Remove plugin refresh-thumbnail from POTFILES
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # Translators:
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
9 #
10 # Convencions:
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 #
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
24 "Language: ca\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
32 msgid "Geeqie"
33 msgstr "Geeqie"
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
43 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
44 "used to manage large collections of images."
45 msgstr ""
46 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
47 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
48 "grans."
49
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
51 msgid ""
52 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
53 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
54 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
55 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
56 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
57 "powerful Image searches."
58 msgstr ""
59
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
61 msgid ""
62 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
63 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
64 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
65 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
66 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
67 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
68 msgstr ""
69
70 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
71 #, fuzzy
72 msgid "image"
73 msgstr "Imatge"
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
76 #, fuzzy
77 msgid "photography"
78 msgstr "Fotografia tethered"
79
80 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
81 msgid "fast"
82 msgstr ""
83
84 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
85 msgid "graphics"
86 msgstr ""
87
88 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
89 msgid "Image Viewer"
90 msgstr "Visor d'imatges"
91
92 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
93 msgid "View and manage images"
94 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
95
96 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
97 msgid "Camera import"
98 msgstr "Importa de la càmera"
99
100 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
101 msgid "Import all images from camera"
102 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
103
104 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
105 msgid "Export jpeg"
106 msgstr "Exportar jpeg"
107
108 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
109 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
110 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
111
112 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
113 msgid "Image crop"
114 msgstr "Escapça imatge"
115
116 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
117 msgid "Crop image from marked rectangle"
118 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
119
120 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
121 msgid "Open With"
122 msgstr ""
123
124 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
125 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
126 msgstr ""
127
128 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
129 msgid "Template"
130 msgstr "Plantilla"
131
132 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
133 msgid "Random image"
134 msgstr "Imatge aleatòria"
135
136 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
137 msgid "Display random image from Collections and current folder"
138 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
139
140 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
141 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
142 #, fuzzy
143 msgid "Refresh Thumbnail"
144 msgstr "Miniatures Grans"
145
146 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
147 #, fuzzy
148 msgid "Resize image"
149 msgstr "Una sola imatge"
150
151 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
152 msgid "Downsize an image"
153 msgstr ""
154
155 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
156 msgid "Apply the orientation to image content"
157 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
158
159 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
160 msgid "Symlink"
161 msgstr "Enllaç simbòlic"
162
163 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
164 msgid "Tethered photography"
165 msgstr "Fotografia tethered"
166
167 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
168 msgid "Video player"
169 msgstr ""
170
171 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
172 #, fuzzy
173 msgid "Display videos in Geeqie"
174 msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
175
176 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
177 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
178 msgid "Metadata"
179 msgstr "Metadades"
180
181 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
182 msgid "Description"
183 msgstr "Descripció"
184
185 #: src/advanced-exif.cc:490
186 msgid "Value"
187 msgstr "Valor"
188
189 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
190 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
191 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nom"
194
195 #: src/advanced-exif.cc:492
196 msgid "Tag"
197 msgstr "Marcador"
198
199 #: src/advanced-exif.cc:493
200 msgid "Format"
201 msgstr "Format"
202
203 #: src/advanced-exif.cc:494
204 msgid "Elements"
205 msgstr "Elements"
206
207 #: src/bar.cc:189
208 msgid "Histogram"
209 msgstr "Histograma"
210
211 #: src/bar.cc:190
212 msgid "Title"
213 msgstr "Títol"
214
215 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
216 msgid "Keywords"
217 msgstr "Paraules clau"
218
219 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
220 msgid "Comment"
221 msgstr "Comentari"
222
223 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
224 msgid "Star Rating"
225 msgstr "Puntuació per estrelles"
226
227 #: src/bar.cc:194
228 msgid "Headline"
229 msgstr "Titular"
230
231 #: src/bar.cc:195
232 msgid "Exif"
233 msgstr "Exif"
234
235 #: src/bar.cc:197
236 msgid "File info"
237 msgstr "Informació del fitxer"
238
239 #: src/bar.cc:198
240 msgid "Location and GPS"
241 msgstr "Localització i GPS"
242
243 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
244 msgid "Copyright"
245 msgstr "Copyright"
246
247 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
248 msgid "GPS Map"
249 msgstr "Mapa GPS"
250
251 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
252 msgid "Move to _top"
253 msgstr "Mou a _dalt de tot"
254
255 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
256 msgid "Move _up"
257 msgstr "Mou _amunt"
258
259 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
260 msgid "Move _down"
261 msgstr "Mou a_vall"
262
263 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
264 msgid "Move to _bottom"
265 msgstr "Mou a _baix de tot"
266
267 #: src/bar.cc:410
268 msgid "Height..."
269 msgstr "Alçada..."
270
271 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
272 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
273 msgid "Remove"
274 msgstr "Suprimeix"
275
276 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
277 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
278 #, fuzzy
279 msgid "Add"
280 msgstr "Afegeix Alt"
281
282 #: src/bar.cc:800
283 msgid "Add Pane"
284 msgstr "Afegeix Panell"
285
286 #: src/bar-comment.cc:238
287 msgid "Add text to selected files"
288 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
289
290 #: src/bar-comment.cc:239
291 msgid "Replace existing text in selected files"
292 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
293
294 #: src/bar-exif.cc:217
295 msgid "<empty label, fixme>"
296 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
297
298 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
299 msgid "Configure entry"
300 msgstr "Configura el registre"
301
302 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
303 msgid "Add entry"
304 msgstr "Afegeix un registre"
305
306 #: src/bar-exif.cc:570
307 msgid "Key:"
308 msgstr "Clau:"
309
310 #: src/bar-exif.cc:579
311 msgid "Title:"
312 msgstr "Títol:"
313
314 #: src/bar-exif.cc:588
315 msgid "Show only if set"
316 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
317
318 #: src/bar-exif.cc:589
319 msgid "Editable (supported only for XMP)"
320 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
321
322 #: src/bar-exif.cc:645
323 #, c-format
324 msgid "Configure \"%s\""
325 msgstr "Configura «%s»"
326
327 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
328 #, c-format
329 msgid "Remove \"%s\""
330 msgstr "Suprimeix «%s»"
331
332 #: src/bar-exif.cc:647
333 #, c-format
334 msgid "Copy \"%s\""
335 msgstr "Còpia «%s»"
336
337 #: src/bar-exif.cc:660
338 msgid "Show hidden entries"
339 msgstr "Mostra els registres ocults"
340
341 #: src/bar-gps.cc:185
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "\n"
345 "Do you want to geocode image %s?"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
349
350 #: src/bar-gps.cc:190
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "\n"
354 "Do you want to geocode %i images?"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Voleu geocodificar %i imatges?"
358
359 #: src/bar-gps.cc:195
360 msgid ""
361 "\n"
362 "This image is already geocoded!"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "La imatge ja és geocodificada!"
366
367 #: src/bar-gps.cc:200
368 msgid ""
369 "\n"
370 "One image is already geocoded!"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "Una imatge ja és geocodificada!"
374
375 #: src/bar-gps.cc:205
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "\n"
379 "%i Images are already geocoded!"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "%i imatges ja son geocodificades!"
383
384 #: src/bar-gps.cc:208
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid ""
387 "\n"
388 "\n"
389 "Position: %lf %lf \n"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "\n"
393 "Ubicació: %s \n"
394
395 #: src/bar-gps.cc:210
396 msgid "Geocode images"
397 msgstr "Geocodifica imatges"
398
399 #: src/bar-gps.cc:214
400 msgid "Write lat/long to meta-data?"
401 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
402
403 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
404 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
405 msgid "Save"
406 msgstr ""
407
408 #: src/bar-gps.cc:724
409 #, c-format
410 msgid "Zoom %i"
411 msgstr "Zoom %i"
412
413 #: src/bar-gps.cc:740
414 #, c-format
415 msgid "Zoom level %i"
416 msgstr "Nivell de zoom %i"
417
418 #: src/bar-gps.cc:745
419 msgid "Loading map"
420 msgstr "Estic carregant el mapa"
421
422 #: src/bar-gps.cc:811
423 msgid "Enable markers"
424 msgstr "Habilita els marcadors"
425
426 #: src/bar-gps.cc:813
427 msgid "Centre map on marker"
428 msgstr "Centra el mapa al marcador"
429
430 #: src/bar-gps.cc:835
431 msgid ""
432 "Move map centre to marker\n"
433 " is disabled"
434 msgstr ""
435 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
436 "està deshabilitat"
437
438 #: src/bar-gps.cc:840
439 msgid ""
440 "Move map centre to marker\n"
441 " is enabled"
442 msgstr ""
443 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
444 "està habilitat"
445
446 #: src/bar-gps.cc:844
447 msgid "Map centering"
448 msgstr "Centra mapa"
449
450 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
451 msgid "Zoom"
452 msgstr "Ampliació"
453
454 #: src/bar-gps.cc:971
455 msgid "Zoom level"
456 msgstr "Nivell de zoom"
457
458 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
459 msgid "Histogram on _Red"
460 msgstr "Histograma del ve_rmell"
461
462 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
463 msgid "Histogram on _Green"
464 msgstr "Histograma del _verd"
465
466 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
467 msgid "Histogram on _Blue"
468 msgstr "Histograma del _blau"
469
470 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
471 msgid "_Histogram on RGB"
472 msgstr "_Histograma del RGB"
473
474 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
475 msgid "Histogram on _Value"
476 msgstr "Histograma _segons el valor"
477
478 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
479 msgid "Li_near Histogram"
480 msgstr "Histograma li_neal"
481
482 #: src/bar-histogram.cc:240
483 msgid "L_og Histogram"
484 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
485
486 #: src/bar-keywords.cc:479
487 msgid "Add selected keywords to selected files"
488 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
489
490 #: src/bar-keywords.cc:480
491 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
492 msgstr ""
493 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
494 "seleccionades"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:951
497 msgid "Edit keyword"
498 msgstr "Edita la paraula clau"
499
500 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
501 msgid "New keyword"
502 msgstr "Afegeix una paraula clau"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:958
505 msgid "Configure keyword"
506 msgstr "Configura la paraula clau"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:964
509 msgid "Keyword:"
510 msgstr "Paraula clau:"
511
512 #: src/bar-keywords.cc:973
513 msgid "Keyword type:"
514 msgstr "Tipus de paraula clau:"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:975
517 msgid "Active keyword"
518 msgstr "Paraula clau activa"
519
520 #: src/bar-keywords.cc:978
521 msgid "Helper"
522 msgstr "Ajuda"
523
524 #: src/bar-keywords.cc:1051
525 msgid "Marks Keywords"
526 msgstr "Marca les Paraules Clau"
527
528 #: src/bar-keywords.cc:1054
529 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
530 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
531
532 #: src/bar-keywords.cc:1322
533 #, c-format
534 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
535 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
536
537 #: src/bar-keywords.cc:1328
538 #, c-format
539 msgid "Hide \"%s\""
540 msgstr "Oculta «%s»"
541
542 #: src/bar-keywords.cc:1335
543 #, c-format
544 msgid "Mark %d"
545 msgstr "Marca _%d"
546
547 #: src/bar-keywords.cc:1343
548 #, c-format
549 msgid "Connect \"%s\" to mark"
550 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
551
552 #: src/bar-keywords.cc:1350
553 #, c-format
554 msgid "Edit \"%s\""
555 msgstr "Edita «%s»"
556
557 #: src/bar-keywords.cc:1360
558 #, c-format
559 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
560 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
561
562 #: src/bar-keywords.cc:1367
563 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
564 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
567 msgid "Expand checked"
568 msgstr "Amplia els seleccionats"
569
570 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
571 msgid "Collapse unchecked"
572 msgstr "Redueix els seleccionats"
573
574 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
575 msgid "Hide unchecked"
576 msgstr "Oculta els seleccionats"
577
578 #: src/bar-keywords.cc:1381
579 msgid "Revert all hidden"
580 msgstr "Reverteix tots els amagats"
581
582 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
583 msgid "Show all"
584 msgstr "Mostra'ls tots"
585
586 #: src/bar-keywords.cc:1384
587 msgid "Collapse all"
588 msgstr "Redueix tot"
589
590 #: src/bar-keywords.cc:1385
591 msgid "Revert"
592 msgstr "Reverteix"
593
594 #: src/bar-keywords.cc:1389
595 msgid "On any change"
596 msgstr "Si hi ha algun canvi"
597
598 #: src/bar-keywords.cc:1889
599 #, c-format
600 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
601 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
602
603 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
604 #, fuzzy
605 msgid "Rejected"
606 msgstr "Reinicia els seleccionats"
607
608 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
609 #, fuzzy
610 msgid "Unrated"
611 msgstr "sense calibrar"
612
613 #: src/bar-sort.cc:433
614 msgid "Sort Manager Operations"
615 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
616
617 #: src/bar-sort.cc:436
618 msgid ""
619 "Additional operations utilising plugins\n"
620 "may be included by setting:\n"
621 "\n"
622 "X-Geeqie-Filter=true\n"
623 "\n"
624 "in the plugin file."
625 msgstr ""
626 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
627 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
628 "\n"
629 "X-Geeqie-Filter=true\n"
630 "\n"
631 "al fitxer del connector."
632
633 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
634 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
635 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
636 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
637 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
638 msgid "Help"
639 msgstr "Ajuda"
640
641 #: src/bar-sort.cc:516
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "The collection:\n"
645 "%s\n"
646 "already exists."
647 msgstr ""
648 "La col·lecció:\n"
649 "%s\n"
650 "ja existeix."
651
652 #: src/bar-sort.cc:517
653 msgid "Collection exists"
654 msgstr "Col·lecció existent"
655
656 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Failed to save the collection:\n"
660 "%s"
661 msgstr ""
662 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
663 "%s"
664
665 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
666 msgid "Save Failed"
667 msgstr "No s'ha pogut desar"
668
669 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
670 msgid "Add Bookmark"
671 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
672
673 #: src/bar-sort.cc:571
674 msgid "Add Collection"
675 msgstr "Afegeix Col·lecció"
676
677 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
678 msgid "Name:"
679 msgstr "Nom:"
680
681 #: src/bar-sort.cc:668
682 msgid "Sort Manager"
683 msgstr "Gestor d'ordenació"
684
685 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
686 msgid "Folders"
687 msgstr "Carpetes"
688
689 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
690 msgid "Collections"
691 msgstr "Col·leccions"
692
693 #: src/bar-sort.cc:685
694 msgid "See the Help file for additional functions"
695 msgstr ""
696
697 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
698 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
699 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
700 msgid "Copy"
701 msgstr "Copia"
702
703 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
704 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
705 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
706 msgid "Move"
707 msgstr "Mou"
708
709 #: src/bar-sort.cc:733
710 msgid "Add image"
711 msgstr "Afegeix imatge"
712
713 #: src/bar-sort.cc:736
714 msgid "Add selection"
715 msgstr "Afegeix selecció"
716
717 #: src/bar-sort.cc:750
718 msgid "Undo"
719 msgstr ""
720
721 #: src/bar-sort.cc:751
722 msgid "Undo last image"
723 msgstr "Desfés la darrera imatge"
724
725 #: src/bar-sort.cc:754
726 msgid "Functions additional to Copy and Move"
727 msgstr ""
728
729 #: src/cache.cc:172
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "error saving sim cache data: %s\n"
733 "error: %s\n"
734 msgstr ""
735 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
736 "%s\n"
737 "error: %s\n"
738
739 #: src/cache-maint.cc:70
740 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
741 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
742
743 #: src/cache-maint.cc:76
744 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
745 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
746
747 #: src/cache-maint.cc:92
748 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
749 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
750
751 #: src/cache-maint.cc:109
752 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
753 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
754
755 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
756 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
757 #: src/preferences.cc:3047
758 msgid "done"
759 msgstr "fet"
760
761 #: src/cache-maint.cc:372
762 msgid "Removing old metadata..."
763 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
764
765 #: src/cache-maint.cc:376
766 msgid "Clearing cached thumbnails..."
767 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
768
769 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
770 msgid "Removing old thumbnails..."
771 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
772
773 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
774 msgid "Maintenance"
775 msgstr "Manteniment"
776
777 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
778 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
779 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
780 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
781 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
782 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
783 #, fuzzy
784 msgid "Close"
785 msgstr "tancat"
786
787 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
788 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
789 #: src/search.cc:3727
790 msgid "Stop"
791 msgstr ""
792
793 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
794 msgid "stopped"
795 msgstr "aturat"
796
797 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
798 #: src/preferences.cc:3129
799 msgid "Invalid folder"
800 msgstr "Carpeta no vàlida"
801
802 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
803 #: src/preferences.cc:3130
804 msgid "The specified folder can not be found."
805 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
806
807 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
808 msgid "Create thumbnails"
809 msgstr "Crea miniatures"
810
811 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
812 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
813 msgid "S_tart"
814 msgstr "I_nici"
815
816 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
817 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
818 msgid "Folder:"
819 msgstr "Carpeta:"
820
821 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
822 #: src/preferences.cc:3184
823 msgid "Select folder"
824 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
825
826 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
827 msgid "Include subfolders"
828 msgstr "Inclou les subcarpetes"
829
830 #: src/cache-maint.cc:912
831 msgid "Store thumbnails local to source images"
832 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
833
834 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
835 #: src/preferences.cc:3196
836 msgid "click start to begin"
837 msgstr "feu clic a inici per començar"
838
839 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
840 msgid "running..."
841 msgstr "executant..."
842
843 #: src/cache-maint.cc:1149
844 msgid "Clearing thumbnails..."
845 msgstr "Esborrant miniatures..."
846
847 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
848 #: src/cache-maint.cc:1745
849 msgid "Clear cache"
850 msgstr "Buida la memòria cau"
851
852 #: src/cache-maint.cc:1234
853 msgid ""
854 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
855 "that have been saved to disk, continue?"
856 msgstr ""
857 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
858 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
859
860 #: src/cache-maint.cc:1279
861 #, c-format
862 msgid "Location: %s"
863 msgstr "Ubicació: %s"
864
865 #: src/cache-maint.cc:1528
866 msgid "Create sim. files"
867 msgstr "Crear fitxers de semblances"
868
869 #: src/cache-maint.cc:1539
870 msgid "Create sim. files recursively"
871 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
872
873 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
874 msgid "Background cache maintenance"
875 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
876
877 #: src/cache-maint.cc:1655
878 msgid ""
879 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
880 "and .sim files, and create new\n"
881 "thumbnails and .sim files"
882 msgstr ""
883 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
884 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
885 "fitxers de miniatures i .sim"
886
887 #: src/cache-maint.cc:1699
888 msgid "Cache Maintenance"
889 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
890
891 #: src/cache-maint.cc:1711
892 msgid "Cache and Data Maintenance"
893 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
894
895 #: src/cache-maint.cc:1715
896 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
897 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
898
899 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
900 msgid "Clean up"
901 msgstr "Neteja"
902
903 #: src/cache-maint.cc:1724
904 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
905 msgstr ""
906 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
907
908 #: src/cache-maint.cc:1729
909 msgid "Delete all cached data."
910 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
911
912 #: src/cache-maint.cc:1732
913 msgid "Shared thumbnail cache"
914 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
915
916 #: src/cache-maint.cc:1743
917 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
918 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
919
920 #: src/cache-maint.cc:1748
921 msgid "Delete all cached thumbnails."
922 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
923
924 #: src/cache-maint.cc:1754
925 msgid "Render"
926 msgstr "Renderitza"
927
928 #: src/cache-maint.cc:1757
929 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
930 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
931
932 #: src/cache-maint.cc:1760
933 msgid "File similarity cache"
934 msgstr "Memòria cau de semblances"
935
936 #: src/cache-maint.cc:1764
937 msgid "Create"
938 msgstr "Crear"
939
940 #: src/cache-maint.cc:1767
941 msgid "Create sim. files recursively."
942 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
943
944 #: src/cache-maint.cc:1779
945 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
946 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
947
948 #: src/cache-maint.cc:1785
949 msgid "Select"
950 msgstr "Selecciona"
951
952 #: src/cache-maint.cc:1788
953 msgid "Run cache maintenance as a background job."
954 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
955
956 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
957 #: src/image-overlay.cc:343
958 msgid "Untitled"
959 msgstr "Sense títol"
960
961 #: src/collect.cc:476
962 #, c-format
963 msgid "Untitled (%d)"
964 msgstr "Sense títol (%d)"
965
966 #: src/collect.cc:1122
967 #, c-format
968 msgid "%s - Collection - %s"
969 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
970
971 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
972 msgid "Close collection"
973 msgstr "Tanca la col·lecció"
974
975 #: src/collect.cc:1239
976 msgid ""
977 "Collection has been modified.\n"
978 "Save first?"
979 msgstr ""
980 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
981 "Voleu desar abans de sortir?"
982
983 #: src/collect.cc:1242
984 msgid "_Discard"
985 msgstr "_Descarta"
986
987 #: src/collect-dlg.cc:63
988 #, fuzzy
989 msgid "Overwrite collection"
990 msgstr "Nova col·lecció"
991
992 #: src/collect-dlg.cc:64
993 #, fuzzy
994 msgid "Overwrite existing collection?"
995 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
996
997 #: src/collect-dlg.cc:65
998 #, fuzzy
999 msgid "Overwrite"
1000 msgstr "_Sobreescriure"
1001
1002 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
1003 msgid "Save collection"
1004 msgstr "Desa la col·lecció"
1005
1006 #: src/collect-dlg.cc:147
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Existing collections:"
1009 msgstr "Obre una col·lecció"
1010
1011 #: src/collect-dlg.cc:198
1012 msgid "Append collection"
1013 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1014
1015 #: src/collect-dlg.cc:205
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Select from existing collections:"
1018 msgstr "Selecciona col·leció"
1019
1020 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1021 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1022 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1023 msgid "Cancel"
1024 msgstr "Cancel·la"
1025
1026 #: src/collect-dlg.cc:207
1027 msgid "_Append"
1028 msgstr "_Afegir"
1029
1030 #: src/collect-io.cc:409
1031 #, c-format
1032 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1033 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
1034
1035 #: src/collect-io.cc:434
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "error saving collection file: %s\n"
1039 "error: %s\n"
1040 msgstr ""
1041 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
1042 "error: %s\n"
1043
1044 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1045 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1046 #: src/utilops.cc:2910
1047 msgid "Rename"
1048 msgstr "Torna a anomenar"
1049
1050 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1051 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1052 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1053 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1054 #: src/view-file/view-file.cc:720
1055 msgid "Move to Trash"
1056 msgstr "Mou a la Paperera"
1057
1058 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1059 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1060 #: src/search.cc:357
1061 msgid "Close window"
1062 msgstr "Tanca la finestra"
1063
1064 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1065 #: src/search.cc:358
1066 msgid "View"
1067 msgstr "Visualització"
1068
1069 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1070 #: src/search.cc:359
1071 msgid "View in new window"
1072 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1073
1074 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1075 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1076 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1077 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1078 msgid "Select all"
1079 msgstr "Selecciona-ho tot"
1080
1081 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1082 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1083 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1084 msgid "Select none"
1085 msgstr "Desfés la selecció"
1086
1087 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1088 msgid "Rectangular selection"
1089 msgstr "Selecció rectangular"
1090
1091 #: src/collect-table.cc:87
1092 msgid "Select single file"
1093 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1094
1095 #: src/collect-table.cc:88
1096 msgid "Toggle select image"
1097 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1098
1099 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1100 msgid "Append from file selection"
1101 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1102
1103 #: src/collect-table.cc:90
1104 msgid "Append from collection"
1105 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1106
1107 #: src/collect-table.cc:92
1108 msgid "Save collection as"
1109 msgstr "Desa col·lecció com"
1110
1111 #: src/collect-table.cc:93
1112 msgid "Show filename text"
1113 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1114
1115 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1116 msgid "Sort by name"
1117 msgstr "Ordena per nom"
1118
1119 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1120 msgid "Sort by date"
1121 msgstr "Ordena per data"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1124 msgid "Sort by size"
1125 msgstr "Ordena per mida"
1126
1127 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1128 msgid "Sort by path"
1129 msgstr "Ordena per camí"
1130
1131 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1132 msgid "Print"
1133 msgstr "Imprimeix"
1134
1135 #: src/collect-table.cc:99
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Append (Append collection dialog)"
1138 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1139
1140 #: src/collect-table.cc:100
1141 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/collect-table.cc:244
1145 #, c-format
1146 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1147 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1148
1149 #: src/collect-table.cc:251
1150 #, c-format
1151 msgid "%s, %d images"
1152 msgstr "%s, %d imatges"
1153
1154 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1155 #: src/layout-util.cc:3671
1156 msgid "Empty"
1157 msgstr "Buida"
1158
1159 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1160 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1161 msgid "Loading thumbs..."
1162 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1163
1164 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1165 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1166 msgid "_View"
1167 msgstr "_Visualitza"
1168
1169 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1170 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1171 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1172 msgid "View in _new window"
1173 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1174
1175 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1176 msgid "Go to original"
1177 msgstr "Mostra l'original"
1178
1179 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1180 msgid "Rem_ove"
1181 msgstr "Sup_rimeix"
1182
1183 #: src/collect-table.cc:995
1184 msgid "Append from collection..."
1185 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1186
1187 #: src/collect-table.cc:999
1188 msgid "_Selection"
1189 msgstr "_Selecciona"
1190
1191 #: src/collect-table.cc:1005
1192 msgid "Invert selection"
1193 msgstr "Inverteix la selecció"
1194
1195 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1196 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1197 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1198 #: src/view-file/view-file.cc:707
1199 msgid "_Copy..."
1200 msgstr "_Copia..."
1201
1202 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1203 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1204 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1205 #: src/view-file/view-file.cc:709
1206 msgid "_Move..."
1207 msgstr "_Mou..."
1208
1209 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1210 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1211 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1212 #: src/view-file/view-file.cc:711
1213 msgid "_Rename..."
1214 msgstr "Can_via el nom..."
1215
1216 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1217 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1218 msgid "_Copy path"
1219 msgstr "_Copia el camí"
1220
1221 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1222 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1223 msgid "_Copy path unquoted"
1224 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1225
1226 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1227 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1228 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1229 #: src/view-file/view-file.cc:719
1230 msgid "Move to Trash..."
