2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 12:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visor d'imatges"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
61 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1304
62 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1789
66 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1703
70 #: ../src/advanced_exif.c:377
74 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2651
75 #: ../src/dupe.c:3173 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:2852
76 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
80 #: ../src/advanced_exif.c:379
84 #: ../src/advanced_exif.c:380
88 #: ../src/advanced_exif.c:381
101 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2775
103 msgstr "Paraules clau"
105 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2787
113 #. other pre-configured panes
116 msgstr "Informació del fitxer"
119 msgid "Location and GPS"
120 msgstr "Localització i GPS"
122 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
126 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
132 msgstr "Mou a _dalt de tot"
134 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:410
138 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:412
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Mou a _baix de tot"
150 #: ../src/bar_comment.c:195
151 msgid "Add text to selected files"
152 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
154 #: ../src/bar_comment.c:196
155 msgid "Replace existing text in selected files"
156 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
158 #: ../src/bar_exif.c:213
159 msgid "<empty label, fixme>"
160 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
162 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556
163 msgid "Configure entry"
164 msgstr "Configura el registre"
167 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556 ../src/bar_exif.c:629
169 msgstr "Afegeix un registre"
171 #: ../src/bar_exif.c:562
175 #: ../src/bar_exif.c:571
179 #: ../src/bar_exif.c:580
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
183 #: ../src/bar_exif.c:581
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
188 #: ../src/bar_exif.c:617
190 msgid "Configure \"%s\""
191 msgstr "Configura «%s»"
193 #: ../src/bar_exif.c:618 ../src/bar_keywords.c:1207
195 msgid "Remove \"%s\""
196 msgstr "Suprimeix «%s»"
198 #: ../src/bar_exif.c:630
199 msgid "Show hidden entries"
200 msgstr "Mostra els registres ocults"
202 #: ../src/bar_gps.c:499
207 #: ../src/bar_gps.c:517
209 msgid "Zoom level %i"
210 msgstr "Nivell de zoom %i"
212 #: ../src/bar_gps.c:522
214 msgstr "Estic carregant el mapa"
216 #: ../src/bar_gps.c:584
217 msgid "Enable markers"
218 msgstr "Habilita els marcadors"
220 #: ../src/bar_gps.c:586
221 msgid "Centre map on marker"
222 msgstr "Centra el mapa al marcador"
224 #: ../src/bar_gps.c:609
226 "Move map centre to marker\n"
229 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
232 #: ../src/bar_gps.c:614
234 "Move map centre to marker\n"
237 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
240 #: ../src/bar_gps.c:623
241 msgid "Map Centreing"
242 msgstr "Centrat del mapa"
244 #. use the same strings as in layout_util.c
245 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1432
246 msgid "Histogram on _Red"
247 msgstr "Histograma del ve_rmell"
249 #: ../src/bar_histogram.c:266 ../src/layout_util.c:1433
250 msgid "Histogram on _Green"
251 msgstr "Histograma del _verd"
253 #: ../src/bar_histogram.c:267 ../src/layout_util.c:1434
254 msgid "Histogram on _Blue"
255 msgstr "Histograma del _blau"
257 #: ../src/bar_histogram.c:268 ../src/layout_util.c:1435
258 msgid "_Histogram on RGB"
259 msgstr "_Histograma del RGB"
261 #: ../src/bar_histogram.c:269 ../src/layout_util.c:1436
262 msgid "Histogram on _Value"
263 msgstr "Histograma _segons el valor"
265 #: ../src/bar_histogram.c:273 ../src/layout_util.c:1440
266 msgid "Li_near Histogram"
267 msgstr "Histograma li_neal"
269 #: ../src/bar_histogram.c:274
270 msgid "L_og Histogram"
271 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
273 #: ../src/bar_keywords.c:414
274 msgid "Add keywords to selected files"
275 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
277 #: ../src/bar_keywords.c:415
278 msgid "Replace existing keywords in selected files"
279 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
281 #: ../src/bar_keywords.c:888
283 msgstr "Edita la paraula clau"
285 #: ../src/bar_keywords.c:888
287 msgstr "Afegeix paraules clau"
289 #: ../src/bar_keywords.c:895
290 msgid "Configure keyword"
291 msgstr "Configura la paraula clau"
293 #: ../src/bar_keywords.c:895 ../src/bar_keywords.c:1161
295 msgstr "Afegeix una paraula clau"
297 #: ../src/bar_keywords.c:901
299 msgstr "Paraula clau:"
301 #: ../src/bar_keywords.c:910
302 msgid "Keyword type:"
303 msgstr "Tipus de paraula clau:"
305 #: ../src/bar_keywords.c:912
306 msgid "Active keyword"
307 msgstr "Paraula clau activa"
309 #: ../src/bar_keywords.c:915
313 #: ../src/bar_keywords.c:1165
314 msgid "Add keyword to all selected images"
315 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
317 #: ../src/bar_keywords.c:1185
322 #: ../src/bar_keywords.c:1192
327 #: ../src/bar_keywords.c:1197
329 msgid "Connect \"%s\" to mark"
330 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
332 #: ../src/bar_keywords.c:1204
337 #: ../src/bar_keywords.c:1214
339 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
340 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
343 #: ../src/bar_keywords.c:1226 ../src/bar_keywords.c:1235
344 msgid "Expand checked"
345 msgstr "Amplia els seleccionats"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1227 ../src/bar_keywords.c:1236
348 msgid "Collapse unchecked"
349 msgstr "Redueix els seleccionats"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1228 ../src/bar_keywords.c:1237
352 msgid "Hide unchecked"
353 msgstr "Oculta els seleccionats"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1229
357 msgstr "Mostra'ls tots"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1232
360 msgid "On any change"
361 msgstr "Si hi ha algun canvi"
363 #: ../src/bar_sort.c:449
374 #: ../src/bar_sort.c:450
375 msgid "Collection exists"
376 msgstr "Col·lecció existent"
378 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
381 "Failed to save the collection:\n"
384 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
387 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgstr "No s'ha pogut desar"
391 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
395 #: ../src/bar_sort.c:504
396 msgid "Add Collection"
397 msgstr "Afegeix Col·lecció"
399 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
403 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgstr "Gestor d'ordenació"
407 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2417 ../src/ui_pathsel.c:1106
411 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:148
413 msgstr "Col·leccions"
415 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
419 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
423 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgstr "Afegeix imatge"
427 #: ../src/bar_sort.c:660
428 msgid "Add selection"
429 msgstr "Afegeix selecció"
431 #: ../src/bar_sort.c:673
432 msgid "Undo last image"
433 msgstr "Desfés la darrera imatge"
435 #: ../src/cache.c:174
438 "error saving sim cache data: %s\n"
441 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
444 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:954
445 #: ../src/editors.c:1177
449 #: ../src/cache_maint.c:311
450 msgid "Removing old metadata..."
451 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
453 #: ../src/cache_maint.c:315
454 msgid "Clearing cached thumbnails..."
455 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
457 #: ../src/cache_maint.c:319 ../src/cache_maint.c:1116
458 msgid "Removing old thumbnails..."
459 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
461 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1119
465 #: ../src/cache_maint.c:845
466 msgid "Invalid folder"
467 msgstr "Carpeta no vàlida"
469 #: ../src/cache_maint.c:846
470 msgid "The specified folder can not be found."
471 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
473 #: ../src/cache_maint.c:877 ../src/cache_maint.c:891 ../src/cache_maint.c:1295
474 msgid "Create thumbnails"
475 msgstr "Crea miniatures"
477 #: ../src/cache_maint.c:885 ../src/cache_maint.c:1126
481 #: ../src/cache_maint.c:898 ../src/preferences.c:1977
485 #: ../src/cache_maint.c:901
486 msgid "Select folder"
487 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
489 #: ../src/cache_maint.c:905
490 msgid "Include subfolders"
491 msgstr "Inclou les subcarpetes"
493 #: ../src/cache_maint.c:906
494 msgid "Store thumbnails local to source images"
495 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
497 #: ../src/cache_maint.c:915 ../src/cache_maint.c:1135
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "feu clic a inici per començar"
501 #: ../src/cache_maint.c:1062 ../src/editors.c:1103
503 msgstr "executant..."
505 #: ../src/cache_maint.c:1111
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Esborrant miniatures..."
509 #: ../src/cache_maint.c:1177 ../src/cache_maint.c:1180
510 #: ../src/cache_maint.c:1273 ../src/cache_maint.c:1290
512 msgstr "Buida la memòria cau"
514 #: ../src/cache_maint.c:1181
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
519 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
520 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
522 #: ../src/cache_maint.c:1223
525 msgstr "Ubicació: %s"
527 #: ../src/cache_maint.c:1248
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
531 #: ../src/cache_maint.c:1258
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
535 #: ../src/cache_maint.c:1262
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Memòria cau de miniatures"
539 #: ../src/cache_maint.c:1268 ../src/cache_maint.c:1285
540 #: ../src/cache_maint.c:1310
544 #: ../src/cache_maint.c:1271 ../src/cache_maint.c:1288
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
548 #: ../src/cache_maint.c:1276 ../src/cache_maint.c:1293
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
552 #: ../src/cache_maint.c:1279
553 msgid "Shared thumbnail cache"
554 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
556 #: ../src/cache_maint.c:1299
560 #: ../src/cache_maint.c:1302
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
564 #: ../src/cache_maint.c:1313
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
566 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
568 #. When does this occur ??
569 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
570 #: ../src/image-overlay.c:591
574 #: ../src/collect.c:370
576 msgid "Untitled (%d)"
577 msgstr "Sense títol (%d)"
579 #: ../src/collect.c:1016
581 msgid "%s - Collection - %s"
582 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
584 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
585 msgid "Close collection"
586 msgstr "Tanca la col·lecció"
588 #: ../src/collect.c:1140
590 "Collection has been modified.\n"
593 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
594 "Voleu desar abans de sortir?"
596 #: ../src/collect.c:1143
600 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 "is a folder, collections are files"
607 "El camí especificat:\n"
609 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
625 msgstr "_Sobreescriure"
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Desa la col·lecció"
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Obre una col·lecció"
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Afegeix una col·lecció"
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Fitxers de col·lecció"
666 #: ../src/collect-dlg.c:245
667 msgid "Collection empty"
668 msgstr "Col·lecció buida"
670 #: ../src/collect-dlg.c:246
671 msgid "The current collection is empty, save aborted."
672 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
674 #: ../src/collect-io.c:346
676 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
677 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
679 #: ../src/collect-io.c:371
682 "error saving collection file: %s\n"
685 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
688 #: ../src/collect-table.c:211
690 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
691 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
693 #: ../src/collect-table.c:218
695 msgid "%s, %d images"
696 msgstr "%s, %d imatges"
698 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1232
699 #: ../src/layout_util.c:2289
703 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
704 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:942
705 msgid "Loading thumbs..."
706 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
708 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2559
709 #: ../src/layout_util.c:1279 ../src/search.c:1000
713 #: ../src/collect-table.c:872 ../src/dupe.c:2248 ../src/dupe.c:2561
714 #: ../src/img-view.c:1289 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2845
715 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
716 msgid "View in _new window"
717 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
719 #: ../src/collect-table.c:875 ../src/dupe.c:2282 ../src/dupe.c:2569
720 #: ../src/search.c:1032
724 #: ../src/collect-table.c:878
725 msgid "Append from file list"
726 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
728 #: ../src/collect-table.c:880
729 msgid "Append from collection..."
730 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
732 #: ../src/collect-table.c:884
736 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2564
737 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1005
739 msgstr "Selecciona-ho tot"
741 #: ../src/collect-table.c:888 ../src/dupe.c:2253 ../src/dupe.c:2566
742 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/search.c:1007
744 msgstr "Desfés la selecció"
746 #: ../src/collect-table.c:890
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Inverteix la selecció"
750 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1293
751 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2849
752 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
756 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1294
757 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2851
758 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
762 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1295
763 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2853
764 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
766 msgstr "Can_via el nom..."
768 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2277 ../src/img-view.c:1296
769 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1312
770 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/layout_util.c:1314 ../src/pan-view.c:2855
771 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
773 msgstr "_Suprimeix..."
775 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2279 ../src/img-view.c:1297
776 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2857 ../src/search.c:1029
777 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
779 msgstr "_Copia el camí"
781 #: ../src/collect-table.c:916
785 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/view_file.c:616
789 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/view_file.c:632
790 msgid "Show filename _text"
791 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
793 #: ../src/collect-table.c:924
794 msgid "_Save collection"
795 msgstr "_Desa la col·lecció"
797 #: ../src/collect-table.c:926
798 msgid "Save collection _as..."
799 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
801 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/layout_util.c:1305
802 msgid "_Find duplicates..."
803 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
805 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2268 ../src/layout_util.c:1307
806 #: ../src/search.c:1018
808 msgstr "Imprimeix..."
810 #: ../src/collect-table.c:2097 ../src/dupe.c:3363 ../src/img-view.c:1451
811 msgid "Dropped list includes folders."
812 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
814 #: ../src/collect-table.c:2099 ../src/dupe.c:3365 ../src/img-view.c:1453
815 msgid "_Add contents"
816 msgstr "_Afegeix continguts"
818 #: ../src/collect-table.c:2101 ../src/dupe.c:3366 ../src/img-view.c:1454
819 msgid "Add contents _recursive"
820 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
822 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3367 ../src/img-view.c:1455
823 msgid "_Skip folders"
824 msgstr "_Salta carpetes"
826 #: ../src/collect-table.c:2106 ../src/dupe.c:3369 ../src/img-view.c:1457
827 #: ../src/view_dir.c:417
831 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:433
835 #: ../src/color-man.c:422
836 msgid "Adobe RGB compatible"
837 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
839 #: ../src/color-man.c:430
840 msgid "Custom profile"
841 msgstr "Perfil personalitzat"
843 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
845 msgstr "No es pot desar"
847 #: ../src/desktop_file.c:74
848 msgid "Please specify file name."
