1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
8 # checksum = kontrolsumo
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
27 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
43 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
47 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
53 msgstr "Avana videbligo"
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
91 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
95 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
99 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
103 #: src/bar_info.c:1336
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
107 #: src/bar_info.c:1404
111 #: src/bar_info.c:1428
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
115 #: src/bar_info.c:1432
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
119 #: src/bar_info.c:1435
121 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
123 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
124 "ekzistantajn vortojn."
126 #: src/bar_info.c:1438
128 msgid "Add comment to selected files"
129 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
131 #: src/bar_info.c:1441
133 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
135 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
136 "ekzistantajn vortojn."
138 #: src/bar_info.c:1446
139 msgid "Save comment now"
140 msgstr "Konservu komenton nur"
142 #: src/bar_sort.c:218
145 "Unable to remove symbolic link:\n"
148 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
155 #: src/bar_sort.c:300
158 "Unable to create symbolic link:\n"
161 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
164 #: src/bar_sort.c:301
166 msgstr "Konekto malsukcesis"
168 #: src/bar_sort.c:452
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
186 "Failed to save the collection:\n"
189 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
194 msgstr "Konservo malsukcesis"
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
198 msgstr "Aldonu Legosignon"
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Agldonu Kolekton"
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
208 #: src/bar_sort.c:585
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
228 #: src/bar_sort.c:609
232 #: src/bar_sort.c:615
234 msgstr "Aldonu bildon"
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Aldonu elekton"
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Reiru al lasta bildo"
247 "error saving sim cache data: %s\n"
249 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Nevalida dosierujo"
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Kreu miniaturojn"
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Elektu dosierujon"
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
310 msgstr "procezumante..."
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
319 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
321 #: src/cache_maint.c:1121
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
326 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
327 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
329 #: src/cache_maint.c:1172
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
338 #: src/cache_maint.c:1188
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
345 #: src/utilops.c:1747
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
365 #: src/cache_maint.c:1231
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
373 #: src/cache_maint.c:1236
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
397 #: src/cellrenderericon.c:143
399 msgid "Background color"
402 #: src/cellrenderericon.c:144
404 msgid "Background color as a GdkColor"
407 #: src/cellrenderericon.c:151
409 msgid "Foreground color"
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
416 #: src/cellrenderericon.c:159
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
424 #: src/cellrenderericon.c:167
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
432 #: src/cellrenderericon.c:176
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
440 #: src/cellrenderericon.c:185
442 msgid "Background set"
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
457 #: src/cellrenderericon.c:201
460 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
466 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
467 #: src/image-overlay.c:512
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sen titola (%d)"
477 #: src/collect.c:1002
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
482 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Malfermu kolekton"
486 #: src/collect.c:1125
488 "Collection has been modified.\n"
491 "Kolekto estis modifita.\n"
492 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
494 #: src/collect.c:1128
498 #: src/collect-dlg.c:59
503 "is a folder, collections are files"
507 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nevalida dosiernomo"
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Surskribu Dosieron"
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
526 #: src/collect-dlg.c:171
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Konservu kolekton"
530 #: src/collect-dlg.c:178
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Malfermu kolekton"
534 #: src/collect-dlg.c:186
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Aldonu kolekton"
538 #: src/collect-dlg.c:187
542 #: src/collect-dlg.c:205
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Kolekta Dosiero"
546 #: src/collect-dlg.c:223
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Malplena kolekto"
550 #: src/collect-dlg.c:224
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
554 #: src/collect-io.c:343
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
561 #: src/collect-io.c:368
564 "error saving collection file: %s\n"
566 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
572 #: src/collect-table.c:171
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d bildoj (%d)"
577 #: src/collect-table.c:175
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
584 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
589 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
594 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
595 #: src/view_file.c:564
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Aldonu el kolekto..."
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
617 msgstr "Elektu nenion"
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
620 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
621 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
626 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
627 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
632 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
633 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
638 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
644 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
645 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
651 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
652 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
657 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
658 msgid "Show filename _text"
659 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
661 #: src/collect-table.c:819
662 msgid "_Save collection"
663 msgstr "_Konservu kolekton"
665 #: src/collect-table.c:821
666 msgid "Save collection _as..."
667 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
669 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
670 msgid "_Find duplicates..."
671 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
673 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
677 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
678 msgid "Dropped list includes folders."
679 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
681 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
682 msgid "_Add contents"
683 msgstr "_Aldonu enhavojn"
685 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
686 msgid "Add contents _recursive"
687 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
689 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
690 msgid "_Skip folders"
691 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
693 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
694 #: src/view_dir.c:343
699 msgid "Drop files to compare them."
700 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
709 msgid "%d matches found in %d files"
710 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
717 msgid "Reading checksums..."
718 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
721 msgid "Reading dimensions..."
722 msgstr "Legante dimensiojn..."
725 msgid "Reading similarity data..."
726 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
728 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
730 msgstr "Komparante..."
732 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
734 msgstr "Ordigante..."
737 msgid "Select group _1 duplicates"
738 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
741 msgid "Select group _2 duplicates"
742 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
744 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
745 msgid "Add to new collection"
746 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
748 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
752 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
753 msgid "Close _window"
754 msgstr "fermu _fenestron"
758 msgid "%d files (set 2)"
759 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
763 msgid "Name case-insensitive"
764 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
767 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
772 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
776 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
784 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
785 #: src/ui_pathsel.c:1115
790 msgid "Similarity (high)"
791 msgstr "Simileco (alta)"
798 msgid "Similarity (low)"
799 msgstr "Simileco (basa)"
802 msgid "Similarity (custom)"
803 msgstr "Simileco (personigita)"
807 msgid "Find duplicates"
808 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
812 msgstr "Komparu kun:"
816 msgstr "Komparu per:"
818 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
823 msgid "Compare two file sets"
824 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
843 msgid "Add XMP sidecar"
847 msgid "Rotate jpeg clockwise"
848 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
851 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
852 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
855 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
856 msgid "External Copy command"
859 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
860 msgid "External Move command"
863 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
864 msgid "External Rename command"
867 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
869 msgid "External Delete command"
870 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
872 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
873 msgid "External New Folder command"
881 msgid "Edit command results"
882 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
892 "Failed to run command:\n"
895 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
899 msgid "stopped by user"
900 msgstr "estis fermita de la uzanto"
903 msgid "Editor template is empty."
907 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgid "Can't find matching file type."
919 msgid "Can't execute external editor."
923 msgid "External editor returned error status."
927 msgid "File was skipped."
