2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
42 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
43 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
44 "used to manage large collections of images."
46 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
47 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
52 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
53 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
54 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
55 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
56 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
57 "powerful Image searches."
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
62 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
63 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
64 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
65 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
66 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
67 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
70 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
78 msgstr "Fotografia tethered"
80 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
84 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
88 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
90 msgstr "Visor d'imatges"
92 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
93 msgid "View and manage images"
94 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
96 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
98 msgstr "Importa de la càmera"
100 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
101 msgid "Import all images from camera"
102 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
104 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
106 msgstr "Exportar jpeg"
108 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
109 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
110 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
112 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
114 msgstr "Escapça imatge"
116 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
117 msgid "Crop image from marked rectangle"
118 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
120 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
124 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
125 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
128 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
132 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
134 msgstr "Imatge aleatòria"
136 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
137 msgid "Display random image from Collections and current folder"
138 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
140 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
141 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
143 msgid "Refresh Thumbnail"
144 msgstr "Miniatures Grans"
146 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
149 msgstr "Una sola imatge"
151 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
152 msgid "Downsize an image"
155 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
156 msgid "Apply the orientation to image content"
157 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
159 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
161 msgstr "Enllaç simbòlic"
163 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
164 msgid "Tethered photography"
165 msgstr "Fotografia tethered"
167 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
171 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
173 msgid "Display videos in Geeqie"
174 msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
176 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
177 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
181 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
185 #: src/advanced-exif.cc:490
189 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
190 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
191 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
195 #: src/advanced-exif.cc:492
199 #: src/advanced-exif.cc:493
203 #: src/advanced-exif.cc:494
215 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
217 msgstr "Paraules clau"
219 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
223 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
225 msgstr "Puntuació per estrelles"
237 msgstr "Informació del fitxer"
240 msgid "Location and GPS"
241 msgstr "Localització i GPS"
243 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
247 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
251 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
253 msgstr "Mou a _dalt de tot"
255 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
259 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
263 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
264 msgid "Move to _bottom"
265 msgstr "Mou a _baix de tot"
271 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
272 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
276 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
277 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
284 msgstr "Afegeix Panell"
286 #: src/bar-comment.cc:238
287 msgid "Add text to selected files"
288 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
290 #: src/bar-comment.cc:239
291 msgid "Replace existing text in selected files"
292 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
294 #: src/bar-exif.cc:217
295 msgid "<empty label, fixme>"
296 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
298 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
299 msgid "Configure entry"
300 msgstr "Configura el registre"
302 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
304 msgstr "Afegeix un registre"
306 #: src/bar-exif.cc:570
310 #: src/bar-exif.cc:579
314 #: src/bar-exif.cc:588
315 msgid "Show only if set"
316 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
318 #: src/bar-exif.cc:589
319 msgid "Editable (supported only for XMP)"
320 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
322 #: src/bar-exif.cc:645
324 msgid "Configure \"%s\""
325 msgstr "Configura «%s»"
327 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
329 msgid "Remove \"%s\""
330 msgstr "Suprimeix «%s»"
332 #: src/bar-exif.cc:647
337 #: src/bar-exif.cc:660
338 msgid "Show hidden entries"
339 msgstr "Mostra els registres ocults"
341 #: src/bar-gps.cc:185
345 "Do you want to geocode image %s?"
348 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
350 #: src/bar-gps.cc:190
354 "Do you want to geocode %i images?"
357 "Voleu geocodificar %i imatges?"
359 #: src/bar-gps.cc:195
362 "This image is already geocoded!"
365 "La imatge ja és geocodificada!"
367 #: src/bar-gps.cc:200
370 "One image is already geocoded!"
373 "Una imatge ja és geocodificada!"
375 #: src/bar-gps.cc:205
379 "%i Images are already geocoded!"
382 "%i imatges ja son geocodificades!"
384 #: src/bar-gps.cc:208
389 "Position: %lf %lf \n"
395 #: src/bar-gps.cc:210
396 msgid "Geocode images"
397 msgstr "Geocodifica imatges"
399 #: src/bar-gps.cc:214
400 msgid "Write lat/long to meta-data?"
401 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
403 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
404 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
408 #: src/bar-gps.cc:724
413 #: src/bar-gps.cc:740
415 msgid "Zoom level %i"
416 msgstr "Nivell de zoom %i"
418 #: src/bar-gps.cc:745
420 msgstr "Estic carregant el mapa"
422 #: src/bar-gps.cc:811
423 msgid "Enable markers"
424 msgstr "Habilita els marcadors"
426 #: src/bar-gps.cc:813
427 msgid "Centre map on marker"
428 msgstr "Centra el mapa al marcador"
430 #: src/bar-gps.cc:835
432 "Move map centre to marker\n"
435 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
438 #: src/bar-gps.cc:840
440 "Move map centre to marker\n"
443 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
446 #: src/bar-gps.cc:844
447 msgid "Map centering"
450 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
454 #: src/bar-gps.cc:971
456 msgstr "Nivell de zoom"
458 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
459 msgid "Histogram on _Red"
460 msgstr "Histograma del ve_rmell"
462 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
463 msgid "Histogram on _Green"
464 msgstr "Histograma del _verd"
466 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
467 msgid "Histogram on _Blue"
468 msgstr "Histograma del _blau"
470 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
471 msgid "_Histogram on RGB"
472 msgstr "_Histograma del RGB"
474 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
475 msgid "Histogram on _Value"
476 msgstr "Histograma _segons el valor"
478 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
479 msgid "Li_near Histogram"
480 msgstr "Histograma li_neal"
482 #: src/bar-histogram.cc:240
483 msgid "L_og Histogram"
484 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
486 #: src/bar-keywords.cc:479
487 msgid "Add selected keywords to selected files"
488 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
490 #: src/bar-keywords.cc:480
491 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
493 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
496 #: src/bar-keywords.cc:951
498 msgstr "Edita la paraula clau"
500 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
502 msgstr "Afegeix una paraula clau"
504 #: src/bar-keywords.cc:958
505 msgid "Configure keyword"
506 msgstr "Configura la paraula clau"
508 #: src/bar-keywords.cc:964
510 msgstr "Paraula clau:"
512 #: src/bar-keywords.cc:973
513 msgid "Keyword type:"
514 msgstr "Tipus de paraula clau:"
516 #: src/bar-keywords.cc:975
517 msgid "Active keyword"
518 msgstr "Paraula clau activa"
520 #: src/bar-keywords.cc:978
524 #: src/bar-keywords.cc:1051
525 msgid "Marks Keywords"
526 msgstr "Marca les Paraules Clau"
528 #: src/bar-keywords.cc:1054
529 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
530 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
532 #: src/bar-keywords.cc:1322
534 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
535 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
537 #: src/bar-keywords.cc:1328
542 #: src/bar-keywords.cc:1335
547 #: src/bar-keywords.cc:1343
549 msgid "Connect \"%s\" to mark"
550 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
552 #: src/bar-keywords.cc:1350
557 #: src/bar-keywords.cc:1360
559 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
560 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
562 #: src/bar-keywords.cc:1367
563 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
564 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
566 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
567 msgid "Expand checked"
568 msgstr "Amplia els seleccionats"
570 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
571 msgid "Collapse unchecked"
572 msgstr "Redueix els seleccionats"
574 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
575 msgid "Hide unchecked"
576 msgstr "Oculta els seleccionats"
578 #: src/bar-keywords.cc:1381
579 msgid "Revert all hidden"
580 msgstr "Reverteix tots els amagats"
582 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
584 msgstr "Mostra'ls tots"
586 #: src/bar-keywords.cc:1384
590 #: src/bar-keywords.cc:1385
594 #: src/bar-keywords.cc:1389
595 msgid "On any change"
596 msgstr "Si hi ha algun canvi"
598 #: src/bar-keywords.cc:1889
600 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
601 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
603 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
606 msgstr "Reinicia els seleccionats"
608 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
611 msgstr "sense calibrar"
613 #: src/bar-sort.cc:433
614 msgid "Sort Manager Operations"
615 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
617 #: src/bar-sort.cc:436
619 "Additional operations utilising plugins\n"
620 "may be included by setting:\n"
622 "X-Geeqie-Filter=true\n"
624 "in the plugin file."
