##### Note: GQview CVS on sourceforge is not always up to date, please use #####
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:423
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:425
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:426
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:427
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Неуспешно развързване"
129
130 #: src/bar_sort.c:298
131 msgid "Link failed"
132 msgstr "Неуспешно свързване"
133
134 #: src/bar_sort.c:435
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The collection:\n"
138 "%s\n"
139 "already exists."
140 msgstr ""
141 "Колекцията:\n"
142 "%s\n"
143 "вече съществува."
144
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "Колекцията съществува"
148
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Failed to save the collection:\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
159 msgid "Save Failed"
160 msgstr "Неуспешно запазване"
161
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
163 msgid "Add Bookmark"
164 msgstr "Добавяне на отметка"
165
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Добавяне на колекция"
169
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
171 msgid "Name:"
172 msgstr "Име:"
173
174 #: src/bar_sort.c:569
175 msgid "Sort Manager"
176 msgstr "Манипулатор за подреждане"
177
178 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
179 msgid "Folders"
180 msgstr "Папки"
181
182 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
183 msgid "Collections"
184 msgstr "Колекции"
185
186 #: src/bar_sort.c:586
187 msgid "Copy"
188 msgstr "Копиране"
189
190 #: src/bar_sort.c:593
191 msgid "Move"
192 msgstr "Преместване"
193
194 #: src/bar_sort.c:600
195 msgid "Link"
196 msgstr "Връзка"
197
198 #: src/bar_sort.c:610
199 msgid "Add image"
200 msgstr "Добавяне на изображение"
201
202 #: src/bar_sort.c:617
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Добавяне на избрани"
205
206 #: src/bar_sort.c:634
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Отмяна за последното изображение"
209
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
211 #: src/editors.c:410
212 msgid "done"
213 msgstr "извършено"
214
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
218
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
222
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
226
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
228 msgid "Maintenance"
229 msgstr "Поддръжка"
230
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Невалидна папка"
234
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
238
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Създаване на смалени изображения"
242
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
244 msgid "S_tart"
245 msgstr "_Стартиране"
246
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
248 msgid "Folder:"
249 msgstr "Папка:"
250
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Избор на папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Включване на под-папки"
258
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
266
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
268 msgid "running..."
269 msgstr "действа..."
270
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
274
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
277 msgid "Clear cache"
278 msgstr "Изчистване на кеш"
279
280 #: src/cache_maint.c:1113
281 msgid ""
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
284 msgstr ""
285 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
286 "са събрани на диска, продължаване?"
287
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
291
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
295
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
299
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
302 msgid "Location:"
303 msgstr "Местоположение:"
304
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
306 msgid "Clean up"
307 msgstr "Изчистване"
308
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr ""
312 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
313 "оригинали смалени изображения."
314
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
318
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
322
323 #: src/cache_maint.c:1220
324 msgid "Render"
325 msgstr "Рендване"
326
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
330
331 #: src/cache_maint.c:1225
332 msgid "Metadata"
333 msgstr "Мета-данни"
334
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
338
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
340 #: src/image-overlay.c:115
341 msgid "Untitled"
342 msgstr "Без заглавие"
343
344 #: src/collect.c:353
345 #, c-format
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Неозаглавена (%d)"
348
349 #: src/collect.c:980
350 #, c-format
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - GQview колекция"
353
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Затваряне на колекция"
357
358 #: src/collect.c:1103
359 msgid ""
360 "Collection has been modified.\n"
361 "Save first?"
362 msgstr ""
363 "Колекцията е променена.\n"
364 "Запазване?"
365
366 #: src/collect.c:1106
367 msgid "_Discard"
368 msgstr "От_хвърляне"
369
370 #: src/collect-dlg.c:58
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Specified path:\n"
374 "%s\n"
375 "is a folder, collections are files"
376 msgstr ""
377 "Указаният път:\n"
378 "%s\n"
379 "е папка, колекциите са файлове"
380
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Невалидно файлово име"
384
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Презаписване на файл"
388
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
392
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
394 #: src/utilops.c:2196
395 msgid "_Overwrite"
396 msgstr "_Презаписване"
397
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Запазване на колекция"
401
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Отваряне на колекция"
405
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Добавяне към колекция"
409
410 #: src/collect-dlg.c:185
411 msgid "_Append"
412 msgstr "_Добавяне"
413
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "Файлове-колекции"
417
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Празна колекция"
421
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
425
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
427 msgid "Empty"
428 msgstr "Празно"
429
430 #: src/collect-table.c:168
431 #, c-format
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d изображения (%d)"
434
435 #: src/collect-table.c:172
436 #, c-format
437 msgid "%d images"
438 msgstr "%d изображения"
439
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Зареждане на смалени..."
445
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
448 msgid "_View"
449 msgstr "Пре_глед"
450
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
452 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
453 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
456
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
458 msgid "Rem_ove"
459 msgstr "_Премахване"
460
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Добавяне от файловия списък"
464
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Добавяне от колекция..."
468
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgid "Select all"
471 msgstr "Маркиране на всички"
472
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgid "Select none"
475 msgstr "Размаркиране на всички"
476
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
478 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
479 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
480 msgid "_Properties"
481 msgstr "_Свойства"
482
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
484 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
485 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
486 msgid "_Copy..."
487 msgstr "_Копиране..."
488
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
490 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
491 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
492 msgid "_Move..."
493 msgstr "Пре_местване..."
494
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
496 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
497 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
498 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
499 msgid "_Rename..."
500 msgstr "П_реименуване..."
501
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
503 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
504 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
505 msgid "_Delete..."
506 msgstr "Изтриван_е..."
507
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Показване име на _файл"
511
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "Запазване на колек_ция"
515
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
519
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Откриване на _дубликати..."
523
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
525 msgid "Print..."
526 msgstr "Печат..."
527
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
531
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
535
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
539
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Пропускане на папки"
543
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
545 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
546 msgid "Cancel"
547 msgstr "Отказ"
548
549 #: src/dupe.c:96
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
552
553 #: src/dupe.c:100
554 #, c-format
555 msgid "%d files"
556 msgstr "%d файла"
557
558 #: src/dupe.c:104
559 #, c-format
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
562
563 #: src/dupe.c:109
564 msgid "[set 1]"
565 msgstr "[набор 1]"
566
567 #: src/dupe.c:1422
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Четене на контролни суми..."
570
571 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Четене на размери..."
574
575 #: src/dupe.c:1489
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Четене на данни за прилика..."
578
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgid "Comparing..."
581 msgstr "Сравнение..."
582
583 #: src/dupe.c:1535
584 msgid "Sorting..."
585 msgstr "Подреждане..."
586
587 #: src/dupe.c:2196
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
590
591 #: src/dupe.c:2198
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
594
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Добавяне към нова колекция"
598
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
600 msgid "C_lear"
601 msgstr "Из_чистване"
602
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "За_тваряне на прозореца"
606
607 #: src/dupe.c:2382
608 #, c-format
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d файла (набор 2)"
611
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
614 msgid "Size"
615 msgstr "Големина"
616
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
619 msgid "Date"
620 msgstr "Дата"
621
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
623 msgid "Dimensions"
624 msgstr "Размери"
625
626 #: src/dupe.c:2593
627 msgid "Checksum"
628 msgstr "Контролна сума"
629
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
631 msgid "Path"
632 msgstr "Път"
633
634 #: src/dupe.c:2595
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Прилика (висока)"
637
638 #: src/dupe.c:2596
639 msgid "Similarity"
640 msgstr "Прилика"
641
642 #: src/dupe.c:2597
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Прилика (ниска)"
645
646 #: src/dupe.c:2598
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Прилика (потребителска)"
649
650 #: src/dupe.c:3080
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
653
654 #: src/dupe.c:3152
655 msgid "Compare to:"
656 msgstr "Сравняване с:"
657
658 #: src/dupe.c:3165
659 msgid "Compare by:"
660 msgstr "Сравняване чрез:"
661
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
663 msgid "Thumbnails"
664 msgstr "Смалени изображения"
665
666 #: src/dupe.c:3180
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
669
670 #: src/editors.c:50
671 msgid "The Gimp"
672 msgstr "The Gimp"
673
674 #: src/editors.c:51
675 msgid "XV"
676 msgstr "XV"
677
678 #: src/editors.c:52
679 msgid "Xpaint"
680 msgstr "Xpaint"
681
682 #: src/editors.c:58
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
685
686 #: src/editors.c:59
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
689
690 #: src/editors.c:104
691 msgid "stopping..."
