1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
65 msgstr "Дата на файл:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключови думи:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
102 #: src/bar_exif.c:425
106 #: src/bar_exif.c:426
110 #: src/bar_exif.c:427
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Неуспешно развързване"
130 #: src/bar_sort.c:298
132 msgstr "Неуспешно свързване"
134 #: src/bar_sort.c:435
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "Колекцията съществува"
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
152 "Failed to save the collection:\n"
155 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgstr "Неуспешно запазване"
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
164 msgstr "Добавяне на отметка"
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Добавяне на колекция"
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
174 #: src/bar_sort.c:569
176 msgstr "Манипулатор за подреждане"
178 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
182 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
186 #: src/bar_sort.c:586
190 #: src/bar_sort.c:593
194 #: src/bar_sort.c:600
198 #: src/bar_sort.c:610
200 msgstr "Добавяне на изображение"
202 #: src/bar_sort.c:617
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Добавяне на избрани"
206 #: src/bar_sort.c:634
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Отмяна за последното изображение"
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Невалидна папка"
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Създаване на смалени изображения"
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Избор на папка"
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Включване на под-папки"
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgstr "Изчистване на кеш"
280 #: src/cache_maint.c:1113
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
285 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
286 "са събрани на диска, продължаване?"
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
303 msgstr "Местоположение:"
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
313 "оригинали смалени изображения."
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
323 #: src/cache_maint.c:1220
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
331 #: src/cache_maint.c:1225
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
340 #: src/image-overlay.c:115
342 msgstr "Без заглавие"
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Неозаглавена (%d)"
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - GQview колекция"
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Затваряне на колекция"
358 #: src/collect.c:1103
360 "Collection has been modified.\n"
363 "Колекцията е променена.\n"
366 #: src/collect.c:1106
370 #: src/collect-dlg.c:58
375 "is a folder, collections are files"
379 "е папка, колекциите са файлове"
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Невалидно файлово име"
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Презаписване на файл"
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
394 #: src/utilops.c:2196
396 msgstr "_Презаписване"
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Запазване на колекция"
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Отваряне на колекция"
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Добавяне към колекция"
410 #: src/collect-dlg.c:185
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "Файлове-колекции"
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Празна колекция"
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
430 #: src/collect-table.c:168
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d изображения (%d)"
435 #: src/collect-table.c:172
438 msgstr "%d изображения"
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Зареждане на смалени..."
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
452 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
453 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Добавяне от файловия списък"
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Добавяне от колекция..."
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
471 msgstr "Маркиране на всички"
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
475 msgstr "Размаркиране на всички"
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
478 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
479 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
484 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
485 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
487 msgstr "_Копиране..."
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
490 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
491 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
493 msgstr "Пре_местване..."
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
496 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
497 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
498 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
500 msgstr "П_реименуване..."
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
503 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
504 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
506 msgstr "Изтриван_е..."
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Показване име на _файл"
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "Запазване на колек_ция"
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Откриване на _дубликати..."
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Пропускане на папки"
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
545 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Четене на контролни суми..."
571 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Четене на размери..."
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Четене на данни за прилика..."
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
581 msgstr "Сравнение..."
585 msgstr "Подреждане..."
