2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visor d'imatges"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
61 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
62 #: ../src/preferences.c:1754
66 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
70 #: ../src/advanced_exif.c:377
74 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
75 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
76 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
80 #: ../src/advanced_exif.c:379
84 #: ../src/advanced_exif.c:380
88 #: ../src/advanced_exif.c:381
101 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
103 msgstr "Paraules clau"
105 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
113 #. other pre-configured panes
116 msgstr "Informació del fitxer"
119 msgid "Location and GPS"
120 msgstr "Localització i GPS"
122 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
126 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
132 msgstr "Mou a _dalt de tot"
134 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
138 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Mou a _baix de tot"
150 #: ../src/bar_comment.c:195
151 msgid "Add text to selected files"
152 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
154 #: ../src/bar_comment.c:196
155 msgid "Replace existing text in selected files"
156 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
158 #: ../src/bar_exif.c:213
159 msgid "<empty label, fixme>"
160 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
162 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
163 msgid "Configure entry"
164 msgstr "Configura el registre"
167 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
169 msgstr "Afegeix un registre"
171 #: ../src/bar_exif.c:557
175 #: ../src/bar_exif.c:566
179 #: ../src/bar_exif.c:575
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
183 #: ../src/bar_exif.c:576
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
188 #: ../src/bar_exif.c:612
190 msgid "Configure \"%s\""
191 msgstr "Configura «%s»"
193 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
195 msgid "Remove \"%s\""
196 msgstr "Suprimeix «%s»"
198 #: ../src/bar_exif.c:625
199 msgid "Show hidden entries"
200 msgstr "Mostra els registres ocults"
202 #: ../src/bar_gps.c:483
207 #: ../src/bar_gps.c:501
209 msgid "Zoom level %i"
210 msgstr "Nivell de zoom %i"
212 #: ../src/bar_gps.c:506
214 msgstr "Estic carregant el mapa"
216 #: ../src/bar_gps.c:572
217 msgid "Enable markers"
218 msgstr "Habilita els marcadors"
220 #: ../src/bar_gps.c:574
221 msgid "Centre map on marker"
222 msgstr "Centra el mapa al marcador"
224 #: ../src/bar_gps.c:596
226 "Move map centre to marker\n"
229 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
232 #: ../src/bar_gps.c:601
234 "Move map centre to marker\n"
237 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
240 #: ../src/bar_gps.c:610
241 msgid "Map Centreing"
242 msgstr "Centrat del mapa"
244 #. use the same strings as in layout_util.c
245 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
246 msgid "Histogram on _Red"
247 msgstr "Histograma del ve_rmell"
249 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
250 msgid "Histogram on _Green"
251 msgstr "Histograma del _verd"
253 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
254 msgid "Histogram on _Blue"
255 msgstr "Histograma del _blau"
257 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
258 msgid "_Histogram on RGB"
259 msgstr "_Histograma del RGB"
261 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
262 msgid "Histogram on _Value"
263 msgstr "Histograma _segons el valor"
265 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
266 msgid "Li_near Histogram"
267 msgstr "Histograma li_neal"
269 #: ../src/bar_histogram.c:258
270 msgid "L_og Histogram"
271 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
273 #: ../src/bar_keywords.c:403
274 msgid "Add keywords to selected files"
275 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
277 #: ../src/bar_keywords.c:404
278 msgid "Replace existing keywords in selected files"
279 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
281 #: ../src/bar_keywords.c:875
283 msgstr "Edita la paraula clau"
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
287 msgstr "Afegeix paraules clau"
289 #: ../src/bar_keywords.c:882
290 msgid "Configure keyword"
291 msgstr "Configura la paraula clau"
293 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
295 msgstr "Afegeix una paraula clau"
297 #: ../src/bar_keywords.c:888
299 msgstr "Paraula clau:"
301 #: ../src/bar_keywords.c:897
302 msgid "Keyword type:"
303 msgstr "Tipus de paraula clau:"
305 #: ../src/bar_keywords.c:899
306 msgid "Active keyword"
307 msgstr "Paraula clau activa"
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
313 #: ../src/bar_keywords.c:1147
314 msgid "Add keyword to all selected images"
315 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
317 #: ../src/bar_keywords.c:1167
322 #: ../src/bar_keywords.c:1174
327 #: ../src/bar_keywords.c:1179
329 msgid "Connect \"%s\" to mark"
330 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
332 #: ../src/bar_keywords.c:1186
337 #: ../src/bar_keywords.c:1196
339 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
340 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
343 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
344 msgid "Expand checked"
345 msgstr "Amplia els seleccionats"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
348 msgid "Collapse unchecked"
349 msgstr "Redueix els seleccionats"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
352 msgid "Hide unchecked"
353 msgstr "Oculta els seleccionats"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1211
357 msgstr "Mostra'ls tots"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1214
360 msgid "On any change"
361 msgstr "Si hi ha algun canvi"
363 #: ../src/bar_sort.c:449
374 #: ../src/bar_sort.c:450
375 msgid "Collection exists"
376 msgstr "Col·lecció existent"
378 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
381 "Failed to save the collection:\n"
384 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
387 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgstr "No s'ha pogut desar"
391 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
395 #: ../src/bar_sort.c:504
396 msgid "Add Collection"
397 msgstr "Afegeix Col·lecció"
399 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
403 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgstr "Gestor d'ordenació"
407 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
411 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
413 msgstr "Col·leccions"
415 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
419 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
423 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgstr "Afegeix imatge"
427 #: ../src/bar_sort.c:660
428 msgid "Add selection"
429 msgstr "Afegeix selecció"
431 #: ../src/bar_sort.c:673
432 msgid "Undo last image"
433 msgstr "Desfés la darrera imatge"
435 #: ../src/cache.c:163
438 "error saving sim cache data: %s\n"
441 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
444 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
445 #: ../src/editors.c:1177
449 #: ../src/cache_maint.c:288
450 msgid "Removing old metadata..."
451 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
453 #: ../src/cache_maint.c:292
454 msgid "Clearing cached thumbnails..."
455 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
457 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
458 msgid "Removing old thumbnails..."
459 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
461 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
465 #: ../src/cache_maint.c:660
466 msgid "Invalid folder"
467 msgstr "Carpeta no vàlida"
469 #: ../src/cache_maint.c:661
470 msgid "The specified folder can not be found."
471 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
473 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
474 msgid "Create thumbnails"
475 msgstr "Crea miniatures"
477 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
481 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
485 #: ../src/cache_maint.c:716
486 msgid "Select folder"
487 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
489 #: ../src/cache_maint.c:720
490 msgid "Include subfolders"
491 msgstr "Inclou les subcarpetes"
493 #: ../src/cache_maint.c:721
494 msgid "Store thumbnails local to source images"
495 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
497 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "feu clic a inici per començar"
501 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
503 msgstr "executant..."
505 #: ../src/cache_maint.c:918
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Esborrant miniatures..."
509 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
510 #: ../src/cache_maint.c:1097
512 msgstr "Buida la memòria cau"
514 #: ../src/cache_maint.c:988
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
519 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
520 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
522 #: ../src/cache_maint.c:1030
525 msgstr "Ubicació: %s"
527 #: ../src/cache_maint.c:1055
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
531 #: ../src/cache_maint.c:1065
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
535 #: ../src/cache_maint.c:1069
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Memòria cau de miniatures"
539 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
540 #: ../src/cache_maint.c:1117
544 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
548 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
552 #: ../src/cache_maint.c:1086
553 msgid "Shared thumbnail cache"
554 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
556 #: ../src/cache_maint.c:1106
560 #: ../src/cache_maint.c:1109
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
564 #: ../src/cache_maint.c:1120
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
566 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
568 #. When does this occur ??
569 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
570 #: ../src/image-overlay.c:609
574 #: ../src/collect.c:335
576 msgid "Untitled (%d)"
577 msgstr "Sense títol (%d)"
579 #: ../src/collect.c:968
581 msgid "%s - Collection - %s"
582 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
584 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
585 msgid "Close collection"
586 msgstr "Tanca la col·lecció"
588 #: ../src/collect.c:1085
590 "Collection has been modified.\n"
593 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
594 "Voleu desar abans de sortir?"
596 #: ../src/collect.c:1088
600 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 "is a folder, collections are files"
607 "El camí especificat:\n"
609 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
625 msgstr "_Sobreescriure"
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Desa la col·lecció"
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Obre una col·lecció"
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Afegeix una col·lecció"
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Fitxers de col·lecció"
666 #: ../src/collect-io.c:348
668 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
669 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
671 #: ../src/collect-io.c:373
674 "error saving collection file: %s\n"
677 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
680 #: ../src/collect-table.c:211
682 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
683 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
685 #: ../src/collect-table.c:218
687 msgid "%s, %d images"
688 msgstr "%s, %d imatges"
690 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
691 #: ../src/layout_util.c:2153
695 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
696 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
697 msgid "Loading thumbs..."
698 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
700 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
701 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
705 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
706 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
707 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
708 msgid "View in _new window"
709 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
711 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
712 #: ../src/search.c:1028
716 #: ../src/collect-table.c:876
717 msgid "Append from file list"
718 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
720 #: ../src/collect-table.c:878
721 msgid "Append from collection..."
722 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
724 #: ../src/collect-table.c:882
728 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
729 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
731 msgstr "Selecciona-ho tot"
733 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
736 msgstr "Desfés la selecció"
738 #: ../src/collect-table.c:888
739 msgid "Invert selection"
740 msgstr "Inverteix la selecció"
742 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
743 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
744 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
748 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
749 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
750 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
754 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
755 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
758 msgstr "Can_via el nom..."
760 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
761 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
762 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
763 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
765 msgstr "_Suprimeix..."
767 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
768 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
769 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
771 msgstr "_Copia el camí"
773 #: ../src/collect-table.c:914
777 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
781 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
782 msgid "Show filename _text"
783 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
785 #: ../src/collect-table.c:922
786 msgid "_Save collection"
787 msgstr "_Desa la col·lecció"
789 #: ../src/collect-table.c:924
790 msgid "Save collection _as..."
791 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
793 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
794 msgid "_Find duplicates..."
795 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
797 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
798 #: ../src/search.c:1014
800 msgstr "Imprimeix..."
802 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
803 msgid "Dropped list includes folders."
804 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
806 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
807 msgid "_Add contents"
808 msgstr "_Afegeix continguts"
810 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
811 msgid "Add contents _recursive"
812 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
814 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
815 msgid "_Skip folders"
816 msgstr "_Salta carpetes"
818 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
819 #: ../src/view_dir.c:417
823 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
827 #: ../src/color-man.c:428
828 msgid "Adobe RGB compatible"
829 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
831 #: ../src/color-man.c:445
832 msgid "Custom profile"
833 msgstr "Perfil personalitzat"
835 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
837 msgstr "No es pot desar"
839 #: ../src/desktop_file.c:74
840 msgid "Please specify file name."
841 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
843 #: ../src/desktop_file.c:86
844 msgid "Could not create directory"
845 msgstr "No es pot crear el directori"
847 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
849 msgstr "Fitxer desktop"
851 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
854 "Unable to delete file:\n"
857 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
860 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
861 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
862 msgid "File deletion failed"
863 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
865 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
866 #: ../src/ui_pathsel.c:536
868 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
870 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
873 "About to delete the file:\n"
876 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
879 #: ../src/desktop_file.c:374
883 #: ../src/desktop_file.c:453
887 #: ../src/desktop_file.c:524
891 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
892 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
893 #: ../src/utilops.c:458
898 msgid "Drop files to compare them."
899 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
908 msgid "%d matches found in %d files"
909 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
915 #: ../src/dupe.c:1440
916 msgid "Reading checksums..."
917 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
919 #: ../src/dupe.c:1473
920 msgid "Reading dimensions..."
921 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
923 #: ../src/dupe.c:1507
924 msgid "Reading similarity data..."
925 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
927 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
929 msgstr "S'està comparant..."
931 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
933 msgstr "S'està ordenant..."
935 #: ../src/dupe.c:2246
936 msgid "Select group _1 duplicates"
937 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
939 #: ../src/dupe.c:2248
940 msgid "Select group _2 duplicates"
941 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
943 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
944 msgid "Add to new collection"
945 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
947 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
951 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
952 msgid "Close _window"
953 msgstr "Tanca la _finestra"
955 #: ../src/dupe.c:2438
957 msgid "%d files (set 2)"
958 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
960 #: ../src/dupe.c:2643
961 msgid "Name case-insensitive"
962 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
964 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
965 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
969 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
970 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
971 #: ../src/view_file_list.c:1988
975 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
976 #: ../src/search.c:2793
980 #: ../src/dupe.c:2647
982 msgstr "Suma de verificació"
984 #: ../src/dupe.c:2649
985 msgid "Similarity (high)"
986 msgstr "Semblança (alta)"
988 #: ../src/dupe.c:2650
992 #: ../src/dupe.c:2651
993 msgid "Similarity (low)"
994 msgstr "Semblança (baixa)"
996 #: ../src/dupe.c:2652
997 msgid "Similarity (custom)"
998 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1000 #: ../src/dupe.c:3083
1001 msgid "Find duplicates"
1002 msgstr "Cerca els duplicats"
1004 #: ../src/dupe.c:3165
1006 msgstr "Compara amb:"
1008 #: ../src/dupe.c:3178
1010 msgstr "Compara per:"
1012 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1016 #: ../src/dupe.c:3193
1017 msgid "Compare two file sets"
1018 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1020 #: ../src/editors.c:281
1022 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1024 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1026 #. flash fired (bit 0)
1027 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1031 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1035 #: ../src/editors.c:507
1039 #: ../src/editors.c:528
1040 msgid "Edit command results"
1041 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1043 #: ../src/editors.c:531
1045 msgid "Output of %s"
1046 msgstr "Sortida de %s"
1048 #: ../src/editors.c:1054
1051 "Failed to run command:\n"
1054 "No es pot executar la comanda:\n"
1057 #: ../src/editors.c:1181
1058 msgid "stopped by user"
1059 msgstr "aturat per l'usuari"
1061 #: ../src/editors.c:1266
1070 #: ../src/editors.c:1268
1071 msgid "Invalid editor command"
1072 msgstr "comanda invalida del editor"
1074 #: ../src/editors.c:1355
1075 msgid "Editor template is empty."
