgid "done" msgstr "完成" # src/dupe.c:841 #: ../src/cache_maint.c:288 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除舊資訊..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:292 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..." # src/cache_maint.c:249 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "正在清除舊的預覽小圖..." #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926 msgid "Maintenance" msgstr "操作" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:660 msgid "Invalid folder" msgstr "資料夾無效" #: ../src/cache_maint.c:661 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定的資料夾." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102 msgid "Create thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933 msgid "S_tart" msgstr "開始 (_T)" # src/preferences.c:368 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/cache_maint.c:716 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:720 msgid "Include subfolders" msgstr "包含子目錄" #: ../src/cache_maint.c:721 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942 msgid "click start to begin" msgstr "擊點開始以啟動作業" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103 msgid "running..." msgstr "執行中..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:918 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080 #: ../src/cache_maint.c:1097 msgid "Clear cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/preferences.c:163 #: ../src/cache_maint.c:988 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?" # src/preferences.c:897 #: ../src/cache_maint.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:" #: ../src/cache_maint.c:1055 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "快取以及資料操作" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/cache_maint.c:1069 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092 #: ../src/cache_maint.c:1117 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1086 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/cache_maint.c:1106 msgid "Render" msgstr "產生" #: ../src/cache_maint.c:1109 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: ../src/cache_maint.c:1120 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解." # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532 #: ../src/image-overlay.c:609 msgid "Untitled" msgstr "無標題" # src/collect.c:333 #: ../src/collect.c:335 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "無標題(%d)" # src/collect.c:930 #: ../src/collect.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie 圖像集" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084 msgid "Close collection" msgstr "關閉圖像集" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1085 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "圖像集已被修改。\n" "是否先儲存?" #: ../src/collect.c:1088 msgid "_Discard" msgstr "丟棄(_D)" # src/collect-dlg.c:58 #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定的路徑:\n" "%s\n" "是一個目錄,但圖像集是檔案" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "檔案名稱無效" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆寫檔案?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-dlg.c:143 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "儲存圖像集" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "開啟圖像集" # src/collect-dlg.c:180 #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "加入圖像集" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "圖像集檔案" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-io.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/collect-io.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/filelist.c:86 #: ../src/collect-table.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/collect-table.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d 個圖像" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229 #: ../src/layout_util.c:2153 msgid "Empty" msgstr "空白" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938 msgid "Loading thumbs..." msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:753 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588 msgid "View in _new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560 #: ../src/search.c:1028 msgid "Rem_ove" msgstr "移除(_O)" # src/collect-table.c:624 #: ../src/collect-table.c:876 msgid "Append from file list" msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-table.c:625 #: ../src/collect-table.c:878 msgid "Append from collection..." msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:882 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001 msgid "Select all" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003 msgid "Select none" msgstr "全部不選" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:888 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "複製(_C)" # # src/preferences.c:645 #: ../src/collect-table.c:914 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "隨機" # src/menu.c:559 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632 msgid "Show filename _text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-table.c:922 msgid "_Save collection" msgstr "儲存圖像集(_S)" # src/collect-table.c:642 #: ../src/collect-table.c:924 msgid "Save collection _as..." msgstr "另存圖像集為(_A)..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303 msgid "_Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/menu.c:721 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305 #: ../src/search.c:1014 msgid "Print..." msgstr "列印..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432 msgid "_Add contents" msgstr "加入內容(_A)" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433 msgid "Add contents _recursive" msgstr "加入內容包含子目錄(_R)" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434 msgid "_Skip folders" msgstr "跳過目錄(_S)" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436 #: ../src/view_dir.c:417 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:428 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:445 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "自訂印表機" #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:74 msgid "Please specify file name." msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: ../src/desktop_file.c:86 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "桌面:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522 msgid "File deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528 #: ../src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" # # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "將會刪除檔案:\n" " %s" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:374 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "桌面:" # # src/preferences.c:915 #: ../src/desktop_file.c:453 msgid "Editors" msgstr "編輯器" #: ../src/desktop_file.c:524 msgid "Hidden" msgstr "" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109 #: ../src/utilops.c:458 msgid "Path" msgstr "路徑" # src/dupe.c:61 #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖放檔案到這裡比較。" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個檔案" # src/dupe.c:71 #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[群集 1]" # src/dupe.c:775 #: ../src/dupe.c:1440 msgid "Reading checksums..." msgstr "正在讀取加總值..." # src/dupe.c:807 #: ../src/dupe.c:1473 msgid "Reading dimensions..." msgstr "正在讀取圖像尺寸..." # src/dupe.c:841 #: ../src/dupe.c:1507 msgid "Reading similarity data..." msgstr "正在讀取類似度資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: ../src/dupe.c:2246 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "選擇第 1 群為重複" #: ../src/dupe.c:2248 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/dupe.c:1398 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012 msgid "Add to new collection" msgstr "加入至新的圖像集" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565 msgid "Close _window" msgstr "關閉視窗(_W)" # src/filelist.c:88 #: ../src/dupe.c:2438 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個檔案 (群集 2)" #: ../src/dupe.c:2643 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792 #: ../src/view_file_list.c:1988 msgid "Date" msgstr "日期" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207 #: ../src/search.c:2793 msgid "Dimensions" msgstr "圖像尺寸" # src/dupe.c:1656 #: ../src/dupe.c:2647 msgid "Checksum" msgstr "加總值(Checksum)" # src/dupe.c:1658 #: ../src/dupe.c:2649 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似度(高)" # src/dupe.c:1659 #: ../src/dupe.c:2650 msgid "Similarity" msgstr "類似度" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:2651 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似度(自訂)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/dupe.c:3083 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # # src/dupe.c:1948 #: ../src/dupe.c:3165 msgid "Compare to:" msgstr "和以下檔案比較:" # # src/dupe.c:2045 #: ../src/dupe.c:3178 msgid "Compare by:" msgstr "以下列方式比較:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807 msgid "Thumbnails" msgstr "預覽小圖" # src/dupe.c:2060 #: ../src/dupe.c:3193 msgid "Compare two file sets" msgstr "比較兩組檔案" #: ../src/editors.c:281 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" # src/utilops.c:343 # flash fired (bit 0) #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362 msgid "yes" msgstr "是" #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362 msgid "no" msgstr "否" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/editors.c:507 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: ../src/editors.c:528 msgid "Edit command results" msgstr "編輯命令結果" #: ../src/editors.c:531 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的輸出" # src/ui_help.c:191 #: ../src/editors.c:1054 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "無法執行檔案:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: ../src/editors.c:1181 msgid "stopped by user" msgstr "由使用者停止" #: ../src/editors.c:1266 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" # src/utilops.c:539 #: ../src/editors.c:1268 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "無效的目的地" #: ../src/editors.c:1355 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1356 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1357 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1358 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1359 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1360 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1361 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1362 msgid "Unknown error." msgstr "" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408 msgid "unknown" msgstr "未知" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:149 msgid "top left" msgstr "上左" #: ../src/exif.c:150 msgid "top right" msgstr "上右" #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom right" msgstr "下右" #: ../src/exif.c:152 msgid "bottom left" msgstr "下左" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:153 msgid "left top" msgstr "左上" #: ../src/exif.c:154 msgid "right top" msgstr "右上" #: ../src/exif.c:155 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: ../src/exif.c:156 