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Добавяне към нова колекция"
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "За_тваряне на прозореца"
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d файла (набор 2)"
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
628 msgstr "Контролна сума"
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Прилика (висока)"
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Прилика (ниска)"
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Прилика (потребителска)"
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
656 msgstr "Сравняване с:"
660 msgstr "Сравняване чрез:"
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
664 msgstr "Смалени изображения"
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Резултати от команда за редакция"
706 "Failed to run command:\n"
709 "Неуспешно задействане на командата:\n"
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "спряно от потребител"
716 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
717 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
766 msgid "center weighted"
775 msgstr "многоспотово"
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "многосегментно"
785 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
791 msgstr "неопределена"
827 msgstr "дневна светлина"
831 msgstr "флуоресцентен"
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
841 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Описание на изображението"
868 msgstr "Авторско право"
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Настройка на експозицията"
874 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Чувствителност според ISO"
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Дата на оригинала"
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Дата на цифровизиране"
886 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Скорост на затвора"
890 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
894 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Отклонение на експозицията"
898 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Отдалеченост на предмета"
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Метод на измерване"
908 msgstr "Източник на светлина"
910 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
914 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
916 msgstr "Фокусно разстояние"
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
933 msgstr "Разделителна способност"
943 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
947 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "доловено е чрез стробиране"
963 #. we ignore flash function (bit 5)
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
973 #: src/filelist.c:513
978 #: src/filelist.c:517
983 #: src/filelist.c:521
988 #: src/filelist.c:526
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview на цял екран"
997 #: src/fullscreen.c:397
999 msgstr "Пълна големина"
1001 #: src/fullscreen.c:402
1005 #: src/fullscreen.c:407
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Активен екран"
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Активен монитор"
1025 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1026 #: src/pan-view.c:4643
1028 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1030 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1031 #: src/pan-view.c:4645
1033 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1035 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1036 #: src/pan-view.c:4647
1040 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1041 msgid "Fit image to _window"
1042 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1044 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1045 msgid "Set as _wallpaper"
1046 msgstr "Поставяне _като тапет"
1048 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1049 msgid "_Stop slideshow"
1050 msgstr "_Спиране на прожекция"
1052 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1053 msgid "Continue slides_how"
1054 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1056 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1057 #: src/layout_image.c:755
1058 msgid "Pause slides_how"
1059 msgstr "_Пауза на прожекция"
1061 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1062 msgid "_Start slideshow"
1063 msgstr "Започване на про_жекция"
1065 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1066 msgid "Exit _full screen"
1067 msgstr "Излизане от _цял екран"
1069 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1070 msgid "_Full screen"
1073 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1074 msgid "C_lose window"
1075 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1079 msgstr "Големина на файл:"
1086 msgid "Transparent:"
1089 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1091 msgstr "Големина на изображение:"
1094 msgid "Compress ratio:"
1095 msgstr "Съотношение на компресията:"
1103 msgstr "Собственик:"
1109 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1115 msgid "Image %d of %d"
1116 msgstr "Изображение %d от %d"
1119 msgid "Image properties - GQview"
1120 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1122 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1136 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1137 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1141 msgid "%s, %d files%s"
1142 msgstr "%s, %d файла %s"
1151 msgid "(no read permission) %s bytes"
1152 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1156 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1157 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1161 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1162 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1164 #: src/layout.c:1104
1165 msgid "GQview Tools"
1166 msgstr "Инструменти на GQview"
1168 #: src/layout_config.c:57
1170 msgstr "Инструменти"
1172 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1176 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1178 msgstr "Изображение"
1180 #: src/layout_config.c:363
1181 msgid "(drag to change order)"
1182 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1184 #: src/layout_image.c:770
1185 msgid "Hide file _list"
1186 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1188 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1193 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1194 msgid "in (unknown)..."
1195 msgstr "в (непознат)..."
1197 #: src/layout_util.c:645
1201 #: src/layout_util.c:756
1205 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1207 msgstr "_Редактиране"
1209 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1211 msgstr "На_гласяване"
1213 #: src/layout_util.c:760
1217 #: src/layout_util.c:762
1219 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1221 #: src/layout_util.c:763
1222 msgid "_New collection"
1223 msgstr "Нова колекци_я"
1225 #: src/layout_util.c:764
1226 msgid "_Open collection..."
1227 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1229 #: src/layout_util.c:765
1230 msgid "Open _recent"
1231 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1233 #: src/layout_util.c:766
1235 msgstr "_Търсене..."
1237 #: src/layout_util.c:768
1240 msgstr "Подробен преглед"
1242 #: src/layout_util.c:769
1246 #: src/layout_util.c:770
1247 msgid "N_ew folder..."
1248 msgstr "_Нова папка..."
1250 #: src/layout_util.c:776
1254 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1255 msgid "_Rotate clockwise"
1256 msgstr "_Завъртане ↻"
1258 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1259 msgid "Rotate _counterclockwise"
1260 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1262 #: src/layout_util.c:790
1264 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1266 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1270 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1274 #: src/layout_util.c:794
1276 msgstr "_Маркиране на всичко"
1278 #: src/layout_util.c:795
1279 msgid "Select _none"
1280 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1282 #: src/layout_util.c:796
1283 msgid "P_references..."
1284 msgstr "_Настройки..."
