Sync to GQview 1.5.9 release.
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gqview.
2 # Copyright (C) 2004 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the gqview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@mail.bg>, 2004.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 1.5.0patch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 08:13-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-22 02:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir Petrov <vladux@mail.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/bar_info.c:30
19 msgid "Favorite"
20 msgstr ""
21
22 #: src/bar_info.c:31
23 #, fuzzy
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Инструменти"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr ""
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr ""
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr ""
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 #, fuzzy
41 msgid "Nature"
42 msgstr "бленда"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr ""
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 #, fuzzy
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Ключови думи"
52
53 #: src/bar_info.c:508
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr ""
56
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
58 msgid "Keywords"
59 msgstr "Ключови думи"
60
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
62 msgid "Filename:"
63 msgstr "Име на файла:"
64
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
66 msgid "File date:"
67 msgstr "Дата на файла:"
68
69 #: src/bar_info.c:1027
70 msgid "Keywords:"
71 msgstr "Ключови думи:"
72
73 #: src/bar_info.c:1095
74 msgid "Comment:"
75 msgstr "Коментари:"
76
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr ""
80
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Добавяне на ключовите думи към избраните файлове"
84
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 msgstr ""
88 "Добавяне на ключовите думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 "съществуващите."
90
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Запазване на коментарите веднага"
94
95 #: src/bar_exif.c:423
96 msgid "Tag"
97 msgstr "Етикет"
98
99 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
101 msgid "Name"
102 msgstr "Име"
103
104 #: src/bar_exif.c:425
105 msgid "Value"
106 msgstr "Стойност"
107
108 #: src/bar_exif.c:426
109 msgid "Format"
110 msgstr "Формат"
111
112 #: src/bar_exif.c:427
113 msgid "Elements"
114 msgstr "Елементи"
115
116 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
117 msgid "Description"
118 msgstr "Описание"
119
120 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
121 msgid "Exif"
122 msgstr "Exif"
123
124 #: src/bar_exif.c:622
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Подробен изглед"
127
128 #: src/bar_sort.c:218
129 msgid "Unlink failed"
130 msgstr "Неуспешно развръзване"
131
132 #: src/bar_sort.c:298
133 msgid "Link failed"
134 msgstr "Неуспешно свързване"
135
136 #: src/bar_sort.c:435
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid ""
139 "The collection:\n"
140 "%s\n"
141 "already exists."
142 msgstr ""
143 "Директорията:\n"
144 "%s\n"
145 "вече съществува."
146
147 #: src/bar_sort.c:436
148 #, fuzzy
149 msgid "Collection exists"
150 msgstr "Празна колекция"
151
152 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Failed to save the collection:\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
159 "%s"
160
161 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
162 msgid "Save Failed"
163 msgstr "Неуспешно запазване"
164
165 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
166 msgid "Add Bookmark"
167 msgstr "Добавяне на отметка"
168
169 #: src/bar_sort.c:489
170 #, fuzzy
171 msgid "Add Collection"
172 msgstr "Колекции"
173
174 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
175 msgid "Name:"
176 msgstr "Име:"
177
178 #: src/bar_sort.c:569
179 msgid "Sort Manager"
180 msgstr "Манипулатор за подреждане"
181
182 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
183 msgid "Folders"
184 msgstr "Папки"
185
186 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
187 msgid "Collections"
188 msgstr "Колекции"
189
190 #: src/bar_sort.c:586
191 msgid "Copy"
192 msgstr "Копиране"
193
194 #: src/bar_sort.c:593
195 msgid "Move"
196 msgstr "Местене"
197
198 #: src/bar_sort.c:600
199 msgid "Link"
200 msgstr "Свързване"
201
202 #: src/bar_sort.c:610
203 #, fuzzy
204 msgid "Add image"
205 msgstr "%d изображения"
206
207 #: src/bar_sort.c:617
208 #, fuzzy
209 msgid "Add selection"
210 msgstr "Отказ от всички"
211
212 #: src/bar_sort.c:634
213 msgid "Undo last image"
214 msgstr "Отмяна за последното изображение"
215
216 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
217 #: src/editors.c:410
218 msgid "done"
219 msgstr "извършено"
220
221 #: src/cache_maint.c:304
222 #, fuzzy
223 msgid "Removing old metadata..."
224 msgstr "Четене на данни за прилика..."
225
226 #: src/cache_maint.c:308
227 #, fuzzy
228 msgid "Clearing cached thumbnails..."
229 msgstr "Изчистване на умалени изображения..."
230
231 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
232 #, fuzzy
233 msgid "Removing old thumbnails..."
234 msgstr "Изчистване на стари умалени изображения..."
235
236 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
237 msgid "Maintenance"
238 msgstr ""
239
240 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
241 #, fuzzy
242 msgid "Invalid folder"
243 msgstr "Невалидно файлово име"
244
245 #: src/cache_maint.c:793
246 msgid "The specified folder can not be found."
247 msgstr ""
248
249 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
250 #, fuzzy
251 msgid "Create thumbnails"
252 msgstr "Кеширане на умалени изображения"
253
254 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
255 #, fuzzy
256 msgid "S_tart"
257 msgstr "Начален номер"
258
259 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
260 msgid "Folder:"
261 msgstr "Папка:"
262
263 #: src/cache_maint.c:845
264 #, fuzzy
265 msgid "Select folder"
266 msgstr "Отказ от всички"
267
268 #: src/cache_maint.c:849
269 #, fuzzy
270 msgid "Include subfolders"
271 msgstr "Невалидно файлово име"
272
273 #: src/cache_maint.c:850
274 msgid "Store thumbnails local to source images"
275 msgstr ""
276
277 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
278 msgid "click start to begin"
279 msgstr ""
280
281 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
282 msgid "running..."
283 msgstr "действа..."
284
285 #: src/cache_maint.c:1043
286 msgid "Clearing thumbnails..."
287 msgstr "Изчистване на умалени изображения..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
290 #: src/cache_maint.c:1211
291 msgid "Clear cache"
292 msgstr "Изчистване на кеша"
293
294 #: src/cache_maint.c:1113
295 msgid ""
296 "This will remove all thumbnails that have\n"
297 "been saved to disk, continue?"
298 msgstr ""
299 "Това ще премахне всички умалени изображения които\n"
300 "са събрани на диска, продължаване?"
301
302 #: src/cache_maint.c:1163
303 #, fuzzy
304 msgid "Cache Maintenance - GQview"
305 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
306
307 #: src/cache_maint.c:1173
308 msgid "Cache and Data Maintenance"
309 msgstr ""
310
311 #: src/cache_maint.c:1177
312 #, fuzzy
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "GQview на цял екран"
315
316 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
317 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
318 #, fuzzy
319 msgid "Location:"
320 msgstr "действие"
321
322 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
323 #, fuzzy
324 msgid "Clean up"
325 msgstr "Изчистване"
326
327 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
328 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
329 msgstr ""
330
331 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
332 #, fuzzy
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Кеширане на умалени изображения"
335
336 #: src/cache_maint.c:1197
337 #, fuzzy
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Показване на умалени изображения"
340
341 #: src/cache_maint.c:1220
342 #, fuzzy
343 msgid "Render"
344 msgstr "Преименуване"
345
346 #: src/cache_maint.c:1223
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr ""
349
350 #: src/cache_maint.c:1225
351 msgid "Metadata"
352 msgstr ""
353
354 #: src/cache_maint.c:1237
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr ""
357
358 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
359 #: src/image-overlay.c:115
360 msgid "Untitled"
361 msgstr "Неозаглавена"
362
363 #: src/collect.c:353
364 #, c-format
365 msgid "Untitled (%d)"
366 msgstr "Неозаглавена (%d)"
367
368 #: src/collect.c:980
369 #, c-format
370 msgid "%s - GQview Collection"
371 msgstr "%s - GQview колекция"
372
373 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
374 msgid "Close collection"
375 msgstr "Затваряне на колекция"
376
377 #: src/collect.c:1103
378 msgid ""
379 "Collection has been modified.\n"
380 "Save first?"
381 msgstr ""
382 "Колекцията е променена.\n"
383 "Запазване?"
384
385 #: src/collect.c:1106
386 msgid "_Discard"
387 msgstr ""
388
389 #: src/collect-dlg.c:58
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid ""
392 "Specified path:\n"
393 "%s\n"
394 "is a folder, collections are files"
395 msgstr ""
396 "Посоченият път:\n"
397 "%s\n"
398 "е директория, колекциите са файлове"
399
400 #: src/collect-dlg.c:59
401 msgid "Invalid filename"
402 msgstr "Невалидно файлово име"
403
404 #: src/collect-dlg.c:68
405 msgid "Overwrite File"
406 msgstr "Презаписване на файла"
407
408 #: src/collect-dlg.c:73
409 #, fuzzy
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "Презаписване на файла"
412
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
414 #: src/utilops.c:2196
415 #, fuzzy
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "Презаписване"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Запазване на колекция"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Отваряне на колекция"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Прибавяне към колекция"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 #, fuzzy
433 msgid "_Append"
434 msgstr "Прибавяне"
435
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Файлове - Колекции"
439
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Празна колекция"
443
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
447
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
449 msgid "Empty"
450 msgstr "Празна"
451
452 #: src/collect-table.c:168
453 #, c-format
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d изображения (%d)"
456
457 #: src/collect-table.c:172
458 #, c-format
459 msgid "%d images"
460 msgstr "%d изображения"
461
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
464 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Зареждане на умалени..."
467
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
470 msgid "_View"
471 msgstr "Пре_глед"
472
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
474 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
475 #: src/view_file_list.c:395
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
478
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
480 msgid "Rem_ove"
481 msgstr "_Премахване"
482
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Добавяне от файловия списък"
486
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Добавяне от колекция..."
490
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgid "Select all"
493 msgstr "Избор на всички"
494
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgid "Select none"
497 msgstr "Отказ от всички"
498
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
500 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
501 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
502 msgid "_Properties"
503 msgstr "Сво_йства"
504
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
506 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
507 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
508 msgid "_Copy..."
509 msgstr "_Копиране..."
510
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
512 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
513 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
514 msgid "_Move..."
515 msgstr "_Местене..."
516
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
518 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
519 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
520 #: src/view_file_list.c:403
521 msgid "_Rename..."
522 msgstr "_Преименуване..."
