Update language translations
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visor d'imatges"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
34
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
38
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 msgstr ""
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
43
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
48 msgstr ""
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
51 "grans."
52
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 msgid "Camera import"
55 msgstr "Importa de la càmera"
56
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
60
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 msgid "Export jpeg"
63 msgstr "Exportar jpeg"
64
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
66 #, fuzzy
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
69
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgid "Image crop"
72 msgstr "Escapça imatge"
73
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Imatge aleatòria"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr "Plantilla"
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
102
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
105 #: ../src/search.c:3609
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadades"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripció"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
118 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Marcador"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
128 msgid "Format"
129 msgstr "Format"
130
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elements"
134
135 #. default sidebar
136 #: ../src/bar.c:201
137 msgid "Histogram"
138 msgstr "Histograma"
139
140 #: ../src/bar.c:202
141 msgid "Title"
142 msgstr "Títol"
143
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
145 #: ../src/search.c:3528
146 msgid "Keywords"
147 msgstr "Paraules clau"
148
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
150 msgid "Comment"
151 msgstr "Comentari"
152
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
154 msgid "Rating"
155 msgstr "Puntuació"
156
157 #: ../src/bar.c:206
158 msgid "Headline"
159 msgstr "Titular"
160
161 #: ../src/bar.c:207
162 msgid "Exif"
163 msgstr "Exif"
164
165 #. other pre-configured panes
166 #: ../src/bar.c:209
167 msgid "File info"
168 msgstr "Informació del fitxer"
169
170 #: ../src/bar.c:210
171 msgid "Location and GPS"
172 msgstr "Localització i GPS"
173
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
175 msgid "Copyright"
176 msgstr "Copyright"
177
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
179 msgid "GPS Map"
180 msgstr "Mapa GPS"
181
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
183 msgid "Move to _top"
184 msgstr "Mou a _dalt de tot"
185
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
187 msgid "Move _up"
188 msgstr "Mou _amunt"
189
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
191 msgid "Move _down"
192 msgstr "Mou a_vall"
193
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Mou a _baix de tot"
197
198 #: ../src/bar.c:417
199 #, fuzzy
200 msgid "Height..."
201 msgstr "Alçada"
202
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
204 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
205 msgid "Remove"
206 msgstr "Suprimeix"
207
208 #: ../src/bar.c:813
209 msgid "Add Pane"
210 msgstr "Afegeix Panell"
211
212 #: ../src/bar_comment.c:232
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
215
216 #: ../src/bar_comment.c:233
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
219
220 #: ../src/bar_exif.c:233
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
223
224 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
225 msgid "Configure entry"
226 msgstr "Configura el registre"
227
228 #. for the pane
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
230 msgid "Add entry"
231 msgstr "Afegeix un registre"
232
233 #: ../src/bar_exif.c:586
234 msgid "Key:"
235 msgstr "Clau:"
236
237 #: ../src/bar_exif.c:595
238 msgid "Title:"
239 msgstr "Títol:"
240
241 #: ../src/bar_exif.c:604
242 msgid "Show only if set"
243 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
244
245 #: ../src/bar_exif.c:605
246 msgid "Editable (supported only for XMP)"
247 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
248
249 #. for the entry
250 #: ../src/bar_exif.c:654
251 #, c-format
252 msgid "Configure \"%s\""
253 msgstr "Configura «%s»"
254
255 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
256 #, c-format
257 msgid "Remove \"%s\""
258 msgstr "Suprimeix «%s»"
259
260 #: ../src/bar_exif.c:656
261 #, c-format
262 msgid "Copy \"%s\""
263 msgstr "Còpia «%s»"
264
265 #: ../src/bar_exif.c:669
266 msgid "Show hidden entries"
267 msgstr "Mostra els registres ocults"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:187
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "\n"
273 "Do you want to geocode image %s?"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
277
278 #: ../src/bar_gps.c:192
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "Do you want to geocode %i images?"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Voleu geocodificar %i imatges?"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:197
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "This image is already geocoded!"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "La imatge ja és geocodificada!"
295
296 #: ../src/bar_gps.c:202
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "One image is already geocoded!"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "Una imatge ja és geocodificada!"
304
305 #: ../src/bar_gps.c:207
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "\n"
309 "%i Images are already geocoded!"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "%i imatges ja son geocodificades!"
313
314 #: ../src/bar_gps.c:212
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "\n"
319 "Position: %s \n"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "\n"
323 "Ubicació: %s \n"
324
325 #: ../src/bar_gps.c:214
326 msgid "Geocode images"
327 msgstr "Geocodifica imatges"
328
329 #: ../src/bar_gps.c:218
330 msgid "Write lat/long to meta-data?"
331 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
332
333 #: ../src/bar_gps.c:732
334 #, c-format
335 msgid "Zoom %i"
336 msgstr "Zoom %i"
337
338 #: ../src/bar_gps.c:750
339 #, c-format
340 msgid "Zoom level %i"
341 msgstr "Nivell de zoom %i"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:755
344 msgid "Loading map"
345 msgstr "Estic carregant el mapa"
346
347 #: ../src/bar_gps.c:821
348 msgid "Enable markers"
349 msgstr "Habilita els marcadors"
350
351 #: ../src/bar_gps.c:823
352 msgid "Centre map on marker"
353 msgstr "Centra el mapa al marcador"
354
355 #: ../src/bar_gps.c:845
356 msgid ""
357 "Move map centre to marker\n"
358 " is disabled"
359 msgstr ""
360 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
361 "està deshabilitat"
362
363 #: ../src/bar_gps.c:850
364 msgid ""
365 "Move map centre to marker\n"
366 " is enabled"
367 msgstr ""
368 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
369 "està habilitat"
370
371 #: ../src/bar_gps.c:854
372 msgid "Map centering"
373 msgstr "Centra mapa"
374
375 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
376 #: ../src/preferences.c:2275
377 msgid "Zoom"
378 msgstr "Ampliació"
379
380 #: ../src/bar_gps.c:970
381 #, fuzzy
382 msgid "Zoom level"
383 msgstr "Nivell de zoom %i"
384
385 #. use the same strings as in layout_util.c
386 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
387 msgid "Histogram on _Red"
388 msgstr "Histograma del ve_rmell"
389
390 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
391 msgid "Histogram on _Green"
392 msgstr "Histograma del _verd"
393
394 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
395 msgid "Histogram on _Blue"
396 msgstr "Histograma del _blau"
397
398 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
399 msgid "_Histogram on RGB"
400 msgstr "_Histograma del RGB"
401
402 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
403 msgid "Histogram on _Value"
404 msgstr "Histograma _segons el valor"
405
406 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
407 msgid "Li_near Histogram"
408 msgstr "Histograma li_neal"
409
410 #: ../src/bar_histogram.c:266
411 msgid "L_og Histogram"
412 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
413
414 #: ../src/bar_keywords.c:490
415 msgid "Add selected keywords to selected files"
416 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:491
419 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
420 msgstr ""
421 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
422 "seleccionades"
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
425 msgid "Edit keyword"
426 msgstr "Edita la paraula clau"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
430 msgid "New keyword"
431 msgstr "Afegeix una paraula clau"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Configura la paraula clau"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
438 msgid "Keyword:"
439 msgstr "Paraula clau:"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Tipus de paraula clau:"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Paraula clau activa"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
450 msgid "Helper"
451 msgstr "Ajuda"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Marca les Paraules Clau"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 #, c-format
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
467 #, c-format
468 msgid "Hide \"%s\""
469 msgstr "Oculta «%s»"
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
472 #, c-format
473 msgid "Mark %d"
474 msgstr "Marca _%d"
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 #, c-format
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
482 #, c-format
483 msgid "Edit \"%s\""
484 msgstr "Edita «%s»"
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 #, c-format
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
490
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 #, c-format
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
495
496 #. for the pane
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Amplia els seleccionats"
500
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Redueix els seleccionats"
504
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Oculta els seleccionats"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Reverteix tots els amagats"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
514 msgid "Show all"
515 msgstr "Mostra'ls tots"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
518 msgid "Collapse all"
519 msgstr "Redueix tot"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
522 msgid "Revert"
523 msgstr "Reverteix"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Si hi ha algun canvi"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
530 #, c-format
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
537
538 #: ../src/bar_sort.c:438
539 msgid ""
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
542 "\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
544 "\n"
545 "in the plugin file."
546 msgstr ""
547 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
548 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
549 "\n"
550 "X-Geeqie-Filter=true\n"
551 "\n"
552 "al fitxer del connector."
553
554 #: ../src/bar_sort.c:506
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "The collection:\n"
558 "%s\n"
559 "already exists."
560 msgstr ""
561 "La col·lecció:\n"
562 "%s\n"
563 "ja existeix."
564
565 #: ../src/bar_sort.c:507
566 msgid "Collection exists"
567 msgstr "Col·lecció existent"
568
569 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Failed to save the collection:\n"
573 "%s"
574 msgstr ""
575 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
576 "%s"
577
578 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
579 msgid "Save Failed"
580 msgstr "No s'ha pogut desar"
581
582 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
583 msgid "Add Bookmark"
584 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:561
587 msgid "Add Collection"
588 msgstr "Afegeix Col·lecció"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
591 msgid "Name:"
592 msgstr "Nom:"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:658
595 msgid "Sort Manager"
596 msgstr "Gestor d'ordenació"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
599 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
600 msgid "Folders"
601 msgstr "Carpetes"
602
603 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
604 msgid "Collections"
605 msgstr "Col·leccions"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
608 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
609 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
610 #: ../src/utilops.c:2371
611 msgid "Copy"
612 msgstr "Copia"
613
614 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
615 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
616 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
617 #: ../src/utilops.c:2321
618 msgid "Move"
619 msgstr "Mou"
620
621 #: ../src/bar_sort.c:722
622 msgid "Add image"
623 msgstr "Afegeix imatge"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:725
626 msgid "Add selection"
627 msgstr "Afegeix selecció"
628
629 #: ../src/bar_sort.c:740
630 msgid "Undo last image"
631 msgstr "Desfés la darrera imatge"
632
633 #: ../src/cache.c:173
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "error saving sim cache data: %s\n"
637 "error: %s\n"
638 msgstr ""
639 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
640 "%s\n"
641 "error: %s\n"
642
643 #: ../src/cache_maint.c:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
646 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
647
648 #: ../src/cache_maint.c:78
649 #, fuzzy
650 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
651 msgstr "Esborrant miniatures..."
652
653 #: ../src/cache_maint.c:111
654 #, fuzzy
655 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
656 msgstr "Esborrant miniatures..."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
659 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
660 #: ../src/preferences.c:3044
661 msgid "done"
662 msgstr "fet"
663
664 #: ../src/cache_maint.c:374
665 msgid "Removing old metadata..."
666 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
667
668 #: ../src/cache_maint.c:378
669 msgid "Clearing cached thumbnails..."
670 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
671
672 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
673 msgid "Removing old thumbnails..."
674 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
675
676 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
677 msgid "Maintenance"
678 msgstr "Manteniment"
679
680 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
681 msgid "stopped"
682 msgstr "aturat"
683
684 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
685 #: ../src/preferences.c:3126
686 msgid "Invalid folder"
687 msgstr "Carpeta no vàlida"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
690 #: ../src/preferences.c:3127
691 msgid "The specified folder can not be found."
692 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
693
694 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
695 msgid "Create thumbnails"
696 msgstr "Crea miniatures"
697
698 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
699 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
700 msgid "S_tart"
701 msgstr "I_nici"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
704 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
705 msgid "Folder:"
706 msgstr "Carpeta:"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
709 #: ../src/preferences.c:3181
710 msgid "Select folder"
711 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
712
713 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
714 msgid "Include subfolders"
715 msgstr "Inclou les subcarpetes"
716
717 #: ../src/cache_maint.c:915
718 msgid "Store thumbnails local to source images"
719 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
722 #: ../src/preferences.c:3193
723 msgid "click start to begin"
724 msgstr "feu clic a inici per començar"
725
726 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
727 msgid "running..."
728 msgstr "executant..."
729
730 #: ../src/cache_maint.c:1152
731 msgid "Clearing thumbnails..."
732 msgstr "Esborrant miniatures..."
733
734 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
735 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
736 msgid "Clear cache"
737 msgstr "Buida la memòria cau"
738
739 #: ../src/cache_maint.c:1239
740 msgid ""
741 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
742 "that have been saved to disk, continue?"
743 msgstr ""
744 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
745 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
746
747 #: ../src/cache_maint.c:1284
748 #, c-format
749 msgid "Location: %s"
750 msgstr "Ubicació: %s"
751
752 #: ../src/cache_maint.c:1537
753 msgid "Create sim. files"
754 msgstr "Crear fitxers de semblances"
755
756 #: ../src/cache_maint.c:1548
757 msgid "Create sim. files recursively"
758 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
759
760 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
761 #, fuzzy
762 msgid "Background cache maintenance"
763 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
764
765 #: ../src/cache_maint.c:1664
766 msgid ""
767 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
768 "and .sim files, and create new\n"
769 "thumbnails and .sim files"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/cache_maint.c:1708
773 msgid "Cache Maintenance"
774 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
775
776 #: ../src/cache_maint.c:1720
777 msgid "Cache and Data Maintenance"
778 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1724
781 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
782 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
785 #: ../src/cache_maint.c:1785
786 msgid "Clean up"
787 msgstr "Neteja"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1733
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
791 msgstr ""
792 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
793
794 #: ../src/cache_maint.c:1738
795 msgid "Delete all cached data."
796 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
797
798 #: ../src/cache_maint.c:1741
799 msgid "Shared thumbnail cache"
800 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
801
802 #: ../src/cache_maint.c:1752
803 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
804 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
805
806 #: ../src/cache_maint.c:1757
807 msgid "Delete all cached thumbnails."
808 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
809
810 #: ../src/cache_maint.c:1763
811 msgid "Render"
812 msgstr "Renderitza"
813
814 #: ../src/cache_maint.c:1766
815 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
816 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
817
818 #: ../src/cache_maint.c:1769
819 msgid "File similarity cache"
820 msgstr "Memòria cau de semblances"
821
822 #: ../src/cache_maint.c:1773
823 msgid "Create"
824 msgstr "Crear"
825
826 #: ../src/cache_maint.c:1776
827 msgid "Create sim. files recursively."
828 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
829
830 #: ../src/cache_maint.c:1788
831 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
832 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
833
834 #: ../src/cache_maint.c:1794
835 #, fuzzy
836 msgid "Select"
837 msgstr "_Selecció"
838
839 #: ../src/cache_maint.c:1797
840 msgid "Run cache maintenance as a background job."
841 msgstr ""
842
843 #. When does this occur ??
844 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
845 #: ../src/image-overlay.c:343
846 msgid "Untitled"
847 msgstr "Sense títol"
848
849 #: ../src/collect.c:497
850 #, c-format
851 msgid "Untitled (%d)"
852 msgstr "Sense títol (%d)"
853
854 #: ../src/collect.c:1143
855 #, c-format
856 msgid "%s - Collection - %s"
857 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
858
859 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
860 msgid "Close collection"
861 msgstr "Tanca la col·lecció"
862
863 #: ../src/collect.c:1260
864 msgid ""
865 "Collection has been modified.\n"
866 "Save first?"
867 msgstr ""
868 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
869 "Voleu desar abans de sortir?"
870
871 #: ../src/collect.c:1263
872 msgid "_Discard"
873 msgstr "_Descarta"
874
875 #: ../src/collect-dlg.c:67
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Specified path:\n"
879 "%s\n"
880 "is a folder, collections are files"
881 msgstr ""
882 "El camí especificat:\n"
883 "%s\n"
884 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
885
886 #: ../src/collect-dlg.c:68
887 msgid "Invalid filename"
888 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
889
890 #: ../src/collect-dlg.c:77
891 msgid "Overwrite File"
892 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
893
894 #: ../src/collect-dlg.c:82
895 msgid "Overwrite existing file?"
896 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
897
898 #: ../src/collect-dlg.c:84
899 msgid "_Overwrite"
900 msgstr "_Sobreescriure"
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:135
903 #, c-format
904 msgid "No such file '%s'."
905 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
906
907 #: ../src/collect-dlg.c:140
908 #, c-format
909 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
910 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
911
912 #: ../src/collect-dlg.c:145
913 #, c-format
914 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
915 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
916
917 #: ../src/collect-dlg.c:151
918 msgid "Can not open collection file"
919 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
920
921 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
922 msgid "Save collection"
923 msgstr "Desa la col·lecció"
924
925 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
926 msgid "Open collection"
927 msgstr "Obre una col·lecció"
928
929 #: ../src/collect-dlg.c:218
930 msgid "Append collection"
931 msgstr "Afegeix una col·lecció"
932
933 #: ../src/collect-dlg.c:219
934 msgid "_Append"
935 msgstr "_Afegir"
936
937 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
938 msgid "Collection Files"
939 msgstr "Fitxers de col·lecció"
940
941 #: ../src/collect-io.c:406
942 #, c-format
943 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
944 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
945
946 #: ../src/collect-io.c:431
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "error saving collection file: %s\n"
950 "error: %s\n"
951 msgstr ""
952 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
953 "error: %s\n"
954
955 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
957 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
958 msgid "Rename"
959 msgstr "Torna a anomenar"
960
961 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
962 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
963 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
965 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
966 msgid "Move to Trash"
967 msgstr "Mou a la Paperera"
968
969 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
970 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
972 msgid "Close window"
973 msgstr "Tanca la finestra"
974
975 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
976 #: ../src/search.c:365
977 msgid "View"
978 msgstr "Visualització"
979
980 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
981 #: ../src/search.c:366
982 msgid "View in new window"
983 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
984
985 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
986 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
987 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
988 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
989 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
990 msgid "Select all"
991 msgstr "Selecciona-ho tot"
992
993 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
994 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
995 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
996 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
997 msgid "Select none"
998 msgstr "Desfés la selecció"
999
1000 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1001 msgid "Rectangular selection"
1002 msgstr "Selecció rectangular"
1003
1004 #: ../src/collect-table.c:93
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Select single file"
1007 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
1008
1009 #: ../src/collect-table.c:94
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Toggle select image"
1012 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
1013
1014 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1015 msgid "Append from file selection"
1016 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:96
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Append from collection"
1021 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1022
1023 #: ../src/collect-table.c:98
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Save collection as"
1026 msgstr "Desa la col·lecció"
1027
1028 #: ../src/collect-table.c:99
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Show filename text"
1031 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1032
1033 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1034 msgid "Sort by name"
1035 msgstr "Ordena per nom"
1036
1037 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1038 msgid "Sort by number"
1039 msgstr "Ordena per número"
1040
1041 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1042 msgid "Sort by date"
1043 msgstr "Ordena per data"
1044
1045 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1046 msgid "Sort by size"
1047 msgstr "Ordena per mida"
1048
1049 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1050 msgid "Sort by path"
1051 msgstr "Ordena per camí"
1052
1053 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1054 #: ../src/toolbar.c:106
1055 msgid "Print"
1056 msgstr "Imprimeix"
1057
1058 #: ../src/collect-table.c:249
1059 #, c-format
1060 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1061 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1062
1063 #: ../src/collect-table.c:256
1064 #, c-format
1065 msgid "%s, %d images"
1066 msgstr "%s, %d imatges"
1067
1068 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1069 #: ../src/layout_util.c:3664
1070 msgid "Empty"
1071 msgstr "Buida"
1072
1073 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1074 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1075 msgid "Loading thumbs..."
1076 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1077
1078 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1079 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1080 msgid "_View"
1081 msgstr "_Visualitza"
1082
1083 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1084 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1086 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1087 msgid "View in _new window"
1088 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1089
1090 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1091 msgid "Go to original"
1092 msgstr "Mostra l'original"
1093
1094 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1095 msgid "Rem_ove"
1096 msgstr "Sup_rimeix"
1097
1098 #: ../src/collect-table.c:1015
1099 msgid "Append from collection..."
1100 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:1019
1103 msgid "_Selection"
1104 msgstr "_Selecciona"
1105
1106 #: ../src/collect-table.c:1025
1107 msgid "Invert selection"
1108 msgstr "Inverteix la selecció"
1109
1110 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1111 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1113 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1114 msgid "_Copy..."
1115 msgstr "_Copia..."
1116
1117 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1118 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1120 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1121 msgid "_Move..."
1122 msgstr "_Mou..."
1123
1124 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1125 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1126 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1127 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1128 msgid "_Rename..."
1129 msgstr "Can_via el nom..."
1130
1131 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1132 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1133 msgid "_Copy path"
1134 msgstr "_Copia el camí"
1135
1136 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1137 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1138 msgid "_Copy path unquoted"
1139 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1140
1141 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1142 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1143 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1145 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1146 msgid "Move to Trash..."
1147 msgstr "Mou a la Paperera..."
1148
1149 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1150 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1151 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1152 msgid "_Delete..."
1153 msgstr "_Suprimeix..."
1154
1155 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1156 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1157 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1158 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1159 msgid "_Delete"
1160 msgstr "_Suprimeix"
1161
1162 #: ../src/collect-table.c:1063
1163 msgid "Randomize"
1164 msgstr "Barreja-les"
1165
1166 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1167 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1168 msgid "_Sort"
1169 msgstr "_Ordena"
1170
1171 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1172 msgid "Show filename _text"
1173 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1174
1175 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1176 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1177 msgid "Show star rating"
1178 msgstr "Ordena per puntuació"
1179
1180 #: ../src/collect-table.c:1073
1181 msgid "_Save collection"
1182 msgstr "_Desa la col·lecció"
1183
1184 #: ../src/collect-table.c:1075
1185 msgid "Save collection _as..."
1186 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1187
1188 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1189 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1190 msgid "_Find duplicates..."
1191 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1192
1193 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1194 #: ../src/search.c:1174
1195 msgid "Print..."
1196 msgstr "Imprimeix..."
1197
1198 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1199 msgid "Dropped list includes folders."
1200 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1201
1202 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1203 msgid "_Add contents"
1204 msgstr "_Afegeix continguts"
1205
1206 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1207 msgid "Add contents _recursive"
1208 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1209
1210 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1211 msgid "_Skip folders"
1212 msgstr "_Omet carpetes"
1213
1214 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1215 #: ../src/view_dir.c:431
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "Cancel·la"
1218
1219 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1220 msgid "sRGB"
1221 msgstr "sRGB"
1222
1223 #: ../src/color-man.c:436
1224 msgid "Adobe RGB compatible"
1225 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1226
1227 #: ../src/color-man.c:452
1228 msgid "Custom profile"
1229 msgstr "Perfil personalitzat"
1230
1231 #: ../src/debug.c:55
1232 msgid "error"
1233 msgstr "error"
1234
1235 #: ../src/debug.c:56
1236 msgid "warning"
1237 msgstr "avís"
1238
1239 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1240 msgid "Can't save"
1241 msgstr "No es pot desar"
1242
1243 #: ../src/desktop_file.c:83
1244 msgid "Please specify file name."
1245 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1246
1247 #: ../src/desktop_file.c:95
1248 msgid "Could not create directory"
1249 msgstr "No es pot crear el directori"
1250
1251 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1252 msgid "Desktop file"
1253 msgstr "Fitxer desktop"
1254
1255 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Unable to delete file:\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1265 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1266 msgid "File deletion failed"
1267 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1268
1269 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1270 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1271 msgid "Delete file"
1272 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1273
1274 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "About to delete the file:\n"
1278 " %s"
1279 msgstr ""
1280 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1281 " %s"
1282
1283 #: ../src/desktop_file.c:384
1284 msgid "new.desktop"
1285 msgstr "nou.desktop"
1286
1287 #: ../src/desktop_file.c:549
1288 msgid "Plugins"
1289 msgstr "Connectors"
1290
1291 #: ../src/desktop_file.c:618
1292 msgid "Disabled"
1293 msgstr "Desactivat"
1294
1295 #: ../src/desktop_file.c:640
1296 msgid "Hidden"
1297 msgstr "Ocult"
1298
1299 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1300 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1301 #: ../src/utilops.c:511
1302 msgid "Path"
1303 msgstr "Camí"
1304
1305 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1306 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1307 #: ../src/utilops.c:2230
1308 msgid "Delete"
1309 msgstr "Suprimeix"
1310
1311 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1312 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1313 msgid "Clear"
1314 msgstr "Neteja"
1315
1316 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Toggle thumbs"
1319 msgstr "Marca commutada"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Collection from selection"
1324 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1325
1326 #: ../src/dupe.c:165
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Append list"
1329 msgstr "_Afegir"
1330
1331 #: ../src/dupe.c:167
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Select group 1 duplicates"
1334 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1335
1336 #: ../src/dupe.c:168
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Select group 2 duplicates"
1339 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1340
1341 #: ../src/dupe.c:255
1342 msgid "Drop files to compare them."