931 msgid "Unknown error."
934 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
935 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
936 #: src/exif-common.c:378
942 msgstr "supra-maldekstre"
946 msgstr "supra-dekstre"
950 msgstr "suba-dekstre"
954 msgstr "suba-maldekstre"
958 msgstr "maldekstra-supre"
962 msgstr "dekstra-supre"
966 msgstr "dekstra-sube"
970 msgstr "maldekstra-sube"
985 msgid "center weighted"
986 msgstr "pondita centro"
997 msgid "multi-segment"
998 msgstr "plur-segmento"
1004 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1008 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1012 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1016 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1036 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1040 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1053 msgid "tungsten (incandescent)"
1054 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1061 msgid "fine weather"
1065 msgid "cloudy weather"
1074 msgid "daylight fluorescent"
1079 msgid "day white fluorescent"
1084 msgid "cool white fluorescent"
1089 msgid "white fluorescent"
1093 msgid "standard light A"
1097 msgid "standard light B"
1101 msgid "standard light C"
1121 msgid "ISO studio tungsten"
1124 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1128 #. flash fired (bit 0)
1129 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1134 msgid "yes, not detected by strobe"
1135 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1138 msgid "yes, detected by strobe"
1139 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1141 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1146 msgid "uncalibrated"
1150 msgid "1 chip color area"
1154 msgid "2 chip color area"
1158 msgid "3 chip color area"
1162 msgid "color sequential area"
1171 msgid "color sequential linear"
1175 msgid "digital still camera"
1179 msgid "direct photo"
1185 msgstr "Personigita"
1187 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "Aŭtomate renomu"
1217 msgid "high gain up"
1222 msgid "low gain down"
1223 msgstr "fermu _fenestron"
1226 msgid "high gain down"
1229 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1234 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1262 msgstr "Bildodosiero"
1266 msgid "Image Height"
1270 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1276 msgstr "Kunprema grado:"
1279 msgid "Image description"
1280 msgstr "Bilda priskribo"
1285 msgstr "Fotoaparato"
1289 msgid "Camera model"
1290 msgstr "Fotoaparato"
1298 msgid "X resolution"
1303 msgid "Y Resolution"
1308 msgid "Resolution units"
1320 msgid "Primary chromaticities"
1324 msgid "YCbCy coefficients"
1328 msgid "YCbCr positioning"
1333 msgid "Black white reference"
1334 msgstr "Geeqie Agordoj"
1341 msgid "SubIFD Exif offset"
1347 msgid "Exposure time (seconds)"
1348 msgstr "Ekspona erareto"
1355 msgid "Exposure program"
1356 msgstr "Programo por Ekspono"
1360 msgid "Spectral Sensitivity"
1361 msgstr "ISO sentiveco"
1363 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1364 msgid "ISO sensitivity"
1365 msgstr "ISO sentiveco"
1368 msgid "Optoelectric conversion factor"
1372 msgid "Exif version"
1376 msgid "Date original"
1377 msgstr "Origina dato"
1380 msgid "Date digitized"
1381 msgstr "Diĝitigita dato"
1385 msgid "Pixel format"
1386 msgstr "Dosierformato:"
1390 msgid "Compression ratio"
1391 msgstr "Kunprema grado:"
1393 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1394 msgid "Shutter speed"
1395 msgstr "Obturatora rapideco"
1397 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1405 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1406 msgid "Exposure bias"
1407 msgstr "Ekspona erareto"
1411 msgid "Maximum aperture"
1414 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1415 msgid "Subject distance"
1416 msgstr "Distanco de subjekto"
1419 msgid "Metering mode"
1420 msgstr "Mezurada maniero"
1423 msgid "Light source"
1426 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1430 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1431 msgid "Focal length"
1436 msgid "Subject area"
1437 msgstr "Distanco de subjekto"
1449 msgid "Subsecond time"
1454 msgid "Subsecond time original"
1455 msgstr "Origina dato"
1459 msgid "Subsecond time digitized"
1460 msgstr "Diĝitigita dato"
1463 msgid "FlashPix version"
1470 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1482 msgstr "E_xif datumoj"
1485 msgid "ExifR98 extension"
1490 msgid "Flash strength"
1494 msgid "Spatial frequency response"
1498 msgid "X Pixel density"
1502 msgid "Y Pixel density"
1506 msgid "Pixel density units"
1511 msgid "Subject location"
1517 msgstr "Ne ordigita"
1530 msgid "Color filter array pattern"
1533 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1536 msgid "Render process"
1541 msgid "Exposure mode"
1542 msgstr "Ekspona erareto"
1545 msgid "White balance"
1549 msgid "Digital zoom ratio"
1554 msgid "Focal length (35mm)"
1558 msgid "Scene capture type"
1563 msgid "Gain control"
1564 msgstr "Flosantaj Regoj"
1581 msgid "Device setting"
1586 msgid "Subject range"
1587 msgstr "Distanco de subjekto"
1591 msgid "Image serial number"
1592 msgstr "Bildodosiero"
1594 #: src/exif-common.c:307
1598 #: src/exif-common.c:336
1602 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1604 msgstr "kondukta pos."
1606 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1608 msgstr "elkluda pos."
