1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
23 msgstr "Напускане на Geeqie"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgstr "Графичен файл"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
36 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
40 msgid "Import GQView metadata"
43 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
64 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
65 #: ../src/preferences.c:1754
69 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
73 #: ../src/advanced_exif.c:377
77 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
78 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
79 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
83 #: ../src/advanced_exif.c:379
87 #: ../src/advanced_exif.c:380
91 #: ../src/advanced_exif.c:381
103 msgstr "Без заглавие"
105 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
107 msgstr "Ключови думи"
109 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
118 #. other pre-configured panes
122 msgstr "Файлът не е открит"
126 msgid "Location and GPS"
127 msgstr "Местоположение:"
129 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
131 msgstr "Авторско право"
133 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
142 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
146 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
152 msgid "Move to _bottom"
160 #: ../src/bar_comment.c:195
162 msgid "Add text to selected files"
163 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
165 #: ../src/bar_comment.c:196
167 msgid "Replace existing text in selected files"
168 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
170 #: ../src/bar_exif.c:213
171 msgid "<empty label, fixme>"
174 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Избор на настройки"
180 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
183 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
185 #: ../src/bar_exif.c:557
189 #: ../src/bar_exif.c:566
193 #: ../src/bar_exif.c:575
194 msgid "Show only if set"
197 #: ../src/bar_exif.c:576
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
202 #: ../src/bar_exif.c:612
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "Избор на настройки"
207 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
209 msgid "Remove \"%s\""
212 #: ../src/bar_exif.c:625
214 msgid "Show hidden entries"
215 msgstr "Показване на скрити"
217 #: ../src/bar_gps.c:483
222 #: ../src/bar_gps.c:501
224 msgid "Zoom level %i"
227 #: ../src/bar_gps.c:506
230 msgstr "Зареждане на смалени..."
232 #: ../src/bar_gps.c:572
233 msgid "Enable markers"
236 #: ../src/bar_gps.c:574
237 msgid "Centre map on marker"
240 #: ../src/bar_gps.c:596
242 "Move map centre to marker\n"
246 #: ../src/bar_gps.c:601
248 "Move map centre to marker\n"
252 #: ../src/bar_gps.c:610
253 msgid "Map Centreing"
256 #. use the same strings as in layout_util.c
257 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
258 msgid "Histogram on _Red"
261 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
262 msgid "Histogram on _Green"
265 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
266 msgid "Histogram on _Blue"
269 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
270 msgid "_Histogram on RGB"
273 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
274 msgid "Histogram on _Value"
277 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
278 msgid "Li_near Histogram"
281 #: ../src/bar_histogram.c:258
282 msgid "L_og Histogram"
285 #: ../src/bar_keywords.c:403
286 msgid "Add keywords to selected files"
287 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
289 #: ../src/bar_keywords.c:404
291 msgid "Replace existing keywords in selected files"
292 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
294 #: ../src/bar_keywords.c:875
299 #: ../src/bar_keywords.c:875
302 msgstr "Ключови думи"
304 #: ../src/bar_keywords.c:882
306 msgid "Configure keyword"
307 msgstr "Избор на настройки"
309 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
312 msgstr "Ключови думи"
314 #: ../src/bar_keywords.c:888
317 msgstr "Ключови думи:"
319 #: ../src/bar_keywords.c:897
321 msgid "Keyword type:"
322 msgstr "Ключови думи:"
324 #: ../src/bar_keywords.c:899
326 msgid "Active keyword"
327 msgstr "Активен монитор"
329 #: ../src/bar_keywords.c:902
334 #: ../src/bar_keywords.c:1147
336 msgid "Add keyword to all selected images"
337 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
339 #: ../src/bar_keywords.c:1167
344 #: ../src/bar_keywords.c:1174
347 msgstr "Добавяне на отметка"
349 #: ../src/bar_keywords.c:1179
351 msgid "Connect \"%s\" to mark"
354 #: ../src/bar_keywords.c:1186
359 #: ../src/bar_keywords.c:1196
361 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
365 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
366 msgid "Expand checked"
369 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
370 msgid "Collapse unchecked"
373 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
374 msgid "Hide unchecked"
377 #: ../src/bar_keywords.c:1211
382 #: ../src/bar_keywords.c:1214
383 msgid "On any change"
386 #: ../src/bar_sort.c:449
397 #: ../src/bar_sort.c:450
398 msgid "Collection exists"
399 msgstr "Колекцията съществува"
401 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
404 "Failed to save the collection:\n"
407 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
410 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
412 msgstr "Неуспешно запазване"
414 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
416 msgstr "Добавяне на отметка"
418 #: ../src/bar_sort.c:504
419 msgid "Add Collection"
420 msgstr "Добавяне на колекция"
422 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
426 #: ../src/bar_sort.c:597
428 msgstr "Манипулатор за подреждане"
430 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
434 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
438 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
442 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
446 #: ../src/bar_sort.c:657
448 msgstr "Добавяне на изображение"
450 #: ../src/bar_sort.c:660
451 msgid "Add selection"
452 msgstr "Добавяне на избрани"
454 #: ../src/bar_sort.c:673
455 msgid "Undo last image"
456 msgstr "Отмяна за последното изображение"
458 #: ../src/cache.c:163
461 "error saving sim cache data: %s\n"
463 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
465 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
466 #: ../src/editors.c:1177
470 #: ../src/cache_maint.c:288
471 msgid "Removing old metadata..."
472 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
474 #: ../src/cache_maint.c:292
475 msgid "Clearing cached thumbnails..."
476 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
478 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
479 msgid "Removing old thumbnails..."
480 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
482 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
486 #: ../src/cache_maint.c:660
487 msgid "Invalid folder"
488 msgstr "Невалидна папка"
490 #: ../src/cache_maint.c:661
491 msgid "The specified folder can not be found."
492 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
494 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
495 msgid "Create thumbnails"
496 msgstr "Създаване на смалени изображения"
498 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
502 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
506 #: ../src/cache_maint.c:716
507 msgid "Select folder"
508 msgstr "Избор на папка"
510 #: ../src/cache_maint.c:720
511 msgid "Include subfolders"
512 msgstr "Включване на под-папки"
514 #: ../src/cache_maint.c:721
515 msgid "Store thumbnails local to source images"
516 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
518 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
519 msgid "click start to begin"
520 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
522 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
526 #: ../src/cache_maint.c:918
527 msgid "Clearing thumbnails..."
528 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
530 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
531 #: ../src/cache_maint.c:1097
533 msgstr "Изчистване на кеш"
535 #: ../src/cache_maint.c:988
537 "This will remove all thumbnails that have\n"
538 "been saved to disk, continue?"
540 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
541 "са събрани на диска, продължаване?"
543 #: ../src/cache_maint.c:1030
546 msgstr "Местоположение:"
548 #: ../src/cache_maint.c:1055
550 msgid "Cache Maintenance"
551 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
553 #: ../src/cache_maint.c:1065
554 msgid "Cache and Data Maintenance"
555 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
557 #: ../src/cache_maint.c:1069
559 msgid "Thumbnail cache"
560 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
562 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
563 #: ../src/cache_maint.c:1117
567 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
568 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
570 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
571 "оригинали смалени изображения."
573 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
574 msgid "Delete all cached thumbnails."
575 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
577 #: ../src/cache_maint.c:1086
578 msgid "Shared thumbnail cache"
579 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
581 #: ../src/cache_maint.c:1106
585 #: ../src/cache_maint.c:1109
586 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
587 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
589 #: ../src/cache_maint.c:1120
590 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
591 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
593 #. When does this occur ??
594 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
595 #: ../src/image-overlay.c:609
597 msgstr "Без заглавие"
599 #: ../src/collect.c:335
601 msgid "Untitled (%d)"
602 msgstr "Неозаглавена (%d)"
604 #: ../src/collect.c:968
606 msgid "%s - Collection - %s"
607 msgstr "%s - Geeqie колекция"
609 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
610 msgid "Close collection"
611 msgstr "Затваряне на колекция"
613 #: ../src/collect.c:1085
615 "Collection has been modified.\n"
618 "Колекцията е променена.\n"
621 #: ../src/collect.c:1088
625 #: ../src/collect-dlg.c:59
630 "is a folder, collections are files"
634 "е папка, колекциите са файлове"
636 #: ../src/collect-dlg.c:60
637 msgid "Invalid filename"
638 msgstr "Невалидно файлово име"
640 #: ../src/collect-dlg.c:69
641 msgid "Overwrite File"
642 msgstr "Презаписване на файл"
644 #: ../src/collect-dlg.c:74
645 msgid "Overwrite existing file?"
646 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
648 #: ../src/collect-dlg.c:76
650 msgstr "_Презаписване"
652 #: ../src/collect-dlg.c:127
654 msgid "No such file '%s'."
657 #: ../src/collect-dlg.c:132
659 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
662 #: ../src/collect-dlg.c:137
664 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
667 #: ../src/collect-dlg.c:143
669 msgid "Can not open collection file"
671 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
674 #: ../src/collect-dlg.c:195
675 msgid "Save collection"
676 msgstr "Запазване на колекция"
678 #: ../src/collect-dlg.c:202
679 msgid "Open collection"
680 msgstr "Отваряне на колекция"
682 #: ../src/collect-dlg.c:210
683 msgid "Append collection"
684 msgstr "Добавяне към колекция"
686 #: ../src/collect-dlg.c:211
690 #: ../src/collect-dlg.c:228
691 msgid "Collection Files"
692 msgstr "Файлове-колекции"
694 #: ../src/collect-io.c:348
696 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
698 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
701 #: ../src/collect-io.c:373
704 "error saving collection file: %s\n"
706 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
708 #: ../src/collect-table.c:211
710 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
711 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
713 #: ../src/collect-table.c:218
715 msgid "%s, %d images"
716 msgstr "%d изображения"
718 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
719 #: ../src/layout_util.c:2153
723 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
724 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
725 msgid "Loading thumbs..."
726 msgstr "Зареждане на смалени..."
728 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
729 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
733 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
734 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
735 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
736 msgid "View in _new window"
737 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
739 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
740 #: ../src/search.c:1028
744 #: ../src/collect-table.c:876
745 msgid "Append from file list"
746 msgstr "Добавяне от файловия списък"
748 #: ../src/collect-table.c:878
749 msgid "Append from collection..."
750 msgstr "Добавяне от колекция..."
752 #: ../src/collect-table.c:882
757 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
758 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
760 msgstr "Маркиране на всички"
762 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
763 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
765 msgstr "Размаркиране на всички"
767 #: ../src/collect-table.c:888
769 msgid "Invert selection"
772 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
773 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
774 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
776 msgstr "_Копиране..."
778 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
779 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
780 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
782 msgstr "Пре_местване..."
784 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
785 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
786 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
788 msgstr "П_реименуване..."
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
791 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
792 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
793 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
795 msgstr "Изтриван_е..."
797 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
798 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
799 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
804 #: ../src/collect-table.c:914
809 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
813 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
814 msgid "Show filename _text"
815 msgstr "Показване име на _файл"
817 #: ../src/collect-table.c:922
818 msgid "_Save collection"
819 msgstr "Запазване на колек_ция"
821 #: ../src/collect-table.c:924
822 msgid "Save collection _as..."
823 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
825 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
826 msgid "_Find duplicates..."
827 msgstr "Откриване на _дубликати..."
829 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
830 #: ../src/search.c:1014
834 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
835 msgid "Dropped list includes folders."
836 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
838 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
839 msgid "_Add contents"
840 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
842 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
843 msgid "Add contents _recursive"
844 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
846 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
847 msgid "_Skip folders"
848 msgstr "_Пропускане на папки"
850 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
851 #: ../src/view_dir.c:417
855 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
859 #: ../src/color-man.c:428
860 msgid "Adobe RGB compatible"
863 #: ../src/color-man.c:445
865 msgid "Custom profile"
866 msgstr "Потребителски принтер"
868 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
872 #: ../src/desktop_file.c:74
873 msgid "Please specify file name."
876 #: ../src/desktop_file.c:86
878 msgid "Could not create directory"
879 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
881 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
884 msgstr "Работно пространство"
886 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
889 "Unable to delete file:\n"
892 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
895 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
896 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
897 msgid "File deletion failed"
898 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
900 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
901 #: ../src/ui_pathsel.c:536
903 msgstr "Изтриване на файл"
905 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
908 "About to delete the file:\n"
911 "Относно изтриването на файла:\n"
914 #: ../src/desktop_file.c:374
917 msgstr "Работно пространство"
919 #: ../src/desktop_file.c:453
923 #: ../src/desktop_file.c:524
927 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
928 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
929 #: ../src/utilops.c:458
934 msgid "Drop files to compare them."
935 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
944 msgid "%d matches found in %d files"
945 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
951 #: ../src/dupe.c:1440
952 msgid "Reading checksums..."
953 msgstr "Четене на контролни суми..."
