1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
40 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
44 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
50 msgstr "Подробен преглед"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Подготвени ключови думи"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
88 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
92 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
96 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
98 msgstr "Дата на файл:"
100 #: src/bar_info.c:1336
102 msgstr "Ключови думи:"
104 #: src/bar_info.c:1404
108 #: src/bar_info.c:1428
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
112 #: src/bar_info.c:1432
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
116 #: src/bar_info.c:1435
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
120 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
123 #: src/bar_info.c:1438
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
128 #: src/bar_info.c:1441
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
132 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
135 #: src/bar_info.c:1446
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Запазване на коментара веднага"
139 #: src/bar_sort.c:218
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
145 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Неуспешно развързване"
154 #: src/bar_sort.c:300
157 "Unable to create symbolic link:\n"
160 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
163 #: src/bar_sort.c:301
165 msgstr "Неуспешно свързване"
167 #: src/bar_sort.c:452
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "Колекцията съществува"
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
185 "Failed to save the collection:\n"
188 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
193 msgstr "Неуспешно запазване"
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgstr "Добавяне на отметка"
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Добавяне на колекция"
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
207 #: src/bar_sort.c:585
209 msgstr "Манипулатор за подреждане"
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
227 #: src/bar_sort.c:609
231 #: src/bar_sort.c:615
233 msgstr "Добавяне на изображение"
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Добавяне на избрани"
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Отмяна за последното изображение"
246 "error saving sim cache data: %s\n"
248 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Невалидна папка"
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Създаване на смалени изображения"
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Избор на папка"
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Включване на под-папки"
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgstr "Изчистване на кеш"
320 #: src/cache_maint.c:1121
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
325 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
326 "са събрани на диска, продължаване?"
328 #: src/cache_maint.c:1172
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
337 #: src/cache_maint.c:1188
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
344 #: src/utilops.c:1747
346 msgstr "Местоположение:"
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
356 "оригинали смалени изображения."
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
366 #: src/cache_maint.c:1231
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
374 #: src/cache_maint.c:1236
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
398 #: src/cellrenderericon.c:143
400 msgid "Background color"
403 #: src/cellrenderericon.c:144
405 msgid "Background color as a GdkColor"
408 #: src/cellrenderericon.c:151
410 msgid "Foreground color"
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
417 #: src/cellrenderericon.c:159
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
425 #: src/cellrenderericon.c:167
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
433 #: src/cellrenderericon.c:176
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
441 #: src/cellrenderericon.c:185
443 msgid "Background set"
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
458 #: src/cellrenderericon.c:201
461 msgstr "Показване име на _файл"
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
467 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
468 #: src/image-overlay.c:512
471 msgstr "Без заглавие"
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Неозаглавена (%d)"
478 #: src/collect.c:1002
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Geeqie колекция"
483 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Затваряне на колекция"
487 #: src/collect.c:1125
489 "Collection has been modified.\n"
492 "Колекцията е променена.\n"
495 #: src/collect.c:1128
499 #: src/collect-dlg.c:59
504 "is a folder, collections are files"
508 "е папка, колекциите са файлове"
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Невалидно файлово име"
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Презаписване на файл"
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
525 msgstr "_Презаписване"
527 #: src/collect-dlg.c:171
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Запазване на колекция"
531 #: src/collect-dlg.c:178
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Отваряне на колекция"
535 #: src/collect-dlg.c:186
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Добавяне към колекция"
539 #: src/collect-dlg.c:187
543 #: src/collect-dlg.c:205
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "Файлове-колекции"
547 #: src/collect-dlg.c:223
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Празна колекция"
551 #: src/collect-dlg.c:224
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
555 #: src/collect-io.c:343
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
559 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
562 #: src/collect-io.c:368
565 "error saving collection file: %s\n"
567 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
573 #: src/collect-table.c:171
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d изображения (%d)"
578 #: src/collect-table.c:175
581 msgstr "%d изображения"
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
585 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Зареждане на смалени..."
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
590 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
595 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
596 #: src/view_file.c:564
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Добавяне от файловия списък"
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Добавяне от колекция..."
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
614 msgstr "Маркиране на всички"
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
618 msgstr "Размаркиране на всички"
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
621 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
622 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
627 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
628 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
630 msgstr "_Копиране..."
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
633 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
634 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
636 msgstr "Пре_местване..."
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
639 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
640 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
642 msgstr "П_реименуване..."
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
645 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
646 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
649 msgstr "Изтриван_е..."
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
652 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
653 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
658 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
659 msgid "Show filename _text"
660 msgstr "Показване име на _файл"
662 #: src/collect-table.c:819
663 msgid "_Save collection"
664 msgstr "Запазване на колек_ция"
666 #: src/collect-table.c:821
667 msgid "Save collection _as..."
668 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
670 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
671 msgid "_Find duplicates..."
672 msgstr "Откриване на _дубликати..."
674 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
678 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
679 msgid "Dropped list includes folders."
680 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
682 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
683 msgid "_Add contents"
684 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
686 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
687 msgid "Add contents _recursive"
688 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
690 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
691 msgid "_Skip folders"
692 msgstr "_Пропускане на папки"
694 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
695 #: src/view_dir.c:343
700 msgid "Drop files to compare them."
701 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
710 msgid "%d matches found in %d files"
711 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
718 msgid "Reading checksums..."
719 msgstr "Четене на контролни суми..."
722 msgid "Reading dimensions..."
723 msgstr "Четене на размери..."
726 msgid "Reading similarity data..."
727 msgstr "Четене на данни за прилика..."
729 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
731 msgstr "Сравнение..."
733 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
735 msgstr "Подреждане..."
738 msgid "Select group _1 duplicates"
739 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
742 msgid "Select group _2 duplicates"
743 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
745 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
746 msgid "Add to new collection"
747 msgstr "Добавяне към нова колекция"
749 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
753 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
754 msgid "Close _window"
755 msgstr "За_тваряне на прозореца"
759 msgid "%d files (set 2)"
760 msgstr "%d файла (набор 2)"
764 msgid "Name case-insensitive"
765 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
767 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
768 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
772 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
773 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
777 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
783 msgstr "Контролна сума"
785 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
786 #: src/ui_pathsel.c:1115
791 msgid "Similarity (high)"
792 msgstr "Прилика (висока)"
799 msgid "Similarity (low)"
800 msgstr "Прилика (ниска)"
803 msgid "Similarity (custom)"
804 msgstr "Прилика (потребителска)"
808 msgid "Find duplicates"
809 msgstr "Откриване на _дубликати..."
