Sat Nov 4 17:14:47 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Улюбёны"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Зрабіць"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Людзі"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Месцы"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Мастацтва"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Прырода"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Маёмасць"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключавыя словы"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Імя файла:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата файла:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключавыя словы:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Каментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
86
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
90
91 #: src/bar_exif.c:436
92 msgid "Tag"
93 msgstr "Тэг"
94
95 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
96 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
97 msgid "Name"
98 msgstr "Імя"
99
100 #: src/bar_exif.c:438
101 msgid "Value"
102 msgstr "Значэнне"
103
104 #: src/bar_exif.c:439
105 msgid "Format"
106 msgstr "Фармат"
107
108 #: src/bar_exif.c:440
109 msgid "Elements"
110 msgstr "Элементы"
111
112 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
113 msgid "Description"
114 msgstr "Апісанне"
115
116 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
117 msgid "Exif"
118 msgstr "Exif"
119
120 #: src/bar_exif.c:635
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Калекцыя:\n"
158 "%s\n"
159 "ужо існуе."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Дадаць закладку"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Імя:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Тэчкі"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Калекцыі"
201
202 #: src/bar_sort.c:586
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Капіяваць"
205
206 #: src/bar_sort.c:589
207 msgid "Move"
208 msgstr "Перамесціць"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Спасылка"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Дадаць выяву"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
227 #: src/editors.c:410
228 msgid "done"
229 msgstr "зроблена"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Кіраванне"
246
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
250
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
254
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
258
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "П_ачаць"
262
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Тэчка:"
266
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
270
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
274
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
278
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
282
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
284 msgid "running..."
285 msgstr "выконваецца..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Ачысціць кэш"
295
296 #: src/cache_maint.c:1112
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - GQview"
306 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
307
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
311
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
315
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
318 #: src/utilops.c:1564
319 msgid "Location:"
320 msgstr "Змяшчэнне:"
321
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
323 msgid "Clean up"
324 msgstr "Ачысціць"
325
326 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
327 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
328 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
329
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Delete all cached thumbnails."
332 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
333
334 #: src/cache_maint.c:1196
335 msgid "Shared thumbnail cache"
336 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
337
338 #: src/cache_maint.c:1219
339 msgid "Render"
340 msgstr "Стварыць"
341
342 #: src/cache_maint.c:1222
343 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
344 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
345
346 #: src/cache_maint.c:1224
347 msgid "Metadata"
348 msgstr "Метаданні"
349
350 #: src/cache_maint.c:1236
351 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
352 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
353
354 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
355 #: src/image-overlay.c:116
356 #, c-format
357 msgid "Untitled"
358 msgstr "Безназоўны"
359
360 #: src/collect.c:354
361 #, c-format
362 msgid "Untitled (%d)"
363 msgstr "Безназоўны (%d)"
364
365 #: src/collect.c:976
366 #, c-format
367 msgid "%s - GQview Collection"
368 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
369
370 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
371 msgid "Close collection"
372 msgstr "Закрыць калекцыю"
373
374 #: src/collect.c:1099
375 msgid ""
376 "Collection has been modified.\n"
377 "Save first?"
378 msgstr ""
379 "Калекцыя была зменена.\n"
380 "Захаваць спачатку?"
381
382 #: src/collect.c:1102
383 msgid "_Discard"
384 msgstr "_Адмяніць"
385
386 #: src/collect-dlg.c:58
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Specified path:\n"
390 "%s\n"
391 "is a folder, collections are files"
392 msgstr ""
393 "Абраны шлях:\n"
394 "%s\n"
395 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
396
397 #: src/collect-dlg.c:59
398 msgid "Invalid filename"
399 msgstr "Несапраўднае імя файла"
400
401 #: src/collect-dlg.c:68
402 msgid "Overwrite File"
403 msgstr "Перапісаць файл"
404
405 #: src/collect-dlg.c:73
406 msgid "Overwrite existing file?"
407 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
408
409 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
410 #: src/utilops.c:2437
411 msgid "_Overwrite"
412 msgstr "_Перапісаць"
413
414 #: src/collect-dlg.c:169
415 msgid "Save collection"
416 msgstr "Захаваць калекцыю"
417
418 #: src/collect-dlg.c:176
419 msgid "Open collection"
420 msgstr "Адкоыць калекцыю"
421
422 #: src/collect-dlg.c:184
423 msgid "Append collection"
424 msgstr "Набавіць калекцыю"
425
426 #: src/collect-dlg.c:185
427 msgid "_Append"
428 msgstr "_Набавіць"
429
430 #: src/collect-dlg.c:203
431 msgid "Collection Files"
432 msgstr "Файлы калекцыі"
433
434 #: src/collect-dlg.c:221
435 msgid "Collection empty"
436 msgstr "Калекцыя пустая"
437
438 #: src/collect-dlg.c:222
439 msgid "The current collection is empty, save aborted."
440 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
441
442 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
443 msgid "Empty"
444 msgstr "Пуста"
445
446 #: src/collect-table.c:168
447 #, c-format
448 msgid "%d images (%d)"
449 msgstr "%d выяваў (%d)"
450
451 #: src/collect-table.c:172
452 #, c-format
453 msgid "%d images"
454 msgstr "%d выяваў"
455
456 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
457 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
458 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
459 msgid "Loading thumbs..."
460 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
461
462 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
463 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
464 msgid "_View"
465 msgstr "Пра_гляд"
466
467 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
468 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
469 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
470 msgid "View in _new window"
471 msgstr "Глядзець у _новым акне"
472
473 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
474 msgid "Rem_ove"
475 msgstr "Вы_даліць"
476
477 #: src/collect-table.c:781
478 msgid "Append from file list"
479 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
480
481 #: src/collect-table.c:783
482 msgid "Append from collection..."
483 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
484
485 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
486 msgid "Select all"
487 msgstr "Вылучыць усё"
488
489 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
490 msgid "Select none"
491 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
492
493 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
494 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
495 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
496 msgid "_Properties"
497 msgstr "_Уласцівасці"
498
499 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
500 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
501 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
502 msgid "_Copy..."
503 msgstr "_Капіяваць..."
504
505 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
506 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
507 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
508 msgid "_Move..."
509 msgstr "_Перамесціць"
510
511 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
512 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
513 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
514 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
515 msgid "_Rename..."
516 msgstr "_Перайменаваць"
517
518 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
519 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
520 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
521 msgid "_Delete..."
522 msgstr "_Выдаліць"
523
524 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
525 msgid "Show filename _text"
526 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
527
528 #: src/collect-table.c:813
529 msgid "_Save collection"
530 msgstr "_Захаваць калекцыю"
531
532 #: src/collect-table.c:815
533 msgid "Save collection _as..."
534 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
535
536 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
537 msgid "_Find duplicates..."
538 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
539
540 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
541 msgid "Print..."
542 msgstr "Друк..."
543
544 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
545 msgid "Dropped list includes folders."
546 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
547
548 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
549 msgid "_Add contents"
550 msgstr "_Дадаць змест"
551
552 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
553 msgid "Add contents _recursive"
554 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
555
556 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
557 msgid "_Skip folders"
558 msgstr "Прапусціць тэчкі"
559
560 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
561 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Адмена"
564
565 #: src/dupe.c:96
566 msgid "Drop files to compare them."
567 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
568
569 #: src/dupe.c:100
570 #, c-format
571 msgid "%d files"
572 msgstr "%d файлаў"
573
574 #: src/dupe.c:104
575 #, c-format
576 msgid "%d matches found in %d files"
577 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
578
579 #: src/dupe.c:109
580 msgid "[set 1]"
581 msgstr "[набор 1]"
582
583 #: src/dupe.c:1422
584 msgid "Reading checksums..."
585 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
586
587 #: src/dupe.c:1455
588 msgid "Reading dimensions..."
589 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
590
591 #: src/dupe.c:1489
592 msgid "Reading similarity data..."
593 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
594
595 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
596 msgid "Comparing..."
597 msgstr "Параўнанне..."
598
599 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
600 msgid "Sorting..."
601 msgstr "Упарадкаванне..."
