1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
7 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
65 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
66 #: ../src/preferences.c:1754
70 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
74 #: ../src/advanced_exif.c:377
78 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
79 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
80 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
84 #: ../src/advanced_exif.c:379
88 #: ../src/advanced_exif.c:380
92 #: ../src/advanced_exif.c:381
106 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
108 msgstr "Ключавыя словы"
110 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
119 #. other pre-configured panes
123 msgstr "Файл не знойдзены"
127 msgid "Location and GPS"
130 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
132 msgstr "Аўтарскае права"
134 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
143 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
147 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
153 msgid "Move to _bottom"
161 #: ../src/bar_comment.c:195
163 msgid "Add text to selected files"
164 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
166 #: ../src/bar_comment.c:196
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
171 #: ../src/bar_exif.c:213
172 msgid "<empty label, fixme>"
175 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Канфігурацыя"
181 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
184 msgstr "_Дадаць змест"
186 #: ../src/bar_exif.c:557
190 #: ../src/bar_exif.c:566
194 #: ../src/bar_exif.c:575
195 msgid "Show only if set"
198 #: ../src/bar_exif.c:576
199 msgid "Editable (supported only for XMP)"
203 #: ../src/bar_exif.c:612
205 msgid "Configure \"%s\""
206 msgstr "Канфігурацыя"
208 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
210 msgid "Remove \"%s\""
213 #: ../src/bar_exif.c:625
215 msgid "Show hidden entries"
216 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
218 #: ../src/bar_gps.c:483
223 #: ../src/bar_gps.c:501
225 msgid "Zoom level %i"
228 #: ../src/bar_gps.c:506
231 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
233 #: ../src/bar_gps.c:572
234 msgid "Enable markers"
237 #: ../src/bar_gps.c:574
238 msgid "Centre map on marker"
241 #: ../src/bar_gps.c:596
243 "Move map centre to marker\n"
247 #: ../src/bar_gps.c:601
249 "Move map centre to marker\n"
253 #: ../src/bar_gps.c:610
254 msgid "Map Centreing"
257 #. use the same strings as in layout_util.c
258 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
260 msgid "Histogram on _Red"
261 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
263 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
265 msgid "Histogram on _Green"
266 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
268 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
270 msgid "Histogram on _Blue"
271 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
273 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
275 msgid "_Histogram on RGB"
276 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
278 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
280 msgid "Histogram on _Value"
281 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
283 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
285 msgid "Li_near Histogram"
286 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
288 #: ../src/bar_histogram.c:258
289 msgid "L_og Histogram"
292 #: ../src/bar_keywords.c:403
293 msgid "Add keywords to selected files"
294 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
296 #: ../src/bar_keywords.c:404
298 msgid "Replace existing keywords in selected files"
299 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
301 #: ../src/bar_keywords.c:875
306 #: ../src/bar_keywords.c:875
309 msgstr "Ключавыя словы"
311 #: ../src/bar_keywords.c:882
313 msgid "Configure keyword"
314 msgstr "Канфігурацыя"
316 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
319 msgstr "Ключавыя словы"
321 #: ../src/bar_keywords.c:888
324 msgstr "Ключавыя словы:"
326 #: ../src/bar_keywords.c:897
328 msgid "Keyword type:"
329 msgstr "Ключавыя словы:"
331 #: ../src/bar_keywords.c:899
333 msgid "Active keyword"
334 msgstr "Актыўны манітор"
336 #: ../src/bar_keywords.c:902
341 #: ../src/bar_keywords.c:1147
343 msgid "Add keyword to all selected images"
344 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
346 #: ../src/bar_keywords.c:1167
351 #: ../src/bar_keywords.c:1174
354 msgstr "Закладка _%d"
356 #: ../src/bar_keywords.c:1179
358 msgid "Connect \"%s\" to mark"
361 #: ../src/bar_keywords.c:1186
366 #: ../src/bar_keywords.c:1196
368 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
372 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
373 msgid "Expand checked"
376 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
377 msgid "Collapse unchecked"
380 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
381 msgid "Hide unchecked"
384 #: ../src/bar_keywords.c:1211
389 #: ../src/bar_keywords.c:1214
390 msgid "On any change"
393 #: ../src/bar_sort.c:449
404 #: ../src/bar_sort.c:450
405 msgid "Collection exists"
406 msgstr "Калекцыя існуе"
408 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
411 "Failed to save the collection:\n"
414 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
417 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
419 msgstr "Захаванне не атрымалася"
421 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
423 msgstr "Дадаць закладку"
425 #: ../src/bar_sort.c:504
426 msgid "Add Collection"
427 msgstr "Дадаць калекцыю"
429 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
433 #: ../src/bar_sort.c:597
435 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
437 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
441 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
445 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
449 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
453 #: ../src/bar_sort.c:657
455 msgstr "Дадаць выяву"
457 #: ../src/bar_sort.c:660
458 msgid "Add selection"
459 msgstr "Дадаць вылучэнне"
461 #: ../src/bar_sort.c:673
462 msgid "Undo last image"
463 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
465 #: ../src/cache.c:163
468 "error saving sim cache data: %s\n"
471 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
474 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
475 #: ../src/editors.c:1177
479 #: ../src/cache_maint.c:288
480 msgid "Removing old metadata..."
481 msgstr "Выдаляюцца старыя метададзеныя..."
483 #: ../src/cache_maint.c:292
484 msgid "Clearing cached thumbnails..."
485 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
487 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
488 msgid "Removing old thumbnails..."
489 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
491 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
495 #: ../src/cache_maint.c:660
496 msgid "Invalid folder"
497 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
499 #: ../src/cache_maint.c:661
500 msgid "The specified folder can not be found."
501 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
503 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
504 msgid "Create thumbnails"
505 msgstr "Стварыць мініяцюры"
507 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
511 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
515 #: ../src/cache_maint.c:716
516 msgid "Select folder"
517 msgstr "Вылучыце тэчку"
519 #: ../src/cache_maint.c:720
520 msgid "Include subfolders"
521 msgstr "Уключыць падтэчкі"
523 #: ../src/cache_maint.c:721
524 msgid "Store thumbnails local to source images"
525 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
527 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
528 msgid "click start to begin"
529 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
531 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
533 msgstr "выконваецца..."
535 #: ../src/cache_maint.c:918
536 msgid "Clearing thumbnails..."
537 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
539 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
540 #: ../src/cache_maint.c:1097
542 msgstr "Ачысціць кэш"
544 #: ../src/cache_maint.c:988
546 "This will remove all thumbnails that have\n"
547 "been saved to disk, continue?"
549 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
550 "будуць выдалены, працягнуць?"
552 #: ../src/cache_maint.c:1030
557 #: ../src/cache_maint.c:1055
558 msgid "Cache Maintenance"
559 msgstr "Кіраванне кэшам"
561 #: ../src/cache_maint.c:1065
562 msgid "Cache and Data Maintenance"
563 msgstr "Кіраванне кэшам і дадзенымі"
565 #: ../src/cache_maint.c:1069
566 msgid "Thumbnail cache"
567 msgstr "Кэш мініяцюр Geeqie"
569 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
570 #: ../src/cache_maint.c:1117
574 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
575 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
576 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
578 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
579 msgid "Delete all cached thumbnails."
580 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
582 #: ../src/cache_maint.c:1086
583 msgid "Shared thumbnail cache"
584 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
586 #: ../src/cache_maint.c:1106
590 #: ../src/cache_maint.c:1109
591 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
592 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
594 #: ../src/cache_maint.c:1120
595 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
596 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
598 #. When does this occur ??
599 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
600 #: ../src/image-overlay.c:609
604 #: ../src/collect.c:335
606 msgid "Untitled (%d)"
607 msgstr "Безназоўны (%d)"
609 #: ../src/collect.c:968
611 msgid "%s - Collection - %s"
612 msgstr "%s - Калекцыя - %s"
614 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
615 msgid "Close collection"
616 msgstr "Закрыць калекцыю"
618 #: ../src/collect.c:1085
620 "Collection has been modified.\n"
623 "Калекцыя была зменена.\n"
626 #: ../src/collect.c:1088
630 #: ../src/collect-dlg.c:59
635 "is a folder, collections are files"
639 "ёсць тэчкай, а калекцыі - файламі"
641 #: ../src/collect-dlg.c:60
642 msgid "Invalid filename"
643 msgstr "Несапраўднае імя файла"
645 #: ../src/collect-dlg.c:69
646 msgid "Overwrite File"
647 msgstr "Перапісаць файл"
649 #: ../src/collect-dlg.c:74
650 msgid "Overwrite existing file?"
651 msgstr "Ці перапісаць існы файл?"
653 #: ../src/collect-dlg.c:76
657 #: ../src/collect-dlg.c:127
659 msgid "No such file '%s'."
662 #: ../src/collect-dlg.c:132
664 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
667 #: ../src/collect-dlg.c:137
669 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
672 #: ../src/collect-dlg.c:143
674 msgid "Can not open collection file"
676 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
679 #: ../src/collect-dlg.c:195
680 msgid "Save collection"
681 msgstr "Захаваць калекцыю"
683 #: ../src/collect-dlg.c:202
684 msgid "Open collection"
685 msgstr "Адкрыць калекцыю"
687 #: ../src/collect-dlg.c:210
688 msgid "Append collection"
689 msgstr "Набавіць калекцыю"
691 #: ../src/collect-dlg.c:211
695 #: ../src/collect-dlg.c:228
696 msgid "Collection Files"
697 msgstr "Файлы калекцыі"
699 #: ../src/collect-io.c:348
701 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
703 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
706 #: ../src/collect-io.c:373
709 "error saving collection file: %s\n"
711 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
713 #: ../src/collect-table.c:211
715 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
716 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
718 #: ../src/collect-table.c:218
720 msgid "%s, %d images"
723 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
724 #: ../src/layout_util.c:2153
728 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
729 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
730 msgid "Loading thumbs..."
731 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
733 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
734 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
738 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
739 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
740 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
741 msgid "View in _new window"
742 msgstr "Глядзець у _новым акне"
744 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
745 #: ../src/search.c:1028
749 #: ../src/collect-table.c:876
750 msgid "Append from file list"
751 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
753 #: ../src/collect-table.c:878
754 msgid "Append from collection..."
755 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
757 #: ../src/collect-table.c:882
762 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
763 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
765 msgstr "Вылучыць усё"
767 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
768 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
770 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
772 #: ../src/collect-table.c:888
774 msgid "Invert selection"
777 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
778 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
779 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
781 msgstr "_Капіяваць..."
783 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
784 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
785 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
787 msgstr "_Перамесціць"
789 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
790 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
791 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
793 msgstr "_Перайменаваць"
795 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
796 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
797 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
798 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
802 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
803 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
804 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
809 #: ../src/collect-table.c:914
814 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
818 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
819 msgid "Show filename _text"
820 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
822 #: ../src/collect-table.c:922
823 msgid "_Save collection"
824 msgstr "_Захаваць калекцыю"
826 #: ../src/collect-table.c:924
827 msgid "Save collection _as..."
828 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
830 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
831 msgid "_Find duplicates..."
832 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
834 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
835 #: ../src/search.c:1014
839 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
840 msgid "Dropped list includes folders."
841 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
843 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
844 msgid "_Add contents"
845 msgstr "_Дадаць змест"
847 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
848 msgid "Add contents _recursive"
849 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
851 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
852 msgid "_Skip folders"
853 msgstr "Прапусціць тэчкі"
855 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
856 #: ../src/view_dir.c:417
860 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
864 #: ../src/color-man.c:428
866 msgid "Adobe RGB compatible"
867 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
869 #: ../src/color-man.c:445
871 msgid "Custom profile"
872 msgstr "Іншая друкарка"
874 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
878 #: ../src/desktop_file.c:74
879 msgid "Please specify file name."
882 #: ../src/desktop_file.c:86
884 msgid "Could not create directory"
885 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
887 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
892 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
895 "Unable to delete file:\n"
898 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
901 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
902 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
903 msgid "File deletion failed"
904 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
906 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
907 #: ../src/ui_pathsel.c:536
909 msgstr "Выдаліць файл"
911 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
914 "About to delete the file:\n"
917 "Наконт выдалення файла:\n"
920 #: ../src/desktop_file.c:374
925 #: ../src/desktop_file.c:453
929 #: ../src/desktop_file.c:524
933 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
934 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
935 #: ../src/utilops.c:458
940 msgid "Drop files to compare them."
941 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
950 msgid "%d matches found in %d files"
951 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
957 #: ../src/dupe.c:1440
958 msgid "Reading checksums..."
959 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
961 #: ../src/dupe.c:1473
962 msgid "Reading dimensions..."
963 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
965 #: ../src/dupe.c:1507
966 msgid "Reading similarity data..."
967 msgstr "Чытаюцца дадзеныя аб падабенстве..."
969 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
971 msgstr "Параўнанне..."
973 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
975 msgstr "Упарадкаванне..."
