Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 12:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visor d'imatges"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lot UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1304
62 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1789
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadades"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1703
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descripció"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:377
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2651
75 #: ../src/dupe.c:3173 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:2852
76 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nom"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:379
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Marcador"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:380
85 msgid "Format"
86 msgstr "Format"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:381
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elements"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:167
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:168
98 msgid "Title"
99 msgstr "Títol"
100
101 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2775
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Paraules clau"
104
105 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2787
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentari"
108
109 #: ../src/bar.c:171
110 msgid "Exif"
111 msgstr "Exif"
112
113 #. other pre-configured panes
114 #: ../src/bar.c:173
115 msgid "File info"
116 msgstr "Informació del fitxer"
117
118 #: ../src/bar.c:174
119 msgid "Location and GPS"
120 msgstr "Localització i GPS"
121
122 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Copyright"
125
126 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
127 msgid "GPS Map"
128 msgstr "Mapa GPS"
129
130 #: ../src/bar.c:297
131 msgid "Move to _top"
132 msgstr "Mou a _dalt de tot"
133
134 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:410
135 msgid "Move _up"
136 msgstr "Mou _amunt"
137
138 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:412
139 msgid "Move _down"
140 msgstr "Mou a_vall"
141
142 #: ../src/bar.c:300
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Mou a _baix de tot"
145
146 #: ../src/bar.c:302
147 msgid "Remove"
148 msgstr "Suprimeix"
149
150 #: ../src/bar_comment.c:195
151 msgid "Add text to selected files"
152 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:196
155 msgid "Replace existing text in selected files"
156 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
157
158 #: ../src/bar_exif.c:213
159 msgid "<empty label, fixme>"
160 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556
163 msgid "Configure entry"
164 msgstr "Configura el registre"
165
166 #. for the pane
167 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556 ../src/bar_exif.c:629
168 msgid "Add entry"
169 msgstr "Afegeix un registre"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:562
172 msgid "Key:"
173 msgstr "Clau:"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:571
176 msgid "Title:"
177 msgstr "Títol:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:580
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:581
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
186
187 #. for the entry
188 #: ../src/bar_exif.c:617
189 #, c-format
190 msgid "Configure \"%s\""
191 msgstr "Configura «%s»"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:618 ../src/bar_keywords.c:1207
194 #, c-format
195 msgid "Remove \"%s\""
196 msgstr "Suprimeix «%s»"
197
198 #: ../src/bar_exif.c:630
199 msgid "Show hidden entries"
200 msgstr "Mostra els registres ocults"
201
202 #: ../src/bar_gps.c:499
203 #, c-format
204 msgid "Zoom %i"
205 msgstr "Zoom %i"
206
207 #: ../src/bar_gps.c:517
208 #, c-format
209 msgid "Zoom level %i"
210 msgstr "Nivell de zoom %i"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:522
213 msgid "Loading map"
214 msgstr "Estic carregant el mapa"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:584
217 msgid "Enable markers"
218 msgstr "Habilita els marcadors"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:586
221 msgid "Centre map on marker"
222 msgstr "Centra el mapa al marcador"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:609
225 msgid ""
226 "Move map centre to marker\n"
227 " is disabled"
228 msgstr ""
229 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
230 "està deshabilitat"
231
232 #: ../src/bar_gps.c:614
233 msgid ""
234 "Move map centre to marker\n"
235 " is enabled"
236 msgstr ""
237 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
238 "està habilitat"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:623
241 msgid "Map Centreing"
242 msgstr "Centrat del mapa"
243
244 #. use the same strings as in layout_util.c
245 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1432
246 msgid "Histogram on _Red"
247 msgstr "Histograma del ve_rmell"
248
249 #: ../src/bar_histogram.c:266 ../src/layout_util.c:1433
250 msgid "Histogram on _Green"
251 msgstr "Histograma del _verd"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:267 ../src/layout_util.c:1434
254 msgid "Histogram on _Blue"
255 msgstr "Histograma del _blau"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:268 ../src/layout_util.c:1435
258 msgid "_Histogram on RGB"
259 msgstr "_Histograma del RGB"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:269 ../src/layout_util.c:1436
262 msgid "Histogram on _Value"
263 msgstr "Histograma _segons el valor"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:273 ../src/layout_util.c:1440
266 msgid "Li_near Histogram"
267 msgstr "Histograma li_neal"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:274
270 msgid "L_og Histogram"
271 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
272
273 #: ../src/bar_keywords.c:414
274 msgid "Add keywords to selected files"
275 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:415
278 msgid "Replace existing keywords in selected files"
279 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:888
282 msgid "Edit keyword"
283 msgstr "Edita la paraula clau"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:888
286 msgid "Add keywords"
287 msgstr "Afegeix paraules clau"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:895
290 msgid "Configure keyword"
291 msgstr "Configura la paraula clau"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:895 ../src/bar_keywords.c:1161
294 msgid "Add keyword"
295 msgstr "Afegeix una paraula clau"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:901
298 msgid "Keyword:"
299 msgstr "Paraula clau:"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:910
302 msgid "Keyword type:"
303 msgstr "Tipus de paraula clau:"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:912
306 msgid "Active keyword"
307 msgstr "Paraula clau activa"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:915
310 msgid "Helper"
311 msgstr "Ajuda"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:1165
314 msgid "Add keyword to all selected images"
315 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:1185
318 #, c-format
319 msgid "Hide \"%s\""
320 msgstr "Oculta «%s»"
321
322 #: ../src/bar_keywords.c:1192
323 #, c-format
324 msgid "Mark %d"
325 msgstr "Marca _%d"
326
327 #: ../src/bar_keywords.c:1197
328 #, c-format
329 msgid "Connect \"%s\" to mark"
330 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
331
332 #: ../src/bar_keywords.c:1204
333 #, c-format
334 msgid "Edit \"%s\""
335 msgstr "Edita «%s»"
336
337 #: ../src/bar_keywords.c:1214
338 #, c-format
339 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
340 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
341
342 #. for the pane
343 #: ../src/bar_keywords.c:1226 ../src/bar_keywords.c:1235
344 msgid "Expand checked"
345 msgstr "Amplia els seleccionats"
346
347 #: ../src/bar_keywords.c:1227 ../src/bar_keywords.c:1236
348 msgid "Collapse unchecked"
349 msgstr "Redueix els seleccionats"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1228 ../src/bar_keywords.c:1237
352 msgid "Hide unchecked"
353 msgstr "Oculta els seleccionats"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1229
356 msgid "Show all"
357 msgstr "Mostra'ls tots"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1232
360 msgid "On any change"
361 msgstr "Si hi ha algun canvi"
362
363 #: ../src/bar_sort.c:449
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "The collection:\n"
367 "%s\n"
368 "already exists."
369 msgstr ""
370 "La col·lecció:\n"
371 "%s\n"
372 "ja existeix."
373
374 #: ../src/bar_sort.c:450
375 msgid "Collection exists"
376 msgstr "Col·lecció existent"
377
378 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to save the collection:\n"
382 "%s"
383 msgstr ""
384 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
385 "%s"
386
387 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
388 msgid "Save Failed"
389 msgstr "No s'ha pogut desar"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
392 msgid "Add Bookmark"
393 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:504
396 msgid "Add Collection"
397 msgstr "Afegeix Col·lecció"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
400 msgid "Name:"
401 msgstr "Nom:"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:597
404 msgid "Sort Manager"
405 msgstr "Gestor d'ordenació"
406
407 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2417 ../src/ui_pathsel.c:1106
408 msgid "Folders"
409 msgstr "Carpetes"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:148
412 msgid "Collections"
413 msgstr "Col·leccions"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
416 msgid "Copy"
417 msgstr "Copia"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
420 msgid "Move"
421 msgstr "Mou"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:657
424 msgid "Add image"
425 msgstr "Afegeix imatge"
426
427 #: ../src/bar_sort.c:660
428 msgid "Add selection"
429 msgstr "Afegeix selecció"
430
431 #: ../src/bar_sort.c:673
432 msgid "Undo last image"
433 msgstr "Desfés la darrera imatge"
434
435 #: ../src/cache.c:174
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "error saving sim cache data: %s\n"
439 "error: %s\n"
440 msgstr ""
441 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
442 "error: %s\n"
443
444 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:954
445 #: ../src/editors.c:1177
446 msgid "done"
447 msgstr "fet"
448
449 #: ../src/cache_maint.c:311
450 msgid "Removing old metadata..."
451 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
452
453 #: ../src/cache_maint.c:315
454 msgid "Clearing cached thumbnails..."
455 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
456
457 #: ../src/cache_maint.c:319 ../src/cache_maint.c:1116
458 msgid "Removing old thumbnails..."
459 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
460
461 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1119
462 msgid "Maintenance"
463 msgstr "Manteniment"
464
465 #: ../src/cache_maint.c:845
466 msgid "Invalid folder"
467 msgstr "Carpeta no vàlida"
468
469 #: ../src/cache_maint.c:846
470 msgid "The specified folder can not be found."
471 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
472
473 #: ../src/cache_maint.c:877 ../src/cache_maint.c:891 ../src/cache_maint.c:1295
474 msgid "Create thumbnails"
475 msgstr "Crea miniatures"
476
477 #: ../src/cache_maint.c:885 ../src/cache_maint.c:1126
478 msgid "S_tart"
479 msgstr "I_nici"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:898 ../src/preferences.c:1977
482 msgid "Folder:"
483 msgstr "Carpeta:"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:901
486 msgid "Select folder"
487 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:905
490 msgid "Include subfolders"
491 msgstr "Inclou les subcarpetes"
492
493 #: ../src/cache_maint.c:906
494 msgid "Store thumbnails local to source images"
495 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
496
497 #: ../src/cache_maint.c:915 ../src/cache_maint.c:1135
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "feu clic a inici per començar"
500
501 #: ../src/cache_maint.c:1062 ../src/editors.c:1103
502 msgid "running..."
503 msgstr "executant..."
504
505 #: ../src/cache_maint.c:1111
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Esborrant miniatures..."
508
509 #: ../src/cache_maint.c:1177 ../src/cache_maint.c:1180
510 #: ../src/cache_maint.c:1273 ../src/cache_maint.c:1290
511 msgid "Clear cache"
512 msgstr "Buida la memòria cau"
513
514 #: ../src/cache_maint.c:1181
515 msgid ""
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
518 msgstr ""
519 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
520 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
521
522 #: ../src/cache_maint.c:1223
523 #, c-format
524 msgid "Location: %s"
525 msgstr "Ubicació: %s"
526
527 #: ../src/cache_maint.c:1248
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1258
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1262
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Memòria cau de miniatures"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1268 ../src/cache_maint.c:1285
540 #: ../src/cache_maint.c:1310
541 msgid "Clean up"
542 msgstr "Neteja"
543
544 #: ../src/cache_maint.c:1271 ../src/cache_maint.c:1288
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1276 ../src/cache_maint.c:1293
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1279
553 msgid "Shared thumbnail cache"
554 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1299
557 msgid "Render"
558 msgstr "Representa"
559
560 #: ../src/cache_maint.c:1302
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
563
564 #: ../src/cache_maint.c:1313
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
566 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
567
568 #. When does this occur ??
569 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
570 #: ../src/image-overlay.c:591
571 msgid "Untitled"
572 msgstr "Sense títol"
573
574 #: ../src/collect.c:370
575 #, c-format
576 msgid "Untitled (%d)"
577 msgstr "Sense títol (%d)"
578
579 #: ../src/collect.c:1016
580 #, c-format
581 msgid "%s - Collection - %s"
582 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
583
584 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
585 msgid "Close collection"
586 msgstr "Tanca la col·lecció"
587
588 #: ../src/collect.c:1140
589 msgid ""
590 "Collection has been modified.\n"
591 "Save first?"
592 msgstr ""
593 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
594 "Voleu desar abans de sortir?"
595
596 #: ../src/collect.c:1143
597 msgid "_Discard"
598 msgstr "_Descarta"
599
600 #: ../src/collect-dlg.c:59
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Specified path:\n"
604 "%s\n"
605 "is a folder, collections are files"
606 msgstr ""
607 "El camí especificat:\n"
608 "%s\n"
609 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
610
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
622
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
624 msgid "_Overwrite"
625 msgstr "_Sobreescriure"
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
628 #, c-format
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
638 #, c-format
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
641
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Desa la col·lecció"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Obre una col·lecció"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Afegeix una col·lecció"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
659 msgid "_Append"
660 msgstr "_Afegir"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Fitxers de col·lecció"
665
666 #: ../src/collect-dlg.c:245
667 msgid "Collection empty"
668 msgstr "Col·lecció buida"
669
670 #: ../src/collect-dlg.c:246
671 msgid "The current collection is empty, save aborted."
672 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
673
674 #: ../src/collect-io.c:346
675 #, c-format
676 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
677 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
678
679 #: ../src/collect-io.c:371
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "error saving collection file: %s\n"
683 "error: %s\n"
684 msgstr ""
685 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
686 "error: %s\n"
687
688 #: ../src/collect-table.c:211
689 #, c-format
690 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
691 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
692
693 #: ../src/collect-table.c:218
694 #, c-format
695 msgid "%s, %d images"
696 msgstr "%s, %d imatges"
697
698 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1232
699 #: ../src/layout_util.c:2289
700 msgid "Empty"
701 msgstr "Buida"
702
703 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
704 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:942
705 msgid "Loading thumbs..."
706 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
707
708 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2559
709 #: ../src/layout_util.c:1279 ../src/search.c:1000
710 msgid "_View"
711 msgstr "_Visualitza"
712
713 #: ../src/collect-table.c:872 ../src/dupe.c:2248 ../src/dupe.c:2561
714 #: ../src/img-view.c:1289 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2845
715 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
716 msgid "View in _new window"
717 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
718
719 #: ../src/collect-table.c:875 ../src/dupe.c:2282 ../src/dupe.c:2569
720 #: ../src/search.c:1032
721 msgid "Rem_ove"
722 msgstr "Sup_rimeix"
723
724 #: ../src/collect-table.c:878
725 msgid "Append from file list"
726 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
727
728 #: ../src/collect-table.c:880
729 msgid "Append from collection..."
730 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
731
732 #: ../src/collect-table.c:884
733 msgid "_Selection"
734 msgstr "_Selecciona"
735
736 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2564
737 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1005
738 msgid "Select all"
739 msgstr "Selecciona-ho tot"
740
741 #: ../src/collect-table.c:888 ../src/dupe.c:2253 ../src/dupe.c:2566
742 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/search.c:1007
743 msgid "Select none"
744 msgstr "Desfés la selecció"
745
746 #: ../src/collect-table.c:890
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Inverteix la selecció"
749
750 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1293
751 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2849
752 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
753 msgid "_Copy..."
754 msgstr "_Copia..."
755
756 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1294
757 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2851
758 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
759 msgid "_Move..."
760 msgstr "_Mou..."
761
762 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1295
763 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2853
764 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
765 msgid "_Rename..."
766 msgstr "Can_via el nom..."
767
768 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2277 ../src/img-view.c:1296
769 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1312
770 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/layout_util.c:1314 ../src/pan-view.c:2855
771 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
772 msgid "_Delete..."
773 msgstr "_Suprimeix..."
774
775 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2279 ../src/img-view.c:1297
776 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2857 ../src/search.c:1029
777 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
778 msgid "_Copy path"
779 msgstr "_Copia el camí"
780
781 #: ../src/collect-table.c:916
782 msgid "Randomize"
783 msgstr "Barreja-les"
784
785 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/view_file.c:616
786 msgid "_Sort"
787 msgstr "_Ordena"
788
789 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/view_file.c:632
790 msgid "Show filename _text"
791 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
792
793 #: ../src/collect-table.c:924
794 msgid "_Save collection"
795 msgstr "_Desa la col·lecció"
796
797 #: ../src/collect-table.c:926
798 msgid "Save collection _as..."
799 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
800
801 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/layout_util.c:1305
802 msgid "_Find duplicates..."
803 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
804
805 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2268 ../src/layout_util.c:1307
806 #: ../src/search.c:1018
807 msgid "Print..."
808 msgstr "Imprimeix..."
809
810 #: ../src/collect-table.c:2097 ../src/dupe.c:3363 ../src/img-view.c:1451
811 msgid "Dropped list includes folders."
812 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
813
814 #: ../src/collect-table.c:2099 ../src/dupe.c:3365 ../src/img-view.c:1453
815 msgid "_Add contents"
816 msgstr "_Afegeix continguts"
817
818 #: ../src/collect-table.c:2101 ../src/dupe.c:3366 ../src/img-view.c:1454
819 msgid "Add contents _recursive"
820 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
821
822 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3367 ../src/img-view.c:1455
823 msgid "_Skip folders"
824 msgstr "_Salta carpetes"
825
826 #: ../src/collect-table.c:2106 ../src/dupe.c:3369 ../src/img-view.c:1457
827 #: ../src/view_dir.c:417
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "Cancel·la"
830
831 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:433
832 msgid "sRGB"
833 msgstr "sRGB"
834
835 #: ../src/color-man.c:422
836 msgid "Adobe RGB compatible"
837 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
838
839 #: ../src/color-man.c:430
840 msgid "Custom profile"
841 msgstr "Perfil personalitzat"
842
843 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
844 msgid "Can't save"
845 msgstr "No es pot desar"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:74
848 msgid "Please specify file name."
849 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
850
851 #: ../src/desktop_file.c:86
852 msgid "Could not create directory"
853 msgstr "No es pot crear el directori"
854
855 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
856 msgid "Desktop file"
857 msgstr "Fitxer desktop"
858
859 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Unable to delete file:\n"
863 "%s"
864 msgstr ""
865 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
866 "%s"
867
868 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
869 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
870 msgid "File deletion failed"
871 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
872
873 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
874 #: ../src/ui_pathsel.c:545
875 msgid "Delete file"
876 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
877
878 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "About to delete the file:\n"
882 " %s"
883 msgstr ""
884 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
885 " %s"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:374
888 msgid "new.desktop"
889 msgstr "nou.desktop"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:453
892 msgid "Editors"
893 msgstr "Editors"
894
895 #: ../src/desktop_file.c:524
896 msgid "Hidden"
897 msgstr "Ocult"
898
899 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2657 ../src/dupe.c:3177
900 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:2856 ../src/ui_pathsel.c:1118
901 #: ../src/utilops.c:458
902 msgid "Path"
903 msgstr "Camí"
904
905 #: ../src/dupe.c:100
906 msgid "Drop files to compare them."
