Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
7 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: be\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: src/bar_exif.c:444
22 msgid "Tag"
23 msgstr "Тэг"
24
25 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
27 msgid "Name"
28 msgstr "Імя"
29
30 #: src/bar_exif.c:446
31 msgid "Value"
32 msgstr "Значэнне"
33
34 #: src/bar_exif.c:447
35 msgid "Format"
36 msgstr "Фармат"
37
38 #: src/bar_exif.c:448
39 msgid "Elements"
40 msgstr "Элементы"
41
42 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
43 msgid "Description"
44 msgstr "Апісанне"
45
46 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
47 msgid "Exif"
48 msgstr "Exif"
49
50 #: src/bar_exif.c:650
51 msgid "Advanced view"
52 msgstr "Дадатковы прагляд"
53
54 #: src/bar_info.c:35
55 msgid "Favorite"
56 msgstr "Улюбёны"
57
58 #: src/bar_info.c:36
59 msgid "Todo"
60 msgstr "Зрабіць"
61
62 #: src/bar_info.c:37
63 msgid "People"
64 msgstr "Людзі"
65
66 #: src/bar_info.c:38
67 msgid "Places"
68 msgstr "Месцы"
69
70 #: src/bar_info.c:39
71 msgid "Art"
72 msgstr "Мастацтва"
73
74 #: src/bar_info.c:40
75 msgid "Nature"
76 msgstr "Прырода"
77
78 #: src/bar_info.c:41
79 msgid "Possessions"
80 msgstr "Маёмасць"
81
82 #: src/bar_info.c:801
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
85
86 #: src/bar_info.c:804
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
89
90 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
91 msgid "Keywords"
92 msgstr "Ключавыя словы"
93
94 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
95 msgid "Filename:"
96 msgstr "Імя файла:"
97
98 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
99 msgid "File date:"
100 msgstr "Дата файла:"
101
102 #: src/bar_info.c:1336
103 msgid "Keywords:"
104 msgstr "Ключавыя словы:"
105
106 #: src/bar_info.c:1404
107 msgid "Comment:"
108 msgstr "Каментар:"
109
110 #: src/bar_info.c:1428
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
113
114 #: src/bar_info.c:1432
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
117
118 #: src/bar_info.c:1435
119 #, fuzzy
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
121 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
122
123 #: src/bar_info.c:1438
124 #, fuzzy
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
127
128 #: src/bar_info.c:1441
129 #, fuzzy
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
132
133 #: src/bar_info.c:1446
134 msgid "Save comment now"
135 msgstr "Захаваць каментар"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to remove symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:219
147 msgid "Unlink failed"
148 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:300
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to create symbolic link:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/bar_sort.c:301
160 msgid "Link failed"
161 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
162
163 #: src/bar_sort.c:452
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "The collection:\n"
167 "%s\n"
168 "already exists."
169 msgstr ""
170 "Калекцыя:\n"
171 "%s\n"
172 "ужо існуе."
173
174 #: src/bar_sort.c:453
175 msgid "Collection exists"
176 msgstr "Калекцыя існуе"
177
178 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Failed to save the collection:\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
185 "%s"
186
187 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
188 msgid "Save Failed"
189 msgstr "Захаванне не атрымалася"
190
191 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
192 msgid "Add Bookmark"
193 msgstr "Дадаць закладку"
194
195 #: src/bar_sort.c:506
196 msgid "Add Collection"
197 msgstr "Дадаць калекцыю"
198
199 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
200 msgid "Name:"
201 msgstr "Імя:"
202
203 #: src/bar_sort.c:585
204 msgid "Sort Manager"
205 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
206
207 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
208 msgid "Folders"
209 msgstr "Тэчкі"
210
211 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
212 msgid "Collections"
213 msgstr "Калекцыі"
214
215 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
216 msgid "Copy"
217 msgstr "Капіяваць"
218
219 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
220 msgid "Move"
221 msgstr "Перамесціць"
222
223 #: src/bar_sort.c:609
224 msgid "Link"
225 msgstr "Спасылка"
226
227 #: src/bar_sort.c:615
228 msgid "Add image"
229 msgstr "Дадаць выяву"
230
231 #: src/bar_sort.c:618
232 msgid "Add selection"
233 msgstr "Дадаць вылучэнне"
234
235 #: src/bar_sort.c:631
236 msgid "Undo last image"
237 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
238
239 #: src/cache.c:175
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "error saving sim cache data: %s\n"
243 "error: %s\n"
244 msgstr ""
245 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
246 "памылка: %s\n"
247
248 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
249 #: src/editors.c:717
250 msgid "done"
251 msgstr "зроблена"
252
253 #: src/cache_maint.c:306
254 msgid "Removing old metadata..."
255 msgstr "Выдаляюцца старыя метададзеныя..."
256
257 #: src/cache_maint.c:310
258 msgid "Clearing cached thumbnails..."
259 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
260
261 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
262 msgid "Removing old thumbnails..."
263 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
264
265 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
266 msgid "Maintenance"
267 msgstr "Кіраванне"
268
269 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
270 msgid "Invalid folder"
271 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
272
273 #: src/cache_maint.c:801
274 msgid "The specified folder can not be found."
275 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
276
277 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
278 msgid "Create thumbnails"
279 msgstr "Стварыць мініяцюры"
280
281 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
282 msgid "S_tart"
283 msgstr "П_ачаць"
284
285 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
286 msgid "Folder:"
287 msgstr "Тэчка:"
288
289 #: src/cache_maint.c:853
290 msgid "Select folder"
291 msgstr "Вылучыце тэчку"
292
293 #: src/cache_maint.c:857
294 msgid "Include subfolders"
295 msgstr "Уключыць падтэчкі"
296
297 #: src/cache_maint.c:858
298 msgid "Store thumbnails local to source images"
299 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
300
301 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
302 msgid "click start to begin"
303 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
304
305 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
306 msgid "running..."
307 msgstr "выконваецца..."
308
309 #: src/cache_maint.c:1051
310 msgid "Clearing thumbnails..."
311 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
312
313 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
314 #: src/cache_maint.c:1222
315 msgid "Clear cache"
316 msgstr "Ачысціць кэш"
317
318 #: src/cache_maint.c:1121
319 msgid ""
320 "This will remove all thumbnails that have\n"
321 "been saved to disk, continue?"
322 msgstr ""
323 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
324 "будуць выдалены, працягнуць?"
325
326 #: src/cache_maint.c:1172
327 msgid "Cache Maintenance"
328 msgstr "Кіраванне кэшам"
329
330 #: src/cache_maint.c:1184
331 msgid "Cache and Data Maintenance"
332 msgstr "Кіраванне кэшам і дадзенымі"
333
334 #: src/cache_maint.c:1188
335 msgid "Thumbnail cache"
336 msgstr "Кэш мініяцюр Geeqie"
337
338 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
339 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
340 #: src/utilops.c:1747
341 msgid "Location:"
342 msgstr "Змяшчэнне:"
343
344 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
345 msgid "Clean up"
346 msgstr "Ачысціць"
347
348 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
349 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
350 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
351
352 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
353 msgid "Delete all cached thumbnails."
354 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
355
356 #: src/cache_maint.c:1208
357 msgid "Shared thumbnail cache"
358 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
359
360 #: src/cache_maint.c:1231
361 msgid "Render"
362 msgstr "Стварыць"
363
364 #: src/cache_maint.c:1234
365 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
366 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
367
368 #: src/cache_maint.c:1236
369 msgid "Metadata"
370 msgstr "Метададзеныя"
371
372 #: src/cache_maint.c:1248
373 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
374 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
375
376 #: src/cellrenderericon.c:127
377 msgid "Pixbuf Object"
378 msgstr ""
379
380 #: src/cellrenderericon.c:128
381 msgid "The pixbuf to render"
382 msgstr ""
383
384 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
385 msgid "Text"
386 msgstr "Тэкст"
387
388 #: src/cellrenderericon.c:136
389 msgid "Text to render"
390 msgstr ""
391
392 #: src/cellrenderericon.c:143
393 msgid "Background color"
394 msgstr "Колер фону"
395
396 #: src/cellrenderericon.c:144
397 #, fuzzy
398 msgid "Background color as a GdkColor"
399 msgstr "Чорны фон"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Foreground color"
404 msgstr "Чорны фон"
405
406 #: src/cellrenderericon.c:152
407 msgid "Foreground color as a GdkColor"
408 msgstr ""
409
410 #: src/cellrenderericon.c:159
411 msgid "Focus"
412 msgstr "Фокус"
413
414 #: src/cellrenderericon.c:160
415 msgid "Draw focus indicator"
416 msgstr ""
417
418 #: src/cellrenderericon.c:167
419 msgid "Fixed width"
420 msgstr ""
421
422 #: src/cellrenderericon.c:168
423 msgid "Width of cell"
424 msgstr ""
425
426 #: src/cellrenderericon.c:176
427 msgid "Fixed height"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:177
431 msgid "Height of icon excluding text"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:185
435 #, fuzzy
436 msgid "Background set"
437 msgstr "Чорны фон"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:186
440 msgid "Whether this tag affects the background color"
441 msgstr ""
442
443 #: src/cellrenderericon.c:193
444 msgid "Foreground set"
445 msgstr ""
446
447 #: src/cellrenderericon.c:194
448 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
449 msgstr ""
450
451 #: src/cellrenderericon.c:201
452 msgid "Show text"
453 msgstr "Паказаць тэкст"
454
455 #: src/cellrenderericon.c:202
456 msgid "Whether the text is displayed"
457 msgstr "Ці будзе бачным тэкст"
458
459 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
460 #: src/image-overlay.c:512
461 #, c-format
462 msgid "Untitled"
463 msgstr "Безназоўны"
464
465 #: src/collect.c:357
466 #, c-format
467 msgid "Untitled (%d)"
468 msgstr "Безназоўны (%d)"
469
470 #: src/collect.c:1002
471 #, c-format
472 msgid "%s - Collection - %s"
473 msgstr "%s - Калекцыя - %s"
474
475 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
476 msgid "Close collection"
477 msgstr "Закрыць калекцыю"
478
479 #: src/collect.c:1125
480 msgid ""
481 "Collection has been modified.\n"
482 "Save first?"
483 msgstr ""
484 "Калекцыя была зменена.\n"
485 "Захаваць спачатку?"
486
487 #: src/collect.c:1128
488 msgid "_Discard"
489 msgstr "_Скасаваць"
490
491 #: src/collect-dlg.c:59
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Specified path:\n"
495 "%s\n"
496 "is a folder, collections are files"
497 msgstr ""
498 "Абраны шлях:\n"
499 "%s\n"
500 "ёсць тэчкай, а калекцыі - файламі"
501
502 #: src/collect-dlg.c:60
503 msgid "Invalid filename"
504 msgstr "Несапраўднае імя файла"
505
506 #: src/collect-dlg.c:69
507 msgid "Overwrite File"
508 msgstr "Перапісаць файл"
509
510 #: src/collect-dlg.c:74
511 msgid "Overwrite existing file?"
512 msgstr "Ці перапісаць існы файл?"
513
514 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
515 #: src/utilops.c:2622
516 msgid "_Overwrite"
517 msgstr "_Перапісаць"
518
519 #: src/collect-dlg.c:171
520 msgid "Save collection"
521 msgstr "Захаваць калекцыю"
522
523 #: src/collect-dlg.c:178
524 msgid "Open collection"
525 msgstr "Адкрыць калекцыю"
526
527 #: src/collect-dlg.c:186
528 msgid "Append collection"
529 msgstr "Набавіць калекцыю"
530
531 #: src/collect-dlg.c:187
532 msgid "_Append"
533 msgstr "_Набавіць"
534
535 #: src/collect-dlg.c:205
536 msgid "Collection Files"
537 msgstr "Файлы калекцыі"
538
539 #: src/collect-dlg.c:223
540 msgid "Collection empty"
541 msgstr "Калекцыя пустая"
542
543 #: src/collect-dlg.c:224
544 msgid "The current collection is empty, save aborted."
545 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
546
547 #: src/collect-io.c:343
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
550 msgstr ""
551 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
552 "%s"
553
554 #: src/collect-io.c:368
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid ""
557 "error saving collection file: %s\n"
558 "error: %s\n"
559 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
560
561 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
562 msgid "Empty"
563 msgstr "Пуста"
564
565 #: src/collect-table.c:171
566 #, c-format
567 msgid "%d images (%d)"
568 msgstr "%d выяваў (%d)"
569
570 #: src/collect-table.c:175
571 #, c-format
572 msgid "%d images"
573 msgstr "%d выяваў"
574
575 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
576 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
577 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
578 msgid "Loading thumbs..."
579 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
580
581 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
582 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
583 msgid "_View"
584 msgstr "Пра_гляд"
585
586 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
587 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
588 #: src/view_file.c:564
589 msgid "View in _new window"
590 msgstr "Глядзець у _новым акне"
591
592 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
593 msgid "Rem_ove"
594 msgstr "Вы_даліць"
595
596 #: src/collect-table.c:784
597 msgid "Append from file list"
598 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
599
600 #: src/collect-table.c:786
601 msgid "Append from collection..."