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: ../src/exif.c:163 msgid "inch" msgstr "英吋" #: ../src/exif.c:164 msgid "centimeter" msgstr "公分" #: ../src/exif.c:176 msgid "average" msgstr "平均" #: ../src/exif.c:177 msgid "center weighted" msgstr "中心加權" #: ../src/exif.c:178 msgid "spot" msgstr "單點測光" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-spot" msgstr "多點測光" #: ../src/exif.c:180 msgid "multi-segment" msgstr "多段測光" #: ../src/exif.c:181 msgid "partial" msgstr "部份" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220 msgid "other" msgstr "其它" #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239 msgid "not defined" msgstr "未定義" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274 msgid "manual" msgstr "手動" # src/preferences.c:401 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303 #: ../src/exif.c:310 msgid "normal" msgstr "標準" #: ../src/exif.c:190 msgid "aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:191 msgid "shutter" msgstr "快門" # src/utilops.c:1216 #: ../src/exif.c:192 msgid "creative" msgstr "建立" #: ../src/exif.c:193 msgid "action" msgstr "" #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281 msgid "portrait" msgstr "縱向" #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280 msgid "landscape" msgstr "橫向" #: ../src/exif.c:201 msgid "daylight" msgstr "日光" #: ../src/exif.c:202 msgid "fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:203 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "鎢 (incandescent)" #: ../src/exif.c:204 msgid "flash" msgstr "閃光" #: ../src/exif.c:205 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:206 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:214 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:215 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:216 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:217 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:218 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:219 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "是,沒偵測到" #: ../src/exif.c:228 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "是,有偵測到" #: ../src/exif.c:234 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:240 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:241 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:242 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:243 msgid "color sequential area" msgstr "" # # src/preferences.c:369 #: ../src/exif.c:244 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "雙線性" #: ../src/exif.c:245 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:250 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:261 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "自訂" #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376 msgid "auto" msgstr "自動閃光" # src/preferences.c:930 #: ../src/exif.c:268 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "自動更改名稱" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "日曆" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "光源" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "none" msgstr "完成" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:288 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "清除" #: ../src/exif.c:289 msgid "high gain up" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/exif.c:290 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "關閉視窗(_W)" #: ../src/exif.c:291 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "單點測光" #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:304 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "high" msgstr "高度" #: ../src/exif.c:318 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:319 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:320 msgid "distant" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "影像檔" #: ../src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "高度" #: ../src/exif.c:332 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "壓縮比例:" # src/utilops.c:539 #: ../src/exif.c:334 msgid "Image description" msgstr "影像描述" #: ../src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "相機" #: ../src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "相機" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/exif.c:337 msgid "Orientation" msgstr "方位" #: ../src/exif.c:338 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:339 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:340 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "解析度" #: ../src/exif.c:341 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:343 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:344 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:346 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: ../src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie 偏好設定" #: ../src/exif.c:349 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:352 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:353 msgid "Exposure program" msgstr "曝光方式" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: ../src/exif.c:356 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:357 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date original" msgstr "原日期" #: ../src/exif.c:359 msgid "Date digitized" msgstr "數位化日期" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "檔案格式:" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:361 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "壓縮比例:" #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554 msgid "Shutter speed" msgstr "快門速度" #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:364 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556 msgid "Exposure bias" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "光圈" #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560 msgid "Subject distance" msgstr "物距" # src/preferences.c:693 #: ../src/exif.c:368 msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" #: ../src/exif.c:369 msgid "Light source" msgstr "光源" #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561 msgid "Flash" msgstr "閃光" #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "物距" #: ../src/exif.c:373 msgid "MakerNote" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "註解:" #: ../src/exif.c:375 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "原日期" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "數位化日期" #: ../src/exif.c:378 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173 msgid "Height" msgstr "高度" # src/menu.c:765 #: ../src/exif.c:383 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif資料(_X)" #: ../src/exif.c:384 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:385 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:386 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:387 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:388 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:389 msgid "Pixel density units" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "選擇" # src/menu.c:516 #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:559 #: ../src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "來源" #: ../src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "公分" #: ../src/exif.c:395 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "產生" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "曝光補償" #: ../src/exif.c:399 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:400 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "焦距" #: ../src/exif.c:402 msgid "Scene capture type" msgstr "" # # src/menu.c:1089 #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "浮動控制視窗" #: ../src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "縱向" #: ../src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "瀏覽" #: ../src/exif.c:406 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:407 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:408 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "物距" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:409 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "影像檔" #: ../src/exif-common.c:337 msgid "infinity" msgstr "無限" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:366 msgid "mode:" msgstr "模式:" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "強制閃光" #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "強制關閉" #: ../src/exif-common.c:382 msgid "not detected by strobe" msgstr "未偵測出" #: ../src/exif-common.c:383 msgid "detected by strobe" msgstr "有偵測出" # we ignore flash function (bit 5) # red-eye (bit 6) #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:388 msgid "red-eye reduction" msgstr "防紅眼" #: ../src/exif-common.c:408 msgid "dot" msgstr "點" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:449 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:544 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:544 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:552 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "相機" #: ../src/exif-common.c:559 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "焦距" #: ../src/exif-common.c:562 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "解析度" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/exif-common.c:563 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "所有檔案" #: ../src/exif-common.c:564 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:565 msgid "GPS altitude" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:566 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "檔案大小:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif-common.c:567 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "檔案日期:" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:568 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "檔案名稱" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/filedata.c:101 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:105 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:114 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2458 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/filedata.c:2464 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" #: ../src/filedata.c:2470 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2476 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2482 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2488 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2494 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" #: ../src/filedata.c:2500 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2506 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" # # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2512 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" # # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2518 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" #: ../src/filedata.c:2524 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2530 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" # src/preferences.c:368 #: ../src/fullscreen.c:403 