626 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
627 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
629 "X-Geeqie-Filter=true\n"
631 "al fitxer del connector."
633 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
634 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
635 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
636 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
637 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
641 #: src/bar-sort.cc:516
652 #: src/bar-sort.cc:517
653 msgid "Collection exists"
654 msgstr "Col·lecció existent"
656 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
659 "Failed to save the collection:\n"
662 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
665 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
667 msgstr "No s'ha pogut desar"
669 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
671 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
673 #: src/bar-sort.cc:571
674 msgid "Add Collection"
675 msgstr "Afegeix Col·lecció"
677 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
681 #: src/bar-sort.cc:668
683 msgstr "Gestor d'ordenació"
685 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
689 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
691 msgstr "Col·leccions"
693 #: src/bar-sort.cc:685
694 msgid "See the Help file for additional functions"
697 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
698 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
699 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
703 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
704 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
705 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
709 #: src/bar-sort.cc:733
711 msgstr "Afegeix imatge"
713 #: src/bar-sort.cc:736
714 msgid "Add selection"
715 msgstr "Afegeix selecció"
717 #: src/bar-sort.cc:750
721 #: src/bar-sort.cc:751
722 msgid "Undo last image"
723 msgstr "Desfés la darrera imatge"
725 #: src/bar-sort.cc:754
726 msgid "Functions additional to Copy and Move"
732 "error saving sim cache data: %s\n"
735 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
739 #: src/cache-maint.cc:70
740 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
741 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
743 #: src/cache-maint.cc:76
744 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
745 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
747 #: src/cache-maint.cc:92
748 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
749 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
751 #: src/cache-maint.cc:109
752 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
753 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
755 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
756 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
757 #: src/preferences.cc:3047
761 #: src/cache-maint.cc:372
762 msgid "Removing old metadata..."
763 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
765 #: src/cache-maint.cc:376
766 msgid "Clearing cached thumbnails..."
767 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
769 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
770 msgid "Removing old thumbnails..."
771 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
773 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
777 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
778 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
779 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
780 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
781 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
782 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
787 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
788 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
789 #: src/search.cc:3727
793 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
797 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
798 #: src/preferences.cc:3129
799 msgid "Invalid folder"
800 msgstr "Carpeta no vàlida"
802 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
803 #: src/preferences.cc:3130
804 msgid "The specified folder can not be found."
805 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
807 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
808 msgid "Create thumbnails"
809 msgstr "Crea miniatures"
811 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
812 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
816 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
817 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
821 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
822 #: src/preferences.cc:3184
823 msgid "Select folder"
824 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
826 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
827 msgid "Include subfolders"
828 msgstr "Inclou les subcarpetes"
830 #: src/cache-maint.cc:912
831 msgid "Store thumbnails local to source images"
832 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
834 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
835 #: src/preferences.cc:3196
836 msgid "click start to begin"
837 msgstr "feu clic a inici per començar"
839 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
841 msgstr "executant..."
843 #: src/cache-maint.cc:1149
844 msgid "Clearing thumbnails..."
845 msgstr "Esborrant miniatures..."
847 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
848 #: src/cache-maint.cc:1745
850 msgstr "Buida la memòria cau"
852 #: src/cache-maint.cc:1234
854 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
855 "that have been saved to disk, continue?"
857 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
858 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
860 #: src/cache-maint.cc:1279
863 msgstr "Ubicació: %s"
865 #: src/cache-maint.cc:1528
866 msgid "Create sim. files"
867 msgstr "Crear fitxers de semblances"
869 #: src/cache-maint.cc:1539
870 msgid "Create sim. files recursively"
871 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
873 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
874 msgid "Background cache maintenance"
875 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
877 #: src/cache-maint.cc:1655
879 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
880 "and .sim files, and create new\n"
881 "thumbnails and .sim files"
883 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
884 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
885 "fitxers de miniatures i .sim"
887 #: src/cache-maint.cc:1699
888 msgid "Cache Maintenance"
889 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
891 #: src/cache-maint.cc:1711
892 msgid "Cache and Data Maintenance"
893 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
895 #: src/cache-maint.cc:1715
896 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
897 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
899 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
903 #: src/cache-maint.cc:1724
904 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
906 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
908 #: src/cache-maint.cc:1729
909 msgid "Delete all cached data."
910 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
912 #: src/cache-maint.cc:1732
913 msgid "Shared thumbnail cache"
914 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
916 #: src/cache-maint.cc:1743
917 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
918 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
920 #: src/cache-maint.cc:1748
921 msgid "Delete all cached thumbnails."
922 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
924 #: src/cache-maint.cc:1754
928 #: src/cache-maint.cc:1757
929 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
930 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
932 #: src/cache-maint.cc:1760
933 msgid "File similarity cache"
934 msgstr "Memòria cau de semblances"
936 #: src/cache-maint.cc:1764
940 #: src/cache-maint.cc:1767
941 msgid "Create sim. files recursively."
942 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
944 #: src/cache-maint.cc:1779
945 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
946 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
948 #: src/cache-maint.cc:1785
952 #: src/cache-maint.cc:1788
953 msgid "Run cache maintenance as a background job."
954 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
956 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
957 #: src/image-overlay.cc:343
961 #: src/collect.cc:476
963 msgid "Untitled (%d)"
964 msgstr "Sense títol (%d)"
966 #: src/collect.cc:1122
968 msgid "%s - Collection - %s"
969 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
971 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
972 msgid "Close collection"
973 msgstr "Tanca la col·lecció"
975 #: src/collect.cc:1239
977 "Collection has been modified.\n"
980 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
981 "Voleu desar abans de sortir?"
983 #: src/collect.cc:1242
987 #: src/collect-dlg.cc:63
989 msgid "Overwrite collection"
990 msgstr "Nova col·lecció"
992 #: src/collect-dlg.cc:64
994 msgid "Overwrite existing collection?"
