2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Visor d'imatges"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
55 msgstr "Importa de la càmera"
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
63 msgstr "Exportar jpeg"
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
72 msgstr "Escapça imatge"
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
80 msgstr "Imatge aleatòria"
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
105 #: ../src/search.c:3609
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
118 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
145 #: ../src/search.c:3528
147 msgstr "Paraules clau"
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
165 #. other pre-configured panes
168 msgstr "Informació del fitxer"
171 msgid "Location and GPS"
172 msgstr "Localització i GPS"
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgstr "Mou a _dalt de tot"
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Mou a _baix de tot"
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
204 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
210 msgstr "Afegeix Panell"
212 #: ../src/bar_comment.c:232
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
216 #: ../src/bar_comment.c:233
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
220 #: ../src/bar_exif.c:233
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
224 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
225 msgid "Configure entry"
226 msgstr "Configura el registre"
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
231 msgstr "Afegeix un registre"
233 #: ../src/bar_exif.c:586
237 #: ../src/bar_exif.c:595
241 #: ../src/bar_exif.c:604
242 msgid "Show only if set"
243 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
245 #: ../src/bar_exif.c:605
246 msgid "Editable (supported only for XMP)"
247 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
250 #: ../src/bar_exif.c:654
252 msgid "Configure \"%s\""
253 msgstr "Configura «%s»"
255 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
257 msgid "Remove \"%s\""
258 msgstr "Suprimeix «%s»"
260 #: ../src/bar_exif.c:656
265 #: ../src/bar_exif.c:669
266 msgid "Show hidden entries"
267 msgstr "Mostra els registres ocults"
269 #: ../src/bar_gps.c:187
273 "Do you want to geocode image %s?"
276 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
278 #: ../src/bar_gps.c:192
282 "Do you want to geocode %i images?"
285 "Voleu geocodificar %i imatges?"
287 #: ../src/bar_gps.c:197
291 "This image is already geocoded!"
294 "La imatge ja és geocodificada!"
296 #: ../src/bar_gps.c:202
300 "One image is already geocoded!"
303 "Una imatge ja és geocodificada!"
305 #: ../src/bar_gps.c:207
309 "%i Images are already geocoded!"
312 "%i imatges ja son geocodificades!"
314 #: ../src/bar_gps.c:212
325 #: ../src/bar_gps.c:214
326 msgid "Geocode images"
327 msgstr "Geocodifica imatges"
329 #: ../src/bar_gps.c:218
330 msgid "Write lat/long to meta-data?"
331 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
333 #: ../src/bar_gps.c:732
338 #: ../src/bar_gps.c:750
340 msgid "Zoom level %i"
341 msgstr "Nivell de zoom %i"
343 #: ../src/bar_gps.c:755
345 msgstr "Estic carregant el mapa"
347 #: ../src/bar_gps.c:821
348 msgid "Enable markers"
349 msgstr "Habilita els marcadors"
351 #: ../src/bar_gps.c:823
352 msgid "Centre map on marker"
353 msgstr "Centra el mapa al marcador"
355 #: ../src/bar_gps.c:845
357 "Move map centre to marker\n"
360 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
363 #: ../src/bar_gps.c:850
365 "Move map centre to marker\n"
368 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
371 #: ../src/bar_gps.c:854
372 msgid "Map centering"
375 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
376 #: ../src/preferences.c:2275
380 #: ../src/bar_gps.c:970
383 msgstr "Nivell de zoom %i"
385 #. use the same strings as in layout_util.c
386 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
387 msgid "Histogram on _Red"
388 msgstr "Histograma del ve_rmell"
390 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
391 msgid "Histogram on _Green"
392 msgstr "Histograma del _verd"
394 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
395 msgid "Histogram on _Blue"
396 msgstr "Histograma del _blau"
398 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
399 msgid "_Histogram on RGB"
400 msgstr "_Histograma del RGB"
402 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
403 msgid "Histogram on _Value"
404 msgstr "Histograma _segons el valor"
406 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
407 msgid "Li_near Histogram"
408 msgstr "Histograma li_neal"
410 #: ../src/bar_histogram.c:266
411 msgid "L_og Histogram"
412 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
414 #: ../src/bar_keywords.c:490
415 msgid "Add selected keywords to selected files"
416 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
418 #: ../src/bar_keywords.c:491
419 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
421 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
426 msgstr "Edita la paraula clau"
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
431 msgstr "Afegeix una paraula clau"
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Configura la paraula clau"
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 msgstr "Paraula clau:"
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Tipus de paraula clau:"
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Paraula clau activa"
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Marca les Paraules Clau"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Amplia els seleccionats"
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Redueix els seleccionats"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Oculta els seleccionats"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Reverteix tots els amagats"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
515 msgstr "Mostra'ls tots"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Si hi ha algun canvi"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
538 #: ../src/bar_sort.c:438
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
545 "in the plugin file."
547 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
548 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
550 "X-Geeqie-Filter=true\n"
552 "al fitxer del connector."
554 #: ../src/bar_sort.c:506
565 #: ../src/bar_sort.c:507
566 msgid "Collection exists"
567 msgstr "Col·lecció existent"
569 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
572 "Failed to save the collection:\n"
575 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
578 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
580 msgstr "No s'ha pogut desar"
582 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
584 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
586 #: ../src/bar_sort.c:561
587 msgid "Add Collection"
588 msgstr "Afegeix Col·lecció"
590 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
594 #: ../src/bar_sort.c:658
596 msgstr "Gestor d'ordenació"
598 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
599 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
603 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
605 msgstr "Col·leccions"
607 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
608 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
609 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
610 #: ../src/utilops.c:2371
614 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
615 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
616 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
617 #: ../src/utilops.c:2321
621 #: ../src/bar_sort.c:722
623 msgstr "Afegeix imatge"
625 #: ../src/bar_sort.c:725
626 msgid "Add selection"
627 msgstr "Afegeix selecció"
629 #: ../src/bar_sort.c:740
630 msgid "Undo last image"
631 msgstr "Desfés la darrera imatge"
633 #: ../src/cache.c:173
636 "error saving sim cache data: %s\n"
639 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
643 #: ../src/cache_maint.c:72
645 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
646 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
648 #: ../src/cache_maint.c:78
650 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
651 msgstr "Esborrant miniatures..."
653 #: ../src/cache_maint.c:111
655 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
656 msgstr "Esborrant miniatures..."
658 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
659 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
660 #: ../src/preferences.c:3044
664 #: ../src/cache_maint.c:374
665 msgid "Removing old metadata..."
666 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
668 #: ../src/cache_maint.c:378
669 msgid "Clearing cached thumbnails..."
670 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
672 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
673 msgid "Removing old thumbnails..."
674 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
676 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
680 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
684 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
685 #: ../src/preferences.c:3126
686 msgid "Invalid folder"
687 msgstr "Carpeta no vàlida"
689 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
690 #: ../src/preferences.c:3127
691 msgid "The specified folder can not be found."
692 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
694 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
695 msgid "Create thumbnails"
696 msgstr "Crea miniatures"
698 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
699 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
703 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
704 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
708 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
709 #: ../src/preferences.c:3181
710 msgid "Select folder"
711 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
713 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
714 msgid "Include subfolders"
715 msgstr "Inclou les subcarpetes"
717 #: ../src/cache_maint.c:915
718 msgid "Store thumbnails local to source images"
719 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
721 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
722 #: ../src/preferences.c:3193
723 msgid "click start to begin"
724 msgstr "feu clic a inici per començar"
726 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
728 msgstr "executant..."
730 #: ../src/cache_maint.c:1152
731 msgid "Clearing thumbnails..."
732 msgstr "Esborrant miniatures..."
734 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
735 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
737 msgstr "Buida la memòria cau"
739 #: ../src/cache_maint.c:1239
741 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
742 "that have been saved to disk, continue?"
744 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
745 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
747 #: ../src/cache_maint.c:1284
750 msgstr "Ubicació: %s"
752 #: ../src/cache_maint.c:1537
753 msgid "Create sim. files"
754 msgstr "Crear fitxers de semblances"
756 #: ../src/cache_maint.c:1548
757 msgid "Create sim. files recursively"
758 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
760 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
762 msgid "Background cache maintenance"
763 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
765 #: ../src/cache_maint.c:1664
767 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
768 "and .sim files, and create new\n"
769 "thumbnails and .sim files"
772 #: ../src/cache_maint.c:1708
773 msgid "Cache Maintenance"
774 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
776 #: ../src/cache_maint.c:1720
777 msgid "Cache and Data Maintenance"
778 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
780 #: ../src/cache_maint.c:1724
781 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
782 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
784 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
785 #: ../src/cache_maint.c:1785
789 #: ../src/cache_maint.c:1733
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
792 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
794 #: ../src/cache_maint.c:1738
795 msgid "Delete all cached data."
796 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
798 #: ../src/cache_maint.c:1741
799 msgid "Shared thumbnail cache"
800 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
802 #: ../src/cache_maint.c:1752
803 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
804 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
806 #: ../src/cache_maint.c:1757
807 msgid "Delete all cached thumbnails."
808 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
810 #: ../src/cache_maint.c:1763
814 #: ../src/cache_maint.c:1766
815 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
816 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
818 #: ../src/cache_maint.c:1769
819 msgid "File similarity cache"
820 msgstr "Memòria cau de semblances"
822 #: ../src/cache_maint.c:1773
826 #: ../src/cache_maint.c:1776
827 msgid "Create sim. files recursively."
828 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
830 #: ../src/cache_maint.c:1788
831 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
832 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
834 #: ../src/cache_maint.c:1794
839 #: ../src/cache_maint.c:1797
840 msgid "Run cache maintenance as a background job."
843 #. When does this occur ??
844 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
845 #: ../src/image-overlay.c:343
849 #: ../src/collect.c:497
851 msgid "Untitled (%d)"
852 msgstr "Sense títol (%d)"
854 #: ../src/collect.c:1143
856 msgid "%s - Collection - %s"
857 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
859 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
860 msgid "Close collection"
861 msgstr "Tanca la col·lecció"
863 #: ../src/collect.c:1260
865 "Collection has been modified.\n"
868 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
869 "Voleu desar abans de sortir?"
871 #: ../src/collect.c:1263
875 #: ../src/collect-dlg.c:67
880 "is a folder, collections are files"
882 "El camí especificat:\n"
884 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
886 #: ../src/collect-dlg.c:68
887 msgid "Invalid filename"
888 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
890 #: ../src/collect-dlg.c:77
891 msgid "Overwrite File"
892 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
894 #: ../src/collect-dlg.c:82
895 msgid "Overwrite existing file?"
896 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
898 #: ../src/collect-dlg.c:84
900 msgstr "_Sobreescriure"
902 #: ../src/collect-dlg.c:135
904 msgid "No such file '%s'."
905 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
907 #: ../src/collect-dlg.c:140
909 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
910 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
912 #: ../src/collect-dlg.c:145
914 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
915 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
917 #: ../src/collect-dlg.c:151
918 msgid "Can not open collection file"
919 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
921 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
922 msgid "Save collection"
923 msgstr "Desa la col·lecció"
925 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
926 msgid "Open collection"
927 msgstr "Obre una col·lecció"
929 #: ../src/collect-dlg.c:218
930 msgid "Append collection"
931 msgstr "Afegeix una col·lecció"
933 #: ../src/collect-dlg.c:219
937 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
938 msgid "Collection Files"
939 msgstr "Fitxers de col·lecció"
941 #: ../src/collect-io.c:406
943 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
944 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
946 #: ../src/collect-io.c:431
949 "error saving collection file: %s\n"
952 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
955 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
957 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
959 msgstr "Torna a anomenar"
961 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
962 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
963 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
965 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
966 msgid "Move to Trash"
967 msgstr "Mou a la Paperera"
969 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
970 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
973 msgstr "Tanca la finestra"
975 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
976 #: ../src/search.c:365
978 msgstr "Visualització"
980 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
981 #: ../src/search.c:366
982 msgid "View in new window"
983 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
985 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
986 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
987 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
988 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
989 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
991 msgstr "Selecciona-ho tot"
993 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
994 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
995 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
996 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
998 msgstr "Desfés la selecció"
1000 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1001 msgid "Rectangular selection"
1002 msgstr "Selecció rectangular"
1004 #: ../src/collect-table.c:93
1006 msgid "Select single file"
1007 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
1009 #: ../src/collect-table.c:94
1011 msgid "Toggle select image"
1012 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
1014 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1015 msgid "Append from file selection"
1016 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1018 #: ../src/collect-table.c:96
1020 msgid "Append from collection"
1021 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1023 #: ../src/collect-table.c:98
1025 msgid "Save collection as"
1026 msgstr "Desa la col·lecció"
1028 #: ../src/collect-table.c:99
1030 msgid "Show filename text"
1031 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1033 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1034 msgid "Sort by name"
1035 msgstr "Ordena per nom"
1037 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1038 msgid "Sort by number"
1039 msgstr "Ordena per número"
1041 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1042 msgid "Sort by date"
1043 msgstr "Ordena per data"
1045 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1046 msgid "Sort by size"
1047 msgstr "Ordena per mida"
1049 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1050 msgid "Sort by path"
1051 msgstr "Ordena per camí"
1053 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1054 #: ../src/toolbar.c:106
1058 #: ../src/collect-table.c:249
1060 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1061 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1063 #: ../src/collect-table.c:256
1065 msgid "%s, %d images"
1066 msgstr "%s, %d imatges"
1068 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1069 #: ../src/layout_util.c:3664
1073 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1074 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1075 msgid "Loading thumbs..."
1076 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1078 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1079 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1081 msgstr "_Visualitza"
1083 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1084 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1086 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1087 msgid "View in _new window"
1088 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1090 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1091 msgid "Go to original"
1092 msgstr "Mostra l'original"
1094 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1098 #: ../src/collect-table.c:1015
1099 msgid "Append from collection..."
1100 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1102 #: ../src/collect-table.c:1019
1104 msgstr "_Selecciona"
1106 #: ../src/collect-table.c:1025
1107 msgid "Invert selection"
1108 msgstr "Inverteix la selecció"
1110 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1111 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1113 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1117 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1118 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1120 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1124 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1125 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1126 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1127 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1129 msgstr "Can_via el nom..."
1131 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1132 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1134 msgstr "_Copia el camí"
1136 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1137 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1138 msgid "_Copy path unquoted"
1139 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1141 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1142 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1143 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1145 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1146 msgid "Move to Trash..."
1147 msgstr "Mou a la Paperera..."
1149 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1150 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1151 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1153 msgstr "_Suprimeix..."
1155 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1156 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1157 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1158 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1162 #: ../src/collect-table.c:1063
1164 msgstr "Barreja-les"
1166 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1167 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1171 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1172 msgid "Show filename _text"
1173 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1175 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1176 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1177 msgid "Show star rating"
1178 msgstr "Ordena per puntuació"
1180 #: ../src/collect-table.c:1073
1181 msgid "_Save collection"
1182 msgstr "_Desa la col·lecció"
1184 #: ../src/collect-table.c:1075
1185 msgid "Save collection _as..."
1186 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1188 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1189 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1190 msgid "_Find duplicates..."
1191 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1193 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1194 #: ../src/search.c:1174
1196 msgstr "Imprimeix..."
1198 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1199 msgid "Dropped list includes folders."
1200 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1202 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1203 msgid "_Add contents"
1204 msgstr "_Afegeix continguts"
1206 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1207 msgid "Add contents _recursive"
1208 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1210 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1211 msgid "_Skip folders"
1212 msgstr "_Omet carpetes"
1214 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1215 #: ../src/view_dir.c:431
1219 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1223 #: ../src/color-man.c:436
1224 msgid "Adobe RGB compatible"
1225 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1227 #: ../src/color-man.c:452
1228 msgid "Custom profile"
1229 msgstr "Perfil personalitzat"
1231 #: ../src/debug.c:55
1235 #: ../src/debug.c:56
1239 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1241 msgstr "No es pot desar"
1243 #: ../src/desktop_file.c:83
1244 msgid "Please specify file name."
1245 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1247 #: ../src/desktop_file.c:95
1248 msgid "Could not create directory"
1249 msgstr "No es pot crear el directori"
1251 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1252 msgid "Desktop file"
1253 msgstr "Fitxer desktop"
1255 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1258 "Unable to delete file:\n"
1261 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1264 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1265 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1266 msgid "File deletion failed"
1267 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1269 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1270 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1272 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1274 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1277 "About to delete the file:\n"
1280 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1283 #: ../src/desktop_file.c:384
1285 msgstr "nou.desktop"
1287 #: ../src/desktop_file.c:549
1291 #: ../src/desktop_file.c:618
1295 #: ../src/desktop_file.c:640
1299 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1300 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1301 #: ../src/utilops.c:511
1305 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1306 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1307 #: ../src/utilops.c:2230
1311 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1312 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1316 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1318 msgid "Toggle thumbs"
1319 msgstr "Marca commutada"
1321 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1323 msgid "Collection from selection"
1324 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1326 #: ../src/dupe.c:165
1331 #: ../src/dupe.c:167
1333 msgid "Select group 1 duplicates"
1334 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1336 #: ../src/dupe.c:168
1338 msgid "Select group 2 duplicates"
1339 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1341 #: ../src/dupe.c:255
1342 msgid "Drop files to compare them."
1343 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1345 #: ../src/dupe.c:259
1350 #: ../src/dupe.c:263
1352 msgid "%d matches found in %d files"
1353 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1355 #: ../src/dupe.c:268
1357 msgstr "[definir 1]"
1359 #: ../src/dupe.c:2344
1360 msgid "Reading checksums..."
1361 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1363 #: ../src/dupe.c:2380
1364 msgid "Reading dimensions..."
1365 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1367 #: ../src/dupe.c:2472
1368 msgid "Reading similarity data..."
1369 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1371 #. End of setup not done
1372 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1373 msgid "Comparing..."
1374 msgstr "S'està comparant..."