msgid "Full size" msgstr "全部大小" #: ../src/fullscreen.c:411 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: ../src/fullscreen.c:417 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: ../src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由視窗管理程式決定" #: ../src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "作用中的螢幕" #: ../src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "作用中的顯示器" #: ../src/histogram.c:113 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:114 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:115 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:116 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:117 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:126 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" # src/preferences.c:897 #: ../src/image.c:161 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "圖像集" #: ../src/image_load_jpeg.c:177 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606 msgid "Zoom _1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486 msgid "Fit image to _window" msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502 msgid "_Go to directory view" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523 msgid "_Stop slideshow" msgstr "關閉投影片(_S)" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526 msgid "Continue slides_how" msgstr "繼續投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531 #: ../src/layout_image.c:538 msgid "Pause slides_how" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537 msgid "_Start slideshow" msgstr "啟動投影片(_S)" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675 msgid "Exit _full screen" msgstr "離開全螢幕模式(_F)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679 msgid "_Full screen" msgstr "全螢幕(_F)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683 msgid "C_lose window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/window.c:87 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613 msgid "Ascending" msgstr "遞增" # # src/filelist.c:76 #: ../src/layout.c:428 msgid " Slideshow" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:80 #: ../src/layout.c:432 msgid " Paused" msgstr " 暫停" # src/filelist.c:86 #: ../src/layout.c:448 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:455 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個檔案 %s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個檔案%s" #: ../src/layout.c:506 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" # # src/window.c:379 #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:518 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../src/layout.c:1865 msgid "Window options and layout" msgstr "" # # src/preferences.c:551 #: ../src/layout.c:1924 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "一般" #: ../src/layout.c:1926 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" # # src/preferences.c:581 #: ../src/layout.c:1934 msgid "Use current" msgstr "用這個目錄" #: ../src/layout.c:1937 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:1940 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:1943 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:1945 msgid "No change" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout.c:1948 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "選取路徑" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout.c:1951 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "複製(_C)" #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372 msgid "Layout" msgstr "佈局" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:2198 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "資料夾無效" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173 msgid "Files" msgstr "檔案" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "影像" #: ../src/layout_config.c:349 msgid "(drag to change order)" msgstr "(以拖曳方式改變順序)" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_image.c:553 msgid "Hide file _list" msgstr "隱藏檔案列表(_L)" #: ../src/layout_image.c:1616 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1624 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" # src/menu.c:709 #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "_Go" msgstr "" # src/menu.c:726 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1272 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "選擇" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "方位" #: ../src/layout_util.c:1274 msgid "E_xternal Editors" msgstr "" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1275 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)..." #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "_Files and Folders" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:1278 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "縮放" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1279 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "排列管理員" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1282 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/menu.c:771 #: ../src/layout_util.c:1284 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/layout_util.c:1286 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "第一個影像" #: ../src/layout_util.c:1286 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "第一個影像" #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288 #: ../src/layout_util.c:1289 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "前一個影像" #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288 #: ../src/layout_util.c:1289 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "前一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291 #: ../src/layout_util.c:1292 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "下個圖像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291 #: ../src/layout_util.c:1292 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "下個圖像" #: ../src/layout_util.c:1293 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "最後影像" #: ../src/layout_util.c:1293 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "最後影像" #: ../src/layout_util.c:1294 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1294 msgid "Back" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:1295 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "主目錄" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549 #: ../src/ui_pathsel.c:1045 msgid "Home" msgstr "主目錄" #: ../src/layout_util.c:1296 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1296 msgid "Up" msgstr "" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1298 msgid "New _window" msgstr "新視窗(_W)" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1298 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "新視窗(_W)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:1299 msgid "_New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:1299 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:1300 msgid "_Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:1300 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:1301 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:1301 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:1302 msgid "_Search..." msgstr "搜尋(_S)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:1302 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "搜尋(_S)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/layout_util.c:1303 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." #: ../src/layout_util.c:1304 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "多圖檢視(_V)" #: ../src/layout_util.c:1304 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/menu.c:721 #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "_Print..." msgstr "印列(_P)..." #: ../src/layout_util.c:1306 msgid "N_ew folder..." msgstr "新資料夾(_E)..." #: ../src/layout_util.c:1306 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/layout_util.c:1307 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/layout_util.c:1308 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/layout_util.c:1309 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311 #: ../src/layout_util.c:1312 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1313 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1314 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:1315 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "複製(_C)" #: ../src/layout_util.c:1315 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:1316 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:1317 msgid "_Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:1317 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:1318 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:1319 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:1320 msgid "Rotate 1_80" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:1320 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235 msgid "_Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:1321 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238 msgid "_Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:1322 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "原檔名" #: ../src/layout_util.c:1323 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "原檔名" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1324 msgid "Select _all" msgstr "全部選取(_A)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1325 msgid "Select _none" msgstr "全部不選(_N)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1326 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "選擇" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1326 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "選擇" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1327 msgid "P_references..." msgstr "偏好設定(_R)..." # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1327 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定(_R)..." # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1328 #, fuzzy msgid "Configure _Editors..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1328 #, fuzzy msgid "Configure Editors..