523
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
525 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
526 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
527 msgid "_Delete..."
528 msgstr "_Изтриване..."
529
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Показване име на _файл"
533
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "Запазване на колек_цията"
537
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Запазване на колекцията кат_о..."
541
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Откриване на _дубликати..."
545
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 #, fuzzy
548 msgid "Print..."
549 msgstr "/Файл/_Търсене..."
550
551 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
552 #, fuzzy
553 msgid "Dropped list includes folders."
554 msgstr "Пуснатият списък съдържа директории."
555
556 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
557 msgid "_Add contents"
558 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
559
560 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
561 msgid "Add contents _recursive"
562 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
563
564 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
565 #, fuzzy
566 msgid "_Skip folders"
567 msgstr "_Пропускане на директориите"
568
569 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
570 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "Отказ"
573
574 #: src/dupe.c:96
575 msgid "Drop files to compare them."
576 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
577
578 #: src/dupe.c:100
579 #, c-format
580 msgid "%d files"
581 msgstr "%d файла"
582
583 #: src/dupe.c:104
584 #, c-format
585 msgid "%d matches found in %d files"
586 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
587
588 #: src/dupe.c:109
589 msgid "[set 1]"
590 msgstr "[набор 1]"
591
592 #: src/dupe.c:1422
593 msgid "Reading checksums..."
594 msgstr "Четене на контролни суми..."
595
596 #: src/dupe.c:1455
597 msgid "Reading dimensions..."
598 msgstr "Четене на размери..."
599
600 #: src/dupe.c:1489
601 msgid "Reading similarity data..."
602 msgstr "Четене на данни за прилика..."
603
604 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
605 msgid "Comparing..."
606 msgstr "Сравнение..."
607
608 #: src/dupe.c:1535
609 msgid "Sorting..."
610 msgstr "Подреждане..."
611
612 #: src/dupe.c:2196
613 msgid "Select group _1 duplicates"
614 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
615
616 #: src/dupe.c:2198
617 msgid "Select group _2 duplicates"
618 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
619
620 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
621 msgid "Add to new collection"
622 msgstr "Добавяне към нова колекция"
623
624 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
625 msgid "C_lear"
626 msgstr "_Изчистване"
627
628 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
629 msgid "Close _window"
630 msgstr "_Затваряне на прозореца"
631
632 #: src/dupe.c:2382
633 #, c-format
634 msgid "%d files (set 2)"
635 msgstr "%d файла (набор 2)"
636
637 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
638 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
639 msgid "Size"
640 msgstr "Големина"
641
642 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
643 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
644 msgid "Date"
645 msgstr "Дата"
646
647 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
648 msgid "Dimensions"
649 msgstr "Размери"
650
651 #: src/dupe.c:2593
652 msgid "Checksum"
653 msgstr "Контролна сума"
654
655 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
656 msgid "Path"
657 msgstr "Път"
658
659 #: src/dupe.c:2595
660 msgid "Similarity (high)"
661 msgstr "Прилика (висока)"
662
663 #: src/dupe.c:2596
664 msgid "Similarity"
665 msgstr "Прилика"
666
667 #: src/dupe.c:2597
668 msgid "Similarity (low)"
669 msgstr "Прилика (ниска)"
670
671 #: src/dupe.c:2598
672 msgid "Similarity (custom)"
673 msgstr "Прилика (клиентска)"
674
675 #: src/dupe.c:3080
676 msgid "Find duplicates - GQview"
677 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
678
679 #: src/dupe.c:3152
680 msgid "Compare to:"
681 msgstr "Сравняване с:"
682
683 #: src/dupe.c:3165
684 msgid "Compare by:"
685 msgstr "Сравняване чрез:"
686
687 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
688 msgid "Thumbnails"
689 msgstr "Умалени изображения"
690
691 #: src/dupe.c:3180
692 msgid "Compare two file sets"
693 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
694
695 #: src/editors.c:50
696 msgid "The Gimp"
697 msgstr "The Gimp"
698
699 #: src/editors.c:51
700 msgid "XV"
701 msgstr "XV"
702
703 #: src/editors.c:52
704 msgid "Xpaint"
705 msgstr "Xpaint"
706
707 #: src/editors.c:58
708 msgid "Rotate jpeg clockwise"
709 msgstr "Завъртане на JPEG по часовниковата стрелка"
710
711 #: src/editors.c:59
712 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
713 msgstr "Завъртане на JPEG обратно на часовниковата стрелка"
714
715 #: src/editors.c:104
716 msgid "stopping..."
717 msgstr "спиране..."
718
719 #: src/editors.c:131
720 msgid "Edit command results"
721 msgstr "Резултати от команда за редакция"
722
723 #: src/editors.c:134
724 #, c-format
725 msgid "Output of %s"
726 msgstr "Изход на %s"
727
728 #: src/editors.c:303
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Failed to run command:\n"
732 "%s\n"
733 msgstr ""
734 "Неуспешно задействане на командата:\n"
735 "%s\n"
736
737 #: src/editors.c:414
738 msgid "stopped by user"
739 msgstr "спряно от потребител"
740
741 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
742 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
743 msgid "unknown"
744 msgstr "неизвестно"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top left"
748 msgstr "горе ляво"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "top right"
752 msgstr "горе дясно"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom right"
756 msgstr "долу дясно"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "bottom left"
760 msgstr "долу ляво"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "left top"
764 msgstr "ляво горе"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right top"
768 msgstr "дясно горе"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "right bottom"
772 msgstr "дясно долу"
773
774 #: src/exif.c:120
775 msgid "left bottom"
776 msgstr "ляво долу"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "inch"
780 msgstr "инч"
781
782 #: src/exif.c:128
783 msgid "centimeter"
784 msgstr "сантиметра"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "average"
788 msgstr "усреднено"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "center weighted"
792 msgstr "центрирано претеглено"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "spot"
796 msgstr "спотово"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-spot"
800 msgstr "многоспотово"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "multi-segment"
804 msgstr "многосегментно"
805
806 #: src/exif.c:145
807 msgid "partial"
808 msgstr "частично"
809
810 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
811 msgid "other"
812 msgstr "друго"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "not defined"
816 msgstr "неопределена"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "manual"
820 msgstr "ръчна"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "normal"
824 msgstr "обикновена"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "aperture"
828 msgstr "бленда"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "shutter"
832 msgstr "затвор"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "creative"
836 msgstr "творческа"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "action"
840 msgstr "действие"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "portrait"
844 msgstr "портретна"
845
846 #: src/exif.c:159
847 msgid "landscape"
848 msgstr "пейзажна"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "daylight"
852 msgstr "дневна светлина"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "fluorescent"
856 msgstr "флуоресцентен"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "tungsten (incandescent)"
860 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
861
862 #: src/exif.c:168
863 msgid "flash"
864 msgstr "светкавица"
865
866 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
867 msgid "no"
868 msgstr "не"
869
870 #. flash fired (bit 0)
871 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
872 msgid "yes"
873 msgstr "да"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, not detected by strobe"
877 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
878
879 #: src/exif.c:192
880 msgid "yes, detected by strobe"
881 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
882
883 #: src/exif.c:289
884 msgid "Image description"
885 msgstr "Описание на изображението"
886
887 #: src/exif.c:292
888 msgid "Orientation"
889 msgstr "Ориентация"
890
891 #: src/exif.c:303
892 msgid "Copyright"
893 msgstr "Авторски права"
894
895 #: src/exif.c:308
896 msgid "Exposure program"
897 msgstr "Настройка на експозицията"
898
899 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
900 msgid "ISO sensitivity"
901 msgstr "Чувствителност според ISO"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date original"
905 msgstr "Дата на оригинала"
906
907 #: src/exif.c:314
908 msgid "Date digitized"
909 msgstr "Дата на цифровизиране"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
912 msgid "Shutter speed"
913 msgstr "Скорост на затвора"
914
915 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
916 msgid "Aperture"
917 msgstr "Бленда"
918
919 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
920 msgid "Exposure bias"
921 msgstr "Отклонение на експозицията"
922
923 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
924 msgid "Subject distance"
