9d8238c982deff8bc6d5cbb01ef5ec14c602f832
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-13 20:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:435
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:437
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:438
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:439
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Неуспешно развързване"
129
130 #: src/bar_sort.c:298
131 msgid "Link failed"
132 msgstr "Неуспешно свързване"
133
134 #: src/bar_sort.c:435
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The collection:\n"
138 "%s\n"
139 "already exists."
140 msgstr ""
141 "Колекцията:\n"
142 "%s\n"
143 "вече съществува."
144
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "Колекцията съществува"
148
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Failed to save the collection:\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
159 msgid "Save Failed"
160 msgstr "Неуспешно запазване"
161
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
163 msgid "Add Bookmark"
164 msgstr "Добавяне на отметка"
165
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Добавяне на колекция"
169
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
171 msgid "Name:"
172 msgstr "Име:"
173
174 #: src/bar_sort.c:568
175 msgid "Sort Manager"
176 msgstr "Манипулатор за подреждане"
177
178 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
179 msgid "Folders"
180 msgstr "Папки"
181
182 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
183 msgid "Collections"
184 msgstr "Колекции"
185
186 #: src/bar_sort.c:586
187 msgid "Copy"
188 msgstr "Копиране"
189
190 #: src/bar_sort.c:589
191 msgid "Move"
192 msgstr "Преместване"
193
194 #: src/bar_sort.c:592
195 msgid "Link"
196 msgstr "Връзка"
197
198 #: src/bar_sort.c:598
199 msgid "Add image"
200 msgstr "Добавяне на изображение"
201
202 #: src/bar_sort.c:601
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Добавяне на избрани"
205
206 #: src/bar_sort.c:614
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Отмяна за последното изображение"
209
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
211 #: src/editors.c:410
212 msgid "done"
213 msgstr "извършено"
214
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
218
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
222
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
226
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
228 msgid "Maintenance"
229 msgstr "Поддръжка"
230
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Невалидна папка"
234
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
238
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Създаване на смалени изображения"
242
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
244 msgid "S_tart"
245 msgstr "_Стартиране"
246
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
248 msgid "Folder:"
249 msgstr "Папка:"
250
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Избор на папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Включване на под-папки"
258
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
266
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
268 msgid "running..."
269 msgstr "действа..."
270
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
274
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
277 msgid "Clear cache"
278 msgstr "Изчистване на кеш"
279
280 #: src/cache_maint.c:1113
281 msgid ""
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
284 msgstr ""
285 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
286 "са събрани на диска, продължаване?"
287
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
291
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
295
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
299
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
302 msgid "Location:"
303 msgstr "Местоположение:"
304
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
306 msgid "Clean up"
307 msgstr "Изчистване"
308
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr ""
312 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
313 "оригинали смалени изображения."
314
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
318
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
322
323 #: src/cache_maint.c:1220
324 msgid "Render"
325 msgstr "Рендване"
326
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
330
331 #: src/cache_maint.c:1225
332 msgid "Metadata"
333 msgstr "Мета-данни"
334
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
338
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
340 #: src/image-overlay.c:116
341 msgid "Untitled"
342 msgstr "Без заглавие"
343
344 #: src/collect.c:353
345 #, c-format
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Неозаглавена (%d)"
348
349 #: src/collect.c:980
350 #, c-format
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - GQview колекция"
353
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Затваряне на колекция"
357
358 #: src/collect.c:1103
359 msgid ""
360 "Collection has been modified.\n"
361 "Save first?"
362 msgstr ""
363 "Колекцията е променена.\n"
364 "Запазване?"
365
366 #: src/collect.c:1106
367 msgid "_Discard"
368 msgstr "От_хвърляне"
369
370 #: src/collect-dlg.c:58
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Specified path:\n"
374 "%s\n"
375 "is a folder, collections are files"
376 msgstr ""
377 "Указаният път:\n"
378 "%s\n"
379 "е папка, колекциите са файлове"
380
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Невалидно файлово име"
384
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Презаписване на файл"
388
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
392
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708
394 #: src/utilops.c:2260
395 msgid "_Overwrite"
396 msgstr "_Презаписване"
397
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Запазване на колекция"
401
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Отваряне на колекция"
405
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Добавяне към колекция"
409
410 #: src/collect-dlg.c:185
411 msgid "_Append"
412 msgstr "_Добавяне"
413
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "Файлове-колекции"
417
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Празна колекция"
421
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
425
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
427 msgid "Empty"
428 msgstr "Празно"
429
430 #: src/collect-table.c:168
431 #, c-format
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d изображения (%d)"
434
435 #: src/collect-table.c:172
436 #, c-format
437 msgid "%d images"
438 msgstr "%d изображения"
439
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Зареждане на смалени..."
445
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
448 msgid "_View"
449 msgstr "Пре_глед"
450
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
452 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
453 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
456
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
458 msgid "Rem_ove"
459 msgstr "_Премахване"
460
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Добавяне от файловия списък"
464
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Добавяне от колекция..."
468
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgid "Select all"
471 msgstr "Маркиране на всички"
472
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgid "Select none"
475 msgstr "Размаркиране на всички"
476
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
478 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
479 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
480 msgid "_Properties"
481 msgstr "_Свойства"
482
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
484 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
485 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
486 msgid "_Copy..."
487 msgstr "_Копиране..."
488
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
490 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
491 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
492 msgid "_Move..."
493 msgstr "Пре_местване..."
494
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
496 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
497 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
498 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
499 msgid "_Rename..."
500 msgstr "П_реименуване..."
501
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
503 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
504 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
505 msgid "_Delete..."
506 msgstr "Изтриван_е..."
507
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Показване име на _файл"
511
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "Запазване на колек_ция"
515
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
519
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Откриване на _дубликати..."
523
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
525 msgid "Print..."
526 msgstr "Печат..."
527
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
531
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
535
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
539
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Пропускане на папки"
543
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
545 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
546 msgid "Cancel"
547 msgstr "Отказ"
548
549 #: src/dupe.c:96
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
552
553 #: src/dupe.c:100
554 #, c-format
555 msgid "%d files"
556 msgstr "%d файла"
557
558 #: src/dupe.c:104
559 #, c-format
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
562
563 #: src/dupe.c:109
564 msgid "[set 1]"
565 msgstr "[набор 1]"
566
567 #: src/dupe.c:1422
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Четене на контролни суми..."
570
571 #: src/dupe.c:1455
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Четене на размери..."
574
575 #: src/dupe.c:1489
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Четене на данни за прилика..."
578
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgid "Comparing..."
581 msgstr "Сравнение..."
582
583 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
584 msgid "Sorting..."
585 msgstr "Подреждане..."
586
587 #: src/dupe.c:2196
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
590
591 #: src/dupe.c:2198
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
594
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Добавяне към нова колекция"
598
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
600 msgid "C_lear"
601 msgstr "Из_чистване"
602
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "За_тваряне на прозореца"
606
607 #: src/dupe.c:2382
608 #, c-format
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d файла (набор 2)"
611
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
614 msgid "Size"
615 msgstr "Големина"
616
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
619 msgid "Date"
620 msgstr "Дата"
621
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
623 msgid "Dimensions"
624 msgstr "Размери"
625
626 #: src/dupe.c:2593
627 msgid "Checksum"
628 msgstr "Контролна сума"
629
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
631 msgid "Path"
632 msgstr "Път"
633
634 #: src/dupe.c:2595
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Прилика (висока)"
637
638 #: src/dupe.c:2596
639 msgid "Similarity"
640 msgstr "Прилика"
641
642 #: src/dupe.c:2597
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Прилика (ниска)"
645
646 #: src/dupe.c:2598
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Прилика (потребителска)"
649
650 #: src/dupe.c:3080
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
653
654 #: src/dupe.c:3152
655 msgid "Compare to:"
656 msgstr "Сравняване с:"
657
658 #: src/dupe.c:3165
659 msgid "Compare by:"
660 msgstr "Сравняване чрез:"
661
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
663 msgid "Thumbnails"
664 msgstr "Смалени изображения"
665
666 #: src/dupe.c:3180
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
669
670 #: src/editors.c:50
671 msgid "The Gimp"
672 msgstr "The Gimp"
673
674 #: src/editors.c:51
675 msgid "XV"
676 msgstr "XV"
677
678 #: src/editors.c:52
679 msgid "Xpaint"
680 msgstr "Xpaint"
681
682 #: src/editors.c:58
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
685
686 #: src/editors.c:59
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
689
690 #: src/editors.c:104
691 msgid "stopping..."