1231 msgstr "Mou a la Paperera..."
1232
1233 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1234 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1235 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1236 msgid "_Delete..."
1237 msgstr "_Suprimeix..."
1238
1239 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1240 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1241 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1242 msgid "_Delete"
1243 msgstr "_Suprimeix"
1244
1245 #: src/collect-table.cc:1043
1246 msgid "Randomize"
1247 msgstr "Barreja-les"
1248
1249 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1250 #: src/view-file/view-file.cc:751
1251 msgid "_Sort"
1252 msgstr "_Ordena"
1253
1254 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1255 msgid "Show filename _text"
1256 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1257
1258 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1259 #: src/view-file/view-file.cc:779
1260 msgid "Show star rating"
1261 msgstr "Ordena per puntuació"
1262
1263 #: src/collect-table.cc:1053
1264 msgid "_Save collection"
1265 msgstr "_Desa la col·lecció"
1266
1267 #: src/collect-table.cc:1055
1268 msgid "Save collection _as..."
1269 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1270
1271 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1272 #: src/view-file/view-file.cc:734
1273 msgid "_Find duplicates..."
1274 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1275
1276 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1277 #: src/search.cc:1162
1278 msgid "Print..."
1279 msgstr "Imprimeix..."
1280
1281 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1282 msgid "Dropped list includes folders."
1283 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1284
1285 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1286 msgid "_Add contents"
1287 msgstr "_Afegeix continguts"
1288
1289 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1290 msgid "Add contents _recursive"
1291 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1292
1293 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1294 msgid "_Skip folders"
1295 msgstr "_Omet carpetes"
1296
1297 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1298 msgid "sRGB"
1299 msgstr "sRGB"
1300
1301 #: src/color-man.cc:450
1302 msgid "Adobe RGB compatible"
1303 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1304
1305 #: src/color-man.cc:466
1306 msgid "Custom profile"
1307 msgstr "Perfil personalitzat"
1308
1309 #: src/debug.cc:60
1310 msgid "error"
1311 msgstr "error"
1312
1313 #: src/debug.cc:61
1314 msgid "warning"
1315 msgstr "avís"
1316
1317 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1318 msgid "Can't save"
1319 msgstr "No es pot desar"
1320
1321 #: src/desktop-file.cc:78
1322 msgid "Please specify file name."
1323 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1324
1325 #: src/desktop-file.cc:90
1326 msgid "Could not create directory"
1327 msgstr "No es pot crear el directori"
1328
1329 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1330 msgid "Desktop file"
1331 msgstr "Fitxer desktop"
1332
1333 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Unable to delete file:\n"
1337 "%s"
1338 msgstr ""
1339 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1340 "%s"
1341
1342 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1343 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1344 msgid "File deletion failed"
1345 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1346
1347 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1348 #: src/ui-pathsel.cc:532
1349 msgid "Delete file"
1350 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1351
1352 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "About to delete the file:\n"
1356 " %s"
1357 msgstr ""
1358 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1359 " %s"
1360
1361 #: src/desktop-file.cc:379
1362 msgid "new.desktop"
1363 msgstr "nou.desktop"
1364
1365 #: src/desktop-file.cc:544
1366 msgid "Plugins"
1367 msgstr "Connectors"
1368
1369 #: src/desktop-file.cc:569
1370 msgid "New"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/desktop-file.cc:575
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "_Edita"
1377
1378 #: src/desktop-file.cc:612
1379 msgid "Disabled"
1380 msgstr "Desactivat"
1381
1382 #: src/desktop-file.cc:634
1383 msgid "Hidden"
1384 msgstr "Ocult"
1385
1386 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1387 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1388 msgid "Path"
1389 msgstr "Camí"
1390
1391 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1392 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1393 msgid "Delete"
1394 msgstr "Suprimeix"
1395
1396 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1397 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1398 #: src/window.cc:400
1399 msgid "Clear"
1400 msgstr "Neteja"
1401
1402 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1403 msgid "Toggle thumbs"
1404 msgstr "Commuta miniatures"
1405
1406 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1407 msgid "Collection from selection"
1408 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1409
1410 #: src/dupe.cc:157
1411 msgid "Append list"
1412 msgstr "Afegir llista"
1413
1414 #: src/dupe.cc:159
1415 msgid "Select group 1 duplicates"
1416 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1417
1418 #: src/dupe.cc:160
1419 msgid "Select group 2 duplicates"
1420 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1421
1422 #: src/dupe.cc:247
1423 msgid "Drop files to compare them."
1424 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1425
1426 #: src/dupe.cc:251
1427 #, c-format
1428 msgid "%d files"
1429 msgstr "%d fitxers"
1430
1431 #: src/dupe.cc:255
1432 #, c-format
1433 msgid "%d matches found in %d files"
1434 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1435
1436 #: src/dupe.cc:260
1437 msgid "[set 1]"
1438 msgstr "[definir 1]"
1439
1440 #: src/dupe.cc:2320
1441 msgid "Reading checksums..."
1442 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1443
1444 #: src/dupe.cc:2356
1445 msgid "Reading dimensions..."
1446 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1447
1448 #: src/dupe.cc:2449
1449 msgid "Reading similarity data..."
1450 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1451
1452 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1453 msgid "Comparing..."
1454 msgstr "S'està comparant..."
1455
1456 #: src/dupe.cc:2507
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Comparing"
1459 msgstr "S'està comparant..."
1460
1461 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1462 msgid "Sorting..."
1463 msgstr "S'està ordenant..."
1464
1465 #: src/dupe.cc:2581
1466 msgid "Queuing..."
1467 msgstr "Afegint a la cua..."
1468
1469 #: src/dupe.cc:3015
1470 msgid "Loading file list"
1471 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1472
1473 #: src/dupe.cc:3517
1474 msgid "Select group _1 duplicates"
1475 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1476
1477 #: src/dupe.cc:3519
1478 msgid "Select group _2 duplicates"
1479 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1480
1481 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1482 msgid "C_lear"
1483 msgstr "Nete_ja"
1484
1485 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1486 msgid "Close _window"
1487 msgstr "Tanca la _finestra"
1488
1489 #: src/dupe.cc:3727
1490 #, c-format
1491 msgid "%d files (set 2)"
1492 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1493
1494 #: src/dupe.cc:3960
1495 msgid "Name case-insensitive"
1496 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1497
1498 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1499 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1500 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1501 msgid "Size"
1502 msgstr "Mida"
1503
1504 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1505 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1506 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1507 msgid "Date"
1508 msgstr "Data"
1509
1510 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1511 msgid "Dimensions"
1512 msgstr "Dimensions"
1513
1514 #: src/dupe.cc:3964
1515 msgid "Checksum"
1516 msgstr "Suma de verificació"
1517
1518 #: src/dupe.cc:3966
1519 msgid "Similarity (high - 95)"
1520 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1521
1522 #: src/dupe.cc:3967
1523 msgid "Similarity (med. - 90)"
1524 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1525
1526 #: src/dupe.cc:3968
1527 msgid "Similarity (low - 85)"
1528 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1529
1530 #: src/dupe.cc:3969
1531 msgid "Similarity (custom)"
1532 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1533
1534 #: src/dupe.cc:3970
1535 msgid "Name ≠ content"
1536 msgstr "Nom ≠ contingut"
1537
1538 #: src/dupe.cc:3971
1539 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1540 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1541
1542 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1543 msgid "Find duplicates"
1544 msgstr "Cerca els duplicats"
1545
1546 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1547 msgid "Rank"
1548 msgstr "Rang"
1549
1550 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1551 msgid "Thumb"
1552 msgstr "Miniatures"
1553
1554 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1555 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1556 msgid "Set"
1557 msgstr "Estableix"
1558
1559 #: src/dupe.cc:4718
1560 msgid "Compare to:"
1561 msgstr "Compara amb:"
1562
1563 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1564 msgid "Thumbnails"
1565 msgstr "Miniatures"
1566
1567 #: src/dupe.cc:4762
1568 msgid "Compare by:"
1569 msgstr "Compara amb:"
1570
1571 #: src/dupe.cc:4770
1572 msgid "Custom Threshold"
1573 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1574
1575 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1576 msgid "Sort"
1577 msgstr "Ordena"
1578
1579 #: src/dupe.cc:4787
1580 msgid "Ignore Orientation"
1581 msgstr "Ignorar Orientació"
1582
1583 #: src/dupe.cc:4795
1584 msgid "Compare two file sets"
1585 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1586
1587 #: src/dupe.cc:4999
1588 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1589 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1590
1591 #: src/dupe.cc:5250
1592 #, c-format
1593 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1594 msgstr ""
1595 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1596
1597 #: src/dupe.cc:5256
1598 msgid "Match"
1599 msgstr "Coincidència"
1600
1601 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "Grup"
1604
1605 #: src/dupe.cc:5256
1606 msgid "Similarity"
1607 msgstr "Semblança"
1608
1609 #: src/dupe.cc:5256
1610 msgid "Thumbnail"
1611 msgstr "Miniatures"
1612
1613 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1614 msgid "Width"
1615 msgstr "Amplada"
1616
1617 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1618 msgid "Height"
1619 msgstr "Alçada"
1620
1621 #: src/dupe.cc:5256
1622 msgid "Path\n"
1623 msgstr "Camí\n"
1624
1625 #: src/dupe.cc:5383
1626 msgid "Export Files"
1627 msgstr "Exportar Fitxers"
1628
1629 #: src/dupe.cc:5409
1630 msgid "_Export"
1631 msgstr "_Exportar"
1632
1633 #: src/dupe.cc:5414
1634 msgid "Export to csv"
1635 msgstr "Exportar a csv"
1636
1637 #: src/dupe.cc:5416
1638 msgid "Export to tab-delimited"
1639 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1640
1641 #: src/editors.cc:301
1642 #, c-format
1643 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1644 msgstr ""
1645 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1646
1647 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1648 msgid "yes"
1649 msgstr "sí"
1650
1651 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1652 msgid "no"
1653 msgstr "no"
1654
1655 #: src/editors.cc:563
1656 msgid "stopping..."
1657 msgstr "aturant..."
1658
1659 #: src/editors.cc:584
1660 msgid "Edit command results"
1661 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1662
1663 #: src/editors.cc:587
1664 #, c-format
1665 msgid "Output of %s"
1666 msgstr "Sortida de %s"
1667
1668 #: src/editors.cc:1125
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Failed to run command:\n"
1672 "%s\n"
1673 msgstr ""
1674 "No es pot executar la comanda:\n"
1675 "%s\n"
1676
1677 #: src/editors.cc:1254
1678 msgid "stopped by user"
1679 msgstr "aturat per l'usuari"
1680
1681 #: src/editors.cc:1339
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "%s\n"
1685 "\"%s\""
1686 msgstr ""
1687 "%s\n"
1688 "«%s»"
1689
1690 #: src/editors.cc:1341
1691 msgid "Invalid editor command"
1692 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1693
1694 #: src/editors.cc:1428
1695 msgid "Editor template is empty."
1696 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1697
1698 #: src/editors.cc:1429
1699 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1700 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1701
1702 #: src/editors.cc:1430
1703 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1704 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1705
1706 #: src/editors.cc:1431
1707 msgid "Can't find matching file type."
1708 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1709
1710 #: src/editors.cc:1432
1711 msgid "Can't execute external editor."
1712 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1713
1714 #: src/editors.cc:1433
1715 msgid "External editor returned error status."
1716 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1717
1718 #: src/editors.cc:1434
1719 msgid "File was skipped."
1720 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1721
1722 #: src/editors.cc:1435
1723 msgid "Unknown error."
1724 msgstr "Error desconegut."
1725
1726 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1727 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1728 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1729 msgid "unknown"
1730 msgstr "desconegut"
1731
1732 #: src/exif.cc:141
1733 msgid "top left"
1734 msgstr "superior esquerra"
1735
1736 #: src/exif.cc:142
1737 msgid "top right"
1738 msgstr "superior dreta"
1739
1740 #: src/exif.cc:143
1741 msgid "bottom right"
1742 msgstr "inferior dreta"
1743
1744 #: src/exif.cc:144
1745 msgid "bottom left"
1746 msgstr "inferior esquerra"
1747
1748 #: src/exif.cc:145
1749 msgid "left top"
1750 msgstr "esquerra superior"
1751
1752 #: src/exif.cc:146
1753 msgid "right top"
1754 msgstr "dreta superior"
1755
1756 #: src/exif.cc:147
1757 msgid "right bottom"
1758 msgstr "dreta inferior"
1759
1760 #: src/exif.cc:148
1761 msgid "left bottom"
1762 msgstr "esquerra inferior"
1763
1764 #: src/exif.cc:155
1765 msgid "inch"
1766 msgstr "polzada"
1767
1768 #: src/exif.cc:156
1769 msgid "centimeter"
1770 msgstr "centímetre"
1771
1772 #: src/exif.cc:168
1773 msgid "average"
1774 msgstr "mitjana"
1775
1776 #: src/exif.cc:169
1777 msgid "center weighted"
1778 msgstr "centre ponderat"
1779
1780 #: src/exif.cc:170
1781 msgid "spot"
1782 msgstr "punts"
1783
1784 #: src/exif.cc:171
1785 msgid "multi-spot"
1786 msgstr "multi-punt"
1787
1788 #: src/exif.cc:172
1789 msgid "multi-segment"
1790 msgstr "multi-segment"
1791
1792 #: src/exif.cc:173
1793 msgid "partial"
1794 msgstr "parcial"
1795
1796 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1797 msgid "other"
1798 msgstr "altres"
1799
1800 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1801 msgid "not defined"
1802 msgstr "sense definir"
1803
1804 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1805 msgid "manual"
1806 msgstr "manual"
1807
1808 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1809 #: src/exif.cc:302
1810 msgid "normal"
1811 msgstr "normal"
1812
1813 #: src/exif.cc:182
1814 msgid "aperture"
1815 msgstr "obertura"
1816
1817 #: src/exif.cc:183
1818 msgid "shutter"
1819 msgstr "obturador"
1820
1821 #: src/exif.cc:184
1822 msgid "creative"
1823 msgstr "creatiu"
1824
1825 #: src/exif.cc:185
1826 msgid "action"
1827 msgstr "acció"
1828
1829 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1830 msgid "portrait"
1831 msgstr "vertical"
1832
1833 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1834 msgid "landscape"
1835 msgstr "apaïsat"
1836
1837 #: src/exif.cc:193
1838 msgid "daylight"
1839 msgstr "llum de dia"
1840
1841 #: src/exif.cc:194
1842 msgid "fluorescent"
1843 msgstr "fluorescent"
1844
1845 #: src/exif.cc:195
1846 msgid "tungsten (incandescent)"
1847 msgstr "tungstè (incandescent)"
1848
1849 #: src/exif.cc:196
1850 msgid "flash"
1851 msgstr "flaix"
1852
1853 #: src/exif.cc:197
1854 msgid "fine weather"
1855 msgstr "bon temps"
1856
1857 #: src/exif.cc:198
1858 msgid "cloudy weather"
1859 msgstr "ennuvolat"
1860
1861 #: src/exif.cc:199
1862 msgid "shade"
1863 msgstr "ombra"
1864
1865 #: src/exif.cc:200
1866 msgid "daylight fluorescent"
1867 msgstr "fluorescent llum de dia"
1868
1869 #: src/exif.cc:201
1870 msgid "day white fluorescent"
1871 msgstr "fluorescent day white"
1872
1873 #: src/exif.cc:202
1874 msgid "cool white fluorescent"
1875 msgstr "fluorescent cool white"
1876
1877 #: src/exif.cc:203
1878 msgid "white fluorescent"
1879 msgstr "fluorescent blanc"
1880
1881 #: src/exif.cc:204
1882 msgid "standard light A"
1883 msgstr "llum estàndard A"
1884
1885 #: src/exif.cc:205
1886 msgid "standard light B"
1887 msgstr "llum estàndard B"
1888
1889 #: src/exif.cc:206
1890 msgid "standard light C"
1891 msgstr "llum estàndard C"
1892
1893 #: src/exif.cc:207
1894 msgid "D55"
1895 msgstr "D55"
1896
1897 #: src/exif.cc:208
1898 msgid "D65"
1899 msgstr "D65"
1900
1901 #: src/exif.cc:209
1902 msgid "D75"
1903 msgstr "D75"
1904
1905 #: src/exif.cc:210
1906 msgid "D50"
1907 msgstr "D50"
1908
1909 #: src/exif.cc:211
1910 msgid "ISO studio tungsten"
1911 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1912
1913 #: src/exif.cc:219
1914 msgid "yes, not detected by strobe"
1915 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1916
1917 #: src/exif.cc:220
1918 msgid "yes, detected by strobe"
1919 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1920
1921 #: src/exif.cc:226
1922 #, fuzzy
1923 msgid "uncalibrated"
1924 msgstr "sense calibrar"
1925
1926 #: src/exif.cc:232
1927 msgid "1 chip color area"
1928 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1929
1930 #: src/exif.cc:233
1931 msgid "2 chip color area"
1932 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1933
1934 #: src/exif.cc:234
1935 msgid "3 chip color area"
1936 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1937
1938 #: src/exif.cc:235
1939 msgid "color sequential area"
1940 msgstr "àrea de color seqüencial"
1941
1942 #: src/exif.cc:236
1943 msgid "trilinear"
1944 msgstr "trilineal"
1945
1946 #: src/exif.cc:237
1947 msgid "color sequential linear"
1948 msgstr "color seqüencial lineal"
1949
1950 #: src/exif.cc:242
1951 msgid "digital still camera"
1952 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1953
1954 #: src/exif.cc:247
1955 msgid "direct photo"
1956 msgstr "fotografia directa"
1957
1958 #: src/exif.cc:253
1959 msgid "custom"
1960 msgstr "personalitzat"
1961
1962 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1963 msgid "auto"
1964 msgstr "automàtic"
1965
1966 #: src/exif.cc:260
1967 msgid "auto bracket"
1968 msgstr "enforquillament automàtic"
1969
1970 #: src/exif.cc:271
1971 msgid "standard"
1972 msgstr "estàndard"
1973
1974 #: src/exif.cc:274
1975 msgid "night scene"
1976 msgstr "escena nocturna"
1977
1978 #: src/exif.cc:279
1979 msgid "none"
1980 msgstr "cap"
1981
1982 #: src/exif.cc:280
1983 msgid "low gain up"
1984 msgstr "guany baix alt"
1985
1986 #: src/exif.cc:281
1987 msgid "high gain up"
1988 msgstr "guany alt alt"
1989
1990 #: src/exif.cc:282
1991 msgid "low gain down"
1992 msgstr "guany baix baix"
1993
1994 #: src/exif.cc:283
1995 msgid "high gain down"
1996 msgstr "guany alt baix"
1997
1998 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1999 msgid "soft"
2000 msgstr "suau"
2001
2002 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2003 msgid "hard"
2004 msgstr "dur"
2005
2006 #: src/exif.cc:296
2007 msgid "low"
2008 msgstr "baix"
2009
2010 #: src/exif.cc:297
2011 msgid "high"
2012 msgstr "alt"
2013
2014 #: src/exif.cc:310
2015 msgid "macro"
2016 msgstr "macro"
2017
2018 #: src/exif.cc:311
2019 msgid "close"
2020 msgstr "tancat"
2021
2022 #: src/exif.cc:312
2023 msgid "distant"
2024 msgstr "distant"
2025
2026 #: src/exif.cc:322
2027 msgid "Image Width"
2028 msgstr "Amplada de la imatge"
2029
2030 #: src/exif.cc:323
2031 msgid "Image Height"
2032 msgstr "Alçada de la imatge"
2033
2034 #: src/exif.cc:324
2035 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2036 msgstr "Bits per mostra/pixel"
2037
2038 #: src/exif.cc:325
2039 msgid "Compression"
2040 msgstr "Compressió"
2041
2042 #: src/exif.cc:326
2043 msgid "Image description"
2044 msgstr "Descripció de la imatge"
2045
2046 #: src/exif.cc:327
2047 msgid "Camera make"
2048 msgstr "Fabricant de la càmera"
2049
2050 #: src/exif.cc:328
2051 msgid "Camera model"
2052 msgstr "Model de la càmera"
2053
2054 #: src/exif.cc:329
2055 msgid "Orientation"
2056 msgstr "Orientació"
2057
2058 #: src/exif.cc:330
2059 msgid "X resolution"
2060 msgstr "Resolució X"
2061
2062 #: src/exif.cc:331
2063 msgid "Y Resolution"
2064 msgstr "Resolució Y"
2065
2066 #: src/exif.cc:332
2067 msgid "Resolution units"
2068 msgstr "Unitats de la resolució"
2069
2070 #: src/exif.cc:333
2071 msgid "Firmware"
2072 msgstr "Microprogramari"
2073
2074 #: src/exif.cc:335
2075 msgid "White point"
2076 msgstr "Punt blanc"
2077
2078 #: src/exif.cc:336
2079 msgid "Primary chromaticities"
2080 msgstr "Cromaticitats primàries"
2081
2082 #: src/exif.cc:337
2083 msgid "YCbCy coefficients"
2084 msgstr "Coeficients YCbCy"
2085
2086 #: src/exif.cc:338
2087 msgid "YCbCr positioning"
2088 msgstr "Posicionament YCbCr"
2089
2090 #: src/exif.cc:339
2091 msgid "Black white reference"
2092 msgstr "Referència de blanc i negre"
2093
2094 #: src/exif.cc:341
2095 msgid "SubIFD Exif offset"
2096 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2097
2098 #: src/exif.cc:343
2099 msgid "Exposure time (seconds)"
2100 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2101
2102 #: src/exif.cc:344
2103 msgid "FNumber"
2104 msgstr "Número F"
2105
2106 #: src/exif.cc:345
2107 msgid "Exposure program"
2108 msgstr "Programació d'exposició"
2109
2110 #: src/exif.cc:346
2111 msgid "Spectral Sensitivity"
2112 msgstr "Sensibilitat espectral"
2113
2114 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2115 msgid "ISO sensitivity"
2116 msgstr "Sensibilitat ISO"
2117
2118 #: src/exif.cc:348
2119 msgid "Optoelectric conversion factor"
2120 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2121
2122 #: src/exif.cc:349
2123 msgid "Exif version"
2124 msgstr "Versió de l'Exif"
2125
2126 #: src/exif.cc:350
2127 msgid "Date original"
2128 msgstr "Data original"
2129
2130 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2131 msgid "Date digitized"
2132 msgstr "Data de digitalització"
2133
2134 #: src/exif.cc:352
2135 msgid "Pixel format"
2136 msgstr "Format del píxel"
2137
2138 #: src/exif.cc:353
2139 msgid "Compression ratio"
2140 msgstr "Relació de compressió"
2141
2142 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2143 msgid "Shutter speed"
2144 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2145
2146 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2147 msgid "Aperture"
2148 msgstr "Obertura"
2149
2150 #: src/exif.cc:356
2151 msgid "Brightness"
2152 msgstr "Brillantor"
2153
2154 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2155 msgid "Exposure bias"
2156 msgstr "Obertura del diafragma"
2157
2158 #: src/exif.cc:358
2159 msgid "Maximum aperture"
2160 msgstr "Obertura màxima"
2161
2162 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2163 msgid "Subject distance"
2164 msgstr "Distància al subjecte"
2165
2166 #: src/exif.cc:360
2167 msgid "Metering mode"
2168 msgstr "Mètode de mesurament"
2169
2170 #: src/exif.cc:361
2171 msgid "Light source"
2172 msgstr "Font de llum"
2173
2174 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2175 msgid "Flash"
2176 msgstr "Flaix"
2177
2178 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2179 msgid "Focal length"
2180 msgstr "Distància focal"
2181
2182 #: src/exif.cc:364
2183 msgid "Subject area"
2184 msgstr "Àrea del subjecte"
2185
2186 #: src/exif.cc:365
2187 msgid "MakerNote"
2188 msgstr "Nota del fabricant"
2189
2190 #: src/exif.cc:366
2191 msgid "UserComment"
2192 msgstr "Comentari de l'usuari"
2193
2194 #: src/exif.cc:367
2195 msgid "Subsecond time"
2196 msgstr "Dècimes de segon"
2197
2198 #: src/exif.cc:368
2199 msgid "Subsecond time original"
2200 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2201
2202 #: src/exif.cc:369
2203 msgid "Subsecond time digitized"
2204 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2205
2206 #: src/exif.cc:370
2207 msgid "FlashPix version"
2208 msgstr "Versió del FlashPix"
2209
2210 #: src/exif.cc:371
2211 msgid "Colorspace"
2212 msgstr "Espai de color"
2213
2214 #: src/exif.cc:375
2215 msgid "Audio data"
2216 msgstr "Dades d'àudio"
2217
2218 #: src/exif.cc:376
2219 msgid "ExifR98 extension"
2220 msgstr "Extensió ExifR98"
2221
2222 #: src/exif.cc:377
2223 msgid "Flash strength"
2224 msgstr "Força del flaix"
2225
2226 #: src/exif.cc:378
2227 msgid "Spatial frequency response"
2228 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2229
2230 #: src/exif.cc:379
2231 msgid "X Pixel density"
2232 msgstr "Densitat de pixelat X"
2233
2234 #: src/exif.cc:380
2235 msgid "Y Pixel density"
2236 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2237
2238 #: src/exif.cc:381
2239 msgid "Pixel density units"
2240 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2241
2242 #: src/exif.cc:382
2243 msgid "Subject location"
2244 msgstr "Localització del subjecte"
2245
2246 #: src/exif.cc:384
2247 msgid "Sensor type"
2248 msgstr "Tipus de sensor"
2249
2250 #: src/exif.cc:385
2251 msgid "Source type"
2252 msgstr "Tipus de font"
2253
2254 #: src/exif.cc:386
2255 msgid "Scene type"
2256 msgstr "Tipus d'escena"
2257
2258 #: src/exif.cc:387
2259 msgid "Color filter array pattern"
2260 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2261
2262 #: src/exif.cc:389
2263 msgid "Render process"
2264 msgstr "Procés de renderització"
2265
2266 #: src/exif.cc:390
2267 msgid "Exposure mode"
2268 msgstr "Mode d'exposició"
2269
2270 #: src/exif.cc:391
2271 msgid "White balance"
2272 msgstr "Balanç de blanc"
2273
2274 #: src/exif.cc:392
2275 msgid "Digital zoom ratio"
2276 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2277
2278 #: src/exif.cc:393
2279 msgid "Focal length (35mm)"
2280 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2281
2282 #: src/exif.cc:394
2283 msgid "Scene capture type"
2284 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2285
2286 #: src/exif.cc:395
2287 msgid "Gain control"
2288 msgstr "Control del guany"
2289
2290 #: src/exif.cc:396
2291 msgid "Contrast"
2292 msgstr "Contrast"
2293
2294 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2295 msgid "Saturation"
2296 msgstr "Saturació"
2297
2298 #: src/exif.cc:398
2299 msgid "Sharpness"
2300 msgstr "Nitidesa"
2301
2302 #: src/exif.cc:399
2303 msgid "Device setting"
2304 msgstr "Preferències del dispositiu"
2305
2306 #: src/exif.cc:400
2307 msgid "Subject range"
2308 msgstr "Distància al subjecte"
2309
2310 #: src/exif.cc:401
2311 msgid "Image serial number"
2312 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2313
2314 #: src/exif.cc:1106
2315 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2316 msgstr ""
2317 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2318
2319 #: src/exif.cc:1112
2320 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2321 msgstr ""
2322 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2323
2324 #: src/exif-common.cc:390
2325 msgid "infinity"
2326 msgstr "infinit"
2327
2328 #: src/exif-common.cc:418
2329 msgid "mode:"
2330 msgstr "mode:"
2331
2332 #: src/exif-common.cc:422
2333 msgid "on"
2334 msgstr "actiu"
2335
2336 #: src/exif-common.cc:425
2337 msgid "off"
2338 msgstr "inactiu"
2339
2340 #: src/exif-common.cc:434
2341 msgid "not detected by strobe"
2342 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2343
2344 #: src/exif-common.cc:435
2345 msgid "detected by strobe"
2346 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2347
2348 #: src/exif-common.cc:440
2349 msgid "red-eye reduction"
2350 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2351
2352 #: src/exif-common.cc:458
2353 msgid "dot"
2354 msgstr "punts"
2355
2356 #: src/exif-common.cc:491
2357 msgid "AdobeRGB"
2358 msgstr "AdobeRGB"
2359
2360 #: src/exif-common.cc:499
2361 msgid "embedded"
2362 msgstr "incrustat"
2363
2364 #: src/exif-common.cc:591
2365 msgid "Above Sea Level"
2366 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2367
2368 #: src/exif-common.cc:591
2369 msgid "Below Sea Level"
2370 msgstr "Sota el nivell del mar"
2371
2372 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2373 msgid "Camera"
2374 msgstr "Càmera"
2375
2376 #: src/exif-common.cc:898
2377 msgid "DateDigitized"
2378 msgstr "Data de digitalització"
2379
2380 #: src/exif-common.cc:904
2381 msgid "Focal length 35mm"
2382 msgstr "Distància focal 35mm"
2383
2384 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2385 msgid "Resolution"
2386 msgstr "Resolució"
2387
2388 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2389 msgid "Color profile"
2390 msgstr "Perfil de color"
2391
2392 #: src/exif-common.cc:909
2393 msgid "GPS position"
2394 msgstr "Posició GPS"
2395
2396 #: src/exif-common.cc:910
2397 msgid "GPS altitude"
2398 msgstr "Altitud GPS"
2399
2400 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2401 msgid "Local time"
2402 msgstr "Hora local"
2403
2404 #: src/exif-common.cc:912
2405 msgid "Time zone"
2406 msgstr "Zona horària"
2407
2408 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2409 msgid "Country name"
2410 msgstr "Nom del país"
2411
2412 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2413 msgid "Country code"
2414 msgstr "Codi del país"
2415
2416 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2417 msgid "Star rating"
2418 msgstr "Puntuació per estrelles"
2419
2420 #: src/exif-common.cc:916
2421 msgid "File size"
2422 msgstr "Mida del fitxer"
2423
2424 #: src/exif-common.cc:917
2425 msgid "File date"
2426 msgstr "Data del fitxer"
2427
2428 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2429 msgid "File mode"
2430 msgstr "Mode del fitxer"
2431
2432 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2433 msgid "File ctime"
2434 msgstr "ctime del fitxer"
2435
2436 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2437 msgid "File owner"
2438 msgstr "Propietari del fitxer"
2439
2440 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2441 msgid "File group"
2442 msgstr "Grup del fitxer"
2443
2444 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2445 msgid "File link"
2446 msgstr "Enllaç del fitxer"
2447
2448 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2449 msgid "File class"
2450 msgstr "Tipus de fitxer"
2451
2452 #: src/exif-common.cc:924
2453 msgid "Page no."