849 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
851 #: ../src/desktop_file.c:86
852 msgid "Could not create directory"
853 msgstr "No es pot crear el directori"
855 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
857 msgstr "Fitxer desktop"
859 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
862 "Unable to delete file:\n"
865 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
868 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
869 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
870 msgid "File deletion failed"
871 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
873 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
874 #: ../src/ui_pathsel.c:545
876 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
878 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
881 "About to delete the file:\n"
884 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
887 #: ../src/desktop_file.c:374
891 #: ../src/desktop_file.c:453
895 #: ../src/desktop_file.c:524
899 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2657 ../src/dupe.c:3177
900 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:2856 ../src/ui_pathsel.c:1118
901 #: ../src/utilops.c:458
906 msgid "Drop files to compare them."
907 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
916 msgid "%d matches found in %d files"
917 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
923 #: ../src/dupe.c:1445
924 msgid "Reading checksums..."
925 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
927 #: ../src/dupe.c:1478
928 msgid "Reading dimensions..."
929 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
931 #: ../src/dupe.c:1512
932 msgid "Reading similarity data..."
933 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
935 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
937 msgstr "S'està comparant..."
939 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
941 msgstr "S'està ordenant..."
943 #: ../src/dupe.c:2255
944 msgid "Select group _1 duplicates"
945 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
947 #: ../src/dupe.c:2257
948 msgid "Select group _2 duplicates"
949 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
951 #: ../src/dupe.c:2266 ../src/search.c:1016
952 msgid "Add to new collection"
953 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
955 #: ../src/dupe.c:2284 ../src/dupe.c:2571 ../src/search.c:1034
959 #: ../src/dupe.c:2287 ../src/dupe.c:2574
960 msgid "Close _window"
961 msgstr "Tanca la _finestra"
963 #: ../src/dupe.c:2447
965 msgid "%d files (set 2)"
966 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
968 #: ../src/dupe.c:2652
969 msgid "Name case-insensitive"
970 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
972 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3174 ../src/preferences.c:1527
973 #: ../src/print.c:3219 ../src/search.c:2853 ../src/view_file_list.c:2050
977 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3175 ../src/exif.c:342
978 #: ../src/exif-common.c:544 ../src/print.c:3217 ../src/search.c:2854
979 #: ../src/view_file_list.c:2054
983 #: ../src/dupe.c:2655 ../src/dupe.c:3176 ../src/print.c:3221
984 #: ../src/search.c:2855
988 #: ../src/dupe.c:2656
990 msgstr "Suma de verificació"
992 #: ../src/dupe.c:2658
993 msgid "Similarity (high)"
994 msgstr "Semblança (alta)"
996 #: ../src/dupe.c:2659
1000 #: ../src/dupe.c:2660
1001 msgid "Similarity (low)"
1002 msgstr "Semblança (baixa)"
1004 #: ../src/dupe.c:2661
1005 msgid "Similarity (custom)"
1006 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1008 #: ../src/dupe.c:3127
1009 msgid "Find duplicates"
1010 msgstr "Cerca els duplicats"
1012 #: ../src/dupe.c:3209
1014 msgstr "Compara amb:"
1016 #: ../src/dupe.c:3222
1018 msgstr "Compara per:"
1020 #: ../src/dupe.c:3230 ../src/preferences.c:1359 ../src/search.c:2869
1024 #: ../src/dupe.c:3237
1025 msgid "Compare two file sets"
1026 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1028 #: ../src/editors.c:281
1030 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1032 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1034 #. flash fired (bit 0)
1035 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1039 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1043 #: ../src/editors.c:507
1047 #: ../src/editors.c:528
1048 msgid "Edit command results"
1049 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1051 #: ../src/editors.c:531
1053 msgid "Output of %s"
1054 msgstr "Sortida de %s"
1056 #: ../src/editors.c:1054
1059 "Failed to run command:\n"
1062 "No es pot executar la comanda:\n"
1065 #: ../src/editors.c:1181
1066 msgid "stopped by user"
1067 msgstr "aturat per l'usuari"
1069 #: ../src/editors.c:1266
1078 #: ../src/editors.c:1268
1079 msgid "Invalid editor command"
1080 msgstr "comanda invalida del editor"
1082 #: ../src/editors.c:1355
1083 msgid "Editor template is empty."
1084 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1086 #: ../src/editors.c:1356
1087 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1088 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1090 #: ../src/editors.c:1357
1091 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1092 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1094 #: ../src/editors.c:1358
1095 msgid "Can't find matching file type."
1096 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1098 #: ../src/editors.c:1359
1099 msgid "Can't execute external editor."
1100 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1102 #: ../src/editors.c:1360
1103 msgid "External editor returned error status."
1104 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1106 #: ../src/editors.c:1361
1107 msgid "File was skipped."
1108 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1110 #: ../src/editors.c:1362
1111 msgid "Unknown error."
1112 msgstr "Error desconegut."
1114 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1115 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1116 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1120 #: ../src/exif.c:149
1122 msgstr "superior esquerra"
1124 #: ../src/exif.c:150
1126 msgstr "superior dreta"
1128 #: ../src/exif.c:151
1129 msgid "bottom right"
1130 msgstr "inferior dreta"
1132 #: ../src/exif.c:152
1134 msgstr "inferior esquerra"
1136 #: ../src/exif.c:153
1138 msgstr "esquerra superior"
1140 #: ../src/exif.c:154
1142 msgstr "dreta superior"
1144 #: ../src/exif.c:155
1145 msgid "right bottom"
1146 msgstr "dreta inferior"
1148 #: ../src/exif.c:156
1150 msgstr "esquerra inferior"
1152 #: ../src/exif.c:163
1156 #: ../src/exif.c:164
1160 #: ../src/exif.c:176
1164 #: ../src/exif.c:177
1165 msgid "center weighted"
1166 msgstr "centre ponderat"
1168 #: ../src/exif.c:178
1172 #: ../src/exif.c:179
1176 #: ../src/exif.c:180
1177 msgid "multi-segment"
1178 msgstr "multi-segment"
1180 #: ../src/exif.c:181
1184 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1188 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1190 msgstr "sense definir"
1192 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1196 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1197 #: ../src/exif.c:310
1201 #: ../src/exif.c:190
1205 #: ../src/exif.c:191
1209 #: ../src/exif.c:192
1213 #: ../src/exif.c:193
1217 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1221 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1225 #: ../src/exif.c:201
1227 msgstr "llum de dia"
1229 #: ../src/exif.c:202
1231 msgstr "fluorescent"
1233 #: ../src/exif.c:203
1234 msgid "tungsten (incandescent)"
1235 msgstr "tungstè (incandescent)"
1237 #: ../src/exif.c:204
1241 #: ../src/exif.c:205
1242 msgid "fine weather"
1245 #: ../src/exif.c:206
1246 msgid "cloudy weather"
1249 #: ../src/exif.c:207
1253 #: ../src/exif.c:208
1254 msgid "daylight fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent llum de dia"
1257 #: ../src/exif.c:209
1258 msgid "day white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent day white"
1261 #: ../src/exif.c:210
1262 msgid "cool white fluorescent"
1263 msgstr "fluorescent cool white"
1265 #: ../src/exif.c:211
1266 msgid "white fluorescent"
1267 msgstr "fluorescent blanc"
1269 #: ../src/exif.c:212
1270 msgid "standard light A"
1271 msgstr "llum estàndard A"
1273 #: ../src/exif.c:213
1274 msgid "standard light B"
1275 msgstr "llum estàndard B"
1277 #: ../src/exif.c:214
1278 msgid "standard light C"
1279 msgstr "llum estàndard C"
1281 #: ../src/exif.c:215
1285 #: ../src/exif.c:216
1289 #: ../src/exif.c:217
1293 #: ../src/exif.c:218
1297 #: ../src/exif.c:219
1298 msgid "ISO studio tungsten"
1299 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1301 #: ../src/exif.c:227
1302 msgid "yes, not detected by strobe"
1303 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1305 #: ../src/exif.c:228
1306 msgid "yes, detected by strobe"
1307 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1309 #: ../src/exif.c:234
1310 msgid "uncalibrated"
1311 msgstr "sense calibrar"
1313 #: ../src/exif.c:240
1314 msgid "1 chip color area"
1315 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1317 #: ../src/exif.c:241
1318 msgid "2 chip color area"
1319 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1321 #: ../src/exif.c:242
1322 msgid "3 chip color area"
1323 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1325 #: ../src/exif.c:243
1326 msgid "color sequential area"
1327 msgstr "àrea de color seqüencial"
1329 #: ../src/exif.c:244
1333 #: ../src/exif.c:245
1334 msgid "color sequential linear"
1335 msgstr "color seqüencial lineal"
1337 #: ../src/exif.c:250
1338 msgid "digital still camera"
1339 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1341 #: ../src/exif.c:255
1342 msgid "direct photo"
1343 msgstr "fotografia directa"
1345 #: ../src/exif.c:261
1347 msgstr "personalitzat"
1349 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1353 #: ../src/exif.c:268
1354 msgid "auto bracket"
1355 msgstr "enforquillament automàtic"
1357 #: ../src/exif.c:279
1361 #: ../src/exif.c:282
1363 msgstr "escena nocturna"
1365 #: ../src/exif.c:287
1369 #: ../src/exif.c:288
1371 msgstr "guany baix incrementat"
1373 #: ../src/exif.c:289
1374 msgid "high gain up"
1375 msgstr "guany alt incrementat"
1377 #: ../src/exif.c:290
1378 msgid "low gain down"
1379 msgstr "guany baix disminuït"
1381 #: ../src/exif.c:291
1382 msgid "high gain down"
1383 msgstr "guany alt disminuït"
1385 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1389 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1393 #: ../src/exif.c:304
1397 #: ../src/exif.c:305
1401 #: ../src/exif.c:318
1405 #: ../src/exif.c:319
1409 #: ../src/exif.c:320
1413 #: ../src/exif.c:330
1415 msgstr "Amplada de la imatge"
1417 #: ../src/exif.c:331
1418 msgid "Image Height"
1419 msgstr "Alçada de la imatge"
1421 #: ../src/exif.c:332
1422 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1423 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1425 #: ../src/exif.c:333
1429 #: ../src/exif.c:334
1430 msgid "Image description"
1431 msgstr "Descripció de la imatge"
1433 #: ../src/exif.c:335
1435 msgstr "Fabricant de la càmera"
1437 #: ../src/exif.c:336
1438 msgid "Camera model"
1439 msgstr "Model de la càmera"
1441 #: ../src/exif.c:337
1445 #: ../src/exif.c:338
1446 msgid "X resolution"
1447 msgstr "Resolució X"
1449 #: ../src/exif.c:339
1450 msgid "Y Resolution"
1451 msgstr "Resolució Y"
1453 #: ../src/exif.c:340
1454 msgid "Resolution units"
1455 msgstr "Unitats de la resolució"
1457 #: ../src/exif.c:341
1459 msgstr "Microprogramari"
1461 #: ../src/exif.c:343
1465 #: ../src/exif.c:344
1466 msgid "Primary chromaticities"
1467 msgstr "Cromaticitats primàries"
1469 #: ../src/exif.c:345
1470 msgid "YCbCy coefficients"
1471 msgstr "Coeficients YCbCy"
1473 #: ../src/exif.c:346
1474 msgid "YCbCr positioning"
1475 msgstr "Posicionament YCbCr"
1477 #: ../src/exif.c:347
1478 msgid "Black white reference"
1479 msgstr "Referència de blanc i negre"
1481 #: ../src/exif.c:349
1482 msgid "SubIFD Exif offset"
1483 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1486 #: ../src/exif.c:351
1487 msgid "Exposure time (seconds)"
1488 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1490 #: ../src/exif.c:352
1494 #: ../src/exif.c:353
1495 msgid "Exposure program"
1496 msgstr "Programació del diafragma"
1498 #: ../src/exif.c:354
1499 msgid "Spectral Sensitivity"
1500 msgstr "Sensibilitat espectral"
1502 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:548
1503 msgid "ISO sensitivity"
1504 msgstr "Sensibilitat ISO"
1506 #: ../src/exif.c:356
1507 msgid "Optoelectric conversion factor"
1508 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1510 #: ../src/exif.c:357
1511 msgid "Exif version"
1512 msgstr "Versió de l'Exif"
1514 #: ../src/exif.c:358
1515 msgid "Date original"
1516 msgstr "Data original"
1518 #: ../src/exif.c:359
1519 msgid "Date digitized"
1520 msgstr "Data de digitalització"
1522 #: ../src/exif.c:360
1523 msgid "Pixel format"
1524 msgstr "Format del píxel"
1526 #: ../src/exif.c:361
1527 msgid "Compression ratio"
1528 msgstr "Ràtio de compressió"
1530 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:545
1531 msgid "Shutter speed"
1532 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1534 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:546
1538 #: ../src/exif.c:364
1542 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:547
1543 msgid "Exposure bias"
1544 msgstr "Obertura del diafragma"
1546 #: ../src/exif.c:366
1547 msgid "Maximum aperture"
1548 msgstr "Obertura màxima"
1550 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:551
1551 msgid "Subject distance"
1552 msgstr "Distància al subjecte"
1554 #: ../src/exif.c:368
1555 msgid "Metering mode"
1556 msgstr "Mètode de mesurament"
1558 #: ../src/exif.c:369
1559 msgid "Light source"
1560 msgstr "Font de llum"
1562 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:552
1566 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:549
1567 msgid "Focal length"
1568 msgstr "Distància focal"
1570 #: ../src/exif.c:372
1571 msgid "Subject area"
1572 msgstr "Àrea del subjecte"
1574 #: ../src/exif.c:373
1576 msgstr "Nota del fabricant"
1578 #: ../src/exif.c:374
1580 msgstr "Comentari del usuari"
1582 #: ../src/exif.c:375
1583 msgid "Subsecond time"
1584 msgstr "Dècimes de segon"
1586 #: ../src/exif.c:376
1587 msgid "Subsecond time original"
1588 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1590 #: ../src/exif.c:377
1591 msgid "Subsecond time digitized"
1592 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1594 #: ../src/exif.c:378
1595 msgid "FlashPix version"
1596 msgstr "Versió del FlashPix"
1598 #: ../src/exif.c:379
1600 msgstr "Espai de color"
1602 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1603 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2224
1607 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2226
1611 #: ../src/exif.c:383
1613 msgstr "Dades d'àudio"
1615 #: ../src/exif.c:384
1616 msgid "ExifR98 extension"
1617 msgstr "Extensió ExifR98"
1619 #: ../src/exif.c:385
1620 msgid "Flash strength"
1621 msgstr "Força del flaix"
1623 #: ../src/exif.c:386
1624 msgid "Spatial frequency response"