955 #: ../src/dupe.c:1473
956 msgid "Reading dimensions..."
957 msgstr "Четене на размери..."
959 #: ../src/dupe.c:1507
960 msgid "Reading similarity data..."
961 msgstr "Четене на данни за прилика..."
963 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
965 msgstr "Сравнение..."
967 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
969 msgstr "Подреждане..."
971 #: ../src/dupe.c:2246
972 msgid "Select group _1 duplicates"
973 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
975 #: ../src/dupe.c:2248
976 msgid "Select group _2 duplicates"
977 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
979 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
980 msgid "Add to new collection"
981 msgstr "Добавяне към нова колекция"
983 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
987 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
988 msgid "Close _window"
989 msgstr "За_тваряне на прозореца"
991 #: ../src/dupe.c:2438
993 msgid "%d files (set 2)"
994 msgstr "%d файла (набор 2)"
996 #: ../src/dupe.c:2643
998 msgid "Name case-insensitive"
999 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
1001 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
1002 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
1006 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
1007 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
1008 #: ../src/view_file_list.c:1988
1012 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
1013 #: ../src/search.c:2793
1017 #: ../src/dupe.c:2647
1019 msgstr "Контролна сума"
1021 #: ../src/dupe.c:2649
1022 msgid "Similarity (high)"
1023 msgstr "Прилика (висока)"
1025 #: ../src/dupe.c:2650
1029 #: ../src/dupe.c:2651
1030 msgid "Similarity (low)"
1031 msgstr "Прилика (ниска)"
1033 #: ../src/dupe.c:2652
1034 msgid "Similarity (custom)"
1035 msgstr "Прилика (потребителска)"
1037 #: ../src/dupe.c:3083
1039 msgid "Find duplicates"
1040 msgstr "Откриване на _дубликати..."
1042 #: ../src/dupe.c:3165
1044 msgstr "Сравняване с:"
1046 #: ../src/dupe.c:3178
1048 msgstr "Сравняване чрез:"
1050 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1052 msgstr "Смалени изображения"
1054 #: ../src/dupe.c:3193
1055 msgid "Compare two file sets"
1056 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
1058 #: ../src/editors.c:281
1060 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1063 #. flash fired (bit 0)
1064 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1068 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1072 #: ../src/editors.c:507
1076 #: ../src/editors.c:528
1077 msgid "Edit command results"
1078 msgstr "Резултати от команда за редакция"
1080 #: ../src/editors.c:531
1082 msgid "Output of %s"
1083 msgstr "Изход на %s"
1085 #: ../src/editors.c:1054
1088 "Failed to run command:\n"
1091 "Неуспешно задействане на командата:\n"
1094 #: ../src/editors.c:1181
1095 msgid "stopped by user"
1096 msgstr "спряно от потребител"
1098 #: ../src/editors.c:1266
1105 #: ../src/editors.c:1268
1107 msgid "Invalid editor command"
1108 msgstr "Невалидна цел"
1110 #: ../src/editors.c:1355
1111 msgid "Editor template is empty."
1114 #: ../src/editors.c:1356
1115 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1118 #: ../src/editors.c:1357
1119 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1122 #: ../src/editors.c:1358
1123 msgid "Can't find matching file type."
1126 #: ../src/editors.c:1359
1127 msgid "Can't execute external editor."
1130 #: ../src/editors.c:1360
1131 msgid "External editor returned error status."
1134 #: ../src/editors.c:1361
1135 msgid "File was skipped."
1138 #: ../src/editors.c:1362
1139 msgid "Unknown error."
1142 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1143 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1144 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1148 #: ../src/exif.c:149
1152 #: ../src/exif.c:150
1156 #: ../src/exif.c:151
1157 msgid "bottom right"
1160 #: ../src/exif.c:152
1164 #: ../src/exif.c:153
1168 #: ../src/exif.c:154
1172 #: ../src/exif.c:155
1173 msgid "right bottom"
1176 #: ../src/exif.c:156
1180 #: ../src/exif.c:163
1184 #: ../src/exif.c:164
1188 #: ../src/exif.c:176
1192 #: ../src/exif.c:177
1193 msgid "center weighted"
1196 #: ../src/exif.c:178
1200 #: ../src/exif.c:179
1202 msgstr "многоспотово"
1204 #: ../src/exif.c:180
1205 msgid "multi-segment"
1206 msgstr "многосегментно"
1208 #: ../src/exif.c:181
1212 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1216 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1218 msgstr "неопределена"
1220 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1224 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1225 #: ../src/exif.c:310
1229 #: ../src/exif.c:190
1233 #: ../src/exif.c:191
1237 #: ../src/exif.c:192
1241 #: ../src/exif.c:193
1245 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1249 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1253 #: ../src/exif.c:201
1255 msgstr "дневна светлина"
1257 #: ../src/exif.c:202
1259 msgstr "флуоресцентен"
1261 #: ../src/exif.c:203
1262 msgid "tungsten (incandescent)"
1263 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
1265 #: ../src/exif.c:204
1269 #: ../src/exif.c:205
1270 msgid "fine weather"
1273 #: ../src/exif.c:206
1274 msgid "cloudy weather"
1277 #: ../src/exif.c:207
1281 #: ../src/exif.c:208
1283 msgid "daylight fluorescent"
1284 msgstr "флуоресцентен"
1286 #: ../src/exif.c:209
1288 msgid "day white fluorescent"
1289 msgstr "флуоресцентен"
1291 #: ../src/exif.c:210
1293 msgid "cool white fluorescent"
1294 msgstr "флуоресцентен"
1296 #: ../src/exif.c:211
1298 msgid "white fluorescent"
1299 msgstr "флуоресцентен"
1301 #: ../src/exif.c:212
1302 msgid "standard light A"
1305 #: ../src/exif.c:213
1306 msgid "standard light B"
1309 #: ../src/exif.c:214
1310 msgid "standard light C"
1313 #: ../src/exif.c:215
1317 #: ../src/exif.c:216
1321 #: ../src/exif.c:217
1325 #: ../src/exif.c:218
1329 #: ../src/exif.c:219
1330 msgid "ISO studio tungsten"
1333 #: ../src/exif.c:227
1334 msgid "yes, not detected by strobe"
1335 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1337 #: ../src/exif.c:228
1338 msgid "yes, detected by strobe"
1339 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1341 #: ../src/exif.c:234
1342 msgid "uncalibrated"
1345 #: ../src/exif.c:240
1346 msgid "1 chip color area"
1349 #: ../src/exif.c:241
1350 msgid "2 chip color area"
1353 #: ../src/exif.c:242
1354 msgid "3 chip color area"
1357 #: ../src/exif.c:243
1358 msgid "color sequential area"
1361 #: ../src/exif.c:244
1366 #: ../src/exif.c:245
1367 msgid "color sequential linear"
1370 #: ../src/exif.c:250
1371 msgid "digital still camera"
1374 #: ../src/exif.c:255
1375 msgid "direct photo"
1378 #: ../src/exif.c:261
1381 msgstr "Потребителско"
1383 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1385 msgstr "автоматично"
1387 #: ../src/exif.c:268
1389 msgid "auto bracket"
1390 msgstr "Автоматично преименуване"
1392 #: ../src/exif.c:279
1395 msgstr "Из_чистване"
1397 #: ../src/exif.c:282
1400 msgstr "Източник на светлина"
1402 #: ../src/exif.c:287
1407 #: ../src/exif.c:288
1412 #: ../src/exif.c:289
1413 msgid "high gain up"
1416 #: ../src/exif.c:290
1418 msgid "low gain down"
1419 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1421 #: ../src/exif.c:291
1422 msgid "high gain down"
1425 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1430 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1434 #: ../src/exif.c:304
1438 #: ../src/exif.c:305
1443 #: ../src/exif.c:318
1447 #: ../src/exif.c:319
1451 #: ../src/exif.c:320
1455 #: ../src/exif.c:330
1458 msgstr "Графичен файл"
1460 #: ../src/exif.c:331
1462 msgid "Image Height"
1465 #: ../src/exif.c:332
1466 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1469 #: ../src/exif.c:333
1472 msgstr "Съотношение на компресията:"
1474 #: ../src/exif.c:334
1475 msgid "Image description"
1476 msgstr "Описание на изображението"
1478 #: ../src/exif.c:335
1483 #: ../src/exif.c:336
1485 msgid "Camera model"
1488 #: ../src/exif.c:337
1492 #: ../src/exif.c:338
1494 msgid "X resolution"
1495 msgstr "Разделителна способност"
1497 #: ../src/exif.c:339
1499 msgid "Y Resolution"
1500 msgstr "Разделителна способност"
1502 #: ../src/exif.c:340
1504 msgid "Resolution units"
1505 msgstr "Разделителна способност"
1507 #: ../src/exif.c:341
1511 #: ../src/exif.c:343
1515 #: ../src/exif.c:344
1516 msgid "Primary chromaticities"
1519 #: ../src/exif.c:345
1520 msgid "YCbCy coefficients"
1523 #: ../src/exif.c:346
1524 msgid "YCbCr positioning"
1527 #: ../src/exif.c:347
1529 msgid "Black white reference"
1530 msgstr "Geeqie настройки"
1532 #: ../src/exif.c:349
1533 msgid "SubIFD Exif offset"
1537 #: ../src/exif.c:351
1539 msgid "Exposure time (seconds)"
1540 msgstr "Отклонение на експозицията"
1542 #: ../src/exif.c:352
1546 #: ../src/exif.c:353
1547 msgid "Exposure program"
1548 msgstr "Настройка на експозицията"
1550 #: ../src/exif.c:354
1552 msgid "Spectral Sensitivity"
1553 msgstr "Чувствителност според ISO"
1555 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1556 msgid "ISO sensitivity"
1557 msgstr "Чувствителност според ISO"
1559 #: ../src/exif.c:356
1560 msgid "Optoelectric conversion factor"
1563 #: ../src/exif.c:357
1564 msgid "Exif version"
1567 #: ../src/exif.c:358
1568 msgid "Date original"
1569 msgstr "Дата на оригинала"
1571 #: ../src/exif.c:359
1572 msgid "Date digitized"
1573 msgstr "Дата на цифровизиране"
1575 #: ../src/exif.c:360
1577 msgid "Pixel format"
1578 msgstr "Формат на файл:"
1580 #: ../src/exif.c:361
1582 msgid "Compression ratio"
1583 msgstr "Съотношение на компресията:"
1585 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1586 msgid "Shutter speed"
1587 msgstr "Скорост на затвора"
1589 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1593 #: ../src/exif.c:364
1597 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1598 msgid "Exposure bias"
1599 msgstr "Отклонение на експозицията"
1601 #: ../src/exif.c:366
1603 msgid "Maximum aperture"
1606 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1607 msgid "Subject distance"
1608 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1610 #: ../src/exif.c:368
1611 msgid "Metering mode"
1612 msgstr "Метод на измерване"
1614 #: ../src/exif.c:369
1615 msgid "Light source"
1616 msgstr "Източник на светлина"
1618 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1622 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1623 msgid "Focal length"
1624 msgstr "Фокусно разстояние"
1626 #: ../src/exif.c:372
1628 msgid "Subject area"
1629 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1631 #: ../src/exif.c:373
1635 #: ../src/exif.c:374
1640 #: ../src/exif.c:375
1641 msgid "Subsecond time"
1644 #: ../src/exif.c:376
1646 msgid "Subsecond time original"
1647 msgstr "Дата на оригинала"
1649 #: ../src/exif.c:377
1651 msgid "Subsecond time digitized"
1652 msgstr "Дата на цифровизиране"
1654 #: ../src/exif.c:378
1655 msgid "FlashPix version"
1658 #: ../src/exif.c:379
1662 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1663 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1667 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1671 #: ../src/exif.c:383
1674 msgstr "Exif д_анни"
1676 #: ../src/exif.c:384
1677 msgid "ExifR98 extension"
1680 #: ../src/exif.c:385
1682 msgid "Flash strength"
1683 msgstr "Фокусно разстояние"
1685 #: ../src/exif.c:386
1686 msgid "Spatial frequency response"
1689 #: ../src/exif.c:387
1690 msgid "X Pixel density"
1693 #: ../src/exif.c:388
1694 msgid "Y Pixel density"
1697 #: ../src/exif.c:389
1698 msgid "Pixel density units"
1701 #: ../src/exif.c:390
1703 msgid "Subject location"
1706 #: ../src/exif.c:392
1709 msgstr "Неподредени"
1711 #: ../src/exif.c:393
1716 #: ../src/exif.c:394
1721 #: ../src/exif.c:395
1722 msgid "Color filter array pattern"
1725 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1726 #: ../src/exif.c:397
1728 msgid "Render process"
1731 #: ../src/exif.c:398
1733 msgid "Exposure mode"
1734 msgstr "Отклонение на експозицията"
1736 #: ../src/exif.c:399
1737 msgid "White balance"
1740 #: ../src/exif.c:400
1741 msgid "Digital zoom ratio"
1744 #: ../src/exif.c:401
1746 msgid "Focal length (35mm)"
1747 msgstr "Фокусно разстояние"
1749 #: ../src/exif.c:402
1750 msgid "Scene capture type"
1753 #: ../src/exif.c:403
1755 msgid "Gain control"
1756 msgstr "Разделяне на елементите"
1758 #: ../src/exif.c:404
1763 #: ../src/exif.c:405
1768 #: ../src/exif.c:406
