Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:444
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Етикет"
22
23 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
25 msgid "Name"
26 msgstr "Име"
27
28 #: src/bar_exif.c:446
29 msgid "Value"
30 msgstr "Стойност"
31
32 #: src/bar_exif.c:447
33 msgid "Format"
34 msgstr "Формат"
35
36 #: src/bar_exif.c:448
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Елементи"
39
40 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
41 msgid "Description"
42 msgstr "Описание"
43
44 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:650
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Подробен преглед"
51
52 #: src/bar_info.c:35
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Предпочитани"
55
56 #: src/bar_info.c:36
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Задачи"
59
60 #: src/bar_info.c:37
61 msgid "People"
62 msgstr "Хора"
63
64 #: src/bar_info.c:38
65 msgid "Places"
66 msgstr "Места"
67
68 #: src/bar_info.c:39
69 msgid "Art"
70 msgstr "Изкуство"
71
72 #: src/bar_info.c:40
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Природа"
75
76 #: src/bar_info.c:41
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Имоти"
79
80 #: src/bar_info.c:801
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Подготвени ключови думи"
83
84 #: src/bar_info.c:804
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
87
88 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Ключови думи"
91
92 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Име на файл:"
95
96 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Дата на файл:"
99
100 #: src/bar_info.c:1336
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Ключови думи:"
103
104 #: src/bar_info.c:1404
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Коментар:"
107
108 #: src/bar_info.c:1428
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
111
112 #: src/bar_info.c:1432
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
115
116 #: src/bar_info.c:1435
117 #, fuzzy
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 msgstr ""
120 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
121 "съществуващите."
122
123 #: src/bar_info.c:1438
124 #, fuzzy
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
127
128 #: src/bar_info.c:1441
129 #, fuzzy
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 msgstr ""
132 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
133 "съществуващите."
134
135 #: src/bar_info.c:1446
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Запазване на коментара веднага"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
146 "%s\n"
147 "в:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Неуспешно развързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:300
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid ""
157 "Unable to create symbolic link:\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
161 "%s"
162
163 #: src/bar_sort.c:301
164 msgid "Link failed"
165 msgstr "Неуспешно свързване"
166
167 #: src/bar_sort.c:452
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "The collection:\n"
171 "%s\n"
172 "already exists."
173 msgstr ""
174 "Колекцията:\n"
175 "%s\n"
176 "вече съществува."
177
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "Колекцията съществува"
181
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Failed to save the collection:\n"
186 "%s"
187 msgstr ""
188 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
189 "%s"
190
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
192 msgid "Save Failed"
193 msgstr "Неуспешно запазване"
194
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
196 msgid "Add Bookmark"
197 msgstr "Добавяне на отметка"
198
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Добавяне на колекция"
202
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
204 msgid "Name:"
205 msgstr "Име:"
206
207 #: src/bar_sort.c:585
208 msgid "Sort Manager"
209 msgstr "Манипулатор за подреждане"
210
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
212 msgid "Folders"
213 msgstr "Папки"
214
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
216 msgid "Collections"
217 msgstr "Колекции"
218
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
220 msgid "Copy"
221 msgstr "Копиране"
222
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
224 msgid "Move"
225 msgstr "Преместване"
226
227 #: src/bar_sort.c:609
228 msgid "Link"
229 msgstr "Връзка"
230
231 #: src/bar_sort.c:615
232 msgid "Add image"
233 msgstr "Добавяне на изображение"
234
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Добавяне на избрани"
238
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Отмяна за последното изображение"
242
243 #: src/cache.c:175
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid ""
246 "error saving sim cache data: %s\n"
247 "error: %s\n"
248 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
249
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/editors.c:717
252 msgid "done"
253 msgstr "извършено"
254
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
258
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
262
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
266
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
268 msgid "Maintenance"
269 msgstr "Поддръжка"
270
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Невалидна папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
278
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Създаване на смалени изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "S_tart"
285 msgstr "_Стартиране"
286
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
288 msgid "Folder:"
289 msgstr "Папка:"
290
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Избор на папка"
294
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Включване на под-папки"
298
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
302
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
306
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 msgid "running..."
309 msgstr "действа..."
310
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
314
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
317 msgid "Clear cache"
318 msgstr "Изчистване на кеш"
319
320 #: src/cache_maint.c:1121
321 msgid ""
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
324 msgstr ""
325 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
326 "са събрани на диска, продължаване?"
327
328 #: src/cache_maint.c:1172
329 #, fuzzy
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
332
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
336
337 #: src/cache_maint.c:1188
338 #, fuzzy
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
341
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
344 #: src/utilops.c:1747
345 msgid "Location:"
346 msgstr "Местоположение:"
347
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
349 msgid "Clean up"
350 msgstr "Изчистване"
351
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
354 msgstr ""
355 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
356 "оригинали смалени изображения."
357
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
361
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
365
366 #: src/cache_maint.c:1231
367 msgid "Render"
368 msgstr "Рендване"
369
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
373
374 #: src/cache_maint.c:1236
375 msgid "Metadata"
376 msgstr "Мета-данни"
377
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
381
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
384 msgstr ""
385
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
388 msgstr ""
389
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 msgid "Text"
392 msgstr "Текст"
393
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
396 msgstr ""
397
398 #: src/cellrenderericon.c:143
399 #, fuzzy
400 msgid "Background color"
401 msgstr "Черен фон"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:144
404 #, fuzzy
405 msgid "Background color as a GdkColor"
406 msgstr "Черен фон"
407
408 #: src/cellrenderericon.c:151
409 #, fuzzy
410 msgid "Foreground color"
411 msgstr "Черен фон"
412
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:159
418 msgid "Focus"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:167
426 msgid "Fixed width"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:176
434 msgid "Fixed height"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
439 msgstr ""
440
441 #: src/cellrenderericon.c:185
442 #, fuzzy
443 msgid "Background set"
444 msgstr "Черен фон"
445
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
448 msgstr ""
449
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
452 msgstr ""
453
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
456 msgstr ""
457
458 #: src/cellrenderericon.c:201
459 #, fuzzy
460 msgid "Show text"
461 msgstr "Показване име на _файл"
462
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
465 msgstr ""
466
467 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
468 #: src/image-overlay.c:512
469 #, c-format
470 msgid "Untitled"
471 msgstr "Без заглавие"
472
473 #: src/collect.c:357
474 #, c-format
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Неозаглавена (%d)"
477
478 #: src/collect.c:1002
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Geeqie колекция"
482
483 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Затваряне на колекция"
486
487 #: src/collect.c:1125
488 msgid ""
489 "Collection has been modified.\n"
490 "Save first?"
491 msgstr ""
492 "Колекцията е променена.\n"
493 "Запазване?"
494
495 #: src/collect.c:1128
496 msgid "_Discard"
497 msgstr "От_хвърляне"
498
499 #: src/collect-dlg.c:59
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Specified path:\n"
503 "%s\n"
504 "is a folder, collections are files"
505 msgstr ""
506 "Указаният път:\n"
507 "%s\n"
508 "е папка, колекциите са файлове"
509
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Невалидно файлово име"
513
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Презаписване на файл"
517
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
521
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
524 msgid "_Overwrite"
525 msgstr "_Презаписване"
526
527 #: src/collect-dlg.c:171
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Запазване на колекция"
530
531 #: src/collect-dlg.c:178
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Отваряне на колекция"
534
535 #: src/collect-dlg.c:186
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Добавяне към колекция"
538
539 #: src/collect-dlg.c:187
540 msgid "_Append"
541 msgstr "_Добавяне"
542
543 #: src/collect-dlg.c:205
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "Файлове-колекции"
546
547 #: src/collect-dlg.c:223
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Празна колекция"
550
551 #: src/collect-dlg.c:224
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
554
555 #: src/collect-io.c:343
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 msgstr ""
559 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
560 "%s"
561
562 #: src/collect-io.c:368
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid ""
565 "error saving collection file: %s\n"
566 "error: %s\n"
567 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
568
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
570 msgid "Empty"
571 msgstr "Празно"
572
573 #: src/collect-table.c:171
574 #, c-format
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d изображения (%d)"
577
578 #: src/collect-table.c:175
579 #, c-format
580 msgid "%d images"
581 msgstr "%d изображения"
582
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
585 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Зареждане на смалени..."
588
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
590 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
591 msgid "_View"
592 msgstr "Пре_глед"
593
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
595 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
596 #: src/view_file.c:564
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
599
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
601 msgid "Rem_ove"
602 msgstr "_Премахване"
603
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Добавяне от файловия списък"
607
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Добавяне от колекция..."
611
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
613 msgid "Select all"
614 msgstr "Маркиране на всички"
615
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
617 msgid "Select none"
618 msgstr "Размаркиране на всички"
619
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
621 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
622 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
623 msgid "_Properties"
624 msgstr "_Свойства"
625
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
627 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
628 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
629 msgid "_Copy..."
630 msgstr "_Копиране..."
631
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
633 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
634 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
635 msgid "_Move..."
636 msgstr "Пре_местване..."
637
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
639 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
640 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
641 msgid "_Rename..."
642 msgstr "П_реименуване..."
643
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
645 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
646 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
648 msgid "_Delete..."
649 msgstr "Изтриван_е..."
650
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
652 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
653 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
654 #, fuzzy
655 msgid "_Copy path"
656 msgstr "_Копиране"
657
658 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
659 msgid "Show filename _text"
660 msgstr "Показване име на _файл"
661
662 #: src/collect-table.c:819
663 msgid "_Save collection"
664 msgstr "Запазване на колек_ция"
665
666 #: src/collect-table.c:821
667 msgid "Save collection _as..."
668 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
669
670 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
671 msgid "_Find duplicates..."
672 msgstr "Откриване на _дубликати..."
673
674 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
675 msgid "Print..."
676 msgstr "Печат..."
677
678 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
679 msgid "Dropped list includes folders."
680 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
681
682 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
683 msgid "_Add contents"
684 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
685
686 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
687 msgid "Add contents _recursive"
688 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
689
690 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
691 msgid "_Skip folders"
692 msgstr "_Пропускане на папки"
693
694 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
695 #: src/view_dir.c:343
696 msgid "Cancel"
697 msgstr "Отказ"
698
699 #: src/dupe.c:99
700 msgid "Drop files to compare them."
701 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
702
703 #: src/dupe.c:103
704 #, c-format
705 msgid "%d files"
706 msgstr "%d файла"
707
708 #: src/dupe.c:107
709 #, c-format
710 msgid "%d matches found in %d files"
711 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
712
713 #: src/dupe.c:112
714 msgid "[set 1]"
715 msgstr "[набор 1]"
716
717 #: src/dupe.c:1454
718 msgid "Reading checksums..."
719 msgstr "Четене на контролни суми..."
720
721 #: src/dupe.c:1487
722 msgid "Reading dimensions..."
723 msgstr "Четене на размери..."
724
725 #: src/dupe.c:1521
726 msgid "Reading similarity data..."
727 msgstr "Четене на данни за прилика..."
728
729 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
730 msgid "Comparing..."
731 msgstr "Сравнение..."
732
733 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
734 msgid "Sorting..."
735 msgstr "Подреждане..."