907 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
908
909 #: ../src/dupe.c:104
910 #, c-format
911 msgid "%d files"
912 msgstr "%d fitxers"
913
914 #: ../src/dupe.c:108
915 #, c-format
916 msgid "%d matches found in %d files"
917 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
918
919 #: ../src/dupe.c:113
920 msgid "[set 1]"
921 msgstr "[definir 1]"
922
923 #: ../src/dupe.c:1445
924 msgid "Reading checksums..."
925 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
926
927 #: ../src/dupe.c:1478
928 msgid "Reading dimensions..."
929 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
930
931 #: ../src/dupe.c:1512
932 msgid "Reading similarity data..."
933 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
934
935 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
936 msgid "Comparing..."
937 msgstr "S'està comparant..."
938
939 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
940 msgid "Sorting..."
941 msgstr "S'està ordenant..."
942
943 #: ../src/dupe.c:2255
944 msgid "Select group _1 duplicates"
945 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
946
947 #: ../src/dupe.c:2257
948 msgid "Select group _2 duplicates"
949 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
950
951 #: ../src/dupe.c:2266 ../src/search.c:1016
952 msgid "Add to new collection"
953 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
954
955 #: ../src/dupe.c:2284 ../src/dupe.c:2571 ../src/search.c:1034
956 msgid "C_lear"
957 msgstr "Nete_ja"
958
959 #: ../src/dupe.c:2287 ../src/dupe.c:2574
960 msgid "Close _window"
961 msgstr "Tanca la _finestra"
962
963 #: ../src/dupe.c:2447
964 #, c-format
965 msgid "%d files (set 2)"
966 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
967
968 #: ../src/dupe.c:2652
969 msgid "Name case-insensitive"
970 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
971
972 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3174 ../src/preferences.c:1527
973 #: ../src/print.c:3219 ../src/search.c:2853 ../src/view_file_list.c:2050
974 msgid "Size"
975 msgstr "Mida"
976
977 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3175 ../src/exif.c:342
978 #: ../src/exif-common.c:544 ../src/print.c:3217 ../src/search.c:2854
979 #: ../src/view_file_list.c:2054
980 msgid "Date"
981 msgstr "Data"
982
983 #: ../src/dupe.c:2655 ../src/dupe.c:3176 ../src/print.c:3221
984 #: ../src/search.c:2855
985 msgid "Dimensions"
986 msgstr "Dimensions"
987
988 #: ../src/dupe.c:2656
989 msgid "Checksum"
990 msgstr "Suma de verificació"
991
992 #: ../src/dupe.c:2658
993 msgid "Similarity (high)"
994 msgstr "Semblança (alta)"
995
996 #: ../src/dupe.c:2659
997 msgid "Similarity"
998 msgstr "Semblança"
999
1000 #: ../src/dupe.c:2660
1001 msgid "Similarity (low)"
1002 msgstr "Semblança (baixa)"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:2661
1005 msgid "Similarity (custom)"
1006 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:3127
1009 msgid "Find duplicates"
1010 msgstr "Cerca els duplicats"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3209
1013 msgid "Compare to:"
1014 msgstr "Compara amb:"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:3222
1017 msgid "Compare by:"
1018 msgstr "Compara per:"
1019
1020 #: ../src/dupe.c:3230 ../src/preferences.c:1359 ../src/search.c:2869
1021 msgid "Thumbnails"
1022 msgstr "Miniatures"
1023
1024 #: ../src/dupe.c:3237
1025 msgid "Compare two file sets"
1026 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1027
1028 #: ../src/editors.c:281
1029 #, c-format
1030 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1031 msgstr ""
1032 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1033
1034 #. flash fired (bit 0)
1035 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1036 msgid "yes"
1037 msgstr "sí"
1038
1039 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1040 msgid "no"
1041 msgstr "no"
1042
1043 #: ../src/editors.c:507
1044 msgid "stopping..."
1045 msgstr "aturant..."
1046
1047 #: ../src/editors.c:528
1048 msgid "Edit command results"
1049 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1050
1051 #: ../src/editors.c:531
1052 #, c-format
1053 msgid "Output of %s"
1054 msgstr "Sortida de %s"
1055
1056 #: ../src/editors.c:1054
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Failed to run command:\n"
1060 "%s\n"
1061 msgstr ""
1062 "No es pot executar la comanda:\n"
1063 "%s\n"
1064
1065 #: ../src/editors.c:1181
1066 msgid "stopped by user"
1067 msgstr "aturat per l'usuari"
1068
1069 #: ../src/editors.c:1266
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "%s\n"
1073 "\"%s\""
1074 msgstr ""
1075 "%s\n"
1076 "«%s»"
1077
1078 #: ../src/editors.c:1268
1079 msgid "Invalid editor command"
1080 msgstr "comanda invalida del editor"
1081
1082 #: ../src/editors.c:1355
1083 msgid "Editor template is empty."
1084 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1085
1086 #: ../src/editors.c:1356
1087 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1088 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1089
1090 #: ../src/editors.c:1357
1091 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1092 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1093
1094 #: ../src/editors.c:1358
1095 msgid "Can't find matching file type."
1096 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1097
1098 #: ../src/editors.c:1359
1099 msgid "Can't execute external editor."
1100 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1101
1102 #: ../src/editors.c:1360
1103 msgid "External editor returned error status."
1104 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1105
1106 #: ../src/editors.c:1361
1107 msgid "File was skipped."
1108 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1109
1110 #: ../src/editors.c:1362
1111 msgid "Unknown error."
1112 msgstr "Error desconegut."
1113
1114 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1115 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1116 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1117 msgid "unknown"
1118 msgstr "desconegut"
1119
1120 #: ../src/exif.c:149
1121 msgid "top left"
1122 msgstr "superior esquerra"
1123
1124 #: ../src/exif.c:150
1125 msgid "top right"
1126 msgstr "superior dreta"
1127
1128 #: ../src/exif.c:151
1129 msgid "bottom right"
1130 msgstr "inferior dreta"
1131
1132 #: ../src/exif.c:152
1133 msgid "bottom left"
1134 msgstr "inferior esquerra"
1135
1136 #: ../src/exif.c:153
1137 msgid "left top"
1138 msgstr "esquerra superior"
1139
1140 #: ../src/exif.c:154
1141 msgid "right top"
1142 msgstr "dreta superior"
1143
1144 #: ../src/exif.c:155
1145 msgid "right bottom"
1146 msgstr "dreta inferior"
1147
1148 #: ../src/exif.c:156
1149 msgid "left bottom"
1150 msgstr "esquerra inferior"
1151
1152 #: ../src/exif.c:163
1153 msgid "inch"
1154 msgstr "polzada"
1155
1156 #: ../src/exif.c:164
1157 msgid "centimeter"
1158 msgstr "centímetre"
1159
1160 #: ../src/exif.c:176
1161 msgid "average"
1162 msgstr "mitjana"
1163
1164 #: ../src/exif.c:177
1165 msgid "center weighted"
1166 msgstr "centre ponderat"
1167
1168 #: ../src/exif.c:178
1169 msgid "spot"
1170 msgstr "punts"
1171
1172 #: ../src/exif.c:179
1173 msgid "multi-spot"
1174 msgstr "multi-punt"
1175
1176 #: ../src/exif.c:180
1177 msgid "multi-segment"
1178 msgstr "multi-segment"
1179
1180 #: ../src/exif.c:181
1181 msgid "partial"
1182 msgstr "parcial"
1183
1184 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1185 msgid "other"
1186 msgstr "altres"
1187
1188 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1189 msgid "not defined"
1190 msgstr "sense definir"
1191
1192 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1193 msgid "manual"
1194 msgstr "manual"
1195
1196 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1197 #: ../src/exif.c:310
1198 msgid "normal"
1199 msgstr "normal"
1200
1201 #: ../src/exif.c:190
1202 msgid "aperture"
1203 msgstr "obertura"
1204
1205 #: ../src/exif.c:191
1206 msgid "shutter"
1207 msgstr "obturador"
1208
1209 #: ../src/exif.c:192
1210 msgid "creative"
1211 msgstr "creatiu"
1212
1213 #: ../src/exif.c:193
1214 msgid "action"
1215 msgstr "acció"
1216
1217 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1218 msgid "portrait"
1219 msgstr "vertical"
1220
1221 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1222 msgid "landscape"
1223 msgstr "apaïsat"
1224
1225 #: ../src/exif.c:201
1226 msgid "daylight"
1227 msgstr "llum de dia"
1228
1229 #: ../src/exif.c:202
1230 msgid "fluorescent"
1231 msgstr "fluorescent"
1232
1233 #: ../src/exif.c:203
1234 msgid "tungsten (incandescent)"
1235 msgstr "tungstè (incandescent)"
1236
1237 #: ../src/exif.c:204
1238 msgid "flash"
1239 msgstr "flaix"
1240
1241 #: ../src/exif.c:205
1242 msgid "fine weather"
1243 msgstr "bon temps"
1244
1245 #: ../src/exif.c:206
1246 msgid "cloudy weather"
1247 msgstr "ennuvolat"
1248
1249 #: ../src/exif.c:207
1250 msgid "shade"
1251 msgstr "ombra"
1252
1253 #: ../src/exif.c:208
1254 msgid "daylight fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent llum de dia"
1256
1257 #: ../src/exif.c:209
1258 msgid "day white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent day white"
1260
1261 #: ../src/exif.c:210
1262 msgid "cool white fluorescent"
1263 msgstr "fluorescent cool white"
1264
1265 #: ../src/exif.c:211
1266 msgid "white fluorescent"
1267 msgstr "fluorescent blanc"
1268
1269 #: ../src/exif.c:212
1270 msgid "standard light A"
1271 msgstr "llum estàndard A"
1272
1273 #: ../src/exif.c:213
1274 msgid "standard light B"
1275 msgstr "llum estàndard B"
1276
1277 #: ../src/exif.c:214
1278 msgid "standard light C"
1279 msgstr "llum estàndard C"
1280
1281 #: ../src/exif.c:215
1282 msgid "D55"
1283 msgstr "D55"
1284
1285 #: ../src/exif.c:216
1286 msgid "D65"
1287 msgstr "D65"
1288
1289 #: ../src/exif.c:217
1290 msgid "D75"
1291 msgstr "D75"
1292
1293 #: ../src/exif.c:218
1294 msgid "D50"
1295 msgstr "D50"
1296
1297 #: ../src/exif.c:219
1298 msgid "ISO studio tungsten"
1299 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1300
1301 #: ../src/exif.c:227
1302 msgid "yes, not detected by strobe"
1303 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1304
1305 #: ../src/exif.c:228
1306 msgid "yes, detected by strobe"
1307 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1308
1309 #: ../src/exif.c:234
1310 msgid "uncalibrated"
1311 msgstr "sense calibrar"
1312
1313 #: ../src/exif.c:240
1314 msgid "1 chip color area"
1315 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1316
1317 #: ../src/exif.c:241
1318 msgid "2 chip color area"
1319 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1320
1321 #: ../src/exif.c:242
1322 msgid "3 chip color area"
1323 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1324
1325 #: ../src/exif.c:243
1326 msgid "color sequential area"
1327 msgstr "àrea de color seqüencial"
1328
1329 #: ../src/exif.c:244
1330 msgid "trilinear"
1331 msgstr "trilineal"
1332
1333 #: ../src/exif.c:245
1334 msgid "color sequential linear"
1335 msgstr "color seqüencial lineal"
1336
1337 #: ../src/exif.c:250
1338 msgid "digital still camera"
1339 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1340
1341 #: ../src/exif.c:255
1342 msgid "direct photo"
1343 msgstr "fotografia directa"
1344
1345 #: ../src/exif.c:261
1346 msgid "custom"
1347 msgstr "personalitzat"
1348
1349 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1350 msgid "auto"
1351 msgstr "automàtic"
1352
1353 #: ../src/exif.c:268
1354 msgid "auto bracket"
1355 msgstr "enforquillament automàtic"
1356
1357 #: ../src/exif.c:279
1358 msgid "standard"
1359 msgstr "estàndard"
1360
1361 #: ../src/exif.c:282
1362 msgid "night scene"
1363 msgstr "escena nocturna"
1364
1365 #: ../src/exif.c:287
1366 msgid "none"
1367 msgstr "cap"
1368
1369 #: ../src/exif.c:288
1370 msgid "low gain up"
1371 msgstr "guany baix incrementat"
1372
1373 #: ../src/exif.c:289
1374 msgid "high gain up"
1375 msgstr "guany alt incrementat"
1376
1377 #: ../src/exif.c:290
1378 msgid "low gain down"
1379 msgstr "guany baix disminuït"
1380
1381 #: ../src/exif.c:291
1382 msgid "high gain down"
1383 msgstr "guany alt disminuït"
1384
1385 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1386 msgid "soft"
1387 msgstr "suau"
1388
1389 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1390 msgid "hard"
1391 msgstr "dur"
1392
1393 #: ../src/exif.c:304
1394 msgid "low"
1395 msgstr "baix"
1396
1397 #: ../src/exif.c:305
1398 msgid "high"
1399 msgstr "alt"
1400
1401 #: ../src/exif.c:318
1402 msgid "macro"
1403 msgstr "macro"
1404
1405 #: ../src/exif.c:319
1406 msgid "close"
1407 msgstr "tancat"
1408
1409 #: ../src/exif.c:320
1410 msgid "distant"
1411 msgstr "distant"
1412
1413 #: ../src/exif.c:330
1414 msgid "Image Width"
1415 msgstr "Amplada de la imatge"
1416
1417 #: ../src/exif.c:331
1418 msgid "Image Height"
1419 msgstr "Alçada de la imatge"
1420
1421 #: ../src/exif.c:332
1422 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1423 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1424
1425 #: ../src/exif.c:333
1426 msgid "Compression"
1427 msgstr "Compressió"
1428
1429 #: ../src/exif.c:334
1430 msgid "Image description"
1431 msgstr "Descripció de la imatge"
1432
1433 #: ../src/exif.c:335
1434 msgid "Camera make"
1435 msgstr "Fabricant de la càmera"
1436
1437 #: ../src/exif.c:336
1438 msgid "Camera model"
1439 msgstr "Model de la càmera"
1440
1441 #: ../src/exif.c:337
1442 msgid "Orientation"
1443 msgstr "Orientació"
1444
1445 #: ../src/exif.c:338
1446 msgid "X resolution"
1447 msgstr "Resolució X"
1448
1449 #: ../src/exif.c:339
1450 msgid "Y Resolution"
1451 msgstr "Resolució Y"
1452
1453 #: ../src/exif.c:340
1454 msgid "Resolution units"
1455 msgstr "Unitats de la resolució"
1456
1457 #: ../src/exif.c:341
1458 msgid "Firmware"
1459 msgstr "Microprogramari"
1460
1461 #: ../src/exif.c:343
1462 msgid "White point"
1463 msgstr "Punt blanc"
1464
1465 #: ../src/exif.c:344
1466 msgid "Primary chromaticities"
1467 msgstr "Cromaticitats primàries"
1468
1469 #: ../src/exif.c:345
1470 msgid "YCbCy coefficients"
1471 msgstr "Coeficients YCbCy"
1472
1473 #: ../src/exif.c:346
1474 msgid "YCbCr positioning"
1475 msgstr "Posicionament YCbCr"
1476
1477 #: ../src/exif.c:347
1478 msgid "Black white reference"
1479 msgstr "Referència de blanc i negre"
1480
1481 #: ../src/exif.c:349
1482 msgid "SubIFD Exif offset"
1483 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1484
1485 #. subIFD follows
1486 #: ../src/exif.c:351
1487 msgid "Exposure time (seconds)"
1488 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1489
1490 #: ../src/exif.c:352
1491 msgid "FNumber"
1492 msgstr "Número F"
1493
1494 #: ../src/exif.c:353
1495 msgid "Exposure program"
1496 msgstr "Programació del diafragma"
1497
1498 #: ../src/exif.c:354
1499 msgid "Spectral Sensitivity"
1500 msgstr "Sensibilitat espectral"
1501
1502 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:548
1503 msgid "ISO sensitivity"
1504 msgstr "Sensibilitat ISO"
1505
1506 #: ../src/exif.c:356
1507 msgid "Optoelectric conversion factor"
1508 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1509
1510 #: ../src/exif.c:357
1511 msgid "Exif version"
1512 msgstr "Versió de l'Exif"
1513
1514 #: ../src/exif.c:358
1515 msgid "Date original"
1516 msgstr "Data original"
1517
1518 #: ../src/exif.c:359
1519 msgid "Date digitized"
1520 msgstr "Data de digitalització"
1521
1522 #: ../src/exif.c:360
1523 msgid "Pixel format"
1524 msgstr "Format del píxel"
1525
1526 #: ../src/exif.c:361
1527 msgid "Compression ratio"
1528 msgstr "Ràtio de compressió"
1529
1530 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:545
1531 msgid "Shutter speed"
1532 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1533
1534 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:546
1535 msgid "Aperture"
1536 msgstr "Obertura"
1537
1538 #: ../src/exif.c:364
1539 msgid "Brightness"
1540 msgstr "Brillantor"
1541
1542 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:547
1543 msgid "Exposure bias"
1544 msgstr "Obertura del diafragma"
1545
1546 #: ../src/exif.c:366
1547 msgid "Maximum aperture"
1548 msgstr "Obertura màxima"
1549
1550 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:551
1551 msgid "Subject distance"
1552 msgstr "Distància al subjecte"
1553
1554 #: ../src/exif.c:368
1555 msgid "Metering mode"
1556 msgstr "Mètode de mesurament"
1557
1558 #: ../src/exif.c:369
1559 msgid "Light source"
1560 msgstr "Font de llum"
1561
1562 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:552
1563 msgid "Flash"
1564 msgstr "Flaix"
1565
1566 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:549
1567 msgid "Focal length"
1568 msgstr "Distància focal"
1569
1570 #: ../src/exif.c:372
1571 msgid "Subject area"
1572 msgstr "Àrea del subjecte"
1573
1574 #: ../src/exif.c:373
1575 msgid "MakerNote"
1576 msgstr "Nota del fabricant"
1577
1578 #: ../src/exif.c:374
1579 msgid "UserComment"
1580 msgstr "Comentari del usuari"
1581
1582 #: ../src/exif.c:375
1583 msgid "Subsecond time"
1584 msgstr "Dècimes de segon"
1585
1586 #: ../src/exif.c:376
1587 msgid "Subsecond time original"
1588 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1589
1590 #: ../src/exif.c:377
1591 msgid "Subsecond time digitized"
1592 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1593
1594 #: ../src/exif.c:378
1595 msgid "FlashPix version"
1596 msgstr "Versió del FlashPix"
1597
1598 #: ../src/exif.c:379
1599 msgid "Colorspace"
1600 msgstr "Espai de color"
1601
1602 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1603 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2224
1604 msgid "Width"
1605 msgstr "Amplada"
1606
1607 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2226
1608 msgid "Height"
1609 msgstr "Alçada"
1610
1611 #: ../src/exif.c:383
1612 msgid "Audio data"
1613 msgstr "Dades d'àudio"
1614
1615 #: ../src/exif.c:384
1616 msgid "ExifR98 extension"
1617 msgstr "Extensió ExifR98"
1618
1619 #: ../src/exif.c:385
1620 msgid "Flash strength"
1621 msgstr "Força del flaix"
1622
1623 #: ../src/exif.c:386
1624 msgid "Spatial frequency response"
1625 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1626
1627 #: ../src/exif.c:387
1628 msgid "X Pixel density"
1629 msgstr "Densitat de pixelat X"
1630
1631 #: ../src/exif.c:388
1632 msgid "Y Pixel density"
1633 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1634
1635 #: ../src/exif.c:389
1636 msgid "Pixel density units"
1637 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1638
1639 #: ../src/exif.c:390
1640 msgid "Subject location"
1641 msgstr "Localització del subjecte"
1642
1643 #: ../src/exif.c:392
1644 msgid "Sensor type"
1645 msgstr "Tipus de sensor"
1646
1647 #: ../src/exif.c:393
1648 msgid "Source type"
1649 msgstr "Tipus de font"
1650
1651 #: ../src/exif.c:394
1652 msgid "Scene type"