1076 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1078 #: ../src/editors.c:1356
1079 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1080 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1082 #: ../src/editors.c:1357
1083 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1084 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1086 #: ../src/editors.c:1358
1087 msgid "Can't find matching file type."
1088 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1090 #: ../src/editors.c:1359
1091 msgid "Can't execute external editor."
1092 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1094 #: ../src/editors.c:1360
1095 msgid "External editor returned error status."
1096 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1098 #: ../src/editors.c:1361
1099 msgid "File was skipped."
1100 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1102 #: ../src/editors.c:1362
1103 msgid "Unknown error."
1104 msgstr "Error desconegut."
1106 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1107 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1108 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1112 #: ../src/exif.c:149
1114 msgstr "superior esquerra"
1116 #: ../src/exif.c:150
1118 msgstr "superior dreta"
1120 #: ../src/exif.c:151
1121 msgid "bottom right"
1122 msgstr "inferior dreta"
1124 #: ../src/exif.c:152
1126 msgstr "inferior esquerra"
1128 #: ../src/exif.c:153
1130 msgstr "esquerra superior"
1132 #: ../src/exif.c:154
1134 msgstr "dreta superior"
1136 #: ../src/exif.c:155
1137 msgid "right bottom"
1138 msgstr "dreta inferior"
1140 #: ../src/exif.c:156
1142 msgstr "esquerra inferior"
1144 #: ../src/exif.c:163
1148 #: ../src/exif.c:164
1152 #: ../src/exif.c:176
1156 #: ../src/exif.c:177
1157 msgid "center weighted"
1158 msgstr "centre ponderat"
1160 #: ../src/exif.c:178
1164 #: ../src/exif.c:179
1168 #: ../src/exif.c:180
1169 msgid "multi-segment"
1170 msgstr "multi-segment"
1172 #: ../src/exif.c:181
1176 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1180 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1182 msgstr "sense definir"
1184 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1188 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1189 #: ../src/exif.c:310
1193 #: ../src/exif.c:190
1197 #: ../src/exif.c:191
1201 #: ../src/exif.c:192
1205 #: ../src/exif.c:193
1209 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1213 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1217 #: ../src/exif.c:201
1219 msgstr "llum de dia"
1221 #: ../src/exif.c:202
1223 msgstr "fluorescent"
1225 #: ../src/exif.c:203
1226 msgid "tungsten (incandescent)"
1227 msgstr "tungstè (incandescent)"
1229 #: ../src/exif.c:204
1233 #: ../src/exif.c:205
1234 msgid "fine weather"
1237 #: ../src/exif.c:206
1238 msgid "cloudy weather"
1241 #: ../src/exif.c:207
1245 #: ../src/exif.c:208
1246 msgid "daylight fluorescent"
1247 msgstr "fluorescent llum de dia"
1249 #: ../src/exif.c:209
1250 msgid "day white fluorescent"
1251 msgstr "fluorescent day white"
1253 #: ../src/exif.c:210
1254 msgid "cool white fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent cool white"
1257 #: ../src/exif.c:211
1258 msgid "white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent blanc"
1261 #: ../src/exif.c:212
1262 msgid "standard light A"
1263 msgstr "llum estàndard A"
1265 #: ../src/exif.c:213
1266 msgid "standard light B"
1267 msgstr "llum estàndard B"
1269 #: ../src/exif.c:214
1270 msgid "standard light C"
1271 msgstr "llum estàndard C"
1273 #: ../src/exif.c:215
1277 #: ../src/exif.c:216
1281 #: ../src/exif.c:217
1285 #: ../src/exif.c:218
1289 #: ../src/exif.c:219
1290 msgid "ISO studio tungsten"
1291 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1293 #: ../src/exif.c:227
1294 msgid "yes, not detected by strobe"
1295 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1297 #: ../src/exif.c:228
1298 msgid "yes, detected by strobe"
1299 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1301 #: ../src/exif.c:234
1302 msgid "uncalibrated"
1303 msgstr "sense calibrar"
1305 #: ../src/exif.c:240
1306 msgid "1 chip color area"
1307 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1309 #: ../src/exif.c:241
1310 msgid "2 chip color area"
1311 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1313 #: ../src/exif.c:242
1314 msgid "3 chip color area"
1315 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1317 #: ../src/exif.c:243
1318 msgid "color sequential area"
1319 msgstr "àrea de color seqüencial"
1321 #: ../src/exif.c:244
1325 #: ../src/exif.c:245
1326 msgid "color sequential linear"
1327 msgstr "color seqüencial lineal"
1329 #: ../src/exif.c:250
1330 msgid "digital still camera"
1331 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1333 #: ../src/exif.c:255
1334 msgid "direct photo"
1335 msgstr "fotografia directa"
1337 #: ../src/exif.c:261
1339 msgstr "personalitzat"
1341 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1345 #: ../src/exif.c:268
1346 msgid "auto bracket"
1347 msgstr "enforquillament automàtic"
1349 #: ../src/exif.c:279
1353 #: ../src/exif.c:282
1355 msgstr "escena nocturna"
1357 #: ../src/exif.c:287
1361 #: ../src/exif.c:288
1363 msgstr "guany baix incrementat"
1365 #: ../src/exif.c:289
1366 msgid "high gain up"
1367 msgstr "guany alt incrementat"
1369 #: ../src/exif.c:290
1370 msgid "low gain down"
1371 msgstr "guany baix disminuït"
1373 #: ../src/exif.c:291
1374 msgid "high gain down"
1375 msgstr "guany alt disminuït"
1377 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1381 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1385 #: ../src/exif.c:304
1389 #: ../src/exif.c:305
1393 #: ../src/exif.c:318
1397 #: ../src/exif.c:319
1401 #: ../src/exif.c:320
1405 #: ../src/exif.c:330
1407 msgstr "Amplada de la imatge"
1409 #: ../src/exif.c:331
1410 msgid "Image Height"
1411 msgstr "Alçada de la imatge"
1413 #: ../src/exif.c:332
1414 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1415 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1417 #: ../src/exif.c:333
1421 #: ../src/exif.c:334
1422 msgid "Image description"
1423 msgstr "Descripció de la imatge"
1425 #: ../src/exif.c:335
1427 msgstr "Fabricant de la càmera"
1429 #: ../src/exif.c:336
1430 msgid "Camera model"
1431 msgstr "Model de la càmera"
1433 #: ../src/exif.c:337
1437 #: ../src/exif.c:338
1438 msgid "X resolution"
1439 msgstr "Resolució X"
1441 #: ../src/exif.c:339
1442 msgid "Y Resolution"
1443 msgstr "Resolució Y"
1445 #: ../src/exif.c:340
1446 msgid "Resolution units"
1447 msgstr "Unitats de la resolució"
1449 #: ../src/exif.c:341
1451 msgstr "Microprogramari"
1453 #: ../src/exif.c:343
1457 #: ../src/exif.c:344
1458 msgid "Primary chromaticities"
1459 msgstr "Cromaticitats primàries"
1461 #: ../src/exif.c:345
1462 msgid "YCbCy coefficients"
1463 msgstr "Coeficients YCbCy"
1465 #: ../src/exif.c:346
1466 msgid "YCbCr positioning"
1467 msgstr "Posicionament YCbCr"
1469 #: ../src/exif.c:347
1470 msgid "Black white reference"
1471 msgstr "Referència de blanc i negre"
1473 #: ../src/exif.c:349
1474 msgid "SubIFD Exif offset"
1475 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1478 #: ../src/exif.c:351
1479 msgid "Exposure time (seconds)"
1480 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1482 #: ../src/exif.c:352
1486 #: ../src/exif.c:353
1487 msgid "Exposure program"
1488 msgstr "Programació del diafragma"
1490 #: ../src/exif.c:354
1491 msgid "Spectral Sensitivity"
1492 msgstr "Sensibilitat espectral"
1494 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1495 msgid "ISO sensitivity"
1496 msgstr "Sensibilitat ISO"
1498 #: ../src/exif.c:356
1499 msgid "Optoelectric conversion factor"
1500 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1502 #: ../src/exif.c:357
1503 msgid "Exif version"
1504 msgstr "Versió de l'Exif"
1506 #: ../src/exif.c:358
1507 msgid "Date original"
1508 msgstr "Data original"
1510 #: ../src/exif.c:359
1511 msgid "Date digitized"
1512 msgstr "Data de digitalització"
1514 #: ../src/exif.c:360
1515 msgid "Pixel format"
1516 msgstr "Format del píxel"
1518 #: ../src/exif.c:361
1519 msgid "Compression ratio"
1520 msgstr "Ràtio de compressió"
1522 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1523 msgid "Shutter speed"
1524 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1526 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1530 #: ../src/exif.c:364
1534 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1535 msgid "Exposure bias"
1536 msgstr "Obertura del diafragma"
1538 #: ../src/exif.c:366
1539 msgid "Maximum aperture"
1540 msgstr "Obertura màxima"
1542 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1543 msgid "Subject distance"
1544 msgstr "Distància al subjecte"
1546 #: ../src/exif.c:368
1547 msgid "Metering mode"
1548 msgstr "Mètode de mesurament"
1550 #: ../src/exif.c:369
1551 msgid "Light source"
1552 msgstr "Font de llum"
1554 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1558 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1559 msgid "Focal length"
1560 msgstr "Distància focal"
1562 #: ../src/exif.c:372
1563 msgid "Subject area"
1564 msgstr "Àrea del subjecte"
1566 #: ../src/exif.c:373
1568 msgstr "Nota del fabricant"
1570 #: ../src/exif.c:374
1572 msgstr "Comentari del usuari"
1574 #: ../src/exif.c:375
1575 msgid "Subsecond time"
1576 msgstr "Dècimes de segon"
1578 #: ../src/exif.c:376
1579 msgid "Subsecond time original"
1580 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1582 #: ../src/exif.c:377
1583 msgid "Subsecond time digitized"
1584 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1586 #: ../src/exif.c:378
1587 msgid "FlashPix version"
1588 msgstr "Versió del FlashPix"
1590 #: ../src/exif.c:379
1592 msgstr "Espai de color"
1594 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1595 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1599 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1603 #: ../src/exif.c:383
1605 msgstr "Dades d'àudio"
1607 #: ../src/exif.c:384
1608 msgid "ExifR98 extension"
1609 msgstr "Extensió ExifR98"
1611 #: ../src/exif.c:385
1612 msgid "Flash strength"
1613 msgstr "Força del flaix"
1615 #: ../src/exif.c:386
1616 msgid "Spatial frequency response"
1617 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1619 #: ../src/exif.c:387
1620 msgid "X Pixel density"
1621 msgstr "Densitat de pixelat X"
1623 #: ../src/exif.c:388
1624 msgid "Y Pixel density"
1625 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1627 #: ../src/exif.c:389
1628 msgid "Pixel density units"
1629 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1631 #: ../src/exif.c:390
1632 msgid "Subject location"
1633 msgstr "Localització del subjecte"
1635 #: ../src/exif.c:392
1637 msgstr "Tipus de sensor"
1639 #: ../src/exif.c:393
1641 msgstr "Tipus de font"
1643 #: ../src/exif.c:394
1645 msgstr "Tipus d'escena"
1647 #: ../src/exif.c:395
1648 msgid "Color filter array pattern"
1649 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1651 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1652 #: ../src/exif.c:397
1653 msgid "Render process"
1654 msgstr "Procés de renderització"
1656 #: ../src/exif.c:398
1657 msgid "Exposure mode"
1658 msgstr "Mode d'exposició"
1660 #: ../src/exif.c:399
1661 msgid "White balance"
1662 msgstr "Balanç de blanc"
1664 #: ../src/exif.c:400
1665 msgid "Digital zoom ratio"
1666 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1668 #: ../src/exif.c:401
1669 msgid "Focal length (35mm)"
1670 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1672 #: ../src/exif.c:402
1673 msgid "Scene capture type"
1674 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1676 #: ../src/exif.c:403
1677 msgid "Gain control"
1678 msgstr "Control del guany"
1680 #: ../src/exif.c:404
1684 #: ../src/exif.c:405
1688 #: ../src/exif.c:406
1692 #: ../src/exif.c:407
1693 msgid "Device setting"
1694 msgstr "Preferències del dispositiu"
1696 #: ../src/exif.c:408
1697 msgid "Subject range"
1698 msgstr "Distància al subjecte"
1700 #: ../src/exif.c:409
1701 msgid "Image serial number"
1702 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1704 #: ../src/exif-common.c:337
1708 #: ../src/exif-common.c:366
1712 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1716 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1720 #: ../src/exif-common.c:382
1721 msgid "not detected by strobe"
1722 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1724 #: ../src/exif-common.c:383
1725 msgid "detected by strobe"
1726 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1728 #. we ignore flash function (bit 5)
1730 #: ../src/exif-common.c:388
1731 msgid "red-eye reduction"
1732 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1734 #: ../src/exif-common.c:408
1738 #: ../src/exif-common.c:441
1742 #: ../src/exif-common.c:449
1746 #: ../src/exif-common.c:544
1747 msgid "Above Sea Level"
1748 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1750 #: ../src/exif-common.c:544
1751 msgid "Below Sea Level"
1752 msgstr "Sota el nivell del mar"
1754 #: ../src/exif-common.c:552
1758 #: ../src/exif-common.c:559
1759 msgid "Focal length 35mm"
1760 msgstr "Distància focal 35mm"
1762 #: ../src/exif-common.c:562
1766 #: ../src/exif-common.c:563
1767 msgid "Color profile"
1768 msgstr "Perfil de color"
1770 #: ../src/exif-common.c:564
1771 msgid "GPS position"
1772 msgstr "posició GPS"
1774 #: ../src/exif-common.c:565
1775 msgid "GPS altitude"
1776 msgstr "altitud GPS"
1778 #: ../src/exif-common.c:566
1780 msgstr "Mida del fitxer"
1782 #: ../src/exif-common.c:567
1784 msgstr "Data del fitxer"
1786 #: ../src/exif-common.c:568
1788 msgstr "Mode del fitxer"
1790 #: ../src/filedata.c:101
1795 #: ../src/filedata.c:105
1800 #: ../src/filedata.c:109
1805 #: ../src/filedata.c:114
1810 #: ../src/filedata.c:2458
1811 msgid "file or directory does not exist"
1812 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1814 #: ../src/filedata.c:2464
1815 msgid "destination already exists"
1816 msgstr "el destí ja existeix"
1818 #: ../src/filedata.c:2470
1819 msgid "destination can't be overwritten"
1820 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1822 #: ../src/filedata.c:2476