692 msgstr "спиране..."
693
694 #: src/editors.c:131
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Резултати от команда за редакция"
697
698 #: src/editors.c:134
699 #, c-format
700 msgid "Output of %s"
701 msgstr "Изход на %s"
702
703 #: src/editors.c:303
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Failed to run command:\n"
707 "%s\n"
708 msgstr ""
709 "Неуспешно задействане на командата:\n"
710 "%s\n"
711
712 #: src/editors.c:414
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "спряно от потребител"
715
716 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
717 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
718 msgid "unknown"
719 msgstr "непознато"
720
721 #: src/exif.c:113
722 msgid "top left"
723 msgstr "горе ляво"
724
725 #: src/exif.c:114
726 msgid "top right"
727 msgstr "горе дясно"
728
729 #: src/exif.c:115
730 msgid "bottom right"
731 msgstr "долу дясно"
732
733 #: src/exif.c:116
734 msgid "bottom left"
735 msgstr "долу ляво"
736
737 #: src/exif.c:117
738 msgid "left top"
739 msgstr "ляво горе"
740
741 #: src/exif.c:118
742 msgid "right top"
743 msgstr "дясно горе"
744
745 #: src/exif.c:119
746 msgid "right bottom"
747 msgstr "дясно долу"
748
749 #: src/exif.c:120
750 msgid "left bottom"
751 msgstr "ляво долу"
752
753 #: src/exif.c:127
754 msgid "inch"
755 msgstr "инч"
756
757 #: src/exif.c:128
758 msgid "centimeter"
759 msgstr "сантиметър"
760
761 #: src/exif.c:140
762 msgid "average"
763 msgstr "усредено"
764
765 #: src/exif.c:141
766 msgid "center weighted"
767 msgstr "центрирано"
768
769 #: src/exif.c:142
770 msgid "spot"
771 msgstr "спотово"
772
773 #: src/exif.c:143
774 msgid "multi-spot"
775 msgstr "многоспотово"
776
777 #: src/exif.c:144
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "многосегментно"
780
781 #: src/exif.c:145
782 msgid "partial"
783 msgstr "частично"
784
785 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
786 msgid "other"
787 msgstr "друго"
788
789 #: src/exif.c:151
790 msgid "not defined"
791 msgstr "неопределена"
792
793 #: src/exif.c:152
794 msgid "manual"
795 msgstr "ръчна"
796
797 #: src/exif.c:153
798 msgid "normal"
799 msgstr "нормална"
800
801 #: src/exif.c:154
802 msgid "aperture"
803 msgstr "бленда"
804
805 #: src/exif.c:155
806 msgid "shutter"
807 msgstr "затвор"
808
809 #: src/exif.c:156
810 msgid "creative"
811 msgstr "творческа"
812
813 #: src/exif.c:157
814 msgid "action"
815 msgstr "действие"
816
817 #: src/exif.c:158
818 msgid "portrait"
819 msgstr "портретна"
820
821 #: src/exif.c:159
822 msgid "landscape"
823 msgstr "пейзажна"
824
825 #: src/exif.c:165
826 msgid "daylight"
827 msgstr "дневна светлина"
828
829 #: src/exif.c:166
830 msgid "fluorescent"
831 msgstr "флуоресцентен"
832
833 #: src/exif.c:167
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
836
837 #: src/exif.c:168
838 msgid "flash"
839 msgstr "светкавица"
840
841 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
842 msgid "no"
843 msgstr "не"
844
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
847 msgid "yes"
848 msgstr "да"
849
850 #: src/exif.c:191
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
853
854 #: src/exif.c:192
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
857
858 #: src/exif.c:289
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Описание на изображението"
861
862 #: src/exif.c:292
863 msgid "Orientation"
864 msgstr "Ориентация"
865
866 #: src/exif.c:303
867 msgid "Copyright"
868 msgstr "Авторско право"
869
870 #: src/exif.c:308
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Настройка на експозицията"
873
874 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Чувствителност според ISO"
877
878 #: src/exif.c:313
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Дата на оригинала"
881
882 #: src/exif.c:314
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Дата на цифровизиране"
885
886 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Скорост на затвора"
889
890 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
891 msgid "Aperture"
892 msgstr "Бленда"
893
894 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Отклонение на експозицията"
897
898 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Отдалеченост на предмета"
901
902 #: src/exif.c:323
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Метод на измерване"
905
906 #: src/exif.c:324
907 msgid "Light source"
908 msgstr "Източник на светлина"
909
910 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
911 msgid "Flash"
912 msgstr "Светкавица"
913
914 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
915 msgid "Focal length"
916 msgstr "Фокусно разстояние"
917
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
919 #: src/exif.c:336
920 msgid "Width"
921 msgstr "Ширина"
922
923 #: src/exif.c:337
924 msgid "Height"
925 msgstr "Височина"
926
927 #: src/exif.c:418
928 msgid "Camera"
929 msgstr "Камера"
930
931 #: src/exif.c:427
932 msgid "Resolution"
933 msgstr "Разделителна способност"
934
935 #: src/exif.c:1451
936 msgid "infinity"
937 msgstr "∞"
938
939 #: src/exif.c:1479
940 msgid "mode:"
941 msgstr "метод:"
942
943 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
944 msgid "on"
945 msgstr "включено"
946
947 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
948 msgid "off"
949 msgstr "изключено"
950
951 #: src/exif.c:1489
952 msgid "auto"
953 msgstr "автоматично"
954
955 #: src/exif.c:1495
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
958
959 #: src/exif.c:1496
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "доловено е чрез стробиране"
962
963 #. we ignore flash function (bit 5)
964 #. red-eye (bit 6)
965 #: src/exif.c:1501
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
968
969 #: src/exif.c:1520
970 msgid "dot"
971 msgstr "точки"
972
973 #: src/filelist.c:513
974 #, c-format
975 msgid "%d bytes"
976 msgstr "%d байта"
977
978 #: src/filelist.c:517
979 #, c-format
980 msgid "%.1f K"
981 msgstr "%.1f K"
982
983 #: src/filelist.c:521
984 #, c-format
985 msgid "%.1f MB"
986 msgstr "%.1f МБ"
987
988 #: src/filelist.c:526
989 #, c-format
990 msgid "%.1f GB"
991 msgstr "%.1f ГБ"
992
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview на цял екран"
996
997 #: src/fullscreen.c:397
998 msgid "Full size"
999 msgstr "Пълна големина"
1000
1001 #: src/fullscreen.c:402
1002 msgid "Monitor"
1003 msgstr "Монитор"
1004
1005 #: src/fullscreen.c:407
1006 msgid "Screen"
1007 msgstr "Екран"
1008
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Активен екран"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Активен монитор"
1024
1025 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1026 #: src/pan-view.c:4643
1027 msgid "Zoom _in"
1028 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1029
1030 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1031 #: src/pan-view.c:4645
1032 msgid "Zoom _out"
1033 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1034
1035 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1036 #: src/pan-view.c:4647
1037 msgid "Zoom _1:1"
1038 msgstr "Мащаб _1:1"
1039
1040 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1041 msgid "Fit image to _window"
1042 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1043
1044 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1045 msgid "Set as _wallpaper"
1046 msgstr "Поставяне _като тапет"
1047
1048 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1049 msgid "_Stop slideshow"
1050 msgstr "_Спиране на прожекция"
1051
1052 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1053 msgid "Continue slides_how"
1054 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1055
1056 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1057 #: src/layout_image.c:755
1058 msgid "Pause slides_how"
1059 msgstr "_Пауза на прожекция"
1060
1061 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1062 msgid "_Start slideshow"
1063 msgstr "Започване на про_жекция"
1064
1065 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1066 msgid "Exit _full screen"
1067 msgstr "Излизане от _цял екран"
1068
1069 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1070 msgid "_Full screen"
1071 msgstr "_Цял екран"
1072
1073 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1074 msgid "C_lose window"
1075 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1076
1077 #: src/info.c:361
1078 msgid "File size:"
1079 msgstr "Големина на файл:"
1080
1081 #: src/info.c:363
1082 msgid "Dimensions:"
1083 msgstr "Размери:"
1084
1085 #: src/info.c:364
1086 msgid "Transparent:"
1087 msgstr "Прозрачен:"
1088
1089 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1090 msgid "Image size:"
1091 msgstr "Големина на изображение:"
1092
1093 #: src/info.c:367
1094 msgid "Compress ratio:"
1095 msgstr "Съотношение на компресията:"
1096
1097 #: src/info.c:368
1098 msgid "File type:"
1099 msgstr "Тип файл:"
1100
1101 #: src/info.c:370
1102 msgid "Owner:"
1103 msgstr "Собственик:"
1104
1105 #: src/info.c:371
1106 msgid "Group:"
1107 msgstr "Група:"
1108