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1329 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "設定選項" # # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1329 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "設定選項" #: ../src/layout_util.c:1330 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "操作預覽小圖(_T)..." #: ../src/layout_util.c:1330 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/layout_util.c:1331 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: ../src/layout_util.c:1332 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/layout_util.c:1332 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "附屬資料" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356 msgid "_Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:1342 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "部份" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1343 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1344 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1345 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "拉遠" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "設為原來尺寸" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1359 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1360 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1361 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "設為原來尺寸" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1362 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1363 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1364 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:1365 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:1365 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367 #: ../src/layout_util.c:1368 msgid "F_ull screen" msgstr "全螢幕(_U)" # # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie 全螢幕" # # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie 全螢幕" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1373 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1373 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:1374 msgid "_Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:1374 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:1375 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:1375 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:1376 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1377 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1377 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:1378 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "_Release notes" msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:1379 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1380 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於(_A)" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:1381 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "視窗" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:1381 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "視窗" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:1382 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1382 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "新視窗(_W)" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:1388 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:1388 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "顯示預覽小圖" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1389 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1389 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1390 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "檔案格式:" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1390 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:1391 msgid "_Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:1391 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:1392 msgid "Hide tool_bar" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:1392 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "隱藏工具列(_B)" #: ../src/layout_util.c:1393 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1393 msgid "Info sidebar" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1394 msgid "Sort _manager" msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1394 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "排列管理員(_M)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1395 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1395 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Use _color profiles" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/layout_util.c:1396 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "所有檔案" #: ../src/layout_util.c:1397 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1397 msgid "Use profile from image" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1398 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1398 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: ../src/layout_util.c:1399 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "Show Histogram" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:1404 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "影像檔" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1404 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "圖像尺寸(I)" #: ../src/layout_util.c:1405 msgid "I_cons" msgstr "小圖示(_C)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1405 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_util.c:1409 #, fuzzy msgid "Folder Li_st" msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_util.c:1409 #, fuzzy msgid "View Folders as List" msgstr "資料夾已存在" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_util.c:1410 #, fuzzy msgid "Folder T_ree" msgstr "資料夾已存在" # src/menu.c:761 #: ../src/layout_util.c:1410 #, fuzzy msgid "View Folders as Tree" msgstr "樹狀檢視(_T)" #: ../src/layout_util.c:1414 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1414 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1415 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:1415 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "部份" #: ../src/layout_util.c:1416 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1416 msgid "Split Quad" msgstr "" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:1417 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:1417 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "檔案大小" #: ../src/layout_util.c:1421 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1421 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1422 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1422 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1423 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1423 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1424 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1424 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1425 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1425 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1426 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1426 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1430 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1431 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1432 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1433 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1434 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1438 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1439 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1439 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1443 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1443 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1444 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1444 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1445 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1445 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1446 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1446 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1735 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/layout_util.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "全部選取" #: ../src/layout_util.c:2127 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2133 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2180 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2188 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2193 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "資料夾不支援" #: ../src/layout_util.c:2215 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:197 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:222 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "" # # src/main.c:457 #: ../src/main.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法:gqview [選項] [路俓]\n" "\n" # # src/main.c:458 #: ../src/main.c:322 msgid "valid options are:\n" msgstr "有效之選項為:\n" # # src/main.c:459 #: ../src/main.c:323 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # src/main.c:460 #: ../src/main.c:324 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 強行隱藏工具\n" # # src/main.c:461 #: ../src/main.c:325 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 啟始時進入全螢幕模式\n" # # src/main.c:462 #: ../src/main.c:326 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 啟始時進入投影片模式\n" # # src/main.c:463 #: ../src/main.c:327 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: ../src/main.c:328 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:329 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" # # src/main.c:463 #: ../src/main.c:330 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: ../src/main.c:331 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "-rh,--remote-help 列出遠端命令列表\n" # # src/main.c:464 #: ../src/main.c:333 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug 啟動偵錯輸出\n" # # src/main.c:465 #: ../src/main.c:335 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:466 #: ../src/main.c:336 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help 顯示此信息\n" "\n" # # src/main.c:471 #: ../src/main.c:349 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:471 #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" #: ../src/main.c:387 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" # # src/main.c:533 #: ../src/main.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/main.c:536 #: ../src/main.c:493 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能建立目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" #: ../src/main.c:672 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "文字" # src/preferences.c:684 #: ../src/main.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束退出(_Q)" # src/main.c:619 #: ../src/main.c:679 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "圖像集已被修改.