2454 msgstr "Pàgina número"
2455
2456 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2457 msgid "Lens"
2458 msgstr "Lents"
2459
2460 #: src/filedata.cc:112
2461 #, c-format
2462 msgid "%d bytes"
2463 msgstr "%d bytes"
2464
2465 #: src/filedata.cc:116
2466 #, c-format
2467 msgid "%.1f KiB"
2468 msgstr "%.1f KB"
2469
2470 #: src/filedata.cc:120
2471 #, c-format
2472 msgid "%.1f MiB"
2473 msgstr "%.1f MB"
2474
2475 #: src/filedata.cc:125
2476 #, c-format
2477 msgid "%.1f GiB"
2478 msgstr "%.1f GB"
2479
2480 #: src/filedata.cc:2794
2481 msgid "file or directory does not exist"
2482 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2483
2484 #: src/filedata.cc:2800
2485 msgid "destination already exists"
2486 msgstr "el destí ja existeix"
2487
2488 #: src/filedata.cc:2806
2489 msgid "destination can't be overwritten"
2490 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2491
2492 #: src/filedata.cc:2812
2493 msgid "destination directory is not writable"
2494 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2495
2496 #: src/filedata.cc:2818
2497 msgid "destination directory does not exist"
2498 msgstr "el directori de destí no existeix"
2499
2500 #: src/filedata.cc:2824
2501 msgid "source directory is not writable"
2502 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2503
2504 #: src/filedata.cc:2830
2505 msgid "no read permission"
2506 msgstr "no teniu permís de lectura"
2507
2508 #: src/filedata.cc:2836
2509 msgid "file is readonly"
2510 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2511
2512 #: src/filedata.cc:2842
2513 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2514 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2515
2516 #: src/filedata.cc:2848
2517 msgid "source and destination are the same"
2518 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2519
2520 #: src/filedata.cc:2854
2521 msgid "source and destination have different extension"
2522 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2523
2524 #: src/filedata.cc:2860
2525 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2526 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2527
2528 #: src/filedata.cc:2866
2529 msgid "another destination file has the same filename"
2530 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2531
2532 #: src/filedata.cc:3428
2533 #, c-format
2534 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2535 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2536
2537 #: src/fullscreen.cc:283
2538 msgid "Full size"
2539 msgstr "Mida Màxima"
2540
2541 #: src/fullscreen.cc:292
2542 msgid "Monitor"
2543 msgstr "Monitor"
2544
2545 #: src/fullscreen.cc:298
2546 msgid "Screen"
2547 msgstr "Pantalla"
2548
2549 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2550 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2552 #: src/preferences.cc:2448
2553 msgid "Full screen"
2554 msgstr "Pantalla completa"
2555
2556 #: src/fullscreen.cc:641
2557 msgid "Determined by Window Manager"
2558 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2559
2560 #: src/fullscreen.cc:642
2561 msgid "Active screen"
2562 msgstr "Pantalla activa"
2563
2564 #: src/fullscreen.cc:644
2565 msgid "Active monitor"
2566 msgstr "Monitor actiu"
2567
2568 #: src/histogram.cc:121
2569 msgid "Log Histogram on Red"
2570 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2571
2572 #: src/histogram.cc:122
2573 msgid "Log Histogram on Green"
2574 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2575
2576 #: src/histogram.cc:123
2577 msgid "Log Histogram on Blue"
2578 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2579
2580 #: src/histogram.cc:124
2581 msgid "Log Histogram on RGB"
2582 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2583
2584 #: src/histogram.cc:125
2585 msgid "Log Histogram on value"
2586 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2587
2588 #: src/histogram.cc:130
2589 msgid "Linear Histogram on Red"
2590 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2591
2592 #: src/histogram.cc:131
2593 msgid "Linear Histogram on Green"
2594 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2595
2596 #: src/histogram.cc:132
2597 msgid "Linear Histogram on Blue"
2598 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2599
2600 #: src/histogram.cc:133
2601 msgid "Linear Histogram on RGB"
2602 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2603
2604 #: src/histogram.cc:134
2605 msgid "Linear Histogram on value"
2606 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2607
2608 #: src/history-list.cc:290
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2611 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2612
2613 #: src/image.cc:362
2614 #, c-format
2615 msgid " (Collection %s)"
2616 msgstr " (Col·leccions %s)"
2617
2618 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2619 #, c-format
2620 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2621 msgstr ""
2622 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2623
2624 #: src/image-load-j2k.cc:201
2625 msgid "Could not open file for reading"
2626 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2627
2628 #: src/image-load-j2k.cc:211
2629 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2630 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2631
2632 #: src/image-load-j2k.cc:218
2633 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2634 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2635
2636 #: src/image-load-j2k.cc:226
2637 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2638 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2639
2640 #: src/image-load-j2k.cc:232
2641 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2642 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2643
2644 #: src/image-load-j2k.cc:238
2645 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2646 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2647
2648 #: src/image-load-j2k.cc:245
2649 msgid "JP2 image not rgb"
2650 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2651
2652 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2653 msgid "Rotate 180°"
2654 msgstr "Gira 180°"
2655
2656 #: src/img-view.cc:93
2657 msgid "Rotate mirror"
2658 msgstr "Gira mirall"
2659
2660 #: src/img-view.cc:94
2661 msgid "Rotate flip"
2662 msgstr "Capgira"
2663
2664 #: src/img-view.cc:95
2665 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2666 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2667
2668 #: src/img-view.cc:96
2669 msgid " Rotate clockwise 90°"
2670 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2671
2672 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2673 msgid "Previous"
2674 msgstr "Previ"
2675
2676 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2677 #: src/img-view.cc:104
2678 msgid "Next"
2679 msgstr "Següent"
2680
2681 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2682 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2683 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2684 msgid "Zoom in"
2685 msgstr "Apropa"
2686
2687 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2688 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2689 msgid "Zoom out"
2690 msgstr "Allunya"
2691
2692 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2693 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2694 msgid "Zoom to fit"
2695 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2696
2697 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2698 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2699 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2700 msgid "Zoom 1:1"
2701 msgstr "Zoom 1:1"
2702
2703 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2704 msgid "Zoom 2:1"
2705 msgstr "Escala 2:1"
2706
2707 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2708 msgid "Zoom 3:1"
2709 msgstr "Escala 3:1"
2710
2711 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2712 msgid "Zoom 4:1"
2713 msgstr "Escala 4:1"
2714
2715 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2716 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2717 msgid "Zoom 1:4"
2718 msgstr "Escala 1:4"
2719
2720 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2721 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2722 msgid "Zoom 1:3"
2723 msgstr "Escala 1:3"
2724
2725 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2726 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2727 msgid "Zoom 1:2"
2728 msgstr "Escala 1:2"
2729
2730 #: src/img-view.cc:119
2731 msgid "Zoom fit window width"
2732 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2733
2734 #: src/img-view.cc:120
2735 msgid "Zoom fit window height"
2736 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2737
2738 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2739 msgid "Toggle slideshow"
2740 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2741
2742 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2743 msgid "Pause slideshow"
2744 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2745
2746 #: src/img-view.cc:123
2747 msgid "Reload image"
2748 msgstr "Recarrega la imatge"
2749
2750 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2751 msgid "Fullscreen"
2752 msgstr "Pantalla completa"
2753
2754 #: src/img-view.cc:127
2755 msgid "Image overlay"
2756 msgstr "Imatge sobreposada"
2757
2758 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2759 msgid "Exit fullscreen"
2760 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2761
2762 #: src/img-view.cc:130
2763 msgid "Desaturate"
2764 msgstr "Desatura"
2765
2766 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2767 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2768 msgid "Cannot open archive file"
2769 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2770
2771 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2772 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2773 #: src/view-file/view-file.cc:385
2774 msgid "See the Log Window"
2775 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2776
2777 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2778 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2779 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2780 msgid "Zoom _in"
2781 msgstr "Apropa"
2782
2783 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2784 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2785 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2786 msgid "Zoom _out"
2787 msgstr "Allunya"
2788
2789 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2790 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2792 msgid "Zoom _1:1"
2793 msgstr "Escala real"
2794
2795 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2796 msgid "_Go to directory view"
2797 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2798
2799 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2800 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2801 msgid "Toggle _slideshow"
2802 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2803
2804 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2805 msgid "Continue slides_how"
2806 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2807
2808 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2809 #: src/layout-image.cc:875
2810 msgid "Pause slides_how"
2811 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2812
2813 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2814 msgid "Exit _full screen"
2815 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2816
2817 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2818 msgid "_Full screen"
2819 msgstr "_Pantalla completa"
2820
2821 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2822 msgid "C_lose window"
2823 msgstr "_Tanca la finestra"
2824
2825 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2826 msgid "Ascending"
2827 msgstr "Ascendent"
2828
2829 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2830 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2831 msgid "Case"
2832 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
2833
2834 #: src/layout.cc:559
2835 msgid "Scroll to top left corner"
2836 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2837
2838 #: src/layout.cc:564
2839 msgid "Scroll to image center"
2840 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2841
2842 #: src/layout.cc:569
2843 msgid "Keep the region from previous image"
2844 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2845
2846 #: src/layout.cc:671
2847 msgid " Slideshow ["
2848 msgstr " Projecció de diapositives ["
2849
2850 #: src/layout.cc:675
2851 msgid " Paused ["
2852 msgstr " En pausa ["
2853
2854 #: src/layout.cc:706
2855 #, c-format
2856 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2857 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2858
2859 #: src/layout.cc:714
2860 #, c-format
2861 msgid "%s, %d files%s"
2862 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2863
2864 #: src/layout.cc:720
2865 #, c-format
2866 msgid "%d files%s"
2867 msgstr "%d fitxers%s"
2868
2869 #: src/layout.cc:767
2870 #, c-format
2871 msgid "(no read permission) %s bytes"
2872 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2873
2874 #: src/layout.cc:771
2875 #, c-format
2876 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2877 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2878
2879 #: src/layout.cc:784
2880 #, c-format
2881 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2882 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2883
2884 #: src/layout.cc:788
2885 #, c-format
2886 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2887 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2888
2889 #: src/layout.cc:880
2890 msgid "Select sort order"
2891 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2892
2893 #: src/layout.cc:885
2894 msgid ""
2895 "Folder contents (files selected)\n"
2896 "Slideshow [time interval]"
2897 msgstr ""
2898 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2899 "Diapositives [interval de temps]"
2900
2901 #: src/layout.cc:896
2902 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2903 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2904
2905 #: src/layout.cc:907
2906 msgid "Select zoom and scroll mode"
2907 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2908
2909 #: src/layout.cc:919
2910 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2911 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2912
2913 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2914 msgid "Tools"
2915 msgstr "Eines"
2916
2917 #: src/layout.cc:2336
2918 msgid "Window options and layout"
2919 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2920
2921 #: src/layout.cc:2379
2922 msgid "Apply"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/layout.cc:2405
2926 msgid "General options"
2927 msgstr "Opcions Generals"
2928
2929 #: src/layout.cc:2407
2930 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2931 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2932
2933 #: src/layout.cc:2415
2934 msgid "Use current"
2935 msgstr "Fes servir l'actual"
2936
2937 #: src/layout.cc:2418
2938 msgid "Show date in directories list view"
2939 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2940
2941 #: src/layout.cc:2421
2942 msgid "Start-up directory:"
2943 msgstr "Directori inicial:"
2944
2945 #: src/layout.cc:2423
2946 msgid "No change"
2947 msgstr "Sense canvi"
2948
2949 #: src/layout.cc:2426
2950 msgid "Restore last path"
2951 msgstr "Restaura l'últim camí"
2952
2953 #: src/layout.cc:2429
2954 msgid "Home path"
2955 msgstr "Directori de l'usuari"
2956
2957 #: src/layout.cc:2433
2958 msgid "Layout"
2959 msgstr "Disposició"
2960
2961 #: src/layout.cc:2733
2962 msgid "Invalid geometry\n"
2963 msgstr "Geometria invàlida\n"
2964
2965 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
2966 msgid "Files"
2967 msgstr "Fitxers"
2968
2969 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
2970 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2971 msgid "Image"
2972 msgstr "Imatge"
2973
2974 #: src/layout-config.cc:362
2975 msgid "(drag to change order)"
2976 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2977
2978 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
2979 #: src/view-file/view-file.cc:704
2980 msgid "Open archive"
2981 msgstr "Obre arxiu"
2982
2983 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
2984 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2985 msgid "_Copy path to clipboard"
2986 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2987
2988 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
2989 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2990 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2991 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2992
2993 #: src/layout-image.cc:837
2994 msgid "Copy _image to clipboard"
2995 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2996
2997 #: src/layout-image.cc:888
2998 msgid "GIF _animation"
2999 msgstr "_Animació GIF"
3000
3001 #: src/layout-image.cc:892
3002 msgid "Hide file _list"
3003 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3004
3005 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Hide Selectable Bars"
3008 msgstr "Oculta Barres"
3009
3010 #: src/layout-image.cc:2142
3011 #, c-format
3012 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3013 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3014
3015 #: src/layout-image.cc:2150
3016 #, c-format
3017 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3018 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3019
3020 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
3021 msgid "Clear Marks"
3022 msgstr "Netejar marques"
3023
3024 #: src/layout-util.cc:605
3025 msgid "Operation failed:\n"
3026 msgstr "Operació fallada:\n"
3027
3028 #: src/layout-util.cc:608
3029 msgid "No file extension\n"
3030 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
3031
3032 #: src/layout-util.cc:610
3033 msgid "Cannot create tmp file\n"
3034 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
3035
3036 #: src/layout-util.cc:612
3037 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3038 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
3039
3040 #: src/layout-util.cc:614
3041 msgid "File is not writable\n"
3042 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3043
3044 #: src/layout-util.cc:616
3045 msgid "Exiftran error\n"
3046 msgstr "Error de Exiftran\n"
3047
3048 #: src/layout-util.cc:618
3049 msgid "Mogrify error\n"
3050 msgstr "Error de Mogrify\n"
3051
3052 #: src/layout-util.cc:622
3053 msgid "Image orientation"
3054 msgstr "Orientació d'imatge"
3055
3056 #: src/layout-util.cc:2235
3057 #, c-format
3058 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3059 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3060
3061 #: src/layout-util.cc:2309
3062 #, c-format
3063 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3064 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
3065
3066 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3067 msgid "Rename window"
3068 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3069
3070 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3071 msgid "Delete window"
3072 msgstr "Suprimeix la finestra"
3073
3074 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3075 msgid "OK"
3076 msgstr "D'acord"
3077
3078 #: src/layout-util.cc:2563
3079 msgid "rename window"
3080 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3081
3082 #: src/layout-util.cc:2594
3083 msgid "Delete window layout"
3084 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3085
3086 #: src/layout-util.cc:2620
3087 msgid "_About"
3088 msgstr "_Quant a"
3089
3090 #: src/layout-util.cc:2620
3091 msgid "About"
3092 msgstr "Quant a"
3093
3094 #: src/layout-util.cc:2621
3095 msgid "_Original state"
3096 msgstr "Estat _original"
3097
3098 #: src/layout-util.cc:2621
3099 msgid "Image rotate Original state"
3100 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3101
3102 #: src/layout-util.cc:2622
3103 msgid "_Back"
3104 msgstr "_Enrere"
3105
3106 #: src/layout-util.cc:2622
3107 msgid "Back in folder history"
3108 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3109
3110 #: src/layout-util.cc:2623
3111 msgid "Clear Marks..."
3112 msgstr "Neteja Marques..."
3113
3114 #: src/layout-util.cc:2625
3115 msgid "_Color Management"
3116 msgstr "Gestió del _color"
3117
3118 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3119 msgid "Connected Zoom 1:1"
3120 msgstr "Escala real connectada"
3121
3122 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3123 msgid "Zoom _2:1"
3124 msgstr "Escala _2:1"
3125
3126 #: src/layout-util.cc:2628
3127 msgid "Connected Zoom 2:1"
3128 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3129
3130 #: src/layout-util.cc:2629
3131 msgid "Connected Zoom 1:4"
3132 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3133
3134 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3135 msgid "Zoom _3:1"
3136 msgstr "Escala _3:1"
3137
3138 #: src/layout-util.cc:2630
3139 msgid "Connected Zoom 3:1"
3140 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3141
3142 #: src/layout-util.cc:2631
3143 msgid "Connected Zoom 1:3"
3144 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3145
3146 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3147 msgid "Zoom _4:1"
3148 msgstr "Escala _4:1"
3149
3150 #: src/layout-util.cc:2632
3151 msgid "Connected Zoom 4:1"
3152 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3153
3154 #: src/layout-util.cc:2633
3155 msgid "Connected Zoom 1:2"
3156 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3157
3158 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3159 msgid "Fit _Horizontally"
3160 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:2634
3163 msgid "Connected Fit Horizontally"
3164 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3165
3166 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3167 msgid "Fit _Vertically"
3168 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2635
3171 msgid "Connected Fit Vertically"
3172 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3173
3174 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3175 #: src/layout-util.cc:2766
3176 msgid "_Zoom to fit"
3177 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3178
3179 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3180 msgid "Connected Zoom to fit"
3181 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3182
3183 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3184 msgid "Connected Zoom in"
3185 msgstr "Ampliació connectada"
3186
3187 #: src/layout-util.cc:2640
3188 msgid "_Connected Zoom"
3189 msgstr "Ampliació _connectada"
3190
3191 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3192 msgid "Connected Zoom out"
3193 msgstr "Reducció connectada"
3194
3195 #: src/layout-util.cc:2643
3196 msgid "Copy..."
3197 msgstr "Copia..."
3198
3199 #: src/layout-util.cc:2644
3200 msgid "Copy path to clipboard"
3201 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3202
3203 #: src/layout-util.cc:2645
3204 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3205 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3206
3207 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3208 msgid "Disable file groupi_ng"
3209 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3210
3211 #: src/layout-util.cc:2650
3212 msgid "Disable file grouping"
3213 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3214
3215 #: src/layout-util.cc:2651
3216 msgid "_Edit"
3217 msgstr "_Edita"
3218
3219 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3220 msgid "Enable file _grouping"
3221 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3222
3223 #: src/layout-util.cc:2652
3224 msgid "Enable file grouping"
3225 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3226
3227 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3228 msgid "_Leave full screen"
3229 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3232 msgid "Leave full screen"
3233 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3234
3235 #: src/layout-util.cc:2655
3236 msgid "_Exif window"
3237 msgstr "Finestra _Exif"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2655
3240 msgid "Exif window"
3241 msgstr "Finestra Exif"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2656
3244 msgid "_Files and Folders"
3245 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2657
3248 msgid "_File"
3249 msgstr "_Fitxer"
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2658
3252 msgid "Find duplicates..."
3253 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2659
3256 msgid "_First Image"
3257 msgstr "_Primera imatge"
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2659
3260 msgid "First Image"
3261 msgstr "Primera imatge"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2660
3264 msgid "_First Page"
3265 msgstr "Pàgina Primera"
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2660
3268 msgid "First Page of multi-page image"
3269 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3270
3271 #: src/layout-util.cc:2661
3272 msgid "_Flip"
3273 msgstr "_Inverteix"
3274
3275 #: src/layout-util.cc:2661
3276 msgid "Image Flip"
3277 msgstr "Capgira la Imatge"
3278
3279 #: src/layout-util.cc:2662
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "Avança"
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2662
3284 msgid "Forward in folder history"
3285 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3286
3287 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3288 msgid "F_ull screen"
3289 msgstr "_Pantalla completa"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2666
3292 msgid "_Go"
3293 msgstr "_Ves"
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2667
3296 msgid "_ChangeLog"
3297 msgstr "Registre de canvis"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2667
3300 msgid "ChangeLog notes"
3301 msgstr "Registre de canvis"
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2668
3304 msgid "_Help manual"
3305 msgstr "Manual d'_ajuda"
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2668
3308 msgid "Help manual"
3309 msgstr "Manual d'ajuda"
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2669
3312 msgid "_Keyboard map"
3313 msgstr "Mapa de teclat"
3314
3315 #: src/layout-util.cc:2669
3316 msgid "Keyboard map"
3317 msgstr "Mapa de teclat"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2670
3320 msgid "_Help"
3321 msgstr "_Ajuda"
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2671
3324 msgid "_Readme"
3325 msgstr "_Llegeix-me"
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2671
3328 msgid "Readme"
3329 msgstr "Llegeix-me"
3330
3331 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3332 msgid "On-line help search"
3333 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3334
3335 #: src/layout-util.cc:2673
3336 msgid "_Keyboard shortcuts"
3337 msgstr "_Tecles de drecera"
3338
3339 #: src/layout-util.cc:2673
3340 msgid "Keyboard shortcuts"
3341 msgstr "Tecles de drecera"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2674
3344 msgid "_Hide file list"
3345 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3346
3347 #: src/layout-util.cc:2674
3348 msgid "Hide file list"
3349 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3350
3351 #: src/layout-util.cc:2675
3352 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3353 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3354
3355 #: src/layout-util.cc:2675
3356 msgid "Cycle through histogram channels"
3357 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3358
3359 #: src/layout-util.cc:2676
3360 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3361 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3362
3363 #: src/layout-util.cc:2676
3364 msgid "Cycle through histogram modes"
3365 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2677
3368 msgid "_Home"
3369 msgstr "_Directori de l'usuari"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3372 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3373 msgid "Home"
3374 msgstr "Directori de l'usuari"
3375
3376 #: src/layout-util.cc:2678
3377 msgid "Image Back"
3378 msgstr "Imatge Anterior"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2678
3381 msgid "Back in image history"
3382 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3383
3384 #: src/layout-util.cc:2679
3385 msgid "Image Forward"
3386 msgstr "Avança Imatge"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2679
3389 msgid "Forward in image history"
3390 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3391
3392 #: src/layout-util.cc:2680
3393 msgid "_Cycle through overlay modes"
3394 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3395
3396 #: src/layout-util.cc:2680
3397 msgid "Cycle through Overlay modes"
3398 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3399
3400 #: src/layout-util.cc:2681
3401 msgid "Keyword autocomplete"
3402 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3403
3404 #: src/layout-util.cc:2681
3405 msgid "Keyword Autocomplete"
3406 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3407
3408 #: src/layout-util.cc:2682
3409 msgid "_Last Image"
3410 msgstr "_Última imatge"
3411
3412 #: src/layout-util.cc:2682
3413 msgid "Last Image"
3414 msgstr "Última imatge"
3415
3416 #: src/layout-util.cc:2683
3417 msgid "_Last Page"
3418 msgstr "Pàgina Última"
3419
3420 #: src/layout-util.cc:2683
3421 msgid "Last Page of multi-page image"
3422 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2684
3425 msgid "_Configure this window..."