692 msgstr "спиране..."
693
694 #: src/editors.c:131
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Резултати от команда за редакция"
697
698 #: src/editors.c:134
699 #, c-format
700 msgid "Output of %s"
701 msgstr "Изход на %s"
702
703 #: src/editors.c:303
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Failed to run command:\n"
707 "%s\n"
708 msgstr ""
709 "Неуспешно задействане на командата:\n"
710 "%s\n"
711
712 #: src/editors.c:414
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "спряно от потребител"
715
716 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
717 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
718 msgid "unknown"
719 msgstr "непознато"
720
721 #: src/exif.c:112
722 msgid "top left"
723 msgstr "горе ляво"
724
725 #: src/exif.c:113
726 msgid "top right"
727 msgstr "горе дясно"
728
729 #: src/exif.c:114
730 msgid "bottom right"
731 msgstr "долу дясно"
732
733 #: src/exif.c:115
734 msgid "bottom left"
735 msgstr "долу ляво"
736
737 #: src/exif.c:116
738 msgid "left top"
739 msgstr "ляво горе"
740
741 #: src/exif.c:117
742 msgid "right top"
743 msgstr "дясно горе"
744
745 #: src/exif.c:118
746 msgid "right bottom"
747 msgstr "дясно долу"
748
749 #: src/exif.c:119
750 msgid "left bottom"
751 msgstr "ляво долу"
752
753 #: src/exif.c:126
754 msgid "inch"
755 msgstr "инч"
756
757 #: src/exif.c:127
758 msgid "centimeter"
759 msgstr "сантиметър"
760
761 #: src/exif.c:139
762 msgid "average"
763 msgstr "усредено"
764
765 #: src/exif.c:140
766 msgid "center weighted"
767 msgstr "центрирано"
768
769 #: src/exif.c:141
770 msgid "spot"
771 msgstr "спотово"
772
773 #: src/exif.c:142
774 msgid "multi-spot"
775 msgstr "многоспотово"
776
777 #: src/exif.c:143
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "многосегментно"
780
781 #: src/exif.c:144
782 msgid "partial"
783 msgstr "частично"
784
785 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
786 msgid "other"
787 msgstr "друго"
788
789 #: src/exif.c:150
790 msgid "not defined"
791 msgstr "неопределена"
792
793 #: src/exif.c:151
794 msgid "manual"
795 msgstr "ръчна"
796
797 #: src/exif.c:152
798 msgid "normal"
799 msgstr "нормална"
800
801 #: src/exif.c:153
802 msgid "aperture"
803 msgstr "бленда"
804
805 #: src/exif.c:154
806 msgid "shutter"
807 msgstr "затвор"
808
809 #: src/exif.c:155
810 msgid "creative"
811 msgstr "творческа"
812
813 #: src/exif.c:156
814 msgid "action"
815 msgstr "действие"
816
817 #: src/exif.c:157
818 msgid "portrait"
819 msgstr "портретна"
820
821 #: src/exif.c:158
822 msgid "landscape"
823 msgstr "пейзажна"
824
825 #: src/exif.c:164
826 msgid "daylight"
827 msgstr "дневна светлина"
828
829 #: src/exif.c:165
830 msgid "fluorescent"
831 msgstr "флуоресцентен"
832
833 #: src/exif.c:166
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
836
837 #: src/exif.c:167
838 msgid "flash"
839 msgstr "светкавица"
840
841 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
842 msgid "no"
843 msgstr "не"
844
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
847 msgid "yes"
848 msgstr "да"
849
850 #: src/exif.c:190
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
853
854 #: src/exif.c:191
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
857
858 #: src/exif.c:288
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Описание на изображението"
861
862 #: src/exif.c:291
863 msgid "Orientation"
864 msgstr "Ориентация"
865
866 #: src/exif.c:302
867 msgid "Copyright"
868 msgstr "Авторско право"
869
870 #: src/exif.c:307
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Настройка на експозицията"
873
874 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Чувствителност според ISO"
877
878 #: src/exif.c:312
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Дата на оригинала"
881
882 #: src/exif.c:313
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Дата на цифровизиране"
885
886 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Скорост на затвора"
889
890 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
891 msgid "Aperture"
892 msgstr "Бленда"
893
894 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Отклонение на експозицията"
897
898 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Отдалеченост на предмета"
901
902 #: src/exif.c:322
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Метод на измерване"
905
906 #: src/exif.c:323
907 msgid "Light source"
908 msgstr "Източник на светлина"
909
910 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
911 msgid "Flash"
912 msgstr "Светкавица"
913
914 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
915 msgid "Focal length"
916 msgstr "Фокусно разстояние"
917
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
919 #: src/exif.c:335
920 msgid "Width"
921 msgstr "Ширина"
922
923 #: src/exif.c:336
924 msgid "Height"
925 msgstr "Височина"
926
927 #: src/exif.c:416
928 msgid "Camera"
929 msgstr "Камера"
930
931 #: src/exif.c:425
932 msgid "Resolution"
933 msgstr "Разделителна способност"
934
935 #: src/exif.c:1478
936 msgid "infinity"
937 msgstr "∞"
938
939 #: src/exif.c:1506
940 msgid "mode:"
941 msgstr "метод:"
942
943 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
944 msgid "on"
945 msgstr "включено"
946
947 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
948 msgid "off"
949 msgstr "изключено"
950
951 #: src/exif.c:1516
952 msgid "auto"
953 msgstr "автоматично"
954
955 #: src/exif.c:1522
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
958
959 #: src/exif.c:1523
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "доловено е чрез стробиране"
962
963 #. we ignore flash function (bit 5)
964 #. red-eye (bit 6)
965 #: src/exif.c:1528
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
968
969 #: src/exif.c:1547
970 msgid "dot"
971 msgstr "точки"
972
973 #: src/filelist.c:520
974 #, c-format
975 msgid "%d bytes"
976 msgstr "%d байта"
977
978 #: src/filelist.c:524
979 #, c-format
980 msgid "%.1f K"
981 msgstr "%.1f K"
982
983 #: src/filelist.c:528
984 #, c-format
985 msgid "%.1f MB"
986 msgstr "%.1f МБ"
987
988 #: src/filelist.c:533
989 #, c-format
990 msgid "%.1f GB"
991 msgstr "%.1f ГБ"
992
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview на цял екран"
996
997 #: src/fullscreen.c:397
998 msgid "Full size"
999 msgstr "Пълна големина"
1000
1001 #: src/fullscreen.c:402
1002 msgid "Monitor"
1003 msgstr "Монитор"
1004
1005 #: src/fullscreen.c:407
1006 msgid "Screen"
1007 msgstr "Екран"
1008
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Активен екран"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Активен монитор"
1024
1025 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1026 #: src/pan-view.c:4768
1027 msgid "Zoom _in"
1028 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1029
1030 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1031 #: src/pan-view.c:4770
1032 msgid "Zoom _out"
1033 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1034
1035 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1036 #: src/pan-view.c:4772
1037 msgid "Zoom _1:1"
1038 msgstr "Мащаб _1:1"
1039
1040 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1041 msgid "Fit image to _window"
1042 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1043
1044 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1045 msgid "Set as _wallpaper"
1046 msgstr "Поставяне _като тапет"
1047
1048 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1049 msgid "_Stop slideshow"
1050 msgstr "_Спиране на прожекция"
1051
1052 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1053 msgid "Continue slides_how"
1054 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1055
1056 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1057 #: src/layout_image.c:760
1058 msgid "Pause slides_how"
1059 msgstr "_Пауза на прожекция"
1060
1061 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1062 msgid "_Start slideshow"
1063 msgstr "Започване на про_жекция"
1064
1065 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1066 msgid "Exit _full screen"
1067 msgstr "Излизане от _цял екран"
1068
1069 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1070 msgid "_Full screen"
1071 msgstr "_Цял екран"
1072
1073 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1074 msgid "C_lose window"
1075 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1076
1077 #: src/info.c:367
1078 msgid "File size:"
1079 msgstr "Големина на файл:"
1080
1081 #: src/info.c:369
1082 msgid "Dimensions:"
1083 msgstr "Размери:"
1084
1085 #: src/info.c:370
1086 msgid "Transparent:"
1087 msgstr "Прозрачен:"
1088
1089 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1090 msgid "Image size:"
1091 msgstr "Големина на изображение:"
1092
1093 #: src/info.c:373
1094 msgid "Compress ratio:"
1095 msgstr "Съотношение на компресията:"
1096
1097 #: src/info.c:374
1098 msgid "File type:"
1099 msgstr "Тип файл:"
1100
1101 #: src/info.c:376
1102 msgid "Owner:"
1103 msgstr "Собственик:"
1104
1105 #: src/info.c:377
1106 msgid "Group:"
1107 msgstr "Група:"
1108
1109 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1110 msgid "General"
1111 msgstr "Основни"
1112
1113 #: src/info.c:461
1114 #, c-format
1115 msgid "Image %d of %d"
1116 msgstr "Изображение %d от %d"
1117
1118 #: src/info.c:684
1119 msgid "Image properties - GQview"
1120 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1121
1122 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1123 msgid "Ascending"
1124 msgstr "Възходящо"
1125
1126 #: src/layout.c:332
1127 msgid " Slideshow"
1128 msgstr " Прожекция"
1129
1130 #: src/layout.c:336
1131 msgid " Paused"
1132 msgstr " Пауза"
1133
1134 #: src/layout.c:353
1135 #, c-format
1136 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1137 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1138
1139 #: src/layout.c:360
1140 #, c-format
1141 msgid "%s, %d files%s"
1142 msgstr "%s, %d файла %s"
1143
1144 #: src/layout.c:365
1145 #, c-format
1146 msgid "%d files%s"
1147 msgstr "%d файла%s"
1148
1149 #: src/layout.c:394
1150 #, c-format
1151 msgid "(no read permission) %s bytes"
1152 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1153
1154 #: src/layout.c:398
1155 #, c-format
1156 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1157 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1158
1159 #: src/layout.c:406
1160 #, c-format
1161 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1162 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1163
1164 #: src/layout.c:1102
1165 msgid "GQview Tools"
1166 msgstr "Инструменти на GQview"
1167
1168 #: src/layout_config.c:57
1169 msgid "Tools"
1170 msgstr "Инструменти"
1171
1172 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1173 msgid "Files"
1174 msgstr "Файлове"
1175
1176 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1177 msgid "Image"
1178 msgstr "Изображение"
1179
1180 #: src/layout_config.c:363
1181 msgid "(drag to change order)"
1182 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1183
1184 #: src/layout_image.c:775
1185 msgid "Hide file _list"
1186 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1187
1188 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1189 #, c-format
1190 msgid "in %s..."