1610 #: src/exif-common.c:352
1611 msgid "not detected by strobe"
1612 msgstr "ne rekonita far strobo"
1614 #: src/exif-common.c:353
1615 msgid "detected by strobe"
1616 msgstr "rekonita far strobo"
1618 #. we ignore flash function (bit 5)
1620 #: src/exif-common.c:358
1621 msgid "red-eye reduction"
1622 msgstr "ruĝokula redukto"
1624 #: src/exif-common.c:378
1628 #: src/exif-common.c:408
1632 #: src/exif-common.c:416
1636 #: src/exif-common.c:441
1639 msgstr "Fotoaparato"
1641 #: src/exif-common.c:448
1643 msgid "Focal length 35mm"
1646 #: src/exif-common.c:451
1651 #: src/exif-common.c:452
1653 msgid "Color profile"
1654 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1656 #: src/filedata.c:86
1661 #: src/filedata.c:90
1666 #: src/filedata.c:94
1671 #: src/filedata.c:99
1676 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1680 #: src/fullscreen.c:395
1682 msgstr "Plengrandecon"
1684 #: src/fullscreen.c:400
1688 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1692 #: src/fullscreen.c:642
1693 msgid "Stay above other windows"
1694 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1696 #: src/fullscreen.c:649
1697 msgid "Determined by Window Manager"
1698 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1700 #: src/fullscreen.c:650
1701 msgid "Active screen"
1702 msgstr "Aktiva ekrano"
1704 #: src/fullscreen.c:652
1705 msgid "Active monitor"
1706 msgstr "Aktiva monitoro"
1708 #: src/histogram.c:86
1709 msgid "logarithmical histogram on red"
1712 #: src/histogram.c:87
1713 msgid "logarithmical histogram on green"
1716 #: src/histogram.c:88
1717 msgid "logarithmical histogram on blue"
1720 #: src/histogram.c:89
1721 msgid "logarithmical histogram on value"
1724 #: src/histogram.c:90
1725 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1728 #: src/histogram.c:91
1729 msgid "logarithmical histogram on max value"
1732 #: src/histogram.c:96
1733 msgid "linear histogram on red"
1736 #: src/histogram.c:97
1737 msgid "linear histogram on green"
1740 #: src/histogram.c:98
1741 msgid "linear histogram on blue"
1744 #: src/histogram.c:99
1745 msgid "linear histogram on value"
1748 #: src/histogram.c:100
1749 msgid "linear histogram on RGB"
1752 #: src/histogram.c:101
1753 msgid "linear histogram on max value"
1756 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1757 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1761 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1762 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1766 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1767 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1769 msgstr "Zomo je _1:1"
1771 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1772 msgid "Fit image to _window"
1773 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1775 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1776 msgid "Set as _wallpaper"
1777 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1779 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1780 msgid "_Go to directory view"
1783 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1784 msgid "_Stop slideshow"
1785 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1787 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1788 msgid "Continue slides_how"
1789 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1791 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1792 #: src/layout_image.c:801
1793 msgid "Pause slides_how"
1794 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1796 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1797 msgid "_Start slideshow"
1798 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1800 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1801 msgid "Exit _full screen"
1802 msgstr "_Fermu plenekranon"
1804 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1805 msgid "_Full screen"
1806 msgstr "_Plena ekrano"
1808 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1809 msgid "C_lose window"
1810 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1814 msgstr "Dosiergrando:"
1821 msgid "Transparent:"
1824 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1826 msgstr "Bildgrando:"
1829 msgid "Compress ratio:"
1830 msgstr "Kunprema grado:"
1834 msgstr "Dosierspeco:"
1838 msgstr "Proprietulo:"
1844 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1850 msgid "Image %d of %d"
1851 msgstr "Bildo %d el %d"
1855 msgid "Image properties"
1856 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1858 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1864 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1869 msgid "Color profiles not supported"
1870 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1873 msgid "Use _color profiles"
1877 msgid "Use profile from _image"
1880 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1886 msgid "AdobeRGB compatible"
1890 msgid "_Screen profile"
1895 msgstr "Diapozitiva Strio"
1903 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1904 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1908 msgid "%s, %d files%s"
1909 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1914 msgstr "%d dosiero%s"
1918 msgid "(no read permission) %s bytes"
1919 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1923 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1924 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1928 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1929 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1931 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1935 #: src/layout.c:1983
1937 msgid "Invalid geometry\n"
1938 msgstr "Nevalida dosierujo"
1940 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1944 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1948 #: src/layout_config.c:364
1949 msgid "(drag to change order)"
1950 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1952 #: src/layout_image.c:816
1953 msgid "Hide file _list"
1954 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1956 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1961 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1963 msgid "_%d (unknown)..."
1964 msgstr "en (nekonata)..."
1966 #: src/layout_util.c:893
1971 #: src/layout_util.c:1037
1975 #: src/layout_util.c:1038
1979 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1983 #: src/layout_util.c:1040
1988 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1992 #: src/layout_util.c:1043
1993 msgid "_View Directory as"
1996 #: src/layout_util.c:1044
2001 #: src/layout_util.c:1045
2005 #: src/layout_util.c:1046
2009 #: src/layout_util.c:1048
2011 msgid "_First Image"
2014 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2016 msgid "_Previous Image"
2017 msgstr "antaŭa bildo"
2019 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2022 msgstr "sekva bildo"
2024 #: src/layout_util.c:1055
2027 msgstr "lasta bildo"
2029 #: src/layout_util.c:1058
2031 msgstr "_Nova fenestro"
2033 #: src/layout_util.c:1059
2034 msgid "_New collection"
2035 msgstr "Nova _kolekto"
2037 #: src/layout_util.c:1060
2038 msgid "_Open collection..."
2039 msgstr "Malfermu k_olekton..."
2041 #: src/layout_util.c:1061
2042 msgid "Open _recent"
2043 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
2045 #: src/layout_util.c:1062
2049 #: src/layout_util.c:1064
2053 #: src/layout_util.c:1065
2057 #: src/layout_util.c:1066
2058 msgid "N_ew folder..."
2059 msgstr "N_ova dosierujo..."
2061 #: src/layout_util.c:1075
2065 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2066 msgid "_Rotate clockwise"
2067 msgstr "_Turnu dektrogire"
2069 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2070 msgid "Rotate _counterclockwise"
2071 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2073 #: src/layout_util.c:1090
2075 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2077 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2081 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2083 msgstr "_Inversigite"
2085 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2087 msgid "Toggle _grayscale"
2088 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2090 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2092 msgid "_Original state"
2093 msgstr "Originala Nomo"
2095 #: src/layout_util.c:1097
2097 msgstr "Elektu _ĉion"
2099 #: src/layout_util.c:1098
2100 msgid "Select _none"
2101 msgstr "Elektu _nenion"
2103 #: src/layout_util.c:1099
2105 msgid "_Invert Selection"
2108 #: src/layout_util.c:1101
2109 msgid "P_references..."
2110 msgstr "_Agordoj..."