977 #: ../src/dupe.c:2246
978 msgid "Select group _1 duplicates"
979 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
981 #: ../src/dupe.c:2248
982 msgid "Select group _2 duplicates"
983 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
985 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
986 msgid "Add to new collection"
987 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
989 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
993 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
994 msgid "Close _window"
997 #: ../src/dupe.c:2438
999 msgid "%d files (set 2)"
1000 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
1002 #: ../src/dupe.c:2643
1003 msgid "Name case-insensitive"
1004 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
1006 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
1007 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
1011 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
1012 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
1013 #: ../src/view_file_list.c:1988
1017 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
1018 #: ../src/search.c:2793
1022 #: ../src/dupe.c:2647
1024 msgstr "Кантрольная сума"
1026 #: ../src/dupe.c:2649
1027 msgid "Similarity (high)"
1028 msgstr "Падабенства (высокае)"
1030 #: ../src/dupe.c:2650
1032 msgstr "Падабенства"
1034 #: ../src/dupe.c:2651
1035 msgid "Similarity (low)"
1036 msgstr "Падабенства (нізкае)"
1038 #: ../src/dupe.c:2652
1039 msgid "Similarity (custom)"
1040 msgstr "Падабенства (іншае)"
1042 #: ../src/dupe.c:3083
1043 msgid "Find duplicates"
1044 msgstr "Знайсці аднолькавыя"
1046 #: ../src/dupe.c:3165
1048 msgstr "Параўнаць з:"
1050 #: ../src/dupe.c:3178
1052 msgstr "Параўнаць па:"
1054 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1058 #: ../src/dupe.c:3193
1059 msgid "Compare two file sets"
1060 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
1062 #: ../src/editors.c:281
1064 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1067 #. flash fired (bit 0)
1068 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1072 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1076 #: ../src/editors.c:507
1078 msgstr "прыпыненне..."
1080 #: ../src/editors.c:528
1081 msgid "Edit command results"
1082 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
1084 #: ../src/editors.c:531
1086 msgid "Output of %s"
1089 #: ../src/editors.c:1054
1092 "Failed to run command:\n"
1095 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
1098 #: ../src/editors.c:1181
1099 msgid "stopped by user"
1100 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
1102 #: ../src/editors.c:1266
1109 #: ../src/editors.c:1268
1111 msgid "Invalid editor command"
1112 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
1114 #: ../src/editors.c:1355
1115 msgid "Editor template is empty."
1116 msgstr "Шаблон рэдактара пусты."
1118 #: ../src/editors.c:1356
1119 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1120 msgstr "Шаблон рэдактара мае некарэктны сінаксіс."
1122 #: ../src/editors.c:1357
1123 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1124 msgstr "Шаблон рэдактара выкарыстоўвае несумяшчальны макрас."
1126 #: ../src/editors.c:1358
1127 msgid "Can't find matching file type."
1130 #: ../src/editors.c:1359
1131 msgid "Can't execute external editor."
1132 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
1134 #: ../src/editors.c:1360
1135 msgid "External editor returned error status."
1136 msgstr "Знешні рэдактар вярнуў памылковы статус."
1138 #: ../src/editors.c:1361
1139 msgid "File was skipped."
1140 msgstr "Файл быў прапушчаны."
1142 #: ../src/editors.c:1362
1143 msgid "Unknown error."
1144 msgstr "Невядомая памылка."
1146 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1147 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1148 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1152 #: ../src/exif.c:149
1154 msgstr "зверху злева"
1156 #: ../src/exif.c:150
1158 msgstr "зверху справа"
1160 #: ../src/exif.c:151
1161 msgid "bottom right"
1162 msgstr "знізу справа"
1164 #: ../src/exif.c:152
1166 msgstr "знізу злева"
1168 #: ../src/exif.c:153
1170 msgstr "злева зверху"
1172 #: ../src/exif.c:154
1174 msgstr "справа зверху"
1176 #: ../src/exif.c:155
1177 msgid "right bottom"
1178 msgstr "справа знізу"
1180 #: ../src/exif.c:156
1182 msgstr "злева знізу"
1184 #: ../src/exif.c:163
1188 #: ../src/exif.c:164
1192 #: ../src/exif.c:176
1196 #: ../src/exif.c:177
1197 msgid "center weighted"
1198 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
1200 #: ../src/exif.c:178
1204 #: ../src/exif.c:179
1206 msgstr "шматкропкавы"
1208 #: ../src/exif.c:180
1209 msgid "multi-segment"
1210 msgstr "шматсегментны"
1212 #: ../src/exif.c:181
1216 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1220 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1222 msgstr "не вызначана"
1224 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1228 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1229 #: ../src/exif.c:310
1233 #: ../src/exif.c:190
1237 #: ../src/exif.c:191
1241 #: ../src/exif.c:192
1245 #: ../src/exif.c:193
1249 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1253 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1257 #: ../src/exif.c:201
1259 msgstr "дзённае святло"
1261 #: ../src/exif.c:202
1263 msgstr "флуарэсцэнт"
1265 #: ../src/exif.c:203
1266 msgid "tungsten (incandescent)"
1267 msgstr "вальфрам (раскалены)"
1269 #: ../src/exif.c:204
1273 #: ../src/exif.c:205
1274 msgid "fine weather"
1275 msgstr "выдатнае надвор'е"
1277 #: ../src/exif.c:206
1278 msgid "cloudy weather"
1279 msgstr "аблочнае надвор'е"
1281 #: ../src/exif.c:207
1285 #: ../src/exif.c:208
1286 msgid "daylight fluorescent"
1287 msgstr "люмінісцэнтная лампа дзённага святла"
1289 #: ../src/exif.c:209
1290 msgid "day white fluorescent"
1291 msgstr "дзённы белы люмінісцэнт"
1293 #: ../src/exif.c:210
1294 msgid "cool white fluorescent"
1295 msgstr "халодны белы люмінісцэнт"
1297 #: ../src/exif.c:211
1298 msgid "white fluorescent"
1299 msgstr "белы люмінісцэнт"
1301 #: ../src/exif.c:212
1302 msgid "standard light A"
1303 msgstr "стандартнае святло A"
1305 #: ../src/exif.c:213
1306 msgid "standard light B"
1307 msgstr "стандартнае святло B"
1309 #: ../src/exif.c:214
1310 msgid "standard light C"
1311 msgstr "стандартнае святло C"
1313 #: ../src/exif.c:215
1317 #: ../src/exif.c:216
1321 #: ../src/exif.c:217
1325 #: ../src/exif.c:218
1329 #: ../src/exif.c:219
1330 msgid "ISO studio tungsten"
1333 #: ../src/exif.c:227
1334 msgid "yes, not detected by strobe"
1335 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1337 #: ../src/exif.c:228
1338 msgid "yes, detected by strobe"
1339 msgstr "так, выяўлены стробам"
1341 #: ../src/exif.c:234
1342 msgid "uncalibrated"
1343 msgstr "некалібраваны"
1345 #: ../src/exif.c:240
1346 msgid "1 chip color area"
1349 #: ../src/exif.c:241
1350 msgid "2 chip color area"
1353 #: ../src/exif.c:242
1354 msgid "3 chip color area"
1357 #: ../src/exif.c:243
1358 msgid "color sequential area"
1361 #: ../src/exif.c:244
1363 msgstr "трохлінейнае"
1365 #: ../src/exif.c:245
1366 msgid "color sequential linear"
1369 #: ../src/exif.c:250
1370 msgid "digital still camera"
1373 #: ../src/exif.c:255
1374 msgid "direct photo"
1377 #: ../src/exif.c:261
1381 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1385 #: ../src/exif.c:268
1387 msgid "auto bracket"
1388 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1390 #: ../src/exif.c:279
1395 #: ../src/exif.c:282
1397 msgstr "начная сцэна"
1399 #: ../src/exif.c:287
1403 #: ../src/exif.c:288
1407 #: ../src/exif.c:289
1408 msgid "high gain up"
1411 #: ../src/exif.c:290
1412 msgid "low gain down"
1415 #: ../src/exif.c:291
1416 msgid "high gain down"
1419 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1423 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1427 #: ../src/exif.c:304
1431 #: ../src/exif.c:305
1435 #: ../src/exif.c:318
1439 #: ../src/exif.c:319
1443 #: ../src/exif.c:320
1447 #: ../src/exif.c:330
1449 msgstr "Шырыня выявы"
1451 #: ../src/exif.c:331
1452 msgid "Image Height"
1453 msgstr "Вышыня выявы"
1455 #: ../src/exif.c:332
1456 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1459 #: ../src/exif.c:333
1463 #: ../src/exif.c:334
1464 msgid "Image description"
1465 msgstr "Апісанне выявы"
1467 #: ../src/exif.c:335
1471 #: ../src/exif.c:336
1472 msgid "Camera model"
1473 msgstr "Мадэль фотаздымача"
1475 #: ../src/exif.c:337
1479 #: ../src/exif.c:338
1480 msgid "X resolution"
1481 msgstr "X раздзяляльнасць"
1483 #: ../src/exif.c:339
1484 msgid "Y Resolution"
1485 msgstr "Y раздзяляльнасць"
1487 #: ../src/exif.c:340
1488 msgid "Resolution units"
1489 msgstr "Адзінкі раздзяляльнасці"
1491 #: ../src/exif.c:341
1495 #: ../src/exif.c:343
1499 #: ../src/exif.c:344
1500 msgid "Primary chromaticities"
1503 #: ../src/exif.c:345
1504 msgid "YCbCy coefficients"
1507 #: ../src/exif.c:346
1508 msgid "YCbCr positioning"
1511 #: ../src/exif.c:347
1512 msgid "Black white reference"
1513 msgstr "Аднашэнне чорнага/белага"
1515 #: ../src/exif.c:349
1516 msgid "SubIFD Exif offset"
1520 #: ../src/exif.c:351
1521 msgid "Exposure time (seconds)"
1522 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
1524 #: ../src/exif.c:352
1528 #: ../src/exif.c:353
1529 msgid "Exposure program"
1530 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1532 #: ../src/exif.c:354
1533 msgid "Spectral Sensitivity"
1534 msgstr "Спектральная адчувальнасць"
1536 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1537 msgid "ISO sensitivity"
1538 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1540 #: ../src/exif.c:356
1541 msgid "Optoelectric conversion factor"
1544 #: ../src/exif.c:357
1545 msgid "Exif version"
1546 msgstr "Версія Exif"
1548 #: ../src/exif.c:358
1549 msgid "Date original"
1550 msgstr "Дата здымкі"
1552 #: ../src/exif.c:359
1553 msgid "Date digitized"
1554 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1556 #: ../src/exif.c:360
1558 msgid "Pixel format"
1559 msgstr "Фармат файла:"
1561 #: ../src/exif.c:361
1562 msgid "Compression ratio"
1563 msgstr "Узровень сціску"
1565 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1566 msgid "Shutter speed"
1567 msgstr "Хуткасць затвора"
1569 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1573 #: ../src/exif.c:364
1577 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1578 msgid "Exposure bias"
1579 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1581 #: ../src/exif.c:366
1582 msgid "Maximum aperture"
1583 msgstr "Максімальная апертура"
1585 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1586 msgid "Subject distance"
1587 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1589 #: ../src/exif.c:368
1590 msgid "Metering mode"
1591 msgstr "Метад вымярэння"
1593 #: ../src/exif.c:369
1594 msgid "Light source"
1595 msgstr "Крыніца святла"
1597 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1601 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1602 msgid "Focal length"
1603 msgstr "Фокусная адлегласць"
1605 #: ../src/exif.c:372
1606 msgid "Subject area"
1607 msgstr "Прастора аб'екта"
1609 #: ../src/exif.c:373
1613 #: ../src/exif.c:374
1615 msgstr "Карыстальніцкі каментар"
1617 #: ../src/exif.c:375
1618 msgid "Subsecond time"
1621 #: ../src/exif.c:376
1623 msgid "Subsecond time original"
1624 msgstr "Дата здымкі"
1626 #: ../src/exif.c:377
1628 msgid "Subsecond time digitized"
1629 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1631 #: ../src/exif.c:378
1632 msgid "FlashPix version"
1633 msgstr "Версія FlashPix"
1635 #: ../src/exif.c:379
1637 msgstr "Прастора колераў"
1639 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1640 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1644 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1648 #: ../src/exif.c:383
1650 msgstr "Аудыа-дадзеныя"
1652 #: ../src/exif.c:384
1653 msgid "ExifR98 extension"
1654 msgstr "Пашырэнне ExifR98"
1656 #: ../src/exif.c:385
1657 msgid "Flash strength"
1658 msgstr "Моцнасць успышкі"
1660 #: ../src/exif.c:386
1661 msgid "Spatial frequency response"
1664 #: ../src/exif.c:387
1665 msgid "X Pixel density"
1668 #: ../src/exif.c:388
1669 msgid "Y Pixel density"
1672 #: ../src/exif.c:389
1673 msgid "Pixel density units"
1676 #: ../src/exif.c:390
1677 msgid "Subject location"
1678 msgstr "Знаходжанне аб'екта"
1680 #: ../src/exif.c:392
1682 msgstr "Тып сэнсара"
1684 #: ../src/exif.c:393
1686 msgstr "Тып крыніцы"
1688 #: ../src/exif.c:394
1692 #: ../src/exif.c:395
1693 msgid "Color filter array pattern"
1696 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1697 #: ../src/exif.c:397
1699 msgid "Render process"
1702 #: ../src/exif.c:398
1703 msgid "Exposure mode"
1704 msgstr "Рэжым экспазіцыі"
1706 #: ../src/exif.c:399
1707 msgid "White balance"
1708 msgstr "Баланс белага"
1710 #: ../src/exif.c:400
1711 msgid "Digital zoom ratio"
1712 msgstr "Узровень лічбавага зуму"
1714 #: ../src/exif.c:401
1715 msgid "Focal length (35mm)"
1716 msgstr "Фокусная адлегласць (35мм)"
1718 #: ../src/exif.c:402
1719 msgid "Scene capture type"
1722 #: ../src/exif.c:403
1723 msgid "Gain control"
1726 #: ../src/exif.c:404
1730 #: ../src/exif.c:405
1732 msgstr "Насычанасць"
1734 #: ../src/exif.c:406
1738 #: ../src/exif.c:407
1739 msgid "Device setting"
1740 msgstr "Налада прылады"
1742 #: ../src/exif.c:408
1743 msgid "Subject range"
1746 #: ../src/exif.c:409
1747 msgid "Image serial number"
1748 msgstr "Серыйны нумар выявы"
1750 #: ../src/exif-common.c:337
1752 msgstr "бясконцасць"
1754 #: ../src/exif-common.c:366
1758 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1762 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1766 #: ../src/exif-common.c:382
1767 msgid "not detected by strobe"
1768 msgstr "не выяўлена стробам"
1770 #: ../src/exif-common.c:383
1771 msgid "detected by strobe"
1772 msgstr "выяўлена стробам"
1774 #. we ignore flash function (bit 5)
1776 #: ../src/exif-common.c:388
1777 msgid "red-eye reduction"
1778 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1780 #: ../src/exif-common.c:408
1784 #: ../src/exif-common.c:441
1788 #: ../src/exif-common.c:449
1792 #: ../src/exif-common.c:544
1793 msgid "Above Sea Level"
1796 #: ../src/exif-common.c:544
1797 msgid "Below Sea Level"
1800 #: ../src/exif-common.c:552
1804 #: ../src/exif-common.c:559
1805 msgid "Focal length 35mm"
1806 msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
1808 #: ../src/exif-common.c:562
1810 msgstr "Раздзяляльнасць"