602 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
603
604 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
605 msgid "Select all"
606 msgstr "Вылучыць усё"
607
608 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
609 msgid "Select none"
610 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
611
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
613 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
614 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
615 msgid "_Properties"
616 msgstr "_Уласцівасці"
617
618 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
619 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
620 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
621 msgid "_Copy..."
622 msgstr "_Капіяваць..."
623
624 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
625 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
626 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
627 msgid "_Move..."
628 msgstr "_Перамесціць"
629
630 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
631 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
632 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
633 msgid "_Rename..."
634 msgstr "_Перайменаваць"
635
636 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
637 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
638 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
639 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
640 msgid "_Delete..."
641 msgstr "_Выдаліць"
642
643 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
644 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
645 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
646 #, fuzzy
647 msgid "_Copy path"
648 msgstr "_Капіяваць"
649
650 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
651 msgid "Show filename _text"
652 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
653
654 #: src/collect-table.c:819
655 msgid "_Save collection"
656 msgstr "_Захаваць калекцыю"
657
658 #: src/collect-table.c:821
659 msgid "Save collection _as..."
660 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
661
662 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
663 msgid "_Find duplicates..."
664 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
665
666 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
667 msgid "Print..."
668 msgstr "Друк..."
669
670 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
671 msgid "Dropped list includes folders."
672 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
673
674 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
675 msgid "_Add contents"
676 msgstr "_Дадаць змест"
677
678 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
679 msgid "Add contents _recursive"
680 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
681
682 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
683 msgid "_Skip folders"
684 msgstr "Прапусціць тэчкі"
685
686 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
687 #: src/view_dir.c:343
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Адмена"
690
691 #: src/dupe.c:99
692 msgid "Drop files to compare them."
693 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
694
695 #: src/dupe.c:103
696 #, c-format
697 msgid "%d files"
698 msgstr "%d файлаў"
699
700 #: src/dupe.c:107
701 #, c-format
702 msgid "%d matches found in %d files"
703 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
704
705 #: src/dupe.c:112
706 msgid "[set 1]"
707 msgstr "[набор 1]"
708
709 #: src/dupe.c:1454
710 msgid "Reading checksums..."
711 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
712
713 #: src/dupe.c:1487
714 msgid "Reading dimensions..."
715 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
716
717 #: src/dupe.c:1521
718 msgid "Reading similarity data..."
719 msgstr "Чытаюцца дадзеныя аб падабенстве..."
720
721 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
722 msgid "Comparing..."
723 msgstr "Параўнанне..."
724
725 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
726 msgid "Sorting..."
727 msgstr "Упарадкаванне..."
728
729 #: src/dupe.c:2248
730 msgid "Select group _1 duplicates"
731 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
732
733 #: src/dupe.c:2250
734 msgid "Select group _2 duplicates"
735 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
736
737 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
738 msgid "Add to new collection"
739 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
740
741 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
742 msgid "C_lear"
743 msgstr "А_чысціць"
744
745 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
746 msgid "Close _window"
747 msgstr "Зарыць акно"
748
749 #: src/dupe.c:2439
750 #, c-format
751 msgid "%d files (set 2)"
752 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
753
754 #: src/dupe.c:2647
755 msgid "Name case-insensitive"
756 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
757
758 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
759 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
760 msgid "Size"
761 msgstr "Памер"
762
763 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
764 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
765 msgid "Date"
766 msgstr "Дата"
767
768 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
769 msgid "Dimensions"
770 msgstr "Вымярэнні"
771
772 #: src/dupe.c:2651
773 msgid "Checksum"
774 msgstr "Кантрольная сума"
775
776 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
777 #: src/ui_pathsel.c:1115
778 msgid "Path"
779 msgstr "Шлях"
780
781 #: src/dupe.c:2653
782 msgid "Similarity (high)"
783 msgstr "Падабенства (высокае)"
784
785 #: src/dupe.c:2654
786 msgid "Similarity"
787 msgstr "Падабенства"
788
789 #: src/dupe.c:2655
790 msgid "Similarity (low)"
791 msgstr "Падабенства (нізкае)"
792
793 #: src/dupe.c:2656
794 msgid "Similarity (custom)"
795 msgstr "Падабенства (іншае)"
796
797 #: src/dupe.c:3121
798 msgid "Find duplicates"
799 msgstr "Знайсці аднолькавыя"
800
801 #: src/dupe.c:3203
802 msgid "Compare to:"
803 msgstr "Параўнаць з:"
804
805 #: src/dupe.c:3216
806 msgid "Compare by:"
807 msgstr "Параўнаць па:"
808
809 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
810 msgid "Thumbnails"
811 msgstr "Мініяцюры"
812
813 #: src/dupe.c:3231
814 msgid "Compare two file sets"
815 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
816
817 #: src/editors.c:61
818 msgid "The Gimp"
819 msgstr "The Gimp"
820
821 #: src/editors.c:62
822 msgid "XV"
823 msgstr "XV"
824
825 #: src/editors.c:63
826 msgid "Xpaint"
827 msgstr "Xpaint"
828
829 #: src/editors.c:64
830 msgid "UFraw"
831 msgstr "UFraw"
832
833 #: src/editors.c:65
834 msgid "Add XMP sidecar"
835 msgstr ""
836
837 #: src/editors.c:69
838 msgid "Rotate jpeg clockwise"
839 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
840
841 #: src/editors.c:70
842 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
843 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
844
845 #. for testing
846 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
847 msgid "External Copy command"
848 msgstr "Знешня каманда Капіявання"
849
850 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
851 msgid "External Move command"
852 msgstr "Знешня каманда Перайменавання"
853
854 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
855 msgid "External Rename command"
856 msgstr "Знешня каманда Перамяшчэння"
857
858 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
859 msgid "External Delete command"
860 msgstr "Знешня каманда Выдалення"
861
862 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
863 msgid "External New Folder command"
864 msgstr "Знешня каманда Новай тэчкі"
865
866 #: src/editors.c:140
867 msgid "stopping..."
868 msgstr "прыпыненне..."
869
870 #: src/editors.c:161
871 msgid "Edit command results"
872 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
873
874 #: src/editors.c:164
875 #, c-format
876 msgid "Output of %s"
877 msgstr "Вывад %s"
878
879 #: src/editors.c:603
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Failed to run command:\n"
883 "%s\n"
884 msgstr ""
885 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
886 "%s\n"
887
888 #: src/editors.c:721
889 msgid "stopped by user"
890 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
891
892 #: src/editors.c:836
893 msgid "Editor template is empty."
894 msgstr "Шаблон рэдактара пусты."
895
896 #: src/editors.c:837
897 msgid "Editor template has incorrect syntax."
898 msgstr "Шаблон рэдактара мае некарэктны сінаксіс."
899
900 #: src/editors.c:838
901 msgid "Editor template uses incompatible macros."
902 msgstr "Шаблон рэдактара выкарыстоўвае несумяшчальны макрас."
903
904 #: src/editors.c:839
905 msgid "Can't find matching file type."
906 msgstr ""
907
908 #: src/editors.c:840
909 msgid "Can't execute external editor."
910 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
911
912 #: src/editors.c:841
913 msgid "External editor returned error status."
914 msgstr "Знешні рэдактар вярнуў памылковы статус."
915
916 #: src/editors.c:842
917 msgid "File was skipped."
918 msgstr "Файл быў прапушчаны."
919
920 #: src/editors.c:843
921 msgid "Unknown error."
922 msgstr "Невядомая памылка."
923
924 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
925 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
926 #: src/exif-common.c:378
927 msgid "unknown"
928 msgstr "невядома"
929
930 #: src/exif.c:146
931 msgid "top left"
932 msgstr "зверху злева"
933
934 #: src/exif.c:147
935 msgid "top right"
936 msgstr "зверху справа"
937
938 #: src/exif.c:148
939 msgid "bottom right"
940 msgstr "знізу справа"
941
942 #: src/exif.c:149
943 msgid "bottom left"
944 msgstr "знізу злева"
945
946 #: src/exif.c:150
947 msgid "left top"
948 msgstr "злева зверху"
949
950 #: src/exif.c:151
951 msgid "right top"
952 msgstr "справа зверху"
953
954 #: src/exif.c:152
955 msgid "right bottom"
956 msgstr "справа знізу"
957
958 #: src/exif.c:153
959 msgid "left bottom"
960 msgstr "злева знізу"
961
962 #: src/exif.c:160
963 msgid "inch"
964 msgstr "цаль"
965
966 #: src/exif.c:161
967 msgid "centimeter"
968 msgstr "сантыметр"
969
970 #: src/exif.c:173
971 msgid "average"
972 msgstr "сярэдні"
973
974 #: src/exif.c:174
975 msgid "center weighted"
976 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
977
978 #: src/exif.c:175
979 msgid "spot"
980 msgstr "кропкавы"
981
982 #: src/exif.c:176
983 msgid "multi-spot"
984 msgstr "шматкропкавы"
985
986 #: src/exif.c:177
987 msgid "multi-segment"
988 msgstr "шматсегментны"
989
990 #: src/exif.c:178
991 msgid "partial"
992 msgstr "частковы"
993
994 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
995 msgid "other"
996 msgstr "іншы"
997
998 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
999 msgid "not defined"
1000 msgstr "не вызначана"
1001
1002 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1003 msgid "manual"
1004 msgstr "уручную"
1005
1006 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1007 msgid "normal"
1008 msgstr "нармальна"
1009
1010 #: src/exif.c:187
1011 msgid "aperture"
1012 msgstr "апертура"
1013
1014 #: src/exif.c:188
1015 msgid "shutter"
1016 msgstr "затвор"
1017
1018 #: src/exif.c:189
1019 msgid "creative"
1020 msgstr "творчасць"
1021
1022 #: src/exif.c:190
1023 msgid "action"
1024 msgstr "дзея"
1025
1026 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1027 msgid "portrait"
1028 msgstr "партрэт"
1029
1030 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1031 msgid "landscape"
1032 msgstr "краявід"
1033
1034 #: src/exif.c:198
1035 msgid "daylight"
1036 msgstr "дзённае святло"
1037
1038 #: src/exif.c:199
1039 msgid "fluorescent"
1040 msgstr "флуарэсцэнт"
1041
1042 #: src/exif.c:200
1043 msgid "tungsten (incandescent)"
1044 msgstr "вальфрам (раскалены)"
1045
1046 #: src/exif.c:201
1047 msgid "flash"
1048 msgstr "мігценне"
1049
1050 #: src/exif.c:202
1051 msgid "fine weather"
1052 msgstr "выдатнае надвор'е"
1053
1054 #: src/exif.c:203
1055 msgid "cloudy weather"
1056 msgstr "аблочнае надвор'е"
1057
1058 #: src/exif.c:204
1059 msgid "shade"
1060 msgstr "цень"
1061
1062 #: src/exif.c:205
1063 msgid "daylight fluorescent"
1064 msgstr "люмінісцэнтная лампа дзённага святла"
1065
1066 #: src/exif.c:206
1067 msgid "day white fluorescent"
1068 msgstr "дзённы белы люмінісцэнт"
1069
1070 #: src/exif.c:207
1071 msgid "cool white fluorescent"
1072 msgstr "халодны белы люмінісцэнт"
1073
1074 #: src/exif.c:208
1075 msgid "white fluorescent"
1076 msgstr "белы люмінісцэнт"
1077
1078 #: src/exif.c:209
1079 msgid "standard light A"
1080 msgstr "стандартнае святло A"
1081
1082 #: src/exif.c:210
1083 msgid "standard light B"
1084 msgstr "стандартнае святло B"
1085
1086 #: src/exif.c:211
1087 msgid "standard light C"
1088 msgstr "стандартнае святло C"
1089
1090 #: src/exif.c:212
1091 msgid "D55"
1092 msgstr "D55"
1093
1094 #: src/exif.c:213
1095 msgid "D65"
1096 msgstr "D65"
1097
1098 #: src/exif.c:214
1099 msgid "D75"
1100 msgstr "D75"
1101
1102 #: src/exif.c:215
1103 msgid "D50"
1104 msgstr "D50"
1105
1106 #: src/exif.c:216
1107 msgid "ISO studio tungsten"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1111 msgid "no"
1112 msgstr "не"
1113
1114 #. flash fired (bit 0)
1115 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1116 msgid "yes"
1117 msgstr "так"
1118
1119 #: src/exif.c:224
1120 msgid "yes, not detected by strobe"
1121 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1122
1123 #: src/exif.c:225
1124 msgid "yes, detected by strobe"
1125 msgstr "так, выяўлены стробам"
1126
1127 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1128 msgid "sRGB"
1129 msgstr "sRGB"
1130
1131 #: src/exif.c:231
1132 msgid "uncalibrated"
1133 msgstr "некалібраваны"
1134
1135 #: src/exif.c:237
1136 msgid "1 chip color area"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/exif.c:238
1140 msgid "2 chip color area"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/exif.c:239
1144 msgid "3 chip color area"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:240
1148 msgid "color sequential area"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/exif.c:241
1152 msgid "trilinear"
1153 msgstr "трохлінейнае"
1154
1155 #: src/exif.c:242
1156 msgid "color sequential linear"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/exif.c:247
1160 msgid "digital still camera"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/exif.c:252
1164 msgid "direct photo"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/exif.c:258
1168 msgid "custom"
1169 msgstr "іншае"
1170
1171 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1172 msgid "auto"
1173 msgstr "аўта"
1174
1175 #: src/exif.c:265
1176 #, fuzzy
1177 msgid "auto bracket"
1178 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1179
1180 #: src/exif.c:276
1181 #, fuzzy
1182 msgid "standard"
1183 msgstr "Календар"
1184
1185 #: src/exif.c:279
1186 msgid "night scene"
1187 msgstr "начная сцэна"
1188
1189 #: src/exif.c:284
1190 msgid "none"
1191 msgstr "няма"
1192
1193 #: src/exif.c:285
1194 msgid "low gain up"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:286
1198 msgid "high gain up"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/exif.c:287
1202 msgid "low gain down"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/exif.c:288