1823 msgid "destination directory is not writable"
1824 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1826 #: ../src/filedata.c:2482
1827 msgid "destination directory does not exist"
1828 msgstr "el directori de destí no existeix"
1830 #: ../src/filedata.c:2488
1831 msgid "source directory is not writable"
1832 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1834 #: ../src/filedata.c:2494
1835 msgid "no read permission"
1836 msgstr "no teniu permís de lectura"
1838 #: ../src/filedata.c:2500
1839 msgid "file is readonly"
1840 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1842 #: ../src/filedata.c:2506
1843 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1844 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1846 #: ../src/filedata.c:2512
1847 msgid "source and destination are the same"
1848 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1850 #: ../src/filedata.c:2518
1851 msgid "source and destination have different extension"
1852 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1854 #: ../src/filedata.c:2524
1855 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1856 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1858 #: ../src/filedata.c:2530
1860 msgid "another destination file has the same filename"
1861 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1863 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1864 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1866 msgstr "Pantalla completa"
1868 #: ../src/fullscreen.c:403
1870 msgstr "Mida Màxima"
1872 #: ../src/fullscreen.c:411
1876 #: ../src/fullscreen.c:417
1880 #: ../src/fullscreen.c:651
1881 msgid "Determined by Window Manager"
1882 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1884 #: ../src/fullscreen.c:652
1885 msgid "Active screen"
1886 msgstr "Pantalla activa"
1888 #: ../src/fullscreen.c:654
1889 msgid "Active monitor"
1890 msgstr "Monitor actiu"
1892 #: ../src/histogram.c:113
1893 msgid "Log Histogram on Red"
1894 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1896 #: ../src/histogram.c:114
1897 msgid "Log Histogram on Green"
1898 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1900 #: ../src/histogram.c:115
1901 msgid "Log Histogram on Blue"
1902 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1904 #: ../src/histogram.c:116
1905 msgid "Log Histogram on RGB"
1906 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1908 #: ../src/histogram.c:117
1909 msgid "Log Histogram on value"
1910 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1912 #: ../src/histogram.c:122
1913 msgid "Linear Histogram on Red"
1914 msgstr "histograma lineal del vermell"
1916 #: ../src/histogram.c:123
1917 msgid "Linear Histogram on Green"
1918 msgstr "histograma lineal del verd"
1920 #: ../src/histogram.c:124
1921 msgid "Linear Histogram on Blue"
1922 msgstr "histograma lineal del blau"
1924 #: ../src/histogram.c:125
1925 msgid "Linear Histogram on RGB"
1926 msgstr "histograma lineal del RGB"
1928 #: ../src/histogram.c:126
1929 msgid "Linear Histogram on value"
1930 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1932 #: ../src/history_list.c:131
1934 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1935 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1937 #: ../src/image.c:161
1939 msgid " (Collection %s)"
1940 msgstr "(Col·leccions %s)"
1942 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1944 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1946 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
1948 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1949 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1950 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1954 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1955 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1956 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1960 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1961 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1962 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1964 msgstr "Escala real"
1966 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1967 msgid "Fit image to _window"
1968 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1970 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1971 msgid "Set as _wallpaper"
1972 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1974 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1975 msgid "_Go to directory view"
1976 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1978 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1979 msgid "_Stop slideshow"
1980 msgstr "_Atura les diapositives"
1982 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1983 msgid "Continue slides_how"
1984 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1986 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1987 #: ../src/layout_image.c:538
1988 msgid "Pause slides_how"
1989 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1991 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1992 msgid "_Start slideshow"
1993 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1995 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1996 msgid "Exit _full screen"
1997 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1999 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2000 msgid "_Full screen"
2001 msgstr "_Pantalla completa"
2003 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2004 msgid "C_lose window"
2005 msgstr "_Tanca la finestra"
2007 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2011 #: ../src/layout.c:428
2013 msgstr " Projecció de diapositives"
2015 #: ../src/layout.c:432
2019 #: ../src/layout.c:448
2021 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2022 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2024 #: ../src/layout.c:455
2026 msgid "%s, %d files%s"
2027 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2029 #: ../src/layout.c:460
2032 msgstr "%d fitxers%s"
2034 #: ../src/layout.c:506
2036 msgid "(no read permission) %s bytes"
2037 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2039 #: ../src/layout.c:510
2041 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2042 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2044 #: ../src/layout.c:518
2046 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2047 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2049 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2053 #: ../src/layout.c:1865
2054 msgid "Window options and layout"
2055 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2057 #: ../src/layout.c:1924
2058 msgid "General options"
2059 msgstr "Opcions Generals"
2061 #: ../src/layout.c:1926
2062 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2063 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2065 #: ../src/layout.c:1934
2067 msgstr "Fes servir l'actual"
2069 #: ../src/layout.c:1937
2070 msgid "Show date in directories list view"
2071 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2073 #: ../src/layout.c:1940
2074 msgid "Exit program when this window is closed"
2075 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2077 #: ../src/layout.c:1943
2078 msgid "Start-up directory:"
2079 msgstr "Directori inicial:"
2081 #: ../src/layout.c:1945
2083 msgstr "Sense canvi"
2085 #: ../src/layout.c:1948
2086 msgid "Restore last path"
2087 msgstr "Restaura l'últim camí"
2089 #: ../src/layout.c:1951
2091 msgstr "Directori de l'usuari"
2093 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2097 #: ../src/layout.c:2198
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Geometria invàlida\n"
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2106 #: ../src/print.c:123
2110 #: ../src/layout_config.c:349
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2114 #: ../src/layout_image.c:553
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2118 #: ../src/layout_image.c:1616
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2123 #: ../src/layout_image.c:1624
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2128 #: ../src/layout_util.c:1269
2132 #: ../src/layout_util.c:1270
2136 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2140 #: ../src/layout_util.c:1272
2144 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Orientació"
2148 #: ../src/layout_util.c:1274
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "Editors e_xterns"
2152 #: ../src/layout_util.c:1275
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "P_referències"
2156 #: ../src/layout_util.c:1277
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2160 #: ../src/layout_util.c:1278
2164 #: ../src/layout_util.c:1279
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Gestió del _color"
2168 #: ../src/layout_util.c:1280
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "Ampliació _connectada"
2172 #: ../src/layout_util.c:1281
2176 #: ../src/layout_util.c:1282
2180 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2181 msgid "Image _Overlay"
2182 msgstr "Imatge _sobreposada"
2184 #: ../src/layout_util.c:1284
2188 #: ../src/layout_util.c:1286
2189 msgid "_First Image"
2190 msgstr "_Primera imatge"
2192 #: ../src/layout_util.c:1286
2194 msgstr "Primera imatge"
2196 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2197 #: ../src/layout_util.c:1289
2198 msgid "_Previous Image"
2199 msgstr "Imatge _anterior"
2201 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2202 #: ../src/layout_util.c:1289
2203 msgid "Previous Image"
2204 msgstr "Imatge anterior"
2206 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2207 #: ../src/layout_util.c:1292
2209 msgstr "Imatge _següent"
2211 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2212 #: ../src/layout_util.c:1292
2214 msgstr "Imatge següent"
2216 #: ../src/layout_util.c:1293
2218 msgstr "_Última imatge"
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2222 msgstr "Última imatge"
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2232 #: ../src/layout_util.c:1295
2234 msgstr "_Directori de l'usuari"
2236 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2237 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2239 msgstr "Directori de l'usuari"
2241 #: ../src/layout_util.c:1296
2245 #: ../src/layout_util.c:1296
2249 #: ../src/layout_util.c:1298
2251 msgstr "Nova _finestra"
2253 #: ../src/layout_util.c:1298
2255 msgstr "Nova finestra"
2257 #: ../src/layout_util.c:1299
2258 msgid "_New collection"
2259 msgstr "_Nova col·lecció"
2261 #: ../src/layout_util.c:1299
2262 msgid "New collection"
2263 msgstr "Nova col·lecció"
2265 #: ../src/layout_util.c:1300
2266 msgid "_Open collection..."
2267 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2269 #: ../src/layout_util.c:1300
2270 msgid "Open collection..."
2271 msgstr "Obre una col·lecció..."
2273 #: ../src/layout_util.c:1301
2274 msgid "Open recen_t"
2275 msgstr "Obre recen_ts"
2277 #: ../src/layout_util.c:1301
2279 msgstr "Obre recents"
2281 #: ../src/layout_util.c:1302
2285 #: ../src/layout_util.c:1302
2289 #: ../src/layout_util.c:1303
2290 msgid "Find duplicates..."
2291 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2293 #: ../src/layout_util.c:1304
2295 msgstr "Vista pa_noràmica"
2297 #: ../src/layout_util.c:1304
2299 msgstr "Vista panoràmica"
2301 #: ../src/layout_util.c:1305
2303 msgstr "_Imprimeix..."
2305 #: ../src/layout_util.c:1306
2306 msgid "N_ew folder..."
2307 msgstr "_Nova carpeta..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1306
2310 msgid "New folder..."
2311 msgstr "Nova carpeta..."
2313 #: ../src/layout_util.c:1307
2317 #: ../src/layout_util.c:1308
2321 #: ../src/layout_util.c:1309
2323 msgstr "Canvia el nom..."
2325 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2326 #: ../src/layout_util.c:1312
2328 msgstr "Suprimeix..."
2330 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2331 msgid "Enable file _grouping"
2332 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2334 #: ../src/layout_util.c:1313
2335 msgid "Enable file grouping"
2336 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2338 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2339 msgid "Disable file groupi_ng"
2340 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2342 #: ../src/layout_util.c:1314
2343 msgid "Disable file grouping"
2344 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2346 #: ../src/layout_util.c:1315
2347 msgid "_Copy path to clipboard"
2348 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2350 #: ../src/layout_util.c:1315
2351 msgid "Copy path to clipboard"
2352 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2354 #: ../src/layout_util.c:1316
2355 msgid "Close window"
2356 msgstr "Tanca la finestra"
2358 #: ../src/layout_util.c:1317
2362 #: ../src/layout_util.c:1317
2366 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2367 msgid "_Rotate clockwise"
2368 msgstr "_Gira en sentit horari"
2370 #: ../src/layout_util.c:1318
2371 msgid "Rotate clockwise"
2372 msgstr "Gira en sentit horari"
2374 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2375 msgid "Rotate _counterclockwise"
2376 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2378 #: ../src/layout_util.c:1319
2379 msgid "Rotate counterclockwise"
2380 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2382 #: ../src/layout_util.c:1320
2386 #: ../src/layout_util.c:1320
2390 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2394 #: ../src/layout_util.c:1321
2398 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2402 #: ../src/layout_util.c:1322
2406 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2407 msgid "_Original state"
2408 msgstr "Estat _original"
2410 #: ../src/layout_util.c:1323
2411 msgid "Original state"
2412 msgstr "Estat original"
2414 #: ../src/layout_util.c:1324
2416 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2418 #: ../src/layout_util.c:1325
2419 msgid "Select _none"
2420 msgstr "_Desfés la selecció"
2422 #: ../src/layout_util.c:1326
2423 msgid "_Invert Selection"
2424 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2426 #: ../src/layout_util.c:1326
2427 msgid "Invert Selection"
2428 msgstr "Inverteix la Selecció"
2430 #: ../src/layout_util.c:1327
2431 msgid "P_references..."