602
603 #: src/dupe.c:2196
604 msgid "Select group _1 duplicates"
605 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
606
607 #: src/dupe.c:2198
608 msgid "Select group _2 duplicates"
609 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
610
611 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
612 msgid "Add to new collection"
613 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
614
615 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
616 msgid "C_lear"
617 msgstr "А_чысціць"
618
619 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
620 msgid "Close _window"
621 msgstr "Зарыць акно"
622
623 #: src/dupe.c:2382
624 #, c-format
625 msgid "%d files (set 2)"
626 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
627
628 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
629 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
630 msgid "Size"
631 msgstr "Памер"
632
633 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
634 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
635 msgid "Date"
636 msgstr "дата"
637
638 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
639 msgid "Dimensions"
640 msgstr "Вымярэнні"
641
642 #: src/dupe.c:2593
643 msgid "Checksum"
644 msgstr "Кантрольная сума"
645
646 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
647 msgid "Path"
648 msgstr "Шлях"
649
650 #: src/dupe.c:2595
651 msgid "Similarity (high)"
652 msgstr "Падабенства (высокае)"
653
654 #: src/dupe.c:2596
655 msgid "Similarity"
656 msgstr "Падабенства"
657
658 #: src/dupe.c:2597
659 msgid "Similarity (low)"
660 msgstr "Падабенства (нізкае)"
661
662 #: src/dupe.c:2598
663 msgid "Similarity (custom)"
664 msgstr "Падабенства (іншае)"
665
666 #: src/dupe.c:3076
667 msgid "Find duplicates - GQview"
668 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
669
670 #: src/dupe.c:3148
671 msgid "Compare to:"
672 msgstr "Параўнаць з:"
673
674 #: src/dupe.c:3161
675 msgid "Compare by:"
676 msgstr "Параўнаць па:"
677
678 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
679 msgid "Thumbnails"
680 msgstr "Мініяцюры"
681
682 #: src/dupe.c:3176
683 msgid "Compare two file sets"
684 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
685
686 #: src/editors.c:50
687 msgid "The Gimp"
688 msgstr "The Gimp"
689
690 #: src/editors.c:51
691 msgid "XV"
692 msgstr "XV"
693
694 #: src/editors.c:52
695 msgid "Xpaint"
696 msgstr "Xpaint"
697
698 #: src/editors.c:58
699 msgid "Rotate jpeg clockwise"
700 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
701
702 #: src/editors.c:59
703 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
704 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
705
706 #: src/editors.c:104
707 msgid "stopping..."
708 msgstr "прыпыненне..."
709
710 #: src/editors.c:131
711 msgid "Edit command results"
712 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
713
714 #: src/editors.c:134
715 #, c-format
716 msgid "Output of %s"
717 msgstr "Вывад %s"
718
719 #: src/editors.c:303
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Failed to run command:\n"
723 "%s\n"
724 msgstr ""
725 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
726 "%s\n"
727
728 #: src/editors.c:414
729 msgid "stopped by user"
730 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
731
732 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
733 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
734 msgid "unknown"
735 msgstr "невядома"
736
737 #: src/exif.c:112
738 msgid "top left"
739 msgstr "зверху злева"
740
741 #: src/exif.c:113
742 msgid "top right"
743 msgstr "зверху справа"
744
745 #: src/exif.c:114
746 msgid "bottom right"
747 msgstr "знізу справа"
748
749 #: src/exif.c:115
750 msgid "bottom left"
751 msgstr "знізу злева"
752
753 #: src/exif.c:116
754 msgid "left top"
755 msgstr "злева зверху"
756
757 #: src/exif.c:117
758 msgid "right top"
759 msgstr "справа зверху"
760
761 #: src/exif.c:118
762 msgid "right bottom"
763 msgstr "справа знізу"
764
765 #: src/exif.c:119
766 msgid "left bottom"
767 msgstr "злева знізу"
768
769 #: src/exif.c:126
770 msgid "inch"
771 msgstr "цаль"
772
773 #: src/exif.c:127
774 msgid "centimeter"
775 msgstr "сантыметр"
776
777 #: src/exif.c:139
778 msgid "average"
779 msgstr "сярэдні"
780
781 #: src/exif.c:140
782 msgid "center weighted"
783 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
784
785 #: src/exif.c:141
786 msgid "spot"
787 msgstr "кропкавы"
788
789 #: src/exif.c:142
790 msgid "multi-spot"
791 msgstr "шматкропкавы"
792
793 #: src/exif.c:143
794 msgid "multi-segment"
795 msgstr "шматсегментны"
796
797 #: src/exif.c:144
798 msgid "partial"
799 msgstr "частковы"
800
801 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
802 msgid "other"
803 msgstr "іншы"
804
805 #: src/exif.c:150
806 msgid "not defined"
807 msgstr "не вызначана"
808
809 #: src/exif.c:151
810 msgid "manual"
811 msgstr "уручную"
812
813 #: src/exif.c:152
814 msgid "normal"
815 msgstr "нармальна"
816
817 #: src/exif.c:153
818 msgid "aperture"
819 msgstr "апертура"
820
821 #: src/exif.c:154
822 msgid "shutter"
823 msgstr "затвор"
824
825 #: src/exif.c:155
826 msgid "creative"
827 msgstr "творчасць"
828
829 #: src/exif.c:156
830 msgid "action"
831 msgstr "дзея"
832
833 #: src/exif.c:157
834 msgid "portrait"
835 msgstr "партрэт"
836
837 #: src/exif.c:158
838 msgid "landscape"
839 msgstr "краявід"
840
841 #: src/exif.c:164
842 msgid "daylight"
843 msgstr "дзённае святло"
844
845 #: src/exif.c:165
846 msgid "fluorescent"
847 msgstr "флуарэсцэнт"
848
849 #: src/exif.c:166
850 msgid "tungsten (incandescent)"
851 msgstr "вальфрам (раскалены)"
852
853 #: src/exif.c:167
854 msgid "flash"
855 msgstr "мігценне"
856
857 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
858 msgid "no"
859 msgstr "не"
860
861 #. flash fired (bit 0)
862 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "yes"
864 msgstr "так"
865
866 #: src/exif.c:190
867 msgid "yes, not detected by strobe"
868 msgstr "так, не выяўлены стробам"
869
870 #: src/exif.c:191
871 msgid "yes, detected by strobe"
872 msgstr "так, выяўлены стробам"
873
874 #: src/exif.c:288
875 msgid "Image description"
876 msgstr "Апісанне выявы"
877
878 #: src/exif.c:291
879 msgid "Orientation"
880 msgstr "Арыентацыя"
881
882 #: src/exif.c:302
883 msgid "Copyright"
884 msgstr "Аўтарскае права"
885
886 #: src/exif.c:307
887 msgid "Exposure program"
888 msgstr "Праграма экспазіцыі"
889
890 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
891 msgid "ISO sensitivity"
892 msgstr "Адчувальнасць ISO"
893
894 #: src/exif.c:312
895 msgid "Date original"
896 msgstr "Дата здымкі"
897
898 #: src/exif.c:313
899 msgid "Date digitized"
900 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
901
902 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
903 msgid "Shutter speed"
904 msgstr "Хуткасць затвора"
905
906 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
907 msgid "Aperture"
908 msgstr "Апертура"
909
910 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
911 msgid "Exposure bias"
912 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
913
914 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
915 msgid "Subject distance"
916 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
917
918 #: src/exif.c:322
919 msgid "Metering mode"
920 msgstr "Метад вымярэння"
921
922 #: src/exif.c:323
923 msgid "Light source"
924 msgstr "Крыніца святла"
925
926 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
927 msgid "Flash"
928 msgstr "Успышка"
929
930 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
931 msgid "Focal length"
932 msgstr "Фокусная адлегласць"
933
934 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
935 #: src/exif.c:335
936 msgid "Width"
937 msgstr "Шырыня"
938
939 #: src/exif.c:336
940 msgid "Height"
941 msgstr "Вышыня"
942
943 #: src/exif.c:416
944 msgid "Camera"
945 msgstr "Фотаздымач"
946
947 #: src/exif.c:425
948 msgid "Resolution"
949 msgstr "Раздзяляльнасць"
950
951 #: src/exif.c:1478
952 msgid "infinity"
953 msgstr "бясконцасць"
954
955 #: src/exif.c:1506
956 msgid "mode:"
957 msgstr "рэжым:"
958
959 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
960 msgid "on"
961 msgstr "уключана"
962
963 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
964 msgid "off"
965 msgstr "выключана"
966
967 #: src/exif.c:1516
968 msgid "auto"
969 msgstr "аўта"
970
971 #: src/exif.c:1522
972 msgid "not detected by strobe"
973 msgstr "не выяўлена стробам"
974