1343 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1344
1345 #: ../src/dupe.c:259
1346 #, c-format
1347 msgid "%d files"
1348 msgstr "%d fitxers"
1349
1350 #: ../src/dupe.c:263
1351 #, c-format
1352 msgid "%d matches found in %d files"
1353 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1354
1355 #: ../src/dupe.c:268
1356 msgid "[set 1]"
1357 msgstr "[definir 1]"
1358
1359 #: ../src/dupe.c:2344
1360 msgid "Reading checksums..."
1361 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1362
1363 #: ../src/dupe.c:2380
1364 msgid "Reading dimensions..."
1365 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1366
1367 #: ../src/dupe.c:2472
1368 msgid "Reading similarity data..."
1369 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1370
1371 #. End of setup not done
1372 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1373 msgid "Comparing..."
1374 msgstr "S'està comparant..."
1375
1376 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1377 msgid "Sorting..."
1378 msgstr "S'està ordenant..."
1379
1380 #: ../src/dupe.c:2600
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Queuing..."
1383 msgstr "executant..."
1384
1385 #: ../src/dupe.c:3033
1386 msgid "Loading file list"
1387 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1388
1389 #: ../src/dupe.c:3536
1390 msgid "Select group _1 duplicates"
1391 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1392
1393 #: ../src/dupe.c:3538
1394 msgid "Select group _2 duplicates"
1395 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1396
1397 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1398 msgid "C_lear"
1399 msgstr "Nete_ja"
1400
1401 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1402 msgid "Close _window"
1403 msgstr "Tanca la _finestra"
1404
1405 #: ../src/dupe.c:3746
1406 #, c-format
1407 msgid "%d files (set 2)"
1408 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:3979
1411 msgid "Name case-insensitive"
1412 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1413
1414 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1415 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1416 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1417 msgid "Size"
1418 msgstr "Mida"
1419
1420 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1421 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1422 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1423 msgid "Date"
1424 msgstr "Data"
1425
1426 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1427 msgid "Dimensions"
1428 msgstr "Dimensions"
1429
1430 #: ../src/dupe.c:3983
1431 msgid "Checksum"
1432 msgstr "Suma de verificació"
1433
1434 #: ../src/dupe.c:3985
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Similarity (high - 95)"
1437 msgstr "Semblança (alta)"
1438
1439 #: ../src/dupe.c:3986
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Similarity (med. - 90)"
1442 msgstr "Semblança (baixa)"
1443
1444 #: ../src/dupe.c:3987
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Similarity (low - 85)"
1447 msgstr "Semblança (baixa)"
1448
1449 #: ../src/dupe.c:3988
1450 msgid "Similarity (custom)"
1451 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1452
1453 #: ../src/dupe.c:3989
1454 msgid "Name ≠ content"
1455 msgstr "Nom ≠ contingut"
1456
1457 #: ../src/dupe.c:3990
1458 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1459 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1460
1461 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1462 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1463 msgid "Find duplicates"
1464 msgstr "Cerca els duplicats"
1465
1466 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1467 msgid "Rank"
1468 msgstr "Rang"
1469
1470 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1471 msgid "Thumb"
1472 msgstr "Miniatures"
1473
1474 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1475 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1476 msgid "Set"
1477 msgstr "Estableix"
1478
1479 #: ../src/dupe.c:4747
1480 msgid "Compare to:"
1481 msgstr "Compara amb:"
1482
1483 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1484 msgid "Thumbnails"
1485 msgstr "Miniatures"
1486
1487 #: ../src/dupe.c:4793
1488 msgid "Compare by:"
1489 msgstr "Compara amb:"
1490
1491 #: ../src/dupe.c:4801
1492 msgid "Custom Threshold"
1493 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1494
1495 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1496 msgid "Sort"
1497 msgstr "Ordena"
1498
1499 #: ../src/dupe.c:4818
1500 msgid "Ignore Orientation"
1501 msgstr "Ignorar Orientació"
1502
1503 #: ../src/dupe.c:4826
1504 msgid "Compare two file sets"
1505 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1506
1507 #: ../src/dupe.c:5030
1508 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1509 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1510
1511 #: ../src/dupe.c:5283
1512 #, c-format
1513 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1514 msgstr ""
1515 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1516
1517 #: ../src/dupe.c:5289
1518 msgid "Match"
1519 msgstr "Coincidència"
1520
1521 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1522 msgid "Group"
1523 msgstr "Grup"
1524
1525 #: ../src/dupe.c:5289
1526 msgid "Similarity"
1527 msgstr "Semblança"
1528
1529 #: ../src/dupe.c:5289
1530 msgid "Thumbnail"
1531 msgstr "Miniatures"
1532
1533 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1534 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1535 msgid "Width"
1536 msgstr "Amplada"
1537
1538 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1539 msgid "Height"
1540 msgstr "Alçada"
1541
1542 #: ../src/dupe.c:5289
1543 msgid "Path\n"
1544 msgstr "Camí\n"
1545
1546 #: ../src/dupe.c:5420
1547 msgid "Export Files"
1548 msgstr "Exportar Fitxers"
1549
1550 #: ../src/dupe.c:5446
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Export"
1553 msgstr "Exportar"
1554
1555 #: ../src/dupe.c:5451
1556 msgid "Export to csv"
1557 msgstr "Exportar a csv"
1558
1559 #: ../src/dupe.c:5453
1560 msgid "Export to tab-delimited"
1561 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1562
1563 #: ../src/editors.c:309
1564 #, c-format
1565 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1566 msgstr ""
1567 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1568
1569 #. flash fired (bit 0)
1570 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1571 msgid "yes"
1572 msgstr "sí"
1573
1574 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1575 msgid "no"
1576 msgstr "no"
1577
1578 #: ../src/editors.c:571
1579 msgid "stopping..."
1580 msgstr "aturant..."
1581
1582 #: ../src/editors.c:592
1583 msgid "Edit command results"
1584 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1585
1586 #: ../src/editors.c:595
1587 #, c-format
1588 msgid "Output of %s"
1589 msgstr "Sortida de %s"
1590
1591 #: ../src/editors.c:1122
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Failed to run command:\n"
1595 "%s\n"
1596 msgstr ""
1597 "No es pot executar la comanda:\n"
1598 "%s\n"
1599
1600 #: ../src/editors.c:1249
1601 msgid "stopped by user"
1602 msgstr "aturat per l'usuari"
1603
1604 #: ../src/editors.c:1334
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "%s\n"
1608 "\"%s\""
1609 msgstr ""
1610 "%s\n"
1611 "«%s»"
1612
1613 #: ../src/editors.c:1336
1614 msgid "Invalid editor command"
1615 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1616
1617 #: ../src/editors.c:1423
1618 msgid "Editor template is empty."
1619 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1620
1621 #: ../src/editors.c:1424
1622 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1623 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1624
1625 #: ../src/editors.c:1425
1626 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1627 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1628
1629 #: ../src/editors.c:1426
1630 msgid "Can't find matching file type."
1631 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1632
1633 #: ../src/editors.c:1427
1634 msgid "Can't execute external editor."
1635 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1636
1637 #: ../src/editors.c:1428
1638 msgid "External editor returned error status."
1639 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1640
1641 #: ../src/editors.c:1429
1642 msgid "File was skipped."
1643 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1644
1645 #: ../src/editors.c:1430
1646 msgid "Unknown error."
1647 msgstr "Error desconegut."
1648
1649 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1650 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1651 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1652 msgid "unknown"
1653 msgstr "desconegut"
1654
1655 #: ../src/exif.c:143
1656 msgid "top left"
1657 msgstr "superior esquerra"
1658
1659 #: ../src/exif.c:144
1660 msgid "top right"
1661 msgstr "superior dreta"
1662
1663 #: ../src/exif.c:145
1664 msgid "bottom right"
1665 msgstr "inferior dreta"
1666
1667 #: ../src/exif.c:146
1668 msgid "bottom left"
1669 msgstr "inferior esquerra"
1670
1671 #: ../src/exif.c:147
1672 msgid "left top"
1673 msgstr "esquerra superior"
1674
1675 #: ../src/exif.c:148
1676 msgid "right top"
1677 msgstr "dreta superior"
1678
1679 #: ../src/exif.c:149
1680 msgid "right bottom"
1681 msgstr "dreta inferior"
1682
1683 #: ../src/exif.c:150
1684 msgid "left bottom"
1685 msgstr "esquerra inferior"
1686
1687 #: ../src/exif.c:157
1688 msgid "inch"
1689 msgstr "polzada"
1690
1691 #: ../src/exif.c:158
1692 msgid "centimeter"
1693 msgstr "centímetre"
1694
1695 #: ../src/exif.c:170
1696 msgid "average"
1697 msgstr "mitjana"
1698
1699 #: ../src/exif.c:171
1700 msgid "center weighted"
1701 msgstr "centre ponderat"
1702
1703 #: ../src/exif.c:172
1704 msgid "spot"
1705 msgstr "punts"
1706
1707 #: ../src/exif.c:173
1708 msgid "multi-spot"
1709 msgstr "multi-punt"
1710
1711 #: ../src/exif.c:174
1712 msgid "multi-segment"
1713 msgstr "multi-segment"
1714
1715 #: ../src/exif.c:175
1716 msgid "partial"
1717 msgstr "parcial"
1718
1719 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1720 msgid "other"
1721 msgstr "altres"
1722
1723 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1724 msgid "not defined"
1725 msgstr "sense definir"
1726
1727 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1728 msgid "manual"
1729 msgstr "manual"
1730
1731 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1732 #: ../src/exif.c:304
1733 msgid "normal"
1734 msgstr "normal"
1735
1736 #: ../src/exif.c:184
1737 msgid "aperture"
1738 msgstr "obertura"
1739
1740 #: ../src/exif.c:185
1741 msgid "shutter"
1742 msgstr "obturador"
1743
1744 #: ../src/exif.c:186
1745 msgid "creative"
1746 msgstr "creatiu"
1747
1748 #: ../src/exif.c:187
1749 msgid "action"
1750 msgstr "acció"
1751
1752 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1753 msgid "portrait"
1754 msgstr "vertical"
1755
1756 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1757 msgid "landscape"
1758 msgstr "apaïsat"
1759
1760 #: ../src/exif.c:195
1761 msgid "daylight"
1762 msgstr "llum de dia"
1763
1764 #: ../src/exif.c:196
1765 msgid "fluorescent"
1766 msgstr "fluorescent"
1767
1768 #: ../src/exif.c:197
1769 msgid "tungsten (incandescent)"
1770 msgstr "tungstè (incandescent)"
1771
1772 #: ../src/exif.c:198
1773 msgid "flash"
1774 msgstr "flaix"
1775
1776 #: ../src/exif.c:199
1777 msgid "fine weather"
1778 msgstr "bon temps"
1779
1780 #: ../src/exif.c:200
1781 msgid "cloudy weather"
1782 msgstr "ennuvolat"
1783
1784 #: ../src/exif.c:201
1785 msgid "shade"
1786 msgstr "ombra"
1787
1788 #: ../src/exif.c:202
1789 msgid "daylight fluorescent"
1790 msgstr "fluorescent llum de dia"
1791
1792 #: ../src/exif.c:203
1793 msgid "day white fluorescent"
1794 msgstr "fluorescent day white"
1795
1796 #: ../src/exif.c:204
1797 msgid "cool white fluorescent"
1798 msgstr "fluorescent cool white"
1799
1800 #: ../src/exif.c:205
1801 msgid "white fluorescent"
1802 msgstr "fluorescent blanc"
1803
1804 #: ../src/exif.c:206
1805 msgid "standard light A"
1806 msgstr "llum estàndard A"
1807
1808 #: ../src/exif.c:207
1809 msgid "standard light B"
1810 msgstr "llum estàndard B"
1811
1812 #: ../src/exif.c:208
1813 msgid "standard light C"
1814 msgstr "llum estàndard C"
1815
1816 #: ../src/exif.c:209
1817 msgid "D55"
1818 msgstr "D55"
1819
1820 #: ../src/exif.c:210
1821 msgid "D65"
1822 msgstr "D65"
1823
1824 #: ../src/exif.c:211
1825 msgid "D75"
1826 msgstr "D75"
1827
1828 #: ../src/exif.c:212
1829 msgid "D50"
1830 msgstr "D50"
1831
1832 #: ../src/exif.c:213
1833 msgid "ISO studio tungsten"
1834 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1835
1836 #: ../src/exif.c:221
1837 msgid "yes, not detected by strobe"
1838 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1839
1840 #: ../src/exif.c:222
1841 msgid "yes, detected by strobe"
1842 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1843
1844 #: ../src/exif.c:228
1845 msgid "uncalibrated"
1846 msgstr "sense calibrar"
1847
1848 #: ../src/exif.c:234
1849 msgid "1 chip color area"
1850 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1851
1852 #: ../src/exif.c:235
1853 msgid "2 chip color area"
1854 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1855
1856 #: ../src/exif.c:236
1857 msgid "3 chip color area"
1858 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1859
1860 #: ../src/exif.c:237
1861 msgid "color sequential area"
1862 msgstr "àrea de color seqüencial"
1863
1864 #: ../src/exif.c:238
1865 msgid "trilinear"
1866 msgstr "trilineal"
1867
1868 #: ../src/exif.c:239
1869 msgid "color sequential linear"
1870 msgstr "color seqüencial lineal"
1871
1872 #: ../src/exif.c:244
1873 msgid "digital still camera"
1874 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1875
1876 #: ../src/exif.c:249
1877 msgid "direct photo"
1878 msgstr "fotografia directa"
1879
1880 #: ../src/exif.c:255
1881 msgid "custom"
1882 msgstr "personalitzat"
1883
1884 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1885 msgid "auto"
1886 msgstr "automàtic"
1887
1888 #: ../src/exif.c:262
1889 msgid "auto bracket"
1890 msgstr "enforquillament automàtic"
1891
1892 #: ../src/exif.c:273
1893 msgid "standard"
1894 msgstr "estàndard"
1895
1896 #: ../src/exif.c:276
1897 msgid "night scene"
1898 msgstr "escena nocturna"
1899
1900 #: ../src/exif.c:281
1901 msgid "none"
1902 msgstr "cap"
1903
1904 #: ../src/exif.c:282
1905 msgid "low gain up"
1906 msgstr "guany baix alt"
1907
1908 #: ../src/exif.c:283
1909 msgid "high gain up"
1910 msgstr "guany alt alt"
1911
1912 #: ../src/exif.c:284
1913 msgid "low gain down"
1914 msgstr "guany baix baix"
1915
1916 #: ../src/exif.c:285
1917 msgid "high gain down"
1918 msgstr "guany alt baix"
1919
1920 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1921 msgid "soft"
1922 msgstr "suau"
1923
1924 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1925 msgid "hard"
1926 msgstr "dur"
1927
1928 #: ../src/exif.c:298
1929 msgid "low"
1930 msgstr "baix"
1931
1932 #: ../src/exif.c:299
1933 msgid "high"
1934 msgstr "alt"
1935
1936 #: ../src/exif.c:312
1937 msgid "macro"
1938 msgstr "macro"
1939
1940 #: ../src/exif.c:313
1941 msgid "close"
1942 msgstr "tancat"
1943
1944 #: ../src/exif.c:314
1945 msgid "distant"
1946 msgstr "distant"
1947
1948 #: ../src/exif.c:324
1949 msgid "Image Width"
1950 msgstr "Amplada de la imatge"
1951
1952 #: ../src/exif.c:325
1953 msgid "Image Height"
1954 msgstr "Alçada de la imatge"
1955
1956 #: ../src/exif.c:326
1957 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1958 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1959
1960 #: ../src/exif.c:327
1961 msgid "Compression"
1962 msgstr "Compressió"
1963
1964 #: ../src/exif.c:328
1965 msgid "Image description"
1966 msgstr "Descripció de la imatge"
1967
1968 #: ../src/exif.c:329
1969 msgid "Camera make"
1970 msgstr "Fabricant de la càmera"
1971
1972 #: ../src/exif.c:330
1973 msgid "Camera model"
1974 msgstr "Model de la càmera"
1975
1976 #: ../src/exif.c:331
1977 msgid "Orientation"
1978 msgstr "Orientació"
1979
1980 #: ../src/exif.c:332
1981 msgid "X resolution"
1982 msgstr "Resolució X"
1983
1984 #: ../src/exif.c:333
1985 msgid "Y Resolution"
1986 msgstr "Resolució Y"
1987
1988 #: ../src/exif.c:334
1989 msgid "Resolution units"
1990 msgstr "Unitats de la resolució"
1991
1992 #: ../src/exif.c:335
1993 msgid "Firmware"
1994 msgstr "Microprogramari"
1995
1996 #: ../src/exif.c:337
1997 msgid "White point"
1998 msgstr "Punt blanc"
1999
2000 #: ../src/exif.c:338
2001 msgid "Primary chromaticities"
2002 msgstr "Cromaticitats primàries"
2003
2004 #: ../src/exif.c:339
2005 msgid "YCbCy coefficients"
2006 msgstr "Coeficients YCbCy"
2007
2008 #: ../src/exif.c:340
2009 msgid "YCbCr positioning"
2010 msgstr "Posicionament YCbCr"
2011
2012 #: ../src/exif.c:341
2013 msgid "Black white reference"
2014 msgstr "Referència de blanc i negre"
2015
2016 #: ../src/exif.c:343
2017 msgid "SubIFD Exif offset"
2018 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2019
2020 #. subIFD follows
2021 #: ../src/exif.c:345
2022 msgid "Exposure time (seconds)"
2023 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2024
2025 #: ../src/exif.c:346
2026 msgid "FNumber"
2027 msgstr "Número F"
2028
2029 #: ../src/exif.c:347
2030 msgid "Exposure program"
2031 msgstr "Programació d'exposició"
2032
2033 #: ../src/exif.c:348
2034 msgid "Spectral Sensitivity"
2035 msgstr "Sensibilitat espectral"
2036
2037 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2038 msgid "ISO sensitivity"
2039 msgstr "Sensibilitat ISO"
2040
2041 #: ../src/exif.c:350
2042 msgid "Optoelectric conversion factor"
2043 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2044
2045 #: ../src/exif.c:351
2046 msgid "Exif version"
2047 msgstr "Versió de l'Exif"
2048
2049 #: ../src/exif.c:352
2050 msgid "Date original"
2051 msgstr "Data original"
2052
2053 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2054 msgid "Date digitized"
2055 msgstr "Data de digitalització"
2056
2057 #: ../src/exif.c:354
2058 msgid "Pixel format"
2059 msgstr "Format del píxel"
2060
2061 #: ../src/exif.c:355
2062 msgid "Compression ratio"
2063 msgstr "Relació de compressió"
2064
2065 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2066 msgid "Shutter speed"
2067 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2068
2069 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2070 msgid "Aperture"
2071 msgstr "Obertura"
2072
2073 #: ../src/exif.c:358
2074 msgid "Brightness"
2075 msgstr "Brillantor"
2076
2077 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2078 msgid "Exposure bias"
2079 msgstr "Obertura del diafragma"
2080
2081 #: ../src/exif.c:360
2082 msgid "Maximum aperture"
2083 msgstr "Obertura màxima"
2084
2085 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2086 msgid "Subject distance"
2087 msgstr "Distància al subjecte"
2088
2089 #: ../src/exif.c:362
2090 msgid "Metering mode"
2091 msgstr "Mètode de mesurament"
2092
2093 #: ../src/exif.c:363
2094 msgid "Light source"
2095 msgstr "Font de llum"
2096
2097 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2098 msgid "Flash"
2099 msgstr "Flaix"
2100
2101 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2102 msgid "Focal length"
2103 msgstr "Distància focal"
2104
2105 #: ../src/exif.c:366
2106 msgid "Subject area"
2107 msgstr "Àrea del subjecte"
2108
2109 #: ../src/exif.c:367
2110 msgid "MakerNote"
2111 msgstr "Nota del fabricant"
2112
2113 #: ../src/exif.c:368
2114 msgid "UserComment"
2115 msgstr "Comentari de l'usuari"
2116
2117 #: ../src/exif.c:369
2118 msgid "Subsecond time"
2119 msgstr "Dècimes de segon"
2120
2121 #: ../src/exif.c:370
2122 msgid "Subsecond time original"
2123 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2124
2125 #: ../src/exif.c:371
2126 msgid "Subsecond time digitized"
2127 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2128
2129 #: ../src/exif.c:372
2130 msgid "FlashPix version"
2131 msgstr "Versió del FlashPix"
2132
2133 #: ../src/exif.c:373
2134 msgid "Colorspace"
2135 msgstr "Espai de color"
2136
2137 #: ../src/exif.c:377
2138 msgid "Audio data"
2139 msgstr "Dades d'àudio"
2140
2141 #: ../src/exif.c:378
2142 msgid "ExifR98 extension"
2143 msgstr "Extensió ExifR98"
2144
2145 #: ../src/exif.c:379
2146 msgid "Flash strength"
2147 msgstr "Força del flaix"
2148
2149 #: ../src/exif.c:380
2150 msgid "Spatial frequency response"
2151 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2152
2153 #: ../src/exif.c:381
2154 msgid "X Pixel density"
2155 msgstr "Densitat de pixelat X"
2156
2157 #: ../src/exif.c:382
2158 msgid "Y Pixel density"
2159 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2160
2161 #: ../src/exif.c:383
2162 msgid "Pixel density units"
2163 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2164
2165 #: ../src/exif.c:384
2166 msgid "Subject location"
2167 msgstr "Localització del subjecte"
2168
2169 #: ../src/exif.c:386
2170 msgid "Sensor type"
2171 msgstr "Tipus de sensor"
2172
2173 #: ../src/exif.c:387
2174 msgid "Source type"
2175 msgstr "Tipus de font"
2176
2177 #: ../src/exif.c:388
2178 msgid "Scene type"
2179 msgstr "Tipus d'escena"
2180
2181 #: ../src/exif.c:389
2182 msgid "Color filter array pattern"
2183 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2184
2185 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2186 #: ../src/exif.c:391
2187 msgid "Render process"
2188 msgstr "Procés de renderització"
2189
2190 #: ../src/exif.c:392
2191 msgid "Exposure mode"
2192 msgstr "Mode d'exposició"
2193
2194 #: ../src/exif.c:393
2195 msgid "White balance"
2196 msgstr "Balanç de blanc"
2197
2198 #: ../src/exif.c:394
2199 msgid "Digital zoom ratio"
2200 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2201
2202 #: ../src/exif.c:395
2203 msgid "Focal length (35mm)"
2204 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2205
2206 #: ../src/exif.c:396
2207 msgid "Scene capture type"
2208 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2209
2210 #: ../src/exif.c:397
2211 msgid "Gain control"
2212 msgstr "Control del guany"
2213
2214 #: ../src/exif.c:398
2215 msgid "Contrast"
2216 msgstr "Contrast"
2217
2218 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2219 msgid "Saturation"
2220 msgstr "Saturació"
2221
2222 #: ../src/exif.c:400
2223 msgid "Sharpness"
2224 msgstr "Nitidesa"
2225
2226 #: ../src/exif.c:401
2227 msgid "Device setting"
2228 msgstr "Preferències del dispositiu"
2229
2230 #: ../src/exif.c:402
2231 msgid "Subject range"
2232 msgstr "Distància al subjecte"
2233
2234 #: ../src/exif.c:403
2235 msgid "Image serial number"
2236 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2237
2238 #: ../src/exif.c:1110
2239 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2240 msgstr ""
2241 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2242
2243 #: ../src/exif.c:1116
2244 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2245 msgstr ""
2246 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2247
2248 #: ../src/exif-common.c:405
2249 msgid "infinity"
2250 msgstr "infinit"
2251
2252 #: ../src/exif-common.c:434
2253 msgid "mode:"
2254 msgstr "mode:"
2255
2256 #: ../src/exif-common.c:438
2257 msgid "on"
2258 msgstr "actiu"
2259
2260 #: ../src/exif-common.c:441
2261 msgid "off"
2262 msgstr "inactiu"
2263
2264 #: ../src/exif-common.c:450
2265 msgid "not detected by strobe"
2266 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2267
2268 #: ../src/exif-common.c:451
2269 msgid "detected by strobe"
2270 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2271
2272 #. we ignore flash function (bit 5)
2273 #. red-eye (bit 6)
2274 #: ../src/exif-common.c:456
2275 msgid "red-eye reduction"
2276 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2277
2278 #: ../src/exif-common.c:476
2279 msgid "dot"
2280 msgstr "punts"
2281
2282 #: ../src/exif-common.c:509
2283 msgid "AdobeRGB"
2284 msgstr "AdobeRGB"
2285
2286 #: ../src/exif-common.c:517
2287 msgid "embedded"
2288 msgstr "incrustat"
2289
2290 #: ../src/exif-common.c:612
2291 msgid "Above Sea Level"
2292 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2293
2294 #: ../src/exif-common.c:612
2295 msgid "Below Sea Level"
2296 msgstr "Sota el nivell del mar"
2297
2298 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2299 msgid "Camera"
2300 msgstr "Càmera"
2301
2302 #: ../src/exif-common.c:919
2303 msgid "DateDigitized"
2304 msgstr "Data de digitalització"
2305
2306 #: ../src/exif-common.c:925
2307 msgid "Focal length 35mm"
2308 msgstr "Distància focal 35mm"
2309
2310 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2311 msgid "Resolution"
2312 msgstr "Resolució"
2313
2314 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2315 msgid "Color profile"
2316 msgstr "Perfil de color"
2317
2318 #: ../src/exif-common.c:930
2319 msgid "GPS position"
2320 msgstr "Posició GPS"
2321
2322 #: ../src/exif-common.c:931
2323 msgid "GPS altitude"
2324 msgstr "Altitud GPS"
2325
2326 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2327 msgid "Local time"
2328 msgstr "Hora local"
2329
2330 #: ../src/exif-common.c:933
2331 msgid "Time zone"
2332 msgstr "Zona horària"
2333
2334 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2335 msgid "Country name"
2336 msgstr "Nom del país"
2337
2338 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2339 msgid "Country code"
2340 msgstr "Codi del país"
2341
2342 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2343 msgid "Star rating"
2344 msgstr "Puntuació per estrelles"
2345
2346 #: ../src/exif-common.c:937
2347 msgid "File size"
2348 msgstr "Mida del fitxer"
2349
2350 #: ../src/exif-common.c:938
2351 msgid "File date"
2352 msgstr "Data del fitxer"
2353
2354 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2355 msgid "File mode"
2356 msgstr "Mode del fitxer"
2357
2358 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2359 msgid "File ctime"
2360 msgstr "ctime del fitxer"
2361
2362 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2363 msgid "File owner"
2364 msgstr "Propietari del fitxer"
2365
2366 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2367 msgid "File group"
2368 msgstr "Grup del fitxer"
2369
2370 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2371 msgid "File link"
2372 msgstr "Enllaç del fitxer"
2373
2374 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2375 msgid "File class"
2376 msgstr "Tipus de fitxer"
2377
2378 #: ../src/exif-common.c:945
2379 msgid "Page no."