1812 #: ../src/exif-common.c:563
1813 msgid "Color profile"
1814 msgstr "Профіль колеру"
1816 #: ../src/exif-common.c:564
1817 msgid "GPS position"
1820 #: ../src/exif-common.c:565
1821 msgid "GPS altitude"
1824 #: ../src/exif-common.c:566
1827 msgstr "Памер файла:"
1829 #: ../src/exif-common.c:567
1832 msgstr "Дата файла:"
1834 #: ../src/exif-common.c:568
1839 #: ../src/filedata.c:101
1844 #: ../src/filedata.c:105
1849 #: ../src/filedata.c:109
1854 #: ../src/filedata.c:114
1859 #: ../src/filedata.c:2458
1860 msgid "file or directory does not exist"
1863 #: ../src/filedata.c:2464
1865 msgid "destination already exists"
1871 #: ../src/filedata.c:2470
1872 msgid "destination can't be overwritten"
1875 #: ../src/filedata.c:2476
1876 msgid "destination directory is not writable"
1879 #: ../src/filedata.c:2482
1880 msgid "destination directory does not exist"
1883 #: ../src/filedata.c:2488
1884 msgid "source directory is not writable"
1887 #: ../src/filedata.c:2494
1889 msgid "no read permission"
1890 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1892 #: ../src/filedata.c:2500
1893 msgid "file is readonly"
1896 #: ../src/filedata.c:2506
1897 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1900 #: ../src/filedata.c:2512
1902 msgid "source and destination are the same"
1903 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
1905 #: ../src/filedata.c:2518
1907 msgid "source and destination have different extension"
1908 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
1910 #: ../src/filedata.c:2524
1911 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1914 #: ../src/filedata.c:2530
1915 msgid "another destination file has the same filename"
1918 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1919 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1921 msgstr "Поўны экран"
1923 #: ../src/fullscreen.c:403
1925 msgstr "Поўны памер"
1927 #: ../src/fullscreen.c:411
1931 #: ../src/fullscreen.c:417
1935 #: ../src/fullscreen.c:651
1936 msgid "Determined by Window Manager"
1937 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1939 #: ../src/fullscreen.c:652
1940 msgid "Active screen"
1941 msgstr "Актыўны экран"
1943 #: ../src/fullscreen.c:654
1944 msgid "Active monitor"
1945 msgstr "Актыўны манітор"
1947 #: ../src/histogram.c:113
1949 msgid "Log Histogram on Red"
1950 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1952 #: ../src/histogram.c:114
1954 msgid "Log Histogram on Green"
1955 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1957 #: ../src/histogram.c:115
1959 msgid "Log Histogram on Blue"
1960 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1962 #: ../src/histogram.c:116
1964 msgid "Log Histogram on RGB"
1965 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1967 #: ../src/histogram.c:117
1969 msgid "Log Histogram on value"
1970 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1972 #: ../src/histogram.c:122
1974 msgid "Linear Histogram on Red"
1975 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1977 #: ../src/histogram.c:123
1979 msgid "Linear Histogram on Green"
1980 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1982 #: ../src/histogram.c:124
1984 msgid "Linear Histogram on Blue"
1985 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1987 #: ../src/histogram.c:125
1989 msgid "Linear Histogram on RGB"
1990 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1992 #: ../src/histogram.c:126
1994 msgid "Linear Histogram on value"
1995 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1997 #: ../src/history_list.c:131
1999 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2000 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2002 #: ../src/image.c:161
2004 msgid " (Collection %s)"
2007 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
2009 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2012 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
2013 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
2014 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
2016 msgstr "Па_вялічыць"
2018 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
2019 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
2020 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
2024 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
2025 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
2026 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
2030 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
2031 msgid "Fit image to _window"
2032 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
2034 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
2035 msgid "Set as _wallpaper"
2036 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
2038 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
2039 msgid "_Go to directory view"
2040 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
2042 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
2043 msgid "_Stop slideshow"
2044 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
2046 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
2047 msgid "Continue slides_how"
2048 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
2050 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
2051 #: ../src/layout_image.c:538
2052 msgid "Pause slides_how"
2053 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
2055 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2056 msgid "_Start slideshow"
2057 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
2059 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2060 msgid "Exit _full screen"
2061 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
2063 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2064 msgid "_Full screen"
2065 msgstr "_Поўны экран"
2067 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2068 msgid "C_lose window"
2069 msgstr "_Закрыць акно"
2071 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2073 msgstr "Па ўзрастанню"
2075 #: ../src/layout.c:428
2077 msgstr " Паказ слайдаў"
2079 #: ../src/layout.c:432
2083 #: ../src/layout.c:448
2085 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2086 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
2088 #: ../src/layout.c:455
2090 msgid "%s, %d files%s"
2091 msgstr "%s, %d файлаў%s"
2093 #: ../src/layout.c:460
2096 msgstr "%d файлаў%s"
2098 #: ../src/layout.c:506
2100 msgid "(no read permission) %s bytes"
2101 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
2103 #: ../src/layout.c:510
2105 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2106 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
2108 #: ../src/layout.c:518
2110 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2111 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
2113 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2117 #: ../src/layout.c:1865
2118 msgid "Window options and layout"
2121 #: ../src/layout.c:1924
2123 msgid "General options"
2126 #: ../src/layout.c:1926
2127 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2130 #: ../src/layout.c:1934
2132 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2134 #: ../src/layout.c:1937
2136 msgid "Show date in directories list view"
2137 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
2139 #: ../src/layout.c:1940
2140 msgid "Exit program when this window is closed"
2143 #: ../src/layout.c:1943
2145 msgid "Start-up directory:"
2146 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2148 #: ../src/layout.c:1945
2152 #: ../src/layout.c:1948
2154 msgid "Restore last path"
2155 msgstr "Вылучыце шлях"
2157 #: ../src/layout.c:1951
2162 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2166 #: ../src/layout.c:2198
2167 msgid "Invalid geometry\n"
2168 msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
2170 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2174 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2175 #: ../src/print.c:123
2179 #: ../src/layout_config.c:349
2180 msgid "(drag to change order)"
2181 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
2183 #: ../src/layout_image.c:553
2184 msgid "Hide file _list"
2185 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
2187 #: ../src/layout_image.c:1616
2189 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2192 #: ../src/layout_image.c:1624
2194 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2197 #: ../src/layout_util.c:1269
2201 #: ../src/layout_util.c:1270
2205 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2209 #: ../src/layout_util.c:1272
2213 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2215 msgid "_Orientation"
2218 #: ../src/layout_util.c:1274
2219 msgid "E_xternal Editors"
2222 #: ../src/layout_util.c:1275
2224 msgid "P_references"
2227 #: ../src/layout_util.c:1277
2228 msgid "_Files and Folders"
2231 #: ../src/layout_util.c:1278
2235 #: ../src/layout_util.c:1279
2237 msgid "_Color Management"
2238 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
2240 #: ../src/layout_util.c:1280
2241 msgid "_Connected Zoom"
2244 #: ../src/layout_util.c:1281
2247 msgstr "_Раздзяліць"
2249 #: ../src/layout_util.c:1282
2253 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2255 msgid "Image _Overlay"
2256 msgstr "Пошук выяваў"
2258 #: ../src/layout_util.c:1284
2262 #: ../src/layout_util.c:1286
2263 msgid "_First Image"
2264 msgstr "Пе_ршая выява"
2266 #: ../src/layout_util.c:1286
2269 msgstr "Пе_ршая выява"
2271 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2272 #: ../src/layout_util.c:1289
2273 msgid "_Previous Image"
2274 msgstr "Папярэ_дняя выява"
2276 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2277 #: ../src/layout_util.c:1289
2279 msgid "Previous Image"
2280 msgstr "Папярэ_дняя выява"
2282 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2283 #: ../src/layout_util.c:1292
2285 msgstr "_Наступная выява"
2287 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2288 #: ../src/layout_util.c:1292
2291 msgstr "_Наступная выява"
2293 #: ../src/layout_util.c:1293
2295 msgstr "Ап_ошняя выява"
2297 #: ../src/layout_util.c:1293
2300 msgstr "Ап_ошняя выява"
2302 #: ../src/layout_util.c:1294
2306 #: ../src/layout_util.c:1294
2310 #: ../src/layout_util.c:1295
2313 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2315 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2316 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2318 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2320 #: ../src/layout_util.c:1296
2324 #: ../src/layout_util.c:1296
2328 #: ../src/layout_util.c:1298
2330 msgstr "Новае _акно"
2332 #: ../src/layout_util.c:1298
2335 msgstr "Новае _акно"
2337 #: ../src/layout_util.c:1299
2338 msgid "_New collection"
2339 msgstr "_Новая калекцыя"
2341 #: ../src/layout_util.c:1299
2343 msgid "New collection"
2344 msgstr "_Новая калекцыя"
2346 #: ../src/layout_util.c:1300
2347 msgid "_Open collection..."
2348 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
2350 #: ../src/layout_util.c:1300
2352 msgid "Open collection..."
2353 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
2355 #: ../src/layout_util.c:1301
2357 msgid "Open recen_t"
2358 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
2360 #: ../src/layout_util.c:1301
2363 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
2365 #: ../src/layout_util.c:1302
2369 #: ../src/layout_util.c:1302
2374 #: ../src/layout_util.c:1303
2376 msgid "Find duplicates..."
2377 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
2379 #: ../src/layout_util.c:1304
2382 msgstr "Пашыраны агляд"
2384 #: ../src/layout_util.c:1304
2387 msgstr "Пашыраны агляд"
2389 #: ../src/layout_util.c:1305
2393 #: ../src/layout_util.c:1306
2394 msgid "N_ew folder..."
2395 msgstr "Новая _тэчка..."
2397 #: ../src/layout_util.c:1306
2399 msgid "New folder..."
2400 msgstr "_Новая тэчка..."
2402 #: ../src/layout_util.c:1307
2405 msgstr "_Капіяваць..."
2407 #: ../src/layout_util.c:1308
2410 msgstr "_Перамесціць"
2412 #: ../src/layout_util.c:1309
2415 msgstr "_Перайменаваць"
2417 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2418 #: ../src/layout_util.c:1312
2423 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2425 msgid "Enable file _grouping"
2426 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2428 #: ../src/layout_util.c:1313
2430 msgid "Enable file grouping"
2431 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2433 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2435 msgid "Disable file groupi_ng"
2436 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2438 #: ../src/layout_util.c:1314
2440 msgid "Disable file grouping"
2441 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2443 #: ../src/layout_util.c:1315
2445 msgid "_Copy path to clipboard"
2448 #: ../src/layout_util.c:1315
2449 msgid "Copy path to clipboard"
2452 #: ../src/layout_util.c:1316
2454 msgid "Close window"
2455 msgstr "_Закрыць акно"
2457 #: ../src/layout_util.c:1317
2461 #: ../src/layout_util.c:1317
2466 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2467 msgid "_Rotate clockwise"
2468 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
2470 #: ../src/layout_util.c:1318
2472 msgid "Rotate clockwise"
2473 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
2475 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2476 msgid "Rotate _counterclockwise"
2477 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2479 #: ../src/layout_util.c:1319
2481 msgid "Rotate counterclockwise"
2482 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2484 #: ../src/layout_util.c:1320
2486 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2488 #: ../src/layout_util.c:1320
2491 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2493 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2495 msgstr "_Адлюстраваць"
2497 #: ../src/layout_util.c:1321
2500 msgstr "_Адлюстраваць"
2502 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2504 msgstr "_Дагары нагамі"
2506 #: ../src/layout_util.c:1322
2509 msgstr "_Дагары нагамі"
2511 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2512 msgid "_Original state"
2513 msgstr "Па_чатковы стан"
2515 #: ../src/layout_util.c:1323
2517 msgid "Original state"
2518 msgstr "Па_чатковы стан"
2520 #: ../src/layout_util.c:1324
2522 msgstr "Вылучыць _усё"
2524 #: ../src/layout_util.c:1325
2525 msgid "Select _none"
2526 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
2528 #: ../src/layout_util.c:1326
2530 msgid "_Invert Selection"
2533 #: ../src/layout_util.c:1326
2535 msgid "Invert Selection"
2538 #: ../src/layout_util.c:1327
2539 msgid "P_references..."