1772 #: ../src/exif.c:407
1773 msgid "Device setting"
1776 #: ../src/exif.c:408
1778 msgid "Subject range"
1779 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1781 #: ../src/exif.c:409
1783 msgid "Image serial number"
1784 msgstr "Графичен файл"
1786 #: ../src/exif-common.c:337
1790 #: ../src/exif-common.c:366
1794 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1798 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1802 #: ../src/exif-common.c:382
1803 msgid "not detected by strobe"
1804 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1806 #: ../src/exif-common.c:383
1807 msgid "detected by strobe"
1808 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1810 #. we ignore flash function (bit 5)
1812 #: ../src/exif-common.c:388
1813 msgid "red-eye reduction"
1814 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1816 #: ../src/exif-common.c:408
1820 #: ../src/exif-common.c:441
1824 #: ../src/exif-common.c:449
1828 #: ../src/exif-common.c:544
1829 msgid "Above Sea Level"
1832 #: ../src/exif-common.c:544
1833 msgid "Below Sea Level"
1836 #: ../src/exif-common.c:552
1841 #: ../src/exif-common.c:559
1843 msgid "Focal length 35mm"
1844 msgstr "Фокусно разстояние"
1846 #: ../src/exif-common.c:562
1849 msgstr "Разделителна способност"
1851 #: ../src/exif-common.c:563
1853 msgid "Color profile"
1854 msgstr "Всички файлове"
1856 #: ../src/exif-common.c:564
1857 msgid "GPS position"
1860 #: ../src/exif-common.c:565
1861 msgid "GPS altitude"
1864 #: ../src/exif-common.c:566
1867 msgstr "Големина на файл:"
1869 #: ../src/exif-common.c:567
1872 msgstr "Дата на файл:"
1874 #: ../src/exif-common.c:568
1877 msgstr "Имена на файлове"
1879 #: ../src/filedata.c:101
1884 #: ../src/filedata.c:105
1889 #: ../src/filedata.c:109
1894 #: ../src/filedata.c:114
1899 #: ../src/filedata.c:2458
1900 msgid "file or directory does not exist"
1903 #: ../src/filedata.c:2464
1905 msgid "destination already exists"
1911 #: ../src/filedata.c:2470
1912 msgid "destination can't be overwritten"
1915 #: ../src/filedata.c:2476
1916 msgid "destination directory is not writable"
1919 #: ../src/filedata.c:2482
1920 msgid "destination directory does not exist"
1923 #: ../src/filedata.c:2488
1924 msgid "source directory is not writable"
1927 #: ../src/filedata.c:2494
1929 msgid "no read permission"
1930 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1932 #: ../src/filedata.c:2500
1933 msgid "file is readonly"
1936 #: ../src/filedata.c:2506
1937 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1940 #: ../src/filedata.c:2512
1942 msgid "source and destination are the same"
1943 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
1945 #: ../src/filedata.c:2518
1947 msgid "source and destination have different extension"
1948 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
1950 #: ../src/filedata.c:2524
1951 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1954 #: ../src/filedata.c:2530
1955 msgid "another destination file has the same filename"
1958 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1959 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1963 #: ../src/fullscreen.c:403
1965 msgstr "Пълна големина"
1967 #: ../src/fullscreen.c:411
1971 #: ../src/fullscreen.c:417
1975 #: ../src/fullscreen.c:651
1976 msgid "Determined by Window Manager"
1977 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1979 #: ../src/fullscreen.c:652
1980 msgid "Active screen"
1981 msgstr "Активен екран"
1983 #: ../src/fullscreen.c:654
1984 msgid "Active monitor"
1985 msgstr "Активен монитор"
1987 #: ../src/histogram.c:113
1988 msgid "Log Histogram on Red"
1991 #: ../src/histogram.c:114
1992 msgid "Log Histogram on Green"
1995 #: ../src/histogram.c:115
1996 msgid "Log Histogram on Blue"
1999 #: ../src/histogram.c:116
2000 msgid "Log Histogram on RGB"
2003 #: ../src/histogram.c:117
2004 msgid "Log Histogram on value"
2007 #: ../src/histogram.c:122
2008 msgid "Linear Histogram on Red"
2011 #: ../src/histogram.c:123
2012 msgid "Linear Histogram on Green"
2015 #: ../src/histogram.c:124
2016 msgid "Linear Histogram on Blue"
2019 #: ../src/histogram.c:125
2020 msgid "Linear Histogram on RGB"
2023 #: ../src/histogram.c:126
2024 msgid "Linear Histogram on value"
2027 #: ../src/history_list.c:131
2029 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2030 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2032 #: ../src/image.c:161
2034 msgid " (Collection %s)"
2037 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
2039 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2042 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
2043 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
2044 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
2046 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
2048 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
2049 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
2050 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
2052 msgstr "_Намаляване на мащаба"
2054 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
2055 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
2056 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
2060 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
2061 msgid "Fit image to _window"
2062 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
2064 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
2065 msgid "Set as _wallpaper"
2066 msgstr "Поставяне _като тапет"
2068 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
2069 msgid "_Go to directory view"
2072 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
2073 msgid "_Stop slideshow"
2074 msgstr "_Спиране на прожекция"
2076 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
2077 msgid "Continue slides_how"
2078 msgstr "Продължаване на про_жекция"
2080 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
2081 #: ../src/layout_image.c:538
2082 msgid "Pause slides_how"
2083 msgstr "_Пауза на прожекция"
2085 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2086 msgid "_Start slideshow"
2087 msgstr "Започване на про_жекция"
2089 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2090 msgid "Exit _full screen"
2091 msgstr "Излизане от _цял екран"
2093 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2094 msgid "_Full screen"
2097 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2098 msgid "C_lose window"
2099 msgstr "_Затваряне на прозореца"
2101 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2105 #: ../src/layout.c:428
2109 #: ../src/layout.c:432
2113 #: ../src/layout.c:448
2115 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2116 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
2118 #: ../src/layout.c:455
2120 msgid "%s, %d files%s"
2121 msgstr "%s, %d файла %s"
2123 #: ../src/layout.c:460
2128 #: ../src/layout.c:506
2130 msgid "(no read permission) %s bytes"
2131 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
2133 #: ../src/layout.c:510
2135 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2136 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
2138 #: ../src/layout.c:518
2140 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2141 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
2143 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2145 msgstr "Инструменти"
2147 #: ../src/layout.c:1865
2148 msgid "Window options and layout"
2151 #: ../src/layout.c:1924
2153 msgid "General options"
2156 #: ../src/layout.c:1926
2157 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2160 #: ../src/layout.c:1934
2162 msgstr "Използване на текущата"
2164 #: ../src/layout.c:1937
2165 msgid "Show date in directories list view"
2168 #: ../src/layout.c:1940
2169 msgid "Exit program when this window is closed"
2172 #: ../src/layout.c:1943
2173 msgid "Start-up directory:"
2176 #: ../src/layout.c:1945
2180 #: ../src/layout.c:1948
2182 msgid "Restore last path"
2183 msgstr "Избор на път"
2185 #: ../src/layout.c:1951
2190 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2194 #: ../src/layout.c:2198
2196 msgid "Invalid geometry\n"
2197 msgstr "Невалидна папка"
2199 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2203 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2204 #: ../src/print.c:123
2206 msgstr "Изображение"
2208 #: ../src/layout_config.c:349
2209 msgid "(drag to change order)"
2210 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
2212 #: ../src/layout_image.c:553
2213 msgid "Hide file _list"
2214 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2216 #: ../src/layout_image.c:1616
2218 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2221 #: ../src/layout_image.c:1624
2223 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2226 #: ../src/layout_util.c:1269
2230 #: ../src/layout_util.c:1270
2234 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2236 msgstr "_Редактиране"
2238 #: ../src/layout_util.c:1272
2243 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2245 msgid "_Orientation"
2248 #: ../src/layout_util.c:1274
2249 msgid "E_xternal Editors"
2252 #: ../src/layout_util.c:1275
2254 msgid "P_references"
2255 msgstr "_Настройки..."
2257 #: ../src/layout_util.c:1277
2258 msgid "_Files and Folders"
2261 #: ../src/layout_util.c:1278
2266 #: ../src/layout_util.c:1279
2268 msgid "_Color Management"
2269 msgstr "Манипулатор за подреждане"
2271 #: ../src/layout_util.c:1280
2272 msgid "_Connected Zoom"
2275 #: ../src/layout_util.c:1281
2279 #: ../src/layout_util.c:1282
2283 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2285 msgid "Image _Overlay"
2286 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
2288 #: ../src/layout_util.c:1284
2292 #: ../src/layout_util.c:1286
2294 msgid "_First Image"
2295 msgstr "първо изображение"
2297 #: ../src/layout_util.c:1286
2300 msgstr "първо изображение"
2302 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2303 #: ../src/layout_util.c:1289
2305 msgid "_Previous Image"
2306 msgstr "предишно изображение"
2308 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2309 #: ../src/layout_util.c:1289
2311 msgid "Previous Image"
2312 msgstr "предишно изображение"
2314 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2315 #: ../src/layout_util.c:1292
2318 msgstr "следващо изображение"
2320 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2321 #: ../src/layout_util.c:1292
2324 msgstr "следващо изображение"
2326 #: ../src/layout_util.c:1293
2329 msgstr "последно изображение"
2331 #: ../src/layout_util.c:1293
2334 msgstr "последно изображение"
2336 #: ../src/layout_util.c:1294
2340 #: ../src/layout_util.c:1294
2344 #: ../src/layout_util.c:1295
2349 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2350 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2354 #: ../src/layout_util.c:1296
2358 #: ../src/layout_util.c:1296
2362 #: ../src/layout_util.c:1298
2364 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2366 #: ../src/layout_util.c:1298
2369 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2371 #: ../src/layout_util.c:1299
2372 msgid "_New collection"
2373 msgstr "Нова колекци_я"
2375 #: ../src/layout_util.c:1299
2377 msgid "New collection"
2378 msgstr "Нова колекци_я"
2380 #: ../src/layout_util.c:1300
2381 msgid "_Open collection..."
2382 msgstr "_Отваряне на колекция..."
2384 #: ../src/layout_util.c:1300
2386 msgid "Open collection..."
2387 msgstr "_Отваряне на колекция..."
2389 #: ../src/layout_util.c:1301
2391 msgid "Open recen_t"
2392 msgstr "Отваряне на преди_шни"
2394 #: ../src/layout_util.c:1301
2397 msgstr "Отваряне на преди_шни"
2399 #: ../src/layout_util.c:1302
2401 msgstr "_Търсене..."
2403 #: ../src/layout_util.c:1302
2406 msgstr "_Търсене..."
2408 #: ../src/layout_util.c:1303
2410 msgid "Find duplicates..."
2411 msgstr "Откриване на _дубликати..."
2413 #: ../src/layout_util.c:1304
2416 msgstr "Подробен преглед"
2418 #: ../src/layout_util.c:1304
2421 msgstr "Подробен преглед"
2423 #: ../src/layout_util.c:1305
2427 #: ../src/layout_util.c:1306
2428 msgid "N_ew folder..."
2429 msgstr "_Нова папка..."
2431 #: ../src/layout_util.c:1306
2433 msgid "New folder..."
2434 msgstr "_Нова папка..."
2436 #: ../src/layout_util.c:1307
2439 msgstr "_Копиране..."
2441 #: ../src/layout_util.c:1308
2444 msgstr "Пре_местване..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1309
2449 msgstr "П_реименуване..."
2451 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2452 #: ../src/layout_util.c:1312
2455 msgstr "Изтриван_е..."