736
737 #: src/dupe.c:2248
738 msgid "Select group _1 duplicates"
739 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
740
741 #: src/dupe.c:2250
742 msgid "Select group _2 duplicates"
743 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
744
745 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
746 msgid "Add to new collection"
747 msgstr "Добавяне към нова колекция"
748
749 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
750 msgid "C_lear"
751 msgstr "Из_чистване"
752
753 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
754 msgid "Close _window"
755 msgstr "За_тваряне на прозореца"
756
757 #: src/dupe.c:2439
758 #, c-format
759 msgid "%d files (set 2)"
760 msgstr "%d файла (набор 2)"
761
762 #: src/dupe.c:2647
763 #, fuzzy
764 msgid "Name case-insensitive"
765 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
766
767 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
768 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
769 msgid "Size"
770 msgstr "Големина"
771
772 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
773 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
774 msgid "Date"
775 msgstr "Дата"
776
777 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
778 msgid "Dimensions"
779 msgstr "Размери"
780
781 #: src/dupe.c:2651
782 msgid "Checksum"
783 msgstr "Контролна сума"
784
785 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
786 #: src/ui_pathsel.c:1115
787 msgid "Path"
788 msgstr "Път"
789
790 #: src/dupe.c:2653
791 msgid "Similarity (high)"
792 msgstr "Прилика (висока)"
793
794 #: src/dupe.c:2654
795 msgid "Similarity"
796 msgstr "Прилика"
797
798 #: src/dupe.c:2655
799 msgid "Similarity (low)"
800 msgstr "Прилика (ниска)"
801
802 #: src/dupe.c:2656
803 msgid "Similarity (custom)"
804 msgstr "Прилика (потребителска)"
805
806 #: src/dupe.c:3121
807 #, fuzzy
808 msgid "Find duplicates"
809 msgstr "Откриване на _дубликати..."
810
811 #: src/dupe.c:3203
812 msgid "Compare to:"
813 msgstr "Сравняване с:"
814
815 #: src/dupe.c:3216
816 msgid "Compare by:"
817 msgstr "Сравняване чрез:"
818
819 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
820 msgid "Thumbnails"
821 msgstr "Смалени изображения"
822
823 #: src/dupe.c:3231
824 msgid "Compare two file sets"
825 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
826
827 #: src/editors.c:61
828 msgid "The Gimp"
829 msgstr "The Gimp"
830
831 #: src/editors.c:62
832 msgid "XV"
833 msgstr "XV"
834
835 #: src/editors.c:63
836 msgid "Xpaint"
837 msgstr "Xpaint"
838
839 #: src/editors.c:64
840 msgid "UFraw"
841 msgstr ""
842
843 #: src/editors.c:65
844 msgid "Add XMP sidecar"
845 msgstr ""
846
847 #: src/editors.c:69
848 msgid "Rotate jpeg clockwise"
849 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
850
851 #: src/editors.c:70
852 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
853 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
854
855 #. for testing
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Copy command"
858 msgstr ""
859
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External Move command"
862 msgstr ""
863
864 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
865 msgid "External Rename command"
866 msgstr ""
867
868 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
869 #, fuzzy
870 msgid "External Delete command"
871 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
872
873 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
874 msgid "External New Folder command"
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:140
878 msgid "stopping..."
879 msgstr "спиране..."
880
881 #: src/editors.c:161
882 msgid "Edit command results"
883 msgstr "Резултати от команда за редакция"
884
885 #: src/editors.c:164
886 #, c-format
887 msgid "Output of %s"
888 msgstr "Изход на %s"
889
890 #: src/editors.c:603
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Failed to run command:\n"
894 "%s\n"
895 msgstr ""
896 "Неуспешно задействане на командата:\n"
897 "%s\n"
898
899 #: src/editors.c:721
900 msgid "stopped by user"
901 msgstr "спряно от потребител"
902
903 #: src/editors.c:836
904 msgid "Editor template is empty."
905 msgstr ""
906
907 #: src/editors.c:837
908 msgid "Editor template has incorrect syntax."
909 msgstr ""
910
911 #: src/editors.c:838
912 msgid "Editor template uses incompatible macros."
913 msgstr ""
914
915 #: src/editors.c:839
916 msgid "Can't find matching file type."
917 msgstr ""
918
919 #: src/editors.c:840
920 msgid "Can't execute external editor."
921 msgstr ""
922
923 #: src/editors.c:841
924 msgid "External editor returned error status."
925 msgstr ""
926
927 #: src/editors.c:842
928 msgid "File was skipped."
929 msgstr ""
930
931 #: src/editors.c:843
932 msgid "Unknown error."
933 msgstr ""
934
935 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
936 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
937 #: src/exif-common.c:378
938 msgid "unknown"
939 msgstr "непознато"
940
941 #: src/exif.c:146
942 msgid "top left"
943 msgstr "горе ляво"
944
945 #: src/exif.c:147
946 msgid "top right"
947 msgstr "горе дясно"
948
949 #: src/exif.c:148
950 msgid "bottom right"
951 msgstr "долу дясно"
952
953 #: src/exif.c:149
954 msgid "bottom left"
955 msgstr "долу ляво"
956
957 #: src/exif.c:150
958 msgid "left top"
959 msgstr "ляво горе"
960
961 #: src/exif.c:151
962 msgid "right top"
963 msgstr "дясно горе"
964
965 #: src/exif.c:152
966 msgid "right bottom"
967 msgstr "дясно долу"
968
969 #: src/exif.c:153
970 msgid "left bottom"
971 msgstr "ляво долу"
972
973 #: src/exif.c:160
974 msgid "inch"
975 msgstr "инч"
976
977 #: src/exif.c:161
978 msgid "centimeter"
979 msgstr "сантиметър"
980
981 #: src/exif.c:173
982 msgid "average"
983 msgstr "усредено"
984
985 #: src/exif.c:174
986 msgid "center weighted"
987 msgstr "центрирано"
988
989 #: src/exif.c:175
990 msgid "spot"
991 msgstr "спотово"
992
993 #: src/exif.c:176
994 msgid "multi-spot"
995 msgstr "многоспотово"
996
997 #: src/exif.c:177
998 msgid "multi-segment"
999 msgstr "многосегментно"
1000
1001 #: src/exif.c:178
1002 msgid "partial"
1003 msgstr "частично"
1004
1005 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1006 msgid "other"
1007 msgstr "друго"
1008
1009 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1010 msgid "not defined"
1011 msgstr "неопределена"
1012
1013 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1014 msgid "manual"
1015 msgstr "ръчна"
1016
1017 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1018 msgid "normal"
1019 msgstr "нормална"
1020
1021 #: src/exif.c:187
1022 msgid "aperture"
1023 msgstr "бленда"
1024
1025 #: src/exif.c:188
1026 msgid "shutter"
1027 msgstr "затвор"
1028
1029 #: src/exif.c:189
1030 msgid "creative"
1031 msgstr "творческа"
1032
1033 #: src/exif.c:190
1034 msgid "action"
1035 msgstr "действие"
1036
1037 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1038 msgid "portrait"
1039 msgstr "портретна"
1040
1041 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1042 msgid "landscape"
1043 msgstr "пейзажна"
1044
1045 #: src/exif.c:198
1046 msgid "daylight"
1047 msgstr "дневна светлина"
1048
1049 #: src/exif.c:199
1050 msgid "fluorescent"
1051 msgstr "флуоресцентен"
1052
1053 #: src/exif.c:200
1054 msgid "tungsten (incandescent)"
1055 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
1056
1057 #: src/exif.c:201
1058 msgid "flash"
1059 msgstr "светкавица"
1060
1061 #: src/exif.c:202
1062 msgid "fine weather"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:203
1066 msgid "cloudy weather"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:204
1070 msgid "shade"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:205
1074 #, fuzzy
1075 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgstr "флуоресцентен"
1077
1078 #: src/exif.c:206
1079 #, fuzzy
1080 msgid "day white fluorescent"
1081 msgstr "флуоресцентен"
1082
1083 #: src/exif.c:207
1084 #, fuzzy
1085 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgstr "флуоресцентен"
1087
1088 #: src/exif.c:208
1089 #, fuzzy
1090 msgid "white fluorescent"
1091 msgstr "флуоресцентен"
1092
1093 #: src/exif.c:209
1094 msgid "standard light A"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:210
1098 msgid "standard light B"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:211
1102 msgid "standard light C"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/exif.c:212
1106 msgid "D55"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:213
1110 msgid "D65"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:214
1114 msgid "D75"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/exif.c:215
1118 msgid "D50"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/exif.c:216
1122 msgid "ISO studio tungsten"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1126 msgid "no"
1127 msgstr "не"
1128
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1131 msgid "yes"
1132 msgstr "да"
1133
1134 #: src/exif.c:224
1135 msgid "yes, not detected by strobe"
1136 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1137
1138 #: src/exif.c:225
1139 msgid "yes, detected by strobe"
1140 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1141
1142 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1143 msgid "sRGB"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/exif.c:231
1147 msgid "uncalibrated"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/exif.c:237
1151 msgid "1 chip color area"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/exif.c:238
1155 msgid "2 chip color area"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/exif.c:239
1159 msgid "3 chip color area"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/exif.c:240
1163 msgid "color sequential area"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/exif.c:241
1167 #, fuzzy
1168 msgid "trilinear"
1169 msgstr "Би-линейно"
1170
1171 #: src/exif.c:242
1172 msgid "color sequential linear"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/exif.c:247
1176 msgid "digital still camera"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/exif.c:252
1180 msgid "direct photo"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/exif.c:258
1184 #, fuzzy
1185 msgid "custom"
1186 msgstr "Потребителско"
1187
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1189 msgid "auto"
1190 msgstr "автоматично"
1191
1192 #: src/exif.c:265
1193 #, fuzzy
1194 msgid "auto bracket"
1195 msgstr "Автоматично преименуване"
1196
1197 #: src/exif.c:276
1198 #, fuzzy
1199 msgid "standard"
1200 msgstr "Из_чистване"
1201
1202 #: src/exif.c:279
1203 #, fuzzy
1204 msgid "night scene"
1205 msgstr "Източник на светлина"
1206
1207 #: src/exif.c:284
1208 #, fuzzy
1209 msgid "none"
1210 msgstr "извършено"
1211
1212 #: src/exif.c:285
1213 #, fuzzy
1214 msgid "low gain up"
1215 msgstr "Изчистване"
1216
1217 #: src/exif.c:286
1218 msgid "high gain up"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/exif.c:287
1222 #, fuzzy
1223 msgid "low gain down"
1224 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1225
1226 #: src/exif.c:288
1227 msgid "high gain down"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1231 #, fuzzy
1232 msgid "soft"
1233 msgstr "спотово"
1234
1235 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1236 msgid "hard"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/exif.c:301
1240 msgid "low"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/exif.c:302
1244 #, fuzzy
1245 msgid "high"
1246 msgstr "Височина"
1247
1248 #: src/exif.c:315
1249 msgid "macro"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/exif.c:316
1253 msgid "close"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/exif.c:317
1257 msgid "distant"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/exif.c:327
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Image Width"
1263 msgstr "Графичен файл"
1264
1265 #: src/exif.c:328
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Image Height"
1268 msgstr "Височина"
1269
1270 #: src/exif.c:329
1271 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:330
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Compression"
1277 msgstr "Съотношение на компресията:"
1278
1279 #: src/exif.c:331
1280 msgid "Image description"
1281 msgstr "Описание на изображението"
1282
1283 #: src/exif.c:332
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Camera make"
1286 msgstr "Камера"
1287
1288 #: src/exif.c:333
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Camera model"
1291 msgstr "Камера"
1292
1293 #: src/exif.c:334
1294 msgid "Orientation"
1295 msgstr "Ориентация"
1296
1297 #: src/exif.c:335
1298 #, fuzzy
1299 msgid "X resolution"
1300 msgstr "Разделителна способност"
1301
1302 #: src/exif.c:336
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Y Resolution"
1305 msgstr "Разделителна способност"
1306
1307 #: src/exif.c:337
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Resolution units"
1310 msgstr "Разделителна способност"
1311
1312 #: src/exif.c:338
1313 msgid "Firmware"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/exif.c:340
1317 msgid "White point"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/exif.c:341
1321 msgid "Primary chromaticities"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/exif.c:342
1325 msgid "YCbCy coefficients"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/exif.c:343
1329 msgid "YCbCr positioning"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/exif.c:344