2112 #: src/layout_util.c:1102
2113 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2114 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2116 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2117 msgid "_Zoom to fit"
2118 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2120 #: src/layout_util.c:1114
2121 msgid "Fit _Horizontally"
2124 #: src/layout_util.c:1115
2125 msgid "Fit _Vorizontally"
2128 #: src/layout_util.c:1116
2131 msgstr "Zomo je _1:1"
2133 #: src/layout_util.c:1117
2136 msgstr "Zomo je _1:1"
2138 #: src/layout_util.c:1118
2141 msgstr "Zomo je _1:1"
2143 #: src/layout_util.c:1119
2146 msgstr "Zomo je _1:1"
2148 #: src/layout_util.c:1120
2151 msgstr "Zomo je _1:1"
2153 #: src/layout_util.c:1121
2156 msgstr "Zomo je _1:1"
2158 #: src/layout_util.c:1124
2160 msgid "_View in new window"
2161 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2163 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2164 msgid "F_ull screen"
2165 msgstr "_Plena ekrano"
2167 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2172 #: src/layout_util.c:1131
2173 msgid "_Image Overlay"
2176 #: src/layout_util.c:1132
2177 msgid "Histogram _channels"
2180 #: src/layout_util.c:1133
2181 msgid "Histogram _log mode"
2184 #: src/layout_util.c:1134
2185 msgid "_Hide file list"
2186 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2188 #: src/layout_util.c:1135
2190 msgid "_Pause slideshow"
2191 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
2193 #: src/layout_util.c:1136
2197 #: src/layout_util.c:1138
2201 #: src/layout_util.c:1139
2202 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2205 #: src/layout_util.c:1140
2206 msgid "_Release notes"
2207 msgstr "Notoj pri versio"
2209 #: src/layout_util.c:1141
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2215 msgstr "An_taŭmontroj"
2217 #: src/layout_util.c:1146
2220 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2222 #: src/layout_util.c:1147
2223 msgid "_Float file list"
2224 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2226 #: src/layout_util.c:1148
2227 msgid "Hide tool_bar"
2228 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2230 #: src/layout_util.c:1149
2232 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2234 #: src/layout_util.c:1150
2236 msgstr "E_xif datumoj"
2238 #: src/layout_util.c:1151
2239 msgid "Sort _manager"
2242 #: src/layout_util.c:1152
2243 msgid "Co_nnected scroll"
2246 #: src/layout_util.c:1153
2247 msgid "C_onnected zoom"
2250 #: src/layout_util.c:1154
2251 msgid "Toggle _slideshow"
2252 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2254 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2258 #: src/layout_util.c:1159
2262 #: src/layout_util.c:1163
2266 #: src/layout_util.c:1164
2271 #: src/layout_util.c:1165
2275 #: src/layout_util.c:1166
2280 #: src/layout_util.c:1354
2285 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2287 msgid "_Set mark %d"
2290 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2292 msgid "_Reset mark %d"
2295 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2297 msgid "_Toggle mark %d"
2300 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2302 msgid "_Select mark %d"
2303 msgstr "Elektu ĉion"
2305 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2307 msgid "_Add mark %d"
2308 msgstr "Aldonu Legosignon"
2310 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2312 msgid "_Intersection with mark %d"
2315 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2317 msgid "_Unselect mark %d"
2320 #: src/layout_util.c:1547
2321 msgid "Show thumbnails"
2322 msgstr "Montru miniaturojn"
2324 #: src/layout_util.c:1552
2325 msgid "Change to home folder"
2328 #: src/layout_util.c:1554
2329 msgid "Refresh file list"
2330 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2332 #: src/layout_util.c:1556
2336 #: src/layout_util.c:1558
2340 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2341 msgid "Fit image to window"
2342 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2344 #: src/layout_util.c:1562
2345 msgid "Set zoom 1:1"
2346 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2348 #: src/layout_util.c:1564
2349 msgid "Configure options"
2350 msgstr "Agordaj opcioj"
2352 #: src/layout_util.c:1565
2356 #: src/layout_util.c:1566
2357 msgid "Float Controls"
2358 msgstr "Flosantaj Regoj"
2360 #. something went badly wrong
2363 msgid "disconnected from LIRC\n"
2368 msgid "Could not init LIRC support\n"
2369 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2374 "could not read LIRC config file\n"
2375 "please read the documentation of LIRC to \n"
2376 "know how to create a proper config file\n"
2382 "Usage: %s [options] [path]\n"
2385 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2389 msgid "valid options are:\n"
2390 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2394 msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n"
2397 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2398 msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n"
2401 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2402 msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n"
2405 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2406 msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n"
2409 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2411 " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2414 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2418 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2420 " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2423 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2424 msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n"
2428 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2429 msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2432 msgid " -v, --version print version info\n"
2433 msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n"
2437 " -h, --help show this message\n"
2440 " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n"
2446 "invalid or ignored: %s\n"
2447 "Use --help for options\n"
2449 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2450 "Uzu --help por opcioj\n"
2454 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2456 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2457 "Uzu --help por opcioj\n"
2462 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2467 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2468 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2472 msgid "Could not create dir:%s\n"
2473 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2475 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2479 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2494 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2495 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2497 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2498 msgid "Command line"
2499 msgstr "Komandlinio"
2502 msgid "Sort by size"
2503 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2506 msgid "Sort by date"
2507 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2511 msgstr "Ne ordigita"
2514 msgid "Sort by path"
2515 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2518 msgid "Sort by number"
2519 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2522 msgid "Sort by name"
2523 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2531 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2533 #: src/pan-view.c:470
2535 msgid "%d images, %s"
2536 msgstr "%d bildoj, %s"
2538 #: src/pan-view.c:480
2540 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2541 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2543 #: src/pan-view.c:481
2544 msgid "Folder not supported"
2545 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2547 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2548 msgid "Reading image data..."
2549 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2551 #: src/pan-view.c:1158
2552 msgid "Sorting images..."
2553 msgstr "Ordigante bildojn..."
2555 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2559 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2563 #: src/pan-view.c:1650
2565 msgstr "raŭto estis trovita"
2567 #: src/pan-view.c:1650
2568 msgid "filename found"
2569 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2571 #: src/pan-view.c:1698
2572 msgid "partial match"
2573 msgstr "parta respondo"
2575 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2577 msgstr "neniu respondo"
2579 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2580 msgid "Folder not found"
2581 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2583 #: src/pan-view.c:2269
2584 msgid "The entered path is not a folder"
2585 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2587 #: src/pan-view.c:2368
2592 #: src/pan-view.c:2393
2596 #: src/pan-view.c:2394
2600 #: src/pan-view.c:2396
2601 msgid "Folders (flower)"
2602 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2604 #: src/pan-view.c:2397
2608 #: src/pan-view.c:2406
2612 #: src/pan-view.c:2407
2614 msgstr "Neniu bildo"
2616 #: src/pan-view.c:2408
2617 msgid "Small Thumbnails"
2618 msgstr "Miniaturetoj"
2620 #: src/pan-view.c:2409
2621 msgid "Normal Thumbnails"
2624 #: src/pan-view.c:2410
2625 msgid "Large Thumbnails"
2626 msgstr "Miniaturegoj"
2628 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2632 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2636 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2640 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2644 #: src/pan-view.c:2415
2648 #: src/pan-view.c:2463
2652 #: src/pan-view.c:2506
2653 msgid "Use Exif date"
2654 msgstr "Uzu Exif daton"
2656 #: src/pan-view.c:2519
2660 #: src/pan-view.c:2586
2661 msgid "Pan View Performance"
2662 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2664 #: src/pan-view.c:2593
2665 msgid "Pan view performance may be poor."
