"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
-msgstr "Ukrycie _listy plików"
+msgstr "Ukryj _listę plików"
#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
-msgstr "Ukrycie _listy plików"
+msgstr "Ukryj _listy plików"
#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
msgid "Hide file list"
#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
-msgstr "Indeks"
+msgstr "_Indeks"
#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "Contents"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "Indeks"
#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show _Thumbnails"
-msgstr "Pokaż _miniaturki"
+msgstr "Pokazuj _miniaturki"
#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show Thumbnails"
-msgstr "Pokaż miniaturki"
+msgstr "Pokazuj miniaturki"
#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show _Marks"
-msgstr "Pokaż znaczniki"
+msgstr "Pokazuj znaczniki"
#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show Marks"
-msgstr "Pokaż znaczniki"
+msgstr "Pokazuj znaczniki"
#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Pi_xel Info"
-msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
+msgstr "Informacje o pikselach"
#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Show Pixel Info"
#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
-msgstr "Panel _Informacyjny"
+msgstr "Panel _informacyjny"
#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
-msgstr "Użyj profili kolorów"
+msgstr "Używaj profili kolorów"
#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use color profiles"
-msgstr "Użyj profili kolorów"
+msgstr "Używaj profili kolorów"
#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
-msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
+msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
-msgstr "Użyj profili z obrazu"
+msgstr "Używaj profili z obrazu"
#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle _grayscale"
#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
-msgstr "Pokaż _Histogram"
+msgstr "Pokazuj _histogram"
#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
-msgstr "Pokaż Histogram"
+msgstr "Pokazuj histogram"
#: ../src/layout_util.c:1868
msgid "Rectangular Selection"
#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "View Images as List"
-msgstr "Wyświetlanie jako listę"
+msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "View Images as Icons"
-msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
+msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
#: ../src/layout_util.c:1879
msgid "T_oggle Folder View"
-msgstr "Widok drzewiasty"
+msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
#: ../src/layout_util.c:1879
msgid "Toggle Folders View"
#: ../src/preferences.c:1618
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
-msgstr ""
-"Zapisuj miniaturki lokalnie względem katalogu z obrazami (niestandardowe)"
+msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""
-"Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
+"Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
+"nieaktualne)"
#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
#: ../src/preferences.c:1653
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
-msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek.dzies"
+msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Ocena:"
#: ../src/preferences.c:1718
-#, fuzzy
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
-msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter (wymaga restartu)"
+msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""
+"Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
+"zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
+"okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
+"mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
+"większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
#: ../src/preferences.c:1775
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
-msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
+msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
-msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
+msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
#: ../src/preferences.c:1806
msgid "Remember dialog window positions"
#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
-msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
+msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
"dostępne zmienne z separatorem.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
-"\"1/200 - 80 mm\",\n"
-"gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
+"\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
"Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
"całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""
-"1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
+"1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
"standardem XMP"
#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
-"2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
+"2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
"(niestandardowe)"
#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
-msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
+msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
-msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
+msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
-msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
+msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
#: ../src/preferences.c:2170
msgid "Timeout (seconds):"
#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
-msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
+msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
#: ../src/preferences.c:2249
msgid "Input profiles"
-msgstr "Profile wejścia"
+msgstr "Profile wejściowe"
#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
-msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
+msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
-msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
-msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
+msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
-msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
+msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
#: ../src/preferences.c:2417
msgid "Log Window max. lines:"
-msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów"
+msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
-msgstr "Wydruk próbny"
+msgstr "Arkusz próbny"
#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
#: ../src/toolbar.c:85
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Szukaj:"
+msgstr "Szukaj"
#: ../src/toolbar.c:90
-#, fuzzy
msgid "Configure this window"
-msgstr "Konfiguruj to okno..."
+msgstr "Konfiguruj to okno"
#: ../src/toolbar.c:91
-#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
-msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
+msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
#: ../src/toolbar.c:96
-#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "Dopasuj w poziomie"
#: ../src/toolbar.c:97
-#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "Dopasuj w pionie"
#: ../src/toolbar.c:102
-#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
-msgstr "Skala _1:3"
+msgstr "Skala 1:3"
#: ../src/toolbar.c:107
-#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
-msgstr " Slajdy"
+msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
#: ../src/toolbar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
-msgstr " Slajdy"
+msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/toolbar.c:112
-#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Pokaż _miniaturki"
+msgstr "Pokaż miniaturki"
#: ../src/toolbar.c:113
-#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Pokaż znaczniki"
#: ../src/toolbar.c:503
-#, fuzzy
msgid "Add Toolbar Item"
-msgstr "Pasek narzędzi"
+msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
-msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
+msgstr "Pokaz _slajdów"
#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
-msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
+msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
msgid "View as _List"
-msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
+msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
#: ../src/view_dir.c:700
msgid "View as _Tree"
-msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
+msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
#: ../src/view_dir.c:705
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
+msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
#: ../src/view_file/view_file.c:643
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
+msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
-msgstr "Pokaż _miniaturki"
+msgstr "Pokazuj _miniaturki"
#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"