975 #: src/exif.c:1523
976 msgid "detected by strobe"
977 msgstr "выяўлена стробам"
978
979 #. we ignore flash function (bit 5)
980 #. red-eye (bit 6)
981 #: src/exif.c:1528
982 msgid "red-eye reduction"
983 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
984
985 #: src/exif.c:1547
986 msgid "dot"
987 msgstr "кропак"
988
989 #: src/filelist.c:521
990 #, c-format
991 msgid "%d bytes"
992 msgstr "%d байтаў"
993
994 #: src/filelist.c:525
995 #, c-format
996 msgid "%.1f K"
997 msgstr "%.1f K"
998
999 #: src/filelist.c:529
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f MB"
1002 msgstr "%.1f MB"
1003
1004 #: src/filelist.c:534
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f GB"
1007 msgstr "%.1f GB"
1008
1009 #: src/fullscreen.c:267
1010 msgid "GQview full screen"
1011 msgstr "GQview на поўны экран"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:397
1014 msgid "Full size"
1015 msgstr "Поўны памер"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:402
1018 msgid "Monitor"
1019 msgstr "Манітор"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:407
1022 msgid "Screen"
1023 msgstr "Экран"
1024
1025 #: src/fullscreen.c:644
1026 msgid "Stay above other windows"
1027 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1028
1029 #: src/fullscreen.c:651
1030 msgid "Determined by Window Manager"
1031 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1032
1033 #: src/fullscreen.c:652
1034 msgid "Active screen"
1035 msgstr "Актыўны экран"
1036
1037 #: src/fullscreen.c:654
1038 msgid "Active monitor"
1039 msgstr "Актыўны манітор"
1040
1041 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1042 #: src/pan-view.c:5119
1043 msgid "Zoom _in"
1044 msgstr "Па_вялічыць"
1045
1046 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1047 #: src/pan-view.c:5121
1048 msgid "Zoom _out"
1049 msgstr "Па_меншыць"
1050
1051 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1052 #: src/pan-view.c:5123
1053 msgid "Zoom _1:1"
1054 msgstr "Памер _1:1"
1055
1056 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1057 msgid "Fit image to _window"
1058 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1059
1060 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1061 msgid "Set as _wallpaper"
1062 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1063
1064 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1065 msgid "_Stop slideshow"
1066 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1067
1068 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1069 msgid "Continue slides_how"
1070 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1071
1072 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1073 #: src/layout_image.c:770
1074 msgid "Pause slides_how"
1075 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1076
1077 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1078 msgid "_Start slideshow"
1079 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1080
1081 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1082 msgid "Exit _full screen"
1083 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1084
1085 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1086 msgid "_Full screen"
1087 msgstr "_Поўны экран"
1088
1089 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1090 msgid "C_lose window"
1091 msgstr "_Закрыць акно"
1092
1093 #: src/info.c:367
1094 msgid "File size:"
1095 msgstr "Памер файла:"
1096
1097 #: src/info.c:369
1098 msgid "Dimensions:"
1099 msgstr "Вымярэнні:"
1100
1101 #: src/info.c:370
1102 msgid "Transparent:"
1103 msgstr "Празрысты:"
1104
1105 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1106 msgid "Image size:"
1107 msgstr "Памер выявы:"
1108
1109 #: src/info.c:373
1110 msgid "Compress ratio:"
1111 msgstr "Узровень сціску:"
1112
1113 #: src/info.c:374
1114 msgid "File type:"
1115 msgstr "Тып файла:"
1116
1117 #: src/info.c:376
1118 msgid "Owner:"
1119 msgstr "Уладальнік:"
1120
1121 #: src/info.c:377
1122 msgid "Group:"
1123 msgstr "Група:"
1124
1125 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1126 msgid "General"
1127 msgstr "Агульныя"
1128
1129 #: src/info.c:461
1130 #, c-format
1131 msgid "Image %d of %d"
1132 msgstr "Выява %d з %d"
1133
1134 #: src/info.c:684
1135 msgid "Image properties - GQview"
1136 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1137
1138 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1139 msgid "Ascending"
1140 msgstr "Па ўзрастанню"
1141
1142 #: src/layout.c:337
1143 msgid " Slideshow"
1144 msgstr " Паказ слайдаў"
1145
1146 #: src/layout.c:341
1147 msgid " Paused"
1148 msgstr " Прыпынена"
1149
1150 #: src/layout.c:358
1151 #, c-format
1152 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1153 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1154
1155 #: src/layout.c:365
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files%s"
1158 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1159
1160 #: src/layout.c:370
1161 #, c-format
1162 msgid "%d files%s"
1163 msgstr "%d файлаў%s"
1164
1165 #: src/layout.c:399
1166 #, c-format
1167 msgid "(no read permission) %s bytes"
1168 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1169
1170 #: src/layout.c:403
1171 #, c-format
1172 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1173 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1174
1175 #: src/layout.c:411
1176 #, c-format
1177 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1178 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1179
1180 #: src/layout.c:1107
1181 msgid "GQview Tools"
1182 msgstr "Прылады GQview"
1183
1184 #: src/layout.c:1739
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Invalid geometry\n"
1187 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1188
1189 #: src/layout_config.c:57
1190 msgid "Tools"
1191 msgstr "Прылады"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1194 msgid "Files"
1195 msgstr "Файлы"
1196
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1198 msgid "Image"
1199 msgstr "Выява"
1200
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1204
1205 #: src/layout_image.c:785
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1208
1209 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1210 #, c-format
1211 msgid "in %s..."
1212 msgstr "у %s..."
1213
1214 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "у (невядома)..."
1217
1218 #: src/layout_util.c:663
1219 msgid "empty"
1220 msgstr "пусты"
1221
1222 #: src/layout_util.c:774
1223 msgid "_File"
1224 msgstr "_Файл"
1225
1226 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1227 msgid "_Edit"
1228 msgstr "_Праўка"
1229
1230 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1231 msgid "_Adjust"
1232 msgstr "_Мадыфікаваць"
1233
1234 #: src/layout_util.c:778
1235 msgid "_Help"
1236 msgstr "_Дапамога"
1237
1238 #: src/layout_util.c:780
1239 msgid "New _window"
1240 msgstr "Новае _акно"
1241
1242 #: src/layout_util.c:781
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "_Новая калекцыя"
1245
1246 #: src/layout_util.c:782
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1249
1250 #: src/layout_util.c:783
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1253
1254 #: src/layout_util.c:784
1255 msgid "_Search..."
1256 msgstr "_Пошук..."
1257
1258 #: src/layout_util.c:786
1259 msgid "Pan _view"
1260 msgstr "Пашыраны агляд"
1261
1262 #: src/layout_util.c:787
1263 msgid "_Print..."
1264 msgstr "_Друк..."
1265
1266 #: src/layout_util.c:788
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "Новая _тэчка..."
1269
1270 #: src/layout_util.c:794
1271 msgid "_Quit"
1272 msgstr "_Выйсце"
1273
1274 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1277
1278 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1281
1282 #: src/layout_util.c:808
1283 msgid "Rotate 1_80"
1284 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1285
1286 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1287 msgid "_Mirror"
1288 msgstr "_Адлюстраваць"
1289
1290 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1291 msgid "_Flip"
1292 msgstr "_Перавярнуць"
1293
1294 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1295 msgid "_Grayscale"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/layout_util.c:813
1299 msgid "Select _all"
1300 msgstr "Вылучыць _усё"
1301
1302 #: src/layout_util.c:814
1303 msgid "Select _none"
1304 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1305
1306 #: src/layout_util.c:815
1307 msgid "P_references..."