1286 #: src/layout_util.c:797
1287 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1288 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1290 #: src/layout_util.c:803
1291 msgid "_Zoom to fit"
1292 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1294 #: src/layout_util.c:804
1295 msgid "F_ull screen"
1298 #: src/layout_util.c:805
1299 msgid "_Hide file list"
1300 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1302 #: src/layout_util.c:806
1303 msgid "Toggle _slideshow"
1304 msgstr "Включване на _прожекция"
1306 #: src/layout_util.c:807
1308 msgstr "Презаре_ждане"
1310 #: src/layout_util.c:809
1312 msgstr "_Съдържание"
1314 #: src/layout_util.c:810
1315 msgid "_Keyboard shortcuts"
1316 msgstr "Бързи _клавиши"
1318 #: src/layout_util.c:811
1319 msgid "_Release notes"
1320 msgstr "_Бележки за изданието"
1322 #: src/layout_util.c:812
1326 #: src/layout_util.c:816
1328 msgstr "_Смалени изображения"
1330 #: src/layout_util.c:817
1332 msgstr "_Дървовиден"
1334 #: src/layout_util.c:818
1335 msgid "_Float file list"
1336 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1338 #: src/layout_util.c:819
1339 msgid "Hide tool_bar"
1340 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1342 #: src/layout_util.c:820
1344 msgstr "Кл_ючови думи"
1346 #: src/layout_util.c:821
1348 msgstr "Exif д_анни"
1350 #: src/layout_util.c:822
1351 msgid "Sort _manager"
1352 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1354 #: src/layout_util.c:826
1358 #: src/layout_util.c:827
1362 #: src/layout_util.c:1093
1363 msgid "Show thumbnails"
1364 msgstr "Показване на смалени изображения"
1366 #: src/layout_util.c:1095
1367 msgid "Change to home folder"
1368 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1370 #: src/layout_util.c:1097
1371 msgid "Refresh file list"
1372 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1374 #: src/layout_util.c:1099
1376 msgstr "Увеличаване"
1378 #: src/layout_util.c:1101
1382 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1383 msgid "Fit image to window"
1384 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1386 #: src/layout_util.c:1105
1387 msgid "Set zoom 1:1"
1388 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1390 #: src/layout_util.c:1107
1391 msgid "Configure options"
1392 msgstr "Избор на настройки"
1394 #: src/layout_util.c:1109
1395 msgid "Float Controls"
1396 msgstr "Разделяне на елементите"
1399 msgid "Help - GQview"
1400 msgstr "Помощ - GQview"
1402 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1403 msgid "Command line"
1404 msgstr "Команден ред"
1406 #. short, long callback, extra, prefer,description
1409 msgstr "следващо изображение"
1412 msgid "previous image"
1413 msgstr "предишно изображение"
1417 msgstr "първо изображение"
1421 msgstr "последно изображение"
1424 msgid "toggle full screen"
1425 msgstr "включване на цял екран"
1428 msgid "start full screen"
1429 msgstr "започване на цял екран"
1432 msgid "stop full screen"
1433 msgstr "спиране на цял екран"
1436 msgid "toggle slide show"
1437 msgstr "включване на прожекция"
1440 msgid "start slide show"
1441 msgstr "започване на прожекция"
1444 msgid "stop slide show"
1445 msgstr "спиране на прожекция"
1448 msgid "start recursive slide show"
1449 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1452 msgid "set slide show delay in seconds"
1453 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1457 msgstr "показване на инструменти"
1461 msgstr "скриване на инструменти"
1469 msgstr "отваряне на файл"
1472 msgid "open file in new window"
1473 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1476 msgid "Remote command list:\n"
1477 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1480 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1481 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1484 msgid "Remote not available\n"
1485 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1489 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1492 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1496 msgid "valid options are:\n"
1497 msgstr "валидни опции са:\n"
1500 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1501 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
1504 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1505 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
1508 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1509 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
1512 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1513 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
1516 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1518 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
1522 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1524 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
1528 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1530 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
1533 msgid " --debug turn on debug output\n"
1535 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
1538 msgid " -v, --version print version info\n"
1539 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
1543 " -h, --help show this message\n"
1546 " -h, --help показване на това съобщение\n"
1552 "invalid or ignored: %s\n"
1553 "Use --help for options\n"
1555 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1556 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1560 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1561 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1565 msgid "Could not create dir:%s\n"
1566 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1568 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1572 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1574 msgstr "Работно пространство"
1577 msgid "GQview - exit"
1578 msgstr "GQview - изход"
1582 msgstr "Напускане на GQview"
1585 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1586 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1589 msgid "Sort by size"
1590 msgstr "Подреждане по големина"
1593 msgid "Sort by date"
1594 msgstr "Подреждане по дата"
1598 msgstr "Неподредени"
1601 msgid "Sort by path"
1602 msgstr "Подреждане по път"
1605 msgid "Sort by number"
1606 msgstr "Подреждане по номер"
1609 msgid "Sort by name"
1610 msgstr "Подреждане по име"
1618 msgstr "Завъртане на _180°"
1620 #: src/pan-view.c:3109
1622 msgid "%d images, %s"
1623 msgstr "%d изображения"
1625 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1627 msgid "Sorting images..."