2666 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2668 #: src/pan-view.c:2594
2670 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2671 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2674 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2675 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2677 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2678 msgid "Cache thumbnails"
2679 msgstr "Memoru miniaturojn"
2681 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2682 msgid "Use shared thumbnail cache"
2683 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2685 #: src/pan-view.c:2610
2686 msgid "Do not show this dialog again"
2687 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2689 #: src/pan-view.c:2831
2690 msgid "Sort by E_xif date"
2691 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2693 #: src/pan-view.c:2837
2694 msgid "_Show Exif information"
2697 #: src/pan-view.c:2839
2700 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2702 #: src/pan-view.c:2843
2707 #: src/pan-view.c:2847
2710 msgstr "Plengrandecon"
2712 #. note: the order is important, it must match the values of
2713 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2714 #: src/preferences.c:402
2718 #: src/preferences.c:403
2722 #: src/preferences.c:404
2726 #: src/preferences.c:451
2727 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2728 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2730 #: src/preferences.c:453
2734 #: src/preferences.c:455
2738 #: src/preferences.c:457
2739 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2740 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2742 #: src/preferences.c:485
2746 #: src/preferences.c:486
2750 #: src/preferences.c:487
2754 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2756 msgstr "Personigita"
2758 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2759 msgid "Reset filters"
2760 msgstr "Resetu filtrilojn"
2762 #: src/preferences.c:716
2764 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2767 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2768 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2770 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2771 msgid "Reset editors"
2772 msgstr "Resetu redaktilojn"
2774 #: src/preferences.c:754
2776 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2779 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2780 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2782 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2784 msgstr "Vakigu rubujon"
2786 #: src/preferences.c:782
2787 msgid "This will remove the trash contents."
2788 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2790 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2791 msgid "Reset image overlay template string"
2794 #: src/preferences.c:830
2797 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2800 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2801 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2803 #: src/preferences.c:861
2807 #: src/preferences.c:863
2808 msgid "Restore folder on startup"
2811 #: src/preferences.c:876
2813 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2815 #: src/preferences.c:879
2817 msgid "Use last path"
2818 msgstr "Elektu raŭton"
2820 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2824 #: src/preferences.c:902
2825 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2826 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2828 #: src/preferences.c:906
2829 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2830 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2832 #: src/preferences.c:910
2833 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2834 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2836 #: src/preferences.c:913
2838 msgstr "Diapozitiva strio"
2840 #: src/preferences.c:916
2841 msgid "Delay between image change:"
2842 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2844 #: src/preferences.c:916
2848 #: src/preferences.c:922
2852 #: src/preferences.c:923
2856 #: src/preferences.c:944
2860 #: src/preferences.c:947
2861 msgid "Dithering method:"
2862 msgstr "Punktisma maniero:"
2864 #: src/preferences.c:952
2865 msgid "Two pass zooming"
2866 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2868 #: src/preferences.c:955
2869 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2870 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2872 #: src/preferences.c:959
2874 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2875 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2877 #: src/preferences.c:967
2878 msgid "Zoom increment:"
2879 msgstr "Zoma pliigo:"
2881 #: src/preferences.c:972
2882 msgid "When new image is selected:"
2883 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2885 #: src/preferences.c:975
2886 msgid "Zoom to original size"
2887 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2889 #: src/preferences.c:981
2890 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2891 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2893 #: src/preferences.c:985
2897 #: src/preferences.c:987
2899 msgid "Custom border color"
2900 msgstr "Personigita printilo"
2902 #: src/preferences.c:990
2904 msgid "Border color"
2907 #: src/preferences.c:993
2911 #: src/preferences.c:995
2912 msgid "Refresh on file change"
2913 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2915 #: src/preferences.c:997
2916 msgid "Preload next image"
2917 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2919 #: src/preferences.c:999
2920 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2921 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2923 #: src/preferences.c:1016
2927 #: src/preferences.c:1019
2931 #: src/preferences.c:1021
2932 msgid "Remember window positions"
2933 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2935 #: src/preferences.c:1023
2936 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2937 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2939 #: src/preferences.c:1028
2940 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2941 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2943 #: src/preferences.c:1032
2944 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2945 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2947 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2951 #: src/preferences.c:1066
2955 #: src/preferences.c:1071
2956 msgid "Show hidden files or folders"
2959 #: src/preferences.c:1073
2960 msgid "Show dot directory"
2963 #: src/preferences.c:1075
2964 msgid "Case sensitive sort"
2965 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2967 #: src/preferences.c:1078
2968 msgid "Disable File Filtering"
2969 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2971 #: src/preferences.c:1082
2972 msgid "Grouping sidecar extensions"
2975 #: src/preferences.c:1089
2977 msgstr "Dosierspecoj"
2979 #: src/preferences.c:1111
2983 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2987 #: src/preferences.c:1177
2991 #: src/preferences.c:1183
2995 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
2999 #: src/preferences.c:1189
3000 msgid "Command Line"
3001 msgstr "Komandlinio"
3003 #: src/preferences.c:1261
3008 #: src/preferences.c:1279
3009 msgid "What to show in properties dialog:"
3012 #: src/preferences.c:1316
3016 #: src/preferences.c:1337
3017 msgid "Smooth image flip"
3018 msgstr "Stompu renversitan bildon"
3020 #: src/preferences.c:1339
3021 msgid "Disable screen saver"
3022 msgstr "Malaktivigu savekranon"
3024 #: src/preferences.c:1343
3025 msgid "Overlay Screen Display"
3028 #: src/preferences.c:1345
3029 msgid "Always show image overlay at startup"
3032 #: src/preferences.c:1347
3033 msgid "Image overlay template"
3036 #: src/preferences.c:1361
3038 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3039 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3041 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3043 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3044 "the formatted camera name,\n"