2380 msgstr "Pàgina número"
2381
2382 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2383 msgid "Lens"
2384 msgstr "Lents"
2385
2386 #: ../src/filedata.c:112
2387 #, c-format
2388 msgid "%d bytes"
2389 msgstr "%d bytes"
2390
2391 #: ../src/filedata.c:116
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "%.1f KiB"
2394 msgstr "%.1f K"
2395
2396 #: ../src/filedata.c:120
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%.1f MiB"
2399 msgstr "%.1f MB"
2400
2401 #: ../src/filedata.c:125
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "%.1f GiB"
2404 msgstr "%.1f GB"
2405
2406 #: ../src/filedata.c:2771
2407 msgid "file or directory does not exist"
2408 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2409
2410 #: ../src/filedata.c:2777
2411 msgid "destination already exists"
2412 msgstr "el destí ja existeix"
2413
2414 #: ../src/filedata.c:2783
2415 msgid "destination can't be overwritten"
2416 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2417
2418 #: ../src/filedata.c:2789
2419 msgid "destination directory is not writable"
2420 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2421
2422 #: ../src/filedata.c:2795
2423 msgid "destination directory does not exist"
2424 msgstr "el directori de destí no existeix"
2425
2426 #: ../src/filedata.c:2801
2427 msgid "source directory is not writable"
2428 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2429
2430 #: ../src/filedata.c:2807
2431 msgid "no read permission"
2432 msgstr "no teniu permís de lectura"
2433
2434 #: ../src/filedata.c:2813
2435 msgid "file is readonly"
2436 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2437
2438 #: ../src/filedata.c:2819
2439 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2440 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2441
2442 #: ../src/filedata.c:2825
2443 msgid "source and destination are the same"
2444 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2445
2446 #: ../src/filedata.c:2831
2447 msgid "source and destination have different extension"
2448 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2449
2450 #: ../src/filedata.c:2837
2451 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2452 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2453
2454 #: ../src/filedata.c:2843
2455 msgid "another destination file has the same filename"
2456 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2457
2458 #: ../src/filedata.c:3398
2459 #, c-format
2460 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2461 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2462
2463 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2464 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2465 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2466 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2467 msgid "Full screen"
2468 msgstr "Pantalla completa"
2469
2470 #: ../src/fullscreen.c:425
2471 msgid "Full size"
2472 msgstr "Mida Màxima"
2473
2474 #: ../src/fullscreen.c:433
2475 msgid "Monitor"
2476 msgstr "Monitor"
2477
2478 #: ../src/fullscreen.c:439
2479 msgid "Screen"
2480 msgstr "Pantalla"
2481
2482 #: ../src/fullscreen.c:674
2483 msgid "Determined by Window Manager"
2484 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2485
2486 #: ../src/fullscreen.c:675
2487 msgid "Active screen"
2488 msgstr "Pantalla activa"
2489
2490 #: ../src/fullscreen.c:677
2491 msgid "Active monitor"
2492 msgstr "Monitor actiu"
2493
2494 #: ../src/histogram.c:121
2495 msgid "Log Histogram on Red"
2496 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2497
2498 #: ../src/histogram.c:122
2499 msgid "Log Histogram on Green"
2500 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2501
2502 #: ../src/histogram.c:123
2503 msgid "Log Histogram on Blue"
2504 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2505
2506 #: ../src/histogram.c:124
2507 msgid "Log Histogram on RGB"
2508 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2509
2510 #: ../src/histogram.c:125
2511 msgid "Log Histogram on value"
2512 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2513
2514 #: ../src/histogram.c:130
2515 msgid "Linear Histogram on Red"
2516 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2517
2518 #: ../src/histogram.c:131
2519 msgid "Linear Histogram on Green"
2520 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2521
2522 #: ../src/histogram.c:132
2523 msgid "Linear Histogram on Blue"
2524 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2525
2526 #: ../src/histogram.c:133
2527 msgid "Linear Histogram on RGB"
2528 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2529
2530 #: ../src/histogram.c:134
2531 msgid "Linear Histogram on value"
2532 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2533
2534 #: ../src/history_list.c:289
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2537 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2538
2539 #: ../src/image.c:350
2540 #, c-format
2541 msgid " (Collection %s)"
2542 msgstr " (Col·leccions %s)"
2543
2544 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2545 #, c-format
2546 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2547 msgstr ""
2548 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2549
2550 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2551 msgid "Could not open file for reading"
2552 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2553
2554 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2555 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2556 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2557
2558 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2559 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2560 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2561
2562 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2563 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2564 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2565
2566 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2567 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2568 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2569
2570 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2571 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2572 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2573
2574 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2575 msgid "JP2 image not rgb"
2576 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2577
2578 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2579 #: ../src/toolbar.c:112
2580 msgid "Rotate 180°"
2581 msgstr "Gira 180°"
2582
2583 #: ../src/img-view.c:100
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Rotate mirror"
2586 msgstr "Reflexa la Imatge"
2587
2588 #: ../src/img-view.c:101
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Rotate flip"
2591 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2592
2593 #: ../src/img-view.c:102
2594 #, fuzzy
2595 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2596 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2597
2598 #: ../src/img-view.c:103
2599 #, fuzzy
2600 msgid " Rotate clockwise 90°"
2601 msgstr "Gira en sentit horari"
2602
2603 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2604 #: ../src/img-view.c:107
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Previous"
2607 msgstr "Pàgina Prèvia"
2608
2609 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2610 #: ../src/img-view.c:111
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Next"
2613 msgstr "Pàgina següent"
2614
2615 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2616 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2617 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2618 msgid "Zoom in"
2619 msgstr "Apropa"
2620
2621 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2623 msgid "Zoom out"
2624 msgstr "Allunya"
2625
2626 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2627 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2628 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2629 msgid "Zoom to fit"
2630 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2631
2632 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2633 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2636 msgid "Zoom 1:1"
2637 msgstr "Zoom 1:1"
2638
2639 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2641 msgid "Zoom 2:1"
2642 msgstr "Escala 2:1"
2643
2644 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2646 msgid "Zoom 3:1"
2647 msgstr "Escala 3:1"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2651 msgid "Zoom 4:1"
2652 msgstr "Escala 4:1"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2656 msgid "Zoom 1:4"
2657 msgstr "Escala 1:4"
2658
2659 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2661 msgid "Zoom 1:3"
2662 msgstr "Escala 1:3"
2663
2664 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2666 msgid "Zoom 1:2"
2667 msgstr "Escala 1:2"
2668
2669 #: ../src/img-view.c:126
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Zoom fit window width"
2672 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2673
2674 #: ../src/img-view.c:127
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Zoom fit window height"
2677 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2678
2679 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2682
2683 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2684 #: ../src/toolbar.c:138
2685 msgid "Pause slideshow"
2686 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2687
2688 #: ../src/img-view.c:130
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Reload image"
2691 msgstr "Imatge aleatòria"
2692
2693 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Fullscreen"
2696 msgstr "Pantalla completa"
2697
2698 #: ../src/img-view.c:134
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Imatge sobreposada"
2702
2703 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Exit fullscreen"
2706 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2707
2708 #: ../src/img-view.c:137
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Desaturate"
2711 msgstr "Natura"
2712
2713 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2714 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Cannot open archive file"
2717 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2718
2719 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2720 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2721 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2722 #, fuzzy
2723 msgid "See the Log Window"
2724 msgstr "Finestra de Registre"
2725
2726 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2727 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2728 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2729 msgid "Zoom _in"
2730 msgstr "Apropa"
2731
2732 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2733 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2734 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2735 msgid "Zoom _out"
2736 msgstr "Allunya"
2737
2738 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2739 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2740 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2741 msgid "Zoom _1:1"
2742 msgstr "Escala real"
2743
2744 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2745 msgid "Set as _wallpaper"
2746 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2747
2748 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2749 msgid "_Go to directory view"
2750 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2751
2752 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2753 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2754 msgid "Toggle _slideshow"
2755 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2756
2757 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2758 msgid "Continue slides_how"
2759 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2760
2761 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2762 #: ../src/layout_image.c:859
2763 msgid "Pause slides_how"
2764 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2765
2766 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2768 msgid "Exit _full screen"
2769 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2770
2771 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2773 msgid "_Full screen"
2774 msgstr "_Pantalla completa"
2775
2776 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2778 msgid "C_lose window"
2779 msgstr "_Tanca la finestra"
2780
2781 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2782 msgid "Ascending"
2783 msgstr "Ascendent"
2784
2785 #: ../src/layout.c:581
2786 msgid "Scroll to top left corner"
2787 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2788
2789 #: ../src/layout.c:586
2790 msgid "Scroll to image center"
2791 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2792
2793 #: ../src/layout.c:591
2794 msgid "Keep the region from previous image"
2795 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2796
2797 #: ../src/layout.c:704
2798 #, fuzzy
2799 msgid " Slideshow ["
2800 msgstr " Projecció de diapositives"
2801
2802 #: ../src/layout.c:708
2803 #, fuzzy
2804 msgid " Paused ["
2805 msgstr " En pausa"
2806
2807 #: ../src/layout.c:741
2808 #, c-format
2809 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2810 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2811
2812 #: ../src/layout.c:749
2813 #, c-format
2814 msgid "%s, %d files%s"
2815 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2816
2817 #: ../src/layout.c:755
2818 #, c-format
2819 msgid "%d files%s"
2820 msgstr "%d fitxers%s"
2821
2822 #: ../src/layout.c:805
2823 #, c-format
2824 msgid "(no read permission) %s bytes"
2825 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2826
2827 #: ../src/layout.c:809
2828 #, c-format
2829 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2830 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2831
2832 #: ../src/layout.c:822
2833 #, c-format
2834 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2835 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2836
2837 #: ../src/layout.c:826
2838 #, c-format
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2841
2842 #: ../src/layout.c:918
2843 msgid "Select sort order"
2844 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2845
2846 #: ../src/layout.c:923
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "Folder contents (files selected)\n"
2850 "Slideshow [time interval]"
2851 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2852
2853 #: ../src/layout.c:934
2854 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2855 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2856
2857 #: ../src/layout.c:945
2858 msgid "Select zoom and scroll mode"
2859 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2860
2861 #: ../src/layout.c:957
2862 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2863 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2864
2865 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2866 msgid "Tools"
2867 msgstr "Eines"
2868
2869 #: ../src/layout.c:2310
2870 msgid "Window options and layout"
2871 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2872
2873 #: ../src/layout.c:2379
2874 msgid "General options"
2875 msgstr "Opcions Generals"
2876
2877 #: ../src/layout.c:2381
2878 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2879 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2880
2881 #: ../src/layout.c:2389
2882 msgid "Use current"
2883 msgstr "Fes servir l'actual"
2884
2885 #: ../src/layout.c:2392
2886 msgid "Show date in directories list view"
2887 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2888
2889 #: ../src/layout.c:2395
2890 msgid "Start-up directory:"
2891 msgstr "Directori inicial:"
2892
2893 #: ../src/layout.c:2397
2894 msgid "No change"
2895 msgstr "Sense canvi"
2896
2897 #: ../src/layout.c:2400
2898 msgid "Restore last path"
2899 msgstr "Restaura l'últim camí"
2900
2901 #: ../src/layout.c:2403
2902 msgid "Home path"
2903 msgstr "Directori de l'usuari"
2904
2905 #: ../src/layout.c:2407
2906 msgid "Layout"
2907 msgstr "Format"
2908
2909 #: ../src/layout.c:2738
2910 msgid "Invalid geometry\n"
2911 msgstr "Geometria invàlida\n"
2912
2913 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2914 msgid "Files"
2915 msgstr "Fitxers"
2916
2917 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2918 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2919 msgid "Image"
2920 msgstr "Imatge"
2921
2922 #: ../src/layout_config.c:358
2923 msgid "(drag to change order)"
2924 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2925
2926 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2927 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Open archive"
2930 msgstr "Obre recents"
2931
2932 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2934 msgid "_Copy path to clipboard"
2935 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2936
2937 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2939 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2940 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2941
2942 #: ../src/layout_image.c:821
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Copy _image to clipboard"
2945 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
2946
2947 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2948 msgid "GIF _animation"
2949 msgstr "_Animació GIF"
2950
2951 #: ../src/layout_image.c:876
2952 msgid "Hide file _list"
2953 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2954
2955 #: ../src/layout_image.c:2122
2956 #, c-format
2957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2958 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2959
2960 #: ../src/layout_image.c:2130
2961 #, c-format
2962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2963 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2966 msgid "Clear Marks"
2967 msgstr "Netejar marques"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:591
2970 msgid "Operation failed:\n"
2971 msgstr "Operació fallada:\n"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:594
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:596
2978 msgid "Cannot create tmp file\n"
2979 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:598
2982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2983 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:600
2986 msgid "File is not writable\n"
2987 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:602
2990 msgid "Exiftran error\n"
2991 msgstr "Error de Exiftran\n"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:604
2994 msgid "Mogrify error\n"
2995 msgstr "Error de Mogrify\n"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:608
2998 msgid "Image orientation"
2999 msgstr "Orientació d'imatge"
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:2069
3002 #, c-format
3003 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3004 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:2143
3007 #, c-format
3008 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3009 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3012 #: ../src/layout_util.c:2509
3013 msgid "Rename window"
3014 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3017 #: ../src/layout_util.c:2510
3018 msgid "Delete window"
3019 msgstr "Suprimeix la finestra"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3022 msgid "OK"
3023 msgstr "D'acord"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:2396
3026 msgid "rename window"
3027 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:2427
3030 msgid "Delete window layout"
3031 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2453
3034 msgid "_File"
3035 msgstr "_Fitxer"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2454
3038 msgid "_Go"
3039 msgstr "_Ves"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2455
3042 msgid "_Edit"
3043 msgstr "_Edita"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:2456
3046 msgid "_Select"
3047 msgstr "_Selecció"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3050 msgid "_Orientation"
3051 msgstr "_Orientació"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2458
3054 msgid "_Rating"
3055 msgstr "_Puntuació"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2459
3058 msgid "P_references"
3059 msgstr "P_referències"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2461
3062 msgid "_Files and Folders"
3063 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2462
3066 msgid "_Zoom"
3067 msgstr "_Lupa"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:2463
3070 msgid "_Color Management"
3071 msgstr "Gestió del _color"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:2464
3074 msgid "_Connected Zoom"
3075 msgstr "Ampliació _connectada"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:2465
3078 msgid "Spli_t"
3079 msgstr "_Dividir"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:2466
3082 msgid "Stere_o"
3083 msgstr "Estère_o"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3086 msgid "Image _Overlay"
3087 msgstr "Imatge _sobreposada"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3090 msgid "_Plugins"
3091 msgstr "Connectors"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:2469
3094 msgid "_Windows"
3095 msgstr "Finestres"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2470
3098 msgid "_Help"
3099 msgstr "_Ajuda"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2472
3102 msgid "Copy..."
3103 msgstr "Copia..."
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2473
3106 msgid "Move..."
3107 msgstr "Mou..."
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2474
3110 msgid "Rename..."
3111 msgstr "Canvia el nom..."
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:2478
3114 msgid "Delete..."
3115 msgstr "Suprimeix..."
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:2479
3118 msgid "Select _all"
3119 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3120
3121 #: ../src/layout_util.c:2480
3122 msgid "Select _none"
3123 msgstr "_Desfés la selecció"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:2481
3126 msgid "_Invert Selection"
3127 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:2481
3130 msgid "Invert Selection"
3131 msgstr "Inverteix la Selecció"
3132
3133 #: ../src/layout_util.c:2483
3134 msgid "_Quit"
3135 msgstr "_Surt"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3138 msgid "Quit"
3139 msgstr "Surt"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:2484
3142 msgid "_First Image"
3143 msgstr "_Primera imatge"
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3146 msgid "First Image"
3147 msgstr "Primera imatge"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3150 #: ../src/layout_util.c:2487
3151 msgid "_Previous Image"
3152 msgstr "Imatge _anterior"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3156 msgid "Previous Image"
3157 msgstr "Imatge anterior"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3160 #: ../src/layout_util.c:2500
3161 msgid "_Next Image"
3162 msgstr "Imatge _següent"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3166 msgid "Next Image"
3167 msgstr "Imatge següent"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3170 msgid "Image Forward"
3171 msgstr "Avança Imatge"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:2491
3174 msgid "Forward in image history"
3175 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3178 msgid "Image Back"
3179 msgstr "Imatge Anterior"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2492
3182 msgid "Back in image history"
3183 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:2494
3186 msgid "_First Page"
3187 msgstr "Pàgina Primera"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:2494
3190 msgid "First Page of multi-page image"
3191 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:2495
3194 msgid "_Last Page"
3195 msgstr "Pàgina Última"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:2495
3198 msgid "Last Page of multi-page image"
3199 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:2496
3202 msgid "_Next Page"
3203 msgstr "Pàgina Següent"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:2496
3206 msgid "Next Page of multi-page image"
3207 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2497
3210 msgid "_Previous Page"
3211 msgstr "Pàgina Prèvia"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:2497
3214 msgid "Previous Page of multi-page image"
3215 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:2501
3218 msgid "_Last Image"
3219 msgstr "_Última imatge"
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3222 msgid "Last Image"
3223 msgstr "Última imatge"
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:2502
3226 msgid "_Back"
3227 msgstr "_Enrere"
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:2502
3230 msgid "Back in folder history"
3231 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2503
3234 msgid "_Forward"
3235 msgstr "Avança"
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:2503
3238 msgid "Forward in folder history"
3239 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:2504
3242 msgid "_Home"
3243 msgstr "_Directori de l'usuari"
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3246 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3247 msgid "Home"
3248 msgstr "Directori de l'usuari"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2505
3251 msgid "_Up"
3252 msgstr "Amunt"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:2505
3255 msgid "Up one folder"
3256 msgstr "Una carpeta amunt"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3259 msgid "New window"
3260 msgstr "Nova finestra"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:2507
3263 msgid "default"
3264 msgstr "per defecte"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:2507
3267 #, fuzzy
3268 msgid "New window (default)"
3269 msgstr "Nova finestra"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2508
3272 msgid "from current"
3273 msgstr "de l'actual"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:2511
3276 msgid "_New collection"
3277 msgstr "_Nova col·lecció"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3280 #: ../src/toolbar.c:89
3281 msgid "New collection"
3282 msgstr "Nova col·lecció"
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2512
3285 msgid "_Open collection..."
3286 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3287
3288 #: ../src/layout_util.c:2512
3289 msgid "Open collection..."
3290 msgstr "Obre una col·lecció..."
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2513
3293 msgid "Open recen_t"
3294 msgstr "Obre recen_ts"
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2513
3297 msgid "Open recent collection"
3298 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2514
3301 msgid "_Search..."
3302 msgstr "_Cerca..."
3303
3304 #: ../src/layout_util.c:2514
3305 msgid "Search..."
3306 msgstr "Cerca..."
3307
3308 #: ../src/layout_util.c:2515
3309 msgid "Find duplicates..."
3310 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2516
3313 msgid "Pa_n view"
3314 msgstr "Vista pa_noràmica"
3315
3316 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3317 msgid "Pan view"
3318 msgstr "Vista panoràmica"
3319
3320 #: ../src/layout_util.c:2517
3321 msgid "_Print..."
3322 msgstr "_Imprimeix..."
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2518
3325 msgid "N_ew folder..."
3326 msgstr "_Nova carpeta..."
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2518
3329 msgid "New folder..."
3330 msgstr "Nova carpeta..."
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3333 msgid "Enable file _grouping"
3334 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2519
3337 msgid "Enable file grouping"
3338 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3341 msgid "Disable file groupi_ng"
3342 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2520
3345 msgid "Disable file grouping"
3346 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2521
3349 msgid "Copy path to clipboard"
3350 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2522
3353 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3354 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2523
3357 msgid "_Rating 0"
3358 msgstr "_Puntuació 0"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2523
3361 msgid "Rating 0"
3362 msgstr "Puntuació 0"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2524
3365 msgid "_Rating 1"
3366 msgstr "_Puntuació 1"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2524
3369 msgid "Rating 1"
3370 msgstr "Puntuació 1"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2525
3373 msgid "_Rating 2"
3374 msgstr "_Puntuació 2"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2525
3377 msgid "Rating 2"
3378 msgstr "Puntuació 2"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2526
3381 msgid "_Rating 3"
3382 msgstr "_Puntuació 3"
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2526
3385 msgid "Rating 3"
3386 msgstr "Puntuació 3"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2527
3389 msgid "_Rating 4"
3390 msgstr "_Puntuació 4"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2527
3393 msgid "Rating 4"
3394 msgstr "Puntuació 4"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2528
3397 msgid "_Rating 5"
3398 msgstr "_Puntuació 5"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2528
3401 msgid "Rating 5"
3402 msgstr "Puntuació 5"
3403
3404 #: ../src/layout_util.c:2529
3405 msgid "_Rating -1"
3406 msgstr "_Puntuació -1"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2529
3409 msgid "Rating -1"
3410 msgstr "Puntuació -1"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2530
3413 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3414 msgstr "_Gira en sentit horari"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2530
3417 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3418 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2531
3421 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3422 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3423
3424 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3425 #: ../src/toolbar.c:111
3426 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2532
3430 msgid "Rotate 1_80°"
3431 msgstr "Gira 1_80°"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2532
3434 msgid "Image Rotate 180°"
3435 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2533
3438 msgid "_Mirror"
3439 msgstr "_Reflexa"
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2533
3442 msgid "Image Mirror"
3443 msgstr "Reflexa la Imatge"
3444
3445 #: ../src/layout_util.c:2534
3446 msgid "_Flip"
3447 msgstr "_Inverteix"
3448
3449 #: ../src/layout_util.c:2534
3450 msgid "Image Flip"
3451 msgstr "Capgira la Imatge"
3452
3453 #: ../src/layout_util.c:2535
3454 msgid "_Original state"
3455 msgstr "Estat _original"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2535
3458 msgid "Image rotate Original state"
3459 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3460
3461 #: ../src/layout_util.c:2536
3462 msgid "P_references..."