3426 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2684
3429 msgid "Configure this window..."
3430 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2685
3433 msgid "_Log Window"
3434 msgstr "Finestra de _Registre"
3435
3436 #: src/layout-util.cc:2685
3437 msgid "Log Window"
3438 msgstr "Finestra de Registre"
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2686
3441 msgid "_Cache maintenance..."
3442 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3443
3444 #: src/layout-util.cc:2686
3445 msgid "Cache maintenance..."
3446 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2687
3449 msgid "_Mirror"
3450 msgstr "_Reflexa"
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2687
3453 msgid "Image Mirror"
3454 msgstr "Reflexa la Imatge"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2688
3457 msgid "Move..."
3458 msgstr "Mou..."
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2689
3461 msgid "_New collection"
3462 msgstr "_Nova col·lecció"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3465 msgid "New collection"
3466 msgstr "Nova col·lecció"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2690
3469 msgid "N_ew folder..."
3470 msgstr "_Nova carpeta..."
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2690
3473 msgid "New folder..."
3474 msgstr "Nova carpeta..."
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2691
3477 msgid "default"
3478 msgstr "per defecte"
3479
3480 #: src/layout-util.cc:2691
3481 msgid "New window (default)"
3482 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3483
3484 #: src/layout-util.cc:2692
3485 msgid "from current"
3486 msgstr "de l'actual"
3487
3488 #: src/layout-util.cc:2693
3489 msgid "New window"
3490 msgstr "Nova finestra"
3491
3492 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3493 msgid "_Next Image"
3494 msgstr "Imatge _següent"
3495
3496 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3497 msgid "Next Image"
3498 msgstr "Imatge següent"
3499
3500 #: src/layout-util.cc:2697
3501 msgid "_Next Page"
3502 msgstr "Pàgina Següent"
3503
3504 #: src/layout-util.cc:2697
3505 msgid "Next Page of multi-page image"
3506 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3507
3508 #: src/layout-util.cc:2699
3509 msgid "_Open collection..."
3510 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3511
3512 #: src/layout-util.cc:2699
3513 msgid "Open collection..."
3514 msgstr "Obre una col·lecció..."
3515
3516 #: src/layout-util.cc:2700
3517 msgid "☰"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/layout-util.cc:2701
3521 msgid "Open recen_t"
3522 msgstr "Obre recen_ts"
3523
3524 #: src/layout-util.cc:2701
3525 msgid "Open recent collection"
3526 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3527
3528 #: src/layout-util.cc:2702
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Open With..."
3531 msgstr "Obre una col·lecció..."
3532
3533 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3534 msgid "_Orientation"
3535 msgstr "_Orientació"
3536
3537 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3538 msgid "Image _Overlay"
3539 msgstr "Imatge _sobreposada"
3540
3541 #: src/layout-util.cc:2705
3542 msgid "Pa_n view"
3543 msgstr "Vista pa_noràmica"
3544
3545 #: src/layout-util.cc:2705
3546 msgid "Pan view"
3547 msgstr "Vista panoràmica"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2706
3550 msgid "Delete..."
3551 msgstr "Suprimeix..."
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2707
3554 msgid "Configure _Plugins..."
3555 msgstr "Configura els Connectors..."
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2707
3558 msgid "Configure Plugins..."
3559 msgstr "Configura els Connectors..."
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3562 msgid "_Plugins"
3563 msgstr "Connectors"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2709
3566 msgid "P_references..."
3567 msgstr "P_referències..."
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2709
3570 msgid "Preferences..."
3571 msgstr "Preferències..."
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2710
3574 msgid "P_references"
3575 msgstr "P_referències"
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3578 msgid "_Previous Image"
3579 msgstr "Imatge _anterior"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3582 msgid "Previous Image"
3583 msgstr "Imatge anterior"
3584
3585 #: src/layout-util.cc:2714
3586 msgid "_Previous Page"
3587 msgstr "Pàgina Prèvia"
3588
3589 #: src/layout-util.cc:2714
3590 msgid "Previous Page of multi-page image"
3591 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3592
3593 #: src/layout-util.cc:2715
3594 msgid "_Print..."
3595 msgstr "_Imprimeix..."
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2716
3598 msgid "_Quit"
3599 msgstr "_Surt"
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3602 msgid "Quit"
3603 msgstr "Surt"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2717
3606 msgid "_Rating 0"
3607 msgstr "_Puntuació 0"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2717
3610 msgid "Rating 0"
3611 msgstr "Puntuació 0"
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2718
3614 msgid "_Rating 1"
3615 msgstr "_Puntuació 1"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2718
3618 msgid "Rating 1"
3619 msgstr "Puntuació 1"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2719
3622 msgid "_Rating 2"
3623 msgstr "_Puntuació 2"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2719
3626 msgid "Rating 2"
3627 msgstr "Puntuació 2"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2720
3630 msgid "_Rating 3"
3631 msgstr "_Puntuació 3"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2720
3634 msgid "Rating 3"
3635 msgstr "Puntuació 3"
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2721
3638 msgid "_Rating 4"
3639 msgstr "_Puntuació 4"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2721
3642 msgid "Rating 4"
3643 msgstr "Puntuació 4"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2722
3646 msgid "_Rating 5"
3647 msgstr "_Puntuació 5"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2722
3650 msgid "Rating 5"
3651 msgstr "Puntuació 5"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2723
3654 msgid "_Rating -1"
3655 msgstr "_Puntuació -1"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2723
3658 msgid "Rating -1"
3659 msgstr "Puntuació -1"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2724
3662 msgid "_Rating"
3663 msgstr "_Puntuació"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2725
3666 msgid "_Refresh"
3667 msgstr "_Actualitza"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2725
3670 msgid "Refresh"
3671 msgstr "Actualitza"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2726
3674 msgid "Rename..."
3675 msgstr "Canvia el nom..."
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2728
3678 msgid "Rotate 1_80°"
3679 msgstr "Gira 1_80°"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2728
3682 msgid "Image Rotate 180°"
3683 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2729
3686 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3687 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3690 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3691 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2730
3694 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3695 msgstr "_Gira en sentit horari"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2730
3698 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3699 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2731
3702 msgid "_Save metadata"
3703 msgstr "De_sa les metadades"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2731
3706 msgid "Save metadata"
3707 msgstr "Desa les metadades"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2732
3710 msgid "Search and Run command"
3711 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2732
3714 msgid "Search commands by keyword and run them"
3715 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2733
3718 msgid "_Search..."
3719 msgstr "_Cerca..."
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2733
3722 msgid "Search..."
3723 msgstr "Cerca..."
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2734
3726 msgid "Select _all"
3727 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2735
3730 msgid "_Invert Selection"
3731 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2735
3734 msgid "Invert Selection"
3735 msgstr "Inverteix la Selecció"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2736
3738 msgid "_Select"
3739 msgstr "_Selecció"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2737
3742 msgid "Select _none"
3743 msgstr "_Desfés la selecció"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2738
3746 msgid "Faster"
3747 msgstr "Més ràpid"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2738
3750 msgid "Slideshow Faster"
3751 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2739
3754 msgid "_Pause slideshow"
3755 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2740
3758 msgid "Slower"
3759 msgstr "Més lent"
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2740
3762 msgid "Slideshow Slower"
3763 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2741
3766 msgid "_Down Pane"
3767 msgstr "Panell A_vall"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2741
3770 msgid "Down Split Pane"
3771 msgstr "Panell Avall Dividit"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2742
3774 msgid "Spli_t"
3775 msgstr "_Dividir"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2743
3778 msgid "_Next Pane"
3779 msgstr "Panell següent"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2743
3782 msgid "Next Split Pane"
3783 msgstr "Panell Següent Dividit"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2744
3786 msgid "_Previous Pane"
3787 msgstr "Panell Previ"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2744
3790 msgid "Previous Split Pane"
3791 msgstr "Panell Previ Dividit"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2745
3794 msgid "_Up Pane"
3795 msgstr "Panell _Amunt"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2745
3798 msgid "Up Split Pane"
3799 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2746
3802 msgid "_Cycle through stereo modes"
3803 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2746
3806 msgid "Cycle through stereo modes"
3807 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3808
3809 #: src/layout-util.cc:2747
3810 msgid "Stere_o"
3811 msgstr "Estère_o"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2748
3814 msgid "_Up"
3815 msgstr "Amunt"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2748
3818 msgid "Up one folder"
3819 msgstr "Una carpeta amunt"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2749
3822 msgid "_View in new window"
3823 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2751
3826 msgid "Set as _wallpaper"
3827 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2751
3830 msgid "Set as wallpaper"
3831 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2752
3834 msgid "_Windows"
3835 msgstr "Finestres"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2753
3838 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3839 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2753
3842 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3843 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2754
3846 msgid "_Write orientation to file"
3847 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2754
3850 msgid "Write orientation to file"
3851 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2763
3854 msgid "Fit Horizontally"
3855 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3856
3857 #: src/layout-util.cc:2764
3858 msgid "Fit Vertically"
3859 msgstr "Ajusta Verticalment"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2769
3862 msgid "_Zoom"
3863 msgstr "_Lupa"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2775
3866 #, fuzzy
3867 msgid "_Animation"
3868 msgstr "_Animar"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2775
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Toggle animation"
3873 msgstr "Commuta animació GIF"
3874
3875 #: src/layout-util.cc:2776
3876 msgid "Draw Rectangle"
3877 msgstr "Dibuixa rectangle"
3878
3879 #: src/layout-util.cc:2777
3880 msgid "_Exif rotate"
3881 msgstr "Gira Exif"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2777
3884 msgid "Toggle Exif rotate"
3885 msgstr "Commute rotació Exif"
3886
3887 #: src/layout-util.cc:2778
3888 msgid "_Float file list"
3889 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3890
3891 #: src/layout-util.cc:2778
3892 msgid "Float file list"
3893 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3894
3895 #: src/layout-util.cc:2779
3896 msgid "Toggle _grayscale"
3897 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3898
3899 #: src/layout-util.cc:2779
3900 msgid "Toggle grayscale"
3901 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3902
3903 #: src/layout-util.cc:2780
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Hide Bars and Files"
3906 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2782
3909 msgid "Hide _alpha"
3910 msgstr "Oculta _alpha"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2782
3913 msgid "Hide alpha channel"
3914 msgstr "Amaga canal alfa"
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2783
3917 msgid "_Show Histogram"
3918 msgstr "_Mostra l'histograma"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2783
3921 msgid "Show Histogram"
3922 msgstr "Mostra l'histograma"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2784
3925 msgid "Image Overlay"
3926 msgstr "Imatge sobreposada"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2785
3929 msgid "Over/Under Exposed"
3930 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2785
3933 msgid "Highlight over/under exposed"
3934 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3935
3936 #: src/layout-util.cc:2786
3937 msgid "Rectangular Selection"
3938 msgstr "Selecció Rectangular"
3939
3940 #: src/layout-util.cc:2787
3941 msgid "_Info sidebar"
3942 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3943
3944 #: src/layout-util.cc:2787
3945 msgid "Info sidebar"
3946 msgstr "Barra lateral d'informació"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2788
3949 msgid "Sort _manager"
3950 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2788
3953 msgid "Sort manager"
3954 msgstr "Gestor d'ordenació"
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2789
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Show File Filter"
3959 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3960
3961 #: src/layout-util.cc:2790
3962 msgid "Pi_xel Info"
3963 msgstr "Informació del pí_xel"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2790
3966 msgid "Show Pixel Info"
3967 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3968
3969 #: src/layout-util.cc:2791
3970 msgid "Show _Marks"
3971 msgstr "Mostra les _marques"
3972
3973 #: src/layout-util.cc:2791
3974 msgid "Show Marks"
3975 msgstr "Mostra les Marques"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2793
3978 msgid "Split Pane Sync"
3979 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2794
3982 msgid "Show _Thumbnails"
3983 msgstr "Mostra les _miniatures"
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2794
3986 msgid "Show Thumbnails"
3987 msgstr "Mostra les miniatures"
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2795
3990 msgid "Use _color profiles"
3991 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3992
3993 #: src/layout-util.cc:2795
3994 msgid "Use color profiles"
3995 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3996
3997 #: src/layout-util.cc:2796
3998 msgid "Use profile from _image"
3999 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
4000
4001 #: src/layout-util.cc:2796
4002 msgid "Use profile from image"
4003 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
4004
4005 #: src/layout-util.cc:2800
4006 msgid "Images as I_cons"
4007 msgstr "Imatges com a i_cones"
4008
4009 #: src/layout-util.cc:2800
4010 msgid "View Images as Icons"
4011 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
4012
4013 #: src/layout-util.cc:2801
4014 msgid "Images as _List"
4015 msgstr "Imatges com a _llista"
4016
4017 #: src/layout-util.cc:2801
4018 msgid "View Images as List"
4019 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
4020
4021 #: src/layout-util.cc:2805
4022 msgid "T_oggle Folder View"
4023 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4024
4025 #: src/layout-util.cc:2805
4026 msgid "Toggle Folders View"
4027 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4028
4029 #: src/layout-util.cc:2809
4030 msgid "_Horizontal"
4031 msgstr "_Horitzontal"
4032
4033 #: src/layout-util.cc:2809
4034 msgid "Split panes horizontal."
4035 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
4036
4037 #: src/layout-util.cc:2810
4038 msgid "_Quad"
4039 msgstr "_Quatre"
4040
4041 #: src/layout-util.cc:2810
4042 msgid "Split panes quad"
4043 msgstr "Divideix els panells en quarts"
4044
4045 #: src/layout-util.cc:2811
4046 msgid "_Single"
4047 msgstr "Sola"
4048
4049 #: src/layout-util.cc:2811
4050 msgid "Single pane"
4051 msgstr "Panell sol"
4052
4053 #: src/layout-util.cc:2812
4054 msgid "_Triple"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/layout-util.cc:2812
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Split panes triple"
4060 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2813
4063 msgid "_Vertical"
4064 msgstr "_Vertical"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2813
4067 msgid "Split panes vertical"
4068 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2817
4071 msgid "Input _0: sRGB"
4072 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2817
4075 msgid "Input 0: sRGB"
4076 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2818
4079 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4080 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2818
4083 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4084 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2819
4087 msgid "Input _2"
4088 msgstr "Entrada _2"
4089
4090 #: src/layout-util.cc:2819
4091 msgid "Input 2"
4092 msgstr "Entrada 2"
4093
4094 #: src/layout-util.cc:2820
4095 msgid "Input _3"
4096 msgstr "Entrada _3"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2820
4099 msgid "Input 3"
4100 msgstr "Entrada 3"
4101
4102 #: src/layout-util.cc:2821
4103 msgid "Input _4"
4104 msgstr "Entrada _4"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:2821
4107 msgid "Input 4"
4108 msgstr "Entrada 4"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2822
4111 msgid "Input _5"
4112 msgstr "Entrada _5"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2822
4115 msgid "Input 5"
4116 msgstr "Entrada 5"
4117
4118 #: src/layout-util.cc:2826
4119 msgid "Histogram on Blue"
4120 msgstr "Histograma del Blau"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2827
4123 msgid "Histogram on Green"
4124 msgstr "Histograma del Verd"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2828
4127 msgid "Histogram on RGB"
4128 msgstr "Histograma del RGB"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2829
4131 msgid "Histogram on Red"
4132 msgstr "Histograma del Vermell"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2830
4135 msgid "Histogram on Value"
4136 msgstr "Histograma de Valor"
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2834
4139 msgid "Linear Histogram"
4140 msgstr "Histograma Lineal"
4141
4142 #: src/layout-util.cc:2835
4143 msgid "_Log Histogram"
4144 msgstr "Histograma _logarítmic"
4145
4146 #: src/layout-util.cc:2835
4147 msgid "Log Histogram"
4148 msgstr "Histograma logarítmic"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2839
4151 msgid "_Auto"
4152 msgstr "_Auto"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2839
4155 msgid "Stereo Auto"
4156 msgstr "Estèreo Auto"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:2840
4159 msgid "_Cross"
4160 msgstr "_Creuat"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2840
4163 msgid "Stereo Cross"
4164 msgstr "Estèreo creuat"
4165
4166 #: src/layout-util.cc:2841
4167 msgid "_Off"
4168 msgstr "A_pagat"
4169
4170 #: src/layout-util.cc:2841
4171 msgid "Stereo Off"
4172 msgstr "Estèreo apagat"
4173
4174 #: src/layout-util.cc:2842
4175 msgid "_Side by Side"
4176 msgstr "_De costat"
4177
4178 #: src/layout-util.cc:2842
4179 msgid "Stereo Side by Side"
4180 msgstr "Estèreo de costat"
4181
4182 #: src/layout-util.cc:2897
4183 #, c-format
4184 msgid "Mark _%d"
4185 msgstr "Marca _%d"
4186
4187 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4188 #, c-format
4189 msgid "_Set mark %d"
4190 msgstr "_Posa marca %d"
4191
4192 #: src/layout-util.cc:2898
4193 #, c-format
4194 msgid "Set mark %d"
4195 msgstr "Posa marca %d"
4196
4197 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4198 #, c-format
4199 msgid "_Reset mark %d"
4200 msgstr "_Esborra marca %d"
4201
4202 #: src/layout-util.cc:2899
4203 #, c-format
4204 msgid "Reset mark %d"
4205 msgstr "Esborra marca %d"
4206
4207 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4208 #: src/view-file/view-file.cc:655
4209 #, c-format
4210 msgid "_Toggle mark %d"
4211 msgstr "_Commuta la marca %d"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4214 #, c-format
4215 msgid "Toggle mark %d"
4216 msgstr "Commuta la marca %d"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2902
4219 #, c-format
4220 msgid "Se_lect mark %d"
4221 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4222
4223 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4224 #, c-format
4225 msgid "Select mark %d"
4226 msgstr "Selecciona la marca %d"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4229 #, c-format
4230 msgid "_Select mark %d"
4231 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4232
4233 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4234 #, c-format
4235 msgid "_Add mark %d"
4236 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:2904
4239 #, c-format
4240 msgid "Add mark %d"
4241 msgstr "Afegeix la marca %d"
4242
4243 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4244 #, c-format
4245 msgid "_Intersection with mark %d"
4246 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4247
4248 #: src/layout-util.cc:2905
4249 #, c-format
4250 msgid "Intersection with mark %d"
4251 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4252
4253 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4254 #, c-format
4255 msgid "_Unselect mark %d"
4256 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4257
4258 #: src/layout-util.cc:2906
4259 #, c-format
4260 msgid "Unselect mark %d"
4261 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4262
4263 #: src/layout-util.cc:2907
4264 #, c-format
4265 msgid "_Filter mark %d"
4266 msgstr "_Filtra la marca %d"
4267
4268 #: src/layout-util.cc:2907
4269 #, c-format
4270 msgid "Filter mark %d"
4271 msgstr "Filtra la marca %d"
4272
4273 #: src/layout-util.cc:3645
4274 #, c-format
4275 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4276 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4277
4278 #: src/layout-util.cc:3651
4279 msgid "No unsaved metadata"
4280 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4281
4282 #: src/layout-util.cc:3699
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Image profile: %s\n"
4286 "Screen profile: %s"
4287 msgstr ""
4288 "Perfil d'imatge: %s\n"
4289 "Perfil de pantalla: %s"
4290
4291 #: src/layout-util.cc:3707
4292 msgid "Click to enable color management"
4293 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4294
4295 #: src/layout-util.cc:3712
4296 msgid "Color profiles not supported"
4297 msgstr "Perfils de color no suportats"
4298
4299 #: src/layout-util.cc:3734
4300 #, c-format
4301 msgid "Input _%d: %s"
4302 msgstr "Entrada _%d: %s"
4303
4304 #: src/logwindow.cc:383
4305 msgid "Log"
4306 msgstr "Registre"
4307
4308 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4309 msgid "Debug level:"
4310 msgstr "Nivell de depuració:"
4311
4312 #: src/logwindow.cc:438
4313 msgid "Pause scrolling"
4314 msgstr "Pausa desplaçament"
4315
4316 #: src/logwindow.cc:446
4317 msgid "Enable line wrap"
4318 msgstr "Activa ajust de línies"
4319
4320 #: src/logwindow.cc:454
4321 msgid "Enable timer data"
4322 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4323
4324 #: src/logwindow.cc:474
4325 msgid "Search for text in log window"
4326 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4327
4328 #: src/logwindow.cc:483
4329 msgid "Search backwards"
4330 msgstr "Cerca endarrera"
4331
4332 #: src/logwindow.cc:493
4333 msgid "Search forwards"
4334 msgstr "Cerca endavant"
4335
4336 #: src/logwindow.cc:503
4337 msgid "Highlight all"
4338 msgstr "Ressalta tot"
4339
4340 #: src/logwindow.cc:509
4341 msgid "Filter regexp"
4342 msgstr "Filtre expressió regular"
4343
4344 #: src/main.cc:510
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Usage: %s [options] [path]\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4351 "\n"
4352
4353 #: src/main.cc:511
4354 msgid "Valid options:\n"
4355 msgstr ""
4356 "Opcions vàlides:\n"
4357 "\n"
4358
4359 #: src/main.cc:512
4360 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4361 msgstr ""
4362 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4363
4364 #: src/main.cc:513
4365 msgid ""
4366 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4367 msgstr ""
4368 "      --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
4369 "mode sense GUI\n"
4370
4371 #: src/main.cc:514
4372 msgid ""
4373 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4374 "accel.)\n"
4375 msgstr ""
4376 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4377 "GPU accel.)\n"
4378
4379 #: src/main.cc:515
4380 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4381 msgstr ""
4382 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4383
4384 #: src/main.cc:516
4385 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4386 msgstr ""
4387 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4388 "principal\n"
4389
4390 #: src/main.cc:517
4391 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4392 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4393
4394 #: src/main.cc:518
4395 msgid ""
4396 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4397 msgstr ""
4398 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4399 "línia de comandes\n"
4400
4401 #: src/main.cc:519
4402 #, fuzzy
4403 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4404 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4405
4406 #: src/main.cc:520
4407 #, fuzzy
4408 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4409 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4410
4411 #: src/main.cc:521
4412 msgid ""
4413 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4414 msgstr ""
4415 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4416 "oberta\n"
4417
4418 #: src/main.cc:522
4419 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4420 msgstr ""
4421 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4422
4423 #: src/main.cc:523
4424 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4425 msgstr ""
4426 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4427 "diapositives\n"
4428
4429 #: src/main.cc:524
4430 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4431 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4432
4433 #: src/main.cc:525
4434 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4435 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4436
4437 #: src/main.cc:526
4438 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4439 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4440
4441 #: src/main.cc:527
4442 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4443 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4444
4445 #: src/main.cc:529
4446 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4447 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4448
4449 #: src/main.cc:530
4450 #, fuzzy
4451 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4452 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4453
4454 #: src/main.cc:788
4455 msgid "Cannot load "
4456 msgstr "No es pot carregar: "
4457
4458 #: src/main.cc:794
4459 msgid "Configuration file path "
4460 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4461
4462 #: src/main.cc:794
4463 msgid " is not a file\n"
4464 msgstr " no és un fitxer\n"
4465
4466 #: src/main.cc:801
4467 msgid " is not a folder\n"
4468 msgstr " %s no és un directori\n"
4469
4470 #: src/main.cc:808
4471 msgid "No path parameter given\n"
4472 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4473
4474 #: src/main.cc:870
4475 #, c-format
4476 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4477 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4478
4479 #: src/main.cc:874
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not create dir:%s\n"
4482 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4483
4484 #: src/main.cc:926
4485 #, c-format
4486 msgid "error saving file: %s\n"
4487 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4488
4489 #: src/main.cc:945
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "error saving file: %s\n"
4493 "error: %s\n"
4494 msgstr ""
4495 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4496 "error: %s\n"
4497
4498 #: src/main.cc:1096
4499 msgid "exit"
4500 msgstr "surt"
4501
4502 #: src/main.cc:1101
4503 #, c-format
4504 msgid "Quit %s"
4505 msgstr "Surt %s"
4506
4507 #: src/main.cc:1107
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Collections have been modified.\n"
4510 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4511
4512 #: src/main.cc:1112
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%d windows are open.\n"
4516 "\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/main.cc:1115
4520 msgid "Quit anyway?"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/menu.cc:144
4524 msgid "Sort by file creation date"
4525 msgstr "Ordena per data de creació"
4526
4527 #: src/menu.cc:147
4528 msgid "Sort by Exif date original"
4529 msgstr "Ordena per data original"
4530
4531 #: src/menu.cc:150
4532 msgid "Sort by Exif date digitized"
4533 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4534
4535 #: src/menu.cc:153
4536 msgid "Unsorted"
4537 msgstr "Desordenat"
4538
4539 #: src/menu.cc:159
4540 msgid "Sort by number"
4541 msgstr "Ordena per número"
4542
4543 #: src/menu.cc:162
4544 msgid "Sort by rating"
4545 msgstr "Ordena per puntuació"
4546
4547 #: src/menu.cc:165
4548 msgid "Sort by class"