3045 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3046 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3047 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3048 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3049 "variables with a separator.\n"
3050 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3051 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3053 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3054 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
3055 "disappear when no data is available.\n"
3058 #: src/preferences.c:1393
3062 #: src/preferences.c:1395
3063 msgid "Confirm file delete"
3064 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3066 #: src/preferences.c:1397
3067 msgid "Enable Delete key"
3068 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3070 #: src/preferences.c:1400
3072 msgstr "Sendanĝera forigo"
3074 #: src/preferences.c:1418
3075 msgid "Maximum size:"
3076 msgstr "Maksimuma grando:"
3078 #: src/preferences.c:1418
3082 #: src/preferences.c:1421
3083 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3086 #: src/preferences.c:1423
3090 #: src/preferences.c:1434
3094 #: src/preferences.c:1436
3095 msgid "Rectangular selection in icon view"
3096 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3098 #: src/preferences.c:1439
3099 msgid "Descend folders in tree view"
3100 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3102 #: src/preferences.c:1442
3103 msgid "In place renaming"
3104 msgstr "Renomu surloke"
3106 #: src/preferences.c:1445
3108 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3112 #: src/preferences.c:1448
3113 msgid "Open recent list maximum size"
3116 #: src/preferences.c:1451
3117 msgid "Drag'n drop icon size"
3120 #: src/preferences.c:1454
3124 #: src/preferences.c:1456
3125 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3126 msgstr "Rulumo per klavaro"
3128 #: src/preferences.c:1458
3129 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3130 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3132 #: src/preferences.c:1461
3133 msgid "Miscellaneous"
3136 #: src/preferences.c:1463
3137 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3140 #: src/preferences.c:1466
3142 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3143 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3145 #: src/preferences.c:1469
3146 msgid "Custom similarity threshold:"
3147 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3149 #: src/preferences.c:1472
3150 msgid "Image loading and caching"
3153 #: src/preferences.c:1474
3154 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3155 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3157 #: src/preferences.c:1477
3158 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3161 #: src/preferences.c:1481
3162 msgid "Image idle loop read count:"
3165 #: src/preferences.c:1486
3167 msgid "Color profiles"
3168 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3170 #: src/preferences.c:1494
3174 #: src/preferences.c:1500
3179 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3181 msgid "Select color profile"
3182 msgstr "Elektu dosierujon"
3184 #: src/preferences.c:1533
3189 #: src/preferences.c:1544
3193 #: src/preferences.c:1546
3194 msgid "Debug level:"
3197 #: src/preferences.c:1562
3200 msgstr "_Agordoj..."
3202 #: src/preferences.c:1685
3207 #: src/preferences.c:1702
3212 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3213 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3217 "Released under the GNU General Public License"
3221 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3225 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3227 #: src/preferences.c:1721
3240 msgid "One image per page"
3241 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3245 msgstr "Elprovu paperon"
3248 msgid "Default printer"
3249 msgstr "Defaŭlta printilo"
3252 msgid "Custom printer"
3253 msgstr "Personigita printilo"
3256 msgid "PostScript file"
3257 msgstr "Postskripta dosiero"
3261 msgstr "Bildodosiero"
3264 msgid "jpeg, low quality"
3265 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3268 msgid "jpeg, normal quality"
3269 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3272 msgid "jpeg, high quality"
3273 msgstr "JPEG, altkvalita"
3275 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3285 msgstr "centimetroj"
3305 msgstr "Leterformato"
3330 msgid "Envelope #10"
3331 msgstr "Koverto #10"
3371 msgstr "Etformata Gazeto"
3375 msgid "page %d of %d"
3376 msgstr "paĝo %d el %d"
3378 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3380 msgstr "Antaŭmontro"
3385 "Unable to open pipe for writing.\n"
3388 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3391 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3392 #: src/view_file_list.c:396
3394 msgid "A file with name %s already exists."
3395 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3397 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3399 msgid "Failure writing to file %s"
3400 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3402 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3403 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3404 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3405 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3412 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3413 msgid "Printing error"
3414 msgstr "Presanta eraro"
3418 msgid "An error occured printing to %s."
3419 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3425 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3432 msgid "Printing %d pages to %s."
3433 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3444 msgid "Orientation:"
3448 msgid "Destination:"
3452 msgid "<printer name>"
3453 msgstr "<printila nomo>"
3473 msgstr "Elprovu grandecon:"
3485 msgstr "Maldekstra:"
3504 msgid "Custom printer:"
3505 msgstr "Personogita printilo:"
3512 msgid "File format:"
3513 msgstr "Dosierformato:"
3520 msgid "Remember print settings"
3521 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3525 msgid "error saving config file: %s\n"
3526 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3531 "error saving config file: %s\n"
3533 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3535 #. short, long callback, extra, prefer,description
3538 msgstr "sekva bildo"
3541 msgid "previous image"
3542 msgstr "antaŭa bildo"
3550 msgstr "lasta bildo"
3553 msgid "toggle full screen"
3554 msgstr "butonigu plenan ekranon"
3557 msgid "start full screen"
3558 msgstr "startu plenan ekranon"
3561 msgid "stop full screen"
3562 msgstr "fermu plenan ekranon"
3565 msgid "toggle slide show"
3566 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
3569 msgid "start slide show"
3570 msgstr "startu diapozitivan strion"
3573 msgid "stop slide show"
3574 msgstr "fermu diapozitivan strion"
3577 msgid "start recursive slide show"
3578 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
3581 msgid "set slide show delay in seconds"
3582 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
3586 msgstr "montru ilojn"
3598 msgstr "malfermu dosieron"
3601 msgid "open file in new window"
3602 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
3605 msgid "Remote command list:\n"
3606 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
3610 msgid "Remote %s not running, starting..."
3611 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
3614 msgid "Remote not available\n"
3615 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
3637 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3643 msgstr "malpli granda ol"
3646 msgid "greater than"
3647 msgstr "pli granda ol"
3649 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3663 msgstr "plena respondo"
3667 msgstr "neniu respondo"
3675 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3676 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3680 msgid "%s, %d files"
3681 msgstr "%s, %d dosieroj"
3684 msgid "Searching..."
3685 msgstr "Serĉante..."
3687 #: src/search.c:2100
3688 msgid "File not found"
3689 msgstr "Netrovita dosiero"
3691 #: src/search.c:2101
3692 msgid "Please enter an existing file for image content."
3693 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3695 #: src/search.c:2151
3696 msgid "Please enter an existing folder to search."