995 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
997 #: src/collect-dlg.cc:65
1000 msgstr "_Sobreescriure"
1002 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
1003 msgid "Save collection"
1004 msgstr "Desa la col·lecció"
1006 #: src/collect-dlg.cc:147
1008 msgid "Existing collections:"
1009 msgstr "Obre una col·lecció"
1011 #: src/collect-dlg.cc:198
1012 msgid "Append collection"
1013 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1015 #: src/collect-dlg.cc:205
1017 msgid "Select from existing collections:"
1018 msgstr "Selecciona col·leció"
1020 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1021 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1022 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1026 #: src/collect-dlg.cc:207
1030 #: src/collect-io.cc:409
1032 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1033 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
1035 #: src/collect-io.cc:434
1038 "error saving collection file: %s\n"
1041 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
1044 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1045 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1046 #: src/utilops.cc:2910
1048 msgstr "Torna a anomenar"
1050 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1051 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1052 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1053 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1054 #: src/view-file/view-file.cc:720
1055 msgid "Move to Trash"
1056 msgstr "Mou a la Paperera"
1058 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1059 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1060 #: src/search.cc:357
1061 msgid "Close window"
1062 msgstr "Tanca la finestra"
1064 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1065 #: src/search.cc:358
1067 msgstr "Visualització"
1069 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1070 #: src/search.cc:359
1071 msgid "View in new window"
1072 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1074 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1075 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1076 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1077 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1079 msgstr "Selecciona-ho tot"
1081 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1082 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1083 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1085 msgstr "Desfés la selecció"
1087 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1088 msgid "Rectangular selection"
1089 msgstr "Selecció rectangular"
1091 #: src/collect-table.cc:87
1092 msgid "Select single file"
1093 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1095 #: src/collect-table.cc:88
1096 msgid "Toggle select image"
1097 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1099 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1100 msgid "Append from file selection"
1101 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1103 #: src/collect-table.cc:90
1104 msgid "Append from collection"
1105 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1107 #: src/collect-table.cc:92
1108 msgid "Save collection as"
1109 msgstr "Desa col·lecció com"
1111 #: src/collect-table.cc:93
1112 msgid "Show filename text"
1113 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1115 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1116 msgid "Sort by name"
1117 msgstr "Ordena per nom"
1119 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1120 msgid "Sort by date"
1121 msgstr "Ordena per data"
1123 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1124 msgid "Sort by size"
1125 msgstr "Ordena per mida"
1127 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1128 msgid "Sort by path"
1129 msgstr "Ordena per camí"
1131 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1135 #: src/collect-table.cc:99
1137 msgid "Append (Append collection dialog)"
1138 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1140 #: src/collect-table.cc:100
1141 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1144 #: src/collect-table.cc:244
1146 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1147 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1149 #: src/collect-table.cc:251
1151 msgid "%s, %d images"
1152 msgstr "%s, %d imatges"
1154 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1155 #: src/layout-util.cc:3671
1159 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1160 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1161 msgid "Loading thumbs..."
1162 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1164 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1165 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1167 msgstr "_Visualitza"
1169 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1170 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1171 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1172 msgid "View in _new window"
1173 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1175 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1176 msgid "Go to original"
1177 msgstr "Mostra l'original"
1179 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1183 #: src/collect-table.cc:995
1184 msgid "Append from collection..."
1185 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1187 #: src/collect-table.cc:999
1189 msgstr "_Selecciona"
1191 #: src/collect-table.cc:1005
1192 msgid "Invert selection"
1193 msgstr "Inverteix la selecció"
1195 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1196 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1197 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1198 #: src/view-file/view-file.cc:707
1202 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1203 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1204 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1205 #: src/view-file/view-file.cc:709
1209 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1210 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1211 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1212 #: src/view-file/view-file.cc:711
1214 msgstr "Can_via el nom..."
1216 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1217 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1219 msgstr "_Copia el camí"
1221 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1222 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1223 msgid "_Copy path unquoted"
1224 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1226 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1227 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1228 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1229 #: src/view-file/view-file.cc:719
1230 msgid "Move to Trash..."
1231 msgstr "Mou a la Paperera..."
1233 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1234 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1235 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1237 msgstr "_Suprimeix..."
1239 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1240 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1241 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1245 #: src/collect-table.cc:1043
1247 msgstr "Barreja-les"
1249 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1250 #: src/view-file/view-file.cc:751
1254 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1255 msgid "Show filename _text"
1256 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1258 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1259 #: src/view-file/view-file.cc:779
1260 msgid "Show star rating"
1261 msgstr "Ordena per puntuació"
1263 #: src/collect-table.cc:1053
1264 msgid "_Save collection"
1265 msgstr "_Desa la col·lecció"
1267 #: src/collect-table.cc:1055
1268 msgid "Save collection _as..."
1269 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1271 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1272 #: src/view-file/view-file.cc:734
1273 msgid "_Find duplicates..."
1274 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1276 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1277 #: src/search.cc:1162
1279 msgstr "Imprimeix..."
1281 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1282 msgid "Dropped list includes folders."
1283 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1285 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1286 msgid "_Add contents"
1287 msgstr "_Afegeix continguts"
1289 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1290 msgid "Add contents _recursive"
1291 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1293 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1294 msgid "_Skip folders"
1295 msgstr "_Omet carpetes"
1297 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1301 #: src/color-man.cc:450
1302 msgid "Adobe RGB compatible"
1303 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1305 #: src/color-man.cc:466
1306 msgid "Custom profile"
1307 msgstr "Perfil personalitzat"
1317 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1319 msgstr "No es pot desar"
1321 #: src/desktop-file.cc:78
1322 msgid "Please specify file name."
1323 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1325 #: src/desktop-file.cc:90
1326 msgid "Could not create directory"
1327 msgstr "No es pot crear el directori"
1329 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1330 msgid "Desktop file"
1331 msgstr "Fitxer desktop"
1333 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1336 "Unable to delete file:\n"
1339 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1342 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1343 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1344 msgid "File deletion failed"
1345 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1347 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1348 #: src/ui-pathsel.cc:532
1350 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1352 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1355 "About to delete the file:\n"
1358 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1361 #: src/desktop-file.cc:379
1363 msgstr "nou.desktop"
1365 #: src/desktop-file.cc:544
1369 #: src/desktop-file.cc:569
1373 #: src/desktop-file.cc:575
1378 #: src/desktop-file.cc:612
1382 #: src/desktop-file.cc:634
1386 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1387 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1391 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1392 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1396 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1397 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1398 #: src/window.cc:400
1402 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1403 msgid "Toggle thumbs"
1404 msgstr "Commuta miniatures"
1406 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1407 msgid "Collection from selection"
1408 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1412 msgstr "Afegir llista"
1415 msgid "Select group 1 duplicates"
1416 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1419 msgid "Select group 2 duplicates"
1420 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1423 msgid "Drop files to compare them."
1424 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1433 msgid "%d matches found in %d files"
1434 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1438 msgstr "[definir 1]"
1441 msgid "Reading checksums..."
1442 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1445 msgid "Reading dimensions..."
1446 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1449 msgid "Reading similarity data..."
1450 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1452 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1453 msgid "Comparing..."
1454 msgstr "S'està comparant..."
1459 msgstr "S'està comparant..."
1461 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1463 msgstr "S'està ordenant..."
1467 msgstr "Afegint a la cua..."