1206 msgid "high gain down"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1210 msgid "soft"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1214 msgid "hard"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/exif.c:301
1218 msgid "low"
1219 msgstr "нізкі"
1220
1221 #: src/exif.c:302
1222 msgid "high"
1223 msgstr "высокі"
1224
1225 #: src/exif.c:315
1226 msgid "macro"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:316
1230 msgid "close"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/exif.c:317
1234 msgid "distant"
1235 msgstr "далёкі"
1236
1237 #: src/exif.c:327
1238 msgid "Image Width"
1239 msgstr "Шырыня выявы"
1240
1241 #: src/exif.c:328
1242 msgid "Image Height"
1243 msgstr "Вышыня выявы"
1244
1245 #: src/exif.c:329
1246 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/exif.c:330
1250 msgid "Compression"
1251 msgstr "Сціск"
1252
1253 #: src/exif.c:331
1254 msgid "Image description"
1255 msgstr "Апісанне выявы"
1256
1257 #: src/exif.c:332
1258 msgid "Camera make"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/exif.c:333
1262 msgid "Camera model"
1263 msgstr "Мадэль фотаздымача"
1264
1265 #: src/exif.c:334
1266 msgid "Orientation"
1267 msgstr "Арыентацыя"
1268
1269 #: src/exif.c:335
1270 msgid "X resolution"
1271 msgstr "X раздзяляльнасць"
1272
1273 #: src/exif.c:336
1274 msgid "Y Resolution"
1275 msgstr "Y раздзяляльнасць"
1276
1277 #: src/exif.c:337
1278 msgid "Resolution units"
1279 msgstr "Адзінкі раздзяляльнасці"
1280
1281 #: src/exif.c:338
1282 msgid "Firmware"
1283 msgstr "Прашыўка"
1284
1285 #: src/exif.c:340
1286 msgid "White point"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/exif.c:341
1290 msgid "Primary chromaticities"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/exif.c:342
1294 msgid "YCbCy coefficients"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/exif.c:343
1298 msgid "YCbCr positioning"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/exif.c:344
1302 msgid "Black white reference"
1303 msgstr "Аднашэнне чорнага/белага"
1304
1305 #: src/exif.c:345
1306 msgid "Copyright"
1307 msgstr "Аўтарскае права"
1308
1309 #: src/exif.c:346
1310 msgid "SubIFD Exif offset"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. subIFD follows
1314 #: src/exif.c:348
1315 msgid "Exposure time (seconds)"
1316 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
1317
1318 #: src/exif.c:349
1319 msgid "FNumber"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/exif.c:350
1323 msgid "Exposure program"
1324 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1325
1326 #: src/exif.c:351
1327 msgid "Spectral Sensitivity"
1328 msgstr "Спектральная адчувальнасць"
1329
1330 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1331 msgid "ISO sensitivity"
1332 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1333
1334 #: src/exif.c:353
1335 msgid "Optoelectric conversion factor"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/exif.c:354
1339 msgid "Exif version"
1340 msgstr "Версія Exif"
1341
1342 #: src/exif.c:355
1343 msgid "Date original"
1344 msgstr "Дата здымкі"
1345
1346 #: src/exif.c:356
1347 msgid "Date digitized"
1348 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1349
1350 #: src/exif.c:357
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Pixel format"
1353 msgstr "Фармат файла:"
1354
1355 #: src/exif.c:358
1356 msgid "Compression ratio"
1357 msgstr "Узровень сціску"
1358
1359 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1360 msgid "Shutter speed"
1361 msgstr "Хуткасць затвора"
1362
1363 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1364 msgid "Aperture"
1365 msgstr "Апертура"
1366
1367 #: src/exif.c:361
1368 msgid "Brightness"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1372 msgid "Exposure bias"
1373 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1374
1375 #: src/exif.c:363
1376 msgid "Maximum aperture"
1377 msgstr "Максімальная апертура"
1378
1379 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1380 msgid "Subject distance"
1381 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1382
1383 #: src/exif.c:365
1384 msgid "Metering mode"
1385 msgstr "Метад вымярэння"
1386
1387 #: src/exif.c:366
1388 msgid "Light source"
1389 msgstr "Крыніца святла"
1390
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1392 msgid "Flash"
1393 msgstr "Успышка"
1394
1395 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1396 msgid "Focal length"
1397 msgstr "Фокусная адлегласць"
1398
1399 #: src/exif.c:369
1400 msgid "Subject area"
1401 msgstr "Прастора аб'екта"
1402
1403 #: src/exif.c:370
1404 msgid "MakerNote"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/exif.c:371
1408 msgid "UserComment"
1409 msgstr "Карыстальніцкі каментар"
1410
1411 #: src/exif.c:372
1412 msgid "Subsecond time"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/exif.c:373
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Subsecond time original"
1418 msgstr "Дата здымкі"
1419
1420 #: src/exif.c:374
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Subsecond time digitized"
1423 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1424
1425 #: src/exif.c:375
1426 msgid "FlashPix version"
1427 msgstr "Версія FlashPix"
1428
1429 #: src/exif.c:376
1430 msgid "Colorspace"
1431 msgstr "Прастора колераў"
1432
1433 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1434 #: src/exif.c:378
1435 msgid "Width"
1436 msgstr "Шырыня"
1437
1438 #: src/exif.c:379
1439 msgid "Height"
1440 msgstr "Вышыня"
1441
1442 #: src/exif.c:380
1443 msgid "Audio data"
1444 msgstr "Аудыа-дадзеныя"
1445
1446 #: src/exif.c:381
1447 msgid "ExifR98 extension"
1448 msgstr "Пашырэнне ExifR98"
1449
1450 #: src/exif.c:382
1451 msgid "Flash strength"
1452 msgstr "Моцнасць успышкі"
1453
1454 #: src/exif.c:383
1455 msgid "Spatial frequency response"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:384
1459 msgid "X Pixel density"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:385
1463 msgid "Y Pixel density"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:386
1467 msgid "Pixel density units"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exif.c:387
1471 msgid "Subject location"
1472 msgstr "Знаходжанне аб'екта"
1473
1474 #: src/exif.c:389
1475 msgid "Sensor type"
1476 msgstr "Тып сэнсара"
1477
1478 #: src/exif.c:390
1479 msgid "Source type"
1480 msgstr "Тып крыніцы"
1481
1482 #: src/exif.c:391
1483 msgid "Scene type"
1484 msgstr "Тып сцэны"
1485
1486 #: src/exif.c:392
1487 msgid "Color filter array pattern"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1491 #: src/exif.c:394
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Render process"
1494 msgstr "Стварыць"
1495
1496 #: src/exif.c:395
1497 msgid "Exposure mode"
1498 msgstr "Рэжым экспазіцыі"
1499
1500 #: src/exif.c:396
1501 msgid "White balance"
1502 msgstr "Баланс белага"
1503
1504 #: src/exif.c:397
1505 msgid "Digital zoom ratio"
1506 msgstr "Узровень лічбавага зуму"
1507
1508 #: src/exif.c:398
1509 msgid "Focal length (35mm)"
1510 msgstr "Фокусная адлегласць (35мм)"
1511
1512 #: src/exif.c:399
1513 msgid "Scene capture type"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/exif.c:400
1517 msgid "Gain control"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/exif.c:401
1521 msgid "Contrast"
1522 msgstr "Кантраст"
1523
1524 #: src/exif.c:402
1525 msgid "Saturation"
1526 msgstr "Насычанасць"
1527
1528 #: src/exif.c:403
1529 msgid "Sharpness"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/exif.c:404
1533 msgid "Device setting"
1534 msgstr "Налада прылады"
1535
1536 #: src/exif.c:405
1537 msgid "Subject range"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/exif.c:406
1541 msgid "Image serial number"
1542 msgstr "Серыйны нумар выявы"
1543
1544 #: src/exif-common.c:307
1545 msgid "infinity"
1546 msgstr "бясконцасць"
1547
1548 #: src/exif-common.c:336
1549 msgid "mode:"
1550 msgstr "рэжым:"
1551
1552 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1553 msgid "on"
1554 msgstr "уключана"
1555
1556 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1557 msgid "off"
1558 msgstr "выключана"
1559
1560 #: src/exif-common.c:352
1561 msgid "not detected by strobe"
1562 msgstr "не выяўлена стробам"
1563
1564 #: src/exif-common.c:353
1565 msgid "detected by strobe"
1566 msgstr "выяўлена стробам"
1567
1568 #. we ignore flash function (bit 5)
1569 #. red-eye (bit 6)
1570 #: src/exif-common.c:358
1571 msgid "red-eye reduction"
1572 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1573
1574 #: src/exif-common.c:378
1575 msgid "dot"
1576 msgstr "кропак"
1577
1578 #: src/exif-common.c:408
1579 msgid "AdobeRGB"
1580 msgstr "AdobeRGB"
1581
1582 #: src/exif-common.c:416
1583 msgid "embedded"
1584 msgstr "убудаваны"
1585
1586 #: src/exif-common.c:441
1587 msgid "Camera"
1588 msgstr "Фотаздымач"
1589
1590 #: src/exif-common.c:448
1591 msgid "Focal length 35mm"
1592 msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
1593
1594 #: src/exif-common.c:451
1595 msgid "Resolution"
1596 msgstr "Раздзяляльнасць"
1597
1598 #: src/exif-common.c:452
1599 msgid "Color profile"
1600 msgstr "Профіль колеру"
1601
1602 #: src/filedata.c:86
1603 #, c-format
1604 msgid "%d bytes"
1605 msgstr "%d байтаў"
1606
1607 #: src/filedata.c:90
1608 #, c-format
1609 msgid "%.1f K"
1610 msgstr "%.1f K"
1611
1612 #: src/filedata.c:94
1613 #, c-format
1614 msgid "%.1f MB"
1615 msgstr "%.1f MB"
1616
1617 #: src/filedata.c:99
1618 #, c-format
1619 msgid "%.1f GB"
1620 msgstr "%.1f GB"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1623 msgid "Full screen"
1624 msgstr "Поўны экран"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:395
1627 msgid "Full size"
1628 msgstr "Поўны памер"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:400
1631 msgid "Monitor"
1632 msgstr "Манітор"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1635 msgid "Screen"
1636 msgstr "Экран"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:642
1639 msgid "Stay above other windows"
1640 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:649
1643 msgid "Determined by Window Manager"
1644 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:650
1647 msgid "Active screen"
1648 msgstr "Актыўны экран"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:652
1651 msgid "Active monitor"
1652 msgstr "Актыўны манітор"
1653
1654 #: src/histogram.c:86
1655 msgid "logarithmical histogram on red"
1656 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па чырвоным"
1657
1658 #: src/histogram.c:87
1659 msgid "logarithmical histogram on green"
1660 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па зялёным"
1661
1662 #: src/histogram.c:88
1663 msgid "logarithmical histogram on blue"
1664 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па блакітным"
1665
1666 #: src/histogram.c:89
1667 msgid "logarithmical histogram on value"
1668 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па значэнні"
1669
1670 #: src/histogram.c:90
1671 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1672 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па RGB"
1673
1674 #: src/histogram.c:91
1675 msgid "logarithmical histogram on max value"
1676 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па макс.значэнні"
1677
1678 #: src/histogram.c:96
1679 msgid "linear histogram on red"
1680 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1681
1682 #: src/histogram.c:97
1683 msgid "linear histogram on green"
1684 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1685
1686 #: src/histogram.c:98
1687 msgid "linear histogram on blue"
1688 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1689
1690 #: src/histogram.c:99
1691 msgid "linear histogram on value"
1692 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1693
1694 #: src/histogram.c:100
1695 msgid "linear histogram on RGB"
1696 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1697
1698 #: src/histogram.c:101
1699 msgid "linear histogram on max value"
1700 msgstr "лінейная гістаграма па макс. значэнні"
1701
1702 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1703 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1704 msgid "Zoom _in"
1705 msgstr "Па_вялічыць"
1706
1707 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1708 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1709 msgid "Zoom _out"
1710 msgstr "Па_меншыць"
1711
1712 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1713 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1714 msgid "Zoom _1:1"
1715 msgstr "Памер _1:1"
1716
1717 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1718 msgid "Fit image to _window"
1719 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1720
1721 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1722 msgid "Set as _wallpaper"
1723 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1724
1725 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1726 msgid "_Go to directory view"
1727 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1728
1729 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1730 msgid "_Stop slideshow"
1731 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1732
1733 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1734 msgid "Continue slides_how"
1735 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1736
1737 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1738 #: src/layout_image.c:801
1739 msgid "Pause slides_how"
1740 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1741
1742 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1743 msgid "_Start slideshow"
1744 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1745
1746 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1747 msgid "Exit _full screen"
1748 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1749
1750 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1751 msgid "_Full screen"
1752 msgstr "_Поўны экран"
1753
1754 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1755 msgid "C_lose window"
1756 msgstr "_Закрыць акно"
1757
1758 #: src/info.c:392
1759 msgid "File size:"
1760 msgstr "Памер файла:"
1761
1762 #: src/info.c:394
1763 msgid "Dimensions:"
1764 msgstr "Вымярэнні:"
1765
1766 #: src/info.c:395
1767 msgid "Transparent:"
1768 msgstr "Празрысты:"
1769
1770 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1771 msgid "Image size:"
1772 msgstr "Памер выявы:"
1773
1774 #: src/info.c:398
1775 msgid "Compress ratio:"
1776 msgstr "Узровень сціску:"
1777
1778 #: src/info.c:399
1779 msgid "File type:"
1780 msgstr "Тып файла:"
1781
1782 #: src/info.c:401
1783 msgid "Owner:"
1784 msgstr "Уладальнік:"
1785
1786 #: src/info.c:402
1787 msgid "Group:"
1788 msgstr "Група:"
1789
1790 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1791 msgid "General"
1792 msgstr "Агульныя"
1793
1794 #: src/info.c:531
1795 #, c-format
1796 msgid "Image %d of %d"
1797 msgstr "Выява %d з %d"
1798
1799 #: src/info.c:778
1800 msgid "Image properties"
1801 msgstr "Уласцівасці выявы"
1802
1803 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1804 msgid "Ascending"
1805 msgstr "Па ўзрастанню"
1806
1807 #: src/layout.c:384
1808 #, c-format
1809 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1810 msgstr "Гэтая зборка %s не была збудавана з падтрымкай профілей колеру."