3697 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3699 #: src/search.c:2576
3701 msgid "Image search"
3702 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3704 #: src/search.c:2606
3708 #: src/search.c:2620
3712 #: src/search.c:2624
3716 #: src/search.c:2630
3718 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3720 #: src/search.c:2634
3721 msgid "File size is"
3722 msgstr "Dosiergrando estas"
3724 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3728 #: src/search.c:2646
3729 msgid "File date is"
3730 msgstr "Dosierdato estas"
3732 #: src/search.c:2663
3733 msgid "Image dimensions are"
3734 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3736 #: src/search.c:2683
3737 msgid "Image content is"
3738 msgstr "Bilda enteno estas"
3740 #: src/search.c:2689
3742 msgid "% similar to"
3743 msgstr "% estas simila al"
3745 #: src/search.c:2758
3749 #: src/secure_save.c:398
3751 msgid "Cannot read the file"
3752 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3754 #: src/secure_save.c:400
3756 msgid "Cannot get file status"
3757 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3759 #: src/secure_save.c:402
3760 msgid "Cannot access the file"
3763 #: src/secure_save.c:404
3765 msgid "Cannot create temp file"
3766 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3768 #: src/secure_save.c:406
3770 msgid "Cannot rename the file"
3771 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3773 #: src/secure_save.c:408
3774 msgid "File saving disabled by option"
3777 #: src/secure_save.c:410
3778 msgid "Out of memory"
3781 #: src/secure_save.c:412
3782 msgid "Cannot write the file"
3785 #: src/secure_save.c:416
3786 msgid "Secure file saving error"
3790 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3791 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3793 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3794 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3795 #: src/utilops.c:3243
3796 msgid "Delete failed"
3797 msgstr "Forigo malsukcesis"
3800 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3801 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3803 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3804 msgid "Could not create folder"
3805 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3808 msgid "Permission denied"
3809 msgstr "Rifuzita permeso"
3814 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3817 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3821 msgid "Turn off safe delete"
3822 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3825 msgid "Deletion by external command"
3830 msgid " (max. %d MB)"
3836 "Safe delete: %s%s\n"
3838 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3842 msgid "Safe delete: %s"
3843 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3845 #: src/ui_bookmark.c:151
3847 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3848 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3850 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3851 msgid "New Bookmark"
3852 msgstr "Nova Legosigno"
3854 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3855 msgid "Edit Bookmark"
3856 msgstr "Redaktu Legosignon"
3858 #: src/ui_bookmark.c:610
3862 #: src/ui_bookmark.c:619
3866 #: src/ui_bookmark.c:625
3868 msgstr "Elektu ikonon"
3870 #: src/ui_bookmark.c:716
3871 msgid "_Properties..."
3874 #: src/ui_bookmark.c:718
3876 msgstr "Movu s_upren"
3878 #: src/ui_bookmark.c:720
3880 msgstr "Movu _suben"
3882 #: src/ui_bookmark.c:722
3886 #: src/ui_help.c:114
3892 "Estas neeble ŝargi:\n"
3895 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3897 msgid "Failed to rename %s to %s."
3898 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3900 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3903 "Unable to delete file:\n"
3906 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3909 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3910 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3911 msgid "File deletion failed"
3912 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3914 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3916 msgstr "Forigu dosierojn"
3918 #: src/ui_pathsel.c:543
3921 "About to delete the file:\n"
3924 "Pri dosierforigo:\n"
3927 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3928 #: src/utilops.c:2690
3932 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3933 msgid "Add _Bookmark"
3934 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3936 #: src/ui_pathsel.c:644
3940 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3942 msgstr "Nova dosierujo"
3944 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3947 "Unable to create folder:\n"
3950 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3953 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3954 msgid "Error creating folder"
3955 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3957 #: src/ui_pathsel.c:980
3959 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3961 #: src/ui_pathsel.c:1056
3963 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3965 #: src/ui_pathsel.c:1140
3969 #: src/ui_tabcomp.c:858
3971 msgstr "Elektu raŭton"
3973 #: src/ui_tabcomp.c:874
3975 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3977 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3978 msgid "Error copying file"
3979 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3981 #: src/utilops.c:347
3985 "Unable to copy file:\n"
3990 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3995 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3996 msgid "Error moving file"
3997 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3999 #: src/utilops.c:391
4003 "Unable to move file:\n"
4008 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4013 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4014 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4015 msgid "Error renaming file"
4016 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
4018 #: src/utilops.c:440
4022 "Unable to rename file:\n"
4027 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4032 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4033 msgid "Overwrite file"
4034 msgstr "Surskribu dosieron"
4036 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4037 msgid "Overwrite file?"
4038 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
4040 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4041 msgid "Replace existing file with new file."
4042 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
4044 #: src/utilops.c:661
4045 msgid "Overwrite _all"
4046 msgstr "Surskribu _ĉion"
4048 #: src/utilops.c:663
4050 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
4052 #: src/utilops.c:664
4054 msgstr "_Preterlasu"
4056 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4057 msgid "Existing file"
4058 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
4060 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4062 msgstr "Nova dosiero"
4064 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4065 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4067 msgstr "Aŭtomate renomu"
4069 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4073 #: src/utilops.c:724
4074 msgid "Source to copy matches destination"
4075 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
4077 #: src/utilops.c:725
4080 "Unable to copy file:\n"
4084 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4088 #: src/utilops.c:729
4089 msgid "Source to move matches destination"
4090 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
4092 #: src/utilops.c:730
4095 "Unable to move file:\n"
4099 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4103 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4107 #: src/utilops.c:812
4110 "Unable to copy file:\n"
4114 "during multiple file copy."
4116 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4119 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
4121 #: src/utilops.c:817
4124 "Unable to move file:\n"
4128 "during multiple file move."
4130 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4134 "dum delokado de pluraj dosieroj."
4136 #: src/utilops.c:972
4137 msgid "Source matches destination"
4138 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
4140 #: src/utilops.c:973
4141 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4142 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
4144 #: src/utilops.c:1049
4147 "Unable to copy file:\n"
4152 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4157 #: src/utilops.c:1054
4160 "Unable to move file:\n"
4165 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4170 #: src/utilops.c:1102
4171 msgid "Invalid destination"
4172 msgstr "Nevalida celpunkto"
4174 #: src/utilops.c:1103
4176 "When operating with multiple files, please select\n"
4177 "a folder, not a file."
4179 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
4180 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
4182 #: src/utilops.c:1108
4183 msgid "Please select an existing folder."
4184 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
4186 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4190 #: src/utilops.c:1181
4192 msgstr "Kopiu dosieron"
4194 #: src/utilops.c:1185
4195 msgid "Copy multiple files"
4196 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
4198 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4202 #: src/utilops.c:1195
4204 msgstr "Movu dosieron"
4206 #: src/utilops.c:1199
4207 msgid "Move multiple files"
4208 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
4210 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4212 msgstr "Dosiernomo:"
4214 #: src/utilops.c:1218
4215 msgid "Choose the destination folder."