813 msgstr "Сравняване с:"
817 msgstr "Сравняване чрез:"
819 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
821 msgstr "Смалени изображения"
824 msgid "Compare two file sets"
825 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
844 msgid "Add XMP sidecar"
848 msgid "Rotate jpeg clockwise"
849 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
852 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
853 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Copy command"
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External Move command"
864 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
865 msgid "External Rename command"
868 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
870 msgid "External Delete command"
871 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
873 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
874 msgid "External New Folder command"
882 msgid "Edit command results"
883 msgstr "Резултати от команда за редакция"
893 "Failed to run command:\n"
896 "Неуспешно задействане на командата:\n"
900 msgid "stopped by user"
901 msgstr "спряно от потребител"
904 msgid "Editor template is empty."
908 msgid "Editor template has incorrect syntax."
912 msgid "Editor template uses incompatible macros."
916 msgid "Can't find matching file type."
920 msgid "Can't execute external editor."
924 msgid "External editor returned error status."
928 msgid "File was skipped."
932 msgid "Unknown error."
935 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
936 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
937 #: src/exif-common.c:378
986 msgid "center weighted"
995 msgstr "многоспотово"
998 msgid "multi-segment"
999 msgstr "многосегментно"
1005 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1009 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1011 msgstr "неопределена"
1013 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1017 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1037 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1041 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1047 msgstr "дневна светлина"
1051 msgstr "флуоресцентен"
1054 msgid "tungsten (incandescent)"
1055 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
1062 msgid "fine weather"
1066 msgid "cloudy weather"
1075 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgstr "флуоресцентен"
1080 msgid "day white fluorescent"
1081 msgstr "флуоресцентен"
1085 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgstr "флуоресцентен"
1090 msgid "white fluorescent"
1091 msgstr "флуоресцентен"
1094 msgid "standard light A"
1098 msgid "standard light B"
1102 msgid "standard light C"
1122 msgid "ISO studio tungsten"
1125 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1135 msgid "yes, not detected by strobe"
1136 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1139 msgid "yes, detected by strobe"
1140 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1142 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1147 msgid "uncalibrated"
1151 msgid "1 chip color area"
1155 msgid "2 chip color area"
1159 msgid "3 chip color area"
1163 msgid "color sequential area"
1172 msgid "color sequential linear"
1176 msgid "digital still camera"
1180 msgid "direct photo"
1186 msgstr "Потребителско"
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1190 msgstr "автоматично"
1194 msgid "auto bracket"
1195 msgstr "Автоматично преименуване"
1200 msgstr "Из_чистване"
1205 msgstr "Източник на светлина"
1218 msgid "high gain up"
1223 msgid "low gain down"
1224 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1227 msgid "high gain down"
1230 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1235 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1263 msgstr "Графичен файл"
1267 msgid "Image Height"
1271 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1277 msgstr "Съотношение на компресията:"
1280 msgid "Image description"
1281 msgstr "Описание на изображението"
1290 msgid "Camera model"
1299 msgid "X resolution"
1300 msgstr "Разделителна способност"
1304 msgid "Y Resolution"
1305 msgstr "Разделителна способност"
1309 msgid "Resolution units"
1310 msgstr "Разделителна способност"
1321 msgid "Primary chromaticities"
1325 msgid "YCbCy coefficients"
1329 msgid "YCbCr positioning"
1334 msgid "Black white reference"
1335 msgstr "Geeqie настройки"
1339 msgstr "Авторско право"
1342 msgid "SubIFD Exif offset"
1348 msgid "Exposure time (seconds)"
1349 msgstr "Отклонение на експозицията"
1356 msgid "Exposure program"
1357 msgstr "Настройка на експозицията"
1361 msgid "Spectral Sensitivity"
1362 msgstr "Чувствителност според ISO"
1364 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1365 msgid "ISO sensitivity"
1366 msgstr "Чувствителност според ISO"
1369 msgid "Optoelectric conversion factor"
1373 msgid "Exif version"
1377 msgid "Date original"
1378 msgstr "Дата на оригинала"
1381 msgid "Date digitized"
1382 msgstr "Дата на цифровизиране"
1386 msgid "Pixel format"
1387 msgstr "Формат на файл:"
1391 msgid "Compression ratio"
1392 msgstr "Съотношение на компресията:"
1394 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1395 msgid "Shutter speed"
1396 msgstr "Скорост на затвора"
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1406 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1407 msgid "Exposure bias"
1408 msgstr "Отклонение на експозицията"
1412 msgid "Maximum aperture"
1415 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1416 msgid "Subject distance"
1417 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1420 msgid "Metering mode"
1421 msgstr "Метод на измерване"
1424 msgid "Light source"
1425 msgstr "Източник на светлина"
1427 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1431 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1432 msgid "Focal length"
1433 msgstr "Фокусно разстояние"
1437 msgid "Subject area"
1438 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1450 msgid "Subsecond time"
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Дата на оригинала"
1460 msgid "Subsecond time digitized"
1461 msgstr "Дата на цифровизиране"
1464 msgid "FlashPix version"
1471 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1483 msgstr "Exif д_анни"
1486 msgid "ExifR98 extension"
1491 msgid "Flash strength"
1492 msgstr "Фокусно разстояние"
1495 msgid "Spatial frequency response"
1499 msgid "X Pixel density"
1503 msgid "Y Pixel density"
1507 msgid "Pixel density units"
1512 msgid "Subject location"
1518 msgstr "Неподредени"
1531 msgid "Color filter array pattern"
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1537 msgid "Render process"
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Отклонение на експозицията"
1546 msgid "White balance"
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1556 msgstr "Фокусно разстояние"
1559 msgid "Scene capture type"
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Разделяне на елементите"
1582 msgid "Device setting"
1587 msgid "Subject range"
1588 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1592 msgid "Image serial number"
1593 msgstr "Графичен файл"
1595 #: src/exif-common.c:307
1599 #: src/exif-common.c:336
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1617 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1625 #: src/exif-common.c:378
1629 #: src/exif-common.c:408
1633 #: src/exif-common.c:416
1637 #: src/exif-common.c:441
1642 #: src/exif-common.c:448
1644 msgid "Focal length 35mm"
1645 msgstr "Фокусно разстояние"
1647 #: src/exif-common.c:451
1650 msgstr "Разделителна способност"
1652 #: src/exif-common.c:452
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Всички файлове"
1657 #: src/filedata.c:86
1662 #: src/filedata.c:90
1667 #: src/filedata.c:94
1672 #: src/filedata.c:99
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1681 #: src/fullscreen.c:395
1683 msgstr "Пълна големина"
1685 #: src/fullscreen.c:400
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Активен екран"
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Активен монитор"