1625 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1627 #: ../src/exif.c:387
1628 msgid "X Pixel density"
1629 msgstr "Densitat de pixelat X"
1631 #: ../src/exif.c:388
1632 msgid "Y Pixel density"
1633 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1635 #: ../src/exif.c:389
1636 msgid "Pixel density units"
1637 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1639 #: ../src/exif.c:390
1640 msgid "Subject location"
1641 msgstr "Localització del subjecte"
1643 #: ../src/exif.c:392
1645 msgstr "Tipus de sensor"
1647 #: ../src/exif.c:393
1649 msgstr "Tipus de font"
1651 #: ../src/exif.c:394
1653 msgstr "Tipus d'escena"
1655 #: ../src/exif.c:395
1656 msgid "Color filter array pattern"
1657 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1659 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1660 #: ../src/exif.c:397
1661 msgid "Render process"
1662 msgstr "Procés de renderització"
1664 #: ../src/exif.c:398
1665 msgid "Exposure mode"
1666 msgstr "Mode d'exposició"
1668 #: ../src/exif.c:399
1669 msgid "White balance"
1670 msgstr "Balanç de blanc"
1672 #: ../src/exif.c:400
1673 msgid "Digital zoom ratio"
1674 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1676 #: ../src/exif.c:401
1677 msgid "Focal length (35mm)"
1678 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1680 #: ../src/exif.c:402
1681 msgid "Scene capture type"
1682 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1684 #: ../src/exif.c:403
1685 msgid "Gain control"
1686 msgstr "Control del guany"
1688 #: ../src/exif.c:404
1692 #: ../src/exif.c:405
1696 #: ../src/exif.c:406
1700 #: ../src/exif.c:407
1701 msgid "Device setting"
1702 msgstr "Preferències del dispositiu"
1704 #: ../src/exif.c:408
1705 msgid "Subject range"
1706 msgstr "Distància al subjecte"
1708 #: ../src/exif.c:409
1709 msgid "Image serial number"
1710 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1712 #: ../src/exif-common.c:337
1716 #: ../src/exif-common.c:366
1720 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1724 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1728 #: ../src/exif-common.c:382
1729 msgid "not detected by strobe"
1730 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1732 #: ../src/exif-common.c:383
1733 msgid "detected by strobe"
1734 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1736 #. we ignore flash function (bit 5)
1738 #: ../src/exif-common.c:388
1739 msgid "red-eye reduction"
1740 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1742 #: ../src/exif-common.c:408
1746 #: ../src/exif-common.c:438
1750 #: ../src/exif-common.c:446
1754 #: ../src/exif-common.c:535
1755 msgid "Above Sea Level"
1756 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1758 #: ../src/exif-common.c:535
1759 msgid "Below Sea Level"
1760 msgstr "Sota el nivell del mar"
1762 #: ../src/exif-common.c:543
1766 #: ../src/exif-common.c:550
1767 msgid "Focal length 35mm"
1768 msgstr "Distància focal 35mm"
1770 #: ../src/exif-common.c:553
1774 #: ../src/exif-common.c:554
1775 msgid "Color profile"
1776 msgstr "Perfil de color"
1778 #: ../src/exif-common.c:555
1779 msgid "GPS position"
1780 msgstr "posició GPS"
1782 #: ../src/exif-common.c:556
1783 msgid "GPS altitude"
1784 msgstr "altitud GPS"
1786 #: ../src/exif-common.c:557
1788 msgstr "Mida del fitxer"
1790 #: ../src/exif-common.c:558
1792 msgstr "Data del fitxer"
1794 #: ../src/exif-common.c:559
1796 msgstr "Mode del fitxer"
1798 #: ../src/filedata.c:97
1803 #: ../src/filedata.c:101
1808 #: ../src/filedata.c:105
1813 #: ../src/filedata.c:110
1818 #: ../src/filedata.c:2316
1819 msgid "file or directory does not exist"
1820 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1822 #: ../src/filedata.c:2322
1823 msgid "destination already exists"
1824 msgstr "el destí ja existeix"
1826 #: ../src/filedata.c:2328
1827 msgid "destination can't be overwritten"
1828 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1830 #: ../src/filedata.c:2334
1831 msgid "destination directory is not writable"
1832 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1834 #: ../src/filedata.c:2340
1835 msgid "destination directory does not exist"
1836 msgstr "el directori de destí no existeix"
1838 #: ../src/filedata.c:2346
1839 msgid "source directory is not writable"
1840 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1842 #: ../src/filedata.c:2352
1843 msgid "no read permission"
1844 msgstr "no teniu permís de lectura"
1846 #: ../src/filedata.c:2358
1847 msgid "file is readonly"
1848 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1850 #: ../src/filedata.c:2364
1851 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1852 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1854 #: ../src/filedata.c:2370
1855 msgid "source and destination are the same"
1856 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1858 #: ../src/filedata.c:2376
1859 msgid "source and destination have different extension"
1860 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1862 #: ../src/filedata.c:2382
1863 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1864 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1866 #: ../src/fullscreen.c:248 ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
1867 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/preferences.c:1540
1869 msgstr "Pantalla completa"
1871 #: ../src/fullscreen.c:409
1873 msgstr "Mida Màxima"
1875 #: ../src/fullscreen.c:417
1879 #: ../src/fullscreen.c:423
1883 #: ../src/fullscreen.c:660
1884 msgid "Stay above other windows"
1885 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1887 #: ../src/fullscreen.c:667
1888 msgid "Determined by Window Manager"
1889 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1891 #: ../src/fullscreen.c:668
1892 msgid "Active screen"
1893 msgstr "Pantalla activa"
1895 #: ../src/fullscreen.c:670
1896 msgid "Active monitor"
1897 msgstr "Monitor actiu"
1899 #: ../src/histogram.c:113
1900 msgid "Log Histogram on Red"
1901 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1903 #: ../src/histogram.c:114
1904 msgid "Log Histogram on Green"
1905 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1907 #: ../src/histogram.c:115
1908 msgid "Log Histogram on Blue"
1909 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1911 #: ../src/histogram.c:116
1912 msgid "Log Histogram on RGB"
1913 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1915 #: ../src/histogram.c:117
1916 msgid "Log Histogram on value"
1917 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1919 #: ../src/histogram.c:122
1920 msgid "Linear Histogram on Red"
1921 msgstr "histograma lineal del vermell"
1923 #: ../src/histogram.c:123
1924 msgid "Linear Histogram on Green"
1925 msgstr "histograma lineal del verd"
1927 #: ../src/histogram.c:124
1928 msgid "Linear Histogram on Blue"
1929 msgstr "histograma lineal del blau"
1931 #: ../src/histogram.c:125
1932 msgid "Linear Histogram on RGB"
1933 msgstr "histograma lineal del RGB"
1935 #: ../src/histogram.c:126
1936 msgid "Linear Histogram on value"
1937 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1939 #: ../src/history_list.c:131
1941 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1942 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1944 #: ../src/image.c:161
1946 msgid " (Collection %s)"
1947 msgstr "(Col·leccions %s)"
1949 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1951 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1953 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
1955 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1335
1956 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1957 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2830
1961 #: ../src/img-view.c:1275 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1337
1962 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1963 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2832
1967 #: ../src/img-view.c:1276 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1339
1968 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1355
1969 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/pan-view.c:2834
1971 msgstr "Escala real"
1973 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:492
1974 msgid "Fit image to _window"
1975 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1977 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1333
1978 msgid "Set as _wallpaper"
1979 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1981 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/layout_image.c:508
1982 msgid "_Go to directory view"
1983 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1985 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:529
1986 msgid "_Stop slideshow"
1987 msgstr "_Atura les diapositives"
1989 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:532
1990 msgid "Continue slides_how"
1991 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1993 #: ../src/img-view.c:1311 ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:537
1994 #: ../src/layout_image.c:544
1995 msgid "Pause slides_how"
1996 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1998 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:543
1999 msgid "_Start slideshow"
2000 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2002 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2903
2003 msgid "Exit _full screen"
2004 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2006 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2907
2007 msgid "_Full screen"
2008 msgstr "_Pantalla completa"
2010 #: ../src/img-view.c:1333 ../src/layout_util.c:1318 ../src/pan-view.c:2911
2011 msgid "C_lose window"
2012 msgstr "_Tanca la finestra"
2014 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2018 #: ../src/layout.c:433
2020 msgstr " Projecció de diapositives"
2022 #: ../src/layout.c:437
2026 #: ../src/layout.c:453
2028 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2029 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2031 #: ../src/layout.c:460
2033 msgid "%s, %d files%s"
2034 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2036 #: ../src/layout.c:465
2039 msgstr "%d fitxers%s"
2041 #: ../src/layout.c:511
2043 msgid "(no read permission) %s bytes"
2044 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2046 #: ../src/layout.c:515
2048 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2049 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2051 #: ../src/layout.c:523
2053 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2054 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2056 #: ../src/layout.c:1244 ../src/layout_config.c:58
2060 #: ../src/layout.c:1874
2061 msgid "Window options and layout"
2062 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2064 #: ../src/layout.c:1933
2065 msgid "General options"
2066 msgstr "Opcions Generals"
2068 #: ../src/layout.c:1935
2069 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2070 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2072 #: ../src/layout.c:1943
2074 msgstr "Fes servir l'actual"
2076 #: ../src/layout.c:1946
2077 msgid "Show date in directories list view"
2078 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2080 #: ../src/layout.c:1949
2081 msgid "Exit program when this window is closed"
2082 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2084 #: ../src/layout.c:1952
2085 msgid "Start-up directory:"
2086 msgstr "Directori inicial:"
2088 #: ../src/layout.c:1954
2090 msgstr "Sense canvi"
2092 #: ../src/layout.c:1957
2093 msgid "Restore last path"
2094 msgstr "Restaura l'últim camí"
2096 #: ../src/layout.c:1960
2098 msgstr "Directori de l'usuari"
2100 #: ../src/layout.c:1964 ../src/print.c:3385 ../src/print.c:3392
2104 #: ../src/layout.c:2208
2105 msgid "Invalid geometry\n"
2106 msgstr "Geometria invàlida\n"
2108 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1637
2109 #: ../src/ui_pathsel.c:1186
2113 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1428
2114 #: ../src/print.c:123
2118 #: ../src/layout_config.c:364
2119 msgid "(drag to change order)"
2120 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2122 #: ../src/layout_image.c:559
2123 msgid "Hide file _list"
2124 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2126 #: ../src/layout_image.c:1594
2128 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2131 #: ../src/layout_image.c:1602
2133 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2136 #: ../src/layout_util.c:1272
2140 #: ../src/layout_util.c:1273
2144 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:109
2148 #: ../src/layout_util.c:1275
2152 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/menu.c:280
2153 msgid "_Orientation"
2154 msgstr "_Orientació"
2156 #: ../src/layout_util.c:1277
2157 msgid "E_xternal Editors"
2158 msgstr "Editors e_xterns"
2160 #: ../src/layout_util.c:1278
2161 msgid "P_references"
2162 msgstr "P_referències"
2164 #: ../src/layout_util.c:1280
2165 msgid "_Files and Folders"
2166 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2168 #: ../src/layout_util.c:1281
2172 #: ../src/layout_util.c:1282
2173 msgid "_Color Management"
2174 msgstr "Gestió del _color"
2176 #: ../src/layout_util.c:1283
2177 msgid "_Connected Zoom"
2178 msgstr "Ampliació _connectada"
2180 #: ../src/layout_util.c:1284
2184 #: ../src/layout_util.c:1285
2188 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/layout_util.c:1401
2189 msgid "Image _Overlay"
2190 msgstr "Imatge _sobreposada"
2192 #: ../src/layout_util.c:1287
2196 #: ../src/layout_util.c:1289
2197 msgid "_First Image"
2198 msgstr "_Primera imatge"
2200 #: ../src/layout_util.c:1289
2202 msgstr "Primera imatge"
2204 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2205 #: ../src/layout_util.c:1292
2206 msgid "_Previous Image"
2207 msgstr "Imatge _anterior"
2209 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2210 #: ../src/layout_util.c:1292
2211 msgid "Previous Image"
2212 msgstr "Imatge anterior"
2214 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2215 #: ../src/layout_util.c:1295
2217 msgstr "Imatge _següent"
2219 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2220 #: ../src/layout_util.c:1295
2222 msgstr "Imatge següent"
2224 #: ../src/layout_util.c:1296
2226 msgstr "_Última imatge"
2228 #: ../src/layout_util.c:1296
2230 msgstr "Última imatge"
2232 #: ../src/layout_util.c:1297
2236 #: ../src/layout_util.c:1297
2240 #: ../src/layout_util.c:1298
2242 msgstr "_Directori de l'usuari"
2244 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/options.c:144 ../src/ui_bookmark.c:548
2245 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2247 msgstr "Directori de l'usuari"
2249 #: ../src/layout_util.c:1300
2251 msgstr "Nova _finestra"
2253 #: ../src/layout_util.c:1300
2255 msgstr "Nova finestra"
2257 #: ../src/layout_util.c:1301
2258 msgid "_New collection"
2259 msgstr "_Nova col·lecció"
2261 #: ../src/layout_util.c:1301
2262 msgid "New collection"
2263 msgstr "Nova col·lecció"
2265 #: ../src/layout_util.c:1302
2266 msgid "_Open collection..."
2267 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2269 #: ../src/layout_util.c:1302
2270 msgid "Open collection..."
2271 msgstr "Obre una col·lecció..."