2457 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2459 msgid "Enable file _grouping"
2460 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2462 #: ../src/layout_util.c:1313
2464 msgid "Enable file grouping"
2465 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2467 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2469 msgid "Disable file groupi_ng"
2470 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2472 #: ../src/layout_util.c:1314
2474 msgid "Disable file grouping"
2475 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2477 #: ../src/layout_util.c:1315
2479 msgid "_Copy path to clipboard"
2482 #: ../src/layout_util.c:1315
2483 msgid "Copy path to clipboard"
2486 #: ../src/layout_util.c:1316
2488 msgid "Close window"
2489 msgstr "_Затваряне на прозореца"
2491 #: ../src/layout_util.c:1317
2495 #: ../src/layout_util.c:1317
2500 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2501 msgid "_Rotate clockwise"
2502 msgstr "_Завъртане ↻"
2504 #: ../src/layout_util.c:1318
2506 msgid "Rotate clockwise"
2507 msgstr "_Завъртане ↻"
2509 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2510 msgid "Rotate _counterclockwise"
2511 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2513 #: ../src/layout_util.c:1319
2515 msgid "Rotate counterclockwise"
2516 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2518 #: ../src/layout_util.c:1320
2520 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2522 #: ../src/layout_util.c:1320
2525 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2527 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2531 #: ../src/layout_util.c:1321
2536 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2540 #: ../src/layout_util.c:1322
2545 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2547 msgid "_Original state"
2548 msgstr "Първоначално име"
2550 #: ../src/layout_util.c:1323
2552 msgid "Original state"
2553 msgstr "Първоначално име"
2555 #: ../src/layout_util.c:1324
2557 msgstr "_Маркиране на всичко"
2559 #: ../src/layout_util.c:1325
2560 msgid "Select _none"
2561 msgstr "_Размаркиране на всичко"
2563 #: ../src/layout_util.c:1326
2565 msgid "_Invert Selection"
2568 #: ../src/layout_util.c:1326
2570 msgid "Invert Selection"
2573 #: ../src/layout_util.c:1327
2574 msgid "P_references..."
2575 msgstr "_Настройки..."
2577 #: ../src/layout_util.c:1327
2579 msgid "Preferences..."
2580 msgstr "_Настройки..."
2582 #: ../src/layout_util.c:1328
2584 msgid "Configure _Editors..."
2585 msgstr "Избор на настройки"
2587 #: ../src/layout_util.c:1328
2589 msgid "Configure Editors..."
2590 msgstr "Избор на настройки"
2592 #: ../src/layout_util.c:1329
2594 msgid "_Configure this window..."
2595 msgstr "Избор на настройки"
2597 #: ../src/layout_util.c:1329
2599 msgid "Configure this window..."
2600 msgstr "Избор на настройки"
2602 #: ../src/layout_util.c:1330
2603 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2604 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2606 #: ../src/layout_util.c:1330
2608 msgid "Thumbnail maintenance..."
2609 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2611 #: ../src/layout_util.c:1331
2613 msgid "Set as wallpaper"
2614 msgstr "Поставяне _като тапет"
2616 #: ../src/layout_util.c:1332
2618 msgid "_Save metadata"
2621 #: ../src/layout_util.c:1332
2623 msgid "Save metadata"
2626 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2628 msgstr "Увеличаване"
2630 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2634 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2639 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2640 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2641 msgid "_Zoom to fit"
2642 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2644 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2647 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2649 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2650 msgid "Fit _Horizontally"
2653 #: ../src/layout_util.c:1341
2654 msgid "Fit Horizontally"
2657 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2659 msgid "Fit _Vertically"
2662 #: ../src/layout_util.c:1342
2664 msgid "Fit Vertically"
2667 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2672 #: ../src/layout_util.c:1343
2677 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2682 #: ../src/layout_util.c:1344
2687 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2692 #: ../src/layout_util.c:1345
2697 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2702 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2707 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2712 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2713 msgid "Connected Zoom in"
2716 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2718 msgid "Connected Zoom out"
2721 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2723 msgid "Connected Zoom 1:1"
2724 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2726 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2728 msgid "Connected Zoom to fit"
2729 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2731 #: ../src/layout_util.c:1357
2732 msgid "Connected Fit Horizontally"
2735 #: ../src/layout_util.c:1358
2736 msgid "Connected Fit Vertically"
2739 #: ../src/layout_util.c:1359
2741 msgid "Connected Zoom 2:1"
2742 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2744 #: ../src/layout_util.c:1360
2746 msgid "Connected Zoom 3:1"
2747 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2749 #: ../src/layout_util.c:1361
2751 msgid "Connected Zoom 4:1"
2752 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2754 #: ../src/layout_util.c:1362
2756 msgid "Connected Zoom 1:2"
2759 #: ../src/layout_util.c:1363
2761 msgid "Connected Zoom 1:3"
2764 #: ../src/layout_util.c:1364
2766 msgid "Connected Zoom 1:4"
2769 #: ../src/layout_util.c:1365
2771 msgid "_View in new window"
2772 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2774 #: ../src/layout_util.c:1365
2776 msgid "View in new window"
2777 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2779 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2780 #: ../src/layout_util.c:1368
2781 msgid "F_ull screen"
2784 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2786 msgid "_Leave full screen"
2787 msgstr "Geeqie на цял екран"
2789 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2791 msgid "Leave full screen"
2792 msgstr "Geeqie на цял екран"
2794 #: ../src/layout_util.c:1371
2795 msgid "_Cycle through overlay modes"
2798 #: ../src/layout_util.c:1371
2799 msgid "Cycle through Overlay modes"
2802 #: ../src/layout_util.c:1372
2803 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2806 #: ../src/layout_util.c:1372
2807 msgid "Cycle through histogram channels"
2810 #: ../src/layout_util.c:1373
2811 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2814 #: ../src/layout_util.c:1373
2815 msgid "Cycle through histogram modes"
2818 #: ../src/layout_util.c:1374
2819 msgid "_Hide file list"
2820 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2822 #: ../src/layout_util.c:1374
2824 msgid "Hide file list"
2825 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2827 #: ../src/layout_util.c:1375
2829 msgid "_Pause slideshow"
2830 msgstr "_Пауза на прожекция"
2832 #: ../src/layout_util.c:1375
2834 msgid "Pause slideshow"
2835 msgstr "_Пауза на прожекция"
2837 #: ../src/layout_util.c:1376
2839 msgstr "Презаре_ждане"
2841 #: ../src/layout_util.c:1376
2844 msgstr "Презаре_ждане"
2846 #: ../src/layout_util.c:1377
2848 msgstr "_Съдържание"
2850 #: ../src/layout_util.c:1377
2853 msgstr "_Съдържание"
2855 #: ../src/layout_util.c:1378
2856 msgid "_Keyboard shortcuts"
2857 msgstr "Бързи _клавиши"
2859 #: ../src/layout_util.c:1378
2861 msgid "Keyboard shortcuts"
2862 msgstr "Бързи _клавиши"
2864 #: ../src/layout_util.c:1379
2865 msgid "_Release notes"
2866 msgstr "_Бележки за изданието"
2868 #: ../src/layout_util.c:1379
2870 msgid "Release notes"
2871 msgstr "_Бележки за изданието"
2873 #: ../src/layout_util.c:1380
2877 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2882 #: ../src/layout_util.c:1381
2887 #: ../src/layout_util.c:1381
2892 #: ../src/layout_util.c:1382
2894 msgid "_Exif window"
2895 msgstr "_Затваряне на прозореца"
2897 #: ../src/layout_util.c:1382
2900 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2902 #: ../src/layout_util.c:1383
2903 msgid "_Cycle through stereo modes"
2906 #: ../src/layout_util.c:1383
2907 msgid "Cycle through stereo modes"
2910 #: ../src/layout_util.c:1388
2912 msgid "Show _Thumbnails"
2913 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
2915 #: ../src/layout_util.c:1388
2917 msgid "Show Thumbnails"
2918 msgstr "Показване на смалени изображения"
2920 #: ../src/layout_util.c:1389
2923 msgstr "Показване на скрити"
2925 #: ../src/layout_util.c:1389
2928 msgstr "Показване на скрити"
2930 #: ../src/layout_util.c:1390
2933 msgstr "Формат на файл:"
2935 #: ../src/layout_util.c:1390
2937 msgid "Show Pixel Info"
2938 msgstr "Показване на скрити"
2940 #: ../src/layout_util.c:1391
2941 msgid "_Float file list"
2942 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2944 #: ../src/layout_util.c:1391
2946 msgid "Float file list"
2947 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2949 #: ../src/layout_util.c:1392
2950 msgid "Hide tool_bar"
2951 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2953 #: ../src/layout_util.c:1392
2955 msgid "Hide toolbar"
2956 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2958 #: ../src/layout_util.c:1393
2959 msgid "_Info sidebar"
2962 #: ../src/layout_util.c:1393
2963 msgid "Info sidebar"
2966 #: ../src/layout_util.c:1394
2967 msgid "Sort _manager"
2968 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2970 #: ../src/layout_util.c:1394
2972 msgid "Sort manager"
2973 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2975 #: ../src/layout_util.c:1395
2976 msgid "Toggle _slideshow"
2977 msgstr "Включване на _прожекция"
2979 #: ../src/layout_util.c:1395
2981 msgid "Toggle slideshow"
2982 msgstr "Включване на _прожекция"
2984 #: ../src/layout_util.c:1396
2985 msgid "Use _color profiles"
2988 #: ../src/layout_util.c:1396
2990 msgid "Use color profiles"
2991 msgstr "Всички файлове"
2993 #: ../src/layout_util.c:1397
2994 msgid "Use profile from _image"
2997 #: ../src/layout_util.c:1397
2998 msgid "Use profile from image"
3001 #: ../src/layout_util.c:1398
3003 msgid "Toggle _grayscale"
3004 msgstr "Включване на _прожекция"
3006 #: ../src/layout_util.c:1398
3008 msgid "Toggle grayscale"
3009 msgstr "Включване на _прожекция"
3011 #: ../src/layout_util.c:1399
3013 msgid "Image Overlay"
3014 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3016 #: ../src/layout_util.c:1400
3017 msgid "_Show Histogram"
3020 #: ../src/layout_util.c:1400
3021 msgid "Show Histogram"
3024 #: ../src/layout_util.c:1404
3027 msgstr "Графичен файл"
3029 #: ../src/layout_util.c:1404
3031 msgid "View Images as List"
3032 msgstr "Преглед като _икони"
3034 #: ../src/layout_util.c:1405
3038 #: ../src/layout_util.c:1405
3040 msgid "View Images as Icons"
3041 msgstr "Преглед като _икони"
3043 #: ../src/layout_util.c:1409
3045 msgid "Folder Li_st"
3046 msgstr "Папката съществува"
3048 #: ../src/layout_util.c:1409
3050 msgid "View Folders as List"
3051 msgstr "Папката съществува"
3053 #: ../src/layout_util.c:1410
3055 msgid "Folder T_ree"
3056 msgstr "Папката съществува"
3058 #: ../src/layout_util.c:1410
3060 msgid "View Folders as Tree"
3061 msgstr "_Дървовиден преглед"
3063 #: ../src/layout_util.c:1414
3067 #: ../src/layout_util.c:1414
3068 msgid "Split Horizontal"
3071 #: ../src/layout_util.c:1415
3076 #: ../src/layout_util.c:1415
3078 msgid "Split Vertical"
3081 #: ../src/layout_util.c:1416
3085 #: ../src/layout_util.c:1416
3089 #: ../src/layout_util.c:1417
3094 #: ../src/layout_util.c:1417
3096 msgid "Split Single"
3099 #: ../src/layout_util.c:1421
3100 msgid "Input _0: sRGB"
3103 #: ../src/layout_util.c:1421
3104 msgid "Input 0: sRGB"
3107 #: ../src/layout_util.c:1422
3108 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3111 #: ../src/layout_util.c:1422
3112 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3115 #: ../src/layout_util.c:1423
3119 #: ../src/layout_util.c:1423
3123 #: ../src/layout_util.c:1424
3127 #: ../src/layout_util.c:1424
3131 #: ../src/layout_util.c:1425
3135 #: ../src/layout_util.c:1425
3139 #: ../src/layout_util.c:1426
3143 #: ../src/layout_util.c:1426
3147 #: ../src/layout_util.c:1430
3148 msgid "Histogram on Red"
3151 #: ../src/layout_util.c:1431
3152 msgid "Histogram on Green"
3155 #: ../src/layout_util.c:1432
3156 msgid "Histogram on Blue"
3159 #: ../src/layout_util.c:1433
3160 msgid "Histogram on RGB"
3163 #: ../src/layout_util.c:1434
3164 msgid "Histogram on Value"
3167 #: ../src/layout_util.c:1438
3168 msgid "Linear Histogram"
3171 #: ../src/layout_util.c:1439
3172 msgid "_Log Histogram"
3175 #: ../src/layout_util.c:1439
3176 msgid "Log Histogram"
3179 #: ../src/layout_util.c:1443
3183 #: ../src/layout_util.c:1443
3187 #: ../src/layout_util.c:1444
3188 msgid "_Side by Side"
3191 #: ../src/layout_util.c:1444
3192 msgid "Stereo Side by Side"
3195 #: ../src/layout_util.c:1445
3199 #: ../src/layout_util.c:1445
3200 msgid "Stereo Cross"
3203 #: ../src/layout_util.c:1446
3207 #: ../src/layout_util.c:1446
3211 #: ../src/layout_util.c:1735
3216 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3218 msgid "_Set mark %d"
3221 #: ../src/layout_util.c:1736
3224 msgstr "Маркиране на всички"
3226 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3228 msgid "_Reset mark %d"
3231 #: ../src/layout_util.c:1737
3233 msgid "Reset mark %d"