4549 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4550
4551 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4552 msgid "Zoom to original size"
4553 msgstr "Mostra en la mida original"
4554
4555 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4556 msgid "Fit image to window"
4557 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4558
4559 #: src/menu.cc:268
4560 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4561 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4562
4563 #: src/menu.cc:341
4564 msgid "Rotate clockwise 90°"
4565 msgstr "Gira en sentit horari"
4566
4567 #: src/menu.cc:350
4568 msgid "Mirror"
4569 msgstr "Reflexa"
4570
4571 #: src/menu.cc:353
4572 msgid "Flip"
4573 msgstr "Inverteix"
4574
4575 #: src/menu.cc:356
4576 msgid "Original state"
4577 msgstr "Estat original"
4578
4579 #: src/menu.cc:454
4580 msgid "_Add to Collection"
4581 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4582
4583 #: src/metadata.cc:1735
4584 msgid "People"
4585 msgstr "Gent"
4586
4587 #: src/metadata.cc:1736
4588 msgid "Family"
4589 msgstr "Família"
4590
4591 #: src/metadata.cc:1737
4592 msgid "Free time"
4593 msgstr "Temps lliure"
4594
4595 #: src/metadata.cc:1738
4596 msgid "Children"
4597 msgstr "Nens"
4598
4599 #: src/metadata.cc:1739
4600 msgid "Sport"
4601 msgstr "Esport"
4602
4603 #: src/metadata.cc:1740
4604 msgid "Culture"
4605 msgstr "Cultura"
4606
4607 #: src/metadata.cc:1741
4608 msgid "Festival"
4609 msgstr "Festival"
4610
4611 #: src/metadata.cc:1742
4612 msgid "Nature"
4613 msgstr "Natura"
4614
4615 #: src/metadata.cc:1743
4616 msgid "Animal"
4617 msgstr "Animal"
4618
4619 #: src/metadata.cc:1744
4620 msgid "Bird"
4621 msgstr "Ocell"
4622
4623 #: src/metadata.cc:1745
4624 msgid "Insect"
4625 msgstr "Insecte"
4626
4627 #: src/metadata.cc:1746
4628 msgid "Pets"
4629 msgstr "Domèstic"
4630
4631 #: src/metadata.cc:1747
4632 msgid "Wildlife"
4633 msgstr "Salvatge"
4634
4635 #: src/metadata.cc:1748
4636 msgid "Zoo"
4637 msgstr "Zoo"
4638
4639 #: src/metadata.cc:1749
4640 msgid "Plant"
4641 msgstr "Planta"
4642
4643 #: src/metadata.cc:1750
4644 msgid "Tree"
4645 msgstr "Arbre"
4646
4647 #: src/metadata.cc:1751
4648 msgid "Flower"
4649 msgstr "Flor"
4650
4651 #: src/metadata.cc:1752
4652 msgid "Water"
4653 msgstr "Aigua"
4654
4655 #: src/metadata.cc:1753
4656 msgid "River"
4657 msgstr "Riu"
4658
4659 #: src/metadata.cc:1754
4660 msgid "Lake"
4661 msgstr "Llac"
4662
4663 #: src/metadata.cc:1755
4664 msgid "Sea"
4665 msgstr "Mar"
4666
4667 #: src/metadata.cc:1756
4668 msgid "Landscape"
4669 msgstr "Apaïsat"
4670
4671 #: src/metadata.cc:1757
4672 msgid "Art"
4673 msgstr "Art"
4674
4675 #: src/metadata.cc:1758
4676 msgid "Statue"
4677 msgstr "Estatua"
4678
4679 #: src/metadata.cc:1759
4680 msgid "Painting"
4681 msgstr "Pintura"
4682
4683 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4684 msgid "Historic"
4685 msgstr "Històric"
4686
4687 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4688 msgid "Modern"
4689 msgstr "Modern"
4690
4691 #: src/metadata.cc:1762
4692 msgid "City"
4693 msgstr "Ciutat"
4694
4695 #: src/metadata.cc:1763
4696 msgid "Park"
4697 msgstr "Parc"
4698
4699 #: src/metadata.cc:1764
4700 msgid "Street"
4701 msgstr "Carrer"
4702
4703 #: src/metadata.cc:1765
4704 msgid "Square"
4705 msgstr "Plaça"
4706
4707 #: src/metadata.cc:1766
4708 msgid "Architecture"
4709 msgstr "Arquitectura"
4710
4711 #: src/metadata.cc:1767
4712 msgid "Buildings"
4713 msgstr "Edificis"
4714
4715 #: src/metadata.cc:1768
4716 msgid "House"
4717 msgstr "Casa"
4718
4719 #: src/metadata.cc:1769
4720 msgid "Cathedral"
4721 msgstr "Catedral"
4722
4723 #: src/metadata.cc:1770
4724 msgid "Palace"
4725 msgstr "Palau"
4726
4727 #: src/metadata.cc:1771
4728 msgid "Castle"
4729 msgstr "Castell"
4730
4731 #: src/metadata.cc:1772
4732 msgid "Bridge"
4733 msgstr "Pont"
4734
4735 #: src/metadata.cc:1773
4736 msgid "Interior"
4737 msgstr "Interior"
4738
4739 #: src/metadata.cc:1776
4740 msgid "Places"
4741 msgstr "Llocs"
4742
4743 #: src/metadata.cc:1777
4744 msgid "Conditions"
4745 msgstr "Condicions"
4746
4747 #: src/metadata.cc:1778
4748 msgid "Night"
4749 msgstr "Nit"
4750
4751 #: src/metadata.cc:1779
4752 msgid "Lights"
4753 msgstr "Llums"
4754
4755 #: src/metadata.cc:1780
4756 msgid "Reflections"
4757 msgstr "Reflexes"
4758
4759 #: src/metadata.cc:1781
4760 msgid "Sun"
4761 msgstr "Sol"
4762
4763 #: src/metadata.cc:1782
4764 msgid "Weather"
4765 msgstr "Clima"
4766
4767 #: src/metadata.cc:1783
4768 msgid "Fog"
4769 msgstr "Boira"
4770
4771 #: src/metadata.cc:1784
4772 msgid "Rain"
4773 msgstr "Pluja"
4774
4775 #: src/metadata.cc:1785
4776 msgid "Clouds"
4777 msgstr "Núvols"
4778
4779 #: src/metadata.cc:1786
4780 msgid "Snow"
4781 msgstr "Neu"
4782
4783 #: src/metadata.cc:1787
4784 msgid "Sunny weather"
4785 msgstr "Assolellat"
4786
4787 #: src/metadata.cc:1788
4788 msgid "Photo"
4789 msgstr "Foto"
4790
4791 #: src/metadata.cc:1789
4792 msgid "Edited"
4793 msgstr "Editada"
4794
4795 #: src/metadata.cc:1790
4796 msgid "Detail"
4797 msgstr "Detall"
4798
4799 #: src/metadata.cc:1791
4800 msgid "Macro"
4801 msgstr "Macro"
4802
4803 #: src/metadata.cc:1792
4804 msgid "Portrait"
4805 msgstr "Vertical"
4806
4807 #: src/metadata.cc:1793
4808 msgid "Black and White"
4809 msgstr "Blanc i negre"
4810
4811 #: src/metadata.cc:1794
4812 msgid "Perspective"
4813 msgstr "Perspectiva"
4814
4815 #: src/misc.cc:429
4816 msgid "Warning: libarchive not installed"
4817 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4818
4819 #: src/misc.cc:456
4820 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4821 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4822
4823 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4824 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4825 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4826
4827 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4828 msgid ""
4829 "\n"
4830 "  Error code: "
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "Codi d'error: "
4834
4835 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
4836 msgid "Desktop"
4837 msgstr "Escriptori"
4838
4839 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4840 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4841 msgid "Mark "
4842 msgstr "Marca "
4843
4844 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4845 msgid "Collection"
4846 msgstr "Col·lecció"
4847
4848 #: src/osd.cc:45
4849 msgid "Image index"
4850 msgstr "Índex d'imatgse"
4851
4852 #: src/osd.cc:46
4853 msgid "Images total"
4854 msgstr "Total d'imatges"
4855
4856 #: src/osd.cc:55
4857 msgid "File page no."
4858 msgstr "Número de Pàg."
4859
4860 #: src/osd.cc:56
4861 msgid "Image date"
4862 msgstr "Data d'imatge"
4863
4864 #: src/osd.cc:58
4865 msgid "ShutterSpeed"
4866 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4867
4868 #: src/osd.cc:64
4869 msgid "ISO"
4870 msgstr "ISO"
4871
4872 #: src/osd.cc:66
4873 msgid "Focal len. 35mm"
4874 msgstr "Distància focal 35mm"
4875
4876 #: src/osd.cc:70
4877 msgid "Lat, Long"
4878 msgstr "Lat, Long"
4879
4880 #: src/osd.cc:71
4881 msgid "Altitude"
4882 msgstr "Altitud"
4883
4884 #: src/osd.cc:73
4885 msgid "Timezone"
4886 msgstr "Zona horària"
4887
4888 #: src/osd.cc:76
4889 msgid "Rating"
4890 msgstr "Puntuació"
4891
4892 #: src/osd.cc:78
4893 msgid "© Creator"
4894 msgstr "© Creador"
4895
4896 #: src/osd.cc:79
4897 msgid "© Contributor"
4898 msgstr "© Contribuidor"
4899
4900 #: src/osd.cc:80
4901 msgid "© Rights"
4902 msgstr "© Drets"
4903
4904 #: src/osd.cc:164
4905 msgid ""
4906 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4907 msgstr ""
4908 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4909 "arrossegueu i deixeu anar"
4910
4911 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4912 msgid "Display Find search bar"
4913 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4914
4915 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4916 msgid "Start search"
4917 msgstr "Comença cerca"
4918
4919 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4920 msgid "Hide Find search bar"
4921 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4922
4923 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4924 msgid "Scroll left"
4925 msgstr "Desplaça esquerra"
4926
4927 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4928 msgid "Scroll right"
4929 msgstr "Desplaça dreta"
4930
4931 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4932 msgid "Scroll up"
4933 msgstr "Desplaça amunt"
4934
4935 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4936 msgid "Scroll down"
4937 msgstr "Desplaça avall"
4938
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4940 msgid "Scroll left faster"
4941 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4942
4943 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4944 msgid "Scroll right faster"
4945 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4946
4947 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4948 msgid "Scroll up faster"
4949 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4950
4951 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4952 msgid "Scroll down faster"
4953 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4954
4955 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4956 msgid "Scroll display half screen up"
4957 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4958
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4960 msgid "Scroll display half screen down"
4961 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4962
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4964 msgid "Scroll display half screen left"
4965 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4966
4967 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4968 msgid "Scroll display half screen right"
4969 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4970
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4972 #, c-format
4973 msgid "%d images, %s"
4974 msgstr "%d imatges, %s"
4975
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4977 #, c-format
4978 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4979 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4980
4981 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4982 msgid "Folder not supported"
4983 msgstr "No es suporta la carpeta"
4984
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4986 msgid "Reading image data..."
4987 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4988
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4990 msgid "Sorting images..."
4991 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4992
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4994 msgid "Filename:"
4995 msgstr "Nom del fitxer:"
4996
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4998 #: src/preferences.cc:2452
4999 msgid "Location:"
5000 msgstr "Ubicació:"
5001
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5003 msgid "Date:"
5004 msgstr "Data:"
5005
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
5007 msgid "Size:"
5008 msgstr "Mida:"
5009
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5011 msgid "Folder not found"
5012 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
5013
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5015 msgid "The entered path is not a folder"
5016 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
5017
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5019 msgid "Pan View"
5020 msgstr "Vista Panoràmica"
5021
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5023 msgid "Timeline"
5024 msgstr "Línia de temps"
5025
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5027 msgid "Calendar"
5028 msgstr "Calendari"
5029
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5031 msgid "Folders (flower)"
5032 msgstr "Carpetes (flor)"
5033
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5035 msgid "Grid"
5036 msgstr "Graella"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5039 msgid "Dots"
5040 msgstr "Punts"
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5043 msgid "No Images"
5044 msgstr "Cap Imatge"
5045
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5047 msgid "Small Thumbnails"
5048 msgstr "Miniatures Petites"
5049
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5051 msgid "Normal Thumbnails"
5052 msgstr "Miniatures Normal"
5053
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5055 msgid "Large Thumbnails"
5056 msgstr "Miniatures Grans"
5057
5058 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5059 msgid "1:10 (10%)"
5060 msgstr "1:10 (10%)"
5061
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5063 msgid "1:4 (25%)"
5064 msgstr "1:4 (25%)"
5065
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5067 msgid "1:3 (33%)"
5068 msgstr "1:3 (33%)"
5069
5070 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5071 msgid "1:2 (50%)"
5072 msgstr "1:2 (50%)"
5073
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5075 msgid "1:1 (100%)"
5076 msgstr "1:1 (100%)"
5077
5078 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5079 msgid "Pan View Performance"
5080 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5081
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5083 msgid "Pan view performance may be poor."
5084 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5085
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5087 msgid ""
5088 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5089 "pan view the following options can be enabled.\n"
5090 "\n"
5091 "Note that both options must be enabled to\n"
5092 "notice a change in performance."
5093 msgstr ""
5094 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5095 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5096 "\n"
5097 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5098 "canvis en el rendiment."
5099
5100 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5101 msgid "Cache thumbnails"
5102 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5103
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5105 msgid "Use shared thumbnail cache"
5106 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5107
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5109 msgid "Do not show this dialog again"
5110 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5113 msgid "_Play"
5114 msgstr "_Reprodueix"
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5117 msgid "Sort by E_xif date"
5118 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5121 msgid "_Show Exif information"
5122 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5125 msgid "Show im_age"
5126 msgstr "Mostra la im_atge"
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5129 msgid "_None"
5130 msgstr "_Cap"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5133 msgid "_Full size"
5134 msgstr "_Mida Completa"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5137 msgid "Require"
5138 msgstr "Requereix"
5139
5140 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5141 msgid "R"
5142 msgstr "R"
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5145 msgid "Exclude"
5146 msgstr "Exclou"
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5149 msgid "E"
5150 msgstr "E"
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5153 msgid "Include"
5154 msgstr "Inclou"
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5157 msgid "I"
5158 msgstr "I"
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5161 msgid "G"
5162 msgstr "G"
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5165 msgid "Keyword Filter:"
5166 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5169 msgid "Filter"
5170 msgstr "Filtre"
5171
5172 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5173 msgid "Removed keyword…"
5174 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5175
5176 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5177 msgid "Find:"
5178 msgstr "Cerca:"
5179
5180 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5181 msgid "Find"
5182 msgstr "Cerca"
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5185 msgid "path found"
5186 msgstr "s'ha trobat el camí"
5187
5188 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5189 msgid "filename found"
5190 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5191
5192 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5193 msgid "partial match"
5194 msgstr "coincidència parcial"
5195
5196 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5197 msgid "no match"
5198 msgstr "sense coincidències"
5199
5200 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5201 msgid "Unknown"
5202 msgstr "Desconegut"
5203
5204 #: src/preferences.cc:124
5205 msgid "RAW Image"
5206 msgstr "Imatge RAW"
5207
5208 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5209 msgid "Video"
5210 msgstr "Vídeo"
5211
5212 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5213 msgid "Document"
5214 msgstr "Document"
5215
5216 #: src/preferences.cc:129
5217 msgid "Archive"
5218 msgstr "Arxiva"
5219
5220 #: src/preferences.cc:667
5221 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5222 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5223
5224 #: src/preferences.cc:669
5225 msgid "Tiles"
5226 msgstr "Mosaic"
5227
5228 #: src/preferences.cc:671
5229 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5230 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5231
5232 #: src/preferences.cc:694
5233 msgid "Ask"
5234 msgstr "Pregunta"
5235
5236 #: src/preferences.cc:722
5237 msgid "Primary"
5238 msgstr "Primàri"
5239
5240 #: src/preferences.cc:724
5241 msgid "Clipboard"
5242 msgstr "Porta-retalls"
5243
5244 #: src/preferences.cc:726
5245 msgid "Both"
5246 msgstr "Ambdós"
5247
5248 #: src/preferences.cc:766
5249 msgid "Geometric"
5250 msgstr "Geometria"
5251
5252 #: src/preferences.cc:768
5253 msgid "Arithmetic"
5254 msgstr "Aritmètica"
5255
5256 #: src/preferences.cc:900
5257 msgid "Custom"
5258 msgstr "Personalitzat"
5259
5260 #: src/preferences.cc:982
5261 msgid "Single image"
5262 msgstr "Una sola imatge"
5263
5264 #: src/preferences.cc:984
5265 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5266 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5267
5268 #: src/preferences.cc:986
5269 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5270 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5271
5272 #: src/preferences.cc:988
5273 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5274 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5275
5276 #: src/preferences.cc:990
5277 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5278 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5279
5280 #: src/preferences.cc:992
5281 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5282 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5283
5284 #: src/preferences.cc:994
5285 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5286 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5287
5288 #: src/preferences.cc:996
5289 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5290 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5291
5292 #: src/preferences.cc:998
5293 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5294 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5295
5296 #: src/preferences.cc:1000
5297 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5298 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5299
5300 #: src/preferences.cc:1003
5301 msgid "Side by Side"
5302 msgstr "De costat"
5303
5304 #: src/preferences.cc:1004
5305 msgid "Side by Side Half size"
5306 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5307
5308 #: src/preferences.cc:1011
5309 msgid "Top - Bottom"
5310 msgstr "De dalt a baix"
5311
5312 #: src/preferences.cc:1012
5313 msgid "Top - Bottom Half size"
5314 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5315
5316 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5317 msgid "Fixed position"
5318 msgstr "Posició fixa"
5319
5320 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5321 msgid "Reset filters"
5322 msgstr "Reinicia els filtres"
5323
5324 #: src/preferences.cc:1367
5325 msgid ""
5326 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5327 "Continue?"
5328 msgstr ""
5329 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5330 "Voleu continuar?"
5331
5332 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5333 msgid "Clear trash"
5334 msgstr "Buida la paperera"
5335
5336 #: src/preferences.cc:1398
5337 msgid "This will remove the trash contents."
5338 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5339
5340 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5341 msgid "Reset image overlay template string"
5342 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5343
5344 #: src/preferences.cc:1446
5345 msgid ""
5346 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5347 "Continue?"
5348 msgstr ""
5349 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5350 "per defecte.\n"
5351 "Voleu continuar?"
5352
5353 #: src/preferences.cc:1533
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Image Overlay Text Color"
5356 msgstr "Imatge sobreposada"
5357
5358 #: src/preferences.cc:1582
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Image Overlay Background Color"
5361 msgstr "Color del fons"
5362
5363 #: src/preferences.cc:1972
5364 msgid "General"
5365 msgstr "General"
5366
5367 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5368 msgid "Quality:"
5369 msgstr "Qualitat:"
5370
5371 #: src/preferences.cc:1981
5372 msgid "Custom size: "
5373 msgstr "Mida personalitzada: "
5374
5375 #: src/preferences.cc:1982
5376 msgid "Width:"
5377 msgstr "Amplada:"
5378
5379 #: src/preferences.cc:1983
5380 msgid "Height:"
5381 msgstr "Alçada:"
5382
5383 #: src/preferences.cc:1985
5384 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5385 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5386
5387 #: src/preferences.cc:1993
5388 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5389 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5390
5391 #: src/preferences.cc:2000
5392 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5393 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5394
5395 #: src/preferences.cc:2007
5396 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5397 msgstr ""
5398 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5399 "aplicacions"
5400
5401 #: src/preferences.cc:2013
5402 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5403 msgstr ""
5404 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5405 "actualitzades)"
5406
5407 #: src/preferences.cc:2016
5408 msgid "Thumbnail color management"
5409 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5410
5411 #: src/preferences.cc:2019
5412 msgid "Collection preview:"
5413 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5414
5415 #: src/preferences.cc:2022
5416 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5417 msgstr ""
5418 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5419 "de la Col·lecció"
5420
5421 #: src/preferences.cc:2025
5422 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5423 msgstr ""
5424 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5425 "disponibles"
5426
5427 #: src/preferences.cc:2038
5428 msgid "Star character: "
5429 msgstr "Caràcter estrella: "
5430
5431 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5432 msgid "Display selected character"
5433 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5434
5435 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5436 msgid ""
5437 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5438 "characters may be found on the Internet."
5439 msgstr ""
5440 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5441 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5442
5443 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5444 msgid "Default"
5445 msgstr "Opcions per defecte"
5446
5447 #: src/preferences.cc:2070
5448 msgid "Rejected character: "
5449 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5450
5451 #: src/preferences.cc:2102
5452 msgid "Slide show"
5453 msgstr "Projecció de diapositives"
5454
5455 #: src/preferences.cc:2113
5456 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5457 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5458
5459 #: src/preferences.cc:2129
5460 msgid "Random"
5461 msgstr "Aleatori"
5462
5463 #: src/preferences.cc:2130
5464 msgid "Repeat"
5465 msgstr "Repeteix"
5466
5467 #: src/preferences.cc:2134
5468 msgid "Image loading and caching"
5469 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5470
5471 #: src/preferences.cc:2136
5472 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5473 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5474
5475 #: src/preferences.cc:2138
5476 msgid "Preload next image"
5477 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5478
5479 #: src/preferences.cc:2141
5480 msgid "Refresh on file change"
5481 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5482
5483 #: src/preferences.cc:2147
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Menu style"
5486 msgstr "Nom del menú"
5487
5488 #: src/preferences.cc:2149
5489 #, fuzzy
5490 msgid ""
5491 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5492 "effect)"
5493 msgstr ""
5494 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5495 "aquest canvi tingui efecte)"
5496
5497 #: src/preferences.cc:2151
5498 msgid ""
5499 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5500 "frame"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/preferences.cc:2155
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Expand toolbar"
5506 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5507
5508 #: src/preferences.cc:2157
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5512 "effect)"
5513 msgstr ""
5514 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5515 "aquest canvi tingui efecte)"
5516
5517 #: src/preferences.cc:2159
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5520 msgstr ""
5521 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5522
5523 #: src/preferences.cc:2165
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Menu bar"
5526 msgstr "Nom del menú"
5527
5528 #: src/preferences.cc:2168
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Tool bar"
5531 msgstr "Barra d'eines Principal"
5532
5533 #: src/preferences.cc:2171
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Status bar"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "Estat: "
5539
5540 #: src/preferences.cc:2173
5541 msgid ""
5542 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5543 "will toggle the display of the bars selected here"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/preferences.cc:2179
5547 msgid "AppImage updates notifications"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/preferences.cc:2181
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Enable"
5553 msgstr "Desactivat"
5554
5555 #: src/preferences.cc:2182
5556 msgid ""
5557 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5558 "current. Requires an Internet connection"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5562 msgid "Timezone database"
5563 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5564
5565 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5566 msgid "Update"
5567 msgstr "Actualitza"
5568
5569 #: src/preferences.cc:2218
5570 msgid "Install"
5571 msgstr "Instal·la"
5572
5573 #: src/preferences.cc:2221
5574 msgid "Download database from: "
5575 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5576
5577 #: src/preferences.cc:2227
5578 msgid ""
5579 "No Internet connection!\n"
5580 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5581 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5582 msgstr ""
5583 "No hi ha connexió a Internet\n"
5584 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5585 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5586
5587 #: src/preferences.cc:2231
5588 msgid ""
5589 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5590 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5591 msgstr ""
5592 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5593 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5594
5595 #: src/preferences.cc:2237
5596 msgid "On-line help search engine"
5597 msgstr "Motor de cerca en línia"
5598
5599 #: src/preferences.cc:2244
5600 msgid ""
5601 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5602 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5603 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5604 msgstr ""
5605 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5606 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5607 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5608
5609 #: src/preferences.cc:2277
5610 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5611 msgstr ""
5612 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5613 "segon pas)"
5614
5615 #: src/preferences.cc:2281
5616 msgid "Zoom increment:"
5617 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5618
5619 #: src/preferences.cc:2288
5620 msgid "Zoom style:"
5621 msgstr "Estil de zoom:"
5622
5623 #: src/preferences.cc:2293
5624 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5625 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5626
5627 #: src/preferences.cc:2299
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5631 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5632 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5633 "100% is full-size."
5634 msgstr ""
5635 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5636 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5637 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5638 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5639
5640 #: src/preferences.cc:2302
5641 #, c-format
5642 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5643 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5644
5645 #: src/preferences.cc:2308
5646 msgid ""
5647 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5648 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5649 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5650 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5651 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5652 msgstr ""
5653 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5654 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5655 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5656 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5657 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5658 "mode en pantalla completa."