1653 msgstr "Tipus d'escena"
1654
1655 #: ../src/exif.c:395
1656 msgid "Color filter array pattern"
1657 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1658
1659 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1660 #: ../src/exif.c:397
1661 msgid "Render process"
1662 msgstr "Procés de renderització"
1663
1664 #: ../src/exif.c:398
1665 msgid "Exposure mode"
1666 msgstr "Mode d'exposició"
1667
1668 #: ../src/exif.c:399
1669 msgid "White balance"
1670 msgstr "Balanç de blanc"
1671
1672 #: ../src/exif.c:400
1673 msgid "Digital zoom ratio"
1674 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1675
1676 #: ../src/exif.c:401
1677 msgid "Focal length (35mm)"
1678 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1679
1680 #: ../src/exif.c:402
1681 msgid "Scene capture type"
1682 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1683
1684 #: ../src/exif.c:403
1685 msgid "Gain control"
1686 msgstr "Control del guany"
1687
1688 #: ../src/exif.c:404
1689 msgid "Contrast"
1690 msgstr "Contrast"
1691
1692 #: ../src/exif.c:405
1693 msgid "Saturation"
1694 msgstr "Saturació"
1695
1696 #: ../src/exif.c:406
1697 msgid "Sharpness"
1698 msgstr "Nitidesa"
1699
1700 #: ../src/exif.c:407
1701 msgid "Device setting"
1702 msgstr "Preferències del dispositiu"
1703
1704 #: ../src/exif.c:408
1705 msgid "Subject range"
1706 msgstr "Distància al subjecte"
1707
1708 #: ../src/exif.c:409
1709 msgid "Image serial number"
1710 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1711
1712 #: ../src/exif-common.c:337
1713 msgid "infinity"
1714 msgstr "infinit"
1715
1716 #: ../src/exif-common.c:366
1717 msgid "mode:"
1718 msgstr "mode:"
1719
1720 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1721 msgid "on"
1722 msgstr "actiu"
1723
1724 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1725 msgid "off"
1726 msgstr "inactiu"
1727
1728 #: ../src/exif-common.c:382
1729 msgid "not detected by strobe"
1730 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1731
1732 #: ../src/exif-common.c:383
1733 msgid "detected by strobe"
1734 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1735
1736 #. we ignore flash function (bit 5)
1737 #. red-eye (bit 6)
1738 #: ../src/exif-common.c:388
1739 msgid "red-eye reduction"
1740 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1741
1742 #: ../src/exif-common.c:408
1743 msgid "dot"
1744 msgstr "punts"
1745
1746 #: ../src/exif-common.c:438
1747 msgid "AdobeRGB"
1748 msgstr "AdobeRGB"
1749
1750 #: ../src/exif-common.c:446
1751 msgid "embedded"
1752 msgstr "incrustat"
1753
1754 #: ../src/exif-common.c:535
1755 msgid "Above Sea Level"
1756 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1757
1758 #: ../src/exif-common.c:535
1759 msgid "Below Sea Level"
1760 msgstr "Sota el nivell del mar"
1761
1762 #: ../src/exif-common.c:543
1763 msgid "Camera"
1764 msgstr "Càmera"
1765
1766 #: ../src/exif-common.c:550
1767 msgid "Focal length 35mm"
1768 msgstr "Distància focal 35mm"
1769
1770 #: ../src/exif-common.c:553
1771 msgid "Resolution"
1772 msgstr "Resolució"
1773
1774 #: ../src/exif-common.c:554
1775 msgid "Color profile"
1776 msgstr "Perfil de color"
1777
1778 #: ../src/exif-common.c:555
1779 msgid "GPS position"
1780 msgstr "posició GPS"
1781
1782 #: ../src/exif-common.c:556
1783 msgid "GPS altitude"
1784 msgstr "altitud GPS"
1785
1786 #: ../src/exif-common.c:557
1787 msgid "File size"
1788 msgstr "Mida del fitxer"
1789
1790 #: ../src/exif-common.c:558
1791 msgid "File date"
1792 msgstr "Data del fitxer"
1793
1794 #: ../src/exif-common.c:559
1795 msgid "File mode"
1796 msgstr "Mode del fitxer"
1797
1798 #: ../src/filedata.c:97
1799 #, c-format
1800 msgid "%d bytes"
1801 msgstr "%d bytes"
1802
1803 #: ../src/filedata.c:101
1804 #, c-format
1805 msgid "%.1f K"
1806 msgstr "%.1f K"
1807
1808 #: ../src/filedata.c:105
1809 #, c-format
1810 msgid "%.1f MB"
1811 msgstr "%.1f MB"
1812
1813 #: ../src/filedata.c:110
1814 #, c-format
1815 msgid "%.1f GB"
1816 msgstr "%.1f GB"
1817
1818 #: ../src/filedata.c:2316
1819 msgid "file or directory does not exist"
1820 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1821
1822 #: ../src/filedata.c:2322
1823 msgid "destination already exists"
1824 msgstr "el destí ja existeix"
1825
1826 #: ../src/filedata.c:2328
1827 msgid "destination can't be overwritten"
1828 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1829
1830 #: ../src/filedata.c:2334
1831 msgid "destination directory is not writable"
1832 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1833
1834 #: ../src/filedata.c:2340
1835 msgid "destination directory does not exist"
1836 msgstr "el directori de destí no existeix"
1837
1838 #: ../src/filedata.c:2346
1839 msgid "source directory is not writable"
1840 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1841
1842 #: ../src/filedata.c:2352
1843 msgid "no read permission"
1844 msgstr "no teniu permís de lectura"
1845
1846 #: ../src/filedata.c:2358
1847 msgid "file is readonly"
1848 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1849
1850 #: ../src/filedata.c:2364
1851 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1852 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1853
1854 #: ../src/filedata.c:2370
1855 msgid "source and destination are the same"
1856 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1857
1858 #: ../src/filedata.c:2376
1859 msgid "source and destination have different extension"
1860 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1861
1862 #: ../src/filedata.c:2382
1863 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1864 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1865
1866 #: ../src/fullscreen.c:248 ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
1867 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/preferences.c:1540
1868 msgid "Full screen"
1869 msgstr "Pantalla completa"
1870
1871 #: ../src/fullscreen.c:409
1872 msgid "Full size"
1873 msgstr "Mida Màxima"
1874
1875 #: ../src/fullscreen.c:417
1876 msgid "Monitor"
1877 msgstr "Monitor"
1878
1879 #: ../src/fullscreen.c:423
1880 msgid "Screen"
1881 msgstr "Pantalla"
1882
1883 #: ../src/fullscreen.c:660
1884 msgid "Stay above other windows"
1885 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1886
1887 #: ../src/fullscreen.c:667
1888 msgid "Determined by Window Manager"
1889 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1890
1891 #: ../src/fullscreen.c:668
1892 msgid "Active screen"
1893 msgstr "Pantalla activa"
1894
1895 #: ../src/fullscreen.c:670
1896 msgid "Active monitor"
1897 msgstr "Monitor actiu"
1898
1899 #: ../src/histogram.c:113
1900 msgid "Log Histogram on Red"
1901 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1902
1903 #: ../src/histogram.c:114
1904 msgid "Log Histogram on Green"
1905 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1906
1907 #: ../src/histogram.c:115
1908 msgid "Log Histogram on Blue"
1909 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1910
1911 #: ../src/histogram.c:116
1912 msgid "Log Histogram on RGB"
1913 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1914
1915 #: ../src/histogram.c:117
1916 msgid "Log Histogram on value"
1917 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1918
1919 #: ../src/histogram.c:122
1920 msgid "Linear Histogram on Red"
1921 msgstr "histograma lineal del vermell"
1922
1923 #: ../src/histogram.c:123
1924 msgid "Linear Histogram on Green"
1925 msgstr "histograma lineal del verd"
1926
1927 #: ../src/histogram.c:124
1928 msgid "Linear Histogram on Blue"
1929 msgstr "histograma lineal del blau"
1930
1931 #: ../src/histogram.c:125
1932 msgid "Linear Histogram on RGB"
1933 msgstr "histograma lineal del RGB"
1934
1935 #: ../src/histogram.c:126
1936 msgid "Linear Histogram on value"
1937 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1938
1939 #: ../src/history_list.c:131
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1942 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1943
1944 #: ../src/image.c:161
1945 #, c-format
1946 msgid " (Collection %s)"
1947 msgstr "(Col·leccions %s)"
1948
1949 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1950 #, c-format
1951 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1952 msgstr ""
1953 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
1954
1955 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1335
1956 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1957 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2830
1958 msgid "Zoom _in"
1959 msgstr "Apropa"
1960
1961 #: ../src/img-view.c:1275 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1337
1962 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1963 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2832
1964 msgid "Zoom _out"
1965 msgstr "Allunya"
1966
1967 #: ../src/img-view.c:1276 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1339
1968 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1355
1969 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/pan-view.c:2834
1970 msgid "Zoom _1:1"
1971 msgstr "Escala real"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:492
1974 msgid "Fit image to _window"
1975 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1333
1978 msgid "Set as _wallpaper"
1979 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/layout_image.c:508
1982 msgid "_Go to directory view"
1983 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1984
1985 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:529
1986 msgid "_Stop slideshow"
1987 msgstr "_Atura les diapositives"
1988
1989 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:532
1990 msgid "Continue slides_how"
1991 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1992
1993 #: ../src/img-view.c:1311 ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:537
1994 #: ../src/layout_image.c:544
1995 msgid "Pause slides_how"
1996 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1997
1998 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:543
1999 msgid "_Start slideshow"
2000 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2001
2002 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2903
2003 msgid "Exit _full screen"
2004 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2005
2006 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2907
2007 msgid "_Full screen"
2008 msgstr "_Pantalla completa"
2009
2010 #: ../src/img-view.c:1333 ../src/layout_util.c:1318 ../src/pan-view.c:2911
2011 msgid "C_lose window"
2012 msgstr "_Tanca la finestra"
2013
2014 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2015 msgid "Ascending"
2016 msgstr "Ascendent"
2017
2018 #: ../src/layout.c:433
2019 msgid " Slideshow"
2020 msgstr " Projecció de diapositives"
2021
2022 #: ../src/layout.c:437
2023 msgid " Paused"
2024 msgstr " En pausa"
2025
2026 #: ../src/layout.c:453
2027 #, c-format
2028 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2029 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2030
2031 #: ../src/layout.c:460
2032 #, c-format
2033 msgid "%s, %d files%s"
2034 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2035
2036 #: ../src/layout.c:465
2037 #, c-format
2038 msgid "%d files%s"
2039 msgstr "%d fitxers%s"
2040
2041 #: ../src/layout.c:511
2042 #, c-format
2043 msgid "(no read permission) %s bytes"
2044 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2045
2046 #: ../src/layout.c:515
2047 #, c-format
2048 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2049 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2050
2051 #: ../src/layout.c:523
2052 #, c-format
2053 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2054 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1244 ../src/layout_config.c:58
2057 msgid "Tools"
2058 msgstr "Eines"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1874
2061 msgid "Window options and layout"
2062 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1933
2065 msgid "General options"
2066 msgstr "Opcions Generals"
2067
2068 #: ../src/layout.c:1935
2069 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2070 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1943
2073 msgid "Use current"
2074 msgstr "Fes servir l'actual"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1946
2077 msgid "Show date in directories list view"
2078 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1949
2081 msgid "Exit program when this window is closed"
2082 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1952
2085 msgid "Start-up directory:"
2086 msgstr "Directori inicial:"
2087
2088 #: ../src/layout.c:1954
2089 msgid "No change"
2090 msgstr "Sense canvi"
2091
2092 #: ../src/layout.c:1957
2093 msgid "Restore last path"
2094 msgstr "Restaura l'últim camí"
2095
2096 #: ../src/layout.c:1960
2097 msgid "Home path"
2098 msgstr "Directori de l'usuari"
2099
2100 #: ../src/layout.c:1964 ../src/print.c:3385 ../src/print.c:3392
2101 msgid "Layout"
2102 msgstr "Format"
2103
2104 #: ../src/layout.c:2208
2105 msgid "Invalid geometry\n"
2106 msgstr "Geometria invàlida\n"
2107
2108 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1637
2109 #: ../src/ui_pathsel.c:1186
2110 msgid "Files"
2111 msgstr "Fitxers"
2112
2113 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1428
2114 #: ../src/print.c:123
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Imatge"
2117
2118 #: ../src/layout_config.c:364
2119 msgid "(drag to change order)"
2120 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2121
2122 #: ../src/layout_image.c:559
2123 msgid "Hide file _list"
2124 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2125
2126 #: ../src/layout_image.c:1594
2127 #, c-format
2128 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2130
2131 #: ../src/layout_image.c:1602
2132 #, c-format
2133 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1272
2137 msgid "_File"
2138 msgstr "_Fitxer"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1273
2141 msgid "_Go"
2142 msgstr "_Ves"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:109
2145 msgid "_Edit"
2146 msgstr "_Edita"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1275
2149 msgid "_Select"
2150 msgstr "_Selecció"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/menu.c:280
2153 msgid "_Orientation"
2154 msgstr "_Orientació"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1277
2157 msgid "E_xternal Editors"
2158 msgstr "Editors e_xterns"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1278
2161 msgid "P_references"
2162 msgstr "P_referències"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1280
2165 msgid "_Files and Folders"
2166 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1281
2169 msgid "_Zoom"
2170 msgstr "_Lupa"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1282
2173 msgid "_Color Management"
2174 msgstr "Gestió del _color"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1283
2177 msgid "_Connected Zoom"
2178 msgstr "Ampliació _connectada"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1284
2181 msgid "Spli_t"
2182 msgstr "_Dividir"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1285
2185 msgid "Stere_o"
2186 msgstr "Estère_o"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/layout_util.c:1401
2189 msgid "Image _Overlay"
2190 msgstr "Imatge _sobreposada"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1287
2193 msgid "_Help"
2194 msgstr "_Ajuda"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1289
2197 msgid "_First Image"
2198 msgstr "_Primera imatge"
2199
2200 #: ../src/layout_util.c:1289
2201 msgid "First Image"
2202 msgstr "Primera imatge"
2203
2204 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2205 #: ../src/layout_util.c:1292
2206 msgid "_Previous Image"
2207 msgstr "Imatge _anterior"
2208
2209 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2210 #: ../src/layout_util.c:1292
2211 msgid "Previous Image"
2212 msgstr "Imatge anterior"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2215 #: ../src/layout_util.c:1295
2216 msgid "_Next Image"
2217 msgstr "Imatge _següent"
2218
2219 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2220 #: ../src/layout_util.c:1295
2221 msgid "Next Image"
2222 msgstr "Imatge següent"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1296
2225 msgid "_Last Image"
2226 msgstr "_Última imatge"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1296
2229 msgid "Last Image"
2230 msgstr "Última imatge"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1297
2233 msgid "_Back"
2234 msgstr "_Enrrere"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1297
2237 msgid "Back"
2238 msgstr "Enrrere"
2239
2240 #: ../src/layout_util.c:1298
2241 msgid "_Home"
2242 msgstr "_Directori de l'usuari"
2243
2244 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/options.c:144 ../src/ui_bookmark.c:548
2245 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2246 msgid "Home"
2247 msgstr "Directori de l'usuari"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1300
2250 msgid "New _window"
2251 msgstr "Nova _finestra"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1300
2254 msgid "New window"
2255 msgstr "Nova finestra"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1301
2258 msgid "_New collection"
2259 msgstr "_Nova col·lecció"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1301
2262 msgid "New collection"
2263 msgstr "Nova col·lecció"
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1302
2266 msgid "_Open collection..."
2267 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1302
2270 msgid "Open collection..."
2271 msgstr "Obre una col·lecció..."
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1303
2274 msgid "Open recen_t"
2275 msgstr "Obre recen_ts"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1303
2278 msgid "Open recent"
2279 msgstr "Obre recents"
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1304
2282 msgid "_Search..."
2283 msgstr "_Cerca..."
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1304
2286 msgid "Search..."
2287 msgstr "Cerca..."
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1305
2290 msgid "Find duplicates..."
2291 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1306
2294 msgid "Pa_n view"
2295 msgstr "Vista pa_noràmica"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1306
2298 msgid "Pan view"
2299 msgstr "Vista panoràmica"
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1307
2302 msgid "_Print..."
2303 msgstr "_Imprimeix..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1308
2306 msgid "N_ew folder..."
2307 msgstr "_Nova carpeta..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1308
2310 msgid "New folder..."
2311 msgstr "Nova carpeta..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1309
2314 msgid "Copy..."