1308 msgstr "_Наладкі"
1309
1310 #: src/layout_util.c:816
1311 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1312 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1313
1314 #: src/layout_util.c:822
1315 msgid "_Zoom to fit"
1316 msgstr "_Дапасаваць памер"
1317
1318 #: src/layout_util.c:823
1319 msgid "F_ull screen"
1320 msgstr "Поўны _экран"
1321
1322 #: src/layout_util.c:824
1323 msgid "_Hide file list"
1324 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1325
1326 #: src/layout_util.c:825
1327 msgid "Toggle _slideshow"
1328 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1329
1330 #: src/layout_util.c:826
1331 msgid "_Refresh"
1332 msgstr "_Абнавіць"
1333
1334 #: src/layout_util.c:828
1335 msgid "_Contents"
1336 msgstr "_Змест"
1337
1338 #: src/layout_util.c:829
1339 msgid "_Keyboard shortcuts"
1340 msgstr "_Хуткія клавішы"
1341
1342 #: src/layout_util.c:830
1343 msgid "_Release notes"
1344 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1345
1346 #: src/layout_util.c:831
1347 msgid "_About"
1348 msgstr "_Аб праграме"
1349
1350 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1351 msgid "_Thumbnails"
1352 msgstr "_Мініяцюры"
1353
1354 #: src/layout_util.c:836
1355 msgid "Tr_ee"
1356 msgstr "_Дрэва"
1357
1358 #: src/layout_util.c:837
1359 msgid "_Float file list"
1360 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1361
1362 #: src/layout_util.c:838
1363 msgid "Hide tool_bar"
1364 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1365
1366 #: src/layout_util.c:839
1367 msgid "_Keywords"
1368 msgstr "_Ключавыя словы"
1369
1370 #: src/layout_util.c:840
1371 msgid "E_xif data"
1372 msgstr "Данні _Exif"
1373
1374 #: src/layout_util.c:841
1375 msgid "Sort _manager"
1376 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1377
1378 #: src/layout_util.c:845
1379 msgid "_List"
1380 msgstr "_Спіс"
1381
1382 #: src/layout_util.c:846
1383 msgid "I_cons"
1384 msgstr "_Іконкі"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1084
1387 msgid "Show thumbnails"
1388 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1089
1391 msgid "Change to home folder"
1392 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1091
1395 msgid "Refresh file list"
1396 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1397
1398 #: src/layout_util.c:1093
1399 msgid "Zoom in"
1400 msgstr "Павялічыць"
1401
1402 #: src/layout_util.c:1095
1403 msgid "Zoom out"
1404 msgstr "Паменьшыць"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1407 msgid "Fit image to window"
1408 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1099
1411 msgid "Set zoom 1:1"
1412 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1101
1415 msgid "Configure options"
1416 msgstr "Канфігурацыя"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1102
1419 msgid "_Float"
1420 msgstr "_Адлучыць"
1421
1422 #: src/layout_util.c:1103
1423 msgid "Float Controls"
1424 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1425
1426 #: src/main.c:237
1427 msgid "Help - GQview"
1428 msgstr "Дапамога - GQview"
1429
1430 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1431 msgid "Command line"
1432 msgstr "Камандны радок"
1433
1434 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1435 #: src/main.c:498
1436 msgid "next image"
1437 msgstr "наступная выява"
1438
1439 #: src/main.c:499
1440 msgid "previous image"
1441 msgstr "папярэдняя выява"
1442
1443 #: src/main.c:500
1444 msgid "first image"
1445 msgstr "першая выява"
1446
1447 #: src/main.c:501
1448 msgid "last image"
1449 msgstr "апошняя выява"
1450
1451 #: src/main.c:502
1452 msgid "toggle full screen"
1453 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1454
1455 #: src/main.c:503
1456 msgid "start full screen"
1457 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1458
1459 #: src/main.c:504
1460 msgid "stop full screen"
1461 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1462
1463 #: src/main.c:505
1464 msgid "toggle slide show"
1465 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1466
1467 #: src/main.c:506
1468 msgid "start slide show"
1469 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1470
1471 #: src/main.c:507
1472 msgid "stop slide show"
1473 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1474
1475 #: src/main.c:508
1476 msgid "start recursive slide show"
1477 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1478
1479 #: src/main.c:509
1480 msgid "set slide show delay in seconds"
1481 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1482
1483 #: src/main.c:510
1484 msgid "show tools"
1485 msgstr "паказаць прылады"
1486
1487 #: src/main.c:511
1488 msgid "hide tools"
1489 msgstr "схаваць прылады"
1490
1491 #: src/main.c:512
1492 msgid "quit"
1493 msgstr "выхад"
1494
1495 #: src/main.c:513
1496 msgid "open file"
1497 msgstr "адкрыць файл"
1498
1499 #: src/main.c:514
1500 msgid "open file in new window"
1501 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1502
1503 #: src/main.c:580
1504 msgid "Remote command list:\n"
1505 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1506
1507 #: src/main.c:638
1508 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1509 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1510
1511 #: src/main.c:773
1512 msgid "Remote not available\n"
1513 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1514
1515 #: src/main.c:991
1516 msgid ""
1517 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1518 "\n"
1519 msgstr ""
1520 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1521 "\n"
1522
1523 #: src/main.c:992
1524 msgid "valid options are:\n"
1525 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1526
1527 #: src/main.c:993
1528 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1529 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
1530
1531 #: src/main.c:994
1532 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1533 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
1534
1535 #: src/main.c:995
1536 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1537 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1538
1539 #: src/main.c:996
1540 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1541 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1542
1543 #: src/main.c:997
1544 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1545 msgstr ""
1546 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1547
1548 #: src/main.c:998
1549 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/main.c:999
1553 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1554 msgstr ""
1555 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1556
1557 #: src/main.c:1000
1558 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1559 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1560
1561 #: src/main.c:1001
1562 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1563 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
1564
1565 #: src/main.c:1002
1566 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1567 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
1568
1569 #: src/main.c:1003
1570 msgid ""
1571 "  -h, --help                 show this message\n"
1572 "\n"
1573 msgstr ""
1574 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
1575 "\n"
1576
1577 #: src/main.c:1017
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "invalid or ignored: %s\n"
1581 "Use --help for options\n"
1582 msgstr ""
1583 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1584 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1585
1586 #: src/main.c:1093
1587 #, c-format
1588 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1589 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1590
1591 #: src/main.c:1099
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not create dir:%s\n"
1594 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1595
1596 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1597 msgid "Home"
1598 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1599
1600 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1601 msgid "Desktop"
1602 msgstr "Варштат"
1603
1604 #: src/main.c:1211
1605 msgid "GQview - exit"
1606 msgstr "GQview - выйсце"
1607
1608 #: src/main.c:1215
1609 msgid "Quit GQview"
1610 msgstr "Выйсці з GQview"
1611
1612 #: src/main.c:1215
1613 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1614 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1615
1616 #: src/menu.c:115
1617 msgid "Sort by size"
1618 msgstr "Сартаваць па памеры"
1619
1620 #: src/menu.c:118
1621 msgid "Sort by date"
1622 msgstr "Сартаваць па даце"
1623
1624 #: src/menu.c:121
1625 msgid "Unsorted"
1626 msgstr "Несартавана"
1627
1628 #: src/menu.c:124
1629 msgid "Sort by path"
1630 msgstr "Сартаваць па шляху"
1631
1632 #: src/menu.c:127
1633 msgid "Sort by number"
1634 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1635
1636 #: src/menu.c:131
1637 msgid "Sort by name"
1638 msgstr "Сартаваць па імені"
1639
1640 #: src/menu.c:175
1641 msgid "Sort"
1642 msgstr "Сартаваць"
1643
1644 #: src/menu.c:200
1645 msgid "Rotate _180"
1646 msgstr "Павярнуць на _180°"
1647
1648 #: src/pan-view.c:3239
1649 #, c-format
1650 msgid "%d images, %s"
1651 msgstr "%d выяў, %s"
1652
1653 #: src/pan-view.c:3249
1654 #, c-format
1655 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1656 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1657
1658 #: src/pan-view.c:3250
1659 msgid "Folder not supported"
1660 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1661
1662 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1663 msgid "Reading image data..."
1664 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1665
1666 #: src/pan-view.c:3379
1667 msgid "Sorting images..."
1668 msgstr "Сартаванне выяў..."
1669
1670 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1671 msgid "Date:"
1672 msgstr "Дата:"
1673
1674 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1675 msgid "Size:"
1676 msgstr "Памер:"
1677
1678 #: src/pan-view.c:3979
1679 msgid "path found"
1680 msgstr "шлях знойдзены"
1681
1682 #: src/pan-view.c:3979
1683 msgid "filename found"
1684 msgstr "імя файла знойдзена"
1685
1686 #: src/pan-view.c:4027
1687 msgid "partial match"
1688 msgstr "частковае супадзенне"
1689
1690 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1691 msgid "no match"
1692 msgstr "без супадзенняў"
1693
1694 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1695 msgid "Folder not found"
1696 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1697
1698 #: src/pan-view.c:4598
1699 msgid "The entered path is not a folder"
1700 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1701
1702 #: src/pan-view.c:4704
1703 msgid "Pan View - GQview"
1704 msgstr "Панарамны выгляд - GQview"
1705
1706 #: src/pan-view.c:4726
1707 msgid "Timeline"
1708 msgstr "Білінейны"
1709
1710 #: src/pan-view.c:4727
1711 msgid "Calendar"
1712 msgstr "Календар"
1713
1714 #: src/pan-view.c:4729
1715 msgid "Folders (flower)"
1716 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1717
1718 #: src/pan-view.c:4730
1719 msgid "Grid"
1720 msgstr "Сетка"
1721
1722 #: src/pan-view.c:4739
1723 msgid "Dots"
1724 msgstr "Кропкі"
1725
1726 #: src/pan-view.c:4740
1727 msgid "No Images"
1728 msgstr "Няма выяў"
1729
1730 #: src/pan-view.c:4741
1731 msgid "Small Thumbnails"
1732 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1733
1734 #: src/pan-view.c:4742
1735 msgid "Normal Thumbnails"
1736 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1737
1738 #: src/pan-view.c:4743
1739 msgid "Large Thumbnails"
1740 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1741
1742 #: src/pan-view.c:4744
1743 msgid "1:10 (10%)"
1744 msgstr "1:10 (10%)"
1745
1746 #: src/pan-view.c:4745
1747 msgid "1:4 (25%)"
1748 msgstr "1:4 (25%)"
1749
1750 #: src/pan-view.c:4746
1751 msgid "1:3 (33%)"
1752 msgstr "1:3 (33%)"
1753
1754 #: src/pan-view.c:4747
1755 msgid "1:2 (50%)"
1756 msgstr "1:2 (50%)"
1757
1758 #: src/pan-view.c:4748
1759 msgid "1:1 (100%)"
1760 msgstr "1:1 (100%)"
1761
1762 #: src/pan-view.c:4796
1763 msgid "Find:"
1764 msgstr "Знайсці:"
1765
1766 #: src/pan-view.c:4839
1767 msgid "Use Exif date"
1768 msgstr "Ужываць дату Exif"
1769
1770 #: src/pan-view.c:4852
1771 msgid "Find"
1772 msgstr "Знайсці"
1773
1774 #: src/pan-view.c:4919
1775 msgid "Pan View Performance"
1776 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1777
1778 #: src/pan-view.c:4926
1779 msgid "Pan view performance may be poor."