1470 msgid "Loading file list"
1471 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1474 msgid "Select group _1 duplicates"
1475 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1478 msgid "Select group _2 duplicates"
1479 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1481 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1485 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1486 msgid "Close _window"
1487 msgstr "Tanca la _finestra"
1491 msgid "%d files (set 2)"
1492 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1495 msgid "Name case-insensitive"
1496 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1498 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1499 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1500 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1504 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1505 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1506 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1510 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1516 msgstr "Suma de verificació"
1519 msgid "Similarity (high - 95)"
1520 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1523 msgid "Similarity (med. - 90)"
1524 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1527 msgid "Similarity (low - 85)"
1528 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1531 msgid "Similarity (custom)"
1532 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1535 msgid "Name ≠ content"
1536 msgstr "Nom ≠ contingut"
1539 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1540 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1542 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1543 msgid "Find duplicates"
1544 msgstr "Cerca els duplicats"
1546 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1550 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1554 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1555 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1561 msgstr "Compara amb:"
1563 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1569 msgstr "Compara amb:"
1572 msgid "Custom Threshold"
1573 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1575 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1580 msgid "Ignore Orientation"
1581 msgstr "Ignorar Orientació"
1584 msgid "Compare two file sets"
1585 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1588 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1589 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1593 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1595 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1599 msgstr "Coincidència"
1601 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1613 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1617 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1626 msgid "Export Files"
1627 msgstr "Exportar Fitxers"
1634 msgid "Export to csv"
1635 msgstr "Exportar a csv"
1638 msgid "Export to tab-delimited"
1639 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1641 #: src/editors.cc:301
1643 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1645 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1647 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1651 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1655 #: src/editors.cc:563
1659 #: src/editors.cc:584
1660 msgid "Edit command results"
1661 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1663 #: src/editors.cc:587
1665 msgid "Output of %s"
1666 msgstr "Sortida de %s"
1668 #: src/editors.cc:1125
1671 "Failed to run command:\n"
1674 "No es pot executar la comanda:\n"
1677 #: src/editors.cc:1254
1678 msgid "stopped by user"
1679 msgstr "aturat per l'usuari"
1681 #: src/editors.cc:1339
1690 #: src/editors.cc:1341
1691 msgid "Invalid editor command"
1692 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1694 #: src/editors.cc:1428
1695 msgid "Editor template is empty."
1696 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1698 #: src/editors.cc:1429
1699 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1700 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1702 #: src/editors.cc:1430
1703 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1704 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1706 #: src/editors.cc:1431
1707 msgid "Can't find matching file type."
1708 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1710 #: src/editors.cc:1432
1711 msgid "Can't execute external editor."
1712 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1714 #: src/editors.cc:1433
1715 msgid "External editor returned error status."
1716 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1718 #: src/editors.cc:1434
1719 msgid "File was skipped."
1720 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1722 #: src/editors.cc:1435
1723 msgid "Unknown error."
1724 msgstr "Error desconegut."
1726 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1727 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1728 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1734 msgstr "superior esquerra"
1738 msgstr "superior dreta"
1741 msgid "bottom right"
1742 msgstr "inferior dreta"
1746 msgstr "inferior esquerra"
1750 msgstr "esquerra superior"
1754 msgstr "dreta superior"
1757 msgid "right bottom"
1758 msgstr "dreta inferior"
1762 msgstr "esquerra inferior"
1777 msgid "center weighted"
1778 msgstr "centre ponderat"
1789 msgid "multi-segment"
1790 msgstr "multi-segment"
1796 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1800 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1802 msgstr "sense definir"
1804 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1808 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1829 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1833 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1839 msgstr "llum de dia"
1843 msgstr "fluorescent"
1846 msgid "tungsten (incandescent)"
1847 msgstr "tungstè (incandescent)"
1854 msgid "fine weather"
1858 msgid "cloudy weather"
1866 msgid "daylight fluorescent"
1867 msgstr "fluorescent llum de dia"
1870 msgid "day white fluorescent"
1871 msgstr "fluorescent day white"
1874 msgid "cool white fluorescent"
1875 msgstr "fluorescent cool white"
1878 msgid "white fluorescent"
1879 msgstr "fluorescent blanc"
1882 msgid "standard light A"
1883 msgstr "llum estàndard A"
1886 msgid "standard light B"
1887 msgstr "llum estàndard B"
1890 msgid "standard light C"
1891 msgstr "llum estàndard C"
1910 msgid "ISO studio tungsten"
1911 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1914 msgid "yes, not detected by strobe"
1915 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1918 msgid "yes, detected by strobe"
1919 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1923 msgid "uncalibrated"
1924 msgstr "sense calibrar"
1927 msgid "1 chip color area"
1928 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1931 msgid "2 chip color area"
1932 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1935 msgid "3 chip color area"
1936 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1939 msgid "color sequential area"
1940 msgstr "àrea de color seqüencial"
1947 msgid "color sequential linear"
1948 msgstr "color seqüencial lineal"
1951 msgid "digital still camera"
1952 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1955 msgid "direct photo"
1956 msgstr "fotografia directa"
1960 msgstr "personalitzat"
1962 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1967 msgid "auto bracket"
1968 msgstr "enforquillament automàtic"
1976 msgstr "escena nocturna"
1984 msgstr "guany baix alt"
1987 msgid "high gain up"
1988 msgstr "guany alt alt"
1991 msgid "low gain down"
1992 msgstr "guany baix baix"
1995 msgid "high gain down"
1996 msgstr "guany alt baix"
1998 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2002 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2028 msgstr "Amplada de la imatge"
2031 msgid "Image Height"
2032 msgstr "Alçada de la imatge"
2035 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2036 msgstr "Bits per mostra/pixel"
2043 msgid "Image description"
2044 msgstr "Descripció de la imatge"
2048 msgstr "Fabricant de la càmera"
2051 msgid "Camera model"
2052 msgstr "Model de la càmera"
2059 msgid "X resolution"
2060 msgstr "Resolució X"
2063 msgid "Y Resolution"
2064 msgstr "Resolució Y"
2067 msgid "Resolution units"
2068 msgstr "Unitats de la resolució"
2072 msgstr "Microprogramari"
2079 msgid "Primary chromaticities"
2080 msgstr "Cromaticitats primàries"
2083 msgid "YCbCy coefficients"
2084 msgstr "Coeficients YCbCy"
2087 msgid "YCbCr positioning"
2088 msgstr "Posicionament YCbCr"
2091 msgid "Black white reference"
2092 msgstr "Referència de blanc i negre"
2095 msgid "SubIFD Exif offset"
2096 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2099 msgid "Exposure time (seconds)"
2100 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2107 msgid "Exposure program"
2108 msgstr "Programació d'exposició"
2111 msgid "Spectral Sensitivity"
2112 msgstr "Sensibilitat espectral"
2114 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2115 msgid "ISO sensitivity"
2116 msgstr "Sensibilitat ISO"
2119 msgid "Optoelectric conversion factor"
2120 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2123 msgid "Exif version"
2124 msgstr "Versió de l'Exif"
2127 msgid "Date original"
2128 msgstr "Data original"
2130 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2131 msgid "Date digitized"
2132 msgstr "Data de digitalització"
2135 msgid "Pixel format"
2136 msgstr "Format del píxel"
2139 msgid "Compression ratio"
2140 msgstr "Relació de compressió"
2142 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2143 msgid "Shutter speed"
2144 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2146 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2154 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2155 msgid "Exposure bias"
2156 msgstr "Obertura del diafragma"
2159 msgid "Maximum aperture"
2160 msgstr "Obertura màxima"
2162 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2163 msgid "Subject distance"
2164 msgstr "Distància al subjecte"
2167 msgid "Metering mode"
2168 msgstr "Mètode de mesurament"
2171 msgid "Light source"
2172 msgstr "Font de llum"
2174 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2178 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2179 msgid "Focal length"
2180 msgstr "Distància focal"
2183 msgid "Subject area"
2184 msgstr "Àrea del subjecte"
2188 msgstr "Nota del fabricant"
2192 msgstr "Comentari de l'usuari"
2195 msgid "Subsecond time"
2196 msgstr "Dècimes de segon"
2199 msgid "Subsecond time original"
2200 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2203 msgid "Subsecond time digitized"
2204 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2207 msgid "FlashPix version"
2208 msgstr "Versió del FlashPix"