1109 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1110 msgid "General"
1111 msgstr "Основни"
1112
1113 #: src/info.c:455
1114 #, c-format
1115 msgid "Image %d of %d"
1116 msgstr "Изображение %d от %d"
1117
1118 #: src/info.c:678
1119 msgid "Image properties - GQview"
1120 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1121
1122 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1123 msgid "Ascending"
1124 msgstr "Възходящо"
1125
1126 #: src/layout.c:337
1127 msgid " Slideshow"
1128 msgstr " Прожекция"
1129
1130 #: src/layout.c:341
1131 msgid " Paused"
1132 msgstr " Пауза"
1133
1134 #: src/layout.c:358
1135 #, c-format
1136 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1137 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1138
1139 #: src/layout.c:365
1140 #, c-format
1141 msgid "%s, %d files%s"
1142 msgstr "%s, %d файла %s"
1143
1144 #: src/layout.c:370
1145 #, c-format
1146 msgid "%d files%s"
1147 msgstr "%d файла%s"
1148
1149 #: src/layout.c:399
1150 #, c-format
1151 msgid "(no read permission) %s bytes"
1152 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1153
1154 #: src/layout.c:403
1155 #, c-format
1156 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1157 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1158
1159 #: src/layout.c:408
1160 #, c-format
1161 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1162 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1163
1164 #: src/layout.c:1104
1165 msgid "GQview Tools"
1166 msgstr "Инструменти на GQview"
1167
1168 #: src/layout_config.c:57
1169 msgid "Tools"
1170 msgstr "Инструменти"
1171
1172 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1173 msgid "Files"
1174 msgstr "Файлове"
1175
1176 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1177 msgid "Image"
1178 msgstr "Изображение"
1179
1180 #: src/layout_config.c:363
1181 msgid "(drag to change order)"
1182 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1183
1184 #: src/layout_image.c:770
1185 msgid "Hide file _list"
1186 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1187
1188 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1189 #, c-format
1190 msgid "in %s..."
1191 msgstr "чрез %s..."
1192
1193 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1194 msgid "in (unknown)..."
1195 msgstr "в (непознат)..."
1196
1197 #: src/layout_util.c:645
1198 msgid "empty"
1199 msgstr "празно"
1200
1201 #: src/layout_util.c:756
1202 msgid "_File"
1203 msgstr "_Файл"
1204
1205 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1206 msgid "_Edit"
1207 msgstr "_Редактиране"
1208
1209 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1210 msgid "_Adjust"
1211 msgstr "На_гласяване"
1212
1213 #: src/layout_util.c:760
1214 msgid "_Help"
1215 msgstr "_Помощ"
1216
1217 #: src/layout_util.c:762
1218 msgid "New _window"
1219 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1220
1221 #: src/layout_util.c:763
1222 msgid "_New collection"
1223 msgstr "Нова колекци_я"
1224
1225 #: src/layout_util.c:764
1226 msgid "_Open collection..."
1227 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1228
1229 #: src/layout_util.c:765
1230 msgid "Open _recent"
1231 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1232
1233 #: src/layout_util.c:766
1234 msgid "_Search..."
1235 msgstr "_Търсене..."
1236
1237 #: src/layout_util.c:768
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pan _view"
1240 msgstr "Подробен преглед"
1241
1242 #: src/layout_util.c:769
1243 msgid "_Print..."
1244 msgstr "_Печат..."
1245
1246 #: src/layout_util.c:770
1247 msgid "N_ew folder..."
1248 msgstr "_Нова папка..."
1249
1250 #: src/layout_util.c:776
1251 msgid "_Quit"
1252 msgstr "_Изход"
1253
1254 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1255 msgid "_Rotate clockwise"
1256 msgstr "_Завъртане ↻"
1257
1258 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1259 msgid "Rotate _counterclockwise"
1260 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1261
1262 #: src/layout_util.c:790
1263 msgid "Rotate 1_80"
1264 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1265
1266 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1267 msgid "_Mirror"
1268 msgstr "О_гледално"
1269
1270 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1271 msgid "_Flip"
1272 msgstr "О_бръщане"
1273
1274 #: src/layout_util.c:794
1275 msgid "Select _all"
1276 msgstr "_Маркиране на всичко"
1277
1278 #: src/layout_util.c:795
1279 msgid "Select _none"
1280 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1281
1282 #: src/layout_util.c:796
1283 msgid "P_references..."
1284 msgstr "_Настройки..."
1285
1286 #: src/layout_util.c:797
1287 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1288 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1289
1290 #: src/layout_util.c:803
1291 msgid "_Zoom to fit"
1292 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1293
1294 #: src/layout_util.c:804
1295 msgid "F_ull screen"
1296 msgstr "_Цял екран"
1297
1298 #: src/layout_util.c:805
1299 msgid "_Hide file list"
1300 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1301
1302 #: src/layout_util.c:806
1303 msgid "Toggle _slideshow"
1304 msgstr "Включване на _прожекция"
1305
1306 #: src/layout_util.c:807
1307 msgid "_Refresh"
1308 msgstr "Презаре_ждане"
1309
1310 #: src/layout_util.c:809
1311 msgid "_Contents"
1312 msgstr "_Съдържание"
1313
1314 #: src/layout_util.c:810
1315 msgid "_Keyboard shortcuts"
1316 msgstr "Бързи _клавиши"
1317
1318 #: src/layout_util.c:811
1319 msgid "_Release notes"
1320 msgstr "_Бележки за изданието"
1321
1322 #: src/layout_util.c:812
1323 msgid "_About"
1324 msgstr "_Относно"
1325
1326 #: src/layout_util.c:816
1327 msgid "_Thumbnails"
1328 msgstr "_Смалени изображения"
1329
1330 #: src/layout_util.c:817
1331 msgid "Tr_ee"
1332 msgstr "_Дървовиден"
1333
1334 #: src/layout_util.c:818
1335 msgid "_Float file list"
1336 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1337
1338 #: src/layout_util.c:819
1339 msgid "Hide tool_bar"
1340 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1341
1342 #: src/layout_util.c:820
1343 msgid "_Keywords"
1344 msgstr "Кл_ючови думи"
1345
1346 #: src/layout_util.c:821
1347 msgid "E_xif data"
1348 msgstr "Exif д_анни"
1349
1350 #: src/layout_util.c:822
1351 msgid "Sort _manager"
1352 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1353
1354 #: src/layout_util.c:826
1355 msgid "_List"
1356 msgstr "Списъ_к"
1357
1358 #: src/layout_util.c:827
1359 msgid "I_cons"
1360 msgstr "_Икони"
1361
1362 #: src/layout_util.c:1093
1363 msgid "Show thumbnails"
1364 msgstr "Показване на смалени изображения"
1365
1366 #: src/layout_util.c:1095
1367 msgid "Change to home folder"
1368 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1369
1370 #: src/layout_util.c:1097
1371 msgid "Refresh file list"
1372 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1373
1374 #: src/layout_util.c:1099
1375 msgid "Zoom in"
1376 msgstr "Увеличаване"
1377
1378 #: src/layout_util.c:1101
1379 msgid "Zoom out"
1380 msgstr "Намаляване"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1383 msgid "Fit image to window"
1384 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1105
1387 msgid "Set zoom 1:1"
1388 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1107
1391 msgid "Configure options"
1392 msgstr "Избор на настройки"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1109
1395 msgid "Float Controls"
1396 msgstr "Разделяне на елементите"
1397
1398 #: src/main.c:266
1399 msgid "Help - GQview"
1400 msgstr "Помощ - GQview"
1401
1402 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1403 msgid "Command line"
1404 msgstr "Команден ред"
1405
1406 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1407 #: src/main.c:527
1408 msgid "next image"
1409 msgstr "следващо изображение"
1410
1411 #: src/main.c:528
1412 msgid "previous image"
1413 msgstr "предишно изображение"
1414
1415 #: src/main.c:529
1416 msgid "first image"
1417 msgstr "първо изображение"
1418
1419 #: src/main.c:530
1420 msgid "last image"
1421 msgstr "последно изображение"
1422
1423 #: src/main.c:531
1424 msgid "toggle full screen"
1425 msgstr "включване на цял екран"
1426
1427 #: src/main.c:532
1428 msgid "start full screen"
1429 msgstr "започване на цял екран"
1430
1431 #: src/main.c:533
1432 msgid "stop full screen"
1433 msgstr "спиране на цял екран"
1434
1435 #: src/main.c:534
1436 msgid "toggle slide show"
1437 msgstr "включване на прожекция"
1438
1439 #: src/main.c:535
1440 msgid "start slide show"
1441 msgstr "започване на прожекция"
1442
1443 #: src/main.c:536
1444 msgid "stop slide show"
1445 msgstr "спиране на прожекция"
1446
1447 #: src/main.c:537
1448 msgid "start recursive slide show"
1449 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1450
1451 #: src/main.c:538
1452 msgid "set slide show delay in seconds"
1453 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1454
1455 #: src/main.c:539
1456 msgid "show tools"
1457 msgstr "показване на инструменти"
1458
1459 #: src/main.c:540
1460 msgid "hide tools"