1780 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1781
1782 #: src/pan-view.c:4927
1783 msgid ""
1784 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1785 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1786 "performance."
1787 msgstr ""
1788 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1789 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1790 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1791
1792 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1793 msgid "Cache thumbnails"
1794 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1795
1796 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1797 msgid "Use shared thumbnail cache"
1798 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1799
1800 #: src/pan-view.c:4943
1801 msgid "Do not show this dialog again"
1802 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1803
1804 #: src/pan-view.c:5147
1805 msgid "Sort by E_xif date"
1806 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1807
1808 #: src/pan-view.c:5152
1809 msgid "Show EXIF information"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/pan-view.c:5154
1813 msgid "Show full size image"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/preferences.c:391
1817 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1818 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1819
1820 #: src/preferences.c:393
1821 msgid "Tiles"
1822 msgstr "Брукаванкай"
1823
1824 #: src/preferences.c:395
1825 msgid "Bilinear"
1826 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1827
1828 #: src/preferences.c:397
1829 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1830 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1831
1832 #: src/preferences.c:425
1833 msgid "None"
1834 msgstr "Няма"
1835
1836 #: src/preferences.c:426
1837 msgid "Normal"
1838 msgstr "Звычайнае"
1839
1840 #: src/preferences.c:427
1841 msgid "Best"
1842 msgstr "Найлепшае"
1843
1844 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1845 msgid "Custom"
1846 msgstr "Іншае"
1847
1848 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1849 msgid "Reset filters"
1850 msgstr "Скінуць фільтры"
1851
1852 #: src/preferences.c:673
1853 msgid ""
1854 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1855 "Continue?"
1856 msgstr ""
1857 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1858 "Працягнуць?"
1859
1860 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1861 msgid "Reset editors"
1862 msgstr "Скінуць рэдактары"
1863
1864 #: src/preferences.c:710
1865 msgid ""
1866 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1867 "Continue?"
1868 msgstr ""
1869 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1870 "Працягнуць?"
1871
1872 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1873 msgid "Clear trash"
1874 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1875
1876 #: src/preferences.c:738
1877 msgid "This will remove the trash contents."
1878 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1879
1880 #: src/preferences.c:777
1881 msgid "GQview Preferences"
1882 msgstr "Наладкі GQview"
1883
1884 #: src/preferences.c:831
1885 msgid "Startup"
1886 msgstr "Запуск"
1887
1888 #: src/preferences.c:833
1889 msgid "Change to folder:"
1890 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1891
1892 #: src/preferences.c:844
1893 msgid "Use current"
1894 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1895
1896 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1897 msgid "Quality:"
1898 msgstr "Якасць:"
1899
1900 #: src/preferences.c:865
1901 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1902 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1903
1904 #: src/preferences.c:869
1905 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1906 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1907
1908 #: src/preferences.c:873
1909 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1910 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1911
1912 #: src/preferences.c:876
1913 msgid "Slide show"
1914 msgstr "Паказ слайдаў"
1915
1916 #: src/preferences.c:879
1917 msgid "Delay between image change:"
1918 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1919
1920 #: src/preferences.c:879
1921 msgid "seconds"
1922 msgstr "секунд"
1923
1924 #: src/preferences.c:885
1925 msgid "Random"
1926 msgstr "Выпадкова"
1927
1928 #: src/preferences.c:886
1929 msgid "Repeat"
1930 msgstr "Паўтор"
1931
1932 #: src/preferences.c:896
1933 msgid "Zoom"
1934 msgstr "Маштаб"
1935
1936 #: src/preferences.c:899
1937 msgid "Dithering method:"
1938 msgstr "Метад размыцця:"
1939
1940 #: src/preferences.c:904
1941 msgid "Two pass zooming"
1942 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1943
1944 #: src/preferences.c:907
1945 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1946 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1947
1948 #: src/preferences.c:911
1949 msgid "Zoom increment:"
1950 msgstr "Крок маштабавання:"
1951
1952 #: src/preferences.c:916
1953 msgid "When new image is selected:"
1954 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1955
1956 #: src/preferences.c:919
1957 msgid "Zoom to original size"
1958 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1959
1960 #: src/preferences.c:925
1961 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1962 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
1963
1964 #: src/preferences.c:929
1965 msgid "Appearance"
1966 msgstr "Выгляд"
1967
1968 #: src/preferences.c:931
1969 msgid "Black background"
1970 msgstr "Чорны фон"
1971
1972 #: src/preferences.c:934
1973 msgid "Convenience"
1974 msgstr "Выгоды"
1975
1976 #: src/preferences.c:936
1977 msgid "Refresh on file change"
1978 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
1979
1980 #: src/preferences.c:938
1981 msgid "Preload next image"
1982 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
1983
1984 #: src/preferences.c:940
1985 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1986 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
1987
1988 #: src/preferences.c:949
1989 msgid "Windows"
1990 msgstr "Вокны"
1991
1992 #: src/preferences.c:952
1993 msgid "State"
1994 msgstr "Статус"
1995
1996 #: src/preferences.c:954
1997 msgid "Remember window positions"
1998 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
1999
2000 #: src/preferences.c:956
2001 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2002 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2003
2004 #: src/preferences.c:961
2005 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2006 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2007
2008 #: src/preferences.c:965
2009 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2010 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2011
2012 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2013 msgid "Layout"
2014 msgstr "Спалучэнне"
2015
2016 #: src/preferences.c:985
2017 msgid "Filtering"
2018 msgstr "Фільтрацыя"
2019
2020 #: src/preferences.c:990
2021 msgid "Show entries that begin with a dot"
2022 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2023
2024 #: src/preferences.c:992
2025 msgid "Case sensitive sort"
2026 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2027
2028 #: src/preferences.c:995
2029 msgid "Disable File Filtering"
2030 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2031
2032 #: src/preferences.c:998
2033 msgid "File types"
2034 msgstr "Тыпы файлаў"
2035
2036 #: src/preferences.c:1020
2037 msgid "Filter"
2038 msgstr "Фільтр"
2039
2040 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2041 msgid "Defaults"
2042 msgstr "Прадвызначанае"
2043
2044 #: src/preferences.c:1078
2045 msgid "Editors"
2046 msgstr "Рэдактары"
2047
2048 #: src/preferences.c:1084
2049 msgid "#"
2050 msgstr "#"
2051
2052 #: src/preferences.c:1087
2053 msgid "Menu name"
2054 msgstr "Назва меню"
2055
2056 #: src/preferences.c:1090
2057 msgid "Command Line"
2058 msgstr "Камандны радок"
2059
2060 #: src/preferences.c:1137
2061 msgid "Advanced"
2062 msgstr "Адмысловае"
2063
2064 #: src/preferences.c:1150
2065 msgid "Full screen"
2066 msgstr "Поўны экран"
2067
2068 #: src/preferences.c:1158
2069 msgid "Smooth image flip"
2070 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2071
2072 #: src/preferences.c:1160
2073 msgid "Disable screen saver"
2074 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2075
2076 #: src/preferences.c:1163
2077 msgid "Delete"
2078 msgstr "Выдаленне"
2079
2080 #: src/preferences.c:1165
2081 msgid "Confirm file delete"
2082 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2083
2084 #: src/preferences.c:1167
2085 msgid "Enable Delete key"
2086 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2087
2088 #: src/preferences.c:1170
2089 msgid "Safe delete"
2090 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2091
2092 #: src/preferences.c:1188
2093 msgid "Maximum size:"
2094 msgstr "Максімальны памер:"
2095
2096 #: src/preferences.c:1188
2097 msgid "MB"
2098 msgstr "Мб"
2099
2100 #: src/preferences.c:1191
2101 msgid "View"
2102 msgstr "Прагляд"
2103
2104 #: src/preferences.c:1201
2105 msgid "Behavior"
2106 msgstr "Паводзіны"
2107
2108 #: src/preferences.c:1203
2109 msgid "Rectangular selection in icon view"
2110 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2111
2112 #: src/preferences.c:1206
2113 msgid "Descend folders in tree view"
2114 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2115
2116 #: src/preferences.c:1209
2117 msgid "In place renaming"
2118 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2119
2120 #: src/preferences.c:1212
2121 msgid "Navigation"
2122 msgstr "Прагляд"
2123
2124 #: src/preferences.c:1214
2125 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2126 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2127
2128 #: src/preferences.c:1216
2129 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2130 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2131
2132 #: src/preferences.c:1219
2133 msgid "Miscellaneous"
2134 msgstr "Разнастайнае"
2135
2136 #: src/preferences.c:1221
2137 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2138 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2139
2140 #: src/preferences.c:1224
2141 msgid "Custom similarity threshold:"
2142 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2143
2144 #: src/preferences.c:1227
2145 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2146 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2147
2148 #: src/preferences.c:1303
2149 msgid "About - GQview"
2150 msgstr "Аб праграме - GQview"
2151
2152 #: src/preferences.c:1316
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "GQview %s\n"
2156 "\n"
2157 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2158 "website: %s\n"
2159 "email: %s\n"
2160 "\n"
2161 "Released under the GNU General Public License"
2162 msgstr ""
2163 "GQview %s\n"
2164 "\n"
2165 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2166 "www-старонка: %s\n"
2167 "адрас: %s\n"
2168 "\n"
2169 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2170
2171 #: src/preferences.c:1334
2172 msgid "Credits..."