1628 msgstr "Подреждане..."
1630 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1635 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1639 #: src/pan-view.c:3617
1643 #: src/pan-view.c:3617
1645 msgid "filename found"
1646 msgstr "Файлът не е открит"
1648 #: src/pan-view.c:3665
1650 msgid "partial match"
1653 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1657 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1658 msgid "Folder not found"
1659 msgstr "Папката не е открита"
1661 #: src/pan-view.c:4180
1662 msgid "The entered path is not a folder"
1665 #: src/pan-view.c:4285
1670 #: src/pan-view.c:4286
1673 msgstr "Из_чистване"
1675 #: src/pan-view.c:4288
1677 msgid "Folders (flower)"
1680 #: src/pan-view.c:4289
1684 #: src/pan-view.c:4298
1689 #: src/pan-view.c:4299
1692 msgstr "Изображение"
1694 #: src/pan-view.c:4300
1696 msgid "Small Thumbnails"
1697 msgstr "Смалени изображения"
1699 #: src/pan-view.c:4301
1701 msgid "Normal Thumbnails"
1702 msgstr "Смалени изображения"
1704 #: src/pan-view.c:4302
1706 msgid "Large Thumbnails"
1707 msgstr "Смалени изображения"
1709 #: src/pan-view.c:4303
1713 #: src/pan-view.c:4304
1717 #: src/pan-view.c:4305
1721 #: src/pan-view.c:4306
1725 #: src/pan-view.c:4307
1729 #: src/pan-view.c:4358
1734 #: src/pan-view.c:4409
1738 #: src/pan-view.c:4470
1739 msgid "Pan View Performance"
1742 #: src/pan-view.c:4477
1743 msgid "Pan view performance may be poor."
1746 #: src/pan-view.c:4478
1748 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1749 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1753 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1754 msgid "Cache thumbnails"
1755 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1757 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1758 msgid "Use shared thumbnail cache"
1759 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1761 #: src/pan-view.c:4494
1762 msgid "Do not show this dialog again"
1765 #: src/preferences.c:390
1766 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1767 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1769 #: src/preferences.c:392
1773 #: src/preferences.c:394
1777 #: src/preferences.c:396
1778 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1779 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1781 #: src/preferences.c:424
1785 #: src/preferences.c:425
1789 #: src/preferences.c:426
1793 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1795 msgstr "Потребителско"
1797 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1798 msgid "Reset filters"
1799 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1801 #: src/preferences.c:672
1803 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1806 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1809 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1810 msgid "Reset editors"
1811 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1813 #: src/preferences.c:709
1815 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1818 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1821 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1823 msgstr "Изчистване на боклука"
1825 #: src/preferences.c:737
1826 msgid "This will remove the trash contents."