3463 msgstr "P_referències..."
3464
3465 #: ../src/layout_util.c:2536
3466 msgid "Preferences..."
3467 msgstr "Preferències..."
3468
3469 #: ../src/layout_util.c:2537
3470 msgid "Configure _Plugins..."
3471 msgstr "Configura els Connectors..."
3472
3473 #: ../src/layout_util.c:2537
3474 msgid "Configure Plugins..."
3475 msgstr "Configura els Connectors..."
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2538
3478 msgid "_Configure this window..."
3479 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3480
3481 #: ../src/layout_util.c:2538
3482 msgid "Configure this window..."
3483 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3484
3485 #: ../src/layout_util.c:2539
3486 msgid "_Cache maintenance..."
3487 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3488
3489 #: ../src/layout_util.c:2539
3490 msgid "Cache maintenance..."
3491 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3492
3493 #: ../src/layout_util.c:2540
3494 msgid "Set as wallpaper"
3495 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2541
3498 msgid "_Save metadata"
3499 msgstr "De_sa les metadades"
3500
3501 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3502 msgid "Save metadata"
3503 msgstr "Desa les metadades"
3504
3505 #: ../src/layout_util.c:2542
3506 msgid "Keyword autocomplete"
3507 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3508
3509 #: ../src/layout_util.c:2542
3510 msgid "Keyword Autocomplete"
3511 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3512
3513 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3514 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3515 msgid "_Zoom to fit"
3516 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3519 msgid "Fit _Horizontally"
3520 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3521
3522 #: ../src/layout_util.c:2551
3523 msgid "Fit Horizontally"
3524 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3525
3526 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3527 msgid "Fit _Vertically"
3528 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3529
3530 #: ../src/layout_util.c:2552
3531 msgid "Fit Vertically"
3532 msgstr "Ajusta Verticalment"
3533
3534 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3535 msgid "Zoom _2:1"
3536 msgstr "Escala _2:1"
3537
3538 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3539 msgid "Zoom _3:1"
3540 msgstr "Escala _3:1"
3541
3542 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3543 msgid "Zoom _4:1"
3544 msgstr "Escala _4:1"
3545
3546 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3547 #: ../src/toolbar.c:128
3548 msgid "Connected Zoom in"
3549 msgstr "Ampliació connectada"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3552 msgid "Connected Zoom out"
3553 msgstr "Reducció connectada"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3556 msgid "Connected Zoom 1:1"
3557 msgstr "Escala real connectada"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3560 msgid "Connected Zoom to fit"
3561 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2567
3564 msgid "Connected Fit Horizontally"
3565 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2568
3568 msgid "Connected Fit Vertically"
3569 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2569
3572 msgid "Connected Zoom 2:1"
3573 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3574
3575 #: ../src/layout_util.c:2570
3576 msgid "Connected Zoom 3:1"
3577 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3578
3579 #: ../src/layout_util.c:2571
3580 msgid "Connected Zoom 4:1"
3581 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3582
3583 #: ../src/layout_util.c:2572
3584 msgid "Connected Zoom 1:2"
3585 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3586
3587 #: ../src/layout_util.c:2573
3588 msgid "Connected Zoom 1:3"
3589 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3590
3591 #: ../src/layout_util.c:2574
3592 msgid "Connected Zoom 1:4"
3593 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3594
3595 #: ../src/layout_util.c:2575
3596 msgid "_View in new window"
3597 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3598
3599 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3600 #: ../src/layout_util.c:2579
3601 msgid "F_ull screen"
3602 msgstr "_Pantalla completa"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3605 msgid "_Leave full screen"
3606 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3609 msgid "Leave full screen"
3610 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2582
3613 msgid "_Cycle through overlay modes"
3614 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2582
3617 msgid "Cycle through Overlay modes"
3618 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2583
3621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3622 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2583
3625 msgid "Cycle through histogram channels"
3626 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2584
3629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3630 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2584
3633 msgid "Cycle through histogram modes"
3634 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2585
3637 msgid "_Hide file list"
3638 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3641 msgid "Hide file list"
3642 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2586
3645 msgid "_Pause slideshow"
3646 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2587
3649 msgid "Faster"
3650 msgstr "Més ràpid"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3653 msgid "Slideshow Faster"
3654 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2588
3657 msgid "Slower"
3658 msgstr "Més lent"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3661 msgid "Slideshow Slower"
3662 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2589
3665 msgid "_Refresh"
3666 msgstr "_Actualitza"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3669 msgid "Refresh"
3670 msgstr "Actualitza"
3671
3672 #: ../src/layout_util.c:2590
3673 #, fuzzy
3674 msgid "_Help manual"
3675 msgstr "manual"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Help manual"
3680 msgstr "manual"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3683 msgid "On-line help search"
3684 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2592
3687 msgid "_Keyboard shortcuts"
3688 msgstr "_Tecles de drecera"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2592
3691 msgid "Keyboard shortcuts"
3692 msgstr "Tecles de drecera"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2593
3695 msgid "_Keyboard map"
3696 msgstr "Mapa de teclat"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2593
3699 msgid "Keyboard map"
3700 msgstr "Mapa de teclat"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2594
3703 msgid "_Readme"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2594
3707 msgid "Readme"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2595
3711 msgid "_ChangeLog"
3712 msgstr "Registre de canvis"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2595
3715 msgid "ChangeLog notes"
3716 msgstr "Registre de canvis"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3719 msgid "Search and Run command"
3720 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2596
3723 msgid "Search commands by keyword and run them"
3724 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2597
3727 msgid "_About"
3728 msgstr "_Quant a"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2597
3731 msgid "About"
3732 msgstr "Quant a"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2598
3735 msgid "_Log Window"
3736 msgstr "Finestra de _Registre"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2598
3739 msgid "Log Window"
3740 msgstr "Finestra de Registre"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2599
3743 msgid "_Exif window"
3744 msgstr "Finestra _Exif"
3745
3746 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3747 msgid "Exif window"
3748 msgstr "Finestra Exif"
3749
3750 #: ../src/layout_util.c:2600
3751 msgid "_Cycle through stereo modes"
3752 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3753
3754 #: ../src/layout_util.c:2600
3755 msgid "Cycle through stereo modes"
3756 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3757
3758 #: ../src/layout_util.c:2601
3759 msgid "_Next Pane"
3760 msgstr "Panell següent"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2601
3763 msgid "Next Split Pane"
3764 msgstr "Panell Següent Dividit"
3765
3766 #: ../src/layout_util.c:2602
3767 msgid "_Previous Pane"
3768 msgstr "Panell Previ"
3769
3770 #: ../src/layout_util.c:2602
3771 msgid "Previous Split Pane"
3772 msgstr "Panell Previ Dividit"
3773
3774 #: ../src/layout_util.c:2603
3775 msgid "_Up Pane"
3776 msgstr "Panell _Amunt"
3777
3778 #: ../src/layout_util.c:2603
3779 msgid "Up Split Pane"
3780 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3781
3782 #: ../src/layout_util.c:2604
3783 msgid "_Down Pane"
3784 msgstr "Panell A_vall"
3785
3786 #: ../src/layout_util.c:2604
3787 msgid "Down Split Pane"
3788 msgstr "Panell Avall Dividit"
3789
3790 #: ../src/layout_util.c:2605
3791 msgid "_Write orientation to file"
3792 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3793
3794 #: ../src/layout_util.c:2605
3795 msgid "Write orientation to file"
3796 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3797
3798 #: ../src/layout_util.c:2606
3799 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3800 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3801
3802 #: ../src/layout_util.c:2606
3803 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3804 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3805
3806 #: ../src/layout_util.c:2607
3807 msgid "Clear Marks..."
3808 msgstr "Neteja Marques..."
3809
3810 #: ../src/layout_util.c:2611
3811 msgid "Show _Thumbnails"
3812 msgstr "Mostra les _miniatures"
3813
3814 #: ../src/layout_util.c:2611
3815 msgid "Show Thumbnails"
3816 msgstr "Mostra les miniatures"
3817
3818 #: ../src/layout_util.c:2612
3819 msgid "Show _Marks"
3820 msgstr "Mostra les _marques"
3821
3822 #: ../src/layout_util.c:2612
3823 msgid "Show Marks"
3824 msgstr "Mostra les Marques"
3825
3826 #: ../src/layout_util.c:2613
3827 msgid "Show File Filter"
3828 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3829
3830 #: ../src/layout_util.c:2614
3831 msgid "Pi_xel Info"
3832 msgstr "Informació del pí_xel"
3833
3834 #: ../src/layout_util.c:2614
3835 msgid "Show Pixel Info"
3836 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3837
3838 #: ../src/layout_util.c:2615
3839 msgid "Hide _alpha"
3840 msgstr "Oculta _alpha"
3841
3842 #: ../src/layout_util.c:2615
3843 msgid "Hide alpha channel"
3844 msgstr "Amaga canal alfa"
3845
3846 #: ../src/layout_util.c:2616
3847 msgid "_Float file list"
3848 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3851 msgid "Float file list"
3852 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3853
3854 #: ../src/layout_util.c:2617
3855 msgid "Hide tool_bar"
3856 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2617
3859 msgid "Hide toolbar"
3860 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3861
3862 #: ../src/layout_util.c:2618
3863 msgid "_Info sidebar"
3864 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3865
3866 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3867 msgid "Info sidebar"
3868 msgstr "Barra lateral d'informació"
3869
3870 #: ../src/layout_util.c:2619
3871 msgid "Sort _manager"
3872 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3873
3874 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3875 msgid "Sort manager"
3876 msgstr "Gestor d'ordenació"
3877
3878 #: ../src/layout_util.c:2620
3879 msgid "Hide Bars"
3880 msgstr "Oculta Barres"
3881
3882 #: ../src/layout_util.c:2622
3883 msgid "Use _color profiles"
3884 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3885
3886 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3887 msgid "Use color profiles"
3888 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2623
3891 msgid "Use profile from _image"
3892 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3893
3894 #: ../src/layout_util.c:2623
3895 msgid "Use profile from image"
3896 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3897
3898 #: ../src/layout_util.c:2624
3899 msgid "Toggle _grayscale"
3900 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3901
3902 #: ../src/layout_util.c:2624
3903 msgid "Toggle grayscale"
3904 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3905
3906 #: ../src/layout_util.c:2625
3907 msgid "Image Overlay"
3908 msgstr "Imatge sobreposada"
3909
3910 #: ../src/layout_util.c:2626
3911 msgid "_Show Histogram"
3912 msgstr "_Mostra l'histograma"
3913
3914 #: ../src/layout_util.c:2626
3915 msgid "Show Histogram"
3916 msgstr "Mostra l'histograma"
3917
3918 #: ../src/layout_util.c:2627
3919 msgid "Rectangular Selection"
3920 msgstr "Selecció Rectangular"
3921
3922 #: ../src/layout_util.c:2628
3923 msgid "Toggle GIF animation"
3924 msgstr "Commuta animació GIF"
3925
3926 #: ../src/layout_util.c:2629
3927 msgid "_Exif rotate"
3928 msgstr "Gira Exif"
3929
3930 #: ../src/layout_util.c:2629
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Toggle Exif rotate"
3933 msgstr "Gira Exif"
3934
3935 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3936 msgid "Draw Rectangle"
3937 msgstr "Dibuixa rectangle"
3938
3939 #: ../src/layout_util.c:2631
3940 msgid "Over/Under Exposed"
3941 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3942
3943 #: ../src/layout_util.c:2631
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Highlight over/under exposed"
3946 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3949 msgid "Split Pane Sync"
3950 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2636
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Images as _List"
3955 msgstr "_Llista d'imatges"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3958 msgid "View Images as List"
3959 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2637
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Images as I_cons"
3964 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3967 msgid "View Images as Icons"
3968 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3969
3970 #: ../src/layout_util.c:2641
3971 msgid "T_oggle Folder View"
3972 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3973
3974 #: ../src/layout_util.c:2641
3975 msgid "Toggle Folders View"
3976 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3977
3978 #: ../src/layout_util.c:2645
3979 msgid "_Horizontal"
3980 msgstr "_Horitzontal"
3981
3982 #: ../src/layout_util.c:2645
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Split panes horizontal."
3985 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2646
3988 msgid "_Vertical"
3989 msgstr "_Vertical"
3990
3991 #: ../src/layout_util.c:2646
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Split panes vertical"
3994 msgstr "Divideix _Verticalment"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2647
3997 msgid "_Quad"
3998 msgstr "_Quatre"
3999
4000 #: ../src/layout_util.c:2647
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Split panes quad"
4003 msgstr "Divideix en quatre"
4004
4005 #: ../src/layout_util.c:2648
4006 msgid "_Single"
4007 msgstr "Sola"
4008
4009 #: ../src/layout_util.c:2648
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Single pane"
4012 msgstr "Una sola imatge"
4013
4014 #: ../src/layout_util.c:2652
4015 msgid "Input _0: sRGB"
4016 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4017
4018 #: ../src/layout_util.c:2652
4019 msgid "Input 0: sRGB"
4020 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:2653
4023 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4024 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4025
4026 #: ../src/layout_util.c:2653
4027 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4028 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4029
4030 #: ../src/layout_util.c:2654
4031 msgid "Input _2"
4032 msgstr "Entrada _2"
4033
4034 #: ../src/layout_util.c:2654
4035 msgid "Input 2"
4036 msgstr "Entrada 2"
4037
4038 #: ../src/layout_util.c:2655
4039 msgid "Input _3"
4040 msgstr "Entrada _3"
4041
4042 #: ../src/layout_util.c:2655
4043 msgid "Input 3"
4044 msgstr "Entrada 3"
4045
4046 #: ../src/layout_util.c:2656
4047 msgid "Input _4"
4048 msgstr "Entrada _4"
4049
4050 #: ../src/layout_util.c:2656
4051 msgid "Input 4"
4052 msgstr "Entrada 4"
4053
4054 #: ../src/layout_util.c:2657
4055 msgid "Input _5"
4056 msgstr "Entrada _5"
4057
4058 #: ../src/layout_util.c:2657
4059 msgid "Input 5"
4060 msgstr "Entrada 5"
4061
4062 #: ../src/layout_util.c:2661
4063 msgid "Histogram on Red"
4064 msgstr "Histograma del Vermell"
4065
4066 #: ../src/layout_util.c:2662
4067 msgid "Histogram on Green"
4068 msgstr "Histograma del Verd"
4069
4070 #: ../src/layout_util.c:2663
4071 msgid "Histogram on Blue"
4072 msgstr "Histograma del Blau"
4073
4074 #: ../src/layout_util.c:2664
4075 msgid "Histogram on RGB"
4076 msgstr "Histograma del RGB"
4077
4078 #: ../src/layout_util.c:2665
4079 msgid "Histogram on Value"
4080 msgstr "Histograma de Valor"
4081
4082 #: ../src/layout_util.c:2669
4083 msgid "Linear Histogram"
4084 msgstr "Histograma Lineal"
4085
4086 #: ../src/layout_util.c:2670
4087 msgid "_Log Histogram"
4088 msgstr "Histograma _logarítmic"
4089
4090 #: ../src/layout_util.c:2670
4091 msgid "Log Histogram"
4092 msgstr "Histograma logarítmic"
4093
4094 #: ../src/layout_util.c:2674
4095 msgid "_Auto"
4096 msgstr "_Auto"
4097
4098 #: ../src/layout_util.c:2674
4099 msgid "Stereo Auto"
4100 msgstr "Estèreo Auto"
4101
4102 #: ../src/layout_util.c:2675
4103 msgid "_Side by Side"
4104 msgstr "_De costat"
4105
4106 #: ../src/layout_util.c:2675
4107 msgid "Stereo Side by Side"
4108 msgstr "Estèreo de costat"
4109
4110 #: ../src/layout_util.c:2676
4111 msgid "_Cross"
4112 msgstr "_Creuat"
4113
4114 #: ../src/layout_util.c:2676
4115 msgid "Stereo Cross"
4116 msgstr "Estèreo creuat"
4117
4118 #: ../src/layout_util.c:2677
4119 msgid "_Off"
4120 msgstr "A_pagat"
4121
4122 #: ../src/layout_util.c:2677
4123 msgid "Stereo Off"
4124 msgstr "Estèreo apagat"
4125
4126 #: ../src/layout_util.c:3013
4127 #, c-format
4128 msgid "Mark _%d"
4129 msgstr "Marca _%d"
4130
4131 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4132 #, c-format
4133 msgid "_Set mark %d"
4134 msgstr "_Posa marca %d"
4135
4136 #: ../src/layout_util.c:3014
4137 #, c-format
4138 msgid "Set mark %d"
4139 msgstr "Posa marca %d"
4140
4141 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4142 #, c-format
4143 msgid "_Reset mark %d"
4144 msgstr "_Esborra marca %d"
4145
4146 #: ../src/layout_util.c:3015
4147 #, c-format
4148 msgid "Reset mark %d"
4149 msgstr "Esborra marca %d"
4150
4151 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4152 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4153 #, c-format
4154 msgid "_Toggle mark %d"
4155 msgstr "_Commuta la marca %d"
4156
4157 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4158 #, c-format
4159 msgid "Toggle mark %d"
4160 msgstr "Commuta la marca %d"
4161
4162 #: ../src/layout_util.c:3018
4163 #, c-format
4164 msgid "Se_lect mark %d"
4165 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4166
4167 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4168 #, c-format
4169 msgid "Select mark %d"
4170 msgstr "Selecciona la marca %d"
4171
4172 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4173 #, c-format
4174 msgid "_Select mark %d"
4175 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4176
4177 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4178 #, c-format
4179 msgid "_Add mark %d"
4180 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4181
4182 #: ../src/layout_util.c:3020
4183 #, c-format
4184 msgid "Add mark %d"
4185 msgstr "Afegeix la marca %d"
4186
4187 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4188 #, c-format
4189 msgid "_Intersection with mark %d"
4190 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4191
4192 #: ../src/layout_util.c:3021
4193 #, c-format
4194 msgid "Intersection with mark %d"
4195 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4196
4197 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4198 #, c-format
4199 msgid "_Unselect mark %d"
4200 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4201
4202 #: ../src/layout_util.c:3022
4203 #, c-format
4204 msgid "Unselect mark %d"
4205 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4206
4207 #: ../src/layout_util.c:3023
4208 #, c-format
4209 msgid "_Filter mark %d"
4210 msgstr "_Filtra la marca %d"
4211
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4213 #, c-format
4214 msgid "Filter mark %d"
4215 msgstr "Filtra la marca %d"
4216
4217 #: ../src/layout_util.c:3638
4218 #, c-format
4219 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4220 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:3644
4223 msgid "No unsaved metadata"
4224 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4225
4226 #: ../src/layout_util.c:3692
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Image profile: %s\n"
4230 "Screen profile: %s"
4231 msgstr ""
4232 "Perfil d'imatge: %s\n"
4233 "Perfil de pantalla: %s"
4234
4235 #: ../src/layout_util.c:3700
4236 msgid "Click to enable color management"
4237 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4238
4239 #: ../src/layout_util.c:3705
4240 msgid "Color profiles not supported"
4241 msgstr "Perfils de color no suportats"
4242
4243 #: ../src/layout_util.c:3727
4244 #, c-format
4245 msgid "Input _%d: %s"
4246 msgstr "Entrada _%d: %s"
4247
4248 #. something went badly wrong
4249 #: ../src/lirc.c:209
4250 #, c-format
4251 msgid "disconnected from LIRC\n"
4252 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4253
4254 #: ../src/lirc.c:234
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "could not read LIRC config file\n"
4258 "please read the documentation of LIRC to \n"
4259 "know how to create a proper config file\n"
4260 msgstr ""
4261 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4262 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4263 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4264
4265 #: ../src/logwindow.c:350
4266 msgid "Log"
4267 msgstr "Registre"
4268
4269 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4270 msgid "Debug level:"
4271 msgstr "Nivell de depuració:"
4272
4273 #: ../src/logwindow.c:405
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Pause scrolling"
4276 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4277
4278 #: ../src/logwindow.c:413
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Enable line wrap"
4281 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4282
4283 #: ../src/logwindow.c:421
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Enable timer data"
4286 msgstr "Dades del temporitzador"
4287
4288 #: ../src/logwindow.c:441
4289 msgid "Search for text in log window"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/logwindow.c:450
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Search backwards"
4295 msgstr "Cerca per paraules clau"
4296
4297 #: ../src/logwindow.c:460
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Search forwards"
4300 msgstr "Cerca per paraules clau"
4301
4302 #: ../src/logwindow.c:470
4303 msgid "Highlight all"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/logwindow.c:476
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Filter regexp"
4309 msgstr "Filtratge"
4310
4311 #: ../src/main.c:593
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Usage: %s [options] [path]\n"
4315 "\n"
4316 msgstr ""
4317 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4318 "\n"
4319
4320 #: ../src/main.c:594
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Valid options:\n"
4323 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4324
4325 #: ../src/main.c:595
4326 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4327 msgstr ""
4328 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4329
4330 #: ../src/main.c:596
4331 msgid ""
4332 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/main.c:597
4336 #, fuzzy
4337 msgid ""
4338 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4339 "accel.)\n"
4340 msgstr ""
4341 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4342 "GPU accel.)\n"
4343 "\n"
4344
4345 #: ../src/main.c:598
4346 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4347 msgstr ""
4348 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4349
4350 #: ../src/main.c:599
4351 #, fuzzy
4352 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4353 msgstr ""
4354 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4355 "principal\n"
4356
4357 #: ../src/main.c:600
4358 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4359 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4360
4361 #: ../src/main.c:601
4362 msgid ""
4363 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4364 msgstr ""
4365 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4366 "línia de comandes\n"
4367
4368 #: ../src/main.c:602
4369 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4370 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4371
4372 #: ../src/main.c:603
4373 #, fuzzy
4374 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4375 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4376
4377 #: ../src/main.c:604
4378 msgid ""
4379 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4380 msgstr ""
4381 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4382 "oberta\n"
4383
4384 #: ../src/main.c:605
4385 #, fuzzy
4386 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4387 msgstr ""
4388 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4389
4390 #: ../src/main.c:606
4391 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4392 msgstr ""
4393 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4394 "diapositives\n"
4395
4396 #: ../src/main.c:607
4397 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4398 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4399
4400 #: ../src/main.c:608
4401 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4402 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4403
4404 #: ../src/main.c:609
4405 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4406 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4407
4408 #: ../src/main.c:610
4409 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4410 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4411
4412 #: ../src/main.c:612
4413 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4414 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4415
4416 #: ../src/main.c:613
4417 #, fuzzy
4418 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4419 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4420
4421 #: ../src/main.c:875
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Cannot load "
4424 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4425
4426 #: ../src/main.c:881
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Configuration file path "
4429 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4430
4431 #: ../src/main.c:881
4432 #, fuzzy
4433 msgid " is not a file\n"
4434 msgstr "%s no és un directori"
4435
4436 #: ../src/main.c:888
4437 #, fuzzy
4438 msgid " is not a folder\n"
4439 msgstr "%s no és un directori"
4440
4441 #: ../src/main.c:895
4442 msgid "No path parameter given\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/main.c:957
4446 #, c-format
4447 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4448 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4449
4450 #: ../src/main.c:961
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not create dir:%s\n"
4453 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4454
4455 #: ../src/main.c:1013
4456 #, c-format
4457 msgid "error saving file: %s\n"
4458 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4459
4460 #: ../src/main.c:1032
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "error saving file: %s\n"
4464 "error: %s\n"
4465 msgstr ""
4466 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4467 "error: %s\n"
4468
4469 #: ../src/main.c:1182
4470 msgid "exit"
4471 msgstr "surt"
4472
4473 #: ../src/main.c:1187
4474 #, c-format
4475 msgid "Quit %s"
4476 msgstr "Surt %s"
4477
4478 #: ../src/main.c:1189
4479 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4480 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4481
4482 #: ../src/menu.c:149
4483 msgid "Sort by file creation date"
4484 msgstr "Ordena per data de creació"
4485
4486 #: ../src/menu.c:152
4487 msgid "Sort by Exif date original"
4488 msgstr "Ordena per data original"
4489
4490 #: ../src/menu.c:155
4491 msgid "Sort by Exif date digitized"
4492 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4493
4494 #: ../src/menu.c:158
4495 msgid "Unsorted"
4496 msgstr "Desordenat"
4497
4498 #: ../src/menu.c:167
4499 msgid "Sort by rating"
4500 msgstr "Ordena per puntuació"
4501
4502 #: ../src/menu.c:170
4503 msgid "Sort by class"
4504 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4505
4506 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4507 msgid "Zoom to original size"
4508 msgstr "Mostra en la mida original"
4509
4510 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4511 msgid "Fit image to window"
4512 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4513
4514 #: ../src/menu.c:274
4515 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4516 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4517
4518 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4519 msgid "Rotate clockwise 90°"
4520 msgstr "Gira en sentit horari"
4521
4522 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4523 msgid "Mirror"
4524 msgstr "Reflexa"
4525
4526 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4527 msgid "Flip"
4528 msgstr "Inverteix"
4529
4530 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4531 msgid "Original state"
4532 msgstr "Estat original"