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1757 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1758 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1760 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1762 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1763 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1765 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1767 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1768 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1772 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1776 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "Поставяне _като тапет"
1780 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1781 msgid "_Go to directory view"
1784 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "_Спиране на прожекция"
1788 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1792 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1793 #: src/layout_image.c:801
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "_Пауза на прожекция"
1797 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "Започване на про_жекция"
1801 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "Излизане от _цял екран"
1805 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1806 msgid "_Full screen"
1809 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1815 msgstr "Големина на файл:"
1822 msgid "Transparent:"
1825 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1827 msgstr "Големина на изображение:"
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Съотношение на компресията:"
1839 msgstr "Собственик:"
1845 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Изображение %d от %d"
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1859 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "Папката не е открита"
1874 msgid "Use _color profiles"
1878 msgid "Use profile from _image"
1881 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1891 msgid "_Screen profile"
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, %d файла %s"
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1932 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1934 msgstr "Инструменти"
1936 #: src/layout.c:1983
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "Невалидна папка"
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1947 msgstr "Изображение"
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1953 #: src/layout_image.c:816
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1957 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1962 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "в (непознат)..."
1967 #: src/layout_util.c:893
1972 #: src/layout_util.c:1037
1976 #: src/layout_util.c:1038
1980 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1982 msgstr "_Редактиране"
1984 #: src/layout_util.c:1040
1989 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1991 msgstr "На_гласяване"
1993 #: src/layout_util.c:1043
1994 msgid "_View Directory as"
1997 #: src/layout_util.c:1044
2002 #: src/layout_util.c:1045
2006 #: src/layout_util.c:1046
2010 #: src/layout_util.c:1048
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "първо изображение"
2015 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "предишно изображение"
2020 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2023 msgstr "следващо изображение"
2025 #: src/layout_util.c:1055
2028 msgstr "последно изображение"
2030 #: src/layout_util.c:1058
2032 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2034 #: src/layout_util.c:1059
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "Нова колекци_я"
2038 #: src/layout_util.c:1060
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "_Отваряне на колекция..."
2042 #: src/layout_util.c:1061
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Отваряне на преди_шни"
2046 #: src/layout_util.c:1062
2048 msgstr "_Търсене..."
2050 #: src/layout_util.c:1064
2053 msgstr "Подробен преглед"
2055 #: src/layout_util.c:1065
2059 #: src/layout_util.c:1066
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "_Нова папка..."
2063 #: src/layout_util.c:1075
2067 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "_Завъртане ↻"
2071 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2075 #: src/layout_util.c:1090
2077 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2079 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2083 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2087 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "Включване на _прожекция"
2092 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Първоначално име"
2097 #: src/layout_util.c:1097
2099 msgstr "_Маркиране на всичко"
2101 #: src/layout_util.c:1098
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "_Размаркиране на всичко"
2105 #: src/layout_util.c:1099
2107 msgid "_Invert Selection"
2110 #: src/layout_util.c:1101
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "_Настройки..."
2114 #: src/layout_util.c:1102
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2118 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2119 msgid "_Zoom to fit"
2120 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2122 #: src/layout_util.c:1114
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2126 #: src/layout_util.c:1115
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2130 #: src/layout_util.c:1116
2135 #: src/layout_util.c:1117
2140 #: src/layout_util.c:1118
2145 #: src/layout_util.c:1119
2150 #: src/layout_util.c:1120
2155 #: src/layout_util.c:1121
2160 #: src/layout_util.c:1124
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2165 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2166 msgid "F_ull screen"
2169 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2174 #: src/layout_util.c:1131
2175 msgid "_Image Overlay"
2178 #: src/layout_util.c:1132
2179 msgid "Histogram _channels"
2182 #: src/layout_util.c:1133
2183 msgid "Histogram _log mode"
2186 #: src/layout_util.c:1134
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2190 #: src/layout_util.c:1135
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "_Пауза на прожекция"
2195 #: src/layout_util.c:1136
2197 msgstr "Презаре_ждане"
2199 #: src/layout_util.c:1138
2201 msgstr "_Съдържание"
2203 #: src/layout_util.c:1139
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "Бързи _клавиши"
2207 #: src/layout_util.c:1140
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "_Бележки за изданието"
2211 #: src/layout_util.c:1141
2215 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2217 msgstr "_Смалени изображения"
2219 #: src/layout_util.c:1146
2222 msgstr "Показване на скрити"
2224 #: src/layout_util.c:1147
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2228 #: src/layout_util.c:1148
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2232 #: src/layout_util.c:1149
2234 msgstr "Кл_ючови думи"
2236 #: src/layout_util.c:1150
2238 msgstr "Exif д_анни"
2240 #: src/layout_util.c:1151
2241 msgid "Sort _manager"
2242 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2244 #: src/layout_util.c:1152
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2248 #: src/layout_util.c:1153
2249 msgid "C_onnected zoom"
2252 #: src/layout_util.c:1154
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "Включване на _прожекция"
2256 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2260 #: src/layout_util.c:1159
2264 #: src/layout_util.c:1163
2268 #: src/layout_util.c:1164
2273 #: src/layout_util.c:1165
2277 #: src/layout_util.c:1166
2282 #: src/layout_util.c:1354
2287 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2289 msgid "_Set mark %d"
2292 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2294 msgid "_Reset mark %d"
2297 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2302 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2304 msgid "_Select mark %d"
2305 msgstr "Маркиране на всички"
2307 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Добавяне на отметка"
2312 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2317 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2322 #: src/layout_util.c:1547