2212 msgstr "Espai de color"
2216 msgstr "Dades d'àudio"
2219 msgid "ExifR98 extension"
2220 msgstr "Extensió ExifR98"
2223 msgid "Flash strength"
2224 msgstr "Força del flaix"
2227 msgid "Spatial frequency response"
2228 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2231 msgid "X Pixel density"
2232 msgstr "Densitat de pixelat X"
2235 msgid "Y Pixel density"
2236 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2239 msgid "Pixel density units"
2240 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2243 msgid "Subject location"
2244 msgstr "Localització del subjecte"
2248 msgstr "Tipus de sensor"
2252 msgstr "Tipus de font"
2256 msgstr "Tipus d'escena"
2259 msgid "Color filter array pattern"
2260 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2263 msgid "Render process"
2264 msgstr "Procés de renderització"
2267 msgid "Exposure mode"
2268 msgstr "Mode d'exposició"
2271 msgid "White balance"
2272 msgstr "Balanç de blanc"
2275 msgid "Digital zoom ratio"
2276 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2279 msgid "Focal length (35mm)"
2280 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2283 msgid "Scene capture type"
2284 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2287 msgid "Gain control"
2288 msgstr "Control del guany"
2294 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2303 msgid "Device setting"
2304 msgstr "Preferències del dispositiu"
2307 msgid "Subject range"
2308 msgstr "Distància al subjecte"
2311 msgid "Image serial number"
2312 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2315 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2317 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2320 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2322 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2324 #: src/exif-common.cc:390
2328 #: src/exif-common.cc:418
2332 #: src/exif-common.cc:422
2336 #: src/exif-common.cc:425
2340 #: src/exif-common.cc:434
2341 msgid "not detected by strobe"
2342 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2344 #: src/exif-common.cc:435
2345 msgid "detected by strobe"
2346 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2348 #: src/exif-common.cc:440
2349 msgid "red-eye reduction"
2350 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2352 #: src/exif-common.cc:458
2356 #: src/exif-common.cc:491
2360 #: src/exif-common.cc:499
2364 #: src/exif-common.cc:591
2365 msgid "Above Sea Level"
2366 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2368 #: src/exif-common.cc:591
2369 msgid "Below Sea Level"
2370 msgstr "Sota el nivell del mar"
2372 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2376 #: src/exif-common.cc:898
2377 msgid "DateDigitized"
2378 msgstr "Data de digitalització"
2380 #: src/exif-common.cc:904
2381 msgid "Focal length 35mm"
2382 msgstr "Distància focal 35mm"
2384 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2388 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2389 msgid "Color profile"
2390 msgstr "Perfil de color"
2392 #: src/exif-common.cc:909
2393 msgid "GPS position"
2394 msgstr "Posició GPS"
2396 #: src/exif-common.cc:910
2397 msgid "GPS altitude"
2398 msgstr "Altitud GPS"
2400 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2404 #: src/exif-common.cc:912
2406 msgstr "Zona horària"
2408 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2409 msgid "Country name"
2410 msgstr "Nom del país"
2412 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2413 msgid "Country code"
2414 msgstr "Codi del país"
2416 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2418 msgstr "Puntuació per estrelles"
2420 #: src/exif-common.cc:916
2422 msgstr "Mida del fitxer"
2424 #: src/exif-common.cc:917
2426 msgstr "Data del fitxer"
2428 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2430 msgstr "Mode del fitxer"
2432 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2434 msgstr "ctime del fitxer"
2436 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2438 msgstr "Propietari del fitxer"
2440 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2442 msgstr "Grup del fitxer"
2444 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2446 msgstr "Enllaç del fitxer"
2448 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2450 msgstr "Tipus de fitxer"
2452 #: src/exif-common.cc:924
2454 msgstr "Pàgina número"
2456 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2460 #: src/filedata.cc:112
2465 #: src/filedata.cc:116
2470 #: src/filedata.cc:120
2475 #: src/filedata.cc:125
2480 #: src/filedata.cc:2794
2481 msgid "file or directory does not exist"
2482 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2484 #: src/filedata.cc:2800
2485 msgid "destination already exists"
2486 msgstr "el destí ja existeix"
2488 #: src/filedata.cc:2806
2489 msgid "destination can't be overwritten"
2490 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2492 #: src/filedata.cc:2812
2493 msgid "destination directory is not writable"
2494 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2496 #: src/filedata.cc:2818
2497 msgid "destination directory does not exist"
2498 msgstr "el directori de destí no existeix"
2500 #: src/filedata.cc:2824
2501 msgid "source directory is not writable"
2502 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2504 #: src/filedata.cc:2830
2505 msgid "no read permission"
2506 msgstr "no teniu permís de lectura"
2508 #: src/filedata.cc:2836
2509 msgid "file is readonly"
2510 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2512 #: src/filedata.cc:2842
2513 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2514 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2516 #: src/filedata.cc:2848
2517 msgid "source and destination are the same"
2518 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2520 #: src/filedata.cc:2854
2521 msgid "source and destination have different extension"
2522 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2524 #: src/filedata.cc:2860
2525 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2526 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2528 #: src/filedata.cc:2866
2529 msgid "another destination file has the same filename"
2530 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2532 #: src/filedata.cc:3428
2534 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2535 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2537 #: src/fullscreen.cc:283
2539 msgstr "Mida Màxima"
2541 #: src/fullscreen.cc:292
2545 #: src/fullscreen.cc:298
2549 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2550 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2552 #: src/preferences.cc:2448
2554 msgstr "Pantalla completa"
2556 #: src/fullscreen.cc:641
2557 msgid "Determined by Window Manager"
2558 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2560 #: src/fullscreen.cc:642
2561 msgid "Active screen"
2562 msgstr "Pantalla activa"
2564 #: src/fullscreen.cc:644
2565 msgid "Active monitor"
2566 msgstr "Monitor actiu"
2568 #: src/histogram.cc:121
2569 msgid "Log Histogram on Red"
2570 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2572 #: src/histogram.cc:122
2573 msgid "Log Histogram on Green"
2574 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2576 #: src/histogram.cc:123
2577 msgid "Log Histogram on Blue"
2578 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2580 #: src/histogram.cc:124
2581 msgid "Log Histogram on RGB"
2582 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2584 #: src/histogram.cc:125
2585 msgid "Log Histogram on value"
2586 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2588 #: src/histogram.cc:130
2589 msgid "Linear Histogram on Red"
2590 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2592 #: src/histogram.cc:131
2593 msgid "Linear Histogram on Green"
2594 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2596 #: src/histogram.cc:132
2597 msgid "Linear Histogram on Blue"
2598 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2600 #: src/histogram.cc:133
2601 msgid "Linear Histogram on RGB"
2602 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2604 #: src/histogram.cc:134
2605 msgid "Linear Histogram on value"
2606 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2608 #: src/history-list.cc:290
2610 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2611 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2615 msgid " (Collection %s)"
2616 msgstr " (Col·leccions %s)"
2618 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2620 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2622 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2624 #: src/image-load-j2k.cc:201
2625 msgid "Could not open file for reading"
2626 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2628 #: src/image-load-j2k.cc:211
2629 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2630 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2632 #: src/image-load-j2k.cc:218
2633 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2634 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2636 #: src/image-load-j2k.cc:226
2637 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2638 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2640 #: src/image-load-j2k.cc:232
2641 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2642 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2644 #: src/image-load-j2k.cc:238
2645 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2646 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2648 #: src/image-load-j2k.cc:245
2649 msgid "JP2 image not rgb"
2650 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2652 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2656 #: src/img-view.cc:93
2657 msgid "Rotate mirror"
2658 msgstr "Gira mirall"
2660 #: src/img-view.cc:94
2664 #: src/img-view.cc:95
2665 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2666 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2668 #: src/img-view.cc:96
2669 msgid " Rotate clockwise 90°"
2670 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2672 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2676 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2677 #: src/img-view.cc:104
2681 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2682 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2683 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2687 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2688 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2692 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2693 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2695 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2697 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2698 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2699 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2703 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2707 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2711 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2715 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2716 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2720 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2721 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2725 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2726 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2730 #: src/img-view.cc:119