1191 msgstr "чрез %s..."
1192
1193 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1194 msgid "in (unknown)..."
1195 msgstr "в (непознат)..."
1196
1197 #: src/layout_util.c:631
1198 msgid "empty"
1199 msgstr "празно"
1200
1201 #: src/layout_util.c:742
1202 msgid "_File"
1203 msgstr "_Файл"
1204
1205 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1206 msgid "_Edit"
1207 msgstr "_Редактиране"
1208
1209 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1210 msgid "_Adjust"
1211 msgstr "На_гласяване"
1212
1213 #: src/layout_util.c:746
1214 msgid "_Help"
1215 msgstr "_Помощ"
1216
1217 #: src/layout_util.c:748
1218 msgid "New _window"
1219 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1220
1221 #: src/layout_util.c:749
1222 msgid "_New collection"
1223 msgstr "Нова колекци_я"
1224
1225 #: src/layout_util.c:750
1226 msgid "_Open collection..."
1227 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1228
1229 #: src/layout_util.c:751
1230 msgid "Open _recent"
1231 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1232
1233 #: src/layout_util.c:752
1234 msgid "_Search..."
1235 msgstr "_Търсене..."
1236
1237 #: src/layout_util.c:754
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pan _view"
1240 msgstr "Подробен преглед"
1241
1242 #: src/layout_util.c:755
1243 msgid "_Print..."
1244 msgstr "_Печат..."
1245
1246 #: src/layout_util.c:756
1247 msgid "N_ew folder..."
1248 msgstr "_Нова папка..."
1249
1250 #: src/layout_util.c:762
1251 msgid "_Quit"
1252 msgstr "_Изход"
1253
1254 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1255 msgid "_Rotate clockwise"
1256 msgstr "_Завъртане ↻"
1257
1258 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1259 msgid "Rotate _counterclockwise"
1260 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1261
1262 #: src/layout_util.c:776
1263 msgid "Rotate 1_80"
1264 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1265
1266 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1267 msgid "_Mirror"
1268 msgstr "О_гледално"
1269
1270 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1271 msgid "_Flip"
1272 msgstr "О_бръщане"
1273
1274 #: src/layout_util.c:780
1275 msgid "Select _all"
1276 msgstr "_Маркиране на всичко"
1277
1278 #: src/layout_util.c:781
1279 msgid "Select _none"
1280 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1281
1282 #: src/layout_util.c:782
1283 msgid "P_references..."
1284 msgstr "_Настройки..."
1285
1286 #: src/layout_util.c:783
1287 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1288 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1289
1290 #: src/layout_util.c:789
1291 msgid "_Zoom to fit"
1292 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1293
1294 #: src/layout_util.c:790
1295 msgid "F_ull screen"
1296 msgstr "_Цял екран"
1297
1298 #: src/layout_util.c:791
1299 msgid "_Hide file list"
1300 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1301
1302 #: src/layout_util.c:792
1303 msgid "Toggle _slideshow"
1304 msgstr "Включване на _прожекция"
1305
1306 #: src/layout_util.c:793
1307 msgid "_Refresh"
1308 msgstr "Презаре_ждане"
1309
1310 #: src/layout_util.c:795
1311 msgid "_Contents"
1312 msgstr "_Съдържание"
1313
1314 #: src/layout_util.c:796
1315 msgid "_Keyboard shortcuts"
1316 msgstr "Бързи _клавиши"
1317
1318 #: src/layout_util.c:797
1319 msgid "_Release notes"
1320 msgstr "_Бележки за изданието"
1321
1322 #: src/layout_util.c:798
1323 msgid "_About"
1324 msgstr "_Относно"
1325
1326 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1327 msgid "_Thumbnails"
1328 msgstr "_Смалени изображения"
1329
1330 #: src/layout_util.c:803
1331 msgid "Tr_ee"
1332 msgstr "_Дървовиден"
1333
1334 #: src/layout_util.c:804
1335 msgid "_Float file list"
1336 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1337
1338 #: src/layout_util.c:805
1339 msgid "Hide tool_bar"
1340 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1341
1342 #: src/layout_util.c:806
1343 msgid "_Keywords"
1344 msgstr "Кл_ючови думи"
1345
1346 #: src/layout_util.c:807
1347 msgid "E_xif data"
1348 msgstr "Exif д_анни"
1349
1350 #: src/layout_util.c:808
1351 msgid "Sort _manager"
1352 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1353
1354 #: src/layout_util.c:812
1355 msgid "_List"
1356 msgstr "Списъ_к"
1357
1358 #: src/layout_util.c:813
1359 msgid "I_cons"
1360 msgstr "_Икони"
1361
1362 #: src/layout_util.c:1050
1363 msgid "Show thumbnails"
1364 msgstr "Показване на смалени изображения"
1365
1366 #: src/layout_util.c:1055
1367 msgid "Change to home folder"
1368 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1369
1370 #: src/layout_util.c:1057
1371 msgid "Refresh file list"
1372 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1373
1374 #: src/layout_util.c:1059
1375 msgid "Zoom in"
1376 msgstr "Увеличаване"
1377
1378 #: src/layout_util.c:1061
1379 msgid "Zoom out"
1380 msgstr "Намаляване"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1383 msgid "Fit image to window"
1384 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1065
1387 msgid "Set zoom 1:1"
1388 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1067
1391 msgid "Configure options"
1392 msgstr "Избор на настройки"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1068
1395 #, fuzzy
1396 msgid "_Float"
1397 msgstr "Формат"
1398
1399 #: src/layout_util.c:1069
1400 msgid "Float Controls"
1401 msgstr "Разделяне на елементите"
1402
1403 #: src/main.c:266
1404 msgid "Help - GQview"
1405 msgstr "Помощ - GQview"
1406
1407 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1408 msgid "Command line"
1409 msgstr "Команден ред"
1410
1411 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1412 #: src/main.c:527
1413 msgid "next image"
1414 msgstr "следващо изображение"
1415
1416 #: src/main.c:528
1417 msgid "previous image"
1418 msgstr "предишно изображение"
1419
1420 #: src/main.c:529
1421 msgid "first image"
1422 msgstr "първо изображение"
1423
1424 #: src/main.c:530
1425 msgid "last image"
1426 msgstr "последно изображение"
1427
1428 #: src/main.c:531
1429 msgid "toggle full screen"
1430 msgstr "включване на цял екран"
1431
1432 #: src/main.c:532
1433 msgid "start full screen"
1434 msgstr "започване на цял екран"
1435
1436 #: src/main.c:533
1437 msgid "stop full screen"
1438 msgstr "спиране на цял екран"
1439
1440 #: src/main.c:534
1441 msgid "toggle slide show"
1442 msgstr "включване на прожекция"
1443
1444 #: src/main.c:535
1445 msgid "start slide show"
1446 msgstr "започване на прожекция"
1447
1448 #: src/main.c:536
1449 msgid "stop slide show"
1450 msgstr "спиране на прожекция"
1451
1452 #: src/main.c:537
1453 msgid "start recursive slide show"
1454 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1455
1456 #: src/main.c:538
1457 msgid "set slide show delay in seconds"
1458 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1459
1460 #: src/main.c:539
1461 msgid "show tools"
1462 msgstr "показване на инструменти"
1463
1464 #: src/main.c:540
1465 msgid "hide tools"
1466 msgstr "скриване на инструменти"
1467
1468 #: src/main.c:541
1469 msgid "quit"
1470 msgstr "напускане"
1471
1472 #: src/main.c:542
1473 msgid "open file"
1474 msgstr "отваряне на файл"
1475
1476 #: src/main.c:543
1477 msgid "open file in new window"
1478 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1479
1480 #: src/main.c:609
1481 msgid "Remote command list:\n"
1482 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1483
1484 #: src/main.c:667
1485 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1486 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1487
1488 #: src/main.c:802
1489 msgid "Remote not available\n"
1490 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1491
1492 #: src/main.c:944
1493 msgid ""
1494 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1495 "\n"
1496 msgstr ""
1497 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1498 "\n"
1499
1500 #: src/main.c:945
1501 msgid "valid options are:\n"
1502 msgstr "валидни опции са:\n"
1503
1504 #: src/main.c:946
1505 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1506 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1507
1508 #: src/main.c:947
1509 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1510 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1511
1512 #: src/main.c:948
1513 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1514 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1515