2432 msgstr "P_referències..."
2434 #: ../src/layout_util.c:1327
2435 msgid "Preferences..."
2436 msgstr "Preferències..."
2438 #: ../src/layout_util.c:1328
2439 msgid "Configure _Editors..."
2440 msgstr "Configura els _editors..."
2442 #: ../src/layout_util.c:1328
2443 msgid "Configure Editors..."
2444 msgstr "Configura els editors..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1329
2447 msgid "_Configure this window..."
2448 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2450 #: ../src/layout_util.c:1329
2451 msgid "Configure this window..."
2452 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1330
2455 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1330
2459 msgid "Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2462 #: ../src/layout_util.c:1331
2463 msgid "Set as wallpaper"
2464 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2466 #: ../src/layout_util.c:1332
2467 msgid "_Save metadata"
2468 msgstr "De_sa les metadades"
2470 #: ../src/layout_util.c:1332
2471 msgid "Save metadata"
2472 msgstr "Desa les metadades"
2474 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2478 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2482 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2484 msgstr "Escala real"
2486 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2487 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2488 msgid "_Zoom to fit"
2489 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2491 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2493 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2495 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2496 msgid "Fit _Horizontally"
2497 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2499 #: ../src/layout_util.c:1341
2500 msgid "Fit Horizontally"
2501 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2503 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2504 msgid "Fit _Vertically"
2505 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2507 #: ../src/layout_util.c:1342
2508 msgid "Fit Vertically"
2509 msgstr "Ajusta Verticalment"
2511 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2513 msgstr "Escala _2:1"
2515 #: ../src/layout_util.c:1343
2519 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2521 msgstr "Escala _3:1"
2523 #: ../src/layout_util.c:1344
2527 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2529 msgstr "Escala _4:1"
2531 #: ../src/layout_util.c:1345
2535 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2539 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2543 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2547 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2548 msgid "Connected Zoom in"
2549 msgstr "Ampliació connectada"
2551 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2552 msgid "Connected Zoom out"
2553 msgstr "Reducció connectada"
2555 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2556 msgid "Connected Zoom 1:1"
2557 msgstr "Escala real connectada"
2559 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2560 msgid "Connected Zoom to fit"
2561 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2563 #: ../src/layout_util.c:1357
2564 msgid "Connected Fit Horizontally"
2565 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2567 #: ../src/layout_util.c:1358
2568 msgid "Connected Fit Vertically"
2569 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2571 #: ../src/layout_util.c:1359
2572 msgid "Connected Zoom 2:1"
2573 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2575 #: ../src/layout_util.c:1360
2576 msgid "Connected Zoom 3:1"
2577 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2579 #: ../src/layout_util.c:1361
2580 msgid "Connected Zoom 4:1"
2581 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2583 #: ../src/layout_util.c:1362
2584 msgid "Connected Zoom 1:2"
2585 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2587 #: ../src/layout_util.c:1363
2588 msgid "Connected Zoom 1:3"
2589 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2591 #: ../src/layout_util.c:1364
2592 msgid "Connected Zoom 1:4"
2593 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2595 #: ../src/layout_util.c:1365
2596 msgid "_View in new window"
2597 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2599 #: ../src/layout_util.c:1365
2600 msgid "View in new window"
2601 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2603 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2604 #: ../src/layout_util.c:1368
2605 msgid "F_ull screen"
2606 msgstr "_Pantalla completa"
2608 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2609 msgid "_Leave full screen"
2610 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2612 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2613 msgid "Leave full screen"
2614 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2616 #: ../src/layout_util.c:1371
2617 msgid "_Cycle through overlay modes"
2618 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2620 #: ../src/layout_util.c:1371
2621 msgid "Cycle through Overlay modes"
2622 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2624 #: ../src/layout_util.c:1372
2625 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2626 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
2628 #: ../src/layout_util.c:1372
2629 msgid "Cycle through histogram channels"
2630 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
2632 #: ../src/layout_util.c:1373
2633 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2634 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
2636 #: ../src/layout_util.c:1373
2637 msgid "Cycle through histogram modes"
2638 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
2640 #: ../src/layout_util.c:1374
2641 msgid "_Hide file list"
2642 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2644 #: ../src/layout_util.c:1374
2645 msgid "Hide file list"
2646 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2648 #: ../src/layout_util.c:1375
2649 msgid "_Pause slideshow"
2650 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2652 #: ../src/layout_util.c:1375
2653 msgid "Pause slideshow"
2654 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2656 #: ../src/layout_util.c:1376
2658 msgstr "_Actualitza"
2660 #: ../src/layout_util.c:1376
2664 #: ../src/layout_util.c:1377
2666 msgstr "C_ontinguts"
2668 #: ../src/layout_util.c:1377
2672 #: ../src/layout_util.c:1378
2673 msgid "_Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "_Tecles de drecera"
2676 #: ../src/layout_util.c:1378
2677 msgid "Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Tecles de drecera"
2680 #: ../src/layout_util.c:1379
2681 msgid "_Release notes"
2682 msgstr "_Notes de la versió"
2684 #: ../src/layout_util.c:1379
2685 msgid "Release notes"
2686 msgstr "Notes de la versió"
2688 #: ../src/layout_util.c:1380
2692 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2696 #: ../src/layout_util.c:1381
2698 msgstr "Finestra de _Registre"
2700 #: ../src/layout_util.c:1381
2702 msgstr "Finestra de Registre"
2704 #: ../src/layout_util.c:1382
2705 msgid "_Exif window"
2706 msgstr "Finestra _Exif"
2708 #: ../src/layout_util.c:1382
2710 msgstr "Finestra Exif"
2712 #: ../src/layout_util.c:1383
2713 msgid "_Cycle through stereo modes"
2714 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2716 #: ../src/layout_util.c:1383
2717 msgid "Cycle through stereo modes"
2718 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2720 #: ../src/layout_util.c:1388
2721 msgid "Show _Thumbnails"
2722 msgstr "Mostra les _miniatures"
2724 #: ../src/layout_util.c:1388
2725 msgid "Show Thumbnails"
2726 msgstr "Mostra les miniatures"
2728 #: ../src/layout_util.c:1389
2730 msgstr "Mostra les _marques"
2732 #: ../src/layout_util.c:1389
2734 msgstr "Mostra les Marques"
2736 #: ../src/layout_util.c:1390
2738 msgstr "Informació del pí_xel"
2740 #: ../src/layout_util.c:1390
2741 msgid "Show Pixel Info"
2742 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2744 #: ../src/layout_util.c:1391
2745 msgid "_Float file list"
2746 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2748 #: ../src/layout_util.c:1391
2749 msgid "Float file list"
2750 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2752 #: ../src/layout_util.c:1392
2753 msgid "Hide tool_bar"
2754 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2756 #: ../src/layout_util.c:1392
2757 msgid "Hide toolbar"
2758 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2760 #: ../src/layout_util.c:1393
2761 msgid "_Info sidebar"
2762 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2764 #: ../src/layout_util.c:1393
2765 msgid "Info sidebar"
2766 msgstr "Barra lateral d'informació"
2768 #: ../src/layout_util.c:1394
2769 msgid "Sort _manager"
2770 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2772 #: ../src/layout_util.c:1394
2773 msgid "Sort manager"
2774 msgstr "Gestor d'ordenació"
2776 #: ../src/layout_util.c:1395
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2780 #: ../src/layout_util.c:1395
2781 msgid "Toggle slideshow"
2782 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2784 #: ../src/layout_util.c:1396
2785 msgid "Use _color profiles"
2786 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2788 #: ../src/layout_util.c:1396
2789 msgid "Use color profiles"
2790 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2792 #: ../src/layout_util.c:1397
2793 msgid "Use profile from _image"
2794 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2796 #: ../src/layout_util.c:1397
2797 msgid "Use profile from image"
2798 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2800 #: ../src/layout_util.c:1398
2801 msgid "Toggle _grayscale"
2802 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2804 #: ../src/layout_util.c:1398
2805 msgid "Toggle grayscale"
2806 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2808 #: ../src/layout_util.c:1399
2809 msgid "Image Overlay"
2810 msgstr "Imatge sobreposada"
2812 #: ../src/layout_util.c:1400
2813 msgid "_Show Histogram"
2814 msgstr "_Mostra l'histograma"
2816 #: ../src/layout_util.c:1400
2817 msgid "Show Histogram"
2818 msgstr "Mostra l'histograma"
2820 #: ../src/layout_util.c:1404
2822 msgstr "_Llista d'imatges"
2824 #: ../src/layout_util.c:1404
2825 msgid "View Images as List"
2826 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2828 #: ../src/layout_util.c:1405
2832 #: ../src/layout_util.c:1405
2833 msgid "View Images as Icons"
2834 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2836 #: ../src/layout_util.c:1409
2837 msgid "Folder Li_st"
2838 msgstr "Li_sta de carpetes"
2840 #: ../src/layout_util.c:1409
2841 msgid "View Folders as List"
2842 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2844 #: ../src/layout_util.c:1410
2845 msgid "Folder T_ree"
2846 msgstr "A_rbre de carpetes"
2848 #: ../src/layout_util.c:1410
2849 msgid "View Folders as Tree"
2850 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2852 #: ../src/layout_util.c:1414
2854 msgstr "_Horitzontal"
2856 #: ../src/layout_util.c:1414
2857 msgid "Split Horizontal"
2858 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2860 #: ../src/layout_util.c:1415
2864 #: ../src/layout_util.c:1415
2865 msgid "Split Vertical"
2866 msgstr "Divideix _Verticalment"
2868 #: ../src/layout_util.c:1416
2872 #: ../src/layout_util.c:1416
2874 msgstr "Divideix en quatre"
2876 #: ../src/layout_util.c:1417
2880 #: ../src/layout_util.c:1417
2881 msgid "Split Single"
2884 #: ../src/layout_util.c:1421
2885 msgid "Input _0: sRGB"
2886 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2888 #: ../src/layout_util.c:1421
2889 msgid "Input 0: sRGB"
2890 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2892 #: ../src/layout_util.c:1422
2893 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2894 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2896 #: ../src/layout_util.c:1422
2897 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2898 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2900 #: ../src/layout_util.c:1423
2904 #: ../src/layout_util.c:1423
2908 #: ../src/layout_util.c:1424
2912 #: ../src/layout_util.c:1424
2916 #: ../src/layout_util.c:1425
2920 #: ../src/layout_util.c:1425
2924 #: ../src/layout_util.c:1426
2928 #: ../src/layout_util.c:1426
2932 #: ../src/layout_util.c:1430
2933 msgid "Histogram on Red"
2934 msgstr "Histograma del vermell"
2936 #: ../src/layout_util.c:1431
2937 msgid "Histogram on Green"
2938 msgstr "Histograma del verd"
2940 #: ../src/layout_util.c:1432
2941 msgid "Histogram on Blue"
2942 msgstr "Histograma del blau"
2944 #: ../src/layout_util.c:1433
2945 msgid "Histogram on RGB"
2946 msgstr "Histograma del RGB"
2948 #: ../src/layout_util.c:1434
2949 msgid "Histogram on Value"
2950 msgstr "histograma segons el valor"
2952 #: ../src/layout_util.c:1438
2953 msgid "Linear Histogram"
2954 msgstr "histograma lineal"
2956 #: ../src/layout_util.c:1439
2957 msgid "_Log Histogram"
2958 msgstr "Histograma _logarítmic"
2960 #: ../src/layout_util.c:1439
2961 msgid "Log Histogram"
2962 msgstr "Histograma logarítmic"
2964 #: ../src/layout_util.c:1443
2968 #: ../src/layout_util.c:1443
2970 msgstr "Estèreo auto"
2972 #: ../src/layout_util.c:1444
2973 msgid "_Side by Side"
2976 #: ../src/layout_util.c:1444
2977 msgid "Stereo Side by Side"
2978 msgstr "Estèreo de costat"
2980 #: ../src/layout_util.c:1445
2984 #: ../src/layout_util.c:1445
2985 msgid "Stereo Cross"
2986 msgstr "Estèreo creuat"
2988 #: ../src/layout_util.c:1446
2992 #: ../src/layout_util.c:1446
2994 msgstr "Estèreo apagat"
2996 #: ../src/layout_util.c:1735
3001 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3003 msgid "_Set mark %d"
3004 msgstr "_Posa marca %d"
3006 #: ../src/layout_util.c:1736
3009 msgstr "Posa marca %d"
3011 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3013 msgid "_Reset mark %d"
3014 msgstr "_Esborra marca %d"
3016 #: ../src/layout_util.c:1737
3018 msgid "Reset mark %d"
3019 msgstr "Esborra marca %d"
3021 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3023 msgid "_Toggle mark %d"
3024 msgstr "_Commuta la marca %d"
3026 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3028 msgid "Toggle mark %d"
3029 msgstr "Commuta la marca %d"
3031 #: ../src/layout_util.c:1740
3033 msgid "Se_lect mark %d"
3034 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3036 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3038 msgid "Select mark %d"
3039 msgstr "Selecciona la marca %d"
3041 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3043 msgid "_Select mark %d"
3044 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3046 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3048 msgid "_Add mark %d"
3049 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3051 #: ../src/layout_util.c:1742