2731 msgid "Zoom fit window width"
2732 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2734 #: src/img-view.cc:120
2735 msgid "Zoom fit window height"
2736 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2738 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2739 msgid "Toggle slideshow"
2740 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2742 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2743 msgid "Pause slideshow"
2744 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2746 #: src/img-view.cc:123
2747 msgid "Reload image"
2748 msgstr "Recarrega la imatge"
2750 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2752 msgstr "Pantalla completa"
2754 #: src/img-view.cc:127
2755 msgid "Image overlay"
2756 msgstr "Imatge sobreposada"
2758 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2759 msgid "Exit fullscreen"
2760 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2762 #: src/img-view.cc:130
2766 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2767 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2768 msgid "Cannot open archive file"
2769 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2771 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2772 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2773 #: src/view-file/view-file.cc:385
2774 msgid "See the Log Window"
2775 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2777 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2778 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2779 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2783 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2784 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2785 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2789 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2790 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2793 msgstr "Escala real"
2795 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2796 msgid "_Go to directory view"
2797 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2799 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2800 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2801 msgid "Toggle _slideshow"
2802 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2804 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2805 msgid "Continue slides_how"
2806 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2808 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2809 #: src/layout-image.cc:875
2810 msgid "Pause slides_how"
2811 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2813 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2814 msgid "Exit _full screen"
2815 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2817 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2818 msgid "_Full screen"
2819 msgstr "_Pantalla completa"
2821 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2822 msgid "C_lose window"
2823 msgstr "_Tanca la finestra"
2825 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2829 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2830 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2832 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
2834 #: src/layout.cc:559
2835 msgid "Scroll to top left corner"
2836 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2838 #: src/layout.cc:564
2839 msgid "Scroll to image center"
2840 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2842 #: src/layout.cc:569
2843 msgid "Keep the region from previous image"
2844 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2846 #: src/layout.cc:671
2847 msgid " Slideshow ["
2848 msgstr " Projecció de diapositives ["
2850 #: src/layout.cc:675
2852 msgstr " En pausa ["
2854 #: src/layout.cc:706
2856 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2857 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2859 #: src/layout.cc:714
2861 msgid "%s, %d files%s"
2862 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2864 #: src/layout.cc:720
2867 msgstr "%d fitxers%s"
2869 #: src/layout.cc:767
2871 msgid "(no read permission) %s bytes"
2872 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2874 #: src/layout.cc:771
2876 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2877 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2879 #: src/layout.cc:784
2881 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2882 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2884 #: src/layout.cc:788
2886 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2887 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2889 #: src/layout.cc:880
2890 msgid "Select sort order"
2891 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2893 #: src/layout.cc:885
2895 "Folder contents (files selected)\n"
2896 "Slideshow [time interval]"
2898 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2899 "Diapositives [interval de temps]"
2901 #: src/layout.cc:896
2902 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2903 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2905 #: src/layout.cc:907
2906 msgid "Select zoom and scroll mode"
2907 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2909 #: src/layout.cc:919
2910 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2911 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2913 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2917 #: src/layout.cc:2336
2918 msgid "Window options and layout"
2919 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2921 #: src/layout.cc:2379
2925 #: src/layout.cc:2405
2926 msgid "General options"
2927 msgstr "Opcions Generals"
2929 #: src/layout.cc:2407
2930 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2931 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2933 #: src/layout.cc:2415
2935 msgstr "Fes servir l'actual"
2937 #: src/layout.cc:2418
2938 msgid "Show date in directories list view"
2939 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2941 #: src/layout.cc:2421
2942 msgid "Start-up directory:"
2943 msgstr "Directori inicial:"
2945 #: src/layout.cc:2423
2947 msgstr "Sense canvi"
2949 #: src/layout.cc:2426
2950 msgid "Restore last path"
2951 msgstr "Restaura l'últim camí"
2953 #: src/layout.cc:2429
2955 msgstr "Directori de l'usuari"
2957 #: src/layout.cc:2433
2961 #: src/layout.cc:2733
2962 msgid "Invalid geometry\n"
2963 msgstr "Geometria invàlida\n"
2965 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
2969 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
2970 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2974 #: src/layout-config.cc:362
2975 msgid "(drag to change order)"
2976 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2978 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
2979 #: src/view-file/view-file.cc:704
2980 msgid "Open archive"
2983 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
2984 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2985 msgid "_Copy path to clipboard"
2986 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2988 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
2989 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2990 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2991 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2993 #: src/layout-image.cc:837
2994 msgid "Copy _image to clipboard"
2995 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2997 #: src/layout-image.cc:888
2998 msgid "GIF _animation"
2999 msgstr "_Animació GIF"
3001 #: src/layout-image.cc:892
3002 msgid "Hide file _list"
3003 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3005 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
3007 msgid "Hide Selectable Bars"
3008 msgstr "Oculta Barres"
3010 #: src/layout-image.cc:2142
3012 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3013 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3015 #: src/layout-image.cc:2150
3017 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3018 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3020 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
3022 msgstr "Netejar marques"
3024 #: src/layout-util.cc:605
3025 msgid "Operation failed:\n"
3026 msgstr "Operació fallada:\n"
3028 #: src/layout-util.cc:608
3029 msgid "No file extension\n"
3030 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
3032 #: src/layout-util.cc:610
3033 msgid "Cannot create tmp file\n"
3034 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
3036 #: src/layout-util.cc:612
3037 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3038 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
3040 #: src/layout-util.cc:614
3041 msgid "File is not writable\n"
3042 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3044 #: src/layout-util.cc:616
3045 msgid "Exiftran error\n"
3046 msgstr "Error de Exiftran\n"
3048 #: src/layout-util.cc:618
3049 msgid "Mogrify error\n"
3050 msgstr "Error de Mogrify\n"
3052 #: src/layout-util.cc:622
3053 msgid "Image orientation"
3054 msgstr "Orientació d'imatge"
3056 #: src/layout-util.cc:2235
3058 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3059 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3061 #: src/layout-util.cc:2309
3063 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3064 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
3066 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3067 msgid "Rename window"
3068 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3070 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3071 msgid "Delete window"
3072 msgstr "Suprimeix la finestra"
3074 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3078 #: src/layout-util.cc:2563
3079 msgid "rename window"
3080 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3082 #: src/layout-util.cc:2594
3083 msgid "Delete window layout"
3084 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3086 #: src/layout-util.cc:2620
3090 #: src/layout-util.cc:2620
3094 #: src/layout-util.cc:2621
3095 msgid "_Original state"
3096 msgstr "Estat _original"
3098 #: src/layout-util.cc:2621
3099 msgid "Image rotate Original state"
3100 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3102 #: src/layout-util.cc:2622
3106 #: src/layout-util.cc:2622
3107 msgid "Back in folder history"
3108 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3110 #: src/layout-util.cc:2623
3111 msgid "Clear Marks..."