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Показване на смалени изображения"
2326 #: src/layout_util.c:1552
2327 msgid "Change to home folder"
2328 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2330 #: src/layout_util.c:1554
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2334 #: src/layout_util.c:1556
2336 msgstr "Увеличаване"
2338 #: src/layout_util.c:1558
2342 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2346 #: src/layout_util.c:1562
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2350 #: src/layout_util.c:1564
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Избор на настройки"
2354 #: src/layout_util.c:1565
2359 #: src/layout_util.c:1566
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Разделяне на елементите"
2363 #. something went badly wrong
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "Папката не е открита"
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2385 "Usage: %s [options] [path]\n"
2388 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2392 msgid "valid options are:\n"
2393 msgstr "валидни опции са:\n"
2396 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2397 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
2400 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2401 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
2404 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2405 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
2408 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2409 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
2412 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2414 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
2418 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2422 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2424 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
2428 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2430 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
2434 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2436 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
2439 msgid " -v, --version print version info\n"
2440 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
2444 " -h, --help show this message\n"
2447 " -h, --help показване на това съобщение\n"
2453 "invalid or ignored: %s\n"
2454 "Use --help for options\n"
2456 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2457 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2461 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2463 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2464 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2469 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2474 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2475 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2479 msgid "Could not create dir:%s\n"
2480 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2482 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2486 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2488 msgstr "Работно пространство"
2501 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2502 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2504 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2505 msgid "Command line"
2506 msgstr "Команден ред"
2509 msgid "Sort by size"
2510 msgstr "Подреждане по големина"
2513 msgid "Sort by date"
2514 msgstr "Подреждане по дата"
2518 msgstr "Неподредени"
2521 msgid "Sort by path"
2522 msgstr "Подреждане по път"
2525 msgid "Sort by number"
2526 msgstr "Подреждане по номер"
2529 msgid "Sort by name"
2530 msgstr "Подреждане по име"
2538 msgstr "Завъртане на _180°"
2540 #: src/pan-view.c:470
2542 msgid "%d images, %s"
2543 msgstr "%d изображения"
2545 #: src/pan-view.c:480
2547 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2550 #: src/pan-view.c:481
2552 msgid "Folder not supported"
2553 msgstr "Папката не е открита"
2555 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2557 msgid "Reading image data..."
2558 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2560 #: src/pan-view.c:1158
2562 msgid "Sorting images..."
2563 msgstr "Подреждане..."
2565 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2570 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2574 #: src/pan-view.c:1650
2578 #: src/pan-view.c:1650
2580 msgid "filename found"
2581 msgstr "Файлът не е открит"
2583 #: src/pan-view.c:1698
2585 msgid "partial match"
2588 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2592 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2593 msgid "Folder not found"
2594 msgstr "Папката не е открита"
2596 #: src/pan-view.c:2269
2597 msgid "The entered path is not a folder"
2600 #: src/pan-view.c:2368
2603 msgstr "Подробен преглед"
2605 #: src/pan-view.c:2393
2610 #: src/pan-view.c:2394
2613 msgstr "Из_чистване"
2615 #: src/pan-view.c:2396
2617 msgid "Folders (flower)"
2620 #: src/pan-view.c:2397
2624 #: src/pan-view.c:2406
2629 #: src/pan-view.c:2407
2632 msgstr "Изображение"
2634 #: src/pan-view.c:2408
2636 msgid "Small Thumbnails"
2637 msgstr "Смалени изображения"
2639 #: src/pan-view.c:2409
2641 msgid "Normal Thumbnails"
2642 msgstr "Смалени изображения"
2644 #: src/pan-view.c:2410
2646 msgid "Large Thumbnails"
2647 msgstr "Смалени изображения"
2649 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2653 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2657 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2661 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2665 #: src/pan-view.c:2415
2669 #: src/pan-view.c:2463
2674 #: src/pan-view.c:2506
2676 msgid "Use Exif date"
2677 msgstr "Exif д_анни"
2679 #: src/pan-view.c:2519
2683 #: src/pan-view.c:2586
2684 msgid "Pan View Performance"
2687 #: src/pan-view.c:2593
2688 msgid "Pan view performance may be poor."
2691 #: src/pan-view.c:2594
2693 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2694 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2698 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2699 msgid "Cache thumbnails"
2700 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2702 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2703 msgid "Use shared thumbnail cache"
2704 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2706 #: src/pan-view.c:2610
2707 msgid "Do not show this dialog again"
2710 #: src/pan-view.c:2831
2712 msgid "Sort by E_xif date"
2713 msgstr "Подреждане по дата"
2715 #: src/pan-view.c:2837
2716 msgid "_Show Exif information"
2719 #: src/pan-view.c:2839
2722 msgstr "Показване на скрити"
2724 #: src/pan-view.c:2843
2729 #: src/pan-view.c:2847
2732 msgstr "Пълна големина"
2734 #. note: the order is important, it must match the values of
2735 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2736 #: src/preferences.c:402
2740 #: src/preferences.c:403
2744 #: src/preferences.c:404
2748 #: src/preferences.c:451
2749 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2750 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2752 #: src/preferences.c:453
2756 #: src/preferences.c:455
2760 #: src/preferences.c:457
2761 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2762 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2764 #: src/preferences.c:485
2768 #: src/preferences.c:486
2772 #: src/preferences.c:487
2776 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2778 msgstr "Потребителско"
2780 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2781 msgid "Reset filters"
2782 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2784 #: src/preferences.c:716
2786 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2789 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2792 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2793 msgid "Reset editors"
2794 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2796 #: src/preferences.c:754
2798 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2801 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2804 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2806 msgstr "Изчистване на боклука"
2808 #: src/preferences.c:782
2809 msgid "This will remove the trash contents."