1827 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1829 #: src/preferences.c:776
1830 msgid "GQview Preferences"
1831 msgstr "GQview настройки"
1833 #: src/preferences.c:830
1837 #: src/preferences.c:832
1838 msgid "Change to folder:"
1839 msgstr "Преминаване в директорията:"
1841 #: src/preferences.c:843
1843 msgstr "Използване на текущата"
1845 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1849 #: src/preferences.c:864
1850 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1851 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1853 #: src/preferences.c:868
1854 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1856 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1858 #: src/preferences.c:872
1859 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1862 #: src/preferences.c:875
1866 #: src/preferences.c:878
1867 msgid "Delay between image change:"
1868 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1870 #: src/preferences.c:878
1874 #: src/preferences.c:884
1878 #: src/preferences.c:885
1882 #: src/preferences.c:895
1886 #: src/preferences.c:898
1887 msgid "Dithering method:"
1888 msgstr "Метод на размиване:"
1890 #: src/preferences.c:903
1891 msgid "Two pass zooming"
1892 msgstr "Двупътно мащабиране"
1894 #: src/preferences.c:906
1895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1896 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1898 #: src/preferences.c:910
1899 msgid "Zoom increment:"
1900 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1902 #: src/preferences.c:915
1903 msgid "When new image is selected:"
1904 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1906 #: src/preferences.c:918
1907 msgid "Zoom to original size"
1908 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1910 #: src/preferences.c:924
1911 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1912 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1914 #: src/preferences.c:928
1918 #: src/preferences.c:930
1919 msgid "Black background"
1922 #: src/preferences.c:933
1926 #: src/preferences.c:935
1927 msgid "Refresh on file change"
1928 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1930 #: src/preferences.c:937
1931 msgid "Preload next image"
1932 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1934 #: src/preferences.c:939
1935 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1936 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1938 #: src/preferences.c:948
1942 #: src/preferences.c:951
1946 #: src/preferences.c:953
1947 msgid "Remember window positions"
1948 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
1950 #: src/preferences.c:955
1951 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1952 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
1954 #: src/preferences.c:960
1955 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1957 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
1960 #: src/preferences.c:964
1961 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1962 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
1964 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1968 #: src/preferences.c:984
1972 #: src/preferences.c:989
1973 msgid "Show entries that begin with a dot"
1974 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
1976 #: src/preferences.c:991
1977 msgid "Case sensitive sort"
1978 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
1980 #: src/preferences.c:994
1981 msgid "Disable File Filtering"
1982 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
1984 #: src/preferences.c:997
1986 msgstr "Типове файлове"
1988 #: src/preferences.c:1019
1992 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1996 #: src/preferences.c:1077
2000 #: src/preferences.c:1083
2004 #: src/preferences.c:1086
2006 msgstr "Име на меню"
2008 #: src/preferences.c:1136
2010 msgstr "Допълнителни"
2012 #: src/preferences.c:1149
2016 #: src/preferences.c:1157
2017 msgid "Smooth image flip"
2018 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2020 #: src/preferences.c:1159
2021 msgid "Disable screen saver"
2022 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2024 #: src/preferences.c:1162
2028 #: src/preferences.c:1164
2029 msgid "Confirm file delete"
2030 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2032 #: src/preferences.c:1166
2033 msgid "Enable Delete key"
2034 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2036 #: src/preferences.c:1169
2038 msgstr "Безопасно изтриване"
2040 #: src/preferences.c:1187
2041 msgid "Maximum size:"
2042 msgstr "Максимална големина:"
2044 #: src/preferences.c:1187
2048 #: src/preferences.c:1190
2052 #: src/preferences.c:1200
2056 #: src/preferences.c:1202
2057 msgid "Rectangular selection in icon view"
2058 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2060 #: src/preferences.c:1205
2061 msgid "Descend folders in tree view"
2062 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2064 #: src/preferences.c:1208
2065 msgid "In place renaming"
2066 msgstr "Преименуване на място"
2068 #: src/preferences.c:1211
2072 #: src/preferences.c:1213
2073 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2074 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2076 #: src/preferences.c:1215
2077 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2078 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2080 #: src/preferences.c:1218
2081 msgid "Miscellaneous"
2084 #: src/preferences.c:1220
2085 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2086 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2088 #: src/preferences.c:1223
2089 msgid "Custom similarity threshold:"
2090 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2092 #: src/preferences.c:1226
2093 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2094 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2096 #: src/preferences.c:1302
2097 msgid "About - GQview"
2098 msgstr "Относно - GQview"
2100 #: src/preferences.c:1315
2105 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2109 "Released under the GNU General Public License"
2113 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2114 "уеб-страница: %s\n"
2115 "електронна поща: %s\n"
2117 "Разпространява се под GNU General Public License"
2119 #: src/preferences.c:1333
2132 msgid "One image per page"
2133 msgstr "Едно изображение на страница"
2140 msgid "Default printer"
2141 msgstr "Стандартен принтер"
2144 msgid "Custom printer"
2145 msgstr "Потребителски принтер"
2148 msgid "PostScript file"
2149 msgstr "PostScript файл"
2153 msgstr "Графичен файл"
2156 msgid "jpeg, low quality"
2157 msgstr "jpeg, ниско качество"
2160 msgid "jpeg, normal quality"
2161 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2164 msgid "jpeg, high quality"
2165 msgstr "jpeg, високо качество"
2167 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2207 msgstr "Изпълнително"
2222 msgid "Envelope #10"
2253 msgstr "Снимка 8×10"
2258 msgstr "Пощенска карта"
2267 msgid "page %d of %d"
2268 msgstr "страница %d от %d"
2270 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2277 "Unable to open pipe for writing.\n"
2280 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2283 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2284 #: src/view_file_list.c:453
2286 msgid "A file with name %s already exists."