5659
5660 #: src/preferences.cc:2310
5661 msgid "Tile size"
5662 msgstr "Mida de la rajola"
5663
5664 #: src/preferences.cc:2313
5665 msgid "Pixels"
5666 msgstr "Píxels"
5667
5668 #: src/preferences.cc:2313
5669 msgid "(Requires restart)"
5670 msgstr "(cal reiniciar)"
5671
5672 #: src/preferences.cc:2316
5673 msgid ""
5674 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5675 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5676 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5677 "a large image is seen."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/preferences.cc:2318
5681 msgid "Appearance"
5682 msgstr "Aspecte"
5683
5684 #: src/preferences.cc:2320
5685 msgid "Use custom border color in window mode"
5686 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5687
5688 #: src/preferences.cc:2323
5689 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5690 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5691
5692 #: src/preferences.cc:2326
5693 msgid "Border color"
5694 msgstr "Color de la vora"
5695
5696 #: src/preferences.cc:2331
5697 msgid "Alpha channel color 1"
5698 msgstr "Canal alfa color 1"
5699
5700 #: src/preferences.cc:2334
5701 msgid "Alpha channel color 2"
5702 msgstr "Canal alfa color 2"
5703
5704 #: src/preferences.cc:2401
5705 msgid "Windows"
5706 msgstr "Finestres"
5707
5708 #: src/preferences.cc:2403
5709 msgid "State"
5710 msgstr "Estat"
5711
5712 #: src/preferences.cc:2405
5713 msgid "Remember session"
5714 msgstr "Recorda sessió"
5715
5716 #: src/preferences.cc:2408
5717 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5718 msgstr ""
5719 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5720
5721 #: src/preferences.cc:2412
5722 msgid "Remember window workspace"
5723 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5724
5725 #: src/preferences.cc:2416
5726 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5727 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5728
5729 #: src/preferences.cc:2419
5730 msgid "Remember dialog window positions"
5731 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5732
5733 #: src/preferences.cc:2422
5734 msgid "Show window IDs"
5735 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5736
5737 #: src/preferences.cc:2426
5738 msgid "Use current layout for default: "
5739 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5740
5741 #: src/preferences.cc:2431
5742 msgid ""
5743 "Current window layout\n"
5744 "has been set as default"
5745 msgstr ""
5746 "La disposició de la finestra actual\n"
5747 "s'ha establert com a per omissió"
5748
5749 #: src/preferences.cc:2437
5750 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5751 msgstr ""
5752 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2441
5755 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5756 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5757
5758 #: src/preferences.cc:2456
5759 msgid "Smooth image flip"
5760 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5761
5762 #: src/preferences.cc:2458
5763 msgid "Disable screen saver"
5764 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5765
5766 #: src/preferences.cc:2476
5767 msgid "OSD"
5768 msgstr "OSD"
5769
5770 #: src/preferences.cc:2480
5771 msgid "Overlay Screen Display"
5772 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5773
5774 #: src/preferences.cc:2492
5775 msgid "Image overlay template"
5776 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5777
5778 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5779 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5780 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5783 msgid "Font"
5784 msgstr "Font"
5785
5786 #: src/preferences.cc:2516
5787 msgid "Text"
5788 msgstr "Text"
5789
5790 #: src/preferences.cc:2520
5791 msgid "Background"
5792 msgstr "Fons"
5793
5794 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5795 msgid "Defaults"
5796 msgstr "Opcions per defecte"
5797
5798 #: src/preferences.cc:2542
5799 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5800 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5801
5802 #: src/preferences.cc:2546
5803 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5804 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5805
5806 #: src/preferences.cc:2551
5807 msgid "Field separators"
5808 msgstr "Separadors de camp"
5809
5810 #: src/preferences.cc:2555
5811 msgid ""
5812 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5813 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5814 msgstr ""
5815 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5816 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5817
5818 #: src/preferences.cc:2560
5819 msgid "Field maximum length"
5820 msgstr "Longitud màxima de camp"
5821
5822 #: src/preferences.cc:2564
5823 msgid "%path:39%"
5824 msgstr "%camí:39%"
5825
5826 #: src/preferences.cc:2569
5827 msgid "Pre- and post- text"
5828 msgstr "Text pre- i post-"
5829
5830 #: src/preferences.cc:2573
5831 msgid ""
5832 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5833 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5834 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5835 msgstr ""
5836 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5837 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5838 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5839
5840 #: src/preferences.cc:2578
5841 msgid "Pango markup"
5842 msgstr "Markup Pango"
5843
5844 #: src/preferences.cc:2582
5845 msgid ""
5846 "<b>bold</b>\n"
5847 "<u>underline</u>\n"
5848 "<i>italic</i>\n"
5849 "<s>strikethrough</s>"
5850 msgstr ""
5851 "<b>negreta</b>\n"
5852 "<u>subratllat</u>\n"
5853 "<i>cursiva</i>\n"
5854 "<s>ratllat</s>"
5855
5856 #: src/preferences.cc:2683
5857 #, fuzzy
5858 msgid "File Filters"
5859 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5860
5861 #: src/preferences.cc:2687
5862 msgid "Show hidden files or folders"
5863 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5864
5865 #: src/preferences.cc:2689
5866 msgid "Show parent folder (..)"
5867 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5868
5869 #: src/preferences.cc:2691
5870 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/preferences.cc:2692
5874 msgid "Disable file extension checks"
5875 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5876
5877 #: src/preferences.cc:2695
5878 msgid "Disable File Filtering"
5879 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5880
5881 #: src/preferences.cc:2699
5882 msgid "Grouping sidecar extensions"
5883 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5884
5885 #: src/preferences.cc:2706
5886 msgid "File types"
5887 msgstr "Tipus de fitxers"
5888
5889 #: src/preferences.cc:2728
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Enabled"
5892 msgstr "Desactivat"
5893
5894 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
5895 msgid "Class"
5896 msgstr "Clase"
5897
5898 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
5899 msgid "Writable"
5900 msgstr "S'hi pot escriure"
5901
5902 #: src/preferences.cc:2810
5903 msgid "Sidecar is allowed"
5904 msgstr "Es permet sidecar"
5905
5906 #: src/preferences.cc:2859
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Metadata writing sequence"
5909 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2861
5912 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5913 msgstr ""
5914 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5915 "desabilitades."
5916
5917 #: src/preferences.cc:2863
5918 msgid ""
5919 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5920 "process will stop when the first successful write occurs."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/preferences.cc:2867
5924 #, fuzzy
5925 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5926 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5927
5928 #: src/preferences.cc:2871
5929 msgid "Step 1"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/preferences.cc:2871
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5936 "the XMP standard"
5937 msgstr ""
5938 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5939 "l'estàndard XMP"
5940
5941 #: src/preferences.cc:2874
5942 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/preferences.cc:2874
5946 msgid " and "
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/preferences.cc:2874
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Sidecar Is Allowed"
5952 msgstr "Es permet sidecar"
5953
5954 #: src/preferences.cc:2874
5955 msgid " columns of the File Filters tab)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/preferences.cc:2884
5959 msgid "Step 2"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/preferences.cc:2884
5963 #, fuzzy
5964 msgid ") Save metadata in the folder "
5965 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5966
5967 #: src/preferences.cc:2884
5968 #, fuzzy
5969 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5970 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5971
5972 #: src/preferences.cc:2889
5973 msgid "Step 3"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/preferences.cc:2889
5977 #, fuzzy
5978 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5979 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5980
5981 #: src/preferences.cc:2898
5982 msgid "Step 1 Options:"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/preferences.cc:2906
5986 #, fuzzy
5987 msgid ""
5988 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5989 "standard)"
5990 msgstr ""
5991 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5992 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5993
5994 #: src/preferences.cc:2907
5995 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/preferences.cc:2909
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6001 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
6002
6003 #: src/preferences.cc:2911
6004 msgid "Ask before writing to image files"
6005 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
6006
6007 #: src/preferences.cc:2914
6008 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/preferences.cc:2916
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Create sidecar files named "
6014 msgstr "Crear fitxers de semblances"
6015
6016 #: src/preferences.cc:2916
6017 msgid " (as opposed to the normal "
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/preferences.cc:2922
6021 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/preferences.cc:2927
6025 #, fuzzy
6026 msgid ""
6027 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6028 "Comments)"
6029 msgstr ""
6030 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
6031 "comptes de XMP"
6032
6033 #: src/preferences.cc:2931
6034 msgid "Miscellaneous"
6035 msgstr "Miscel·lània"
6036
6037 #: src/preferences.cc:2932
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6040 msgstr ""
6041 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
6042 "fitxers sidecars agrupats"
6043
6044 #: src/preferences.cc:2933
6045 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/preferences.cc:2935
6049 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/preferences.cc:2936
6053 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/preferences.cc:2938
6057 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6058 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6059
6060 #: src/preferences.cc:2939
6061 msgid ""
6062 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6063 "issued on an image will be written to metadata\n"
6064 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6065 "will be lost when Geeqie closes"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/preferences.cc:2947
6069 msgid "Auto-save options"
6070 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6071
6072 #: src/preferences.cc:2949
6073 msgid "Write metadata after timeout"
6074 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6075
6076 #: src/preferences.cc:2954
6077 msgid "Timeout (seconds):"
6078 msgstr "Període (segons):"
6079
6080 #: src/preferences.cc:2956
6081 msgid "Write metadata on image change"
6082 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6083
6084 #: src/preferences.cc:2958
6085 msgid "Write metadata on directory change"
6086 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6087
6088 #: src/preferences.cc:2963
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Spelling checks"
6091 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6092
6093 #: src/preferences.cc:2965
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Check spelling - Requires restart"
6096 msgstr "(cal reiniciar)"
6097
6098 #: src/preferences.cc:2966
6099 msgid ""
6100 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6101 "Title"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/preferences.cc:2971
6105 msgid "Pre-load metadata"
6106 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6107
6108 #: src/preferences.cc:2973
6109 msgid "Read metadata in background"
6110 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6111
6112 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6113 msgid "Search for keywords"
6114 msgstr "Cerca per paraules clau"
6115
6116 #: src/preferences.cc:3275
6117 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6118 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6119
6120 #: src/preferences.cc:3279
6121 msgid "Search"
6122 msgstr "Cerca"
6123
6124 #: src/preferences.cc:3366
6125 msgid "Perceptual"
6126 msgstr "Perceptual"
6127
6128 #: src/preferences.cc:3368
6129 msgid "Relative Colorimetric"
6130 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6131
6132 #: src/preferences.cc:3372
6133 msgid "Absolute Colorimetric"
6134 msgstr "Colorimètric Absolut"
6135
6136 #: src/preferences.cc:3396
6137 msgid "Color management"
6138 msgstr "Gestió del color"
6139
6140 #: src/preferences.cc:3398
6141 msgid "Input profiles"
6142 msgstr "Entrada de perfils"
6143
6144 #: src/preferences.cc:3406
6145 msgid "Type"
6146 msgstr "Tipus"
6147
6148 #: src/preferences.cc:3409
6149 msgid "Menu name"
6150 msgstr "Nom del menú"
6151
6152 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6153 msgid "File"
6154 msgstr "Fitxer"
6155
6156 #: src/preferences.cc:3420
6157 #, c-format
6158 msgid "Input %d:"
6159 msgstr "Entrada %d:"
6160
6161 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6162 msgid "Select color profile"
6163 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6164
6165 #: src/preferences.cc:3442
6166 msgid "Screen profile"
6167 msgstr "Perfil de pantalla"
6168
6169 #: src/preferences.cc:3446
6170 msgid "Use system screen profile if available"
6171 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6172
6173 #: src/preferences.cc:3451
6174 msgid "Screen:"
6175 msgstr "Pantalla:"
6176
6177 #: src/preferences.cc:3457
6178 msgid "Render Intent:"
6179 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6180
6181 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6182 msgid "Behavior"
6183 msgstr "Comportament"
6184
6185 #: src/preferences.cc:3512
6186 msgid "Confirm permanent file delete"
6187 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6188
6189 #: src/preferences.cc:3514
6190 msgid "Confirm move file to Trash"
6191 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6192
6193 #: src/preferences.cc:3516
6194 msgid "Enable Delete key"
6195 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6196
6197 #: src/preferences.cc:3519
6198 msgid "Use Geeqie trash location"
6199 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6200
6201 #: src/preferences.cc:3537
6202 msgid "Maximum size:"
6203 msgstr "Mida màxima:"
6204
6205 #: src/preferences.cc:3537
6206 msgid "MiB"
6207 msgstr "MB"
6208
6209 #: src/preferences.cc:3539
6210 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6211 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6212
6213 #: src/preferences.cc:3552
6214 msgid "Use system Trash bin"
6215 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6216
6217 #: src/preferences.cc:3555
6218 msgid "Use no trash at all"
6219 msgstr "No utilitzis la paperera"
6220
6221 #: src/preferences.cc:3565
6222 msgid "Descend folders in tree view"
6223 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6224
6225 #: src/preferences.cc:3568
6226 msgid "In place renaming"
6227 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6228
6229 #: src/preferences.cc:3571
6230 msgid "List directory view uses single click to enter"
6231 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6232
6233 #: src/preferences.cc:3574
6234 msgid "Circular selection lists"
6235 msgstr "Llistes de selecció circular"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3576
6238 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6239 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3578
6242 msgid "Save marks on exit"
6243 msgstr "Desa marques al sortir"
6244
6245 #: src/preferences.cc:3582
6246 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6247 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3586
6250 msgid "Permit duplicates in Collections"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/preferences.cc:3590
6254 msgid "Open collections on top"
6255 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6256
6257 #: src/preferences.cc:3594
6258 msgid "Hide window in fullscreen"
6259 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6260
6261 #: src/preferences.cc:3598
6262 msgid "Recent folder list maximum size"
6263 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6264
6265 #: src/preferences.cc:3601
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6268 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6269
6270 #: src/preferences.cc:3602
6271 msgid ""
6272 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6273 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/preferences.cc:3604
6277 msgid "Drag'n drop icon size"
6278 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6279
6280 #: src/preferences.cc:3608
6281 msgid "Drag`n drop default action:"
6282 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6283
6284 #: src/preferences.cc:3611
6285 msgid "Copy path clipboard selection:"
6286 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6287
6288 #: src/preferences.cc:3615
6289 msgid "Navigation"
6290 msgstr "Navegació"
6291
6292 #: src/preferences.cc:3617
6293 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6294 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6295
6296 #: src/preferences.cc:3619
6297 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6298 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3621
6301 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6302 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6303
6304 #: src/preferences.cc:3623
6305 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6306 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3625
6309 msgid "Open archive by left click on image"
6310 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6311
6312 #: src/preferences.cc:3627
6313 msgid "Play video by left click on image"
6314 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6315
6316 #: src/preferences.cc:3630
6317 msgid "Play with:"
6318 msgstr "Reproduir amb:"
6319
6320 #: src/preferences.cc:3634
6321 msgid "Mouse button Back:"
6322 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3636
6325 msgid "Mouse button Forward:"
6326 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6327
6328 #: src/preferences.cc:3640
6329 msgid "GPU"
6330 msgstr "GPU"
6331
6332 #: src/preferences.cc:3642
6333 msgid "Override disable GPU"
6334 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6335
6336 #: src/preferences.cc:3649
6337 msgid "Debugging"
6338 msgstr "Depuració"
6339
6340 #: src/preferences.cc:3654
6341 msgid "Timer data"
6342 msgstr "Dades del temporitzador"
6343
6344 #: src/preferences.cc:3657
6345 msgid "Log Window max. lines:"
6346 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6347
6348 #: src/preferences.cc:3661
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Log Window F1 command: "
6351 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6352
6353 #: src/preferences.cc:3720
6354 msgid "Keyboard"
6355 msgstr "Teclat"
6356
6357 #: src/preferences.cc:3722
6358 msgid "Accelerators"
6359 msgstr "Tecles de drecera"
6360
6361 #: src/preferences.cc:3741
6362 msgid "Action"
6363 msgstr "Acció"
6364
6365 #: src/preferences.cc:3763
6366 msgid "KEY"
6367 msgstr "Tecla"
6368
6369 #: src/preferences.cc:3774
6370 msgid "Tooltip"
6371 msgstr "Indicador de funció"
6372
6373 #: src/preferences.cc:3812
6374 msgid "Reset selected"
6375 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3814
6378 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/preferences.cc:3818
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Clear selected"
6384 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6385
6386 #: src/preferences.cc:3833
6387 msgid "Toolbar Main"
6388 msgstr "Barra d'eines Principal"
6389
6390 #: src/preferences.cc:3849
6391 msgid "Toolbar Status"
6392 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6393
6394 #: src/preferences.cc:3879
6395 msgid "Advanced"
6396 msgstr "Avançat"
6397
6398 #: src/preferences.cc:3880
6399 msgid "External preview extraction"
6400 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3882
6403 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6404 msgstr ""
6405 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
6406
6407 #: src/preferences.cc:3919
6408 msgid "Usable file types:\n"
6409 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6410
6411 #: src/preferences.cc:3925
6412 msgid "File identification tool"
6413 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6414
6415 #: src/preferences.cc:3928
6416 msgid "Select file identification tool"
6417 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6418
6419 #: src/preferences.cc:3932
6420 msgid "Preview extraction tool"
6421 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6422
6423 #: src/preferences.cc:3935
6424 msgid "Select preview extraction tool"
6425 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6426
6427 #: src/preferences.cc:3948
6428 msgid "Thread pool limits"
6429 msgstr "Límits de compartició de fils"
6430
6431 #: src/preferences.cc:3955
6432 msgid "Duplicate check:"
6433 msgstr "Examina duplicats:"
6434
6435 #: src/preferences.cc:3955
6436 msgid "max. threads"
6437 msgstr "número màxim de fils"
6438
6439 #: src/preferences.cc:3956
6440 msgid "Set to 0 for unlimited"
6441 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6442
6443 #: src/preferences.cc:3962
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6446 msgstr "Memòria cau de semblances"
6447
6448 #: src/preferences.cc:3964
6449 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/preferences.cc:3969
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Use grayscale"
6455 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6456
6457 #: src/preferences.cc:3970
6458 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/preferences.cc:3983
6462 msgid "Stereo"
6463 msgstr "Estèreo"
6464
6465 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6466 msgid "Windowed stereo mode"
6467 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6468
6469 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6470 msgid "Mirror left image"
6471 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6472
6473 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6474 msgid "Flip left image"
6475 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6476
6477 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6478 msgid "Mirror right image"
6479 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6480
6481 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6482 msgid "Flip right image"
6483 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6484
6485 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6486 msgid "Swap left and right images"
6487 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6488
6489 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6490 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6491 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6492
6493 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6494 msgid "Fullscreen stereo mode"
6495 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6496
6497 #: src/preferences.cc:4009
6498 msgid "Use different settings for fullscreen"
6499 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6500
6501 #: src/preferences.cc:4039
6502 msgid "Left X"
6503 msgstr "X esquerra"
6504
6505 #: src/preferences.cc:4041
6506 msgid "Left Y"
6507 msgstr "Y esquerra"
6508
6509 #: src/preferences.cc:4043
6510 msgid "Right X"
6511 msgstr "X dreta"
6512
6513 #: src/preferences.cc:4045
6514 msgid "Right Y"
6515 msgstr "Y dreta"
6516
6517 #: src/preferences.cc:4061
6518 msgid "Preferences"
6519 msgstr "Preferències"
6520
6521 #: src/preferences.cc:4238
6522 msgid "About Geeqie"
6523 msgstr "Sobre Geeqie"
6524
6525 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6526 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6527 msgstr ""
6528 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6529
6530 #: src/preferences.cc:4333
6531 msgid "Error: Timezone database download failed"
6532 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6533
6534 #: src/preferences.cc:4375
6535 msgid "Timezone database download failed"
6536 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6537
6538 #: src/preferences.cc:4386
6539 msgid "Downloading timezone database"
6540 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6541
6542 #: src/print.cc:363
6543 msgid "Image text"
6544 msgstr "Text d'imatge"
6545
6546 #: src/print.cc:365
6547 msgid "Show image text"
6548 msgstr "Mostra text d'imatge"
6549
6550 #: src/print.cc:427
6551 msgid "Page text"
6552 msgstr "Text pàgina"
6553
6554 #: src/print.cc:429
6555 msgid "Show page text"
6556 msgstr "Mostra el text pàgina"
6557
6558 #: src/print.cc:467
6559 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6560 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6561
6562 #: src/rcfile.cc:87
6563 #, c-format
6564 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6565 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6566
6567 #: src/rcfile.cc:684
6568 #, c-format
6569 msgid "error saving config file: %s\n"
6570 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6571
6572 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "error saving config file: %s\n"
6576 "error: %s\n"
6577 msgstr ""
6578 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6579 "error: %s\n"
6580
6581 #: src/rcfile.cc:783
6582 #, c-format
6583 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6584 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6585
6586 #: src/remote.cc:765
6587 #, c-format
6588 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6589 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6590
6591 #: src/remote.cc:799
6592 #, c-format
6593 msgid "%dx%d+%d+%d"
6594 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6595
6596 #: src/remote.cc:1287
6597 #, c-format
6598 msgid "Class: %s\n"
6599 msgstr "Classe: %s\n"
6600
6601 #: src/remote.cc:1291
6602 #, c-format
6603 msgid "Page no: %d/%d\n"
6604 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6605
6606 #: src/remote.cc:1299
6607 #, c-format
6608 msgid "Country name: %s\n"
6609 msgstr "Nom de país: %s\n"
6610
6611 #: src/remote.cc:1306
6612 #, c-format
6613 msgid "Country code: %s\n"
6614 msgstr "Codi de país: %s\n"
6615
6616 #: src/remote.cc:1313
6617 #, c-format
6618 msgid "Timezone: %s\n"
6619 msgstr "Zona horària: %s\n"
6620
6621 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6622 msgid "lua error: no data"
6623 msgstr "error lua: sense dades"
6624
6625 #: src/remote.cc:1680
6626 #, fuzzy
6627 msgid "<ACTION>"
6628 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6629
6630 #: src/remote.cc:1680
6631 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/remote.cc:1681
6635 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/remote.cc:1682
6639 msgid "previous image"
6640 msgstr "imatge anterior"
6641
6642 #: src/remote.cc:1683
6643 msgid "close window"
6644 msgstr "tanca la finestra"
6645
6646 #: src/remote.cc:1684
6647 msgid "<FILE>|layout ID"
6648 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6649
6650 #: src/remote.cc:1684
6651 #, fuzzy
6652 msgid "load configuration from FILE"
6653 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6654
6655 #: src/remote.cc:1685
6656 msgid "clean the metadata cache"
6657 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6658
6659 #: src/remote.cc:1686
6660 msgid "<folder>  "
6661 msgstr "<carpeta>  "
6662
6663 #: src/remote.cc:1686
6664 msgid " render thumbnails"
6665 msgstr " renderitza miniatures"
6666
6667 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6668 msgid "<folder> "
6669 msgstr "<carpeta> "
6670
6671 #: src/remote.cc:1687
6672 msgid "render thumbnails recursively"
6673 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6674
6675 #: src/remote.cc:1688
6676 msgid " render thumbnails (see Help)"
6677 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6678
6679 #: src/remote.cc:1689
6680 msgid "<folder>"
6681 msgstr "<carpeta>"
6682
6683 #: src/remote.cc:1689
6684 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6685 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6686
6687 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6688 msgid "clear|clean"
6689 msgstr "esborra|neteja"
6690
6691 #: src/remote.cc:1690
6692 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6693 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6694
6695 #: src/remote.cc:1691
6696 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6697 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6698
6699 #: src/remote.cc:1692
6700 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6701 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6702
6703 #: src/remote.cc:1692
6704 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6705 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6706
6707 #: src/remote.cc:1693
6708 msgid "first image"
6709 msgstr "primera imatge"
6710
6711 #: src/remote.cc:1694
6712 msgid "toggle full screen"
6713 msgstr "commuta la pantalla completa"
6714
6715 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6716 msgid "<FILE>|<URL>"
6717 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6718
6719 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6720 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6721 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6722
6723 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6724 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6725 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6726
6727 #: src/remote.cc:1699
6728 msgid "start full screen"
6729 msgstr "posa la pantalla completa"
6730
6731 #: src/remote.cc:1700
6732 msgid "stop full screen"
6733 msgstr "treu la pantalla completa"
6734
6735 #: src/remote.cc:1701
6736 msgid "<GEOMETRY>"
6737 msgstr "<GEOMETRIA>"
6738
6739 #: src/remote.cc:1701
6740 msgid "set window geometry"
6741 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6742
6743 #: src/remote.cc:1702
6744 msgid "<COLLECTION>"
6745 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6746
6747 #: src/remote.cc:1702
6748 msgid "get collection content"
6749 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6750
6751 #: src/remote.cc:1703
6752 msgid "get collection list"
6753 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6754
6755 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6756 #: src/remote.cc:1738
6757 msgid "<FILE>"
6758 msgstr "<FITXER>"
6759
6760 #: src/remote.cc:1704
6761 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6762 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6763
6764 #: src/remote.cc:1705
6765 msgid "get file info"
6766 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6767
6768 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6769 msgid "[<FOLDER>]"
6770 msgstr "[<CARPETA>]"
6771
6772 #: src/remote.cc:1706
6773 msgid "get list of files and class"
6774 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6775
6776 #: src/remote.cc:1707
6777 msgid "get list of files and class recursive"
6778 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6779
6780 #: src/remote.cc:1708
6781 msgid "get rectangle co-ordinates"
6782 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6783
6784 #: src/remote.cc:1709
6785 msgid "get render intent"
6786 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6787
6788 #: src/remote.cc:1710
6789 #, fuzzy
6790 msgid "get list of selected files"
6791 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6792
6793 #: src/remote.cc:1711
6794 msgid "get list of sidecars of FILE"
6795 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6796
6797 #: src/remote.cc:1712
6798 msgid "<ID>"
6799 msgstr "<ID>"
6800
6801 #: src/remote.cc:1712
6802 msgid "window id for following commands"
6803 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6804
6805 #: src/remote.cc:1713
6806 msgid "last image"
6807 msgstr "última imatge"
6808
6809 #: src/remote.cc:1714
6810 msgid "add FILE to command line collection list"
6811 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6812
6813 #: src/remote.cc:1715
6814 msgid "clear command line collection list"
6815 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6816
6817 #: src/remote.cc:1717
6818 msgid "<FILE>,<lua script>"
6819 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6820
6821 #: src/remote.cc:1717
6822 msgid "run lua script on FILE"
6823 msgstr "executa script lua al FITXER"
6824
6825 #: src/remote.cc:1719
6826 msgid "new window"
6827 msgstr "nova finestra"
6828
6829 #: src/remote.cc:1720
6830 msgid "next image"
6831 msgstr "imatge següent"
6832
6833 #: src/remote.cc:1721
6834 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6835 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6836
6837 #: src/remote.cc:1722
6838 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6839 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6840
6841 #: src/remote.cc:1723
6842 msgid "<PWD>"
6843 msgstr "<DIR>"
6844
6845 #: src/remote.cc:1723
6846 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6847 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6848
6849 #: src/remote.cc:1724
6850 msgid "quit"
6851 msgstr "surt"
6852
6853 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6854 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6855 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6856
6857 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6858 #, fuzzy
6859 msgid "[<FILE>]"
6860 msgstr "<FITXER>"
6861
6862 #: src/remote.cc:1727
6863 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/remote.cc:1728
6867 #, fuzzy
6868 msgid "clears the current selection"
6869 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
6870
6871 #: src/remote.cc:1729
6872 msgid ""
6873 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/remote.cc:1730
6877 msgid "toggle slide show"
6878 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6879
6880 #: src/remote.cc:1731
6881 msgid "<FOLDER>"
6882 msgstr "<CARPETA>"
6883
6884 #: src/remote.cc:1731
6885 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6886 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6887
6888 #: src/remote.cc:1732
6889 msgid "start slide show"
6890 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6891
6892 #: src/remote.cc:1733
6893 msgid "stop slide show"
6894 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6895
6896 #: src/remote.cc:1734
6897 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6898 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6899
6900 #: src/remote.cc:1735
6901 msgid "show tools"
6902 msgstr "mostra les eines"
6903
6904 #: src/remote.cc:1736
6905 msgid "hide tools"
6906 msgstr "amaga les eines"
6907
6908 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6909 msgid "open FILE in new window"
6910 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6911
6912 #: src/remote.cc:1803
6913 msgid "Remote command list:\n"
6914 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6915
6916 #: src/remote.cc:1822
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "\n"
6920 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6921 "\n"
6922 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6923 "may be used.\n"
6924 msgstr ""
6925 "\n"
6926 "\n"
6927 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6928 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6929 "\n"
6930 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6931 "usat.\n"
6932 "\n"
6933
6934 #: src/remote.cc:1872
6935 #, c-format
6936 msgid "Remote %s not running, starting..."