\n" "仍然要離開?" # # src/main.c:743 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "指令列" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:139 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:142 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" # src/menu.c:516 #: ../src/menu.c:145 msgid "Unsorted" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:519 #: ../src/menu.c:148 msgid "Sort by path" msgstr "根據目錄排列" # src/menu.c:522 #: ../src/menu.c:151 msgid "Sort by number" msgstr "根據數字排列" # src/menu.c:526 #: ../src/menu.c:155 msgid "Sort by name" msgstr "根據名稱排列" # # src/menu.c:559 #: ../src/menu.c:207 msgid "Sort" msgstr "排列" # src/menu.c:578 #: ../src/menu.c:232 msgid "Rotate _180" msgstr "旋轉 180 度(_1)" #: ../src/metadata.c:1599 msgid "People" msgstr "People" #: ../src/metadata.c:1600 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1601 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1602 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1603 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "縱向" #: ../src/metadata.c:1604 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Nature" #: ../src/metadata.c:1605 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1606 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: ../src/metadata.c:1607 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1608 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1609 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1610 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1611 msgid "Wildlife" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/metadata.c:1612 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "縮放" #: ../src/metadata.c:1613 msgid "Plant" msgstr "" # src/menu.c:768 #: ../src/metadata.c:1614 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "樹狀目錄(_E)" #: ../src/metadata.c:1615 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1616 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1617 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1618 msgid "Lake" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/metadata.c:1619 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "搜尋:" #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: ../src/metadata.c:1621 msgid "Art" msgstr "Art" #: ../src/metadata.c:1622 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "狀態" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/metadata.c:1623 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "列印錯誤" #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1626 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1627 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1628 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1629 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1630 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "光圈" #: ../src/metadata.c:1631 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1632 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1633 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1634 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Places" #: ../src/metadata.c:1635 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1636 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1637 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1640 msgid "Places" msgstr "Places" # src/preferences.c:897 #: ../src/metadata.c:1641 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "圖像集" #: ../src/metadata.c:1642 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "高度" #: ../src/metadata.c:1643 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "光源" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/metadata.c:1644 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "選擇" #: ../src/metadata.c:1645 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1646 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "其它" #: ../src/metadata.c:1647 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1648 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1649 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1650 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1651 msgid "Sunny weather" msgstr "" # mm 114 x 162 #: ../src/metadata.c:1652 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Photo 6x4" # src/menu.c:726 #: ../src/metadata.c:1653 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/metadata.c:1654 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "詳細內容" #: ../src/metadata.c:1655 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: ../src/metadata.c:1657 msgid "Black and White" msgstr "" # src/utilops.c:1216 #: ../src/metadata.c:1658 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "建立" # src/utilops.c:989 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560 msgid "Desktop" msgstr "桌面:" # src/collect-table.c:86 #: ../src/pan-view.c:423 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個圖像, %s" #: ../src/pan-view.c:433 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"." #: ../src/pan-view.c:434 msgid "Folder not supported" msgstr "資料夾不支援" # src/dupe.c:841 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002 msgid "Reading image data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/pan-view.c:1061 msgid "Sorting images..." msgstr "排序影像中..." # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # src/preferences.c:897 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493 msgid "Location:" msgstr "位置:" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735 msgid "Date:" msgstr "日期:" # # src/preferences.c:595 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212 #: ../src/print.c:3417 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/pan-view.c:1473 msgid "path found" msgstr "找到的路徑" # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view.c:1473 msgid "filename found" msgstr "找到的檔案:" #: ../src/pan-view.c:1521 msgid "partial match" msgstr "部份符合" #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765 msgid "no match" msgstr "沒有符合" #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169 msgid "Folder not found" msgstr "找不到資料夾" #: ../src/pan-view.c:2072 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" #: ../src/pan-view.c:2167 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/preferences.c:369 #: ../src/pan-view.c:2192 msgid "Timeline" msgstr "時間線" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/pan-view.c:2193 msgid "Calendar" msgstr "日曆" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view.c:2195 msgid "Folders (flower)" msgstr "資料夾 (花)" #: ../src/pan-view.c:2196 msgid "Grid" msgstr "格點" # src/main.c:561 #: ../src/pan-view.c:2205 msgid "Dots" msgstr "點" # src/preferences.c:676 #: ../src/pan-view.c:2206 msgid "No Images" msgstr "沒有影像" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view.c:2207 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小尺寸預覽小圖" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view.c:2208 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "中等尺寸預覽小圖" # src/cache_maint.c:252 #: ../src/pan-view.c:2209 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大尺寸預覽小圖" #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view.c:2214 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view.c:2262 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" #: ../src/pan-view.c:2313 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/pan-view.c:2380 msgid "Pan View Performance" msgstr "多圖檢視效能" #: ../src/pan-view.c:2387 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "多圖檢視效能可能很差." #: ../src/pan-view.c:2388 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..." # src/preferences.c:603 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322 msgid "Cache thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區" #: ../src/pan-view.c:2398 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: ../src/pan-view.c:2404 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" # src/menu.c:513 #: ../src/pan-view.c:2633 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" #: ../src/pan-view.c:2639 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/pan-view.c:2641 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/preferences.c:400 #: ../src/pan-view.c:2645 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "沒有" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view.c:2649 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "全部大小" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/preferences.c:91 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:93 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "影像" # # src/preferences.c:367 #: ../src/preferences.c:446 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "最近點(品質最差但最快)" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:448 msgid "Tiles" msgstr "區域" # # src/preferences.c:369 #: ../src/preferences.c:450 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" # # src/preferences.c:370 #: ../src/preferences.c:452 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)" #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "自訂" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/preferences.c:600 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "下個圖像" #: ../src/preferences.c:602 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:604 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:606 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:608 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:610 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:616 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:618 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:621 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:622 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" # src/utilops.c:989 #: ../src/preferences.c:629 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "底端:" #: ../src/preferences.c:630 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169 msgid "Fixed position" msgstr "" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939 msgid "Reset filters" msgstr "重設過濾器" #: ../src/preferences.c:940 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970 msgid "Clear trash" msgstr "清除垃圾桶" #: ../src/preferences.c:971 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # # src/preferences.c:551 #: ../src/preferences.c:1314 msgid "General" msgstr "一般" # # src/preferences.c:597 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../src/preferences.c:1328 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1334 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1337 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" # # src/preferences.c:615 #: ../src/preferences.c:1340 msgid "Slide show" msgstr "投影片" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:1343 msgid "Delay between image change:" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: ../src/preferences.c:1343 msgid "seconds" msgstr "秒" # # src/preferences.c:645 #: ../src/preferences.c:1349 msgid "Random" msgstr "隨機" # # src/preferences.c:647 #: ../src/preferences.c:1350 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: ../src/preferences.c:1352 msgid "Image loading and caching" msgstr "" # # src/preferences.c:735 #: ../src/preferences.c:1354 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):" # # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:1356 msgid "Preload next image" msgstr "預先載入下個圖像" # src/menu.c:1077 #: ../src/preferences.c:1359 msgid "Refresh on file change" msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/preferences.c:1377 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../src/preferences.c:1383 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1387 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" # src/preferences.c:729 #: ../src/preferences.c:1390 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:1394 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # # src/preferences.c:751 #: ../src/preferences.c:1402 msgid "Zoom increment:" msgstr "每步縮放比例:" # # src/preferences.c:700 #: ../src/preferences.c:1407 