2810 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2812 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2813 msgid "Reset image overlay template string"
2816 #: src/preferences.c:830
2819 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2822 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2825 #: src/preferences.c:861
2829 #: src/preferences.c:863
2830 msgid "Restore folder on startup"
2833 #: src/preferences.c:876
2835 msgstr "Използване на текущата"
2837 #: src/preferences.c:879
2839 msgid "Use last path"
2840 msgstr "Избор на път"
2842 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2846 #: src/preferences.c:902
2847 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2848 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2850 #: src/preferences.c:906
2851 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2853 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2855 #: src/preferences.c:910
2856 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2859 #: src/preferences.c:913
2863 #: src/preferences.c:916
2864 msgid "Delay between image change:"
2865 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2867 #: src/preferences.c:916
2871 #: src/preferences.c:922
2875 #: src/preferences.c:923
2879 #: src/preferences.c:944
2883 #: src/preferences.c:947
2884 msgid "Dithering method:"
2885 msgstr "Метод на размиване:"
2887 #: src/preferences.c:952
2888 msgid "Two pass zooming"
2889 msgstr "Двупътно мащабиране"
2891 #: src/preferences.c:955
2892 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2893 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2895 #: src/preferences.c:959
2897 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2898 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2900 #: src/preferences.c:967
2901 msgid "Zoom increment:"
2902 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2904 #: src/preferences.c:972
2905 msgid "When new image is selected:"
2906 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2908 #: src/preferences.c:975
2909 msgid "Zoom to original size"
2910 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2912 #: src/preferences.c:981
2913 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2914 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2916 #: src/preferences.c:985
2920 #: src/preferences.c:987
2922 msgid "Custom border color"
2923 msgstr "Потребителски принтер"
2925 #: src/preferences.c:990
2927 msgid "Border color"
2930 #: src/preferences.c:993
2934 #: src/preferences.c:995
2935 msgid "Refresh on file change"
2936 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2938 #: src/preferences.c:997
2939 msgid "Preload next image"
2940 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2942 #: src/preferences.c:999
2943 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2944 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2946 #: src/preferences.c:1016
2950 #: src/preferences.c:1019
2954 #: src/preferences.c:1021
2955 msgid "Remember window positions"
2956 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2958 #: src/preferences.c:1023
2959 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2960 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2962 #: src/preferences.c:1028
2963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2965 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2968 #: src/preferences.c:1032
2969 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2970 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2972 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2976 #: src/preferences.c:1066
2980 #: src/preferences.c:1071
2981 msgid "Show hidden files or folders"
2984 #: src/preferences.c:1073
2985 msgid "Show dot directory"
2988 #: src/preferences.c:1075
2989 msgid "Case sensitive sort"
2990 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2992 #: src/preferences.c:1078
2993 msgid "Disable File Filtering"
2994 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2996 #: src/preferences.c:1082
2997 msgid "Grouping sidecar extensions"
3000 #: src/preferences.c:1089
3002 msgstr "Типове файлове"
3004 #: src/preferences.c:1111
3008 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3012 #: src/preferences.c:1177
3016 #: src/preferences.c:1183
3020 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3022 msgstr "Име на меню"
3024 #: src/preferences.c:1189
3026 msgid "Command Line"
3027 msgstr "Команден ред"
3029 #: src/preferences.c:1261
3034 #: src/preferences.c:1279
3035 msgid "What to show in properties dialog:"
3038 #: src/preferences.c:1316
3040 msgstr "Допълнителни"
3042 #: src/preferences.c:1337
3043 msgid "Smooth image flip"
3044 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
3046 #: src/preferences.c:1339
3047 msgid "Disable screen saver"
3048 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
3050 #: src/preferences.c:1343
3051 msgid "Overlay Screen Display"
3054 #: src/preferences.c:1345
3055 msgid "Always show image overlay at startup"
3058 #: src/preferences.c:1347
3059 msgid "Image overlay template"
3062 #: src/preferences.c:1361
3064 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3065 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3067 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3069 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3070 "the formatted camera name,\n"
3071 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3072 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3073 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3074 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3075 "variables with a separator.\n"
3076 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3077 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3079 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3080 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
3081 "disappear when no data is available.\n"
3084 #: src/preferences.c:1393
3088 #: src/preferences.c:1395
3089 msgid "Confirm file delete"
3090 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3092 #: src/preferences.c:1397
3093 msgid "Enable Delete key"
3094 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
3096 #: src/preferences.c:1400
3098 msgstr "Безопасно изтриване"
3100 #: src/preferences.c:1418
3101 msgid "Maximum size:"
3102 msgstr "Максимална големина:"
3104 #: src/preferences.c:1418
3108 #: src/preferences.c:1421
3109 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3112 #: src/preferences.c:1423
3116 #: src/preferences.c:1434
3120 #: src/preferences.c:1436
3121 msgid "Rectangular selection in icon view"
3122 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
3124 #: src/preferences.c:1439
3125 msgid "Descend folders in tree view"
3126 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
3128 #: src/preferences.c:1442
3129 msgid "In place renaming"
3130 msgstr "Преименуване на място"
3132 #: src/preferences.c:1445
3134 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3138 #: src/preferences.c:1448
3139 msgid "Open recent list maximum size"
3142 #: src/preferences.c:1451
3143 msgid "Drag'n drop icon size"
3146 #: src/preferences.c:1454
3150 #: src/preferences.c:1456
3151 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3152 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
3154 #: src/preferences.c:1458
3155 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3156 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
3158 #: src/preferences.c:1461
3159 msgid "Miscellaneous"
3162 #: src/preferences.c:1463
3163 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3166 #: src/preferences.c:1466
3168 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3169 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
3171 #: src/preferences.c:1469
3172 msgid "Custom similarity threshold:"
3173 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
3175 #: src/preferences.c:1472
3176 msgid "Image loading and caching"
3179 #: src/preferences.c:1474
3180 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3181 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
3183 #: src/preferences.c:1477
3184 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3187 #: src/preferences.c:1481
3188 msgid "Image idle loop read count:"
3191 #: src/preferences.c:1486
3193 msgid "Color profiles"
3194 msgstr "Всички файлове"
3196 #: src/preferences.c:1494
3200 #: src/preferences.c:1500
3205 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3207 msgid "Select color profile"
3208 msgstr "Избор на папка"
3210 #: src/preferences.c:1533
3215 #: src/preferences.c:1544
3219 #: src/preferences.c:1546
3220 msgid "Debug level:"
3223 #: src/preferences.c:1562
3226 msgstr "_Настройки..."