1376 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1378 msgstr "S'està ordenant..."
1380 #: ../src/dupe.c:2600
1383 msgstr "executant..."
1385 #: ../src/dupe.c:3033
1386 msgid "Loading file list"
1387 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1389 #: ../src/dupe.c:3536
1390 msgid "Select group _1 duplicates"
1391 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1393 #: ../src/dupe.c:3538
1394 msgid "Select group _2 duplicates"
1395 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1397 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1401 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1402 msgid "Close _window"
1403 msgstr "Tanca la _finestra"
1405 #: ../src/dupe.c:3746
1407 msgid "%d files (set 2)"
1408 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1410 #: ../src/dupe.c:3979
1411 msgid "Name case-insensitive"
1412 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1414 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1415 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1416 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1420 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1421 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1422 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1426 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1430 #: ../src/dupe.c:3983
1432 msgstr "Suma de verificació"
1434 #: ../src/dupe.c:3985
1436 msgid "Similarity (high - 95)"
1437 msgstr "Semblança (alta)"
1439 #: ../src/dupe.c:3986
1441 msgid "Similarity (med. - 90)"
1442 msgstr "Semblança (baixa)"
1444 #: ../src/dupe.c:3987
1446 msgid "Similarity (low - 85)"
1447 msgstr "Semblança (baixa)"
1449 #: ../src/dupe.c:3988
1450 msgid "Similarity (custom)"
1451 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1453 #: ../src/dupe.c:3989
1454 msgid "Name ≠ content"
1455 msgstr "Nom ≠ contingut"
1457 #: ../src/dupe.c:3990
1458 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1459 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1461 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1462 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1463 msgid "Find duplicates"
1464 msgstr "Cerca els duplicats"
1466 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1470 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1474 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1475 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1479 #: ../src/dupe.c:4747
1481 msgstr "Compara amb:"
1483 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1487 #: ../src/dupe.c:4793
1489 msgstr "Compara amb:"
1491 #: ../src/dupe.c:4801
1492 msgid "Custom Threshold"
1493 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1495 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1499 #: ../src/dupe.c:4818
1500 msgid "Ignore Orientation"
1501 msgstr "Ignorar Orientació"
1503 #: ../src/dupe.c:4826
1504 msgid "Compare two file sets"
1505 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1507 #: ../src/dupe.c:5030
1508 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1509 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1511 #: ../src/dupe.c:5283
1513 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1515 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1517 #: ../src/dupe.c:5289
1519 msgstr "Coincidència"
1521 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1525 #: ../src/dupe.c:5289
1529 #: ../src/dupe.c:5289
1533 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1534 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1538 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1542 #: ../src/dupe.c:5289
1546 #: ../src/dupe.c:5420
1547 msgid "Export Files"
1548 msgstr "Exportar Fitxers"
1550 #: ../src/dupe.c:5446
1555 #: ../src/dupe.c:5451
1556 msgid "Export to csv"
1557 msgstr "Exportar a csv"
1559 #: ../src/dupe.c:5453
1560 msgid "Export to tab-delimited"
1561 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1563 #: ../src/editors.c:309
1565 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1567 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1569 #. flash fired (bit 0)
1570 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1574 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1578 #: ../src/editors.c:571
1582 #: ../src/editors.c:592
1583 msgid "Edit command results"
1584 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1586 #: ../src/editors.c:595
1588 msgid "Output of %s"
1589 msgstr "Sortida de %s"
1591 #: ../src/editors.c:1122
1594 "Failed to run command:\n"
1597 "No es pot executar la comanda:\n"
1600 #: ../src/editors.c:1249
1601 msgid "stopped by user"
1602 msgstr "aturat per l'usuari"
1604 #: ../src/editors.c:1334
1613 #: ../src/editors.c:1336
1614 msgid "Invalid editor command"
1615 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1617 #: ../src/editors.c:1423
1618 msgid "Editor template is empty."
1619 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1621 #: ../src/editors.c:1424
1622 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1623 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1625 #: ../src/editors.c:1425
1626 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1627 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1629 #: ../src/editors.c:1426
1630 msgid "Can't find matching file type."
1631 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1633 #: ../src/editors.c:1427
1634 msgid "Can't execute external editor."
1635 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1637 #: ../src/editors.c:1428
1638 msgid "External editor returned error status."
1639 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1641 #: ../src/editors.c:1429
1642 msgid "File was skipped."
1643 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1645 #: ../src/editors.c:1430
1646 msgid "Unknown error."
1647 msgstr "Error desconegut."
1649 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1650 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1651 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1655 #: ../src/exif.c:143
1657 msgstr "superior esquerra"
1659 #: ../src/exif.c:144
1661 msgstr "superior dreta"
1663 #: ../src/exif.c:145
1664 msgid "bottom right"
1665 msgstr "inferior dreta"
1667 #: ../src/exif.c:146
1669 msgstr "inferior esquerra"
1671 #: ../src/exif.c:147
1673 msgstr "esquerra superior"
1675 #: ../src/exif.c:148
1677 msgstr "dreta superior"
1679 #: ../src/exif.c:149
1680 msgid "right bottom"
1681 msgstr "dreta inferior"
1683 #: ../src/exif.c:150
1685 msgstr "esquerra inferior"
1687 #: ../src/exif.c:157
1691 #: ../src/exif.c:158
1695 #: ../src/exif.c:170
1699 #: ../src/exif.c:171
1700 msgid "center weighted"
1701 msgstr "centre ponderat"
1703 #: ../src/exif.c:172
1707 #: ../src/exif.c:173
1711 #: ../src/exif.c:174
1712 msgid "multi-segment"
1713 msgstr "multi-segment"
1715 #: ../src/exif.c:175
1719 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1723 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1725 msgstr "sense definir"
1727 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1731 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1732 #: ../src/exif.c:304
1736 #: ../src/exif.c:184
1740 #: ../src/exif.c:185
1744 #: ../src/exif.c:186
1748 #: ../src/exif.c:187
1752 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1756 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1760 #: ../src/exif.c:195
1762 msgstr "llum de dia"
1764 #: ../src/exif.c:196
1766 msgstr "fluorescent"
1768 #: ../src/exif.c:197
1769 msgid "tungsten (incandescent)"
1770 msgstr "tungstè (incandescent)"
1772 #: ../src/exif.c:198
1776 #: ../src/exif.c:199
1777 msgid "fine weather"
1780 #: ../src/exif.c:200
1781 msgid "cloudy weather"
1784 #: ../src/exif.c:201
1788 #: ../src/exif.c:202
1789 msgid "daylight fluorescent"
1790 msgstr "fluorescent llum de dia"
1792 #: ../src/exif.c:203
1793 msgid "day white fluorescent"
1794 msgstr "fluorescent day white"
1796 #: ../src/exif.c:204
1797 msgid "cool white fluorescent"
1798 msgstr "fluorescent cool white"
1800 #: ../src/exif.c:205
1801 msgid "white fluorescent"
1802 msgstr "fluorescent blanc"
1804 #: ../src/exif.c:206
1805 msgid "standard light A"
1806 msgstr "llum estàndard A"
1808 #: ../src/exif.c:207
1809 msgid "standard light B"
1810 msgstr "llum estàndard B"
1812 #: ../src/exif.c:208
1813 msgid "standard light C"
1814 msgstr "llum estàndard C"
1816 #: ../src/exif.c:209
1820 #: ../src/exif.c:210
1824 #: ../src/exif.c:211
1828 #: ../src/exif.c:212
1832 #: ../src/exif.c:213
1833 msgid "ISO studio tungsten"
1834 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1836 #: ../src/exif.c:221
1837 msgid "yes, not detected by strobe"
1838 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1840 #: ../src/exif.c:222
1841 msgid "yes, detected by strobe"
1842 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1844 #: ../src/exif.c:228
1845 msgid "uncalibrated"
1846 msgstr "sense calibrar"
1848 #: ../src/exif.c:234
1849 msgid "1 chip color area"
1850 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1852 #: ../src/exif.c:235
1853 msgid "2 chip color area"
1854 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1856 #: ../src/exif.c:236
1857 msgid "3 chip color area"
1858 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1860 #: ../src/exif.c:237
1861 msgid "color sequential area"
1862 msgstr "àrea de color seqüencial"
1864 #: ../src/exif.c:238
1868 #: ../src/exif.c:239
1869 msgid "color sequential linear"
1870 msgstr "color seqüencial lineal"
1872 #: ../src/exif.c:244
1873 msgid "digital still camera"
1874 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1876 #: ../src/exif.c:249
1877 msgid "direct photo"
1878 msgstr "fotografia directa"
1880 #: ../src/exif.c:255
1882 msgstr "personalitzat"
1884 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1888 #: ../src/exif.c:262
1889 msgid "auto bracket"
1890 msgstr "enforquillament automàtic"
1892 #: ../src/exif.c:273
1896 #: ../src/exif.c:276
1898 msgstr "escena nocturna"
1900 #: ../src/exif.c:281
1904 #: ../src/exif.c:282
1906 msgstr "guany baix alt"
1908 #: ../src/exif.c:283
1909 msgid "high gain up"
1910 msgstr "guany alt alt"
1912 #: ../src/exif.c:284
1913 msgid "low gain down"
1914 msgstr "guany baix baix"
1916 #: ../src/exif.c:285
1917 msgid "high gain down"
1918 msgstr "guany alt baix"
1920 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1924 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1928 #: ../src/exif.c:298
1932 #: ../src/exif.c:299
1936 #: ../src/exif.c:312
1940 #: ../src/exif.c:313
1944 #: ../src/exif.c:314
1948 #: ../src/exif.c:324
1950 msgstr "Amplada de la imatge"
1952 #: ../src/exif.c:325
1953 msgid "Image Height"
1954 msgstr "Alçada de la imatge"
1956 #: ../src/exif.c:326
1957 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1958 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1960 #: ../src/exif.c:327
1964 #: ../src/exif.c:328
1965 msgid "Image description"
1966 msgstr "Descripció de la imatge"
1968 #: ../src/exif.c:329
1970 msgstr "Fabricant de la càmera"
1972 #: ../src/exif.c:330
1973 msgid "Camera model"
1974 msgstr "Model de la càmera"
1976 #: ../src/exif.c:331
1980 #: ../src/exif.c:332
1981 msgid "X resolution"
1982 msgstr "Resolució X"
1984 #: ../src/exif.c:333
1985 msgid "Y Resolution"
1986 msgstr "Resolució Y"
1988 #: ../src/exif.c:334
1989 msgid "Resolution units"
1990 msgstr "Unitats de la resolució"
1992 #: ../src/exif.c:335
1994 msgstr "Microprogramari"
1996 #: ../src/exif.c:337
2000 #: ../src/exif.c:338
2001 msgid "Primary chromaticities"
2002 msgstr "Cromaticitats primàries"
2004 #: ../src/exif.c:339
2005 msgid "YCbCy coefficients"
2006 msgstr "Coeficients YCbCy"
2008 #: ../src/exif.c:340
2009 msgid "YCbCr positioning"
2010 msgstr "Posicionament YCbCr"
2012 #: ../src/exif.c:341
2013 msgid "Black white reference"
2014 msgstr "Referència de blanc i negre"
2016 #: ../src/exif.c:343
2017 msgid "SubIFD Exif offset"
2018 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2021 #: ../src/exif.c:345
2022 msgid "Exposure time (seconds)"
2023 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2025 #: ../src/exif.c:346
2029 #: ../src/exif.c:347
2030 msgid "Exposure program"
2031 msgstr "Programació d'exposició"
2033 #: ../src/exif.c:348
2034 msgid "Spectral Sensitivity"
2035 msgstr "Sensibilitat espectral"
2037 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2038 msgid "ISO sensitivity"
2039 msgstr "Sensibilitat ISO"
2041 #: ../src/exif.c:350
2042 msgid "Optoelectric conversion factor"
2043 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2045 #: ../src/exif.c:351
2046 msgid "Exif version"
2047 msgstr "Versió de l'Exif"
2049 #: ../src/exif.c:352
2050 msgid "Date original"
2051 msgstr "Data original"
2053 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2054 msgid "Date digitized"
2055 msgstr "Data de digitalització"
2057 #: ../src/exif.c:354
2058 msgid "Pixel format"
2059 msgstr "Format del píxel"
2061 #: ../src/exif.c:355
2062 msgid "Compression ratio"
2063 msgstr "Relació de compressió"
2065 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2066 msgid "Shutter speed"
2067 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2069 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2073 #: ../src/exif.c:358
2077 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2078 msgid "Exposure bias"
2079 msgstr "Obertura del diafragma"
2081 #: ../src/exif.c:360
2082 msgid "Maximum aperture"
2083 msgstr "Obertura màxima"
2085 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2086 msgid "Subject distance"
2087 msgstr "Distància al subjecte"
2089 #: ../src/exif.c:362
2090 msgid "Metering mode"
2091 msgstr "Mètode de mesurament"
2093 #: ../src/exif.c:363
2094 msgid "Light source"
2095 msgstr "Font de llum"
2097 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2101 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2102 msgid "Focal length"
2103 msgstr "Distància focal"
2105 #: ../src/exif.c:366
2106 msgid "Subject area"
2107 msgstr "Àrea del subjecte"
2109 #: ../src/exif.c:367
2111 msgstr "Nota del fabricant"
2113 #: ../src/exif.c:368
2115 msgstr "Comentari de l'usuari"
2117 #: ../src/exif.c:369
2118 msgid "Subsecond time"
2119 msgstr "Dècimes de segon"
2121 #: ../src/exif.c:370
2122 msgid "Subsecond time original"
2123 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2125 #: ../src/exif.c:371
2126 msgid "Subsecond time digitized"
2127 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2129 #: ../src/exif.c:372
2130 msgid "FlashPix version"
2131 msgstr "Versió del FlashPix"
2133 #: ../src/exif.c:373
2135 msgstr "Espai de color"
2137 #: ../src/exif.c:377
2139 msgstr "Dades d'àudio"
2141 #: ../src/exif.c:378
2142 msgid "ExifR98 extension"
2143 msgstr "Extensió ExifR98"
2145 #: ../src/exif.c:379
2146 msgid "Flash strength"
2147 msgstr "Força del flaix"
2149 #: ../src/exif.c:380
2150 msgid "Spatial frequency response"
2151 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2153 #: ../src/exif.c:381
2154 msgid "X Pixel density"
2155 msgstr "Densitat de pixelat X"
2157 #: ../src/exif.c:382
2158 msgid "Y Pixel density"
2159 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2161 #: ../src/exif.c:383
2162 msgid "Pixel density units"
2163 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2165 #: ../src/exif.c:384
2166 msgid "Subject location"
2167 msgstr "Localització del subjecte"
2169 #: ../src/exif.c:386
2171 msgstr "Tipus de sensor"
2173 #: ../src/exif.c:387
2175 msgstr "Tipus de font"
2177 #: ../src/exif.c:388
2179 msgstr "Tipus d'escena"
2181 #: ../src/exif.c:389
2182 msgid "Color filter array pattern"
2183 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2185 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2186 #: ../src/exif.c:391
2187 msgid "Render process"
2188 msgstr "Procés de renderització"
2190 #: ../src/exif.c:392
2191 msgid "Exposure mode"
2192 msgstr "Mode d'exposició"
2194 #: ../src/exif.c:393
2195 msgid "White balance"
2196 msgstr "Balanç de blanc"
2198 #: ../src/exif.c:394
2199 msgid "Digital zoom ratio"
2200 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2202 #: ../src/exif.c:395
2203 msgid "Focal length (35mm)"
2204 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2206 #: ../src/exif.c:396
2207 msgid "Scene capture type"
2208 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2210 #: ../src/exif.c:397
2211 msgid "Gain control"
2212 msgstr "Control del guany"
2214 #: ../src/exif.c:398
2218 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2222 #: ../src/exif.c:400
2226 #: ../src/exif.c:401
2227 msgid "Device setting"
2228 msgstr "Preferències del dispositiu"
2230 #: ../src/exif.c:402
2231 msgid "Subject range"
2232 msgstr "Distància al subjecte"
2234 #: ../src/exif.c:403
2235 msgid "Image serial number"
2236 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2238 #: ../src/exif.c:1110
2239 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2241 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2243 #: ../src/exif.c:1116
2244 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2246 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2248 #: ../src/exif-common.c:405
2252 #: ../src/exif-common.c:434
2256 #: ../src/exif-common.c:438
2260 #: ../src/exif-common.c:441
2264 #: ../src/exif-common.c:450
2265 msgid "not detected by strobe"
2266 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2268 #: ../src/exif-common.c:451
2269 msgid "detected by strobe"
2270 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2272 #. we ignore flash function (bit 5)
2274 #: ../src/exif-common.c:456
2275 msgid "red-eye reduction"
2276 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2278 #: ../src/exif-common.c:476
2282 #: ../src/exif-common.c:509
2286 #: ../src/exif-common.c:517
2290 #: ../src/exif-common.c:612
2291 msgid "Above Sea Level"
2292 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2294 #: ../src/exif-common.c:612
2295 msgid "Below Sea Level"
2296 msgstr "Sota el nivell del mar"
2298 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2302 #: ../src/exif-common.c:919
2303 msgid "DateDigitized"
2304 msgstr "Data de digitalització"
2306 #: ../src/exif-common.c:925
2307 msgid "Focal length 35mm"
2308 msgstr "Distància focal 35mm"
2310 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2314 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2315 msgid "Color profile"
2316 msgstr "Perfil de color"
2318 #: ../src/exif-common.c:930
2319 msgid "GPS position"
2320 msgstr "Posició GPS"
2322 #: ../src/exif-common.c:931
2323 msgid "GPS altitude"
2324 msgstr "Altitud GPS"
2326 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2330 #: ../src/exif-common.c:933
2332 msgstr "Zona horària"
2334 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2335 msgid "Country name"
2336 msgstr "Nom del país"
2338 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2339 msgid "Country code"
2340 msgstr "Codi del país"
2342 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2344 msgstr "Puntuació per estrelles"
2346 #: ../src/exif-common.c:937
2348 msgstr "Mida del fitxer"
2350 #: ../src/exif-common.c:938
2352 msgstr "Data del fitxer"
2354 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2356 msgstr "Mode del fitxer"
2358 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2360 msgstr "ctime del fitxer"
2362 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2364 msgstr "Propietari del fitxer"
2366 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2368 msgstr "Grup del fitxer"
2370 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2372 msgstr "Enllaç del fitxer"
2374 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2376 msgstr "Tipus de fitxer"
2378 #: ../src/exif-common.c:945
2380 msgstr "Pàgina número"
2382 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2386 #: ../src/filedata.c:112
2391 #: ../src/filedata.c:116
2396 #: ../src/filedata.c:120
2401 #: ../src/filedata.c:125
2406 #: ../src/filedata.c:2771
2407 msgid "file or directory does not exist"
2408 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2410 #: ../src/filedata.c:2777
2411 msgid "destination already exists"
2412 msgstr "el destí ja existeix"
2414 #: ../src/filedata.c:2783
2415 msgid "destination can't be overwritten"
2416 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2418 #: ../src/filedata.c:2789
2419 msgid "destination directory is not writable"
2420 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2422 #: ../src/filedata.c:2795
2423 msgid "destination directory does not exist"
2424 msgstr "el directori de destí no existeix"
2426 #: ../src/filedata.c:2801
2427 msgid "source directory is not writable"
2428 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2430 #: ../src/filedata.c:2807
2431 msgid "no read permission"
2432 msgstr "no teniu permís de lectura"
2434 #: ../src/filedata.c:2813
2435 msgid "file is readonly"
2436 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2438 #: ../src/filedata.c:2819
2439 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2440 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2442 #: ../src/filedata.c:2825
2443 msgid "source and destination are the same"
2444 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2446 #: ../src/filedata.c:2831
2447 msgid "source and destination have different extension"
2448 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2450 #: ../src/filedata.c:2837