3234 msgstr "Маркиране на всички"
3236 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3238 msgid "_Toggle mark %d"
3241 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3243 msgid "Toggle mark %d"
3244 msgstr "Маркиране на всички"
3246 #: ../src/layout_util.c:1740
3248 msgid "Se_lect mark %d"
3249 msgstr "Маркиране на всички"
3251 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3253 msgid "Select mark %d"
3254 msgstr "Маркиране на всички"
3256 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3258 msgid "_Select mark %d"
3259 msgstr "Маркиране на всички"
3261 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3263 msgid "_Add mark %d"
3264 msgstr "Добавяне на отметка"
3266 #: ../src/layout_util.c:1742
3269 msgstr "Добавяне на отметка"
3271 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3273 msgid "_Intersection with mark %d"
3276 #: ../src/layout_util.c:1743
3278 msgid "Intersection with mark %d"
3279 msgstr "Маркиране на всички"
3281 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3283 msgid "_Unselect mark %d"
3286 #: ../src/layout_util.c:1744
3288 msgid "Unselect mark %d"
3289 msgstr "Маркиране на всички"
3291 #: ../src/layout_util.c:1745
3293 msgid "_Filter mark %d"
3294 msgstr "Маркиране на всички"
3296 #: ../src/layout_util.c:1745
3298 msgid "Filter mark %d"
3299 msgstr "Маркиране на всички"
3301 #: ../src/layout_util.c:2127
3303 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3306 #: ../src/layout_util.c:2133
3307 msgid "No unsaved metadata"
3310 #: ../src/layout_util.c:2180
3313 "Image profile: %s\n"
3314 "Screen profile: %s"
3317 #: ../src/layout_util.c:2188
3318 msgid "Click to enable color management"
3321 #: ../src/layout_util.c:2193
3323 msgid "Color profiles not supported"
3324 msgstr "Папката не е открита"
3326 #: ../src/layout_util.c:2215
3328 msgid "Input _%d: %s"
3331 #. something went badly wrong
3332 #: ../src/lirc.c:197
3334 msgid "disconnected from LIRC\n"
3337 #: ../src/lirc.c:222
3340 "could not read LIRC config file\n"
3341 "please read the documentation of LIRC to \n"
3342 "know how to create a proper config file\n"
3345 #: ../src/logwindow.c:76
3349 #: ../src/main.c:321
3352 "Usage: %s [options] [path]\n"
3355 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
3358 #: ../src/main.c:322
3359 msgid "valid options are:\n"
3360 msgstr "валидни опции са:\n"
3362 #: ../src/main.c:323
3364 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3365 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
3367 #: ../src/main.c:324
3369 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3370 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
3372 #: ../src/main.c:325
3374 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3375 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
3377 #: ../src/main.c:326
3379 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3380 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
3382 #: ../src/main.c:327
3385 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3387 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
3390 #: ../src/main.c:328
3391 msgid " --blank start with blank file list\n"
3394 #: ../src/main.c:329
3395 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3398 #: ../src/main.c:330
3401 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3403 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
3406 #: ../src/main.c:331
3408 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3410 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
3412 #: ../src/main.c:333
3414 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3416 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
3418 #: ../src/main.c:335
3420 msgid " -v, --version print version info\n"
3421 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
3423 #: ../src/main.c:336
3426 " -h, --help show this message\n"
3429 " -h, --help показване на това съобщение\n"
3432 #: ../src/main.c:349
3435 "invalid or ignored: %s\n"
3436 "Use --help for options\n"
3438 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
3439 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
3441 #: ../src/main.c:378
3443 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3445 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
3446 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
3448 #: ../src/main.c:387
3451 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3454 #: ../src/main.c:489
3456 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3457 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
3459 #: ../src/main.c:493
3461 msgid "Could not create dir:%s\n"
3462 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
3464 #: ../src/main.c:545
3466 msgid "error saving file: %s\n"
3467 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3469 #: ../src/main.c:564
3472 "error saving file: %s\n"
3474 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3476 #: ../src/main.c:672
3481 #: ../src/main.c:677
3486 #: ../src/main.c:679
3487 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3488 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
3490 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3491 msgid "Command line"
3492 msgstr "Команден ред"
3494 #: ../src/menu.c:133
3495 msgid "Sort by size"
3496 msgstr "Подреждане по големина"
3498 #: ../src/menu.c:136
3499 msgid "Sort by date"
3500 msgstr "Подреждане по дата"
3502 #: ../src/menu.c:139
3504 msgid "Sort by file creation date"
3505 msgstr "Подреждане по дата"
3507 #: ../src/menu.c:142
3509 msgid "Sort by Exif-date"
3510 msgstr "Подреждане по дата"
3512 #: ../src/menu.c:145
3514 msgstr "Неподредени"
3516 #: ../src/menu.c:148
3517 msgid "Sort by path"
3518 msgstr "Подреждане по път"
3520 #: ../src/menu.c:151
3521 msgid "Sort by number"
3522 msgstr "Подреждане по номер"
3524 #: ../src/menu.c:155
3525 msgid "Sort by name"
3526 msgstr "Подреждане по име"
3528 #: ../src/menu.c:207
3532 #: ../src/menu.c:232
3534 msgstr "Завъртане на _180°"
3536 #: ../src/metadata.c:1599
3540 #: ../src/metadata.c:1600
3544 #: ../src/metadata.c:1601
3548 #: ../src/metadata.c:1602
3552 #: ../src/metadata.c:1603
3557 #: ../src/metadata.c:1604
3562 #: ../src/metadata.c:1605
3566 #: ../src/metadata.c:1606
3570 #: ../src/metadata.c:1607
3574 #: ../src/metadata.c:1608
3578 #: ../src/metadata.c:1609
3582 #: ../src/metadata.c:1610
3586 #: ../src/metadata.c:1611
3590 #: ../src/metadata.c:1612
3595 #: ../src/metadata.c:1613
3599 #: ../src/metadata.c:1614
3602 msgstr "_Дървовиден"
3604 #: ../src/metadata.c:1615
3608 #: ../src/metadata.c:1616
3612 #: ../src/metadata.c:1617
3616 #: ../src/metadata.c:1618
3620 #: ../src/metadata.c:1619
3625 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3629 #: ../src/metadata.c:1621
3633 #: ../src/metadata.c:1622
3638 #: ../src/metadata.c:1623
3641 msgstr "Грешка при печатане"
3643 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3647 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3651 #: ../src/metadata.c:1626
3655 #: ../src/metadata.c:1627
3659 #: ../src/metadata.c:1628
3663 #: ../src/metadata.c:1629
3667 #: ../src/metadata.c:1630
3669 msgid "Architecture"
3672 #: ../src/metadata.c:1631
3676 #: ../src/metadata.c:1632
3680 #: ../src/metadata.c:1633
3684 #: ../src/metadata.c:1634
3689 #: ../src/metadata.c:1635
3693 #: ../src/metadata.c:1636
3697 #: ../src/metadata.c:1637
3701 #: ../src/metadata.c:1640
3705 #: ../src/metadata.c:1641
3710 #: ../src/metadata.c:1642
3715 #: ../src/metadata.c:1643
3718 msgstr "Източник на светлина"
3720 #: ../src/metadata.c:1644
3725 #: ../src/metadata.c:1645
3729 #: ../src/metadata.c:1646
3734 #: ../src/metadata.c:1647
3738 #: ../src/metadata.c:1648
3742 #: ../src/metadata.c:1649
3746 #: ../src/metadata.c:1650
3750 #: ../src/metadata.c:1651
3751 msgid "Sunny weather"
3754 #: ../src/metadata.c:1652
3759 #: ../src/metadata.c:1653
3762 msgstr "_Редактиране"
3764 #: ../src/metadata.c:1654
3767 msgstr "Подробности"
3769 #: ../src/metadata.c:1655
3773 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3777 #: ../src/metadata.c:1657
3778 msgid "Black and White"
3781 #: ../src/metadata.c:1658
3786 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3788 msgstr "Работно пространство"
3790 #: ../src/pan-view.c:423
3792 msgid "%d images, %s"
3793 msgstr "%d изображения"
3795 #: ../src/pan-view.c:433
3797 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3800 #: ../src/pan-view.c:434
3802 msgid "Folder not supported"
3803 msgstr "Папката не е открита"
3805 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3807 msgid "Reading image data..."
3808 msgstr "Четене на данни за прилика..."
3810 #: ../src/pan-view.c:1061
3812 msgid "Sorting images..."
3813 msgstr "Подреждане..."
3815 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3817 msgstr "Име на файл:"
3819 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3821 msgstr "Местоположение:"
3823 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3828 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3829 #: ../src/print.c:3417
3833 #: ../src/pan-view.c:1473
3837 #: ../src/pan-view.c:1473
3839 msgid "filename found"
3840 msgstr "Файлът не е открит"
3842 #: ../src/pan-view.c:1521
3844 msgid "partial match"
3847 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3851 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3852 msgid "Folder not found"
3853 msgstr "Папката не е открита"
3855 #: ../src/pan-view.c:2072
3856 msgid "The entered path is not a folder"
3859 #: ../src/pan-view.c:2167
3862 msgstr "Подробен преглед"
3864 #: ../src/pan-view.c:2192
3869 #: ../src/pan-view.c:2193
3872 msgstr "Из_чистване"
3874 #: ../src/pan-view.c:2195
3876 msgid "Folders (flower)"
3879 #: ../src/pan-view.c:2196
3883 #: ../src/pan-view.c:2205
3888 #: ../src/pan-view.c:2206
3891 msgstr "Изображение"
3893 #: ../src/pan-view.c:2207
3895 msgid "Small Thumbnails"
3896 msgstr "Смалени изображения"
3898 #: ../src/pan-view.c:2208
3900 msgid "Normal Thumbnails"
3901 msgstr "Смалени изображения"
3903 #: ../src/pan-view.c:2209
3905 msgid "Large Thumbnails"
3906 msgstr "Смалени изображения"
3908 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3912 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3916 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3920 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3924 #: ../src/pan-view.c:2214
3928 #: ../src/pan-view.c:2262
3933 #: ../src/pan-view.c:2313
3937 #: ../src/pan-view.c:2380
3938 msgid "Pan View Performance"
3941 #: ../src/pan-view.c:2387
3942 msgid "Pan view performance may be poor."
3945 #: ../src/pan-view.c:2388
3947 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3948 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3952 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3953 msgid "Cache thumbnails"
3954 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
3956 #: ../src/pan-view.c:2398
3957 msgid "Use shared thumbnail cache"
3958 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
3960 #: ../src/pan-view.c:2404
3961 msgid "Do not show this dialog again"
3964 #: ../src/pan-view.c:2633
3966 msgid "Sort by E_xif date"
3967 msgstr "Подреждане по дата"
3969 #: ../src/pan-view.c:2639
3970 msgid "_Show Exif information"
3973 #: ../src/pan-view.c:2641
3976 msgstr "Показване на скрити"
3978 #: ../src/pan-view.c:2645
3983 #: ../src/pan-view.c:2649
3986 msgstr "Пълна големина"
3988 #: ../src/preferences.c:91
3993 #: ../src/preferences.c:93
3996 msgstr "Изображение"
3998 #: ../src/preferences.c:446
3999 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4000 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
4002 #: ../src/preferences.c:448
4006 #: ../src/preferences.c:450
4010 #: ../src/preferences.c:452
4011 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4012 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
4014 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
4016 msgstr "Потребителско"
4018 #: ../src/preferences.c:600
4020 msgid "Single image"
4021 msgstr "следващо изображение"
4023 #: ../src/preferences.c:602
4024 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4027 #: ../src/preferences.c:604
4028 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4031 #: ../src/preferences.c:606
4032 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4035 #: ../src/preferences.c:608
4036 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4039 #: ../src/preferences.c:610
4040 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4043 #: ../src/preferences.c:612
4044 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4047 #: ../src/preferences.c:614
4048 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4051 #: ../src/preferences.c:616
4052 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4055 #: ../src/preferences.c:618
4056 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4059 #: ../src/preferences.c:621
4060 msgid "Side by Side"
4063 #: ../src/preferences.c:622
4064 msgid "Side by Side Half size"
4067 #: ../src/preferences.c:629
4069 msgid "Top - Bottom"
4072 #: ../src/preferences.c:630
4073 msgid "Top - Bottom Half size"
4076 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
4077 msgid "Fixed position"
4080 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
4081 msgid "Reset filters"
4082 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
4084 #: ../src/preferences.c:940
4086 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4089 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
4092 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
4094 msgstr "Изчистване на боклука"
4096 #: ../src/preferences.c:971
4097 msgid "This will remove the trash contents."