925 msgstr "Отдалеченост на предмета"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Metering mode"
929 msgstr "Метод на измерване"
930
931 #: src/exif.c:324
932 msgid "Light source"
933 msgstr "Източник на светлина"
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
936 msgid "Flash"
937 msgstr "Светкавица"
938
939 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
940 msgid "Focal length"
941 msgstr "Фокусно разстояние"
942
943 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Width"
946 msgstr "Ширина"
947
948 #: src/exif.c:337
949 msgid "Height"
950 msgstr "Височина"
951
952 #: src/exif.c:418
953 msgid "Camera"
954 msgstr "Камера"
955
956 #: src/exif.c:427
957 msgid "Resolution"
958 msgstr "Разделителна способност"
959
960 #: src/exif.c:1451
961 msgid "infinity"
962 msgstr "безкрайност"
963
964 #: src/exif.c:1479
965 msgid "mode:"
966 msgstr "метод:"
967
968 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
969 msgid "on"
970 msgstr "включено"
971
972 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
973 msgid "off"
974 msgstr "изключено"
975
976 #: src/exif.c:1489
977 msgid "auto"
978 msgstr "автоматично"
979
980 #: src/exif.c:1495
981 msgid "not detected by strobe"
982 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
983
984 #: src/exif.c:1496
985 msgid "detected by strobe"
986 msgstr "доловено е чрез стробиране"
987
988 #. we ignore flash function (bit 5)
989 #. red-eye (bit 6)
990 #: src/exif.c:1501
991 msgid "red-eye reduction"
992 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
993
994 #: src/exif.c:1520
995 msgid "dot"
996 msgstr "точки"
997
998 #: src/filelist.c:513
999 #, c-format
1000 msgid "%d bytes"
1001 msgstr "%d байта"
1002
1003 #: src/filelist.c:517
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f K"
1006 msgstr "%.1f КБ"
1007
1008 #: src/filelist.c:521
1009 #, c-format
1010 msgid "%.1f MB"
1011 msgstr "%.1f МБ"
1012
1013 #: src/filelist.c:526
1014 #, c-format
1015 msgid "%.1f GB"
1016 msgstr "%.1f ГБ"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:267
1019 msgid "GQview full screen"
1020 msgstr "GQview на цял екран"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:397
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Full size"
1025 msgstr "Големина на файла:"
1026
1027 #: src/fullscreen.c:402
1028 msgid "Monitor"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/fullscreen.c:407
1032 msgid "Screen"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/fullscreen.c:644
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Stay above other windows"
1038 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1039
1040 #: src/fullscreen.c:651
1041 msgid "Determined by Window Manager"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/fullscreen.c:652
1045 msgid "Active screen"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/fullscreen.c:654
1049 msgid "Active monitor"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1053 msgid "Zoom _in"
1054 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1055
1056 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1057 msgid "Zoom _out"
1058 msgstr "Н_амаляване на мащаба"
1059
1060 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1061 msgid "Zoom _1:1"
1062 msgstr "Мащаб _1:1"
1063
1064 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1065 msgid "Fit image to _window"
1066 msgstr "Вместване на изображението в _прозореца"
1067
1068 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1069 msgid "Set as _wallpaper"
1070 msgstr "Поставяне _като тапет"
1071
1072 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1073 msgid "_Stop slideshow"
1074 msgstr "_Спиране на прожекция"
1075
1076 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1077 msgid "Continue slides_how"
1078 msgstr "_Продължаване на про_жекция"
1079
1080 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1081 #: src/layout_image.c:755
1082 msgid "Pause slides_how"
1083 msgstr "Пауза на про_жекция"
1084
1085 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1086 msgid "_Start slideshow"
1087 msgstr "Започване на про_жекция"
1088
1089 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1090 msgid "Exit _full screen"
1091 msgstr "Излизане от _цял екран"
1092
1093 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1094 msgid "_Full screen"
1095 msgstr "_Цял екран"
1096
1097 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1098 msgid "C_lose window"
1099 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1100
1101 #: src/info.c:361
1102 msgid "File size:"
1103 msgstr "Големина на файла:"
1104
1105 #: src/info.c:363
1106 msgid "Dimensions:"
1107 msgstr "Размери:"
1108
1109 #: src/info.c:364
1110 msgid "Transparent:"
1111 msgstr "Прозиращ:"
1112
1113 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1114 msgid "Image size:"
1115 msgstr "Големина на изображението:"
1116
1117 #: src/info.c:367
1118 msgid "Compress ratio:"
1119 msgstr "Съотношение на компресията:"
1120
1121 #: src/info.c:368
1122 #, fuzzy
1123 msgid "File type:"
1124 msgstr "Дата на файла:"
1125
1126 #: src/info.c:370
1127 msgid "Owner:"
1128 msgstr "Притежател:"
1129
1130 #: src/info.c:371
1131 msgid "Group:"
1132 msgstr "Група:"
1133
1134 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1135 msgid "General"
1136 msgstr "Общи"
1137
1138 #: src/info.c:455
1139 #, c-format
1140 msgid "Image %d of %d"
1141 msgstr "Изображение %d от %d"
1142
1143 #: src/info.c:678
1144 msgid "Image properties - GQview"
1145 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1146
1147 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1148 msgid "Ascending"
1149 msgstr "Възходящо"
1150
1151 #: src/layout.c:337
1152 msgid " Slideshow"
1153 msgstr " Прожекция"
1154
1155 #: src/layout.c:341
1156 msgid " Paused"
1157 msgstr " Пауза"
1158
1159 #: src/layout.c:358
1160 #, c-format
1161 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1162 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1163
1164 #: src/layout.c:365
1165 #, c-format
1166 msgid "%s, %d files%s"
1167 msgstr "%s, %d файла %s"
1168
1169 #: src/layout.c:370
1170 #, c-format
1171 msgid "%d files%s"
1172 msgstr "%d файла%s"
1173
1174 #: src/layout.c:399
1175 #, c-format
1176 msgid "(no read permission) %s bytes"
1177 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1178
1179 #: src/layout.c:403
1180 #, c-format
1181 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1182 msgstr "( ? x ? ) %s байта"
1183
1184 #: src/layout.c:408
1185 #, c-format
1186 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1187 msgstr "( %d x %d ) %s байта"
1188
1189 #: src/layout.c:1104
1190 msgid "GQview Tools"
1191 msgstr "Инструменти на GQview"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57
1194 msgid "Tools"
1195 msgstr "Инструменти"
1196
1197 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1198 msgid "Files"
1199 msgstr "Файлове"
1200
1201 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1202 msgid "Image"
1203 msgstr "Изображение"
1204
1205 #: src/layout_config.c:363
1206 msgid "(drag to change order)"
1207 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1208
1209 #: src/layout_image.c:770
1210 msgid "Hide file _list"
1211 msgstr "_Скриване на файлов списък"
1212
1213 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1214 #, c-format
1215 msgid "in %s..."
1216 msgstr "чрез %s..."
1217
1218 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1219 msgid "in (unknown)..."
1220 msgstr "в (непознат)..."
1221
1222 #: src/layout_util.c:637
1223 #, fuzzy
1224 msgid "empty"
1225 msgstr "Празна"
1226
1227 #: src/layout_util.c:748
1228 #, fuzzy
1229 msgid "_File"
1230 msgstr "/_Файл"
1231
1232 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1233 msgid "_Edit"
1234 msgstr "_Редактиране"
1235
1236 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1237 msgid "_Adjust"
1238 msgstr "На_гласяване"
1239
1240 #: src/layout_util.c:752
1241 #, fuzzy
1242 msgid "_Help"
1243 msgstr "/_Помощ"
1244
1245 #: src/layout_util.c:754
1246 #, fuzzy
1247 msgid "New _window"
1248 msgstr "/Файл/Нов _прозорец"
1249
1250 #: src/layout_util.c:755
1251 #, fuzzy
1252 msgid "_New collection"
1253 msgstr "Запазване на колек_цията"
1254
1255 #: src/layout_util.c:756
1256 #, fuzzy
1257 msgid "_Open collection..."
1258 msgstr "Отваряне на колекция"
1259
1260 #: src/layout_util.c:757
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Open _recent"
1263 msgstr "/Файл/Отваряне на п_редишни"
1264
1265 #: src/layout_util.c:758
1266 #, fuzzy
1267 msgid "_Search..."
1268 msgstr "Претърсване..."
1269
1270 #: src/layout_util.c:760
1271 #, fuzzy
1272 msgid "_Print..."
1273 msgstr "/Файл/_Търсене..."
1274
1275 #: src/layout_util.c:761
1276 #, fuzzy
1277 msgid "N_ew folder..."
1278 msgstr "_Нова папка..."
1279
1280 #: src/layout_util.c:767
1281 #, fuzzy
1282 msgid "_Quit"
1283 msgstr "Качество"
1284
1285 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1286 msgid "_Rotate clockwise"
1287 msgstr "Завъртане _по часовниковата стрелка"
1288
1289 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1290 msgid "Rotate _counterclockwise"
1291 msgstr "Завъртане _обратно на часовниковата стрелка"
1292
1293 #: src/layout_util.c:781
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Rotate 1_80"
1296 msgstr "Завъртане на _180 градуса"
1297
1298 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1299 msgid "_Mirror"
1300 msgstr "О_гледално"
1301
1302 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1303 msgid "_Flip"
1304 msgstr "О_бръщане"
1305
1306 #: src/layout_util.c:785
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Select _all"
1309 msgstr "Избор на всички"
1310
1311 #: src/layout_util.c:786
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Select _none"
1314 msgstr "Отказ от всички"
1315
1316 #: src/layout_util.c:787
1317 #, fuzzy
1318 msgid "P_references..."
1319 msgstr "Сво_йства..."