3054 msgstr "Afegeix la marca %d"
3056 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3058 msgid "_Intersection with mark %d"
3059 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3061 #: ../src/layout_util.c:1743
3063 msgid "Intersection with mark %d"
3064 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3066 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3068 msgid "_Unselect mark %d"
3069 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3071 #: ../src/layout_util.c:1744
3073 msgid "Unselect mark %d"
3074 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3076 #: ../src/layout_util.c:1745
3078 msgid "_Filter mark %d"
3079 msgstr "_Filtra la marca %d"
3081 #: ../src/layout_util.c:1745
3083 msgid "Filter mark %d"
3084 msgstr "Filtra la marca %d"
3086 #: ../src/layout_util.c:2127
3088 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3089 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3091 #: ../src/layout_util.c:2133
3092 msgid "No unsaved metadata"
3093 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3095 #: ../src/layout_util.c:2180
3098 "Image profile: %s\n"
3099 "Screen profile: %s"
3101 "Perfil d'imatge: %s\n"
3102 "Perfil de pantalla: %s"
3104 #: ../src/layout_util.c:2188
3105 msgid "Click to enable color management"
3106 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3108 #: ../src/layout_util.c:2193
3109 msgid "Color profiles not supported"
3110 msgstr "Perfils de color no suportats"
3112 #: ../src/layout_util.c:2215
3114 msgid "Input _%d: %s"
3115 msgstr "Entrada _%d: %s"
3117 #. something went badly wrong
3118 #: ../src/lirc.c:197
3120 msgid "disconnected from LIRC\n"
3121 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3123 #: ../src/lirc.c:222
3126 "could not read LIRC config file\n"
3127 "please read the documentation of LIRC to \n"
3128 "know how to create a proper config file\n"
3130 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3131 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3132 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3134 #: ../src/logwindow.c:76
3138 #: ../src/main.c:321
3141 "Usage: %s [options] [path]\n"
3144 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3147 #: ../src/main.c:322
3148 msgid "valid options are:\n"
3149 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3151 #: ../src/main.c:323
3153 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3154 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3156 #: ../src/main.c:324
3158 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3159 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
3161 #: ../src/main.c:325
3163 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3164 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
3166 #: ../src/main.c:326
3168 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3170 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3172 #: ../src/main.c:327
3175 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3177 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3180 #: ../src/main.c:328
3181 msgid " --blank start with blank file list\n"
3184 #: ../src/main.c:329
3186 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3188 " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n"
3190 #: ../src/main.c:330
3193 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3195 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
3198 #: ../src/main.c:331
3200 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3201 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
3203 #: ../src/main.c:333
3205 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3206 msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n"
3208 #: ../src/main.c:335
3210 msgid " -v, --version print version info\n"
3211 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
3213 #: ../src/main.c:336
3216 " -h, --help show this message\n"
3219 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3222 #: ../src/main.c:349
3225 "invalid or ignored: %s\n"
3226 "Use --help for options\n"
3228 "invàlid o ignorat: %s\n"
3229 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3231 #: ../src/main.c:378
3232 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3233 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3235 #: ../src/main.c:387
3238 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3241 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3243 #: ../src/main.c:489
3245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3246 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3248 #: ../src/main.c:493
3250 msgid "Could not create dir:%s\n"
3251 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3253 #: ../src/main.c:545
3255 msgid "error saving file: %s\n"
3256 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3258 #: ../src/main.c:564
3261 "error saving file: %s\n"
3264 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3267 #: ../src/main.c:672
3271 #: ../src/main.c:677
3276 #: ../src/main.c:679
3277 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3278 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3280 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3281 msgid "Command line"
3282 msgstr "Línia de comandes"
3284 #: ../src/menu.c:133
3285 msgid "Sort by size"
3286 msgstr "Ordena segons la mida"
3288 #: ../src/menu.c:136
3289 msgid "Sort by date"
3290 msgstr "Ordena segons la data"
3292 #: ../src/menu.c:139
3294 msgid "Sort by file creation date"
3295 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3297 #: ../src/menu.c:142
3299 msgid "Sort by Exif-date"
3300 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3302 #: ../src/menu.c:145
3306 #: ../src/menu.c:148
3307 msgid "Sort by path"
3308 msgstr "Ordena segons el camí"
3310 #: ../src/menu.c:151
3311 msgid "Sort by number"
3312 msgstr "Ordena segons el número"
3314 #: ../src/menu.c:155
3315 msgid "Sort by name"
3316 msgstr "Ordena segons el nom"
3318 #: ../src/menu.c:207
3322 #: ../src/menu.c:232
3326 #: ../src/metadata.c:1599
3330 #: ../src/metadata.c:1600
3334 #: ../src/metadata.c:1601
3336 msgstr "Temps lliure"
3338 #: ../src/metadata.c:1602
3342 #: ../src/metadata.c:1603
3346 #: ../src/metadata.c:1604
3350 #: ../src/metadata.c:1605
3354 #: ../src/metadata.c:1606
3358 #: ../src/metadata.c:1607
3362 #: ../src/metadata.c:1608
3366 #: ../src/metadata.c:1609
3370 #: ../src/metadata.c:1610
3374 #: ../src/metadata.c:1611
3378 #: ../src/metadata.c:1612
3382 #: ../src/metadata.c:1613
3386 #: ../src/metadata.c:1614
3390 #: ../src/metadata.c:1615
3394 #: ../src/metadata.c:1616
3398 #: ../src/metadata.c:1617
3402 #: ../src/metadata.c:1618
3406 #: ../src/metadata.c:1619
3410 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3414 #: ../src/metadata.c:1621
3418 #: ../src/metadata.c:1622
3422 #: ../src/metadata.c:1623
3426 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3430 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3434 #: ../src/metadata.c:1626
3438 #: ../src/metadata.c:1627
3442 #: ../src/metadata.c:1628
3446 #: ../src/metadata.c:1629
3450 #: ../src/metadata.c:1630
3451 msgid "Architecture"
3452 msgstr "Arquitectura"
3454 #: ../src/metadata.c:1631
3458 #: ../src/metadata.c:1632
3462 #: ../src/metadata.c:1633
3466 #: ../src/metadata.c:1634
3470 #: ../src/metadata.c:1635
3474 #: ../src/metadata.c:1636
3478 #: ../src/metadata.c:1637
3482 #: ../src/metadata.c:1640
3486 #: ../src/metadata.c:1641
3490 #: ../src/metadata.c:1642
3494 #: ../src/metadata.c:1643
3498 #: ../src/metadata.c:1644
3502 #: ../src/metadata.c:1645
3506 #: ../src/metadata.c:1646
3510 #: ../src/metadata.c:1647
3514 #: ../src/metadata.c:1648
3518 #: ../src/metadata.c:1649
3522 #: ../src/metadata.c:1650
3526 #: ../src/metadata.c:1651
3527 msgid "Sunny weather"
3530 #: ../src/metadata.c:1652
3534 #: ../src/metadata.c:1653
3538 #: ../src/metadata.c:1654
3542 #: ../src/metadata.c:1655
3546 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3550 #: ../src/metadata.c:1657
3551 msgid "Black and White"
3552 msgstr "Blanc i negre"
3554 #: ../src/metadata.c:1658
3556 msgstr "Perspectiva"
3558 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3562 #: ../src/pan-view.c:423
3564 msgid "%d images, %s"
3565 msgstr "%d imatges, %s"
3567 #: ../src/pan-view.c:433
3569 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3570 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3572 #: ../src/pan-view.c:434
3573 msgid "Folder not supported"
3574 msgstr "No es suporta la carpeta"
3576 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3577 msgid "Reading image data..."
3578 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3580 #: ../src/pan-view.c:1061
3581 msgid "Sorting images..."
3582 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3584 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3586 msgstr "Nom del fitxer:"
3588 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3592 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3596 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3597 #: ../src/print.c:3417
3601 #: ../src/pan-view.c:1473
3603 msgstr "s'ha trobat el camí"
3605 #: ../src/pan-view.c:1473
3606 msgid "filename found"
3607 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3609 #: ../src/pan-view.c:1521
3610 msgid "partial match"
3611 msgstr "concordança parcial"
3613 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3615 msgstr "sense concordança"
3617 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3618 msgid "Folder not found"
3619 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3621 #: ../src/pan-view.c:2072
3622 msgid "The entered path is not a folder"
3623 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3625 #: ../src/pan-view.c:2167
3627 msgstr "Vista Panoràmica"
3629 #: ../src/pan-view.c:2192
3631 msgstr "Línia de temps"
3633 #: ../src/pan-view.c:2193
3637 #: ../src/pan-view.c:2195
3638 msgid "Folders (flower)"
3639 msgstr "Carpetes (flor)"
3641 #: ../src/pan-view.c:2196
3645 #: ../src/pan-view.c:2205
3649 #: ../src/pan-view.c:2206
3653 #: ../src/pan-view.c:2207
3654 msgid "Small Thumbnails"
3655 msgstr "Miniatures Petites"
3657 #: ../src/pan-view.c:2208
3658 msgid "Normal Thumbnails"
3659 msgstr "Miniatures Normal"
3661 #: ../src/pan-view.c:2209
3662 msgid "Large Thumbnails"
3663 msgstr "Miniatures Grans"
3665 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3669 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3673 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3677 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3681 #: ../src/pan-view.c:2214
3685 #: ../src/pan-view.c:2262
3689 #: ../src/pan-view.c:2313
3693 #: ../src/pan-view.c:2380
3694 msgid "Pan View Performance"
3695 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3697 #: ../src/pan-view.c:2387
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3699 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3701 #: ../src/pan-view.c:2388
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3707 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3708 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3709 "notar canvis en el rendiment."
3711 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3712 msgid "Cache thumbnails"
3713 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
3715 #: ../src/pan-view.c:2398
3716 msgid "Use shared thumbnail cache"
3717 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3719 #: ../src/pan-view.c:2404
3720 msgid "Do not show this dialog again"
3721 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3723 #: ../src/pan-view.c:2633
3724 msgid "Sort by E_xif date"
3725 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3727 #: ../src/pan-view.c:2639
3728 msgid "_Show Exif information"
3729 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3731 #: ../src/pan-view.c:2641
3733 msgstr "Mostra la im_atge"
3735 #: ../src/pan-view.c:2645
3739 #: ../src/pan-view.c:2649
3741 msgstr "_Mida Completa"
3743 #: ../src/preferences.c:91
3747 #: ../src/preferences.c:93
3751 #: ../src/preferences.c:446
3752 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3753 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3755 #: ../src/preferences.c:448
3759 #: ../src/preferences.c:450
3763 #: ../src/preferences.c:452
3764 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3765 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3767 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3769 msgstr "Personalitzat"
3771 #: ../src/preferences.c:600
3772 msgid "Single image"
3773 msgstr "Una sola imatge"
3775 #: ../src/preferences.c:602
3776 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3777 msgstr "Anàglif vermell-cian"
3779 #: ../src/preferences.c:604
3781 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3782 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3784 #: ../src/preferences.c:606
3785 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3788 #: ../src/preferences.c:608
3789 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3790 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3792 #: ../src/preferences.c:610
3794 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3795 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3797 #: ../src/preferences.c:612
3799 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3800 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3802 #: ../src/preferences.c:614
3804 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3805 msgstr "Anàglif vermell-cian"
3807 #: ../src/preferences.c:616
3809 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3810 msgstr "Anàglif Dubois"
3812 #: ../src/preferences.c:618
3814 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3815 msgstr "Anàglif Dubois"
3817 #: ../src/preferences.c:621
3818 msgid "Side by Side"
3821 #: ../src/preferences.c:622
3822 msgid "Side by Side Half size"
3823 msgstr "De costat i la meitat de petites"
3825 #: ../src/preferences.c:629
3826 msgid "Top - Bottom"
3827 msgstr "De dalt a baix"
3829 #: ../src/preferences.c:630
3830 msgid "Top - Bottom Half size"
3831 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
3833 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3834 msgid "Fixed position"
3835 msgstr "Posició fixa"
3837 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3838 msgid "Reset filters"
3839 msgstr "Reinicia els filtres"
3841 #: ../src/preferences.c:940
3843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3846 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3849 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3851 msgstr "Buida la paperera"
3853 #: ../src/preferences.c:971
3854 msgid "This will remove the trash contents."