1516 #: src/main.c:949
1517 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1518 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1519
1520 #: src/main.c:950
1521 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1522 msgstr ""
1523 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1524 "ред\n"
1525
1526 #: src/main.c:951
1527 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1528 msgstr ""
1529 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
1530 "прозорец\n"
1531
1532 #: src/main.c:952
1533 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1534 msgstr ""
1535 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
1536
1537 #: src/main.c:953
1538 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1539 msgstr ""
1540 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
1541
1542 #: src/main.c:954
1543 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1544 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1545
1546 #: src/main.c:955
1547 msgid ""
1548 "  -h, --help                 show this message\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: src/main.c:969
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "invalid or ignored: %s\n"
1558 "Use --help for options\n"
1559 msgstr ""
1560 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1561 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1562
1563 #: src/main.c:1034
1564 #, c-format
1565 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1566 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1567
1568 #: src/main.c:1040
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not create dir:%s\n"
1571 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1572
1573 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1574 msgid "Home"
1575 msgstr "Домашна"
1576
1577 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1578 msgid "Desktop"
1579 msgstr "Работно пространство"
1580
1581 #: src/main.c:1152
1582 msgid "GQview - exit"
1583 msgstr "GQview - изход"
1584
1585 #: src/main.c:1156
1586 msgid "Quit GQview"
1587 msgstr "Напускане на GQview"
1588
1589 #: src/main.c:1156
1590 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1591 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1592
1593 #: src/menu.c:115
1594 msgid "Sort by size"
1595 msgstr "Подреждане по големина"
1596
1597 #: src/menu.c:118
1598 msgid "Sort by date"
1599 msgstr "Подреждане по дата"
1600
1601 #: src/menu.c:121
1602 msgid "Unsorted"
1603 msgstr "Неподредени"
1604
1605 #: src/menu.c:124
1606 msgid "Sort by path"
1607 msgstr "Подреждане по път"
1608
1609 #: src/menu.c:127
1610 msgid "Sort by number"
1611 msgstr "Подреждане по номер"
1612
1613 #: src/menu.c:131
1614 msgid "Sort by name"
1615 msgstr "Подреждане по име"
1616
1617 #: src/menu.c:175
1618 msgid "Sort"
1619 msgstr "Подреждане"
1620
1621 #: src/menu.c:200
1622 msgid "Rotate _180"
1623 msgstr "Завъртане на _180°"
1624
1625 #: src/pan-view.c:3163
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "%d images, %s"
1628 msgstr "%d изображения"
1629
1630 #: src/pan-view.c:3173
1631 #, c-format
1632 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/pan-view.c:3174
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Folder not supported"
1638 msgstr "Папката не е открита"
1639
1640 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Reading image data..."
1643 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1644
1645 #: src/pan-view.c:3303
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Sorting images..."
1648 msgstr "Подреждане..."
1649
1650 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Date:"
1653 msgstr "Дата"
1654
1655 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1656 msgid "Size:"
1657 msgstr "Големина:"
1658
1659 #: src/pan-view.c:3705
1660 msgid "path found"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/pan-view.c:3705
1664 #, fuzzy
1665 msgid "filename found"
1666 msgstr "Файлът не е открит"
1667
1668 #: src/pan-view.c:3753
1669 #, fuzzy
1670 msgid "partial match"
1671 msgstr "частично"
1672
1673 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1674 msgid "no match"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1678 msgid "Folder not found"
1679 msgstr "Папката не е открита"
1680
1681 #: src/pan-view.c:4273
1682 msgid "The entered path is not a folder"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/pan-view.c:4391
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Timeline"
1688 msgstr "Би-линейно"
1689
1690 #: src/pan-view.c:4392
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Calendar"
1693 msgstr "Из_чистване"
1694
1695 #: src/pan-view.c:4394
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Folders (flower)"
1698 msgstr "Папки"
1699
1700 #: src/pan-view.c:4395
1701 msgid "Grid"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/pan-view.c:4404
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Dots"
1707 msgstr "точки"
1708
1709 #: src/pan-view.c:4405
1710 #, fuzzy
1711 msgid "No Images"
1712 msgstr "Изображение"
1713
1714 #: src/pan-view.c:4406
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Small Thumbnails"
1717 msgstr "Смалени изображения"
1718
1719 #: src/pan-view.c:4407
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Normal Thumbnails"
1722 msgstr "Смалени изображения"
1723
1724 #: src/pan-view.c:4408
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Large Thumbnails"
1727 msgstr "Смалени изображения"
1728
1729 #: src/pan-view.c:4409
1730 msgid "1:10 (10%)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/pan-view.c:4410
1734 msgid "1:4 (25%)"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/pan-view.c:4411
1738 msgid "1:3 (33%)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/pan-view.c:4412
1742 msgid "1:2 (50%)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/pan-view.c:4413
1746 msgid "1:1 (100%)"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/pan-view.c:4461
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Find:"
1752 msgstr "Файл:"
1753
1754 #: src/pan-view.c:4504
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Use Exif date"
1757 msgstr "Exif д_анни"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4517
1760 msgid "Find"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/pan-view.c:4584
1764 msgid "Pan View Performance"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/pan-view.c:4591
1768 msgid "Pan view performance may be poor."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/pan-view.c:4592
1772 msgid ""
1773 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1774 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1775 "performance."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1779 msgid "Cache thumbnails"
1780 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1781
1782 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1783 msgid "Use shared thumbnail cache"
1784 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1785
1786 #: src/pan-view.c:4608
1787 msgid "Do not show this dialog again"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/pan-view.c:4796
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Sort by E_xif date"
1793 msgstr "Подреждане по дата"
1794
1795 #: src/preferences.c:393
1796 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1797 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1798
1799 #: src/preferences.c:395
1800 msgid "Tiles"
1801 msgstr "Плочки"
1802
1803 #: src/preferences.c:397
1804 msgid "Bilinear"
1805 msgstr "Би-линейно"
1806
1807 #: src/preferences.c:399
1808 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1809 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1810
1811 #: src/preferences.c:427
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Без"
1814
1815 #: src/preferences.c:428
1816 msgid "Normal"
1817 msgstr "Нормално"
1818
1819 #: src/preferences.c:429
1820 msgid "Best"
1821 msgstr "Най-добро"
1822
1823 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1824 msgid "Custom"
1825 msgstr "Потребителско"
1826
1827 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1828 msgid "Reset filters"
1829 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1830
1831 #: src/preferences.c:675
1832 msgid ""
1833 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1834 "Continue?"