4098 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
4100 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
4101 msgid "Reset image overlay template string"
4104 #: ../src/preferences.c:1019
4107 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4110 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
4113 #: ../src/preferences.c:1314
4117 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
4121 #: ../src/preferences.c:1328
4122 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4125 #: ../src/preferences.c:1334
4127 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4131 #: ../src/preferences.c:1337
4132 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4135 #: ../src/preferences.c:1340
4139 #: ../src/preferences.c:1343
4140 msgid "Delay between image change:"
4141 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
4143 #: ../src/preferences.c:1343
4147 #: ../src/preferences.c:1349
4151 #: ../src/preferences.c:1350
4155 #: ../src/preferences.c:1352
4156 msgid "Image loading and caching"
4159 #: ../src/preferences.c:1354
4161 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4162 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
4164 #: ../src/preferences.c:1356
4165 msgid "Preload next image"
4166 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
4168 #: ../src/preferences.c:1359
4169 msgid "Refresh on file change"
4170 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
4172 #: ../src/preferences.c:1377
4176 #: ../src/preferences.c:1383
4177 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4180 #: ../src/preferences.c:1387
4181 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4184 #: ../src/preferences.c:1390
4185 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
4186 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
4188 #: ../src/preferences.c:1394
4190 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
4191 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
4193 #: ../src/preferences.c:1402
4194 msgid "Zoom increment:"
4195 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
4197 #: ../src/preferences.c:1407
4198 msgid "When new image is selected:"
4199 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
4201 #: ../src/preferences.c:1411
4202 msgid "Zoom to original size"
4203 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
4205 #: ../src/preferences.c:1414
4206 msgid "Fit image to window"
4207 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
4209 #: ../src/preferences.c:1417
4210 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4211 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
4213 #: ../src/preferences.c:1423
4214 msgid "Scroll to top left corner"
4217 #: ../src/preferences.c:1426
4218 msgid "Scroll to image center"
4221 #: ../src/preferences.c:1429
4222 msgid "Keep the region from previous image"
4225 #: ../src/preferences.c:1434
4229 #: ../src/preferences.c:1436
4231 msgid "Use custom border color in window mode"
4232 msgstr "Потребителски принтер"
4234 #: ../src/preferences.c:1439
4235 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4238 #: ../src/preferences.c:1442
4240 msgid "Border color"
4243 #: ../src/preferences.c:1445
4247 #: ../src/preferences.c:1447
4248 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4249 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
4251 #: ../src/preferences.c:1450
4253 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4254 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
4256 #: ../src/preferences.c:1467
4260 #: ../src/preferences.c:1469
4264 #: ../src/preferences.c:1471
4265 msgid "Remember window positions"
4266 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
4268 #: ../src/preferences.c:1473
4269 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4270 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
4272 #: ../src/preferences.c:1478
4273 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4275 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
4278 #: ../src/preferences.c:1482
4279 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4280 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
4282 #: ../src/preferences.c:1497
4283 msgid "Smooth image flip"
4284 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
4286 #: ../src/preferences.c:1499
4287 msgid "Disable screen saver"
4288 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
4290 #: ../src/preferences.c:1503
4291 msgid "Overlay Screen Display"
4294 #: ../src/preferences.c:1505
4295 msgid "Image overlay template"
4298 #: ../src/preferences.c:1518
4300 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4301 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4303 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4305 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4306 "the formatted camera name,\n"
4307 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4308 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4309 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4310 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4311 "variables with a separator.\n"
4312 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4313 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4315 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4316 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4317 "disappear when no data is available.\n"
4320 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4324 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4328 #: ../src/preferences.c:1545
4333 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4334 #: ../src/preferences.c:2098
4338 #: ../src/preferences.c:1606
4339 msgid "Show hidden files or folders"
4342 #: ../src/preferences.c:1608
4343 msgid "Show parent folder (..)"
4346 #: ../src/preferences.c:1610
4347 msgid "Case sensitive sort"
4348 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
4350 #: ../src/preferences.c:1612
4352 msgid "Disable file extension checks"
4353 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
4355 #: ../src/preferences.c:1615
4356 msgid "Disable File Filtering"
4357 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
4359 #: ../src/preferences.c:1619
4360 msgid "Grouping sidecar extensions"
4363 #: ../src/preferences.c:1626
4365 msgstr "Типове файлове"
4367 #: ../src/preferences.c:1648
4371 #: ../src/preferences.c:1683
4375 #: ../src/preferences.c:1700
4379 #: ../src/preferences.c:1711
4380 msgid "Sidecar is allowed"
4383 #: ../src/preferences.c:1757
4384 msgid "Metadata writing process"
4387 #: ../src/preferences.c:1759
4388 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4391 #: ../src/preferences.c:1761
4393 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4397 #: ../src/preferences.c:1764
4399 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4403 #: ../src/preferences.c:1770
4405 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4408 #: ../src/preferences.c:1773
4410 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4413 #: ../src/preferences.c:1779
4414 msgid "Step 1: Write to image files"
4417 #: ../src/preferences.c:1787
4419 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4423 #: ../src/preferences.c:1790
4424 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4427 #: ../src/preferences.c:1793
4429 msgid "Ask before writing to image files"
4430 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
4432 #: ../src/preferences.c:1796
4433 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4436 #: ../src/preferences.c:1801
4438 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4442 #: ../src/preferences.c:1805
4443 msgid "Miscellaneous"
4446 #: ../src/preferences.c:1806
4448 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4452 #: ../src/preferences.c:1809
4453 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4456 #: ../src/preferences.c:1812
4457 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4460 #: ../src/preferences.c:1818
4461 msgid "Auto-save options"
4464 #: ../src/preferences.c:1820
4465 msgid "Write metadata after timeout"
4468 #: ../src/preferences.c:1826
4470 msgid "Timeout (seconds):"
4471 msgstr "Отклонение на експозицията"
4473 #: ../src/preferences.c:1829
4475 msgid "Write metadata on image change"
4476 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
4478 #: ../src/preferences.c:1832
4479 msgid "Write metadata on directory change"
4482 #: ../src/preferences.c:1846
4484 msgid "Color management"
4485 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
4487 #: ../src/preferences.c:1848
4489 msgid "Input profiles"
4490 msgstr "Всички файлове"
4492 #: ../src/preferences.c:1856
4496 #: ../src/preferences.c:1859
4498 msgstr "Име на меню"
4500 #: ../src/preferences.c:1862
4505 #: ../src/preferences.c:1870
4510 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4512 msgid "Select color profile"
4513 msgstr "Избор на папка"
4515 #: ../src/preferences.c:1894
4517 msgid "Screen profile"
4518 msgstr "Всички файлове"
4520 #: ../src/preferences.c:1898
4521 msgid "Use system screen profile if available"
4524 #: ../src/preferences.c:1903
4529 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4533 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4537 #: ../src/preferences.c:1929
4538 msgid "Confirm file delete"
4539 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
4541 #: ../src/preferences.c:1931
4542 msgid "Enable Delete key"
4543 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
4545 #: ../src/preferences.c:1934
4547 msgstr "Безопасно изтриване"
4549 #: ../src/preferences.c:1952
4550 msgid "Maximum size:"
4551 msgstr "Максимална големина:"
4553 #: ../src/preferences.c:1952
4557 #: ../src/preferences.c:1954
4558 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4561 #: ../src/preferences.c:1955
4565 #: ../src/preferences.c:1968
4566 msgid "Rectangular selection in icon view"
4567 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
4569 #: ../src/preferences.c:1971
4570 msgid "Descend folders in tree view"
4571 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
4573 #: ../src/preferences.c:1974
4574 msgid "In place renaming"
4575 msgstr "Преименуване на място"
4577 #: ../src/preferences.c:1977
4578 msgid "Open recent list maximum size"
4581 #: ../src/preferences.c:1980
4582 msgid "Drag'n drop icon size"
4585 #: ../src/preferences.c:1983
4589 #: ../src/preferences.c:1985
4590 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4591 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
4593 #: ../src/preferences.c:1987
4594 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4595 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
4597 #: ../src/preferences.c:1990
4599 msgid "Similarities"
4602 #: ../src/preferences.c:1992
4603 msgid "Custom similarity threshold:"
4604 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
4606 #: ../src/preferences.c:1994
4607 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4610 #: ../src/preferences.c:1998
4614 #: ../src/preferences.c:2000
4615 msgid "Debug level:"
4618 #: ../src/preferences.c:2018
4622 #: ../src/preferences.c:2020
4623 msgid "Accelerators"
4626 #: ../src/preferences.c:2039
4631 #: ../src/preferences.c:2061
4635 #: ../src/preferences.c:2072
4638 msgstr "Инструменти"
4640 #: ../src/preferences.c:2103
4642 msgid "Reset selected"
4643 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
4645 #: ../src/preferences.c:2119
4649 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4650 msgid "Windowed stereo mode"
4653 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4655 msgid "Mirror left image"
4656 msgstr "първо изображение"
4658 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4660 msgid "Flip left image"
4661 msgstr "следващо изображение"
4663 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4665 msgid "Mirror right image"
4666 msgstr "първо изображение"
4668 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4670 msgid "Flip right image"
4671 msgstr "първо изображение"
4673 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4674 msgid "Swap left and right images"
4677 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4678 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4681 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4683 msgid "Fullscreen stereo mode"
4686 #: ../src/preferences.c:2145
4687 msgid "Use different settings for fullscreen"
4690 #: ../src/preferences.c:2175
4695 #: ../src/preferences.c:2177
4700 #: ../src/preferences.c:2179
4705 #: ../src/preferences.c:2181
4710 #: ../src/preferences.c:2197
4713 msgstr "_Настройки..."
4715 #: ../src/preferences.c:2345
4720 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4721 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4725 "Released under the GNU General Public License"
4729 "Авторски права © %s John Ellis\n"
4730 "уеб-страница: %s\n"
4731 "електронна поща: %s\n"
4733 "Разпространява се под GNU General Public License"
4735 #: ../src/preferences.c:2364
4739 #: ../src/print.c:124
4743 #: ../src/print.c:125
4747 #: ../src/print.c:136
4748 msgid "One image per page"
4749 msgstr "Едно изображение на страница"
4751 #: ../src/print.c:137
4755 #: ../src/print.c:150
4756 msgid "Default printer"
4757 msgstr "Стандартен принтер"
4759 #: ../src/print.c:151
4760 msgid "Custom printer"
4761 msgstr "Потребителски принтер"
4763 #: ../src/print.c:152
4764 msgid "PostScript file"
4765 msgstr "PostScript файл"
4767 #: ../src/print.c:153
4769 msgstr "Графичен файл"
4771 #: ../src/print.c:167
4772 msgid "jpeg, low quality"
4773 msgstr "jpeg, ниско качество"
4775 #: ../src/print.c:168
4776 msgid "jpeg, normal quality"
4777 msgstr "jpeg, обикновено качество"
4779 #: ../src/print.c:169
4780 msgid "jpeg, high quality"
4781 msgstr "jpeg, високо качество"
4783 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4787 #: ../src/print.c:366
4791 #: ../src/print.c:367
4795 #: ../src/print.c:368
4799 #: ../src/print.c:369
4803 #: ../src/print.c:381
4808 #: ../src/print.c:382
4813 #: ../src/print.c:383
4815 msgstr "Изпълнително"
4829 #: ../src/print.c:395
4830 msgid "Envelope #10"
4834 #: ../src/print.c:396
4839 #: ../src/print.c:397
4844 #: ../src/print.c:398
4849 #: ../src/print.c:399
4854 #: ../src/print.c:400
4859 #: ../src/print.c:401
4861 msgstr "Снимка 8×10"
4864 #: ../src/print.c:402
4866 msgstr "Пощенска карта"
4869 #: ../src/print.c:403
4873 #: ../src/print.c:559
4875 msgid "page %d of %d"
4876 msgstr "страница %d от %d"
4878 #: ../src/print.c:751
4882 #: ../src/print.c:1059
4885 "Unable to open pipe for writing.\n"
4888 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
4891 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4893 msgid "A file with name %s already exists."
4894 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
4896 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4898 msgid "Failure writing to file %s"
4899 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
4901 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4902 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4903 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4904 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
4906 #: ../src/print.c:1942
4909 msgstr "Страница %d"
4911 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4912 msgid "Printing error"
4913 msgstr "Грешка при печатане"
4915 #: ../src/print.c:1968
4917 msgid "An error occured printing to %s."
4918 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
4920 #: ../src/print.c:1972
4922 msgstr "Подробности"
4924 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4929 #: ../src/print.c:2591
4931 msgid "Printing %d pages to %s."