4533
4534 #: ../src/menu.c:462
4535 msgid "_Add to Collection"
4536 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4537
4538 #: ../src/metadata.c:1735
4539 msgid "People"
4540 msgstr "Gent"
4541
4542 #: ../src/metadata.c:1736
4543 msgid "Family"
4544 msgstr "Família"
4545
4546 #: ../src/metadata.c:1737
4547 msgid "Free time"
4548 msgstr "Temps lliure"
4549
4550 #: ../src/metadata.c:1738
4551 msgid "Children"
4552 msgstr "Nens"
4553
4554 #: ../src/metadata.c:1739
4555 msgid "Sport"
4556 msgstr "Esport"
4557
4558 #: ../src/metadata.c:1740
4559 msgid "Culture"
4560 msgstr "Cultura"
4561
4562 #: ../src/metadata.c:1741
4563 msgid "Festival"
4564 msgstr "Festival"
4565
4566 #: ../src/metadata.c:1742
4567 msgid "Nature"
4568 msgstr "Natura"
4569
4570 #: ../src/metadata.c:1743
4571 msgid "Animal"
4572 msgstr "Animal"
4573
4574 #: ../src/metadata.c:1744
4575 msgid "Bird"
4576 msgstr "Ocell"
4577
4578 #: ../src/metadata.c:1745
4579 msgid "Insect"
4580 msgstr "Insecte"
4581
4582 #: ../src/metadata.c:1746
4583 msgid "Pets"
4584 msgstr "Domèstic"
4585
4586 #: ../src/metadata.c:1747
4587 msgid "Wildlife"
4588 msgstr "Salvatge"
4589
4590 #: ../src/metadata.c:1748
4591 msgid "Zoo"
4592 msgstr "Zoo"
4593
4594 #: ../src/metadata.c:1749
4595 msgid "Plant"
4596 msgstr "Planta"
4597
4598 #: ../src/metadata.c:1750
4599 msgid "Tree"
4600 msgstr "Arbre"
4601
4602 #: ../src/metadata.c:1751
4603 msgid "Flower"
4604 msgstr "Flor"
4605
4606 #: ../src/metadata.c:1752
4607 msgid "Water"
4608 msgstr "Aigua"
4609
4610 #: ../src/metadata.c:1753
4611 msgid "River"
4612 msgstr "Riu"
4613
4614 #: ../src/metadata.c:1754
4615 msgid "Lake"
4616 msgstr "Llac"
4617
4618 #: ../src/metadata.c:1755
4619 msgid "Sea"
4620 msgstr "Mar"
4621
4622 #: ../src/metadata.c:1756
4623 msgid "Landscape"
4624 msgstr "Apaïsat"
4625
4626 #: ../src/metadata.c:1757
4627 msgid "Art"
4628 msgstr "Art"
4629
4630 #: ../src/metadata.c:1758
4631 msgid "Statue"
4632 msgstr "Estatua"
4633
4634 #: ../src/metadata.c:1759
4635 msgid "Painting"
4636 msgstr "Pintura"
4637
4638 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4639 msgid "Historic"
4640 msgstr "Històric"
4641
4642 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4643 msgid "Modern"
4644 msgstr "Modern"
4645
4646 #: ../src/metadata.c:1762
4647 msgid "City"
4648 msgstr "Ciutat"
4649
4650 #: ../src/metadata.c:1763
4651 msgid "Park"
4652 msgstr "Parc"
4653
4654 #: ../src/metadata.c:1764
4655 msgid "Street"
4656 msgstr "Carrer"
4657
4658 #: ../src/metadata.c:1765
4659 msgid "Square"
4660 msgstr "Plaça"
4661
4662 #: ../src/metadata.c:1766
4663 msgid "Architecture"
4664 msgstr "Arquitectura"
4665
4666 #: ../src/metadata.c:1767
4667 msgid "Buildings"
4668 msgstr "Edificis"
4669
4670 #: ../src/metadata.c:1768
4671 msgid "House"
4672 msgstr "Casa"
4673
4674 #: ../src/metadata.c:1769
4675 msgid "Cathedral"
4676 msgstr "Catedral"
4677
4678 #: ../src/metadata.c:1770
4679 msgid "Palace"
4680 msgstr "Palau"
4681
4682 #: ../src/metadata.c:1771
4683 msgid "Castle"
4684 msgstr "Castell"
4685
4686 #: ../src/metadata.c:1772
4687 msgid "Bridge"
4688 msgstr "Pont"
4689
4690 #: ../src/metadata.c:1773
4691 msgid "Interior"
4692 msgstr "Interior"
4693
4694 #: ../src/metadata.c:1776
4695 msgid "Places"
4696 msgstr "Llocs"
4697
4698 #: ../src/metadata.c:1777
4699 msgid "Conditions"
4700 msgstr "Condicions"
4701
4702 #: ../src/metadata.c:1778
4703 msgid "Night"
4704 msgstr "Nit"
4705
4706 #: ../src/metadata.c:1779
4707 msgid "Lights"
4708 msgstr "Llums"
4709
4710 #: ../src/metadata.c:1780
4711 msgid "Reflections"
4712 msgstr "Reflexes"
4713
4714 #: ../src/metadata.c:1781
4715 msgid "Sun"
4716 msgstr "Sol"
4717
4718 #: ../src/metadata.c:1782
4719 msgid "Weather"
4720 msgstr "Clima"
4721
4722 #: ../src/metadata.c:1783
4723 msgid "Fog"
4724 msgstr "Boira"
4725
4726 #: ../src/metadata.c:1784
4727 msgid "Rain"
4728 msgstr "Pluja"
4729
4730 #: ../src/metadata.c:1785
4731 msgid "Clouds"
4732 msgstr "Núvols"
4733
4734 #: ../src/metadata.c:1786
4735 msgid "Snow"
4736 msgstr "Neu"
4737
4738 #: ../src/metadata.c:1787
4739 msgid "Sunny weather"
4740 msgstr "Assolellat"
4741
4742 #: ../src/metadata.c:1788
4743 msgid "Photo"
4744 msgstr "Foto"
4745
4746 #: ../src/metadata.c:1789
4747 msgid "Edited"
4748 msgstr "Editada"
4749
4750 #: ../src/metadata.c:1790
4751 msgid "Detail"
4752 msgstr "Detall"
4753
4754 #: ../src/metadata.c:1791
4755 msgid "Macro"
4756 msgstr "Macro"
4757
4758 #: ../src/metadata.c:1792
4759 msgid "Portrait"
4760 msgstr "Vertical"
4761
4762 #: ../src/metadata.c:1793
4763 msgid "Black and White"
4764 msgstr "Blanc i negre"
4765
4766 #: ../src/metadata.c:1794
4767 msgid "Perspective"
4768 msgstr "Perspectiva"
4769
4770 #: ../src/misc.c:395
4771 msgid "Warning: libarchive not installed"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/misc.c:422
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4777 msgstr "No es pot crear el directori"
4778
4779 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4780 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "  Error code: "
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4790 msgid "Desktop"
4791 msgstr "Escriptori"
4792
4793 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4794 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4795 msgid "Mark "
4796 msgstr "Marca "
4797
4798 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4799 msgid "Collection"
4800 msgstr "Col·lecció"
4801
4802 #: ../src/osd.c:45
4803 msgid "Image index"
4804 msgstr "Índex d'imatgse"
4805
4806 #: ../src/osd.c:46
4807 msgid "Images total"
4808 msgstr "Total d'imatges"
4809
4810 #: ../src/osd.c:55
4811 msgid "File page no."
4812 msgstr "Número de Pàg."
4813
4814 #: ../src/osd.c:56
4815 msgid "Image date"
4816 msgstr "Data d'imatge"
4817
4818 #: ../src/osd.c:58
4819 msgid "ShutterSpeed"
4820 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4821
4822 #: ../src/osd.c:64
4823 msgid "ISO"
4824 msgstr "ISO"
4825
4826 #: ../src/osd.c:66
4827 msgid "Focal len. 35mm"
4828 msgstr "Distància focal 35mm"
4829
4830 #: ../src/osd.c:70
4831 msgid "Lat, Long"
4832 msgstr "Lat, Long"
4833
4834 #: ../src/osd.c:71
4835 msgid "Altitude"
4836 msgstr "Altitud"
4837
4838 #: ../src/osd.c:73
4839 msgid "Timezone"
4840 msgstr "Zona horària"
4841
4842 #: ../src/osd.c:78
4843 msgid "© Creator"
4844 msgstr "© Creador"
4845
4846 #: ../src/osd.c:79
4847 msgid "© Contributor"
4848 msgstr "© Contribuidor"
4849
4850 #: ../src/osd.c:80
4851 msgid "© Rights"
4852 msgstr "© Drets"
4853
4854 #: ../src/osd.c:169
4855 msgid ""
4856 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4857 msgstr ""
4858 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4859 "arrossegueu i deixeu anar"
4860
4861 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4862 msgid "Display Find search bar"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Start search"
4868 msgstr "Cerca d'imatges"
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4871 msgid "Hide Find search bar"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Scroll left"
4877 msgstr "superior esquerra"
4878
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Scroll right"
4882 msgstr "superior dreta"
4883
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4885 msgid "Scroll up"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4889 msgid "Scroll down"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Scroll left faster"
4895 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4896
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Scroll right faster"
4900 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4901
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Scroll up faster"
4905 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4906
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Scroll down faster"
4910 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4911
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4913 msgid "Scroll display half screen up"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4917 msgid "Scroll display half screen down"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4921 msgid "Scroll display half screen left"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4925 msgid "Scroll display half screen right"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4929 #, c-format
4930 msgid "%d images, %s"
4931 msgstr "%d imatges, %s"
4932
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4934 #, c-format
4935 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4936 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4937
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4939 msgid "Folder not supported"
4940 msgstr "No es suporta la carpeta"
4941
4942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4943 msgid "Reading image data..."
4944 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4945
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4947 msgid "Sorting images..."
4948 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4949
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4951 msgid "Filename:"
4952 msgstr "Nom del fitxer:"
4953
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4955 #: ../src/preferences.c:2477
4956 msgid "Location:"
4957 msgstr "Ubicació:"
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4960 msgid "Date:"
4961 msgstr "Data:"
4962
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4964 msgid "Size:"
4965 msgstr "Mida:"
4966
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4968 msgid "Folder not found"
4969 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4970
4971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4972 msgid "The entered path is not a folder"
4973 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4974
4975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4976 msgid "Pan View"
4977 msgstr "Vista Panoràmica"
4978
4979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4980 msgid "Timeline"
4981 msgstr "Línia de temps"
4982
4983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4984 msgid "Calendar"
4985 msgstr "Calendari"
4986
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4988 msgid "Folders (flower)"
4989 msgstr "Carpetes (flor)"
4990
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4992 msgid "Grid"
4993 msgstr "Graella"
4994
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
4996 msgid "Dots"
4997 msgstr "Punts"
4998
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5000 msgid "No Images"
5001 msgstr "Cap Imatge"
5002
5003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5004 msgid "Small Thumbnails"
5005 msgstr "Miniatures Petites"
5006
5007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5008 msgid "Normal Thumbnails"
5009 msgstr "Miniatures Normal"
5010
5011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5012 msgid "Large Thumbnails"
5013 msgstr "Miniatures Grans"
5014
5015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5016 msgid "1:10 (10%)"
5017 msgstr "1:10 (10%)"
5018
5019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5020 msgid "1:4 (25%)"
5021 msgstr "1:4 (25%)"
5022
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5024 msgid "1:3 (33%)"
5025 msgstr "1:3 (33%)"
5026
5027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5028 msgid "1:2 (50%)"
5029 msgstr "1:2 (50%)"
5030
5031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5032 msgid "1:1 (100%)"
5033 msgstr "1:1 (100%)"
5034
5035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5036 msgid "Pan View Performance"
5037 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5038
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5040 msgid "Pan view performance may be poor."
5041 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5042
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5044 msgid ""
5045 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5046 "pan view the following options can be enabled.\n"
5047 "\n"
5048 "Note that both options must be enabled to\n"
5049 "notice a change in performance."
5050 msgstr ""
5051 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5052 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5053 "\n"
5054 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5055 "canvis en el rendiment."
5056
5057 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5058 msgid "Cache thumbnails"
5059 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5060
5061 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5062 msgid "Use shared thumbnail cache"
5063 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5064
5065 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5066 msgid "Do not show this dialog again"
5067 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5068
5069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5070 msgid "_Play"
5071 msgstr "_Reprodueix"
5072
5073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5074 msgid "Sort by E_xif date"
5075 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5076
5077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5078 msgid "_Show Exif information"
5079 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5080
5081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5082 msgid "Show im_age"
5083 msgstr "Mostra la im_atge"
5084
5085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5086 msgid "_None"
5087 msgstr "_Cap"
5088
5089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5090 msgid "_Full size"
5091 msgstr "_Mida Completa"
5092
5093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5094 msgid "Require"
5095 msgstr "Requereix"
5096
5097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5098 msgid "R"
5099 msgstr "R"
5100
5101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5102 msgid "Exclude"
5103 msgstr "Exclou"
5104
5105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5106 msgid "E"
5107 msgstr "E"
5108
5109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5110 msgid "Include"
5111 msgstr "Inclou"
5112
5113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5114 msgid "I"
5115 msgstr "I"
5116
5117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5118 msgid "G"
5119 msgstr "G"
5120
5121 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5122 msgid "Keyword Filter:"
5123 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5124
5125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5126 msgid "Filter"
5127 msgstr "Filtre"
5128
5129 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5130 msgid "Removed keyword…"
5131 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5132
5133 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5134 msgid "Find:"
5135 msgstr "Cerca:"
5136
5137 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5138 msgid "Find"
5139 msgstr "Cerca"
5140
5141 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5142 msgid "path found"
5143 msgstr "s'ha trobat el camí"
5144
5145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5146 msgid "filename found"
5147 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5148
5149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5150 msgid "partial match"
5151 msgstr "coincidència parcial"
5152
5153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5154 msgid "no match"
5155 msgstr "sense coincidències"
5156
5157 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5158 msgid "Unknown"
5159 msgstr "Desconegut"
5160
5161 #: ../src/preferences.c:127
5162 msgid "RAW Image"
5163 msgstr "Imatge RAW"
5164
5165 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5166 msgid "Video"
5167 msgstr "Vídeo"
5168
5169 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5170 msgid "Document"
5171 msgstr "Document"
5172
5173 #: ../src/preferences.c:132
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Archive"
5176 msgstr "Arquitectura"
5177
5178 #: ../src/preferences.c:657
5179 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5180 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5181
5182 #: ../src/preferences.c:659
5183 msgid "Tiles"
5184 msgstr "Mosaic"
5185
5186 #: ../src/preferences.c:661
5187 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5188 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5189
5190 #: ../src/preferences.c:684
5191 msgid "Ask"
5192 msgstr "Pregunta"
5193
5194 #: ../src/preferences.c:712
5195 msgid "Primary"
5196 msgstr "Primàri"
5197
5198 #: ../src/preferences.c:714
5199 msgid "Clipboard"
5200 msgstr "Porta-retalls"
5201
5202 #: ../src/preferences.c:716
5203 msgid "Both"
5204 msgstr "Ambdós"
5205
5206 #: ../src/preferences.c:756
5207 msgid "Geometric"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/preferences.c:758
5211 msgid "Arithmetic"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5215 msgid "Back"
5216 msgstr "Enrere"
5217
5218 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5219 msgid "Forward"
5220 msgstr "Avança"
5221
5222 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5223 msgid "Up"
5224 msgstr "Amunt"
5225
5226 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5227 msgid "First page"
5228 msgstr "Primera pàgina"
5229
5230 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5231 msgid "Last Page"
5232 msgstr "Última pàgina"
5233
5234 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5235 msgid "Next page"
5236 msgstr "Pàgina següent"
5237
5238 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5239 msgid "Previous Page"
5240 msgstr "Pàgina Prèvia"
5241
5242 #: ../src/preferences.c:791
5243 msgid "New _window"
5244 msgstr "Nova _finestra"
5245
5246 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5247 msgid "Search"
5248 msgstr "Cerca"
5249
5250 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5251 #: ../src/utilops.c:3210
5252 msgid "New folder"
5253 msgstr "Nova carpeta"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5256 msgid "Close Window"
5257 msgstr "Tanca la finestra"
5258
5259 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5260 msgid "Select invert"
5261 msgstr "Inverteix la selecció"
5262
5263 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5264 msgid "Show file filter"
5265 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5266
5267 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5268 msgid "Select rectangle"
5269 msgstr "Selecciona el rectangle"
5270
5271 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5272 msgid "Preferences"
5273 msgstr "Preferències"
5274
5275 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5276 msgid "Configure this window"
5277 msgstr "Configura aquesta finestra"
5278
5279 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5280 msgid "Cache maintenance"
5281 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5282
5283 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5284 msgid "Fit Horizontaly"
5285 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5286
5287 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5288 msgid "Fit vertically"
5289 msgstr "Ajusta verticalment"
5290
5291 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5292 msgid "Zoom1:3"
5293 msgstr "Zoom1:3"
5294
5295 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5296 msgid "Grayscale"
5297 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5298
5299 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5300 msgid "Over Under Exposed"
5301 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5302
5303 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5304 #: ../src/window.c:308
5305 msgid "Help"
5306 msgstr "Ajuda"
5307
5308 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5309 msgid "Show thumbnails"
5310 msgstr "Mostra les miniatures"
5311
5312 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5313 msgid "Show marks"
5314 msgstr "Mostra les marques"
5315
5316 #: ../src/preferences.c:961
5317 msgid "Custom"
5318 msgstr "Personalitzat"
5319
5320 #: ../src/preferences.c:1043
5321 msgid "Single image"
5322 msgstr "Una sola imatge"
5323
5324 #: ../src/preferences.c:1045
5325 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5326 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5327
5328 #: ../src/preferences.c:1047
5329 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5330 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5331
5332 #: ../src/preferences.c:1049
5333 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5334 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5335
5336 #: ../src/preferences.c:1051
5337 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5338 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5339
5340 #: ../src/preferences.c:1053
5341 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5342 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5343
5344 #: ../src/preferences.c:1055
5345 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5346 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5347
5348 #: ../src/preferences.c:1057
5349 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5350 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5351
5352 #: ../src/preferences.c:1059
5353 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5354 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5355
5356 #: ../src/preferences.c:1061
5357 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5358 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5359
5360 #: ../src/preferences.c:1064
5361 msgid "Side by Side"
5362 msgstr "De costat"
5363
5364 #: ../src/preferences.c:1065
5365 msgid "Side by Side Half size"
5366 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5367
5368 #: ../src/preferences.c:1072
5369 msgid "Top - Bottom"
5370 msgstr "De dalt a baix"
5371
5372 #: ../src/preferences.c:1073
5373 msgid "Top - Bottom Half size"
5374 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5377 msgid "Fixed position"
5378 msgstr "Posició fixa"
5379
5380 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5381 msgid "Reset filters"
5382 msgstr "Reinicia els filtres"
5383
5384 #: ../src/preferences.c:1414
5385 msgid ""
5386 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5387 "Continue?"
5388 msgstr ""
5389 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5390 "Voleu continuar?"
5391
5392 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5393 msgid "Clear trash"
5394 msgstr "Buida la paperera"
5395
5396 #: ../src/preferences.c:1445
5397 msgid "This will remove the trash contents."
5398 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5399
5400 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5401 msgid "Reset image overlay template string"
5402 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5403
5404 #: ../src/preferences.c:1493
5405 msgid ""
5406 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5407 "Continue?"
5408 msgstr ""
5409 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5410 "per defecte.\n"
5411 "Voleu continuar?"
5412
5413 #: ../src/preferences.c:2001
5414 msgid "General"
5415 msgstr "General"
5416
5417 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5418 msgid "Quality:"
5419 msgstr "Qualitat:"
5420
5421 #: ../src/preferences.c:2010
5422 msgid "Custom size: "
5423 msgstr "Mida personalitzada: "
5424
5425 #: ../src/preferences.c:2011
5426 msgid "Width:"
5427 msgstr "Amplada:"
5428
5429 #: ../src/preferences.c:2012
5430 msgid "Height:"
5431 msgstr "Alçada:"
5432
5433 #: ../src/preferences.c:2014
5434 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5435 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5436
5437 #: ../src/preferences.c:2022
5438 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5439 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5440
5441 #: ../src/preferences.c:2029
5442 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5443 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5444
5445 #: ../src/preferences.c:2036
5446 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5447 msgstr ""
5448 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5449 "aplicacions"
5450
5451 #: ../src/preferences.c:2042
5452 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5453 msgstr ""
5454 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5455 "actualitzades)"
5456
5457 #: ../src/preferences.c:2045
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Thumbnail color management"
5460 msgstr "Gestió del color"
5461
5462 #: ../src/preferences.c:2048
5463 msgid "Collection preview:"
5464 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5465
5466 #: ../src/preferences.c:2051
5467 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5468 msgstr ""
5469 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5470 "de la Col·lecció"
5471
5472 #: ../src/preferences.c:2054
5473 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5474 msgstr ""
5475 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5476 "disponibles"
5477
5478 #: ../src/preferences.c:2063
5479 msgid "Star Rating"
5480 msgstr "Puntuació per estrelles"
5481
5482 #: ../src/preferences.c:2070
5483 msgid "Star character: "
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5487 msgid "Display selected character"
5488 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5489
5490 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5491 msgid ""
5492 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5493 "characters may be found on the Internet."
5494 msgstr ""
5495 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5496 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5497
5498 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5499 #: ../src/preferences.c:2252
5500 msgid "Default"
5501 msgstr "Opcions per defecte"
5502
5503 #: ../src/preferences.c:2102
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Rejected character: "
5506 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5507
5508 #: ../src/preferences.c:2134
5509 msgid "Slide show"
5510 msgstr "Projecció de diapositives"
5511
5512 #: ../src/preferences.c:2145
5513 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5514 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5515
5516 #: ../src/preferences.c:2161
5517 msgid "Random"
5518 msgstr "Aleatori"
5519
5520 #: ../src/preferences.c:2162
5521 msgid "Repeat"
5522 msgstr "Repeteix"
5523
5524 #: ../src/preferences.c:2166
5525 msgid "Image loading and caching"
5526 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5527
5528 #: ../src/preferences.c:2168
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5531 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5532
5533 #: ../src/preferences.c:2170
5534 msgid "Preload next image"
5535 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5536
5537 #: ../src/preferences.c:2173
5538 msgid "Refresh on file change"
5539 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5540
5541 #: ../src/preferences.c:2179
5542 msgid "Expand menu and toolbar"
5543 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5544
5545 #: ../src/preferences.c:2181
5546 msgid ""
5547 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5548 "effect)"
5549 msgstr ""
5550 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5551 "aquest canvi tingui efecte)"
5552
5553 #: ../src/preferences.c:2183
5554 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5555 msgstr ""
5556 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5559 msgid "Timezone database"
5560 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5561
5562 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5563 msgid "Update"
5564 msgstr "Actualitza"
5565
5566 #: ../src/preferences.c:2217
5567 msgid "Install"
5568 msgstr "Instal·la"
5569
5570 #: ../src/preferences.c:2220
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Download database from: "
5573 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5574
5575 #: ../src/preferences.c:2226
5576 msgid ""
5577 "No Internet connection!\n"
5578 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5579 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5580 msgstr ""
5581 "No hi ha connexió a Internet\n"
5582 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5583 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5584
5585 #: ../src/preferences.c:2230
5586 msgid ""
5587 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5588 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5589 msgstr ""
5590 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5591 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5592
5593 #: ../src/preferences.c:2236
5594 msgid "On-line help search engine"
5595 msgstr "Motor de cerca en línia"
5596
5597 #: ../src/preferences.c:2243
5598 msgid ""
5599 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5600 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5601 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5602 msgstr ""
5603 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5604 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5605 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5606
5607 #: ../src/preferences.c:2285
5608 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5609 msgstr ""
5610 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5611
5612 #: ../src/preferences.c:2293
5613 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5614 msgstr ""
5615 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5616 "segon pas)"
5617
5618 #: ../src/preferences.c:2301
5619 msgid "Zoom increment:"
5620 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5621
5622 #: ../src/preferences.c:2308
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Zoom style:"
5625 msgstr "Allunya"
5626
5627 #: ../src/preferences.c:2313
5628 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5629 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5630
5631 #: ../src/preferences.c:2319
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5635 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5636 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5637 "100% is full-size."