1835 msgstr ""
1836 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1837 "Продължаване?"
1838
1839 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1840 msgid "Reset editors"
1841 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1842
1843 #: src/preferences.c:712
1844 msgid ""
1845 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1846 "Continue?"
1847 msgstr ""
1848 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1849 "Продължаване?"
1850
1851 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1852 msgid "Clear trash"
1853 msgstr "Изчистване на боклука"
1854
1855 #: src/preferences.c:740
1856 msgid "This will remove the trash contents."
1857 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1858
1859 #: src/preferences.c:779
1860 msgid "GQview Preferences"
1861 msgstr "GQview настройки"
1862
1863 #: src/preferences.c:833
1864 msgid "Startup"
1865 msgstr "Стартиране"
1866
1867 #: src/preferences.c:835
1868 msgid "Change to folder:"
1869 msgstr "Преминаване в директорията:"
1870
1871 #: src/preferences.c:846
1872 msgid "Use current"
1873 msgstr "Използване на текущата"
1874
1875 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1876 msgid "Quality:"
1877 msgstr "Качество:"
1878
1879 #: src/preferences.c:867
1880 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1881 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1882
1883 #: src/preferences.c:871
1884 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1885 msgstr ""
1886 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1887
1888 #: src/preferences.c:875
1889 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/preferences.c:878
1893 msgid "Slide show"
1894 msgstr "Прожекция"
1895
1896 #: src/preferences.c:881
1897 msgid "Delay between image change:"
1898 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1899
1900 #: src/preferences.c:881
1901 msgid "seconds"
1902 msgstr "секунди"
1903
1904 #: src/preferences.c:887
1905 msgid "Random"
1906 msgstr "Произволно"
1907
1908 #: src/preferences.c:888
1909 msgid "Repeat"
1910 msgstr "Повтаряне"
1911
1912 #: src/preferences.c:898
1913 msgid "Zoom"
1914 msgstr "Мащаб"
1915
1916 #: src/preferences.c:901
1917 msgid "Dithering method:"
1918 msgstr "Метод на размиване:"
1919
1920 #: src/preferences.c:906
1921 msgid "Two pass zooming"
1922 msgstr "Двупътно мащабиране"
1923
1924 #: src/preferences.c:909
1925 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1926 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1927
1928 #: src/preferences.c:913
1929 msgid "Zoom increment:"
1930 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1931
1932 #: src/preferences.c:918
1933 msgid "When new image is selected:"
1934 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1935
1936 #: src/preferences.c:921
1937 msgid "Zoom to original size"
1938 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1939
1940 #: src/preferences.c:927
1941 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1942 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1943
1944 #: src/preferences.c:931
1945 msgid "Appearance"
1946 msgstr "Външен вид"
1947
1948 #: src/preferences.c:933
1949 msgid "Black background"
1950 msgstr "Черен фон"
1951
1952 #: src/preferences.c:936
1953 msgid "Convenience"
1954 msgstr "Удобство"
1955
1956 #: src/preferences.c:938
1957 msgid "Refresh on file change"
1958 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1959
1960 #: src/preferences.c:940
1961 msgid "Preload next image"
1962 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1963
1964 #: src/preferences.c:942
1965 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1966 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1967
1968 #: src/preferences.c:951
1969 msgid "Windows"
1970 msgstr "Прозорци"
1971
1972 #: src/preferences.c:954
1973 msgid "State"
1974 msgstr "Състояние"
1975
1976 #: src/preferences.c:956
1977 msgid "Remember window positions"
1978 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
1979
1980 #: src/preferences.c:958
1981 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1982 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
1983
1984 #: src/preferences.c:963
1985 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1986 msgstr ""
1987 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
1988 "отделени"
1989
1990 #: src/preferences.c:967
1991 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1992 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
1993
1994 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1995 msgid "Layout"
1996 msgstr "Подредба"
1997
1998 #: src/preferences.c:987
1999 msgid "Filtering"
2000 msgstr "Филтриране"
2001
2002 #: src/preferences.c:992
2003 msgid "Show entries that begin with a dot"
2004 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2005
2006 #: src/preferences.c:994
2007 msgid "Case sensitive sort"
2008 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2009
2010 #: src/preferences.c:997
2011 msgid "Disable File Filtering"
2012 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2013
2014 #: src/preferences.c:1000
2015 msgid "File types"
2016 msgstr "Типове файлове"
2017
2018 #: src/preferences.c:1022
2019 msgid "Filter"
2020 msgstr "Филтър"
2021
2022 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2023 msgid "Defaults"
2024 msgstr "Стандартни"
2025
2026 #: src/preferences.c:1080
2027 msgid "Editors"
2028 msgstr "Редактори"
2029
2030 #: src/preferences.c:1086
2031 msgid "#"
2032 msgstr "номер"
2033
2034 #: src/preferences.c:1089
2035 msgid "Menu name"
2036 msgstr "Име на меню"
2037
2038 #: src/preferences.c:1139
2039 msgid "Advanced"
2040 msgstr "Допълнителни"
2041
2042 #: src/preferences.c:1152
2043 msgid "Full screen"
2044 msgstr "Цял екран"
2045
2046 #: src/preferences.c:1160
2047 msgid "Smooth image flip"
2048 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2049
2050 #: src/preferences.c:1162
2051 msgid "Disable screen saver"
2052 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2053
2054 #: src/preferences.c:1165
2055 msgid "Delete"
2056 msgstr "Изтриване"
2057
2058 #: src/preferences.c:1167
2059 msgid "Confirm file delete"
2060 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2061
2062 #: src/preferences.c:1169
2063 msgid "Enable Delete key"
2064 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2065
2066 #: src/preferences.c:1172
2067 msgid "Safe delete"
2068 msgstr "Безопасно изтриване"
2069
2070 #: src/preferences.c:1190
2071 msgid "Maximum size:"
2072 msgstr "Максимална големина:"
2073
2074 #: src/preferences.c:1190
2075 msgid "MB"
2076 msgstr "МБ"
2077
2078 #: src/preferences.c:1193
2079 msgid "View"
2080 msgstr "Преглед"
2081
2082 #: src/preferences.c:1203
2083 msgid "Behavior"
2084 msgstr "Поведение"
2085
2086 #: src/preferences.c:1205
2087 msgid "Rectangular selection in icon view"
2088 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2089
2090 #: src/preferences.c:1208
2091 msgid "Descend folders in tree view"
2092 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2093
2094 #: src/preferences.c:1211
2095 msgid "In place renaming"
2096 msgstr "Преименуване на място"
2097
2098 #: src/preferences.c:1214
2099 msgid "Navigation"
2100 msgstr "Навигация"
2101
2102 #: src/preferences.c:1216
2103 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2104 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2105
2106 #: src/preferences.c:1218
2107 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2108 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2109
2110 #: src/preferences.c:1221
2111 msgid "Miscellaneous"
2112 msgstr "Други"
2113
2114 #: src/preferences.c:1223
2115 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2116 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2117
2118 #: src/preferences.c:1226
2119 msgid "Custom similarity threshold:"
2120 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2121
2122 #: src/preferences.c:1229
2123 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2124 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2125
2126 #: src/preferences.c:1305
2127 msgid "About - GQview"
2128 msgstr "Относно - GQview"
2129
2130 #: src/preferences.c:1318
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "GQview %s\n"
2134 "\n"
2135 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2136 "website: %s\n"
2137 "email: %s\n"
2138 "\n"
2139 "Released under the GNU General Public License"
2140 msgstr ""
2141 "GQview %s\n"
2142 "\n"
2143 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2144 "уеб-страница: %s\n"
2145 "електронна поща: %s\n"
2146 "\n"
2147 "Разпространява се под GNU General Public License"
2148
2149 #: src/preferences.c:1336
2150 msgid "Credits..."
2151 msgstr "Заслуги..."