3228 #: src/preferences.c:1685
3233 #: src/preferences.c:1702
3238 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3239 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3243 "Released under the GNU General Public License"
3247 "Авторски права © %s John Ellis\n"
3248 "уеб-страница: %s\n"
3249 "електронна поща: %s\n"
3251 "Разпространява се под GNU General Public License"
3253 #: src/preferences.c:1721
3266 msgid "One image per page"
3267 msgstr "Едно изображение на страница"
3274 msgid "Default printer"
3275 msgstr "Стандартен принтер"
3278 msgid "Custom printer"
3279 msgstr "Потребителски принтер"
3282 msgid "PostScript file"
3283 msgstr "PostScript файл"
3287 msgstr "Графичен файл"
3290 msgid "jpeg, low quality"
3291 msgstr "jpeg, ниско качество"
3294 msgid "jpeg, normal quality"
3295 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3298 msgid "jpeg, high quality"
3299 msgstr "jpeg, високо качество"
3301 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3341 msgstr "Изпълнително"
3356 msgid "Envelope #10"
3387 msgstr "Снимка 8×10"
3392 msgstr "Пощенска карта"
3401 msgid "page %d of %d"
3402 msgstr "страница %d от %d"
3404 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3411 "Unable to open pipe for writing.\n"
3414 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3417 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3418 #: src/view_file_list.c:396
3420 msgid "A file with name %s already exists."
3421 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3423 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3425 msgid "Failure writing to file %s"
3426 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3428 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3429 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3430 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3431 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3436 msgstr "Страница %d"
3438 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3439 msgid "Printing error"
3440 msgstr "Грешка при печатане"
3444 msgid "An error occured printing to %s."
3445 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3449 msgstr "Подробности"
3451 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3458 msgid "Printing %d pages to %s."
3459 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3470 msgid "Orientation:"
3471 msgstr "Ориентация:"
3474 msgid "Destination:"
3475 msgstr "Назначение:"
3478 msgid "<printer name>"
3479 msgstr "<име на принтер>"
3483 msgstr "Неограничен"
3499 msgstr "Корекция на размера:"
3530 msgid "Custom printer:"
3531 msgstr "Потребителски принтер:"
3538 msgid "File format:"
3539 msgstr "Формат на файл:"
3546 msgid "Remember print settings"
3547 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3551 msgid "error saving config file: %s\n"
3552 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3557 "error saving config file: %s\n"
3559 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3561 #. short, long callback, extra, prefer,description
3564 msgstr "следващо изображение"
3567 msgid "previous image"
3568 msgstr "предишно изображение"
3572 msgstr "първо изображение"
3576 msgstr "последно изображение"
3579 msgid "toggle full screen"
3580 msgstr "включване на цял екран"
3583 msgid "start full screen"
3584 msgstr "започване на цял екран"
3587 msgid "stop full screen"
3588 msgstr "спиране на цял екран"
3591 msgid "toggle slide show"
3592 msgstr "включване на прожекция"
3595 msgid "start slide show"
3596 msgstr "започване на прожекция"
3599 msgid "stop slide show"
3600 msgstr "спиране на прожекция"
3603 msgid "start recursive slide show"
3604 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
3607 msgid "set slide show delay in seconds"
3608 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
3612 msgstr "показване на инструменти"
3616 msgstr "скриване на инструменти"
3624 msgstr "отваряне на файл"
3627 msgid "open file in new window"
3628 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
3631 msgid "Remote command list:\n"
3632 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
3636 msgid "Remote %s not running, starting..."
3637 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
3640 msgid "Remote not available\n"
3641 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
3649 msgstr "коментарите"
3653 msgstr "резултатите"
3657 msgstr "които съдържат"
3663 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3669 msgstr "по-малки от"
3672 msgid "greater than"
3673 msgstr "по-големи от"
3675 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3689 msgstr "всички от които съответстват"
3693 msgstr "някои от които съответстват"
3697 msgstr "никоя от които не съответства"
3701 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3702 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3706 msgid "%s, %d files"
3707 msgstr "%s, %d файла"
3710 msgid "Searching..."
3713 #: src/search.c:2100
3714 msgid "File not found"
3715 msgstr "Файлът не е открит"
3717 #: src/search.c:2101
3718 msgid "Please enter an existing file for image content."
3719 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3721 #: src/search.c:2151
3722 msgid "Please enter an existing folder to search."
3723 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3725 #: src/search.c:2576
3727 msgid "Image search"
3728 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3730 #: src/search.c:2606
3734 #: src/search.c:2620
3738 #: src/search.c:2624
3740 msgstr "Имена на файлове"
3742 #: src/search.c:2630
3744 msgstr "отчитайки регистъра"
3746 #: src/search.c:2634
3747 msgid "File size is"
3748 msgstr "Големини на файлове"
3750 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3754 #: src/search.c:2646
3755 msgid "File date is"
3756 msgstr "Дати на файлове"
3758 #: src/search.c:2663
3759 msgid "Image dimensions are"
3760 msgstr "Изображения с размери"
3762 #: src/search.c:2683
3763 msgid "Image content is"
3764 msgstr "Изображения със съдържание"
3766 #: src/search.c:2689
3768 msgid "% similar to"
3769 msgstr "% подобно на"
3771 #: src/search.c:2758
3775 #: src/secure_save.c:398
3777 msgid "Cannot read the file"
3778 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3780 #: src/secure_save.c:400
3782 msgid "Cannot get file status"
3783 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3785 #: src/secure_save.c:402
3786 msgid "Cannot access the file"
3789 #: src/secure_save.c:404
3791 msgid "Cannot create temp file"
3792 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3794 #: src/secure_save.c:406
3796 msgid "Cannot rename the file"
3797 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3799 #: src/secure_save.c:408
3800 msgid "File saving disabled by option"
3803 #: src/secure_save.c:410
3804 msgid "Out of memory"
3807 #: src/secure_save.c:412
3808 msgid "Cannot write the file"
3811 #: src/secure_save.c:416
3812 msgid "Secure file saving error"
3816 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3818 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3820 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3821 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3822 #: src/utilops.c:3243
3823 msgid "Delete failed"
3824 msgstr "Неуспешно изтриване"
3827 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3828 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3830 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3831 msgid "Could not create folder"
3832 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3835 msgid "Permission denied"
3836 msgstr "Достъпът е отказан"
3841 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3844 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3848 msgid "Turn off safe delete"
3849 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3852 msgid "Deletion by external command"
3857 msgid " (max. %d MB)"
3863 "Safe delete: %s%s\n"
3865 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3869 msgid "Safe delete: %s"
3870 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3872 #: src/ui_bookmark.c:151
3874 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3875 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3877 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3878 msgid "New Bookmark"
3879 msgstr "Нова отметка"
3881 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3882 msgid "Edit Bookmark"
3883 msgstr "Редактиране на отметка"
3885 #: src/ui_bookmark.c:610
3889 #: src/ui_bookmark.c:619
3893 #: src/ui_bookmark.c:625
3895 msgstr "Избор на икона"
3897 #: src/ui_bookmark.c:716
3898 msgid "_Properties..."