2315 msgstr "Copia..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1310
2318 msgid "Move..."
2319 msgstr "Mou..."
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1311
2322 msgid "Rename..."
2323 msgstr "Canvia el nom..."
2324
2325 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2326 #: ../src/layout_util.c:1314
2327 msgid "Delete..."
2328 msgstr "Suprimeix..."
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:603
2331 msgid "Enable file _grouping"
2332 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1315
2335 msgid "Enable file grouping"
2336 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/view_file.c:605
2339 msgid "Disable file groupi_ng"
2340 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1316
2343 msgid "Disable file grouping"
2344 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1317
2347 msgid "_Copy path to clipboard"
2348 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1317
2351 msgid "Copy path to clipboard"
2352 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1318
2355 msgid "Close window"
2356 msgstr "Tanca la finestra"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1319
2359 msgid "_Quit"
2360 msgstr "_Surt"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1319
2363 msgid "Quit"
2364 msgstr "Surt"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:222
2367 msgid "_Rotate clockwise"
2368 msgstr "_Gira en sentit horari"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1320
2371 msgid "Rotate clockwise"
2372 msgstr "Gira en sentit horari"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:225
2375 msgid "Rotate _counterclockwise"
2376 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1321
2379 msgid "Rotate counterclockwise"
2380 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1322
2383 msgid "Rotate 1_80"
2384 msgstr "Gira 1_80"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1322
2387 msgid "Rotate 180"
2388 msgstr "Gira 180"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:231
2391 msgid "_Mirror"
2392 msgstr "_Reflexa"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1323
2395 msgid "Mirror"
2396 msgstr "Reflexa"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:234
2399 msgid "_Flip"
2400 msgstr "_Inverteix"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1324
2403 msgid "Flip"
2404 msgstr "Inverteix"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/menu.c:237
2407 msgid "_Original state"
2408 msgstr "Estat _original"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1325
2411 msgid "Original state"
2412 msgstr "Estat original"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1326
2415 msgid "Select _all"
2416 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1327
2419 msgid "Select _none"
2420 msgstr "_Desfés la selecció"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1328
2423 msgid "_Invert Selection"
2424 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1328
2427 msgid "Invert Selection"
2428 msgstr "Inverteix la Selecció"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1329
2431 msgid "P_references..."
2432 msgstr "P_referències..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1329
2435 msgid "Preferences..."
2436 msgstr "Preferències..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1330
2439 msgid "Configure _Editors..."
2440 msgstr "Configura els _editors..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1330
2443 msgid "Configure Editors..."
2444 msgstr "Configura els editors..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1331
2447 msgid "_Configure this window..."
2448 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1331
2451 msgid "Configure this window..."
2452 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1332
2455 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1332
2459 msgid "Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1333
2463 msgid "Set as wallpaper"
2464 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1334
2467 msgid "_Save metadata"
2468 msgstr "De_sa les metadades"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1334
2471 msgid "Save metadata"
2472 msgstr "Desa les metadades"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2475 msgid "Zoom in"
2476 msgstr "Apropa"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2479 msgid "Zoom out"
2480 msgstr "Allunya"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2483 msgid "Zoom 1:1"
2484 msgstr "Escala real"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2487 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2488 msgid "_Zoom to fit"
2489 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2492 msgid "Zoom to fit"
2493 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2496 msgid "Fit _Horizontally"
2497 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1343
2500 msgid "Fit Horizontally"
2501 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2504 msgid "Fit _Vertically"
2505 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1344
2508 msgid "Fit Vertically"
2509 msgstr "Ajusta Verticalment"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2512 msgid "Zoom _2:1"
2513 msgstr "Escala _2:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1345
2516 msgid "Zoom 2:1"
2517 msgstr "Escala 2:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2520 msgid "Zoom _3:1"
2521 msgstr "Escala _3:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1346
2524 msgid "Zoom 3:1"
2525 msgstr "Escala 3:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2528 msgid "Zoom _4:1"
2529 msgstr "Escala _4:1"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1347
2532 msgid "Zoom 4:1"
2533 msgstr "Escala 4:1"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2536 msgid "Zoom 1:2"
2537 msgstr "Escala 1:2"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2540 msgid "Zoom 1:3"
2541 msgstr "Escala 1:3"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1366
2544 msgid "Zoom 1:4"
2545 msgstr "Escala 1:4"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2548 msgid "Connected Zoom in"
2549 msgstr "Ampliació connectada"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2552 msgid "Connected Zoom out"
2553 msgstr "Reducció connectada"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2556 msgid "Connected Zoom 1:1"
2557 msgstr "Escala real connectada"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2560 msgid "Connected Zoom to fit"
2561 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1359
2564 msgid "Connected Fit Horizontally"
2565 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1360
2568 msgid "Connected Fit Vertically"
2569 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1361
2572 msgid "Connected Zoom 2:1"
2573 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1362
2576 msgid "Connected Zoom 3:1"
2577 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1363
2580 msgid "Connected Zoom 4:1"
2581 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1364
2584 msgid "Connected Zoom 1:2"
2585 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1365
2588 msgid "Connected Zoom 1:3"
2589 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1366
2592 msgid "Connected Zoom 1:4"
2593 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1367
2596 msgid "_View in new window"
2597 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1367
2600 msgid "View in new window"
2601 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2602
2603 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
2604 #: ../src/layout_util.c:1370
2605 msgid "F_ull screen"
2606 msgstr "_Pantalla completa"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2609 msgid "_Leave full screen"
2610 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2613 msgid "Leave full screen"
2614 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1373
2617 msgid "_Cycle through overlay modes"
2618 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1373
2621 msgid "Cycle through Overlay modes"
2622 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1374
2625 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2626 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1374
2629 msgid "Cycle through histogram channels"
2630 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1375
2633 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2634 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1375
2637 msgid "Cycle through histogram modes"
2638 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1376
2641 msgid "_Hide file list"
2642 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1376
2645 msgid "Hide file list"
2646 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1377
2649 msgid "_Pause slideshow"
2650 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1377
2653 msgid "Pause slideshow"
2654 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1378
2657 msgid "_Refresh"
2658 msgstr "_Actualitza"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1378
2661 msgid "Refresh"
2662 msgstr "Actualitza"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1379
2665 msgid "_Contents"
2666 msgstr "C_ontinguts"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1379
2669 msgid "Contents"
2670 msgstr "Continguts"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1380
2673 msgid "_Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "_Tecles de drecera"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1380
2677 msgid "Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Tecles de drecera"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1381
2681 msgid "_Release notes"
2682 msgstr "_Notes de la versió"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1381
2685 msgid "Release notes"
2686 msgstr "Notes de la versió"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1382
2689 msgid "_About"
2690 msgstr "_Quant a"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1382 ../src/preferences.c:2381
2693 msgid "About"
2694 msgstr "Quant a"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1383
2697 msgid "_Log Window"
2698 msgstr "Finestra de _Registre"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1383
2701 msgid "Log Window"
2702 msgstr "Finestra de Registre"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1384
2705 msgid "_Exif window"
2706 msgstr "Finestra _Exif"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1384
2709 msgid "Exif window"
2710 msgstr "Finestra Exif"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1385
2713 msgid "_Cycle through stereo modes"
2714 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1385
2717 msgid "Cycle through stereo modes"
2718 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1390
2721 msgid "Show _Thumbnails"
2722 msgstr "Mostra les _miniatures"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1390
2725 msgid "Show Thumbnails"
2726 msgstr "Mostra les miniatures"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1391
2729 msgid "Show _Marks"
2730 msgstr "Mostra les _marques"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1391
2733 msgid "Show Marks"
2734 msgstr "Mostra les Marques"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1392
2737 msgid "Pi_xel Info"
2738 msgstr "Informació del pí_xel"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1392
2741 msgid "Show Pixel Info"
2742 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1393
2745 msgid "_Float file list"
2746 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1393
2749 msgid "Float file list"
2750 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1394
2753 msgid "Hide tool_bar"
2754 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1394
2757 msgid "Hide toolbar"
2758 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1395
2761 msgid "_Info sidebar"
2762 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1395
2765 msgid "Info sidebar"
2766 msgstr "Barra lateral d'informació"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1396
2769 msgid "Sort _manager"
2770 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1396
2773 msgid "Sort manager"
2774 msgstr "Gestor d'ordenació"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1397
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1397
2781 msgid "Toggle slideshow"
2782 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1398
2785 msgid "Use _color profiles"
2786 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1398
2789 msgid "Use color profiles"
2790 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1399
2793 msgid "Use profile from _image"
2794 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1399
2797 msgid "Use profile from image"
2798 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1400
2801 msgid "Toggle _grayscale"
2802 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1400
2805 msgid "Toggle grayscale"
2806 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1401
2809 msgid "Image Overlay"
2810 msgstr "Imatge sobreposada"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1402
2813 msgid "_Show Histogram"
2814 msgstr "_Mostra l'histograma"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1402
2817 msgid "Show Histogram"
2818 msgstr "Mostra l'histograma"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1406
2821 msgid "Image _List"
2822 msgstr "_Llista d'imatges"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1406
2825 msgid "View Images as List"
2826 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1407
2829 msgid "I_cons"
2830 msgstr "_Icones"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1407
2833 msgid "View Images as Icons"
2834 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1411
2837 msgid "Folder Li_st"
2838 msgstr "Li_sta de carpetes"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1411
2841 msgid "View Folders as List"
2842 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1412
2845 msgid "Folder T_ree"
2846 msgstr "A_rbre de carpetes"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1412
2849 msgid "View Folders as Tree"
2850 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1416
2853 msgid "_Horizontal"
2854 msgstr "_Horitzontal"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1416
2857 msgid "Split Horizontal"
2858 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1417
2861 msgid "_Vertical"
2862 msgstr "_Vertical"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1417
2865 msgid "Split Vertical"
2866 msgstr "Divideix _Verticalment"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1418
2869 msgid "_Quad"
2870 msgstr "_Quatre"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1418
2873 msgid "Split Quad"
2874 msgstr "Divideix en quatre"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1419
2877 msgid "_Single"
2878 msgstr "Sola"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1419
2881 msgid "Split Single"
2882 msgstr "Deixa sola"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1423
2885 msgid "Input _0: sRGB"
2886 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1423
2889 msgid "Input 0: sRGB"
2890 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1424
2893 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2894 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1424
2897 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2898 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1425
2901 msgid "Input _2"
2902 msgstr "Entrada _2"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1425
2905 msgid "Input 2"
2906 msgstr "Entrada 2"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1426
2909 msgid "Input _3"
2910 msgstr "Entrada _3"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1426
2913 msgid "Input 3"
2914 msgstr "Entrada 3"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1427
2917 msgid "Input _4"
2918 msgstr "Entrada _4"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1427
2921 msgid "Input 4"
2922 msgstr "Entrada 4"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1428
2925 msgid "Input _5"
2926 msgstr "Entrada _5"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1428
2929 msgid "Input 5"
2930 msgstr "Entrada 5"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1432
2933 msgid "Histogram on Red"
2934 msgstr "Histograma del vermell"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1433
2937 msgid "Histogram on Green"
2938 msgstr "Histograma del verd"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1434
2941 msgid "Histogram on Blue"
2942 msgstr "Histograma del blau"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1435
2945 msgid "Histogram on RGB"
2946 msgstr "Histograma del RGB"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1436
2949 msgid "Histogram on Value"
2950 msgstr "histograma segons el valor"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1440
2953 msgid "Linear Histogram"
2954 msgstr "histograma lineal"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1441
2957 msgid "_Log Histogram"
2958 msgstr "Histograma _logarítmic"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1441
2961 msgid "Log Histogram"
2962 msgstr "Histograma logarítmic"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1445
2965 msgid "_Auto"
2966 msgstr "_Auto"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1445
2969 msgid "Stereo Auto"
2970 msgstr "Estèreo auto"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1446
2973 msgid "_Side by Side"
2974 msgstr "_De costat"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1446
2977 msgid "Stereo Side by Side"
2978 msgstr "Estèreo de costat"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1447
2981 msgid "_Cross"
2982 msgstr "_Creuat"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1447
2985 msgid "Stereo Cross"
2986 msgstr "Estèreo creuat"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1448
2989 msgid "_Off"
2990 msgstr "A_pagat"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1448
2993 msgid "Stereo Off"
2994 msgstr "Estèreo apagat"
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1722
2997 #, c-format
2998 msgid "Mark _%d"
2999 msgstr "Marca _%d"
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3002 #, c-format
3003 msgid "_Set mark %d"
3004 msgstr "_Posa marca %d"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1723
3007 #, c-format
3008 msgid "Set mark %d"
3009 msgstr "Posa marca %d"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3012 #, c-format
3013 msgid "_Reset mark %d"
3014 msgstr "_Esborra marca %d"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1724
3017 #, c-format
3018 msgid "Reset mark %d"
3019 msgstr "Esborra marca %d"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3022 #, c-format
3023 msgid "_Toggle mark %d"
3024 msgstr "_Commuta la marca %d"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3027 #, c-format
3028 msgid "Toggle mark %d"
3029 msgstr "Commuta la marca %d"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1727
3032 #, c-format
3033 msgid "Se_lect mark %d"
3034 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3037 #, c-format
3038 msgid "Select mark %d"
3039 msgstr "Selecciona la marca %d"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3042 #, c-format
3043 msgid "_Select mark %d"
3044 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3047 #, c-format
3048 msgid "_Add mark %d"
3049 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1729
3052 #, c-format
3053 msgid "Add mark %d"
3054 msgstr "Afegeix la marca %d"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3057 #, c-format
3058 msgid "_Intersection with mark %d"
3059 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1730
3062 #, c-format
3063 msgid "Intersection with mark %d"
3064 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3067 #, c-format
3068 msgid "_Unselect mark %d"
3069 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1731
3072 #, c-format
3073 msgid "Unselect mark %d"