1461 msgstr "скриване на инструменти"
1462
1463 #: src/main.c:541
1464 msgid "quit"
1465 msgstr "напускане"
1466
1467 #: src/main.c:542
1468 msgid "open file"
1469 msgstr "отваряне на файл"
1470
1471 #: src/main.c:543
1472 msgid "open file in new window"
1473 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1474
1475 #: src/main.c:609
1476 msgid "Remote command list:\n"
1477 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1478
1479 #: src/main.c:667
1480 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1481 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1482
1483 #: src/main.c:802
1484 msgid "Remote not available\n"
1485 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1486
1487 #: src/main.c:944
1488 msgid ""
1489 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1490 "\n"
1491 msgstr ""
1492 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: src/main.c:945
1496 msgid "valid options are:\n"
1497 msgstr "валидни опции са:\n"
1498
1499 #: src/main.c:946
1500 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1501 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1502
1503 #: src/main.c:947
1504 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1505 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1506
1507 #: src/main.c:948
1508 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1509 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1510
1511 #: src/main.c:949
1512 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1513 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1514
1515 #: src/main.c:950
1516 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1517 msgstr ""
1518 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1519 "ред\n"
1520
1521 #: src/main.c:951
1522 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1523 msgstr ""
1524 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
1525 "прозорец\n"
1526
1527 #: src/main.c:952
1528 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1529 msgstr ""
1530 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
1531
1532 #: src/main.c:953
1533 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1534 msgstr ""
1535 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
1536
1537 #: src/main.c:954
1538 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1539 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1540
1541 #: src/main.c:955
1542 msgid ""
1543 "  -h, --help                 show this message\n"
1544 "\n"
1545 msgstr ""
1546 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1547 "\n"
1548
1549 #: src/main.c:969
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "invalid or ignored: %s\n"
1553 "Use --help for options\n"
1554 msgstr ""
1555 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1556 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1557
1558 #: src/main.c:1034
1559 #, c-format
1560 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1561 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1562
1563 #: src/main.c:1040
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not create dir:%s\n"
1566 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1567
1568 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1569 msgid "Home"
1570 msgstr "Домашна"
1571
1572 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1573 msgid "Desktop"
1574 msgstr "Работно пространство"
1575
1576 #: src/main.c:1152
1577 msgid "GQview - exit"
1578 msgstr "GQview - изход"
1579
1580 #: src/main.c:1156
1581 msgid "Quit GQview"
1582 msgstr "Напускане на GQview"
1583
1584 #: src/main.c:1156
1585 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1586 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1587
1588 #: src/menu.c:115
1589 msgid "Sort by size"
1590 msgstr "Подреждане по големина"
1591
1592 #: src/menu.c:118
1593 msgid "Sort by date"
1594 msgstr "Подреждане по дата"
1595
1596 #: src/menu.c:121
1597 msgid "Unsorted"
1598 msgstr "Неподредени"
1599
1600 #: src/menu.c:124
1601 msgid "Sort by path"
1602 msgstr "Подреждане по път"
1603
1604 #: src/menu.c:127
1605 msgid "Sort by number"
1606 msgstr "Подреждане по номер"
1607
1608 #: src/menu.c:131
1609 msgid "Sort by name"
1610 msgstr "Подреждане по име"
1611
1612 #: src/menu.c:175
1613 msgid "Sort"
1614 msgstr "Подреждане"
1615
1616 #: src/menu.c:200
1617 msgid "Rotate _180"
1618 msgstr "Завъртане на _180°"
1619
1620 #: src/pan-view.c:3109
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "%d images, %s"
1623 msgstr "%d изображения"
1624
1625 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Sorting images..."
1628 msgstr "Подреждане..."
1629
1630 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Date:"
1633 msgstr "Дата"
1634
1635 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1636 msgid "Size:"
1637 msgstr "Големина:"
1638
1639 #: src/pan-view.c:3617
1640 msgid "path found"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/pan-view.c:3617
1644 #, fuzzy
1645 msgid "filename found"
1646 msgstr "Файлът не е открит"
1647
1648 #: src/pan-view.c:3665
1649 #, fuzzy
1650 msgid "partial match"
1651 msgstr "частично"
1652
1653 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1654 msgid "no match"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1658 msgid "Folder not found"
1659 msgstr "Папката не е открита"
1660
1661 #: src/pan-view.c:4180
1662 msgid "The entered path is not a folder"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/pan-view.c:4285
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Timeline"
1668 msgstr "Би-линейно"
1669
1670 #: src/pan-view.c:4286
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Calendar"
1673 msgstr "Из_чистване"
1674
1675 #: src/pan-view.c:4288
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Folders (flower)"
1678 msgstr "Папки"
1679
1680 #: src/pan-view.c:4289
1681 msgid "Grid"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/pan-view.c:4298
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Dots"
1687 msgstr "точки"
1688
1689 #: src/pan-view.c:4299
1690 #, fuzzy
1691 msgid "No Images"
1692 msgstr "Изображение"
1693
1694 #: src/pan-view.c:4300
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Small Thumbnails"
1697 msgstr "Смалени изображения"
1698
1699 #: src/pan-view.c:4301
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Normal Thumbnails"
1702 msgstr "Смалени изображения"
1703
1704 #: src/pan-view.c:4302
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Large Thumbnails"
1707 msgstr "Смалени изображения"
1708
1709 #: src/pan-view.c:4303
1710 msgid "1:10 (10%)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/pan-view.c:4304
1714 msgid "1:4 (25%)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/pan-view.c:4305
1718 msgid "1:3 (33%)"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/pan-view.c:4306
1722 msgid "1:2 (50%)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/pan-view.c:4307
1726 msgid "1:1 (100%)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/pan-view.c:4358
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Find:"
1732 msgstr "Файл:"
1733
1734 #: src/pan-view.c:4409
1735 msgid "Find"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/pan-view.c:4470
1739 msgid "Pan View Performance"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/pan-view.c:4477
1743 msgid "Pan view performance may be poor."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/pan-view.c:4478
1747 msgid ""
1748 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1749 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1750 "performance."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1754 msgid "Cache thumbnails"
1755 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1756
1757 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1758 msgid "Use shared thumbnail cache"
1759 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1760
1761 #: src/pan-view.c:4494
1762 msgid "Do not show this dialog again"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/preferences.c:390
1766 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1767 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1768
1769 #: src/preferences.c:392
1770 msgid "Tiles"
1771 msgstr "Плочки"
1772
1773 #: src/preferences.c:394
1774 msgid "Bilinear"
1775 msgstr "Би-линейно"
1776
1777 #: src/preferences.c:396
1778 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1779 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1780
1781 #: src/preferences.c:424
1782 msgid "None"
1783 msgstr "Без"
1784
1785 #: src/preferences.c:425
1786 msgid "Normal"
1787 msgstr "Нормално"
1788
1789 #: src/preferences.c:426
1790 msgid "Best"
1791 msgstr "Най-добро"
1792
1793 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1794 msgid "Custom"
1795 msgstr "Потребителско"
1796
1797 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1798 msgid "Reset filters"
1799 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1800
1801 #: src/preferences.c:672
1802 msgid ""
1803 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1804 "Continue?"