5638 msgstr ""
5639 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5640 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5641 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5642 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5643
5644 #: ../src/preferences.c:2322
5645 #, c-format
5646 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5647 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2328
5650 msgid ""
5651 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5652 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5653 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5654 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5655 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5656 msgstr ""
5657 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5658 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5659 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5660 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5661 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5662 "mode en pantalla completa."
5663
5664 #: ../src/preferences.c:2330
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Tile size"
5667 msgstr "Mida del fitxer"
5668
5669 #: ../src/preferences.c:2334
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Pixels"
5672 msgstr "Informació de píxel"
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2334
5675 msgid "(Requires restart)"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: ../src/preferences.c:2337
5679 msgid ""
5680 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5681 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5682 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5683 "a large image is seen."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: ../src/preferences.c:2339
5687 msgid "Appearance"
5688 msgstr "Aspecte"
5689
5690 #: ../src/preferences.c:2341
5691 msgid "Use custom border color in window mode"
5692 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5693
5694 #: ../src/preferences.c:2344
5695 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5696 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5697
5698 #: ../src/preferences.c:2347
5699 msgid "Border color"
5700 msgstr "Color de la vora"
5701
5702 #: ../src/preferences.c:2352
5703 msgid "Alpha channel color 1"
5704 msgstr "Canal alfa color 1"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:2355
5707 msgid "Alpha channel color 2"
5708 msgstr "Canal alfa color 2"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:2424
5711 msgid "Windows"
5712 msgstr "Finestres"
5713
5714 #: ../src/preferences.c:2426
5715 msgid "State"
5716 msgstr "Estat"
5717
5718 #: ../src/preferences.c:2428
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Remember session"
5721 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5722
5723 #: ../src/preferences.c:2431
5724 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5725 msgstr ""
5726 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5727
5728 #: ../src/preferences.c:2435
5729 msgid "Remember window workspace"
5730 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5731
5732 #: ../src/preferences.c:2439
5733 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5734 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5735
5736 #: ../src/preferences.c:2442
5737 msgid "Remember dialog window positions"
5738 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5739
5740 #: ../src/preferences.c:2445
5741 msgid "Show window IDs"
5742 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5743
5744 #: ../src/preferences.c:2449
5745 msgid "Use current layout for default: "
5746 msgstr ""
5747
5748 #: ../src/preferences.c:2455
5749 msgid ""
5750 "Current window layout\n"
5751 "has been set as default"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: ../src/preferences.c:2462
5755 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5756 msgstr ""
5757 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5758
5759 #: ../src/preferences.c:2466
5760 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5761 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2481
5764 msgid "Smooth image flip"
5765 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5766
5767 #: ../src/preferences.c:2483
5768 msgid "Disable screen saver"
5769 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2501
5772 msgid "OSD"
5773 msgstr "OSD"
5774
5775 #: ../src/preferences.c:2505
5776 msgid "Overlay Screen Display"
5777 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5778
5779 #: ../src/preferences.c:2517
5780 msgid "Image overlay template"
5781 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5782
5783 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5784 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5785 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5786
5787 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5788 msgid "Font"
5789 msgstr "Font"
5790
5791 #: ../src/preferences.c:2548
5792 msgid "Text"
5793 msgstr "Text"
5794
5795 #: ../src/preferences.c:2553
5796 msgid "Background"
5797 msgstr "Fons"
5798
5799 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5800 #: ../src/preferences.c:3734
5801 msgid "Defaults"
5802 msgstr "Opcions per defecte"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:2576
5805 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5806 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5807
5808 #: ../src/preferences.c:2580
5809 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5810 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5811
5812 #: ../src/preferences.c:2585
5813 msgid "Field separators"
5814 msgstr "Separadors de camp"
5815
5816 #: ../src/preferences.c:2589
5817 msgid ""
5818 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5819 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5820 msgstr ""
5821 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5822 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5823
5824 #: ../src/preferences.c:2594
5825 msgid "Field maximum length"
5826 msgstr "Longitud màxima de camp"
5827
5828 #: ../src/preferences.c:2598
5829 msgid "%path:39%"
5830 msgstr "%camí:39%"
5831
5832 #: ../src/preferences.c:2603
5833 msgid "Pre- and post- text"
5834 msgstr "Text pre- i post-"
5835
5836 #: ../src/preferences.c:2607
5837 msgid ""
5838 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5839 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5840 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5841 msgstr ""
5842 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5843 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5844 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5845
5846 #: ../src/preferences.c:2612
5847 msgid "Pango markup"
5848 msgstr "Markup Pango"
5849
5850 #: ../src/preferences.c:2616
5851 msgid ""
5852 "<b>bold</b>\n"
5853 "<u>underline</u>\n"
5854 "<i>italic</i>\n"
5855 "<s>strikethrough</s>"
5856 msgstr ""
5857 "<b>negreta</b>\n"
5858 "<u>subratllat</u>\n"
5859 "<i>cursiva</i>\n"
5860 "<s>ratllat</s>"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:2711
5863 msgid "Show hidden files or folders"
5864 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:2713
5867 msgid "Show parent folder (..)"
5868 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:2715
5871 msgid "Case sensitive sort"
5872 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:2717
5875 msgid "Natural sort order"
5876 msgstr "Ordena de forma natural"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:2719
5879 msgid "Disable file extension checks"
5880 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:2722
5883 msgid "Disable File Filtering"
5884 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:2726
5887 msgid "Grouping sidecar extensions"
5888 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5889
5890 #: ../src/preferences.c:2733
5891 msgid "File types"
5892 msgstr "Tipus de fitxers"
5893
5894 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5895 msgid "Class"
5896 msgstr "Clase"
5897
5898 #: ../src/preferences.c:2815
5899 msgid "Writable"
5900 msgstr "S'hi pot escriure"
5901
5902 #: ../src/preferences.c:2828
5903 msgid "Sidecar is allowed"
5904 msgstr "Es permet sidecar"
5905
5906 #: ../src/preferences.c:2875
5907 msgid "Metadata writing process"
5908 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5909
5910 #: ../src/preferences.c:2877
5911 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5912 msgstr ""
5913 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5914 "desabilitades."
5915
5916 #: ../src/preferences.c:2879
5917 msgid ""
5918 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5919 "success."
5920 msgstr ""
5921 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5922 "primer èxit."
5923
5924 #: ../src/preferences.c:2887
5925 msgid ""
5926 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5927 "standard"
5928 msgstr ""
5929 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5930 "l'estàndard XMP"
5931
5932 #: ../src/preferences.c:2893
5933 msgid ""
5934 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5935 msgstr ""
5936 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5937 "estàndard)"
5938
5939 #: ../src/preferences.c:2896
5940 #, c-format
5941 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5942 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5943
5944 #: ../src/preferences.c:2907
5945 msgid "Step 1: Write to image files"
5946 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5947
5948 #: ../src/preferences.c:2915
5949 msgid ""
5950 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5951 "standard)"
5952 msgstr ""
5953 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5954 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5955
5956 #: ../src/preferences.c:2918
5957 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5958 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5959
5960 #: ../src/preferences.c:2921
5961 msgid "Ask before writing to image files"
5962 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5963
5964 #: ../src/preferences.c:2924
5965 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5966 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5967
5968 #: ../src/preferences.c:2927
5969 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5970 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5971
5972 #: ../src/preferences.c:2932
5973 msgid ""
5974 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5975 "instead of XMP"
5976 msgstr ""
5977 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5978 "comptes de XMP"
5979
5980 #: ../src/preferences.c:2936
5981 msgid "Miscellaneous"
5982 msgstr "Miscel·lània"
5983
5984 #: ../src/preferences.c:2937
5985 msgid ""
5986 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5987 "sidecars"
5988 msgstr ""
5989 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5990 "fitxers sidecars agrupats"
5991
5992 #: ../src/preferences.c:2940
5993 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5994 msgstr ""
5995 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:2943
5998 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5999 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6000
6001 #: ../src/preferences.c:2949
6002 msgid "Auto-save options"
6003 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6004
6005 #: ../src/preferences.c:2951
6006 msgid "Write metadata after timeout"
6007 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6008
6009 #: ../src/preferences.c:2957
6010 msgid "Timeout (seconds):"
6011 msgstr "Període (segons):"
6012
6013 #: ../src/preferences.c:2960
6014 msgid "Write metadata on image change"
6015 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6016
6017 #: ../src/preferences.c:2963
6018 msgid "Write metadata on directory change"
6019 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6020
6021 #: ../src/preferences.c:2966
6022 msgid "Pre-load metadata"
6023 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6024
6025 #: ../src/preferences.c:2968
6026 msgid "Read metadata in background"
6027 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6028
6029 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6030 msgid "Search for keywords"
6031 msgstr "Cerca per paraules clau"
6032
6033 #: ../src/preferences.c:3269
6034 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6035 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6036
6037 #: ../src/preferences.c:3352
6038 msgid "Perceptual"
6039 msgstr "Perceptual"
6040
6041 #: ../src/preferences.c:3354
6042 msgid "Relative Colorimetric"
6043 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6044
6045 #: ../src/preferences.c:3358
6046 msgid "Absolute Colorimetric"
6047 msgstr "Colorimètric Absolut"
6048
6049 #: ../src/preferences.c:3382
6050 msgid "Color management"
6051 msgstr "Gestió del color"
6052
6053 #: ../src/preferences.c:3384
6054 msgid "Input profiles"
6055 msgstr "Entrada de perfils"
6056
6057 #: ../src/preferences.c:3392
6058 msgid "Type"
6059 msgstr "Tipus"
6060
6061 #: ../src/preferences.c:3395
6062 msgid "Menu name"
6063 msgstr "Nom del menú"
6064
6065 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6066 msgid "File"
6067 msgstr "Fitxer"
6068
6069 #: ../src/preferences.c:3406
6070 #, c-format
6071 msgid "Input %d:"
6072 msgstr "Entrada %d:"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6075 msgid "Select color profile"
6076 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6077
6078 #: ../src/preferences.c:3430
6079 msgid "Screen profile"
6080 msgstr "Perfil de pantalla"
6081
6082 #: ../src/preferences.c:3434
6083 msgid "Use system screen profile if available"
6084 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6085
6086 #: ../src/preferences.c:3439
6087 msgid "Screen:"
6088 msgstr "Pantalla:"
6089
6090 #: ../src/preferences.c:3445
6091 msgid "Render Intent:"
6092 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6093
6094 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6095 msgid "Behavior"
6096 msgstr "Comportament"
6097
6098 #: ../src/preferences.c:3502
6099 msgid "Confirm permanent file delete"
6100 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
6101
6102 #: ../src/preferences.c:3504
6103 msgid "Confirm move file to Trash"
6104 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6105
6106 #: ../src/preferences.c:3506
6107 msgid "Enable Delete key"
6108 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6109
6110 #: ../src/preferences.c:3509
6111 msgid "Use Geeqie trash location"
6112 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6113
6114 #: ../src/preferences.c:3527
6115 msgid "Maximum size:"
6116 msgstr "Mida màxima:"
6117
6118 #: ../src/preferences.c:3527
6119 #, fuzzy
6120 msgid "MiB"
6121 msgstr "MB"
6122
6123 #: ../src/preferences.c:3529
6124 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6125 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6126
6127 #: ../src/preferences.c:3538
6128 msgid "Use system Trash bin"
6129 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6130
6131 #: ../src/preferences.c:3541
6132 msgid "Use no trash at all"
6133 msgstr "No utilitzis la paperera"
6134
6135 #: ../src/preferences.c:3551
6136 msgid "Descend folders in tree view"
6137 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6138
6139 #: ../src/preferences.c:3554
6140 msgid "In place renaming"
6141 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6142
6143 #: ../src/preferences.c:3557
6144 msgid "List directory view uses single click to enter"
6145 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6146
6147 #: ../src/preferences.c:3560
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Circular selection lists"
6150 msgstr "Col·lecció existent"
6151
6152 #: ../src/preferences.c:3562
6153 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/preferences.c:3564
6157 msgid "Save marks on exit"
6158 msgstr "Desa marques al sortir"
6159
6160 #: ../src/preferences.c:3568
6161 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6162 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6163
6164 #: ../src/preferences.c:3572
6165 msgid "Open collections on top"
6166 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6167
6168 #: ../src/preferences.c:3576
6169 msgid "Hide window in fullscreen"
6170 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6171
6172 #: ../src/preferences.c:3580
6173 msgid "Recent folder list maximum size"
6174 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6175
6176 #: ../src/preferences.c:3583
6177 msgid "Drag'n drop icon size"
6178 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6179
6180 #: ../src/preferences.c:3587
6181 msgid "Drag`n drop default action:"
6182 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6183
6184 #: ../src/preferences.c:3590
6185 msgid "Copy path clipboard selection:"
6186 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6187
6188 #: ../src/preferences.c:3594
6189 msgid "Navigation"
6190 msgstr "Navegació"
6191
6192 #: ../src/preferences.c:3596
6193 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6194 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6195
6196 #: ../src/preferences.c:3598
6197 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6198 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6199
6200 #: ../src/preferences.c:3600
6201 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6202 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6203
6204 #: ../src/preferences.c:3602
6205 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6206 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6207
6208 #: ../src/preferences.c:3604
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Open archive by left click on image"
6211 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6212
6213 #: ../src/preferences.c:3606
6214 msgid "Play video by left click on image"
6215 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6216
6217 #: ../src/preferences.c:3609
6218 msgid "Play with:"
6219 msgstr "Reproduir amb:"
6220
6221 #: ../src/preferences.c:3613
6222 msgid "Mouse button Back:"
6223 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6224
6225 #: ../src/preferences.c:3615
6226 msgid "Mouse button Forward:"
6227 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6228
6229 #: ../src/preferences.c:3619
6230 msgid "GPU"
6231 msgstr "GPU"
6232
6233 #: ../src/preferences.c:3621
6234 msgid "Override disable GPU"
6235 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6236
6237 #: ../src/preferences.c:3628
6238 msgid "Debugging"
6239 msgstr "Depuració"
6240
6241 #: ../src/preferences.c:3633
6242 msgid "Timer data"
6243 msgstr "Dades del temporitzador"
6244
6245 #: ../src/preferences.c:3636
6246 msgid "Log Window max. lines:"
6247 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6248
6249 #: ../src/preferences.c:3654
6250 msgid "Keyboard"
6251 msgstr "Teclat"
6252
6253 #: ../src/preferences.c:3656
6254 msgid "Accelerators"
6255 msgstr "Tecles de drecera"
6256
6257 #: ../src/preferences.c:3675
6258 msgid "Action"
6259 msgstr "Acció"
6260
6261 #: ../src/preferences.c:3697
6262 msgid "KEY"
6263 msgstr "Tecla"
6264
6265 #: ../src/preferences.c:3708
6266 msgid "Tooltip"
6267 msgstr "Indicador de funció"
6268
6269 #: ../src/preferences.c:3739
6270 msgid "Reset selected"
6271 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6272
6273 #: ../src/preferences.c:3754
6274 msgid "Toolbar Main"
6275 msgstr "Barra d'eines Principal"
6276
6277 #: ../src/preferences.c:3770
6278 msgid "Toolbar Status"
6279 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6280
6281 #: ../src/preferences.c:3798
6282 msgid "Advanced"
6283 msgstr "Avançat"
6284
6285 #: ../src/preferences.c:3799
6286 #, fuzzy
6287 msgid "External preview extraction"
6288 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6289
6290 #: ../src/preferences.c:3801
6291 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/preferences.c:3838
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Usable file types:\n"
6297 msgstr "Tipus de fitxers"
6298
6299 #: ../src/preferences.c:3844
6300 #, fuzzy
6301 msgid "File identification tool"
6302 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6303
6304 #: ../src/preferences.c:3847
6305 msgid "Select file identification tool"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/preferences.c:3851
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Preview extraction tool"
6311 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6312
6313 #: ../src/preferences.c:3854
6314 msgid "Select preview extraction tool"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/preferences.c:3867
6318 msgid "Thread pool limits"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: ../src/preferences.c:3874
6322 msgid "Duplicate check:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../src/preferences.c:3874
6326 msgid "max. threads"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/preferences.c:3875
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Set to 0 for unlimited"
6332 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6333
6334 #: ../src/preferences.c:3888
6335 msgid "Stereo"
6336 msgstr "Estèreo"
6337
6338 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6339 msgid "Windowed stereo mode"
6340 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6341
6342 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6343 msgid "Mirror left image"
6344 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6345
6346 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6347 msgid "Flip left image"
6348 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6349
6350 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6351 msgid "Mirror right image"
6352 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6353
6354 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6355 msgid "Flip right image"
6356 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6357
6358 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6359 msgid "Swap left and right images"
6360 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6361
6362 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6363 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6364 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6365
6366 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6367 msgid "Fullscreen stereo mode"
6368 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6369
6370 #: ../src/preferences.c:3914
6371 msgid "Use different settings for fullscreen"
6372 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6373
6374 #: ../src/preferences.c:3944
6375 msgid "Left X"
6376 msgstr "X esquerra"
6377
6378 #: ../src/preferences.c:3946
6379 msgid "Left Y"
6380 msgstr "Y esquerra"
6381
6382 #: ../src/preferences.c:3948
6383 msgid "Right X"
6384 msgstr "X dreta"
6385
6386 #: ../src/preferences.c:3950
6387 msgid "Right Y"
6388 msgstr "Y dreta"
6389
6390 #: ../src/preferences.c:4126
6391 msgid "About Geeqie"
6392 msgstr "Sobre Geeqie"
6393
6394 #: ../src/preferences.c:4136
6395 msgid "translator-credits"
6396 msgstr "crèdits-tradcutors"
6397
6398 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6401 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6402
6403 #: ../src/preferences.c:4217
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Error: Timezone database download failed"
6406 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6407
6408 #: ../src/preferences.c:4259
6409 msgid "Timezone database download failed"
6410 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6411
6412 #: ../src/preferences.c:4270
6413 msgid "Downloading timezone database"
6414 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6415
6416 #: ../src/print.c:353
6417 msgid "Image text"
6418 msgstr "Text d'imatge"
6419
6420 #: ../src/print.c:355
6421 msgid "Show image text"
6422 msgstr "Mostra text d'imatge"
6423
6424 #: ../src/print.c:424
6425 msgid "Page text"
6426 msgstr "Text pàgina"
6427
6428 #: ../src/print.c:426
6429 msgid "Show page text"
6430 msgstr "Mostra el text pàgina"
6431
6432 #: ../src/rcfile.c:91
6433 #, c-format
6434 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6435 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6436
6437 #: ../src/rcfile.c:654
6438 #, c-format
6439 msgid "error saving config file: %s\n"
6440 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6441
6442 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "error saving config file: %s\n"
6446 "error: %s\n"
6447 msgstr ""
6448 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6449 "error: %s\n"
6450
6451 #: ../src/rcfile.c:754
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6454 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6455
6456 #: ../src/remote.c:757
6457 #, c-format
6458 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6459 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6460
6461 #: ../src/remote.c:791
6462 #, c-format
6463 msgid "%dx%d+%d+%d"
6464 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6465
6466 #: ../src/remote.c:1079
6467 #, c-format
6468 msgid "Class: %s\n"
6469 msgstr "Classe: %s\n"
6470
6471 #: ../src/remote.c:1084
6472 #, c-format
6473 msgid "Page no: %d/%d\n"
6474 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6475
6476 #: ../src/remote.c:1092
6477 #, c-format
6478 msgid "Country name: %s\n"
6479 msgstr "Nom de país: %s\n"
6480
6481 #: ../src/remote.c:1099
6482 #, c-format
6483 msgid "Country code: %s\n"
6484 msgstr "Codi de país: %s\n"
6485
6486 #: ../src/remote.c:1106
6487 #, c-format
6488 msgid "Timezone: %s\n"
6489 msgstr "Zona horària: %s\n"
6490
6491 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6492 msgid "lua error: no data"
6493 msgstr "error lua: sense dades"
6494
6495 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6496 #: ../src/remote.c:1399
6497 msgid "previous image"
6498 msgstr "imatge anterior"
6499
6500 #: ../src/remote.c:1400
6501 msgid "close window"
6502 msgstr "tanca la finestra"
6503
6504 #: ../src/remote.c:1401
6505 msgid "<FILE>|layout ID"
6506 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6507
6508 #: ../src/remote.c:1401
6509 #, fuzzy
6510 msgid " load configuration from FILE"
6511 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6512
6513 #: ../src/remote.c:1402
6514 #, fuzzy
6515 msgid "clean the metadata cache"
6516 msgstr "   neteja la memòria cau de les metadades"
6517
6518 #: ../src/remote.c:1403
6519 msgid "<folder>  "
6520 msgstr "<carpeta>  "
6521
6522 #: ../src/remote.c:1403
6523 msgid " render thumbnails"
6524 msgstr " renderitza miniatures"
6525
6526 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6527 msgid "<folder> "
6528 msgstr "<carpeta> "
6529
6530 #: ../src/remote.c:1404
6531 msgid "render thumbnails recursively"
6532 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6533
6534 #: ../src/remote.c:1405
6535 msgid " render thumbnails (see Help)"
6536 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6537
6538 #: ../src/remote.c:1406
6539 msgid "<folder>"
6540 msgstr "<carpeta>"
6541
6542 #: ../src/remote.c:1406
6543 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6544 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6545
6546 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6547 msgid "clear|clean"
6548 msgstr "esborra|neteja"
6549
6550 #: ../src/remote.c:1407
6551 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6552 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6553
6554 #: ../src/remote.c:1408
6555 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6556 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6557
6558 #: ../src/remote.c:1409
6559 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6560 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6561
6562 #: ../src/remote.c:1409
6563 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6564 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6565
6566 #: ../src/remote.c:1410
6567 msgid "first image"
6568 msgstr "primera imatge"
6569
6570 #: ../src/remote.c:1411
6571 msgid "toggle full screen"
6572 msgstr "commuta la pantalla completa"
6573
6574 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6575 #: ../src/remote.c:1415
6576 msgid "<FILE>|<URL>"
6577 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6578
6579 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6580 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6581 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6582
6583 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6584 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6585 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6586
6587 #: ../src/remote.c:1416
6588 msgid "start full screen"
6589 msgstr "posa la pantalla completa"
6590
6591 #: ../src/remote.c:1417
6592 msgid "stop full screen"
6593 msgstr "treu la pantalla completa"
6594
6595 #: ../src/remote.c:1418
6596 msgid "<GEOMETRY>"
6597 msgstr "<GEOMETRIA>"
6598
6599 #: ../src/remote.c:1418
6600 msgid "set window geometry"
6601 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6602
6603 #: ../src/remote.c:1419
6604 msgid "<COLLECTION>"
6605 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6606
6607 #: ../src/remote.c:1419
6608 msgid "get collection content"
6609 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6610
6611 #: ../src/remote.c:1420
6612 msgid "get collection list"
6613 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6614
6615 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6616 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6617 msgid "<FILE>"
6618 msgstr "<FITXER>"
6619
6620 #: ../src/remote.c:1421
6621 #, fuzzy
6622 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6623 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6624
6625 #: ../src/remote.c:1422
6626 msgid "get file info"
6627 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6628
6629 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6630 msgid "[<FOLDER>]"
6631 msgstr "[<CARPETA>]"
6632
6633 #: ../src/remote.c:1423
6634 msgid "get list of files and class"
6635 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6636
6637 #: ../src/remote.c:1424
6638 msgid "get list of files and class recursive"
6639 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6640
6641 #: ../src/remote.c:1425
6642 msgid "get rectangle co-ordinates"
6643 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6644
6645 #: ../src/remote.c:1426
6646 msgid "get render intent"
6647 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6648
6649 #: ../src/remote.c:1427
6650 msgid "get list of sidecars of FILE"
6651 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6652
6653 #: ../src/remote.c:1428
6654 msgid "<ID>"
6655 msgstr "<ID>"
6656
6657 #: ../src/remote.c:1428
6658 msgid "window id for following commands"
6659 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6660
6661 #: ../src/remote.c:1429
6662 msgid "last image"
6663 msgstr "última imatge"
6664
6665 #: ../src/remote.c:1430
6666 msgid "add FILE to command line collection list"
6667 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6668
6669 #: ../src/remote.c:1431
6670 msgid "clear command line collection list"
6671 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6672
6673 #: ../src/remote.c:1433
6674 msgid "<FILE>,<lua script>"
6675 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6676
6677 #: ../src/remote.c:1433
6678 msgid "run lua script on FILE"
6679 msgstr "executa script lua al FITXER"
6680
6681 #: ../src/remote.c:1435
6682 msgid "new window"
6683 msgstr "nova finestra"
6684
6685 #: ../src/remote.c:1436
6686 msgid "next image"
6687 msgstr "imatge següent"
6688
6689 #: ../src/remote.c:1437
6690 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6691 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6692
6693 #: ../src/remote.c:1438
6694 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6695 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6696
6697 #: ../src/remote.c:1439
6698 msgid "<PWD>"
6699 msgstr "<DIR>"
6700
6701 #: ../src/remote.c:1439
6702 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6703 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6704
6705 #: ../src/remote.c:1440
6706 msgid "quit"
6707 msgstr "surt"
6708
6709 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6710 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6711 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6712
6713 #: ../src/remote.c:1443
6714 msgid "toggle slide show"
6715 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6716
6717 #: ../src/remote.c:1444
6718 msgid "<FOLDER>"
6719 msgstr "<CARPETA>"
6720
6721 #: ../src/remote.c:1444
6722 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6723 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6724
6725 #: ../src/remote.c:1445
6726 msgid "start slide show"
6727 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6728
6729 #: ../src/remote.c:1446
6730 msgid "stop slide show"
6731 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6732
6733 #: ../src/remote.c:1447
6734 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6735 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6736
6737 #: ../src/remote.c:1448
6738 msgid "show tools"
6739 msgstr "mostra les eines"
6740
6741 #: ../src/remote.c:1449
6742 msgid "hide tools"
6743 msgstr "amaga les eines"
6744
6745 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6746 msgid "open FILE in new window"
6747 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6748
6749 #: ../src/remote.c:1516
6750 msgid "Remote command list:\n"
6751 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6752
6753 #: ../src/remote.c:1534
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "\n"
6757 "\n"
6758 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6759 "\n"
6760 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6761 "may be used.\n"
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6765 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6766
6767 #: ../src/remote.c:1584
6768 #, c-format
6769 msgid "Remote %s not running, starting..."