2173 msgstr "Заслугі..."
2174
2175 #: src/print.c:111
2176 msgid "Selection"
2177 msgstr "Вылучэнне"
2178
2179 #: src/print.c:112
2180 msgid "All"
2181 msgstr "Усё"
2182
2183 #: src/print.c:123
2184 msgid "One image per page"
2185 msgstr "Адна выява на старонку"
2186
2187 #: src/print.c:124
2188 msgid "Proof sheet"
2189 msgstr "Аркуш пробаў"
2190
2191 #: src/print.c:137
2192 msgid "Default printer"
2193 msgstr "Стандартная друкарка"
2194
2195 #: src/print.c:138
2196 msgid "Custom printer"
2197 msgstr "Іншая друкарка"
2198
2199 #: src/print.c:139
2200 msgid "PostScript file"
2201 msgstr "Файл PostScript"
2202
2203 #: src/print.c:140
2204 msgid "Image file"
2205 msgstr "Файл выявы"
2206
2207 #: src/print.c:154
2208 msgid "jpeg, low quality"
2209 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2210
2211 #: src/print.c:155
2212 msgid "jpeg, normal quality"
2213 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2214
2215 #: src/print.c:156
2216 msgid "jpeg, high quality"
2217 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2218
2219 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2220 msgid "points"
2221 msgstr "пункты"
2222
2223 #: src/print.c:351
2224 msgid "millimeters"
2225 msgstr "міліметры"
2226
2227 #: src/print.c:352
2228 msgid "centimeters"
2229 msgstr "сантыметры"
2230
2231 #: src/print.c:353
2232 msgid "inches"
2233 msgstr "цалі"
2234
2235 #: src/print.c:354
2236 msgid "picas"
2237 msgstr "пікі"
2238
2239 #: src/print.c:359
2240 msgid "Portrait"
2241 msgstr "Партрэт"
2242
2243 #: src/print.c:360
2244 msgid "Landscape"
2245 msgstr "Далягляд"
2246
2247 #: src/print.c:366
2248 msgid "Letter"
2249 msgstr "Ліст"
2250
2251 #. in 8.5 x 11
2252 #: src/print.c:367
2253 msgid "Legal"
2254 msgstr "Юрыдычны"
2255
2256 #. in 8.5 x 14
2257 #: src/print.c:368
2258 msgid "Executive"
2259 msgstr "Выканаўчы"
2260
2261 #. in 7.25x 10.5
2262 #. mm 841 x 1189
2263 #. mm 594 x 841
2264 #. mm 420 x 594
2265 #. mm 297 x 420
2266 #. mm 210 x 297
2267 #. mm 148 x 210
2268 #. mm 105 x 148
2269 #. mm 353 x 500
2270 #. mm 250 x 353
2271 #. mm 176 x 250
2272 #. mm 125 x 176
2273 #: src/print.c:380
2274 msgid "Envelope #10"
2275 msgstr "Канверт #10"
2276
2277 #. in 4.125 x 9.5
2278 #: src/print.c:381
2279 msgid "Envelope #9"
2280 msgstr "Канверт #9"
2281
2282 #. in 3.875 x 8.875
2283 #: src/print.c:382
2284 msgid "Envelope C4"
2285 msgstr "Канверт C4"
2286
2287 #. mm 229 x 324
2288 #: src/print.c:383
2289 msgid "Envelope C5"
2290 msgstr "Канверт C5"
2291
2292 #. mm 162 x 229
2293 #: src/print.c:384
2294 msgid "Envelope C6"
2295 msgstr "Envelope C6"
2296
2297 #. mm 114 x 162
2298 #: src/print.c:385
2299 msgid "Photo 6x4"
2300 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2301
2302 #. in 6   x 4
2303 #: src/print.c:386
2304 msgid "Photo 8x10"
2305 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2306
2307 #. in 8   x 10
2308 #: src/print.c:387
2309 msgid "Postcard"
2310 msgstr "Паштоўка"
2311
2312 #. mm 100 x 148
2313 #: src/print.c:388
2314 msgid "Tabloid"
2315 msgstr "Таблоід"
2316
2317 #: src/print.c:544
2318 #, c-format
2319 msgid "page %d of %d"
2320 msgstr "старонка %d з %d"
2321
2322 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2323 msgid "Preview"
2324 msgstr "Падгляд"
2325
2326 #: src/print.c:1044
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Unable to open pipe for writing.\n"
2330 "\"%s\""
2331 msgstr ""
2332 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2333 "\"%s\""
2334
2335 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2336 #: src/view_file_list.c:454
2337 #, c-format
2338 msgid "A file with name %s already exists."
2339 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2340
2341 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2342 #, c-format
2343 msgid "Failure writing to file %s"
2344 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2345
2346 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2347 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2348 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2349 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2350
2351 #: src/print.c:1964
2352 #, c-format
2353 msgid "Page %d"
2354 msgstr "Старонка %d"
2355
2356 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2357 msgid "Printing error"
2358 msgstr "Памылка друку"
2359
2360 #: src/print.c:1990
2361 #, c-format
2362 msgid "An error occured printing to %s."
2363 msgstr "Памылка друку на %s."
2364
2365 #: src/print.c:1994
2366 msgid "Details"
2367 msgstr "Дэталёвасці"
2368
2369 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2370 msgid "Print - GQview"
2371 msgstr "Друк - GQview"
2372
2373 #: src/print.c:2591
2374 #, c-format
2375 msgid "Printing %d pages to %s."
2376 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2377
2378 #: src/print.c:2691
2379 msgid "Format:"
2380 msgstr "Фармат:"
2381
2382 #: src/print.c:2766
2383 msgid "Units:"
2384 msgstr "Адзінкі:"
2385
2386 #: src/print.c:2810
2387 msgid "Orientation:"
2388 msgstr "Арыентацыя:"
2389
2390 #: src/print.c:2942
2391 msgid "Destination:"
2392 msgstr "Прызначэнне:"
2393
2394 #: src/print.c:2990
2395 msgid "<printer name>"
2396 msgstr "<імя друкаркі>"
2397
2398 #: src/print.c:3079
2399 msgid "Unlimited"
2400 msgstr "Неабмежавана"
2401
2402 #: src/print.c:3188
2403 msgid "Show"
2404 msgstr "Паказаць"
2405
2406 #: src/print.c:3199
2407 msgid "Font"
2408 msgstr "Шрыфт"
2409
2410 #: src/print.c:3359
2411 msgid "Source"
2412 msgstr "Крыніца"
2413
2414 #: src/print.c:3375
2415 msgid "Proof size:"
2416 msgstr "Памер пробы:"
2417
2418 #: src/print.c:3391
2419 msgid "Text"
2420 msgstr "Тэкст"
2421
2422 #: src/print.c:3401
2423 msgid "Paper"
2424 msgstr "Папера"
2425
2426 #: src/print.c:3424
2427 msgid "Margins"
2428 msgstr "Водступы"
2429
2430 #: src/print.c:3426
2431 msgid "Left:"
2432 msgstr "Злева:"
2433
2434 #: src/print.c:3429
2435 msgid "Right:"
2436 msgstr "Справа:"
2437
2438 #: src/print.c:3432
2439 msgid "Top:"
2440 msgstr "Зверху:"
2441
2442 #: src/print.c:3435
2443 msgid "Bottom:"
2444 msgstr "Знізу:"
2445
2446 #: src/print.c:3444
2447 msgid "Printer"
2448 msgstr "Друкарка"
2449
2450 #: src/print.c:3450
2451 msgid "Custom printer:"
2452 msgstr "Іншая друкарка:"
2453
2454 #: src/print.c:3459
2455 msgid "File:"
2456 msgstr "Файл:"
2457
2458 #: src/print.c:3468
2459 msgid "File format:"
2460 msgstr "Фармат файла:"
2461
2462 #: src/print.c:3473
2463 msgid "DPI:"
2464 msgstr "DPI:"
2465
2466 #: src/print.c:3481
2467 msgid "Remember print settings"
2468 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2469
2470 #: src/rcfile.c:185
2471 #, c-format
2472 msgid "error saving config file: %s\n"
2473 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2474
2475 #: src/search.c:200
2476 msgid "folder"
2477 msgstr "тэчка"
2478
2479 #: src/search.c:201
2480 msgid "comments"
2481 msgstr "каментары"
2482
2483 #: src/search.c:202
2484 msgid "results"
2485 msgstr "вынікі"
2486
2487 #: src/search.c:206
2488 msgid "contains"
2489 msgstr "складае"
2490
2491 #: src/search.c:207
2492 msgid "is"
2493 msgstr "ёсць"
2494
2495 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2496 msgid "equal to"
2497 msgstr "роўна"
2498
2499 #: src/search.c:212
2500 msgid "less than"
2501 msgstr "меньш за"
2502
2503 #: src/search.c:213
2504 msgid "greater than"
2505 msgstr "больш за"
2506
2507 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2508 msgid "between"
2509 msgstr "паміж"
2510
2511 #: src/search.c:219
2512 msgid "before"
2513 msgstr "да"
2514
2515 #: src/search.c:220
2516 msgid "after"
2517 msgstr "пасля"
2518
2519 #: src/search.c:225
2520 msgid "match all"
2521 msgstr "адпавядае ўсяму"
2522
2523 #: src/search.c:226
2524 msgid "match any"
2525 msgstr "адпавядае любому"
2526
2527 #: src/search.c:227
2528 msgid "exclude"
2529 msgstr "выключана"
2530
2531 #: src/search.c:277
2532 #, c-format
2533 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2534 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2535
2536 #: src/search.c:284
2537 #, c-format
2538 msgid "%s, %d files"
2539 msgstr "%s, %d файлаў"
2540
2541 #: src/search.c:301
2542 msgid "Searching..."