msgid "When new image is selected:" msgstr "當選擇新圖像時:" # # src/preferences.c:710 #: ../src/preferences.c:1411 msgid "Zoom to original size" msgstr "圖像變回原來尺寸" # # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/preferences.c:1414 msgid "Fit image to window" msgstr "圖像符合視窗尺寸" # # src/preferences.c:722 #: ../src/preferences.c:1417 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保留已儲存的縮放設定" #: ../src/preferences.c:1423 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1426 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1429 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/preferences.c:1434 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../src/preferences.c:1436 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "自訂印表機" #: ../src/preferences.c:1439 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1442 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "黑色背景" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/preferences.c:1445 msgid "Convenience" msgstr "方便性" #: ../src/preferences.c:1447 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" #: ../src/preferences.c:1450 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:1467 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: ../src/preferences.c:1469 msgid "State" msgstr "狀態" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:1471 msgid "Remember window positions" msgstr "記下視窗位置" # # src/preferences.c:784 #: ../src/preferences.c:1473 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)" # # src/preferences.c:787 #: ../src/preferences.c:1478 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:1482 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:1497 msgid "Smooth image flip" msgstr "平順的切換影像" #: ../src/preferences.c:1499 msgid "Disable screen saver" msgstr "關閉螢幕保護程式" #: ../src/preferences.c:1503 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1505 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1518 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" # src/preferences.c:400 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/preferences.c:1545 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "黑色背景" #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728 #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Defaults" msgstr "還原預設值" #: ../src/preferences.c:1606 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1608 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1610 msgid "Case sensitive sort" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:1612 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:1615 msgid "Disable File Filtering" msgstr "關閉檔案過濾器" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1626 msgid "File types" msgstr "檔案型式" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1648 msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1700 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1711 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1757 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1759 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1761 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "" "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1770 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1779 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1787 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1790 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1793 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1801 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1805 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../src/preferences.c:1806 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1809 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1812 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1818 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1826 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "曝光補償" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:1829 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:1846 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "排列管理員(_M)" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:1848 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "所有檔案" #: ../src/preferences.c:1856 msgid "Type" msgstr "" # # src/preferences.c:930 #: ../src/preferences.c:1859 msgid "Menu name" msgstr "名稱" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1862 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案:" #: ../src/preferences.c:1870 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:1894 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "所有檔案" #: ../src/preferences.c:1898 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1903 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "螢幕" #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966 msgid "Behavior" msgstr "行為" # # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998 msgid "Delete" msgstr "刪除" # # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:1929 msgid "Confirm file delete" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:669 #: ../src/preferences.c:1931 msgid "Enable Delete key" msgstr "可使用刪除鍵" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:1934 msgid "Safe delete" msgstr "安全刪除" #: ../src/preferences.c:1952 msgid "Maximum size:" msgstr "最大尺寸:" #: ../src/preferences.c:1952 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:1954 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: ../src/preferences.c:1955 msgid "View" msgstr "檢視" # src/preferences.c:906 #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "以方框方式選擇圖示" #: ../src/preferences.c:1971 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾" # src/preferences.c:658 #: ../src/preferences.c:1974 msgid "In place renaming" msgstr "即時更改名稱" #: ../src/preferences.c:1977 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1980 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1983 msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" # # src/preferences.c:764 #: ../src/preferences.c:1985 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "鍵盤連續捲動圖像" # # src/preferences.c:766 #: ../src/preferences.c:1987 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" # src/dupe.c:1659 #: ../src/preferences.c:1990 #, fuzzy msgid "Similarities" msgstr "類似度" # src/preferences.c:875 #: ../src/preferences.c:1992 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "自訂相似度臨界值:" #: ../src/preferences.c:1994 msgid "Rotation invariant duplicate check" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2000 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2018 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2020 msgid "Accelerators" msgstr "" # src/preferences.c:897 #: ../src/preferences.c:2039 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "位置:" #: ../src/preferences.c:2061 msgid "KEY" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:2072 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "工具" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:2103 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "重設過濾器" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "第一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "下個圖像" #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "第一個影像" #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "第一個影像" #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "全螢幕" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "左邊:" #: ../src/preferences.c:2177 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "左邊:" #: ../src/preferences.c:2179 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "右邊:" #: ../src/preferences.c:2181 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "右邊:" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:2197 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "偏好設定(_R)..." # src/preferences.c:1041 #: ../src/preferences.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "版權所有 (c) %s John Ellis\n" "網站: %s\n" "電子郵件: %s\n" "\n" "以 GPL 使用條款發佈" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:2364 msgid "Credits..." msgstr "鳴謝..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "選擇" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "每頁一圖" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "每頁多圖" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "自訂印表機" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript 檔" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, 低畫質" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, 一般畫質" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, 高畫質" # src/main.c:561 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212 msgid "points" msgstr "" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "公釐" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "公分" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "英吋" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "Letter" # in 8.5 x 11 #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "Legal" # in 8.5 x 14 #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "Executive" # in 7.25x 10.5 # mm 841 x 1189 # mm 594 x 841 # mm 420 x 594 # mm 297 x 420 # mm 210 x 297 # mm 148 x 210 # mm 105 x 148 # mm 353 x 500 # mm 250 x 353 # mm 176 x 250 # mm 125 x 176 #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" # in 4.125 x 9.5 #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" # in 3.875 x 8.875 #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" # mm 229 x 324 #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" # mm 162 x 229 #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" # mm 114 x 162 #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" # in 6 x 4 #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Photo 8x10" # in 8 x 10 #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "明信片" # mm 100 x 148 #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法開啟寫入的管路 (pipe)\n" "\"%s\"" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)" #: ../src/print.c:1942 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969 msgid "Printing error" msgstr "列印錯誤" #: ../src/print.c:1968 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "列印至 %s 時發生錯誤" #: ../src/print.c:1972 msgid "Details" msgstr "詳細內容" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "印表機" #: ../src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "正列印 %d 頁至 %s" # src/preferences.c:401 #: ../src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "單位:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "目地:" # src/utilops.c:980 #: ../src/print.c:2990 msgid "" msgstr "<印表機名稱>" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: ../src/print.c:3197 msgid "Show" msgstr "顯示" # src/menu.c:559 #: ../src/print.c:3368 msgid "Source" msgstr "來源" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:3380 msgid "Image size:" msgstr "圖像大小:" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:3384 msgid "Proof size:" msgstr "圖像大小:" #: ../src/print.c:3410 msgid "Paper" msgstr "紙張" #: ../src/print.c:3433 msgid "Margins" msgstr "邊界" #: ../src/print.c:3435 msgid "Left:" msgstr "左邊:" #: ../src/print.c:3438 msgid "Right:" msgstr "右邊:" #: ../src/print.c:3441 msgid "Top:" msgstr "頂端:" # src/utilops.c:989 #: ../src/print.c:3444 msgid "Bottom:" msgstr "底端:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3453 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../src/print.c:3459 msgid "Custom printer:" msgstr "自訂印表機:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3468 msgid "File:" msgstr "檔案:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3477 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" #: ../src/print.c:3482 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #: ../src/print.c:3490 msgid "Remember print settings" msgstr "記下印表機設定" # # src/main.c:533 #: ../src/rcfile.