1320
1321 #: src/layout_util.c:788
1322 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/layout_util.c:794
1326 #, fuzzy
1327 msgid "_Zoom to fit"
1328 msgstr "/Изглед/Увеличаване _до вместване"
1329
1330 #: src/layout_util.c:795
1331 #, fuzzy
1332 msgid "F_ull screen"
1333 msgstr "_Цял екран"
1334
1335 #: src/layout_util.c:796
1336 #, fuzzy
1337 msgid "_Hide file list"
1338 msgstr "_Скриване на файлов списък"
1339
1340 #: src/layout_util.c:797
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Toggle _slideshow"
1343 msgstr "_Спиране на прожекция"
1344
1345 #: src/layout_util.c:798
1346 #, fuzzy
1347 msgid "_Refresh"
1348 msgstr "_Опресняване"
1349
1350 #: src/layout_util.c:800
1351 #, fuzzy
1352 msgid "_Contents"
1353 msgstr "/Помощ/_Относно"
1354
1355 #: src/layout_util.c:801
1356 #, fuzzy
1357 msgid "_Keyboard shortcuts"
1358 msgstr "/Помощ/_Кратки клавиши"
1359
1360 #: src/layout_util.c:802
1361 #, fuzzy
1362 msgid "_Release notes"
1363 msgstr "/Помощ/_Бележки относно изданието"
1364
1365 #: src/layout_util.c:803
1366 #, fuzzy
1367 msgid "_About"
1368 msgstr "/Помощ/_Относно"
1369
1370 #: src/layout_util.c:807
1371 #, fuzzy
1372 msgid "_Thumbnails"
1373 msgstr "Умалени изображения"
1374
1375 #: src/layout_util.c:808
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Tr_ee"
1378 msgstr "/Изглед/Д_ървовиден"
1379
1380 #: src/layout_util.c:809
1381 #, fuzzy
1382 msgid "_Float file list"
1383 msgstr "/Изглед/\"_Плаващ\" файлов списък"
1384
1385 #: src/layout_util.c:810
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Hide tool_bar"
1388 msgstr "/Изглед/Скрита _лента с инструменти"
1389
1390 #: src/layout_util.c:811
1391 #, fuzzy
1392 msgid "_Keywords"
1393 msgstr "Ключови думи"
1394
1395 #: src/layout_util.c:812
1396 #, fuzzy
1397 msgid "E_xif data"
1398 msgstr "/Изглед/Exif д_анни"
1399
1400 #: src/layout_util.c:813
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Sort _manager"
1403 msgstr "Манипулатор за подреждане"
1404
1405 #: src/layout_util.c:817
1406 #, fuzzy
1407 msgid "_List"
1408 msgstr "/Изглед/_Списък"
1409
1410 #: src/layout_util.c:818
1411 #, fuzzy
1412 msgid "I_cons"
1413 msgstr "Икона:"
1414
1415 #: src/layout_util.c:1083
1416 msgid "Show thumbnails"
1417 msgstr "Показване на умалени изображения"
1418
1419 #: src/layout_util.c:1085
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Change to home folder"
1422 msgstr "Преминаване в домашната директория"
1423
1424 #: src/layout_util.c:1087
1425 msgid "Refresh file list"
1426 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1427
1428 #: src/layout_util.c:1089
1429 msgid "Zoom in"
1430 msgstr "Увеличаване на мащаба"
1431
1432 #: src/layout_util.c:1091
1433 msgid "Zoom out"
1434 msgstr "Намаляване на мащаба"
1435
1436 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1437 msgid "Fit image to window"
1438 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1439
1440 #: src/layout_util.c:1095
1441 msgid "Set zoom 1:1"
1442 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1443
1444 #: src/layout_util.c:1097
1445 msgid "Configure options"
1446 msgstr "Избор на настройки"
1447
1448 #: src/layout_util.c:1099
1449 msgid "Float Controls"
1450 msgstr "Разделяне на елементите"
1451
1452 #: src/main.c:266
1453 msgid "Help - GQview"
1454 msgstr "Помощ - GQview"
1455
1456 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1457 msgid "Command line"
1458 msgstr "Команден ред"
1459
1460 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1461 #: src/main.c:527
1462 #, fuzzy
1463 msgid "next image"
1464 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1465
1466 #: src/main.c:528
1467 msgid "previous image"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:529
1471 #, fuzzy
1472 msgid "first image"
1473 msgstr "Отмяна за последното изображение"
1474
1475 #: src/main.c:530
1476 #, fuzzy
1477 msgid "last image"
1478 msgstr "Отмяна за последното изображение"
1479
1480 #: src/main.c:531
1481 #, fuzzy
1482 msgid "toggle full screen"
1483 msgstr "Излизане от _цял екран"
1484
1485 #: src/main.c:532
1486 #, fuzzy
1487 msgid "start full screen"
1488 msgstr "Излизане от _цял екран"
1489
1490 #: src/main.c:533
1491 #, fuzzy
1492 msgid "stop full screen"
1493 msgstr "Излизане от _цял екран"
1494
1495 #: src/main.c:534
1496 #, fuzzy
1497 msgid "toggle slide show"
1498 msgstr "_Спиране на прожекция"
1499
1500 #: src/main.c:535
1501 #, fuzzy
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "Започване на про_жекция"
1504
1505 #: src/main.c:536
1506 #, fuzzy
1507 msgid "stop slide show"
1508 msgstr "_Спиране на прожекция"
1509
1510 #: src/main.c:537
1511 #, fuzzy
1512 msgid "start recursive slide show"
1513 msgstr "Започване на про_жекция"
1514
1515 #: src/main.c:538
1516 msgid "set slide show delay in seconds"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/main.c:539
1520 msgid "show tools"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:540
1524 #, fuzzy
1525 msgid "hide tools"
1526 msgstr "Инструменти на GQview"
1527
1528 #: src/main.c:541
1529 msgid "quit"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main.c:542
1533 #, fuzzy
1534 msgid "open file"
1535 msgstr "Преименуване на файла:"
1536
1537 #: src/main.c:543
1538 #, fuzzy
1539 msgid "open file in new window"
1540 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
1541
1542 #: src/main.c:609
1543 msgid "Remote command list:\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/main.c:667
1547 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:802
1551 msgid "Remote not available\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/main.c:944
1555 msgid ""
1556 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1557 "\n"
1558 msgstr "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1559
1560 #: src/main.c:945
1561 msgid "valid options are:\n"
1562 msgstr "валидни опции са:\n"
1563
1564 #: src/main.c:946
1565 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1566 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1567
1568 #: src/main.c:947
1569 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1570 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1571
1572 #: src/main.c:948
1573 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1574 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1575
1576 #: src/main.c:949
1577 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1578 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1579
1580 #: src/main.c:950
1581 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1582 msgstr ""
1583 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1584 "ред\n"
1585
1586 #: src/main.c:951
1587 #, fuzzy
1588 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1589 msgstr ""
1590 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1591 "ред\n"
1592
1593 #: src/main.c:952
1594 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/main.c:953
1598 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1599 msgstr "  --debug                    включване на изход за дебъг\n"
1600
1601 #: src/main.c:954
1602 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1603 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1604
1605 #: src/main.c:955
1606 msgid ""
1607 "  -h, --help                 show this message\n"
1608 "\n"
1609 msgstr ""
1610 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1611 "\n"
1612
1613 #: src/main.c:969
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "invalid or ignored: %s\n"
1617 "Use --help for options\n"
1618 msgstr ""
1619 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1620 "Използвай --help за показване на опциите\n"
1621
1622 #: src/main.c:1034
1623 #, c-format
1624 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1625 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1626
1627 #: src/main.c:1040
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not create dir:%s\n"
1630 msgstr "Не може да бъде създадена директория:%s\n"
1631
1632 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1633 msgid "Home"
1634 msgstr "Домашна директория"
1635
1636 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1637 msgid "Desktop"
1638 msgstr "Десктоп"
1639
1640 #: src/main.c:1152
1641 msgid "GQview - exit"
1642 msgstr "GQview - изход"
1643
1644 #: src/main.c:1156
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Quit GQview"
1647 msgstr "Относно - GQview"
1648
1649 #: src/main.c:1156
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1652 msgstr ""
1653 "Променяни са колекции.\n"
1654 "Изход все пак?"
1655
1656 #: src/menu.c:115
1657 msgid "Sort by size"
1658 msgstr "Подреждане по големина"
1659
1660 #: src/menu.c:118
1661 msgid "Sort by date"
1662 msgstr "Подреждане по дата"
1663
1664 #: src/menu.c:121
1665 msgid "Unsorted"
1666 msgstr "Неподредени"
1667
1668 #: src/menu.c:124
1669 msgid "Sort by path"
1670 msgstr "Подреждане по път"
1671
1672 #: src/menu.c:127
1673 msgid "Sort by number"
1674 msgstr "Подреждане по номер"
1675
1676 #: src/menu.c:131
1677 msgid "Sort by name"
1678 msgstr "Подреждане по име"
1679
1680 #: src/menu.c:175
1681 msgid "Sort"
1682 msgstr "Подреждане"
1683
1684 #: src/menu.c:200
1685 msgid "Rotate _180"
1686 msgstr "Завъртане на _180 градуса"
1687
1688 #: src/preferences.c:384
1689 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1690 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1691
1692 #: src/preferences.c:386
1693 msgid "Tiles"
1694 msgstr "Мозаично"
1695
1696 #: src/preferences.c:388
1697 msgid "Bilinear"
1698 msgstr "Билинейно"
1699
1700 #: src/preferences.c:390
1701 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1702 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1703
1704 #: src/preferences.c:418
1705 msgid "None"
1706 msgstr "Няма"
1707
1708 #: src/preferences.c:419
1709 msgid "Normal"
1710 msgstr "Нормално"
1711
1712 #: src/preferences.c:420
1713 msgid "Best"
1714 msgstr "Най-добро"
1715
1716 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Custom"
1719 msgstr "автоматично"
1720
1721 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1722 msgid "Reset filters"
1723 msgstr "Установяване на филтрите"
1724
1725 #: src/preferences.c:666
1726 msgid ""
1727 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1728 "Continue?"
1729 msgstr ""
1730 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1731 "Продължение?"
1732
1733 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1734 msgid "Reset editors"
1735 msgstr "Установяване на редакторите"
1736
1737 #: src/preferences.c:703
1738 msgid ""
1739 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1740 "Continue?"
1741 msgstr ""
1742 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1743 "Продължение?"
1744
1745 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1746 msgid "Clear trash"
1747 msgstr "Изчистване на боклука"
1748
1749 #: src/preferences.c:731
1750 msgid "This will remove the trash contents."