2273 #: ../src/layout_util.c:1303
2274 msgid "Open recen_t"
2275 msgstr "Obre recen_ts"
2277 #: ../src/layout_util.c:1303
2279 msgstr "Obre recents"
2281 #: ../src/layout_util.c:1304
2285 #: ../src/layout_util.c:1304
2289 #: ../src/layout_util.c:1305
2290 msgid "Find duplicates..."
2291 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2293 #: ../src/layout_util.c:1306
2295 msgstr "Vista pa_noràmica"
2297 #: ../src/layout_util.c:1306
2299 msgstr "Vista panoràmica"
2301 #: ../src/layout_util.c:1307
2303 msgstr "_Imprimeix..."
2305 #: ../src/layout_util.c:1308
2306 msgid "N_ew folder..."
2307 msgstr "_Nova carpeta..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1308
2310 msgid "New folder..."
2311 msgstr "Nova carpeta..."
2313 #: ../src/layout_util.c:1309
2317 #: ../src/layout_util.c:1310
2321 #: ../src/layout_util.c:1311
2323 msgstr "Canvia el nom..."
2325 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2326 #: ../src/layout_util.c:1314
2328 msgstr "Suprimeix..."
2330 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:603
2331 msgid "Enable file _grouping"
2332 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2334 #: ../src/layout_util.c:1315
2335 msgid "Enable file grouping"
2336 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2338 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/view_file.c:605
2339 msgid "Disable file groupi_ng"
2340 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2342 #: ../src/layout_util.c:1316
2343 msgid "Disable file grouping"
2344 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2346 #: ../src/layout_util.c:1317
2347 msgid "_Copy path to clipboard"
2348 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2350 #: ../src/layout_util.c:1317
2351 msgid "Copy path to clipboard"
2352 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2354 #: ../src/layout_util.c:1318
2355 msgid "Close window"
2356 msgstr "Tanca la finestra"
2358 #: ../src/layout_util.c:1319
2362 #: ../src/layout_util.c:1319
2366 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:222
2367 msgid "_Rotate clockwise"
2368 msgstr "_Gira en sentit horari"
2370 #: ../src/layout_util.c:1320
2371 msgid "Rotate clockwise"
2372 msgstr "Gira en sentit horari"
2374 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:225
2375 msgid "Rotate _counterclockwise"
2376 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2378 #: ../src/layout_util.c:1321
2379 msgid "Rotate counterclockwise"
2380 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2382 #: ../src/layout_util.c:1322
2386 #: ../src/layout_util.c:1322
2390 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:231
2394 #: ../src/layout_util.c:1323
2398 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:234
2402 #: ../src/layout_util.c:1324
2406 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/menu.c:237
2407 msgid "_Original state"
2408 msgstr "Estat _original"
2410 #: ../src/layout_util.c:1325
2411 msgid "Original state"
2412 msgstr "Estat original"
2414 #: ../src/layout_util.c:1326
2416 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2418 #: ../src/layout_util.c:1327
2419 msgid "Select _none"
2420 msgstr "_Desfés la selecció"
2422 #: ../src/layout_util.c:1328
2423 msgid "_Invert Selection"
2424 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2426 #: ../src/layout_util.c:1328
2427 msgid "Invert Selection"
2428 msgstr "Inverteix la Selecció"
2430 #: ../src/layout_util.c:1329
2431 msgid "P_references..."
2432 msgstr "P_referències..."
2434 #: ../src/layout_util.c:1329
2435 msgid "Preferences..."
2436 msgstr "Preferències..."
2438 #: ../src/layout_util.c:1330
2439 msgid "Configure _Editors..."
2440 msgstr "Configura els _editors..."
2442 #: ../src/layout_util.c:1330
2443 msgid "Configure Editors..."
2444 msgstr "Configura els editors..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1331
2447 msgid "_Configure this window..."
2448 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2450 #: ../src/layout_util.c:1331
2451 msgid "Configure this window..."
2452 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1332
2455 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1332
2459 msgid "Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2462 #: ../src/layout_util.c:1333
2463 msgid "Set as wallpaper"
2464 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2466 #: ../src/layout_util.c:1334
2467 msgid "_Save metadata"
2468 msgstr "De_sa les metadades"
2470 #: ../src/layout_util.c:1334
2471 msgid "Save metadata"
2472 msgstr "Desa les metadades"
2474 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2478 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2482 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2484 msgstr "Escala real"
2486 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2487 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2488 msgid "_Zoom to fit"
2489 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2491 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2493 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2495 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2496 msgid "Fit _Horizontally"
2497 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2499 #: ../src/layout_util.c:1343
2500 msgid "Fit Horizontally"
2501 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2503 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2504 msgid "Fit _Vertically"
2505 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2507 #: ../src/layout_util.c:1344
2508 msgid "Fit Vertically"
2509 msgstr "Ajusta Verticalment"
2511 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2513 msgstr "Escala _2:1"
2515 #: ../src/layout_util.c:1345
2519 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2521 msgstr "Escala _3:1"
2523 #: ../src/layout_util.c:1346
2527 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2529 msgstr "Escala _4:1"
2531 #: ../src/layout_util.c:1347
2535 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2539 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2543 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1366
2547 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2548 msgid "Connected Zoom in"
2549 msgstr "Ampliació connectada"
2551 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2552 msgid "Connected Zoom out"
2553 msgstr "Reducció connectada"
2555 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2556 msgid "Connected Zoom 1:1"
2557 msgstr "Escala real connectada"
2559 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2560 msgid "Connected Zoom to fit"
2561 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2563 #: ../src/layout_util.c:1359
2564 msgid "Connected Fit Horizontally"
2565 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2567 #: ../src/layout_util.c:1360
2568 msgid "Connected Fit Vertically"
2569 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2571 #: ../src/layout_util.c:1361
2572 msgid "Connected Zoom 2:1"
2573 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2575 #: ../src/layout_util.c:1362
2576 msgid "Connected Zoom 3:1"
2577 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2579 #: ../src/layout_util.c:1363
2580 msgid "Connected Zoom 4:1"
2581 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2583 #: ../src/layout_util.c:1364
2584 msgid "Connected Zoom 1:2"
2585 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2587 #: ../src/layout_util.c:1365
2588 msgid "Connected Zoom 1:3"
2589 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2591 #: ../src/layout_util.c:1366
2592 msgid "Connected Zoom 1:4"
2593 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2595 #: ../src/layout_util.c:1367
2596 msgid "_View in new window"
2597 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2599 #: ../src/layout_util.c:1367
2600 msgid "View in new window"
2601 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2603 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
2604 #: ../src/layout_util.c:1370
2605 msgid "F_ull screen"
2606 msgstr "_Pantalla completa"
2608 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2609 msgid "_Leave full screen"
2610 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2612 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2613 msgid "Leave full screen"
2614 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2616 #: ../src/layout_util.c:1373
2617 msgid "_Cycle through overlay modes"
2618 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2620 #: ../src/layout_util.c:1373
2621 msgid "Cycle through Overlay modes"
2622 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2624 #: ../src/layout_util.c:1374
2625 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2626 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
2628 #: ../src/layout_util.c:1374
2629 msgid "Cycle through histogram channels"
2630 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
2632 #: ../src/layout_util.c:1375
2633 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2634 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
2636 #: ../src/layout_util.c:1375
2637 msgid "Cycle through histogram modes"
2638 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
2640 #: ../src/layout_util.c:1376
2641 msgid "_Hide file list"
2642 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2644 #: ../src/layout_util.c:1376
2645 msgid "Hide file list"
2646 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2648 #: ../src/layout_util.c:1377
2649 msgid "_Pause slideshow"
2650 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2652 #: ../src/layout_util.c:1377
2653 msgid "Pause slideshow"
2654 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2656 #: ../src/layout_util.c:1378
2658 msgstr "_Actualitza"
2660 #: ../src/layout_util.c:1378
2664 #: ../src/layout_util.c:1379
2666 msgstr "C_ontinguts"
2668 #: ../src/layout_util.c:1379
2672 #: ../src/layout_util.c:1380
2673 msgid "_Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "_Tecles de drecera"
2676 #: ../src/layout_util.c:1380
2677 msgid "Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Tecles de drecera"
2680 #: ../src/layout_util.c:1381
2681 msgid "_Release notes"
2682 msgstr "_Notes de la versió"
2684 #: ../src/layout_util.c:1381
2685 msgid "Release notes"
2686 msgstr "Notes de la versió"
2688 #: ../src/layout_util.c:1382
2692 #: ../src/layout_util.c:1382 ../src/preferences.c:2381
2696 #: ../src/layout_util.c:1383
2698 msgstr "Finestra de _Registre"
2700 #: ../src/layout_util.c:1383
2702 msgstr "Finestra de Registre"
2704 #: ../src/layout_util.c:1384
2705 msgid "_Exif window"
2706 msgstr "Finestra _Exif"
2708 #: ../src/layout_util.c:1384
2710 msgstr "Finestra Exif"
2712 #: ../src/layout_util.c:1385
2713 msgid "_Cycle through stereo modes"
2714 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2716 #: ../src/layout_util.c:1385
2717 msgid "Cycle through stereo modes"
2718 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2720 #: ../src/layout_util.c:1390
2721 msgid "Show _Thumbnails"
2722 msgstr "Mostra les _miniatures"
2724 #: ../src/layout_util.c:1390
2725 msgid "Show Thumbnails"
2726 msgstr "Mostra les miniatures"
2728 #: ../src/layout_util.c:1391
2730 msgstr "Mostra les _marques"
2732 #: ../src/layout_util.c:1391
2734 msgstr "Mostra les Marques"
2736 #: ../src/layout_util.c:1392
2738 msgstr "Informació del pí_xel"
2740 #: ../src/layout_util.c:1392
2741 msgid "Show Pixel Info"
2742 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2744 #: ../src/layout_util.c:1393
2745 msgid "_Float file list"
2746 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2748 #: ../src/layout_util.c:1393
2749 msgid "Float file list"
2750 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2752 #: ../src/layout_util.c:1394
2753 msgid "Hide tool_bar"
2754 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2756 #: ../src/layout_util.c:1394
2757 msgid "Hide toolbar"
2758 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2760 #: ../src/layout_util.c:1395
2761 msgid "_Info sidebar"
2762 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2764 #: ../src/layout_util.c:1395
2765 msgid "Info sidebar"
2766 msgstr "Barra lateral d'informació"
2768 #: ../src/layout_util.c:1396
2769 msgid "Sort _manager"
2770 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2772 #: ../src/layout_util.c:1396
2773 msgid "Sort manager"
2774 msgstr "Gestor d'ordenació"
2776 #: ../src/layout_util.c:1397
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2780 #: ../src/layout_util.c:1397
2781 msgid "Toggle slideshow"
2782 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2784 #: ../src/layout_util.c:1398
2785 msgid "Use _color profiles"
2786 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2788 #: ../src/layout_util.c:1398
2789 msgid "Use color profiles"
2790 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2792 #: ../src/layout_util.c:1399
2793 msgid "Use profile from _image"
2794 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2796 #: ../src/layout_util.c:1399
2797 msgid "Use profile from image"
2798 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2800 #: ../src/layout_util.c:1400
2801 msgid "Toggle _grayscale"
2802 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2804 #: ../src/layout_util.c:1400
2805 msgid "Toggle grayscale"
2806 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2808 #: ../src/layout_util.c:1401
2809 msgid "Image Overlay"
2810 msgstr "Imatge sobreposada"
2812 #: ../src/layout_util.c:1402
2813 msgid "_Show Histogram"
2814 msgstr "_Mostra l'histograma"
2816 #: ../src/layout_util.c:1402
2817 msgid "Show Histogram"
2818 msgstr "Mostra l'histograma"
2820 #: ../src/layout_util.c:1406
2822 msgstr "_Llista d'imatges"
2824 #: ../src/layout_util.c:1406
2825 msgid "View Images as List"
2826 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2828 #: ../src/layout_util.c:1407
2832 #: ../src/layout_util.c:1407
2833 msgid "View Images as Icons"
2834 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2836 #: ../src/layout_util.c:1411
2837 msgid "Folder Li_st"
2838 msgstr "Li_sta de carpetes"
2840 #: ../src/layout_util.c:1411
2841 msgid "View Folders as List"
2842 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2844 #: ../src/layout_util.c:1412
2845 msgid "Folder T_ree"
2846 msgstr "A_rbre de carpetes"
2848 #: ../src/layout_util.c:1412
2849 msgid "View Folders as Tree"
2850 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2852 #: ../src/layout_util.c:1416
2854 msgstr "_Horitzontal"
2856 #: ../src/layout_util.c:1416
2857 msgid "Split Horizontal"
2858 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2860 #: ../src/layout_util.c:1417
2864 #: ../src/layout_util.c:1417
2865 msgid "Split Vertical"
2866 msgstr "Divideix _Verticalment"