2451 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2452 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2454 #: ../src/filedata.c:2843
2455 msgid "another destination file has the same filename"
2456 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2458 #: ../src/filedata.c:3398
2460 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2461 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2463 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2464 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2465 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2466 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2468 msgstr "Pantalla completa"
2470 #: ../src/fullscreen.c:425
2472 msgstr "Mida Màxima"
2474 #: ../src/fullscreen.c:433
2478 #: ../src/fullscreen.c:439
2482 #: ../src/fullscreen.c:674
2483 msgid "Determined by Window Manager"
2484 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2486 #: ../src/fullscreen.c:675
2487 msgid "Active screen"
2488 msgstr "Pantalla activa"
2490 #: ../src/fullscreen.c:677
2491 msgid "Active monitor"
2492 msgstr "Monitor actiu"
2494 #: ../src/histogram.c:121
2495 msgid "Log Histogram on Red"
2496 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2498 #: ../src/histogram.c:122
2499 msgid "Log Histogram on Green"
2500 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2502 #: ../src/histogram.c:123
2503 msgid "Log Histogram on Blue"
2504 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2506 #: ../src/histogram.c:124
2507 msgid "Log Histogram on RGB"
2508 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2510 #: ../src/histogram.c:125
2511 msgid "Log Histogram on value"
2512 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2514 #: ../src/histogram.c:130
2515 msgid "Linear Histogram on Red"
2516 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2518 #: ../src/histogram.c:131
2519 msgid "Linear Histogram on Green"
2520 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2522 #: ../src/histogram.c:132
2523 msgid "Linear Histogram on Blue"
2524 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2526 #: ../src/histogram.c:133
2527 msgid "Linear Histogram on RGB"
2528 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2530 #: ../src/histogram.c:134
2531 msgid "Linear Histogram on value"
2532 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2534 #: ../src/history_list.c:289
2536 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2537 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2539 #: ../src/image.c:350
2541 msgid " (Collection %s)"
2542 msgstr " (Col·leccions %s)"
2544 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2546 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2548 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2550 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2551 msgid "Could not open file for reading"
2552 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2554 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2555 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2556 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2558 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2559 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2560 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2562 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2563 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2564 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2566 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2567 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2568 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2570 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2571 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2572 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2574 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2575 msgid "JP2 image not rgb"
2576 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2578 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2579 #: ../src/toolbar.c:112
2583 #: ../src/img-view.c:100
2585 msgid "Rotate mirror"
2586 msgstr "Reflexa la Imatge"
2588 #: ../src/img-view.c:101
2591 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2593 #: ../src/img-view.c:102
2595 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2596 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2598 #: ../src/img-view.c:103
2600 msgid " Rotate clockwise 90°"
2601 msgstr "Gira en sentit horari"
2603 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2604 #: ../src/img-view.c:107
2607 msgstr "Pàgina Prèvia"
2609 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2610 #: ../src/img-view.c:111
2613 msgstr "Pàgina següent"
2615 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2616 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2617 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2621 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2626 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2627 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2628 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2630 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2632 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2633 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2639 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2644 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2649 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2654 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2659 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2664 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2669 #: ../src/img-view.c:126
2671 msgid "Zoom fit window width"
2672 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2674 #: ../src/img-view.c:127
2676 msgid "Zoom fit window height"
2677 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2679 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2683 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2684 #: ../src/toolbar.c:138
2685 msgid "Pause slideshow"
2686 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2688 #: ../src/img-view.c:130
2690 msgid "Reload image"
2691 msgstr "Imatge aleatòria"
2693 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2696 msgstr "Pantalla completa"
2698 #: ../src/img-view.c:134
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Imatge sobreposada"
2703 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2705 msgid "Exit fullscreen"
2706 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2708 #: ../src/img-view.c:137
2713 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2714 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2716 msgid "Cannot open archive file"
2717 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2719 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2720 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2721 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2723 msgid "See the Log Window"
2724 msgstr "Finestra de Registre"
2726 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2727 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2728 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2732 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2733 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2734 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2738 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2739 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2740 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2742 msgstr "Escala real"
2744 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2745 msgid "Set as _wallpaper"
2746 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2748 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2749 msgid "_Go to directory view"
2750 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2752 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2753 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2754 msgid "Toggle _slideshow"
2755 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2757 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2758 msgid "Continue slides_how"
2759 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2761 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2762 #: ../src/layout_image.c:859
2763 msgid "Pause slides_how"
2764 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2766 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2768 msgid "Exit _full screen"
2769 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2771 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2773 msgid "_Full screen"
2774 msgstr "_Pantalla completa"
2776 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2778 msgid "C_lose window"
2779 msgstr "_Tanca la finestra"
2781 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2785 #: ../src/layout.c:581
2786 msgid "Scroll to top left corner"
2787 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2789 #: ../src/layout.c:586
2790 msgid "Scroll to image center"
2791 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2793 #: ../src/layout.c:591
2794 msgid "Keep the region from previous image"
2795 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2797 #: ../src/layout.c:704
2799 msgid " Slideshow ["
2800 msgstr " Projecció de diapositives"
2802 #: ../src/layout.c:708
2807 #: ../src/layout.c:741
2809 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2810 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2812 #: ../src/layout.c:749
2814 msgid "%s, %d files%s"
2815 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2817 #: ../src/layout.c:755
2820 msgstr "%d fitxers%s"
2822 #: ../src/layout.c:805
2824 msgid "(no read permission) %s bytes"
2825 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2827 #: ../src/layout.c:809
2829 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2830 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2832 #: ../src/layout.c:822
2834 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2835 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2837 #: ../src/layout.c:826
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2842 #: ../src/layout.c:918
2843 msgid "Select sort order"
2844 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2846 #: ../src/layout.c:923
2849 "Folder contents (files selected)\n"
2850 "Slideshow [time interval]"
2851 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2853 #: ../src/layout.c:934
2854 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2855 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2857 #: ../src/layout.c:945
2858 msgid "Select zoom and scroll mode"
2859 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2861 #: ../src/layout.c:957
2862 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2863 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2865 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2869 #: ../src/layout.c:2310
2870 msgid "Window options and layout"
2871 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2873 #: ../src/layout.c:2379
2874 msgid "General options"
2875 msgstr "Opcions Generals"
2877 #: ../src/layout.c:2381
2878 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2879 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2881 #: ../src/layout.c:2389
2883 msgstr "Fes servir l'actual"
2885 #: ../src/layout.c:2392
2886 msgid "Show date in directories list view"
2887 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2889 #: ../src/layout.c:2395
2890 msgid "Start-up directory:"
2891 msgstr "Directori inicial:"
2893 #: ../src/layout.c:2397
2895 msgstr "Sense canvi"
2897 #: ../src/layout.c:2400
2898 msgid "Restore last path"
2899 msgstr "Restaura l'últim camí"
2901 #: ../src/layout.c:2403
2903 msgstr "Directori de l'usuari"
2905 #: ../src/layout.c:2407
2909 #: ../src/layout.c:2738
2910 msgid "Invalid geometry\n"
2911 msgstr "Geometria invàlida\n"
2913 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2917 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2918 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2922 #: ../src/layout_config.c:358
2923 msgid "(drag to change order)"
2924 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2926 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2927 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2929 msgid "Open archive"
2930 msgstr "Obre recents"
2932 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2934 msgid "_Copy path to clipboard"
2935 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2937 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2939 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2940 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2942 #: ../src/layout_image.c:821
2944 msgid "Copy _image to clipboard"
2945 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
2947 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2948 msgid "GIF _animation"
2949 msgstr "_Animació GIF"
2951 #: ../src/layout_image.c:876
2952 msgid "Hide file _list"
2953 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2955 #: ../src/layout_image.c:2122
2957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2958 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2960 #: ../src/layout_image.c:2130
2962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2963 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2965 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2967 msgstr "Netejar marques"
2969 #: ../src/layout_util.c:591
2970 msgid "Operation failed:\n"
2971 msgstr "Operació fallada:\n"
2973 #: ../src/layout_util.c:594
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2977 #: ../src/layout_util.c:596
2978 msgid "Cannot create tmp file\n"
2979 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2981 #: ../src/layout_util.c:598
2982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2983 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2985 #: ../src/layout_util.c:600
2986 msgid "File is not writable\n"
2987 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2989 #: ../src/layout_util.c:602
2990 msgid "Exiftran error\n"
2991 msgstr "Error de Exiftran\n"
2993 #: ../src/layout_util.c:604
2994 msgid "Mogrify error\n"
2995 msgstr "Error de Mogrify\n"
2997 #: ../src/layout_util.c:608
2998 msgid "Image orientation"
2999 msgstr "Orientació d'imatge"
3001 #: ../src/layout_util.c:2069
3003 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3004 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3006 #: ../src/layout_util.c:2143
3008 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3009 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
3011 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3012 #: ../src/layout_util.c:2509
3013 msgid "Rename window"
3014 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3016 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3017 #: ../src/layout_util.c:2510
3018 msgid "Delete window"
3019 msgstr "Suprimeix la finestra"
3021 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3025 #: ../src/layout_util.c:2396
3026 msgid "rename window"
3027 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3029 #: ../src/layout_util.c:2427
3030 msgid "Delete window layout"
3031 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3033 #: ../src/layout_util.c:2453
3037 #: ../src/layout_util.c:2454
3041 #: ../src/layout_util.c:2455
3045 #: ../src/layout_util.c:2456
3049 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3050 msgid "_Orientation"
3051 msgstr "_Orientació"
3053 #: ../src/layout_util.c:2458
3057 #: ../src/layout_util.c:2459
3058 msgid "P_references"
3059 msgstr "P_referències"
3061 #: ../src/layout_util.c:2461
3062 msgid "_Files and Folders"
3063 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3065 #: ../src/layout_util.c:2462
3069 #: ../src/layout_util.c:2463
3070 msgid "_Color Management"
3071 msgstr "Gestió del _color"
3073 #: ../src/layout_util.c:2464
3074 msgid "_Connected Zoom"
3075 msgstr "Ampliació _connectada"
3077 #: ../src/layout_util.c:2465
3081 #: ../src/layout_util.c:2466
3085 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3086 msgid "Image _Overlay"
3087 msgstr "Imatge _sobreposada"
3089 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3093 #: ../src/layout_util.c:2469
3097 #: ../src/layout_util.c:2470
3101 #: ../src/layout_util.c:2472
3105 #: ../src/layout_util.c:2473
3109 #: ../src/layout_util.c:2474
3111 msgstr "Canvia el nom..."
3113 #: ../src/layout_util.c:2478
3115 msgstr "Suprimeix..."
3117 #: ../src/layout_util.c:2479
3119 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3121 #: ../src/layout_util.c:2480
3122 msgid "Select _none"
3123 msgstr "_Desfés la selecció"
3125 #: ../src/layout_util.c:2481
3126 msgid "_Invert Selection"
3127 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3129 #: ../src/layout_util.c:2481
3130 msgid "Invert Selection"
3131 msgstr "Inverteix la Selecció"
3133 #: ../src/layout_util.c:2483
3137 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3141 #: ../src/layout_util.c:2484
3142 msgid "_First Image"
3143 msgstr "_Primera imatge"
3145 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3147 msgstr "Primera imatge"
3149 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3150 #: ../src/layout_util.c:2487
3151 msgid "_Previous Image"
3152 msgstr "Imatge _anterior"
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3156 msgid "Previous Image"
3157 msgstr "Imatge anterior"
3159 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3160 #: ../src/layout_util.c:2500
3162 msgstr "Imatge _següent"
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3167 msgstr "Imatge següent"
3169 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3170 msgid "Image Forward"
3171 msgstr "Avança Imatge"
3173 #: ../src/layout_util.c:2491
3174 msgid "Forward in image history"
3175 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3177 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3179 msgstr "Imatge Anterior"
3181 #: ../src/layout_util.c:2492
3182 msgid "Back in image history"
3183 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3185 #: ../src/layout_util.c:2494
3187 msgstr "Pàgina Primera"
3189 #: ../src/layout_util.c:2494
3190 msgid "First Page of multi-page image"
3191 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3193 #: ../src/layout_util.c:2495
3195 msgstr "Pàgina Última"
3197 #: ../src/layout_util.c:2495
3198 msgid "Last Page of multi-page image"
3199 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3201 #: ../src/layout_util.c:2496
3203 msgstr "Pàgina Següent"
3205 #: ../src/layout_util.c:2496
3206 msgid "Next Page of multi-page image"
3207 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3209 #: ../src/layout_util.c:2497
3210 msgid "_Previous Page"
3211 msgstr "Pàgina Prèvia"
3213 #: ../src/layout_util.c:2497
3214 msgid "Previous Page of multi-page image"
3215 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3217 #: ../src/layout_util.c:2501
3219 msgstr "_Última imatge"
3221 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3223 msgstr "Última imatge"
3225 #: ../src/layout_util.c:2502
3229 #: ../src/layout_util.c:2502
3230 msgid "Back in folder history"
3231 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3233 #: ../src/layout_util.c:2503
3237 #: ../src/layout_util.c:2503
3238 msgid "Forward in folder history"
3239 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3241 #: ../src/layout_util.c:2504
3243 msgstr "_Directori de l'usuari"
3245 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3246 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3248 msgstr "Directori de l'usuari"
3250 #: ../src/layout_util.c:2505
3254 #: ../src/layout_util.c:2505
3255 msgid "Up one folder"
3256 msgstr "Una carpeta amunt"
3258 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3260 msgstr "Nova finestra"
3262 #: ../src/layout_util.c:2507
3264 msgstr "per defecte"
3266 #: ../src/layout_util.c:2507
3268 msgid "New window (default)"
3269 msgstr "Nova finestra"
3271 #: ../src/layout_util.c:2508
3272 msgid "from current"
3273 msgstr "de l'actual"
3275 #: ../src/layout_util.c:2511
3276 msgid "_New collection"
3277 msgstr "_Nova col·lecció"
3279 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3280 #: ../src/toolbar.c:89
3281 msgid "New collection"
3282 msgstr "Nova col·lecció"
3284 #: ../src/layout_util.c:2512
3285 msgid "_Open collection..."
3286 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3288 #: ../src/layout_util.c:2512
3289 msgid "Open collection..."
3290 msgstr "Obre una col·lecció..."
3292 #: ../src/layout_util.c:2513
3293 msgid "Open recen_t"
3294 msgstr "Obre recen_ts"
3296 #: ../src/layout_util.c:2513
3297 msgid "Open recent collection"
3298 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3300 #: ../src/layout_util.c:2514
3304 #: ../src/layout_util.c:2514
3308 #: ../src/layout_util.c:2515
3309 msgid "Find duplicates..."
3310 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3312 #: ../src/layout_util.c:2516
3314 msgstr "Vista pa_noràmica"
3316 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3318 msgstr "Vista panoràmica"
3320 #: ../src/layout_util.c:2517
3322 msgstr "_Imprimeix..."
3324 #: ../src/layout_util.c:2518
3325 msgid "N_ew folder..."
3326 msgstr "_Nova carpeta..."
3328 #: ../src/layout_util.c:2518
3329 msgid "New folder..."
3330 msgstr "Nova carpeta..."