3112 msgstr "Neteja Marques..."
3114 #: src/layout-util.cc:2625
3115 msgid "_Color Management"
3116 msgstr "Gestió del _color"
3118 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3119 msgid "Connected Zoom 1:1"
3120 msgstr "Escala real connectada"
3122 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3124 msgstr "Escala _2:1"
3126 #: src/layout-util.cc:2628
3127 msgid "Connected Zoom 2:1"
3128 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3130 #: src/layout-util.cc:2629
3131 msgid "Connected Zoom 1:4"
3132 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3134 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3136 msgstr "Escala _3:1"
3138 #: src/layout-util.cc:2630
3139 msgid "Connected Zoom 3:1"
3140 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3142 #: src/layout-util.cc:2631
3143 msgid "Connected Zoom 1:3"
3144 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3146 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3148 msgstr "Escala _4:1"
3150 #: src/layout-util.cc:2632
3151 msgid "Connected Zoom 4:1"
3152 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3154 #: src/layout-util.cc:2633
3155 msgid "Connected Zoom 1:2"
3156 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3158 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3159 msgid "Fit _Horizontally"
3160 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3162 #: src/layout-util.cc:2634
3163 msgid "Connected Fit Horizontally"
3164 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3166 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3167 msgid "Fit _Vertically"
3168 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3170 #: src/layout-util.cc:2635
3171 msgid "Connected Fit Vertically"
3172 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3174 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3175 #: src/layout-util.cc:2766
3176 msgid "_Zoom to fit"
3177 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3179 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3180 msgid "Connected Zoom to fit"
3181 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3183 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3184 msgid "Connected Zoom in"
3185 msgstr "Ampliació connectada"
3187 #: src/layout-util.cc:2640
3188 msgid "_Connected Zoom"
3189 msgstr "Ampliació _connectada"
3191 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3192 msgid "Connected Zoom out"
3193 msgstr "Reducció connectada"
3195 #: src/layout-util.cc:2643
3199 #: src/layout-util.cc:2644
3200 msgid "Copy path to clipboard"
3201 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3203 #: src/layout-util.cc:2645
3204 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3205 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3207 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3208 msgid "Disable file groupi_ng"
3209 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3211 #: src/layout-util.cc:2650
3212 msgid "Disable file grouping"
3213 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3215 #: src/layout-util.cc:2651
3219 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3220 msgid "Enable file _grouping"
3221 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3223 #: src/layout-util.cc:2652
3224 msgid "Enable file grouping"
3225 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3227 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3228 msgid "_Leave full screen"
3229 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3231 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3232 msgid "Leave full screen"
3233 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3235 #: src/layout-util.cc:2655
3236 msgid "_Exif window"
3237 msgstr "Finestra _Exif"
3239 #: src/layout-util.cc:2655
3241 msgstr "Finestra Exif"
3243 #: src/layout-util.cc:2656
3244 msgid "_Files and Folders"
3245 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3247 #: src/layout-util.cc:2657
3251 #: src/layout-util.cc:2658
3252 msgid "Find duplicates..."
3253 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3255 #: src/layout-util.cc:2659
3256 msgid "_First Image"
3257 msgstr "_Primera imatge"
3259 #: src/layout-util.cc:2659
3261 msgstr "Primera imatge"
3263 #: src/layout-util.cc:2660
3265 msgstr "Pàgina Primera"
3267 #: src/layout-util.cc:2660
3268 msgid "First Page of multi-page image"
3269 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3271 #: src/layout-util.cc:2661
3275 #: src/layout-util.cc:2661
3277 msgstr "Capgira la Imatge"
3279 #: src/layout-util.cc:2662
3283 #: src/layout-util.cc:2662
3284 msgid "Forward in folder history"
3285 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3287 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3288 msgid "F_ull screen"
3289 msgstr "_Pantalla completa"
3291 #: src/layout-util.cc:2666
3295 #: src/layout-util.cc:2667
3297 msgstr "Registre de canvis"
3299 #: src/layout-util.cc:2667
3300 msgid "ChangeLog notes"
3301 msgstr "Registre de canvis"
3303 #: src/layout-util.cc:2668
3304 msgid "_Help manual"
3305 msgstr "Manual d'_ajuda"
3307 #: src/layout-util.cc:2668
3309 msgstr "Manual d'ajuda"
3311 #: src/layout-util.cc:2669
3312 msgid "_Keyboard map"
3313 msgstr "Mapa de teclat"
3315 #: src/layout-util.cc:2669
3316 msgid "Keyboard map"
3317 msgstr "Mapa de teclat"
3319 #: src/layout-util.cc:2670
3323 #: src/layout-util.cc:2671
3325 msgstr "_Llegeix-me"
3327 #: src/layout-util.cc:2671
3331 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3332 msgid "On-line help search"
3333 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3335 #: src/layout-util.cc:2673
3336 msgid "_Keyboard shortcuts"
3337 msgstr "_Tecles de drecera"
3339 #: src/layout-util.cc:2673
3340 msgid "Keyboard shortcuts"
3341 msgstr "Tecles de drecera"
3343 #: src/layout-util.cc:2674
3344 msgid "_Hide file list"
3345 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3347 #: src/layout-util.cc:2674
3348 msgid "Hide file list"
3349 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3351 #: src/layout-util.cc:2675
3352 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3353 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3355 #: src/layout-util.cc:2675
3356 msgid "Cycle through histogram channels"
3357 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3359 #: src/layout-util.cc:2676
3360 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3361 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3363 #: src/layout-util.cc:2676
3364 msgid "Cycle through histogram modes"
3365 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3367 #: src/layout-util.cc:2677
3369 msgstr "_Directori de l'usuari"
3371 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3372 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3374 msgstr "Directori de l'usuari"
3376 #: src/layout-util.cc:2678
3378 msgstr "Imatge Anterior"
3380 #: src/layout-util.cc:2678
3381 msgid "Back in image history"
3382 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3384 #: src/layout-util.cc:2679
3385 msgid "Image Forward"
3386 msgstr "Avança Imatge"
3388 #: src/layout-util.cc:2679
3389 msgid "Forward in image history"
3390 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3392 #: src/layout-util.cc:2680
3393 msgid "_Cycle through overlay modes"
3394 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3396 #: src/layout-util.cc:2680
3397 msgid "Cycle through Overlay modes"
3398 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3400 #: src/layout-util.cc:2681
3401 msgid "Keyword autocomplete"
3402 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3404 #: src/layout-util.cc:2681
3405 msgid "Keyword Autocomplete"
3406 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3408 #: src/layout-util.cc:2682
3410 msgstr "_Última imatge"
3412 #: src/layout-util.cc:2682
3414 msgstr "Última imatge"
3416 #: src/layout-util.cc:2683
3418 msgstr "Pàgina Última"
3420 #: src/layout-util.cc:2683
3421 msgid "Last Page of multi-page image"
3422 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3424 #: src/layout-util.cc:2684
3425 msgid "_Configure this window..."