3855 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3857 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3858 msgid "Reset image overlay template string"
3859 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3861 #: ../src/preferences.c:1019
3863 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3866 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3870 #: ../src/preferences.c:1314
3874 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3878 #: ../src/preferences.c:1328
3879 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3881 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
3882 "altres aplicacions"
3884 #: ../src/preferences.c:1334
3886 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3889 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
3892 #: ../src/preferences.c:1337
3893 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3895 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3898 #: ../src/preferences.c:1340
3900 msgstr "Projecció de diapositives"
3902 #: ../src/preferences.c:1343
3903 msgid "Delay between image change:"
3904 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3906 #: ../src/preferences.c:1343
3910 #: ../src/preferences.c:1349
3914 #: ../src/preferences.c:1350
3918 #: ../src/preferences.c:1352
3919 msgid "Image loading and caching"
3920 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3922 #: ../src/preferences.c:1354
3923 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3924 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3926 #: ../src/preferences.c:1356
3927 msgid "Preload next image"
3928 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3930 #: ../src/preferences.c:1359
3931 msgid "Refresh on file change"
3932 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3934 #: ../src/preferences.c:1377
3938 #: ../src/preferences.c:1383
3939 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3942 #: ../src/preferences.c:1387
3943 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3945 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3948 #: ../src/preferences.c:1390
3949 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3950 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3952 #: ../src/preferences.c:1394
3953 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3954 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3956 #: ../src/preferences.c:1402
3957 msgid "Zoom increment:"
3958 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3960 #: ../src/preferences.c:1407
3961 msgid "When new image is selected:"
3962 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3964 #: ../src/preferences.c:1411
3965 msgid "Zoom to original size"
3966 msgstr "Mostra en la mida original"
3968 #: ../src/preferences.c:1414
3969 msgid "Fit image to window"
3970 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3972 #: ../src/preferences.c:1417
3973 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3974 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3976 #: ../src/preferences.c:1423
3977 msgid "Scroll to top left corner"
3978 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3980 #: ../src/preferences.c:1426
3981 msgid "Scroll to image center"
3982 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3984 #: ../src/preferences.c:1429
3985 msgid "Keep the region from previous image"
3986 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3988 #: ../src/preferences.c:1434
3992 #: ../src/preferences.c:1436
3993 msgid "Use custom border color in window mode"
3994 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3996 #: ../src/preferences.c:1439
3997 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3998 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
4000 #: ../src/preferences.c:1442
4001 msgid "Border color"
4002 msgstr "Color de la vora"
4004 #: ../src/preferences.c:1445
4006 msgstr "Conveniència"
4008 #: ../src/preferences.c:1447
4009 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4010 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4012 #: ../src/preferences.c:1450
4014 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4015 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4017 #: ../src/preferences.c:1467
4021 #: ../src/preferences.c:1469
4025 #: ../src/preferences.c:1471
4026 msgid "Remember window positions"
4027 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4029 #: ../src/preferences.c:1473
4030 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4031 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4033 #: ../src/preferences.c:1478
4034 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4036 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4038 #: ../src/preferences.c:1482
4039 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4040 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4042 #: ../src/preferences.c:1497
4043 msgid "Smooth image flip"
4044 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4046 #: ../src/preferences.c:1499
4047 msgid "Disable screen saver"
4048 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4050 #: ../src/preferences.c:1503
4051 msgid "Overlay Screen Display"
4052 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4054 #: ../src/preferences.c:1505
4055 msgid "Image overlay template"
4056 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4058 #: ../src/preferences.c:1518
4061 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4062 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4064 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4066 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4067 "the formatted camera name,\n"
4068 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4069 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4070 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4071 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4072 "variables with a separator.\n"
4073 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4074 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4076 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4077 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4078 "disappear when no data is available.\n"
4080 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4081 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4083 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4084 "i> (resol·lució)\n"
4085 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4086 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4087 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4088 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4089 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4090 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4091 "variables disponibles amb un separador.\n"
4092 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4093 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4095 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4096 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4097 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4099 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4103 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4107 #: ../src/preferences.c:1545
4110 msgstr "Establir el color de fons"
4112 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4113 #: ../src/preferences.c:2098
4115 msgstr "Opcions per defecte"
4117 #: ../src/preferences.c:1606
4118 msgid "Show hidden files or folders"
4119 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4121 #: ../src/preferences.c:1608
4122 msgid "Show parent folder (..)"
4125 #: ../src/preferences.c:1610
4126 msgid "Case sensitive sort"
4127 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4129 #: ../src/preferences.c:1612
4131 msgid "Disable file extension checks"
4132 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4134 #: ../src/preferences.c:1615
4135 msgid "Disable File Filtering"
4136 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4138 #: ../src/preferences.c:1619
4139 msgid "Grouping sidecar extensions"
4140 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4142 #: ../src/preferences.c:1626
4144 msgstr "Tipus de fitxers"
4146 #: ../src/preferences.c:1648
4150 #: ../src/preferences.c:1683
4154 #: ../src/preferences.c:1700
4156 msgstr "S'hi pot escriure"
4158 #: ../src/preferences.c:1711
4159 msgid "Sidecar is allowed"
4160 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4162 #: ../src/preferences.c:1757
4163 msgid "Metadata writing process"
4164 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4166 #: ../src/preferences.c:1759
4167 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4169 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4172 #: ../src/preferences.c:1761
4174 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4177 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4180 #: ../src/preferences.c:1764
4182 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4185 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4186 "conforme l'estàndard SMP"
4188 #: ../src/preferences.c:1770
4190 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4192 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4195 #: ../src/preferences.c:1773
4197 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4198 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4200 #: ../src/preferences.c:1779
4201 msgid "Step 1: Write to image files"
4202 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4204 #: ../src/preferences.c:1787
4206 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4209 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4210 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4212 #: ../src/preferences.c:1790
4213 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4214 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4216 #: ../src/preferences.c:1793
4217 msgid "Ask before writing to image files"
4218 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4220 #: ../src/preferences.c:1796
4221 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4222 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4224 #: ../src/preferences.c:1801
4226 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4229 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4232 #: ../src/preferences.c:1805
4233 msgid "Miscellaneous"
4234 msgstr "Miscel·lània"
4236 #: ../src/preferences.c:1806
4238 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4241 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4242 "fitxers sidecars agrupats"
4244 #: ../src/preferences.c:1809
4245 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4247 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4249 #: ../src/preferences.c:1812
4250 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4251 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4253 #: ../src/preferences.c:1818
4254 msgid "Auto-save options"
4255 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4257 #: ../src/preferences.c:1820
4258 msgid "Write metadata after timeout"
4259 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4261 #: ../src/preferences.c:1826
4262 msgid "Timeout (seconds):"
4263 msgstr "Període (segons):"
4265 #: ../src/preferences.c:1829
4266 msgid "Write metadata on image change"
4267 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4269 #: ../src/preferences.c:1832
4270 msgid "Write metadata on directory change"
4271 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4273 #: ../src/preferences.c:1846
4274 msgid "Color management"
4275 msgstr "Gestió del color"
4277 #: ../src/preferences.c:1848
4278 msgid "Input profiles"
4279 msgstr "Entrada de perfils"
4281 #: ../src/preferences.c:1856
4285 #: ../src/preferences.c:1859
4287 msgstr "Nom del menú"
4289 #: ../src/preferences.c:1862
4293 #: ../src/preferences.c:1870
4296 msgstr "Entrada %d:"
4298 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4299 msgid "Select color profile"
4300 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4302 #: ../src/preferences.c:1894
4303 msgid "Screen profile"
4304 msgstr "Perfil de pantalla"
4306 #: ../src/preferences.c:1898
4307 msgid "Use system screen profile if available"
4308 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4310 #: ../src/preferences.c:1903
4314 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4316 msgstr "Comportament"
4318 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4322 #: ../src/preferences.c:1929
4323 msgid "Confirm file delete"
4324 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4326 #: ../src/preferences.c:1931
4327 msgid "Enable Delete key"
4328 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4330 #: ../src/preferences.c:1934
4332 msgstr "Supressió segura"
4334 #: ../src/preferences.c:1952
4335 msgid "Maximum size:"
4336 msgstr "Mida màxima:"
4338 #: ../src/preferences.c:1952
4342 #: ../src/preferences.c:1954
4343 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4344 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4346 #: ../src/preferences.c:1955
4348 msgstr "Visualització"
4350 #: ../src/preferences.c:1968
4351 msgid "Rectangular selection in icon view"
4352 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4354 #: ../src/preferences.c:1971
4355 msgid "Descend folders in tree view"
4356 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4358 #: ../src/preferences.c:1974
4359 msgid "In place renaming"
4360 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4362 #: ../src/preferences.c:1977
4363 msgid "Open recent list maximum size"
4364 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4366 #: ../src/preferences.c:1980
4367 msgid "Drag'n drop icon size"
4368 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4370 #: ../src/preferences.c:1983
4374 #: ../src/preferences.c:1985
4375 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4376 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4378 #: ../src/preferences.c:1987
4379 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4380 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4382 #: ../src/preferences.c:1990
4384 msgid "Similarities"
4387 #: ../src/preferences.c:1992
4388 msgid "Custom similarity threshold:"
4389 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4391 #: ../src/preferences.c:1994
4392 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4395 #: ../src/preferences.c:1998
4399 #: ../src/preferences.c:2000
4400 msgid "Debug level:"
4401 msgstr "Nivell de depuració:"
4403 #: ../src/preferences.c:2018
4407 #: ../src/preferences.c:2020
4408 msgid "Accelerators"
4409 msgstr "Tecles de drecera"
4411 #: ../src/preferences.c:2039
4415 #: ../src/preferences.c:2061
4419 #: ../src/preferences.c:2072
4421 msgstr "Indicador de funció"
4423 #: ../src/preferences.c:2103
4424 msgid "Reset selected"
4425 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4427 #: ../src/preferences.c:2119
4431 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4432 msgid "Windowed stereo mode"
4433 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4435 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4436 msgid "Mirror left image"
4437 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4439 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4440 msgid "Flip left image"
4441 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4443 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4444 msgid "Mirror right image"
4445 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4447 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4448 msgid "Flip right image"
4449 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4451 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4452 msgid "Swap left and right images"
4453 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4455 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4456 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4457 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4459 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4460 msgid "Fullscreen stereo mode"
4461 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4463 #: ../src/preferences.c:2145
4464 msgid "Use different settings for fullscreen"
4465 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4467 #: ../src/preferences.c:2175
4471 #: ../src/preferences.c:2177
4475 #: ../src/preferences.c:2179
4479 #: ../src/preferences.c:2181
4483 #: ../src/preferences.c:2197
4485 msgstr "Preferències"
4487 #: ../src/preferences.c:2345
4492 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4493 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4497 "Released under the GNU General Public License"
4501 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4502 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4504 "correu electrònic: %s\n"
4506 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4508 #: ../src/preferences.c:2364
4512 #: ../src/print.c:124
4516 #: ../src/print.c:125
4520 #: ../src/print.c:136
4521 msgid "One image per page"
4522 msgstr "Una imatge per pàgina"
4524 #: ../src/print.c:137
4526 msgstr "Full de prova"
4528 #: ../src/print.c:150
4529 msgid "Default printer"
4530 msgstr "Impressora per defecte"
4532 #: ../src/print.c:151
4533 msgid "Custom printer"
4534 msgstr "Impressora personalitzada"
4536 #: ../src/print.c:152
4537 msgid "PostScript file"
4538 msgstr "Fitxer PostScript"
4540 #: ../src/print.c:153
4542 msgstr "Fitxer d'imatge"
4544 #: ../src/print.c:167
4545 msgid "jpeg, low quality"
4546 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4548 #: ../src/print.c:168
4549 msgid "jpeg, normal quality"
4550 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4552 #: ../src/print.c:169
4553 msgid "jpeg, high quality"
4554 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4556 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4560 #: ../src/print.c:366
4562 msgstr "mil·límetres"
4564 #: ../src/print.c:367
4566 msgstr "centímetres"
4568 #: ../src/print.c:368
4572 #: ../src/print.c:369
4576 #: ../src/print.c:381
4581 #: ../src/print.c:382
4586 #: ../src/print.c:383
4602 #: ../src/print.c:395
4603 msgid "Envelope #10"
4607 #: ../src/print.c:396
4612 #: ../src/print.c:397
4617 #: ../src/print.c:398
4622 #: ../src/print.c:399
4627 #: ../src/print.c:400
4632 #: ../src/print.c:401
4637 #: ../src/print.c:402
4642 #: ../src/print.c:403
4646 #: ../src/print.c:559
4648 msgid "page %d of %d"
4649 msgstr "pàgina %d de %d"
4651 #: ../src/print.c:751
4653 msgstr "Visualització prèvia"
4655 #: ../src/print.c:1059
4658 "Unable to open pipe for writing.\n"
4661 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4664 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4666 msgid "A file with name %s already exists."
4667 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4669 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4671 msgid "Failure writing to file %s"
4672 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4674 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4675 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4676 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4677 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4679 #: ../src/print.c:1942
4684 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4685 msgid "Printing error"
4686 msgstr "Error d'impressió"
4688 #: ../src/print.c:1968
4690 msgid "An error occured printing to %s."
4691 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4693 #: ../src/print.c:1972
4697 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4701 #: ../src/print.c:2591
4703 msgid "Printing %d pages to %s."