1751 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1752
1753 #: src/preferences.c:770
1754 #, fuzzy
1755 msgid "GQview Preferences"
1756 msgstr "GQview - преименуване"
1757
1758 #: src/preferences.c:824
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Startup"
1761 msgstr "Начален номер"
1762
1763 #: src/preferences.c:826
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Change to folder:"
1766 msgstr "Преминаване в домашната директория"
1767
1768 #: src/preferences.c:837
1769 msgid "Use current"
1770 msgstr "Използване на текущата"
1771
1772 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1773 msgid "Size:"
1774 msgstr "Големина:"
1775
1776 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1777 msgid "Quality:"
1778 msgstr "Качество:"
1779
1780 #: src/preferences.c:846
1781 msgid "Cache thumbnails"
1782 msgstr "Кеширане на умалени изображения"
1783
1784 #: src/preferences.c:852
1785 msgid "Use shared thumbnail cache"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/preferences.c:858
1789 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1790 msgstr "Кеширане на умалени изображения в .thumbnails"
1791
1792 #: src/preferences.c:861
1793 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1794 msgstr ""
1795 "Използване на xvpics умалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1796
1797 #: src/preferences.c:864
1798 msgid "Slide show"
1799 msgstr "Прожекция"
1800
1801 #: src/preferences.c:867
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Delay between image change:"
1804 msgstr "Задържане до смяна на изображението (секунди):"
1805
1806 #: src/preferences.c:867
1807 msgid "seconds"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/preferences.c:873
1811 msgid "Random"
1812 msgstr "Произволно"
1813
1814 #: src/preferences.c:874
1815 msgid "Repeat"
1816 msgstr "С повторение"
1817
1818 #: src/preferences.c:884
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Zoom"
1821 msgstr "Увеличаване на мащаба"
1822
1823 #: src/preferences.c:887
1824 msgid "Dithering method:"
1825 msgstr "Метод на размиване:"
1826
1827 #: src/preferences.c:892
1828 msgid "Two pass zooming"
1829 msgstr "Двупътно мащабиране"
1830
1831 #: src/preferences.c:895
1832 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1833 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1834
1835 #: src/preferences.c:899
1836 msgid "Zoom increment:"
1837 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1838
1839 #: src/preferences.c:904
1840 msgid "When new image is selected:"
1841 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1842
1843 #: src/preferences.c:907
1844 msgid "Zoom to original size"
1845 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1846
1847 #: src/preferences.c:913
1848 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1849 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1850
1851 #: src/preferences.c:917
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Appearance"
1854 msgstr "Прибавяне"
1855
1856 #: src/preferences.c:919
1857 msgid "Black background"
1858 msgstr "Черен фон"
1859
1860 #: src/preferences.c:922
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Convenience"
1863 msgstr "Продължение"
1864
1865 #: src/preferences.c:924
1866 msgid "Refresh on file change"
1867 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1868
1869 #: src/preferences.c:926
1870 msgid "Preload next image"
1871 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1872
1873 #: src/preferences.c:928
1874 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1875 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1876
1877 #: src/preferences.c:937
1878 msgid "Windows"
1879 msgstr "Прозорци"
1880
1881 #: src/preferences.c:940
1882 #, fuzzy
1883 msgid "State"
1884 msgstr "Начален номер"
1885
1886 #: src/preferences.c:942
1887 msgid "Remember window positions"
1888 msgstr "Помнене на положението на прозорците"
1889
1890 #: src/preferences.c:944
1891 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1892 msgstr "Помнене на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
1893
1894 #: src/preferences.c:949
1895 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1896 msgstr ""
1897 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
1898 "отделени"
1899
1900 #: src/preferences.c:953
1901 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1902 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
1903
1904 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1905 msgid "Layout"
1906 msgstr "Разположение"
1907
1908 #: src/preferences.c:973
1909 msgid "Filtering"
1910 msgstr "Филтриране"
1911
1912 #: src/preferences.c:978
1913 msgid "Show entries that begin with a dot"
1914 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
1915
1916 #: src/preferences.c:980
1917 msgid "Case sensitive sort"
1918 msgstr "Сортиране с чувствителност към регистъра"
1919
1920 #: src/preferences.c:983
1921 msgid "Disable File Filtering"
1922 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
1923
1924 #: src/preferences.c:986
1925 #, fuzzy
1926 msgid "File types"
1927 msgstr "Дата на файла:"
1928
1929 #: src/preferences.c:1008
1930 msgid "Filter"
1931 msgstr "Филтър"
1932
1933 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1934 msgid "Defaults"
1935 msgstr "По подразбиране"
1936
1937 #: src/preferences.c:1066
1938 msgid "Editors"
1939 msgstr "Редактори"
1940
1941 #: src/preferences.c:1072
1942 msgid "#"
1943 msgstr "номер"
1944
1945 #: src/preferences.c:1075
1946 msgid "Menu name"
1947 msgstr "Име на меню"
1948
1949 #: src/preferences.c:1125
1950 msgid "Advanced"
1951 msgstr "За напреднали"
1952
1953 #: src/preferences.c:1138
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Full screen"
1956 msgstr "_Цял екран"
1957
1958 #: src/preferences.c:1146
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Smooth image flip"
1961 msgstr "Големина на изображението:"
1962
1963 #: src/preferences.c:1148
1964 msgid "Disable screen saver"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/preferences.c:1151
1968 msgid "Delete"
1969 msgstr "Изтриване"
1970
1971 #: src/preferences.c:1153
1972 msgid "Confirm file delete"
1973 msgstr "Подтвърждаване за изтриване на файл"
1974
1975 #: src/preferences.c:1155
1976 msgid "Enable Delete key"
1977 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
1978
1979 #: src/preferences.c:1158
1980 msgid "Safe delete"
1981 msgstr "Безопасно изтриване"
1982
1983 #: src/preferences.c:1176
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Maximum size:"
1986 msgstr "Максимална големина (МБ)"
1987
1988 #: src/preferences.c:1176
1989 msgid "MB"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/preferences.c:1179
1993 msgid "View"
1994 msgstr "Преглед"
1995
1996 #: src/preferences.c:1189
1997 msgid "Behavior"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/preferences.c:1191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Rectangular selection in icon view"
2003 msgstr "Правоъгълен избор"
2004
2005 #: src/preferences.c:1194
2006 msgid "Descend folders in tree view"
2007 msgstr "Спускане в папките в дървовидния изглед"
2008
2009 #: src/preferences.c:1197
2010 msgid "In place renaming"
2011 msgstr "Преименуване на място"
2012
2013 #: src/preferences.c:1200
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Navigation"
2016 msgstr "действие"
2017
2018 #: src/preferences.c:1202
2019 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2020 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2021
2022 #: src/preferences.c:1204
2023 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2024 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2025
2026 #: src/preferences.c:1207
2027 msgid "Miscellaneous"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/preferences.c:1209
2031 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/preferences.c:1212
2035 msgid "Custom similarity threshold:"
2036 msgstr "Клиентски праг на приликата:"
2037
2038 #: src/preferences.c:1215
2039 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2040 msgstr "Размер на извънекранния кеш (МБ за изображение):"
2041
2042 #: src/preferences.c:1291
2043 msgid "About - GQview"
2044 msgstr "Относно - GQview"
2045
2046 #: src/preferences.c:1304
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "GQview %s\n"
2050 "\n"
2051 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2052 "website: %s\n"
2053 "email: %s\n"
2054 "\n"
2055 "Released under the GNU General Public License"
2056 msgstr ""
2057 "GQview %s\n"
2058 "\n"
2059 "Авторски права (c) %s John Ellis\n"
2060 "уеб-страница: %s\n"
2061 "електронна поща: %s\n"
2062 "\n"
2063 "Разпространява се под GNU General Public License"
2064
2065 #: src/preferences.c:1322
2066 msgid "Credits..."
2067 msgstr "Заслуги..."
2068
2069 #: src/print.c:111
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Selection"
2072 msgstr "Отказ от всички"
2073
2074 #: src/print.c:112
2075 msgid "All"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/print.c:123
2079 msgid "One image per page"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/print.c:124
2083 msgid "Proof sheet"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/print.c:137
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Default printer"
2089 msgstr "По подразбиране"
2090
2091 #: src/print.c:138
2092 msgid "Custom printer"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/print.c:139
2096 msgid "PostScript file"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/print.c:140
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Image file"
2102 msgstr "Големина на изображението:"
2103
2104 #: src/print.c:154
2105 msgid "jpeg, low quality"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/print.c:155
2109 msgid "jpeg, normal quality"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/print.c:156
2113 msgid "jpeg, high quality"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2117 #, fuzzy
2118 msgid "points"
2119 msgstr "Xpaint"
2120
2121 #: src/print.c:351
2122 msgid "millimeters"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/print.c:352
2126 #, fuzzy
2127 msgid "centimeters"
2128 msgstr "сантиметра"
2129
2130 #: src/print.c:353
2131 #, fuzzy
2132 msgid "inches"
2133 msgstr "инч"
2134
2135 #: src/print.c:354
2136 msgid "picas"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/print.c:359
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Portrait"
2142 msgstr "портретна"
2143
2144 #: src/print.c:360
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Landscape"
2147 msgstr "пейзажна"
2148
2149 #: src/print.c:366
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Letter"
2152 msgstr "сантиметра"
2153
2154 #. in 8.5 x 11
2155 #: src/print.c:367
2156 msgid "Legal"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. in 8.5 x 14
2160 #: src/print.c:368
2161 msgid "Executive"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. in 7.25x 10.5
2165 #. mm 841 x 1189
2166 #. mm 594 x 841
2167 #. mm 420 x 594
2168 #. mm 297 x 420
2169 #. mm 210 x 297
2170 #. mm 148 x 210
2171 #. mm 105 x 148
2172 #. mm 353 x 500
2173 #. mm 250 x 353
2174 #. mm 176 x 250
2175 #. mm 125 x 176
2176 #: src/print.c:380
2177 msgid "Envelope #10"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. in 4.125 x 9.5
2181 #: src/print.c:381
2182 msgid "Envelope #9"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. in 3.875 x 8.875
2186 #: src/print.c:382
2187 msgid "Envelope C4"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. mm 229 x 324
2191 #: src/print.c:383
2192 msgid "Envelope C5"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. mm 162 x 229
2196 #: src/print.c:384
2197 msgid "Envelope C6"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. mm 114 x 162
2201 #: src/print.c:385
2202 msgid "Photo 6x4"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. in 6   x 4
2206 #: src/print.c:386
2207 msgid "Photo 8x10"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. in 8   x 10
2211 #: src/print.c:387
2212 msgid "Postcard"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. mm 100 x 148
2216 #: src/print.c:388
2217 msgid "Tabloid"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/print.c:544
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "page %d of %d"
2223 msgstr "Изображение %d от %d"
2224
2225 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2226 msgid "Preview"
2227 msgstr "Преглед"
2228
2229 #: src/print.c:1044
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Unable to open pipe for writing.\n"
2233 "\"%s\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2237 #: src/view_file_list.c:453
2238 #, c-format
2239 msgid "A file with name %s already exists."