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Black white reference"
1335 msgstr "Geeqie настройки"
1336
1337 #: src/exif.c:345
1338 msgid "Copyright"
1339 msgstr "Авторско право"
1340
1341 #: src/exif.c:346
1342 msgid "SubIFD Exif offset"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. subIFD follows
1346 #: src/exif.c:348
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Exposure time (seconds)"
1349 msgstr "Отклонение на експозицията"
1350
1351 #: src/exif.c:349
1352 msgid "FNumber"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/exif.c:350
1356 msgid "Exposure program"
1357 msgstr "Настройка на експозицията"
1358
1359 #: src/exif.c:351
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Spectral Sensitivity"
1362 msgstr "Чувствителност според ISO"
1363
1364 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1365 msgid "ISO sensitivity"
1366 msgstr "Чувствителност според ISO"
1367
1368 #: src/exif.c:353
1369 msgid "Optoelectric conversion factor"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/exif.c:354
1373 msgid "Exif version"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/exif.c:355
1377 msgid "Date original"
1378 msgstr "Дата на оригинала"
1379
1380 #: src/exif.c:356
1381 msgid "Date digitized"
1382 msgstr "Дата на цифровизиране"
1383
1384 #: src/exif.c:357
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Pixel format"
1387 msgstr "Формат на файл:"
1388
1389 #: src/exif.c:358
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Compression ratio"
1392 msgstr "Съотношение на компресията:"
1393
1394 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1395 msgid "Shutter speed"
1396 msgstr "Скорост на затвора"
1397
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1399 msgid "Aperture"
1400 msgstr "Бленда"
1401
1402 #: src/exif.c:361
1403 msgid "Brightness"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1407 msgid "Exposure bias"
1408 msgstr "Отклонение на експозицията"
1409
1410 #: src/exif.c:363
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Maximum aperture"
1413 msgstr "бленда"
1414
1415 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1416 msgid "Subject distance"
1417 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1418
1419 #: src/exif.c:365
1420 msgid "Metering mode"
1421 msgstr "Метод на измерване"
1422
1423 #: src/exif.c:366
1424 msgid "Light source"
1425 msgstr "Източник на светлина"
1426
1427 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1428 msgid "Flash"
1429 msgstr "Светкавица"
1430
1431 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1432 msgid "Focal length"
1433 msgstr "Фокусно разстояние"
1434
1435 #: src/exif.c:369
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Subject area"
1438 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1439
1440 #: src/exif.c:370
1441 msgid "MakerNote"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/exif.c:371
1445 #, fuzzy
1446 msgid "UserComment"
1447 msgstr "Коментар:"
1448
1449 #: src/exif.c:372
1450 msgid "Subsecond time"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/exif.c:373
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Дата на оригинала"
1457
1458 #: src/exif.c:374
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Subsecond time digitized"
1461 msgstr "Дата на цифровизиране"
1462
1463 #: src/exif.c:375
1464 msgid "FlashPix version"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/exif.c:376
1468 msgid "Colorspace"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1472 #: src/exif.c:378
1473 msgid "Width"
1474 msgstr "Ширина"
1475
1476 #: src/exif.c:379
1477 msgid "Height"
1478 msgstr "Височина"
1479
1480 #: src/exif.c:380
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Audio data"
1483 msgstr "Exif д_анни"
1484
1485 #: src/exif.c:381
1486 msgid "ExifR98 extension"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/exif.c:382
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Flash strength"
1492 msgstr "Фокусно разстояние"
1493
1494 #: src/exif.c:383
1495 msgid "Spatial frequency response"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/exif.c:384
1499 msgid "X Pixel density"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/exif.c:385
1503 msgid "Y Pixel density"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/exif.c:386
1507 msgid "Pixel density units"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/exif.c:387
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Subject location"
1513 msgstr "Избор"
1514
1515 #: src/exif.c:389
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Sensor type"
1518 msgstr "Неподредени"
1519
1520 #: src/exif.c:390
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Source type"
1523 msgstr "Източник"
1524
1525 #: src/exif.c:391
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Scene type"
1528 msgstr "сантиметър"
1529
1530 #: src/exif.c:392
1531 msgid "Color filter array pattern"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1535 #: src/exif.c:394
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Render process"
1538 msgstr "Рендване"
1539
1540 #: src/exif.c:395
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Отклонение на експозицията"
1544
1545 #: src/exif.c:396
1546 msgid "White balance"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/exif.c:397
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/exif.c:398
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1556 msgstr "Фокусно разстояние"
1557
1558 #: src/exif.c:399
1559 msgid "Scene capture type"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/exif.c:400
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Разделяне на елементите"
1566
1567 #: src/exif.c:401
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Contrast"
1570 msgstr "портретна"
1571
1572 #: src/exif.c:402
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Saturation"
1575 msgstr "действие"
1576
1577 #: src/exif.c:403
1578 msgid "Sharpness"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/exif.c:404
1582 msgid "Device setting"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/exif.c:405
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Subject range"
1588 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1589
1590 #: src/exif.c:406
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Image serial number"
1593 msgstr "Графичен файл"
1594
1595 #: src/exif-common.c:307
1596 msgid "infinity"
1597 msgstr "∞"
1598
1599 #: src/exif-common.c:336
1600 msgid "mode:"
1601 msgstr "метод:"
1602
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1604 msgid "on"
1605 msgstr "включено"
1606
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1608 msgid "off"
1609 msgstr "изключено"
1610
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1614
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1617 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1618
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1620 #. red-eye (bit 6)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1624
1625 #: src/exif-common.c:378
1626 msgid "dot"
1627 msgstr "точки"
1628
1629 #: src/exif-common.c:408
1630 msgid "AdobeRGB"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/exif-common.c:416
1634 msgid "embedded"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/exif-common.c:441
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Camera"
1640 msgstr "Камера"
1641
1642 #: src/exif-common.c:448
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Focal length 35mm"
1645 msgstr "Фокусно разстояние"
1646
1647 #: src/exif-common.c:451
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Resolution"
1650 msgstr "Разделителна способност"
1651
1652 #: src/exif-common.c:452
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Всички файлове"
1656
1657 #: src/filedata.c:86
1658 #, c-format
1659 msgid "%d bytes"
1660 msgstr "%d байта"
1661
1662 #: src/filedata.c:90
1663 #, c-format
1664 msgid "%.1f K"
1665 msgstr "%.1f K"
1666
1667 #: src/filedata.c:94
1668 #, c-format
1669 msgid "%.1f MB"
1670 msgstr "%.1f МБ"
1671
1672 #: src/filedata.c:99
1673 #, c-format
1674 msgid "%.1f GB"
1675 msgstr "%.1f ГБ"
1676
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1678 msgid "Full screen"
1679 msgstr "Цял екран"
1680
1681 #: src/fullscreen.c:395
1682 msgid "Full size"
1683 msgstr "Пълна големина"
1684
1685 #: src/fullscreen.c:400
1686 msgid "Monitor"
1687 msgstr "Монитор"
1688
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1690 msgid "Screen"
1691 msgstr "Екран"
1692
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1696
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1700
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Активен екран"
1704
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Активен монитор"
1708
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1758 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1759 msgid "Zoom _in"
1760 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1761
1762 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1763 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1764 msgid "Zoom _out"
1765 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1766
1767 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1768 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1769 msgid "Zoom _1:1"
1770 msgstr "Мащаб _1:1"
1771
1772 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1775
1776 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "Поставяне _като тапет"
1779
1780 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1781 msgid "_Go to directory view"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "_Спиране на прожекция"
1787
1788 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1791
1792 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1793 #: src/layout_image.c:801
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "_Пауза на прожекция"
1796
1797 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "Започване на про_жекция"
1800
1801 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "Излизане от _цял екран"
1804
1805 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1806 msgid "_Full screen"
1807 msgstr "_Цял екран"
1808
1809 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1812
1813 #: src/info.c:392
1814 msgid "File size:"
1815 msgstr "Големина на файл:"
1816
1817 #: src/info.c:394
1818 msgid "Dimensions:"
1819 msgstr "Размери:"
1820
1821 #: src/info.c:395
1822 msgid "Transparent:"
1823 msgstr "Прозрачен:"
1824
1825 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1826 msgid "Image size:"
1827 msgstr "Големина на изображение:"
1828
1829 #: src/info.c:398
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Съотношение на компресията:"
1832
1833 #: src/info.c:399
1834 msgid "File type:"
1835 msgstr "Тип файл:"
1836
1837 #: src/info.c:401
1838 msgid "Owner:"
1839 msgstr "Собственик:"
1840
1841 #: src/info.c:402
1842 msgid "Group:"
1843 msgstr "Група:"
1844
1845 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1846 msgid "General"
1847 msgstr "Основни"
1848
1849 #: src/info.c:531
1850 #, c-format
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Изображение %d от %d"
1853
1854 #: src/info.c:778
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1858
1859 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1860 msgid "Ascending"
1861 msgstr "Възходящо"
1862
1863 #: src/layout.c:384
1864 #, c-format
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/layout.c:385
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "Папката не е открита"
1872
1873 #: src/layout.c:410
1874 msgid "Use _color profiles"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/layout.c:415
1878 msgid "Use profile from _image"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1882 #, c-format
1883 msgid "Input _%d:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/layout.c:422
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/layout.c:464
1891 msgid "_Screen profile"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/layout.c:531
1895 msgid " Slideshow"
1896 msgstr " Прожекция"
1897
1898 #: src/layout.c:535
1899 msgid " Paused"
1900 msgstr " Пауза"
1901
1902 #: src/layout.c:552
1903 #, c-format
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1906
1907 #: src/layout.c:559
1908 #, c-format
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, %d файла %s"
1911
1912 #: src/layout.c:564
1913 #, c-format
1914 msgid "%d files%s"
1915 msgstr "%d файла%s"
1916
1917 #: src/layout.c:593
1918 #, c-format
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1921
1922 #: src/layout.c:597
1923 #, c-format
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1926
1927 #: src/layout.c:605
1928 #, c-format
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1931
1932 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1933 msgid "Tools"
1934 msgstr "Инструменти"
1935
1936 #: src/layout.c:1983
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "Невалидна папка"
1940
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1942 msgid "Files"
1943 msgstr "Файлове"
1944
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1946 msgid "Image"
1947 msgstr "Изображение"
1948
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1952
1953 #: src/layout_image.c:816
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1956
1957 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "_%d %s..."