3074 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:1732
3077 #, c-format
3078 msgid "_Filter mark %d"
3079 msgstr "_Filtra la marca %d"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1732
3082 #, c-format
3083 msgid "Filter mark %d"
3084 msgstr "Filtra la marca %d"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2263
3087 #, c-format
3088 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3089 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2269
3092 msgid "No unsaved metadata"
3093 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:2316
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Image profile: %s\n"
3099 "Screen profile: %s"
3100 msgstr ""
3101 "Perfil d'imatge: %s\n"
3102 "Perfil de pantalla: %s"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2324
3105 msgid "Click to enable color management"
3106 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2329
3109 msgid "Color profiles not supported"
3110 msgstr "Perfils de color no suportats"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:2351
3113 #, c-format
3114 msgid "Input _%d: %s"
3115 msgstr "Entrada _%d: %s"
3116
3117 #. something went badly wrong
3118 #: ../src/lirc.c:197
3119 #, c-format
3120 msgid "disconnected from LIRC\n"
3121 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3122
3123 #: ../src/lirc.c:212
3124 #, c-format
3125 msgid "Could not init LIRC support\n"
3126 msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
3127
3128 #: ../src/lirc.c:219
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "could not read LIRC config file\n"
3132 "please read the documentation of LIRC to \n"
3133 "know how to create a proper config file\n"
3134 msgstr ""
3135 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3136 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3137 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3138
3139 #: ../src/logwindow.c:76
3140 msgid "Log"
3141 msgstr "Registre"
3142
3143 #: ../src/main.c:321
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Usage: %s [options] [path]\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3150 "\n"
3151
3152 #: ../src/main.c:322
3153 msgid "valid options are:\n"
3154 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3155
3156 #: ../src/main.c:323
3157 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3158 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3159
3160 #: ../src/main.c:324
3161 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3162 msgstr "  -t, --without-tools       força a ocultar les eines\n"
3163
3164 #: ../src/main.c:325
3165 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3166 msgstr "  -f, --fullscreen          inicia en mode de pantalla completa\n"
3167
3168 #: ../src/main.c:326
3169 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3170 msgstr ""
3171 "  -s, --slideshow           inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3172
3173 #: ../src/main.c:327
3174 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3175 msgstr ""
3176 "  -l, --list                obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3177 "de comandes\n"
3178
3179 #: ../src/main.c:328
3180 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3181 msgstr ""
3182 "     --geometria=GEOMETRY   configura la situació de la finestra principal\n"
3183
3184 #: ../src/main.c:329
3185 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3186 msgstr ""
3187 "  -r, --remote              envia les següents comandes a la finestra "
3188 "oberta\n"
3189
3190 #: ../src/main.c:330
3191 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3192 msgstr "  -rh,--remote-help         mostra la llista de comandes remotes\n"
3193
3194 #: ../src/main.c:332
3195 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3196 msgstr "  --debug[=nivell]          activa la sortida de depuració\n"
3197
3198 #: ../src/main.c:334
3199 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3200 msgstr "  -v, --version             mostra la informació de versió\n"
3201
3202 #: ../src/main.c:335
3203 msgid ""
3204 "  -h, --help                 show this message\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3207 "  -h, --help                 mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3208 "\n"
3209
3210 #: ../src/main.c:347
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "invalid or ignored: %s\n"
3214 "Use --help for options\n"
3215 msgstr ""
3216 "invàlid o ignorat: %s\n"
3217 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3218
3219 #: ../src/main.c:376
3220 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3221 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3222
3223 #: ../src/main.c:385
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3230
3231 #: ../src/main.c:487
3232 #, c-format
3233 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3234 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3235
3236 #: ../src/main.c:491
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not create dir:%s\n"
3239 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3240
3241 #: ../src/main.c:543
3242 #, c-format
3243 msgid "error saving file: %s\n"
3244 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3245
3246 #: ../src/main.c:562
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "error saving file: %s\n"
3250 "error: %s\n"
3251 msgstr ""
3252 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3253 "error: %s\n"
3254
3255 #: ../src/main.c:670
3256 msgid "exit"
3257 msgstr "surt"
3258
3259 #: ../src/main.c:675
3260 #, c-format
3261 msgid "Quit %s"
3262 msgstr "Surt %s"
3263
3264 #: ../src/main.c:677
3265 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3266 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3267
3268 #: ../src/main.c:881 ../src/remote.c:601
3269 msgid "Command line"
3270 msgstr "Línia de comandes"
3271
3272 #: ../src/menu.c:133
3273 msgid "Sort by size"
3274 msgstr "Ordena segons la mida"
3275
3276 #: ../src/menu.c:136
3277 msgid "Sort by date"
3278 msgstr "Ordena segons la data"
3279
3280 #: ../src/menu.c:139
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Sort by Exif-date"
3283 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3284
3285 #: ../src/menu.c:142
3286 msgid "Unsorted"
3287 msgstr "Desordenat"
3288
3289 #: ../src/menu.c:145
3290 msgid "Sort by path"
3291 msgstr "Ordena segons el camí"
3292
3293 #: ../src/menu.c:148
3294 msgid "Sort by number"
3295 msgstr "Ordena segons el número"
3296
3297 #: ../src/menu.c:152
3298 msgid "Sort by name"
3299 msgstr "Ordena segons el nom"
3300
3301 #: ../src/menu.c:203
3302 msgid "Sort"
3303 msgstr "Ordena"
3304
3305 #: ../src/menu.c:228
3306 msgid "Rotate _180"
3307 msgstr "Gira _180"
3308
3309 #: ../src/metadata.c:1599
3310 msgid "People"
3311 msgstr "Gent"
3312
3313 #: ../src/metadata.c:1600
3314 msgid "Family"
3315 msgstr "Família"
3316
3317 #: ../src/metadata.c:1601
3318 msgid "Free time"
3319 msgstr "Temps lliure"
3320
3321 #: ../src/metadata.c:1602
3322 msgid "Children"
3323 msgstr "quitxalla"
3324
3325 #: ../src/metadata.c:1603
3326 msgid "Sport"
3327 msgstr "Esport"
3328
3329 #: ../src/metadata.c:1604
3330 msgid "Culture"
3331 msgstr "Cultura"
3332
3333 #: ../src/metadata.c:1605
3334 msgid "Festival"
3335 msgstr "Festival"
3336
3337 #: ../src/metadata.c:1606
3338 msgid "Nature"
3339 msgstr "Natura"
3340
3341 #: ../src/metadata.c:1607
3342 msgid "Animal"
3343 msgstr "Animal"
3344
3345 #: ../src/metadata.c:1608
3346 msgid "Bird"
3347 msgstr "Ocell"
3348
3349 #: ../src/metadata.c:1609
3350 msgid "Insect"
3351 msgstr "Insecte"
3352
3353 #: ../src/metadata.c:1610
3354 msgid "Pets"
3355 msgstr "Domèstic"
3356
3357 #: ../src/metadata.c:1611
3358 msgid "Wildlife"
3359 msgstr "Salvatge"
3360
3361 #: ../src/metadata.c:1612
3362 msgid "Zoo"
3363 msgstr "Zoo"
3364
3365 #: ../src/metadata.c:1613
3366 msgid "Plant"
3367 msgstr "Planta"
3368
3369 #: ../src/metadata.c:1614
3370 msgid "Tree"
3371 msgstr "Arbre"
3372
3373 #: ../src/metadata.c:1615
3374 msgid "Flower"
3375 msgstr "Flor"
3376
3377 #: ../src/metadata.c:1616
3378 msgid "Water"
3379 msgstr "Aigua"
3380
3381 #: ../src/metadata.c:1617
3382 msgid "River"
3383 msgstr "Riu"
3384
3385 #: ../src/metadata.c:1618
3386 msgid "Lake"
3387 msgstr "Llac"
3388
3389 #: ../src/metadata.c:1619
3390 msgid "Sea"
3391 msgstr "Mar"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3394 msgid "Landscape"
3395 msgstr "Apaïsat"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1621
3398 msgid "Art"
3399 msgstr "Art"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1622
3402 msgid "Statue"
3403 msgstr "Estatua"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1623
3406 msgid "Painting"
3407 msgstr "Pintura"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3410 msgid "Historic"
3411 msgstr "Històric"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3414 msgid "Modern"
3415 msgstr "Modern"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1626
3418 msgid "City"
3419 msgstr "Ciutat"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1627
3422 msgid "Park"
3423 msgstr "Parc"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1628
3426 msgid "Street"
3427 msgstr "Carrer"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1629
3430 msgid "Square"
3431 msgstr "Plaça"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1630
3434 msgid "Architecture"
3435 msgstr "Arquitectura"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1631
3438 msgid "Buildings"
3439 msgstr "Edificis"
3440
3441 #: ../src/metadata.c:1632
3442 msgid "House"
3443 msgstr "Casa"
3444
3445 #: ../src/metadata.c:1633
3446 msgid "Cathedral"
3447 msgstr "Catedral"
3448
3449 #: ../src/metadata.c:1634
3450 msgid "Palace"
3451 msgstr "Palau"
3452
3453 #: ../src/metadata.c:1635
3454 msgid "Castle"
3455 msgstr "Castell"
3456
3457 #: ../src/metadata.c:1636
3458 msgid "Bridge"
3459 msgstr "Pont"
3460
3461 #: ../src/metadata.c:1637
3462 msgid "Interior"
3463 msgstr "interior"
3464
3465 #: ../src/metadata.c:1640
3466 msgid "Places"
3467 msgstr "Llocs"
3468
3469 #: ../src/metadata.c:1641
3470 msgid "Conditions"
3471 msgstr "Condicions"
3472
3473 #: ../src/metadata.c:1642
3474 msgid "Night"
3475 msgstr "Nit"
3476
3477 #: ../src/metadata.c:1643
3478 msgid "Lights"
3479 msgstr "Llums"
3480
3481 #: ../src/metadata.c:1644
3482 msgid "Reflections"
3483 msgstr "Reflexes"
3484
3485 #: ../src/metadata.c:1645
3486 msgid "Sun"
3487 msgstr "Sol"
3488
3489 #: ../src/metadata.c:1646
3490 msgid "Weather"
3491 msgstr "Clima"
3492
3493 #: ../src/metadata.c:1647
3494 msgid "Fog"
3495 msgstr "Boira"
3496
3497 #: ../src/metadata.c:1648
3498 msgid "Rain"
3499 msgstr "Pluja"
3500
3501 #: ../src/metadata.c:1649
3502 msgid "Clouds"
3503 msgstr "Núvols"
3504
3505 #: ../src/metadata.c:1650
3506 msgid "Snow"
3507 msgstr "Neu"
3508
3509 #: ../src/metadata.c:1651
3510 msgid "Sunny weather"
3511 msgstr "Assolellat"
3512
3513 #: ../src/metadata.c:1652
3514 msgid "Photo"
3515 msgstr "Foto"
3516
3517 #: ../src/metadata.c:1653
3518 msgid "Edited"
3519 msgstr "Editada"
3520
3521 #: ../src/metadata.c:1654
3522 msgid "Detail"
3523 msgstr "Detall"
3524
3525 #: ../src/metadata.c:1655
3526 msgid "Macro"
3527 msgstr "Macro"
3528
3529 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3530 msgid "Portrait"
3531 msgstr "Vertical"
3532
3533 #: ../src/metadata.c:1657
3534 msgid "Black and White"
3535 msgstr "Blanc i negre"
3536
3537 #: ../src/metadata.c:1658
3538 msgid "Perspective"
3539 msgstr "Perspectiva"
3540
3541 #: ../src/options.c:146 ../src/ui_bookmark.c:555
3542 msgid "Desktop"
3543 msgstr "Escriptori"
3544
3545 #: ../src/pan-view.c:472
3546 #, c-format
3547 msgid "%d images, %s"
3548 msgstr "%d imatges, %s"
3549
3550 #: ../src/pan-view.c:482
3551 #, c-format
3552 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3553 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3554
3555 #: ../src/pan-view.c:483
3556 msgid "Folder not supported"
3557 msgstr "No es suporta la carpeta"
3558
3559 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3560 msgid "Reading image data..."
3561 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3562
3563 #: ../src/pan-view.c:1159
3564 msgid "Sorting images..."
3565 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3566
3567 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/print.c:2613
3568 msgid "Filename:"
3569 msgstr "Nom del fitxer:"
3570
3571 #: ../src/pan-view.c:1554 ../src/pan-view.c:2406 ../src/preferences.c:1544
3572 msgid "Location:"
3573 msgstr "Ubicació:"
3574
3575 #: ../src/pan-view.c:1556 ../src/pan-view.c:1922
3576 msgid "Date:"
3577 msgstr "Data:"
3578
3579 #: ../src/pan-view.c:1558 ../src/preferences.c:1362 ../src/print.c:3226
3580 #: ../src/print.c:3437
3581 msgid "Size:"
3582 msgstr "Mida:"
3583
3584 #: ../src/pan-view.c:1660
3585 msgid "path found"
3586 msgstr "s'ha trobat el camí"
3587
3588 #: ../src/pan-view.c:1660
3589 msgid "filename found"
3590 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3591
3592 #: ../src/pan-view.c:1708
3593 msgid "partial match"
3594 msgstr "concordança parcial"
3595
3596 #: ../src/pan-view.c:1919 ../src/pan-view.c:1952
3597 msgid "no match"
3598 msgstr "sense concordança"
3599
3600 #: ../src/pan-view.c:2294 ../src/search.c:2219
3601 msgid "Folder not found"
3602 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3603
3604 #: ../src/pan-view.c:2295
3605 msgid "The entered path is not a folder"
3606 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3607
3608 #: ../src/pan-view.c:2390
3609 msgid "Pan View"
3610 msgstr "Vista Panoràmica"
3611
3612 #: ../src/pan-view.c:2415
3613 msgid "Timeline"
3614 msgstr "Línia de temps"
3615
3616 #: ../src/pan-view.c:2416
3617 msgid "Calendar"
3618 msgstr "Calendari"
3619
3620 #: ../src/pan-view.c:2418
3621 msgid "Folders (flower)"
3622 msgstr "Carpetes (flor)"
3623
3624 #: ../src/pan-view.c:2419
3625 msgid "Grid"
3626 msgstr "Graella"
3627
3628 #: ../src/pan-view.c:2428
3629 msgid "Dots"
3630 msgstr "Punts"
3631
3632 #: ../src/pan-view.c:2429
3633 msgid "No Images"
3634 msgstr "Cap Imatge"
3635
3636 #: ../src/pan-view.c:2430
3637 msgid "Small Thumbnails"
3638 msgstr "Miniatures Petites"
3639
3640 #: ../src/pan-view.c:2431
3641 msgid "Normal Thumbnails"
3642 msgstr "Miniatures Normal"
3643
3644 #: ../src/pan-view.c:2432
3645 msgid "Large Thumbnails"
3646 msgstr "Miniatures Grans"
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2433 ../src/pan-view.c:2893
3649 msgid "1:10 (10%)"
3650 msgstr "1:10 (10%)"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2434 ../src/pan-view.c:2889
3653 msgid "1:4 (25%)"
3654 msgstr "1:4 (25%)"
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2435 ../src/pan-view.c:2885
3657 msgid "1:3 (33%)"
3658 msgstr "1:3 (33%)"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2436 ../src/pan-view.c:2881
3661 msgid "1:2 (50%)"
3662 msgstr "1:2 (50%)"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2437
3665 msgid "1:1 (100%)"
3666 msgstr "1:1 (100%)"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2485
3669 msgid "Find:"
3670 msgstr "Cerca:"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2528
3673 msgid "Use Exif date"
3674 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3675
3676 #: ../src/pan-view.c:2541
3677 msgid "Find"
3678 msgstr "Cerca"
3679
3680 #: ../src/pan-view.c:2608
3681 msgid "Pan View Performance"
3682 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3683
3684 #: ../src/pan-view.c:2615
3685 msgid "Pan view performance may be poor."
3686 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3687
3688 #: ../src/pan-view.c:2616
3689 msgid ""
3690 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3691 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3692 "performance."
3693 msgstr ""
3694 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3695 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3696 "notar canvis en el rendiment."
3697
3698 #: ../src/pan-view.c:2624 ../src/preferences.c:1365
3699 msgid "Cache thumbnails"
3700 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
3701
3702 #: ../src/pan-view.c:2626
3703 msgid "Use shared thumbnail cache"
3704 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3705
3706 #: ../src/pan-view.c:2632
3707 msgid "Do not show this dialog again"
3708 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3709
3710 #: ../src/pan-view.c:2861
3711 msgid "Sort by E_xif date"
3712 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3713
3714 #: ../src/pan-view.c:2867
3715 msgid "_Show Exif information"
3716 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3717
3718 #: ../src/pan-view.c:2869
3719 msgid "Show im_age"
3720 msgstr "Mostra la im_atge"
3721
3722 #: ../src/pan-view.c:2873
3723 msgid "_None"
3724 msgstr "_Cap"
3725
3726 #: ../src/pan-view.c:2877
3727 msgid "_Full size"
3728 msgstr "_Mida Completa"
3729
3730 #: ../src/preferences.c:90
3731 msgid "Unknown"
3732 msgstr "Desconegut"
3733
3734 #: ../src/preferences.c:92
3735 msgid "RAW Image"
3736 msgstr "Imatge RAW"
3737
3738 #: ../src/preferences.c:439
3739 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3740 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3741
3742 #: ../src/preferences.c:441
3743 msgid "Tiles"
3744 msgstr "Mosaic"
3745
3746 #: ../src/preferences.c:443
3747 msgid "Bilinear"
3748 msgstr "Bilineal"
3749
3750 #: ../src/preferences.c:445
3751 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3752 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3753
3754 #: ../src/preferences.c:473
3755 msgid "None"
3756 msgstr "Cap"
3757
3758 #: ../src/preferences.c:474
3759 msgid "Normal"
3760 msgstr "Normal"
3761
3762 #: ../src/preferences.c:475
3763 msgid "Best"
3764 msgstr "El millor"
3765
3766 #: ../src/preferences.c:537 ../src/print.c:380
3767 msgid "Custom"
3768 msgstr "Personalitzat"
3769
3770 #: ../src/preferences.c:602
3771 msgid "Single image"
3772 msgstr "Una sola imatge"
3773
3774 #: ../src/preferences.c:604
3775 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3776 msgstr "Anàglif vermell-cian"
3777
3778 #: ../src/preferences.c:606
3779 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3780 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3781
3782 #: ../src/preferences.c:608
3783 msgid "Anaglyph Dubois"
3784 msgstr "Anàglif Dubois"
3785
3786 #: ../src/preferences.c:611
3787 msgid "Side by Side"
3788 msgstr "De costat"
3789
3790 #: ../src/preferences.c:612
3791 msgid "Side by Side Half size"
3792 msgstr "De costat i la meitat de petites"
3793
3794 #: ../src/preferences.c:619
3795 msgid "Top - Bottom"
3796 msgstr "De dalt a baix"
3797
3798 #: ../src/preferences.c:620
3799 msgid "Top - Bottom Half size"
3800 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
3801
3802 #: ../src/preferences.c:629 ../src/preferences.c:2222
3803 msgid "Fixed position"
3804 msgstr "Posició fixa"
3805
3806 #: ../src/preferences.c:926 ../src/preferences.c:929
3807 msgid "Reset filters"
3808 msgstr "Reinicia els filtres"
3809
3810 #: ../src/preferences.c:930
3811 msgid ""
3812 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3813 "Continue?"
3814 msgstr ""
3815 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3816 "Voleu continuar?"
3817
3818 #: ../src/preferences.c:957 ../src/preferences.c:960
3819 msgid "Clear trash"
3820 msgstr "Buida la paperera"
3821
3822 #: ../src/preferences.c:961
3823 msgid "This will remove the trash contents."
3824 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3825
3826 #: ../src/preferences.c:1005 ../src/preferences.c:1008
3827 msgid "Reset image overlay template string"
3828 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3829
3830 #: ../src/preferences.c:1009
3831 msgid ""
3832 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3833 "Continue?"
3834 msgstr ""
3835 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3836 "per defecte.\n"
3837 "Voleu continuar?"