6770 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6771
6772 #: ../src/remote.c:1722
6773 msgid "Remote not available\n"
6774 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6775
6776 #: ../src/search.c:270
6777 msgid "folder"
6778 msgstr "carpeta"
6779
6780 #: ../src/search.c:271
6781 msgid "comments"
6782 msgstr "comentaris"
6783
6784 #: ../src/search.c:272
6785 msgid "results"
6786 msgstr "resultats"
6787
6788 #: ../src/search.c:273
6789 msgid "collection"
6790 msgstr "col·lecció"
6791
6792 #: ../src/search.c:277
6793 msgid "name contains"
6794 msgstr "el nom conté"
6795
6796 #: ../src/search.c:278
6797 msgid "name is"
6798 msgstr "el nom és"
6799
6800 #: ../src/search.c:279
6801 msgid "path contains"
6802 msgstr "el camí conté"
6803
6804 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6805 msgid "equal to"
6806 msgstr "igual que"
6807
6808 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6809 msgid "less than"
6810 msgstr "menor que"
6811
6812 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6813 msgid "greater than"
6814 msgstr "major que"
6815
6816 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6817 msgid "between"
6818 msgstr "entre"
6819
6820 #: ../src/search.c:291
6821 msgid "before"
6822 msgstr "abans de"
6823
6824 #: ../src/search.c:292
6825 msgid "after"
6826 msgstr "després de"
6827
6828 #: ../src/search.c:297
6829 msgid "match all"
6830 msgstr "coincidir tot"
6831
6832 #: ../src/search.c:298
6833 msgid "match any"
6834 msgstr "coincidir qualsevol"
6835
6836 #: ../src/search.c:299
6837 msgid "exclude"
6838 msgstr "exclou"
6839
6840 #: ../src/search.c:303
6841 msgid "contains"
6842 msgstr "conté"
6843
6844 #: ../src/search.c:304
6845 msgid "miss"
6846 msgstr "perdre"
6847
6848 #: ../src/search.c:316
6849 msgid "not geocoded"
6850 msgstr "sense geocodificació"
6851
6852 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6853 msgid "is"
6854 msgstr "és"
6855
6856 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6857 msgid "is not"
6858 msgstr "no és"
6859
6860 #: ../src/search.c:368
6861 msgid "Start/stop search"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/search.c:410
6865 #, c-format
6866 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6867 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6868
6869 #: ../src/search.c:415
6870 #, c-format
6871 msgid "%s, %d files"
6872 msgstr "%s, %d fitxers"
6873
6874 #: ../src/search.c:433
6875 msgid "Searching..."
6876 msgstr "Cercant..."
6877
6878 #: ../src/search.c:2058
6879 msgid "Changed"
6880 msgstr "Canviat"
6881
6882 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6883 msgid "Original"
6884 msgstr "Original"
6885
6886 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6887 msgid "Digitized"
6888 msgstr "Digitalitzat"
6889
6890 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6891 msgid "Raw Image"
6892 msgstr "Imatge RAW"
6893
6894 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6895 msgid "Any mark"
6896 msgstr "Qualsevol marca"
6897
6898 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6899 msgid "km"
6900 msgstr "km"
6901
6902 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6903 msgid "miles"
6904 msgstr "milles"
6905
6906 #: ../src/search.c:2713
6907 msgid "File not found"
6908 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6909
6910 #: ../src/search.c:2714
6911 msgid "Please enter an existing file for image content."
6912 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6913
6914 #: ../src/search.c:2739
6915 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6916 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6917
6918 #: ../src/search.c:2789
6919 msgid "Please enter an existing folder to search."
6920 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6921
6922 #: ../src/search.c:2835
6923 msgid "Collection not found"
6924 msgstr "Col·lecció no trobada"
6925
6926 #: ../src/search.c:2835
6927 msgid "Please enter an existing collection name."
6928 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6929
6930 #: ../src/search.c:3293
6931 msgid "Select collection"
6932 msgstr "Selecciona col·leció"
6933
6934 #: ../src/search.c:3363
6935 msgid "Image search"
6936 msgstr "Cerca d'imatges"
6937
6938 #: ../src/search.c:3402
6939 msgid "Search:"
6940 msgstr "Cerca:"
6941
6942 #: ../src/search.c:3416
6943 msgid "Recurse"
6944 msgstr "Recursivitat"
6945
6946 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6947 msgid "Match case"
6948 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6949
6950 #: ../src/search.c:3446
6951 msgid "File size is"
6952 msgstr "La mida del fitxer és"
6953
6954 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6955 #: ../src/search.c:3562
6956 msgid "and"
6957 msgstr "i"
6958
6959 #: ../src/search.c:3459
6960 msgid "File date is"
6961 msgstr "La data del fitxer és"
6962
6963 #: ../src/search.c:3477
6964 msgid "Modified"
6965 msgstr "Modificat"
6966
6967 #: ../src/search.c:3478
6968 msgid "Status Changed"
6969 msgstr "Estatus Canviat"
6970
6971 #: ../src/search.c:3488
6972 msgid "Image dimensions are"
6973 msgstr "Les mides de la imatge son"
6974
6975 #: ../src/search.c:3509
6976 msgid "Image content is"
6977 msgstr "El contingut de la imatge és"
6978
6979 #: ../src/search.c:3515
6980 #, no-c-format
6981 msgid "% similar to"
6982 msgstr "% semblant a"
6983
6984 #: ../src/search.c:3523
6985 msgid "Ignore rotation"
6986 msgstr "Ignora orientació"
6987
6988 #: ../src/search.c:3555
6989 msgid "Image rating is"
6990 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6991
6992 #: ../src/search.c:3569
6993 msgid "Image is"
6994 msgstr "La imatge és"
6995
6996 #: ../src/search.c:3581
6997 msgid "n.m."
6998 msgstr "n.m."
6999
7000 #: ../src/search.c:3587
7001 msgid "from"
7002 msgstr "de"
7003
7004 #: ../src/search.c:3592
7005 msgid ""
7006 "Enter a coordinate in the form:\n"
7007 "89.123 179.456\n"
7008 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7009 "or left-click on the map and paste\n"
7010 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7011 "an internet search URL\n"
7012 "See the Help file"
7013 msgstr ""
7014 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7015 "89.123 179.456\n"
7016 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7017 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7018 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7019 "una URL de cerca a internet\n"
7020 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7021
7022 #: ../src/search.c:3600
7023 msgid "Image class"
7024 msgstr "Tipus d'imatge"
7025
7026 #: ../src/search.c:3611
7027 msgid "Broken"
7028 msgstr "Trencat"
7029
7030 #: ../src/search.c:3618
7031 msgid "Marks"
7032 msgstr "Marques"
7033
7034 #: ../src/secure_save.c:407
7035 msgid "Cannot read the file"
7036 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7037
7038 #: ../src/secure_save.c:409
7039 msgid "Cannot get file status"
7040 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7041
7042 #: ../src/secure_save.c:411
7043 msgid "Cannot access the file"
7044 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7045
7046 #: ../src/secure_save.c:413
7047 msgid "Cannot create temp file"
7048 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7049
7050 #: ../src/secure_save.c:415
7051 msgid "Cannot rename the file"
7052 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7053
7054 #: ../src/secure_save.c:417
7055 msgid "File saving disabled by option"
7056 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7057
7058 #: ../src/secure_save.c:419
7059 msgid "Out of memory"
7060 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7061
7062 #: ../src/secure_save.c:421
7063 msgid "Cannot write the file"
7064 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7065
7066 #: ../src/secure_save.c:425
7067 msgid "Secure file saving error"
7068 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7069
7070 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7071 msgid "Add Shortcut"
7072 msgstr "Afegeix drecera"
7073
7074 #: ../src/thumb.c:417
7075 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7076 msgstr ""
7077 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7078 "crear.\n"
7079
7080 #: ../src/toolbar.c:100
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Open Archive"
7083 msgstr "Obre recents"
7084
7085 #: ../src/toolbar.c:132
7086 msgid "Pixel Info"
7087 msgstr "Informació de píxel"
7088
7089 #: ../src/toolbar.c:133
7090 msgid "Ignore Alpha"
7091 msgstr "Ignorar Alfa"
7092
7093 #: ../src/toolbar.c:134
7094 msgid "Exif rotate"
7095 msgstr "Gira Exif"
7096
7097 #: ../src/toolbar.c:538
7098 msgid "Add Toolbar Item"
7099 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7100
7101 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7102 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7103 msgid "Delete failed"
7104 msgstr "No es pot suprimir"
7105
7106 #: ../src/trash.c:89
7107 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7108 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7109
7110 #: ../src/trash.c:134
7111 msgid "Unable to remove file"
7112 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7113
7114 #: ../src/trash.c:146
7115 msgid "Could not create folder"
7116 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7117
7118 #: ../src/trash.c:168
7119 msgid "Permission denied"
7120 msgstr "Permís denegat"
7121
7122 #: ../src/trash.c:177
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7126 "\"%s\""
7127 msgstr ""
7128 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7129 "\"%s\""
7130
7131 #: ../src/trash.c:198
7132 msgid "Deletion by external command"
7133 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7134
7135 #: ../src/trash.c:202
7136 msgid "Deleting without trash"
7137 msgstr "Eliminant sense paperera"
7138
7139 #: ../src/trash.c:210
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid " (max. %d MiB)"
7142 msgstr " (max. %d MB)"
7143
7144 #: ../src/trash.c:214
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Using Geeqie Trash bin\n"
7148 "%s"
7149 msgstr ""
7150 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7151 "%s"
7152
7153 #: ../src/trash.c:219
7154 msgid "Using system Trash bin"
7155 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7156
7157 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7158 msgid "New Bookmark"
7159 msgstr "Nou adreça d'interès"
7160
7161 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7162 msgid "Edit Bookmark"
7163 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7164
7165 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7166 msgid "Path:"
7167 msgstr "Camí:"
7168
7169 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7170 msgid "Icon:"
7171 msgstr "Icona:"
7172
7173 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7174 msgid "Select icon"
7175 msgstr "Selecciona la icona"
7176
7177 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7178 msgid "_Properties..."
7179 msgstr "_Propietats..."
7180
7181 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7182 msgid "_Remove"
7183 msgstr "_Suprimeix"
7184
7185 #: ../src/ui_fileops.c:90
7186 msgid ""
7187 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7188 "set.\n"
7189 msgstr ""
7190 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7191 "l'idioma preferit.\n"
7192
7193 #: ../src/ui_fileops.c:91
7194 #, c-format
7195 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7196 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7197
7198 #: ../src/ui_fileops.c:93
7199 msgid ""
7200 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7201 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7202 msgstr ""
7203 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7204 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7205
7206 #: ../src/ui_fileops.c:95
7207 #, c-format
7208 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7209 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7210
7211 #: ../src/ui_fileops.c:97
7212 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7213 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7214
7215 #: ../src/ui_fileops.c:99
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7219 "(set by the LANG environment variable)\n"
7220 msgstr ""
7221 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7222 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7223
7224 #: ../src/ui_fileops.c:104
7225 msgid ""
7226 "\n"
7227 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7231
7232 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7233 msgid "[name not displayable]"
7234 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7235
7236 #: ../src/ui_fileops.c:108
7237 #, c-format
7238 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7239 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7240
7241 #: ../src/ui_fileops.c:110
7242 #, c-format
7243 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7244 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7245
7246 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7247 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7248 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7249
7250 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7251 msgid "Web file download failed"
7252 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7253
7254 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7255 msgid "Download web file"
7256 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7257
7258 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7259 msgid "Downloading "
7260 msgstr "Baixant "
7261
7262 #: ../src/ui_help.c:119
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Unable to load:\n"
7266 "%s"
7267 msgstr ""
7268 "No es pot carregar:\n"
7269 "%s"
7270
7271 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7272 #, c-format
7273 msgid "A file with name %s already exists."
7274 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7275
7276 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7277 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7278 msgid "Rename failed"
7279 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7280
7281 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7282 #, c-format
7283 msgid "Failed to rename %s to %s."
7284 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7285
7286 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7287 msgid "_Rename"
7288 msgstr "Canvia el _nom"
7289
7290 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7291 msgid "Add _Bookmark"
7292 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7293
7294 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "Unable to create folder:\n"
7298 "%s"
7299 msgstr ""
7300 "No es pot crear la carpeta:\n"
7301 "%s"
7302
7303 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7304 msgid "Error creating folder"
7305 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7306
7307 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7308 msgid "All Files"
7309 msgstr "Tots els Fitxers"
7310
7311 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7312 msgid "Show hidden"
7313 msgstr "Mostra els ocults"
7314
7315 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7316 msgid "Filter:"
7317 msgstr "Filtra:"
7318
7319 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7320 msgid "Select path"
7321 msgstr "Seleccioneu el camí"
7322
7323 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7324 msgid "All files"
7325 msgstr "Tots els fitxers"
7326
7327 #: ../src/uri_utils.c:43
7328 msgid "Drag and Drop failed"
7329 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7330
7331 #: ../src/utilops.c:600
7332 msgid ""
7333 "\n"
7334 " Continue multiple file operation?"
7335 msgstr ""
7336 "\n"
7337 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7338
7339 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7340 msgid "Co_ntinue"
7341 msgstr "Co_ntinua"
7342
7343 #: ../src/utilops.c:784
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7347 "\n"
7348 "%s"
7349 msgstr ""
7350 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7351 "\n"
7352 "%s"
7353
7354 #: ../src/utilops.c:928
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "%s\n"
7358 "Unable to start external command.\n"
7359 msgstr ""
7360 "%s\n"
7361 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7362
7363 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7364 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7365 #. * If not revert to the select directory dialog
7366 #.
7367 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7368 #, c-format
7369 msgid "%s is not a directory"
7370 msgstr "%s no és un directori"
7371
7372 #: ../src/utilops.c:1032
7373 #, c-format
7374 msgid "%s already exists"
7375 msgstr "%s ja existeix"
7376
7377 #: ../src/utilops.c:1053
7378 msgid "Really continue?"
7379 msgstr "Voleu continuar?"
7380
7381 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7382 msgid "This operation can't continue:"
7383 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7384
7385 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7386 msgid "Discard changes"
7387 msgstr "_Descarta els canvis"
7388
7389 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7390 #: ../src/utilops.c:2053
7391 msgid "File details"
7392 msgstr "Detalls del fitxer"
7393
7394 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7395 msgid "Sidecars"
7396 msgstr "Sidecars"
7397
7398 #: ../src/utilops.c:1569
7399 msgid "Write to file"
7400 msgstr "Escriu al fitxer"
7401
7402 #: ../src/utilops.c:1609
7403 msgid "Choose the destination folder."
7404 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7405
7406 #: ../src/utilops.c:1692
7407 msgid "New name"
7408 msgstr "Nom nou"
7409
7410 #: ../src/utilops.c:1729
7411 msgid "Manual rename"
7412 msgstr "Canviar el nom manualment"
7413
7414 #: ../src/utilops.c:1734
7415 msgid "Original name:"
7416 msgstr "Nom original:"
7417
7418 #: ../src/utilops.c:1737
7419 msgid "New name:"
7420 msgstr "Nou nom:"
7421
7422 #: ../src/utilops.c:1750
7423 msgid "Auto rename"
7424 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7425
7426 #: ../src/utilops.c:1756
7427 msgid "Begin text"
7428 msgstr "Comença un text"
7429
7430 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7431 msgid "Start #"
7432 msgstr "Inici #"
7433
7434 #: ../src/utilops.c:1770
7435 msgid "End text"
7436 msgstr "Fi del text"
7437
7438 #: ../src/utilops.c:1778
7439 msgid "Padding:"
7440 msgstr "Separació:"
7441
7442 #: ../src/utilops.c:1783
7443 msgid "Formatted rename"
7444 msgstr "Canvi de nom formatat"
7445
7446 #: ../src/utilops.c:1788
7447 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7448 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7449
7450 #: ../src/utilops.c:1940
7451 msgid "Another operation in progress.\n"
7452 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7453
7454 #: ../src/utilops.c:1996
7455 #, c-format
7456 msgid "File: '%s'\n"
7457 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7458
7459 #: ../src/utilops.c:2001
7460 msgid "with sidecar files:\n"
7461 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7462
7463 #: ../src/utilops.c:2007
7464 #, c-format
7465 msgid " '%s'\n"
7466 msgstr " '%s'\n"
7467
7468 #: ../src/utilops.c:2011
7469 msgid ""
7470 "\n"
7471 "Status: "
7472 msgstr ""
7473 "\n"
7474 "Estat: "
7475
7476 #: ../src/utilops.c:2023
7477 msgid "no problem detected"
7478 msgstr "no es detecta cap problema"
7479
7480 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7481 msgid "Exclude file"
7482 msgstr "Fitxer exclòs"
7483
7484 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7485 msgid "Overview of changed metadata"
7486 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7487
7488 #: ../src/utilops.c:2102
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "The following metadata tags will be written to\n"
7492 "'%s'."
7493 msgstr ""
7494 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7495 "'%s'."
7496
7497 #: ../src/utilops.c:2106
7498 #, c-format
7499 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7500 msgstr ""
7501 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7502
7503 #: ../src/utilops.c:2224
7504 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7505 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7506
7507 #: ../src/utilops.c:2228
7508 msgid "This will permanently delete the following files"
7509 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7510
7511 #: ../src/utilops.c:2231
7512 msgid "Delete files?"
7513 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7514
7515 #: ../src/utilops.c:2251
7516 msgid "Can't write metadata"
7517 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7518
7519 #: ../src/utilops.c:2274
7520 msgid "Write metadata"
7521 msgstr "Escriu les metadades"
7522
7523 #: ../src/utilops.c:2275
7524 msgid "Write metadata?"
7525 msgstr "Escriu les metadades?"
7526
7527 #: ../src/utilops.c:2276
7528 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7529 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7530
7531 #: ../src/utilops.c:2278
7532 msgid "Metadata writing failed"
7533 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7534
7535 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7536 msgid "Move failed"
7537 msgstr "No s'ha pogut moure"
7538
7539 #: ../src/utilops.c:2322
7540 msgid "Move files?"
7541 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7542
7543 #: ../src/utilops.c:2323
7544 msgid "This will move the following files"
7545 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7546
7547 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7548 msgid "Copy failed"
7549 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7550
7551 #: ../src/utilops.c:2372
7552 msgid "Copy files?"
7553 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7554
7555 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7556 msgid "This will copy the following files"
7557 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7558
7559 #: ../src/utilops.c:2418
7560 msgid "Rename files?"
7561 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7562
7563 #: ../src/utilops.c:2419
7564 msgid "This will rename the following files"
7565 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7566
7567 #: ../src/utilops.c:2471
7568 msgid "Can't run external editor"
7569 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7570
7571 #: ../src/utilops.c:2505
7572 msgid "Editor"
7573 msgstr "Editor"
7574
7575 #: ../src/utilops.c:2506
7576 msgid "Run editor?"
7577 msgstr "Inicia l'editor?"
7578
7579 #: ../src/utilops.c:2509
7580 msgid "External command failed"
7581 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7582
7583 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7584 msgid "Delete folder"
7585 msgstr "Elimina la carpeta"
7586
7587 #: ../src/utilops.c:2679
7588 msgid "Delete symbolic link?"
7589 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7590
7591 #: ../src/utilops.c:2681
7592 msgid ""
7593 "This will delete the symbolic link.\n"
7594 "The folder this link points to will not be deleted."
7595 msgstr ""
7596 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7597 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7598
7599 #: ../src/utilops.c:2683
7600 msgid "Link deletion failed"
7601 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7602
7603 #: ../src/utilops.c:2693
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Unable to remove folder %s\n"
7607 "Permissions do not allow writing to the folder."
7608 msgstr ""
7609 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7610 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7611
7612 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7613 #, c-format
7614 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7615 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7616
7617 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7618 msgid "Folder contains subfolders"
7619 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7620
7621 #: ../src/utilops.c:2723
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Unable to delete the folder:\n"
7625 "\n"
7626 "%s\n"
7627 "\n"
7628 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7629 msgstr ""
7630 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7631 "\n"
7632 "%s\n"
7633 "\n"
7634 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7635 "esborrar."
7636
7637 #: ../src/utilops.c:2731
7638 msgid "Subfolders:"
7639 msgstr "Subcarpetes:"
7640
7641 #: ../src/utilops.c:2752
7642 msgid "Delete folder?"
7643 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7644
7645 #: ../src/utilops.c:2753
7646 msgid "The folder contains these files:"
7647 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7648
7649 #: ../src/utilops.c:2754
7650 msgid ""
7651 "This will delete the folder.\n"
7652 "The contents of this folder will also be deleted."
7653 msgstr ""
7654 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7655 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7656
7657 #: ../src/utilops.c:2884
7658 msgid "Rename folder?"
7659 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7660
7661 #: ../src/utilops.c:2885
7662 msgid "The folder contains the following files"
7663 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7664
7665 #: ../src/utilops.c:2938
7666 msgid "Create Folder"
7667 msgstr "Crea una capreta"
7668
7669 #: ../src/utilops.c:2939
7670 msgid "Create folder?"
7671 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7672
7673 #: ../src/utilops.c:2942
7674 msgid "Can't create folder"
7675 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7676
7677 #: ../src/utilops.c:3213
7678 msgid "Create Folder - "
7679 msgstr "Crea una carpeta - "
7680
7681 #: ../src/utilops.c:3237
7682 msgid "Create new folder"
7683 msgstr "Crea la carpeta"
7684
7685 #: ../src/utilops.c:3262
7686 msgid "Cannot create folder:"
7687 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7688
7689 #: ../src/view_dir.c:411
7690 msgid "_Copy"
7691 msgstr "_Copia"
7692
7693 #: ../src/view_dir.c:413
7694 msgid "_Move"
7695 msgstr "_Mou"
7696
7697 #: ../src/view_dir.c:714
7698 msgid "_Up to parent"
7699 msgstr "_Puja una carpeta"
7700
7701 #: ../src/view_dir.c:719
7702 msgid "_Slideshow"
7703 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7704
7705 #: ../src/view_dir.c:721
7706 msgid "Slideshow recursive"
7707 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7708
7709 #: ../src/view_dir.c:725
7710 msgid "Find _duplicates..."