3899 msgstr "_Свойства..."
3901 #: src/ui_bookmark.c:718
3905 #: src/ui_bookmark.c:720
3909 #: src/ui_bookmark.c:722
3911 msgstr "_Премахване"
3913 #: src/ui_help.c:114
3919 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3922 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3924 msgid "Failed to rename %s to %s."
3925 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3927 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3930 "Unable to delete file:\n"
3933 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3936 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3937 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3938 msgid "File deletion failed"
3939 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3941 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3943 msgstr "Изтриване на файл"
3945 #: src/ui_pathsel.c:543
3948 "About to delete the file:\n"
3951 "Относно изтриването на файла:\n"
3954 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3955 #: src/utilops.c:2690
3957 msgstr "П_реименуване"
3959 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3960 msgid "Add _Bookmark"
3961 msgstr "Добавяне на _отметка"
3963 #: src/ui_pathsel.c:644
3967 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3971 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3974 "Unable to create folder:\n"
3977 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3980 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3981 msgid "Error creating folder"
3982 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3984 #: src/ui_pathsel.c:980
3986 msgstr "Всички файлове"
3988 #: src/ui_pathsel.c:1056
3990 msgstr "Показване на скрити"
3992 #: src/ui_pathsel.c:1140
3996 #: src/ui_tabcomp.c:858
3998 msgstr "Избор на път"
4000 #: src/ui_tabcomp.c:874
4002 msgstr "Всички файлове"
4004 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
4005 msgid "Error copying file"
4006 msgstr "Грешка при копирането на файл"
4008 #: src/utilops.c:347
4012 "Unable to copy file:\n"
4017 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4022 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4023 msgid "Error moving file"
4024 msgstr "Грешка при местене на файл"
4026 #: src/utilops.c:391
4030 "Unable to move file:\n"
4035 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4040 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4041 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4042 msgid "Error renaming file"
4043 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
4045 #: src/utilops.c:440
4049 "Unable to rename file:\n"
4054 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4059 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4060 msgid "Overwrite file"
4061 msgstr "Презаписване на файла"
4063 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4064 msgid "Overwrite file?"
4065 msgstr "Презаписване на файла?"
4067 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4068 msgid "Replace existing file with new file."
4069 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
4071 #: src/utilops.c:661
4072 msgid "Overwrite _all"
4073 msgstr "Презаписване на _всички"
4075 #: src/utilops.c:663
4077 msgstr "Пропускане на _всички"
4079 #: src/utilops.c:664
4081 msgstr "_Пропускане"
4083 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4084 msgid "Existing file"
4085 msgstr "Съществуващ файл"
4087 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4091 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4092 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4094 msgstr "Автоматично преименуване"
4096 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4098 msgstr "Преименуване"
4100 #: src/utilops.c:724
4101 msgid "Source to copy matches destination"
4102 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
4104 #: src/utilops.c:725
4107 "Unable to copy file:\n"
4111 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4115 #: src/utilops.c:729
4116 msgid "Source to move matches destination"
4117 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
4119 #: src/utilops.c:730
4122 "Unable to move file:\n"
4126 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4130 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4132 msgstr "Продъл_жаване"
4134 #: src/utilops.c:812
4137 "Unable to copy file:\n"
4141 "during multiple file copy."
4143 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4147 "по време на копиране на множество файлове."
4149 #: src/utilops.c:817
4152 "Unable to move file:\n"
4156 "during multiple file move."
4158 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4162 "по време на преместване на множество файлове."
4164 #: src/utilops.c:972
4165 msgid "Source matches destination"
4166 msgstr "Източникът съвпада с целта"
4168 #: src/utilops.c:973
4169 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4170 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
4172 #: src/utilops.c:1049
4175 "Unable to copy file:\n"
4180 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4185 #: src/utilops.c:1054
4188 "Unable to move file:\n"
4193 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4198 #: src/utilops.c:1102
4199 msgid "Invalid destination"
4200 msgstr "Невалидна цел"
4202 #: src/utilops.c:1103
4204 "When operating with multiple files, please select\n"
4205 "a folder, not a file."
4207 "При действие с множество файлове избирайте\n"
4210 #: src/utilops.c:1108
4211 msgid "Please select an existing folder."
4212 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
4214 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4218 #: src/utilops.c:1181
4220 msgstr "Копиране на файл"
4222 #: src/utilops.c:1185
4223 msgid "Copy multiple files"
4224 msgstr "Копиране на множество файлове"
4226 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4228 msgstr "_Преместване"
4230 #: src/utilops.c:1195
4232 msgstr "Преместване на файл"
4234 #: src/utilops.c:1199
4235 msgid "Move multiple files"
4236 msgstr "Преместване на множество файлове"
4238 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4240 msgstr "Име на файл:"
4242 #: src/utilops.c:1218
4243 msgid "Choose the destination folder."
4244 msgstr "Избор на папка-цел."
4246 #: src/utilops.c:1389
4250 "Unable to delete file by external command:\n"
4252 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4255 #: src/utilops.c:1401
4259 " Continue multiple delete operation?"
4261 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4263 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4265 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4266 msgid "Another operation in progress.\n"
4269 #: src/utilops.c:1471
4273 "Unable to delete files by external command.\n"
4275 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4278 #: src/utilops.c:1498
4281 "Unable to delete file:\n"
4283 " Continue multiple delete operation?"