1811
1812 #: src/layout.c:385
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "Профілі колеру не падтрымліваюцца"
1815
1816 #: src/layout.c:410
1817 msgid "Use _color profiles"
1818 msgstr "Ужываць профілі _колераў"
1819
1820 #: src/layout.c:415
1821 msgid "Use profile from _image"
1822 msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
1823
1824 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1825 #, c-format
1826 msgid "Input _%d:"
1827 msgstr "Увод _%d:"
1828
1829 #: src/layout.c:422
1830 msgid "AdobeRGB compatible"
1831 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
1832
1833 #: src/layout.c:464
1834 msgid "_Screen profile"
1835 msgstr "Профіль _экрану"
1836
1837 #: src/layout.c:531
1838 msgid " Slideshow"
1839 msgstr " Паказ слайдаў"
1840
1841 #: src/layout.c:535
1842 msgid " Paused"
1843 msgstr " Прыпынена"
1844
1845 #: src/layout.c:552
1846 #, c-format
1847 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1848 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1849
1850 #: src/layout.c:559
1851 #, c-format
1852 msgid "%s, %d files%s"
1853 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1854
1855 #: src/layout.c:564
1856 #, c-format
1857 msgid "%d files%s"
1858 msgstr "%d файлаў%s"
1859
1860 #: src/layout.c:593
1861 #, c-format
1862 msgid "(no read permission) %s bytes"
1863 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1864
1865 #: src/layout.c:597
1866 #, c-format
1867 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1868 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1869
1870 #: src/layout.c:605
1871 #, c-format
1872 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1873 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1874
1875 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1876 msgid "Tools"
1877 msgstr "Прылады"
1878
1879 #: src/layout.c:1983
1880 msgid "Invalid geometry\n"
1881 msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
1882
1883 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1884 msgid "Files"
1885 msgstr "Файлы"
1886
1887 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1888 msgid "Image"
1889 msgstr "Выява"
1890
1891 #: src/layout_config.c:364
1892 msgid "(drag to change order)"
1893 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1894
1895 #: src/layout_image.c:816
1896 msgid "Hide file _list"
1897 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1898
1899 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "_%d %s..."
1902 msgstr "_%d у %s..."
1903
1904 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "_%d (unknown)..."
1907 msgstr "_%d у (невядома)..."
1908
1909 #: src/layout_util.c:893
1910 #, c-format
1911 msgid "_%d empty"
1912 msgstr "_%d пусты"
1913
1914 #: src/layout_util.c:1037
1915 msgid "_File"
1916 msgstr "_Файл"
1917
1918 #: src/layout_util.c:1038
1919 msgid "_Go"
1920 msgstr "_Ісці"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1923 msgid "_Edit"
1924 msgstr "_Праўка"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1040
1927 msgid "_Select"
1928 msgstr "Вы_лучыць"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1931 msgid "_Adjust"
1932 msgstr "_Мадыфікаваць"
1933
1934 #: src/layout_util.c:1043
1935 msgid "_View Directory as"
1936 msgstr "Прагляд _каталога як"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1044
1939 msgid "_Zoom"
1940 msgstr "_Маштаб"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1045
1943 msgid "_Split"
1944 msgstr "_Раздзяліць"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1046
1947 msgid "_Help"
1948 msgstr "_Дапамога"
1949
1950 #: src/layout_util.c:1048
1951 msgid "_First Image"
1952 msgstr "Пе_ршая выява"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
1955 msgid "_Previous Image"
1956 msgstr "Папярэ_дняя выява"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
1959 msgid "_Next Image"
1960 msgstr "_Наступная выява"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1055
1963 msgid "_Last Image"
1964 msgstr "Ап_ошняя выява"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1058
1967 msgid "New _window"
1968 msgstr "Новае _акно"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1059
1971 msgid "_New collection"
1972 msgstr "_Новая калекцыя"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1060
1975 msgid "_Open collection..."
1976 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1061
1979 msgid "Open _recent"
1980 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1981
1982 #: src/layout_util.c:1062
1983 msgid "_Search..."
1984 msgstr "_Пошук..."
1985
1986 #: src/layout_util.c:1064
1987 msgid "Pan _view"
1988 msgstr "Пашыраны агляд"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1065
1991 msgid "_Print..."
1992 msgstr "_Друк..."
1993
1994 #: src/layout_util.c:1066
1995 msgid "N_ew folder..."
1996 msgstr "Новая _тэчка..."
1997
1998 #: src/layout_util.c:1075
1999 msgid "_Quit"
2000 msgstr "_Выйсце"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2003 msgid "_Rotate clockwise"
2004 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2007 msgid "Rotate _counterclockwise"
2008 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1090
2011 msgid "Rotate 1_80"
2012 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2015 msgid "_Mirror"
2016 msgstr "_Адлюстраваць"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2019 msgid "_Flip"
2020 msgstr "_Дагары нагамі"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2023 msgid "Toggle _grayscale"
2024 msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2027 msgid "_Original state"
2028 msgstr "Па_чатковы стан"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1097
2031 msgid "Select _all"
2032 msgstr "Вылучыць _усё"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1098
2035 msgid "Select _none"
2036 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1099
2039 #, fuzzy
2040 msgid "_Invert Selection"
2041 msgstr "Вылучэнне"
2042
2043 #: src/layout_util.c:1101
2044 msgid "P_references..."
2045 msgstr "_Наладкі"
2046
2047 #: src/layout_util.c:1102
2048 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2049 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2050
2051 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2052 msgid "_Zoom to fit"
2053 msgstr "_Дапасаваць памер"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1114
2056 msgid "Fit _Horizontally"
2057 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
2058
2059 #: src/layout_util.c:1115
2060 msgid "Fit _Vorizontally"
2061 msgstr "Дапасаваць _вертыкальна"
2062
2063 #: src/layout_util.c:1116
2064 msgid "Zoom _2:1"
2065 msgstr "Памер _2:1"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1117
2068 msgid "Zoom _3:1"
2069 msgstr "Памер _3:1"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1118
2072 msgid "Zoom _4:1"
2073 msgstr "Памер _4:1"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1119
2076 msgid "Zoom 1:2"
2077 msgstr "Памер 1:2"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1120
2080 msgid "Zoom 1:3"
2081 msgstr "Памер 1:3"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1121
2084 msgid "Zoom 1:4"
2085 msgstr "Памер 1:4"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1124
2088 msgid "_View in new window"
2089 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2092 msgid "F_ull screen"
2093 msgstr "Поўны _экран"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2096 msgid "Escape"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/layout_util.c:1131
2100 msgid "_Image Overlay"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/layout_util.c:1132
2104 msgid "Histogram _channels"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/layout_util.c:1133
2108 msgid "Histogram _log mode"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/layout_util.c:1134
2112 msgid "_Hide file list"
2113 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1135
2116 msgid "_Pause slideshow"
2117 msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1136
2120 msgid "_Refresh"
2121 msgstr "_Абнавіць"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1138
2124 msgid "_Contents"
2125 msgstr "_Змест"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1139
2128 msgid "_Keyboard shortcuts"
2129 msgstr "_Хуткія клавішы"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1140
2132 msgid "_Release notes"
2133 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1141
2136 msgid "_About"
2137 msgstr "_Аб праграме"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2140 msgid "_Thumbnails"
2141 msgstr "_Мініяцюры"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1146
2144 msgid "Show _Marks"
2145 msgstr "Паказаць па_знакі"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1147
2148 msgid "_Float file list"
2149 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1148
2152 msgid "Hide tool_bar"
2153 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1149
2156 msgid "_Keywords"
2157 msgstr "_Ключавыя словы"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1150
2160 msgid "E_xif data"
2161 msgstr "Дадзеныя _Exif"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1151
2164 msgid "Sort _manager"
2165 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1152
2168 msgid "Co_nnected scroll"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/layout_util.c:1153
2172 msgid "C_onnected zoom"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/layout_util.c:1154
2176 msgid "Toggle _slideshow"
2177 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2180 msgid "_List"
2181 msgstr "_Спіс"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1159
2184 msgid "I_cons"
2185 msgstr "_Іконкі"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1163
2188 msgid "Horizontal"
2189 msgstr "Гарызантальны"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1164
2192 msgid "Vertical"
2193 msgstr "Вертыкальны"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1165
2196 msgid "Quad"
2197 msgstr "Чатырны"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1166
2200 msgid "Single"
2201 msgstr "Адзіны"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1354
2204 #, c-format
2205 msgid "Mark _%d"
2206 msgstr "Закладка _%d"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2209 #, c-format
2210 msgid "_Set mark %d"
2211 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2214 #, c-format
2215 msgid "_Reset mark %d"
2216 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2219 #, c-format
2220 msgid "_Toggle mark %d"
2221 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2224 #, c-format
2225 msgid "_Select mark %d"
2226 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2229 #, c-format
2230 msgid "_Add mark %d"
2231 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2234 #, c-format
2235 msgid "_Intersection with mark %d"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2239 #, c-format
2240 msgid "_Unselect mark %d"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/layout_util.c:1547
2244 msgid "Show thumbnails"
2245 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2246
2247 #: src/layout_util.c:1552
2248 msgid "Change to home folder"
2249 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2250
2251 #: src/layout_util.c:1554
2252 msgid "Refresh file list"
2253 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2254
2255 #: src/layout_util.c:1556
2256 msgid "Zoom in"
2257 msgstr "Павялічыць"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1558
2260 msgid "Zoom out"
2261 msgstr "Паменьшыць"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2264 msgid "Fit image to window"
2265 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1562
2268 msgid "Set zoom 1:1"
2269 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1564
2272 msgid "Configure options"
2273 msgstr "Канфігурацыя"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1565
2276 msgid "_Float"
2277 msgstr "_Адлучыць"
2278
2279 #: src/layout_util.c:1566
2280 msgid "Float Controls"
2281 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2282
2283 #. something went badly wrong
2284 #: src/lirc.c:184
2285 #, c-format
2286 msgid "disconnected from LIRC\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/lirc.c:199
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Could not init LIRC support\n"
2292 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2293
2294 #: src/lirc.c:206
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "could not read LIRC config file\n"
2298 "please read the documentation of LIRC to \n"
2299 "know how to create a proper config file\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/main.c:391
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Usage: %s [options] [path]\n"
2306 "\n"
2307 msgstr ""
2308 "Карыстанне: %s [параметры] [шлях]\n"
2309 "\n"
2310
2311 #: src/main.c:392
2312 msgid "valid options are:\n"
2313 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2314
2315 #: src/main.c:393
2316 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2317 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2318
2319 #: src/main.c:394
2320 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2321 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
2322
2323 #: src/main.c:395
2324 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2325 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2326
2327 #: src/main.c:396
2328 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2329 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2330
2331 #: src/main.c:397
2332 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2333 msgstr ""
2334 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2335
2336 #: src/main.c:398
2337 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2338 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    задаць памеры галоўнага акна\n"
2339
2340 #: src/main.c:399
2341 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2342 msgstr ""
2343 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2344
2345 #: src/main.c:400
2346 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2347 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2348
2349 #: src/main.c:402
2350 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2351 msgstr "  --debug[=level]            уключыць вывад debug\n"
2352
2353 #: src/main.c:404
2354 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2355 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2356
2357 #: src/main.c:405
2358 msgid ""
2359 "  -h, --help                 show this message\n"
2360 "\n"
2361 msgstr ""
2362 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
2363 "\n"
2364
2365 #: src/main.c:417
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "invalid or ignored: %s\n"
2369 "Use --help for options\n"
2370 msgstr ""
2371 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2372 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2373
2374 #: src/main.c:445
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2377 msgstr ""
2378 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2379 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2380
2381 #: src/main.c:454
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/main.c:539
2388 #, c-format
2389 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2390 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
2391
2392 #: src/main.c:543
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not create dir:%s\n"
2395 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2396
2397 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2398 msgid "Home"
2399 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2400
2401 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2402 msgid "Desktop"
2403 msgstr "Варштат"
2404
2405 #: src/main.c:680
2406 msgid "exit"
2407 msgstr "выхад"
2408
2409 #: src/main.c:685
2410 #, c-format
2411 msgid "Quit %s"
2412 msgstr "Выйсці з %s"
2413
2414 #: src/main.c:687
2415 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2416 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2417
2418 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2419 msgid "Command line"
2420 msgstr "Камандны радок"
2421
2422 #: src/menu.c:117
2423 msgid "Sort by size"
2424 msgstr "Сартаваць па памеры"
2425
2426 #: src/menu.c:120
2427 msgid "Sort by date"
2428 msgstr "Сартаваць па даце"
2429
2430 #: src/menu.c:123
2431 msgid "Unsorted"
2432 msgstr "Несартавана"
2433
2434 #: src/menu.c:126
2435 msgid "Sort by path"
2436 msgstr "Сартаваць па шляху"
2437
2438 #: src/menu.c:129
2439 msgid "Sort by number"
2440 msgstr "Сартаваць па лічбах"
2441
2442 #: src/menu.c:133
2443 msgid "Sort by name"
2444 msgstr "Сартаваць па імені"
2445
2446 #: src/menu.c:184
2447 msgid "Sort"
2448 msgstr "Сартаваць"
2449
2450 #: src/menu.c:209
2451 msgid "Rotate _180"
2452 msgstr "Павярнуць на _180°"
2453
2454 #: src/pan-view.c:470
2455 #, c-format
2456 msgid "%d images, %s"
2457 msgstr "%d выяў, %s"
2458
2459 #: src/pan-view.c:480
2460 #, c-format
2461 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2462 msgstr "Панарамны выгляд не падтрымлівае тэчку \"%s\"."