2868 #: ../src/layout_util.c:1418
2872 #: ../src/layout_util.c:1418
2874 msgstr "Divideix en quatre"
2876 #: ../src/layout_util.c:1419
2880 #: ../src/layout_util.c:1419
2881 msgid "Split Single"
2884 #: ../src/layout_util.c:1423
2885 msgid "Input _0: sRGB"
2886 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2888 #: ../src/layout_util.c:1423
2889 msgid "Input 0: sRGB"
2890 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2892 #: ../src/layout_util.c:1424
2893 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2894 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2896 #: ../src/layout_util.c:1424
2897 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2898 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2900 #: ../src/layout_util.c:1425
2904 #: ../src/layout_util.c:1425
2908 #: ../src/layout_util.c:1426
2912 #: ../src/layout_util.c:1426
2916 #: ../src/layout_util.c:1427
2920 #: ../src/layout_util.c:1427
2924 #: ../src/layout_util.c:1428
2928 #: ../src/layout_util.c:1428
2932 #: ../src/layout_util.c:1432
2933 msgid "Histogram on Red"
2934 msgstr "Histograma del vermell"
2936 #: ../src/layout_util.c:1433
2937 msgid "Histogram on Green"
2938 msgstr "Histograma del verd"
2940 #: ../src/layout_util.c:1434
2941 msgid "Histogram on Blue"
2942 msgstr "Histograma del blau"
2944 #: ../src/layout_util.c:1435
2945 msgid "Histogram on RGB"
2946 msgstr "Histograma del RGB"
2948 #: ../src/layout_util.c:1436
2949 msgid "Histogram on Value"
2950 msgstr "histograma segons el valor"
2952 #: ../src/layout_util.c:1440
2953 msgid "Linear Histogram"
2954 msgstr "histograma lineal"
2956 #: ../src/layout_util.c:1441
2957 msgid "_Log Histogram"
2958 msgstr "Histograma _logarítmic"
2960 #: ../src/layout_util.c:1441
2961 msgid "Log Histogram"
2962 msgstr "Histograma logarítmic"
2964 #: ../src/layout_util.c:1445
2968 #: ../src/layout_util.c:1445
2970 msgstr "Estèreo auto"
2972 #: ../src/layout_util.c:1446
2973 msgid "_Side by Side"
2976 #: ../src/layout_util.c:1446
2977 msgid "Stereo Side by Side"
2978 msgstr "Estèreo de costat"
2980 #: ../src/layout_util.c:1447
2984 #: ../src/layout_util.c:1447
2985 msgid "Stereo Cross"
2986 msgstr "Estèreo creuat"
2988 #: ../src/layout_util.c:1448
2992 #: ../src/layout_util.c:1448
2994 msgstr "Estèreo apagat"
2996 #: ../src/layout_util.c:1722
3001 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3003 msgid "_Set mark %d"
3004 msgstr "_Posa marca %d"
3006 #: ../src/layout_util.c:1723
3009 msgstr "Posa marca %d"
3011 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3013 msgid "_Reset mark %d"
3014 msgstr "_Esborra marca %d"
3016 #: ../src/layout_util.c:1724
3018 msgid "Reset mark %d"
3019 msgstr "Esborra marca %d"
3021 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3023 msgid "_Toggle mark %d"
3024 msgstr "_Commuta la marca %d"
3026 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3028 msgid "Toggle mark %d"
3029 msgstr "Commuta la marca %d"
3031 #: ../src/layout_util.c:1727
3033 msgid "Se_lect mark %d"
3034 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3036 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3038 msgid "Select mark %d"
3039 msgstr "Selecciona la marca %d"
3041 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3043 msgid "_Select mark %d"
3044 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3046 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3048 msgid "_Add mark %d"
3049 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3051 #: ../src/layout_util.c:1729
3054 msgstr "Afegeix la marca %d"
3056 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3058 msgid "_Intersection with mark %d"
3059 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3061 #: ../src/layout_util.c:1730
3063 msgid "Intersection with mark %d"
3064 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3066 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3068 msgid "_Unselect mark %d"
3069 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3071 #: ../src/layout_util.c:1731
3073 msgid "Unselect mark %d"
3074 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3076 #: ../src/layout_util.c:1732
3078 msgid "_Filter mark %d"
3079 msgstr "_Filtra la marca %d"
3081 #: ../src/layout_util.c:1732
3083 msgid "Filter mark %d"
3084 msgstr "Filtra la marca %d"
3086 #: ../src/layout_util.c:2263
3088 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3089 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3091 #: ../src/layout_util.c:2269
3092 msgid "No unsaved metadata"
3093 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3095 #: ../src/layout_util.c:2316
3098 "Image profile: %s\n"
3099 "Screen profile: %s"
3101 "Perfil d'imatge: %s\n"
3102 "Perfil de pantalla: %s"
3104 #: ../src/layout_util.c:2324
3105 msgid "Click to enable color management"
3106 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3108 #: ../src/layout_util.c:2329
3109 msgid "Color profiles not supported"
3110 msgstr "Perfils de color no suportats"
3112 #: ../src/layout_util.c:2351
3114 msgid "Input _%d: %s"
3115 msgstr "Entrada _%d: %s"
3117 #. something went badly wrong
3118 #: ../src/lirc.c:197
3120 msgid "disconnected from LIRC\n"
3121 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3123 #: ../src/lirc.c:212
3125 msgid "Could not init LIRC support\n"
3126 msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
3128 #: ../src/lirc.c:219
3131 "could not read LIRC config file\n"
3132 "please read the documentation of LIRC to \n"
3133 "know how to create a proper config file\n"
3135 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3136 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3137 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3139 #: ../src/logwindow.c:76
3143 #: ../src/main.c:321
3146 "Usage: %s [options] [path]\n"
3149 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3152 #: ../src/main.c:322
3153 msgid "valid options are:\n"
3154 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3156 #: ../src/main.c:323
3157 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3158 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3160 #: ../src/main.c:324
3161 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3162 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
3164 #: ../src/main.c:325
3165 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3166 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
3168 #: ../src/main.c:326
3169 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3171 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3173 #: ../src/main.c:327
3174 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3176 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3179 #: ../src/main.c:328
3180 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3182 " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n"
3184 #: ../src/main.c:329
3185 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3187 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
3190 #: ../src/main.c:330
3191 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3192 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
3194 #: ../src/main.c:332
3195 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3196 msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n"
3198 #: ../src/main.c:334
3199 msgid " -v, --version print version info\n"
3200 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
3202 #: ../src/main.c:335
3204 " -h, --help show this message\n"
3207 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3210 #: ../src/main.c:347
3213 "invalid or ignored: %s\n"
3214 "Use --help for options\n"
3216 "invàlid o ignorat: %s\n"
3217 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3219 #: ../src/main.c:376
3220 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3221 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3223 #: ../src/main.c:385
3226 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3229 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3231 #: ../src/main.c:487
3233 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3234 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3236 #: ../src/main.c:491
3238 msgid "Could not create dir:%s\n"
3239 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3241 #: ../src/main.c:543
3243 msgid "error saving file: %s\n"
3244 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3246 #: ../src/main.c:562
3249 "error saving file: %s\n"
3252 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3255 #: ../src/main.c:670
3259 #: ../src/main.c:675
3264 #: ../src/main.c:677
3265 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3266 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3268 #: ../src/main.c:881 ../src/remote.c:601
3269 msgid "Command line"
3270 msgstr "Línia de comandes"
3272 #: ../src/menu.c:133
3273 msgid "Sort by size"
3274 msgstr "Ordena segons la mida"
3276 #: ../src/menu.c:136
3277 msgid "Sort by date"
3278 msgstr "Ordena segons la data"
3280 #: ../src/menu.c:139
3282 msgid "Sort by Exif-date"
3283 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3285 #: ../src/menu.c:142
3289 #: ../src/menu.c:145
3290 msgid "Sort by path"
3291 msgstr "Ordena segons el camí"
3293 #: ../src/menu.c:148
3294 msgid "Sort by number"
3295 msgstr "Ordena segons el número"
3297 #: ../src/menu.c:152
3298 msgid "Sort by name"
3299 msgstr "Ordena segons el nom"
3301 #: ../src/menu.c:203
3305 #: ../src/menu.c:228
3309 #: ../src/metadata.c:1599
3313 #: ../src/metadata.c:1600
3317 #: ../src/metadata.c:1601
3319 msgstr "Temps lliure"
3321 #: ../src/metadata.c:1602
3325 #: ../src/metadata.c:1603
3329 #: ../src/metadata.c:1604
3333 #: ../src/metadata.c:1605
3337 #: ../src/metadata.c:1606
3341 #: ../src/metadata.c:1607
3345 #: ../src/metadata.c:1608
3349 #: ../src/metadata.c:1609
3353 #: ../src/metadata.c:1610
3357 #: ../src/metadata.c:1611
3361 #: ../src/metadata.c:1612
3365 #: ../src/metadata.c:1613
3369 #: ../src/metadata.c:1614
3373 #: ../src/metadata.c:1615
3377 #: ../src/metadata.c:1616
3381 #: ../src/metadata.c:1617
3385 #: ../src/metadata.c:1618
3389 #: ../src/metadata.c:1619
3393 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3397 #: ../src/metadata.c:1621
3401 #: ../src/metadata.c:1622
3405 #: ../src/metadata.c:1623
3409 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3413 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3417 #: ../src/metadata.c:1626
3421 #: ../src/metadata.c:1627
3425 #: ../src/metadata.c:1628
3429 #: ../src/metadata.c:1629
3433 #: ../src/metadata.c:1630
3434 msgid "Architecture"
3435 msgstr "Arquitectura"
3437 #: ../src/metadata.c:1631
3441 #: ../src/metadata.c:1632
3445 #: ../src/metadata.c:1633
3449 #: ../src/metadata.c:1634
3453 #: ../src/metadata.c:1635
3457 #: ../src/metadata.c:1636
3461 #: ../src/metadata.c:1637
3465 #: ../src/metadata.c:1640
3469 #: ../src/metadata.c:1641
3473 #: ../src/metadata.c:1642
3477 #: ../src/metadata.c:1643
3481 #: ../src/metadata.c:1644
3485 #: ../src/metadata.c:1645
3489 #: ../src/metadata.c:1646
3493 #: ../src/metadata.c:1647
3497 #: ../src/metadata.c:1648
3501 #: ../src/metadata.c:1649
3505 #: ../src/metadata.c:1650
3509 #: ../src/metadata.c:1651
3510 msgid "Sunny weather"
3513 #: ../src/metadata.c:1652
3517 #: ../src/metadata.c:1653
3521 #: ../src/metadata.c:1654
3525 #: ../src/metadata.c:1655
3529 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3533 #: ../src/metadata.c:1657
3534 msgid "Black and White"
3535 msgstr "Blanc i negre"
3537 #: ../src/metadata.c:1658
3539 msgstr "Perspectiva"
3541 #: ../src/options.c:146 ../src/ui_bookmark.c:555
3545 #: ../src/pan-view.c:472
3547 msgid "%d images, %s"
3548 msgstr "%d imatges, %s"
3550 #: ../src/pan-view.c:482
3552 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3553 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3555 #: ../src/pan-view.c:483
3556 msgid "Folder not supported"
3557 msgstr "No es suporta la carpeta"
3559 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3560 msgid "Reading image data..."
3561 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3563 #: ../src/pan-view.c:1159
3564 msgid "Sorting images..."
3565 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3567 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/print.c:2613
3569 msgstr "Nom del fitxer:"
3571 #: ../src/pan-view.c:1554 ../src/pan-view.c:2406 ../src/preferences.c:1544
3575 #: ../src/pan-view.c:1556 ../src/pan-view.c:1922
3579 #: ../src/pan-view.c:1558 ../src/preferences.c:1362 ../src/print.c:3226
3580 #: ../src/print.c:3437
3584 #: ../src/pan-view.c:1660
3586 msgstr "s'ha trobat el camí"
3588 #: ../src/pan-view.c:1660
3589 msgid "filename found"
3590 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3592 #: ../src/pan-view.c:1708
3593 msgid "partial match"
3594 msgstr "concordança parcial"
3596 #: ../src/pan-view.c:1919 ../src/pan-view.c:1952
3598 msgstr "sense concordança"
3600 #: ../src/pan-view.c:2294 ../src/search.c:2219
3601 msgid "Folder not found"
3602 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3604 #: ../src/pan-view.c:2295
3605 msgid "The entered path is not a folder"
3606 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3608 #: ../src/pan-view.c:2390
3610 msgstr "Vista Panoràmica"
3612 #: ../src/pan-view.c:2415
3614 msgstr "Línia de temps"
3616 #: ../src/pan-view.c:2416
3620 #: ../src/pan-view.c:2418
3621 msgid "Folders (flower)"
3622 msgstr "Carpetes (flor)"
3624 #: ../src/pan-view.c:2419
3628 #: ../src/pan-view.c:2428
3632 #: ../src/pan-view.c:2429
3636 #: ../src/pan-view.c:2430
3637 msgid "Small Thumbnails"
3638 msgstr "Miniatures Petites"
3640 #: ../src/pan-view.c:2431
3641 msgid "Normal Thumbnails"
3642 msgstr "Miniatures Normal"
3644 #: ../src/pan-view.c:2432
3645 msgid "Large Thumbnails"
3646 msgstr "Miniatures Grans"
3648 #: ../src/pan-view.c:2433 ../src/pan-view.c:2893
3652 #: ../src/pan-view.c:2434 ../src/pan-view.c:2889
3656 #: ../src/pan-view.c:2435 ../src/pan-view.c:2885
3660 #: ../src/pan-view.c:2436 ../src/pan-view.c:2881
3664 #: ../src/pan-view.c:2437
3668 #: ../src/pan-view.c:2485
3672 #: ../src/pan-view.c:2528
3673 msgid "Use Exif date"
3674 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3676 #: ../src/pan-view.c:2541
3680 #: ../src/pan-view.c:2608
3681 msgid "Pan View Performance"
3682 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3684 #: ../src/pan-view.c:2615
3685 msgid "Pan view performance may be poor."
3686 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3688 #: ../src/pan-view.c:2616
3690 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3691 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3694 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3695 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3696 "notar canvis en el rendiment."