2240 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2241
2242 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2243 #, c-format
2244 msgid "Failure writing to file %s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2248 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2249 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/print.c:1964
2253 #, c-format
2254 msgid "Page %d"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Printing error"
2260 msgstr "Филтър"
2261
2262 #: src/print.c:1990
2263 #, c-format
2264 msgid "An error occured printing to %s."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/print.c:1994
2268 msgid "Details"
2269 msgstr "Подробности"
2270
2271 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Print - GQview"
2274 msgstr "Относно - GQview"
2275
2276 #: src/print.c:2591
2277 #, c-format
2278 msgid "Printing %d pages to %s."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/print.c:2691
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Format:"
2284 msgstr "Формат"
2285
2286 #: src/print.c:2766
2287 msgid "Units:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/print.c:2810
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Orientation:"
2293 msgstr "Ориентация"
2294
2295 #: src/print.c:2942
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Destination:"
2298 msgstr "Описание"
2299
2300 #: src/print.c:2990
2301 #, fuzzy
2302 msgid "<printer name>"
2303 msgstr "Файлове"
2304
2305 #: src/print.c:3079
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Unlimited"
2308 msgstr "Неозаглавена"
2309
2310 #: src/print.c:3188
2311 msgid "Show"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/print.c:3199
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Font"
2317 msgstr "включено"
2318
2319 #: src/print.c:3359
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Source"
2322 msgstr "Подреждане"
2323
2324 #: src/print.c:3375
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Proof size:"
2327 msgstr "Големина на изображението:"
2328
2329 #: src/print.c:3391
2330 msgid "Text"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/print.c:3401
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Paper"
2336 msgstr "бленда"
2337
2338 #: src/print.c:3424
2339 msgid "Margins"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/print.c:3426
2343 msgid "Left:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/print.c:3429
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Right:"
2349 msgstr "Височина"
2350
2351 #: src/print.c:3432
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Top:"
2354 msgstr "Група:"
2355
2356 #: src/print.c:3435
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Bottom:"
2359 msgstr "на:"
2360
2361 #: src/print.c:3444
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Printer"
2364 msgstr "Филтър"
2365
2366 #: src/print.c:3450
2367 msgid "Custom printer:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/print.c:3459
2371 #, fuzzy
2372 msgid "File:"
2373 msgstr "Филтър:"
2374
2375 #: src/print.c:3468
2376 #, fuzzy
2377 msgid "File format:"
2378 msgstr "Дата на файла:"
2379
2380 #: src/print.c:3473
2381 msgid "DPI:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/print.c:3481
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Remember print settings"
2387 msgstr "Помнене на положението на прозорците"
2388
2389 #: src/rcfile.c:185
2390 #, c-format
2391 msgid "error saving config file: %s\n"
2392 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2393
2394 #: src/search.c:200
2395 #, fuzzy
2396 msgid "folder"
2397 msgstr "Папка:"
2398
2399 #: src/search.c:201
2400 msgid "comments"
2401 msgstr "коментарите"
2402
2403 #: src/search.c:202
2404 msgid "results"
2405 msgstr "резултатите"
2406
2407 #: src/search.c:206
2408 msgid "contains"
2409 msgstr "чиито имена съдържат"
2410
2411 #: src/search.c:207
2412 msgid "is"
2413 msgstr "с име"
2414
2415 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2416 msgid "equal to"
2417 msgstr "равни на"
2418
2419 #: src/search.c:212
2420 msgid "less than"
2421 msgstr "по-малки от"
2422
2423 #: src/search.c:213
2424 msgid "greater than"
2425 msgstr "по-големи от"
2426
2427 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2428 msgid "between"
2429 msgstr "между"
2430
2431 #: src/search.c:219
2432 msgid "before"
2433 msgstr "преди"
2434
2435 #: src/search.c:220
2436 msgid "after"
2437 msgstr "след"
2438
2439 #: src/search.c:225
2440 msgid "match all"
2441 msgstr "всички от които съответстват"
2442
2443 #: src/search.c:226
2444 msgid "match any"
2445 msgstr "някои от които съответстват"
2446
2447 #: src/search.c:227
2448 msgid "exclude"
2449 msgstr "никоя от които не съответства"
2450
2451 #: src/search.c:277
2452 #, c-format
2453 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2454 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2455
2456 #: src/search.c:284
2457 #, c-format
2458 msgid "%s, %d files"
2459 msgstr "%s, %d файла"
2460
2461 #: src/search.c:301
2462 msgid "Searching..."
2463 msgstr "Претърсване..."
2464
2465 #: src/search.c:2093
2466 msgid "File not found"
2467 msgstr "Файлът не е открит"
2468
2469 #: src/search.c:2094
2470 msgid "Please enter an existing file for image content."
2471 msgstr "Моля въведи съществуващ файл за съдържание на изображението."
2472
2473 #: src/search.c:2140
2474 msgid "Folder not found"
2475 msgstr "Папката не е открита"
2476
2477 #: src/search.c:2141
2478 msgid "Please enter an existing folder to search."
2479 msgstr "Моля въведи съществуваща папка за претърсване."
2480
2481 #: src/search.c:2570
2482 msgid "Image search - GQview"
2483 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2484
2485 #: src/search.c:2599
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Search:"
2488 msgstr "Претърсване на"
2489
2490 #: src/search.c:2613
2491 msgid "Recurse"
2492 msgstr "рекурсивно"
2493
2494 #: src/search.c:2617
2495 msgid "File name"
2496 msgstr "Файлове"
2497
2498 #: src/search.c:2623
2499 msgid "Match case"
2500 msgstr "отчитайки регистъра"
2501
2502 #: src/search.c:2627
2503 msgid "File size is"
2504 msgstr "Файлове с големини"
2505
2506 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2507 msgid "and"
2508 msgstr "и"
2509
2510 #: src/search.c:2639
2511 msgid "File date is"
2512 msgstr "Файлове с дати"
2513
2514 #: src/search.c:2656
2515 msgid "Image dimensions are"
2516 msgstr "Изображения с размери"
2517
2518 #: src/search.c:2676
2519 msgid "Image content is"
2520 msgstr "Изображения със съдържание"
2521
2522 #: src/search.c:2682
2523 #, fuzzy, no-c-format
2524 msgid "% similar to"
2525 msgstr "подобно на"
2526
2527 #: src/search.c:2751
2528 msgid "Rank"
2529 msgstr "Класиране"
2530
2531 #: src/thumb.c:378
2532 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2533 msgstr ""
2534 "Неуспешно зареждане на умалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2535
2536 #: src/ui_bookmark.c:148
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2539 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2540
2541 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2542 msgid "New Bookmark"
2543 msgstr "Нова отметка"
2544
2545 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2546 msgid "Edit Bookmark"
2547 msgstr "Редактиране на отметка"
2548
2549 #: src/ui_bookmark.c:612
2550 msgid "Path:"
2551 msgstr "Път:"
2552
2553 #: src/ui_bookmark.c:621
2554 msgid "Icon:"
2555 msgstr "Икона:"
2556
2557 #: src/ui_bookmark.c:627
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Select icon"
2560 msgstr "Отказ от всички"
2561
2562 #: src/ui_bookmark.c:718
2563 msgid "_Properties..."
2564 msgstr "Сво_йства..."
2565
2566 #: src/ui_bookmark.c:720
2567 msgid "Move _up"
2568 msgstr "_Повдигане"
2569
2570 #: src/ui_bookmark.c:722
2571 msgid "Move _down"
2572 msgstr "_Спускане"
2573
2574 #: src/ui_bookmark.c:724
2575 msgid "_Remove"
2576 msgstr "_Махане"
2577
2578 #: src/ui_help.c:111
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Unable to load:\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2584 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2585 "%s"
2586
2587 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed to rename %s to %s."
2590 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2591
2592 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Unable to delete file:\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2599 "%s"
2600
2601 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2602 msgid "File deletion failed"
2603 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2604
2605 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2606 msgid "Delete file"
2607 msgstr "Изтриване на файл"
2608
2609 #: src/ui_pathsel.c:535
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "About to delete the file:\n"
2613 " %s"
2614 msgstr ""
2615 "Относно изтриването на файла:\n"
2616 " %s"
2617
2618 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2619 #: src/utilops.c:2255
2620 msgid "_Rename"
2621 msgstr "_Преименуване"
2622
2623 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2624 msgid "Add _Bookmark"
2625 msgstr "Добавяне на _отметка"
2626
2627 #: src/ui_pathsel.c:636
2628 msgid "_Delete"
2629 msgstr "_Изтриване"
2630
2631 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2632 #, fuzzy
2633 msgid "New folder"
2634 msgstr "_Нова папка..."
2635
2636 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2637 #: src/view_dir_tree.c:434
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "Unable to create folder:\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 "Невъзможно е да бъде създадена директорията:\n"
2644 "%s"
2645
2646 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2647 #: src/view_dir_tree.c:435
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Error creating folder"
2650 msgstr "Грешка при създаването на директория"
2651
2652 #: src/ui_pathsel.c:972
2653 msgid "All Files"
2654 msgstr "Всички файлове"
2655
2656 #: src/ui_pathsel.c:1048
2657 msgid "Show hidden"
2658 msgstr "Показване на скрити"
2659
2660 #: src/ui_pathsel.c:1132
2661 msgid "Filter:"
2662 msgstr "Филтър:"
2663
2664 #: src/ui_tabcomp.c:840
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Select path"
2667 msgstr "Избор на всички"
2668
2669 #: src/ui_tabcomp.c:856
2670 #, fuzzy
2671 msgid "All files"
2672 msgstr "Всички файлове"
2673
2674 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2675 msgid "Overwrite file"
2676 msgstr "Презаписване на файла"
2677
2678 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Overwrite file?"
2681 msgstr "Презаписване на файла"
2682
2683 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2684 msgid "Replace existing file with new file."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/utilops.c:480
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Overwrite _all"
2690 msgstr "Презаписване на файла"
2691
2692 #: src/utilops.c:482
2693 #, fuzzy
2694 msgid "S_kip all"
2695 msgstr "Пропускане на всички"
2696
2697 #: src/utilops.c:483
2698 #, fuzzy
2699 msgid "_Skip"
2700 msgstr "Пропускане"
2701
2702 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Existing file"
2705 msgstr "Грешка при местене на файл"
2706
2707 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2708 #, fuzzy
2709 msgid "New file"
2710 msgstr "_Нова папка..."
2711
2712 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2713 #: src/utilops.c:2101
2714 msgid "Auto rename"
2715 msgstr "Автоматично преименуване"
2716
2717 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2718 msgid "Rename"
2719 msgstr "Преименуване"
2720
2721 #: src/utilops.c:543
2722 msgid "Source to copy matches destination"
2723 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2724
2725 #: src/utilops.c:544
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Unable to copy file:\n"
2729 "%s\n"
2730 "to itself."
2731 msgstr ""
2732 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2733 "%s\n"
2734 "върху себе си."
2735
2736 #: src/utilops.c:548
2737 msgid "Source to move matches destination"
2738 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2739
2740 #: src/utilops.c:549
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Unable to move file:\n"
2744 "%s\n"
2745 "to itself."
2746 msgstr ""
2747 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2748 "%s\n"
2749 "върху себе си."
2750
2751 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Co_ntinue"
2754 msgstr "Продължение"
2755
2756 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2757 msgid "Error copying file"
2758 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2759
2760 #: src/utilops.c:631
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Unable to copy file:\n"
2764 "%s\n"
2765 "to:\n"
2766 "%s\n"
2767 "during multiple file copy."
2768 msgstr ""
2769 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2770 "%s\n"
2771 "в:\n"
2772 "%s\n"
2773 "по време на копиране на група файлове."
2774
2775 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2776 msgid "Error moving file"
2777 msgstr "Грешка при местене на файл"
2778
2779 #: src/utilops.c:636
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Unable to move file:\n"
2783 "%s\n"
2784 "to:\n"
2785 "%s\n"
2786 "during multiple file move."