1960 msgstr "чрез %s..."
1961
1962 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "в (непознат)..."
1966
1967 #: src/layout_util.c:893
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "_%d empty"
1970 msgstr "празно"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1037
1973 msgid "_File"
1974 msgstr "_Файл"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1038
1977 msgid "_Go"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1981 msgid "_Edit"
1982 msgstr "_Редактиране"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1040
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_Select"
1987 msgstr "Избор"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1990 msgid "_Adjust"
1991 msgstr "На_гласяване"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1043
1994 msgid "_View Directory as"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/layout_util.c:1044
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Zoom"
2000 msgstr "Мащаб"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1045
2003 msgid "_Split"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/layout_util.c:1046
2007 msgid "_Help"
2008 msgstr "_Помощ"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1048
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "първо изображение"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2016 #, fuzzy
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "предишно изображение"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Next Image"
2023 msgstr "следващо изображение"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1055
2026 #, fuzzy
2027 msgid "_Last Image"
2028 msgstr "последно изображение"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1058
2031 msgid "New _window"
2032 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1059
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "Нова колекци_я"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1060
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "_Отваряне на колекция..."
2041
2042 #: src/layout_util.c:1061
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Отваряне на преди_шни"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1062
2047 msgid "_Search..."
2048 msgstr "_Търсене..."
2049
2050 #: src/layout_util.c:1064
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Pan _view"
2053 msgstr "Подробен преглед"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1065
2056 msgid "_Print..."
2057 msgstr "_Печат..."
2058
2059 #: src/layout_util.c:1066
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "_Нова папка..."
2062
2063 #: src/layout_util.c:1075
2064 msgid "_Quit"
2065 msgstr "_Изход"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "_Завъртане ↻"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1090
2076 msgid "Rotate 1_80"
2077 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2080 msgid "_Mirror"
2081 msgstr "О_гледално"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2084 msgid "_Flip"
2085 msgstr "О_бръщане"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "Включване на _прожекция"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Първоначално име"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1097
2098 msgid "Select _all"
2099 msgstr "_Маркиране на всичко"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1098
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "_Размаркиране на всичко"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1099
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Invert Selection"
2108 msgstr "Избор"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1101
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "_Настройки..."
2113
2114 #: src/layout_util.c:1102
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2117
2118 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2119 msgid "_Zoom to fit"
2120 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1114
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/layout_util.c:1115
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/layout_util.c:1116
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Zoom _2:1"
2133 msgstr "Мащаб _1:1"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1117
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Zoom _3:1"
2138 msgstr "Мащаб _1:1"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1118
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Zoom _4:1"
2143 msgstr "Мащаб _1:1"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1119
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Zoom 1:2"
2148 msgstr "Мащаб _1:1"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1120
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Zoom 1:3"
2153 msgstr "Мащаб _1:1"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1121
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Zoom 1:4"
2158 msgstr "Мащаб _1:1"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1124
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2166 msgid "F_ull screen"
2167 msgstr "_Цял екран"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Escape"
2172 msgstr "пейзажна"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1131
2175 msgid "_Image Overlay"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/layout_util.c:1132
2179 msgid "Histogram _channels"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1133
2183 msgid "Histogram _log mode"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1134
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1135
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "_Пауза на прожекция"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1136
2196 msgid "_Refresh"
2197 msgstr "Презаре_ждане"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1138
2200 msgid "_Contents"
2201 msgstr "_Съдържание"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1139
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "Бързи _клавиши"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1140
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "_Бележки за изданието"
2210
2211 #: src/layout_util.c:1141
2212 msgid "_About"
2213 msgstr "_Относно"
2214
2215 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2216 msgid "_Thumbnails"
2217 msgstr "_Смалени изображения"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1146
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Show _Marks"
2222 msgstr "Показване на скрити"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1147
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1148
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1149
2233 msgid "_Keywords"
2234 msgstr "Кл_ючови думи"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1150
2237 msgid "E_xif data"
2238 msgstr "Exif д_анни"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1151
2241 msgid "Sort _manager"
2242 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1152
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/layout_util.c:1153
2249 msgid "C_onnected zoom"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/layout_util.c:1154
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "Включване на _прожекция"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2257 msgid "_List"
2258 msgstr "Списъ_к"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1159
2261 msgid "I_cons"
2262 msgstr "_Икони"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1163
2265 msgid "Horizontal"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/layout_util.c:1164
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Vertical"
2271 msgstr "частично"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1165
2274 msgid "Quad"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/layout_util.c:1166
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Single"
2280 msgstr "Големина"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1354
2283 #, c-format
2284 msgid "Mark _%d"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2288 #, c-format
2289 msgid "_Set mark %d"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2293 #, c-format
2294 msgid "_Reset mark %d"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2298 #, c-format
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "_Select mark %d"
2305 msgstr "Маркиране на всички"
2306
2307 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Добавяне на отметка"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2313 #, c-format
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2318 #, c-format
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/layout_util.c:1547
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Показване на смалени изображения"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1552
2327 msgid "Change to home folder"
2328 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1554
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1556
2335 msgid "Zoom in"
2336 msgstr "Увеличаване"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1558
2339 msgid "Zoom out"
2340 msgstr "Намаляване"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1562
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1564
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Избор на настройки"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1565
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Float"
2357 msgstr "Формат"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1566
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Разделяне на елементите"
2362
2363 #. something went badly wrong
2364 #: src/lirc.c:184
2365 #, c-format
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/lirc.c:199
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "Папката не е открита"
2373
2374 #: src/lirc.c:206
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/main.c:391
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid ""
2385 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "\n"
2387 msgstr ""
2388 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2389 "\n"
2390
2391 #: src/main.c:392
2392 msgid "valid options are:\n"
2393 msgstr "валидни опции са:\n"
2394
2395 #: src/main.c:393
2396 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2397 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
2398
2399 #: src/main.c:394
2400 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2401 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
2402
2403 #: src/main.c:395
2404 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2405 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
2406
2407 #: src/main.c:396
2408 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2409 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
2410
2411 #: src/main.c:397
2412 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2413 msgstr ""
2414 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
2415 "ред\n"
2416
2417 #: src/main.c:398
2418 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/main.c:399
2422 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2423 msgstr ""
2424 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
2425 "прозорец\n"
2426
2427 #: src/main.c:400
2428 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2429 msgstr ""
2430 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
2431
2432 #: src/main.c:402
2433 #, fuzzy
2434 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2435 msgstr ""
2436 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
2437
2438 #: src/main.c:404
2439 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2440 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
2441
2442 #: src/main.c:405
2443 msgid ""
2444 "  -h, --help                 show this message\n"
2445 "\n"
2446 msgstr ""
2447 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
2448 "\n"
2449
2450 #: src/main.c:417
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "invalid or ignored: %s\n"
2454 "Use --help for options\n"
2455 msgstr ""
2456 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2457 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2458
2459 #: src/main.c:445
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2462 msgstr ""
2463 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2464 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2465
2466 #: src/main.c:454
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/main.c:539
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2475 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2476
2477 #: src/main.c:543
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not create dir:%s\n"
2480 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2481
2482 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2483 msgid "Home"
2484 msgstr "Домашна"
2485
2486 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2487 msgid "Desktop"
2488 msgstr "Работно пространство"
2489
2490 #: src/main.c:680
2491 #, fuzzy
2492 msgid "exit"
2493 msgstr "Текст"
2494
2495 #: src/main.c:685
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Quit %s"
2498 msgstr "_Изход"
2499
2500 #: src/main.c:687
2501 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2502 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2503
2504 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2505 msgid "Command line"
2506 msgstr "Команден ред"
2507
2508 #: src/menu.c:117
2509 msgid "Sort by size"
2510 msgstr "Подреждане по големина"
2511
2512 #: src/menu.c:120
2513 msgid "Sort by date"
2514 msgstr "Подреждане по дата"
2515
2516 #: src/menu.c:123
2517 msgid "Unsorted"
2518 msgstr "Неподредени"
2519
2520 #: src/menu.c:126
2521 msgid "Sort by path"
2522 msgstr "Подреждане по път"
2523
2524 #: src/menu.c:129
2525 msgid "Sort by number"
2526 msgstr "Подреждане по номер"
2527
2528 #: src/menu.c:133
2529 msgid "Sort by name"
2530 msgstr "Подреждане по име"
2531
2532 #: src/menu.c:184
2533 msgid "Sort"
2534 msgstr "Подреждане"
2535
2536 #: src/menu.c:209
2537 msgid "Rotate _180"
2538 msgstr "Завъртане на _180°"
2539
2540 #: src/pan-view.c:470
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "%d images, %s"
2543 msgstr "%d изображения"
2544
2545 #: src/pan-view.c:480
2546 #, c-format
2547 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/pan-view.c:481
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Folder not supported"
2553 msgstr "Папката не е открита"
2554
2555 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Reading image data..."
2558 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2559
2560 #: src/pan-view.c:1158
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Sorting images..."
2563 msgstr "Подреждане..."
2564
2565 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Date:"
2568 msgstr "Дата"
2569
2570 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2571 msgid "Size:"
2572 msgstr "Големина:"
2573
2574 #: src/pan-view.c:1650
2575 msgid "path found"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/pan-view.c:1650
2579 #, fuzzy
2580 msgid "filename found"
2581 msgstr "Файлът не е открит"
2582
2583 #: src/pan-view.c:1698
2584 #, fuzzy
2585 msgid "partial match"
2586 msgstr "частично"
2587
2588 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2589 msgid "no match"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2593 msgid "Folder not found"
2594 msgstr "Папката не е открита"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2269
2597 msgid "The entered path is not a folder"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/pan-view.c:2368
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Pan View"
2603 msgstr "Подробен преглед"
2604
2605 #: src/pan-view.c:2393
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Timeline"
2608 msgstr "Би-линейно"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2394
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Calendar"
2613 msgstr "Из_чистване"
2614
2615 #: src/pan-view.c:2396
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Folders (flower)"
2618 msgstr "Папки"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2397
2621 msgid "Grid"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/pan-view.c:2406
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Dots"
2627 msgstr "точки"
2628
2629 #: src/pan-view.c:2407
2630 #, fuzzy
2631 msgid "No Images"
2632 msgstr "Изображение"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2408
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Small Thumbnails"
2637 msgstr "Смалени изображения"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2409
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Normal Thumbnails"
2642 msgstr "Смалени изображения"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2410
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Large Thumbnails"
2647 msgstr "Смалени изображения"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2650 msgid "1:10 (10%)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2654 msgid "1:4 (25%)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2658 msgid "1:3 (33%)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2662 msgid "1:2 (50%)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/pan-view.c:2415
2666 msgid "1:1 (100%)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/pan-view.c:2463
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Find:"
2672 msgstr "Файл:"
2673
2674 #: src/pan-view.c:2506
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Use Exif date"
2677 msgstr "Exif д_анни"
2678
2679 #: src/pan-view.c:2519
2680 msgid "Find"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/pan-view.c:2586
2684 msgid "Pan View Performance"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/pan-view.c:2593
2688 msgid "Pan view performance may be poor."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/pan-view.c:2594
2692 msgid ""
2693 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2694 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2695 "performance."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2699 msgid "Cache thumbnails"
2700 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2703 msgid "Use shared thumbnail cache"
2704 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2705
2706 #: src/pan-view.c:2610
2707 msgid "Do not show this dialog again"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/pan-view.c:2831
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Sort by E_xif date"
2713 msgstr "Подреждане по дата"
2714
2715 #: src/pan-view.c:2837
2716 msgid "_Show Exif information"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/pan-view.c:2839
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Show im_age"
2722 msgstr "Показване на скрити"
2723
2724 #: src/pan-view.c:2843
2725 #, fuzzy
2726 msgid "_None"
2727 msgstr "Без"
2728
2729 #: src/pan-view.c:2847
2730 #, fuzzy
2731 msgid "_Full size"
2732 msgstr "Пълна големина"
2733
2734 #. note: the order is important, it must match the values of
2735 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2736 #: src/preferences.c:402
2737 msgid "Never"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/preferences.c:403
2741 msgid "If set"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/preferences.c:404
2745 msgid "Always"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/preferences.c:451
2749 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2750 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2751
2752 #: src/preferences.c:453
2753 msgid "Tiles"
2754 msgstr "Плочки"
2755
2756 #: src/preferences.c:455
2757 msgid "Bilinear"
2758 msgstr "Би-линейно"
2759
2760 #: src/preferences.c:457
2761 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2762 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2763
2764 #: src/preferences.c:485
2765 msgid "None"
2766 msgstr "Без"
2767
2768 #: src/preferences.c:486
2769 msgid "Normal"
2770 msgstr "Нормално"
2771
2772 #: src/preferences.c:487
2773 msgid "Best"
2774 msgstr "Най-добро"
2775
2776 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2777 msgid "Custom"
2778 msgstr "Потребителско"
2779
2780 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2781 msgid "Reset filters"
2782 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2783
2784 #: src/preferences.c:716
2785 msgid ""
2786 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2787 "Continue?"