3332 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3333 msgid "Enable file _grouping"
3334 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3336 #: ../src/layout_util.c:2519
3337 msgid "Enable file grouping"
3338 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3340 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3341 msgid "Disable file groupi_ng"
3342 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3344 #: ../src/layout_util.c:2520
3345 msgid "Disable file grouping"
3346 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3348 #: ../src/layout_util.c:2521
3349 msgid "Copy path to clipboard"
3350 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3352 #: ../src/layout_util.c:2522
3353 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3354 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3356 #: ../src/layout_util.c:2523
3358 msgstr "_Puntuació 0"
3360 #: ../src/layout_util.c:2523
3362 msgstr "Puntuació 0"
3364 #: ../src/layout_util.c:2524
3366 msgstr "_Puntuació 1"
3368 #: ../src/layout_util.c:2524
3370 msgstr "Puntuació 1"
3372 #: ../src/layout_util.c:2525
3374 msgstr "_Puntuació 2"
3376 #: ../src/layout_util.c:2525
3378 msgstr "Puntuació 2"
3380 #: ../src/layout_util.c:2526
3382 msgstr "_Puntuació 3"
3384 #: ../src/layout_util.c:2526
3386 msgstr "Puntuació 3"
3388 #: ../src/layout_util.c:2527
3390 msgstr "_Puntuació 4"
3392 #: ../src/layout_util.c:2527
3394 msgstr "Puntuació 4"
3396 #: ../src/layout_util.c:2528
3398 msgstr "_Puntuació 5"
3400 #: ../src/layout_util.c:2528
3402 msgstr "Puntuació 5"
3404 #: ../src/layout_util.c:2529
3406 msgstr "_Puntuació -1"
3408 #: ../src/layout_util.c:2529
3410 msgstr "Puntuació -1"
3412 #: ../src/layout_util.c:2530
3413 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3414 msgstr "_Gira en sentit horari"
3416 #: ../src/layout_util.c:2530
3417 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3418 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3420 #: ../src/layout_util.c:2531
3421 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3422 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3424 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3425 #: ../src/toolbar.c:111
3426 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3429 #: ../src/layout_util.c:2532
3430 msgid "Rotate 1_80°"
3433 #: ../src/layout_util.c:2532
3434 msgid "Image Rotate 180°"
3435 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3437 #: ../src/layout_util.c:2533
3441 #: ../src/layout_util.c:2533
3442 msgid "Image Mirror"
3443 msgstr "Reflexa la Imatge"
3445 #: ../src/layout_util.c:2534
3449 #: ../src/layout_util.c:2534
3451 msgstr "Capgira la Imatge"
3453 #: ../src/layout_util.c:2535
3454 msgid "_Original state"
3455 msgstr "Estat _original"
3457 #: ../src/layout_util.c:2535
3458 msgid "Image rotate Original state"
3459 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3461 #: ../src/layout_util.c:2536
3462 msgid "P_references..."
3463 msgstr "P_referències..."
3465 #: ../src/layout_util.c:2536
3466 msgid "Preferences..."
3467 msgstr "Preferències..."
3469 #: ../src/layout_util.c:2537
3470 msgid "Configure _Plugins..."
3471 msgstr "Configura els Connectors..."
3473 #: ../src/layout_util.c:2537
3474 msgid "Configure Plugins..."
3475 msgstr "Configura els Connectors..."
3477 #: ../src/layout_util.c:2538
3478 msgid "_Configure this window..."
3479 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3481 #: ../src/layout_util.c:2538
3482 msgid "Configure this window..."
3483 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3485 #: ../src/layout_util.c:2539
3486 msgid "_Cache maintenance..."
3487 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3489 #: ../src/layout_util.c:2539
3490 msgid "Cache maintenance..."
3491 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3493 #: ../src/layout_util.c:2540
3494 msgid "Set as wallpaper"
3495 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3497 #: ../src/layout_util.c:2541
3498 msgid "_Save metadata"
3499 msgstr "De_sa les metadades"
3501 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3502 msgid "Save metadata"
3503 msgstr "Desa les metadades"
3505 #: ../src/layout_util.c:2542
3506 msgid "Keyword autocomplete"
3507 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3509 #: ../src/layout_util.c:2542
3510 msgid "Keyword Autocomplete"
3511 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3513 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3514 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3515 msgid "_Zoom to fit"
3516 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3518 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3519 msgid "Fit _Horizontally"
3520 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3522 #: ../src/layout_util.c:2551
3523 msgid "Fit Horizontally"
3524 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3526 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3527 msgid "Fit _Vertically"
3528 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3530 #: ../src/layout_util.c:2552
3531 msgid "Fit Vertically"
3532 msgstr "Ajusta Verticalment"
3534 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3536 msgstr "Escala _2:1"
3538 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3540 msgstr "Escala _3:1"
3542 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3544 msgstr "Escala _4:1"
3546 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3547 #: ../src/toolbar.c:128
3548 msgid "Connected Zoom in"
3549 msgstr "Ampliació connectada"
3551 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3552 msgid "Connected Zoom out"
3553 msgstr "Reducció connectada"
3555 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3556 msgid "Connected Zoom 1:1"
3557 msgstr "Escala real connectada"
3559 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3560 msgid "Connected Zoom to fit"
3561 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3563 #: ../src/layout_util.c:2567
3564 msgid "Connected Fit Horizontally"
3565 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3567 #: ../src/layout_util.c:2568
3568 msgid "Connected Fit Vertically"
3569 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3571 #: ../src/layout_util.c:2569
3572 msgid "Connected Zoom 2:1"
3573 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3575 #: ../src/layout_util.c:2570
3576 msgid "Connected Zoom 3:1"
3577 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3579 #: ../src/layout_util.c:2571
3580 msgid "Connected Zoom 4:1"
3581 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3583 #: ../src/layout_util.c:2572
3584 msgid "Connected Zoom 1:2"
3585 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3587 #: ../src/layout_util.c:2573
3588 msgid "Connected Zoom 1:3"
3589 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3591 #: ../src/layout_util.c:2574
3592 msgid "Connected Zoom 1:4"
3593 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3595 #: ../src/layout_util.c:2575
3596 msgid "_View in new window"
3597 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3599 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3600 #: ../src/layout_util.c:2579
3601 msgid "F_ull screen"
3602 msgstr "_Pantalla completa"
3604 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3605 msgid "_Leave full screen"
3606 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3608 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3609 msgid "Leave full screen"
3610 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3612 #: ../src/layout_util.c:2582
3613 msgid "_Cycle through overlay modes"
3614 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3616 #: ../src/layout_util.c:2582
3617 msgid "Cycle through Overlay modes"
3618 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3620 #: ../src/layout_util.c:2583
3621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3622 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3624 #: ../src/layout_util.c:2583
3625 msgid "Cycle through histogram channels"
3626 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3628 #: ../src/layout_util.c:2584
3629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3630 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3632 #: ../src/layout_util.c:2584
3633 msgid "Cycle through histogram modes"
3634 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3636 #: ../src/layout_util.c:2585
3637 msgid "_Hide file list"
3638 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3640 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3641 msgid "Hide file list"
3642 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3644 #: ../src/layout_util.c:2586
3645 msgid "_Pause slideshow"
3646 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3648 #: ../src/layout_util.c:2587
3652 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3653 msgid "Slideshow Faster"
3654 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3656 #: ../src/layout_util.c:2588
3660 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3661 msgid "Slideshow Slower"
3662 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3664 #: ../src/layout_util.c:2589
3666 msgstr "_Actualitza"
3668 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3672 #: ../src/layout_util.c:2590
3674 msgid "_Help manual"
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3682 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3683 msgid "On-line help search"
3684 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3686 #: ../src/layout_util.c:2592
3687 msgid "_Keyboard shortcuts"
3688 msgstr "_Tecles de drecera"
3690 #: ../src/layout_util.c:2592
3691 msgid "Keyboard shortcuts"
3692 msgstr "Tecles de drecera"
3694 #: ../src/layout_util.c:2593
3695 msgid "_Keyboard map"
3696 msgstr "Mapa de teclat"
3698 #: ../src/layout_util.c:2593
3699 msgid "Keyboard map"
3700 msgstr "Mapa de teclat"
3702 #: ../src/layout_util.c:2594
3706 #: ../src/layout_util.c:2594
3710 #: ../src/layout_util.c:2595
3712 msgstr "Registre de canvis"
3714 #: ../src/layout_util.c:2595
3715 msgid "ChangeLog notes"
3716 msgstr "Registre de canvis"
3718 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3719 msgid "Search and Run command"
3720 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3722 #: ../src/layout_util.c:2596
3723 msgid "Search commands by keyword and run them"
3724 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3726 #: ../src/layout_util.c:2597
3730 #: ../src/layout_util.c:2597
3734 #: ../src/layout_util.c:2598
3736 msgstr "Finestra de _Registre"
3738 #: ../src/layout_util.c:2598
3740 msgstr "Finestra de Registre"
3742 #: ../src/layout_util.c:2599
3743 msgid "_Exif window"
3744 msgstr "Finestra _Exif"
3746 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3748 msgstr "Finestra Exif"
3750 #: ../src/layout_util.c:2600
3751 msgid "_Cycle through stereo modes"
3752 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3754 #: ../src/layout_util.c:2600
3755 msgid "Cycle through stereo modes"
3756 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3758 #: ../src/layout_util.c:2601
3760 msgstr "Panell següent"
3762 #: ../src/layout_util.c:2601
3763 msgid "Next Split Pane"
3764 msgstr "Panell Següent Dividit"
3766 #: ../src/layout_util.c:2602
3767 msgid "_Previous Pane"
3768 msgstr "Panell Previ"
3770 #: ../src/layout_util.c:2602
3771 msgid "Previous Split Pane"
3772 msgstr "Panell Previ Dividit"
3774 #: ../src/layout_util.c:2603
3776 msgstr "Panell _Amunt"
3778 #: ../src/layout_util.c:2603
3779 msgid "Up Split Pane"
3780 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3782 #: ../src/layout_util.c:2604
3784 msgstr "Panell A_vall"
3786 #: ../src/layout_util.c:2604
3787 msgid "Down Split Pane"
3788 msgstr "Panell Avall Dividit"
3790 #: ../src/layout_util.c:2605
3791 msgid "_Write orientation to file"
3792 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3794 #: ../src/layout_util.c:2605
3795 msgid "Write orientation to file"
3796 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3798 #: ../src/layout_util.c:2606
3799 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3800 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3802 #: ../src/layout_util.c:2606
3803 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3804 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3806 #: ../src/layout_util.c:2607
3807 msgid "Clear Marks..."
3808 msgstr "Neteja Marques..."
3810 #: ../src/layout_util.c:2611
3811 msgid "Show _Thumbnails"
3812 msgstr "Mostra les _miniatures"
3814 #: ../src/layout_util.c:2611
3815 msgid "Show Thumbnails"
3816 msgstr "Mostra les miniatures"
3818 #: ../src/layout_util.c:2612
3820 msgstr "Mostra les _marques"
3822 #: ../src/layout_util.c:2612
3824 msgstr "Mostra les Marques"
3826 #: ../src/layout_util.c:2613
3827 msgid "Show File Filter"
3828 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3830 #: ../src/layout_util.c:2614
3832 msgstr "Informació del pí_xel"
3834 #: ../src/layout_util.c:2614
3835 msgid "Show Pixel Info"
3836 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3838 #: ../src/layout_util.c:2615
3840 msgstr "Oculta _alpha"
3842 #: ../src/layout_util.c:2615
3843 msgid "Hide alpha channel"
3844 msgstr "Amaga canal alfa"
3846 #: ../src/layout_util.c:2616
3847 msgid "_Float file list"
3848 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3850 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3851 msgid "Float file list"
3852 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3854 #: ../src/layout_util.c:2617
3855 msgid "Hide tool_bar"
3856 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3858 #: ../src/layout_util.c:2617
3859 msgid "Hide toolbar"
3860 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3862 #: ../src/layout_util.c:2618
3863 msgid "_Info sidebar"
3864 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3866 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3867 msgid "Info sidebar"
3868 msgstr "Barra lateral d'informació"
3870 #: ../src/layout_util.c:2619
3871 msgid "Sort _manager"
3872 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3874 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3875 msgid "Sort manager"
3876 msgstr "Gestor d'ordenació"
3878 #: ../src/layout_util.c:2620
3880 msgstr "Oculta Barres"
3882 #: ../src/layout_util.c:2622
3883 msgid "Use _color profiles"
3884 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3886 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3887 msgid "Use color profiles"
3888 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3890 #: ../src/layout_util.c:2623
3891 msgid "Use profile from _image"
3892 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3894 #: ../src/layout_util.c:2623
3895 msgid "Use profile from image"
3896 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3898 #: ../src/layout_util.c:2624
3899 msgid "Toggle _grayscale"
3900 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3902 #: ../src/layout_util.c:2624
3903 msgid "Toggle grayscale"
3904 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3906 #: ../src/layout_util.c:2625
3907 msgid "Image Overlay"
3908 msgstr "Imatge sobreposada"
3910 #: ../src/layout_util.c:2626
3911 msgid "_Show Histogram"
3912 msgstr "_Mostra l'histograma"
3914 #: ../src/layout_util.c:2626
3915 msgid "Show Histogram"
3916 msgstr "Mostra l'histograma"
3918 #: ../src/layout_util.c:2627
3919 msgid "Rectangular Selection"
3920 msgstr "Selecció Rectangular"
3922 #: ../src/layout_util.c:2628
3923 msgid "Toggle GIF animation"
3924 msgstr "Commuta animació GIF"
3926 #: ../src/layout_util.c:2629
3927 msgid "_Exif rotate"
3930 #: ../src/layout_util.c:2629
3932 msgid "Toggle Exif rotate"
3935 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3936 msgid "Draw Rectangle"
3937 msgstr "Dibuixa rectangle"
3939 #: ../src/layout_util.c:2631
3940 msgid "Over/Under Exposed"
3941 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3943 #: ../src/layout_util.c:2631
3945 msgid "Highlight over/under exposed"
3946 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3948 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3949 msgid "Split Pane Sync"
3950 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3952 #: ../src/layout_util.c:2636
3954 msgid "Images as _List"
3955 msgstr "_Llista d'imatges"
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3958 msgid "View Images as List"
3959 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3961 #: ../src/layout_util.c:2637
3963 msgid "Images as I_cons"
3964 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3967 msgid "View Images as Icons"
3968 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3970 #: ../src/layout_util.c:2641
3971 msgid "T_oggle Folder View"
3972 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3974 #: ../src/layout_util.c:2641
3975 msgid "Toggle Folders View"
3976 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3978 #: ../src/layout_util.c:2645
3980 msgstr "_Horitzontal"
3982 #: ../src/layout_util.c:2645
3984 msgid "Split panes horizontal."