4285 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4287 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4289 #: src/utilops.c:1569
4291 msgid "File %d of %d"
4292 msgstr "Файл %d от %d"
4294 #: src/utilops.c:1637
4296 msgid "Delete files"
4297 msgstr "Изтриване на файл"
4299 #: src/utilops.c:1643
4300 msgid "Delete multiple files"
4301 msgstr "Изтриване на множество файлове"
4303 #: src/utilops.c:1661
4305 msgid "Review %d files"
4306 msgstr "Преглед на %d файла"
4308 #: src/utilops.c:1695
4312 "Unable to delete file by external command:\n"
4315 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4318 #: src/utilops.c:1740
4319 msgid "Delete file?"
4322 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4323 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4324 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
4326 #: src/utilops.c:1917
4329 "Unable to rename file:\n"
4334 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4339 #: src/utilops.c:2039
4340 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4343 #: src/utilops.c:2095
4345 "Can not auto rename with the selected\n"
4346 "number set, one or more files exist that\n"
4347 "match the resulting name list.\n"
4349 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4350 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4351 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4353 #: src/utilops.c:2166
4356 "Failed to rename\n"
4358 "The number was %d."
4360 "Неуспешно преименуване на\n"
4364 #: src/utilops.c:2427
4365 msgid "Rename multiple files"
4366 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4368 #: src/utilops.c:2461
4369 msgid "Original Name"
4370 msgstr "Първоначално име"
4372 #: src/utilops.c:2499
4374 msgid "Manual rename"
4375 msgstr "Име на меню"
4377 #: src/utilops.c:2500
4378 msgid "Formatted rename"
4381 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4382 msgid "Original name:"
4383 msgstr "Първоначално име:"
4385 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4389 #: src/utilops.c:2534
4391 msgstr "Начало на текста"
4393 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4395 msgstr "Начален номер"
4397 #: src/utilops.c:2548
4399 msgstr "Край на текста"
4401 #: src/utilops.c:2556
4405 #: src/utilops.c:2566
4406 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4409 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4412 "Unable to rename file:\n"
4417 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4422 #: src/utilops.c:2687
4424 msgstr "Преименуване на файл"
4426 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4437 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4438 msgid "Folder exists"
4439 msgstr "Папката съществува"
4441 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4446 "already exists as a file."
4450 "вече съществува като файл."
4452 #: src/utilops.c:2812
4455 "Create folder in:\n"
4459 "Създаване на папка в:\n"
4463 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4465 msgid "Rename failed"
4466 msgstr "Преименуване на файл"
4468 #: src/utilops.c:2967
4471 msgstr "Местоположение:"
4473 #: src/utilops.c:3145
4476 "Unable to delete folder:\n"
4480 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4483 #: src/utilops.c:3152
4486 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4491 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4493 msgid "Delete folder"
4494 msgstr "Избор на папка"
4496 #: src/utilops.c:3211
4499 "This will delete the symbolic link:\n"
4503 "The folder this link points to will not be deleted."
4506 #: src/utilops.c:3215
4507 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4510 #: src/utilops.c:3230
4513 "Unable to remove folder %s\n"
4514 "Permissions do not allow writing to the folder."
4515 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4517 #: src/utilops.c:3242
4519 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4521 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4524 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4526 msgid "Folder contains subfolders"
4527 msgstr "Включване на под-папки"
4529 #: src/utilops.c:3260
4532 "Unable to delete the folder:\n"
4536 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4539 #: src/utilops.c:3268
4544 #: src/utilops.c:3295
4547 "This will delete the folder:\n"
4551 "The contents of this folder will also be deleted."
4554 #: src/utilops.c:3299
4556 msgid "Delete folder?"
4559 #: src/utilops.c:3303
4562 msgstr "_Съдържание"
4564 #: src/view_dir.c:30
4567 msgstr "_Дървовиден"
4569 #: src/view_dir.c:502
4573 #: src/view_dir.c:587
4574 msgid "_Up to parent"
4575 msgstr "_Обратно към родителската"
4577 #: src/view_dir.c:592
4581 #: src/view_dir.c:594
4582 msgid "Slideshow recursive"
4583 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4585 #: src/view_dir.c:598
4586 msgid "Find _duplicates..."
4587 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4589 #: src/view_dir.c:600
4590 msgid "Find duplicates recursive..."
4591 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4593 #: src/view_dir.c:605
4594 msgid "_New folder..."
4595 msgstr "_Нова папка..."
4597 #: src/view_dir.c:619
4602 #: src/view_dir.c:631
4604 msgid "Show _hidden files"
4605 msgstr "Показване на скрити"
4607 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4609 msgstr "Презаре_ждане"
4611 #: src/view_file.c:588
4613 msgstr "_Подреждане"
4615 #: src/view_file.c:591
4616 msgid "View as _icons"
4617 msgstr "Преглед като _икони"
4619 #: src/view_file.c:597
4620 msgid "Show _thumbnails"
4621 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4623 #: src/view_file_list.c:390
4626 "Invalid file name:\n"
4629 "Невалидно име на файл:\n"
4632 #: src/view_file_list.c:1821
4641 #~ msgid "Change to folder:"
4642 #~ msgstr "Преминаване в директорията:"
4645 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4646 #~ msgstr "Цял екран"
4650 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4653 #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
4657 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4658 #~ msgstr "спиране на цял екран"
4661 #~ msgid "Fullscreen info string"
4662 #~ msgstr "Цял екран"
4668 #~ msgid "View as _tree"
4669 #~ msgstr "_Дървовиден преглед"
4671 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4672 #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
4674 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4677 #~ msgid "Geeqie full screen"
4678 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4680 #~ msgid "Geeqie Tools"
4681 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4683 #~ msgid "Help - Geeqie"
4684 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4686 #~ msgid "Geeqie - exit"
4687 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4689 #~ msgid "Quit Geeqie"
4690 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4693 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4694 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4696 #~ msgid "About - Geeqie"
4697 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4699 #~ msgid "Print - Geeqie"
4700 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4702 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4703 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4705 #~ msgid "Move - Geeqie"
4706 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4708 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4709 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4711 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4712 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4714 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4715 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4717 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4718 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"