3698 #: ../src/pan-view.c:2624 ../src/preferences.c:1365
3699 msgid "Cache thumbnails"
3700 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
3702 #: ../src/pan-view.c:2626
3703 msgid "Use shared thumbnail cache"
3704 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3706 #: ../src/pan-view.c:2632
3707 msgid "Do not show this dialog again"
3708 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3710 #: ../src/pan-view.c:2861
3711 msgid "Sort by E_xif date"
3712 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3714 #: ../src/pan-view.c:2867
3715 msgid "_Show Exif information"
3716 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3718 #: ../src/pan-view.c:2869
3720 msgstr "Mostra la im_atge"
3722 #: ../src/pan-view.c:2873
3726 #: ../src/pan-view.c:2877
3728 msgstr "_Mida Completa"
3730 #: ../src/preferences.c:90
3734 #: ../src/preferences.c:92
3738 #: ../src/preferences.c:439
3739 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3740 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3742 #: ../src/preferences.c:441
3746 #: ../src/preferences.c:443
3750 #: ../src/preferences.c:445
3751 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3752 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3754 #: ../src/preferences.c:473
3758 #: ../src/preferences.c:474
3762 #: ../src/preferences.c:475
3766 #: ../src/preferences.c:537 ../src/print.c:380
3768 msgstr "Personalitzat"
3770 #: ../src/preferences.c:602
3771 msgid "Single image"
3772 msgstr "Una sola imatge"
3774 #: ../src/preferences.c:604
3775 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3776 msgstr "Anàglif vermell-cian"
3778 #: ../src/preferences.c:606
3779 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3780 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3782 #: ../src/preferences.c:608
3783 msgid "Anaglyph Dubois"
3784 msgstr "Anàglif Dubois"
3786 #: ../src/preferences.c:611
3787 msgid "Side by Side"
3790 #: ../src/preferences.c:612
3791 msgid "Side by Side Half size"
3792 msgstr "De costat i la meitat de petites"
3794 #: ../src/preferences.c:619
3795 msgid "Top - Bottom"
3796 msgstr "De dalt a baix"
3798 #: ../src/preferences.c:620
3799 msgid "Top - Bottom Half size"
3800 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
3802 #: ../src/preferences.c:629 ../src/preferences.c:2222
3803 msgid "Fixed position"
3804 msgstr "Posició fixa"
3806 #: ../src/preferences.c:926 ../src/preferences.c:929
3807 msgid "Reset filters"
3808 msgstr "Reinicia els filtres"
3810 #: ../src/preferences.c:930
3812 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3815 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3818 #: ../src/preferences.c:957 ../src/preferences.c:960
3820 msgstr "Buida la paperera"
3822 #: ../src/preferences.c:961
3823 msgid "This will remove the trash contents."
3824 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3826 #: ../src/preferences.c:1005 ../src/preferences.c:1008
3827 msgid "Reset image overlay template string"
3828 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3830 #: ../src/preferences.c:1009
3832 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3835 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3839 #: ../src/preferences.c:1357
3843 #: ../src/preferences.c:1363 ../src/preferences.c:1436
3847 #: ../src/preferences.c:1371
3848 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3850 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
3851 "altres aplicacions"
3853 #: ../src/preferences.c:1377
3855 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3858 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
3861 #: ../src/preferences.c:1381
3862 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3864 "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
3867 #: ../src/preferences.c:1385
3868 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3870 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3873 #: ../src/preferences.c:1388
3875 msgstr "Projecció de diapositives"
3877 #: ../src/preferences.c:1391
3878 msgid "Delay between image change:"
3879 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3881 #: ../src/preferences.c:1391
3885 #: ../src/preferences.c:1397
3889 #: ../src/preferences.c:1398
3893 #: ../src/preferences.c:1400
3894 msgid "Image loading and caching"
3895 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3897 #: ../src/preferences.c:1403
3898 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3899 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3901 #: ../src/preferences.c:1407
3902 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3903 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3905 #: ../src/preferences.c:1409
3906 msgid "Preload next image"
3907 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3909 #: ../src/preferences.c:1412
3910 msgid "Refresh on file change"
3911 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3913 #: ../src/preferences.c:1430
3917 #: ../src/preferences.c:1433
3918 msgid "Dithering method:"
3919 msgstr "Mètode de tramat:"
3921 #: ../src/preferences.c:1438
3922 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3924 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3927 #: ../src/preferences.c:1441
3928 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3929 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3931 #: ../src/preferences.c:1445
3932 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3933 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3935 #: ../src/preferences.c:1453
3936 msgid "Zoom increment:"
3937 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3939 #: ../src/preferences.c:1458
3940 msgid "When new image is selected:"
3941 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3943 #: ../src/preferences.c:1462
3944 msgid "Zoom to original size"
3945 msgstr "Mostra en la mida original"
3947 #: ../src/preferences.c:1465
3948 msgid "Fit image to window"
3949 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3951 #: ../src/preferences.c:1468
3952 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3953 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3955 #: ../src/preferences.c:1474
3956 msgid "Scroll to top left corner"
3957 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3959 #: ../src/preferences.c:1477
3960 msgid "Scroll to image center"
3961 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3963 #: ../src/preferences.c:1480
3964 msgid "Keep the region from previous image"
3965 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3967 #: ../src/preferences.c:1485
3971 #: ../src/preferences.c:1487
3972 msgid "Use custom border color in window mode"
3973 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3975 #: ../src/preferences.c:1490
3976 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3977 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3979 #: ../src/preferences.c:1493
3980 msgid "Border color"
3981 msgstr "Color de la vora"
3983 #: ../src/preferences.c:1496
3985 msgstr "Conveniència"
3987 #: ../src/preferences.c:1498
3988 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3989 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
3991 #: ../src/preferences.c:1501
3993 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3994 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
3996 #: ../src/preferences.c:1518
4000 #: ../src/preferences.c:1520
4004 #: ../src/preferences.c:1522
4005 msgid "Remember window positions"
4006 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4008 #: ../src/preferences.c:1524
4009 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4010 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4012 #: ../src/preferences.c:1529
4013 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4015 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4017 #: ../src/preferences.c:1533
4018 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4019 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4021 #: ../src/preferences.c:1548
4022 msgid "Smooth image flip"
4023 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4025 #: ../src/preferences.c:1550
4026 msgid "Disable screen saver"
4027 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4029 #: ../src/preferences.c:1554
4030 msgid "Overlay Screen Display"
4031 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4033 #: ../src/preferences.c:1556
4034 msgid "Image overlay template"
4035 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4037 #: ../src/preferences.c:1570
4039 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4040 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4042 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4044 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4045 "the formatted camera name,\n"
4046 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4047 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4048 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4049 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4050 "variables with a separator.\n"
4051 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4052 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4054 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4055 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
4056 "disappear when no data is available.\n"
4058 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4059 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4061 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4062 "i> (resol·lució)\n"
4063 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4064 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4065 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4066 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4067 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4068 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4069 "variables disponibles amb un separador.\n"
4070 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4071 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4073 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4074 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4075 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4077 #: ../src/preferences.c:1587 ../src/preferences.c:1763
4078 #: ../src/preferences.c:2136
4080 msgstr "Opcions per defecte"
4082 #: ../src/preferences.c:1641
4083 msgid "Show hidden files or folders"
4084 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4086 #: ../src/preferences.c:1644
4087 msgid "Show dot directory"
4088 msgstr "Mostra el directori punt"
4090 #: ../src/preferences.c:1647
4091 msgid "Case sensitive sort"
4092 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4094 #: ../src/preferences.c:1650
4095 msgid "Disable File Filtering"
4096 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4098 #: ../src/preferences.c:1654
4099 msgid "Grouping sidecar extensions"
4100 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4102 #: ../src/preferences.c:1661
4104 msgstr "Tipus de fitxers"
4106 #: ../src/preferences.c:1683
4110 #: ../src/preferences.c:1718
4114 #: ../src/preferences.c:1735
4116 msgstr "S'hi pot escriure"
4118 #: ../src/preferences.c:1746
4119 msgid "Sidecar is allowed"
4120 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4122 #: ../src/preferences.c:1792
4123 msgid "Metadata writing process"
4124 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4126 #: ../src/preferences.c:1794
4127 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4129 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4132 #: ../src/preferences.c:1796
4134 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4137 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4140 #: ../src/preferences.c:1799
4142 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4145 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4146 "conforme l'estàndard SMP"
4148 #: ../src/preferences.c:1805
4150 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4152 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4155 #: ../src/preferences.c:1808
4157 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4158 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4160 #: ../src/preferences.c:1814
4161 msgid "Step 1: Write to image files"
4162 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4164 #: ../src/preferences.c:1822
4166 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4169 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4170 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4172 #: ../src/preferences.c:1825
4173 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4174 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4176 #: ../src/preferences.c:1828
4177 msgid "Ask before writing to image files"
4178 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4180 #: ../src/preferences.c:1831
4181 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4182 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4184 #: ../src/preferences.c:1836
4186 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4189 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4192 #: ../src/preferences.c:1840 ../src/preferences.c:2028
4193 msgid "Miscellaneous"
4194 msgstr "Miscel·lània"
4196 #: ../src/preferences.c:1841
4198 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4201 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4202 "fitxers sidecars agrupats"
4204 #: ../src/preferences.c:1844
4205 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4207 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4209 #: ../src/preferences.c:1847
4210 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4211 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4213 #: ../src/preferences.c:1853
4214 msgid "Auto-save options"
4215 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4217 #: ../src/preferences.c:1855
4218 msgid "Write metadata after timeout"
4219 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4221 #: ../src/preferences.c:1861
4222 msgid "Timeout (seconds):"
4223 msgstr "Període (segons):"
4225 #: ../src/preferences.c:1864
4226 msgid "Write metadata on image change"
4227 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4229 #: ../src/preferences.c:1867
4230 msgid "Write metadata on directory change"
4231 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4233 #: ../src/preferences.c:1881
4234 msgid "Color management"
4235 msgstr "Gestió del color"
4237 #: ../src/preferences.c:1883
4238 msgid "Input profiles"
4239 msgstr "Entrada de perfils"
4241 #: ../src/preferences.c:1891
4245 #: ../src/preferences.c:1894
4247 msgstr "Nom del menú"
4249 #: ../src/preferences.c:1897
4253 #: ../src/preferences.c:1905
4256 msgstr "Entrada %d:"
4258 #: ../src/preferences.c:1922 ../src/preferences.c:1942
4259 msgid "Select color profile"
4260 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4262 #: ../src/preferences.c:1930
4263 msgid "Screen profile"
4264 msgstr "Perfil de pantalla"
4266 #: ../src/preferences.c:1934
4267 msgid "Use system screen profile if available"
4268 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4270 #: ../src/preferences.c:1939
4274 #: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:2004
4276 msgstr "Comportament"
4278 #: ../src/preferences.c:1963 ../src/utilops.c:1985
4282 #: ../src/preferences.c:1965
4283 msgid "Confirm file delete"
4284 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4286 #: ../src/preferences.c:1967
4287 msgid "Enable Delete key"
4288 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4290 #: ../src/preferences.c:1970
4292 msgstr "Supressió segura"
4294 #: ../src/preferences.c:1988
4295 msgid "Maximum size:"
4296 msgstr "Mida màxima:"
4298 #: ../src/preferences.c:1988
4302 #: ../src/preferences.c:1991
4303 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4304 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4306 #: ../src/preferences.c:1993
4308 msgstr "Visualització"
4310 #: ../src/preferences.c:2006
4311 msgid "Rectangular selection in icon view"
4312 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4314 #: ../src/preferences.c:2009
4315 msgid "Descend folders in tree view"
4316 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4318 #: ../src/preferences.c:2012
4319 msgid "In place renaming"
4320 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4322 #: ../src/preferences.c:2015
4323 msgid "Open recent list maximum size"
4324 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4326 #: ../src/preferences.c:2018
4327 msgid "Drag'n drop icon size"
4328 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4330 #: ../src/preferences.c:2021
4334 #: ../src/preferences.c:2023
4335 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4336 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4338 #: ../src/preferences.c:2025
4339 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4340 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4342 #: ../src/preferences.c:2030
4343 msgid "Custom similarity threshold:"
4344 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4346 #: ../src/preferences.c:2035
4350 #: ../src/preferences.c:2037
4351 msgid "Debug level:"
4352 msgstr "Nivell de depuració:"
4354 #: ../src/preferences.c:2056
4358 #: ../src/preferences.c:2058
4359 msgid "Accelerators"
4360 msgstr "Tecles de drecera"
4362 #: ../src/preferences.c:2077
4366 #: ../src/preferences.c:2099
4370 #: ../src/preferences.c:2110
4372 msgstr "Indicador de funció"
4374 #: ../src/preferences.c:2148
4375 msgid "Reset selected"
4376 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4378 #: ../src/preferences.c:2154
4380 msgstr "Afegeix Alt"
4382 #: ../src/preferences.c:2172
4386 #: ../src/preferences.c:2174 ../src/preferences.c:2177
4387 msgid "Windowed stereo mode"
4388 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4390 #: ../src/preferences.c:2181 ../src/preferences.c:2206
4391 msgid "Mirror left image"
4392 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4394 #: ../src/preferences.c:2184 ../src/preferences.c:2209
4395 msgid "Flip left image"
4396 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4398 #: ../src/preferences.c:2187 ../src/preferences.c:2212
4399 msgid "Mirror right image"
4400 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4402 #: ../src/preferences.c:2190 ../src/preferences.c:2215
4403 msgid "Flip right image"
4404 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4406 #: ../src/preferences.c:2192 ../src/preferences.c:2217
4407 msgid "Swap left and right images"
4408 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4410 #: ../src/preferences.c:2194 ../src/preferences.c:2219
4411 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4412 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4414 #: ../src/preferences.c:2197 ../src/preferences.c:2203
4415 msgid "Fullscreen stereo mode"
4416 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4418 #: ../src/preferences.c:2198
4419 msgid "Use different settings for fullscreen"
4420 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4422 #: ../src/preferences.c:2228
4426 #: ../src/preferences.c:2230
4430 #: ../src/preferences.c:2232
4434 #: ../src/preferences.c:2234
4438 #: ../src/preferences.c:2250
4440 msgstr "Preferències"
4442 #: ../src/preferences.c:2398
4447 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4448 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4452 "Released under the GNU General Public License"
4456 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4457 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4459 "correu electrònic: %s\n"
4461 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4463 #: ../src/preferences.c:2417
4467 #: ../src/print.c:124
4471 #: ../src/print.c:125
4475 #: ../src/print.c:136
4476 msgid "One image per page"
4477 msgstr "Una imatge per pàgina"
4479 #: ../src/print.c:137
4481 msgstr "Full de prova"
4483 #: ../src/print.c:150
4484 msgid "Default printer"
4485 msgstr "Impressora per defecte"
4487 #: ../src/print.c:151
4488 msgid "Custom printer"
4489 msgstr "Impressora personalitzada"
4491 #: ../src/print.c:152
4492 msgid "PostScript file"
4493 msgstr "Fitxer PostScript"
4495 #: ../src/print.c:153
4497 msgstr "Fitxer d'imatge"
4499 #: ../src/print.c:167
4500 msgid "jpeg, low quality"
4501 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4503 #: ../src/print.c:168
4504 msgid "jpeg, normal quality"
4505 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4507 #: ../src/print.c:169
4508 msgid "jpeg, high quality"
4509 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4511 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3226
4515 #: ../src/print.c:366
4517 msgstr "mil·límetres"
4519 #: ../src/print.c:367
4521 msgstr "centímetres"
4523 #: ../src/print.c:368
4527 #: ../src/print.c:369
4531 #: ../src/print.c:381
4536 #: ../src/print.c:382
4541 #: ../src/print.c:383
4557 #: ../src/print.c:395
4558 msgid "Envelope #10"
4562 #: ../src/print.c:396
4567 #: ../src/print.c:397
4572 #: ../src/print.c:398
4577 #: ../src/print.c:399
4582 #: ../src/print.c:400
4587 #: ../src/print.c:401
4592 #: ../src/print.c:402
4597 #: ../src/print.c:403
4601 #: ../src/print.c:559
4603 msgid "page %d of %d"
4604 msgstr "pàgina %d de %d"
4606 #: ../src/print.c:751
4608 msgstr "Visualització prèvia"
4610 #: ../src/print.c:1059
4613 "Unable to open pipe for writing.\n"
4616 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4619 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4621 msgid "A file with name %s already exists."