1805 msgstr ""
1806 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1807 "Продължаване?"
1808
1809 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1810 msgid "Reset editors"
1811 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1812
1813 #: src/preferences.c:709
1814 msgid ""
1815 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1816 "Continue?"
1817 msgstr ""
1818 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1819 "Продължаване?"
1820
1821 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1822 msgid "Clear trash"
1823 msgstr "Изчистване на боклука"
1824
1825 #: src/preferences.c:737
1826 msgid "This will remove the trash contents."
1827 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1828
1829 #: src/preferences.c:776
1830 msgid "GQview Preferences"
1831 msgstr "GQview настройки"
1832
1833 #: src/preferences.c:830
1834 msgid "Startup"
1835 msgstr "Стартиране"
1836
1837 #: src/preferences.c:832
1838 msgid "Change to folder:"
1839 msgstr "Преминаване в директорията:"
1840
1841 #: src/preferences.c:843
1842 msgid "Use current"
1843 msgstr "Използване на текущата"
1844
1845 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1846 msgid "Quality:"
1847 msgstr "Качество:"
1848
1849 #: src/preferences.c:864
1850 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1851 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1852
1853 #: src/preferences.c:868
1854 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1855 msgstr ""
1856 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1857
1858 #: src/preferences.c:872
1859 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/preferences.c:875
1863 msgid "Slide show"
1864 msgstr "Прожекция"
1865
1866 #: src/preferences.c:878
1867 msgid "Delay between image change:"
1868 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1869
1870 #: src/preferences.c:878
1871 msgid "seconds"
1872 msgstr "секунди"
1873
1874 #: src/preferences.c:884
1875 msgid "Random"
1876 msgstr "Произволно"
1877
1878 #: src/preferences.c:885
1879 msgid "Repeat"
1880 msgstr "Повтаряне"
1881
1882 #: src/preferences.c:895
1883 msgid "Zoom"
1884 msgstr "Мащаб"
1885
1886 #: src/preferences.c:898
1887 msgid "Dithering method:"
1888 msgstr "Метод на размиване:"
1889
1890 #: src/preferences.c:903
1891 msgid "Two pass zooming"
1892 msgstr "Двупътно мащабиране"
1893
1894 #: src/preferences.c:906
1895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1896 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1897
1898 #: src/preferences.c:910
1899 msgid "Zoom increment:"
1900 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1901
1902 #: src/preferences.c:915
1903 msgid "When new image is selected:"
1904 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1905
1906 #: src/preferences.c:918
1907 msgid "Zoom to original size"
1908 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1909
1910 #: src/preferences.c:924
1911 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1912 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1913
1914 #: src/preferences.c:928
1915 msgid "Appearance"
1916 msgstr "Външен вид"
1917
1918 #: src/preferences.c:930
1919 msgid "Black background"
1920 msgstr "Черен фон"
1921
1922 #: src/preferences.c:933
1923 msgid "Convenience"
1924 msgstr "Удобство"
1925
1926 #: src/preferences.c:935
1927 msgid "Refresh on file change"
1928 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1929
1930 #: src/preferences.c:937
1931 msgid "Preload next image"
1932 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1933
1934 #: src/preferences.c:939
1935 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1936 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1937
1938 #: src/preferences.c:948
1939 msgid "Windows"
1940 msgstr "Прозорци"
1941
1942 #: src/preferences.c:951
1943 msgid "State"
1944 msgstr "Състояние"
1945
1946 #: src/preferences.c:953
1947 msgid "Remember window positions"
1948 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
1949
1950 #: src/preferences.c:955
1951 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1952 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
1953
1954 #: src/preferences.c:960
1955 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1956 msgstr ""
1957 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
1958 "отделени"
1959
1960 #: src/preferences.c:964
1961 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1962 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
1963
1964 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1965 msgid "Layout"
1966 msgstr "Подредба"
1967
1968 #: src/preferences.c:984
1969 msgid "Filtering"
1970 msgstr "Филтриране"
1971
1972 #: src/preferences.c:989
1973 msgid "Show entries that begin with a dot"
1974 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
1975
1976 #: src/preferences.c:991
1977 msgid "Case sensitive sort"
1978 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
1979
1980 #: src/preferences.c:994
1981 msgid "Disable File Filtering"
1982 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
1983
1984 #: src/preferences.c:997
1985 msgid "File types"
1986 msgstr "Типове файлове"
1987
1988 #: src/preferences.c:1019
1989 msgid "Filter"
1990 msgstr "Филтър"
1991
1992 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1993 msgid "Defaults"
1994 msgstr "Стандартни"
1995
1996 #: src/preferences.c:1077
1997 msgid "Editors"
1998 msgstr "Редактори"
1999
2000 #: src/preferences.c:1083
2001 msgid "#"
2002 msgstr "номер"
2003
2004 #: src/preferences.c:1086
2005 msgid "Menu name"
2006 msgstr "Име на меню"
2007
2008 #: src/preferences.c:1136
2009 msgid "Advanced"
2010 msgstr "Допълнителни"
2011
2012 #: src/preferences.c:1149
2013 msgid "Full screen"
2014 msgstr "Цял екран"
2015
2016 #: src/preferences.c:1157
2017 msgid "Smooth image flip"
2018 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2019
2020 #: src/preferences.c:1159
2021 msgid "Disable screen saver"
2022 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2023
2024 #: src/preferences.c:1162
2025 msgid "Delete"
2026 msgstr "Изтриване"
2027
2028 #: src/preferences.c:1164
2029 msgid "Confirm file delete"
2030 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2031
2032 #: src/preferences.c:1166
2033 msgid "Enable Delete key"
2034 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2035
2036 #: src/preferences.c:1169
2037 msgid "Safe delete"
2038 msgstr "Безопасно изтриване"
2039
2040 #: src/preferences.c:1187
2041 msgid "Maximum size:"
2042 msgstr "Максимална големина:"
2043
2044 #: src/preferences.c:1187
2045 msgid "MB"
2046 msgstr "МБ"
2047
2048 #: src/preferences.c:1190
2049 msgid "View"
2050 msgstr "Преглед"
2051
2052 #: src/preferences.c:1200
2053 msgid "Behavior"
2054 msgstr "Поведение"
2055
2056 #: src/preferences.c:1202
2057 msgid "Rectangular selection in icon view"
2058 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2059
2060 #: src/preferences.c:1205
2061 msgid "Descend folders in tree view"
2062 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2063
2064 #: src/preferences.c:1208
2065 msgid "In place renaming"
2066 msgstr "Преименуване на място"
2067
2068 #: src/preferences.c:1211
2069 msgid "Navigation"
2070 msgstr "Навигация"
2071
2072 #: src/preferences.c:1213
2073 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2074 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2075
2076 #: src/preferences.c:1215
2077 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2078 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2079
2080 #: src/preferences.c:1218
2081 msgid "Miscellaneous"
2082 msgstr "Други"
2083
2084 #: src/preferences.c:1220
2085 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2086 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2087
2088 #: src/preferences.c:1223
2089 msgid "Custom similarity threshold:"
2090 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2091
2092 #: src/preferences.c:1226
2093 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2094 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2095
2096 #: src/preferences.c:1302
2097 msgid "About - GQview"
2098 msgstr "Относно - GQview"
2099
2100 #: src/preferences.c:1315
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "GQview %s\n"
2104 "\n"
2105 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2106 "website: %s\n"
2107 "email: %s\n"
2108 "\n"
2109 "Released under the GNU General Public License"
2110 msgstr ""
2111 "GQview %s\n"
2112 "\n"
2113 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2114 "уеб-страница: %s\n"
2115 "електронна поща: %s\n"
2116 "\n"
2117 "Разпространява се под GNU General Public License"
2118
2119 #: src/preferences.c:1333
2120 msgid "Credits..."
2121 msgstr "Заслуги..."