6937 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6938
6939 #: src/remote.cc:2010
6940 msgid "Remote not available\n"
6941 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6942
6943 #: src/search.cc:263
6944 msgid "folder"
6945 msgstr "carpeta"
6946
6947 #: src/search.cc:264
6948 msgid "comments"
6949 msgstr "comentaris"
6950
6951 #: src/search.cc:265
6952 msgid "results"
6953 msgstr "resultats"
6954
6955 #: src/search.cc:266
6956 msgid "collection"
6957 msgstr "col·lecció"
6958
6959 #: src/search.cc:270
6960 msgid "name contains"
6961 msgstr "el nom conté"
6962
6963 #: src/search.cc:271
6964 msgid "name is"
6965 msgstr "el nom és"
6966
6967 #: src/search.cc:272
6968 msgid "path contains"
6969 msgstr "el camí conté"
6970
6971 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6972 msgid "equal to"
6973 msgstr "igual que"
6974
6975 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6976 msgid "less than"
6977 msgstr "menor que"
6978
6979 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6980 msgid "greater than"
6981 msgstr "major que"
6982
6983 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6984 msgid "between"
6985 msgstr "entre"
6986
6987 #: src/search.cc:284
6988 msgid "before"
6989 msgstr "abans de"
6990
6991 #: src/search.cc:285
6992 msgid "after"
6993 msgstr "després de"
6994
6995 #: src/search.cc:290
6996 msgid "match all"
6997 msgstr "coincidir tot"
6998
6999 #: src/search.cc:291
7000 msgid "match any"
7001 msgstr "coincidir qualsevol"
7002
7003 #: src/search.cc:292
7004 msgid "exclude"
7005 msgstr "exclou"
7006
7007 #: src/search.cc:296
7008 msgid "contains"
7009 msgstr "conté"
7010
7011 #: src/search.cc:297
7012 msgid "miss"
7013 msgstr "perdre"
7014
7015 #: src/search.cc:309
7016 msgid "not geocoded"
7017 msgstr "sense geocodificació"
7018
7019 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7020 msgid "is"
7021 msgstr "és"
7022
7023 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7024 msgid "is not"
7025 msgstr "no és"
7026
7027 #: src/search.cc:361
7028 msgid "Start/stop search"
7029 msgstr "Comença/atura cerca"
7030
7031 #: src/search.cc:403
7032 #, c-format
7033 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7034 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
7035
7036 #: src/search.cc:408
7037 #, c-format
7038 msgid "%s, %d files"
7039 msgstr "%s, %d fitxers"
7040
7041 #: src/search.cc:426
7042 msgid "Searching..."
7043 msgstr "Cercant..."
7044
7045 #: src/search.cc:2030
7046 msgid "Changed"
7047 msgstr "Canviat"
7048
7049 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7050 msgid "Original"
7051 msgstr "Original"
7052
7053 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7054 msgid "Digitized"
7055 msgstr "Digitalitzat"
7056
7057 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7058 msgid "Raw Image"
7059 msgstr "Imatge RAW"
7060
7061 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7062 msgid "Any mark"
7063 msgstr "Qualsevol marca"
7064
7065 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7066 msgid "km"
7067 msgstr "km"
7068
7069 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7070 msgid "miles"
7071 msgstr "milles"
7072
7073 #: src/search.cc:2685
7074 msgid "File not found"
7075 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
7076
7077 #: src/search.cc:2686
7078 msgid "Please enter an existing file for image content."
7079 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
7080
7081 #: src/search.cc:2711
7082 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7083 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
7084
7085 #: src/search.cc:2770
7086 msgid "Please enter an existing folder to search."
7087 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
7088
7089 #: src/search.cc:2816
7090 msgid "Collection not found"
7091 msgstr "Col·lecció no trobada"
7092
7093 #: src/search.cc:2816
7094 msgid "Please enter an existing collection name."
7095 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
7096
7097 #: src/search.cc:3274
7098 msgid "Select collection"
7099 msgstr "Selecciona col·leció"
7100
7101 #: src/search.cc:3284
7102 msgid "Collection Files"
7103 msgstr "Fitxers de col·lecció"
7104
7105 #: src/search.cc:3343
7106 msgid "Image search"
7107 msgstr "Cerca d'imatges"
7108
7109 #: src/search.cc:3382
7110 msgid "Search:"
7111 msgstr "Cerca:"
7112
7113 #: src/search.cc:3396
7114 msgid "Recurse"
7115 msgstr "Recursivitat"
7116
7117 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7118 msgid "Match case"
7119 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7120
7121 #: src/search.cc:3422
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Symbolic link"
7124 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7125
7126 #: src/search.cc:3427
7127 msgid "File size is"
7128 msgstr "La mida del fitxer és"
7129
7130 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7131 msgid "and"
7132 msgstr "i"
7133
7134 #: src/search.cc:3440
7135 msgid "File date is"
7136 msgstr "La data del fitxer és"
7137
7138 #: src/search.cc:3458
7139 msgid "Modified"
7140 msgstr "Modificat"
7141
7142 #: src/search.cc:3459
7143 msgid "Status Changed"
7144 msgstr "Estatus Canviat"
7145
7146 #: src/search.cc:3469
7147 msgid "Image dimensions are"
7148 msgstr "Les mides de la imatge son"
7149
7150 #: src/search.cc:3490
7151 msgid "Image content is"
7152 msgstr "El contingut de la imatge és"
7153
7154 #: src/search.cc:3496
7155 #, no-c-format
7156 msgid "% similar to"
7157 msgstr "% semblant a"
7158
7159 #: src/search.cc:3504
7160 msgid "Ignore rotation"
7161 msgstr "Ignora orientació"
7162
7163 #: src/search.cc:3536
7164 msgid "Image rating is"
7165 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7166
7167 #: src/search.cc:3550
7168 msgid "Image is"
7169 msgstr "La imatge és"
7170
7171 #: src/search.cc:3562
7172 msgid "n.m."
7173 msgstr "n.m."
7174
7175 #: src/search.cc:3568
7176 msgid "from"
7177 msgstr "de"
7178
7179 #: src/search.cc:3573
7180 msgid ""
7181 "Enter a coordinate in the form:\n"
7182 "89.123 179.456\n"
7183 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7184 "or left-click on the map and paste\n"
7185 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7186 "an internet search URL\n"
7187 "See the Help file"
7188 msgstr ""
7189 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7190 "89.123 179.456\n"
7191 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7192 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7193 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7194 "una URL de cerca a internet\n"
7195 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7196
7197 #: src/search.cc:3581
7198 msgid "Image class"
7199 msgstr "Tipus d'imatge"
7200
7201 #: src/search.cc:3592
7202 msgid "Broken"
7203 msgstr "Trencat"
7204
7205 #: src/search.cc:3599
7206 msgid "Marks"
7207 msgstr "Marques"
7208
7209 #: src/secure-save.cc:394
7210 msgid "Cannot read the file"
7211 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7212
7213 #: src/secure-save.cc:396
7214 msgid "Cannot get file status"
7215 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7216
7217 #: src/secure-save.cc:398
7218 msgid "Cannot access the file"
7219 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7220
7221 #: src/secure-save.cc:400
7222 msgid "Cannot create temp file"
7223 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7224
7225 #: src/secure-save.cc:402
7226 msgid "Cannot rename the file"
7227 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7228
7229 #: src/secure-save.cc:404
7230 msgid "File saving disabled by option"
7231 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7232
7233 #: src/secure-save.cc:406
7234 msgid "Out of memory"
7235 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7236
7237 #: src/secure-save.cc:408
7238 msgid "Cannot write the file"
7239 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7240
7241 #: src/secure-save.cc:412
7242 msgid "Secure file saving error"
7243 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7244
7245 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7246 msgid "Add Shortcut"
7247 msgstr "Afegeix drecera"
7248
7249 #: src/thumb.cc:417
7250 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7251 msgstr ""
7252 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7253 "crear.\n"
7254
7255 #: src/toolbar.cc:457
7256 msgid "Add Toolbar Item"
7257 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7258
7259 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7260 #: src/utilops.cc:2790
7261 msgid "Delete failed"
7262 msgstr "No es pot suprimir"
7263
7264 #: src/trash.cc:88
7265 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7266 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7267
7268 #: src/trash.cc:139
7269 msgid "Unable to remove file"
7270 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7271
7272 #: src/trash.cc:151
7273 msgid "Could not create folder"
7274 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7275
7276 #: src/trash.cc:173
7277 msgid "Permission denied"
7278 msgstr "Permís denegat"
7279
7280 #: src/trash.cc:182
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7284 "\"%s\""
7285 msgstr ""
7286 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7287 "«%s»"
7288
7289 #: src/trash.cc:195
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "Move to trash failed\n"
7293 "\n"
7294 msgstr "Mou a la Paperera"
7295
7296 #: src/trash.cc:214
7297 msgid "Deletion by external command"
7298 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7299
7300 #: src/trash.cc:218
7301 msgid "Deleting without trash"
7302 msgstr "Eliminant sense paperera"
7303
7304 #: src/trash.cc:226
7305 #, c-format
7306 msgid " (max. %d MiB)"
7307 msgstr " (max. %d MB)"
7308
7309 #: src/trash.cc:230
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Using Geeqie Trash bin\n"
7313 "%s"
7314 msgstr ""
7315 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7316 "%s"
7317
7318 #: src/trash.cc:235
7319 msgid "Using system Trash bin"
7320 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7321
7322 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7323 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7327 msgid "New Bookmark"
7328 msgstr "Nou adreça d'interès"
7329
7330 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7331 msgid "Edit Bookmark"
7332 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7333
7334 #: src/ui-bookmark.cc:291
7335 msgid "Path:"
7336 msgstr "Camí:"
7337
7338 #: src/ui-bookmark.cc:300
7339 msgid "Icon:"
7340 msgstr "Icona:"
7341
7342 #: src/ui-bookmark.cc:306
7343 msgid "Select icon"
7344 msgstr "Selecciona la icona"
7345
7346 #: src/ui-bookmark.cc:388
7347 msgid "_Properties..."
7348 msgstr "_Propietats..."
7349
7350 #: src/ui-bookmark.cc:394
7351 msgid "_Remove"
7352 msgstr "_Suprimeix"
7353
7354 #: src/ui-fileops.cc:79
7355 msgid ""
7356 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7357 "set.\n"
7358 msgstr ""
7359 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7360 "l'idioma preferit.\n"
7361
7362 #: src/ui-fileops.cc:80
7363 #, c-format
7364 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7365 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7366
7367 #: src/ui-fileops.cc:82
7368 msgid ""
7369 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7370 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7371 msgstr ""
7372 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7373 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7374
7375 #: src/ui-fileops.cc:84
7376 #, c-format
7377 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7378 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7379
7380 #: src/ui-fileops.cc:86
7381 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7382 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7383
7384 #: src/ui-fileops.cc:88
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7388 "(set by the LANG environment variable)\n"
7389 msgstr ""
7390 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7391 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7392
7393 #: src/ui-fileops.cc:93
7394 msgid ""
7395 "\n"
7396 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7397 msgstr ""
7398 "\n"
7399 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7400
7401 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7402 msgid "[name not displayable]"
7403 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7404
7405 #: src/ui-fileops.cc:97
7406 #, c-format
7407 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7408 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7409
7410 #: src/ui-fileops.cc:99
7411 #, c-format
7412 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7413 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7414
7415 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7416 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7417 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7418
7419 #: src/ui-fileops.cc:1039
7420 msgid "Web file download failed"
7421 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7422
7423 #: src/ui-fileops.cc:1102
7424 msgid "Download web file"
7425 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7426
7427 #: src/ui-fileops.cc:1104
7428 msgid "Downloading "
7429 msgstr "Baixant "
7430
7431 #: src/ui-help.cc:111
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "Unable to load:\n"
7435 "%s"
7436 msgstr ""
7437 "No es pot carregar:\n"
7438 "%s"
7439
7440 #: src/ui-pathsel.cc:419
7441 #, c-format
7442 msgid "A file with name %s already exists."
7443 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7444
7445 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7446 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7447 msgid "Rename failed"
7448 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7449
7450 #: src/ui-pathsel.cc:425
7451 #, c-format
7452 msgid "Failed to rename %s to %s."
7453 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7454
7455 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7456 msgid "_Rename"
7457 msgstr "Canvia el _nom"
7458
7459 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7460 msgid "Add _Bookmark"
7461 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7462
7463 #: src/ui-pathsel.cc:945
7464 msgid "All Files"
7465 msgstr "Tots els Fitxers"
7466
7467 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7468 msgid "New folder"
7469 msgstr "Nova carpeta"
7470
7471 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7472 msgid "Show hidden"
7473 msgstr "Mostra els ocults"
7474
7475 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7476 msgid "Filter:"
7477 msgstr "Filtra:"
7478
7479 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7480 msgid ""
7481 "File extension.\n"
7482 "All files: *\n"
7483 "Or, e.g. png;jpg\n"
7484 "Or, e.g. png; jpg"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7490 msgstr "Cerca i Executa commanda"
7491
7492 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Search for commands and run them"
7495 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
7496
7497 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7498 msgid "Select path"
7499 msgstr "Seleccioneu el camí"
7500
7501 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7502 msgid "All files"
7503 msgstr "Tots els fitxers"
7504
7505 #: src/uri-utils.cc:43
7506 msgid "Drag and Drop failed"
7507 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7508
7509 #: src/utilops.cc:681
7510 msgid ""
7511 "\n"
7512 " Continue multiple file operation?"
7513 msgstr ""
7514 "\n"
7515 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7516
7517 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7518 msgid "Co_ntinue"
7519 msgstr "Co_ntinua"
7520
7521 #: src/utilops.cc:865
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7525 "\n"
7526 "%s"
7527 msgstr ""
7528 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7529 "\n"
7530 "%s"
7531
7532 #: src/utilops.cc:1009
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "%s\n"
7536 "Unable to start external command.\n"
7537 msgstr ""
7538 "%s\n"
7539 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7540
7541 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7542 #, c-format
7543 msgid "%s is not a directory"
7544 msgstr "%s no és un directori"
7545
7546 #: src/utilops.cc:1077
7547 #, c-format
7548 msgid "%s already exists"
7549 msgstr "%s ja existeix"
7550
7551 #: src/utilops.cc:1098
7552 msgid "Really continue?"
7553 msgstr "Voleu continuar?"
7554
7555 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7556 msgid "This operation can't continue:"
7557 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7558
7559 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7560 msgid "Discard changes"
7561 msgstr "_Descarta els canvis"
7562
7563 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7564 #: src/utilops.cc:2092
7565 msgid "File details"
7566 msgstr "Detalls del fitxer"
7567
7568 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7569 msgid "Sidecars"
7570 msgstr "Sidecars"
7571
7572 #: src/utilops.cc:1610
7573 msgid "Write to file"
7574 msgstr "Escriu al fitxer"
7575
7576 #: src/utilops.cc:1650
7577 msgid "Choose the destination folder."
7578 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7579
7580 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7581 #, fuzzy
7582 msgid "With Rename"
7583 msgstr "Torna a anomenar"
7584
7585 #: src/utilops.cc:1737
7586 msgid "New name"
7587 msgstr "Nom nou"
7588
7589 #: src/utilops.cc:1769
7590 msgid "Manual rename"
7591 msgstr "Canviar el nom manualment"
7592
7593 #: src/utilops.cc:1774
7594 msgid "Original name:"
7595 msgstr "Nom original:"
7596
7597 #: src/utilops.cc:1777
7598 msgid "New name:"
7599 msgstr "Nou nom:"
7600
7601 #: src/utilops.cc:1790
7602 msgid "Auto rename"
7603 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7604
7605 #: src/utilops.cc:1796
7606 msgid "Begin text"
7607 msgstr "Comença un text"
7608
7609 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7610 msgid "Start #"
7611 msgstr "Inici #"
7612
7613 #: src/utilops.cc:1810
7614 msgid "End text"
7615 msgstr "Fi del text"
7616
7617 #: src/utilops.cc:1818
7618 msgid "Padding:"
7619 msgstr "Separació:"
7620
7621 #: src/utilops.cc:1823
7622 msgid "Formatted rename"
7623 msgstr "Canvi de nom formatat"
7624
7625 #: src/utilops.cc:1828
7626 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7627 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7628
7629 #: src/utilops.cc:1978
7630 msgid "Another operation in progress.\n"
7631 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7632
7633 #: src/utilops.cc:2034
7634 #, c-format
7635 msgid "File: '%s'\n"
7636 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7637
7638 #: src/utilops.cc:2039
7639 msgid "with sidecar files:\n"
7640 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7641
7642 #: src/utilops.cc:2045
7643 #, c-format
7644 msgid " '%s'\n"
7645 msgstr " '%s'\n"
7646
7647 #: src/utilops.cc:2049
7648 msgid ""
7649 "\n"
7650 "Status: "
7651 msgstr ""
7652 "\n"
7653 "Estat: "
7654
7655 #: src/utilops.cc:2062
7656 msgid "no problem detected"
7657 msgstr "no es detecta cap problema"
7658
7659 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7660 msgid "Exclude file"
7661 msgstr "Fitxer exclòs"
7662
7663 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7664 msgid "Overview of changed metadata"
7665 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7666
7667 #: src/utilops.cc:2141
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "The following metadata tags will be written to\n"
7671 "'%s'."
7672 msgstr ""
7673 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7674 "'%s'."
7675
7676 #: src/utilops.cc:2145
7677 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7678 msgstr ""
7679 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7680
7681 #: src/utilops.cc:2251
7682 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7683 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7684
7685 #: src/utilops.cc:2255
7686 msgid "This will permanently delete the following files"
7687 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7688
7689 #: src/utilops.cc:2258
7690 msgid "Delete files?"
7691 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7692
7693 #: src/utilops.cc:2278
7694 msgid "Can't write metadata"
7695 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7696
7697 #: src/utilops.cc:2301
7698 msgid "Write metadata"
7699 msgstr "Escriu les metadades"
7700
7701 #: src/utilops.cc:2302
7702 msgid "Write metadata?"
7703 msgstr "Escriu les metadades?"
7704
7705 #: src/utilops.cc:2303
7706 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7707 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7708
7709 #: src/utilops.cc:2305
7710 msgid "Metadata writing failed"
7711 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7712
7713 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7714 msgid "Move failed"
7715 msgstr "No s'ha pogut moure"
7716
7717 #: src/utilops.cc:2349
7718 msgid "Move files?"
7719 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7720
7721 #: src/utilops.cc:2350
7722 msgid "This will move the following files"
7723 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7724
7725 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7726 msgid "Copy failed"
7727 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7728
7729 #: src/utilops.cc:2399
7730 msgid "Copy files?"
7731 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7732
7733 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7734 msgid "This will copy the following files"
7735 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7736
7737 #: src/utilops.cc:2445
7738 msgid "Rename files?"
7739 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7740
7741 #: src/utilops.cc:2446
7742 msgid "This will rename the following files"
7743 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7744
7745 #: src/utilops.cc:2498
7746 msgid "Can't run external editor"
7747 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7748
7749 #: src/utilops.cc:2532
7750 msgid "Editor"
7751 msgstr "Editor"
7752
7753 #: src/utilops.cc:2533
7754 msgid "Run editor?"
7755 msgstr "Inicia l'editor?"
7756
7757 #: src/utilops.cc:2536
7758 msgid "External command failed"
7759 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7760
7761 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7762 msgid "Delete folder"
7763 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7764
7765 #: src/utilops.cc:2706
7766 msgid "Delete symbolic link?"
7767 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7768
7769 #: src/utilops.cc:2708
7770 msgid ""
7771 "This will delete the symbolic link.\n"
7772 "The folder this link points to will not be deleted."
7773 msgstr ""
7774 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7775 "El contingut de l'enllaç no ."
7776
7777 #: src/utilops.cc:2710
7778 msgid "Link deletion failed"
7779 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7780
7781 #: src/utilops.cc:2720
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "Unable to remove folder %s\n"
7785 "Permissions do not allow writing to the folder."
7786 msgstr ""
7787 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7788 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7789
7790 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7791 #, c-format
7792 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7793 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7794
7795 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7796 msgid "Folder contains subfolders"
7797 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7798
7799 #: src/utilops.cc:2750
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "Unable to delete the folder:\n"
7803 "\n"
7804 "%s\n"
7805 "\n"
7806 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7807 msgstr ""
7808 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7809 "\n"
7810 "%s\n"
7811 "\n"
7812 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7813 "suprimir."
7814
7815 #: src/utilops.cc:2758
7816 msgid "Subfolders:"
7817 msgstr "Subcarpetes:"
7818
7819 #: src/utilops.cc:2779
7820 msgid "Delete folder?"
7821 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7822
7823 #: src/utilops.cc:2780
7824 msgid "The folder contains these files:"
7825 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7826
7827 #: src/utilops.cc:2781
7828 msgid ""
7829 "This will delete the folder.\n"
7830 "The contents of this folder will also be deleted."
7831 msgstr ""
7832 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7833 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7834
7835 #: src/utilops.cc:2911
7836 msgid "Rename folder?"
7837 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7838
7839 #: src/utilops.cc:2912
7840 msgid "The folder contains the following files"
7841 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7842
7843 #: src/utilops.cc:2955
7844 msgid "Create Folder"
7845 msgstr "Crea una capreta"
7846
7847 #: src/utilops.cc:2956
7848 msgid "Create folder?"
7849 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7850
7851 #: src/utilops.cc:2959
7852 msgid "Can't create folder"
7853 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7854
7855 #: src/view-dir.cc:458
7856 msgid "_Copy"
7857 msgstr "_Copia"
7858
7859 #: src/view-dir.cc:460
7860 msgid "_Move"
7861 msgstr "_Mou"
7862
7863 #: src/view-dir.cc:776
7864 msgid "_Up to parent"
7865 msgstr "_Puja una carpeta"
7866
7867 #: src/view-dir.cc:781
7868 msgid "_Slideshow"
7869 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7870
7871 #: src/view-dir.cc:783
7872 msgid "Slideshow recursive"
7873 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7874
7875 #: src/view-dir.cc:787
7876 msgid "Find _duplicates..."
7877 msgstr "Busca _duplicats..."
7878
7879 #: src/view-dir.cc:789
7880 msgid "Find duplicates recursive..."
7881 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7882
7883 #: src/view-dir.cc:794
7884 msgid "_New folder..."
7885 msgstr "_Nova carpeta..."
7886
7887 #: src/view-dir.cc:811
7888 msgid "View as _List"
7889 msgstr "Veure com una _Llista"
7890
7891 #: src/view-dir.cc:814
7892 msgid "View as _Tree"
7893 msgstr "Veure com un _Arbre"
7894
7895 #: src/view-dir.cc:835
7896 msgid "Show _hidden files"
7897 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7898
7899 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7900 msgid "Re_fresh"
7901 msgstr "Ac_tualitza"
7902
7903 #: src/view-file/view-file.cc:754
7904 msgid "Images as List"
7905 msgstr "Imatges com a llista"
7906
7907 #: src/view-file/view-file.cc:757
7908 msgid "Images as Icons"
7909 msgstr "Imatges com a icones"
7910
7911 #: src/view-file/view-file.cc:763
7912 msgid "Show _thumbnails"
7913 msgstr "Mostra les _miniatures"
7914
7915 #: src/view-file/view-file.cc:907
7916 msgid "Mark text"
7917 msgstr "Marca de text"
7918
7919 #: src/view-file/view-file.cc:910
7920 msgid "Set mark text"
7921 msgstr "Posa la marca al text"
7922
7923 #: src/view-file/view-file.cc:911
7924 msgid "This will set or clear the mark text."
7925 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7926
7927 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7928 msgid "Use regular expressions"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7932 msgid "Case sensitive"
7933 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7934
7935 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7936 msgid "Select Class filter"
7937 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7938
7939 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7940 msgid "Loading meta..."
7941 msgstr "S'està carregant meta..."
7942
7943 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
7944 msgid " [NO GROUPING]"
7945 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7946
7947 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "Invalid file name:\n"
7951 "%s"
7952 msgstr ""
7953 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7954 "%s"
7955
7956 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7957 msgid "Error renaming file"
7958 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7959
7960 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7961 msgid "NameStars"
7962 msgstr "NomEstrelles"
7963
7964 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7965 msgid "Stars"
7966 msgstr "Estrelles"
7967
7968 #: src/window.cc:374
7969 msgid "Search the on-line help files.\n"
7970 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7971
7972 #: src/window.cc:379
7973 msgid "Search engine:"
7974 msgstr "Motor de cerca:"
7975
7976 #: src/window.cc:390
7977 msgid "Search terms:"
7978 msgstr "Cerca de termes:"
7979
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i "
7984 #~ "compatibles."