2542 #: ../src/layout_util.c:1327
2544 msgid "Preferences..."
2547 #: ../src/layout_util.c:1328
2549 msgid "Configure _Editors..."
2550 msgstr "Канфігурацыя"
2552 #: ../src/layout_util.c:1328
2554 msgid "Configure Editors..."
2555 msgstr "Канфігурацыя"
2557 #: ../src/layout_util.c:1329
2559 msgid "_Configure this window..."
2560 msgstr "Канфігурацыя"
2562 #: ../src/layout_util.c:1329
2564 msgid "Configure this window..."
2565 msgstr "Канфігурацыя"
2567 #: ../src/layout_util.c:1330
2568 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2569 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2571 #: ../src/layout_util.c:1330
2573 msgid "Thumbnail maintenance..."
2574 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2576 #: ../src/layout_util.c:1331
2578 msgid "Set as wallpaper"
2579 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
2581 #: ../src/layout_util.c:1332
2583 msgid "_Save metadata"
2584 msgstr "Метададзеныя"
2586 #: ../src/layout_util.c:1332
2588 msgid "Save metadata"
2589 msgstr "Метададзеныя"
2591 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2595 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2599 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2604 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2605 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2606 msgid "_Zoom to fit"
2607 msgstr "_Дапасаваць памер"
2609 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2612 msgstr "_Дапасаваць памер"
2614 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2615 msgid "Fit _Horizontally"
2616 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
2618 #: ../src/layout_util.c:1341
2620 msgid "Fit Horizontally"
2621 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
2623 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2625 msgid "Fit _Vertically"
2626 msgstr "Дапасаваць _вертыкальна"
2628 #: ../src/layout_util.c:1342
2630 msgid "Fit Vertically"
2631 msgstr "Вертыкальны"
2633 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2637 #: ../src/layout_util.c:1343
2642 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2646 #: ../src/layout_util.c:1344
2651 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2655 #: ../src/layout_util.c:1345
2660 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2664 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2668 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2672 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2673 msgid "Connected Zoom in"
2676 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2678 msgid "Connected Zoom out"
2681 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2683 msgid "Connected Zoom 1:1"
2684 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2686 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2688 msgid "Connected Zoom to fit"
2689 msgstr "_Дапасаваць памер"
2691 #: ../src/layout_util.c:1357
2693 msgid "Connected Fit Horizontally"
2694 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
2696 #: ../src/layout_util.c:1358
2697 msgid "Connected Fit Vertically"
2700 #: ../src/layout_util.c:1359
2702 msgid "Connected Zoom 2:1"
2703 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2705 #: ../src/layout_util.c:1360
2707 msgid "Connected Zoom 3:1"
2708 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2710 #: ../src/layout_util.c:1361
2712 msgid "Connected Zoom 4:1"
2713 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2715 #: ../src/layout_util.c:1362
2717 msgid "Connected Zoom 1:2"
2720 #: ../src/layout_util.c:1363
2722 msgid "Connected Zoom 1:3"
2725 #: ../src/layout_util.c:1364
2727 msgid "Connected Zoom 1:4"
2730 #: ../src/layout_util.c:1365
2731 msgid "_View in new window"
2732 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2734 #: ../src/layout_util.c:1365
2736 msgid "View in new window"
2737 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2739 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2740 #: ../src/layout_util.c:1368
2741 msgid "F_ull screen"
2742 msgstr "Поўны _экран"
2744 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2746 msgid "_Leave full screen"
2747 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2749 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2751 msgid "Leave full screen"
2752 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2754 #: ../src/layout_util.c:1371
2755 msgid "_Cycle through overlay modes"
2758 #: ../src/layout_util.c:1371
2759 msgid "Cycle through Overlay modes"
2762 #: ../src/layout_util.c:1372
2763 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2766 #: ../src/layout_util.c:1372
2767 msgid "Cycle through histogram channels"
2770 #: ../src/layout_util.c:1373
2772 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2773 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
2775 #: ../src/layout_util.c:1373
2777 msgid "Cycle through histogram modes"
2778 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
2780 #: ../src/layout_util.c:1374
2781 msgid "_Hide file list"
2782 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2784 #: ../src/layout_util.c:1374
2786 msgid "Hide file list"
2787 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2789 #: ../src/layout_util.c:1375
2790 msgid "_Pause slideshow"
2791 msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
2793 #: ../src/layout_util.c:1375
2795 msgid "Pause slideshow"
2796 msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
2798 #: ../src/layout_util.c:1376
2802 #: ../src/layout_util.c:1376
2807 #: ../src/layout_util.c:1377
2811 #: ../src/layout_util.c:1377
2816 #: ../src/layout_util.c:1378
2817 msgid "_Keyboard shortcuts"
2818 msgstr "_Хуткія клавішы"
2820 #: ../src/layout_util.c:1378
2822 msgid "Keyboard shortcuts"
2823 msgstr "_Хуткія клавішы"
2825 #: ../src/layout_util.c:1379
2826 msgid "_Release notes"
2827 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2829 #: ../src/layout_util.c:1379
2831 msgid "Release notes"
2832 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2834 #: ../src/layout_util.c:1380
2836 msgstr "_Аб праграме"
2838 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2840 msgstr "Аб праграме"
2842 #: ../src/layout_util.c:1381
2847 #: ../src/layout_util.c:1381
2852 #: ../src/layout_util.c:1382
2854 msgid "_Exif window"
2855 msgstr "_Закрыць акно"
2857 #: ../src/layout_util.c:1382
2860 msgstr "Новае _акно"
2862 #: ../src/layout_util.c:1383
2863 msgid "_Cycle through stereo modes"
2866 #: ../src/layout_util.c:1383
2867 msgid "Cycle through stereo modes"
2870 #: ../src/layout_util.c:1388
2872 msgid "Show _Thumbnails"
2873 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
2875 #: ../src/layout_util.c:1388
2877 msgid "Show Thumbnails"
2878 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2880 #: ../src/layout_util.c:1389
2882 msgstr "Паказаць па_знакі"
2884 #: ../src/layout_util.c:1389
2887 msgstr "Паказаць па_знакі"
2889 #: ../src/layout_util.c:1390
2892 msgstr "Фармат файла:"
2894 #: ../src/layout_util.c:1390
2896 msgid "Show Pixel Info"
2897 msgstr "Паказаць скрытыя"
2899 #: ../src/layout_util.c:1391
2900 msgid "_Float file list"
2901 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2903 #: ../src/layout_util.c:1391
2905 msgid "Float file list"
2906 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2908 #: ../src/layout_util.c:1392
2909 msgid "Hide tool_bar"
2910 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2912 #: ../src/layout_util.c:1392
2914 msgid "Hide toolbar"
2915 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2917 #: ../src/layout_util.c:1393
2918 msgid "_Info sidebar"
2921 #: ../src/layout_util.c:1393
2922 msgid "Info sidebar"
2925 #: ../src/layout_util.c:1394
2926 msgid "Sort _manager"
2927 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2929 #: ../src/layout_util.c:1394
2931 msgid "Sort manager"
2932 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2934 #: ../src/layout_util.c:1395
2935 msgid "Toggle _slideshow"
2936 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2938 #: ../src/layout_util.c:1395
2940 msgid "Toggle slideshow"
2941 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2943 #: ../src/layout_util.c:1396
2944 msgid "Use _color profiles"
2945 msgstr "Ужываць профілі _колераў"
2947 #: ../src/layout_util.c:1396
2949 msgid "Use color profiles"
2950 msgstr "Ужываць профілі _колераў"
2952 #: ../src/layout_util.c:1397
2953 msgid "Use profile from _image"
2954 msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
2956 #: ../src/layout_util.c:1397
2958 msgid "Use profile from image"
2959 msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
2961 #: ../src/layout_util.c:1398
2962 msgid "Toggle _grayscale"
2963 msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
2965 #: ../src/layout_util.c:1398
2967 msgid "Toggle grayscale"
2968 msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
2970 #: ../src/layout_util.c:1399
2972 msgid "Image Overlay"
2973 msgstr "Пошук выяваў"
2975 #: ../src/layout_util.c:1400
2976 msgid "_Show Histogram"
2979 #: ../src/layout_util.c:1400
2980 msgid "Show Histogram"
2983 #: ../src/layout_util.c:1404
2986 msgstr "Шырыня выявы"
2988 #: ../src/layout_util.c:1404
2990 msgid "View Images as List"
2991 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
2993 #: ../src/layout_util.c:1405
2997 #: ../src/layout_util.c:1405
2999 msgid "View Images as Icons"
3000 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3002 #: ../src/layout_util.c:1409
3004 msgid "Folder Li_st"
3005 msgstr "Тэчка існуе"
3007 #: ../src/layout_util.c:1409
3009 msgid "View Folders as List"
3010 msgstr "Тэчка існуе"
3012 #: ../src/layout_util.c:1410
3014 msgid "Folder T_ree"
3015 msgstr "Тэчка існуе"
3017 #: ../src/layout_util.c:1410
3018 msgid "View Folders as Tree"
3021 #: ../src/layout_util.c:1414
3024 msgstr "Гарызантальны"
3026 #: ../src/layout_util.c:1414
3028 msgid "Split Horizontal"
3029 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
3031 #: ../src/layout_util.c:1415
3034 msgstr "Вертыкальны"
3036 #: ../src/layout_util.c:1415
3038 msgid "Split Vertical"
3039 msgstr "Вертыкальны"
3041 #: ../src/layout_util.c:1416
3046 #: ../src/layout_util.c:1416
3049 msgstr "_Раздзяліць"
3051 #: ../src/layout_util.c:1417
3056 #: ../src/layout_util.c:1417
3058 msgid "Split Single"
3061 #: ../src/layout_util.c:1421
3063 msgid "Input _0: sRGB"
3066 #: ../src/layout_util.c:1421
3068 msgid "Input 0: sRGB"
3071 #: ../src/layout_util.c:1422
3073 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3074 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
3076 #: ../src/layout_util.c:1422
3078 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3079 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
3081 #: ../src/layout_util.c:1423
3086 #: ../src/layout_util.c:1423
3091 #: ../src/layout_util.c:1424
3096 #: ../src/layout_util.c:1424
3101 #: ../src/layout_util.c:1425
3106 #: ../src/layout_util.c:1425
3111 #: ../src/layout_util.c:1426
3116 #: ../src/layout_util.c:1426
3121 #: ../src/layout_util.c:1430
3123 msgid "Histogram on Red"
3124 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
3126 #: ../src/layout_util.c:1431
3128 msgid "Histogram on Green"
3129 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
3131 #: ../src/layout_util.c:1432
3133 msgid "Histogram on Blue"
3134 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
3136 #: ../src/layout_util.c:1433
3138 msgid "Histogram on RGB"
3139 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
3141 #: ../src/layout_util.c:1434
3143 msgid "Histogram on Value"
3144 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
3146 #: ../src/layout_util.c:1438
3148 msgid "Linear Histogram"
3149 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
3151 #: ../src/layout_util.c:1439
3152 msgid "_Log Histogram"
3155 #: ../src/layout_util.c:1439
3156 msgid "Log Histogram"
3159 #: ../src/layout_util.c:1443
3163 #: ../src/layout_util.c:1443
3167 #: ../src/layout_util.c:1444
3168 msgid "_Side by Side"
3171 #: ../src/layout_util.c:1444
3172 msgid "Stereo Side by Side"
3175 #: ../src/layout_util.c:1445
3179 #: ../src/layout_util.c:1445
3180 msgid "Stereo Cross"
3183 #: ../src/layout_util.c:1446
3187 #: ../src/layout_util.c:1446
3191 #: ../src/layout_util.c:1735
3194 msgstr "Закладка _%d"
3196 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3198 msgid "_Set mark %d"
3199 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
3201 #: ../src/layout_util.c:1736
3204 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
3206 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3208 msgid "_Reset mark %d"
3209 msgstr "_Скінуць закладку %d"
3211 #: ../src/layout_util.c:1737
3213 msgid "Reset mark %d"
3214 msgstr "_Скінуць закладку %d"
3216 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3218 msgid "_Toggle mark %d"
3219 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
3221 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3223 msgid "Toggle mark %d"
3224 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
3226 #: ../src/layout_util.c:1740
3228 msgid "Se_lect mark %d"
3229 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
3231 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3233 msgid "Select mark %d"
3234 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
3236 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3238 msgid "_Select mark %d"
3239 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
3241 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3243 msgid "_Add mark %d"
3244 msgstr "_Дадаць закладку %d"
3246 #: ../src/layout_util.c:1742
3249 msgstr "_Дадаць закладку %d"