3985 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3987 #: ../src/layout_util.c:2646
3991 #: ../src/layout_util.c:2646
3993 msgid "Split panes vertical"
3994 msgstr "Divideix _Verticalment"
3996 #: ../src/layout_util.c:2647
4000 #: ../src/layout_util.c:2647
4002 msgid "Split panes quad"
4003 msgstr "Divideix en quatre"
4005 #: ../src/layout_util.c:2648
4009 #: ../src/layout_util.c:2648
4012 msgstr "Una sola imatge"
4014 #: ../src/layout_util.c:2652
4015 msgid "Input _0: sRGB"
4016 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4018 #: ../src/layout_util.c:2652
4019 msgid "Input 0: sRGB"
4020 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4022 #: ../src/layout_util.c:2653
4023 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4024 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4026 #: ../src/layout_util.c:2653
4027 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4028 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4030 #: ../src/layout_util.c:2654
4034 #: ../src/layout_util.c:2654
4038 #: ../src/layout_util.c:2655
4042 #: ../src/layout_util.c:2655
4046 #: ../src/layout_util.c:2656
4050 #: ../src/layout_util.c:2656
4054 #: ../src/layout_util.c:2657
4058 #: ../src/layout_util.c:2657
4062 #: ../src/layout_util.c:2661
4063 msgid "Histogram on Red"
4064 msgstr "Histograma del Vermell"
4066 #: ../src/layout_util.c:2662
4067 msgid "Histogram on Green"
4068 msgstr "Histograma del Verd"
4070 #: ../src/layout_util.c:2663
4071 msgid "Histogram on Blue"
4072 msgstr "Histograma del Blau"
4074 #: ../src/layout_util.c:2664
4075 msgid "Histogram on RGB"
4076 msgstr "Histograma del RGB"
4078 #: ../src/layout_util.c:2665
4079 msgid "Histogram on Value"
4080 msgstr "Histograma de Valor"
4082 #: ../src/layout_util.c:2669
4083 msgid "Linear Histogram"
4084 msgstr "Histograma Lineal"
4086 #: ../src/layout_util.c:2670
4087 msgid "_Log Histogram"
4088 msgstr "Histograma _logarítmic"
4090 #: ../src/layout_util.c:2670
4091 msgid "Log Histogram"
4092 msgstr "Histograma logarítmic"
4094 #: ../src/layout_util.c:2674
4098 #: ../src/layout_util.c:2674
4100 msgstr "Estèreo Auto"
4102 #: ../src/layout_util.c:2675
4103 msgid "_Side by Side"
4106 #: ../src/layout_util.c:2675
4107 msgid "Stereo Side by Side"
4108 msgstr "Estèreo de costat"
4110 #: ../src/layout_util.c:2676
4114 #: ../src/layout_util.c:2676
4115 msgid "Stereo Cross"
4116 msgstr "Estèreo creuat"
4118 #: ../src/layout_util.c:2677
4122 #: ../src/layout_util.c:2677
4124 msgstr "Estèreo apagat"
4126 #: ../src/layout_util.c:3013
4131 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4133 msgid "_Set mark %d"
4134 msgstr "_Posa marca %d"
4136 #: ../src/layout_util.c:3014
4139 msgstr "Posa marca %d"
4141 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4143 msgid "_Reset mark %d"
4144 msgstr "_Esborra marca %d"
4146 #: ../src/layout_util.c:3015
4148 msgid "Reset mark %d"
4149 msgstr "Esborra marca %d"
4151 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4152 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4154 msgid "_Toggle mark %d"
4155 msgstr "_Commuta la marca %d"
4157 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4159 msgid "Toggle mark %d"
4160 msgstr "Commuta la marca %d"
4162 #: ../src/layout_util.c:3018
4164 msgid "Se_lect mark %d"
4165 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4167 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4169 msgid "Select mark %d"
4170 msgstr "Selecciona la marca %d"
4172 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4174 msgid "_Select mark %d"
4175 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4177 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4179 msgid "_Add mark %d"
4180 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4182 #: ../src/layout_util.c:3020
4185 msgstr "Afegeix la marca %d"
4187 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4189 msgid "_Intersection with mark %d"
4190 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4192 #: ../src/layout_util.c:3021
4194 msgid "Intersection with mark %d"
4195 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4197 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4199 msgid "_Unselect mark %d"
4200 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4202 #: ../src/layout_util.c:3022
4204 msgid "Unselect mark %d"
4205 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4207 #: ../src/layout_util.c:3023
4209 msgid "_Filter mark %d"
4210 msgstr "_Filtra la marca %d"
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4214 msgid "Filter mark %d"
4215 msgstr "Filtra la marca %d"
4217 #: ../src/layout_util.c:3638
4219 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4220 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4222 #: ../src/layout_util.c:3644
4223 msgid "No unsaved metadata"
4224 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4226 #: ../src/layout_util.c:3692
4229 "Image profile: %s\n"
4230 "Screen profile: %s"
4232 "Perfil d'imatge: %s\n"
4233 "Perfil de pantalla: %s"
4235 #: ../src/layout_util.c:3700
4236 msgid "Click to enable color management"
4237 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4239 #: ../src/layout_util.c:3705
4240 msgid "Color profiles not supported"
4241 msgstr "Perfils de color no suportats"
4243 #: ../src/layout_util.c:3727
4245 msgid "Input _%d: %s"
4246 msgstr "Entrada _%d: %s"
4248 #. something went badly wrong
4249 #: ../src/lirc.c:209
4251 msgid "disconnected from LIRC\n"
4252 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4254 #: ../src/lirc.c:234
4257 "could not read LIRC config file\n"
4258 "please read the documentation of LIRC to \n"
4259 "know how to create a proper config file\n"
4261 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4262 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4263 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4265 #: ../src/logwindow.c:350
4269 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4270 msgid "Debug level:"
4271 msgstr "Nivell de depuració:"
4273 #: ../src/logwindow.c:405
4275 msgid "Pause scrolling"
4276 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4278 #: ../src/logwindow.c:413
4280 msgid "Enable line wrap"
4281 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4283 #: ../src/logwindow.c:421
4285 msgid "Enable timer data"
4286 msgstr "Dades del temporitzador"
4288 #: ../src/logwindow.c:441
4289 msgid "Search for text in log window"
4292 #: ../src/logwindow.c:450
4294 msgid "Search backwards"
4295 msgstr "Cerca per paraules clau"
4297 #: ../src/logwindow.c:460
4299 msgid "Search forwards"
4300 msgstr "Cerca per paraules clau"
4302 #: ../src/logwindow.c:470
4303 msgid "Highlight all"
4306 #: ../src/logwindow.c:476
4308 msgid "Filter regexp"
4311 #: ../src/main.c:593
4314 "Usage: %s [options] [path]\n"
4317 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4320 #: ../src/main.c:594
4322 msgid "Valid options:\n"
4323 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4325 #: ../src/main.c:595
4326 msgid " --blank start with blank file list\n"
4328 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4330 #: ../src/main.c:596
4332 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4335 #: ../src/main.c:597
4338 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4341 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4345 #: ../src/main.c:598
4346 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4348 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4350 #: ../src/main.c:599
4352 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4354 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4357 #: ../src/main.c:600
4358 msgid " -h, --help show this message\n"
4359 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4361 #: ../src/main.c:601
4363 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4365 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4366 "línia de comandes\n"
4368 #: ../src/main.c:602
4369 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4370 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4372 #: ../src/main.c:603
4374 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4375 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4377 #: ../src/main.c:604
4379 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4381 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4384 #: ../src/main.c:605
4386 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4388 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4390 #: ../src/main.c:606
4391 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4393 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4396 #: ../src/main.c:607
4397 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4398 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4400 #: ../src/main.c:608
4401 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4402 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4404 #: ../src/main.c:609
4405 msgid " -v, --version print version info\n"
4406 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4408 #: ../src/main.c:610
4409 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4410 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4412 #: ../src/main.c:612
4413 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4414 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4416 #: ../src/main.c:613
4418 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4419 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4421 #: ../src/main.c:875
4423 msgid "Cannot load "
4424 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4426 #: ../src/main.c:881
4428 msgid "Configuration file path "
4429 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4431 #: ../src/main.c:881
4433 msgid " is not a file\n"
4434 msgstr "%s no és un directori"
4436 #: ../src/main.c:888
4438 msgid " is not a folder\n"
4439 msgstr "%s no és un directori"
4441 #: ../src/main.c:895
4442 msgid "No path parameter given\n"
4445 #: ../src/main.c:957
4447 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4448 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4450 #: ../src/main.c:961
4452 msgid "Could not create dir:%s\n"
4453 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4455 #: ../src/main.c:1013
4457 msgid "error saving file: %s\n"
4458 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4460 #: ../src/main.c:1032
4463 "error saving file: %s\n"
4466 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4469 #: ../src/main.c:1182
4473 #: ../src/main.c:1187
4478 #: ../src/main.c:1189
4479 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4480 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4482 #: ../src/menu.c:149
4483 msgid "Sort by file creation date"
4484 msgstr "Ordena per data de creació"
4486 #: ../src/menu.c:152
4487 msgid "Sort by Exif date original"
4488 msgstr "Ordena per data original"
4490 #: ../src/menu.c:155
4491 msgid "Sort by Exif date digitized"
4492 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4494 #: ../src/menu.c:158
4498 #: ../src/menu.c:167
4499 msgid "Sort by rating"
4500 msgstr "Ordena per puntuació"
4502 #: ../src/menu.c:170
4503 msgid "Sort by class"
4504 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4506 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4507 msgid "Zoom to original size"
4508 msgstr "Mostra en la mida original"
4510 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4511 msgid "Fit image to window"
4512 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4514 #: ../src/menu.c:274
4515 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4516 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4518 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4519 msgid "Rotate clockwise 90°"
4520 msgstr "Gira en sentit horari"
4522 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4526 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4530 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4531 msgid "Original state"
4532 msgstr "Estat original"
4534 #: ../src/menu.c:462
4535 msgid "_Add to Collection"
4536 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4538 #: ../src/metadata.c:1735
4542 #: ../src/metadata.c:1736
4546 #: ../src/metadata.c:1737
4548 msgstr "Temps lliure"
4550 #: ../src/metadata.c:1738
4554 #: ../src/metadata.c:1739
4558 #: ../src/metadata.c:1740
4562 #: ../src/metadata.c:1741
4566 #: ../src/metadata.c:1742
4570 #: ../src/metadata.c:1743
4574 #: ../src/metadata.c:1744
4578 #: ../src/metadata.c:1745
4582 #: ../src/metadata.c:1746
4586 #: ../src/metadata.c:1747
4590 #: ../src/metadata.c:1748
4594 #: ../src/metadata.c:1749
4598 #: ../src/metadata.c:1750
4602 #: ../src/metadata.c:1751
4606 #: ../src/metadata.c:1752
4610 #: ../src/metadata.c:1753
4614 #: ../src/metadata.c:1754
4618 #: ../src/metadata.c:1755
4622 #: ../src/metadata.c:1756
4626 #: ../src/metadata.c:1757
4630 #: ../src/metadata.c:1758
4634 #: ../src/metadata.c:1759
4638 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4642 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4646 #: ../src/metadata.c:1762
4650 #: ../src/metadata.c:1763
4654 #: ../src/metadata.c:1764
4658 #: ../src/metadata.c:1765
4662 #: ../src/metadata.c:1766
4663 msgid "Architecture"
4664 msgstr "Arquitectura"
4666 #: ../src/metadata.c:1767
4670 #: ../src/metadata.c:1768
4674 #: ../src/metadata.c:1769
4678 #: ../src/metadata.c:1770
4682 #: ../src/metadata.c:1771
4686 #: ../src/metadata.c:1772
4690 #: ../src/metadata.c:1773
4694 #: ../src/metadata.c:1776
4698 #: ../src/metadata.c:1777
4702 #: ../src/metadata.c:1778
4706 #: ../src/metadata.c:1779
4710 #: ../src/metadata.c:1780
4714 #: ../src/metadata.c:1781
4718 #: ../src/metadata.c:1782
4722 #: ../src/metadata.c:1783
4726 #: ../src/metadata.c:1784
4730 #: ../src/metadata.c:1785
4734 #: ../src/metadata.c:1786
4738 #: ../src/metadata.c:1787
4739 msgid "Sunny weather"
4742 #: ../src/metadata.c:1788
4746 #: ../src/metadata.c:1789
4750 #: ../src/metadata.c:1790
4754 #: ../src/metadata.c:1791
4758 #: ../src/metadata.c:1792
4762 #: ../src/metadata.c:1793
4763 msgid "Black and White"
4764 msgstr "Blanc i negre"
4766 #: ../src/metadata.c:1794
4768 msgstr "Perspectiva"
4770 #: ../src/misc.c:395
4771 msgid "Warning: libarchive not installed"
4774 #: ../src/misc.c:422
4776 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4777 msgstr "No es pot crear el directori"
4779 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4780 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4783 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4789 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4793 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4794 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4798 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4804 msgstr "Índex d'imatgse"
4807 msgid "Images total"
4808 msgstr "Total d'imatges"
4811 msgid "File page no."
4812 msgstr "Número de Pàg."
4816 msgstr "Data d'imatge"
4819 msgid "ShutterSpeed"
4820 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4827 msgid "Focal len. 35mm"
4828 msgstr "Distància focal 35mm"
4840 msgstr "Zona horària"
4847 msgid "© Contributor"
4848 msgstr "© Contribuidor"
4856 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4858 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4859 "arrossegueu i deixeu anar"
4861 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4862 msgid "Display Find search bar"
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4867 msgid "Start search"
4868 msgstr "Cerca d'imatges"
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4871 msgid "Hide Find search bar"
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4877 msgstr "superior esquerra"
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4881 msgid "Scroll right"
4882 msgstr "superior dreta"
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4888 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4894 msgid "Scroll left faster"
4895 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4899 msgid "Scroll right faster"
4900 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4904 msgid "Scroll up faster"
4905 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4909 msgid "Scroll down faster"
4910 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4913 msgid "Scroll display half screen up"
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4917 msgid "Scroll display half screen down"
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4921 msgid "Scroll display half screen left"
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4925 msgid "Scroll display half screen right"
4928 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4930 msgid "%d images, %s"
4931 msgstr "%d imatges, %s"
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4935 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4936 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4939 msgid "Folder not supported"
4940 msgstr "No es suporta la carpeta"
4942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4943 msgid "Reading image data..."
4944 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4947 msgid "Sorting images..."
4948 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4952 msgstr "Nom del fitxer:"
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4955 #: ../src/preferences.c:2477
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4968 msgid "Folder not found"
4969 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4972 msgid "The entered path is not a folder"
4973 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4977 msgstr "Vista Panoràmica"
4979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4981 msgstr "Línia de temps"
4983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4988 msgid "Folders (flower)"
4989 msgstr "Carpetes (flor)"
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5004 msgid "Small Thumbnails"
5005 msgstr "Miniatures Petites"
5007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5008 msgid "Normal Thumbnails"
5009 msgstr "Miniatures Normal"
5011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5012 msgid "Large Thumbnails"
5013 msgstr "Miniatures Grans"
5015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5036 msgid "Pan View Performance"
5037 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5040 msgid "Pan view performance may be poor."
5041 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5045 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5046 "pan view the following options can be enabled.\n"
5048 "Note that both options must be enabled to\n"
5049 "notice a change in performance."
5051 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5052 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5054 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5055 "canvis en el rendiment."
5057 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5058 msgid "Cache thumbnails"
5059 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5061 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5062 msgid "Use shared thumbnail cache"
5063 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5065 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5066 msgid "Do not show this dialog again"
5067 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5071 msgstr "_Reprodueix"
5073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5074 msgid "Sort by E_xif date"
5075 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5078 msgid "_Show Exif information"
5079 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5083 msgstr "Mostra la im_atge"
5085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5091 msgstr "_Mida Completa"
5093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5121 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5122 msgid "Keyword Filter:"
5123 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5129 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5130 msgid "Removed keyword…"
5131 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5133 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5137 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5141 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5143 msgstr "s'ha trobat el camí"
5145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5146 msgid "filename found"
5147 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5150 msgid "partial match"
5151 msgstr "coincidència parcial"
5153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5155 msgstr "sense coincidències"
5157 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5161 #: ../src/preferences.c:127
5165 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5169 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5173 #: ../src/preferences.c:132
5176 msgstr "Arquitectura"
5178 #: ../src/preferences.c:657
5179 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5180 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5182 #: ../src/preferences.c:659
5186 #: ../src/preferences.c:661
5187 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5188 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5190 #: ../src/preferences.c:684
5194 #: ../src/preferences.c:712
5198 #: ../src/preferences.c:714
5200 msgstr "Porta-retalls"
5202 #: ../src/preferences.c:716
5206 #: ../src/preferences.c:756
5210 #: ../src/preferences.c:758
5214 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5218 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5222 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5226 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5228 msgstr "Primera pàgina"
5230 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5232 msgstr "Última pàgina"
5234 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5236 msgstr "Pàgina següent"
5238 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5239 msgid "Previous Page"
5240 msgstr "Pàgina Prèvia"
5242 #: ../src/preferences.c:791
5244 msgstr "Nova _finestra"
5246 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5250 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5251 #: ../src/utilops.c:3210
5253 msgstr "Nova carpeta"
5255 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5256 msgid "Close Window"
5257 msgstr "Tanca la finestra"
5259 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5260 msgid "Select invert"
5261 msgstr "Inverteix la selecció"
5263 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5264 msgid "Show file filter"
5265 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5267 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5268 msgid "Select rectangle"
5269 msgstr "Selecciona el rectangle"
5271 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5273 msgstr "Preferències"
5275 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5276 msgid "Configure this window"
5277 msgstr "Configura aquesta finestra"
5279 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5280 msgid "Cache maintenance"
5281 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5283 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5284 msgid "Fit Horizontaly"
5285 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5287 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5288 msgid "Fit vertically"
5289 msgstr "Ajusta verticalment"
5291 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5295 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5297 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5299 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5300 msgid "Over Under Exposed"
5301 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5303 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5304 #: ../src/window.c:308
5308 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5309 msgid "Show thumbnails"
5310 msgstr "Mostra les miniatures"
5312 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5314 msgstr "Mostra les marques"
5316 #: ../src/preferences.c:961
5318 msgstr "Personalitzat"
5320 #: ../src/preferences.c:1043
5321 msgid "Single image"
5322 msgstr "Una sola imatge"
5324 #: ../src/preferences.c:1045
5325 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5326 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5328 #: ../src/preferences.c:1047
5329 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5330 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5332 #: ../src/preferences.c:1049
5333 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5334 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5336 #: ../src/preferences.c:1051
5337 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5338 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5340 #: ../src/preferences.c:1053
5341 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5342 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5344 #: ../src/preferences.c:1055
5345 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5346 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5348 #: ../src/preferences.c:1057
5349 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5350 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5352 #: ../src/preferences.c:1059
5353 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5354 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5356 #: ../src/preferences.c:1061
5357 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5358 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5360 #: ../src/preferences.c:1064
5361 msgid "Side by Side"
5364 #: ../src/preferences.c:1065
5365 msgid "Side by Side Half size"
5366 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5368 #: ../src/preferences.c:1072
5369 msgid "Top - Bottom"
5370 msgstr "De dalt a baix"
5372 #: ../src/preferences.c:1073
5373 msgid "Top - Bottom Half size"
5374 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5376 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5377 msgid "Fixed position"
5378 msgstr "Posició fixa"
5380 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5381 msgid "Reset filters"
5382 msgstr "Reinicia els filtres"
5384 #: ../src/preferences.c:1414
5386 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5389 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5392 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5394 msgstr "Buida la paperera"
5396 #: ../src/preferences.c:1445
5397 msgid "This will remove the trash contents."
5398 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5400 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5401 msgid "Reset image overlay template string"
5402 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5404 #: ../src/preferences.c:1493
5406 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5409 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5413 #: ../src/preferences.c:2001
5417 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5421 #: ../src/preferences.c:2010
5422 msgid "Custom size: "
5423 msgstr "Mida personalitzada: "
5425 #: ../src/preferences.c:2011
5429 #: ../src/preferences.c:2012
5433 #: ../src/preferences.c:2014
5434 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5435 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5437 #: ../src/preferences.c:2022
5438 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5439 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5441 #: ../src/preferences.c:2029
5442 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5443 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5445 #: ../src/preferences.c:2036
5446 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5448 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5451 #: ../src/preferences.c:2042
5452 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5454 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5457 #: ../src/preferences.c:2045
5459 msgid "Thumbnail color management"
5460 msgstr "Gestió del color"
5462 #: ../src/preferences.c:2048
5463 msgid "Collection preview:"
5464 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5466 #: ../src/preferences.c:2051
5467 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5469 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5472 #: ../src/preferences.c:2054
5473 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5475 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5478 #: ../src/preferences.c:2063
5480 msgstr "Puntuació per estrelles"
5482 #: ../src/preferences.c:2070
5483 msgid "Star character: "
5486 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5487 msgid "Display selected character"
5488 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5490 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5492 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5493 "characters may be found on the Internet."