2788 msgstr ""
2789 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2790 "Продължаване?"
2791
2792 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2793 msgid "Reset editors"
2794 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2795
2796 #: src/preferences.c:754
2797 msgid ""
2798 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2799 "Continue?"
2800 msgstr ""
2801 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2802 "Продължаване?"
2803
2804 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2805 msgid "Clear trash"
2806 msgstr "Изчистване на боклука"
2807
2808 #: src/preferences.c:782
2809 msgid "This will remove the trash contents."
2810 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2811
2812 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2813 msgid "Reset image overlay template string"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/preferences.c:830
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2820 "Continue?"
2821 msgstr ""
2822 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2823 "Продължаване?"
2824
2825 #: src/preferences.c:861
2826 msgid "Startup"
2827 msgstr "Стартиране"
2828
2829 #: src/preferences.c:863
2830 msgid "Restore folder on startup"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/preferences.c:876
2834 msgid "Use current"
2835 msgstr "Използване на текущата"
2836
2837 #: src/preferences.c:879
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Use last path"
2840 msgstr "Избор на път"
2841
2842 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2843 msgid "Quality:"
2844 msgstr "Качество:"
2845
2846 #: src/preferences.c:902
2847 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2848 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2849
2850 #: src/preferences.c:906
2851 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2852 msgstr ""
2853 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2854
2855 #: src/preferences.c:910
2856 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/preferences.c:913
2860 msgid "Slide show"
2861 msgstr "Прожекция"
2862
2863 #: src/preferences.c:916
2864 msgid "Delay between image change:"
2865 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2866
2867 #: src/preferences.c:916
2868 msgid "seconds"
2869 msgstr "секунди"
2870
2871 #: src/preferences.c:922
2872 msgid "Random"
2873 msgstr "Произволно"
2874
2875 #: src/preferences.c:923
2876 msgid "Repeat"
2877 msgstr "Повтаряне"
2878
2879 #: src/preferences.c:944
2880 msgid "Zoom"
2881 msgstr "Мащаб"
2882
2883 #: src/preferences.c:947
2884 msgid "Dithering method:"
2885 msgstr "Метод на размиване:"
2886
2887 #: src/preferences.c:952
2888 msgid "Two pass zooming"
2889 msgstr "Двупътно мащабиране"
2890
2891 #: src/preferences.c:955
2892 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2893 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2894
2895 #: src/preferences.c:959
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2898 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2899
2900 #: src/preferences.c:967
2901 msgid "Zoom increment:"
2902 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2903
2904 #: src/preferences.c:972
2905 msgid "When new image is selected:"
2906 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2907
2908 #: src/preferences.c:975
2909 msgid "Zoom to original size"
2910 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2911
2912 #: src/preferences.c:981
2913 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2914 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2915
2916 #: src/preferences.c:985
2917 msgid "Appearance"
2918 msgstr "Външен вид"
2919
2920 #: src/preferences.c:987
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Custom border color"
2923 msgstr "Потребителски принтер"
2924
2925 #: src/preferences.c:990
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Border color"
2928 msgstr "Черен фон"
2929
2930 #: src/preferences.c:993
2931 msgid "Convenience"
2932 msgstr "Удобство"
2933
2934 #: src/preferences.c:995
2935 msgid "Refresh on file change"
2936 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2937
2938 #: src/preferences.c:997
2939 msgid "Preload next image"
2940 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2941
2942 #: src/preferences.c:999
2943 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2944 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2945
2946 #: src/preferences.c:1016
2947 msgid "Windows"
2948 msgstr "Прозорци"
2949
2950 #: src/preferences.c:1019
2951 msgid "State"
2952 msgstr "Състояние"
2953
2954 #: src/preferences.c:1021
2955 msgid "Remember window positions"
2956 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2957
2958 #: src/preferences.c:1023
2959 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2960 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2961
2962 #: src/preferences.c:1028
2963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2964 msgstr ""
2965 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2966 "отделени"
2967
2968 #: src/preferences.c:1032
2969 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2970 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2971
2972 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2973 msgid "Layout"
2974 msgstr "Подредба"
2975
2976 #: src/preferences.c:1066
2977 msgid "Filtering"
2978 msgstr "Филтриране"
2979
2980 #: src/preferences.c:1071
2981 msgid "Show hidden files or folders"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/preferences.c:1073
2985 msgid "Show dot directory"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/preferences.c:1075
2989 msgid "Case sensitive sort"
2990 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2991
2992 #: src/preferences.c:1078
2993 msgid "Disable File Filtering"
2994 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2995
2996 #: src/preferences.c:1082
2997 msgid "Grouping sidecar extensions"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/preferences.c:1089
3001 msgid "File types"
3002 msgstr "Типове файлове"
3003
3004 #: src/preferences.c:1111
3005 msgid "Filter"
3006 msgstr "Филтър"
3007
3008 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3009 msgid "Defaults"
3010 msgstr "Стандартни"
3011
3012 #: src/preferences.c:1177
3013 msgid "Editors"
3014 msgstr "Редактори"
3015
3016 #: src/preferences.c:1183
3017 msgid "#"
3018 msgstr "номер"
3019
3020 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3021 msgid "Menu name"
3022 msgstr "Име на меню"
3023
3024 #: src/preferences.c:1189
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Command Line"
3027 msgstr "Команден ред"
3028
3029 #: src/preferences.c:1261
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Properties"
3032 msgstr "_Свойства"
3033
3034 #: src/preferences.c:1279
3035 msgid "What to show in properties dialog:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/preferences.c:1316
3039 msgid "Advanced"
3040 msgstr "Допълнителни"
3041
3042 #: src/preferences.c:1337
3043 msgid "Smooth image flip"
3044 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
3045
3046 #: src/preferences.c:1339
3047 msgid "Disable screen saver"
3048 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
3049
3050 #: src/preferences.c:1343
3051 msgid "Overlay Screen Display"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/preferences.c:1345
3055 msgid "Always show image overlay at startup"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/preferences.c:1347
3059 msgid "Image overlay template"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/preferences.c:1361
3063 msgid ""
3064 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3065 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3066 "date%</i>,\n"
3067 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3068 "(resolution)\n"
3069 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3070 "the formatted camera name,\n"
3071 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3072 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3073 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3074 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3075 "variables with a separator.\n"
3076 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3077 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3078 "80 mm\",\n"
3079 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3080 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3081 "disappear when no data is available.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/preferences.c:1393
3085 msgid "Delete"
3086 msgstr "Изтриване"
3087
3088 #: src/preferences.c:1395
3089 msgid "Confirm file delete"
3090 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3091
3092 #: src/preferences.c:1397
3093 msgid "Enable Delete key"
3094 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
3095
3096 #: src/preferences.c:1400
3097 msgid "Safe delete"
3098 msgstr "Безопасно изтриване"
3099
3100 #: src/preferences.c:1418
3101 msgid "Maximum size:"
3102 msgstr "Максимална големина:"
3103
3104 #: src/preferences.c:1418
3105 msgid "MB"
3106 msgstr "МБ"
3107
3108 #: src/preferences.c:1421
3109 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/preferences.c:1423
3113 msgid "View"
3114 msgstr "Преглед"
3115
3116 #: src/preferences.c:1434
3117 msgid "Behavior"
3118 msgstr "Поведение"
3119
3120 #: src/preferences.c:1436
3121 msgid "Rectangular selection in icon view"
3122 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
3123
3124 #: src/preferences.c:1439
3125 msgid "Descend folders in tree view"
3126 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
3127
3128 #: src/preferences.c:1442
3129 msgid "In place renaming"
3130 msgstr "Преименуване на място"
3131
3132 #: src/preferences.c:1445
3133 msgid ""
3134 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3135 "clipboard"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/preferences.c:1448
3139 msgid "Open recent list maximum size"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/preferences.c:1451
3143 msgid "Drag'n drop icon size"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/preferences.c:1454
3147 msgid "Navigation"
3148 msgstr "Навигация"
3149
3150 #: src/preferences.c:1456
3151 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3152 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
3153
3154 #: src/preferences.c:1458
3155 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3156 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
3157
3158 #: src/preferences.c:1461
3159 msgid "Miscellaneous"
3160 msgstr "Други"
3161
3162 #: src/preferences.c:1463
3163 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/preferences.c:1466
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3169 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
3170
3171 #: src/preferences.c:1469
3172 msgid "Custom similarity threshold:"
3173 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
3174
3175 #: src/preferences.c:1472
3176 msgid "Image loading and caching"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/preferences.c:1474
3180 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3181 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
3182
3183 #: src/preferences.c:1477
3184 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/preferences.c:1481
3188 msgid "Image idle loop read count:"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/preferences.c:1486
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Color profiles"
3194 msgstr "Всички файлове"
3195
3196 #: src/preferences.c:1494
3197 msgid "Type"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/preferences.c:1500
3201 #, fuzzy
3202 msgid "File"
3203 msgstr "Файл:"
3204
3205 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select color profile"
3208 msgstr "Избор на папка"
3209
3210 #: src/preferences.c:1533
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Screen:"
3213 msgstr "Екран"
3214
3215 #: src/preferences.c:1544
3216 msgid "Debugging"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/preferences.c:1546
3220 msgid "Debug level:"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/preferences.c:1562
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Preferences"
3226 msgstr "_Настройки..."