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:468 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:640 msgid "next image" msgstr "下個圖像" #: ../src/remote.c:641 msgid "previous image" msgstr "前一個影像" #: ../src/remote.c:642 msgid "first image" msgstr "第一個影像" #: ../src/remote.c:643 msgid "last image" msgstr "最後影像" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:644 msgid "toggle full screen" msgstr "切換全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:645 msgid "start full screen" msgstr "開始全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:646 msgid "stop full screen" msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:647 msgid "toggle slide show" msgstr "換投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:648 msgid "start slide show" msgstr "開始投影片模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:649 msgid "stop slide show" msgstr "停止投影片模式" #: ../src/remote.c:650 msgid "" msgstr "" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:650 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "開始遞迴投影片模式" #: ../src/remote.c:651 msgid "<[N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:651 #, fuzzy msgid "set slide show delay to N.M seconds" msgstr "設定投影片放映延遲秒數" #: ../src/remote.c:652 msgid "show tools" msgstr "顯示工具" # src/window.c:234 #: ../src/remote.c:653 msgid "hide tools" msgstr "隱藏工具" #: ../src/remote.c:654 msgid "quit" msgstr "結束退出" #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:655 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:656 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:657 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:658 msgid "open FILE" msgstr "" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:659 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/remote.c:660 msgid "clear command line collection list" msgstr "" # src/dupe.c:1398 #: ../src/remote.c:661 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "加入至新的圖像集" #: ../src/remote.c:662 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:727 msgid "Remote command list:\n" msgstr "遠端命令列表:\n" #: ../src/remote.c:746 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..." #: ../src/remote.c:932 msgid "Remote not available\n" msgstr "遠端無法連接上\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "資料夾" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "註解" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "結果" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "等於" #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "相同於" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "小於" #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "介於" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "較早於" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "較晚於" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "符合所有" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "符合任一" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "排除" #: ../src/search.c:244 msgid "miss" msgstr "" # src/filelist.c:86 #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個檔案" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: ../src/search.c:2120 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2121 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2170 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: ../src/search.c:2588 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:2618 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../src/search.c:2632 msgid "Recurse" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: ../src/search.c:2637 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:2648 msgid "File size is" msgstr "檔案大小為" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690 msgid "and" msgstr "且包含" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:2661 msgid "File date is" msgstr "檔案日期為" # src/utilops.c:539 #: ../src/search.c:2679 msgid "Image dimensions are" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:2700 msgid "Image content is" msgstr "影像內容" # src/dupe.c:1659 #: ../src/search.c:2706 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似於" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:2788 msgid "Rank" msgstr "符合度" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "無法建立資料夾" # src/dupe.c:2060 #: ../src/secure_save.c:399 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "比較兩組檔案" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:403 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "" # src/thumb.c:268 #: ../src/thumb.c:392 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n" # # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472 #: ../src/utilops.c:2529 msgid "Delete failed" msgstr "刪除失敗" # src/utilops.c:322 #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/utilops.c:1151 #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足遭拒決" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法存取或建立回收桶資料夾\n" "\"%s\"" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "不使用安全刪除" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "安全刪除: %s" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全刪除: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "圖像:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "選擇圖示" # src/menu.c:748 #: ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/ui_bookmark.c:411 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui_fileops.c:67 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:68 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:70 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:72 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:74 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:76 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:81 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "遠端無法連接上\n" #: ../src/ui_fileops.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:87 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" # # src/ui_help.c:191 #: ../src/ui_help.c:110 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "無法載入:\n" "%s" # src/utilops.c:1090 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653 msgid "Rename failed" msgstr "更改檔名失敗" # src/ui_pathsel.c:313 #: ../src/ui_pathsel.c:429 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "新增書籤(_B)" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/ui_pathsel.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: ../src/ui_pathsel.c:753 msgid "Error creating folder" msgstr "建立目錄發生錯誤" # # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_pathsel.c:978 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:1050 msgid "Show hidden" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/ui_pathsel.c:1134 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/ui_tabcomp.c:924 msgid "Select path" msgstr "選取路徑" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_tabcomp.c:940 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/uri_utils.c:35 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" # # src/utilops.c:663 #: ../src/utilops.c:547 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987 msgid "Co_ntinue" msgstr "繼續(_N)" #: ../src/utilops.c:731 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/utilops.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:955 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:985 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:999 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "丟棄(_D)" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824 #: ../src/utilops.c:1840 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "檔案日期為" #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498 msgid "Sidecars" msgstr "" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/utilops.c:1402 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:450 #: ../src/utilops.c:1442 msgid "Choose the destination folder." msgstr "選擇目地資料夾" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1500 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "新檔名:" # # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1530 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "名稱" #: ../src/utilops.c:1535 msgid "Original name:" msgstr "原檔名:" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1538 msgid "New name:" msgstr "新檔名:" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1551 msgid "Auto rename" msgstr "自動更改名稱" #: ../src/utilops.c:1557 msgid "Begin text" msgstr "文字開頭" #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: ../src/utilops.c:1571 msgid "End text" msgstr "文字結尾" #: ../src/utilops.c:1579 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1584 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1589 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1727 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "檔案:" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1794 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1798 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1810 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "排除" #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1889 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:1893 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:1999 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "刪除檔案" #: ../src/utilops.c:2000 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/utilops.c:2019 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2042 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "附屬資料" #: ../src/utilops.c:2043 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "附屬資料" #: ../src/utilops.c:2044 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n" "是否繼續?" #: ../src/utilops.c:2046 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "移動檔案" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2089 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "移動檔案" #: ../src/utilops.c:2090 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "複製檔案" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2138 