5495 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5496 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5498 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5499 #: ../src/preferences.c:2252
5501 msgstr "Opcions per defecte"
5503 #: ../src/preferences.c:2102
5505 msgid "Rejected character: "
5506 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5508 #: ../src/preferences.c:2134
5510 msgstr "Projecció de diapositives"
5512 #: ../src/preferences.c:2145
5513 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5514 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5516 #: ../src/preferences.c:2161
5520 #: ../src/preferences.c:2162
5524 #: ../src/preferences.c:2166
5525 msgid "Image loading and caching"
5526 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5528 #: ../src/preferences.c:2168
5530 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5531 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5533 #: ../src/preferences.c:2170
5534 msgid "Preload next image"
5535 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5537 #: ../src/preferences.c:2173
5538 msgid "Refresh on file change"
5539 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5541 #: ../src/preferences.c:2179
5542 msgid "Expand menu and toolbar"
5543 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5545 #: ../src/preferences.c:2181
5547 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5550 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5551 "aquest canvi tingui efecte)"
5553 #: ../src/preferences.c:2183
5554 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5556 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5558 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5559 msgid "Timezone database"
5560 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5562 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5566 #: ../src/preferences.c:2217
5570 #: ../src/preferences.c:2220
5572 msgid "Download database from: "
5573 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5575 #: ../src/preferences.c:2226
5577 "No Internet connection!\n"
5578 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5579 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5581 "No hi ha connexió a Internet\n"
5582 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5583 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5585 #: ../src/preferences.c:2230
5587 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5588 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5590 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5591 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5593 #: ../src/preferences.c:2236
5594 msgid "On-line help search engine"
5595 msgstr "Motor de cerca en línia"
5597 #: ../src/preferences.c:2243
5599 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5600 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5601 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5603 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5604 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5605 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5607 #: ../src/preferences.c:2285
5608 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5610 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5612 #: ../src/preferences.c:2293
5613 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5615 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5618 #: ../src/preferences.c:2301
5619 msgid "Zoom increment:"
5620 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5622 #: ../src/preferences.c:2308
5627 #: ../src/preferences.c:2313
5628 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5629 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5631 #: ../src/preferences.c:2319
5634 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5635 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5636 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5637 "100% is full-size."
5639 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5640 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5641 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5642 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5644 #: ../src/preferences.c:2322
5646 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5647 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5649 #: ../src/preferences.c:2328
5651 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5652 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5653 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5654 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5655 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5657 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5658 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5659 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5660 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5661 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5662 "mode en pantalla completa."
5664 #: ../src/preferences.c:2330
5667 msgstr "Mida del fitxer"
5669 #: ../src/preferences.c:2334
5672 msgstr "Informació de píxel"
5674 #: ../src/preferences.c:2334
5675 msgid "(Requires restart)"
5678 #: ../src/preferences.c:2337
5680 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5681 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5682 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5683 "a large image is seen."
5686 #: ../src/preferences.c:2339
5690 #: ../src/preferences.c:2341
5691 msgid "Use custom border color in window mode"
5692 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5694 #: ../src/preferences.c:2344
5695 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5696 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5698 #: ../src/preferences.c:2347
5699 msgid "Border color"
5700 msgstr "Color de la vora"
5702 #: ../src/preferences.c:2352
5703 msgid "Alpha channel color 1"
5704 msgstr "Canal alfa color 1"
5706 #: ../src/preferences.c:2355
5707 msgid "Alpha channel color 2"
5708 msgstr "Canal alfa color 2"
5710 #: ../src/preferences.c:2424
5714 #: ../src/preferences.c:2426
5718 #: ../src/preferences.c:2428
5720 msgid "Remember session"
5721 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5723 #: ../src/preferences.c:2431
5724 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5726 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5728 #: ../src/preferences.c:2435
5729 msgid "Remember window workspace"
5730 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5732 #: ../src/preferences.c:2439
5733 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5734 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5736 #: ../src/preferences.c:2442
5737 msgid "Remember dialog window positions"
5738 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5740 #: ../src/preferences.c:2445
5741 msgid "Show window IDs"
5742 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5744 #: ../src/preferences.c:2449
5745 msgid "Use current layout for default: "
5748 #: ../src/preferences.c:2455
5750 "Current window layout\n"
5751 "has been set as default"
5754 #: ../src/preferences.c:2462
5755 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5757 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5759 #: ../src/preferences.c:2466
5760 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5761 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5763 #: ../src/preferences.c:2481
5764 msgid "Smooth image flip"
5765 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5767 #: ../src/preferences.c:2483
5768 msgid "Disable screen saver"
5769 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5771 #: ../src/preferences.c:2501
5775 #: ../src/preferences.c:2505
5776 msgid "Overlay Screen Display"
5777 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5779 #: ../src/preferences.c:2517
5780 msgid "Image overlay template"
5781 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5783 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5784 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5785 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5787 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5791 #: ../src/preferences.c:2548
5795 #: ../src/preferences.c:2553
5799 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5800 #: ../src/preferences.c:3734
5802 msgstr "Opcions per defecte"
5804 #: ../src/preferences.c:2576
5805 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5806 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5808 #: ../src/preferences.c:2580
5809 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5810 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5812 #: ../src/preferences.c:2585
5813 msgid "Field separators"
5814 msgstr "Separadors de camp"
5816 #: ../src/preferences.c:2589
5818 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5819 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5821 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5822 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5824 #: ../src/preferences.c:2594
5825 msgid "Field maximum length"
5826 msgstr "Longitud màxima de camp"
5828 #: ../src/preferences.c:2598
5832 #: ../src/preferences.c:2603
5833 msgid "Pre- and post- text"
5834 msgstr "Text pre- i post-"
5836 #: ../src/preferences.c:2607
5838 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5839 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5840 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5842 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5843 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5844 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5846 #: ../src/preferences.c:2612
5847 msgid "Pango markup"
5848 msgstr "Markup Pango"
5850 #: ../src/preferences.c:2616
5853 "<u>underline</u>\n"
5855 "<s>strikethrough</s>"
5858 "<u>subratllat</u>\n"
5862 #: ../src/preferences.c:2711
5863 msgid "Show hidden files or folders"
5864 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5866 #: ../src/preferences.c:2713
5867 msgid "Show parent folder (..)"
5868 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5870 #: ../src/preferences.c:2715
5871 msgid "Case sensitive sort"
5872 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5874 #: ../src/preferences.c:2717
5875 msgid "Natural sort order"
5876 msgstr "Ordena de forma natural"
5878 #: ../src/preferences.c:2719
5879 msgid "Disable file extension checks"
5880 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5882 #: ../src/preferences.c:2722
5883 msgid "Disable File Filtering"
5884 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5886 #: ../src/preferences.c:2726
5887 msgid "Grouping sidecar extensions"
5888 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5890 #: ../src/preferences.c:2733
5892 msgstr "Tipus de fitxers"
5894 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5898 #: ../src/preferences.c:2815
5900 msgstr "S'hi pot escriure"
5902 #: ../src/preferences.c:2828
5903 msgid "Sidecar is allowed"
5904 msgstr "Es permet sidecar"
5906 #: ../src/preferences.c:2875
5907 msgid "Metadata writing process"
5908 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5910 #: ../src/preferences.c:2877
5911 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5913 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5916 #: ../src/preferences.c:2879
5918 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5921 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5924 #: ../src/preferences.c:2887
5926 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5929 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5932 #: ../src/preferences.c:2893
5934 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5936 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5939 #: ../src/preferences.c:2896
5941 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5942 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5944 #: ../src/preferences.c:2907
5945 msgid "Step 1: Write to image files"
5946 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5948 #: ../src/preferences.c:2915
5950 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5953 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5954 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5956 #: ../src/preferences.c:2918
5957 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5958 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5960 #: ../src/preferences.c:2921
5961 msgid "Ask before writing to image files"
5962 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5964 #: ../src/preferences.c:2924
5965 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5966 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5968 #: ../src/preferences.c:2927
5969 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5970 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5972 #: ../src/preferences.c:2932
5974 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5977 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5980 #: ../src/preferences.c:2936
5981 msgid "Miscellaneous"
5982 msgstr "Miscel·lània"
5984 #: ../src/preferences.c:2937
5986 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5989 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5990 "fitxers sidecars agrupats"
5992 #: ../src/preferences.c:2940
5993 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5995 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5997 #: ../src/preferences.c:2943
5998 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5999 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6001 #: ../src/preferences.c:2949
6002 msgid "Auto-save options"
6003 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6005 #: ../src/preferences.c:2951
6006 msgid "Write metadata after timeout"
6007 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6009 #: ../src/preferences.c:2957
6010 msgid "Timeout (seconds):"
6011 msgstr "Període (segons):"
6013 #: ../src/preferences.c:2960
6014 msgid "Write metadata on image change"
6015 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6017 #: ../src/preferences.c:2963
6018 msgid "Write metadata on directory change"
6019 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6021 #: ../src/preferences.c:2966
6022 msgid "Pre-load metadata"
6023 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6025 #: ../src/preferences.c:2968
6026 msgid "Read metadata in background"
6027 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6029 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6030 msgid "Search for keywords"
6031 msgstr "Cerca per paraules clau"
6033 #: ../src/preferences.c:3269
6034 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6035 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6037 #: ../src/preferences.c:3352
6041 #: ../src/preferences.c:3354
6042 msgid "Relative Colorimetric"
6043 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6045 #: ../src/preferences.c:3358
6046 msgid "Absolute Colorimetric"
6047 msgstr "Colorimètric Absolut"
6049 #: ../src/preferences.c:3382
6050 msgid "Color management"
6051 msgstr "Gestió del color"
6053 #: ../src/preferences.c:3384
6054 msgid "Input profiles"
6055 msgstr "Entrada de perfils"
6057 #: ../src/preferences.c:3392
6061 #: ../src/preferences.c:3395
6063 msgstr "Nom del menú"
6065 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6069 #: ../src/preferences.c:3406
6072 msgstr "Entrada %d:"
6074 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6075 msgid "Select color profile"
6076 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6078 #: ../src/preferences.c:3430
6079 msgid "Screen profile"
6080 msgstr "Perfil de pantalla"
6082 #: ../src/preferences.c:3434
6083 msgid "Use system screen profile if available"
6084 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6086 #: ../src/preferences.c:3439
6090 #: ../src/preferences.c:3445
6091 msgid "Render Intent:"
6092 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6094 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6096 msgstr "Comportament"
6098 #: ../src/preferences.c:3502
6099 msgid "Confirm permanent file delete"
6100 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
6102 #: ../src/preferences.c:3504
6103 msgid "Confirm move file to Trash"
6104 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6106 #: ../src/preferences.c:3506
6107 msgid "Enable Delete key"
6108 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6110 #: ../src/preferences.c:3509
6111 msgid "Use Geeqie trash location"
6112 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6114 #: ../src/preferences.c:3527
6115 msgid "Maximum size:"
6116 msgstr "Mida màxima:"
6118 #: ../src/preferences.c:3527
6123 #: ../src/preferences.c:3529
6124 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6125 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6127 #: ../src/preferences.c:3538
6128 msgid "Use system Trash bin"
6129 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6131 #: ../src/preferences.c:3541
6132 msgid "Use no trash at all"
6133 msgstr "No utilitzis la paperera"
6135 #: ../src/preferences.c:3551
6136 msgid "Descend folders in tree view"
6137 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6139 #: ../src/preferences.c:3554
6140 msgid "In place renaming"
6141 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6143 #: ../src/preferences.c:3557
6144 msgid "List directory view uses single click to enter"
6145 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6147 #: ../src/preferences.c:3560
6149 msgid "Circular selection lists"
6150 msgstr "Col·lecció existent"
6152 #: ../src/preferences.c:3562
6153 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6156 #: ../src/preferences.c:3564
6157 msgid "Save marks on exit"
6158 msgstr "Desa marques al sortir"
6160 #: ../src/preferences.c:3568
6161 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6162 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6164 #: ../src/preferences.c:3572
6165 msgid "Open collections on top"
6166 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6168 #: ../src/preferences.c:3576
6169 msgid "Hide window in fullscreen"
6170 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6172 #: ../src/preferences.c:3580
6173 msgid "Recent folder list maximum size"
6174 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6176 #: ../src/preferences.c:3583
6177 msgid "Drag'n drop icon size"
6178 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6180 #: ../src/preferences.c:3587
6181 msgid "Drag`n drop default action:"
6182 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6184 #: ../src/preferences.c:3590
6185 msgid "Copy path clipboard selection:"
6186 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6188 #: ../src/preferences.c:3594
6192 #: ../src/preferences.c:3596
6193 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6194 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6196 #: ../src/preferences.c:3598
6197 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6198 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6200 #: ../src/preferences.c:3600
6201 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6202 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6204 #: ../src/preferences.c:3602
6205 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6206 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6208 #: ../src/preferences.c:3604
6210 msgid "Open archive by left click on image"
6211 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6213 #: ../src/preferences.c:3606
6214 msgid "Play video by left click on image"
6215 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6217 #: ../src/preferences.c:3609
6219 msgstr "Reproduir amb:"
6221 #: ../src/preferences.c:3613
6222 msgid "Mouse button Back:"
6223 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6225 #: ../src/preferences.c:3615
6226 msgid "Mouse button Forward:"
6227 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6229 #: ../src/preferences.c:3619
6233 #: ../src/preferences.c:3621
6234 msgid "Override disable GPU"
6235 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6237 #: ../src/preferences.c:3628
6241 #: ../src/preferences.c:3633
6243 msgstr "Dades del temporitzador"
6245 #: ../src/preferences.c:3636
6246 msgid "Log Window max. lines:"
6247 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6249 #: ../src/preferences.c:3654
6253 #: ../src/preferences.c:3656
6254 msgid "Accelerators"
6255 msgstr "Tecles de drecera"
6257 #: ../src/preferences.c:3675
6261 #: ../src/preferences.c:3697
6265 #: ../src/preferences.c:3708
6267 msgstr "Indicador de funció"
6269 #: ../src/preferences.c:3739
6270 msgid "Reset selected"
6271 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6273 #: ../src/preferences.c:3754
6274 msgid "Toolbar Main"
6275 msgstr "Barra d'eines Principal"
6277 #: ../src/preferences.c:3770
6278 msgid "Toolbar Status"
6279 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6281 #: ../src/preferences.c:3798
6285 #: ../src/preferences.c:3799
6287 msgid "External preview extraction"
6288 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6290 #: ../src/preferences.c:3801
6291 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6294 #: ../src/preferences.c:3838
6296 msgid "Usable file types:\n"
6297 msgstr "Tipus de fitxers"
6299 #: ../src/preferences.c:3844
6301 msgid "File identification tool"
6302 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6304 #: ../src/preferences.c:3847
6305 msgid "Select file identification tool"
6308 #: ../src/preferences.c:3851
6310 msgid "Preview extraction tool"
6311 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6313 #: ../src/preferences.c:3854
6314 msgid "Select preview extraction tool"
6317 #: ../src/preferences.c:3867
6318 msgid "Thread pool limits"
6321 #: ../src/preferences.c:3874
6322 msgid "Duplicate check:"
6325 #: ../src/preferences.c:3874
6326 msgid "max. threads"
6329 #: ../src/preferences.c:3875
6331 msgid "Set to 0 for unlimited"
6332 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6334 #: ../src/preferences.c:3888
6338 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6339 msgid "Windowed stereo mode"
6340 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6342 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6343 msgid "Mirror left image"
6344 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6346 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6347 msgid "Flip left image"
6348 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6350 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6351 msgid "Mirror right image"
6352 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6354 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6355 msgid "Flip right image"
6356 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6358 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6359 msgid "Swap left and right images"
6360 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6362 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6363 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6364 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6366 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6367 msgid "Fullscreen stereo mode"
6368 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6370 #: ../src/preferences.c:3914
6371 msgid "Use different settings for fullscreen"
6372 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6374 #: ../src/preferences.c:3944
6378 #: ../src/preferences.c:3946
6382 #: ../src/preferences.c:3948
6386 #: ../src/preferences.c:3950
6390 #: ../src/preferences.c:4126
6391 msgid "About Geeqie"
6392 msgstr "Sobre Geeqie"
6394 #: ../src/preferences.c:4136
6395 msgid "translator-credits"
6396 msgstr "crèdits-tradcutors"
6398 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6400 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6401 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6403 #: ../src/preferences.c:4217
6405 msgid "Error: Timezone database download failed"
6406 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6408 #: ../src/preferences.c:4259
6409 msgid "Timezone database download failed"
6410 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6412 #: ../src/preferences.c:4270
6413 msgid "Downloading timezone database"
6414 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6416 #: ../src/print.c:353
6418 msgstr "Text d'imatge"
6420 #: ../src/print.c:355
6421 msgid "Show image text"
6422 msgstr "Mostra text d'imatge"
6424 #: ../src/print.c:424
6426 msgstr "Text pàgina"
6428 #: ../src/print.c:426
6429 msgid "Show page text"
6430 msgstr "Mostra el text pàgina"
6432 #: ../src/rcfile.c:91
6434 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6435 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6437 #: ../src/rcfile.c:654
6439 msgid "error saving config file: %s\n"
6440 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6442 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6445 "error saving config file: %s\n"
6448 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6451 #: ../src/rcfile.c:754
6453 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6454 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6456 #: ../src/remote.c:757
6458 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6459 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6461 #: ../src/remote.c:791
6464 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6466 #: ../src/remote.c:1079
6469 msgstr "Classe: %s\n"
6471 #: ../src/remote.c:1084
6473 msgid "Page no: %d/%d\n"
6474 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6476 #: ../src/remote.c:1092
6478 msgid "Country name: %s\n"
6479 msgstr "Nom de país: %s\n"
6481 #: ../src/remote.c:1099
6483 msgid "Country code: %s\n"
6484 msgstr "Codi de país: %s\n"
6486 #: ../src/remote.c:1106
6488 msgid "Timezone: %s\n"
6489 msgstr "Zona horària: %s\n"
6491 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6492 msgid "lua error: no data"
6493 msgstr "error lua: sense dades"
6495 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6496 #: ../src/remote.c:1399
6497 msgid "previous image"
6498 msgstr "imatge anterior"
6500 #: ../src/remote.c:1400
6501 msgid "close window"
6502 msgstr "tanca la finestra"
6504 #: ../src/remote.c:1401
6505 msgid "<FILE>|layout ID"
6506 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6508 #: ../src/remote.c:1401
6510 msgid " load configuration from FILE"
6511 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6513 #: ../src/remote.c:1402
6515 msgid "clean the metadata cache"
6516 msgstr " neteja la memòria cau de les metadades"
6518 #: ../src/remote.c:1403
6522 #: ../src/remote.c:1403
6523 msgid " render thumbnails"
6524 msgstr " renderitza miniatures"
6526 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6530 #: ../src/remote.c:1404
6531 msgid "render thumbnails recursively"
6532 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6534 #: ../src/remote.c:1405
6535 msgid " render thumbnails (see Help)"
6536 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6538 #: ../src/remote.c:1406
6542 #: ../src/remote.c:1406
6543 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6544 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6546 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6548 msgstr "esborra|neteja"
6550 #: ../src/remote.c:1407
6551 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6552 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6554 #: ../src/remote.c:1408
6555 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6556 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6558 #: ../src/remote.c:1409
6559 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6560 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6562 #: ../src/remote.c:1409
6563 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6564 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6566 #: ../src/remote.c:1410
6568 msgstr "primera imatge"
6570 #: ../src/remote.c:1411
6571 msgid "toggle full screen"
6572 msgstr "commuta la pantalla completa"
6574 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6575 #: ../src/remote.c:1415
6576 msgid "<FILE>|<URL>"
6577 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6579 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6580 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6581 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6583 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6584 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6585 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6587 #: ../src/remote.c:1416
6588 msgid "start full screen"
6589 msgstr "posa la pantalla completa"
6591 #: ../src/remote.c:1417
6592 msgid "stop full screen"
6593 msgstr "treu la pantalla completa"
6595 #: ../src/remote.c:1418
6597 msgstr "<GEOMETRIA>"
6599 #: ../src/remote.c:1418
6600 msgid "set window geometry"
6601 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6603 #: ../src/remote.c:1419
6604 msgid "<COLLECTION>"
6605 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6607 #: ../src/remote.c:1419
6608 msgid "get collection content"
6609 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6611 #: ../src/remote.c:1420
6612 msgid "get collection list"
6613 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6615 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6616 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6620 #: ../src/remote.c:1421
6622 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6623 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6625 #: ../src/remote.c:1422
6626 msgid "get file info"
6627 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6629 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6631 msgstr "[<CARPETA>]"
6633 #: ../src/remote.c:1423
6634 msgid "get list of files and class"
6635 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6637 #: ../src/remote.c:1424
6638 msgid "get list of files and class recursive"
6639 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6641 #: ../src/remote.c:1425
6642 msgid "get rectangle co-ordinates"
6643 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6645 #: ../src/remote.c:1426
6646 msgid "get render intent"
6647 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6649 #: ../src/remote.c:1427
6650 msgid "get list of sidecars of FILE"
6651 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6653 #: ../src/remote.c:1428
6657 #: ../src/remote.c:1428
6658 msgid "window id for following commands"
6659 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6661 #: ../src/remote.c:1429
6663 msgstr "última imatge"
6665 #: ../src/remote.c:1430
6666 msgid "add FILE to command line collection list"
6667 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6669 #: ../src/remote.c:1431
6670 msgid "clear command line collection list"
6671 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6673 #: ../src/remote.c:1433
6674 msgid "<FILE>,<lua script>"
6675 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6677 #: ../src/remote.c:1433
6678 msgid "run lua script on FILE"
6679 msgstr "executa script lua al FITXER"
6681 #: ../src/remote.c:1435
6683 msgstr "nova finestra"
6685 #: ../src/remote.c:1436
6687 msgstr "imatge següent"
6689 #: ../src/remote.c:1437
6690 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6691 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6693 #: ../src/remote.c:1438
6694 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6695 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6697 #: ../src/remote.c:1439
6701 #: ../src/remote.c:1439
6702 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6703 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6705 #: ../src/remote.c:1440
6709 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6710 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6711 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6713 #: ../src/remote.c:1443
6714 msgid "toggle slide show"
6715 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6717 #: ../src/remote.c:1444
6721 #: ../src/remote.c:1444
6722 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6723 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6725 #: ../src/remote.c:1445
6726 msgid "start slide show"
6727 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6729 #: ../src/remote.c:1446
6730 msgid "stop slide show"
6731 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6733 #: ../src/remote.c:1447
6734 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6735 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6737 #: ../src/remote.c:1448
6739 msgstr "mostra les eines"
6741 #: ../src/remote.c:1449
6743 msgstr "amaga les eines"
6745 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6746 msgid "open FILE in new window"
6747 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6749 #: ../src/remote.c:1516
6750 msgid "Remote command list:\n"
6751 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6753 #: ../src/remote.c:1534
6758 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6760 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6764 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6765 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6767 #: ../src/remote.c:1584
6769 msgid "Remote %s not running, starting..."