2463
2464 #: src/pan-view.c:481
2465 msgid "Folder not supported"
2466 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2467
2468 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2469 msgid "Reading image data..."
2470 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
2471
2472 #: src/pan-view.c:1158
2473 msgid "Sorting images..."
2474 msgstr "Сартаванне выяў..."
2475
2476 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2477 msgid "Date:"
2478 msgstr "Дата:"
2479
2480 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2481 msgid "Size:"
2482 msgstr "Памер:"
2483
2484 #: src/pan-view.c:1650
2485 msgid "path found"
2486 msgstr "шлях знойдзены"
2487
2488 #: src/pan-view.c:1650
2489 msgid "filename found"
2490 msgstr "імя файла знойдзена"
2491
2492 #: src/pan-view.c:1698
2493 msgid "partial match"
2494 msgstr "частковае супадзенне"
2495
2496 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2497 msgid "no match"
2498 msgstr "без супадзенняў"
2499
2500 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2501 msgid "Folder not found"
2502 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2503
2504 #: src/pan-view.c:2269
2505 msgid "The entered path is not a folder"
2506 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2507
2508 #: src/pan-view.c:2368
2509 msgid "Pan View"
2510 msgstr "Пашыраны агляд"
2511
2512 #: src/pan-view.c:2393
2513 msgid "Timeline"
2514 msgstr "Білінейны"
2515
2516 #: src/pan-view.c:2394
2517 msgid "Calendar"
2518 msgstr "Календар"
2519
2520 #: src/pan-view.c:2396
2521 msgid "Folders (flower)"
2522 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2523
2524 #: src/pan-view.c:2397
2525 msgid "Grid"
2526 msgstr "Сетка"
2527
2528 #: src/pan-view.c:2406
2529 msgid "Dots"
2530 msgstr "Кропкі"
2531
2532 #: src/pan-view.c:2407
2533 msgid "No Images"
2534 msgstr "Няма выяў"
2535
2536 #: src/pan-view.c:2408
2537 msgid "Small Thumbnails"
2538 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2539
2540 #: src/pan-view.c:2409
2541 msgid "Normal Thumbnails"
2542 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2543
2544 #: src/pan-view.c:2410
2545 msgid "Large Thumbnails"
2546 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2547
2548 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2549 msgid "1:10 (10%)"
2550 msgstr "1:10 (10%)"
2551
2552 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2553 msgid "1:4 (25%)"
2554 msgstr "1:4 (25%)"
2555
2556 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2557 msgid "1:3 (33%)"
2558 msgstr "1:3 (33%)"
2559
2560 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2561 msgid "1:2 (50%)"
2562 msgstr "1:2 (50%)"
2563
2564 #: src/pan-view.c:2415
2565 msgid "1:1 (100%)"
2566 msgstr "1:1 (100%)"
2567
2568 #: src/pan-view.c:2463
2569 msgid "Find:"
2570 msgstr "Знайсці:"
2571
2572 #: src/pan-view.c:2506
2573 msgid "Use Exif date"
2574 msgstr "Ужываць дату Exif"
2575
2576 #: src/pan-view.c:2519
2577 msgid "Find"
2578 msgstr "Знайсці"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2586
2581 msgid "Pan View Performance"
2582 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2593
2585 msgid "Pan view performance may be poor."
2586 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2587
2588 #: src/pan-view.c:2594
2589 msgid ""
2590 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2591 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2592 "performance."
2593 msgstr ""
2594 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2595 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2596 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2597
2598 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2599 msgid "Cache thumbnails"
2600 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2603 msgid "Use shared thumbnail cache"
2604 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2610
2607 msgid "Do not show this dialog again"
2608 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2831
2611 msgid "Sort by E_xif date"
2612 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2837
2615 msgid "_Show Exif information"
2616 msgstr "Паказаць _звесткі Exif"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2839
2619 msgid "Show im_age"
2620 msgstr "Паказаць _выявы"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2843
2623 msgid "_None"
2624 msgstr "_Няма"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2847
2627 msgid "_Full size"
2628 msgstr "_Поўны памер"
2629
2630 #. note: the order is important, it must match the values of
2631 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2632 #: src/preferences.c:402
2633 msgid "Never"
2634 msgstr "Ніколі"
2635
2636 #: src/preferences.c:403
2637 msgid "If set"
2638 msgstr "Калі ёсць"
2639
2640 #: src/preferences.c:404
2641 msgid "Always"
2642 msgstr "Заўсёды"
2643
2644 #: src/preferences.c:451
2645 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2646 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2647
2648 #: src/preferences.c:453
2649 msgid "Tiles"
2650 msgstr "Брукаванкай"
2651
2652 #: src/preferences.c:455
2653 msgid "Bilinear"
2654 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2655
2656 #: src/preferences.c:457
2657 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2658 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2659
2660 #: src/preferences.c:485
2661 msgid "None"
2662 msgstr "Няма"
2663
2664 #: src/preferences.c:486
2665 msgid "Normal"
2666 msgstr "Звычайнае"
2667
2668 #: src/preferences.c:487
2669 msgid "Best"
2670 msgstr "Найлепшае"
2671
2672 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2673 msgid "Custom"
2674 msgstr "Іншае"
2675
2676 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2677 msgid "Reset filters"
2678 msgstr "Скінуць фільтры"
2679
2680 #: src/preferences.c:716
2681 msgid ""
2682 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2683 "Continue?"
2684 msgstr ""
2685 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2686 "Працягнуць?"
2687
2688 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2689 msgid "Reset editors"
2690 msgstr "Скінуць рэдактары"
2691
2692 #: src/preferences.c:754
2693 msgid ""
2694 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2695 "Continue?"
2696 msgstr ""
2697 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2698 "Працягнуць?"
2699
2700 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2701 msgid "Clear trash"
2702 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2703
2704 #: src/preferences.c:782
2705 msgid "This will remove the trash contents."
2706 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2707
2708 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2709 msgid "Reset image overlay template string"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/preferences.c:830
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2716 "Continue?"
2717 msgstr ""
2718 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2719 "Працягнуць?"
2720
2721 #: src/preferences.c:861
2722 msgid "Startup"
2723 msgstr "Запуск"
2724
2725 #: src/preferences.c:863
2726 msgid "Restore folder on startup"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/preferences.c:876
2730 msgid "Use current"
2731 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2732
2733 #: src/preferences.c:879
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Use last path"
2736 msgstr "Вылучыце шлях"
2737
2738 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2739 msgid "Quality:"
2740 msgstr "Якасць:"
2741
2742 #: src/preferences.c:902
2743 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2744 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2745
2746 #: src/preferences.c:906
2747 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2748 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2749
2750 #: src/preferences.c:910
2751 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2752 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2753
2754 #: src/preferences.c:913
2755 msgid "Slide show"
2756 msgstr "Паказ слайдаў"
2757
2758 #: src/preferences.c:916
2759 msgid "Delay between image change:"
2760 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2761
2762 #: src/preferences.c:916
2763 msgid "seconds"
2764 msgstr "секунд"
2765
2766 #: src/preferences.c:922
2767 msgid "Random"
2768 msgstr "Выпадкова"
2769
2770 #: src/preferences.c:923
2771 msgid "Repeat"
2772 msgstr "Паўтор"
2773
2774 #: src/preferences.c:944
2775 msgid "Zoom"
2776 msgstr "Маштаб"
2777
2778 #: src/preferences.c:947
2779 msgid "Dithering method:"
2780 msgstr "Метад размыцця:"
2781
2782 #: src/preferences.c:952
2783 msgid "Two pass zooming"
2784 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2785
2786 #: src/preferences.c:955
2787 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2788 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2789
2790 #: src/preferences.c:959
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2793 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2794
2795 #: src/preferences.c:967
2796 msgid "Zoom increment:"
2797 msgstr "Крок маштабавання:"
2798
2799 #: src/preferences.c:972
2800 msgid "When new image is selected:"
2801 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2802
2803 #: src/preferences.c:975
2804 msgid "Zoom to original size"
2805 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2806
2807 #: src/preferences.c:981
2808 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2809 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2810
2811 #: src/preferences.c:985
2812 msgid "Appearance"
2813 msgstr "Выгляд"
2814
2815 #: src/preferences.c:987
2816 msgid "Custom border color"
2817 msgstr "Іншы колер рамкі"
2818
2819 #: src/preferences.c:990
2820 msgid "Border color"
2821 msgstr "Колер рамкі"
2822
2823 #: src/preferences.c:993
2824 msgid "Convenience"
2825 msgstr "Выгоды"
2826
2827 #: src/preferences.c:995
2828 msgid "Refresh on file change"
2829 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2830
2831 #: src/preferences.c:997
2832 msgid "Preload next image"
2833 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2834
2835 #: src/preferences.c:999
2836 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2837 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2838
2839 #: src/preferences.c:1016
2840 msgid "Windows"
2841 msgstr "Вокны"
2842
2843 #: src/preferences.c:1019
2844 msgid "State"
2845 msgstr "Статус"
2846
2847 #: src/preferences.c:1021
2848 msgid "Remember window positions"
2849 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2850
2851 #: src/preferences.c:1023
2852 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2853 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2854
2855 #: src/preferences.c:1028
2856 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2857 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2858
2859 #: src/preferences.c:1032
2860 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2861 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2862
2863 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2864 msgid "Layout"
2865 msgstr "Спалучэнне"
2866
2867 #: src/preferences.c:1066
2868 msgid "Filtering"
2869 msgstr "Фільтрацыя"
2870
2871 #: src/preferences.c:1071
2872 msgid "Show hidden files or folders"
2873 msgstr "Паказваць схаваныя файлы і тэчкі"
2874
2875 #: src/preferences.c:1073
2876 msgid "Show dot directory"
2877 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2878
2879 #: src/preferences.c:1075
2880 msgid "Case sensitive sort"
2881 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2882
2883 #: src/preferences.c:1078
2884 msgid "Disable File Filtering"
2885 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2886
2887 #: src/preferences.c:1082