2787 msgstr ""
2788 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2789 "%s\n"
2790 "to:\n"
2791 "%s\n"
2792 "по време на местене на група файлове."
2793
2794 #: src/utilops.c:774
2795 msgid "Source matches destination"
2796 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2797
2798 #: src/utilops.c:775
2799 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2800 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2801
2802 #: src/utilops.c:851
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Unable to copy file:\n"
2806 "%s\n"
2807 "to:\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2811 "%s\n"
2812 "в:\n"
2813 "%s"
2814
2815 #: src/utilops.c:856
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Unable to move file:\n"
2819 "%s\n"
2820 "to:\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2824 "%s\n"
2825 "в:\n"
2826 "%s"
2827
2828 #: src/utilops.c:899
2829 msgid "Invalid destination"
2830 msgstr "Невалидна цел"
2831
2832 #: src/utilops.c:900
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "When operating with multiple files, please select\n"
2836 "a folder, not a file."
2837 msgstr ""
2838 "При действие с група файлове избирай\n"
2839 "директория, а не файл, моля."
2840
2841 #: src/utilops.c:905
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Please select an existing folder."
2844 msgstr "Моля избери съществуваща директория"
2845
2846 #: src/utilops.c:956
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Copy - GQview"
2849 msgstr "Помощ - GQview"
2850
2851 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2852 msgid "_Copy"
2853 msgstr "_Копиране"
2854
2855 #: src/utilops.c:960
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Copy file"
2858 msgstr "Преименуване на файла:"
2859
2860 #: src/utilops.c:964
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Copy multiple files"
2863 msgstr "Копиране на група файлове в:"
2864
2865 #: src/utilops.c:970
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Move - GQview"
2868 msgstr "Помощ - GQview"
2869
2870 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2871 msgid "_Move"
2872 msgstr "_Местене"
2873
2874 #: src/utilops.c:974
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Move file"
2877 msgstr "Преименуване на файла:"
2878
2879 #: src/utilops.c:978
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Move multiple files"
2882 msgstr "Местене на група файлове към:"
2883
2884 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2885 #, fuzzy
2886 msgid "File name:"
2887 msgstr "Файлове"
2888
2889 #: src/utilops.c:996
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Choose the destination folder."
2892 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2893
2894 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2895 msgid "Delete failed"
2896 msgstr "Неуспешно изтриване"
2897
2898 #: src/utilops.c:1124
2899 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2900 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от директорията за боклук"
2901
2902 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Could not create folder"
2905 msgstr "Не може да бъде създадена директория"
2906
2907 #: src/utilops.c:1202
2908 msgid "Permission denied"
2909 msgstr "Отказано право"
2910
2911 #: src/utilops.c:1212
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2915 "\"%s\""
2916 msgstr ""
2917 "Невъзможен е достъпът или създаването на директория за боклук.\n"
2918 "\"%s\""
2919
2920 #: src/utilops.c:1216
2921 msgid "Turn off safe delete"
2922 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2923
2924 #: src/utilops.c:1234
2925 #, c-format
2926 msgid "Safe delete: %s"
2927 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2928
2929 #: src/utilops.c:1276
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Unable to delete file:\n"
2933 " %s\n"
2934 " Continue multiple delete operation?"
2935 msgstr ""
2936 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2937 " %s\n"
2938 " Продължение на изтриването на групата файлове?"
2939
2940 #: src/utilops.c:1347
2941 #, c-format
2942 msgid "File %d of %d"
2943 msgstr "Файл %d от %d"
2944
2945 #: src/utilops.c:1416
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Delete files - GQview"
2948 msgstr "Изтриване на файлове"
2949
2950 #: src/utilops.c:1420
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Delete multiple files"
2953 msgstr "Преименуване на група файлове:"
2954
2955 #: src/utilops.c:1438
2956 #, c-format
2957 msgid "Review %d files"
2958 msgstr "Преглед на %d файла"
2959
2960 #: src/utilops.c:1494
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Delete file - GQview"
2963 msgstr "Изтриване на файл"
2964
2965 #: src/utilops.c:1498
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Delete file?"
2968 msgstr "Изтриване на файл"
2969
2970 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2971 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/utilops.c:1661
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Unable to rename file:\n"
2978 "%s\n"
2979 " to:\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
2983 "%s\n"
2984 " на:\n"
2985 "%s"
2986
2987 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2988 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2989 msgid "Error renaming file"
2990 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
2991
2992 #: src/utilops.c:1747
2993 msgid ""
2994 "Can not auto rename with the selected\n"
2995 "number set, one or more files exist that\n"
2996 "match the resulting name list.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Не е възможно автоматично преименуване с ибрания \n"
2999 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3000 "така, че съвпадат с новополучения списък.\n"
3001
3002 #: src/utilops.c:1809
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Failed to rename\n"
3006 "%s\n"
3007 "The number was %d."
3008 msgstr ""
3009 "Неуспешно преименуване на\n"
3010 "%s\n"
3011 "Числото бе %d."
3012
3013 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Rename - GQview"
3016 msgstr "Помощ - GQview"
3017
3018 #: src/utilops.c:2034
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Rename multiple files"
3021 msgstr "Преименуване на група файлове:"
3022
3023 #: src/utilops.c:2066
3024 msgid "Original Name"
3025 msgstr "Първоначално име"
3026
3027 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Original name:"
3030 msgstr "Първоначално име"
3031
3032 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3033 #, fuzzy
3034 msgid "New name:"
3035 msgstr "Преименуване:"
3036
3037 #: src/utilops.c:2128
3038 msgid "Begin text"
3039 msgstr "Начало на текста"
3040
3041 #: src/utilops.c:2136
3042 msgid "Start #"
3043 msgstr "Начален номер"
3044
3045 #: src/utilops.c:2142
3046 msgid "End text"
3047 msgstr "Край на текста"
3048
3049 #: src/utilops.c:2150
3050 msgid "Padding:"
3051 msgstr "Допълване:"
3052
3053 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to rename file:\n"
3057 "%s\n"
3058 "to:\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3062 "%s\n"
3063 "на:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: src/utilops.c:2252
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Rename file"
3069 msgstr "Преименуване на файла:"
3070
3071 #: src/utilops.c:2311
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid ""
3074 "The folder:\n"
3075 "%s\n"
3076 "already exists."
3077 msgstr ""
3078 "Директорията:\n"
3079 "%s\n"
3080 "вече съществува."
3081
3082 #: src/utilops.c:2312
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Folder exists"
3085 msgstr "Папки"
3086
3087 #: src/utilops.c:2317
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The path:\n"
3091 "%s\n"
3092 "already exists as a file."
3093 msgstr ""
3094 "Пътят:\n"
3095 "%s\n"
3096 "вече съществува като файл."
3097
3098 #: src/utilops.c:2369
3099 #, fuzzy
3100 msgid "New folder - GQview"
3101 msgstr "Помощ - GQview"
3102
3103 #: src/utilops.c:2372
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "Create folder in:\n"
3107 "%s\n"
3108 "named:"
3109 msgstr ""
3110 "Създаване на директория в:\n"
3111 "%s\n"
3112 "с име:"
3113
3114 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3115 msgid "new_folder"
3116 msgstr "нова_папка"
3117
3118 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3119 msgid "_Up to parent"
3120 msgstr "_Обратно към родителската"
3121
3122 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3123 msgid "_Slideshow"
3124 msgstr "_Прожекция"
3125
3126 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3127 msgid "Slideshow recursive"
3128 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3129
3130 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3131 msgid "Find _duplicates..."
3132 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3133
3134 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3135 msgid "Find duplicates recursive..."
3136 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3137
3138 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3139 msgid "_New folder..."
3140 msgstr "_Нова папка..."
3141
3142 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3143 msgid "View as _tree"
3144 msgstr "_Дървовиден изглед"
3145
3146 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3147 #: src/view_file_list.c:423
3148 msgid "Re_fresh"
3149 msgstr "_Опресняване"
3150
3151 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3152 msgid "_Sort"
3153 msgstr "_Подреждане"
3154
3155 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3156 msgid "View as _icons"
3157 msgstr "Изглед като _икони"
3158
3159 #: src/view_file_list.c:421
3160 msgid "Show _thumbnails"
3161 msgstr "Пока_зване на умалени изображения"
3162
3163 #: src/view_file_list.c:447
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Invalid file name:\n"
3167 "%s"
3168 msgstr ""
3169 "Невалидно име на файл:\n"
3170 "%s"
3171
3172 #~ msgid "Purge thumbnails"
3173 #~ msgstr "Изчистване на умалени изображения"
3174
3175 #~ msgid "/File/tear1"
3176 #~ msgstr "/Файл/tear1"
3177
3178 #~ msgid "/File/_New collection"
3179 #~ msgstr "/Файл/_Нова колекция"
3180
3181 #~ msgid "/File/_Open collection..."
3182 #~ msgstr "/Файл/_Отваряне на колекция..."
3183
3184 #~ msgid "/File/sep1"
3185 #~ msgstr "/Файл/sep1"
3186
3187 #~ msgid "/File/_Search..."
3188 #~ msgstr "/Файл/_Търсене..."
3189
3190 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
3191 #~ msgstr "/Файл/Откриване на _дубликати..."
3192
3193 #~ msgid "/File/sep2"
3194 #~ msgstr "/Файл/sep2"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "/File/_Print..."
3198 #~ msgstr "/Файл/_Търсене..."
3199
3200 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
3201 #~ msgstr "/Файл/_Нова папка..."
3202
3203 #~ msgid "/File/sep3"
3204 #~ msgstr "/Файл/sep3"
3205
3206 #~ msgid "/File/_Copy..."
3207 #~ msgstr "/Файл/_Копиране..."
3208
3209 #~ msgid "/File/_Move..."
3210 #~ msgstr "/Файл/_Местене..."
3211
3212 #~ msgid "/File/_Rename..."
3213 #~ msgstr "/Файл/_Преименуване..."
3214
3215 #~ msgid "/File/_Delete..."
3216 #~ msgstr "/Файл/_Изтриване..."