6770 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6772 #: ../src/remote.c:1722
6773 msgid "Remote not available\n"
6774 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6776 #: ../src/search.c:270
6780 #: ../src/search.c:271
6784 #: ../src/search.c:272
6788 #: ../src/search.c:273
6792 #: ../src/search.c:277
6793 msgid "name contains"
6794 msgstr "el nom conté"
6796 #: ../src/search.c:278
6800 #: ../src/search.c:279
6801 msgid "path contains"
6802 msgstr "el camí conté"
6804 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6808 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6812 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6813 msgid "greater than"
6816 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6820 #: ../src/search.c:291
6824 #: ../src/search.c:292
6828 #: ../src/search.c:297
6830 msgstr "coincidir tot"
6832 #: ../src/search.c:298
6834 msgstr "coincidir qualsevol"
6836 #: ../src/search.c:299
6840 #: ../src/search.c:303
6844 #: ../src/search.c:304
6848 #: ../src/search.c:316
6849 msgid "not geocoded"
6850 msgstr "sense geocodificació"
6852 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6856 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6860 #: ../src/search.c:368
6861 msgid "Start/stop search"
6864 #: ../src/search.c:410
6866 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6867 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6869 #: ../src/search.c:415
6871 msgid "%s, %d files"
6872 msgstr "%s, %d fitxers"
6874 #: ../src/search.c:433
6875 msgid "Searching..."
6878 #: ../src/search.c:2058
6882 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6886 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6888 msgstr "Digitalitzat"
6890 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6894 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6896 msgstr "Qualsevol marca"
6898 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6902 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6906 #: ../src/search.c:2713
6907 msgid "File not found"
6908 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6910 #: ../src/search.c:2714
6911 msgid "Please enter an existing file for image content."
6912 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6914 #: ../src/search.c:2739
6915 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6916 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6918 #: ../src/search.c:2789
6919 msgid "Please enter an existing folder to search."
6920 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6922 #: ../src/search.c:2835
6923 msgid "Collection not found"
6924 msgstr "Col·lecció no trobada"
6926 #: ../src/search.c:2835
6927 msgid "Please enter an existing collection name."
6928 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6930 #: ../src/search.c:3293
6931 msgid "Select collection"
6932 msgstr "Selecciona col·leció"
6934 #: ../src/search.c:3363
6935 msgid "Image search"
6936 msgstr "Cerca d'imatges"
6938 #: ../src/search.c:3402
6942 #: ../src/search.c:3416
6944 msgstr "Recursivitat"
6946 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6948 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6950 #: ../src/search.c:3446
6951 msgid "File size is"
6952 msgstr "La mida del fitxer és"
6954 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6955 #: ../src/search.c:3562
6959 #: ../src/search.c:3459
6960 msgid "File date is"
6961 msgstr "La data del fitxer és"
6963 #: ../src/search.c:3477
6967 #: ../src/search.c:3478
6968 msgid "Status Changed"
6969 msgstr "Estatus Canviat"
6971 #: ../src/search.c:3488
6972 msgid "Image dimensions are"
6973 msgstr "Les mides de la imatge son"
6975 #: ../src/search.c:3509
6976 msgid "Image content is"
6977 msgstr "El contingut de la imatge és"
6979 #: ../src/search.c:3515
6981 msgid "% similar to"
6982 msgstr "% semblant a"
6984 #: ../src/search.c:3523
6985 msgid "Ignore rotation"
6986 msgstr "Ignora orientació"
6988 #: ../src/search.c:3555
6989 msgid "Image rating is"
6990 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6992 #: ../src/search.c:3569
6994 msgstr "La imatge és"
6996 #: ../src/search.c:3581
7000 #: ../src/search.c:3587
7004 #: ../src/search.c:3592
7006 "Enter a coordinate in the form:\n"
7008 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7009 "or left-click on the map and paste\n"
7010 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7011 "an internet search URL\n"
7014 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7016 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7017 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7018 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7019 "una URL de cerca a internet\n"
7020 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7022 #: ../src/search.c:3600
7024 msgstr "Tipus d'imatge"
7026 #: ../src/search.c:3611
7030 #: ../src/search.c:3618
7034 #: ../src/secure_save.c:407
7035 msgid "Cannot read the file"
7036 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7038 #: ../src/secure_save.c:409
7039 msgid "Cannot get file status"
7040 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7042 #: ../src/secure_save.c:411
7043 msgid "Cannot access the file"
7044 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7046 #: ../src/secure_save.c:413
7047 msgid "Cannot create temp file"
7048 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7050 #: ../src/secure_save.c:415
7051 msgid "Cannot rename the file"
7052 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7054 #: ../src/secure_save.c:417
7055 msgid "File saving disabled by option"
7056 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7058 #: ../src/secure_save.c:419
7059 msgid "Out of memory"
7060 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7062 #: ../src/secure_save.c:421
7063 msgid "Cannot write the file"
7064 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7066 #: ../src/secure_save.c:425
7067 msgid "Secure file saving error"
7068 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7070 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7071 msgid "Add Shortcut"
7072 msgstr "Afegeix drecera"
7074 #: ../src/thumb.c:417
7075 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7077 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7080 #: ../src/toolbar.c:100
7082 msgid "Open Archive"
7083 msgstr "Obre recents"
7085 #: ../src/toolbar.c:132
7087 msgstr "Informació de píxel"
7089 #: ../src/toolbar.c:133
7090 msgid "Ignore Alpha"
7091 msgstr "Ignorar Alfa"
7093 #: ../src/toolbar.c:134
7097 #: ../src/toolbar.c:538
7098 msgid "Add Toolbar Item"
7099 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7101 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7102 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7103 msgid "Delete failed"
7104 msgstr "No es pot suprimir"
7106 #: ../src/trash.c:89
7107 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7108 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7110 #: ../src/trash.c:134
7111 msgid "Unable to remove file"
7112 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7114 #: ../src/trash.c:146
7115 msgid "Could not create folder"
7116 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7118 #: ../src/trash.c:168
7119 msgid "Permission denied"
7120 msgstr "Permís denegat"
7122 #: ../src/trash.c:177
7125 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7128 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7131 #: ../src/trash.c:198
7132 msgid "Deletion by external command"
7133 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7135 #: ../src/trash.c:202
7136 msgid "Deleting without trash"
7137 msgstr "Eliminant sense paperera"
7139 #: ../src/trash.c:210
7141 msgid " (max. %d MiB)"
7142 msgstr " (max. %d MB)"
7144 #: ../src/trash.c:214
7147 "Using Geeqie Trash bin\n"
7150 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7153 #: ../src/trash.c:219
7154 msgid "Using system Trash bin"
7155 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7157 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7158 msgid "New Bookmark"
7159 msgstr "Nou adreça d'interès"
7161 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7162 msgid "Edit Bookmark"
7163 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7165 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7169 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7173 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7175 msgstr "Selecciona la icona"
7177 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7178 msgid "_Properties..."
7179 msgstr "_Propietats..."
7181 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7185 #: ../src/ui_fileops.c:90
7187 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7190 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7191 "l'idioma preferit.\n"
7193 #: ../src/ui_fileops.c:91
7195 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7196 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7198 #: ../src/ui_fileops.c:93
7200 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7201 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7203 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7204 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7206 #: ../src/ui_fileops.c:95
7208 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7209 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7211 #: ../src/ui_fileops.c:97
7212 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7213 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7215 #: ../src/ui_fileops.c:99
7218 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7219 "(set by the LANG environment variable)\n"
7221 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7222 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7224 #: ../src/ui_fileops.c:104
7227 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7230 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7232 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7233 msgid "[name not displayable]"
7234 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7236 #: ../src/ui_fileops.c:108
7238 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7239 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7241 #: ../src/ui_fileops.c:110
7243 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7244 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7246 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7247 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7248 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7250 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7251 msgid "Web file download failed"
7252 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7254 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7255 msgid "Download web file"
7256 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7258 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7259 msgid "Downloading "
7262 #: ../src/ui_help.c:119
7268 "No es pot carregar:\n"
7271 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7273 msgid "A file with name %s already exists."
7274 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7276 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7277 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7278 msgid "Rename failed"
7279 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7281 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7283 msgid "Failed to rename %s to %s."
7284 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7286 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7288 msgstr "Canvia el _nom"
7290 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7291 msgid "Add _Bookmark"
7292 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7294 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7297 "Unable to create folder:\n"
7300 "No es pot crear la carpeta:\n"
7303 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7304 msgid "Error creating folder"
7305 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7307 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7309 msgstr "Tots els Fitxers"
7311 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7313 msgstr "Mostra els ocults"
7315 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7319 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7321 msgstr "Seleccioneu el camí"
7323 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7325 msgstr "Tots els fitxers"
7327 #: ../src/uri_utils.c:43
7328 msgid "Drag and Drop failed"
7329 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7331 #: ../src/utilops.c:600
7334 " Continue multiple file operation?"
7337 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7339 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7343 #: ../src/utilops.c:784
7346 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7350 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7354 #: ../src/utilops.c:928
7358 "Unable to start external command.\n"
7361 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7363 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7364 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7365 #. * If not revert to the select directory dialog
7367 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7369 msgid "%s is not a directory"
7370 msgstr "%s no és un directori"
7372 #: ../src/utilops.c:1032
7374 msgid "%s already exists"
7375 msgstr "%s ja existeix"
7377 #: ../src/utilops.c:1053
7378 msgid "Really continue?"
7379 msgstr "Voleu continuar?"
7381 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7382 msgid "This operation can't continue:"
7383 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7385 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7386 msgid "Discard changes"
7387 msgstr "_Descarta els canvis"
7389 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7390 #: ../src/utilops.c:2053
7391 msgid "File details"
7392 msgstr "Detalls del fitxer"
7394 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7398 #: ../src/utilops.c:1569
7399 msgid "Write to file"
7400 msgstr "Escriu al fitxer"
7402 #: ../src/utilops.c:1609
7403 msgid "Choose the destination folder."
7404 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7406 #: ../src/utilops.c:1692
7410 #: ../src/utilops.c:1729
7411 msgid "Manual rename"
7412 msgstr "Canviar el nom manualment"
7414 #: ../src/utilops.c:1734
7415 msgid "Original name:"
7416 msgstr "Nom original:"
7418 #: ../src/utilops.c:1737
7422 #: ../src/utilops.c:1750
7424 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7426 #: ../src/utilops.c:1756
7428 msgstr "Comença un text"
7430 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7434 #: ../src/utilops.c:1770
7436 msgstr "Fi del text"
7438 #: ../src/utilops.c:1778
7442 #: ../src/utilops.c:1783
7443 msgid "Formatted rename"
7444 msgstr "Canvi de nom formatat"
7446 #: ../src/utilops.c:1788
7447 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7448 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7450 #: ../src/utilops.c:1940
7451 msgid "Another operation in progress.\n"
7452 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7454 #: ../src/utilops.c:1996
7456 msgid "File: '%s'\n"
7457 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7459 #: ../src/utilops.c:2001
7460 msgid "with sidecar files:\n"
7461 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7463 #: ../src/utilops.c:2007
7468 #: ../src/utilops.c:2011
7476 #: ../src/utilops.c:2023
7477 msgid "no problem detected"
7478 msgstr "no es detecta cap problema"
7480 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7481 msgid "Exclude file"
7482 msgstr "Fitxer exclòs"
7484 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7485 msgid "Overview of changed metadata"
7486 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7488 #: ../src/utilops.c:2102
7491 "The following metadata tags will be written to\n"
7494 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7497 #: ../src/utilops.c:2106
7499 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7501 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7503 #: ../src/utilops.c:2224
7504 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7505 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7507 #: ../src/utilops.c:2228
7508 msgid "This will permanently delete the following files"
7509 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7511 #: ../src/utilops.c:2231
7512 msgid "Delete files?"
7513 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7515 #: ../src/utilops.c:2251
7516 msgid "Can't write metadata"
7517 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7519 #: ../src/utilops.c:2274
7520 msgid "Write metadata"
7521 msgstr "Escriu les metadades"
7523 #: ../src/utilops.c:2275
7524 msgid "Write metadata?"
7525 msgstr "Escriu les metadades?"
7527 #: ../src/utilops.c:2276
7528 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7529 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7531 #: ../src/utilops.c:2278
7532 msgid "Metadata writing failed"
7533 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7535 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7537 msgstr "No s'ha pogut moure"
7539 #: ../src/utilops.c:2322
7541 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7543 #: ../src/utilops.c:2323
7544 msgid "This will move the following files"
7545 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7547 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7549 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7551 #: ../src/utilops.c:2372
7553 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7555 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7556 msgid "This will copy the following files"
7557 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7559 #: ../src/utilops.c:2418
7560 msgid "Rename files?"
7561 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7563 #: ../src/utilops.c:2419
7564 msgid "This will rename the following files"
7565 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7567 #: ../src/utilops.c:2471
7568 msgid "Can't run external editor"
7569 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7571 #: ../src/utilops.c:2505
7575 #: ../src/utilops.c:2506
7577 msgstr "Inicia l'editor?"
7579 #: ../src/utilops.c:2509
7580 msgid "External command failed"
7581 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7583 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7584 msgid "Delete folder"
7585 msgstr "Elimina la carpeta"
7587 #: ../src/utilops.c:2679
7588 msgid "Delete symbolic link?"
7589 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7591 #: ../src/utilops.c:2681
7593 "This will delete the symbolic link.\n"
7594 "The folder this link points to will not be deleted."