2888 msgid "Grouping sidecar extensions"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/preferences.c:1089
2892 msgid "File types"
2893 msgstr "Тыпы файлаў"
2894
2895 #: src/preferences.c:1111
2896 msgid "Filter"
2897 msgstr "Фільтр"
2898
2899 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2900 msgid "Defaults"
2901 msgstr "Прадвызначанае"
2902
2903 #: src/preferences.c:1177
2904 msgid "Editors"
2905 msgstr "Рэдактары"
2906
2907 #: src/preferences.c:1183
2908 msgid "#"
2909 msgstr "#"
2910
2911 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
2912 msgid "Menu name"
2913 msgstr "Назва меню"
2914
2915 #: src/preferences.c:1189
2916 msgid "Command Line"
2917 msgstr "Камандны радок"
2918
2919 #: src/preferences.c:1261
2920 msgid "Properties"
2921 msgstr "Уласцівасці"
2922
2923 #: src/preferences.c:1279
2924 msgid "What to show in properties dialog:"
2925 msgstr "Што паказваць у дыялогу уласцівасцяў"
2926
2927 #: src/preferences.c:1316
2928 msgid "Advanced"
2929 msgstr "Адмысловае"
2930
2931 #: src/preferences.c:1337
2932 msgid "Smooth image flip"
2933 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2934
2935 #: src/preferences.c:1339
2936 msgid "Disable screen saver"
2937 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2938
2939 #: src/preferences.c:1343
2940 msgid "Overlay Screen Display"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/preferences.c:1345
2944 msgid "Always show image overlay at startup"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/preferences.c:1347
2948 msgid "Image overlay template"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/preferences.c:1361
2952 msgid ""
2953 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2954 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2955 "date%</i>,\n"
2956 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2957 "(resolution)\n"
2958 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
2959 "the formatted camera name,\n"
2960 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2961 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
2962 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
2963 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2964 "variables with a separator.\n"
2965 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
2966 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
2967 "80 mm\",\n"
2968 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2969 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2970 "disappear when no data is available.\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/preferences.c:1393
2974 msgid "Delete"
2975 msgstr "Выдаленне"
2976
2977 #: src/preferences.c:1395
2978 msgid "Confirm file delete"
2979 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2980
2981 #: src/preferences.c:1397
2982 msgid "Enable Delete key"
2983 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2984
2985 #: src/preferences.c:1400
2986 msgid "Safe delete"
2987 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2988
2989 #: src/preferences.c:1418
2990 msgid "Maximum size:"
2991 msgstr "Максімальны памер:"
2992
2993 #: src/preferences.c:1418
2994 msgid "MB"
2995 msgstr "Мб"
2996
2997 #: src/preferences.c:1421
2998 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2999 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
3000
3001 #: src/preferences.c:1423
3002 msgid "View"
3003 msgstr "Прагляд"
3004
3005 #: src/preferences.c:1434
3006 msgid "Behavior"
3007 msgstr "Паводзіны"
3008
3009 #: src/preferences.c:1436
3010 msgid "Rectangular selection in icon view"
3011 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
3012
3013 #: src/preferences.c:1439
3014 msgid "Descend folders in tree view"
3015 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
3016
3017 #: src/preferences.c:1442
3018 msgid "In place renaming"
3019 msgstr "Перайменаванне на месцы"
3020
3021 #: src/preferences.c:1445
3022 msgid ""
3023 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3024 "clipboard"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/preferences.c:1448
3028 msgid "Open recent list maximum size"
3029 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
3030
3031 #: src/preferences.c:1451
3032 msgid "Drag'n drop icon size"
3033 msgstr "Памер значкі перацягвання"
3034
3035 #: src/preferences.c:1454
3036 msgid "Navigation"
3037 msgstr "Прагляд"
3038
3039 #: src/preferences.c:1456
3040 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3041 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
3042
3043 #: src/preferences.c:1458
3044 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3045 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
3046
3047 #: src/preferences.c:1461
3048 msgid "Miscellaneous"
3049 msgstr "Разнастайнае"
3050
3051 #: src/preferences.c:1463
3052 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/preferences.c:1466
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3058 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
3059
3060 #: src/preferences.c:1469
3061 msgid "Custom similarity threshold:"
3062 msgstr "Іншы парог падабенства:"
3063
3064 #: src/preferences.c:1472
3065 msgid "Image loading and caching"
3066 msgstr "Загрузка выяваў і кэшу"
3067
3068 #: src/preferences.c:1474
3069 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3070 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3071
3072 #: src/preferences.c:1477
3073 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3074 msgstr "Памер буферу чытання вяваў (байт):"
3075
3076 #: src/preferences.c:1481
3077 msgid "Image idle loop read count:"
3078 msgstr "Колькасць паўтораў чытання выявы:"
3079
3080 #: src/preferences.c:1486
3081 msgid "Color profiles"
3082 msgstr "Профілі колеру"
3083
3084 #: src/preferences.c:1494
3085 msgid "Type"
3086 msgstr "Тып"
3087
3088 #: src/preferences.c:1500
3089 msgid "File"
3090 msgstr "Файл"
3091
3092 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3093 msgid "Select color profile"
3094 msgstr "Вылучыце профіль колеру"
3095
3096 #: src/preferences.c:1533
3097 msgid "Screen:"
3098 msgstr "Экран:"
3099
3100 #: src/preferences.c:1544
3101 msgid "Debugging"
3102 msgstr "Адладка"
3103
3104 #: src/preferences.c:1546
3105 msgid "Debug level:"
3106 msgstr "Узровень адладкі:"
3107
3108 #: src/preferences.c:1562
3109 msgid "Preferences"
3110 msgstr "Наладкі"
3111
3112 #: src/preferences.c:1685
3113 msgid "About"
3114 msgstr "Аб праграме"
3115
3116 #: src/preferences.c:1702
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "%s %s\n"
3120 "\n"
3121 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3122 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3123 "website: %s\n"
3124 "email: %s\n"
3125 "\n"
3126 "Released under the GNU General Public License"
3127 msgstr ""
3128 "%s %s\n"
3129 "\n"
3130 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3131 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3132 "www-старонка: %s\n"
3133 "email: %s\n"
3134 "\n"
3135 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
3136
3137 #: src/preferences.c:1721
3138 msgid "Credits..."
3139 msgstr "Заслугі..."
3140
3141 #: src/print.c:117
3142 msgid "Selection"
3143 msgstr "Вылучэнне"
3144
3145 #: src/print.c:118
3146 msgid "All"
3147 msgstr "Усё"
3148
3149 #: src/print.c:129
3150 msgid "One image per page"
3151 msgstr "Адна выява на старонку"
3152
3153 #: src/print.c:130
3154 msgid "Proof sheet"
3155 msgstr "Аркуш пробаў"
3156
3157 #: src/print.c:143
3158 msgid "Default printer"
3159 msgstr "Стандартная друкарка"
3160
3161 #: src/print.c:144
3162 msgid "Custom printer"
3163 msgstr "Іншая друкарка"
3164
3165 #: src/print.c:145
3166 msgid "PostScript file"
3167 msgstr "Файл PostScript"
3168
3169 #: src/print.c:146
3170 msgid "Image file"
3171 msgstr "Файл выявы"
3172
3173 #: src/print.c:160
3174 msgid "jpeg, low quality"
3175 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
3176
3177 #: src/print.c:161
3178 msgid "jpeg, normal quality"
3179 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
3180
3181 #: src/print.c:162
3182 msgid "jpeg, high quality"
3183 msgstr "jpeg, высокая якасць"
3184
3185 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3186 msgid "points"
3187 msgstr "пункты"
3188
3189 #: src/print.c:358
3190 msgid "millimeters"
3191 msgstr "міліметры"
3192
3193 #: src/print.c:359
3194 msgid "centimeters"
3195 msgstr "сантыметры"
3196
3197 #: src/print.c:360
3198 msgid "inches"
3199 msgstr "цалі"
3200
3201 #: src/print.c:361
3202 msgid "picas"
3203 msgstr "пікі"
3204
3205 #: src/print.c:366
3206 msgid "Portrait"
3207 msgstr "Партрэт"
3208
3209 #: src/print.c:367
3210 msgid "Landscape"
3211 msgstr "Далягляд"
3212
3213 #: src/print.c:373
3214 msgid "Letter"
3215 msgstr "Ліст"
3216
3217 #. in 8.5 x 11
3218 #: src/print.c:374
3219 msgid "Legal"
3220 msgstr "Юрыдычны"
3221
3222 #. in 8.5 x 14
3223 #: src/print.c:375
3224 msgid "Executive"
3225 msgstr "Выканаўчы"
3226
3227 #. in 7.25x 10.5
3228 #. mm 841 x 1189
3229 #. mm 594 x 841
3230 #. mm 420 x 594
3231 #. mm 297 x 420
3232 #. mm 210 x 297
3233 #. mm 148 x 210
3234 #. mm 105 x 148
3235 #. mm 353 x 500
3236 #. mm 250 x 353
3237 #. mm 176 x 250
3238 #. mm 125 x 176
3239 #: src/print.c:387
3240 msgid "Envelope #10"
3241 msgstr "Канверт #10"
3242
3243 #. in 4.125 x 9.5
3244 #: src/print.c:388
3245 msgid "Envelope #9"
3246 msgstr "Канверт #9"
3247
3248 #. in 3.875 x 8.875
3249 #: src/print.c:389
3250 msgid "Envelope C4"
3251 msgstr "Канверт C4"
3252
3253 #. mm 229 x 324
3254 #: src/print.c:390
3255 msgid "Envelope C5"
3256 msgstr "Канверт C5"
3257
3258 #. mm 162 x 229
3259 #: src/print.c:391
3260 msgid "Envelope C6"
3261 msgstr "Envelope C6"
3262
3263 #. mm 114 x 162
3264 #: src/print.c:392
3265 msgid "Photo 6x4"
3266 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3267
3268 #. in 6   x 4
3269 #: src/print.c:393
3270 msgid "Photo 8x10"
3271 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3272
3273 #. in 8   x 10
3274 #: src/print.c:394
3275 msgid "Postcard"
3276 msgstr "Паштоўка"
3277
3278 #. mm 100 x 148
3279 #: src/print.c:395
3280 msgid "Tabloid"
3281 msgstr "Таблоід"
3282
3283 #: src/print.c:551
3284 #, c-format
3285 msgid "page %d of %d"
3286 msgstr "старонка %d з %d"
3287
3288 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3289 msgid "Preview"
3290 msgstr "Падгляд"
3291
3292 #: src/print.c:1051
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Unable to open pipe for writing.\n"
3296 "\"%s\""
3297 msgstr ""
3298 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3299 "\"%s\""
3300
3301 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3302 #: src/view_file_list.c:396
3303 #, c-format
3304 msgid "A file with name %s already exists."
3305 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3306
3307 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3308 #, c-format
3309 msgid "Failure writing to file %s"
3310 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3311
3312 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3313 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3314 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3315 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3316
3317 #: src/print.c:1982
3318 #, c-format
3319 msgid "Page %d"
3320 msgstr "Старонка %d"
3321
3322 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3323 msgid "Printing error"
3324 msgstr "Памылка друку"
3325
3326 #: src/print.c:2008
3327 #, c-format
3328 msgid "An error occured printing to %s."
3329 msgstr "Памылка друку на %s."
3330
3331 #: src/print.c:2012
3332 msgid "Details"
3333 msgstr "Дэталёвасці"
3334
3335 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3336 msgid "Print"
3337 msgstr "Друкаваць"
3338
3339 #: src/print.c:2624
3340 #, c-format
3341 msgid "Printing %d pages to %s."