3217
3218 #~ msgid "/File/sep4"
3219 #~ msgstr "/Файл/sep4"
3220
3221 #~ msgid "/File/C_lose window"
3222 #~ msgstr "/Файл/_Затваряне на прозореца"
3223
3224 #, fuzzy
3225 #~ msgid "/File/_Quit"
3226 #~ msgstr "/Файл/Из_ход"
3227
3228 #~ msgid "/_Edit"
3229 #~ msgstr "/_Редактиране"
3230
3231 #~ msgid "/Edit/tear1"
3232 #~ msgstr "/Редактиране/tear1"
3233
3234 #~ msgid "/Edit/editor1"
3235 #~ msgstr "/Редактиране/editor1"
3236
3237 #~ msgid "/Edit/editor2"
3238 #~ msgstr "/Редактиране/editor2"
3239
3240 #~ msgid "/Edit/editor3"
3241 #~ msgstr "/Редактиране/editor3"
3242
3243 #~ msgid "/Edit/editor4"
3244 #~ msgstr "/Редактиране/editor4"
3245
3246 #~ msgid "/Edit/editor5"
3247 #~ msgstr "/Редактиране/editor5"
3248
3249 #~ msgid "/Edit/editor6"
3250 #~ msgstr "/Редактиране/editor6"
3251
3252 #~ msgid "/Edit/editor7"
3253 #~ msgstr "/Редактиране/editor7"
3254
3255 #~ msgid "/Edit/editor8"
3256 #~ msgstr "/Редактиране/editor8"
3257
3258 #~ msgid "/Edit/editor9"
3259 #~ msgstr "/Редактиране/editor1"
3260
3261 #~ msgid "/Edit/editor0"
3262 #~ msgstr "/Редактиране/editor0"
3263
3264 #~ msgid "/Edit/sep1"
3265 #~ msgstr "/Редактиране/sep1"
3266
3267 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
3268 #~ msgstr "/Редактиране/_Нагласяване"
3269
3270 #~ msgid "/Edit/_Properties"
3271 #~ msgstr "/Редактиране/Сво_йства"
3272
3273 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
3274 #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/tear1"
3275
3276 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
3277 #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане _по часовниковата стрелка"
3278
3279 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане _обратно на часовниковата стрелка"
3282
3283 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
3284 #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане на 1_80 градуса"
3285
3286 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
3287 #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/О_гледално"
3288
3289 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
3290 #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/О_бръщане"
3291
3292 #~ msgid "/Edit/sep2"
3293 #~ msgstr "/Редактиране/sep2"
3294
3295 #~ msgid "/Edit/Select _all"
3296 #~ msgstr "/Редактиране/Избор на _всички"
3297
3298 #~ msgid "/Edit/Select _none"
3299 #~ msgstr "/Редактиране/О_тказ от всички"
3300
3301 #~ msgid "/Edit/sep3"
3302 #~ msgstr "/Редактиране/sep3"
3303
3304 #~ msgid "/Edit/_Options..."
3305 #~ msgstr "/Редактиране/На_стройки..."
3306
3307 #~ msgid "/Edit/sep4"
3308 #~ msgstr "/Редактиране/sep4"
3309
3310 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
3311 #~ msgstr "/Редактиране/Поставяне _като тапет"
3312
3313 #~ msgid "/_View"
3314 #~ msgstr "/_Изглед"
3315
3316 #~ msgid "/View/tear1"
3317 #~ msgstr "/Изглед/tear1"
3318
3319 #~ msgid "/View/Zoom _in"
3320 #~ msgstr "/Изглед/_Увеличаване на мащаба"
3321
3322 #~ msgid "/View/Zoom _out"
3323 #~ msgstr "/Изглед/_Намаляване на мащаба"
3324
3325 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
3326 #~ msgstr "/Изглед/Мащаб _1:1"
3327
3328 #~ msgid "/View/sep1"
3329 #~ msgstr "/Изглед/sep1"
3330
3331 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
3332 #~ msgstr "/Изглед/С у_малени изображения"
3333
3334 #~ msgid "/View/I_cons"
3335 #~ msgstr "/Изглед/_Икони"
3336
3337 #~ msgid "/View/sep2"
3338 #~ msgstr "/Изглед/sep2"
3339
3340 #~ msgid "/View/F_ull screen"
3341 #~ msgstr "/Изглед/_Цял екран"
3342
3343 #~ msgid "/View/sep3"
3344 #~ msgstr "/Изглед/sep"
3345
3346 #~ msgid "/View/_Hide file list"
3347 #~ msgstr "/Изглед/Ск_рит файлов списък"
3348
3349 #~ msgid "/View/sep4"
3350 #~ msgstr "/Изглед/sep4"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "/View/_Keywords"
3354 #~ msgstr "Ключови думи"
3355
3356 #~ msgid "/View/Sort _manager"
3357 #~ msgstr "/Изглед/_Манипулатор за подреждане"
3358
3359 #~ msgid "/View/sep5"
3360 #~ msgstr "/Изглед/sep1"
3361
3362 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
3363 #~ msgstr "/Изглед/Пускане на про_жекция"
3364
3365 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
3366 #~ msgstr "/Изглед/Опресн_яване на списъците"
3367
3368 #~ msgid "/Help/tear1"
3369 #~ msgstr "/Помощ/tear1"
3370
3371 #~ msgid "/Help/sep1"
3372 #~ msgstr "/Помощ/sep1"
3373
3374 #~ msgid "GQview configuration"
3375 #~ msgstr "Конфигурация на GQview"
3376
3377 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
3378 #~ msgstr "/Редактиране/Пре_махване на стари умалени изображения"
3379
3380 #~ msgid "path"
3381 #~ msgstr "пътя"
3382
3383 #~ msgid "Save"
3384 #~ msgstr "Запазване"
3385
3386 #~ msgid "Close"
3387 #~ msgstr "Затваряне"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Overwrite collection file:\n"
3391 #~ "%s"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Презаписване на файла - колекция:\n"
3394 #~ "%s"
3395
3396 #~ msgid "Save collection as:"
3397 #~ msgstr "Запазване на колекция като:"
3398
3399 #~ msgid "Open collection from:"
3400 #~ msgstr "Отваряне на колекция от:"
3401
3402 #~ msgid "Open"
3403 #~ msgstr "Отваряне"
3404
3405 #~ msgid "Append collection from:"
3406 #~ msgstr "Прибавяне към колекция от:"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "exit"
3410 #~ msgstr "Изход"
3411
3412 #~ msgid "Exit"
3413 #~ msgstr "Изход"
3414
3415 #~ msgid "Ok"
3416 #~ msgstr "Да"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Initial folder"
3420 #~ msgstr "Невалидно файлово име"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
3424 #~ msgstr "При стартиране директорията да бъде сменена с:"
3425
3426 #~ msgid "Zoom (scaling):"
3427 #~ msgstr "Мащабиране:"
3428
3429 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
3430 #~ msgstr "Поставяне на диалозите под мишката"
3431
3432 #~ msgid "Include files of type:"
3433 #~ msgstr "Включване на файлове от типа:"
3434
3435 #~ msgid "Remove"
3436 #~ msgstr "Премахване"
3437
3438 #~ msgid "Add"
3439 #~ msgstr "Добавяне"
3440
3441 #~ msgid "Command Line"
3442 #~ msgstr "Команден ред"
3443
3444 #~ msgid "Help"
3445 #~ msgstr "Помощ"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Full screen size:"
3449 #~ msgstr "_Цял екран"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Point size:"
3453 #~ msgstr "Големина на файла:"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Width:"
3457 #~ msgstr "Ширина"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Height:"
3461 #~ msgstr "Височина"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Overwrite file:\n"
3465 #~ " %s\n"
3466 #~ " with:\n"
3467 #~ " %s"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Презаписване на файла:\n"
3470 #~ " %s\n"
3471 #~ " с:\n"
3472 #~ " %s"
3473
3474 #~ msgid "Yes"
3475 #~ msgstr "Да"
3476
3477 #~ msgid "Yes to all"
3478 #~ msgstr "Да, всички"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Overwrite file:\n"
3482 #~ "%s\n"
3483 #~ " with:\n"
3484 #~ "%s"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Презаписване на файла:\n"
3487 #~ "%s\n"
3488 #~ " с:\n"
3489 #~ "%s"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Copy file:\n"
3493 #~ "%s\n"
3494 #~ "to:"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Копиране на файл:\n"
3497 #~ "%s\n"
3498 #~ "в:"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Move file:\n"
3502 #~ "%s\n"
3503 #~ "to:"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Местене на файл:\n"
3506 #~ "%s\n"
3507 #~ "в:"
3508
3509 #~ msgid "About to delete multiple files..."
3510 #~ msgstr "Относно изтриването на група файлове..."
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Overwrite file:\n"
3514 #~ "%s\n"
3515 #~ "by renaming:\n"
3516 #~ "%s"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Презаписване на файла:\n"
3519 #~ "%s\n"
3520 #~ "чрез преименуване на:\n"
3521 #~ "%s"
3522
3523 #~ msgid "to:"
3524 #~ msgstr "на:"
3525
3526 #~ msgid "Create"
3527 #~ msgstr "Създаване"
3528
3529 #~ msgid "Initial directory"
3530 #~ msgstr "Начална директория"
3531
3532 #~ msgid "New Directory"
3533 #~ msgstr "Нова директория"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Unable to create directory:\n"
3537 #~ "%s"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Невъзможно е да бъде създадена директорията:\n"
3540 #~ "%s"
3541
3542 #~ msgid "Error creating directory"
3543 #~ msgstr "Грешка при създаването на директория"
3544
3545 #~ msgid "Image details"
3546 #~ msgstr "Подробности за изображението"
3547
3548 #~ msgid "/View/Image _details"
3549 #~ msgstr "/Изглед/Подробности _за изображение"
3550
3551 #~ msgid "Add contents"
3552 #~ msgstr "Добавяне на съдържанията им"
3553
3554 #~ msgid "Add contents recursive"
3555 #~ msgstr "Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
3556
3557 #~ msgid "Skip directories"
3558 #~ msgstr "_Пропускане на директориите"
3559
3560 #~ msgid "Invalid directory"
3561 #~ msgstr "Невалидна директория"
3562
3563 #~ msgid "GQview - copy"
3564 #~ msgstr "GQview - копиране"
3565
3566 #~ msgid "GQview - move"
3567 #~ msgstr "GQview - местене"
3568
3569 #~ msgid "Directory exists"
3570 #~ msgstr "Директорията съществува"
3571
3572 #~ msgid "GQview - new directory"
3573 #~ msgstr "GQview - нова директория"