3251 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3253 msgid "_Intersection with mark %d"
3256 #: ../src/layout_util.c:1743
3258 msgid "Intersection with mark %d"
3259 msgstr "_Скінуць закладку %d"
3261 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3263 msgid "_Unselect mark %d"
3266 #: ../src/layout_util.c:1744
3268 msgid "Unselect mark %d"
3269 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
3271 #: ../src/layout_util.c:1745
3273 msgid "_Filter mark %d"
3274 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
3276 #: ../src/layout_util.c:1745
3278 msgid "Filter mark %d"
3279 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
3281 #: ../src/layout_util.c:2127
3283 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3286 #: ../src/layout_util.c:2133
3287 msgid "No unsaved metadata"
3290 #: ../src/layout_util.c:2180
3293 "Image profile: %s\n"
3294 "Screen profile: %s"
3297 #: ../src/layout_util.c:2188
3298 msgid "Click to enable color management"
3301 #: ../src/layout_util.c:2193
3302 msgid "Color profiles not supported"
3303 msgstr "Профілі колеру не падтрымліваюцца"
3305 #: ../src/layout_util.c:2215
3307 msgid "Input _%d: %s"
3310 #. something went badly wrong
3311 #: ../src/lirc.c:197
3313 msgid "disconnected from LIRC\n"
3316 #: ../src/lirc.c:222
3319 "could not read LIRC config file\n"
3320 "please read the documentation of LIRC to \n"
3321 "know how to create a proper config file\n"
3324 #: ../src/logwindow.c:76
3328 #: ../src/main.c:321
3331 "Usage: %s [options] [path]\n"
3334 "Карыстанне: %s [параметры] [шлях]\n"
3337 #: ../src/main.c:322
3338 msgid "valid options are:\n"
3339 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
3341 #: ../src/main.c:323
3343 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3344 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
3346 #: ../src/main.c:324
3348 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3349 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
3351 #: ../src/main.c:325
3353 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3354 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
3356 #: ../src/main.c:326
3358 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3359 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
3361 #: ../src/main.c:327
3364 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3366 " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
3368 #: ../src/main.c:328
3369 msgid " --blank start with blank file list\n"
3372 #: ../src/main.c:329
3374 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3375 msgstr " --geometry=GEOMETRY задаць памеры галоўнага акна\n"
3377 #: ../src/main.c:330
3380 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3382 " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
3384 #: ../src/main.c:331
3386 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3387 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
3389 #: ../src/main.c:333
3391 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3392 msgstr " --debug[=level] уключыць вывад debug\n"
3394 #: ../src/main.c:335
3396 msgid " -v, --version print version info\n"
3397 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
3399 #: ../src/main.c:336
3402 " -h, --help show this message\n"
3405 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
3408 #: ../src/main.c:349
3411 "invalid or ignored: %s\n"
3412 "Use --help for options\n"
3414 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
3415 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
3417 #: ../src/main.c:378
3419 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3421 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
3422 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
3424 #: ../src/main.c:387
3427 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3430 #: ../src/main.c:489
3432 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3433 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
3435 #: ../src/main.c:493
3437 msgid "Could not create dir:%s\n"
3438 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
3440 #: ../src/main.c:545
3442 msgid "error saving file: %s\n"
3443 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3445 #: ../src/main.c:564
3448 "error saving file: %s\n"
3451 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3454 #: ../src/main.c:672
3458 #: ../src/main.c:677
3461 msgstr "Выйсці з %s"
3463 #: ../src/main.c:679
3464 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3465 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
3467 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3468 msgid "Command line"
3469 msgstr "Камандны радок"
3471 #: ../src/menu.c:133
3472 msgid "Sort by size"
3473 msgstr "Сартаваць па памеры"
3475 #: ../src/menu.c:136
3476 msgid "Sort by date"
3477 msgstr "Сартаваць па даце"
3479 #: ../src/menu.c:139
3481 msgid "Sort by file creation date"
3482 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
3484 #: ../src/menu.c:142
3486 msgid "Sort by Exif-date"
3487 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
3489 #: ../src/menu.c:145
3491 msgstr "Несартавана"
3493 #: ../src/menu.c:148
3494 msgid "Sort by path"
3495 msgstr "Сартаваць па шляху"
3497 #: ../src/menu.c:151
3498 msgid "Sort by number"
3499 msgstr "Сартаваць па лічбах"
3501 #: ../src/menu.c:155
3502 msgid "Sort by name"
3503 msgstr "Сартаваць па імені"
3505 #: ../src/menu.c:207
3509 #: ../src/menu.c:232
3511 msgstr "Павярнуць на _180°"
3513 #: ../src/metadata.c:1599
3517 #: ../src/metadata.c:1600
3521 #: ../src/metadata.c:1601
3525 #: ../src/metadata.c:1602
3529 #: ../src/metadata.c:1603
3534 #: ../src/metadata.c:1604
3539 #: ../src/metadata.c:1605
3543 #: ../src/metadata.c:1606
3547 #: ../src/metadata.c:1607
3551 #: ../src/metadata.c:1608
3555 #: ../src/metadata.c:1609
3559 #: ../src/metadata.c:1610
3563 #: ../src/metadata.c:1611
3567 #: ../src/metadata.c:1612
3572 #: ../src/metadata.c:1613
3576 #: ../src/metadata.c:1614
3581 #: ../src/metadata.c:1615
3585 #: ../src/metadata.c:1616
3589 #: ../src/metadata.c:1617
3593 #: ../src/metadata.c:1618
3597 #: ../src/metadata.c:1619
3602 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3606 #: ../src/metadata.c:1621
3610 #: ../src/metadata.c:1622
3615 #: ../src/metadata.c:1623
3618 msgstr "Памылка друку"
3620 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3624 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3628 #: ../src/metadata.c:1626
3632 #: ../src/metadata.c:1627
3636 #: ../src/metadata.c:1628
3640 #: ../src/metadata.c:1629
3644 #: ../src/metadata.c:1630
3646 msgid "Architecture"
3649 #: ../src/metadata.c:1631
3653 #: ../src/metadata.c:1632
3657 #: ../src/metadata.c:1633
3661 #: ../src/metadata.c:1634
3666 #: ../src/metadata.c:1635
3670 #: ../src/metadata.c:1636
3674 #: ../src/metadata.c:1637
3678 #: ../src/metadata.c:1640
3682 #: ../src/metadata.c:1641
3687 #: ../src/metadata.c:1642
3692 #: ../src/metadata.c:1643
3695 msgstr "Крыніца святла"
3697 #: ../src/metadata.c:1644
3702 #: ../src/metadata.c:1645
3706 #: ../src/metadata.c:1646
3711 #: ../src/metadata.c:1647
3715 #: ../src/metadata.c:1648
3719 #: ../src/metadata.c:1649
3723 #: ../src/metadata.c:1650
3727 #: ../src/metadata.c:1651
3729 msgid "Sunny weather"
3730 msgstr "аблочнае надвор'е"
3732 #: ../src/metadata.c:1652
3735 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3737 #: ../src/metadata.c:1653
3742 #: ../src/metadata.c:1654
3745 msgstr "Дэталёвасці"
3747 #: ../src/metadata.c:1655
3751 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3755 #: ../src/metadata.c:1657
3756 msgid "Black and White"
3759 #: ../src/metadata.c:1658
3764 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3768 #: ../src/pan-view.c:423
3770 msgid "%d images, %s"
3771 msgstr "%d выяў, %s"
3773 #: ../src/pan-view.c:433
3775 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3776 msgstr "Панарамны выгляд не падтрымлівае тэчку \"%s\"."
3778 #: ../src/pan-view.c:434
3779 msgid "Folder not supported"
3780 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
3782 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3783 msgid "Reading image data..."
3784 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
3786 #: ../src/pan-view.c:1061
3787 msgid "Sorting images..."
3788 msgstr "Сартаванне выяў..."
3790 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3794 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3798 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3802 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3803 #: ../src/print.c:3417
3807 #: ../src/pan-view.c:1473
3809 msgstr "шлях знойдзены"
3811 #: ../src/pan-view.c:1473
3812 msgid "filename found"
3813 msgstr "імя файла знойдзена"
3815 #: ../src/pan-view.c:1521
3816 msgid "partial match"
3817 msgstr "частковае супадзенне"
3819 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3821 msgstr "без супадзенняў"
3823 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3824 msgid "Folder not found"
3825 msgstr "Тэчка не знойдзена"
3827 #: ../src/pan-view.c:2072
3828 msgid "The entered path is not a folder"
3829 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
3831 #: ../src/pan-view.c:2167
3833 msgstr "Пашыраны агляд"
3835 #: ../src/pan-view.c:2192
3839 #: ../src/pan-view.c:2193
3843 #: ../src/pan-view.c:2195
3844 msgid "Folders (flower)"
3845 msgstr "Тэчкі (кветка)"
3847 #: ../src/pan-view.c:2196
3851 #: ../src/pan-view.c:2205
3855 #: ../src/pan-view.c:2206
3859 #: ../src/pan-view.c:2207
3860 msgid "Small Thumbnails"
3861 msgstr "Маленькія мініяцюры"
3863 #: ../src/pan-view.c:2208
3864 msgid "Normal Thumbnails"
3865 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
3867 #: ../src/pan-view.c:2209
3868 msgid "Large Thumbnails"
3869 msgstr "Вялікія мініяцюры"
3871 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3875 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3879 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3883 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3887 #: ../src/pan-view.c:2214
3891 #: ../src/pan-view.c:2262
3895 #: ../src/pan-view.c:2313
3899 #: ../src/pan-view.c:2380
3900 msgid "Pan View Performance"
3901 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
3903 #: ../src/pan-view.c:2387
3904 msgid "Pan view performance may be poor."
3905 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
3907 #: ../src/pan-view.c:2388
3909 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3910 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3913 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
3914 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
3915 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
3917 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3918 msgid "Cache thumbnails"
3919 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
3921 #: ../src/pan-view.c:2398
3922 msgid "Use shared thumbnail cache"
3923 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
3925 #: ../src/pan-view.c:2404
3926 msgid "Do not show this dialog again"
3927 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
3929 #: ../src/pan-view.c:2633
3930 msgid "Sort by E_xif date"
3931 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
3933 #: ../src/pan-view.c:2639
3934 msgid "_Show Exif information"
3935 msgstr "Паказаць _звесткі Exif"
3937 #: ../src/pan-view.c:2641
3939 msgstr "Паказаць _выявы"
3941 #: ../src/pan-view.c:2645
3945 #: ../src/pan-view.c:2649
3947 msgstr "_Поўны памер"
3949 #: ../src/preferences.c:91
3954 #: ../src/preferences.c:93
3959 #: ../src/preferences.c:446
3960 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3961 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
3963 #: ../src/preferences.c:448
3965 msgstr "Брукаванкай"
3967 #: ../src/preferences.c:450
3969 msgstr "Дзвюхлінейнае"
3971 #: ../src/preferences.c:452
3972 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3973 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
3975 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3979 #: ../src/preferences.c:600
3981 msgid "Single image"
3982 msgstr "наступная выява"
3984 #: ../src/preferences.c:602
3985 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3988 #: ../src/preferences.c:604
3989 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3992 #: ../src/preferences.c:606
3993 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3996 #: ../src/preferences.c:608
3997 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4000 #: ../src/preferences.c:610
4001 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4004 #: ../src/preferences.c:612
4005 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4008 #: ../src/preferences.c:614
4009 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4012 #: ../src/preferences.c:616
4013 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4016 #: ../src/preferences.c:618
4017 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4020 #: ../src/preferences.c:621
4021 msgid "Side by Side"
4024 #: ../src/preferences.c:622
4025 msgid "Side by Side Half size"
4028 #: ../src/preferences.c:629
4030 msgid "Top - Bottom"
4033 #: ../src/preferences.c:630
4034 msgid "Top - Bottom Half size"
4037 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
4038 msgid "Fixed position"
4041 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
4042 msgid "Reset filters"
4043 msgstr "Скінуць фільтры"
4045 #: ../src/preferences.c:940
4047 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4050 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
4053 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
4055 msgstr "Ачысціць сметніцу"
4057 #: ../src/preferences.c:971
4058 msgid "This will remove the trash contents."