4932 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
4934 #: ../src/print.c:2691
4938 #: ../src/print.c:2766
4942 #: ../src/print.c:2810
4943 msgid "Orientation:"
4944 msgstr "Ориентация:"
4946 #: ../src/print.c:2942
4947 msgid "Destination:"
4948 msgstr "Назначение:"
4950 #: ../src/print.c:2990
4951 msgid "<printer name>"
4952 msgstr "<име на принтер>"
4954 #: ../src/print.c:3079
4956 msgstr "Неограничен"
4958 #: ../src/print.c:3197
4962 #: ../src/print.c:3368
4966 #: ../src/print.c:3380
4968 msgstr "Големина на изображение:"
4970 #: ../src/print.c:3384
4972 msgstr "Корекция на размера:"
4974 #: ../src/print.c:3410
4978 #: ../src/print.c:3433
4982 #: ../src/print.c:3435
4986 #: ../src/print.c:3438
4990 #: ../src/print.c:3441
4994 #: ../src/print.c:3444
4998 #: ../src/print.c:3453
5002 #: ../src/print.c:3459
5003 msgid "Custom printer:"
5004 msgstr "Потребителски принтер:"
5006 #: ../src/print.c:3468
5010 #: ../src/print.c:3477
5011 msgid "File format:"
5012 msgstr "Формат на файл:"
5014 #: ../src/print.c:3482
5018 #: ../src/print.c:3490
5019 msgid "Remember print settings"
5020 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
5022 #: ../src/rcfile.c:81
5024 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5025 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
5027 #: ../src/rcfile.c:468
5029 msgid "error saving config file: %s\n"
5030 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
5032 #: ../src/rcfile.c:526
5035 "error saving config file: %s\n"
5037 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
5039 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5040 #: ../src/remote.c:640
5042 msgstr "следващо изображение"
5044 #: ../src/remote.c:641
5045 msgid "previous image"
5046 msgstr "предишно изображение"
5048 #: ../src/remote.c:642
5050 msgstr "първо изображение"
5052 #: ../src/remote.c:643
5054 msgstr "последно изображение"
5056 #: ../src/remote.c:644
5057 msgid "toggle full screen"
5058 msgstr "включване на цял екран"
5060 #: ../src/remote.c:645
5061 msgid "start full screen"
5062 msgstr "започване на цял екран"
5064 #: ../src/remote.c:646
5065 msgid "stop full screen"
5066 msgstr "спиране на цял екран"
5068 #: ../src/remote.c:647
5069 msgid "toggle slide show"
5070 msgstr "включване на прожекция"
5072 #: ../src/remote.c:648
5073 msgid "start slide show"
5074 msgstr "започване на прожекция"
5076 #: ../src/remote.c:649
5077 msgid "stop slide show"
5078 msgstr "спиране на прожекция"
5080 #: ../src/remote.c:650
5084 #: ../src/remote.c:650
5086 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5087 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
5089 #: ../src/remote.c:651
5093 #: ../src/remote.c:651
5095 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5096 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
5098 #: ../src/remote.c:652
5100 msgstr "показване на инструменти"
5102 #: ../src/remote.c:653
5104 msgstr "скриване на инструменти"
5106 #: ../src/remote.c:654
5110 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
5111 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
5115 #: ../src/remote.c:655
5116 msgid "load configuration from FILE"
5119 #: ../src/remote.c:656
5120 msgid "get list of sidecars of FILE"
5123 #: ../src/remote.c:657
5124 msgid "get destination path of FILE"
5127 #: ../src/remote.c:658
5131 #: ../src/remote.c:659
5133 msgid "open FILE in new window"
5134 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
5136 #: ../src/remote.c:660
5137 msgid "clear command line collection list"
5140 #: ../src/remote.c:661
5142 msgid "add FILE to command line collection list"
5143 msgstr "Добавяне към нова колекция"
5145 #: ../src/remote.c:662
5146 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5149 #: ../src/remote.c:727
5150 msgid "Remote command list:\n"
5151 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
5153 #: ../src/remote.c:746
5156 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5159 #: ../src/remote.c:796
5161 msgid "Remote %s not running, starting..."
5162 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
5164 #: ../src/remote.c:932
5165 msgid "Remote not available\n"
5166 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
5168 #: ../src/search.c:212
5172 #: ../src/search.c:213
5174 msgstr "коментарите"
5176 #: ../src/search.c:214
5178 msgstr "резултатите"
5180 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
5182 msgstr "които съдържат"
5184 #: ../src/search.c:219
5188 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
5192 #: ../src/search.c:224
5194 msgstr "по-малки от"
5196 #: ../src/search.c:225
5197 msgid "greater than"
5198 msgstr "по-големи от"
5200 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
5204 #: ../src/search.c:231
5208 #: ../src/search.c:232
5212 #: ../src/search.c:237
5214 msgstr "всички от които съответстват"
5216 #: ../src/search.c:238
5218 msgstr "някои от които съответстват"
5220 #: ../src/search.c:239
5222 msgstr "никоя от които не съответства"
5224 #: ../src/search.c:244
5228 #: ../src/search.c:295
5230 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5231 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
5233 #: ../src/search.c:300
5235 msgid "%s, %d files"
5236 msgstr "%s, %d файла"
5238 #: ../src/search.c:318
5239 msgid "Searching..."
5242 #: ../src/search.c:2120
5243 msgid "File not found"
5244 msgstr "Файлът не е открит"
5246 #: ../src/search.c:2121
5247 msgid "Please enter an existing file for image content."
5248 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
5250 #: ../src/search.c:2170
5251 msgid "Please enter an existing folder to search."
5252 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
5254 #: ../src/search.c:2588
5256 msgid "Image search"
5257 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
5259 #: ../src/search.c:2618
5263 #: ../src/search.c:2632
5267 #: ../src/search.c:2637
5269 msgstr "Имена на файлове"
5271 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5273 msgstr "отчитайки регистъра"
5275 #: ../src/search.c:2648
5276 msgid "File size is"
5277 msgstr "Големини на файлове"
5279 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5283 #: ../src/search.c:2661
5284 msgid "File date is"
5285 msgstr "Дати на файлове"
5287 #: ../src/search.c:2679
5288 msgid "Image dimensions are"
5289 msgstr "Изображения с размери"
5291 #: ../src/search.c:2700
5292 msgid "Image content is"
5293 msgstr "Изображения със съдържание"
5295 #: ../src/search.c:2706
5297 msgid "% similar to"
5298 msgstr "% подобно на"
5300 #: ../src/search.c:2788
5304 #: ../src/secure_save.c:397
5306 msgid "Cannot read the file"
5307 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
5309 #: ../src/secure_save.c:399
5311 msgid "Cannot get file status"
5312 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
5314 #: ../src/secure_save.c:401
5315 msgid "Cannot access the file"
5318 #: ../src/secure_save.c:403
5320 msgid "Cannot create temp file"
5321 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
5323 #: ../src/secure_save.c:405
5325 msgid "Cannot rename the file"
5326 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
5328 #: ../src/secure_save.c:407
5329 msgid "File saving disabled by option"
5332 #: ../src/secure_save.c:409
5333 msgid "Out of memory"
5336 #: ../src/secure_save.c:411
5337 msgid "Cannot write the file"
5340 #: ../src/secure_save.c:415
5341 msgid "Secure file saving error"
5344 #: ../src/thumb.c:392
5345 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5347 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
5349 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5350 #: ../src/utilops.c:2529
5351 msgid "Delete failed"
5352 msgstr "Неуспешно изтриване"
5354 #: ../src/trash.c:81
5355 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5356 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
5358 #: ../src/trash.c:138
5359 msgid "Could not create folder"
5360 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
5362 #: ../src/trash.c:160
5363 msgid "Permission denied"
5364 msgstr "Достъпът е отказан"
5366 #: ../src/trash.c:170
5369 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5372 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
5375 #: ../src/trash.c:174
5376 msgid "Turn off safe delete"
5377 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
5379 #: ../src/trash.c:193
5380 msgid "Deletion by external command"
5383 #: ../src/trash.c:201
5385 msgid " (max. %d MB)"
5388 #: ../src/trash.c:205
5391 "Safe delete: %s%s\n"
5393 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
5395 #: ../src/trash.c:210
5397 msgid "Safe delete: %s"
5398 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
5400 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5401 msgid "New Bookmark"
5402 msgstr "Нова отметка"
5404 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5405 msgid "Edit Bookmark"
5406 msgstr "Редактиране на отметка"
5408 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5412 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5416 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5418 msgstr "Избор на икона"
5420 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5421 msgid "_Properties..."
5422 msgstr "_Свойства..."
5424 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5426 msgstr "_Премахване"
5428 #: ../src/ui_fileops.c:67
5430 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5434 #: ../src/ui_fileops.c:68
5436 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5439 #: ../src/ui_fileops.c:70
5441 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5442 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5445 #: ../src/ui_fileops.c:72
5447 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5450 #: ../src/ui_fileops.c:74
5451 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5454 #: ../src/ui_fileops.c:76
5457 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5458 "(set by the LANG environment variable)\n"
5461 #: ../src/ui_fileops.c:81
5464 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5467 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5469 msgid "[name not displayable]"
5470 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
5472 #: ../src/ui_fileops.c:85
5474 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5477 #: ../src/ui_fileops.c:87
5479 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5482 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5483 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5486 #: ../src/ui_help.c:110
5492 "Невъзможно е да се зареди:\n"
5495 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5496 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5498 msgid "Rename failed"
5499 msgstr "Преименуване на файл"
5501 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5503 msgid "Failed to rename %s to %s."
5504 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
5506 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5508 msgstr "П_реименуване"
5510 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5511 msgid "Add _Bookmark"
5512 msgstr "Добавяне на _отметка"
5514 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5518 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5522 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5525 "Unable to create folder:\n"
5528 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
5531 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5532 msgid "Error creating folder"
5533 msgstr "Грешка при създаването на папка"
5535 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5537 msgstr "Всички файлове"
5539 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5541 msgstr "Показване на скрити"
5543 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5547 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5549 msgstr "Избор на път"
5551 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5553 msgstr "Всички файлове"
5555 #: ../src/uri_utils.c:35
5556 msgid "Drag and Drop failed"
5559 #: ../src/utilops.c:547
5563 " Continue multiple file operation?"
5565 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
5567 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
5569 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5571 msgstr "Продъл_жаване"
5573 #: ../src/utilops.c:731
5576 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5581 #: ../src/utilops.c:875
5585 "Unable to start external command.\n"
5587 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
5590 #: ../src/utilops.c:955
5592 msgid "%s is not a directory"
5595 #: ../src/utilops.c:985
5596 msgid "Really continue?"
5599 #: ../src/utilops.c:999
5600 msgid "This operation can't continue:"
5603 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5605 msgid "Discard changes"
5606 msgstr "От_хвърляне"
5608 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5609 #: ../src/utilops.c:1840
5611 msgid "File details"
5612 msgstr "Дати на файлове"
5614 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5618 #: ../src/utilops.c:1402
5620 msgid "Write to file"
5621 msgstr "Презаписване на файла"
5623 #: ../src/utilops.c:1442
5624 msgid "Choose the destination folder."
5625 msgstr "Избор на папка-цел."
5627 #: ../src/utilops.c:1500
5632 #: ../src/utilops.c:1530
5634 msgid "Manual rename"
5635 msgstr "Име на меню"
5637 #: ../src/utilops.c:1535
5638 msgid "Original name:"
5639 msgstr "Първоначално име:"
5641 #: ../src/utilops.c:1538
5645 #: ../src/utilops.c:1551
5647 msgstr "Автоматично преименуване"
5649 #: ../src/utilops.c:1557
5651 msgstr "Начало на текста"
5653 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5655 msgstr "Начален номер"
5657 #: ../src/utilops.c:1571
5659 msgstr "Край на текста"
5661 #: ../src/utilops.c:1579
5665 #: ../src/utilops.c:1584
5666 msgid "Formatted rename"
5669 #: ../src/utilops.c:1589
5670 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5673 #: ../src/utilops.c:1727
5674 msgid "Another operation in progress.\n"
5677 #: ../src/utilops.c:1783
5679 msgid "File: '%s'\n"
5682 #: ../src/utilops.c:1788
5683 msgid "with sidecar files:\n"
5686 #: ../src/utilops.c:1794
5691 #: ../src/utilops.c:1798
5697 #: ../src/utilops.c:1810
5698 msgid "no problem detected"
5701 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5703 msgid "Exclude file"
5704 msgstr "никоя от които не съответства"
5706 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5707 msgid "Overview of changed metadata"
5710 #: ../src/utilops.c:1889
5713 "The following metadata tags will be written to\n"
5717 #: ../src/utilops.c:1893
5719 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5722 #: ../src/utilops.c:1999
5724 msgid "Delete files?"
5725 msgstr "Изтриване на файл"
5727 #: ../src/utilops.c:2000
5729 msgid "This will delete the following files"
5730 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5732 #: ../src/utilops.c:2019
5733 msgid "Can't write metadata"
5736 #: ../src/utilops.c:2042
5738 msgid "Write metadata"
5741 #: ../src/utilops.c:2043
5743 msgid "Write metadata?"