3342 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3343
3344 #: src/print.c:2724
3345 msgid "Format:"
3346 msgstr "Фармат:"
3347
3348 #: src/print.c:2799
3349 msgid "Units:"
3350 msgstr "Адзінкі:"
3351
3352 #: src/print.c:2843
3353 msgid "Orientation:"
3354 msgstr "Арыентацыя:"
3355
3356 #: src/print.c:2975
3357 msgid "Destination:"
3358 msgstr "Прызначэнне:"
3359
3360 #: src/print.c:3023
3361 msgid "<printer name>"
3362 msgstr "<імя друкаркі>"
3363
3364 #: src/print.c:3112
3365 msgid "Unlimited"
3366 msgstr "Неабмежавана"
3367
3368 #: src/print.c:3230
3369 msgid "Show"
3370 msgstr "Паказаць"
3371
3372 #: src/print.c:3243
3373 msgid "Font"
3374 msgstr "Шрыфт"
3375
3376 #: src/print.c:3407
3377 msgid "Source"
3378 msgstr "Крыніца"
3379
3380 #: src/print.c:3423
3381 msgid "Proof size:"
3382 msgstr "Памер пробы:"
3383
3384 #: src/print.c:3449
3385 msgid "Paper"
3386 msgstr "Папера"
3387
3388 #: src/print.c:3472
3389 msgid "Margins"
3390 msgstr "Водступы"
3391
3392 #: src/print.c:3474
3393 msgid "Left:"
3394 msgstr "Злева:"
3395
3396 #: src/print.c:3477
3397 msgid "Right:"
3398 msgstr "Справа:"
3399
3400 #: src/print.c:3480
3401 msgid "Top:"
3402 msgstr "Зверху:"
3403
3404 #: src/print.c:3483
3405 msgid "Bottom:"
3406 msgstr "Знізу:"
3407
3408 #: src/print.c:3492
3409 msgid "Printer"
3410 msgstr "Друкарка"
3411
3412 #: src/print.c:3498
3413 msgid "Custom printer:"
3414 msgstr "Іншая друкарка:"
3415
3416 #: src/print.c:3507
3417 msgid "File:"
3418 msgstr "Файл:"
3419
3420 #: src/print.c:3516
3421 msgid "File format:"
3422 msgstr "Фармат файла:"
3423
3424 #: src/print.c:3521
3425 msgid "DPI:"
3426 msgstr "DPI:"
3427
3428 #: src/print.c:3529
3429 msgid "Remember print settings"
3430 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3431
3432 #: src/rcfile.c:309
3433 #, c-format
3434 msgid "error saving config file: %s\n"
3435 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3436
3437 #: src/rcfile.c:583
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "error saving config file: %s\n"
3441 "error: %s\n"
3442 msgstr ""
3443 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3444 "памылка: %s\n"
3445
3446 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3447 #: src/remote.c:574
3448 msgid "next image"
3449 msgstr "наступная выява"
3450
3451 #: src/remote.c:575
3452 msgid "previous image"
3453 msgstr "папярэдняя выява"
3454
3455 #: src/remote.c:576
3456 msgid "first image"
3457 msgstr "першая выява"
3458
3459 #: src/remote.c:577
3460 msgid "last image"
3461 msgstr "апошняя выява"
3462
3463 #: src/remote.c:578
3464 msgid "toggle full screen"
3465 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
3466
3467 #: src/remote.c:579
3468 msgid "start full screen"
3469 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
3470
3471 #: src/remote.c:580
3472 msgid "stop full screen"
3473 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
3474
3475 #: src/remote.c:581
3476 msgid "toggle slide show"
3477 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
3478
3479 #: src/remote.c:582
3480 msgid "start slide show"
3481 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
3482
3483 #: src/remote.c:583
3484 msgid "stop slide show"
3485 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
3486
3487 #: src/remote.c:584
3488 msgid "start recursive slide show"
3489 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
3490
3491 #: src/remote.c:585
3492 msgid "set slide show delay in seconds"
3493 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
3494
3495 #: src/remote.c:586
3496 msgid "show tools"
3497 msgstr "паказаць прылады"
3498
3499 #: src/remote.c:587
3500 msgid "hide tools"
3501 msgstr "схаваць прылады"
3502
3503 #: src/remote.c:588
3504 msgid "quit"
3505 msgstr "выхад"
3506
3507 #: src/remote.c:589
3508 msgid "open file"
3509 msgstr "адкрыць файл"
3510
3511 #: src/remote.c:590
3512 msgid "open file in new window"
3513 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
3514
3515 #: src/remote.c:656
3516 msgid "Remote command list:\n"
3517 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
3518
3519 #: src/remote.c:713
3520 #, c-format
3521 msgid "Remote %s not running, starting..."
3522 msgstr "Аддалены %s не запушчаны, запускаецца..."
3523
3524 #: src/remote.c:849
3525 msgid "Remote not available\n"
3526 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
3527
3528 #: src/search.c:202
3529 msgid "folder"
3530 msgstr "тэчка"
3531
3532 #: src/search.c:203
3533 msgid "comments"
3534 msgstr "каментары"
3535
3536 #: src/search.c:204
3537 msgid "results"
3538 msgstr "вынікі"
3539
3540 #: src/search.c:208
3541 msgid "contains"
3542 msgstr "складае"
3543
3544 #: src/search.c:209
3545 msgid "is"
3546 msgstr "ёсць"
3547
3548 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3549 msgid "equal to"
3550 msgstr "роўна"
3551
3552 #: src/search.c:214
3553 msgid "less than"
3554 msgstr "меньш за"
3555
3556 #: src/search.c:215
3557 msgid "greater than"
3558 msgstr "больш за"
3559
3560 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3561 msgid "between"
3562 msgstr "паміж"
3563
3564 #: src/search.c:221
3565 msgid "before"
3566 msgstr "да"
3567
3568 #: src/search.c:222
3569 msgid "after"
3570 msgstr "пасля"
3571
3572 #: src/search.c:227
3573 msgid "match all"
3574 msgstr "адпавядае ўсяму"
3575
3576 #: src/search.c:228
3577 msgid "match any"
3578 msgstr "адпавядае любому"
3579
3580 #: src/search.c:229
3581 msgid "exclude"
3582 msgstr "выключана"
3583
3584 #: src/search.c:279
3585 #, c-format
3586 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3587 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3588
3589 #: src/search.c:284
3590 #, c-format
3591 msgid "%s, %d files"
3592 msgstr "%s, %d файлаў"
3593
3594 #: src/search.c:302
3595 msgid "Searching..."
3596 msgstr "Ідзе пошук..."
3597
3598 #: src/search.c:2100
3599 msgid "File not found"
3600 msgstr "Файл не знойдзены"
3601
3602 #: src/search.c:2101
3603 msgid "Please enter an existing file for image content."
3604 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3605
3606 #: src/search.c:2151
3607 msgid "Please enter an existing folder to search."
3608 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3609
3610 #: src/search.c:2576
3611 msgid "Image search"
3612 msgstr "Пошук выяваў"
3613
3614 #: src/search.c:2606
3615 msgid "Search:"
3616 msgstr "Пошук:"
3617
3618 #: src/search.c:2620
3619 msgid "Recurse"
3620 msgstr "Рэкурсіўна"
3621
3622 #: src/search.c:2624
3623 msgid "File name"
3624 msgstr "Імя файла"
3625
3626 #: src/search.c:2630
3627 msgid "Match case"
3628 msgstr "Улічваць рэгістр"
3629
3630 #: src/search.c:2634
3631 msgid "File size is"
3632 msgstr "Памер файла"
3633
3634 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3635 msgid "and"
3636 msgstr "і"
3637
3638 #: src/search.c:2646
3639 msgid "File date is"
3640 msgstr "Дата файла"
3641
3642 #: src/search.c:2663
3643 msgid "Image dimensions are"
3644 msgstr "Вымярэнні выявы"
3645
3646 #: src/search.c:2683
3647 msgid "Image content is"
3648 msgstr "Змест выявы"
3649
3650 #: src/search.c:2689
3651 #, no-c-format
3652 msgid "% similar to"
3653 msgstr "% падобна да"
3654
3655 #: src/search.c:2758
3656 msgid "Rank"
3657 msgstr "Ранг"
3658
3659 #: src/secure_save.c:398
3660 msgid "Cannot read the file"
3661 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3662
3663 #: src/secure_save.c:400
3664 msgid "Cannot get file status"
3665 msgstr "Немагчыма атрымаць статус файла"
3666
3667 #: src/secure_save.c:402
3668 msgid "Cannot access the file"
3669 msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла"
3670
3671 #: src/secure_save.c:404
3672 msgid "Cannot create temp file"
3673 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
3674
3675 #: src/secure_save.c:406
3676 msgid "Cannot rename the file"
3677 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
3678
3679 #: src/secure_save.c:408
3680 msgid "File saving disabled by option"
3681 msgstr "Захаванне файла адключана наладкай"
3682
3683 #: src/secure_save.c:410
3684 msgid "Out of memory"
3685 msgstr "Недахоп памяці"
3686
3687 #: src/secure_save.c:412
3688 msgid "Cannot write the file"
3689 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3690
3691 #: src/secure_save.c:416
3692 msgid "Secure file saving error"
3693 msgstr "Памылка небяспечнага захавання файла"
3694
3695 #: src/thumb.c:382
3696 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3697 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3698
3699 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3700 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3701 #: src/utilops.c:3243
3702 msgid "Delete failed"
3703 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
3704
3705 #: src/trash.c:75
3706 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3707 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3708
3709 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3710 msgid "Could not create folder"
3711 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3712
3713 #: src/trash.c:148
3714 msgid "Permission denied"
3715 msgstr "Бракуе правоў"
3716
3717 #: src/trash.c:158
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3721 "\"%s\""
3722 msgstr ""
3723 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
3724 "\"%s\""
3725
3726 #: src/trash.c:162
3727 msgid "Turn off safe delete"
3728 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
3729
3730 #: src/trash.c:181
3731 msgid "Deletion by external command"
3732 msgstr "Выдаленне знешняй камандай"
3733
3734 #: src/trash.c:189
3735 #, c-format
3736 msgid " (max. %d MB)"
3737 msgstr " (макс. %d Мб)"
3738
3739 #: src/trash.c:193
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Safe delete: %s%s\n"
3743 "Trash: %s"
3744 msgstr ""
3745 "Бяспечнае выдаленне: %s%s\n"
3746 "Карзіна: %s"
3747
3748 #: src/trash.c:198
3749 #, c-format
3750 msgid "Safe delete: %s"
3751 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3752
3753 #: src/ui_bookmark.c:151
3754 #, c-format
3755 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3756 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3757
3758 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3759 msgid "New Bookmark"
3760 msgstr "Новая закладка"
3761
3762 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3763 msgid "Edit Bookmark"
3764 msgstr "Змяніць закладку"
3765
3766 #: src/ui_bookmark.c:610
3767 msgid "Path:"
3768 msgstr "Шлях:"
3769
3770 #: src/ui_bookmark.c:619
3771 msgid "Icon:"
3772 msgstr "Іконка:"
3773
3774 #: src/ui_bookmark.c:625
3775 msgid "Select icon"
3776 msgstr "Вылучыце іконку"
3777
3778 #: src/ui_bookmark.c:716
3779 msgid "_Properties..."
3780 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3781
3782 #: src/ui_bookmark.c:718
3783 msgid "Move _up"
3784 msgstr "_Вышэй"
3785
3786 #: src/ui_bookmark.c:720
3787 msgid "Move _down"
3788 msgstr "_Ніжэй"
3789
3790 #: src/ui_bookmark.c:722
3791 msgid "_Remove"
3792 msgstr "Вы_даліць"
3793
3794 #: src/ui_help.c:114
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Unable to load:\n"
3798 "%s"
3799 msgstr ""
3800 "Немагчыма загрузіць:\n"
3801 "%s"
3802
3803 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3804 #, c-format
3805 msgid "Failed to rename %s to %s."
3806 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3807
3808 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Unable to delete file:\n"
3812 "%s"
3813 msgstr ""
3814 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3815 "%s"
3816
3817 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3818 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3819 msgid "File deletion failed"
3820 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3821
3822 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3823 msgid "Delete file"
3824 msgstr "Выдаліць файл"
3825
3826 #: src/ui_pathsel.c:543
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "About to delete the file:\n"
3830 " %s"
3831 msgstr ""
3832 "Наконт выдалення файла:\n"
3833 " %s"
3834
3835 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3836 #: src/utilops.c:2690
3837 msgid "_Rename"
3838 msgstr "_Перайменаваць"
3839
3840 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3841 msgid "Add _Bookmark"
3842 msgstr "Выдаліць _закладку"
3843
3844 #: src/ui_pathsel.c:644
3845 msgid "_Delete"
3846 msgstr "_Выдаліць"
3847
3848 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3849 msgid "New folder"
3850 msgstr "Новая тэчка"
3851
3852 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Unable to create folder:\n"
3856 "%s"
3857 msgstr ""
3858 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3859 "%s"
3860
3861 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3862 msgid "Error creating folder"
3863 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3864
3865 #: src/ui_pathsel.c:980
3866 msgid "All Files"
3867 msgstr "Усе файлы"
3868
3869 #: src/ui_pathsel.c:1056
3870 msgid "Show hidden"
3871 msgstr "Паказаць скрытыя"
3872
3873 #: src/ui_pathsel.c:1140
3874 msgid "Filter:"
3875 msgstr "Фільтр:"
3876
3877 #: src/ui_tabcomp.c:858
3878 msgid "Select path"
3879 msgstr "Вылучыце шлях"
3880
3881 #: src/ui_tabcomp.c:874
3882 msgid "All files"
3883 msgstr "Усе файлы"
3884
3885 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3886 msgid "Error copying file"
3887 msgstr "Памылка капіявання файла"
3888
3889 #: src/utilops.c:347
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "%s\n"
3893 "Unable to copy file:\n"
3894 "%s\n"
3895 "to:\n"
3896 "%s"
3897 msgstr ""
3898 "%s\n"
3899 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3900 "%s\n"
3901 "to:\n"
3902 "%s"
3903
3904 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3905 msgid "Error moving file"
3906 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3907
3908 #: src/utilops.c:391
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "%s\n"
3912 "Unable to move file:\n"
3913 "%s\n"
3914 "to:\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "%s\n"
3918 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3919 "%s\n"
3920 "to:\n"
3921 "%s"
3922
3923 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3924 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
3925 msgid "Error renaming file"
3926 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3927
3928 #: src/utilops.c:440
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "%s\n"
3932 "Unable to rename file:\n"
3933 "%s\n"
3934 "to:\n"
3935 "%s"
3936 msgstr ""
3937 "%s\n"
3938 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3939 "%s\n"
3940 "to:\n"
3941 "%s"
3942
3943 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
3944 msgid "Overwrite file"
3945 msgstr "Перазапісаць файл"
3946
3947 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
3948 msgid "Overwrite file?"
3949 msgstr "Перазапісаць файл?"
3950
3951 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
3952 msgid "Replace existing file with new file."