2152
2153 #: src/print.c:111
2154 msgid "Selection"
2155 msgstr "Избор"
2156
2157 #: src/print.c:112
2158 msgid "All"
2159 msgstr "Всички"
2160
2161 #: src/print.c:123
2162 msgid "One image per page"
2163 msgstr "Едно изображение на страница"
2164
2165 #: src/print.c:124
2166 msgid "Proof sheet"
2167 msgstr "Коректура"
2168
2169 #: src/print.c:137
2170 msgid "Default printer"
2171 msgstr "Стандартен принтер"
2172
2173 #: src/print.c:138
2174 msgid "Custom printer"
2175 msgstr "Потребителски принтер"
2176
2177 #: src/print.c:139
2178 msgid "PostScript file"
2179 msgstr "PostScript файл"
2180
2181 #: src/print.c:140
2182 msgid "Image file"
2183 msgstr "Графичен файл"
2184
2185 #: src/print.c:154
2186 msgid "jpeg, low quality"
2187 msgstr "jpeg, ниско качество"
2188
2189 #: src/print.c:155
2190 msgid "jpeg, normal quality"
2191 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2192
2193 #: src/print.c:156
2194 msgid "jpeg, high quality"
2195 msgstr "jpeg, високо качество"
2196
2197 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2198 msgid "points"
2199 msgstr "точки"
2200
2201 #: src/print.c:351
2202 msgid "millimeters"
2203 msgstr "милиметра"
2204
2205 #: src/print.c:352
2206 msgid "centimeters"
2207 msgstr "сантиметра"
2208
2209 #: src/print.c:353
2210 msgid "inches"
2211 msgstr "инча"
2212
2213 #: src/print.c:354
2214 msgid "picas"
2215 msgstr "пики"
2216
2217 #: src/print.c:359
2218 msgid "Portrait"
2219 msgstr "Портрет"
2220
2221 #: src/print.c:360
2222 msgid "Landscape"
2223 msgstr "Пейзаж"
2224
2225 #: src/print.c:366
2226 msgid "Letter"
2227 msgstr "Писмо"
2228
2229 #. in 8.5 x 11
2230 #: src/print.c:367
2231 msgid "Legal"
2232 msgstr "Юридическо"
2233
2234 #. in 8.5 x 14
2235 #: src/print.c:368
2236 msgid "Executive"
2237 msgstr "Изпълнително"
2238
2239 #. in 7.25x 10.5
2240 #. mm 841 x 1189
2241 #. mm 594 x 841
2242 #. mm 420 x 594
2243 #. mm 297 x 420
2244 #. mm 210 x 297
2245 #. mm 148 x 210
2246 #. mm 105 x 148
2247 #. mm 353 x 500
2248 #. mm 250 x 353
2249 #. mm 176 x 250
2250 #. mm 125 x 176
2251 #: src/print.c:380
2252 msgid "Envelope #10"
2253 msgstr "Плик #10"
2254
2255 #. in 4.125 x 9.5
2256 #: src/print.c:381
2257 msgid "Envelope #9"
2258 msgstr "Плик #9"
2259
2260 #. in 3.875 x 8.875
2261 #: src/print.c:382
2262 msgid "Envelope C4"
2263 msgstr "Плик C4"
2264
2265 #. mm 229 x 324
2266 #: src/print.c:383
2267 msgid "Envelope C5"
2268 msgstr "Плик C5"
2269
2270 #. mm 162 x 229
2271 #: src/print.c:384
2272 msgid "Envelope C6"
2273 msgstr "Плик C6"
2274
2275 #. mm 114 x 162
2276 #: src/print.c:385
2277 msgid "Photo 6x4"
2278 msgstr "Снимка 6x4"
2279
2280 #. in 6   x 4
2281 #: src/print.c:386
2282 msgid "Photo 8x10"
2283 msgstr "Снимка 8×10"
2284
2285 #. in 8   x 10
2286 #: src/print.c:387
2287 msgid "Postcard"
2288 msgstr "Пощенска карта"
2289
2290 #. mm 100 x 148
2291 #: src/print.c:388
2292 msgid "Tabloid"
2293 msgstr "Таблоид"
2294
2295 #: src/print.c:544
2296 #, c-format
2297 msgid "page %d of %d"
2298 msgstr "страница %d от %d"
2299
2300 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2128
2301 msgid "Preview"
2302 msgstr "Преглед"
2303
2304 #: src/print.c:1044
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Unable to open pipe for writing.\n"
2308 "\"%s\""
2309 msgstr ""
2310 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2311 "\"%s\""
2312
2313 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2314 #: src/view_file_list.c:453
2315 #, c-format
2316 msgid "A file with name %s already exists."
2317 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2318
2319 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2320 #, c-format
2321 msgid "Failure writing to file %s"
2322 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2323
2324 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2325 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2326 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2327 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2328
2329 #: src/print.c:1964
2330 #, c-format
2331 msgid "Page %d"
2332 msgstr "Страница %d"
2333
2334 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2335 msgid "Printing error"
2336 msgstr "Грешка при печатане"
2337
2338 #: src/print.c:1990
2339 #, c-format
2340 msgid "An error occured printing to %s."
2341 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2342
2343 #: src/print.c:1994
2344 msgid "Details"
2345 msgstr "Подробности"
2346
2347 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2348 msgid "Print - GQview"
2349 msgstr "Печат - GQview"
2350
2351 #: src/print.c:2591
2352 #, c-format
2353 msgid "Printing %d pages to %s."
2354 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2355
2356 #: src/print.c:2691
2357 msgid "Format:"
2358 msgstr "Формат:"
2359
2360 #: src/print.c:2766
2361 msgid "Units:"
2362 msgstr "Единици:"
2363
2364 #: src/print.c:2810
2365 msgid "Orientation:"
2366 msgstr "Ориентация:"
2367
2368 #: src/print.c:2942
2369 msgid "Destination:"
2370 msgstr "Назначение:"
2371
2372 #: src/print.c:2990
2373 msgid "<printer name>"
2374 msgstr "<име на принтер>"
2375
2376 #: src/print.c:3079
2377 msgid "Unlimited"
2378 msgstr "Неограничен"
2379
2380 #: src/print.c:3188
2381 msgid "Show"
2382 msgstr "Показване"
2383
2384 #: src/print.c:3199
2385 msgid "Font"
2386 msgstr "Шрифт"
2387
2388 #: src/print.c:3359
2389 msgid "Source"
2390 msgstr "Източник"
2391
2392 #: src/print.c:3375
2393 msgid "Proof size:"
2394 msgstr "Корекция на размера:"
2395
2396 #: src/print.c:3391
2397 msgid "Text"
2398 msgstr "Текст"
2399
2400 #: src/print.c:3401
2401 msgid "Paper"
2402 msgstr "Хартия"
2403
2404 #: src/print.c:3424
2405 msgid "Margins"
2406 msgstr "Граници"
2407
2408 #: src/print.c:3426
2409 msgid "Left:"
2410 msgstr "Ляво:"
2411
2412 #: src/print.c:3429
2413 msgid "Right:"
2414 msgstr "Дясно:"
2415
2416 #: src/print.c:3432
2417 msgid "Top:"
2418 msgstr "Горе:"
2419
2420 #: src/print.c:3435
2421 msgid "Bottom:"
2422 msgstr "Долу:"
2423
2424 #: src/print.c:3444
2425 msgid "Printer"
2426 msgstr "Принтер"
2427
2428 #: src/print.c:3450
2429 msgid "Custom printer:"
2430 msgstr "Потребителски принтер:"
2431
2432 #: src/print.c:3459
2433 msgid "File:"
2434 msgstr "Файл:"
2435
2436 #: src/print.c:3468
2437 msgid "File format:"
2438 msgstr "Формат на файл:"
2439
2440 #: src/print.c:3473
2441 msgid "DPI:"
2442 msgstr "DPI:"
2443
2444 #: src/print.c:3481
2445 msgid "Remember print settings"
2446 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2447
2448 #: src/rcfile.c:185
2449 #, c-format
2450 msgid "error saving config file: %s\n"
2451 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2452
2453 #: src/search.c:200
2454 msgid "folder"
2455 msgstr "папката"
2456
2457 #: src/search.c:201
2458 msgid "comments"
2459 msgstr "коментарите"
2460
2461 #: src/search.c:202
2462 msgid "results"
2463 msgstr "резултатите"
2464
2465 #: src/search.c:206
2466 msgid "contains"
2467 msgstr "които съдържат"
2468
2469 #: src/search.c:207
2470 msgid "is"
2471 msgstr "които са"
2472
2473 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2474 msgid "equal to"
2475 msgstr "равни на"
2476
2477 #: src/search.c:212
2478 msgid "less than"
2479 msgstr "по-малки от"
2480
2481 #: src/search.c:213
2482 msgid "greater than"
2483 msgstr "по-големи от"
2484
2485 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2486 msgid "between"
2487 msgstr "между"
2488
2489 #: src/search.c:219
2490 msgid "before"
2491 msgstr "преди"
2492
2493 #: src/search.c:220
2494 msgid "after"
2495 msgstr "след"
2496
2497 #: src/search.c:225
2498 msgid "match all"
2499 msgstr "всички от които съответстват"
2500
2501 #: src/search.c:226
2502 msgid "match any"
2503 msgstr "някои от които съответстват"
2504
2505 #: src/search.c:227
2506 msgid "exclude"
2507 msgstr "никоя от които не съответства"
2508
2509 #: src/search.c:277
2510 #, c-format
2511 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2512 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2513
2514 #: src/search.c:284
2515 #, c-format
2516 msgid "%s, %d files"
2517 msgstr "%s, %d файла"
2518
2519 #: src/search.c:301
2520 msgid "Searching..."