3227
3228 #: src/preferences.c:1685
3229 #, fuzzy
3230 msgid "About"
3231 msgstr "_Относно"
3232
3233 #: src/preferences.c:1702
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "%s %s\n"
3237 "\n"
3238 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3239 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3240 "website: %s\n"
3241 "email: %s\n"
3242 "\n"
3243 "Released under the GNU General Public License"
3244 msgstr ""
3245 "Geeqie %s\n"
3246 "\n"
3247 "Авторски права © %s John Ellis\n"
3248 "уеб-страница: %s\n"
3249 "електронна поща: %s\n"
3250 "\n"
3251 "Разпространява се под GNU General Public License"
3252
3253 #: src/preferences.c:1721
3254 msgid "Credits..."
3255 msgstr "Заслуги..."
3256
3257 #: src/print.c:117
3258 msgid "Selection"
3259 msgstr "Избор"
3260
3261 #: src/print.c:118
3262 msgid "All"
3263 msgstr "Всички"
3264
3265 #: src/print.c:129
3266 msgid "One image per page"
3267 msgstr "Едно изображение на страница"
3268
3269 #: src/print.c:130
3270 msgid "Proof sheet"
3271 msgstr "Коректура"
3272
3273 #: src/print.c:143
3274 msgid "Default printer"
3275 msgstr "Стандартен принтер"
3276
3277 #: src/print.c:144
3278 msgid "Custom printer"
3279 msgstr "Потребителски принтер"
3280
3281 #: src/print.c:145
3282 msgid "PostScript file"
3283 msgstr "PostScript файл"
3284
3285 #: src/print.c:146
3286 msgid "Image file"
3287 msgstr "Графичен файл"
3288
3289 #: src/print.c:160
3290 msgid "jpeg, low quality"
3291 msgstr "jpeg, ниско качество"
3292
3293 #: src/print.c:161
3294 msgid "jpeg, normal quality"
3295 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3296
3297 #: src/print.c:162
3298 msgid "jpeg, high quality"
3299 msgstr "jpeg, високо качество"
3300
3301 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3302 msgid "points"
3303 msgstr "точки"
3304
3305 #: src/print.c:358
3306 msgid "millimeters"
3307 msgstr "милиметра"
3308
3309 #: src/print.c:359
3310 msgid "centimeters"
3311 msgstr "сантиметра"
3312
3313 #: src/print.c:360
3314 msgid "inches"
3315 msgstr "инча"
3316
3317 #: src/print.c:361
3318 msgid "picas"
3319 msgstr "пики"
3320
3321 #: src/print.c:366
3322 msgid "Portrait"
3323 msgstr "Портрет"
3324
3325 #: src/print.c:367
3326 msgid "Landscape"
3327 msgstr "Пейзаж"
3328
3329 #: src/print.c:373
3330 msgid "Letter"
3331 msgstr "Писмо"
3332
3333 #. in 8.5 x 11
3334 #: src/print.c:374
3335 msgid "Legal"
3336 msgstr "Юридическо"
3337
3338 #. in 8.5 x 14
3339 #: src/print.c:375
3340 msgid "Executive"
3341 msgstr "Изпълнително"
3342
3343 #. in 7.25x 10.5
3344 #. mm 841 x 1189
3345 #. mm 594 x 841
3346 #. mm 420 x 594
3347 #. mm 297 x 420
3348 #. mm 210 x 297
3349 #. mm 148 x 210
3350 #. mm 105 x 148
3351 #. mm 353 x 500
3352 #. mm 250 x 353
3353 #. mm 176 x 250
3354 #. mm 125 x 176
3355 #: src/print.c:387
3356 msgid "Envelope #10"
3357 msgstr "Плик #10"
3358
3359 #. in 4.125 x 9.5
3360 #: src/print.c:388
3361 msgid "Envelope #9"
3362 msgstr "Плик #9"
3363
3364 #. in 3.875 x 8.875
3365 #: src/print.c:389
3366 msgid "Envelope C4"
3367 msgstr "Плик C4"
3368
3369 #. mm 229 x 324
3370 #: src/print.c:390
3371 msgid "Envelope C5"
3372 msgstr "Плик C5"
3373
3374 #. mm 162 x 229
3375 #: src/print.c:391
3376 msgid "Envelope C6"
3377 msgstr "Плик C6"
3378
3379 #. mm 114 x 162
3380 #: src/print.c:392
3381 msgid "Photo 6x4"
3382 msgstr "Снимка 6x4"
3383
3384 #. in 6   x 4
3385 #: src/print.c:393
3386 msgid "Photo 8x10"
3387 msgstr "Снимка 8×10"
3388
3389 #. in 8   x 10
3390 #: src/print.c:394
3391 msgid "Postcard"
3392 msgstr "Пощенска карта"
3393
3394 #. mm 100 x 148
3395 #: src/print.c:395
3396 msgid "Tabloid"
3397 msgstr "Таблоид"
3398
3399 #: src/print.c:551
3400 #, c-format
3401 msgid "page %d of %d"
3402 msgstr "страница %d от %d"
3403
3404 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3405 msgid "Preview"
3406 msgstr "Преглед"
3407
3408 #: src/print.c:1051
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Unable to open pipe for writing.\n"
3412 "\"%s\""
3413 msgstr ""
3414 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3415 "\"%s\""
3416
3417 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3418 #: src/view_file_list.c:396
3419 #, c-format
3420 msgid "A file with name %s already exists."
3421 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3422
3423 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3424 #, c-format
3425 msgid "Failure writing to file %s"
3426 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3427
3428 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3429 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3430 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3431 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3432
3433 #: src/print.c:1982
3434 #, c-format
3435 msgid "Page %d"
3436 msgstr "Страница %d"
3437
3438 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3439 msgid "Printing error"
3440 msgstr "Грешка при печатане"
3441
3442 #: src/print.c:2008
3443 #, c-format
3444 msgid "An error occured printing to %s."
3445 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3446
3447 #: src/print.c:2012
3448 msgid "Details"
3449 msgstr "Подробности"
3450
3451 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Print"
3454 msgstr "Принтер"
3455
3456 #: src/print.c:2624
3457 #, c-format
3458 msgid "Printing %d pages to %s."
3459 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3460
3461 #: src/print.c:2724
3462 msgid "Format:"
3463 msgstr "Формат:"
3464
3465 #: src/print.c:2799
3466 msgid "Units:"
3467 msgstr "Единици:"
3468
3469 #: src/print.c:2843
3470 msgid "Orientation:"
3471 msgstr "Ориентация:"
3472
3473 #: src/print.c:2975
3474 msgid "Destination:"
3475 msgstr "Назначение:"
3476
3477 #: src/print.c:3023
3478 msgid "<printer name>"
3479 msgstr "<име на принтер>"
3480
3481 #: src/print.c:3112
3482 msgid "Unlimited"
3483 msgstr "Неограничен"
3484
3485 #: src/print.c:3230
3486 msgid "Show"
3487 msgstr "Показване"
3488
3489 #: src/print.c:3243
3490 msgid "Font"
3491 msgstr "Шрифт"
3492
3493 #: src/print.c:3407
3494 msgid "Source"
3495 msgstr "Източник"
3496
3497 #: src/print.c:3423
3498 msgid "Proof size:"
3499 msgstr "Корекция на размера:"
3500
3501 #: src/print.c:3449
3502 msgid "Paper"
3503 msgstr "Хартия"
3504
3505 #: src/print.c:3472
3506 msgid "Margins"
3507 msgstr "Граници"
3508
3509 #: src/print.c:3474
3510 msgid "Left:"
3511 msgstr "Ляво:"
3512
3513 #: src/print.c:3477
3514 msgid "Right:"
3515 msgstr "Дясно:"
3516
3517 #: src/print.c:3480
3518 msgid "Top:"
3519 msgstr "Горе:"
3520
3521 #: src/print.c:3483
3522 msgid "Bottom:"
3523 msgstr "Долу:"
3524
3525 #: src/print.c:3492
3526 msgid "Printer"
3527 msgstr "Принтер"
3528
3529 #: src/print.c:3498
3530 msgid "Custom printer:"
3531 msgstr "Потребителски принтер:"
3532
3533 #: src/print.c:3507
3534 msgid "File:"
3535 msgstr "Файл:"
3536
3537 #: src/print.c:3516
3538 msgid "File format:"
3539 msgstr "Формат на файл:"
3540
3541 #: src/print.c:3521
3542 msgid "DPI:"
3543 msgstr "DPI:"
3544
3545 #: src/print.c:3529
3546 msgid "Remember print settings"
3547 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3548
3549 #: src/rcfile.c:309
3550 #, c-format
3551 msgid "error saving config file: %s\n"
3552 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3553
3554 #: src/rcfile.c:583
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid ""
3557 "error saving config file: %s\n"
3558 "error: %s\n"
3559 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3560
3561 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3562 #: src/remote.c:574
3563 msgid "next image"
3564 msgstr "следващо изображение"
3565
3566 #: src/remote.c:575
3567 msgid "previous image"
3568 msgstr "предишно изображение"
3569
3570 #: src/remote.c:576
3571 msgid "first image"
3572 msgstr "първо изображение"
3573
3574 #: src/remote.c:577
3575 msgid "last image"
3576 msgstr "последно изображение"
3577
3578 #: src/remote.c:578
3579 msgid "toggle full screen"
3580 msgstr "включване на цял екран"
3581
3582 #: src/remote.c:579
3583 msgid "start full screen"
3584 msgstr "започване на цял екран"
3585
3586 #: src/remote.c:580
3587 msgid "stop full screen"
3588 msgstr "спиране на цял екран"
3589
3590 #: src/remote.c:581
3591 msgid "toggle slide show"
3592 msgstr "включване на прожекция"
3593
3594 #: src/remote.c:582
3595 msgid "start slide show"
3596 msgstr "започване на прожекция"
3597
3598 #: src/remote.c:583
3599 msgid "stop slide show"
3600 msgstr "спиране на прожекция"
3601
3602 #: src/remote.c:584
3603 msgid "start recursive slide show"
3604 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
3605
3606 #: src/remote.c:585
3607 msgid "set slide show delay in seconds"
3608 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
3609
3610 #: src/remote.c:586
3611 msgid "show tools"
3612 msgstr "показване на инструменти"
3613
3614 #: src/remote.c:587
3615 msgid "hide tools"
3616 msgstr "скриване на инструменти"
3617
3618 #: src/remote.c:588
3619 msgid "quit"
3620 msgstr "напускане"
3621
3622 #: src/remote.c:589
3623 msgid "open file"
3624 msgstr "отваряне на файл"
3625
3626 #: src/remote.c:590
3627 msgid "open file in new window"
3628 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
3629
3630 #: src/remote.c:656
3631 msgid "Remote command list:\n"
3632 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
3633
3634 #: src/remote.c:713
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Remote %s not running, starting..."