3838
3839 #: ../src/preferences.c:1357
3840 msgid "General"
3841 msgstr "General"
3842
3843 #: ../src/preferences.c:1363 ../src/preferences.c:1436
3844 msgid "Quality:"
3845 msgstr "Qualitat:"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:1371
3848 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3849 msgstr ""
3850 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
3851 "altres aplicacions"
3852
3853 #: ../src/preferences.c:1377
3854 msgid ""
3855 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3856 "standard)"
3857 msgstr ""
3858 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
3859 "(no estàndard)"
3860
3861 #: ../src/preferences.c:1381
3862 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3863 msgstr ""
3864 "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
3865 "lectura)"
3866
3867 #: ../src/preferences.c:1385
3868 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3869 msgstr ""
3870 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3871 "actualitzades)"
3872
3873 #: ../src/preferences.c:1388
3874 msgid "Slide show"
3875 msgstr "Projecció de diapositives"
3876
3877 #: ../src/preferences.c:1391
3878 msgid "Delay between image change:"
3879 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3880
3881 #: ../src/preferences.c:1391
3882 msgid "seconds"
3883 msgstr "segons"
3884
3885 #: ../src/preferences.c:1397
3886 msgid "Random"
3887 msgstr "Aleatori"
3888
3889 #: ../src/preferences.c:1398
3890 msgid "Repeat"
3891 msgstr "Repeteix"
3892
3893 #: ../src/preferences.c:1400
3894 msgid "Image loading and caching"
3895 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3896
3897 #: ../src/preferences.c:1403
3898 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3899 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3900
3901 #: ../src/preferences.c:1407
3902 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3903 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3904
3905 #: ../src/preferences.c:1409
3906 msgid "Preload next image"
3907 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3908
3909 #: ../src/preferences.c:1412
3910 msgid "Refresh on file change"
3911 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1430
3914 msgid "Zoom"
3915 msgstr "Ampliació"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1433
3918 msgid "Dithering method:"
3919 msgstr "Mètode de tramat:"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1438
3922 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3923 msgstr ""
3924 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3925 "segon pas)"
3926
3927 #: ../src/preferences.c:1441
3928 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3929 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3930
3931 #: ../src/preferences.c:1445
3932 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3933 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3934
3935 #: ../src/preferences.c:1453
3936 msgid "Zoom increment:"
3937 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3938
3939 #: ../src/preferences.c:1458
3940 msgid "When new image is selected:"
3941 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3942
3943 #: ../src/preferences.c:1462
3944 msgid "Zoom to original size"
3945 msgstr "Mostra en la mida original"
3946
3947 #: ../src/preferences.c:1465
3948 msgid "Fit image to window"
3949 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3950
3951 #: ../src/preferences.c:1468
3952 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3953 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3954
3955 #: ../src/preferences.c:1474
3956 msgid "Scroll to top left corner"
3957 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3958
3959 #: ../src/preferences.c:1477
3960 msgid "Scroll to image center"
3961 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3962
3963 #: ../src/preferences.c:1480
3964 msgid "Keep the region from previous image"
3965 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3966
3967 #: ../src/preferences.c:1485
3968 msgid "Appearance"
3969 msgstr "Aspecte"
3970
3971 #: ../src/preferences.c:1487
3972 msgid "Use custom border color in window mode"
3973 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3974
3975 #: ../src/preferences.c:1490
3976 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3977 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3978
3979 #: ../src/preferences.c:1493
3980 msgid "Border color"
3981 msgstr "Color de la vora"
3982
3983 #: ../src/preferences.c:1496
3984 msgid "Convenience"
3985 msgstr "Conveniència"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1498
3988 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3989 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1501
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3994 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
3995
3996 #: ../src/preferences.c:1518
3997 msgid "Windows"
3998 msgstr "Finestres"
3999
4000 #: ../src/preferences.c:1520
4001 msgid "State"
4002 msgstr "Estat"
4003
4004 #: ../src/preferences.c:1522
4005 msgid "Remember window positions"
4006 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4007
4008 #: ../src/preferences.c:1524
4009 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4010 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4011
4012 #: ../src/preferences.c:1529
4013 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4014 msgstr ""
4015 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4016
4017 #: ../src/preferences.c:1533
4018 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4019 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4020
4021 #: ../src/preferences.c:1548
4022 msgid "Smooth image flip"
4023 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1550
4026 msgid "Disable screen saver"
4027 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4028
4029 #: ../src/preferences.c:1554
4030 msgid "Overlay Screen Display"
4031 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4032
4033 #: ../src/preferences.c:1556
4034 msgid "Image overlay template"
4035 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4036
4037 #: ../src/preferences.c:1570
4038 msgid ""
4039 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4040 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4041 "%date%</i>,\n"
4042 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4043 "(resolution)\n"
4044 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4045 "the formatted camera name,\n"
4046 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4047 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4048 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4049 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4050 "variables with a separator.\n"
4051 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4052 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4053 "80 mm\",\n"
4054 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4055 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
4056 "disappear when no data is available.\n"
4057 msgstr ""
4058 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4059 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4060 "<i>%date%</i>,\n"
4061 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4062 "i> (resol·lució)\n"
4063 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4064 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4065 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4066 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4067 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4068 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4069 "variables disponibles amb un separador.\n"
4070 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4071 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4072 "mm\",\n"
4073 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4074 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4075 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4076
4077 #: ../src/preferences.c:1587 ../src/preferences.c:1763
4078 #: ../src/preferences.c:2136
4079 msgid "Defaults"
4080 msgstr "Opcions per defecte"
4081
4082 #: ../src/preferences.c:1641
4083 msgid "Show hidden files or folders"
4084 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4085
4086 #: ../src/preferences.c:1644
4087 msgid "Show dot directory"
4088 msgstr "Mostra el directori punt"
4089
4090 #: ../src/preferences.c:1647
4091 msgid "Case sensitive sort"
4092 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1650
4095 msgid "Disable File Filtering"
4096 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4097
4098 #: ../src/preferences.c:1654
4099 msgid "Grouping sidecar extensions"
4100 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1661
4103 msgid "File types"
4104 msgstr "Tipus de fitxers"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1683
4107 msgid "Filter"
4108 msgstr "Filtre"
4109
4110 #: ../src/preferences.c:1718
4111 msgid "Class"
4112 msgstr "Clase"
4113
4114 #: ../src/preferences.c:1735
4115 msgid "Writable"
4116 msgstr "S'hi pot escriure"
4117
4118 #: ../src/preferences.c:1746
4119 msgid "Sidecar is allowed"
4120 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4121
4122 #: ../src/preferences.c:1792
4123 msgid "Metadata writing process"
4124 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4125
4126 #: ../src/preferences.c:1794
4127 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4128 msgstr ""
4129 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4130 "desabilitades"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1796
4133 msgid ""
4134 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4135 "success."
4136 msgstr ""
4137 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4138 "primer èxit."
4139
4140 #: ../src/preferences.c:1799
4141 msgid ""
4142 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4143 "standard"
4144 msgstr ""
4145 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4146 "conforme l'estàndard SMP"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1805
4149 msgid ""
4150 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4151 msgstr ""
4152 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4153 "estàndard)"
4154
4155 #: ../src/preferences.c:1808
4156 #, c-format
4157 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4158 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1814
4161 msgid "Step 1: Write to image files"
4162 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1822
4165 msgid ""
4166 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4167 "standard)"
4168 msgstr ""
4169 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4170 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:1825
4173 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4174 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1828
4177 msgid "Ask before writing to image files"
4178 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:1831
4181 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4182 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1836
4185 msgid ""
4186 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4187 "instead of XMP"
4188 msgstr ""
4189 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4190 "comptes de XMP"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1840 ../src/preferences.c:2028
4193 msgid "Miscellaneous"
4194 msgstr "Miscel·lània"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:1841
4197 msgid ""
4198 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4199 "sidecars"
4200 msgstr ""
4201 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4202 "fitxers sidecars agrupats"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1844
4205 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4206 msgstr ""
4207 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4208
4209 #: ../src/preferences.c:1847
4210 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4211 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4212
4213 #: ../src/preferences.c:1853
4214 msgid "Auto-save options"
4215 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4216
4217 #: ../src/preferences.c:1855
4218 msgid "Write metadata after timeout"
4219 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4220
4221 #: ../src/preferences.c:1861
4222 msgid "Timeout (seconds):"
4223 msgstr "Període (segons):"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:1864
4226 msgid "Write metadata on image change"
4227 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4228
4229 #: ../src/preferences.c:1867
4230 msgid "Write metadata on directory change"
4231 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4232
4233 #: ../src/preferences.c:1881
4234 msgid "Color management"
4235 msgstr "Gestió del color"
4236
4237 #: ../src/preferences.c:1883
4238 msgid "Input profiles"
4239 msgstr "Entrada de perfils"
4240
4241 #: ../src/preferences.c:1891
4242 msgid "Type"
4243 msgstr "Tipus"
4244
4245 #: ../src/preferences.c:1894
4246 msgid "Menu name"
4247 msgstr "Nom del menú"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:1897
4250 msgid "File"
4251 msgstr "Fitxer"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:1905
4254 #, c-format
4255 msgid "Input %d:"
4256 msgstr "Entrada %d:"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1922 ../src/preferences.c:1942
4259 msgid "Select color profile"
4260 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1930
4263 msgid "Screen profile"
4264 msgstr "Perfil de pantalla"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1934
4267 msgid "Use system screen profile if available"
4268 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1939
4271 msgid "Screen:"
4272 msgstr "Pantalla:"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:2004
4275 msgid "Behavior"
4276 msgstr "Comportament"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1963 ../src/utilops.c:1985
4279 msgid "Delete"
4280 msgstr "Suprimeix"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1965
4283 msgid "Confirm file delete"
4284 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:1967
4287 msgid "Enable Delete key"
4288 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:1970
4291 msgid "Safe delete"
4292 msgstr "Supressió segura"
4293
4294 #: ../src/preferences.c:1988
4295 msgid "Maximum size:"
4296 msgstr "Mida màxima:"
4297
4298 #: ../src/preferences.c:1988
4299 msgid "MB"
4300 msgstr "MB"
4301
4302 #: ../src/preferences.c:1991
4303 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4304 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4305
4306 #: ../src/preferences.c:1993
4307 msgid "View"
4308 msgstr "Visualització"
4309
4310 #: ../src/preferences.c:2006
4311 msgid "Rectangular selection in icon view"
4312 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:2009
4315 msgid "Descend folders in tree view"
4316 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4317
4318 #: ../src/preferences.c:2012
4319 msgid "In place renaming"
4320 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4321
4322 #: ../src/preferences.c:2015
4323 msgid "Open recent list maximum size"
4324 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:2018
4327 msgid "Drag'n drop icon size"
4328 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4329
4330 #: ../src/preferences.c:2021
4331 msgid "Navigation"
4332 msgstr "Navegació"
4333
4334 #: ../src/preferences.c:2023
4335 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4336 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4337
4338 #: ../src/preferences.c:2025
4339 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4340 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4341
4342 #: ../src/preferences.c:2030
4343 msgid "Custom similarity threshold:"
4344 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4345
4346 #: ../src/preferences.c:2035
4347 msgid "Debugging"
4348 msgstr "Depuració"
4349
4350 #: ../src/preferences.c:2037
4351 msgid "Debug level:"
4352 msgstr "Nivell de depuració:"
4353
4354 #: ../src/preferences.c:2056
4355 msgid "Keyboard"
4356 msgstr "Teclat"
4357
4358 #: ../src/preferences.c:2058
4359 msgid "Accelerators"
4360 msgstr "Tecles de drecera"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:2077
4363 msgid "Action"
4364 msgstr "Acció"
4365
4366 #: ../src/preferences.c:2099
4367 msgid "KEY"
4368 msgstr "Tecla"
4369
4370 #: ../src/preferences.c:2110
4371 msgid "Tooltip"
4372 msgstr "Indicador de funció"
4373
4374 #: ../src/preferences.c:2148
4375 msgid "Reset selected"
4376 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4377
4378 #: ../src/preferences.c:2154
4379 msgid "Add Alt"
4380 msgstr "Afegeix Alt"
4381
4382 #: ../src/preferences.c:2172
4383 msgid "Stereo"
4384 msgstr "Estèreo"
4385
4386 #: ../src/preferences.c:2174 ../src/preferences.c:2177
4387 msgid "Windowed stereo mode"
4388 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4389
4390 #: ../src/preferences.c:2181 ../src/preferences.c:2206
4391 msgid "Mirror left image"
4392 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:2184 ../src/preferences.c:2209
4395 msgid "Flip left image"
4396 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:2187 ../src/preferences.c:2212
4399 msgid "Mirror right image"
4400 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:2190 ../src/preferences.c:2215
4403 msgid "Flip right image"
4404 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4405
4406 #: ../src/preferences.c:2192 ../src/preferences.c:2217
4407 msgid "Swap left and right images"
4408 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:2194 ../src/preferences.c:2219
4411 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4412 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4413
4414 #: ../src/preferences.c:2197 ../src/preferences.c:2203
4415 msgid "Fullscreen stereo mode"
4416 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4417
4418 #: ../src/preferences.c:2198
4419 msgid "Use different settings for fullscreen"
4420 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4421
4422 #: ../src/preferences.c:2228
4423 msgid "Left X"
4424 msgstr "X esquerra"
4425
4426 #: ../src/preferences.c:2230
4427 msgid "Left Y"
4428 msgstr "Y esquerra"
4429
4430 #: ../src/preferences.c:2232
4431 msgid "Right X"
4432 msgstr "X dreta"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:2234
4435 msgid "Right Y"
4436 msgstr "Y dreta"
4437
4438 #: ../src/preferences.c:2250
4439 msgid "Preferences"
4440 msgstr "Preferències"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:2398
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s %s\n"
4446 "\n"
4447 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4448 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4449 "website: %s\n"
4450 "email: %s\n"
4451 "\n"
4452 "Released under the GNU General Public License"
4453 msgstr ""
4454 "%s %s\n"
4455 "\n"
4456 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4457 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4458 "lloc web: %s\n"
4459 "correu electrònic: %s\n"
4460 "\n"
4461 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:2417
4464 msgid "Credits..."
4465 msgstr "Crèdits..."
4466
4467 #: ../src/print.c:124
4468 msgid "Selection"
4469 msgstr "Selecció"
4470
4471 #: ../src/print.c:125
4472 msgid "All"
4473 msgstr "Tot"
4474
4475 #: ../src/print.c:136
4476 msgid "One image per page"
4477 msgstr "Una imatge per pàgina"
4478
4479 #: ../src/print.c:137
4480 msgid "Proof sheet"
4481 msgstr "Full de prova"
4482
4483 #: ../src/print.c:150
4484 msgid "Default printer"
4485 msgstr "Impressora per defecte"
4486
4487 #: ../src/print.c:151
4488 msgid "Custom printer"
4489 msgstr "Impressora personalitzada"
4490
4491 #: ../src/print.c:152
4492 msgid "PostScript file"
4493 msgstr "Fitxer PostScript"
4494
4495 #: ../src/print.c:153
4496 msgid "Image file"
4497 msgstr "Fitxer d'imatge"
4498
4499 #: ../src/print.c:167
4500 msgid "jpeg, low quality"
4501 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4502
4503 #: ../src/print.c:168
4504 msgid "jpeg, normal quality"
4505 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4506
4507 #: ../src/print.c:169
4508 msgid "jpeg, high quality"
4509 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4510
4511 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3226
4512 msgid "points"
4513 msgstr "punts"
4514
4515 #: ../src/print.c:366
4516 msgid "millimeters"
4517 msgstr "mil·límetres"
4518
4519 #: ../src/print.c:367
4520 msgid "centimeters"
4521 msgstr "centímetres"
4522
4523 #: ../src/print.c:368
4524 msgid "inches"
4525 msgstr "polzades"
4526
4527 #: ../src/print.c:369
4528 msgid "picas"
4529 msgstr "piques"
4530
4531 #: ../src/print.c:381
4532 msgid "Letter"
4533 msgstr "Carta"
4534
4535 #. in 8.5 x 11
4536 #: ../src/print.c:382
4537 msgid "Legal"
4538 msgstr "Legal"
4539
4540 #. in 8.5 x 14
4541 #: ../src/print.c:383
4542 msgid "Executive"
4543 msgstr "Executiu"
4544
4545 #. in 7.25x 10.5
4546 #. mm 841 x 1189
4547 #. mm 594 x 841
4548 #. mm 420 x 594
4549 #. mm 297 x 420
4550 #. mm 210 x 297
4551 #. mm 148 x 210
4552 #. mm 105 x 148
4553 #. mm 353 x 500
4554 #. mm 250 x 353
4555 #. mm 176 x 250
4556 #. mm 125 x 176
4557 #: ../src/print.c:395
4558 msgid "Envelope #10"
4559 msgstr "Sobre #10"
4560
4561 #. in 4.125 x 9.5
4562 #: ../src/print.c:396
4563 msgid "Envelope #9"
4564 msgstr "Sobre #9"
4565
4566 #. in 3.875 x 8.875
4567 #: ../src/print.c:397
4568 msgid "Envelope C4"
4569 msgstr "Sobre C4"
4570
4571 #. mm 229 x 324
4572 #: ../src/print.c:398
4573 msgid "Envelope C5"
4574 msgstr "Sobre C5"
4575
4576 #. mm 162 x 229
4577 #: ../src/print.c:399
4578 msgid "Envelope C6"
4579 msgstr "Sobre C6"
4580
4581 #. mm 114 x 162
4582 #: ../src/print.c:400
4583 msgid "Photo 6x4"
4584 msgstr "Foto 6x4"
4585
4586 #. in 6   x 4
4587 #: ../src/print.c:401
4588 msgid "Photo 8x10"
4589 msgstr "Foto 8x10"
4590
4591 #. in 8   x 10
4592 #: ../src/print.c:402
4593 msgid "Postcard"
4594 msgstr "Postal"
4595
4596 #. mm 100 x 148
4597 #: ../src/print.c:403
4598 msgid "Tabloid"
4599 msgstr "Tabloide"
4600
4601 #: ../src/print.c:559
4602 #, c-format
4603 msgid "page %d of %d"
4604 msgstr "pàgina %d de %d"
4605
4606 #: ../src/print.c:751
4607 msgid "Preview"
4608 msgstr "Visualització prèvia"
4609
4610 #: ../src/print.c:1059
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Unable to open pipe for writing.\n"
4614 "\"%s\""
4615 msgstr ""
4616 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4617 "\"%s\""
4618
4619 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4620 #, c-format
4621 msgid "A file with name %s already exists."
4622 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4623
4624 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4625 #, c-format
4626 msgid "Failure writing to file %s"
4627 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4628
4629 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4630 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4631 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4632 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4633
4634 #: ../src/print.c:1942
4635 #, c-format
4636 msgid "Page %d"
4637 msgstr "Pàgina %d"
4638
4639 #: ../src/print.c:1968 ../src/print.c:1973
4640 msgid "Printing error"
4641 msgstr "Error d'impressió"
4642
4643 #: ../src/print.c:1972
4644 #, c-format
4645 msgid "An error occured printing to %s."
4646 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4647
4648 #: ../src/print.c:1976
4649 msgid "Details"
4650 msgstr "Detalls"
4651
4652 #: ../src/print.c:2601 ../src/print.c:3361
4653 msgid "Print"
4654 msgstr "Imprimeix"
4655
4656 #: ../src/print.c:2605
4657 #, c-format
4658 msgid "Printing %d pages to %s."