2287 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2289 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2291 msgid "Failure writing to file %s"
2292 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2294 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2295 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2296 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2297 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2302 msgstr "Страница %d"
2304 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2305 msgid "Printing error"
2306 msgstr "Грешка при печатане"
2310 msgid "An error occured printing to %s."
2311 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2315 msgstr "Подробности"
2317 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2318 msgid "Print - GQview"
2319 msgstr "Печат - GQview"
2323 msgid "Printing %d pages to %s."
2324 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2335 msgid "Orientation:"
2336 msgstr "Ориентация:"
2339 msgid "Destination:"
2340 msgstr "Назначение:"
2343 msgid "<printer name>"
2344 msgstr "<име на принтер>"
2348 msgstr "Неограничен"
2364 msgstr "Корекция на размера:"
2399 msgid "Custom printer:"
2400 msgstr "Потребителски принтер:"
2407 msgid "File format:"
2408 msgstr "Формат на файл:"
2415 msgid "Remember print settings"
2416 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2420 msgid "error saving config file: %s\n"
2421 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2429 msgstr "коментарите"
2433 msgstr "резултатите"
2437 msgstr "които съдържат"
2443 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2449 msgstr "по-малки от"
2452 msgid "greater than"
2453 msgstr "по-големи от"
2455 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2469 msgstr "всички от които съответстват"
2473 msgstr "някои от които съответстват"
2477 msgstr "никоя от които не съответства"
2481 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2482 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2486 msgid "%s, %d files"
2487 msgstr "%s, %d файла"
2490 msgid "Searching..."
2493 #: src/search.c:2093
2494 msgid "File not found"
2495 msgstr "Файлът не е открит"
2497 #: src/search.c:2094
2498 msgid "Please enter an existing file for image content."
2499 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2501 #: src/search.c:2141
2502 msgid "Please enter an existing folder to search."
2503 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2505 #: src/search.c:2570
2506 msgid "Image search - GQview"
2507 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2509 #: src/search.c:2599
2513 #: src/search.c:2613
2517 #: src/search.c:2617
2519 msgstr "Имена на файлове"
2521 #: src/search.c:2623
2523 msgstr "отчитайки регистъра"
2525 #: src/search.c:2627
2526 msgid "File size is"
2527 msgstr "Големини на файлове"
2529 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2533 #: src/search.c:2639
2534 msgid "File date is"
2535 msgstr "Дати на файлове"
2537 #: src/search.c:2656
2538 msgid "Image dimensions are"
2539 msgstr "Изображения с размери"
2541 #: src/search.c:2676
2542 msgid "Image content is"
2543 msgstr "Изображения със съдържание"
2545 #: src/search.c:2682
2547 msgid "% similar to"
2548 msgstr "% подобно на"
2550 #: src/search.c:2751
2555 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2557 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2559 #: src/ui_bookmark.c:148
2561 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2562 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2564 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2565 msgid "New Bookmark"
2566 msgstr "Нова отметка"
2568 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2569 msgid "Edit Bookmark"
2570 msgstr "Редактиране на отметка"
2572 #: src/ui_bookmark.c:612
2576 #: src/ui_bookmark.c:621
2580 #: src/ui_bookmark.c:627
2582 msgstr "Избор на икона"
2584 #: src/ui_bookmark.c:718
2585 msgid "_Properties..."
2586 msgstr "_Свойства..."
2588 #: src/ui_bookmark.c:720
2592 #: src/ui_bookmark.c:722
2596 #: src/ui_bookmark.c:724
2598 msgstr "_Премахване"
2600 #: src/ui_help.c:111
2606 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2609 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2611 msgid "Failed to rename %s to %s."