3637 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
3638
3639 #: src/remote.c:849
3640 msgid "Remote not available\n"
3641 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
3642
3643 #: src/search.c:202
3644 msgid "folder"
3645 msgstr "папката"
3646
3647 #: src/search.c:203
3648 msgid "comments"
3649 msgstr "коментарите"
3650
3651 #: src/search.c:204
3652 msgid "results"
3653 msgstr "резултатите"
3654
3655 #: src/search.c:208
3656 msgid "contains"
3657 msgstr "които съдържат"
3658
3659 #: src/search.c:209
3660 msgid "is"
3661 msgstr "които са"
3662
3663 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3664 msgid "equal to"
3665 msgstr "равни на"
3666
3667 #: src/search.c:214
3668 msgid "less than"
3669 msgstr "по-малки от"
3670
3671 #: src/search.c:215
3672 msgid "greater than"
3673 msgstr "по-големи от"
3674
3675 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3676 msgid "between"
3677 msgstr "между"
3678
3679 #: src/search.c:221
3680 msgid "before"
3681 msgstr "преди"
3682
3683 #: src/search.c:222
3684 msgid "after"
3685 msgstr "след"
3686
3687 #: src/search.c:227
3688 msgid "match all"
3689 msgstr "всички от които съответстват"
3690
3691 #: src/search.c:228
3692 msgid "match any"
3693 msgstr "някои от които съответстват"
3694
3695 #: src/search.c:229
3696 msgid "exclude"
3697 msgstr "никоя от които не съответства"
3698
3699 #: src/search.c:279
3700 #, c-format
3701 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3702 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3703
3704 #: src/search.c:284
3705 #, c-format
3706 msgid "%s, %d files"
3707 msgstr "%s, %d файла"
3708
3709 #: src/search.c:302
3710 msgid "Searching..."
3711 msgstr "Търсене..."
3712
3713 #: src/search.c:2100
3714 msgid "File not found"
3715 msgstr "Файлът не е открит"
3716
3717 #: src/search.c:2101
3718 msgid "Please enter an existing file for image content."
3719 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3720
3721 #: src/search.c:2151
3722 msgid "Please enter an existing folder to search."
3723 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3724
3725 #: src/search.c:2576
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Image search"
3728 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3729
3730 #: src/search.c:2606
3731 msgid "Search:"
3732 msgstr "Търсене в:"
3733
3734 #: src/search.c:2620
3735 msgid "Recurse"
3736 msgstr "Рекурсивно"
3737
3738 #: src/search.c:2624
3739 msgid "File name"
3740 msgstr "Имена на файлове"
3741
3742 #: src/search.c:2630
3743 msgid "Match case"
3744 msgstr "отчитайки регистъра"
3745
3746 #: src/search.c:2634
3747 msgid "File size is"
3748 msgstr "Големини на файлове"
3749
3750 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3751 msgid "and"
3752 msgstr "и"
3753
3754 #: src/search.c:2646
3755 msgid "File date is"
3756 msgstr "Дати на файлове"
3757
3758 #: src/search.c:2663
3759 msgid "Image dimensions are"
3760 msgstr "Изображения с размери"
3761
3762 #: src/search.c:2683
3763 msgid "Image content is"
3764 msgstr "Изображения със съдържание"
3765
3766 #: src/search.c:2689
3767 #, no-c-format
3768 msgid "% similar to"
3769 msgstr "% подобно на"
3770
3771 #: src/search.c:2758
3772 msgid "Rank"
3773 msgstr "Класиране"
3774
3775 #: src/secure_save.c:398
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Cannot read the file"
3778 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3779
3780 #: src/secure_save.c:400
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Cannot get file status"
3783 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3784
3785 #: src/secure_save.c:402
3786 msgid "Cannot access the file"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/secure_save.c:404
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cannot create temp file"
3792 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3793
3794 #: src/secure_save.c:406
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cannot rename the file"
3797 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3798
3799 #: src/secure_save.c:408
3800 msgid "File saving disabled by option"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/secure_save.c:410
3804 msgid "Out of memory"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/secure_save.c:412
3808 msgid "Cannot write the file"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/secure_save.c:416
3812 msgid "Secure file saving error"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/thumb.c:382
3816 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3819
3820 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3821 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3822 #: src/utilops.c:3243
3823 msgid "Delete failed"
3824 msgstr "Неуспешно изтриване"
3825
3826 #: src/trash.c:75
3827 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3828 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3829
3830 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3831 msgid "Could not create folder"
3832 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3833
3834 #: src/trash.c:148
3835 msgid "Permission denied"
3836 msgstr "Достъпът е отказан"
3837
3838 #: src/trash.c:158
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3842 "\"%s\""
3843 msgstr ""
3844 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3845 "\"%s\""
3846
3847 #: src/trash.c:162
3848 msgid "Turn off safe delete"
3849 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3850
3851 #: src/trash.c:181
3852 msgid "Deletion by external command"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/trash.c:189
3856 #, c-format
3857 msgid " (max. %d MB)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/trash.c:193
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid ""
3863 "Safe delete: %s%s\n"
3864 "Trash: %s"
3865 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3866
3867 #: src/trash.c:198
3868 #, c-format
3869 msgid "Safe delete: %s"
3870 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3871
3872 #: src/ui_bookmark.c:151
3873 #, c-format
3874 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3875 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3876
3877 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3878 msgid "New Bookmark"
3879 msgstr "Нова отметка"
3880
3881 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3882 msgid "Edit Bookmark"
3883 msgstr "Редактиране на отметка"
3884
3885 #: src/ui_bookmark.c:610
3886 msgid "Path:"
3887 msgstr "Път:"
3888
3889 #: src/ui_bookmark.c:619
3890 msgid "Icon:"
3891 msgstr "Икона:"
3892
3893 #: src/ui_bookmark.c:625
3894 msgid "Select icon"
3895 msgstr "Избор на икона"
3896
3897 #: src/ui_bookmark.c:716
3898 msgid "_Properties..."
3899 msgstr "_Свойства..."
3900
3901 #: src/ui_bookmark.c:718
3902 msgid "Move _up"
3903 msgstr "_Повдигане"
3904
3905 #: src/ui_bookmark.c:720
3906 msgid "Move _down"
3907 msgstr "_Спускане"
3908
3909 #: src/ui_bookmark.c:722
3910 msgid "_Remove"
3911 msgstr "_Премахване"
3912
3913 #: src/ui_help.c:114
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Unable to load:\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3919 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3920 "%s"
3921
3922 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3923 #, c-format
3924 msgid "Failed to rename %s to %s."
3925 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Unable to delete file:\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3934 "%s"
3935
3936 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3937 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3938 msgid "File deletion failed"
3939 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3940
3941 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3942 msgid "Delete file"
3943 msgstr "Изтриване на файл"
3944
3945 #: src/ui_pathsel.c:543
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "About to delete the file:\n"
3949 " %s"
3950 msgstr ""
3951 "Относно изтриването на файла:\n"
3952 " %s"
3953
3954 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3955 #: src/utilops.c:2690
3956 msgid "_Rename"
3957 msgstr "П_реименуване"
3958
3959 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3960 msgid "Add _Bookmark"
3961 msgstr "Добавяне на _отметка"
3962
3963 #: src/ui_pathsel.c:644
3964 msgid "_Delete"
3965 msgstr "_Изтриване"
3966
3967 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3968 msgid "New folder"
3969 msgstr "Нова папка"
3970
3971 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Unable to create folder:\n"
3975 "%s"
3976 msgstr ""
3977 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3978 "%s"
3979
3980 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3981 msgid "Error creating folder"
3982 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3983
3984 #: src/ui_pathsel.c:980
3985 msgid "All Files"
3986 msgstr "Всички файлове"
3987
3988 #: src/ui_pathsel.c:1056
3989 msgid "Show hidden"
3990 msgstr "Показване на скрити"
3991
3992 #: src/ui_pathsel.c:1140
3993 msgid "Filter:"
3994 msgstr "Филтър:"
3995
3996 #: src/ui_tabcomp.c:858
3997 msgid "Select path"
3998 msgstr "Избор на път"
3999
4000 #: src/ui_tabcomp.c:874
4001 msgid "All files"
4002 msgstr "Всички файлове"
4003
4004 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
4005 msgid "Error copying file"
4006 msgstr "Грешка при копирането на файл"
4007
4008 #: src/utilops.c:347
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid ""
4011 "%s\n"
4012 "Unable to copy file:\n"
4013 "%s\n"
4014 "to:\n"
4015 "%s"
4016 msgstr ""
4017 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4018 "%s\n"
4019 "в:\n"
4020 "%s"
4021
4022 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4023 msgid "Error moving file"
4024 msgstr "Грешка при местене на файл"
4025
4026 #: src/utilops.c:391
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid ""
4029 "%s\n"
4030 "Unable to move file:\n"
4031 "%s\n"
4032 "to:\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4036 "%s\n"
4037 "в:\n"
4038 "%s"
4039
4040 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4041 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4042 msgid "Error renaming file"
4043 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
4044
4045 #: src/utilops.c:440
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid ""
4048 "%s\n"
4049 "Unable to rename file:\n"
4050 "%s\n"
4051 "to:\n"
4052 "%s"
4053 msgstr ""
4054 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4055 "%s\n"
4056 "на:\n"
4057 "%s"
4058
4059 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4060 msgid "Overwrite file"
4061 msgstr "Презаписване на файла"
4062
4063 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4064 msgid "Overwrite file?"
4065 msgstr "Презаписване на файла?"
4066
4067 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4068 msgid "Replace existing file with new file."
4069 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
4070
4071 #: src/utilops.c:661
4072 msgid "Overwrite _all"
4073 msgstr "Презаписване на _всички"
4074
4075 #: src/utilops.c:663
4076 msgid "S_kip all"
4077 msgstr "Пропускане на _всички"
4078
4079 #: src/utilops.c:664
4080 msgid "_Skip"
4081 msgstr "_Пропускане"
4082
4083 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4084 msgid "Existing file"
4085 msgstr "Съществуващ файл"
4086
4087 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4088 msgid "New file"
4089 msgstr "Нов файл"
4090
4091 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4092 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4093 msgid "Auto rename"
4094 msgstr "Автоматично преименуване"
4095
4096 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4097 msgid "Rename"
4098 msgstr "Преименуване"
4099
4100 #: src/utilops.c:724
4101 msgid "Source to copy matches destination"
4102 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
4103
4104 #: src/utilops.c:725
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Unable to copy file:\n"
4108 "%s\n"
4109 "to itself."
4110 msgstr ""
4111 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4112 "%s\n"
4113 "върху себе си."
4114
4115 #: src/utilops.c:729
4116 msgid "Source to move matches destination"
4117 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
4118
4119 #: src/utilops.c:730
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Unable to move file:\n"
4123 "%s\n"
4124 "to itself."
4125 msgstr ""
4126 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4127 "%s\n"
4128 "върху себе си."
4129
4130 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4131 msgid "Co_ntinue"
4132 msgstr "Продъл_жаване"
4133
4134 #: src/utilops.c:812
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Unable to copy file:\n"
4138 "%s\n"
4139 "to:\n"
4140 "%s\n"
4141 "during multiple file copy."
4142 msgstr ""
4143 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4144 "%s\n"
4145 "в:\n"
4146 "%s\n"
4147 "по време на копиране на множество файлове."
4148
4149 #: src/utilops.c:817
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Unable to move file:\n"
4153 "%s\n"
4154 "to:\n"
4155 "%s\n"
4156 "during multiple file move."
4157 msgstr ""
4158 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4159 "%s\n"
4160 "в:\n"
4161 "%s\n"
4162 "по време на преместване на множество файлове."