4659 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4660
4661 #: ../src/print.c:2705
4662 msgid "Format:"
4663 msgstr "Format:"
4664
4665 #: ../src/print.c:2780
4666 msgid "Units:"
4667 msgstr "Unitats:"
4668
4669 #: ../src/print.c:2824
4670 msgid "Orientation:"
4671 msgstr "Orientació:"
4672
4673 #: ../src/print.c:2956
4674 msgid "Destination:"
4675 msgstr "Destí:"
4676
4677 #: ../src/print.c:3004
4678 msgid "<printer name>"
4679 msgstr "<nom de la impressora>"
4680
4681 #: ../src/print.c:3093
4682 msgid "Unlimited"
4683 msgstr "Sense límit"
4684
4685 #: ../src/print.c:3211
4686 msgid "Show"
4687 msgstr "Mostra"
4688
4689 #: ../src/print.c:3224
4690 msgid "Font"
4691 msgstr "Font"
4692
4693 #: ../src/print.c:3388
4694 msgid "Source"
4695 msgstr "Origen"
4696
4697 #: ../src/print.c:3400
4698 msgid "Image size:"
4699 msgstr "Mida de la imatge:"
4700
4701 #: ../src/print.c:3404
4702 msgid "Proof size:"
4703 msgstr "Mida de la prova:"
4704
4705 #: ../src/print.c:3420
4706 msgid "Text"
4707 msgstr "Text"
4708
4709 #: ../src/print.c:3430
4710 msgid "Paper"
4711 msgstr "Paper"
4712
4713 #: ../src/print.c:3453
4714 msgid "Margins"
4715 msgstr "Marges"
4716
4717 #: ../src/print.c:3455
4718 msgid "Left:"
4719 msgstr "Esquerre:"
4720
4721 #: ../src/print.c:3458
4722 msgid "Right:"
4723 msgstr "Dret:"
4724
4725 #: ../src/print.c:3461
4726 msgid "Top:"
4727 msgstr "Superior:"
4728
4729 #: ../src/print.c:3464
4730 msgid "Bottom:"
4731 msgstr "Inferior:"
4732
4733 #: ../src/print.c:3473
4734 msgid "Printer"
4735 msgstr "Impressora"
4736
4737 #: ../src/print.c:3479
4738 msgid "Custom printer:"
4739 msgstr "Impressora personalitzada:"
4740
4741 #: ../src/print.c:3488
4742 msgid "File:"
4743 msgstr "Fitxer:"
4744
4745 #: ../src/print.c:3497
4746 msgid "File format:"
4747 msgstr "Format del fitxer:"
4748
4749 #: ../src/print.c:3502
4750 msgid "DPI:"
4751 msgstr "PPP:"
4752
4753 #: ../src/print.c:3510
4754 msgid "Remember print settings"
4755 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4756
4757 #: ../src/rcfile.c:504
4758 #, c-format
4759 msgid "error saving config file: %s\n"
4760 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4761
4762 #: ../src/rcfile.c:562
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "error saving config file: %s\n"
4766 "error: %s\n"
4767 msgstr ""
4768 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4769 "error: %s\n"
4770
4771 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4772 #: ../src/remote.c:639
4773 msgid "next image"
4774 msgstr "imatge següent"
4775
4776 #: ../src/remote.c:640
4777 msgid "previous image"
4778 msgstr "imatge anterior"
4779
4780 #: ../src/remote.c:641
4781 msgid "first image"
4782 msgstr "primera imatge"
4783
4784 #: ../src/remote.c:642
4785 msgid "last image"
4786 msgstr "última imatge"
4787
4788 #: ../src/remote.c:643
4789 msgid "toggle full screen"
4790 msgstr "commuta la pantalla completa"
4791
4792 #: ../src/remote.c:644
4793 msgid "start full screen"
4794 msgstr "posa la pantalla completa"
4795
4796 #: ../src/remote.c:645
4797 msgid "stop full screen"
4798 msgstr "treu la pantalla completa"
4799
4800 #: ../src/remote.c:646
4801 msgid "toggle slide show"
4802 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4803
4804 #: ../src/remote.c:647
4805 msgid "start slide show"
4806 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4807
4808 #: ../src/remote.c:648
4809 msgid "stop slide show"
4810 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4811
4812 #: ../src/remote.c:649
4813 msgid "start recursive slide show"
4814 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4815
4816 #: ../src/remote.c:650
4817 msgid "set slide show delay in seconds"
4818 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4819
4820 #: ../src/remote.c:651
4821 msgid "show tools"
4822 msgstr "mostra les eines"
4823
4824 #: ../src/remote.c:652
4825 msgid "hide tools"
4826 msgstr "amaga les eines"
4827
4828 #: ../src/remote.c:653
4829 msgid "quit"
4830 msgstr "surt"
4831
4832 #: ../src/remote.c:654
4833 msgid "load config file"
4834 msgstr "carrega el fitxer de configuració"
4835
4836 #: ../src/remote.c:655
4837 msgid "get list of sidecars of the given file"
4838 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4839
4840 #: ../src/remote.c:656
4841 msgid "get destination path for the given file"
4842 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4843
4844 #: ../src/remote.c:657
4845 msgid "open file"
4846 msgstr "obre fitxer"
4847
4848 #: ../src/remote.c:658
4849 msgid "open file in new window"
4850 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4851
4852 #: ../src/remote.c:724
4853 msgid "Remote command list:\n"
4854 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4855
4856 #: ../src/remote.c:739
4857 msgid ""
4858 "\n"
4859 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4860 msgstr ""
4861 "\n"
4862 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
4863 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
4864
4865 #: ../src/remote.c:789
4866 #, c-format
4867 msgid "Remote %s not running, starting..."
4868 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4869
4870 #: ../src/remote.c:925
4871 msgid "Remote not available\n"
4872 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4873
4874 #: ../src/search.c:212
4875 msgid "folder"
4876 msgstr "Carpeta"
4877
4878 #: ../src/search.c:213
4879 msgid "comments"
4880 msgstr "comentaris"
4881
4882 #: ../src/search.c:214
4883 msgid "results"
4884 msgstr "resultats"
4885
4886 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4887 msgid "contains"
4888 msgstr "conté"
4889
4890 #: ../src/search.c:219
4891 msgid "is"
4892 msgstr "és"
4893
4894 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4895 msgid "equal to"
4896 msgstr "igual que"
4897
4898 #: ../src/search.c:224
4899 msgid "less than"
4900 msgstr "menor que"
4901
4902 #: ../src/search.c:225
4903 msgid "greater than"
4904 msgstr "major que"
4905
4906 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4907 msgid "between"
4908 msgstr "entre"
4909
4910 #: ../src/search.c:231
4911 msgid "before"
4912 msgstr "abans de"
4913
4914 #: ../src/search.c:232
4915 msgid "after"
4916 msgstr "després de"
4917
4918 #: ../src/search.c:237
4919 msgid "match all"
4920 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4921
4922 #: ../src/search.c:238
4923 msgid "match any"
4924 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4925
4926 #: ../src/search.c:239
4927 msgid "exclude"
4928 msgstr "exclou"
4929
4930 #: ../src/search.c:244
4931 msgid "miss"
4932 msgstr "perdre"
4933
4934 #: ../src/search.c:295
4935 #, c-format
4936 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4937 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
4938
4939 #: ../src/search.c:300
4940 #, c-format
4941 msgid "%s, %d files"
4942 msgstr "%s, %d fitxers"
4943
4944 #: ../src/search.c:318
4945 msgid "Searching..."
4946 msgstr "Cercant..."
4947
4948 #: ../src/search.c:2170
4949 msgid "File not found"
4950 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4951
4952 #: ../src/search.c:2171
4953 msgid "Please enter an existing file for image content."
4954 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
4955
4956 #: ../src/search.c:2220
4957 msgid "Please enter an existing folder to search."
4958 msgstr ""
4959 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
4960
4961 #: ../src/search.c:2646
4962 msgid "Image search"
4963 msgstr "Cerca d'imatges"
4964
4965 #: ../src/search.c:2676
4966 msgid "Search:"
4967 msgstr "Cerca:"
4968
4969 #: ../src/search.c:2690
4970 msgid "Recurse"
4971 msgstr "Recursivitat"
4972
4973 #: ../src/search.c:2695
4974 msgid "File name"
4975 msgstr "Nom del fitxer"
4976
4977 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2796
4978 msgid "Match case"
4979 msgstr "Coincidència definida"
4980
4981 #: ../src/search.c:2706
4982 msgid "File size is"
4983 msgstr "La mida del fitxer és"
4984
4985 #: ../src/search.c:2713 ../src/search.c:2729 ../src/search.c:2748
4986 msgid "and"
4987 msgstr "i"
4988
4989 #: ../src/search.c:2719
4990 msgid "File date is"
4991 msgstr "La data del fitxer és"
4992
4993 #: ../src/search.c:2737
4994 msgid "Image dimensions are"
4995 msgstr "Les mides de la imatge són"
4996
4997 #: ../src/search.c:2758
4998 msgid "Image content is"
4999 msgstr "El contingut de la imatge és"
5000
5001 #: ../src/search.c:2764
5002 #, no-c-format
5003 msgid "% similar to"
5004 msgstr "% semblant a"
5005
5006 #: ../src/search.c:2850
5007 msgid "Rank"
5008 msgstr "Rang"
5009
5010 #: ../src/secure_save.c:397
5011 msgid "Cannot read the file"
5012 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5013
5014 #: ../src/secure_save.c:399
5015 msgid "Cannot get file status"
5016 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5017
5018 #: ../src/secure_save.c:401
5019 msgid "Cannot access the file"
5020 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5021
5022 #: ../src/secure_save.c:403
5023 msgid "Cannot create temp file"
5024 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5025
5026 #: ../src/secure_save.c:405
5027 msgid "Cannot rename the file"
5028 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5029
5030 #: ../src/secure_save.c:407
5031 msgid "File saving disabled by option"
5032 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5033
5034 #: ../src/secure_save.c:409
5035 msgid "Out of memory"
5036 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5037
5038 #: ../src/secure_save.c:411
5039 msgid "Cannot write the file"
5040 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5041
5042 #: ../src/secure_save.c:415
5043 msgid "Secure file saving error"
5044 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5045
5046 #: ../src/thumb.c:396
5047 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5048 msgstr ""
5049 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5050 "crear.\n"
5051
5052 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
5053 #: ../src/utilops.c:2516
5054 msgid "Delete failed"
5055 msgstr "No es pot suprimir"
5056
5057 #: ../src/trash.c:81
5058 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5059 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5060
5061 #: ../src/trash.c:138
5062 msgid "Could not create folder"
5063 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5064
5065 #: ../src/trash.c:160
5066 msgid "Permission denied"
5067 msgstr "Permís denegat"
5068
5069 #: ../src/trash.c:170
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5073 "\"%s\""
5074 msgstr ""
5075 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5076 "\"%s\""
5077
5078 #: ../src/trash.c:174
5079 msgid "Turn off safe delete"
5080 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5081
5082 #: ../src/trash.c:193
5083 msgid "Deletion by external command"
5084 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5085
5086 #: ../src/trash.c:201
5087 #, c-format
5088 msgid " (max. %d MB)"
5089 msgstr " (max. %d MB)"
5090
5091 #: ../src/trash.c:205
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Safe delete: %s%s\n"
5095 "Trash: %s"
5096 msgstr ""
5097 "Esborrat segur: %s%s\n"
5098 "Paperera: %s"
5099
5100 #: ../src/trash.c:210
5101 #, c-format
5102 msgid "Safe delete: %s"
5103 msgstr "Esborrat segur: %s"
5104
5105 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5106 msgid "New Bookmark"
5107 msgstr "Nou adreça d'interès"
5108
5109 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5110 msgid "Edit Bookmark"
5111 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5112
5113 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5114 msgid "Path:"
5115 msgstr "Camí:"
5116
5117 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5118 msgid "Icon:"
5119 msgstr "Icona:"
5120
5121 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5122 msgid "Select icon"
5123 msgstr "Selecciona la icona"
5124
5125 #: ../src/ui_bookmark.c:408
5126 msgid "_Properties..."
5127 msgstr "_Propietats..."
5128
5129 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5130 msgid "_Remove"
5131 msgstr "_Suprimeix"
5132
5133 #: ../src/ui_fileops.c:94
5134 msgid ""
5135 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5136 "set.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5139 "l'idioma preferit.\n"
5140
5141 #: ../src/ui_fileops.c:95
5142 #, c-format
5143 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5144 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5145
5146 #: ../src/ui_fileops.c:97
5147 msgid ""
5148 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5149 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5150 msgstr ""
5151 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5152 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5153
5154 #: ../src/ui_fileops.c:99
5155 #, c-format
5156 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5157 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5158
5159 #: ../src/ui_fileops.c:101
5160 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5161 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5162
5163 #: ../src/ui_fileops.c:103
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5167 "(set by the LANG environment variable)\n"
5168 msgstr ""
5169 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5170 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5171
5172 #: ../src/ui_fileops.c:108
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5176 msgstr ""
5177 "\n"
5178 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5179
5180 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5181 msgid "[name not displayable]"
5182 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5183
5184 #: ../src/ui_fileops.c:112
5185 #, c-format
5186 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5187 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5188
5189 #: ../src/ui_fileops.c:114
5190 #, c-format
5191 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5192 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5193
5194 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5195 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5196 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5197
5198 #: ../src/ui_help.c:114
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Unable to load:\n"
5202 "%s"
5203 msgstr ""
5204 "No es pot carregar:\n"
5205 "%s"
5206
5207 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5208 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5209 msgid "Rename failed"
5210 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5211
5212 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to rename %s to %s."
5215 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5216
5217 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5218 msgid "_Rename"
5219 msgstr "Canvia el _nom"
5220
5221 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5222 msgid "Add _Bookmark"
5223 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5224
5225 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5226 msgid "_Delete"
5227 msgstr "_Suprimeix"
5228
5229 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2674
5230 msgid "New folder"
5231 msgstr "Nova carpeta"
5232
5233 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Unable to create folder:\n"
5237 "%s"
5238 msgstr ""
5239 "No es pot crear la carpeta:\n"
5240 "%s"
5241
5242 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5243 msgid "Error creating folder"
5244 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5245
5246 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5247 msgid "All Files"
5248 msgstr "Tots els Fitxers"
5249
5250 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5251 msgid "Show hidden"
5252 msgstr "Mostra els ocults"
5253
5254 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5255 msgid "Filter:"
5256 msgstr "Filtra:"
5257
5258 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5259 msgid "Select path"
5260 msgstr "Seleccioneu el camí"
5261
5262 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5263 msgid "All files"
5264 msgstr "Tots els fitxers"
5265
5266 #: ../src/utilops.c:547
5267 msgid ""
5268 "\n"
5269 " Continue multiple file operation?"
5270 msgstr ""
5271 "\n"
5272 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5273
5274 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5275 msgid "Co_ntinue"
5276 msgstr "Co_ntinua"
5277
5278 #: ../src/utilops.c:731
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5282 "\n"
5283 "%s"
5284 msgstr ""
5285 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5286 "\n"
5287 "%s"
5288
5289 #: ../src/utilops.c:877
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "%s\n"
5293 "Unable to start external command.\n"
5294 msgstr ""
5295 "%s\n"
5296 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5297
5298 #: ../src/utilops.c:957
5299 #, c-format
5300 msgid "%s is not a directory"
5301 msgstr "%s no és un directori"
5302
5303 #: ../src/utilops.c:987
5304 msgid "Really continue?"
5305 msgstr "Voleu continuar?"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:1001
5308 msgid "This operation can't continue:"
5309 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5310
5311 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5312 msgid "Discard changes"
5313 msgstr "_Descarta els canvis"
5314
5315 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5316 #: ../src/utilops.c:1827
5317 msgid "File details"
5318 msgstr "Detalls del fitxer"
5319
5320 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5321 msgid "Sidecars"
5322 msgstr "Sidecars"
5323
5324 #: ../src/utilops.c:1389
5325 msgid "Write to file"
5326 msgstr "Escriu al fitxer"
5327
5328 #: ../src/utilops.c:1429
5329 msgid "Choose the destination folder."
5330 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5331
5332 #: ../src/utilops.c:1487
5333 msgid "New name"
5334 msgstr "Nom nou"
5335
5336 #: ../src/utilops.c:1517
5337 msgid "Manual rename"
5338 msgstr "Canviar el nom manualment"
5339
5340 #: ../src/utilops.c:1522
5341 msgid "Original name:"
5342 msgstr "Nom original:"
5343
5344 #: ../src/utilops.c:1525
5345 msgid "New name:"
5346 msgstr "Nou nom:"
5347
5348 #: ../src/utilops.c:1538
5349 msgid "Auto rename"
5350 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5351
5352 #: ../src/utilops.c:1544
5353 msgid "Begin text"
5354 msgstr "Comença un text"
5355
5356 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5357 msgid "Start #"
5358 msgstr "Inici #"
5359
5360 #: ../src/utilops.c:1558
5361 msgid "End text"
5362 msgstr "Fi del text"
5363
5364 #: ../src/utilops.c:1566
5365 msgid "Padding:"
5366 msgstr "Separació:"
5367
5368 #: ../src/utilops.c:1571
5369 msgid "Formatted rename"
5370 msgstr "Canvi de nom formatat"
5371
5372 #: ../src/utilops.c:1576
5373 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5374 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5375
5376 #: ../src/utilops.c:1714
5377 msgid "Another operation in progress.\n"
5378 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5379
5380 #: ../src/utilops.c:1770
5381 #, c-format
5382 msgid "File: '%s'\n"
5383 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5384
5385 #: ../src/utilops.c:1775
5386 msgid "with sidecar files:\n"
5387 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5388
5389 #: ../src/utilops.c:1781
5390 #, c-format
5391 msgid " '%s'\n"
5392 msgstr "'%s'\n"
5393
5394 #: ../src/utilops.c:1785
5395 msgid ""
5396 "\n"
5397 "Status: "
5398 msgstr ""
5399 "\n"
5400 "Estat: "
5401
5402 #: ../src/utilops.c:1797
5403 msgid "no problem detected"
5404 msgstr "no es detecta cap problema"
5405
5406 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5407 msgid "Exclude file"
5408 msgstr "Fitxer exclòs"
5409
5410 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5411 msgid "Overview of changed metadata"
5412 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5413
5414 #: ../src/utilops.c:1876
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "The following metadata tags will be written to\n"
5418 "'%s'."
5419 msgstr ""
5420 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5421 "'%s'."
5422
5423 #: ../src/utilops.c:1880
5424 #, c-format
5425 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5426 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5427
5428 #: ../src/utilops.c:1986
5429 msgid "Delete files?"
5430 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5431
5432 #: ../src/utilops.c:1987
5433 msgid "This will delete the following files"
5434 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5435
5436 #: ../src/utilops.c:2006
5437 msgid "Can't write metadata"
5438 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5439
5440 #: ../src/utilops.c:2029
5441 msgid "Write metadata"
5442 msgstr "Escriu les metadades"
5443
5444 #: ../src/utilops.c:2030
5445 msgid "Write metadata?"
5446 msgstr "Escriu les metadades?"
5447
5448 #: ../src/utilops.c:2031
5449 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5450 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5451
5452 #: ../src/utilops.c:2033
5453 msgid "Metadata writting failed"
5454 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5455
5456 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5457 msgid "Move failed"
5458 msgstr "No s'ha pogut moure"
5459
5460 #: ../src/utilops.c:2076
5461 msgid "Move files?"
5462 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5463
5464 #: ../src/utilops.c:2077
5465 msgid "This will move the following files"
5466 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5467
5468 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5469 msgid "Copy failed"
5470 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5471
5472 #: ../src/utilops.c:2125
5473 msgid "Copy files?"
5474 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5475
5476 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5477 msgid "This will copy the following files"
5478 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5479
5480 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5481 msgid "Rename"
5482 msgstr "Torna a anomenar"
5483
5484 #: ../src/utilops.c:2171
5485 msgid "Rename files?"