2521 msgstr "Търсене..."
2522
2523 #: src/search.c:2093
2524 msgid "File not found"
2525 msgstr "Файлът не е открит"
2526
2527 #: src/search.c:2094
2528 msgid "Please enter an existing file for image content."
2529 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2530
2531 #: src/search.c:2141
2532 msgid "Please enter an existing folder to search."
2533 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2534
2535 #: src/search.c:2570
2536 msgid "Image search - GQview"
2537 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2538
2539 #: src/search.c:2599
2540 msgid "Search:"
2541 msgstr "Търсене в:"
2542
2543 #: src/search.c:2613
2544 msgid "Recurse"
2545 msgstr "Рекурсивно"
2546
2547 #: src/search.c:2617
2548 msgid "File name"
2549 msgstr "Имена на файлове"
2550
2551 #: src/search.c:2623
2552 msgid "Match case"
2553 msgstr "отчитайки регистъра"
2554
2555 #: src/search.c:2627
2556 msgid "File size is"
2557 msgstr "Големини на файлове"
2558
2559 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2560 msgid "and"
2561 msgstr "и"
2562
2563 #: src/search.c:2639
2564 msgid "File date is"
2565 msgstr "Дати на файлове"
2566
2567 #: src/search.c:2656
2568 msgid "Image dimensions are"
2569 msgstr "Изображения с размери"
2570
2571 #: src/search.c:2676
2572 msgid "Image content is"
2573 msgstr "Изображения със съдържание"
2574
2575 #: src/search.c:2682
2576 #, no-c-format
2577 msgid "% similar to"
2578 msgstr "% подобно на"
2579
2580 #: src/search.c:2751
2581 msgid "Rank"
2582 msgstr "Класиране"
2583
2584 #: src/thumb.c:379
2585 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2586 msgstr ""
2587 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2588
2589 #: src/ui_bookmark.c:148
2590 #, c-format
2591 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2592 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2593
2594 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2595 msgid "New Bookmark"
2596 msgstr "Нова отметка"
2597
2598 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2599 msgid "Edit Bookmark"
2600 msgstr "Редактиране на отметка"
2601
2602 #: src/ui_bookmark.c:612
2603 msgid "Path:"
2604 msgstr "Път:"
2605
2606 #: src/ui_bookmark.c:621
2607 msgid "Icon:"
2608 msgstr "Икона:"
2609
2610 #: src/ui_bookmark.c:627
2611 msgid "Select icon"
2612 msgstr "Избор на икона"
2613
2614 #: src/ui_bookmark.c:718
2615 msgid "_Properties..."
2616 msgstr "_Свойства..."
2617
2618 #: src/ui_bookmark.c:720
2619 msgid "Move _up"
2620 msgstr "_Повдигане"
2621
2622 #: src/ui_bookmark.c:722
2623 msgid "Move _down"
2624 msgstr "_Спускане"
2625
2626 #: src/ui_bookmark.c:724
2627 msgid "_Remove"
2628 msgstr "_Премахване"
2629
2630 #: src/ui_help.c:111
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Unable to load:\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2636 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2637 "%s"
2638
2639 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2486
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to rename %s to %s."
2642 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2643
2644 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Unable to delete file:\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2650 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2651 "%s"
2652
2653 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2654 msgid "File deletion failed"
2655 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2656
2657 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2658 msgid "Delete file"
2659 msgstr "Изтриване на файл"
2660
2661 #: src/ui_pathsel.c:535
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "About to delete the file:\n"
2665 " %s"
2666 msgstr ""
2667 "Относно изтриването на файла:\n"
2668 " %s"
2669
2670 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2096
2671 #: src/utilops.c:2320
2672 msgid "_Rename"
2673 msgstr "П_реименуване"
2674
2675 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2676 msgid "Add _Bookmark"
2677 msgstr "Добавяне на _отметка"
2678
2679 #: src/ui_pathsel.c:636
2680 msgid "_Delete"
2681 msgstr "_Изтриване"
2682
2683 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Нова папка"
2686
2687 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330
2688 #: src/view_dir_tree.c:426
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Unable to create folder:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2695 "%s"
2696
2697 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331
2698 #: src/view_dir_tree.c:427
2699 msgid "Error creating folder"
2700 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2701
2702 #: src/ui_pathsel.c:972
2703 msgid "All Files"
2704 msgstr "Всички файлове"
2705
2706 #: src/ui_pathsel.c:1048
2707 msgid "Show hidden"
2708 msgstr "Показване на скрити"
2709
2710 #: src/ui_pathsel.c:1132
2711 msgid "Filter:"
2712 msgstr "Филтър:"
2713
2714 #: src/ui_tabcomp.c:861
2715 msgid "Select path"
2716 msgstr "Избор на път"
2717
2718 #: src/ui_tabcomp.c:877
2719 msgid "All files"
2720 msgstr "Всички файлове"
2721
2722 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251
2723 msgid "Overwrite file"
2724 msgstr "Презаписване на файла"
2725
2726 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256
2727 msgid "Overwrite file?"
2728 msgstr "Презаписване на файла?"
2729
2730 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2731 msgid "Replace existing file with new file."
2732 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2733
2734 #: src/utilops.c:508
2735 msgid "Overwrite _all"
2736 msgstr "Презаписване на _всички"
2737
2738 #: src/utilops.c:510
2739 msgid "S_kip all"
2740 msgstr "Пропускане на _всички"
2741
2742 #: src/utilops.c:511
2743 msgid "_Skip"
2744 msgstr "_Пропускане"
2745
2746 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2747 msgid "Existing file"
2748 msgstr "Съществуващ файл"
2749
2750 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2751 msgid "New file"
2752 msgstr "Нов файл"
2753
2754 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869
2755 #: src/utilops.c:2162
2756 msgid "Auto rename"
2757 msgstr "Автоматично преименуване"
2758
2759 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2760 msgid "Rename"
2761 msgstr "Преименуване"
2762
2763 #: src/utilops.c:571
2764 msgid "Source to copy matches destination"
2765 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2766
2767 #: src/utilops.c:572
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Unable to copy file:\n"
2771 "%s\n"
2772 "to itself."
2773 msgstr ""
2774 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2775 "%s\n"
2776 "върху себе си."
2777
2778 #: src/utilops.c:576
2779 msgid "Source to move matches destination"
2780 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2781
2782 #: src/utilops.c:577
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Unable to move file:\n"
2786 "%s\n"
2787 "to itself."
2788 msgstr ""
2789 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2790 "%s\n"
2791 "върху себе си."
2792
2793 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2794 msgid "Co_ntinue"
2795 msgstr "Продъл_жаване"
2796
2797 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2798 msgid "Error copying file"
2799 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2800
2801 #: src/utilops.c:659
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Unable to copy file:\n"
2805 "%s\n"
2806 "to:\n"
2807 "%s\n"
2808 "during multiple file copy."
2809 msgstr ""
2810 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2811 "%s\n"
2812 "в:\n"
2813 "%s\n"
2814 "по време на копиране на множество файлове."
2815
2816 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2817 msgid "Error moving file"
2818 msgstr "Грешка при местене на файл"
2819
2820 #: src/utilops.c:664
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Unable to move file:\n"
2824 "%s\n"
2825 "to:\n"
2826 "%s\n"
2827 "during multiple file move."