4216 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
4218 #: src/utilops.c:1389
4222 "Unable to delete file by external command:\n"
4224 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4227 #: src/utilops.c:1401
4231 " Continue multiple delete operation?"
4233 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4235 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4237 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4238 msgid "Another operation in progress.\n"
4241 #: src/utilops.c:1471
4245 "Unable to delete files by external command.\n"
4247 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4250 #: src/utilops.c:1498
4253 "Unable to delete file:\n"
4255 " Continue multiple delete operation?"
4257 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4259 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4261 #: src/utilops.c:1569
4263 msgid "File %d of %d"
4264 msgstr "Dosiero %d el %d"
4266 #: src/utilops.c:1637
4268 msgid "Delete files"
4269 msgstr "Forigu dosierojn"
4271 #: src/utilops.c:1643
4272 msgid "Delete multiple files"
4273 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4275 #: src/utilops.c:1661
4277 msgid "Review %d files"
4278 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4280 #: src/utilops.c:1695
4284 "Unable to delete file by external command:\n"
4287 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4290 #: src/utilops.c:1740
4291 msgid "Delete file?"
4292 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4294 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4295 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4296 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4298 #: src/utilops.c:1917
4301 "Unable to rename file:\n"
4306 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4311 #: src/utilops.c:2039
4312 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4313 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4315 #: src/utilops.c:2095
4317 "Can not auto rename with the selected\n"
4318 "number set, one or more files exist that\n"
4319 "match the resulting name list.\n"
4321 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4322 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4323 "al rezultita listnomo.\n"
4325 #: src/utilops.c:2166
4328 "Failed to rename\n"
4330 "The number was %d."
4332 "Renomo malsukcesis\n"
4334 "La nombro estis %d."
4336 #: src/utilops.c:2427
4337 msgid "Rename multiple files"
4338 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4340 #: src/utilops.c:2461
4341 msgid "Original Name"
4342 msgstr "Originala Nomo"
4344 #: src/utilops.c:2499
4346 msgid "Manual rename"
4347 msgstr "Renomu mane"
4349 #: src/utilops.c:2500
4350 msgid "Formatted rename"
4351 msgstr "Renomu formate"
4353 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4354 msgid "Original name:"
4355 msgstr "Originala nomo:"
4357 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4361 #: src/utilops.c:2534
4363 msgstr "Teksta komenco"
4365 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4369 #: src/utilops.c:2548
4371 msgstr "Teksta fino"
4373 #: src/utilops.c:2556
4377 #: src/utilops.c:2566
4378 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4379 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4381 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4384 "Unable to rename file:\n"
4389 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4394 #: src/utilops.c:2687
4396 msgstr "Renomu dosieron"
4398 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4409 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4410 msgid "Folder exists"
4411 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4413 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4418 "already exists as a file."
4422 "jam estis dosiero."
4424 #: src/utilops.c:2812
4427 "Create folder in:\n"
4431 "Kreu dosierujon en:\n"
4435 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4436 msgid "Rename failed"
4437 msgstr "Renomo malsukcesis"
4439 #: src/utilops.c:2967
4444 #: src/utilops.c:3145
4447 "Unable to delete folder:\n"
4451 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4454 #: src/utilops.c:3152
4457 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4462 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4464 msgid "Delete folder"
4465 msgstr "Elektu dosierujon"
4467 #: src/utilops.c:3211
4470 "This will delete the symbolic link:\n"
4474 "The folder this link points to will not be deleted."
4477 #: src/utilops.c:3215
4478 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4481 #: src/utilops.c:3230
4484 "Unable to remove folder %s\n"
4485 "Permissions do not allow writing to the folder."
4486 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4488 #: src/utilops.c:3242
4490 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4492 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4495 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4497 msgid "Folder contains subfolders"
4498 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4500 #: src/utilops.c:3260
4503 "Unable to delete the folder:\n"
4507 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4510 #: src/utilops.c:3268
4515 #: src/utilops.c:3295
4518 "This will delete the folder:\n"
4522 "The contents of this folder will also be deleted."
4525 #: src/utilops.c:3299
4527 msgid "Delete folder?"
4528 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4530 #: src/utilops.c:3303
4535 #: src/view_dir.c:30
4540 #: src/view_dir.c:502
4542 msgstr "nova _dosierujo"
4544 #: src/view_dir.c:587
4545 msgid "_Up to parent"
4546 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4548 #: src/view_dir.c:592
4550 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4552 #: src/view_dir.c:594
4553 msgid "Slideshow recursive"
4554 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4556 #: src/view_dir.c:598
4557 msgid "Find _duplicates..."
4558 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4560 #: src/view_dir.c:600
4561 msgid "Find duplicates recursive..."
4562 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4564 #: src/view_dir.c:605
4565 msgid "_New folder..."
4566 msgstr "_Nova dosierujo..."
4568 #: src/view_dir.c:619
4573 #: src/view_dir.c:631
4575 msgid "Show _hidden files"
4576 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
4578 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4582 #: src/view_file.c:588
4586 #: src/view_file.c:591
4587 msgid "View as _icons"
4588 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4590 #: src/view_file.c:597
4591 msgid "Show _thumbnails"
4592 msgstr "Montru _miniaturojn"
4594 #: src/view_file_list.c:390
4597 "Invalid file name:\n"
4600 "Nevalida dosiernomo:\n"
4603 #: src/view_file_list.c:1821
4612 #~ msgid "Change to folder:"
4613 #~ msgstr "Al dosierujo:"
4616 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4617 #~ msgstr "Plenekrano"
4621 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4624 #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
4625 #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"
4628 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4629 #~ msgstr "fermu plenan ekranon"
4632 #~ msgid "Fullscreen info string"
4633 #~ msgstr "Plenekrano"
4639 #~ msgid "View as _tree"
4640 #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4642 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4643 #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
4645 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4646 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4648 #~ msgid "Geeqie full screen"
4649 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4651 #~ msgid "Geeqie Tools"
4652 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4654 #~ msgid "Help - Geeqie"
4655 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4657 #~ msgid "Geeqie - exit"
4658 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4660 #~ msgid "Quit Geeqie"
4661 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4664 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4665 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4667 #~ msgid "About - Geeqie"
4668 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4670 #~ msgid "Print - Geeqie"
4671 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4673 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4674 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4676 #~ msgid "Move - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4679 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4682 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4685 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4688 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"