5486 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5487
5488 #: ../src/utilops.c:2172
5489 msgid "This will rename the following files"
5490 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5491
5492 #: ../src/utilops.c:2224
5493 msgid "Can't run external editor"
5494 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5495
5496 #: ../src/utilops.c:2258
5497 msgid "Editor"
5498 msgstr "Editor"
5499
5500 #: ../src/utilops.c:2259
5501 msgid "Run editor?"
5502 msgstr "Inicia l'editor?"
5503
5504 #: ../src/utilops.c:2262
5505 msgid "External command failed"
5506 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5507
5508 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5509 msgid "Delete folder"
5510 msgstr "Elimina la carpeta"
5511
5512 #: ../src/utilops.c:2432
5513 msgid "Delete symbolic link?"
5514 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5515
5516 #: ../src/utilops.c:2434
5517 msgid ""
5518 "This will delete the symbolic link.\n"
5519 "The folder this link points to will not be deleted."
5520 msgstr ""
5521 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5522 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5523
5524 #: ../src/utilops.c:2436
5525 msgid "Link deletion failed"
5526 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5527
5528 #: ../src/utilops.c:2446
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Unable to remove folder %s\n"
5532 "Permissions do not allow writing to the folder."
5533 msgstr ""
5534 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5535 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5536
5537 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5538 #, c-format
5539 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5540 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5541
5542 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5543 msgid "Folder contains subfolders"
5544 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5545
5546 #: ../src/utilops.c:2476
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Unable to delete the folder:\n"
5550 "\n"
5551 "%s\n"
5552 "\n"
5553 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5554 msgstr ""
5555 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5556 "\n"
5557 "%s\n"
5558 "\n"
5559 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5560 "esborrar."
5561
5562 #: ../src/utilops.c:2484
5563 msgid "Subfolders:"
5564 msgstr "Subcarpetes:"
5565
5566 #: ../src/utilops.c:2505
5567 msgid "Delete folder?"
5568 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5569
5570 #: ../src/utilops.c:2506
5571 msgid "The folder contains these files:"
5572 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5573
5574 #: ../src/utilops.c:2507
5575 msgid ""
5576 "This will delete the folder.\n"
5577 "The contents of this folder will also be deleted."
5578 msgstr ""
5579 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5580 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5581
5582 #: ../src/utilops.c:2637
5583 msgid "Rename folder?"
5584 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5585
5586 #: ../src/utilops.c:2638
5587 msgid "The folder contains the following files"
5588 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5589
5590 #: ../src/utilops.c:2684
5591 msgid "Create Folder"
5592 msgstr "Crea una capreta"
5593
5594 #: ../src/utilops.c:2685
5595 msgid "Create folder?"
5596 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5597
5598 #: ../src/utilops.c:2688
5599 msgid "Can't create folder"
5600 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5601
5602 #: ../src/view_dir.c:397
5603 msgid "_Copy"
5604 msgstr "_Copia"
5605
5606 #: ../src/view_dir.c:399
5607 msgid "_Move"
5608 msgstr "_Mou"
5609
5610 #: ../src/view_dir.c:645
5611 msgid "_Up to parent"
5612 msgstr "_Puja una carpeta"
5613
5614 #: ../src/view_dir.c:650
5615 msgid "_Slideshow"
5616 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5617
5618 #: ../src/view_dir.c:652
5619 msgid "Slideshow recursive"
5620 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5621
5622 #: ../src/view_dir.c:656
5623 msgid "Find _duplicates..."
5624 msgstr "Busca _duplicats..."
5625
5626 #: ../src/view_dir.c:658
5627 msgid "Find duplicates recursive..."
5628 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5629
5630 #: ../src/view_dir.c:663
5631 msgid "_New folder..."
5632 msgstr "_Nova carpeta..."
5633
5634 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5635 msgid "View as _List"
5636 msgstr "Veure com una _Llista"
5637
5638 #: ../src/view_dir.c:680
5639 msgid "View as _Tree"
5640 msgstr "Veure com un _Arbre"
5641
5642 #: ../src/view_dir.c:685
5643 msgid "Show _hidden files"
5644 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5645
5646 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5647 msgid "Re_fresh"
5648 msgstr "Ac_tualitza"
5649
5650 #: ../src/view_file.c:622
5651 msgid "View as _Icons"
5652 msgstr "Visualitza com a _icones"
5653
5654 #: ../src/view_file.c:628
5655 msgid "Show _thumbnails"
5656 msgstr "Mostra les _miniatures"
5657
5658 #: ../src/view_file_icon.c:2199 ../src/view_file_list.c:899
5659 msgid " [NO GROUPING]"
5660 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5661
5662 #: ../src/view_file_list.c:512
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Invalid file name:\n"
5666 "%s"
5667 msgstr ""
5668 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5669 "%s"
5670
5671 #: ../src/view_file_list.c:513
5672 msgid "Error renaming file"
5673 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5674
5675 #: ../src/window.c:252
5676 msgid "Help"
5677 msgstr "Ajuda"
5678
5679 #~ msgid "_Image Overlay"
5680 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
5681
5682 #~ msgid "Open _recent"
5683 #~ msgstr "Obre _recents"
5684
5685 #~ msgid "Pan _view"
5686 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
5687
5688 #~ msgid "E_xif window"
5689 #~ msgstr "Finestra E_xif"
5690
5691 #~ msgid "Advanced view"
5692 #~ msgstr "Vista avançada"
5693
5694 #~ msgid "Favorite"
5695 #~ msgstr "Preferit"
5696
5697 #~ msgid "Todo"
5698 #~ msgstr "Pendents"
5699
5700 #~ msgid "Possessions"
5701 #~ msgstr "Possessions"
5702
5703 #~ msgid "Keyword Presets"
5704 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5705
5706 #~ msgid "Favorite keywords list"
5707 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5708
5709 #~ msgid "Comment:"
5710 #~ msgstr "Comentari:"
5711
5712 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5713 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5714
5715 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5718 #~ "existents"
5719
5720 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5723 #~ "existents"
5724
5725 #~ msgid "Save comment now"
5726 #~ msgstr "Desar comentari"
5727
5728 #~ msgid "Pixbuf Object"
5729 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5730
5731 #~ msgid "The pixbuf to render"
5732 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5733
5734 #~ msgid "Text to render"
5735 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5736
5737 #~ msgid "Background color"
5738 #~ msgstr "Color del fons"
5739
5740 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5741 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5742
5743 #~ msgid "Foreground color"
5744 #~ msgstr "Color de primer pla"
5745
5746 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5747 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5748
5749 #~ msgid "Focus"
5750 #~ msgstr "Focus"
5751
5752 #~ msgid "Draw focus indicator"
5753 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5754
5755 #~ msgid "Fixed width"
5756 #~ msgstr "Amplada fixa"
5757
5758 #~ msgid "Width of cell"
5759 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5760
5761 #~ msgid "Fixed height"
5762 #~ msgstr "Alçada fixa"
5763
5764 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5765 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5766
5767 #~ msgid "Background set"
5768 #~ msgstr "Establir el color de fons"
5769
5770 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5771 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5772
5773 #~ msgid "Foreground set"
5774 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5775
5776 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5777 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5778
5779 #~ msgid "Show text"
5780 #~ msgstr "Mostra el text"
5781
5782 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5783 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5784
5785 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5786 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5787
5788 #~ msgid "Number of marks"
5789 #~ msgstr "Nombre de marques"
5790
5791 #~ msgid "Marks bit array"
5792 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5793
5794 #~ msgid "Toggled mark"
5795 #~ msgstr "Marca commutada"
5796
5797 #~ msgid "_Properties"
5798 #~ msgstr "_Propietats"
5799
5800 #~ msgid "The Gimp"
5801 #~ msgstr "El Gimp"
5802
5803 #~ msgid "XV"
5804 #~ msgstr "XV"
5805
5806 #~ msgid "Xpaint"
5807 #~ msgstr "Xpaint"
5808
5809 #~ msgid "UFraw"
5810 #~ msgstr "UFraw"
5811
5812 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5813 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5814
5815 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5816 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5817
5818 #~ msgid "External Copy command"
5819 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5820
5821 #~ msgid "External Move command"
5822 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5823
5824 #~ msgid "External Rename command"
5825 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5826
5827 #~ msgid "External Delete command"
5828 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5829
5830 #~ msgid "External New Folder command"
5831 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5832
5833 #~ msgid "(unknown)"
5834 #~ msgstr "(desconegut)"
5835
5836 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5837 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5838
5839 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5840 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5841
5842 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5843 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5844
5845 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5846 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5847
5848 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5849 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5850
5851 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5852 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5853
5854 #~ msgid "linear histogram on max value"
5855 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5856
5857 #~ msgid "Dimensions:"
5858 #~ msgstr "Dimensions:"
5859
5860 #~ msgid "Transparent:"
5861 #~ msgstr "Transparent:"
5862
5863 #~ msgid "Compress ratio:"
5864 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5865
5866 #~ msgid "File type:"
5867 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5868
5869 #~ msgid "Owner:"
5870 #~ msgstr "Propietari:"
5871
5872 #~ msgid "Group:"
5873 #~ msgstr "Grup:"
5874
5875 #~ msgid "Image %d of %d"
5876 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
5877
5878 #~ msgid "Image properties"
5879 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
5885 #~ "colors."
5886
5887 #~ msgid "Screen sRGB"
5888 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
5889
5890 #~ msgid "_%d %s..."
5891 #~ msgstr "_%d %s..."
5892
5893 #~ msgid "_%d empty"
5894 #~ msgstr "_%d buida"
5895
5896 #~ msgid "_Adjust"
5897 #~ msgstr "_Ajusta"
5898
5899 #~ msgid "_View Directory as"
5900 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
5901
5902 #~ msgid "Escape"
5903 #~ msgstr "Escapar"
5904
5905 #~ msgid "_Thumbnails"
5906 #~ msgstr "_Miniatures"
5907
5908 #~ msgid "_Keywords"
5909 #~ msgstr "_Paraules clau"
5910
5911 #~ msgid "E_xif data"
5912 #~ msgstr "Dades e_xif"
5913
5914 #~ msgid "_List"
5915 #~ msgstr "_Llista"
5916
5917 #~ msgid "Back to previous folder"
5918 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
5919
5920 #~ msgid "Change to home folder"
5921 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
5922
5923 #~ msgid "Refresh file list"
5924 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
5925
5926 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5927 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
5928
5929 #~ msgid "_Float"
5930 #~ msgstr "_Flotant"
5931
5932 #~ msgid "Always"
5933 #~ msgstr "Sempre"
5934
5935 #~ msgid "Reset editors"
5936 #~ msgstr "Reinicia els editors"
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
5940 #~ "Continue?"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
5943 #~ "Voleu continuar?"
5944
5945 #~ msgid "Restore folder on startup"
5946 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
5947
5948 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5949 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
5950
5951 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5952 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
5953
5954 #~ msgid "Two pass zooming"
5955 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
5956
5957 #~ msgid "Scroll reset method:"
5958 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
5959
5960 #~ msgid "Top left"
5961 #~ msgstr "Superior esquerra"
5962
5963 #~ msgid "Center"
5964 #~ msgstr "Centre"
5965
5966 #~ msgid "Filtering"
5967 #~ msgstr "Filtratge"
5968
5969 #~ msgid "#"
5970 #~ msgstr "#"
5971
5972 #~ msgid "Command Line"
5973 #~ msgstr "Línia de comandes"
5974
5975 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
5976 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
5977
5978 #~ msgid "Advanced"
5979 #~ msgstr "Avançat"
5980
5981 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
5982 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
5986 #~ "clipboard"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
5989 #~ "seleccionat al porta-retalls"
5990
5991 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
5994
5995 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
5998 #~ "de imatge"
5999
6000 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6003 #~ "IPTC"
6004
6005 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6006 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6007
6008 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6009 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6013 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6014
6015 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6016 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6017
6018 #~ msgid "_View as"
6019 #~ msgstr "_Visualitza com"
6020
6021 #~ msgid "Unlink failed"
6022 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6027 #~ "%s"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6030 #~ "%s"
6031
6032 #~ msgid "Link failed"
6033 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6034
6035 #~ msgid "Link"
6036 #~ msgstr "Enllaç"
6037
6038 #~ msgid "%d images (%d)"
6039 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6043 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6044
6045 #~ msgid "Float Controls"
6046 #~ msgstr "Controls Flotants"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "%s\n"
6051 #~ "Unable to copy file:\n"
6052 #~ "%s\n"
6053 #~ "to:\n"
6054 #~ "%s"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6057 #~ "%s\n"
6058 #~ "a:\n"
6059 #~ "%s"
6060
6061 #~ msgid "Error moving file"
6062 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "%s\n"
6067 #~ "Unable to move file:\n"
6068 #~ "%s\n"
6069 #~ "to:\n"
6070 #~ "%s"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6073 #~ "%s\n"
6074 #~ "a:\n"
6075 #~ "%s"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "%s\n"
6080 #~ "Unable to rename file:\n"
6081 #~ "%s\n"
6082 #~ "to:\n"
6083 #~ "%s"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6086 #~ "%s\n"
6087 #~ "per:\n"
6088 #~ "%s"
6089
6090 #~ msgid "Overwrite file?"
6091 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6092
6093 #~ msgid "Overwrite _all"
6094 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6095
6096 #~ msgid "S_kip all"
6097 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6098
6099 #~ msgid "_Skip"
6100 #~ msgstr "_Omet"
6101
6102 #~ msgid "Existing file"
6103 #~ msgstr "Fitxer existent"
6104
6105 #~ msgid "New file"
6106 #~ msgstr "Nou fitxer"
6107
6108 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6109 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "Unable to copy file:\n"
6113 #~ "%s\n"
6114 #~ "to itself."
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6117 #~ "%s\n"
6118 #~ "sobre sí mateix."
6119
6120 #~ msgid "Source to move matches destination"
6121 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6122
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "Unable to move file:\n"
6125 #~ "%s\n"
6126 #~ "to itself."
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6129 #~ "%s\n"
6130 #~ "sobre sí mateix."
6131
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "Unable to copy file:\n"
6134 #~ "%s\n"
6135 #~ "to:\n"
6136 #~ "%s\n"
6137 #~ "during multiple file copy."
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6140 #~ "%s\n"
6141 #~ "a:\n"
6142 #~ "%s\n"
6143 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6144
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Unable to move file:\n"
6147 #~ "%s\n"
6148 #~ "to:\n"
6149 #~ "%s\n"
6150 #~ "during multiple file move."
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6153 #~ "%s\n"
6154 #~ "a:\n"
6155 #~ "%s\n"
6156 #~ "en moure múltiples fitxers."
6157
6158 #~ msgid "Source matches destination"
6159 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6160
6161 #~ msgid ""
6162 #~ "Unable to copy file:\n"
6163 #~ "%s\n"
6164 #~ "to:\n"
6165 #~ "%s"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6168 #~ "%s\n"
6169 #~ "a:\n"
6170 #~ "%s"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "Unable to move file:\n"
6174 #~ "%s\n"
6175 #~ "to:\n"
6176 #~ "%s"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6179 #~ "%s\n"
6180 #~ "a:\n"
6181 #~ "%s"
6182
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6185 #~ "a folder, not a file."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6188 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6189
6190 #~ msgid "Please select an existing folder."
6191 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6192
6193 #~ msgid "Copy multiple files"
6194 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6195
6196 #~ msgid "Move multiple files"
6197 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6198
6199 #~ msgid "File name:"
6200 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "\n"
6205 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6208 #~ "%s"
6209
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Unable to delete file:\n"
6212 #~ " %s\n"
6213 #~ " Continue multiple delete operation?"
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6216 #~ " %s\n"
6217 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6218
6219 #~ msgid "File %d of %d"
6220 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6221
6222 #~ msgid "Delete multiple files"
6223 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6224
6225 #~ msgid "Review %d files"
6226 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "%s\n"
6231 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6232 #~ "%s"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6235 #~ "%s"
6236
6237 #~ msgid "Delete file?"
6238 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6239
6240 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6241 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6242
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "Unable to rename file:\n"
6245 #~ "%s\n"
6246 #~ " to:\n"
6247 #~ "%s"
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6250 #~ "%s\n"
6251 #~ " per:\n"
6252 #~ "%s"
6253
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6256 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6257 #~ "match the resulting name list.\n"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6260 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6261 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6262
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "Failed to rename\n"
6265 #~ "%s\n"
6266 #~ "The number was %d."
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6269 #~ "%s\n"
6270 #~ "El número era %d."
6271
6272 #~ msgid "Rename multiple files"
6273 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6274
6275 #~ msgid "Original Name"
6276 #~ msgstr "Nom original"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "Unable to rename file:\n"
6280 #~ "%s\n"
6281 #~ "to:\n"
6282 #~ "%s"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6285 #~ "%s\n"
6286 #~ "per:\n"
6287 #~ "%s"
6288
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "The folder:\n"
6291 #~ "%s\n"
6292 #~ "already exists."
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "La carpeta:\n"
6295 #~ "%s\n"
6296 #~ "ja existeix."
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "The path:\n"
6300 #~ "%s\n"
6301 #~ "already exists as a file."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "El camí:\n"
6304 #~ "%s\n"
6305 #~ "ja existeix com a fitxer."
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "Create folder in:\n"
6309 #~ "%s\n"
6310 #~ "named:"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6313 #~ "%s\n"
6314 #~ "amb el nom:"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "Unable to delete folder:\n"
6319 #~ "\n"
6320 #~ "%s"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6323 #~ "%s"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "Contents:"
6327 #~ msgstr "_Continguts"
6328
6329 #~ msgid "new_folder"
6330 #~ msgstr "nova _carpeta"
6331
6332 #~ msgid "Change to folder:"
6333 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6337 #~ msgstr "Pantalla completa"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6342 #~ "Continue?"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6345 #~ "Voleu continuar?"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6349 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "List"
6353 #~ msgstr "_Llista"
6354
6355 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6356 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6357
6358 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6359 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6360
6361 #~ msgid "Geeqie Tools"
6362 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6363
6364 #~ msgid "Help - Geeqie"
6365 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6366
6367 #~ msgid "Geeqie - exit"
6368 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6372 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6373
6374 #~ msgid "About - Geeqie"
6375 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6376
6377 #~ msgid "Print - Geeqie"
6378 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6379
6380 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6381 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6382
6383 #~ msgid "Move - Geeqie"
6384 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6385
6386 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6387 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6388
6389 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6390 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6391
6392 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6393 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6394
6395 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6396 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"