4704 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4706 #: ../src/print.c:2691
4710 #: ../src/print.c:2766
4714 #: ../src/print.c:2810
4715 msgid "Orientation:"
4716 msgstr "Orientació:"
4718 #: ../src/print.c:2942
4719 msgid "Destination:"
4722 #: ../src/print.c:2990
4723 msgid "<printer name>"
4724 msgstr "<nom de la impressora>"
4726 #: ../src/print.c:3079
4728 msgstr "Sense límit"
4730 #: ../src/print.c:3197
4734 #: ../src/print.c:3368
4738 #: ../src/print.c:3380
4740 msgstr "Mida de la imatge:"
4742 #: ../src/print.c:3384
4744 msgstr "Mida de la prova:"
4746 #: ../src/print.c:3410
4750 #: ../src/print.c:3433
4754 #: ../src/print.c:3435
4758 #: ../src/print.c:3438
4762 #: ../src/print.c:3441
4766 #: ../src/print.c:3444
4770 #: ../src/print.c:3453
4774 #: ../src/print.c:3459
4775 msgid "Custom printer:"
4776 msgstr "Impressora personalitzada:"
4778 #: ../src/print.c:3468
4782 #: ../src/print.c:3477
4783 msgid "File format:"
4784 msgstr "Format del fitxer:"
4786 #: ../src/print.c:3482
4790 #: ../src/print.c:3490
4791 msgid "Remember print settings"
4792 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4794 #: ../src/rcfile.c:81
4796 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4797 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4799 #: ../src/rcfile.c:468
4801 msgid "error saving config file: %s\n"
4802 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4804 #: ../src/rcfile.c:526
4807 "error saving config file: %s\n"
4810 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4813 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4814 #: ../src/remote.c:640
4816 msgstr "imatge següent"
4818 #: ../src/remote.c:641
4819 msgid "previous image"
4820 msgstr "imatge anterior"
4822 #: ../src/remote.c:642
4824 msgstr "primera imatge"
4826 #: ../src/remote.c:643
4828 msgstr "última imatge"
4830 #: ../src/remote.c:644
4831 msgid "toggle full screen"
4832 msgstr "commuta la pantalla completa"
4834 #: ../src/remote.c:645
4835 msgid "start full screen"
4836 msgstr "posa la pantalla completa"
4838 #: ../src/remote.c:646
4839 msgid "stop full screen"
4840 msgstr "treu la pantalla completa"
4842 #: ../src/remote.c:647
4843 msgid "toggle slide show"
4844 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4846 #: ../src/remote.c:648
4847 msgid "start slide show"
4848 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4850 #: ../src/remote.c:649
4851 msgid "stop slide show"
4852 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4854 #: ../src/remote.c:650
4858 #: ../src/remote.c:650
4860 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4861 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4863 #: ../src/remote.c:651
4867 #: ../src/remote.c:651
4869 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4870 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4872 #: ../src/remote.c:652
4874 msgstr "mostra les eines"
4876 #: ../src/remote.c:653
4878 msgstr "amaga les eines"
4880 #: ../src/remote.c:654
4884 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4885 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4889 #: ../src/remote.c:655
4890 msgid "load configuration from FILE"
4893 #: ../src/remote.c:656
4895 msgid "get list of sidecars of FILE"
4896 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4898 #: ../src/remote.c:657
4900 msgid "get destination path of FILE"
4901 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4903 #: ../src/remote.c:658
4907 #: ../src/remote.c:659
4909 msgid "open FILE in new window"
4910 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4912 #: ../src/remote.c:660
4913 msgid "clear command line collection list"
4916 #: ../src/remote.c:661
4918 msgid "add FILE to command line collection list"
4919 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
4921 #: ../src/remote.c:662
4922 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4925 #: ../src/remote.c:727
4926 msgid "Remote command list:\n"
4927 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4929 #: ../src/remote.c:746
4932 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4935 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
4936 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
4938 #: ../src/remote.c:796
4940 msgid "Remote %s not running, starting..."
4941 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4943 #: ../src/remote.c:932
4944 msgid "Remote not available\n"
4945 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4947 #: ../src/search.c:212
4951 #: ../src/search.c:213
4955 #: ../src/search.c:214
4959 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4963 #: ../src/search.c:219
4967 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4971 #: ../src/search.c:224
4975 #: ../src/search.c:225
4976 msgid "greater than"
4979 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4983 #: ../src/search.c:231
4987 #: ../src/search.c:232
4991 #: ../src/search.c:237
4993 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4995 #: ../src/search.c:238
4997 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4999 #: ../src/search.c:239
5003 #: ../src/search.c:244
5007 #: ../src/search.c:295
5009 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5010 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5012 #: ../src/search.c:300
5014 msgid "%s, %d files"
5015 msgstr "%s, %d fitxers"
5017 #: ../src/search.c:318
5018 msgid "Searching..."
5021 #: ../src/search.c:2120
5022 msgid "File not found"
5023 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5025 #: ../src/search.c:2121
5026 msgid "Please enter an existing file for image content."
5027 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5029 #: ../src/search.c:2170
5030 msgid "Please enter an existing folder to search."
5032 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5034 #: ../src/search.c:2588
5035 msgid "Image search"
5036 msgstr "Cerca d'imatges"
5038 #: ../src/search.c:2618
5042 #: ../src/search.c:2632
5044 msgstr "Recursivitat"
5046 #: ../src/search.c:2637
5048 msgstr "Nom del fitxer"
5050 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5052 msgstr "Coincidència definida"
5054 #: ../src/search.c:2648
5055 msgid "File size is"
5056 msgstr "La mida del fitxer és"
5058 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5062 #: ../src/search.c:2661
5063 msgid "File date is"
5064 msgstr "La data del fitxer és"
5066 #: ../src/search.c:2679
5067 msgid "Image dimensions are"
5068 msgstr "Les mides de la imatge són"
5070 #: ../src/search.c:2700
5071 msgid "Image content is"
5072 msgstr "El contingut de la imatge és"
5074 #: ../src/search.c:2706
5076 msgid "% similar to"
5077 msgstr "% semblant a"
5079 #: ../src/search.c:2788
5083 #: ../src/secure_save.c:397
5084 msgid "Cannot read the file"
5085 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5087 #: ../src/secure_save.c:399
5088 msgid "Cannot get file status"
5089 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5091 #: ../src/secure_save.c:401
5092 msgid "Cannot access the file"
5093 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5095 #: ../src/secure_save.c:403
5096 msgid "Cannot create temp file"
5097 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5099 #: ../src/secure_save.c:405
5100 msgid "Cannot rename the file"
5101 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5103 #: ../src/secure_save.c:407
5104 msgid "File saving disabled by option"
5105 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5107 #: ../src/secure_save.c:409
5108 msgid "Out of memory"
5109 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5111 #: ../src/secure_save.c:411
5112 msgid "Cannot write the file"
5113 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5115 #: ../src/secure_save.c:415
5116 msgid "Secure file saving error"
5117 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5119 #: ../src/thumb.c:392
5120 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5122 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5125 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5126 #: ../src/utilops.c:2529
5127 msgid "Delete failed"
5128 msgstr "No es pot suprimir"
5130 #: ../src/trash.c:81
5131 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5132 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5134 #: ../src/trash.c:138
5135 msgid "Could not create folder"
5136 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5138 #: ../src/trash.c:160
5139 msgid "Permission denied"
5140 msgstr "Permís denegat"
5142 #: ../src/trash.c:170
5145 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5148 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5151 #: ../src/trash.c:174
5152 msgid "Turn off safe delete"
5153 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5155 #: ../src/trash.c:193
5156 msgid "Deletion by external command"
5157 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5159 #: ../src/trash.c:201
5161 msgid " (max. %d MB)"
5162 msgstr " (max. %d MB)"
5164 #: ../src/trash.c:205
5167 "Safe delete: %s%s\n"
5170 "Esborrat segur: %s%s\n"
5173 #: ../src/trash.c:210
5175 msgid "Safe delete: %s"
5176 msgstr "Esborrat segur: %s"
5178 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5179 msgid "New Bookmark"
5180 msgstr "Nou adreça d'interès"
5182 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5183 msgid "Edit Bookmark"
5184 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5186 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5190 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5194 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5196 msgstr "Selecciona la icona"
5198 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5199 msgid "_Properties..."
5200 msgstr "_Propietats..."
5202 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5206 #: ../src/ui_fileops.c:67
5208 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5211 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5212 "l'idioma preferit.\n"
5214 #: ../src/ui_fileops.c:68
5216 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5217 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5219 #: ../src/ui_fileops.c:70
5221 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5222 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5224 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5225 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5227 #: ../src/ui_fileops.c:72
5229 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5230 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5232 #: ../src/ui_fileops.c:74
5233 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5234 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5236 #: ../src/ui_fileops.c:76
5239 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5240 "(set by the LANG environment variable)\n"
5242 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5243 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5245 #: ../src/ui_fileops.c:81
5248 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5251 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5253 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5254 msgid "[name not displayable]"
5255 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5257 #: ../src/ui_fileops.c:85
5259 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5260 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5262 #: ../src/ui_fileops.c:87
5264 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5265 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5267 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5268 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5269 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5271 #: ../src/ui_help.c:110
5277 "No es pot carregar:\n"
5280 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5281 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5282 msgid "Rename failed"
5283 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5285 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5287 msgid "Failed to rename %s to %s."
5288 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5290 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5292 msgstr "Canvia el _nom"
5294 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5295 msgid "Add _Bookmark"
5296 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5298 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5302 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5304 msgstr "Nova carpeta"
5306 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5309 "Unable to create folder:\n"
5312 "No es pot crear la carpeta:\n"
5315 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5316 msgid "Error creating folder"
5317 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5319 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5321 msgstr "Tots els Fitxers"
5323 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5325 msgstr "Mostra els ocults"
5327 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5331 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5333 msgstr "Seleccioneu el camí"
5335 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5337 msgstr "Tots els fitxers"
5339 #: ../src/uri_utils.c:35
5341 msgid "Drag and Drop failed"
5342 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5344 #: ../src/utilops.c:547
5347 " Continue multiple file operation?"
5350 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5352 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5356 #: ../src/utilops.c:731
5359 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5363 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5367 #: ../src/utilops.c:875
5371 "Unable to start external command.\n"
5374 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5376 #: ../src/utilops.c:955
5378 msgid "%s is not a directory"
5379 msgstr "%s no és un directori"
5381 #: ../src/utilops.c:985
5382 msgid "Really continue?"
5383 msgstr "Voleu continuar?"
5385 #: ../src/utilops.c:999
5386 msgid "This operation can't continue:"
5387 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5389 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5390 msgid "Discard changes"
5391 msgstr "_Descarta els canvis"
5393 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5394 #: ../src/utilops.c:1840
5395 msgid "File details"
5396 msgstr "Detalls del fitxer"
5398 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5402 #: ../src/utilops.c:1402
5403 msgid "Write to file"
5404 msgstr "Escriu al fitxer"
5406 #: ../src/utilops.c:1442
5407 msgid "Choose the destination folder."
5408 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5410 #: ../src/utilops.c:1500
5414 #: ../src/utilops.c:1530
5415 msgid "Manual rename"
5416 msgstr "Canviar el nom manualment"
5418 #: ../src/utilops.c:1535
5419 msgid "Original name:"
5420 msgstr "Nom original:"
5422 #: ../src/utilops.c:1538
5426 #: ../src/utilops.c:1551
5428 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5430 #: ../src/utilops.c:1557
5432 msgstr "Comença un text"
5434 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5438 #: ../src/utilops.c:1571
5440 msgstr "Fi del text"
5442 #: ../src/utilops.c:1579
5446 #: ../src/utilops.c:1584
5447 msgid "Formatted rename"
5448 msgstr "Canvi de nom formatat"
5450 #: ../src/utilops.c:1589
5451 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5452 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5454 #: ../src/utilops.c:1727
5455 msgid "Another operation in progress.\n"
5456 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5458 #: ../src/utilops.c:1783
5460 msgid "File: '%s'\n"
5461 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5463 #: ../src/utilops.c:1788
5464 msgid "with sidecar files:\n"
5465 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5467 #: ../src/utilops.c:1794
5472 #: ../src/utilops.c:1798
5480 #: ../src/utilops.c:1810
5481 msgid "no problem detected"
5482 msgstr "no es detecta cap problema"
5484 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5485 msgid "Exclude file"
5486 msgstr "Fitxer exclòs"
5488 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5489 msgid "Overview of changed metadata"
5490 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5492 #: ../src/utilops.c:1889
5495 "The following metadata tags will be written to\n"
5498 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5501 #: ../src/utilops.c:1893
5503 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5504 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5506 #: ../src/utilops.c:1999
5507 msgid "Delete files?"
5508 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5510 #: ../src/utilops.c:2000
5511 msgid "This will delete the following files"
5512 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5514 #: ../src/utilops.c:2019
5515 msgid "Can't write metadata"
5516 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5518 #: ../src/utilops.c:2042
5519 msgid "Write metadata"
5520 msgstr "Escriu les metadades"
5522 #: ../src/utilops.c:2043
5523 msgid "Write metadata?"
5524 msgstr "Escriu les metadades?"