4163
4164 #: src/utilops.c:972
4165 msgid "Source matches destination"
4166 msgstr "Източникът съвпада с целта"
4167
4168 #: src/utilops.c:973
4169 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4170 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
4171
4172 #: src/utilops.c:1049
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Unable to copy file:\n"
4176 "%s\n"
4177 "to:\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4180 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4181 "%s\n"
4182 "в:\n"
4183 "%s"
4184
4185 #: src/utilops.c:1054
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Unable to move file:\n"
4189 "%s\n"
4190 "to:\n"
4191 "%s"
4192 msgstr ""
4193 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4194 "%s\n"
4195 "в:\n"
4196 "%s"
4197
4198 #: src/utilops.c:1102
4199 msgid "Invalid destination"
4200 msgstr "Невалидна цел"
4201
4202 #: src/utilops.c:1103
4203 msgid ""
4204 "When operating with multiple files, please select\n"
4205 "a folder, not a file."
4206 msgstr ""
4207 "При действие с множество файлове избирайте\n"
4208 "папка, а не файл."
4209
4210 #: src/utilops.c:1108
4211 msgid "Please select an existing folder."
4212 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
4213
4214 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4215 msgid "_Copy"
4216 msgstr "_Копиране"
4217
4218 #: src/utilops.c:1181
4219 msgid "Copy file"
4220 msgstr "Копиране на файл"
4221
4222 #: src/utilops.c:1185
4223 msgid "Copy multiple files"
4224 msgstr "Копиране на множество файлове"
4225
4226 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4227 msgid "_Move"
4228 msgstr "_Преместване"
4229
4230 #: src/utilops.c:1195
4231 msgid "Move file"
4232 msgstr "Преместване на файл"
4233
4234 #: src/utilops.c:1199
4235 msgid "Move multiple files"
4236 msgstr "Преместване на множество файлове"
4237
4238 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4239 msgid "File name:"
4240 msgstr "Име на файл:"
4241
4242 #: src/utilops.c:1218
4243 msgid "Choose the destination folder."
4244 msgstr "Избор на папка-цел."
4245
4246 #: src/utilops.c:1389
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "Unable to delete file by external command:\n"
4251 msgstr ""
4252 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4253 "%s"
4254
4255 #: src/utilops.c:1401
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 " Continue multiple delete operation?"
4260 msgstr ""
4261 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4262 " %s\n"
4263 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4264
4265 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4266 msgid "Another operation in progress.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/utilops.c:1471
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid ""
4272 "%s\n"
4273 "Unable to delete files by external command.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4276 "%s"
4277
4278 #: src/utilops.c:1498
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Unable to delete file:\n"
4282 " %s\n"
4283 " Continue multiple delete operation?"
4284 msgstr ""
4285 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4286 " %s\n"
4287 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4288
4289 #: src/utilops.c:1569
4290 #, c-format
4291 msgid "File %d of %d"
4292 msgstr "Файл %d от %d"
4293
4294 #: src/utilops.c:1637
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Delete files"
4297 msgstr "Изтриване на файл"
4298
4299 #: src/utilops.c:1643
4300 msgid "Delete multiple files"
4301 msgstr "Изтриване на множество файлове"
4302
4303 #: src/utilops.c:1661
4304 #, c-format
4305 msgid "Review %d files"
4306 msgstr "Преглед на %d файла"
4307
4308 #: src/utilops.c:1695
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid ""
4311 "%s\n"
4312 "Unable to delete file by external command:\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4316 "%s"
4317
4318 #: src/utilops.c:1740
4319 msgid "Delete file?"
4320 msgstr "Изтриване?"
4321
4322 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4323 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4324 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
4325
4326 #: src/utilops.c:1917
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Unable to rename file:\n"
4330 "%s\n"
4331 " to:\n"
4332 "%s"
4333 msgstr ""
4334 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4335 "%s\n"
4336 " на:\n"
4337 "%s"
4338
4339 #: src/utilops.c:2039
4340 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/utilops.c:2095
4344 msgid ""
4345 "Can not auto rename with the selected\n"
4346 "number set, one or more files exist that\n"
4347 "match the resulting name list.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4350 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4351 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4352
4353 #: src/utilops.c:2166
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Failed to rename\n"
4357 "%s\n"
4358 "The number was %d."
4359 msgstr ""
4360 "Неуспешно преименуване на\n"
4361 "%s\n"
4362 "Номерът беше %d."
4363
4364 #: src/utilops.c:2427
4365 msgid "Rename multiple files"
4366 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4367
4368 #: src/utilops.c:2461
4369 msgid "Original Name"
4370 msgstr "Първоначално име"
4371
4372 #: src/utilops.c:2499
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Manual rename"
4375 msgstr "Име на меню"
4376
4377 #: src/utilops.c:2500
4378 msgid "Formatted rename"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4382 msgid "Original name:"
4383 msgstr "Първоначално име:"
4384
4385 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4386 msgid "New name:"
4387 msgstr "Ново име:"
4388
4389 #: src/utilops.c:2534
4390 msgid "Begin text"
4391 msgstr "Начало на текста"
4392
4393 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4394 msgid "Start #"
4395 msgstr "Начален номер"
4396
4397 #: src/utilops.c:2548
4398 msgid "End text"
4399 msgstr "Край на текста"
4400
4401 #: src/utilops.c:2556
4402 msgid "Padding:"
4403 msgstr "Допълване:"
4404
4405 #: src/utilops.c:2566
4406 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Unable to rename file:\n"
4413 "%s\n"
4414 "to:\n"
4415 "%s"
4416 msgstr ""
4417 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4418 "%s\n"
4419 "на:\n"
4420 "%s"
4421
4422 #: src/utilops.c:2687
4423 msgid "Rename file"
4424 msgstr "Преименуване на файл"
4425
4426 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The folder:\n"
4430 "%s\n"
4431 "already exists."
4432 msgstr ""
4433 "Папката:\n"
4434 "%s\n"
4435 "вече съществува."
4436
4437 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4438 msgid "Folder exists"
4439 msgstr "Папката съществува"
4440
4441 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "The path:\n"
4445 "%s\n"
4446 "already exists as a file."
4447 msgstr ""
4448 "Пътят:\n"
4449 "%s\n"
4450 "вече съществува като файл."
4451
4452 #: src/utilops.c:2812
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Create folder in:\n"
4456 "%s\n"
4457 "named:"
4458 msgstr ""
4459 "Създаване на папка в:\n"
4460 "%s\n"
4461 "с име:"
4462
4463 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Rename failed"
4466 msgstr "Преименуване на файл"
4467
4468 #: src/utilops.c:2967
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Location"
4471 msgstr "Местоположение:"
4472
4473 #: src/utilops.c:3145
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid ""
4476 "Unable to delete folder:\n"
4477 "\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4481 "%s"
4482
4483 #: src/utilops.c:3152
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4487 "\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Delete folder"
4494 msgstr "Избор на папка"
4495
4496 #: src/utilops.c:3211
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "This will delete the symbolic link:\n"
4500 "\n"
4501 "%s\n"
4502 "\n"
4503 "The folder this link points to will not be deleted."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/utilops.c:3215
4507 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/utilops.c:3230
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid ""
4513 "Unable to remove folder %s\n"
4514 "Permissions do not allow writing to the folder."
4515 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4516
4517 #: src/utilops.c:3242
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4520 msgstr ""
4521 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4522 "%s"
4523
4524 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Folder contains subfolders"
4527 msgstr "Включване на под-папки"
4528
4529 #: src/utilops.c:3260
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Unable to delete the folder:\n"
4533 "\n"
4534 "%s\n"
4535 "\n"
4536 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/utilops.c:3268
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Subfolders:"
4542 msgstr "папката"
4543
4544 #: src/utilops.c:3295
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "This will delete the folder:\n"
4548 "\n"
4549 "%s\n"
4550 "\n"
4551 "The contents of this folder will also be deleted."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/utilops.c:3299
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Delete folder?"
4557 msgstr "Изтриване?"
4558
4559 #: src/utilops.c:3303
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Contents:"
4562 msgstr "_Съдържание"
4563
4564 #: src/view_dir.c:30
4565 #, fuzzy
4566 msgid "_Tree"
4567 msgstr "_Дървовиден"
4568
4569 #: src/view_dir.c:502
4570 msgid "new_folder"
4571 msgstr "нова_папка"
4572
4573 #: src/view_dir.c:587
4574 msgid "_Up to parent"
4575 msgstr "_Обратно към родителската"
4576
4577 #: src/view_dir.c:592
4578 msgid "_Slideshow"
4579 msgstr "_Прожекция"
4580
4581 #: src/view_dir.c:594
4582 msgid "Slideshow recursive"
4583 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4584
4585 #: src/view_dir.c:598
4586 msgid "Find _duplicates..."
4587 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4588
4589 #: src/view_dir.c:600
4590 msgid "Find duplicates recursive..."
4591 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4592
4593 #: src/view_dir.c:605
4594 msgid "_New folder..."
4595 msgstr "_Нова папка..."
4596
4597 #: src/view_dir.c:619
4598 #, fuzzy
4599 msgid "_View as"
4600 msgstr "Пре_глед"
4601
4602 #: src/view_dir.c:631
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Show _hidden files"
4605 msgstr "Показване на скрити"
4606
4607 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4608 msgid "Re_fresh"
4609 msgstr "Презаре_ждане"
4610
4611 #: src/view_file.c:588
4612 msgid "_Sort"
4613 msgstr "_Подреждане"
4614
4615 #: src/view_file.c:591
4616 msgid "View as _icons"
4617 msgstr "Преглед като _икони"
4618
4619 #: src/view_file.c:597
4620 msgid "Show _thumbnails"
4621 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4622
4623 #: src/view_file_list.c:390
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Invalid file name:\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "Невалидно име на файл:\n"
4630 "%s"
4631
4632 #: src/view_file_list.c:1821
4633 msgid "SC"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/window.c:226
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Help"
4639 msgstr "_Помощ"
4640
4641 #~ msgid "Change to folder:"
4642 #~ msgstr "Преминаване в директорията:"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4646 #~ msgstr "Цял екран"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4651 #~ "Continue?"
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
4654 #~ "Продължаване?"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4658 #~ msgstr "спиране на цял екран"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Fullscreen info string"
4662 #~ msgstr "Цял екран"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "List"
4666 #~ msgstr "Списъ_к"
4667
4668 #~ msgid "View as _tree"
4669 #~ msgstr "_Дървовиден преглед"
4670
4671 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4672 #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
4673
4674 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4676
4677 #~ msgid "Geeqie full screen"
4678 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4679
4680 #~ msgid "Geeqie Tools"
4681 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4682
4683 #~ msgid "Help - Geeqie"
4684 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4685
4686 #~ msgid "Geeqie - exit"
4687 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4688
4689 #~ msgid "Quit Geeqie"
4690 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4694 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4695
4696 #~ msgid "About - Geeqie"
4697 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4698
4699 #~ msgid "Print - Geeqie"
4700 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4701
4702 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4703 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4704
4705 #~ msgid "Move - Geeqie"
4706 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4707
4708 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4709 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4710
4711 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4712 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4713
4714 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4715 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4716
4717 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4718 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"