2122
2123 #: src/print.c:111
2124 msgid "Selection"
2125 msgstr "Избор"
2126
2127 #: src/print.c:112
2128 msgid "All"
2129 msgstr "Всички"
2130
2131 #: src/print.c:123
2132 msgid "One image per page"
2133 msgstr "Едно изображение на страница"
2134
2135 #: src/print.c:124
2136 msgid "Proof sheet"
2137 msgstr "Коректура"
2138
2139 #: src/print.c:137
2140 msgid "Default printer"
2141 msgstr "Стандартен принтер"
2142
2143 #: src/print.c:138
2144 msgid "Custom printer"
2145 msgstr "Потребителски принтер"
2146
2147 #: src/print.c:139
2148 msgid "PostScript file"
2149 msgstr "PostScript файл"
2150
2151 #: src/print.c:140
2152 msgid "Image file"
2153 msgstr "Графичен файл"
2154
2155 #: src/print.c:154
2156 msgid "jpeg, low quality"
2157 msgstr "jpeg, ниско качество"
2158
2159 #: src/print.c:155
2160 msgid "jpeg, normal quality"
2161 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2162
2163 #: src/print.c:156
2164 msgid "jpeg, high quality"
2165 msgstr "jpeg, високо качество"
2166
2167 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2168 msgid "points"
2169 msgstr "точки"
2170
2171 #: src/print.c:351
2172 msgid "millimeters"
2173 msgstr "милиметра"
2174
2175 #: src/print.c:352
2176 msgid "centimeters"
2177 msgstr "сантиметра"
2178
2179 #: src/print.c:353
2180 msgid "inches"
2181 msgstr "инча"
2182
2183 #: src/print.c:354
2184 msgid "picas"
2185 msgstr "пики"
2186
2187 #: src/print.c:359
2188 msgid "Portrait"
2189 msgstr "Портрет"
2190
2191 #: src/print.c:360
2192 msgid "Landscape"
2193 msgstr "Пейзаж"
2194
2195 #: src/print.c:366
2196 msgid "Letter"
2197 msgstr "Писмо"
2198
2199 #. in 8.5 x 11
2200 #: src/print.c:367
2201 msgid "Legal"
2202 msgstr "Юридическо"
2203
2204 #. in 8.5 x 14
2205 #: src/print.c:368
2206 msgid "Executive"
2207 msgstr "Изпълнително"
2208
2209 #. in 7.25x 10.5
2210 #. mm 841 x 1189
2211 #. mm 594 x 841
2212 #. mm 420 x 594
2213 #. mm 297 x 420
2214 #. mm 210 x 297
2215 #. mm 148 x 210
2216 #. mm 105 x 148
2217 #. mm 353 x 500
2218 #. mm 250 x 353
2219 #. mm 176 x 250
2220 #. mm 125 x 176
2221 #: src/print.c:380
2222 msgid "Envelope #10"
2223 msgstr "Плик #10"
2224
2225 #. in 4.125 x 9.5
2226 #: src/print.c:381
2227 msgid "Envelope #9"
2228 msgstr "Плик #9"
2229
2230 #. in 3.875 x 8.875
2231 #: src/print.c:382
2232 msgid "Envelope C4"
2233 msgstr "Плик C4"
2234
2235 #. mm 229 x 324
2236 #: src/print.c:383
2237 msgid "Envelope C5"
2238 msgstr "Плик C5"
2239
2240 #. mm 162 x 229
2241 #: src/print.c:384
2242 msgid "Envelope C6"
2243 msgstr "Плик C6"
2244
2245 #. mm 114 x 162
2246 #: src/print.c:385
2247 msgid "Photo 6x4"
2248 msgstr "Снимка 6x4"
2249
2250 #. in 6   x 4
2251 #: src/print.c:386
2252 msgid "Photo 8x10"
2253 msgstr "Снимка 8×10"
2254
2255 #. in 8   x 10
2256 #: src/print.c:387
2257 msgid "Postcard"
2258 msgstr "Пощенска карта"
2259
2260 #. mm 100 x 148
2261 #: src/print.c:388
2262 msgid "Tabloid"
2263 msgstr "Таблоид"
2264
2265 #: src/print.c:544
2266 #, c-format
2267 msgid "page %d of %d"
2268 msgstr "страница %d от %d"
2269
2270 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2271 msgid "Preview"
2272 msgstr "Преглед"
2273
2274 #: src/print.c:1044
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Unable to open pipe for writing.\n"
2278 "\"%s\""
2279 msgstr ""
2280 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2281 "\"%s\""
2282
2283 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2284 #: src/view_file_list.c:453
2285 #, c-format
2286 msgid "A file with name %s already exists."
2287 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2288
2289 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2290 #, c-format
2291 msgid "Failure writing to file %s"
2292 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2293
2294 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2295 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2296 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2297 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2298
2299 #: src/print.c:1964
2300 #, c-format
2301 msgid "Page %d"
2302 msgstr "Страница %d"
2303
2304 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2305 msgid "Printing error"
2306 msgstr "Грешка при печатане"
2307
2308 #: src/print.c:1990
2309 #, c-format
2310 msgid "An error occured printing to %s."
2311 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2312
2313 #: src/print.c:1994
2314 msgid "Details"
2315 msgstr "Подробности"
2316
2317 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2318 msgid "Print - GQview"
2319 msgstr "Печат - GQview"
2320
2321 #: src/print.c:2591
2322 #, c-format
2323 msgid "Printing %d pages to %s."
2324 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2325
2326 #: src/print.c:2691
2327 msgid "Format:"
2328 msgstr "Формат:"
2329
2330 #: src/print.c:2766
2331 msgid "Units:"
2332 msgstr "Единици:"
2333
2334 #: src/print.c:2810
2335 msgid "Orientation:"
2336 msgstr "Ориентация:"
2337
2338 #: src/print.c:2942
2339 msgid "Destination:"
2340 msgstr "Назначение:"
2341
2342 #: src/print.c:2990
2343 msgid "<printer name>"
2344 msgstr "<име на принтер>"
2345
2346 #: src/print.c:3079
2347 msgid "Unlimited"
2348 msgstr "Неограничен"
2349
2350 #: src/print.c:3188
2351 msgid "Show"
2352 msgstr "Показване"
2353
2354 #: src/print.c:3199
2355 msgid "Font"
2356 msgstr "Шрифт"
2357
2358 #: src/print.c:3359
2359 msgid "Source"
2360 msgstr "Източник"
2361
2362 #: src/print.c:3375
2363 msgid "Proof size:"
2364 msgstr "Корекция на размера:"
2365
2366 #: src/print.c:3391
2367 msgid "Text"
2368 msgstr "Текст"
2369
2370 #: src/print.c:3401
2371 msgid "Paper"
2372 msgstr "Хартия"
2373
2374 #: src/print.c:3424
2375 msgid "Margins"
2376 msgstr "Граници"
2377
2378 #: src/print.c:3426
2379 msgid "Left:"
2380 msgstr "Ляво:"
2381
2382 #: src/print.c:3429
2383 msgid "Right:"
2384 msgstr "Дясно:"
2385
2386 #: src/print.c:3432
2387 msgid "Top:"
2388 msgstr "Горе:"
2389
2390 #: src/print.c:3435
2391 msgid "Bottom:"
2392 msgstr "Долу:"
2393
2394 #: src/print.c:3444
2395 msgid "Printer"
2396 msgstr "Принтер"
2397
2398 #: src/print.c:3450
2399 msgid "Custom printer:"
2400 msgstr "Потребителски принтер:"
2401
2402 #: src/print.c:3459
2403 msgid "File:"
2404 msgstr "Файл:"
2405
2406 #: src/print.c:3468
2407 msgid "File format:"
2408 msgstr "Формат на файл:"
2409
2410 #: src/print.c:3473
2411 msgid "DPI:"
2412 msgstr "DPI:"
2413
2414 #: src/print.c:3481
2415 msgid "Remember print settings"
2416 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2417
2418 #: src/rcfile.c:185
2419 #, c-format
2420 msgid "error saving config file: %s\n"
2421 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2422
2423 #: src/search.c:200
2424 msgid "folder"
2425 msgstr "папката"
2426
2427 #: src/search.c:201
2428 msgid "comments"
2429 msgstr "коментарите"
2430
2431 #: src/search.c:202
2432 msgid "results"
2433 msgstr "резултатите"
2434
2435 #: src/search.c:206
2436 msgid "contains"
2437 msgstr "които съдържат"
2438
2439 #: src/search.c:207
2440 msgid "is"
2441 msgstr "които са"
2442
2443 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2444 msgid "equal to"
2445 msgstr "равни на"
2446
2447 #: src/search.c:212
2448 msgid "less than"
2449 msgstr "по-малки от"
2450
2451 #: src/search.c:213
2452 msgid "greater than"
2453 msgstr "по-големи от"
2454
2455 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2456 msgid "between"
2457 msgstr "между"
2458
2459 #: src/search.c:219
2460 msgid "before"
2461 msgstr "преди"
2462
2463 #: src/search.c:220
2464 msgid "after"
2465 msgstr "след"
2466
2467 #: src/search.c:225
2468 msgid "match all"
2469 msgstr "всички от които съответстват"
2470
2471 #: src/search.c:226
2472 msgid "match any"
2473 msgstr "някои от които съответстват"
2474
2475 #: src/search.c:227
2476 msgid "exclude"
2477 msgstr "никоя от които не съответства"
2478
2479 #: src/search.c:277
2480 #, c-format
2481 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2482 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2483
2484 #: src/search.c:284
2485 #, c-format
2486 msgid "%s, %d files"
2487 msgstr "%s, %d файла"
2488
2489 #: src/search.c:301
2490 msgid "Searching..."