5526 #: ../src/utilops.c:2044
5527 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5528 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5530 #: ../src/utilops.c:2046
5532 msgid "Metadata writing failed"
5533 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5535 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5537 msgstr "No s'ha pogut moure"
5539 #: ../src/utilops.c:2089
5541 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5543 #: ../src/utilops.c:2090
5544 msgid "This will move the following files"
5545 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5547 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5549 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5551 #: ../src/utilops.c:2138
5553 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5555 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5556 msgid "This will copy the following files"
5557 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5559 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5561 msgstr "Torna a anomenar"
5563 #: ../src/utilops.c:2184
5564 msgid "Rename files?"
5565 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5567 #: ../src/utilops.c:2185
5568 msgid "This will rename the following files"
5569 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5571 #: ../src/utilops.c:2237
5572 msgid "Can't run external editor"
5573 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5575 #: ../src/utilops.c:2271
5579 #: ../src/utilops.c:2272
5581 msgstr "Inicia l'editor?"
5583 #: ../src/utilops.c:2275
5584 msgid "External command failed"
5585 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5587 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5588 msgid "Delete folder"
5589 msgstr "Elimina la carpeta"
5591 #: ../src/utilops.c:2445
5592 msgid "Delete symbolic link?"
5593 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5595 #: ../src/utilops.c:2447
5597 "This will delete the symbolic link.\n"
5598 "The folder this link points to will not be deleted."
5600 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5601 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5603 #: ../src/utilops.c:2449
5604 msgid "Link deletion failed"
5605 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5607 #: ../src/utilops.c:2459
5610 "Unable to remove folder %s\n"
5611 "Permissions do not allow writing to the folder."
5613 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5614 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5616 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5618 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5619 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5621 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5622 msgid "Folder contains subfolders"
5623 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5625 #: ../src/utilops.c:2489
5628 "Unable to delete the folder:\n"
5632 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5634 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5638 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5641 #: ../src/utilops.c:2497
5643 msgstr "Subcarpetes:"
5645 #: ../src/utilops.c:2518
5646 msgid "Delete folder?"
5647 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5649 #: ../src/utilops.c:2519
5650 msgid "The folder contains these files:"
5651 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5653 #: ../src/utilops.c:2520
5655 "This will delete the folder.\n"
5656 "The contents of this folder will also be deleted."
5658 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5659 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5661 #: ../src/utilops.c:2650
5662 msgid "Rename folder?"
5663 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5665 #: ../src/utilops.c:2651
5666 msgid "The folder contains the following files"
5667 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5669 #: ../src/utilops.c:2697
5670 msgid "Create Folder"
5671 msgstr "Crea una capreta"
5673 #: ../src/utilops.c:2698
5674 msgid "Create folder?"
5675 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5677 #: ../src/utilops.c:2701
5678 msgid "Can't create folder"
5679 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5681 #: ../src/view_dir.c:397
5685 #: ../src/view_dir.c:399
5689 #: ../src/view_dir.c:644
5690 msgid "_Up to parent"
5691 msgstr "_Puja una carpeta"
5693 #: ../src/view_dir.c:649
5695 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5697 #: ../src/view_dir.c:651
5698 msgid "Slideshow recursive"
5699 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5701 #: ../src/view_dir.c:655
5702 msgid "Find _duplicates..."
5703 msgstr "Busca _duplicats..."
5705 #: ../src/view_dir.c:657
5706 msgid "Find duplicates recursive..."
5707 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5709 #: ../src/view_dir.c:662
5710 msgid "_New folder..."
5711 msgstr "_Nova carpeta..."
5713 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5714 msgid "View as _List"
5715 msgstr "Veure com una _Llista"
5717 #: ../src/view_dir.c:679
5718 msgid "View as _Tree"
5719 msgstr "Veure com un _Arbre"
5721 #: ../src/view_dir.c:684
5722 msgid "Show _hidden files"
5723 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5725 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5727 msgstr "Ac_tualitza"
5729 #: ../src/view_file.c:622
5730 msgid "View as _Icons"
5731 msgstr "Visualitza com a _icones"
5733 #: ../src/view_file.c:628
5734 msgid "Show _thumbnails"
5735 msgstr "Mostra les _miniatures"
5737 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5738 msgid " [NO GROUPING]"
5739 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5741 #: ../src/view_file_list.c:451
5744 "Invalid file name:\n"
5747 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5750 #: ../src/view_file_list.c:452
5751 msgid "Error renaming file"
5752 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5754 #: ../src/window.c:252
5758 #~ msgid "Collection empty"
5759 #~ msgstr "Col·lecció buida"
5761 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5762 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
5764 #~ msgid "Stay above other windows"
5765 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
5767 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5768 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
5770 #~ msgid "Use Exif date"
5771 #~ msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
5780 #~ msgstr "El millor"
5782 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5784 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
5787 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5788 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
5790 #~ msgid "Dithering method:"
5791 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
5793 #~ msgid "Show dot directory"
5794 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
5797 #~ msgstr "Afegeix Alt"
5799 #~ msgid "load config file"
5800 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
5802 #~ msgid "open file"
5803 #~ msgstr "obre fitxer"
5805 #~ msgid "_Image Overlay"
5806 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
5808 #~ msgid "Open _recent"
5809 #~ msgstr "Obre _recents"
5811 #~ msgid "Pan _view"
5812 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
5814 #~ msgid "E_xif window"
5815 #~ msgstr "Finestra E_xif"
5817 #~ msgid "Advanced view"
5818 #~ msgstr "Vista avançada"
5821 #~ msgstr "Preferit"
5824 #~ msgstr "Pendents"
5826 #~ msgid "Possessions"
5827 #~ msgstr "Possessions"
5829 #~ msgid "Keyword Presets"
5830 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5832 #~ msgid "Favorite keywords list"
5833 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5836 #~ msgstr "Comentari:"
5838 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5839 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5841 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5843 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5846 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5848 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5851 #~ msgid "Save comment now"
5852 #~ msgstr "Desar comentari"
5854 #~ msgid "Pixbuf Object"
5855 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5857 #~ msgid "The pixbuf to render"
5858 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5860 #~ msgid "Text to render"
5861 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5863 #~ msgid "Background color"
5864 #~ msgstr "Color del fons"
5866 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5867 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5869 #~ msgid "Foreground color"
5870 #~ msgstr "Color de primer pla"
5872 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5873 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5878 #~ msgid "Draw focus indicator"
5879 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5881 #~ msgid "Fixed width"
5882 #~ msgstr "Amplada fixa"
5884 #~ msgid "Width of cell"
5885 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5887 #~ msgid "Fixed height"
5888 #~ msgstr "Alçada fixa"
5890 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5891 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5893 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5894 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5896 #~ msgid "Foreground set"
5897 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5899 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5900 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5902 #~ msgid "Show text"
5903 #~ msgstr "Mostra el text"
5905 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5906 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5908 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5909 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5911 #~ msgid "Number of marks"
5912 #~ msgstr "Nombre de marques"
5914 #~ msgid "Marks bit array"
5915 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5917 #~ msgid "Toggled mark"
5918 #~ msgstr "Marca commutada"
5920 #~ msgid "_Properties"
5921 #~ msgstr "_Propietats"
5935 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5936 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5938 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5939 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5941 #~ msgid "External Copy command"
5942 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5944 #~ msgid "External Move command"
5945 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5947 #~ msgid "External Rename command"
5948 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5950 #~ msgid "External Delete command"
5951 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5953 #~ msgid "External New Folder command"
5954 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5956 #~ msgid "(unknown)"
5957 #~ msgstr "(desconegut)"
5959 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5960 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5962 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5963 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5965 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5966 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5968 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5969 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5971 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5972 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5974 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5975 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5977 #~ msgid "linear histogram on max value"
5978 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5980 #~ msgid "Dimensions:"
5981 #~ msgstr "Dimensions:"
5983 #~ msgid "Transparent:"
5984 #~ msgstr "Transparent:"
5986 #~ msgid "Compress ratio:"
5987 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5989 #~ msgid "File type:"
5990 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5993 #~ msgstr "Propietari:"
5998 #~ msgid "Image %d of %d"
5999 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6001 #~ msgid "Image properties"
6002 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6005 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6007 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6010 #~ msgid "Screen sRGB"
6011 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6013 #~ msgid "_%d %s..."
6014 #~ msgstr "_%d %s..."
6016 #~ msgid "_%d empty"
6017 #~ msgstr "_%d buida"
6022 #~ msgid "_View Directory as"
6023 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6028 #~ msgid "_Thumbnails"
6029 #~ msgstr "_Miniatures"
6031 #~ msgid "_Keywords"
6032 #~ msgstr "_Paraules clau"
6034 #~ msgid "E_xif data"
6035 #~ msgstr "Dades e_xif"
6040 #~ msgid "Back to previous folder"
6041 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6043 #~ msgid "Change to home folder"
6044 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6046 #~ msgid "Refresh file list"
6047 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6049 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6050 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6053 #~ msgstr "_Flotant"
6058 #~ msgid "Reset editors"
6059 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6062 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6065 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6066 #~ "Voleu continuar?"
6068 #~ msgid "Restore folder on startup"
6069 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6071 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6072 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6074 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6075 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6077 #~ msgid "Two pass zooming"
6078 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6080 #~ msgid "Scroll reset method:"
6081 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6084 #~ msgstr "Superior esquerra"
6089 #~ msgid "Filtering"
6090 #~ msgstr "Filtratge"
6095 #~ msgid "Command Line"
6096 #~ msgstr "Línia de comandes"
6098 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6099 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6104 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6105 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6108 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6111 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6112 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6114 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6116 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6118 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6120 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6123 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6125 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6128 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6129 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6131 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6132 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6135 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6136 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6138 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6139 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6142 #~ msgstr "_Visualitza com"
6144 #~ msgid "Unlink failed"
6145 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6149 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6152 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6155 #~ msgid "Link failed"
6156 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6161 #~ msgid "%d images (%d)"
6162 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6165 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6166 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6168 #~ msgid "Float Controls"
6169 #~ msgstr "Controls Flotants"
6174 #~ "Unable to copy file:\n"
6179 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6184 #~ msgid "Error moving file"
6185 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6190 #~ "Unable to move file:\n"
6195 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6203 #~ "Unable to rename file:\n"
6208 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6213 #~ msgid "Overwrite file?"
6214 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6216 #~ msgid "Overwrite _all"
6217 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6219 #~ msgid "S_kip all"
6220 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6225 #~ msgid "Existing file"
6226 #~ msgstr "Fitxer existent"
6229 #~ msgstr "Nou fitxer"
6231 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6232 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6235 #~ "Unable to copy file:\n"
6239 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6241 #~ "sobre sí mateix."
6243 #~ msgid "Source to move matches destination"
6244 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6247 #~ "Unable to move file:\n"
6251 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6253 #~ "sobre sí mateix."
6256 #~ "Unable to copy file:\n"
6260 #~ "during multiple file copy."
6262 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6266 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6269 #~ "Unable to move file:\n"
6273 #~ "during multiple file move."
6275 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6279 #~ "en moure múltiples fitxers."
6281 #~ msgid "Source matches destination"
6282 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6285 #~ "Unable to copy file:\n"
6290 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6296 #~ "Unable to move file:\n"
6301 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6307 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6308 #~ "a folder, not a file."
6310 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6311 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6313 #~ msgid "Please select an existing folder."
6314 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6316 #~ msgid "Copy multiple files"
6317 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6319 #~ msgid "Move multiple files"
6320 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6322 #~ msgid "File name:"
6323 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6328 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6330 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6334 #~ "Unable to delete file:\n"
6336 #~ " Continue multiple delete operation?"
6338 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6340 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6342 #~ msgid "File %d of %d"
6343 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6345 #~ msgid "Delete multiple files"
6346 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6348 #~ msgid "Review %d files"
6349 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6354 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6357 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6360 #~ msgid "Delete file?"
6361 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6363 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6364 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6367 #~ "Unable to rename file:\n"
6372 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6378 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6379 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6380 #~ "match the resulting name list.\n"
6382 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6383 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6384 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6387 #~ "Failed to rename\n"
6389 #~ "The number was %d."
6391 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6393 #~ "El número era %d."
6395 #~ msgid "Rename multiple files"
6396 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6398 #~ msgid "Original Name"
6399 #~ msgstr "Nom original"
6402 #~ "Unable to rename file:\n"
6407 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6415 #~ "already exists."
6424 #~ "already exists as a file."
6428 #~ "ja existeix com a fitxer."
6431 #~ "Create folder in:\n"
6435 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6441 #~ "Unable to delete folder:\n"
6445 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6449 #~ msgid "Contents:"
6450 #~ msgstr "_Continguts"
6452 #~ msgid "new_folder"
6453 #~ msgstr "nova _carpeta"
6455 #~ msgid "Change to folder:"
6456 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6459 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6460 #~ msgstr "Pantalla completa"
6464 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6467 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6468 #~ "Voleu continuar?"
6471 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6472 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6478 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6479 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6481 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6482 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6484 #~ msgid "Geeqie Tools"
6485 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6487 #~ msgid "Help - Geeqie"
6488 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6490 #~ msgid "Geeqie - exit"
6491 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6494 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6495 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6497 #~ msgid "About - Geeqie"
6498 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6500 #~ msgid "Print - Geeqie"
6501 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6503 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6504 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6506 #~ msgid "Move - Geeqie"
6507 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6509 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6510 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6512 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6513 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6515 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6516 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6518 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6519 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"