2828 msgstr ""
2829 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2830 "%s\n"
2831 "в:\n"
2832 "%s\n"
2833 "по време на преместване на множество файлове."
2834
2835 #: src/utilops.c:810
2836 msgid "Source matches destination"
2837 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2838
2839 #: src/utilops.c:811
2840 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2841 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2842
2843 #: src/utilops.c:887
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Unable to copy file:\n"
2847 "%s\n"
2848 "to:\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2852 "%s\n"
2853 "в:\n"
2854 "%s"
2855
2856 #: src/utilops.c:892
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Unable to move file:\n"
2860 "%s\n"
2861 "to:\n"
2862 "%s"
2863 msgstr ""
2864 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2865 "%s\n"
2866 "в:\n"
2867 "%s"
2868
2869 #: src/utilops.c:940
2870 msgid "Invalid destination"
2871 msgstr "Невалидна цел"
2872
2873 #: src/utilops.c:941
2874 msgid ""
2875 "When operating with multiple files, please select\n"
2876 "a folder, not a file."
2877 msgstr ""
2878 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2879 "папка, а не файл."
2880
2881 #: src/utilops.c:946
2882 msgid "Please select an existing folder."
2883 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2884
2885 #: src/utilops.c:1015
2886 msgid "Copy - GQview"
2887 msgstr "Копиране - GQview"
2888
2889 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "_Копиране"
2892
2893 #: src/utilops.c:1019
2894 msgid "Copy file"
2895 msgstr "Копиране на файл"
2896
2897 #: src/utilops.c:1023
2898 msgid "Copy multiple files"
2899 msgstr "Копиране на множество файлове"
2900
2901 #: src/utilops.c:1029
2902 msgid "Move - GQview"
2903 msgstr "Преместване - GQview"
2904
2905 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2906 msgid "_Move"
2907 msgstr "_Преместване"
2908
2909 #: src/utilops.c:1033
2910 msgid "Move file"
2911 msgstr "Преместване на файл"
2912
2913 #: src/utilops.c:1037
2914 msgid "Move multiple files"
2915 msgstr "Преместване на множество файлове"
2916
2917 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2918 msgid "File name:"
2919 msgstr "Име на файл:"
2920
2921 #: src/utilops.c:1055
2922 msgid "Choose the destination folder."
2923 msgstr "Избор на папка-цел."
2924
2925 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2926 msgid "Delete failed"
2927 msgstr "Неуспешно изтриване"
2928
2929 #: src/utilops.c:1183
2930 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2931 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2932
2933 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385
2934 msgid "Could not create folder"
2935 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2936
2937 #: src/utilops.c:1261
2938 msgid "Permission denied"
2939 msgstr "Достъпът е отказан"
2940
2941 #: src/utilops.c:1271
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2945 "\"%s\""
2946 msgstr ""
2947 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2948 "\"%s\""
2949
2950 #: src/utilops.c:1275
2951 msgid "Turn off safe delete"
2952 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2953
2954 #: src/utilops.c:1293
2955 #, c-format
2956 msgid "Safe delete: %s"
2957 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2958
2959 #: src/utilops.c:1335
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Unable to delete file:\n"
2963 " %s\n"
2964 " Continue multiple delete operation?"
2965 msgstr ""
2966 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2967 " %s\n"
2968 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
2969
2970 #: src/utilops.c:1406
2971 #, c-format
2972 msgid "File %d of %d"
2973 msgstr "Файл %d от %d"
2974
2975 #: src/utilops.c:1475
2976 msgid "Delete files - GQview"
2977 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
2978
2979 #: src/utilops.c:1479
2980 msgid "Delete multiple files"
2981 msgstr "Изтриване на множество файлове"
2982
2983 #: src/utilops.c:1497
2984 #, c-format
2985 msgid "Review %d files"
2986 msgstr "Преглед на %d файла"
2987
2988 #: src/utilops.c:1553
2989 msgid "Delete file - GQview"
2990 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
2991
2992 #: src/utilops.c:1557
2993 msgid "Delete file?"
2994 msgstr "Изтриване?"
2995
2996 #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257
2997 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2998 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
2999
3000 #: src/utilops.c:1720
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Unable to rename file:\n"
3004 "%s\n"
3005 " to:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3009 "%s\n"
3010 " на:\n"
3011 "%s"
3012
3013 #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:448
3014 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
3015 msgid "Error renaming file"
3016 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3017
3018 #: src/utilops.c:1806
3019 msgid ""
3020 "Can not auto rename with the selected\n"
3021 "number set, one or more files exist that\n"
3022 "match the resulting name list.\n"
3023 msgstr ""
3024 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3025 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3026 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3027
3028 #: src/utilops.c:1868
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Failed to rename\n"
3032 "%s\n"
3033 "The number was %d."
3034 msgstr ""
3035 "Неуспешно преименуване на\n"
3036 "%s\n"
3037 "Номерът беше %d."
3038
3039 #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314
3040 msgid "Rename - GQview"
3041 msgstr "Преименуване - GQview"
3042
3043 #: src/utilops.c:2095
3044 msgid "Rename multiple files"
3045 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3046
3047 #: src/utilops.c:2127
3048 msgid "Original Name"
3049 msgstr "Първоначално име"
3050
3051 #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327
3052 msgid "Original name:"
3053 msgstr "Първоначално име:"
3054
3055 #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330
3056 msgid "New name:"
3057 msgstr "Ново име:"
3058
3059 #: src/utilops.c:2192
3060 msgid "Begin text"
3061 msgstr "Начало на текста"
3062
3063 #: src/utilops.c:2200
3064 msgid "Start #"
3065 msgstr "Начален номер"
3066
3067 #: src/utilops.c:2206
3068 msgid "End text"
3069 msgstr "Край на текста"
3070
3071 #: src/utilops.c:2214
3072 msgid "Padding:"
3073 msgstr "Допълване:"
3074
3075 #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:459
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Unable to rename file:\n"
3079 "%s\n"
3080 "to:\n"
3081 "%s"
3082 msgstr ""
3083 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3084 "%s\n"
3085 "на:\n"
3086 "%s"
3087
3088 #: src/utilops.c:2317
3089 msgid "Rename file"
3090 msgstr "Преименуване на файл"
3091
3092 #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The folder:\n"
3096 "%s\n"
3097 "already exists."
3098 msgstr ""
3099 "Папката:\n"
3100 "%s\n"
3101 "вече съществува."
3102
3103 #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469
3104 msgid "Folder exists"
3105 msgstr "Папката съществува"
3106
3107 #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The path:\n"
3111 "%s\n"
3112 "already exists as a file."
3113 msgstr ""
3114 "Пътят:\n"
3115 "%s\n"
3116 "вече съществува като файл."
3117
3118 #: src/utilops.c:2436
3119 msgid "New folder - GQview"
3120 msgstr "Нова папка - GQview"
3121
3122 #: src/utilops.c:2439
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Create folder in:\n"
3126 "%s\n"
3127 "named:"
3128 msgstr ""
3129 "Създаване на папка в:\n"
3130 "%s\n"
3131 "с име:"
3132
3133 #: src/utilops.c:2478
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Rename failed"
3136 msgstr "Преименуване на файл"
3137
3138 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3139 msgid "new_folder"
3140 msgstr "нова_папка"
3141
3142 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3143 msgid "_Up to parent"
3144 msgstr "_Обратно към родителската"
3145
3146 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3147 msgid "_Slideshow"
3148 msgstr "_Прожекция"
3149
3150 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3151 msgid "Slideshow recursive"
3152 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3153
3154 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3155 msgid "Find _duplicates..."
3156 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3157
3158 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3159 msgid "Find duplicates recursive..."
3160 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3161
3162 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3163 msgid "_New folder..."
3164 msgstr "_Нова папка..."
3165
3166 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3167 msgid "View as _tree"
3168 msgstr "_Дървовиден преглед"
3169
3170 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3171 #: src/view_file_list.c:423
3172 msgid "Re_fresh"
3173 msgstr "Презаре_ждане"
3174
3175 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3176 msgid "_Sort"
3177 msgstr "_Подреждане"
3178
3179 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3180 msgid "View as _icons"
3181 msgstr "Преглед като _икони"
3182
3183 #: src/view_file_list.c:421
3184 msgid "Show _thumbnails"
3185 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3186
3187 #: src/view_file_list.c:447
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Invalid file name:\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3193 "Невалидно име на файл:\n"
3194 "%s"