7985
7986 #, c-format
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Specified path:\n"
7989 #~ "%s\n"
7990 #~ "is a folder, collections are files"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "El camí especificat:\n"
7993 #~ "%s\n"
7994 #~ "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
7995
7996 #~ msgid "Invalid filename"
7997 #~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
7998
7999 #~ msgid "Overwrite File"
8000 #~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
8001
8002 #, c-format
8003 #~ msgid "No such file '%s'."
8004 #~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
8005
8006 #, c-format
8007 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8008 #~ msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
8009
8010 #, c-format
8011 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8012 #~ msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
8013
8014 #~ msgid "Can not open collection file"
8015 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
8016
8017 #~ msgid "Hide tool_bar"
8018 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
8019
8020 #~ msgid "Hide toolbar"
8021 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
8022
8023 #~ msgid "Back"
8024 #~ msgstr "Enrere"
8025
8026 #~ msgid "Forward"
8027 #~ msgstr "Avança"
8028
8029 #~ msgid "Up"
8030 #~ msgstr "Amunt"
8031
8032 #~ msgid "First page"
8033 #~ msgstr "Primera pàgina"
8034
8035 #~ msgid "Last Page"
8036 #~ msgstr "Última pàgina"
8037
8038 #~ msgid "Next page"
8039 #~ msgstr "Pàgina següent"
8040
8041 #~ msgid "Previous Page"
8042 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
8043
8044 #~ msgid "New _window"
8045 #~ msgstr "Nova _finestra"
8046
8047 #~ msgid "Close Window"
8048 #~ msgstr "Tanca la finestra"
8049
8050 #~ msgid "Select invert"
8051 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
8052
8053 #~ msgid "Show file filter"
8054 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
8055
8056 #~ msgid "Select rectangle"
8057 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
8058
8059 #~ msgid "Configure this window"
8060 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
8061
8062 #~ msgid "Cache maintenance"
8063 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
8064
8065 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8066 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
8067
8068 #~ msgid "Fit vertically"
8069 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
8070
8071 #~ msgid "Zoom1:3"
8072 #~ msgstr "Zoom1:3"
8073
8074 #~ msgid "Grayscale"
8075 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
8076
8077 #~ msgid "Over Under Exposed"
8078 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
8079
8080 #~ msgid "Show thumbnails"
8081 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
8082
8083 #~ msgid "Show marks"
8084 #~ msgstr "Mostra les marques"
8085
8086 #~ msgid "Case sensitive sort"
8087 #~ msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8091 #~ msgstr "Ordena de forma natural"
8092
8093 #~ msgid "Open Archive"
8094 #~ msgstr "Obre Arxiu"
8095
8096 #~ msgid "Pixel Info"
8097 #~ msgstr "Informació de píxel"
8098
8099 #~ msgid "Ignore Alpha"
8100 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
8101
8102 #~ msgid "Exif rotate"
8103 #~ msgstr "Gira Exif"
8104
8105 #, c-format
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "Unable to create folder:\n"
8108 #~ "%s"
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8111 #~ "%s"
8112
8113 #~ msgid "Error creating folder"
8114 #~ msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
8115
8116 #~ msgid "Create Folder - "
8117 #~ msgstr "Crea una carpeta - "
8118
8119 #~ msgid "Create new folder"
8120 #~ msgstr "Crea la carpeta"
8121
8122 #~ msgid "Cannot create folder:"
8123 #~ msgstr "No es pot crear la carpeta:"
8124
8125 #~ msgid "translator-credits"
8126 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
8127
8128 #, c-format
8129 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8130 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
8131
8132 #, c-format
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "could not read LIRC config file\n"
8135 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8136 #~ "know how to create a proper config file\n"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
8139 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
8140 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
8141
8142 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
8145
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8148 #~ "success."
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
8151 #~ "primer èxit."
8152
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8155 #~ "standard)"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
8158 #~ "(no estàndard)"
8159
8160 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8161 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
8162
8163 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
8166
8167 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8168 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
8169
8170 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
8173 #~ "minúscules"
8174
8175 #~ msgid "Fit image to _window"
8176 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
8177
8178 #~ msgid "_Stop slideshow"
8179 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
8180
8181 #~ msgid "_Start slideshow"
8182 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
8183
8184 #~ msgid "Copy _image"
8185 #~ msgstr "Copiar _imatge"
8186
8187 #~ msgid "_Contents"
8188 #~ msgstr "C_ontinguts"
8189
8190 #~ msgid "Contents"
8191 #~ msgstr "Continguts"
8192
8193 #~ msgid "_Release notes"
8194 #~ msgstr "_Notes de la versió"
8195
8196 #~ msgid "Release notes"
8197 #~ msgstr "Notes de la versió"
8198
8199 #~ msgid "I_cons"
8200 #~ msgstr "_Icones"
8201
8202 #~ msgid "Split Single"
8203 #~ msgstr "Deixa sola"
8204
8205 #~ msgid "Rotate _180°"
8206 #~ msgstr "Gira _180°"
8207
8208 #~ msgid "View as _Icons"
8209 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
8210
8211 #~ msgid "UFRaw Batch"
8212 #~ msgstr "Lot UFRaw"
8213
8214 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8215 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
8216
8217 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8218 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
8219
8220 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8221 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
8222
8223 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8224 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
8225
8226 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8227 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
8228
8229 #~ msgid "_Show Guidelines"
8230 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8231
8232 #~ msgid "Show Guidelines"
8233 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8234
8235 #~ msgid "Show guidelines"
8236 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8237
8238 #~ msgid "Info sidebar heights"
8239 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8240
8241 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8242 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8243
8244 #~ msgid "Keywords:"
8245 #~ msgstr "Paraules clau:"
8246
8247 #~ msgid "Comment:"
8248 #~ msgstr "Comentari:"
8249
8250 #~ msgid "Rating:"
8251 #~ msgstr "Puntuació:"
8252
8253 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8254 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8255
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8258 #~ "to take effect)"
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8261 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8262
8263 #~ msgid "Convenience"
8264 #~ msgstr "Conveniència"
8265
8266 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8267 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8268
8269 #~ msgid "Remember window positions"
8270 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8271
8272 #, c-format
8273 #~ msgid ""
8274 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8275 #~ "Use --help for options\n"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8278 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8279
8280 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8281 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8282
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "\n"
8285 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8286 #~ msgstr ""
8287 #~ "\n"
8288 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8289
8290 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8291 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8292
8293 #~ msgid "Import GQView metadata"
8294 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "Ignore Rotation"
8298 #~ msgstr "Orientació"
8299
8300 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8301 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "File: "
8305 #~ msgstr "Fitxer:"
8306
8307 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8308 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8309
8310 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8311 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8312
8313 #~ msgid "Command line"
8314 #~ msgstr "Línia de comandes"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8318 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8319
8320 #~ msgid "Bilinear"
8321 #~ msgstr "Bilineal"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8326 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8327 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8328 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8329 #~ "(resolution)\n"
8330 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8331 #~ "the formatted camera name,\n"
8332 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8333 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8334 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8335 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8336 #~ "available variables with a separator.\n"
8337 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8338 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8339 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8340 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8341 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8342 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8345 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8346 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8347 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8348 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8349 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8350 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8351 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8352 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8353 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8354 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8355 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8356 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8357 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8358 #~ "- 80 mm\",\n"
8359 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8360 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8361 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8362
8363 #~ msgid "Safe delete"
8364 #~ msgstr "Supressió segura"
8365
8366 #~ msgid "Selection"
8367 #~ msgstr "Selecció"
8368
8369 #~ msgid "All"
8370 #~ msgstr "Tot"
8371
8372 #~ msgid "One image per page"
8373 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8374
8375 #~ msgid "Proof sheet"
8376 #~ msgstr "Full de prova"
8377
8378 #~ msgid "Default printer"
8379 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8380
8381 #~ msgid "Custom printer"
8382 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8383
8384 #~ msgid "PostScript file"
8385 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8386
8387 #~ msgid "jpeg, low quality"
8388 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8389
8390 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8391 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8392
8393 #~ msgid "jpeg, high quality"
8394 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8395
8396 #~ msgid "points"
8397 #~ msgstr "punts"
8398
8399 #~ msgid "millimeters"
8400 #~ msgstr "mil·límetres"
8401
8402 #~ msgid "centimeters"
8403 #~ msgstr "centímetres"
8404
8405 #~ msgid "inches"
8406 #~ msgstr "polzades"
8407
8408 #~ msgid "picas"
8409 #~ msgstr "piques"
8410
8411 #~ msgid "Letter"
8412 #~ msgstr "Carta"
8413
8414 #~ msgid "Legal"
8415 #~ msgstr "Legal"
8416
8417 #~ msgid "Executive"
8418 #~ msgstr "Executiu"
8419
8420 #~ msgid "Envelope #10"
8421 #~ msgstr "Sobre #10"
8422
8423 #~ msgid "Envelope #9"
8424 #~ msgstr "Sobre #9"
8425
8426 #~ msgid "Envelope C4"
8427 #~ msgstr "Sobre C4"
8428
8429 #~ msgid "Envelope C5"
8430 #~ msgstr "Sobre C5"
8431
8432 #~ msgid "Envelope C6"
8433 #~ msgstr "Sobre C6"
8434
8435 #~ msgid "Photo 6x4"
8436 #~ msgstr "Foto 6x4"
8437
8438 #~ msgid "Photo 8x10"
8439 #~ msgstr "Foto 8x10"
8440
8441 #~ msgid "Postcard"
8442 #~ msgstr "Postal"
8443
8444 #~ msgid "Tabloid"
8445 #~ msgstr "Tabloide"
8446
8447 #~ msgid "page %d of %d"
8448 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8449
8450 #~ msgid "Preview"
8451 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8455 #~ "\"%s\""
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8458 #~ "\"%s\""
8459
8460 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8461 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8462
8463 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8464 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8465
8466 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8467 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8468
8469 #~ msgid "Details"
8470 #~ msgstr "Detalls"
8471
8472 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8473 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8474
8475 #~ msgid "Format:"
8476 #~ msgstr "Format:"
8477
8478 #~ msgid "Units:"
8479 #~ msgstr "Unitats:"
8480
8481 #~ msgid "Orientation:"
8482 #~ msgstr "Orientació:"
8483
8484 #~ msgid "Destination:"
8485 #~ msgstr "Destí:"
8486
8487 #~ msgid "<printer name>"
8488 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8489
8490 #~ msgid "Unlimited"
8491 #~ msgstr "Sense límit"
8492
8493 #~ msgid "Show"
8494 #~ msgstr "Mostra"
8495
8496 #~ msgid "Source"
8497 #~ msgstr "Origen"
8498
8499 #~ msgid "Image size:"
8500 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8501
8502 #~ msgid "Proof size:"
8503 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8504
8505 #~ msgid "Paper"
8506 #~ msgstr "Paper"
8507
8508 #~ msgid "Margins"
8509 #~ msgstr "Marges"
8510
8511 #~ msgid "Left:"
8512 #~ msgstr "Esquerre:"
8513
8514 #~ msgid "Right:"
8515 #~ msgstr "Dret:"
8516
8517 #~ msgid "Top:"
8518 #~ msgstr "Superior:"
8519
8520 #~ msgid "Bottom:"
8521 #~ msgstr "Inferior:"
8522
8523 #~ msgid "Printer"
8524 #~ msgstr "Impressora"
8525
8526 #~ msgid "File:"
8527 #~ msgstr "Fitxer:"
8528
8529 #~ msgid "File format:"
8530 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8531
8532 #~ msgid "DPI:"
8533 #~ msgstr "PPP:"
8534
8535 #~ msgid "File name"
8536 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Exif date"
8540 #~ msgstr "Dades e_xif"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8544 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8545
8546 #~ msgid "Turn off safe delete"
8547 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8551 #~ "Trash: %s"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8554 #~ "Paperera: %s"
8555
8556 #~ msgid "Safe delete: %s"
8557 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8558
8559 #~ msgid "Thumbnail cache"
8560 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8561
8562 #~ msgid "Editors"
8563 #~ msgstr "Editors"
8564
8565 #~ msgid "Add to new collection"
8566 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8567
8568 #~ msgid "E_xternal Editors"
8569 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8570
8571 #~ msgid "seconds"
8572 #~ msgstr "segons"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8576 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "%s %s\n"
8580 #~ "\n"
8581 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8582 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8583 #~ "website: %s\n"
8584 #~ "email: %s\n"
8585 #~ "\n"
8586 #~ "Released under the GNU General Public License"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "%s %s\n"
8589 #~ "\n"
8590 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8591 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8592 #~ "lloc web: %s\n"
8593 #~ "correu electrònic: %s\n"
8594 #~ "\n"
8595 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8596
8597 #~ msgid "Credits..."
8598 #~ msgstr "Crèdits..."
8599
8600 #~ msgid "Add keywords"
8601 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8602
8603 #~ msgid "Folder Li_st"
8604 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8605
8606 #~ msgid "View Folders as List"
8607 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8608
8609 #~ msgid "Folder T_ree"
8610 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8611
8612 #~ msgid "View Folders as Tree"
8613 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8614
8615 #~ msgid "When new image is selected:"
8616 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8617
8618 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8619 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Similarities"
8623 #~ msgstr "Semblança"
8624
8625 #~ msgid "Collection empty"
8626 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8627
8628 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8629 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8630
8631 #~ msgid "Stay above other windows"
8632 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8633
8634 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8635 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8636
8637 #~ msgid "None"
8638 #~ msgstr "Cap"
8639
8640 #~ msgid "Normal"
8641 #~ msgstr "Normal"
8642
8643 #~ msgid "Best"
8644 #~ msgstr "El millor"
8645
8646 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8649 #~ "lectura)"
8650
8651 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8652 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8653
8654 #~ msgid "Dithering method:"
8655 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8656
8657 #~ msgid "Show dot directory"
8658 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8659
8660 #~ msgid "open file"
8661 #~ msgstr "obre fitxer"
8662
8663 #~ msgid "_Image Overlay"
8664 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8665
8666 #~ msgid "Open _recent"
8667 #~ msgstr "Obre _recents"
8668
8669 #~ msgid "Pan _view"
8670 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8671
8672 #~ msgid "E_xif window"
8673 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8674
8675 #~ msgid "Advanced view"
8676 #~ msgstr "Vista avançada"
8677
8678 #~ msgid "Favorite"
8679 #~ msgstr "Preferit"
8680
8681 #~ msgid "Todo"
8682 #~ msgstr "Pendents"
8683
8684 #~ msgid "Possessions"
8685 #~ msgstr "Possessions"
8686
8687 #~ msgid "Keyword Presets"
8688 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8689
8690 #~ msgid "Favorite keywords list"
8691 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8692
8693 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8694 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8695
8696 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8699 #~ "existents"
8700
8701 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8704 #~ "existents"
8705
8706 #~ msgid "Save comment now"
8707 #~ msgstr "Desar comentari"
8708
8709 #~ msgid "Pixbuf Object"
8710 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8711
8712 #~ msgid "The pixbuf to render"
8713 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8714
8715 #~ msgid "Text to render"
8716 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8717
8718 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8719 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8720
8721 #~ msgid "Foreground color"
8722 #~ msgstr "Color de primer pla"
8723
8724 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8725 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8726
8727 #~ msgid "Focus"
8728 #~ msgstr "Focus"
8729
8730 #~ msgid "Draw focus indicator"
8731 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8732
8733 #~ msgid "Fixed width"
8734 #~ msgstr "Amplada fixa"
8735
8736 #~ msgid "Width of cell"
8737 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8738
8739 #~ msgid "Fixed height"
8740 #~ msgstr "Alçada fixa"
8741
8742 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8743 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8744
8745 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8746 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8747
8748 #~ msgid "Foreground set"
8749 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8750
8751 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8752 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8753
8754 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8755 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8756
8757 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8758 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8759
8760 #~ msgid "Number of marks"
8761 #~ msgstr "Nombre de marques"
8762
8763 #~ msgid "Marks bit array"
8764 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8765
8766 #~ msgid "_Properties"
8767 #~ msgstr "_Propietats"
8768
8769 #~ msgid "The Gimp"
8770 #~ msgstr "El Gimp"
8771
8772 #~ msgid "XV"
8773 #~ msgstr "XV"
8774
8775 #~ msgid "Xpaint"
8776 #~ msgstr "Xpaint"
8777
8778 #~ msgid "UFraw"
8779 #~ msgstr "UFraw"
8780
8781 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8782 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8783
8784 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8785 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8786
8787 #~ msgid "External Copy command"
8788 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8789
8790 #~ msgid "External Move command"
8791 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8792
8793 #~ msgid "External Delete command"
8794 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8795
8796 #~ msgid "(unknown)"
8797 #~ msgstr "(desconegut)"
8798
8799 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8800 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8801
8802 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8803 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8804
8805 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8806 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8807
8808 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8809 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8810
8811 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8812 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8813
8814 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8815 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8816
8817 #~ msgid "linear histogram on max value"
8818 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8819
8820 #~ msgid "Dimensions:"
8821 #~ msgstr "Dimensions:"
8822
8823 #~ msgid "Transparent:"
8824 #~ msgstr "Transparent:"
8825
8826 #~ msgid "Compress ratio:"
8827 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8828
8829 #~ msgid "File type:"
8830 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8831
8832 #~ msgid "Owner:"
8833 #~ msgstr "Propietari:"
8834
8835 #~ msgid "Image %d of %d"
8836 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8842 #~ "colors."
8843
8844 #~ msgid "Screen sRGB"
8845 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8846
8847 #~ msgid "_%d %s..."
8848 #~ msgstr "_%d %s..."
8849
8850 #~ msgid "_%d empty"
8851 #~ msgstr "_%d buida"
8852
8853 #~ msgid "_Adjust"
8854 #~ msgstr "_Ajusta"
8855
8856 #~ msgid "_View Directory as"
8857 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8858
8859 #~ msgid "Escape"
8860 #~ msgstr "Escapar"
8861
8862 #~ msgid "_Thumbnails"
8863 #~ msgstr "_Miniatures"
8864
8865 #~ msgid "_Keywords"
8866 #~ msgstr "_Paraules clau"
8867
8868 #~ msgid "_List"
8869 #~ msgstr "_Llista"
8870
8871 #~ msgid "Back to previous folder"
8872 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8873
8874 #~ msgid "Change to home folder"
8875 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8876
8877 #~ msgid "Refresh file list"
8878 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8879
8880 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8881 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8882
8883 #~ msgid "_Float"
8884 #~ msgstr "_Flotant"
8885
8886 #~ msgid "Always"
8887 #~ msgstr "Sempre"
8888
8889 #~ msgid "Reset editors"
8890 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8894 #~ "Continue?"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8897 #~ "Voleu continuar?"
8898
8899 #~ msgid "Restore folder on startup"
8900 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8901
8902 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8903 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8904
8905 #~ msgid "Two pass zooming"
8906 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8907
8908 #~ msgid "Scroll reset method:"
8909 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8910
8911 #~ msgid "Top left"
8912 #~ msgstr "Superior esquerra"
8913
8914 #~ msgid "Center"
8915 #~ msgstr "Centre"
8916
8917 #~ msgid "#"
8918 #~ msgstr "#"
8919
8920 #~ msgid "Command Line"
8921 #~ msgstr "Línia de comandes"
8922
8923 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8924 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8925
8926 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8927 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8931 #~ "clipboard"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8934 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8935
8936 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8939
8940 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8943 #~ "de imatge"
8944
8945 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8948 #~ "IPTC"
8949
8950 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8951 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8952
8953 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8954 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8958 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8959
8960 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8961 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8962
8963 #~ msgid "_View as"
8964 #~ msgstr "_Visualitza com"
8965
8966 #~ msgid "Unlink failed"
8967 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8972 #~ "%s"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8975 #~ "%s"
8976
8977 #~ msgid "Link failed"
8978 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8979
8980 #~ msgid "Link"
8981 #~ msgstr "Enllaç"
8982
8983 #~ msgid "%d images (%d)"
8984 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8988 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8989
8990 #~ msgid "Float Controls"
8991 #~ msgstr "Controls Flotants"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "%s\n"
8996 #~ "Unable to copy file:\n"
8997 #~ "%s\n"
8998 #~ "to:\n"
8999 #~ "%s"
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9002 #~ "%s\n"
9003 #~ "a:\n"
9004 #~ "%s"
9005
9006 #~ msgid "Error moving file"
9007 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid ""
9011 #~ "%s\n"
9012 #~ "Unable to move file:\n"
9013 #~ "%s\n"
9014 #~ "to:\n"
9015 #~ "%s"
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9018 #~ "%s\n"
9019 #~ "a:\n"
9020 #~ "%s"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "%s\n"
9025 #~ "Unable to rename file:\n"
9026 #~ "%s\n"
9027 #~ "to:\n"
9028 #~ "%s"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9031 #~ "%s\n"
9032 #~ "per:\n"
9033 #~ "%s"
9034
9035 #~ msgid "Overwrite file?"
9036 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
9037
9038 #~ msgid "Overwrite _all"
9039 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
9040
9041 #~ msgid "S_kip all"
9042 #~ msgstr "O_met-ho tot"
9043
9044 #~ msgid "_Skip"
9045 #~ msgstr "_Omet"
9046
9047 #~ msgid "Existing file"
9048 #~ msgstr "Fitxer existent"
9049
9050 #~ msgid "New file"
9051 #~ msgstr "Nou fitxer"
9052
9053 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9054 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9055
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "Unable to copy file:\n"
9058 #~ "%s\n"
9059 #~ "to itself."
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9062 #~ "%s\n"
9063 #~ "sobre sí mateix."
9064
9065 #~ msgid "Source to move matches destination"
9066 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9067
9068 #~ msgid ""
9069 #~ "Unable to move file:\n"
9070 #~ "%s\n"
9071 #~ "to itself."
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9074 #~ "%s\n"
9075 #~ "sobre sí mateix."
9076
9077 #~ msgid ""
9078 #~ "Unable to copy file:\n"
9079 #~ "%s\n"
9080 #~ "to:\n"
9081 #~ "%s\n"
9082 #~ "during multiple file copy."
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
9085 #~ "%s\n"
9086 #~ "a:\n"
9087 #~ "%s\n"
9088 #~ "en copiar múltiples fitxers."
9089
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "Unable to move file:\n"
9092 #~ "%s\n"
9093 #~ "to:\n"
9094 #~ "%s\n"
9095 #~ "during multiple file move."
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
9098 #~ "%s\n"
9099 #~ "a:\n"
9100 #~ "%s\n"
9101 #~ "en moure múltiples fitxers."
9102
9103 #~ msgid "Source matches destination"
9104 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Unable to copy file:\n"
9108 #~ "%s\n"
9109 #~ "to:\n"
9110 #~ "%s"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9113 #~ "%s\n"
9114 #~ "a:\n"
9115 #~ "%s"
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9119 #~ "a folder, not a file."
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
9122 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
9123
9124 #~ msgid "Please select an existing folder."
9125 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
9126
9127 #~ msgid "Copy multiple files"
9128 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
9129
9130 #~ msgid "Move multiple files"
9131 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
9132
9133 #~ msgid "File name:"
9134 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "\n"
9139 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9142 #~ "%s"
9143
9144 #~ msgid ""
9145 #~ "Unable to delete file:\n"
9146 #~ " %s\n"
9147 #~ " Continue multiple delete operation?"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
9150 #~ " %s\n"
9151 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
9152
9153 #~ msgid "File %d of %d"
9154 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
9155
9156 #~ msgid "Delete multiple files"
9157 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
9158
9159 #~ msgid "Review %d files"
9160 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "%s\n"
9165 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9166 #~ "%s"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9169 #~ "%s"
9170
9171 #~ msgid "Delete file?"
9172 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
9173
9174 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9175 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
9176
9177 #~ msgid ""
9178 #~ "Unable to rename file:\n"
9179 #~ "%s\n"
9180 #~ " to:\n"
9181 #~ "%s"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9184 #~ "%s\n"
9185 #~ " per:\n"
9186 #~ "%s"
9187
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9190 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9191 #~ "match the resulting name list.\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
9194 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
9195 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "Failed to rename\n"
9199 #~ "%s\n"
9200 #~ "The number was %d."
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "No es pot canviar el nom\n"
9203 #~ "%s\n"
9204 #~ "El número era %d."
9205
9206 #~ msgid "Rename multiple files"
9207 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
9208
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "Unable to rename file:\n"
9211 #~ "%s\n"
9212 #~ "to:\n"
9213 #~ "%s"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9216 #~ "%s\n"
9217 #~ "per:\n"
9218 #~ "%s"
9219
9220 #~ msgid ""
9221 #~ "The folder:\n"
9222 #~ "%s\n"
9223 #~ "already exists."
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "La carpeta:\n"
9226 #~ "%s\n"
9227 #~ "ja existeix."
9228
9229 #~ msgid ""
9230 #~ "The path:\n"
9231 #~ "%s\n"
9232 #~ "already exists as a file."
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "El camí:\n"
9235 #~ "%s\n"
9236 #~ "ja existeix com a fitxer."
9237
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "Create folder in:\n"
9240 #~ "%s\n"
9241 #~ "named:"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9244 #~ "%s\n"
9245 #~ "amb el nom:"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid ""
9249 #~ "Unable to delete folder:\n"
9250 #~ "\n"
9251 #~ "%s"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9254 #~ "%s"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Contents:"
9258 #~ msgstr "_Continguts"
9259
9260 #~ msgid "new_folder"
9261 #~ msgstr "nova _carpeta"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9265 #~ msgstr "Pantalla completa"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9270 #~ "Continue?"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9273 #~ "Voleu continuar?"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9277 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "List"
9281 #~ msgstr "_Llista"
9282
9283 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9284 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9285
9286 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9287 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9288
9289 #~ msgid "Geeqie Tools"
9290 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9291
9292 #~ msgid "Help - Geeqie"
9293 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9294
9295 #~ msgid "Geeqie - exit"
9296 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9300 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9301
9302 #~ msgid "Print - Geeqie"
9303 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9304
9305 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9306 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9307
9308 #~ msgid "Move - Geeqie"
9309 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9310
9311 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9312 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9313
9314 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9315 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9316
9317 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9318 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"