2543 msgstr "Ідзе пошук..."
2544
2545 #: src/search.c:2084
2546 msgid "File not found"
2547 msgstr "Файл не знойдзены"
2548
2549 #: src/search.c:2085
2550 msgid "Please enter an existing file for image content."
2551 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2552
2553 #: src/search.c:2132
2554 msgid "Please enter an existing folder to search."
2555 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2556
2557 #: src/search.c:2561
2558 msgid "Image search - GQview"
2559 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2560
2561 #: src/search.c:2590
2562 msgid "Search:"
2563 msgstr "Пошук:"
2564
2565 #: src/search.c:2604
2566 msgid "Recurse"
2567 msgstr "Рэкурсіўна"
2568
2569 #: src/search.c:2608
2570 msgid "File name"
2571 msgstr "Імя файла"
2572
2573 #: src/search.c:2614
2574 msgid "Match case"
2575 msgstr "Улічваць рэгістр"
2576
2577 #: src/search.c:2618
2578 msgid "File size is"
2579 msgstr "Памер файла"
2580
2581 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2582 msgid "and"
2583 msgstr "і"
2584
2585 #: src/search.c:2630
2586 msgid "File date is"
2587 msgstr "Дата файла"
2588
2589 #: src/search.c:2647
2590 msgid "Image dimensions are"
2591 msgstr "Вымярэнні выявы"
2592
2593 #: src/search.c:2667
2594 msgid "Image content is"
2595 msgstr "Змест выявы"
2596
2597 #: src/search.c:2673
2598 #, no-c-format
2599 msgid "% similar to"
2600 msgstr "% падобна да"
2601
2602 #: src/search.c:2742
2603 msgid "Rank"
2604 msgstr "Ранг"
2605
2606 #: src/thumb.c:379
2607 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2608 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2609
2610 #: src/ui_bookmark.c:148
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2613 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2614
2615 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2616 msgid "New Bookmark"
2617 msgstr "Новая закладка"
2618
2619 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2620 msgid "Edit Bookmark"
2621 msgstr "Змяніць закладку"
2622
2623 #: src/ui_bookmark.c:612
2624 msgid "Path:"
2625 msgstr "Шлях:"
2626
2627 #: src/ui_bookmark.c:621
2628 msgid "Icon:"
2629 msgstr "Іконка:"
2630
2631 #: src/ui_bookmark.c:627
2632 msgid "Select icon"
2633 msgstr "Вылучыце іконку"
2634
2635 #: src/ui_bookmark.c:718
2636 msgid "_Properties..."
2637 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2638
2639 #: src/ui_bookmark.c:720
2640 msgid "Move _up"
2641 msgstr "_Вышэй"
2642
2643 #: src/ui_bookmark.c:722
2644 msgid "Move _down"
2645 msgstr "_Ніжэй"
2646
2647 #: src/ui_bookmark.c:724
2648 msgid "_Remove"
2649 msgstr "Вы_даліць"
2650
2651 #: src/ui_help.c:111
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Unable to load:\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2657 "Немагчыма загрузіць:\n"
2658 "%s"
2659
2660 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2661 #, c-format
2662 msgid "Failed to rename %s to %s."
2663 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2664
2665 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Unable to delete file:\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2672 "%s"
2673
2674 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2675 msgid "File deletion failed"
2676 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2677
2678 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2679 msgid "Delete file"
2680 msgstr "Выдаліць файл"
2681
2682 #: src/ui_pathsel.c:534
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "About to delete the file:\n"
2686 " %s"
2687 msgstr ""
2688 "Наконт выдалення файла:\n"
2689 " %s"
2690
2691 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2692 #: src/utilops.c:2497
2693 msgid "_Rename"
2694 msgstr "_Перайменаваць"
2695
2696 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2697 msgid "Add _Bookmark"
2698 msgstr "Выдаліць _закладку"
2699
2700 #: src/ui_pathsel.c:635
2701 msgid "_Delete"
2702 msgstr "_Выдаліць"
2703
2704 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2705 msgid "New folder"
2706 msgstr "Новая тэчка"
2707
2708 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2709 #: src/view_dir_tree.c:426
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Unable to create folder:\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2716 "%s"
2717
2718 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2719 #: src/view_dir_tree.c:427
2720 msgid "Error creating folder"
2721 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2722
2723 #: src/ui_pathsel.c:971
2724 msgid "All Files"
2725 msgstr "Усе файлы"
2726
2727 #: src/ui_pathsel.c:1047
2728 msgid "Show hidden"
2729 msgstr "Паказаць скрытыя"
2730
2731 #: src/ui_pathsel.c:1131
2732 msgid "Filter:"
2733 msgstr "Фільтр:"
2734
2735 #: src/ui_tabcomp.c:857
2736 msgid "Select path"
2737 msgstr "Вылучыце шлях"
2738
2739 #: src/ui_tabcomp.c:873
2740 msgid "All files"
2741 msgstr "Усе файлы"
2742
2743 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2744 msgid "Overwrite file"
2745 msgstr "Перазапісаць файл"
2746
2747 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2748 msgid "Overwrite file?"
2749 msgstr "Перазапісаць файл?"
2750
2751 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2752 msgid "Replace existing file with new file."
2753 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2754
2755 #: src/utilops.c:508
2756 msgid "Overwrite _all"
2757 msgstr "Перазапісаць _усё"
2758
2759 #: src/utilops.c:510
2760 msgid "S_kip all"
2761 msgstr "П_рапусціць усё"
2762
2763 #: src/utilops.c:511
2764 msgid "_Skip"
2765 msgstr "_Пропуск"
2766
2767 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2768 msgid "Existing file"
2769 msgstr "Існуючы файл"
2770
2771 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2772 msgid "New file"
2773 msgstr "Новы файл"
2774
2775 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2776 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2777 msgid "Auto rename"
2778 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2779
2780 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2781 msgid "Rename"
2782 msgstr "Перайменаванне"
2783
2784 #: src/utilops.c:571
2785 msgid "Source to copy matches destination"
2786 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2787
2788 #: src/utilops.c:572
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Unable to copy file:\n"
2792 "%s\n"
2793 "to itself."
2794 msgstr ""
2795 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2796 "%s\n"
2797 "у яго самаго."
2798
2799 #: src/utilops.c:576
2800 msgid "Source to move matches destination"
2801 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2802
2803 #: src/utilops.c:577
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Unable to move file:\n"
2807 "%s\n"
2808 "to itself."
2809 msgstr ""
2810 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2811 "%s\n"
2812 "у яго самаго."
2813
2814 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2815 msgid "Co_ntinue"
2816 msgstr "Пра_цяг"
2817
2818 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2819 msgid "Error copying file"
2820 msgstr "Памылка капіявання файла"
2821
2822 #: src/utilops.c:659
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Unable to copy file:\n"
2826 "%s\n"
2827 "to:\n"
2828 "%s\n"
2829 "during multiple file copy."