4622 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4624 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4626 msgid "Failure writing to file %s"
4627 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4629 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4630 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4631 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4632 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4634 #: ../src/print.c:1942
4639 #: ../src/print.c:1968 ../src/print.c:1973
4640 msgid "Printing error"
4641 msgstr "Error d'impressió"
4643 #: ../src/print.c:1972
4645 msgid "An error occured printing to %s."
4646 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4648 #: ../src/print.c:1976
4652 #: ../src/print.c:2601 ../src/print.c:3361
4656 #: ../src/print.c:2605
4658 msgid "Printing %d pages to %s."
4659 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4661 #: ../src/print.c:2705
4665 #: ../src/print.c:2780
4669 #: ../src/print.c:2824
4670 msgid "Orientation:"
4671 msgstr "Orientació:"
4673 #: ../src/print.c:2956
4674 msgid "Destination:"
4677 #: ../src/print.c:3004
4678 msgid "<printer name>"
4679 msgstr "<nom de la impressora>"
4681 #: ../src/print.c:3093
4683 msgstr "Sense límit"
4685 #: ../src/print.c:3211
4689 #: ../src/print.c:3224
4693 #: ../src/print.c:3388
4697 #: ../src/print.c:3400
4699 msgstr "Mida de la imatge:"
4701 #: ../src/print.c:3404
4703 msgstr "Mida de la prova:"
4705 #: ../src/print.c:3420
4709 #: ../src/print.c:3430
4713 #: ../src/print.c:3453
4717 #: ../src/print.c:3455
4721 #: ../src/print.c:3458
4725 #: ../src/print.c:3461
4729 #: ../src/print.c:3464
4733 #: ../src/print.c:3473
4737 #: ../src/print.c:3479
4738 msgid "Custom printer:"
4739 msgstr "Impressora personalitzada:"
4741 #: ../src/print.c:3488
4745 #: ../src/print.c:3497
4746 msgid "File format:"
4747 msgstr "Format del fitxer:"
4749 #: ../src/print.c:3502
4753 #: ../src/print.c:3510
4754 msgid "Remember print settings"
4755 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4757 #: ../src/rcfile.c:504
4759 msgid "error saving config file: %s\n"
4760 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4762 #: ../src/rcfile.c:562
4765 "error saving config file: %s\n"
4768 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4771 #. short, long callback, extra, prefer,description
4772 #: ../src/remote.c:639
4774 msgstr "imatge següent"
4776 #: ../src/remote.c:640
4777 msgid "previous image"
4778 msgstr "imatge anterior"
4780 #: ../src/remote.c:641
4782 msgstr "primera imatge"
4784 #: ../src/remote.c:642
4786 msgstr "última imatge"
4788 #: ../src/remote.c:643
4789 msgid "toggle full screen"
4790 msgstr "commuta la pantalla completa"
4792 #: ../src/remote.c:644
4793 msgid "start full screen"
4794 msgstr "posa la pantalla completa"
4796 #: ../src/remote.c:645
4797 msgid "stop full screen"
4798 msgstr "treu la pantalla completa"
4800 #: ../src/remote.c:646
4801 msgid "toggle slide show"
4802 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4804 #: ../src/remote.c:647
4805 msgid "start slide show"
4806 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4808 #: ../src/remote.c:648
4809 msgid "stop slide show"
4810 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4812 #: ../src/remote.c:649
4813 msgid "start recursive slide show"
4814 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4816 #: ../src/remote.c:650
4817 msgid "set slide show delay in seconds"
4818 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4820 #: ../src/remote.c:651
4822 msgstr "mostra les eines"
4824 #: ../src/remote.c:652
4826 msgstr "amaga les eines"
4828 #: ../src/remote.c:653
4832 #: ../src/remote.c:654
4833 msgid "load config file"
4834 msgstr "carrega el fitxer de configuració"
4836 #: ../src/remote.c:655
4837 msgid "get list of sidecars of the given file"
4838 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4840 #: ../src/remote.c:656
4841 msgid "get destination path for the given file"
4842 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4844 #: ../src/remote.c:657
4846 msgstr "obre fitxer"
4848 #: ../src/remote.c:658
4849 msgid "open file in new window"
4850 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4852 #: ../src/remote.c:724
4853 msgid "Remote command list:\n"
4854 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4856 #: ../src/remote.c:739
4859 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4862 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
4863 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
4865 #: ../src/remote.c:789
4867 msgid "Remote %s not running, starting..."
4868 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4870 #: ../src/remote.c:925
4871 msgid "Remote not available\n"
4872 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4874 #: ../src/search.c:212
4878 #: ../src/search.c:213
4882 #: ../src/search.c:214
4886 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4890 #: ../src/search.c:219
4894 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4898 #: ../src/search.c:224
4902 #: ../src/search.c:225
4903 msgid "greater than"
4906 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4910 #: ../src/search.c:231
4914 #: ../src/search.c:232
4918 #: ../src/search.c:237
4920 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4922 #: ../src/search.c:238
4924 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4926 #: ../src/search.c:239
4930 #: ../src/search.c:244
4934 #: ../src/search.c:295
4936 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4937 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
4939 #: ../src/search.c:300
4941 msgid "%s, %d files"
4942 msgstr "%s, %d fitxers"
4944 #: ../src/search.c:318
4945 msgid "Searching..."
4948 #: ../src/search.c:2170
4949 msgid "File not found"
4950 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4952 #: ../src/search.c:2171
4953 msgid "Please enter an existing file for image content."
4954 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
4956 #: ../src/search.c:2220
4957 msgid "Please enter an existing folder to search."
4959 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
4961 #: ../src/search.c:2646
4962 msgid "Image search"
4963 msgstr "Cerca d'imatges"
4965 #: ../src/search.c:2676
4969 #: ../src/search.c:2690
4971 msgstr "Recursivitat"
4973 #: ../src/search.c:2695
4975 msgstr "Nom del fitxer"
4977 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2796
4979 msgstr "Coincidència definida"
4981 #: ../src/search.c:2706
4982 msgid "File size is"
4983 msgstr "La mida del fitxer és"
4985 #: ../src/search.c:2713 ../src/search.c:2729 ../src/search.c:2748
4989 #: ../src/search.c:2719
4990 msgid "File date is"
4991 msgstr "La data del fitxer és"
4993 #: ../src/search.c:2737
4994 msgid "Image dimensions are"
4995 msgstr "Les mides de la imatge són"
4997 #: ../src/search.c:2758
4998 msgid "Image content is"
4999 msgstr "El contingut de la imatge és"
5001 #: ../src/search.c:2764
5003 msgid "% similar to"
5004 msgstr "% semblant a"
5006 #: ../src/search.c:2850
5010 #: ../src/secure_save.c:397
5011 msgid "Cannot read the file"
5012 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5014 #: ../src/secure_save.c:399
5015 msgid "Cannot get file status"
5016 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5018 #: ../src/secure_save.c:401
5019 msgid "Cannot access the file"
5020 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5022 #: ../src/secure_save.c:403
5023 msgid "Cannot create temp file"
5024 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5026 #: ../src/secure_save.c:405
5027 msgid "Cannot rename the file"
5028 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5030 #: ../src/secure_save.c:407
5031 msgid "File saving disabled by option"
5032 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5034 #: ../src/secure_save.c:409
5035 msgid "Out of memory"
5036 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5038 #: ../src/secure_save.c:411
5039 msgid "Cannot write the file"
5040 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5042 #: ../src/secure_save.c:415
5043 msgid "Secure file saving error"
5044 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5046 #: ../src/thumb.c:396
5047 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5049 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5052 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
5053 #: ../src/utilops.c:2516
5054 msgid "Delete failed"
5055 msgstr "No es pot suprimir"
5057 #: ../src/trash.c:81
5058 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5059 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5061 #: ../src/trash.c:138
5062 msgid "Could not create folder"
5063 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5065 #: ../src/trash.c:160
5066 msgid "Permission denied"
5067 msgstr "Permís denegat"
5069 #: ../src/trash.c:170
5072 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5075 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5078 #: ../src/trash.c:174
5079 msgid "Turn off safe delete"
5080 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5082 #: ../src/trash.c:193
5083 msgid "Deletion by external command"
5084 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5086 #: ../src/trash.c:201
5088 msgid " (max. %d MB)"
5089 msgstr " (max. %d MB)"
5091 #: ../src/trash.c:205
5094 "Safe delete: %s%s\n"
5097 "Esborrat segur: %s%s\n"
5100 #: ../src/trash.c:210
5102 msgid "Safe delete: %s"
5103 msgstr "Esborrat segur: %s"
5105 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5106 msgid "New Bookmark"
5107 msgstr "Nou adreça d'interès"
5109 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5110 msgid "Edit Bookmark"
5111 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5113 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5117 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5121 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5123 msgstr "Selecciona la icona"
5125 #: ../src/ui_bookmark.c:408
5126 msgid "_Properties..."
5127 msgstr "_Propietats..."
5129 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5133 #: ../src/ui_fileops.c:94
5135 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5138 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5139 "l'idioma preferit.\n"
5141 #: ../src/ui_fileops.c:95
5143 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5144 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5146 #: ../src/ui_fileops.c:97
5148 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5149 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5151 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5152 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5154 #: ../src/ui_fileops.c:99
5156 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5157 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5159 #: ../src/ui_fileops.c:101
5160 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5161 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5163 #: ../src/ui_fileops.c:103
5166 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5167 "(set by the LANG environment variable)\n"
5169 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5170 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5172 #: ../src/ui_fileops.c:108
5175 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5178 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5180 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5181 msgid "[name not displayable]"
5182 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5184 #: ../src/ui_fileops.c:112
5186 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5187 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5189 #: ../src/ui_fileops.c:114
5191 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5192 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5194 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5195 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5196 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5198 #: ../src/ui_help.c:114
5204 "No es pot carregar:\n"
5207 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5208 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5209 msgid "Rename failed"
5210 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5212 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5214 msgid "Failed to rename %s to %s."
5215 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5217 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5219 msgstr "Canvia el _nom"
5221 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5222 msgid "Add _Bookmark"
5223 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5225 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5229 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2674
5231 msgstr "Nova carpeta"
5233 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5236 "Unable to create folder:\n"
5239 "No es pot crear la carpeta:\n"
5242 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5243 msgid "Error creating folder"
5244 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5246 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5248 msgstr "Tots els Fitxers"
5250 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5252 msgstr "Mostra els ocults"
5254 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5258 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5260 msgstr "Seleccioneu el camí"
5262 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5264 msgstr "Tots els fitxers"
5266 #: ../src/utilops.c:547
5269 " Continue multiple file operation?"
5272 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5274 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5278 #: ../src/utilops.c:731
5281 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5285 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5289 #: ../src/utilops.c:877
5293 "Unable to start external command.\n"
5296 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5298 #: ../src/utilops.c:957
5300 msgid "%s is not a directory"
5301 msgstr "%s no és un directori"
5303 #: ../src/utilops.c:987
5304 msgid "Really continue?"
5305 msgstr "Voleu continuar?"
5307 #: ../src/utilops.c:1001
5308 msgid "This operation can't continue:"
5309 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5311 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5312 msgid "Discard changes"
5313 msgstr "_Descarta els canvis"
5315 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5316 #: ../src/utilops.c:1827
5317 msgid "File details"
5318 msgstr "Detalls del fitxer"
5320 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5324 #: ../src/utilops.c:1389
5325 msgid "Write to file"
5326 msgstr "Escriu al fitxer"
5328 #: ../src/utilops.c:1429
5329 msgid "Choose the destination folder."
5330 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5332 #: ../src/utilops.c:1487
5336 #: ../src/utilops.c:1517
5337 msgid "Manual rename"
5338 msgstr "Canviar el nom manualment"
5340 #: ../src/utilops.c:1522
5341 msgid "Original name:"
5342 msgstr "Nom original:"
5344 #: ../src/utilops.c:1525
5348 #: ../src/utilops.c:1538
5350 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5352 #: ../src/utilops.c:1544
5354 msgstr "Comença un text"
5356 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5360 #: ../src/utilops.c:1558
5362 msgstr "Fi del text"
5364 #: ../src/utilops.c:1566
5368 #: ../src/utilops.c:1571
5369 msgid "Formatted rename"
5370 msgstr "Canvi de nom formatat"
5372 #: ../src/utilops.c:1576
5373 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5374 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5376 #: ../src/utilops.c:1714
5377 msgid "Another operation in progress.\n"
5378 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5380 #: ../src/utilops.c:1770
5382 msgid "File: '%s'\n"
5383 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5385 #: ../src/utilops.c:1775
5386 msgid "with sidecar files:\n"
5387 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5389 #: ../src/utilops.c:1781
5394 #: ../src/utilops.c:1785
5402 #: ../src/utilops.c:1797
5403 msgid "no problem detected"
5404 msgstr "no es detecta cap problema"
5406 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5407 msgid "Exclude file"
5408 msgstr "Fitxer exclòs"
5410 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5411 msgid "Overview of changed metadata"
5412 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5414 #: ../src/utilops.c:1876
5417 "The following metadata tags will be written to\n"
5420 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5423 #: ../src/utilops.c:1880
5425 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5426 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5428 #: ../src/utilops.c:1986
5429 msgid "Delete files?"