2491 msgstr "Търсене..."
2492
2493 #: src/search.c:2093
2494 msgid "File not found"
2495 msgstr "Файлът не е открит"
2496
2497 #: src/search.c:2094
2498 msgid "Please enter an existing file for image content."
2499 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2500
2501 #: src/search.c:2141
2502 msgid "Please enter an existing folder to search."
2503 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2504
2505 #: src/search.c:2570
2506 msgid "Image search - GQview"
2507 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2508
2509 #: src/search.c:2599
2510 msgid "Search:"
2511 msgstr "Търсене в:"
2512
2513 #: src/search.c:2613
2514 msgid "Recurse"
2515 msgstr "Рекурсивно"
2516
2517 #: src/search.c:2617
2518 msgid "File name"
2519 msgstr "Имена на файлове"
2520
2521 #: src/search.c:2623
2522 msgid "Match case"
2523 msgstr "отчитайки регистъра"
2524
2525 #: src/search.c:2627
2526 msgid "File size is"
2527 msgstr "Големини на файлове"
2528
2529 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2530 msgid "and"
2531 msgstr "и"
2532
2533 #: src/search.c:2639
2534 msgid "File date is"
2535 msgstr "Дати на файлове"
2536
2537 #: src/search.c:2656
2538 msgid "Image dimensions are"
2539 msgstr "Изображения с размери"
2540
2541 #: src/search.c:2676
2542 msgid "Image content is"
2543 msgstr "Изображения със съдържание"
2544
2545 #: src/search.c:2682
2546 #, no-c-format
2547 msgid "% similar to"
2548 msgstr "% подобно на"
2549
2550 #: src/search.c:2751
2551 msgid "Rank"
2552 msgstr "Класиране"
2553
2554 #: src/thumb.c:379
2555 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2556 msgstr ""
2557 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2558
2559 #: src/ui_bookmark.c:148
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2562 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2563
2564 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2565 msgid "New Bookmark"
2566 msgstr "Нова отметка"
2567
2568 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2569 msgid "Edit Bookmark"
2570 msgstr "Редактиране на отметка"
2571
2572 #: src/ui_bookmark.c:612
2573 msgid "Path:"
2574 msgstr "Път:"
2575
2576 #: src/ui_bookmark.c:621
2577 msgid "Icon:"
2578 msgstr "Икона:"
2579
2580 #: src/ui_bookmark.c:627
2581 msgid "Select icon"
2582 msgstr "Избор на икона"
2583
2584 #: src/ui_bookmark.c:718
2585 msgid "_Properties..."
2586 msgstr "_Свойства..."
2587
2588 #: src/ui_bookmark.c:720
2589 msgid "Move _up"
2590 msgstr "_Повдигане"
2591
2592 #: src/ui_bookmark.c:722
2593 msgid "Move _down"
2594 msgstr "_Спускане"
2595
2596 #: src/ui_bookmark.c:724
2597 msgid "_Remove"
2598 msgstr "_Премахване"
2599
2600 #: src/ui_help.c:111
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Unable to load:\n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2607 "%s"
2608
2609 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to rename %s to %s."
2612 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2613
2614 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Unable to delete file:\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2620 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2621 "%s"
2622
2623 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2624 msgid "File deletion failed"
2625 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2626
2627 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2628 msgid "Delete file"
2629 msgstr "Изтриване на файл"
2630
2631 #: src/ui_pathsel.c:535
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "About to delete the file:\n"
2635 " %s"
2636 msgstr ""
2637 "Относно изтриването на файла:\n"
2638 " %s"
2639
2640 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2641 #: src/utilops.c:2255
2642 msgid "_Rename"
2643 msgstr "П_реименуване"
2644
2645 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2646 msgid "Add _Bookmark"
2647 msgstr "Добавяне на _отметка"
2648
2649 #: src/ui_pathsel.c:636
2650 msgid "_Delete"
2651 msgstr "_Изтриване"
2652
2653 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2654 msgid "New folder"
2655 msgstr "Нова папка"
2656
2657 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2658 #: src/view_dir_tree.c:434
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Unable to create folder:\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2665 "%s"
2666
2667 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2668 #: src/view_dir_tree.c:435
2669 msgid "Error creating folder"
2670 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2671
2672 #: src/ui_pathsel.c:972
2673 msgid "All Files"
2674 msgstr "Всички файлове"
2675
2676 #: src/ui_pathsel.c:1048
2677 msgid "Show hidden"
2678 msgstr "Показване на скрити"
2679
2680 #: src/ui_pathsel.c:1132
2681 msgid "Filter:"
2682 msgstr "Филтър:"
2683
2684 #: src/ui_tabcomp.c:861
2685 msgid "Select path"
2686 msgstr "Избор на път"
2687
2688 #: src/ui_tabcomp.c:877
2689 msgid "All files"
2690 msgstr "Всички файлове"
2691
2692 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2693 msgid "Overwrite file"
2694 msgstr "Презаписване на файла"
2695
2696 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2697 msgid "Overwrite file?"
2698 msgstr "Презаписване на файла?"
2699
2700 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2701 msgid "Replace existing file with new file."
2702 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2703
2704 #: src/utilops.c:480
2705 msgid "Overwrite _all"
2706 msgstr "Презаписване на _всички"
2707
2708 #: src/utilops.c:482
2709 msgid "S_kip all"
2710 msgstr "Пропускане на _всички"
2711
2712 #: src/utilops.c:483
2713 msgid "_Skip"
2714 msgstr "_Пропускане"
2715
2716 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2717 msgid "Existing file"
2718 msgstr "Съществуващ файл"
2719
2720 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2721 msgid "New file"
2722 msgstr "Нов файл"
2723
2724 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2725 #: src/utilops.c:2101
2726 msgid "Auto rename"
2727 msgstr "Автоматично преименуване"
2728
2729 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2730 msgid "Rename"
2731 msgstr "Преименуване"
2732
2733 #: src/utilops.c:543
2734 msgid "Source to copy matches destination"
2735 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2736
2737 #: src/utilops.c:544
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Unable to copy file:\n"
2741 "%s\n"
2742 "to itself."
2743 msgstr ""
2744 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2745 "%s\n"
2746 "върху себе си."
2747
2748 #: src/utilops.c:548
2749 msgid "Source to move matches destination"
2750 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2751
2752 #: src/utilops.c:549
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Unable to move file:\n"
2756 "%s\n"
2757 "to itself."
2758 msgstr ""
2759 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2760 "%s\n"
2761 "върху себе си."
2762
2763 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2764 msgid "Co_ntinue"
2765 msgstr "Продъл_жаване"
2766
2767 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2768 msgid "Error copying file"
2769 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2770
2771 #: src/utilops.c:631
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Unable to copy file:\n"
2775 "%s\n"
2776 "to:\n"
2777 "%s\n"
2778 "during multiple file copy."
2779 msgstr ""
2780 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2781 "%s\n"
2782 "в:\n"
2783 "%s\n"
2784 "по време на копиране на множество файлове."
2785
2786 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2787 msgid "Error moving file"
2788 msgstr "Грешка при местене на файл"
2789
2790 #: src/utilops.c:636
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Unable to move file:\n"
2794 "%s\n"
2795 "to:\n"
2796 "%s\n"
2797 "during multiple file move."