4059 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
4061 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
4062 msgid "Reset image overlay template string"
4065 #: ../src/preferences.c:1019
4068 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4071 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
4074 #: ../src/preferences.c:1314
4078 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
4082 #: ../src/preferences.c:1328
4083 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4086 #: ../src/preferences.c:1334
4088 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4092 #: ../src/preferences.c:1337
4093 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4096 #: ../src/preferences.c:1340
4098 msgstr "Паказ слайдаў"
4100 #: ../src/preferences.c:1343
4101 msgid "Delay between image change:"
4102 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
4104 #: ../src/preferences.c:1343
4108 #: ../src/preferences.c:1349
4112 #: ../src/preferences.c:1350
4116 #: ../src/preferences.c:1352
4117 msgid "Image loading and caching"
4118 msgstr "Загрузка выяваў і кэшу"
4120 #: ../src/preferences.c:1354
4122 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4123 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
4125 #: ../src/preferences.c:1356
4126 msgid "Preload next image"
4127 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
4129 #: ../src/preferences.c:1359
4130 msgid "Refresh on file change"
4131 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
4133 #: ../src/preferences.c:1377
4137 #: ../src/preferences.c:1383
4138 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4141 #: ../src/preferences.c:1387
4142 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4145 #: ../src/preferences.c:1390
4146 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
4147 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
4149 #: ../src/preferences.c:1394
4151 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
4152 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
4154 #: ../src/preferences.c:1402
4155 msgid "Zoom increment:"
4156 msgstr "Крок маштабавання:"
4158 #: ../src/preferences.c:1407
4159 msgid "When new image is selected:"
4160 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
4162 #: ../src/preferences.c:1411
4163 msgid "Zoom to original size"
4164 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
4166 #: ../src/preferences.c:1414
4167 msgid "Fit image to window"
4168 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
4170 #: ../src/preferences.c:1417
4171 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4172 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
4174 #: ../src/preferences.c:1423
4175 msgid "Scroll to top left corner"
4178 #: ../src/preferences.c:1426
4179 msgid "Scroll to image center"
4182 #: ../src/preferences.c:1429
4183 msgid "Keep the region from previous image"
4186 #: ../src/preferences.c:1434
4190 #: ../src/preferences.c:1436
4192 msgid "Use custom border color in window mode"
4193 msgstr "Іншы колер рамкі"
4195 #: ../src/preferences.c:1439
4196 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4199 #: ../src/preferences.c:1442
4200 msgid "Border color"
4201 msgstr "Колер рамкі"
4203 #: ../src/preferences.c:1445
4207 #: ../src/preferences.c:1447
4208 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4209 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
4211 #: ../src/preferences.c:1450
4213 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4214 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
4216 #: ../src/preferences.c:1467
4220 #: ../src/preferences.c:1469
4224 #: ../src/preferences.c:1471
4225 msgid "Remember window positions"
4226 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
4228 #: ../src/preferences.c:1473
4229 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4230 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
4232 #: ../src/preferences.c:1478
4233 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4234 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
4236 #: ../src/preferences.c:1482
4237 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4238 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
4240 #: ../src/preferences.c:1497
4241 msgid "Smooth image flip"
4242 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
4244 #: ../src/preferences.c:1499
4245 msgid "Disable screen saver"
4246 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
4248 #: ../src/preferences.c:1503
4249 msgid "Overlay Screen Display"
4252 #: ../src/preferences.c:1505
4253 msgid "Image overlay template"
4256 #: ../src/preferences.c:1518
4258 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4259 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4261 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4263 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4264 "the formatted camera name,\n"
4265 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4266 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4267 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4268 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4269 "variables with a separator.\n"
4270 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4271 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4273 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4274 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4275 "disappear when no data is available.\n"
4278 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4282 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4286 #: ../src/preferences.c:1545
4291 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4292 #: ../src/preferences.c:2098
4294 msgstr "Прадвызначанае"
4296 #: ../src/preferences.c:1606
4297 msgid "Show hidden files or folders"
4298 msgstr "Паказваць схаваныя файлы і тэчкі"
4300 #: ../src/preferences.c:1608
4301 msgid "Show parent folder (..)"
4304 #: ../src/preferences.c:1610
4305 msgid "Case sensitive sort"
4306 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
4308 #: ../src/preferences.c:1612
4310 msgid "Disable file extension checks"
4311 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
4313 #: ../src/preferences.c:1615
4314 msgid "Disable File Filtering"
4315 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
4317 #: ../src/preferences.c:1619
4318 msgid "Grouping sidecar extensions"
4321 #: ../src/preferences.c:1626
4323 msgstr "Тыпы файлаў"
4325 #: ../src/preferences.c:1648
4329 #: ../src/preferences.c:1683
4333 #: ../src/preferences.c:1700
4337 #: ../src/preferences.c:1711
4338 msgid "Sidecar is allowed"
4341 #: ../src/preferences.c:1757
4342 msgid "Metadata writing process"
4345 #: ../src/preferences.c:1759
4346 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4349 #: ../src/preferences.c:1761
4351 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4355 #: ../src/preferences.c:1764
4357 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4361 #: ../src/preferences.c:1770
4363 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4366 #: ../src/preferences.c:1773
4368 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4371 #: ../src/preferences.c:1779
4372 msgid "Step 1: Write to image files"
4375 #: ../src/preferences.c:1787
4377 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4381 #: ../src/preferences.c:1790
4382 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4385 #: ../src/preferences.c:1793
4387 msgid "Ask before writing to image files"
4388 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
4390 #: ../src/preferences.c:1796
4391 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4394 #: ../src/preferences.c:1801
4396 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4400 #: ../src/preferences.c:1805
4401 msgid "Miscellaneous"
4402 msgstr "Разнастайнае"
4404 #: ../src/preferences.c:1806
4406 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4410 #: ../src/preferences.c:1809
4411 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4414 #: ../src/preferences.c:1812
4415 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4418 #: ../src/preferences.c:1818
4419 msgid "Auto-save options"
4422 #: ../src/preferences.c:1820
4423 msgid "Write metadata after timeout"
4426 #: ../src/preferences.c:1826
4428 msgid "Timeout (seconds):"
4429 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
4431 #: ../src/preferences.c:1829
4433 msgid "Write metadata on image change"
4434 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
4436 #: ../src/preferences.c:1832
4437 msgid "Write metadata on directory change"
4440 #: ../src/preferences.c:1846
4442 msgid "Color management"
4443 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
4445 #: ../src/preferences.c:1848
4447 msgid "Input profiles"
4448 msgstr "Профілі колеру"
4450 #: ../src/preferences.c:1856
4454 #: ../src/preferences.c:1859
4458 #: ../src/preferences.c:1862
4462 #: ../src/preferences.c:1870
4467 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4468 msgid "Select color profile"
4469 msgstr "Вылучыце профіль колеру"
4471 #: ../src/preferences.c:1894
4473 msgid "Screen profile"
4474 msgstr "Профіль _экрану"
4476 #: ../src/preferences.c:1898
4477 msgid "Use system screen profile if available"
4480 #: ../src/preferences.c:1903
4484 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4488 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4492 #: ../src/preferences.c:1929
4493 msgid "Confirm file delete"
4494 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
4496 #: ../src/preferences.c:1931
4497 msgid "Enable Delete key"
4498 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
4500 #: ../src/preferences.c:1934
4502 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
4504 #: ../src/preferences.c:1952
4505 msgid "Maximum size:"
4506 msgstr "Максімальны памер:"
4508 #: ../src/preferences.c:1952
4512 #: ../src/preferences.c:1954
4513 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4514 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
4516 #: ../src/preferences.c:1955
4520 #: ../src/preferences.c:1968
4521 msgid "Rectangular selection in icon view"
4522 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
4524 #: ../src/preferences.c:1971
4525 msgid "Descend folders in tree view"
4526 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
4528 #: ../src/preferences.c:1974
4529 msgid "In place renaming"
4530 msgstr "Перайменаванне на месцы"
4532 #: ../src/preferences.c:1977
4533 msgid "Open recent list maximum size"
4534 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
4536 #: ../src/preferences.c:1980
4537 msgid "Drag'n drop icon size"
4538 msgstr "Памер значкі перацягвання"
4540 #: ../src/preferences.c:1983
4544 #: ../src/preferences.c:1985
4545 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4546 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
4548 #: ../src/preferences.c:1987
4549 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4550 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
4552 #: ../src/preferences.c:1990
4554 msgid "Similarities"
4555 msgstr "Падабенства"
4557 #: ../src/preferences.c:1992
4558 msgid "Custom similarity threshold:"
4559 msgstr "Іншы парог падабенства:"
4561 #: ../src/preferences.c:1994
4562 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4565 #: ../src/preferences.c:1998
4569 #: ../src/preferences.c:2000
4570 msgid "Debug level:"
4571 msgstr "Узровень адладкі:"
4573 #: ../src/preferences.c:2018
4577 #: ../src/preferences.c:2020
4578 msgid "Accelerators"
4581 #: ../src/preferences.c:2039
4586 #: ../src/preferences.c:2061
4590 #: ../src/preferences.c:2072
4595 #: ../src/preferences.c:2103
4597 msgid "Reset selected"
4598 msgstr "Скінуць фільтры"
4600 #: ../src/preferences.c:2119
4604 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4605 msgid "Windowed stereo mode"
4608 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4610 msgid "Mirror left image"
4611 msgstr "першая выява"
4613 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4615 msgid "Flip left image"
4616 msgstr "наступная выява"
4618 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4620 msgid "Mirror right image"
4621 msgstr "першая выява"
4623 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4625 msgid "Flip right image"
4626 msgstr "першая выява"
4628 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4629 msgid "Swap left and right images"
4632 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4633 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4636 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4638 msgid "Fullscreen stereo mode"
4639 msgstr "Поўны экран"
4641 #: ../src/preferences.c:2145
4642 msgid "Use different settings for fullscreen"
4645 #: ../src/preferences.c:2175
4650 #: ../src/preferences.c:2177
4655 #: ../src/preferences.c:2179
4660 #: ../src/preferences.c:2181
4665 #: ../src/preferences.c:2197
4669 #: ../src/preferences.c:2345
4674 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4675 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4679 "Released under the GNU General Public License"
4683 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4684 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4685 "www-старонка: %s\n"
4688 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
4690 #: ../src/preferences.c:2364
4694 #: ../src/print.c:124
4698 #: ../src/print.c:125
4702 #: ../src/print.c:136
4703 msgid "One image per page"
4704 msgstr "Адна выява на старонку"
4706 #: ../src/print.c:137
4708 msgstr "Аркуш пробаў"
4710 #: ../src/print.c:150
4711 msgid "Default printer"
4712 msgstr "Стандартная друкарка"
4714 #: ../src/print.c:151
4715 msgid "Custom printer"
4716 msgstr "Іншая друкарка"
4718 #: ../src/print.c:152
4719 msgid "PostScript file"
4720 msgstr "Файл PostScript"
4722 #: ../src/print.c:153
4726 #: ../src/print.c:167
4727 msgid "jpeg, low quality"
4728 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
4730 #: ../src/print.c:168
4731 msgid "jpeg, normal quality"
4732 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
4734 #: ../src/print.c:169
4735 msgid "jpeg, high quality"
4736 msgstr "jpeg, высокая якасць"
4738 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4742 #: ../src/print.c:366
4746 #: ../src/print.c:367
4750 #: ../src/print.c:368
4754 #: ../src/print.c:369
4758 #: ../src/print.c:381
4763 #: ../src/print.c:382
4768 #: ../src/print.c:383
4784 #: ../src/print.c:395
4785 msgid "Envelope #10"
4786 msgstr "Канверт #10"
4789 #: ../src/print.c:396
4794 #: ../src/print.c:397
4799 #: ../src/print.c:398
4804 #: ../src/print.c:399
4806 msgstr "Envelope C6"
4809 #: ../src/print.c:400
4811 msgstr "Фотаздымак 6x4"
4814 #: ../src/print.c:401
4816 msgstr "Фотаздымак 8x10"
4819 #: ../src/print.c:402
4824 #: ../src/print.c:403
4828 #: ../src/print.c:559
4830 msgid "page %d of %d"
4831 msgstr "старонка %d з %d"
4833 #: ../src/print.c:751
4837 #: ../src/print.c:1059
4840 "Unable to open pipe for writing.\n"
4843 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
4846 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4848 msgid "A file with name %s already exists."
4849 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
4851 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4853 msgid "Failure writing to file %s"
4854 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
4856 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4857 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4858 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4859 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
4861 #: ../src/print.c:1942
4864 msgstr "Старонка %d"
4866 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4867 msgid "Printing error"
4868 msgstr "Памылка друку"
4870 #: ../src/print.c:1968
4872 msgid "An error occured printing to %s."
4873 msgstr "Памылка друку на %s."
4875 #: ../src/print.c:1972
4877 msgstr "Дэталёвасці"
4879 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4883 #: ../src/print.c:2591
4885 msgid "Printing %d pages to %s."