2612 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2614 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2617 "Unable to delete file:\n"
2620 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2623 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2624 msgid "File deletion failed"
2625 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2627 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2629 msgstr "Изтриване на файл"
2631 #: src/ui_pathsel.c:535
2634 "About to delete the file:\n"
2637 "Относно изтриването на файла:\n"
2640 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2641 #: src/utilops.c:2255
2643 msgstr "П_реименуване"
2645 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2646 msgid "Add _Bookmark"
2647 msgstr "Добавяне на _отметка"
2649 #: src/ui_pathsel.c:636
2653 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2657 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2658 #: src/view_dir_tree.c:434
2661 "Unable to create folder:\n"
2664 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2667 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2668 #: src/view_dir_tree.c:435
2669 msgid "Error creating folder"
2670 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2672 #: src/ui_pathsel.c:972
2674 msgstr "Всички файлове"
2676 #: src/ui_pathsel.c:1048
2678 msgstr "Показване на скрити"
2680 #: src/ui_pathsel.c:1132
2684 #: src/ui_tabcomp.c:861
2686 msgstr "Избор на път"
2688 #: src/ui_tabcomp.c:877
2690 msgstr "Всички файлове"
2692 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2693 msgid "Overwrite file"
2694 msgstr "Презаписване на файла"
2696 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2697 msgid "Overwrite file?"
2698 msgstr "Презаписване на файла?"
2700 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2701 msgid "Replace existing file with new file."
2702 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2704 #: src/utilops.c:480
2705 msgid "Overwrite _all"
2706 msgstr "Презаписване на _всички"
2708 #: src/utilops.c:482
2710 msgstr "Пропускане на _всички"
2712 #: src/utilops.c:483
2714 msgstr "_Пропускане"
2716 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2717 msgid "Existing file"
2718 msgstr "Съществуващ файл"
2720 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2724 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2725 #: src/utilops.c:2101
2727 msgstr "Автоматично преименуване"
2729 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2731 msgstr "Преименуване"
2733 #: src/utilops.c:543
2734 msgid "Source to copy matches destination"
2735 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2737 #: src/utilops.c:544
2740 "Unable to copy file:\n"
2744 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2748 #: src/utilops.c:548
2749 msgid "Source to move matches destination"
2750 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2752 #: src/utilops.c:549
2755 "Unable to move file:\n"
2759 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2763 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2765 msgstr "Продъл_жаване"
2767 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2768 msgid "Error copying file"
2769 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2771 #: src/utilops.c:631
2774 "Unable to copy file:\n"
2778 "during multiple file copy."
2780 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2784 "по време на копиране на множество файлове."
2786 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2787 msgid "Error moving file"
2788 msgstr "Грешка при местене на файл"
2790 #: src/utilops.c:636
2793 "Unable to move file:\n"
2797 "during multiple file move."
2799 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2803 "по време на преместване на множество файлове."
2805 #: src/utilops.c:774
2806 msgid "Source matches destination"
2807 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2809 #: src/utilops.c:775
2810 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2811 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2813 #: src/utilops.c:851
2816 "Unable to copy file:\n"
2821 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2826 #: src/utilops.c:856
2829 "Unable to move file:\n"
2834 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2839 #: src/utilops.c:899
2840 msgid "Invalid destination"
2841 msgstr "Невалидна цел"
2843 #: src/utilops.c:900
2845 "When operating with multiple files, please select\n"
2846 "a folder, not a file."
2848 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2851 #: src/utilops.c:905
2852 msgid "Please select an existing folder."
2853 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2855 #: src/utilops.c:956
2856 msgid "Copy - GQview"
2857 msgstr "Копиране - GQview"
2859 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2863 #: src/utilops.c:960
2865 msgstr "Копиране на файл"
2867 #: src/utilops.c:964
2868 msgid "Copy multiple files"
2869 msgstr "Копиране на множество файлове"
2871 #: src/utilops.c:970
2872 msgid "Move - GQview"
2873 msgstr "Преместване - GQview"
2875 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2877 msgstr "_Преместване"
2879 #: src/utilops.c:974
2881 msgstr "Преместване на файл"
2883 #: src/utilops.c:978
2884 msgid "Move multiple files"
2885 msgstr "Преместване на множество файлове"
2887 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2889 msgstr "Име на файл:"
2891 #: src/utilops.c:996
2892 msgid "Choose the destination folder."