2798 msgstr ""
2799 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2800 "%s\n"
2801 "в:\n"
2802 "%s\n"
2803 "по време на преместване на множество файлове."
2804
2805 #: src/utilops.c:774
2806 msgid "Source matches destination"
2807 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2808
2809 #: src/utilops.c:775
2810 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2811 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2812
2813 #: src/utilops.c:851
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Unable to copy file:\n"
2817 "%s\n"
2818 "to:\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2822 "%s\n"
2823 "в:\n"
2824 "%s"
2825
2826 #: src/utilops.c:856
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Unable to move file:\n"
2830 "%s\n"
2831 "to:\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2835 "%s\n"
2836 "в:\n"
2837 "%s"
2838
2839 #: src/utilops.c:899
2840 msgid "Invalid destination"
2841 msgstr "Невалидна цел"
2842
2843 #: src/utilops.c:900
2844 msgid ""
2845 "When operating with multiple files, please select\n"
2846 "a folder, not a file."
2847 msgstr ""
2848 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2849 "папка, а не файл."
2850
2851 #: src/utilops.c:905
2852 msgid "Please select an existing folder."
2853 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2854
2855 #: src/utilops.c:956
2856 msgid "Copy - GQview"
2857 msgstr "Копиране - GQview"
2858
2859 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2860 msgid "_Copy"
2861 msgstr "_Копиране"
2862
2863 #: src/utilops.c:960
2864 msgid "Copy file"
2865 msgstr "Копиране на файл"
2866
2867 #: src/utilops.c:964
2868 msgid "Copy multiple files"
2869 msgstr "Копиране на множество файлове"
2870
2871 #: src/utilops.c:970
2872 msgid "Move - GQview"
2873 msgstr "Преместване - GQview"
2874
2875 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2876 msgid "_Move"
2877 msgstr "_Преместване"
2878
2879 #: src/utilops.c:974
2880 msgid "Move file"
2881 msgstr "Преместване на файл"
2882
2883 #: src/utilops.c:978
2884 msgid "Move multiple files"
2885 msgstr "Преместване на множество файлове"
2886
2887 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2888 msgid "File name:"
2889 msgstr "Име на файл:"
2890
2891 #: src/utilops.c:996
2892 msgid "Choose the destination folder."
2893 msgstr "Избор на папка-цел."
2894
2895 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2896 msgid "Delete failed"
2897 msgstr "Неуспешно изтриване"
2898
2899 #: src/utilops.c:1124
2900 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2901 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2902
2903 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2904 msgid "Could not create folder"
2905 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2906
2907 #: src/utilops.c:1202
2908 msgid "Permission denied"
2909 msgstr "Достъпът е отказан"
2910
2911 #: src/utilops.c:1212
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2915 "\"%s\""
2916 msgstr ""
2917 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2918 "\"%s\""
2919
2920 #: src/utilops.c:1216
2921 msgid "Turn off safe delete"
2922 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2923
2924 #: src/utilops.c:1234
2925 #, c-format
2926 msgid "Safe delete: %s"
2927 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2928
2929 #: src/utilops.c:1276
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Unable to delete file:\n"
2933 " %s\n"
2934 " Continue multiple delete operation?"
2935 msgstr ""
2936 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2937 " %s\n"
2938 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
2939
2940 #: src/utilops.c:1347
2941 #, c-format
2942 msgid "File %d of %d"
2943 msgstr "Файл %d от %d"
2944
2945 #: src/utilops.c:1416
2946 msgid "Delete files - GQview"
2947 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
2948
2949 #: src/utilops.c:1420
2950 msgid "Delete multiple files"
2951 msgstr "Изтриване на множество файлове"
2952
2953 #: src/utilops.c:1438
2954 #, c-format
2955 msgid "Review %d files"
2956 msgstr "Преглед на %d файла"
2957
2958 #: src/utilops.c:1494
2959 msgid "Delete file - GQview"
2960 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
2961
2962 #: src/utilops.c:1498
2963 msgid "Delete file?"
2964 msgstr "Изтриване?"
2965
2966 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2967 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2968 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
2969
2970 #: src/utilops.c:1661
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Unable to rename file:\n"
2974 "%s\n"
2975 " to:\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
2979 "%s\n"
2980 " на:\n"
2981 "%s"
2982
2983 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2984 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2985 msgid "Error renaming file"
2986 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
2987
2988 #: src/utilops.c:1747
2989 msgid ""
2990 "Can not auto rename with the selected\n"
2991 "number set, one or more files exist that\n"
2992 "match the resulting name list.\n"
2993 msgstr ""
2994 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
2995 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
2996 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
2997
2998 #: src/utilops.c:1809
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Failed to rename\n"
3002 "%s\n"
3003 "The number was %d."
3004 msgstr ""
3005 "Неуспешно преименуване на\n"
3006 "%s\n"
3007 "Номерът беше %d."
3008
3009 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
3010 msgid "Rename - GQview"
3011 msgstr "Преименуване - GQview"
3012
3013 #: src/utilops.c:2034
3014 msgid "Rename multiple files"
3015 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3016
3017 #: src/utilops.c:2066
3018 msgid "Original Name"
3019 msgstr "Първоначално име"
3020
3021 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3022 msgid "Original name:"
3023 msgstr "Първоначално име:"
3024
3025 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3026 msgid "New name:"
3027 msgstr "Ново име:"
3028
3029 #: src/utilops.c:2128
3030 msgid "Begin text"
3031 msgstr "Начало на текста"
3032
3033 #: src/utilops.c:2136
3034 msgid "Start #"
3035 msgstr "Начален номер"
3036
3037 #: src/utilops.c:2142
3038 msgid "End text"
3039 msgstr "Край на текста"
3040
3041 #: src/utilops.c:2150
3042 msgid "Padding:"
3043 msgstr "Допълване:"
3044
3045 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Unable to rename file:\n"
3049 "%s\n"
3050 "to:\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3054 "%s\n"
3055 "на:\n"
3056 "%s"
3057
3058 #: src/utilops.c:2252
3059 msgid "Rename file"
3060 msgstr "Преименуване на файл"
3061
3062 #: src/utilops.c:2311
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The folder:\n"
3066 "%s\n"
3067 "already exists."
3068 msgstr ""
3069 "Папката:\n"
3070 "%s\n"
3071 "вече съществува."
3072
3073 #: src/utilops.c:2312
3074 msgid "Folder exists"
3075 msgstr "Папката съществува"
3076
3077 #: src/utilops.c:2317
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The path:\n"
3081 "%s\n"
3082 "already exists as a file."
3083 msgstr ""
3084 "Пътят:\n"
3085 "%s\n"
3086 "вече съществува като файл."
3087
3088 #: src/utilops.c:2369
3089 msgid "New folder - GQview"
3090 msgstr "Нова папка - GQview"
3091
3092 #: src/utilops.c:2372
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Create folder in:\n"
3096 "%s\n"
3097 "named:"
3098 msgstr ""
3099 "Създаване на папка в:\n"
3100 "%s\n"
3101 "с име:"
3102
3103 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3104 msgid "new_folder"
3105 msgstr "нова_папка"
3106
3107 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3108 msgid "_Up to parent"
3109 msgstr "_Обратно към родителската"
3110
3111 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3112 msgid "_Slideshow"
3113 msgstr "_Прожекция"
3114
3115 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3116 msgid "Slideshow recursive"
3117 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3118
3119 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3120 msgid "Find _duplicates..."
3121 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3122
3123 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3124 msgid "Find duplicates recursive..."
3125 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3126
3127 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3128 msgid "_New folder..."
3129 msgstr "_Нова папка..."
3130
3131 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3132 msgid "View as _tree"
3133 msgstr "_Дървовиден преглед"
3134
3135 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3136 #: src/view_file_list.c:423
3137 msgid "Re_fresh"
3138 msgstr "Презаре_ждане"
3139
3140 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3141 msgid "_Sort"
3142 msgstr "_Подреждане"
3143
3144 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3145 msgid "View as _icons"
3146 msgstr "Преглед като _икони"
3147
3148 #: src/view_file_list.c:421
3149 msgid "Show _thumbnails"
3150 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3151
3152 #: src/view_file_list.c:447
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Invalid file name:\n"
3156 "%s"
3157 msgstr ""
3158 "Невалидно име на файл:\n"
3159 "%s"