4886 msgstr "Друк %d старонак на %s"
4888 #: ../src/print.c:2691
4892 #: ../src/print.c:2766
4896 #: ../src/print.c:2810
4897 msgid "Orientation:"
4898 msgstr "Арыентацыя:"
4900 #: ../src/print.c:2942
4901 msgid "Destination:"
4902 msgstr "Прызначэнне:"
4904 #: ../src/print.c:2990
4905 msgid "<printer name>"
4906 msgstr "<імя друкаркі>"
4908 #: ../src/print.c:3079
4910 msgstr "Неабмежавана"
4912 #: ../src/print.c:3197
4916 #: ../src/print.c:3368
4920 #: ../src/print.c:3380
4922 msgstr "Памер выявы:"
4924 #: ../src/print.c:3384
4926 msgstr "Памер пробы:"
4928 #: ../src/print.c:3410
4932 #: ../src/print.c:3433
4936 #: ../src/print.c:3435
4940 #: ../src/print.c:3438
4944 #: ../src/print.c:3441
4948 #: ../src/print.c:3444
4952 #: ../src/print.c:3453
4956 #: ../src/print.c:3459
4957 msgid "Custom printer:"
4958 msgstr "Іншая друкарка:"
4960 #: ../src/print.c:3468
4964 #: ../src/print.c:3477
4965 msgid "File format:"
4966 msgstr "Фармат файла:"
4968 #: ../src/print.c:3482
4972 #: ../src/print.c:3490
4973 msgid "Remember print settings"
4974 msgstr "Запомніць наладкі друку"
4976 #: ../src/rcfile.c:81
4978 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4979 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
4981 #: ../src/rcfile.c:468
4983 msgid "error saving config file: %s\n"
4984 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4986 #: ../src/rcfile.c:526
4989 "error saving config file: %s\n"
4992 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4995 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4996 #: ../src/remote.c:640
4998 msgstr "наступная выява"
5000 #: ../src/remote.c:641
5001 msgid "previous image"
5002 msgstr "папярэдняя выява"
5004 #: ../src/remote.c:642
5006 msgstr "першая выява"
5008 #: ../src/remote.c:643
5010 msgstr "апошняя выява"
5012 #: ../src/remote.c:644
5013 msgid "toggle full screen"
5014 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
5016 #: ../src/remote.c:645
5017 msgid "start full screen"
5018 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
5020 #: ../src/remote.c:646
5021 msgid "stop full screen"
5022 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
5024 #: ../src/remote.c:647
5025 msgid "toggle slide show"
5026 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
5028 #: ../src/remote.c:648
5029 msgid "start slide show"
5030 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
5032 #: ../src/remote.c:649
5033 msgid "stop slide show"
5034 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
5036 #: ../src/remote.c:650
5040 #: ../src/remote.c:650
5042 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5043 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
5045 #: ../src/remote.c:651
5049 #: ../src/remote.c:651
5051 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5052 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
5054 #: ../src/remote.c:652
5056 msgstr "паказаць прылады"
5058 #: ../src/remote.c:653
5060 msgstr "схаваць прылады"
5062 #: ../src/remote.c:654
5066 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
5067 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
5071 #: ../src/remote.c:655
5072 msgid "load configuration from FILE"
5075 #: ../src/remote.c:656
5076 msgid "get list of sidecars of FILE"
5079 #: ../src/remote.c:657
5080 msgid "get destination path of FILE"
5083 #: ../src/remote.c:658
5087 #: ../src/remote.c:659
5089 msgid "open FILE in new window"
5090 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
5092 #: ../src/remote.c:660
5093 msgid "clear command line collection list"
5096 #: ../src/remote.c:661
5098 msgid "add FILE to command line collection list"
5099 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
5101 #: ../src/remote.c:662
5102 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5105 #: ../src/remote.c:727
5106 msgid "Remote command list:\n"
5107 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
5109 #: ../src/remote.c:746
5112 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5115 #: ../src/remote.c:796
5117 msgid "Remote %s not running, starting..."
5118 msgstr "Аддалены %s не запушчаны, запускаецца..."
5120 #: ../src/remote.c:932
5121 msgid "Remote not available\n"
5122 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
5124 #: ../src/search.c:212
5128 #: ../src/search.c:213
5132 #: ../src/search.c:214
5136 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
5140 #: ../src/search.c:219
5144 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
5148 #: ../src/search.c:224
5152 #: ../src/search.c:225
5153 msgid "greater than"
5156 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
5160 #: ../src/search.c:231
5164 #: ../src/search.c:232
5168 #: ../src/search.c:237
5170 msgstr "адпавядае ўсяму"
5172 #: ../src/search.c:238
5174 msgstr "адпавядае любому"
5176 #: ../src/search.c:239
5180 #: ../src/search.c:244
5184 #: ../src/search.c:295
5186 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5187 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
5189 #: ../src/search.c:300
5191 msgid "%s, %d files"
5192 msgstr "%s, %d файлаў"
5194 #: ../src/search.c:318
5195 msgid "Searching..."
5196 msgstr "Ідзе пошук..."
5198 #: ../src/search.c:2120
5199 msgid "File not found"
5200 msgstr "Файл не знойдзены"
5202 #: ../src/search.c:2121
5203 msgid "Please enter an existing file for image content."
5204 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
5206 #: ../src/search.c:2170
5207 msgid "Please enter an existing folder to search."
5208 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
5210 #: ../src/search.c:2588
5211 msgid "Image search"
5212 msgstr "Пошук выяваў"
5214 #: ../src/search.c:2618
5218 #: ../src/search.c:2632
5222 #: ../src/search.c:2637
5226 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5228 msgstr "Улічваць рэгістр"
5230 #: ../src/search.c:2648
5231 msgid "File size is"
5232 msgstr "Памер файла"
5234 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5238 #: ../src/search.c:2661
5239 msgid "File date is"
5242 #: ../src/search.c:2679
5243 msgid "Image dimensions are"
5244 msgstr "Вымярэнні выявы"
5246 #: ../src/search.c:2700
5247 msgid "Image content is"
5248 msgstr "Змест выявы"
5250 #: ../src/search.c:2706
5252 msgid "% similar to"
5253 msgstr "% падобна да"
5255 #: ../src/search.c:2788
5259 #: ../src/secure_save.c:397
5260 msgid "Cannot read the file"
5261 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
5263 #: ../src/secure_save.c:399
5264 msgid "Cannot get file status"
5265 msgstr "Немагчыма атрымаць статус файла"
5267 #: ../src/secure_save.c:401
5268 msgid "Cannot access the file"
5269 msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла"
5271 #: ../src/secure_save.c:403
5272 msgid "Cannot create temp file"
5273 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
5275 #: ../src/secure_save.c:405
5276 msgid "Cannot rename the file"
5277 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
5279 #: ../src/secure_save.c:407
5280 msgid "File saving disabled by option"
5281 msgstr "Захаванне файла адключана наладкай"
5283 #: ../src/secure_save.c:409
5284 msgid "Out of memory"
5285 msgstr "Недахоп памяці"
5287 #: ../src/secure_save.c:411
5288 msgid "Cannot write the file"
5289 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
5291 #: ../src/secure_save.c:415
5292 msgid "Secure file saving error"
5293 msgstr "Памылка небяспечнага захавання файла"
5295 #: ../src/thumb.c:392
5296 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5297 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
5299 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5300 #: ../src/utilops.c:2529
5301 msgid "Delete failed"
5302 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
5304 #: ../src/trash.c:81
5305 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5306 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
5308 #: ../src/trash.c:138
5309 msgid "Could not create folder"
5310 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
5312 #: ../src/trash.c:160
5313 msgid "Permission denied"
5314 msgstr "Бракуе правоў"
5316 #: ../src/trash.c:170
5319 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5322 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
5325 #: ../src/trash.c:174
5326 msgid "Turn off safe delete"
5327 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
5329 #: ../src/trash.c:193
5330 msgid "Deletion by external command"
5331 msgstr "Выдаленне знешняй камандай"
5333 #: ../src/trash.c:201
5335 msgid " (max. %d MB)"
5336 msgstr " (макс. %d Мб)"
5338 #: ../src/trash.c:205
5341 "Safe delete: %s%s\n"
5344 "Бяспечнае выдаленне: %s%s\n"
5347 #: ../src/trash.c:210
5349 msgid "Safe delete: %s"
5350 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
5352 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5353 msgid "New Bookmark"
5354 msgstr "Новая закладка"
5356 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5357 msgid "Edit Bookmark"
5358 msgstr "Змяніць закладку"
5360 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5364 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5368 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5370 msgstr "Вылучыце іконку"
5372 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5373 msgid "_Properties..."
5374 msgstr "_Уласцівасці выявы"
5376 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5380 #: ../src/ui_fileops.c:67
5382 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5386 #: ../src/ui_fileops.c:68
5388 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5391 #: ../src/ui_fileops.c:70
5393 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5394 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5397 #: ../src/ui_fileops.c:72
5399 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5402 #: ../src/ui_fileops.c:74
5403 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5406 #: ../src/ui_fileops.c:76
5409 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5410 "(set by the LANG environment variable)\n"
5413 #: ../src/ui_fileops.c:81
5416 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5419 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5421 msgid "[name not displayable]"
5422 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
5424 #: ../src/ui_fileops.c:85
5426 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5429 #: ../src/ui_fileops.c:87
5431 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5434 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5435 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5438 #: ../src/ui_help.c:110
5444 "Немагчыма загрузіць:\n"
5447 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5448 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5449 msgid "Rename failed"
5450 msgstr "Памылка перайменавання"
5452 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5454 msgid "Failed to rename %s to %s."
5455 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
5457 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5459 msgstr "_Перайменаваць"
5461 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5462 msgid "Add _Bookmark"
5463 msgstr "Выдаліць _закладку"
5465 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5469 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5471 msgstr "Новая тэчка"
5473 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5476 "Unable to create folder:\n"
5479 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
5482 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5483 msgid "Error creating folder"
5484 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
5486 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5490 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5492 msgstr "Паказаць скрытыя"
5494 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5498 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5500 msgstr "Вылучыце шлях"
5502 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5506 #: ../src/uri_utils.c:35
5507 msgid "Drag and Drop failed"
5510 #: ../src/utilops.c:547
5514 " Continue multiple file operation?"
5517 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
5519 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5523 #: ../src/utilops.c:731
5526 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5530 "Выдаленне зместу тэчкі перарвана на гэтымфайле:\n"
5534 #: ../src/utilops.c:875
5538 "Unable to start external command.\n"
5541 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай.\n"
5543 #: ../src/utilops.c:955
5545 msgid "%s is not a directory"
5546 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
5548 #: ../src/utilops.c:985
5549 msgid "Really continue?"
5552 #: ../src/utilops.c:999
5553 msgid "This operation can't continue:"
5556 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5558 msgid "Discard changes"
5561 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5562 #: ../src/utilops.c:1840
5564 msgid "File details"
5567 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5571 #: ../src/utilops.c:1402
5573 msgid "Write to file"
5574 msgstr "Перазапісаць файл"
5576 #: ../src/utilops.c:1442
5577 msgid "Choose the destination folder."
5578 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
5580 #: ../src/utilops.c:1500
5585 #: ../src/utilops.c:1530
5586 msgid "Manual rename"
5587 msgstr "Ручное перайменаванне"
5589 #: ../src/utilops.c:1535
5590 msgid "Original name:"
5591 msgstr "Пачатковае імя:"
5593 #: ../src/utilops.c:1538
5597 #: ../src/utilops.c:1551
5599 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
5601 #: ../src/utilops.c:1557
5603 msgstr "Пачатак тэксту"
5605 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5607 msgstr "Пачатковы #"
5609 #: ../src/utilops.c:1571
5611 msgstr "Канец тэксту"
5613 #: ../src/utilops.c:1579
5615 msgstr "Запаўненне:"
5617 #: ../src/utilops.c:1584
5618 msgid "Formatted rename"
5619 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
5621 #: ../src/utilops.c:1589
5622 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5623 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
5625 #: ../src/utilops.c:1727
5626 msgid "Another operation in progress.\n"
5627 msgstr "Іншая аперацыя выконваецца.\n"
5629 #: ../src/utilops.c:1783
5631 msgid "File: '%s'\n"
5634 #: ../src/utilops.c:1788
5635 msgid "with sidecar files:\n"
5638 #: ../src/utilops.c:1794
5643 #: ../src/utilops.c:1798
5649 #: ../src/utilops.c:1810
5650 msgid "no problem detected"
5653 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5655 msgid "Exclude file"
5658 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5659 msgid "Overview of changed metadata"
5662 #: ../src/utilops.c:1889
5665 "The following metadata tags will be written to\n"
5669 #: ../src/utilops.c:1893
5671 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5674 #: ../src/utilops.c:1999
5676 msgid "Delete files?"
5677 msgstr "Выдаліць файл"
5679 #: ../src/utilops.c:2000
5681 msgid "This will delete the following files"
5682 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5684 #: ../src/utilops.c:2019
5685 msgid "Can't write metadata"
5688 #: ../src/utilops.c:2042
5690 msgid "Write metadata"
5691 msgstr "Метададзеныя"
5693 #: ../src/utilops.c:2043
5695 msgid "Write metadata?"
5696 msgstr "Метададзеныя"
5698 #: ../src/utilops.c:2044
5700 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5702 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
5705 #: ../src/utilops.c:2046
5706 msgid "Metadata writing failed"
5709 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5712 msgstr "Перамесціць файл"
5714 #: ../src/utilops.c:2089
5717 msgstr "Перамесціць файл"
5719 #: ../src/utilops.c:2090
5721 msgid "This will move the following files"
5722 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5724 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5727 msgstr "Капіяваць файл"
5729 #: ../src/utilops.c:2138
5732 msgstr "Капіяваць файл"
5734 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5735 msgid "This will copy the following files"
5738 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5740 msgstr "Перайменаванне"
5742 #: ../src/utilops.c:2184
5744 msgid "Rename files?"