2830 msgstr ""
2831 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2832 "%s\n"
2833 "у:\n"
2834 "%s\n"
2835 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2836
2837 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2838 msgid "Error moving file"
2839 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2840
2841 #: src/utilops.c:664
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Unable to move file:\n"
2845 "%s\n"
2846 "to:\n"
2847 "%s\n"
2848 "during multiple file move."
2849 msgstr ""
2850 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2851 "%s\n"
2852 "у:\n"
2853 "%s\n"
2854 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2855
2856 #: src/utilops.c:810
2857 msgid "Source matches destination"
2858 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2859
2860 #: src/utilops.c:811
2861 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2862 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2863
2864 #: src/utilops.c:887
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Unable to copy file:\n"
2868 "%s\n"
2869 "to:\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2873 "%s\n"
2874 "у:\n"
2875 "%s"
2876
2877 #: src/utilops.c:892
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Unable to move file:\n"
2881 "%s\n"
2882 "to:\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2886 "%s\n"
2887 "у:\n"
2888 "%s"
2889
2890 #: src/utilops.c:940
2891 msgid "Invalid destination"
2892 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2893
2894 #: src/utilops.c:941
2895 msgid ""
2896 "When operating with multiple files, please select\n"
2897 "a folder, not a file."
2898 msgstr ""
2899 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2900 "вылучыце тэчку, а не файл."
2901
2902 #: src/utilops.c:946
2903 msgid "Please select an existing folder."
2904 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2905
2906 #: src/utilops.c:1015
2907 msgid "Copy - GQview"
2908 msgstr "Капіяванне - GQview"
2909
2910 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2911 msgid "_Copy"
2912 msgstr "_Капіяваць"
2913
2914 #: src/utilops.c:1019
2915 msgid "Copy file"
2916 msgstr "Капіяваць файл"
2917
2918 #: src/utilops.c:1023
2919 msgid "Copy multiple files"
2920 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2921
2922 #: src/utilops.c:1029
2923 msgid "Move - GQview"
2924 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2925
2926 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2927 msgid "_Move"
2928 msgstr "_Перамесціць"
2929
2930 #: src/utilops.c:1033
2931 msgid "Move file"
2932 msgstr "Перамесціць файл"
2933
2934 #: src/utilops.c:1037
2935 msgid "Move multiple files"
2936 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
2937
2938 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2939 msgid "File name:"
2940 msgstr "Імя файла:"
2941
2942 #: src/utilops.c:1055
2943 msgid "Choose the destination folder."
2944 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
2945
2946 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2947 msgid "Delete failed"
2948 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
2949
2950 #: src/utilops.c:1183
2951 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2952 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
2953
2954 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2955 msgid "Could not create folder"
2956 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2957
2958 #: src/utilops.c:1261
2959 msgid "Permission denied"
2960 msgstr "Бракуе правоў"
2961
2962 #: src/utilops.c:1271
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2966 "\"%s\""
2967 msgstr ""
2968 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
2969 "\"%s\""
2970
2971 #: src/utilops.c:1275
2972 msgid "Turn off safe delete"
2973 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
2974
2975 #: src/utilops.c:1293
2976 #, c-format
2977 msgid "Safe delete: %s"
2978 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
2979
2980 #: src/utilops.c:1335
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Unable to delete file:\n"
2984 " %s\n"
2985 " Continue multiple delete operation?"
2986 msgstr ""
2987 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2988 " %s\n"
2989 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
2990
2991 #: src/utilops.c:1406
2992 #, c-format
2993 msgid "File %d of %d"
2994 msgstr "Файл %d з %d"
2995
2996 #: src/utilops.c:1475
2997 msgid "Delete files - GQview"
2998 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
2999
3000 #: src/utilops.c:1479
3001 msgid "Delete multiple files"
3002 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
3003
3004 #: src/utilops.c:1497
3005 #, c-format
3006 msgid "Review %d files"
3007 msgstr "Прагляд %d файлаў"
3008
3009 #: src/utilops.c:1553
3010 msgid "Delete file - GQview"
3011 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
3012
3013 #: src/utilops.c:1557
3014 msgid "Delete file?"
3015 msgstr "Выдаліць файл?"
3016
3017 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3018 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3019 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3020
3021 #: src/utilops.c:1730
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Unable to rename file:\n"
3025 "%s\n"
3026 " to:\n"
3027 "%s"
3028 msgstr ""
3029 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3030 "%s\n"
3031 " у:\n"
3032 "%s"
3033
3034 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3035 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3036 msgid "Error renaming file"
3037 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3038
3039 #: src/utilops.c:1854
3040 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3041 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3042
3043 #: src/utilops.c:1910
3044 msgid ""
3045 "Can not auto rename with the selected\n"
3046 "number set, one or more files exist that\n"
3047 "match the resulting name list.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3050 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3051 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3052
3053 #: src/utilops.c:1984
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Failed to rename\n"
3057 "%s\n"
3058 "The number was %d."
3059 msgstr ""
3060 "Немагчыма перайменаваць\n"
3061 "%s\n"
3062 "Лічба была  %d."
3063
3064 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3065 msgid "Rename - GQview"
3066 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3067
3068 #: src/utilops.c:2243
3069 msgid "Rename multiple files"
3070 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3071
3072 #: src/utilops.c:2277
3073 msgid "Original Name"
3074 msgstr "Пачатковае імя"
3075
3076 #: src/utilops.c:2314
3077 msgid "Manual rename"
3078 msgstr "Ручное перайменаванне"
3079
3080 #: src/utilops.c:2315
3081 msgid "Formatted rename"
3082 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
3083
3084 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3085 msgid "Original name:"
3086 msgstr "Пачатковае імя:"
3087
3088 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3089 msgid "New name:"
3090 msgstr "Новае імя"
3091
3092 #: src/utilops.c:2349
3093 msgid "Begin text"
3094 msgstr "Пачатак тэксту"
3095
3096 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3097 msgid "Start #"
3098 msgstr "Пачатковы #"
3099
3100 #: src/utilops.c:2363
3101 msgid "End text"
3102 msgstr "Канец тэксту"
3103
3104 #: src/utilops.c:2371
3105 msgid "Padding:"
3106 msgstr "Запаўненне:"
3107
3108 #: src/utilops.c:2381
3109 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3110 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
3111
3112 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Unable to rename file:\n"
3116 "%s\n"
3117 "to:\n"
3118 "%s"
3119 msgstr ""
3120 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3121 "%s\n"
3122 "у:\n"
3123 "%s"
3124
3125 #: src/utilops.c:2494
3126 msgid "Rename file"
3127 msgstr "Перайменаваць файл"
3128
3129 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The folder:\n"
3133 "%s\n"
3134 "already exists."
3135 msgstr ""
3136 "Тэчка:\n"
3137 "%s\n"
3138 "ужо існуе."
3139
3140 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3141 msgid "Folder exists"
3142 msgstr "Тэчка існуе"
3143
3144 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The path:\n"
3148 "%s\n"
3149 "already exists as a file."
3150 msgstr ""
3151 "Шлях:\n"
3152 "%s\n"
3153 "ужо існуе, гэта файл."
3154
3155 #: src/utilops.c:2613
3156 msgid "New folder - GQview"
3157 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3158
3159 #: src/utilops.c:2616
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Create folder in:\n"
3163 "%s\n"
3164 "named:"
3165 msgstr ""
3166 "Стварыць тэчку ў :\n"
3167 "%s\n"
3168 "з імем:"
3169
3170 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3171 msgid "Rename failed"
3172 msgstr "Памылка перайменавання"
3173
3174 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3175 msgid "new_folder"
3176 msgstr "новая_тэчка"
3177
3178 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3179 msgid "_Up to parent"
3180 msgstr "На узровень _вышэй"
3181
3182 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3183 msgid "_Slideshow"
3184 msgstr "Паказ _слайдаў"
3185
3186 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3187 msgid "Slideshow recursive"
3188 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3189
3190 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3191 msgid "Find _duplicates..."
3192 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3193
3194 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3195 msgid "Find duplicates recursive..."
3196 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3197
3198 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3199 msgid "_New folder..."
3200 msgstr "_Новая тэчка..."
3201
3202 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3203 msgid "View as _tree"
3204 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3205
3206 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3207 #: src/view_file_list.c:424
3208 msgid "Re_fresh"
3209 msgstr "_Абнавіць"
3210
3211 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3212 msgid "_Sort"
3213 msgstr "_Сартаваць"
3214
3215 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3216 msgid "View as _icons"
3217 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3218
3219 #: src/view_file_list.c:422
3220 msgid "Show _thumbnails"
3221 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3222
3223 #: src/view_file_list.c:448
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Invalid file name:\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3229 "Несапраўднае імя файла:\n"
3230 "%s"