2893 msgstr "Избор на папка-цел."
2895 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2896 msgid "Delete failed"
2897 msgstr "Неуспешно изтриване"
2899 #: src/utilops.c:1124
2900 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2901 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2903 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2904 msgid "Could not create folder"
2905 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2907 #: src/utilops.c:1202
2908 msgid "Permission denied"
2909 msgstr "Достъпът е отказан"
2911 #: src/utilops.c:1212
2914 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2917 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2920 #: src/utilops.c:1216
2921 msgid "Turn off safe delete"
2922 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2924 #: src/utilops.c:1234
2926 msgid "Safe delete: %s"
2927 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2929 #: src/utilops.c:1276
2932 "Unable to delete file:\n"
2934 " Continue multiple delete operation?"
2936 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2938 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
2940 #: src/utilops.c:1347
2942 msgid "File %d of %d"
2943 msgstr "Файл %d от %d"
2945 #: src/utilops.c:1416
2946 msgid "Delete files - GQview"
2947 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
2949 #: src/utilops.c:1420
2950 msgid "Delete multiple files"
2951 msgstr "Изтриване на множество файлове"
2953 #: src/utilops.c:1438
2955 msgid "Review %d files"
2956 msgstr "Преглед на %d файла"
2958 #: src/utilops.c:1494
2959 msgid "Delete file - GQview"
2960 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
2962 #: src/utilops.c:1498
2963 msgid "Delete file?"
2966 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2967 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2968 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
2970 #: src/utilops.c:1661
2973 "Unable to rename file:\n"
2978 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
2983 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2984 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2985 msgid "Error renaming file"
2986 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
2988 #: src/utilops.c:1747
2990 "Can not auto rename with the selected\n"
2991 "number set, one or more files exist that\n"
2992 "match the resulting name list.\n"
2994 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
2995 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
2996 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
2998 #: src/utilops.c:1809
3001 "Failed to rename\n"
3003 "The number was %d."
3005 "Неуспешно преименуване на\n"
3009 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
3010 msgid "Rename - GQview"
3011 msgstr "Преименуване - GQview"
3013 #: src/utilops.c:2034
3014 msgid "Rename multiple files"
3015 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3017 #: src/utilops.c:2066
3018 msgid "Original Name"
3019 msgstr "Първоначално име"
3021 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3022 msgid "Original name:"
3023 msgstr "Първоначално име:"
3025 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3029 #: src/utilops.c:2128
3031 msgstr "Начало на текста"
3033 #: src/utilops.c:2136
3035 msgstr "Начален номер"
3037 #: src/utilops.c:2142
3039 msgstr "Край на текста"
3041 #: src/utilops.c:2150
3045 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3048 "Unable to rename file:\n"
3053 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3058 #: src/utilops.c:2252
3060 msgstr "Преименуване на файл"
3062 #: src/utilops.c:2311
3073 #: src/utilops.c:2312
3074 msgid "Folder exists"
3075 msgstr "Папката съществува"
3077 #: src/utilops.c:2317
3082 "already exists as a file."
3086 "вече съществува като файл."
3088 #: src/utilops.c:2369
3089 msgid "New folder - GQview"
3090 msgstr "Нова папка - GQview"
3092 #: src/utilops.c:2372
3095 "Create folder in:\n"
3099 "Създаване на папка в:\n"
3103 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3107 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3108 msgid "_Up to parent"
3109 msgstr "_Обратно към родителската"
3111 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3115 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3116 msgid "Slideshow recursive"
3117 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3119 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3120 msgid "Find _duplicates..."
3121 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3123 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3124 msgid "Find duplicates recursive..."
3125 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3127 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3128 msgid "_New folder..."
3129 msgstr "_Нова папка..."
3131 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3132 msgid "View as _tree"
3133 msgstr "_Дървовиден преглед"
3135 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3136 #: src/view_file_list.c:423
3138 msgstr "Презаре_ждане"
3140 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3142 msgstr "_Подреждане"
3144 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3145 msgid "View as _icons"
3146 msgstr "Преглед като _икони"
3148 #: src/view_file_list.c:421
3149 msgid "Show _thumbnails"
3150 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3152 #: src/view_file_list.c:447
3155 "Invalid file name:\n"
3158 "Невалидно име на файл:\n"