7596 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7597 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7599 #: ../src/utilops.c:2683
7600 msgid "Link deletion failed"
7601 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7603 #: ../src/utilops.c:2693
7606 "Unable to remove folder %s\n"
7607 "Permissions do not allow writing to the folder."
7609 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7610 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7612 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7614 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7615 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7617 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7618 msgid "Folder contains subfolders"
7619 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7621 #: ../src/utilops.c:2723
7624 "Unable to delete the folder:\n"
7628 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7630 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7634 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7637 #: ../src/utilops.c:2731
7639 msgstr "Subcarpetes:"
7641 #: ../src/utilops.c:2752
7642 msgid "Delete folder?"
7643 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7645 #: ../src/utilops.c:2753
7646 msgid "The folder contains these files:"
7647 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7649 #: ../src/utilops.c:2754
7651 "This will delete the folder.\n"
7652 "The contents of this folder will also be deleted."
7654 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7655 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7657 #: ../src/utilops.c:2884
7658 msgid "Rename folder?"
7659 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7661 #: ../src/utilops.c:2885
7662 msgid "The folder contains the following files"
7663 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7665 #: ../src/utilops.c:2938
7666 msgid "Create Folder"
7667 msgstr "Crea una capreta"
7669 #: ../src/utilops.c:2939
7670 msgid "Create folder?"
7671 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7673 #: ../src/utilops.c:2942
7674 msgid "Can't create folder"
7675 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7677 #: ../src/utilops.c:3213
7678 msgid "Create Folder - "
7679 msgstr "Crea una carpeta - "
7681 #: ../src/utilops.c:3237
7682 msgid "Create new folder"
7683 msgstr "Crea la carpeta"
7685 #: ../src/utilops.c:3262
7686 msgid "Cannot create folder:"
7687 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7689 #: ../src/view_dir.c:411
7693 #: ../src/view_dir.c:413
7697 #: ../src/view_dir.c:714
7698 msgid "_Up to parent"
7699 msgstr "_Puja una carpeta"
7701 #: ../src/view_dir.c:719
7703 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7705 #: ../src/view_dir.c:721
7706 msgid "Slideshow recursive"
7707 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7709 #: ../src/view_dir.c:725
7710 msgid "Find _duplicates..."
7711 msgstr "Busca _duplicats..."
7713 #: ../src/view_dir.c:727
7714 msgid "Find duplicates recursive..."
7715 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7717 #: ../src/view_dir.c:732
7718 msgid "_New folder..."
7719 msgstr "_Nova carpeta..."
7721 #: ../src/view_dir.c:749
7722 msgid "View as _List"
7723 msgstr "Veure com una _Llista"
7725 #: ../src/view_dir.c:752
7726 msgid "View as _Tree"
7727 msgstr "Veure com un _Arbre"
7729 #: ../src/view_dir.c:765
7730 msgid "Show _hidden files"
7731 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7733 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7735 msgstr "Ac_tualitza"
7737 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7739 msgid "Images as List"
7740 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
7742 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7744 msgid "Images as Icons"
7745 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
7747 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7748 msgid "Show _thumbnails"
7749 msgstr "Mostra les _miniatures"
7751 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7753 msgstr "Marca de text"
7755 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7756 msgid "Set mark text"
7757 msgstr "Posa la marca al text"
7759 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7760 msgid "This will set or clear the mark text."
7761 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7763 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7764 msgid "Case sensitive"
7765 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7767 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7768 msgid "Select Class filter"
7769 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7771 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7772 msgid "Loading meta..."
7773 msgstr "S'està carregant meta..."
7775 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7776 msgid " [NO GROUPING]"
7777 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7779 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7782 "Invalid file name:\n"
7785 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7788 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7789 msgid "Error renaming file"
7790 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7792 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7794 msgstr "NomEstrelles"
7796 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7800 #: ../src/window.c:374
7801 msgid "Search the on-line help files.\n"
7802 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7804 #: ../src/window.c:379
7805 msgid "Search engine:"
7806 msgstr "Motor de cerca:"
7808 #: ../src/window.c:397
7809 msgid "Search terms:"
7810 msgstr "Cerca de termes:"
7812 #~ msgid "Fit image to _window"
7813 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7815 #~ msgid "_Stop slideshow"
7816 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7818 #~ msgid "_Start slideshow"
7819 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7821 #~ msgid "Copy _image"
7822 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7827 #~ msgid "_Contents"
7828 #~ msgstr "C_ontinguts"
7831 #~ msgstr "Continguts"
7833 #~ msgid "_Release notes"
7834 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7836 #~ msgid "Release notes"
7837 #~ msgstr "Notes de la versió"
7842 #~ msgid "Split Single"
7843 #~ msgstr "Deixa sola"
7845 #~ msgid "Rotate _180°"
7846 #~ msgstr "Gira _180°"
7848 #~ msgid "View as _Icons"
7849 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7851 #~ msgid "UFRaw Batch"
7852 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7854 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7855 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7857 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7858 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7860 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7861 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7863 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7864 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7866 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7867 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7869 #~ msgid "_Show Guidelines"
7870 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7872 #~ msgid "Show Guidelines"
7873 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7875 #~ msgid "Show guidelines"
7876 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7878 #~ msgid "Info sidebar heights"
7879 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7881 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7882 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7884 #~ msgid "Keywords:"
7885 #~ msgstr "Paraules clau:"
7888 #~ msgstr "Comentari:"
7891 #~ msgstr "Puntuació:"
7893 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7894 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7897 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7898 #~ "to take effect)"
7900 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7901 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7903 #~ msgid "Convenience"
7904 #~ msgstr "Conveniència"
7906 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7907 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7909 #~ msgid "Remember window positions"
7910 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7914 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7915 #~ "Use --help for options\n"
7917 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7918 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7920 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7921 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7925 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7928 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7930 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7931 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7933 #~ msgid "Import GQView metadata"
7934 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7937 #~ msgid "Ignore Rotation"
7938 #~ msgstr "Orientació"
7940 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7941 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7947 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7948 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7950 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7951 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7953 #~ msgid "Command line"
7954 #~ msgstr "Línia de comandes"
7957 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7958 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7961 #~ msgstr "Bilineal"
7965 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7966 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7968 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7970 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7971 #~ "the formatted camera name,\n"
7972 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7973 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7974 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7975 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7976 #~ "available variables with a separator.\n"
7977 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7978 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7980 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7981 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7982 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7984 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7985 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7986 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7987 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7988 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7989 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7990 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7991 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7992 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7993 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7994 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7995 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7996 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7997 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7999 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8000 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8001 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8003 #~ msgid "Safe delete"
8004 #~ msgstr "Supressió segura"
8006 #~ msgid "Selection"
8007 #~ msgstr "Selecció"
8012 #~ msgid "One image per page"
8013 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8015 #~ msgid "Proof sheet"
8016 #~ msgstr "Full de prova"
8018 #~ msgid "Default printer"
8019 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8021 #~ msgid "Custom printer"
8022 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8024 #~ msgid "PostScript file"
8025 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8027 #~ msgid "jpeg, low quality"
8028 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8030 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8031 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8033 #~ msgid "jpeg, high quality"
8034 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8039 #~ msgid "millimeters"
8040 #~ msgstr "mil·límetres"
8042 #~ msgid "centimeters"
8043 #~ msgstr "centímetres"
8046 #~ msgstr "polzades"
8057 #~ msgid "Executive"
8058 #~ msgstr "Executiu"
8060 #~ msgid "Envelope #10"
8061 #~ msgstr "Sobre #10"
8063 #~ msgid "Envelope #9"
8064 #~ msgstr "Sobre #9"
8066 #~ msgid "Envelope C4"
8067 #~ msgstr "Sobre C4"
8069 #~ msgid "Envelope C5"
8070 #~ msgstr "Sobre C5"
8072 #~ msgid "Envelope C6"
8073 #~ msgstr "Sobre C6"
8075 #~ msgid "Photo 6x4"
8076 #~ msgstr "Foto 6x4"
8078 #~ msgid "Photo 8x10"
8079 #~ msgstr "Foto 8x10"
8085 #~ msgstr "Tabloide"
8087 #~ msgid "page %d of %d"
8088 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8091 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8094 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8097 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8100 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8101 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8103 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8104 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8106 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8107 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8112 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8113 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8119 #~ msgstr "Unitats:"
8121 #~ msgid "Orientation:"
8122 #~ msgstr "Orientació:"
8124 #~ msgid "Destination:"
8127 #~ msgid "<printer name>"
8128 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8130 #~ msgid "Unlimited"
8131 #~ msgstr "Sense límit"
8139 #~ msgid "Image size:"
8140 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8142 #~ msgid "Proof size:"
8143 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8152 #~ msgstr "Esquerre:"
8158 #~ msgstr "Superior:"
8161 #~ msgstr "Inferior:"
8164 #~ msgstr "Impressora"
8169 #~ msgid "File format:"
8170 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8175 #~ msgid "File name"
8176 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8179 #~ msgid "Exif date"
8180 #~ msgstr "Dades e_xif"
8183 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8184 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8186 #~ msgid "Turn off safe delete"
8187 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8190 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8193 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8196 #~ msgid "Safe delete: %s"
8197 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8199 #~ msgid "Thumbnail cache"
8200 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8205 #~ msgid "Add to new collection"
8206 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8208 #~ msgid "E_xternal Editors"
8209 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8215 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8216 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8221 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8222 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8226 #~ "Released under the GNU General Public License"
8230 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8231 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8233 #~ "correu electrònic: %s\n"
8235 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8237 #~ msgid "Credits..."
8238 #~ msgstr "Crèdits..."
8240 #~ msgid "Add keywords"
8241 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8243 #~ msgid "Folder Li_st"
8244 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8246 #~ msgid "View Folders as List"
8247 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8249 #~ msgid "Folder T_ree"
8250 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8252 #~ msgid "View Folders as Tree"
8253 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8255 #~ msgid "When new image is selected:"
8256 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8258 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8259 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8262 #~ msgid "Similarities"
8263 #~ msgstr "Semblança"
8265 #~ msgid "Collection empty"
8266 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8268 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8269 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8271 #~ msgid "Stay above other windows"
8272 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8274 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8275 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8284 #~ msgstr "El millor"
8286 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8288 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8291 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8292 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8294 #~ msgid "Dithering method:"
8295 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8297 #~ msgid "Show dot directory"
8298 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8301 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8303 #~ msgid "open file"
8304 #~ msgstr "obre fitxer"
8306 #~ msgid "_Image Overlay"
8307 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8309 #~ msgid "Open _recent"
8310 #~ msgstr "Obre _recents"
8312 #~ msgid "Pan _view"
8313 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8315 #~ msgid "E_xif window"
8316 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8318 #~ msgid "Advanced view"
8319 #~ msgstr "Vista avançada"
8322 #~ msgstr "Preferit"
8325 #~ msgstr "Pendents"
8327 #~ msgid "Possessions"
8328 #~ msgstr "Possessions"
8330 #~ msgid "Keyword Presets"
8331 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8333 #~ msgid "Favorite keywords list"
8334 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8336 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8337 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8339 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8341 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8344 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8346 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8349 #~ msgid "Save comment now"
8350 #~ msgstr "Desar comentari"
8352 #~ msgid "Pixbuf Object"
8353 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8355 #~ msgid "The pixbuf to render"
8356 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8358 #~ msgid "Text to render"
8359 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8361 #~ msgid "Background color"
8362 #~ msgstr "Color del fons"
8364 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8365 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8367 #~ msgid "Foreground color"
8368 #~ msgstr "Color de primer pla"
8370 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8371 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8376 #~ msgid "Draw focus indicator"
8377 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8379 #~ msgid "Fixed width"
8380 #~ msgstr "Amplada fixa"
8382 #~ msgid "Width of cell"
8383 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8385 #~ msgid "Fixed height"
8386 #~ msgstr "Alçada fixa"
8388 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8389 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8391 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8392 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8394 #~ msgid "Foreground set"
8395 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8397 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8398 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8400 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8401 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8403 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8404 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8406 #~ msgid "Number of marks"
8407 #~ msgstr "Nombre de marques"
8409 #~ msgid "Marks bit array"
8410 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8412 #~ msgid "_Properties"
8413 #~ msgstr "_Propietats"
8427 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8428 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8430 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8431 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8433 #~ msgid "External Copy command"
8434 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8436 #~ msgid "External Move command"
8437 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8439 #~ msgid "External Delete command"
8440 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8442 #~ msgid "(unknown)"
8443 #~ msgstr "(desconegut)"
8445 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8446 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8448 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8449 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8451 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8452 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8454 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8455 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8457 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8458 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8460 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8461 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8463 #~ msgid "linear histogram on max value"
8464 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8466 #~ msgid "Dimensions:"
8467 #~ msgstr "Dimensions:"
8469 #~ msgid "Transparent:"
8470 #~ msgstr "Transparent:"
8472 #~ msgid "Compress ratio:"
8473 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8475 #~ msgid "File type:"
8476 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8479 #~ msgstr "Propietari:"
8481 #~ msgid "Image %d of %d"
8482 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8485 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8487 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8490 #~ msgid "Screen sRGB"
8491 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8493 #~ msgid "_%d %s..."
8494 #~ msgstr "_%d %s..."
8496 #~ msgid "_%d empty"
8497 #~ msgstr "_%d buida"
8502 #~ msgid "_View Directory as"
8503 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8508 #~ msgid "_Thumbnails"
8509 #~ msgstr "_Miniatures"
8511 #~ msgid "_Keywords"
8512 #~ msgstr "_Paraules clau"
8517 #~ msgid "Back to previous folder"
8518 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8520 #~ msgid "Change to home folder"
8521 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8523 #~ msgid "Refresh file list"
8524 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8526 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8527 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8530 #~ msgstr "_Flotant"
8535 #~ msgid "Reset editors"
8536 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8539 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8542 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8543 #~ "Voleu continuar?"
8545 #~ msgid "Restore folder on startup"
8546 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8548 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8549 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8551 #~ msgid "Two pass zooming"
8552 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8554 #~ msgid "Scroll reset method:"
8555 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8558 #~ msgstr "Superior esquerra"
8566 #~ msgid "Command Line"
8567 #~ msgstr "Línia de comandes"
8569 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8570 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8572 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8573 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8576 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8579 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8580 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8582 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8584 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8586 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8588 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8591 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8593 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8596 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8597 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8599 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8600 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8603 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8604 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8606 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8607 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8610 #~ msgstr "_Visualitza com"
8612 #~ msgid "Unlink failed"
8613 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8617 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8620 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8623 #~ msgid "Link failed"
8624 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8629 #~ msgid "%d images (%d)"
8630 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8633 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8634 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8636 #~ msgid "Float Controls"
8637 #~ msgstr "Controls Flotants"
8642 #~ "Unable to copy file:\n"
8647 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8652 #~ msgid "Error moving file"
8653 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8658 #~ "Unable to move file:\n"
8663 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8671 #~ "Unable to rename file:\n"
8676 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8681 #~ msgid "Overwrite file?"
8682 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8684 #~ msgid "Overwrite _all"
8685 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8687 #~ msgid "S_kip all"
8688 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8693 #~ msgid "Existing file"
8694 #~ msgstr "Fitxer existent"
8697 #~ msgstr "Nou fitxer"
8699 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8700 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8703 #~ "Unable to copy file:\n"
8707 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8709 #~ "sobre sí mateix."
8711 #~ msgid "Source to move matches destination"
8712 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8715 #~ "Unable to move file:\n"
8719 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8721 #~ "sobre sí mateix."
8724 #~ "Unable to copy file:\n"
8728 #~ "during multiple file copy."
8730 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8734 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8737 #~ "Unable to move file:\n"
8741 #~ "during multiple file move."
8743 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8747 #~ "en moure múltiples fitxers."
8749 #~ msgid "Source matches destination"
8750 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8753 #~ "Unable to copy file:\n"
8758 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8764 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8765 #~ "a folder, not a file."
8767 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8768 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8770 #~ msgid "Please select an existing folder."
8771 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8773 #~ msgid "Copy multiple files"
8774 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8776 #~ msgid "Move multiple files"
8777 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8779 #~ msgid "File name:"
8780 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8785 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8787 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8791 #~ "Unable to delete file:\n"
8793 #~ " Continue multiple delete operation?"
8795 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8797 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8799 #~ msgid "File %d of %d"
8800 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8802 #~ msgid "Delete multiple files"
8803 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8805 #~ msgid "Review %d files"
8806 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8811 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8814 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8817 #~ msgid "Delete file?"
8818 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8820 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8821 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8824 #~ "Unable to rename file:\n"
8829 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8835 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8836 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8837 #~ "match the resulting name list.\n"
8839 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8840 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8841 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8844 #~ "Failed to rename\n"
8846 #~ "The number was %d."
8848 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8850 #~ "El número era %d."
8852 #~ msgid "Rename multiple files"
8853 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8856 #~ "Unable to rename file:\n"
8861 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8869 #~ "already exists."
8878 #~ "already exists as a file."
8882 #~ "ja existeix com a fitxer."
8885 #~ "Create folder in:\n"
8889 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8895 #~ "Unable to delete folder:\n"
8899 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8903 #~ msgid "Contents:"
8904 #~ msgstr "_Continguts"
8906 #~ msgid "new_folder"
8907 #~ msgstr "nova _carpeta"
8910 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8911 #~ msgstr "Pantalla completa"
8915 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8918 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8919 #~ "Voleu continuar?"
8922 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8923 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8929 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8930 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8932 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8933 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8935 #~ msgid "Geeqie Tools"
8936 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8938 #~ msgid "Help - Geeqie"
8939 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8941 #~ msgid "Geeqie - exit"
8942 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8945 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8946 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8948 #~ msgid "Print - Geeqie"
8949 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8951 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8952 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8954 #~ msgid "Move - Geeqie"
8955 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8957 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8958 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8960 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8961 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8963 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8964 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8966 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"