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "複製檔案" #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273 msgid "This will copy the following files" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649 msgid "Rename" msgstr "更改名稱" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2184 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "更改檔案名稱" #: ../src/utilops.c:2185 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: ../src/utilops.c:2237 msgid "Can't run external editor" msgstr "" # # src/preferences.c:915 #: ../src/utilops.c:2271 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "編輯器" # src/utilops.c:707 #: ../src/utilops.c:2272 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "重設編輯器" # # src/preferences.c:669 #: ../src/utilops.c:2275 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "可使用刪除鍵" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2445 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2447 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/utilops.c:2449 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # src/utilops.c:322 #: ../src/utilops.c:2459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "包含子目錄" #: ../src/utilops.c:2489 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/utilops.c:2497 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2518 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2519 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "包含子目錄" #: ../src/utilops.c:2520 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2650 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "更改檔案名稱" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2651 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "包含子目錄" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "選擇資料夾" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2698 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:2701 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:592 #: ../src/view_dir.c:397 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:601 #: ../src/view_dir.c:399 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../src/view_dir.c:644 msgid "_Up to parent" msgstr "至上層資料夾(_U)" # src/menu.c:879 #: ../src/view_dir.c:649 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # # src/menu.c:881 #: ../src/view_dir.c:651 msgid "Slideshow recursive" msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/view_dir.c:655 msgid "Find _duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_D)..." # src/menu.c:887 #: ../src/view_dir.c:657 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/menu.c:761 #: ../src/view_dir.c:679 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "樹狀檢視(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/view_dir.c:684 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637 msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_file.c:622 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:603 #: ../src/view_file.c:628 msgid "Show _thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" # src/filelist.c:808 #: ../src/view_file_list.c:451 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "無效的檔案名稱:\n" "%s" # # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: ../src/view_file_list.c:452 msgid "Error renaming file" msgstr "更改檔案名稱發生錯誤" # src/menu.c:771 #: ../src/window.c:252 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "求助(_H)" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "進階檢視" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorite" # src/preferences.c:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Possessions" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "預先設定關鍵字" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "最愛的關鍵字列表" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "儲存註解" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "刪除失敗" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "鏈結失敗" #~ msgid "Link" #~ msgstr "鏈結" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "黑色背景" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "黑色背景" # src/ui_pathsel.c:764 #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "圖像集沒有圖像" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。" # src/collect-table.c:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d 個圖像 (%d)" # src/menu.c:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "選項(_)..." # # src/main.c:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" # # src/main.c:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # # src/main.c:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" # src/menu.c:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔" # src/menu.c:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "置放於其它視窗的上方" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "圖像尺寸:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "透明背景:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "壓縮比例:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "檔案格式:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "擁有者:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "群組:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "影像 %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "影像內容 - Geeqie" # # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "使用 %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "使用(未知)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "空白" # src/menu.c:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "調整圖像(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "橫向" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "預覽小圖(_T)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "關鍵字(_K)" # src/menu.c:765 #~ msgid "E_xif data" #~ msgstr "Exif資料(_X)" # src/menu.c:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "回到家目錄" # # src/menu.c:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "重新整理檔案列表" # src/preferences.c:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "浮動工具列(_F)" # # src/menu.c:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "浮動控制視窗" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "資料夾不支援" # src/menu.c:765 #~ msgid "Use Exif date" #~ msgstr "使用 Exif 日期" # # src/preferences.c:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "沒有" # # src/preferences.c:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" # src/preferences.c:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "最好" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "啟動" # src/preferences.c:610 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails" # src/preferences.c:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)" # src/preferences.c:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "擬色(Dither)方法:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "二次處理縮放" # # src/preferences.c:812 #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "檔案過濾" # src/preferences.c:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "數目" # # src/main.c:743 #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "指令列" # src/menu.c:748 #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "選項(_)..." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階選項" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄" # src/utilops.c:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "開啟檔案" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "複製檔案發生錯誤" # src/utilops.c:491 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "移動檔案發生錯誤" # src/utilops.c:496 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "覆寫檔案?" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "覆寫所有檔案(_A)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "全部略過(_K)" # src/utilops.c:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "略過(_S)" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "已存在的檔案" #~ msgid "New file" #~ msgstr "新檔案" # # src/utilops.c:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣" # src/utilops.c:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法複製以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # # src/utilops.c:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣" # # src/utilops.c:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到原來的地方。" # src/utilops.c:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "來源地和目的地一樣" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法複製檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "到:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法移動以下檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "當處理多個檔案時,請選擇\n" #~ "一個目錄而非檔案。" # src/utilops.c:544 #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "請選擇一個已存在的目錄" # src/utilops.c:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "複製多個檔案" # src/utilops.c:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "移動多個檔案" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "檔案名稱:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # # src/utilops.c:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ " %s\n" #~ "要繼續刪除其它檔案?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "檔案 %d/%d" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "刪除多個檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "回顧 %d 個檔案" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "刪除檔案?" # src/utilops.c:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法將檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "改為:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n" #~ "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n" # src/ui_pathsel.c:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "不能更改檔案名稱\n" #~ "%s\n" #~ "編號為 %d。" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "更改多個檔案的名稱" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "原檔名" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法更改檔案名稱:\n" #~ "%s\n" #~ "至:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "下列資料夾:\n" #~ "%s\n" #~ "已經存在。" # # src/utilops.c:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "以下路徑:\n" #~ "%s\n" #~ "已經是一個檔案。" # src/utilops.c:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "建立資料夾於:\n" #~ "%s\n" #~ "名為:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除檔案:\n" #~ "%s" # src/menu.c:776 #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "內容(_C)" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "新資料夾" # src/menu.c:753 #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "檢視(_V)" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "更換至目錄:" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" #~ "是否繼續?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "停止全螢幕模式" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie 工具" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "求助 - Geeqie" # # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - 離開" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "關於 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "複製 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "移動 - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "更改檔名 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"