5430 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5432 #: ../src/utilops.c:1987
5433 msgid "This will delete the following files"
5434 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5436 #: ../src/utilops.c:2006
5437 msgid "Can't write metadata"
5438 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5440 #: ../src/utilops.c:2029
5441 msgid "Write metadata"
5442 msgstr "Escriu les metadades"
5444 #: ../src/utilops.c:2030
5445 msgid "Write metadata?"
5446 msgstr "Escriu les metadades?"
5448 #: ../src/utilops.c:2031
5449 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5450 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5452 #: ../src/utilops.c:2033
5453 msgid "Metadata writting failed"
5454 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5456 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5458 msgstr "No s'ha pogut moure"
5460 #: ../src/utilops.c:2076
5462 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5464 #: ../src/utilops.c:2077
5465 msgid "This will move the following files"
5466 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5468 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5470 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5472 #: ../src/utilops.c:2125
5474 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5476 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5477 msgid "This will copy the following files"
5478 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5480 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5482 msgstr "Torna a anomenar"
5484 #: ../src/utilops.c:2171
5485 msgid "Rename files?"
5486 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5488 #: ../src/utilops.c:2172
5489 msgid "This will rename the following files"
5490 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5492 #: ../src/utilops.c:2224
5493 msgid "Can't run external editor"
5494 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5496 #: ../src/utilops.c:2258
5500 #: ../src/utilops.c:2259
5502 msgstr "Inicia l'editor?"
5504 #: ../src/utilops.c:2262
5505 msgid "External command failed"
5506 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5508 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5509 msgid "Delete folder"
5510 msgstr "Elimina la carpeta"
5512 #: ../src/utilops.c:2432
5513 msgid "Delete symbolic link?"
5514 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5516 #: ../src/utilops.c:2434
5518 "This will delete the symbolic link.\n"
5519 "The folder this link points to will not be deleted."
5521 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5522 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5524 #: ../src/utilops.c:2436
5525 msgid "Link deletion failed"
5526 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5528 #: ../src/utilops.c:2446
5531 "Unable to remove folder %s\n"
5532 "Permissions do not allow writing to the folder."
5534 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5535 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5537 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5539 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5540 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5542 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5543 msgid "Folder contains subfolders"
5544 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5546 #: ../src/utilops.c:2476
5549 "Unable to delete the folder:\n"
5553 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5555 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5559 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5562 #: ../src/utilops.c:2484
5564 msgstr "Subcarpetes:"
5566 #: ../src/utilops.c:2505
5567 msgid "Delete folder?"
5568 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5570 #: ../src/utilops.c:2506
5571 msgid "The folder contains these files:"
5572 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5574 #: ../src/utilops.c:2507
5576 "This will delete the folder.\n"
5577 "The contents of this folder will also be deleted."
5579 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5580 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5582 #: ../src/utilops.c:2637
5583 msgid "Rename folder?"
5584 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5586 #: ../src/utilops.c:2638
5587 msgid "The folder contains the following files"
5588 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5590 #: ../src/utilops.c:2684
5591 msgid "Create Folder"
5592 msgstr "Crea una capreta"
5594 #: ../src/utilops.c:2685
5595 msgid "Create folder?"
5596 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5598 #: ../src/utilops.c:2688
5599 msgid "Can't create folder"
5600 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5602 #: ../src/view_dir.c:397
5606 #: ../src/view_dir.c:399
5610 #: ../src/view_dir.c:645
5611 msgid "_Up to parent"
5612 msgstr "_Puja una carpeta"
5614 #: ../src/view_dir.c:650
5616 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5618 #: ../src/view_dir.c:652
5619 msgid "Slideshow recursive"
5620 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5622 #: ../src/view_dir.c:656
5623 msgid "Find _duplicates..."
5624 msgstr "Busca _duplicats..."
5626 #: ../src/view_dir.c:658
5627 msgid "Find duplicates recursive..."
5628 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5630 #: ../src/view_dir.c:663
5631 msgid "_New folder..."
5632 msgstr "_Nova carpeta..."
5634 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5635 msgid "View as _List"
5636 msgstr "Veure com una _Llista"
5638 #: ../src/view_dir.c:680
5639 msgid "View as _Tree"
5640 msgstr "Veure com un _Arbre"
5642 #: ../src/view_dir.c:685
5643 msgid "Show _hidden files"
5644 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5646 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5648 msgstr "Ac_tualitza"
5650 #: ../src/view_file.c:622
5651 msgid "View as _Icons"
5652 msgstr "Visualitza com a _icones"
5654 #: ../src/view_file.c:628
5655 msgid "Show _thumbnails"
5656 msgstr "Mostra les _miniatures"
5658 #: ../src/view_file_icon.c:2199 ../src/view_file_list.c:899
5659 msgid " [NO GROUPING]"
5660 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5662 #: ../src/view_file_list.c:512
5665 "Invalid file name:\n"
5668 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5671 #: ../src/view_file_list.c:513
5672 msgid "Error renaming file"
5673 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5675 #: ../src/window.c:252
5679 #~ msgid "_Image Overlay"
5680 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
5682 #~ msgid "Open _recent"
5683 #~ msgstr "Obre _recents"
5685 #~ msgid "Pan _view"
5686 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
5688 #~ msgid "E_xif window"
5689 #~ msgstr "Finestra E_xif"
5691 #~ msgid "Advanced view"
5692 #~ msgstr "Vista avançada"
5695 #~ msgstr "Preferit"
5698 #~ msgstr "Pendents"
5700 #~ msgid "Possessions"
5701 #~ msgstr "Possessions"
5703 #~ msgid "Keyword Presets"
5704 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5706 #~ msgid "Favorite keywords list"
5707 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5710 #~ msgstr "Comentari:"
5712 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5713 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5715 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5717 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5720 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5722 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5725 #~ msgid "Save comment now"
5726 #~ msgstr "Desar comentari"
5728 #~ msgid "Pixbuf Object"
5729 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5731 #~ msgid "The pixbuf to render"
5732 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5734 #~ msgid "Text to render"
5735 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5737 #~ msgid "Background color"
5738 #~ msgstr "Color del fons"
5740 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5741 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5743 #~ msgid "Foreground color"
5744 #~ msgstr "Color de primer pla"
5746 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5747 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5752 #~ msgid "Draw focus indicator"
5753 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5755 #~ msgid "Fixed width"
5756 #~ msgstr "Amplada fixa"
5758 #~ msgid "Width of cell"
5759 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5761 #~ msgid "Fixed height"
5762 #~ msgstr "Alçada fixa"
5764 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5765 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5767 #~ msgid "Background set"
5768 #~ msgstr "Establir el color de fons"
5770 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5771 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5773 #~ msgid "Foreground set"
5774 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5776 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5777 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5779 #~ msgid "Show text"
5780 #~ msgstr "Mostra el text"
5782 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5783 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5785 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5786 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5788 #~ msgid "Number of marks"
5789 #~ msgstr "Nombre de marques"
5791 #~ msgid "Marks bit array"
5792 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5794 #~ msgid "Toggled mark"
5795 #~ msgstr "Marca commutada"
5797 #~ msgid "_Properties"
5798 #~ msgstr "_Propietats"
5812 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5813 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5815 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5816 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5818 #~ msgid "External Copy command"
5819 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5821 #~ msgid "External Move command"
5822 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5824 #~ msgid "External Rename command"
5825 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5827 #~ msgid "External Delete command"
5828 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5830 #~ msgid "External New Folder command"
5831 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5833 #~ msgid "(unknown)"
5834 #~ msgstr "(desconegut)"
5836 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5837 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5839 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5840 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5842 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5843 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5845 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5846 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5848 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5849 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5851 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5852 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5854 #~ msgid "linear histogram on max value"
5855 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5857 #~ msgid "Dimensions:"
5858 #~ msgstr "Dimensions:"
5860 #~ msgid "Transparent:"
5861 #~ msgstr "Transparent:"
5863 #~ msgid "Compress ratio:"
5864 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5866 #~ msgid "File type:"
5867 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5870 #~ msgstr "Propietari:"
5875 #~ msgid "Image %d of %d"
5876 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
5878 #~ msgid "Image properties"
5879 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
5882 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5884 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
5887 #~ msgid "Screen sRGB"
5888 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
5890 #~ msgid "_%d %s..."
5891 #~ msgstr "_%d %s..."
5893 #~ msgid "_%d empty"
5894 #~ msgstr "_%d buida"
5899 #~ msgid "_View Directory as"
5900 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
5905 #~ msgid "_Thumbnails"
5906 #~ msgstr "_Miniatures"
5908 #~ msgid "_Keywords"
5909 #~ msgstr "_Paraules clau"
5911 #~ msgid "E_xif data"
5912 #~ msgstr "Dades e_xif"
5917 #~ msgid "Back to previous folder"
5918 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
5920 #~ msgid "Change to home folder"
5921 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
5923 #~ msgid "Refresh file list"
5924 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
5926 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5927 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
5930 #~ msgstr "_Flotant"
5935 #~ msgid "Reset editors"
5936 #~ msgstr "Reinicia els editors"
5939 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
5942 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
5943 #~ "Voleu continuar?"
5945 #~ msgid "Restore folder on startup"
5946 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
5948 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5949 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
5951 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5952 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
5954 #~ msgid "Two pass zooming"
5955 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
5957 #~ msgid "Scroll reset method:"
5958 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
5961 #~ msgstr "Superior esquerra"
5966 #~ msgid "Filtering"
5967 #~ msgstr "Filtratge"
5972 #~ msgid "Command Line"
5973 #~ msgstr "Línia de comandes"
5975 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
5976 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
5981 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
5982 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
5985 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
5988 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
5989 #~ "seleccionat al porta-retalls"
5991 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
5993 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
5995 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5997 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6000 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6002 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6005 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6006 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6008 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6009 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6012 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6013 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6015 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6016 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6019 #~ msgstr "_Visualitza com"
6021 #~ msgid "Unlink failed"
6022 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6026 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6029 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6032 #~ msgid "Link failed"
6033 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6038 #~ msgid "%d images (%d)"
6039 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6042 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6043 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6045 #~ msgid "Float Controls"
6046 #~ msgstr "Controls Flotants"
6051 #~ "Unable to copy file:\n"
6056 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6061 #~ msgid "Error moving file"
6062 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6067 #~ "Unable to move file:\n"
6072 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6080 #~ "Unable to rename file:\n"
6085 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6090 #~ msgid "Overwrite file?"
6091 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6093 #~ msgid "Overwrite _all"
6094 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6096 #~ msgid "S_kip all"
6097 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6102 #~ msgid "Existing file"
6103 #~ msgstr "Fitxer existent"
6106 #~ msgstr "Nou fitxer"
6108 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6109 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6112 #~ "Unable to copy file:\n"
6116 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6118 #~ "sobre sí mateix."
6120 #~ msgid "Source to move matches destination"
6121 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6124 #~ "Unable to move file:\n"
6128 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6130 #~ "sobre sí mateix."
6133 #~ "Unable to copy file:\n"
6137 #~ "during multiple file copy."
6139 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6143 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6146 #~ "Unable to move file:\n"
6150 #~ "during multiple file move."
6152 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6156 #~ "en moure múltiples fitxers."
6158 #~ msgid "Source matches destination"
6159 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6162 #~ "Unable to copy file:\n"
6167 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6173 #~ "Unable to move file:\n"
6178 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6184 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6185 #~ "a folder, not a file."
6187 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6188 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6190 #~ msgid "Please select an existing folder."
6191 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6193 #~ msgid "Copy multiple files"
6194 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6196 #~ msgid "Move multiple files"
6197 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6199 #~ msgid "File name:"
6200 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6205 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6207 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6211 #~ "Unable to delete file:\n"
6213 #~ " Continue multiple delete operation?"
6215 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6217 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6219 #~ msgid "File %d of %d"
6220 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6222 #~ msgid "Delete multiple files"
6223 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6225 #~ msgid "Review %d files"
6226 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6231 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6234 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6237 #~ msgid "Delete file?"
6238 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6240 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6241 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6244 #~ "Unable to rename file:\n"
6249 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6255 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6256 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6257 #~ "match the resulting name list.\n"
6259 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6260 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6261 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6264 #~ "Failed to rename\n"
6266 #~ "The number was %d."
6268 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6270 #~ "El número era %d."
6272 #~ msgid "Rename multiple files"
6273 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6275 #~ msgid "Original Name"
6276 #~ msgstr "Nom original"
6279 #~ "Unable to rename file:\n"
6284 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6292 #~ "already exists."
6301 #~ "already exists as a file."
6305 #~ "ja existeix com a fitxer."
6308 #~ "Create folder in:\n"
6312 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6318 #~ "Unable to delete folder:\n"
6322 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6326 #~ msgid "Contents:"
6327 #~ msgstr "_Continguts"
6329 #~ msgid "new_folder"
6330 #~ msgstr "nova _carpeta"
6332 #~ msgid "Change to folder:"
6333 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6336 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6337 #~ msgstr "Pantalla completa"
6341 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6344 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6345 #~ "Voleu continuar?"
6348 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6349 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6355 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6356 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6358 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6359 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6361 #~ msgid "Geeqie Tools"
6362 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6364 #~ msgid "Help - Geeqie"
6365 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6367 #~ msgid "Geeqie - exit"
6368 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6371 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6372 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6374 #~ msgid "About - Geeqie"
6375 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6377 #~ msgid "Print - Geeqie"
6378 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6380 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6381 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6383 #~ msgid "Move - Geeqie"
6384 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6386 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6387 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6389 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6390 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6392 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6393 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6395 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6396 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"