3953 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3954
3955 #: src/utilops.c:661
3956 msgid "Overwrite _all"
3957 msgstr "Перазапісаць _усё"
3958
3959 #: src/utilops.c:663
3960 msgid "S_kip all"
3961 msgstr "П_рапусціць усё"
3962
3963 #: src/utilops.c:664
3964 msgid "_Skip"
3965 msgstr "_Пропуск"
3966
3967 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
3968 msgid "Existing file"
3969 msgstr "Існуючы файл"
3970
3971 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
3972 msgid "New file"
3973 msgstr "Новы файл"
3974
3975 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
3976 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
3977 msgid "Auto rename"
3978 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3979
3980 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
3981 msgid "Rename"
3982 msgstr "Перайменаванне"
3983
3984 #: src/utilops.c:724
3985 msgid "Source to copy matches destination"
3986 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3987
3988 #: src/utilops.c:725
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Unable to copy file:\n"
3992 "%s\n"
3993 "to itself."
3994 msgstr ""
3995 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3996 "%s\n"
3997 "у яго самаго."
3998
3999 #: src/utilops.c:729
4000 msgid "Source to move matches destination"
4001 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
4002
4003 #: src/utilops.c:730
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Unable to move file:\n"
4007 "%s\n"
4008 "to itself."
4009 msgstr ""
4010 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
4011 "%s\n"
4012 "у яго самаго."
4013
4014 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4015 msgid "Co_ntinue"
4016 msgstr "Пра_цяг"
4017
4018 #: src/utilops.c:812
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Unable to copy file:\n"
4022 "%s\n"
4023 "to:\n"
4024 "%s\n"
4025 "during multiple file copy."
4026 msgstr ""
4027 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
4028 "%s\n"
4029 "у:\n"
4030 "%s\n"
4031 "падчас мноснага капіявання файлаў."
4032
4033 #: src/utilops.c:817
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Unable to move file:\n"
4037 "%s\n"
4038 "to:\n"
4039 "%s\n"
4040 "during multiple file move."
4041 msgstr ""
4042 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
4043 "%s\n"
4044 "у:\n"
4045 "%s\n"
4046 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
4047
4048 #: src/utilops.c:972
4049 msgid "Source matches destination"
4050 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
4051
4052 #: src/utilops.c:973
4053 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4054 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
4055
4056 #: src/utilops.c:1049
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Unable to copy file:\n"
4060 "%s\n"
4061 "to:\n"
4062 "%s"
4063 msgstr ""
4064 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
4065 "%s\n"
4066 "у:\n"
4067 "%s"
4068
4069 #: src/utilops.c:1054
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Unable to move file:\n"
4073 "%s\n"
4074 "to:\n"
4075 "%s"
4076 msgstr ""
4077 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
4078 "%s\n"
4079 "у:\n"
4080 "%s"
4081
4082 #: src/utilops.c:1102
4083 msgid "Invalid destination"
4084 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
4085
4086 #: src/utilops.c:1103
4087 msgid ""
4088 "When operating with multiple files, please select\n"
4089 "a folder, not a file."
4090 msgstr ""
4091 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
4092 "вылучыце тэчку, а не файл."
4093
4094 #: src/utilops.c:1108
4095 msgid "Please select an existing folder."
4096 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
4097
4098 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4099 msgid "_Copy"
4100 msgstr "_Капіяваць"
4101
4102 #: src/utilops.c:1181
4103 msgid "Copy file"
4104 msgstr "Капіяваць файл"
4105
4106 #: src/utilops.c:1185
4107 msgid "Copy multiple files"
4108 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
4109
4110 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4111 msgid "_Move"
4112 msgstr "_Перамесціць"
4113
4114 #: src/utilops.c:1195
4115 msgid "Move file"
4116 msgstr "Перамесціць файл"
4117
4118 #: src/utilops.c:1199
4119 msgid "Move multiple files"
4120 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
4121
4122 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4123 msgid "File name:"
4124 msgstr "Імя файла:"
4125
4126 #: src/utilops.c:1218
4127 msgid "Choose the destination folder."
4128 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
4129
4130 #: src/utilops.c:1389
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "Unable to delete file by external command:\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай:\n"
4137
4138 #: src/utilops.c:1401
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 " Continue multiple delete operation?"
4142 msgstr ""
4143 "\n"
4144 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4145
4146 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4147 msgid "Another operation in progress.\n"
4148 msgstr "Іншая аперацыя выконваецца.\n"
4149
4150 #: src/utilops.c:1471
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "%s\n"
4154 "Unable to delete files by external command.\n"
4155 msgstr ""
4156 "%s\n"
4157 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай.\n"
4158
4159 #: src/utilops.c:1498
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Unable to delete file:\n"
4163 " %s\n"
4164 " Continue multiple delete operation?"
4165 msgstr ""
4166 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4167 " %s\n"
4168 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4169
4170 #: src/utilops.c:1569
4171 #, c-format
4172 msgid "File %d of %d"
4173 msgstr "Файл %d з %d"
4174
4175 #: src/utilops.c:1637
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Delete files"
4178 msgstr "Выдаліць файл"
4179
4180 #: src/utilops.c:1643
4181 msgid "Delete multiple files"
4182 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
4183
4184 #: src/utilops.c:1661
4185 #, c-format
4186 msgid "Review %d files"
4187 msgstr "Прагляд %d файлаў"
4188
4189 #: src/utilops.c:1695
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s\n"
4193 "Unable to delete file by external command:\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "%s\n"
4197 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай\n"
4198 "%s"
4199
4200 #: src/utilops.c:1740
4201 msgid "Delete file?"
4202 msgstr "Выдаліць файл?"
4203
4204 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4205 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4206 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
4207
4208 #: src/utilops.c:1917
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Unable to rename file:\n"
4212 "%s\n"
4213 " to:\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
4217 "%s\n"
4218 " у:\n"
4219 "%s"
4220
4221 #: src/utilops.c:2039
4222 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4223 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
4224
4225 #: src/utilops.c:2095
4226 msgid ""
4227 "Can not auto rename with the selected\n"
4228 "number set, one or more files exist that\n"
4229 "match the resulting name list.\n"
4230 msgstr ""
4231 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
4232 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
4233 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
4234
4235 #: src/utilops.c:2166
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Failed to rename\n"
4239 "%s\n"
4240 "The number was %d."
4241 msgstr ""
4242 "Немагчыма перайменаваць\n"
4243 "%s\n"
4244 "Лічба была  %d."
4245
4246 #: src/utilops.c:2427
4247 msgid "Rename multiple files"
4248 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
4249
4250 #: src/utilops.c:2461
4251 msgid "Original Name"
4252 msgstr "Пачатковае імя"
4253
4254 #: src/utilops.c:2499
4255 msgid "Manual rename"
4256 msgstr "Ручное перайменаванне"
4257
4258 #: src/utilops.c:2500
4259 msgid "Formatted rename"
4260 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4261
4262 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4263 msgid "Original name:"
4264 msgstr "Пачатковае імя:"
4265
4266 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4267 msgid "New name:"
4268 msgstr "Новае імя"
4269
4270 #: src/utilops.c:2534
4271 msgid "Begin text"
4272 msgstr "Пачатак тэксту"
4273
4274 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4275 msgid "Start #"
4276 msgstr "Пачатковы #"
4277
4278 #: src/utilops.c:2548
4279 msgid "End text"
4280 msgstr "Канец тэксту"
4281
4282 #: src/utilops.c:2556
4283 msgid "Padding:"
4284 msgstr "Запаўненне:"
4285
4286 #: src/utilops.c:2566
4287 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4288 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4289
4290 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Unable to rename file:\n"
4294 "%s\n"
4295 "to:\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4299 "%s\n"
4300 "у:\n"
4301 "%s"
4302
4303 #: src/utilops.c:2687
4304 msgid "Rename file"
4305 msgstr "Перайменаваць файл"
4306
4307 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "The folder:\n"
4311 "%s\n"
4312 "already exists."
4313 msgstr ""
4314 "Тэчка:\n"
4315 "%s\n"
4316 "ужо існуе."
4317
4318 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4319 msgid "Folder exists"
4320 msgstr "Тэчка існуе"
4321
4322 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "The path:\n"
4326 "%s\n"
4327 "already exists as a file."
4328 msgstr ""
4329 "Шлях:\n"
4330 "%s\n"
4331 "ужо існуе, гэта файл."
4332
4333 #: src/utilops.c:2812
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Create folder in:\n"
4337 "%s\n"
4338 "named:"
4339 msgstr ""
4340 "Стварыць тэчку ў :\n"
4341 "%s\n"
4342 "з імем:"
4343
4344 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4345 msgid "Rename failed"
4346 msgstr "Памылка перайменавання"
4347
4348 #: src/utilops.c:2967
4349 msgid "Location"
4350 msgstr "Змяшчэнне:"
4351
4352 #: src/utilops.c:3145
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Unable to delete folder:\n"
4356 "\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4359 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4360 "\n"
4361 "%s"
4362
4363 #: src/utilops.c:3152
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4367 "\n"
4368 "%s"
4369 msgstr ""
4370 "Выдаленне зместу тэчкі перарвана на гэтымфайле:\n"
4371 "\n"
4372 "%s"
4373
4374 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4375 msgid "Delete folder"
4376 msgstr "Выдаліць тэчку"
4377
4378 #: src/utilops.c:3211
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "This will delete the symbolic link:\n"
4382 "\n"
4383 "%s\n"
4384 "\n"
4385 "The folder this link points to will not be deleted."
4386 msgstr ""
4387 "Выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
4388 "\n"
4389 "%s\n"
4390 "\n"
4391 "Тэчка, на якую яна ўказвае, выдалена не будзе."
4392
4393 #: src/utilops.c:3215
4394 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4395 msgstr "Ці выдаліць сімвалічную спасылку на тэчку?"
4396
4397 #: src/utilops.c:3230
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid ""
4400 "Unable to remove folder %s\n"
4401 "Permissions do not allow writing to the folder."
4402 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4403
4404 #: src/utilops.c:3242
4405 #, c-format
4406 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4407 msgstr "Немачыма прагледзець тэчку %s"
4408
4409 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4410 msgid "Folder contains subfolders"
4411 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
4412
4413 #: src/utilops.c:3260
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Unable to delete the folder:\n"
4417 "\n"
4418 "%s\n"
4419 "\n"
4420 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4421 msgstr ""
4422 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4423 "\n"
4424 "%s\n"
4425 "\n"
4426 "Тэчка змяшчае падтэчкі, якія павінны быць перамешчаны да выдалення тэчкі."
4427
4428 #: src/utilops.c:3268
4429 msgid "Subfolders:"
4430 msgstr "Падтэчкі"
4431
4432 #: src/utilops.c:3295
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "This will delete the folder:\n"
4436 "\n"
4437 "%s\n"
4438 "\n"
4439 "The contents of this folder will also be deleted."
4440 msgstr ""
4441 "Выдаліць тэчку:\n"
4442 "\n"
4443 "%s\n"
4444 "\n"
4445 "Змест тэчкі будзе таксама выдалены."
4446
4447 #: src/utilops.c:3299
4448 msgid "Delete folder?"
4449 msgstr "Выдаліць тэчку?"
4450
4451 #: src/utilops.c:3303
4452 msgid "Contents:"
4453 msgstr "Змест:"
4454
4455 #: src/view_dir.c:30
4456 msgid "_Tree"
4457 msgstr "_Дрэва"
4458
4459 #: src/view_dir.c:502
4460 msgid "new_folder"
4461 msgstr "новая_тэчка"
4462
4463 #: src/view_dir.c:587
4464 msgid "_Up to parent"
4465 msgstr "На узровень _вышэй"
4466
4467 #: src/view_dir.c:592
4468 msgid "_Slideshow"
4469 msgstr "Паказ _слайдаў"
4470
4471 #: src/view_dir.c:594
4472 msgid "Slideshow recursive"
4473 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4474
4475 #: src/view_dir.c:598
4476 msgid "Find _duplicates..."
4477 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4478
4479 #: src/view_dir.c:600
4480 msgid "Find duplicates recursive..."
4481 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4482
4483 #: src/view_dir.c:605
4484 msgid "_New folder..."
4485 msgstr "_Новая тэчка..."
4486
4487 #: src/view_dir.c:619
4488 msgid "_View as"
4489 msgstr "Пра_гляд як"
4490
4491 #: src/view_dir.c:631
4492 msgid "Show _hidden files"
4493 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
4494
4495 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4496 msgid "Re_fresh"
4497 msgstr "_Абнавіць"
4498
4499 #: src/view_file.c:588
4500 msgid "_Sort"
4501 msgstr "_Сартаваць"
4502
4503 #: src/view_file.c:591
4504 msgid "View as _icons"
4505 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4506
4507 #: src/view_file.c:597
4508 msgid "Show _thumbnails"
4509 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4510
4511 #: src/view_file_list.c:390
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Invalid file name:\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "Несапраўднае імя файла:\n"
4518 "%s"
4519
4520 #: src/view_file_list.c:1821
4521 msgid "SC"
4522 msgstr "SC"
4523
4524 #: src/window.c:226
4525 msgid "Help"
4526 msgstr "Дапамога"
4527
4528 #~ msgid "Change to folder:"
4529 #~ msgstr "Пачатковая тэчка:"