5745 msgstr "Перайменаваць файл"
5747 #: ../src/utilops.c:2185
5749 msgid "This will rename the following files"
5750 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5752 #: ../src/utilops.c:2237
5754 msgid "Can't run external editor"
5755 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
5757 #: ../src/utilops.c:2271
5762 #: ../src/utilops.c:2272
5765 msgstr "Скінуць рэдактары"
5767 #: ../src/utilops.c:2275
5769 msgid "External command failed"
5770 msgstr "Знешня каманда Капіявання"
5772 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5773 msgid "Delete folder"
5774 msgstr "Выдаліць тэчку"
5776 #: ../src/utilops.c:2445
5778 msgid "Delete symbolic link?"
5779 msgstr "Ці выдаліць сімвалічную спасылку на тэчку?"
5781 #: ../src/utilops.c:2447
5784 "This will delete the symbolic link.\n"
5785 "The folder this link points to will not be deleted."
5787 "Выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
5791 "Тэчка, на якую яна ўказвае, выдалена не будзе."
5793 #: ../src/utilops.c:2449
5795 msgid "Link deletion failed"
5796 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
5798 #: ../src/utilops.c:2459
5801 "Unable to remove folder %s\n"
5802 "Permissions do not allow writing to the folder."
5803 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
5805 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5807 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5808 msgstr "Немачыма прагледзець тэчку %s"
5810 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5811 msgid "Folder contains subfolders"
5812 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5814 #: ../src/utilops.c:2489
5817 "Unable to delete the folder:\n"
5821 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5823 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
5827 "Тэчка змяшчае падтэчкі, якія павінны быць перамешчаны да выдалення тэчкі."
5829 #: ../src/utilops.c:2497
5833 #: ../src/utilops.c:2518
5834 msgid "Delete folder?"
5835 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5837 #: ../src/utilops.c:2519
5839 msgid "The folder contains these files:"
5840 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5842 #: ../src/utilops.c:2520
5845 "This will delete the folder.\n"
5846 "The contents of this folder will also be deleted."
5852 "Змест тэчкі будзе таксама выдалены."
5854 #: ../src/utilops.c:2650
5856 msgid "Rename folder?"
5857 msgstr "Перайменаваць файл"
5859 #: ../src/utilops.c:2651
5861 msgid "The folder contains the following files"
5862 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5864 #: ../src/utilops.c:2697
5866 msgid "Create Folder"
5867 msgstr "Выдаліць тэчку"
5869 #: ../src/utilops.c:2698
5871 msgid "Create folder?"
5872 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5874 #: ../src/utilops.c:2701
5876 msgid "Can't create folder"
5877 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
5879 #: ../src/view_dir.c:397
5883 #: ../src/view_dir.c:399
5885 msgstr "_Перамесціць"
5887 #: ../src/view_dir.c:644
5888 msgid "_Up to parent"
5889 msgstr "На узровень _вышэй"
5891 #: ../src/view_dir.c:649
5893 msgstr "Паказ _слайдаў"
5895 #: ../src/view_dir.c:651
5896 msgid "Slideshow recursive"
5897 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
5899 #: ../src/view_dir.c:655
5900 msgid "Find _duplicates..."
5901 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
5903 #: ../src/view_dir.c:657
5904 msgid "Find duplicates recursive..."
5905 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
5907 #: ../src/view_dir.c:662
5908 msgid "_New folder..."
5909 msgstr "_Новая тэчка..."
5911 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5913 msgid "View as _List"
5914 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5916 #: ../src/view_dir.c:679
5918 msgid "View as _Tree"
5919 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5921 #: ../src/view_dir.c:684
5922 msgid "Show _hidden files"
5923 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
5925 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5929 #: ../src/view_file.c:622
5931 msgid "View as _Icons"
5932 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5934 #: ../src/view_file.c:628
5935 msgid "Show _thumbnails"
5936 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
5938 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5939 msgid " [NO GROUPING]"
5942 #: ../src/view_file_list.c:451
5945 "Invalid file name:\n"
5948 "Несапраўднае імя файла:\n"
5951 #: ../src/view_file_list.c:452
5952 msgid "Error renaming file"
5953 msgstr "Памылка перайменавання файла"
5955 #: ../src/window.c:252
5959 #~ msgid "Advanced view"
5960 #~ msgstr "Дадатковы прагляд"
5968 #~ msgid "Possessions"
5969 #~ msgstr "Маёмасць"
5971 #~ msgid "Keyword Presets"
5972 #~ msgstr "Заданыя ключавыя словы"
5974 #~ msgid "Favorite keywords list"
5975 #~ msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
5977 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5978 #~ msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
5981 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5982 #~ msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
5985 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5986 #~ msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
5988 #~ msgid "Save comment now"
5989 #~ msgstr "Захаваць каментар"
5992 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
5995 #~ "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
5998 #~ msgid "Unlink failed"
5999 #~ msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
6002 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6005 #~ "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
6008 #~ msgid "Link failed"
6009 #~ msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
6012 #~ msgstr "Спасылка"
6014 #~ msgid "Background color"
6015 #~ msgstr "Колер фону"
6018 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6019 #~ msgstr "Чорны фон"
6022 #~ msgid "Foreground color"
6023 #~ msgstr "Чорны фон"
6028 #~ msgid "Show text"
6029 #~ msgstr "Паказаць тэкст"
6031 #~ msgid "Whether the text is displayed"
6032 #~ msgstr "Ці будзе бачным тэкст"
6034 #~ msgid "Collection empty"
6035 #~ msgstr "Калекцыя пустая"
6037 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6038 #~ msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
6040 #~ msgid "%d images (%d)"
6041 #~ msgstr "%d выяваў (%d)"
6043 #~ msgid "_Properties"
6044 #~ msgstr "_Уласцівасці"
6047 #~ msgstr "The Gimp"
6058 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6059 #~ msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
6061 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6062 #~ msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
6064 #~ msgid "External Move command"
6065 #~ msgstr "Знешня каманда Перайменавання"
6067 #~ msgid "External Rename command"
6068 #~ msgstr "Знешня каманда Перамяшчэння"
6070 #~ msgid "External Delete command"
6071 #~ msgstr "Знешня каманда Выдалення"
6073 #~ msgid "External New Folder command"
6074 #~ msgstr "Знешня каманда Новай тэчкі"
6076 #~ msgid "Stay above other windows"
6077 #~ msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
6079 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
6080 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па чырвоным"
6082 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
6083 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па зялёным"
6085 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
6086 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па блакітным"
6088 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
6089 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па значэнні"
6091 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
6092 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па RGB"
6094 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
6095 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па макс.значэнні"
6097 #~ msgid "linear histogram on max value"
6098 #~ msgstr "лінейная гістаграма па макс. значэнні"
6100 #~ msgid "Dimensions:"
6101 #~ msgstr "Вымярэнні:"
6103 #~ msgid "Transparent:"
6104 #~ msgstr "Празрысты:"
6106 #~ msgid "Compress ratio:"
6107 #~ msgstr "Узровень сціску:"
6109 #~ msgid "File type:"
6110 #~ msgstr "Тып файла:"
6113 #~ msgstr "Уладальнік:"
6118 #~ msgid "Image %d of %d"
6119 #~ msgstr "Выява %d з %d"
6121 #~ msgid "Image properties"
6122 #~ msgstr "Уласцівасці выявы"
6125 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6126 #~ msgstr "Гэтая зборка %s не была збудавана з падтрымкай профілей колеру."
6129 #~ msgid "_%d %s..."
6130 #~ msgstr "_%d у %s..."
6133 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6134 #~ msgstr "_%d у (невядома)..."
6136 #~ msgid "_%d empty"
6137 #~ msgstr "_%d пусты"
6140 #~ msgstr "_Мадыфікаваць"
6142 #~ msgid "_View Directory as"
6143 #~ msgstr "Прагляд _каталога як"
6145 #~ msgid "_Thumbnails"
6146 #~ msgstr "_Мініяцюры"
6148 #~ msgid "_Keywords"
6149 #~ msgstr "_Ключавыя словы"
6151 #~ msgid "E_xif data"
6152 #~ msgstr "Дадзеныя _Exif"
6157 #~ msgid "Change to home folder"
6158 #~ msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
6160 #~ msgid "Refresh file list"
6161 #~ msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
6164 #~ msgstr "_Адлучыць"
6166 #~ msgid "Float Controls"
6167 #~ msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
6170 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6171 #~ msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
6173 #~ msgid "Use Exif date"
6174 #~ msgstr "Ужываць дату Exif"
6180 #~ msgstr "Калі ёсць"
6189 #~ msgstr "Звычайнае"
6192 #~ msgstr "Найлепшае"
6197 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6198 #~ msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
6200 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6201 #~ msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
6203 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6204 #~ msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
6206 #~ msgid "Dithering method:"
6207 #~ msgstr "Метад размыцця:"
6209 #~ msgid "Two pass zooming"
6210 #~ msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
6212 #~ msgid "Filtering"
6213 #~ msgstr "Фільтрацыя"
6218 #~ msgid "Command Line"
6219 #~ msgstr "Камандны радок"
6221 #~ msgid "Properties"
6222 #~ msgstr "Уласцівасці"
6224 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6225 #~ msgstr "Што паказваць у дыялогу уласцівасцяў"
6228 #~ msgstr "Адмысловае"
6231 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6232 #~ msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
6234 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6235 #~ msgstr "Памер буферу чытання вяваў (байт):"
6237 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6238 #~ msgstr "Колькасць паўтораў чытання выявы:"
6240 #~ msgid "open file"
6241 #~ msgstr "адкрыць файл"
6243 #~ msgid "Error copying file"
6244 #~ msgstr "Памылка капіявання файла"
6248 #~ "Unable to copy file:\n"
6254 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
6259 #~ msgid "Error moving file"
6260 #~ msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
6264 #~ "Unable to move file:\n"
6270 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
6277 #~ "Unable to rename file:\n"
6283 #~ "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
6288 #~ msgid "Overwrite file?"
6289 #~ msgstr "Перазапісаць файл?"
6291 #~ msgid "Overwrite _all"
6292 #~ msgstr "Перазапісаць _усё"
6294 #~ msgid "S_kip all"
6295 #~ msgstr "П_рапусціць усё"
6298 #~ msgstr "_Пропуск"
6300 #~ msgid "Existing file"
6301 #~ msgstr "Існуючы файл"
6304 #~ msgstr "Новы файл"
6306 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6307 #~ msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
6310 #~ "Unable to copy file:\n"
6314 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
6318 #~ msgid "Source to move matches destination"
6319 #~ msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
6322 #~ "Unable to move file:\n"
6326 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
6331 #~ "Unable to copy file:\n"
6335 #~ "during multiple file copy."
6337 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
6341 #~ "падчас мноснага капіявання файлаў."
6344 #~ "Unable to move file:\n"
6348 #~ "during multiple file move."
6350 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
6354 #~ "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
6356 #~ msgid "Source matches destination"
6357 #~ msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
6360 #~ "Unable to copy file:\n"
6365 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
6371 #~ "Unable to move file:\n"
6376 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
6382 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6383 #~ "a folder, not a file."
6385 #~ "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
6386 #~ "вылучыце тэчку, а не файл."
6388 #~ msgid "Please select an existing folder."
6389 #~ msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
6391 #~ msgid "Copy multiple files"
6392 #~ msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
6394 #~ msgid "Move multiple files"
6395 #~ msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
6397 #~ msgid "File name:"
6398 #~ msgstr "Імя файла:"
6402 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6405 #~ "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай:\n"
6408 #~ "Unable to delete file:\n"
6410 #~ " Continue multiple delete operation?"
6412 #~ "Немагчыма выдаліць файл:\n"
6414 #~ " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
6416 #~ msgid "File %d of %d"
6417 #~ msgstr "Файл %d з %d"
6419 #~ msgid "Delete multiple files"
6420 #~ msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
6422 #~ msgid "Review %d files"
6423 #~ msgstr "Прагляд %d файлаў"
6427 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6431 #~ "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай\n"
6434 #~ msgid "Delete file?"
6435 #~ msgstr "Выдаліць файл?"
6437 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6438 #~ msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
6441 #~ "Unable to rename file:\n"
6446 #~ "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
6452 #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
6453 #~ msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
6456 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6457 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6458 #~ "match the resulting name list.\n"
6460 #~ "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
6461 #~ "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
6462 #~ "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
6465 #~ "Failed to rename\n"
6467 #~ "The number was %d."
6469 #~ "Немагчыма перайменаваць\n"
6473 #~ msgid "Rename multiple files"
6474 #~ msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
6476 #~ msgid "Original Name"
6477 #~ msgstr "Пачатковае імя"
6480 #~ "Unable to rename file:\n"
6485 #~ "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
6493 #~ "already exists."
6502 #~ "already exists as a file."
6506 #~ "ужо існуе, гэта файл."
6509 #~ "Create folder in:\n"
6513 #~ "Стварыць тэчку ў :\n"
6518 #~ "Unable to delete folder:\n"
6522 #~ "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
6526 #~ msgid "Contents:"
6529 #~ msgid "new_folder"
6530 #~ msgstr "новая_тэчка"
6533 #~ msgstr "Пра_гляд як"
6538 #~ msgid "Change to folder:"
6539 #~ msgstr "Пачатковая тэчка:"