5746 #: ../src/utilops.c:2044
5748 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5750 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
5753 #: ../src/utilops.c:2046
5754 msgid "Metadata writing failed"
5757 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5760 msgstr "Преместване на файл"
5762 #: ../src/utilops.c:2089
5765 msgstr "Преместване на файл"
5767 #: ../src/utilops.c:2090
5769 msgid "This will move the following files"
5770 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5772 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5775 msgstr "Копиране на файл"
5777 #: ../src/utilops.c:2138
5780 msgstr "Копиране на файл"
5782 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5783 msgid "This will copy the following files"
5786 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5788 msgstr "Преименуване"
5790 #: ../src/utilops.c:2184
5792 msgid "Rename files?"
5793 msgstr "Преименуване на файл"
5795 #: ../src/utilops.c:2185
5797 msgid "This will rename the following files"
5798 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5800 #: ../src/utilops.c:2237
5801 msgid "Can't run external editor"
5804 #: ../src/utilops.c:2271
5809 #: ../src/utilops.c:2272
5812 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
5814 #: ../src/utilops.c:2275
5816 msgid "External command failed"
5817 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
5819 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5821 msgid "Delete folder"
5822 msgstr "Избор на папка"
5824 #: ../src/utilops.c:2445
5826 msgid "Delete symbolic link?"
5828 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
5831 #: ../src/utilops.c:2447
5833 "This will delete the symbolic link.\n"
5834 "The folder this link points to will not be deleted."
5837 #: ../src/utilops.c:2449
5839 msgid "Link deletion failed"
5840 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
5842 #: ../src/utilops.c:2459
5845 "Unable to remove folder %s\n"
5846 "Permissions do not allow writing to the folder."
5847 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
5849 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5851 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5853 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
5856 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5858 msgid "Folder contains subfolders"
5859 msgstr "Включване на под-папки"
5861 #: ../src/utilops.c:2489
5864 "Unable to delete the folder:\n"
5868 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5871 #: ../src/utilops.c:2497
5876 #: ../src/utilops.c:2518
5878 msgid "Delete folder?"
5881 #: ../src/utilops.c:2519
5883 msgid "The folder contains these files:"
5884 msgstr "Включване на под-папки"
5886 #: ../src/utilops.c:2520
5888 "This will delete the folder.\n"
5889 "The contents of this folder will also be deleted."
5892 #: ../src/utilops.c:2650
5894 msgid "Rename folder?"
5895 msgstr "Преименуване на файл"
5897 #: ../src/utilops.c:2651
5899 msgid "The folder contains the following files"
5900 msgstr "Включване на под-папки"
5902 #: ../src/utilops.c:2697
5904 msgid "Create Folder"
5905 msgstr "Избор на папка"
5907 #: ../src/utilops.c:2698
5909 msgid "Create folder?"
5912 #: ../src/utilops.c:2701
5914 msgid "Can't create folder"
5915 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
5917 #: ../src/view_dir.c:397
5921 #: ../src/view_dir.c:399
5923 msgstr "_Преместване"
5925 #: ../src/view_dir.c:644
5926 msgid "_Up to parent"
5927 msgstr "_Обратно към родителската"
5929 #: ../src/view_dir.c:649
5933 #: ../src/view_dir.c:651
5934 msgid "Slideshow recursive"
5935 msgstr "Рекурсивна прожекция"
5937 #: ../src/view_dir.c:655
5938 msgid "Find _duplicates..."
5939 msgstr "Откриване на _дубликати..."
5941 #: ../src/view_dir.c:657
5942 msgid "Find duplicates recursive..."
5943 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
5945 #: ../src/view_dir.c:662
5946 msgid "_New folder..."
5947 msgstr "_Нова папка..."
5949 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5951 msgid "View as _List"
5952 msgstr "Преглед като _икони"
5954 #: ../src/view_dir.c:679
5956 msgid "View as _Tree"
5957 msgstr "_Дървовиден преглед"
5959 #: ../src/view_dir.c:684
5961 msgid "Show _hidden files"
5962 msgstr "Показване на скрити"
5964 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5966 msgstr "Презаре_ждане"
5968 #: ../src/view_file.c:622
5970 msgid "View as _Icons"
5971 msgstr "Преглед като _икони"
5973 #: ../src/view_file.c:628
5974 msgid "Show _thumbnails"
5975 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
5977 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5978 msgid " [NO GROUPING]"
5981 #: ../src/view_file_list.c:451
5984 "Invalid file name:\n"
5987 "Невалидно име на файл:\n"
5990 #: ../src/view_file_list.c:452
5991 msgid "Error renaming file"
5992 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
5994 #: ../src/window.c:252
5999 #~ msgid "Advanced view"
6000 #~ msgstr "Подробен преглед"
6003 #~ msgstr "Предпочитани"
6008 #~ msgid "Possessions"
6011 #~ msgid "Keyword Presets"
6012 #~ msgstr "Подготвени ключови думи"
6014 #~ msgid "Favorite keywords list"
6015 #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
6017 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6018 #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
6021 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6023 #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
6024 #~ "съществуващите."
6027 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6029 #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
6030 #~ "съществуващите."
6032 #~ msgid "Save comment now"
6033 #~ msgstr "Запазване на коментара веднага"
6037 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
6040 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
6045 #~ msgid "Unlink failed"
6046 #~ msgstr "Неуспешно развързване"
6048 #~ msgid "Link failed"
6049 #~ msgstr "Неуспешно свързване"
6055 #~ msgid "Background color"
6056 #~ msgstr "Черен фон"
6059 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6060 #~ msgstr "Черен фон"
6063 #~ msgid "Foreground color"
6064 #~ msgstr "Черен фон"
6067 #~ msgid "Show text"
6068 #~ msgstr "Показване име на _файл"
6070 #~ msgid "Collection empty"
6071 #~ msgstr "Празна колекция"
6073 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6074 #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
6076 #~ msgid "%d images (%d)"
6077 #~ msgstr "%d изображения (%d)"
6079 #~ msgid "_Properties"
6080 #~ msgstr "_Свойства"
6083 #~ msgstr "The Gimp"
6091 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6092 #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻"
6094 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6095 #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺"
6097 #~ msgid "Stay above other windows"
6098 #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци"
6100 #~ msgid "Dimensions:"
6101 #~ msgstr "Размери:"
6103 #~ msgid "Transparent:"
6104 #~ msgstr "Прозрачен:"
6106 #~ msgid "Compress ratio:"
6107 #~ msgstr "Съотношение на компресията:"
6109 #~ msgid "File type:"
6110 #~ msgstr "Тип файл:"
6113 #~ msgstr "Собственик:"
6118 #~ msgid "Image %d of %d"
6119 #~ msgstr "Изображение %d от %d"
6122 #~ msgid "Image properties"
6123 #~ msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
6126 #~ msgid "_%d %s..."
6127 #~ msgstr "чрез %s..."
6130 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6131 #~ msgstr "в (непознат)..."
6134 #~ msgid "_%d empty"
6138 #~ msgstr "На_гласяване"
6142 #~ msgstr "пейзажна"
6144 #~ msgid "_Thumbnails"
6145 #~ msgstr "_Смалени изображения"
6147 #~ msgid "_Keywords"
6148 #~ msgstr "Кл_ючови думи"
6150 #~ msgid "E_xif data"
6151 #~ msgstr "Exif д_анни"
6156 #~ msgid "Change to home folder"
6157 #~ msgstr "Преминаване в домашната папка"
6159 #~ msgid "Refresh file list"
6160 #~ msgstr "Опресняване на файловия списък"
6166 #~ msgid "Float Controls"
6167 #~ msgstr "Разделяне на елементите"
6170 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6171 #~ msgstr "Папката не е открита"
6174 #~ msgid "Use Exif date"
6175 #~ msgstr "Exif д_анни"
6181 #~ msgstr "Нормално"
6184 #~ msgstr "Най-добро"
6187 #~ msgstr "Стартиране"
6189 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6190 #~ msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
6192 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6194 #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само "
6197 #~ msgid "Dithering method:"
6198 #~ msgstr "Метод на размиване:"
6200 #~ msgid "Two pass zooming"
6201 #~ msgstr "Двупътно мащабиране"
6203 #~ msgid "Filtering"
6204 #~ msgstr "Филтриране"
6210 #~ msgid "Command Line"
6211 #~ msgstr "Команден ред"
6214 #~ msgid "Properties"
6215 #~ msgstr "_Свойства"
6218 #~ msgstr "Допълнителни"
6221 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6223 #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
6225 #~ msgid "open file"
6226 #~ msgstr "отваряне на файл"
6228 #~ msgid "Error copying file"
6229 #~ msgstr "Грешка при копирането на файл"
6234 #~ "Unable to copy file:\n"
6239 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
6244 #~ msgid "Error moving file"
6245 #~ msgstr "Грешка при местене на файл"
6250 #~ "Unable to move file:\n"
6255 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
6263 #~ "Unable to rename file:\n"
6268 #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
6273 #~ msgid "Overwrite file?"
6274 #~ msgstr "Презаписване на файла?"
6276 #~ msgid "Overwrite _all"
6277 #~ msgstr "Презаписване на _всички"
6279 #~ msgid "S_kip all"
6280 #~ msgstr "Пропускане на _всички"
6283 #~ msgstr "_Пропускане"
6285 #~ msgid "Existing file"
6286 #~ msgstr "Съществуващ файл"
6289 #~ msgstr "Нов файл"
6291 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6292 #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
6295 #~ "Unable to copy file:\n"
6299 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
6303 #~ msgid "Source to move matches destination"
6304 #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
6307 #~ "Unable to move file:\n"
6311 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
6316 #~ "Unable to copy file:\n"
6320 #~ "during multiple file copy."
6322 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
6326 #~ "по време на копиране на множество файлове."
6329 #~ "Unable to move file:\n"
6333 #~ "during multiple file move."
6335 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
6339 #~ "по време на преместване на множество файлове."
6341 #~ msgid "Source matches destination"
6342 #~ msgstr "Източникът съвпада с целта"
6345 #~ "Unable to copy file:\n"
6350 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
6356 #~ "Unable to move file:\n"
6361 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
6367 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6368 #~ "a folder, not a file."
6370 #~ "При действие с множество файлове избирайте\n"
6371 #~ "папка, а не файл."
6373 #~ msgid "Please select an existing folder."
6374 #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
6376 #~ msgid "Copy multiple files"
6377 #~ msgstr "Копиране на множество файлове"
6379 #~ msgid "Move multiple files"
6380 #~ msgstr "Преместване на множество файлове"
6382 #~ msgid "File name:"
6383 #~ msgstr "Име на файл:"
6388 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6390 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
6394 #~ "Unable to delete file:\n"
6396 #~ " Continue multiple delete operation?"
6398 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
6400 #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
6402 #~ msgid "File %d of %d"
6403 #~ msgstr "Файл %d от %d"
6405 #~ msgid "Delete multiple files"
6406 #~ msgstr "Изтриване на множество файлове"
6408 #~ msgid "Review %d files"
6409 #~ msgstr "Преглед на %d файла"
6414 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6417 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
6420 #~ msgid "Delete file?"
6421 #~ msgstr "Изтриване?"
6423 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6424 #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
6427 #~ "Unable to rename file:\n"
6432 #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
6438 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6439 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6440 #~ "match the resulting name list.\n"
6442 #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
6443 #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
6444 #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
6447 #~ "Failed to rename\n"
6449 #~ "The number was %d."
6451 #~ "Неуспешно преименуване на\n"
6453 #~ "Номерът беше %d."
6455 #~ msgid "Rename multiple files"
6456 #~ msgstr "Преименуване на множество файлове"
6458 #~ msgid "Original Name"
6459 #~ msgstr "Първоначално име"
6462 #~ "Unable to rename file:\n"
6467 #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
6475 #~ "already exists."
6479 #~ "вече съществува."
6484 #~ "already exists as a file."
6488 #~ "вече съществува като файл."
6491 #~ "Create folder in:\n"
6495 #~ "Създаване на папка в:\n"
6501 #~ "Unable to delete folder:\n"
6505 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
6509 #~ msgid "Contents:"
6510 #~ msgstr "_Съдържание"
6512 #~ msgid "new_folder"
6513 #~ msgstr "нова_папка"
6517 #~ msgstr "Пре_глед"
6519 #~ msgid "Change to folder:"
6520 #~ msgstr "Преминаване в директорията:"
6523 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6524 #~ msgstr "Цял екран"
6528 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6531 #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
6535 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6536 #~ msgstr "спиране на цял екран"
6542 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6543 #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
6545 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6546 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
6548 #~ msgid "Geeqie Tools"
6549 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
6551 #~ msgid "Help - Geeqie"
6552 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
6554 #~ msgid "Geeqie - exit"
6555 #~ msgstr "Geeqie - изход"
6558 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6559 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
6561 #~ msgid "About - Geeqie"
6562 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
6564 #~ msgid "Print - Geeqie"
6565 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
6567 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6568 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
6570 #~ msgid "Move - Geeqie"
6571 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
6573 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6574 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
6576 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6577 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
6579 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6580 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
6582 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6583 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"