7711 msgstr "Busca _duplicats..."
7712
7713 #: ../src/view_dir.c:727
7714 msgid "Find duplicates recursive..."
7715 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7716
7717 #: ../src/view_dir.c:732
7718 msgid "_New folder..."
7719 msgstr "_Nova carpeta..."
7720
7721 #: ../src/view_dir.c:749
7722 msgid "View as _List"
7723 msgstr "Veure com una _Llista"
7724
7725 #: ../src/view_dir.c:752
7726 msgid "View as _Tree"
7727 msgstr "Veure com un _Arbre"
7728
7729 #: ../src/view_dir.c:765
7730 msgid "Show _hidden files"
7731 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7732
7733 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7734 msgid "Re_fresh"
7735 msgstr "Ac_tualitza"
7736
7737 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Images as List"
7740 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
7741
7742 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Images as Icons"
7745 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
7746
7747 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7748 msgid "Show _thumbnails"
7749 msgstr "Mostra les _miniatures"
7750
7751 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7752 msgid "Mark text"
7753 msgstr "Marca de text"
7754
7755 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7756 msgid "Set mark text"
7757 msgstr "Posa la marca al text"
7758
7759 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7760 msgid "This will set or clear the mark text."
7761 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7762
7763 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7764 msgid "Case sensitive"
7765 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7766
7767 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7768 msgid "Select Class filter"
7769 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7770
7771 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7772 msgid "Loading meta..."
7773 msgstr "S'està carregant meta..."
7774
7775 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7776 msgid " [NO GROUPING]"
7777 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7778
7779 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "Invalid file name:\n"
7783 "%s"
7784 msgstr ""
7785 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7786 "%s"
7787
7788 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7789 msgid "Error renaming file"
7790 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7791
7792 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7793 msgid "NameStars"
7794 msgstr "NomEstrelles"
7795
7796 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7797 msgid "Stars"
7798 msgstr "Estrelles"
7799
7800 #: ../src/window.c:374
7801 msgid "Search the on-line help files.\n"
7802 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7803
7804 #: ../src/window.c:379
7805 msgid "Search engine:"
7806 msgstr "Motor de cerca:"
7807
7808 #: ../src/window.c:397
7809 msgid "Search terms:"
7810 msgstr "Cerca de termes:"
7811
7812 #~ msgid "Fit image to _window"
7813 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7814
7815 #~ msgid "_Stop slideshow"
7816 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7817
7818 #~ msgid "_Start slideshow"
7819 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7820
7821 #~ msgid "Copy _image"
7822 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7823
7824 #~ msgid "_Animate"
7825 #~ msgstr "_Animar"
7826
7827 #~ msgid "_Contents"
7828 #~ msgstr "C_ontinguts"
7829
7830 #~ msgid "Contents"
7831 #~ msgstr "Continguts"
7832
7833 #~ msgid "_Release notes"
7834 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7835
7836 #~ msgid "Release notes"
7837 #~ msgstr "Notes de la versió"
7838
7839 #~ msgid "I_cons"
7840 #~ msgstr "_Icones"
7841
7842 #~ msgid "Split Single"
7843 #~ msgstr "Deixa sola"
7844
7845 #~ msgid "Rotate _180°"
7846 #~ msgstr "Gira _180°"
7847
7848 #~ msgid "View as _Icons"
7849 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7850
7851 #~ msgid "UFRaw Batch"
7852 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7853
7854 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7855 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7856
7857 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7858 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7859
7860 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7861 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7862
7863 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7864 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7865
7866 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7867 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7868
7869 #~ msgid "_Show Guidelines"
7870 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7871
7872 #~ msgid "Show Guidelines"
7873 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7874
7875 #~ msgid "Show guidelines"
7876 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7877
7878 #~ msgid "Info sidebar heights"
7879 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7880
7881 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7882 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7883
7884 #~ msgid "Keywords:"
7885 #~ msgstr "Paraules clau:"
7886
7887 #~ msgid "Comment:"
7888 #~ msgstr "Comentari:"
7889
7890 #~ msgid "Rating:"
7891 #~ msgstr "Puntuació:"
7892
7893 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7894 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7898 #~ "to take effect)"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7901 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7902
7903 #~ msgid "Convenience"
7904 #~ msgstr "Conveniència"
7905
7906 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7907 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7908
7909 #~ msgid "Remember window positions"
7910 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7911
7912 #, c-format
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7915 #~ "Use --help for options\n"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7918 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7919
7920 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7921 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7922
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "\n"
7925 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "\n"
7928 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7929
7930 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7931 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7932
7933 #~ msgid "Import GQView metadata"
7934 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Ignore Rotation"
7938 #~ msgstr "Orientació"
7939
7940 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7941 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "File: "
7945 #~ msgstr "Fitxer:"
7946
7947 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7948 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7949
7950 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7951 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7952
7953 #~ msgid "Command line"
7954 #~ msgstr "Línia de comandes"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7958 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7959
7960 #~ msgid "Bilinear"
7961 #~ msgstr "Bilineal"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7966 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7967 #~ "%date%</i>,\n"
7968 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7969 #~ "(resolution)\n"
7970 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7971 #~ "the formatted camera name,\n"
7972 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7973 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7974 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7975 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7976 #~ "available variables with a separator.\n"
7977 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7978 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7979 #~ "- 80 mm\",\n"
7980 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7981 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7982 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7985 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7986 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7987 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7988 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7989 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7990 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7991 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7992 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7993 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7994 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7995 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7996 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7997 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7998 #~ "80 mm\",\n"
7999 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8000 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8001 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8002
8003 #~ msgid "Safe delete"
8004 #~ msgstr "Supressió segura"
8005
8006 #~ msgid "Selection"
8007 #~ msgstr "Selecció"
8008
8009 #~ msgid "All"
8010 #~ msgstr "Tot"
8011
8012 #~ msgid "One image per page"
8013 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8014
8015 #~ msgid "Proof sheet"
8016 #~ msgstr "Full de prova"
8017
8018 #~ msgid "Default printer"
8019 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8020
8021 #~ msgid "Custom printer"
8022 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8023
8024 #~ msgid "PostScript file"
8025 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8026
8027 #~ msgid "jpeg, low quality"
8028 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8029
8030 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8031 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8032
8033 #~ msgid "jpeg, high quality"
8034 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8035
8036 #~ msgid "points"
8037 #~ msgstr "punts"
8038
8039 #~ msgid "millimeters"
8040 #~ msgstr "mil·límetres"
8041
8042 #~ msgid "centimeters"
8043 #~ msgstr "centímetres"
8044
8045 #~ msgid "inches"
8046 #~ msgstr "polzades"
8047
8048 #~ msgid "picas"
8049 #~ msgstr "piques"
8050
8051 #~ msgid "Letter"
8052 #~ msgstr "Carta"
8053
8054 #~ msgid "Legal"
8055 #~ msgstr "Legal"
8056
8057 #~ msgid "Executive"
8058 #~ msgstr "Executiu"
8059
8060 #~ msgid "Envelope #10"
8061 #~ msgstr "Sobre #10"
8062
8063 #~ msgid "Envelope #9"
8064 #~ msgstr "Sobre #9"
8065
8066 #~ msgid "Envelope C4"
8067 #~ msgstr "Sobre C4"
8068
8069 #~ msgid "Envelope C5"
8070 #~ msgstr "Sobre C5"
8071
8072 #~ msgid "Envelope C6"
8073 #~ msgstr "Sobre C6"
8074
8075 #~ msgid "Photo 6x4"
8076 #~ msgstr "Foto 6x4"
8077
8078 #~ msgid "Photo 8x10"
8079 #~ msgstr "Foto 8x10"
8080
8081 #~ msgid "Postcard"
8082 #~ msgstr "Postal"
8083
8084 #~ msgid "Tabloid"
8085 #~ msgstr "Tabloide"
8086
8087 #~ msgid "page %d of %d"
8088 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8089
8090 #~ msgid "Preview"
8091 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8095 #~ "\"%s\""
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8098 #~ "\"%s\""
8099
8100 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8101 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8102
8103 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8104 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8105
8106 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8107 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8108
8109 #~ msgid "Details"
8110 #~ msgstr "Detalls"
8111
8112 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8113 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8114
8115 #~ msgid "Format:"
8116 #~ msgstr "Format:"
8117
8118 #~ msgid "Units:"
8119 #~ msgstr "Unitats:"
8120
8121 #~ msgid "Orientation:"
8122 #~ msgstr "Orientació:"
8123
8124 #~ msgid "Destination:"
8125 #~ msgstr "Destí:"
8126
8127 #~ msgid "<printer name>"
8128 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8129
8130 #~ msgid "Unlimited"
8131 #~ msgstr "Sense límit"
8132
8133 #~ msgid "Show"
8134 #~ msgstr "Mostra"
8135
8136 #~ msgid "Source"
8137 #~ msgstr "Origen"
8138
8139 #~ msgid "Image size:"
8140 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8141
8142 #~ msgid "Proof size:"
8143 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8144
8145 #~ msgid "Paper"
8146 #~ msgstr "Paper"
8147
8148 #~ msgid "Margins"
8149 #~ msgstr "Marges"
8150
8151 #~ msgid "Left:"
8152 #~ msgstr "Esquerre:"
8153
8154 #~ msgid "Right:"
8155 #~ msgstr "Dret:"
8156
8157 #~ msgid "Top:"
8158 #~ msgstr "Superior:"
8159
8160 #~ msgid "Bottom:"
8161 #~ msgstr "Inferior:"
8162
8163 #~ msgid "Printer"
8164 #~ msgstr "Impressora"
8165
8166 #~ msgid "File:"
8167 #~ msgstr "Fitxer:"
8168
8169 #~ msgid "File format:"
8170 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8171
8172 #~ msgid "DPI:"
8173 #~ msgstr "PPP:"
8174
8175 #~ msgid "File name"
8176 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Exif date"
8180 #~ msgstr "Dades e_xif"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8184 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8185
8186 #~ msgid "Turn off safe delete"
8187 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8188
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8191 #~ "Trash: %s"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8194 #~ "Paperera: %s"
8195
8196 #~ msgid "Safe delete: %s"
8197 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8198
8199 #~ msgid "Thumbnail cache"
8200 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8201
8202 #~ msgid "Editors"
8203 #~ msgstr "Editors"
8204
8205 #~ msgid "Add to new collection"
8206 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8207
8208 #~ msgid "E_xternal Editors"
8209 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8210
8211 #~ msgid "seconds"
8212 #~ msgstr "segons"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8216 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8217
8218 #~ msgid ""
8219 #~ "%s %s\n"
8220 #~ "\n"
8221 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8222 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8223 #~ "website: %s\n"
8224 #~ "email: %s\n"
8225 #~ "\n"
8226 #~ "Released under the GNU General Public License"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "%s %s\n"
8229 #~ "\n"
8230 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8231 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8232 #~ "lloc web: %s\n"
8233 #~ "correu electrònic: %s\n"
8234 #~ "\n"
8235 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8236
8237 #~ msgid "Credits..."
8238 #~ msgstr "Crèdits..."
8239
8240 #~ msgid "Add keywords"
8241 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8242
8243 #~ msgid "Folder Li_st"
8244 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8245
8246 #~ msgid "View Folders as List"
8247 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8248
8249 #~ msgid "Folder T_ree"
8250 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8251
8252 #~ msgid "View Folders as Tree"
8253 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8254
8255 #~ msgid "When new image is selected:"
8256 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8257
8258 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8259 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Similarities"
8263 #~ msgstr "Semblança"
8264
8265 #~ msgid "Collection empty"
8266 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8267
8268 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8269 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8270
8271 #~ msgid "Stay above other windows"
8272 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8273
8274 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8275 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8276
8277 #~ msgid "None"
8278 #~ msgstr "Cap"
8279
8280 #~ msgid "Normal"
8281 #~ msgstr "Normal"
8282
8283 #~ msgid "Best"
8284 #~ msgstr "El millor"
8285
8286 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8289 #~ "lectura)"
8290
8291 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8292 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8293
8294 #~ msgid "Dithering method:"
8295 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8296
8297 #~ msgid "Show dot directory"
8298 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8299
8300 #~ msgid "Add Alt"
8301 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8302
8303 #~ msgid "open file"
8304 #~ msgstr "obre fitxer"
8305
8306 #~ msgid "_Image Overlay"
8307 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8308
8309 #~ msgid "Open _recent"
8310 #~ msgstr "Obre _recents"
8311
8312 #~ msgid "Pan _view"
8313 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8314
8315 #~ msgid "E_xif window"
8316 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8317
8318 #~ msgid "Advanced view"
8319 #~ msgstr "Vista avançada"
8320
8321 #~ msgid "Favorite"
8322 #~ msgstr "Preferit"
8323
8324 #~ msgid "Todo"
8325 #~ msgstr "Pendents"
8326
8327 #~ msgid "Possessions"
8328 #~ msgstr "Possessions"
8329
8330 #~ msgid "Keyword Presets"
8331 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8332
8333 #~ msgid "Favorite keywords list"
8334 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8335
8336 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8337 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8338
8339 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8342 #~ "existents"
8343
8344 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8347 #~ "existents"
8348
8349 #~ msgid "Save comment now"
8350 #~ msgstr "Desar comentari"
8351
8352 #~ msgid "Pixbuf Object"
8353 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8354
8355 #~ msgid "The pixbuf to render"
8356 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8357
8358 #~ msgid "Text to render"
8359 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8360
8361 #~ msgid "Background color"
8362 #~ msgstr "Color del fons"
8363
8364 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8365 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8366
8367 #~ msgid "Foreground color"
8368 #~ msgstr "Color de primer pla"
8369
8370 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8371 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8372
8373 #~ msgid "Focus"
8374 #~ msgstr "Focus"
8375
8376 #~ msgid "Draw focus indicator"
8377 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8378
8379 #~ msgid "Fixed width"
8380 #~ msgstr "Amplada fixa"
8381
8382 #~ msgid "Width of cell"
8383 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8384
8385 #~ msgid "Fixed height"
8386 #~ msgstr "Alçada fixa"
8387
8388 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8389 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8390
8391 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8392 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8393
8394 #~ msgid "Foreground set"
8395 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8396
8397 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8398 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8399
8400 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8401 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8402
8403 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8404 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8405
8406 #~ msgid "Number of marks"
8407 #~ msgstr "Nombre de marques"
8408
8409 #~ msgid "Marks bit array"
8410 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8411
8412 #~ msgid "_Properties"
8413 #~ msgstr "_Propietats"
8414
8415 #~ msgid "The Gimp"
8416 #~ msgstr "El Gimp"
8417
8418 #~ msgid "XV"
8419 #~ msgstr "XV"
8420
8421 #~ msgid "Xpaint"
8422 #~ msgstr "Xpaint"
8423
8424 #~ msgid "UFraw"
8425 #~ msgstr "UFraw"
8426
8427 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8428 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8429
8430 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8431 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8432
8433 #~ msgid "External Copy command"
8434 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8435
8436 #~ msgid "External Move command"
8437 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8438
8439 #~ msgid "External Delete command"
8440 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8441
8442 #~ msgid "(unknown)"
8443 #~ msgstr "(desconegut)"
8444
8445 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8446 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8447
8448 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8449 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8450
8451 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8452 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8453
8454 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8455 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8456
8457 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8458 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8459
8460 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8461 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8462
8463 #~ msgid "linear histogram on max value"
8464 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8465
8466 #~ msgid "Dimensions:"
8467 #~ msgstr "Dimensions:"
8468
8469 #~ msgid "Transparent:"
8470 #~ msgstr "Transparent:"
8471
8472 #~ msgid "Compress ratio:"
8473 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8474
8475 #~ msgid "File type:"
8476 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8477
8478 #~ msgid "Owner:"
8479 #~ msgstr "Propietari:"
8480
8481 #~ msgid "Image %d of %d"
8482 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8488 #~ "colors."
8489
8490 #~ msgid "Screen sRGB"
8491 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8492
8493 #~ msgid "_%d %s..."
8494 #~ msgstr "_%d %s..."
8495
8496 #~ msgid "_%d empty"
8497 #~ msgstr "_%d buida"
8498
8499 #~ msgid "_Adjust"
8500 #~ msgstr "_Ajusta"
8501
8502 #~ msgid "_View Directory as"
8503 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8504
8505 #~ msgid "Escape"
8506 #~ msgstr "Escapar"
8507
8508 #~ msgid "_Thumbnails"
8509 #~ msgstr "_Miniatures"
8510
8511 #~ msgid "_Keywords"
8512 #~ msgstr "_Paraules clau"
8513
8514 #~ msgid "_List"
8515 #~ msgstr "_Llista"
8516
8517 #~ msgid "Back to previous folder"
8518 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8519
8520 #~ msgid "Change to home folder"
8521 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8522
8523 #~ msgid "Refresh file list"
8524 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8525
8526 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8527 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8528
8529 #~ msgid "_Float"
8530 #~ msgstr "_Flotant"
8531
8532 #~ msgid "Always"
8533 #~ msgstr "Sempre"
8534
8535 #~ msgid "Reset editors"
8536 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8537
8538 #~ msgid ""
8539 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8540 #~ "Continue?"
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8543 #~ "Voleu continuar?"
8544
8545 #~ msgid "Restore folder on startup"
8546 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8547
8548 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8549 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8550
8551 #~ msgid "Two pass zooming"
8552 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8553
8554 #~ msgid "Scroll reset method:"
8555 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8556
8557 #~ msgid "Top left"
8558 #~ msgstr "Superior esquerra"
8559
8560 #~ msgid "Center"
8561 #~ msgstr "Centre"
8562
8563 #~ msgid "#"
8564 #~ msgstr "#"
8565
8566 #~ msgid "Command Line"
8567 #~ msgstr "Línia de comandes"
8568
8569 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8570 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8571
8572 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8573 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8574
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8577 #~ "clipboard"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8580 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8581
8582 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8585
8586 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8589 #~ "de imatge"
8590
8591 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8594 #~ "IPTC"
8595
8596 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8597 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8598
8599 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8600 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8604 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8605
8606 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8607 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8608
8609 #~ msgid "_View as"
8610 #~ msgstr "_Visualitza com"
8611
8612 #~ msgid "Unlink failed"
8613 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8618 #~ "%s"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8621 #~ "%s"
8622
8623 #~ msgid "Link failed"
8624 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8625
8626 #~ msgid "Link"
8627 #~ msgstr "Enllaç"
8628
8629 #~ msgid "%d images (%d)"
8630 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8634 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8635
8636 #~ msgid "Float Controls"
8637 #~ msgstr "Controls Flotants"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "%s\n"
8642 #~ "Unable to copy file:\n"
8643 #~ "%s\n"
8644 #~ "to:\n"
8645 #~ "%s"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8648 #~ "%s\n"
8649 #~ "a:\n"
8650 #~ "%s"
8651
8652 #~ msgid "Error moving file"
8653 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "%s\n"
8658 #~ "Unable to move file:\n"
8659 #~ "%s\n"
8660 #~ "to:\n"
8661 #~ "%s"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8664 #~ "%s\n"
8665 #~ "a:\n"
8666 #~ "%s"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "%s\n"
8671 #~ "Unable to rename file:\n"
8672 #~ "%s\n"
8673 #~ "to:\n"
8674 #~ "%s"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8677 #~ "%s\n"
8678 #~ "per:\n"
8679 #~ "%s"
8680
8681 #~ msgid "Overwrite file?"
8682 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8683
8684 #~ msgid "Overwrite _all"
8685 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8686
8687 #~ msgid "S_kip all"
8688 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8689
8690 #~ msgid "_Skip"
8691 #~ msgstr "_Omet"
8692
8693 #~ msgid "Existing file"
8694 #~ msgstr "Fitxer existent"
8695
8696 #~ msgid "New file"
8697 #~ msgstr "Nou fitxer"
8698
8699 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8700 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8701
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "Unable to copy file:\n"
8704 #~ "%s\n"
8705 #~ "to itself."
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8708 #~ "%s\n"
8709 #~ "sobre sí mateix."
8710
8711 #~ msgid "Source to move matches destination"
8712 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Unable to move file:\n"
8716 #~ "%s\n"
8717 #~ "to itself."
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8720 #~ "%s\n"
8721 #~ "sobre sí mateix."
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "Unable to copy file:\n"
8725 #~ "%s\n"
8726 #~ "to:\n"
8727 #~ "%s\n"
8728 #~ "during multiple file copy."
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8731 #~ "%s\n"
8732 #~ "a:\n"
8733 #~ "%s\n"
8734 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "Unable to move file:\n"
8738 #~ "%s\n"
8739 #~ "to:\n"
8740 #~ "%s\n"
8741 #~ "during multiple file move."
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8744 #~ "%s\n"
8745 #~ "a:\n"
8746 #~ "%s\n"
8747 #~ "en moure múltiples fitxers."
8748
8749 #~ msgid "Source matches destination"
8750 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Unable to copy file:\n"
8754 #~ "%s\n"
8755 #~ "to:\n"
8756 #~ "%s"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8759 #~ "%s\n"
8760 #~ "a:\n"
8761 #~ "%s"
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8765 #~ "a folder, not a file."
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8768 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8769
8770 #~ msgid "Please select an existing folder."
8771 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8772
8773 #~ msgid "Copy multiple files"
8774 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8775
8776 #~ msgid "Move multiple files"
8777 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8778
8779 #~ msgid "File name:"
8780 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "\n"
8785 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8788 #~ "%s"
8789
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "Unable to delete file:\n"
8792 #~ " %s\n"
8793 #~ " Continue multiple delete operation?"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8796 #~ " %s\n"
8797 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8798
8799 #~ msgid "File %d of %d"
8800 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8801
8802 #~ msgid "Delete multiple files"
8803 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8804
8805 #~ msgid "Review %d files"
8806 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "%s\n"
8811 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8812 #~ "%s"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8815 #~ "%s"
8816
8817 #~ msgid "Delete file?"
8818 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8819
8820 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8821 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "Unable to rename file:\n"
8825 #~ "%s\n"
8826 #~ " to:\n"
8827 #~ "%s"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8830 #~ "%s\n"
8831 #~ " per:\n"
8832 #~ "%s"
8833
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8836 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8837 #~ "match the resulting name list.\n"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8840 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8841 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8842
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "Failed to rename\n"
8845 #~ "%s\n"
8846 #~ "The number was %d."
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8849 #~ "%s\n"
8850 #~ "El número era %d."
8851
8852 #~ msgid "Rename multiple files"
8853 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8854
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "Unable to rename file:\n"
8857 #~ "%s\n"
8858 #~ "to:\n"
8859 #~ "%s"
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8862 #~ "%s\n"
8863 #~ "per:\n"
8864 #~ "%s"
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "The folder:\n"
8868 #~ "%s\n"
8869 #~ "already exists."
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "La carpeta:\n"
8872 #~ "%s\n"
8873 #~ "ja existeix."
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "The path:\n"
8877 #~ "%s\n"
8878 #~ "already exists as a file."
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "El camí:\n"
8881 #~ "%s\n"
8882 #~ "ja existeix com a fitxer."
8883
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "Create folder in:\n"
8886 #~ "%s\n"
8887 #~ "named:"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8890 #~ "%s\n"
8891 #~ "amb el nom:"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Unable to delete folder:\n"
8896 #~ "\n"
8897 #~ "%s"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8900 #~ "%s"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Contents:"
8904 #~ msgstr "_Continguts"
8905
8906 #~ msgid "new_folder"
8907 #~ msgstr "nova _carpeta"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8911 #~ msgstr "Pantalla completa"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8916 #~ "Continue?"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8919 #~ "Voleu continuar?"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8923 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "List"
8927 #~ msgstr "_Llista"
8928
8929 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8930 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8931
8932 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8933 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8934
8935 #~ msgid "Geeqie Tools"
8936 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8937
8938 #~ msgid "Help - Geeqie"
8939 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8940
8941 #~ msgid "Geeqie - exit"
8942 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8946 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8947
8948 #~ msgid "Print - Geeqie"
8949 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8950
8951 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8952 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8953
8954 #~ msgid "Move - Geeqie"
8955 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8956
8957 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8958 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8959
8960 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8961 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8962
8963 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8964 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8965
8966 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"