3426 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3428 #: src/layout-util.cc:2684
3429 msgid "Configure this window..."
3430 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3432 #: src/layout-util.cc:2685
3434 msgstr "Finestra de _Registre"
3436 #: src/layout-util.cc:2685
3438 msgstr "Finestra de Registre"
3440 #: src/layout-util.cc:2686
3441 msgid "_Cache maintenance..."
3442 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3444 #: src/layout-util.cc:2686
3445 msgid "Cache maintenance..."
3446 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3448 #: src/layout-util.cc:2687
3452 #: src/layout-util.cc:2687
3453 msgid "Image Mirror"
3454 msgstr "Reflexa la Imatge"
3456 #: src/layout-util.cc:2688
3460 #: src/layout-util.cc:2689
3461 msgid "_New collection"
3462 msgstr "_Nova col·lecció"
3464 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3465 msgid "New collection"
3466 msgstr "Nova col·lecció"
3468 #: src/layout-util.cc:2690
3469 msgid "N_ew folder..."
3470 msgstr "_Nova carpeta..."
3472 #: src/layout-util.cc:2690
3473 msgid "New folder..."
3474 msgstr "Nova carpeta..."
3476 #: src/layout-util.cc:2691
3478 msgstr "per defecte"
3480 #: src/layout-util.cc:2691
3481 msgid "New window (default)"
3482 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3484 #: src/layout-util.cc:2692
3485 msgid "from current"
3486 msgstr "de l'actual"
3488 #: src/layout-util.cc:2693
3490 msgstr "Nova finestra"
3492 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3494 msgstr "Imatge _següent"
3496 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3498 msgstr "Imatge següent"
3500 #: src/layout-util.cc:2697
3502 msgstr "Pàgina Següent"
3504 #: src/layout-util.cc:2697
3505 msgid "Next Page of multi-page image"
3506 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3508 #: src/layout-util.cc:2699
3509 msgid "_Open collection..."
3510 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3512 #: src/layout-util.cc:2699
3513 msgid "Open collection..."
3514 msgstr "Obre una col·lecció..."
3516 #: src/layout-util.cc:2700
3520 #: src/layout-util.cc:2701
3521 msgid "Open recen_t"
3522 msgstr "Obre recen_ts"
3524 #: src/layout-util.cc:2701
3525 msgid "Open recent collection"
3526 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3528 #: src/layout-util.cc:2702
3530 msgid "Open With..."
3531 msgstr "Obre una col·lecció..."
3533 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3534 msgid "_Orientation"
3535 msgstr "_Orientació"
3537 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3538 msgid "Image _Overlay"
3539 msgstr "Imatge _sobreposada"
3541 #: src/layout-util.cc:2705
3543 msgstr "Vista pa_noràmica"
3545 #: src/layout-util.cc:2705
3547 msgstr "Vista panoràmica"
3549 #: src/layout-util.cc:2706
3551 msgstr "Suprimeix..."
3553 #: src/layout-util.cc:2707
3554 msgid "Configure _Plugins..."
3555 msgstr "Configura els Connectors..."
3557 #: src/layout-util.cc:2707
3558 msgid "Configure Plugins..."
3559 msgstr "Configura els Connectors..."
3561 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3565 #: src/layout-util.cc:2709
3566 msgid "P_references..."
3567 msgstr "P_referències..."
3569 #: src/layout-util.cc:2709
3570 msgid "Preferences..."
3571 msgstr "Preferències..."
3573 #: src/layout-util.cc:2710
3574 msgid "P_references"
3575 msgstr "P_referències"
3577 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3578 msgid "_Previous Image"
3579 msgstr "Imatge _anterior"
3581 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3582 msgid "Previous Image"
3583 msgstr "Imatge anterior"
3585 #: src/layout-util.cc:2714
3586 msgid "_Previous Page"
3587 msgstr "Pàgina Prèvia"
3589 #: src/layout-util.cc:2714
3590 msgid "Previous Page of multi-page image"
3591 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3593 #: src/layout-util.cc:2715
3595 msgstr "_Imprimeix..."
3597 #: src/layout-util.cc:2716
3601 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3605 #: src/layout-util.cc:2717
3607 msgstr "_Puntuació 0"
3609 #: src/layout-util.cc:2717
3611 msgstr "Puntuació 0"
3613 #: src/layout-util.cc:2718
3615 msgstr "_Puntuació 1"
3617 #: src/layout-util.cc:2718
3619 msgstr "Puntuació 1"
3621 #: src/layout-util.cc:2719
3623 msgstr "_Puntuació 2"
3625 #: src/layout-util.cc:2719
3627 msgstr "Puntuació 2"
3629 #: src/layout-util.cc:2720
3631 msgstr "_Puntuació 3"
3633 #: src/layout-util.cc:2720
3635 msgstr "Puntuació 3"
3637 #: src/layout-util.cc:2721
3639 msgstr "_Puntuació 4"
3641 #: src/layout-util.cc:2721
3643 msgstr "Puntuació 4"
3645 #: src/layout-util.cc:2722
3647 msgstr "_Puntuació 5"
3649 #: src/layout-util.cc:2722
3651 msgstr "Puntuació 5"
3653 #: src/layout-util.cc:2723
3655 msgstr "_Puntuació -1"
3657 #: src/layout-util.cc:2723
3659 msgstr "Puntuació -1"
3661 #: src/layout-util.cc:2724
3665 #: src/layout-util.cc:2725
3667 msgstr "_Actualitza"
3669 #: src/layout-util.cc:2725
3673 #: src/layout-util.cc:2726
3675 msgstr "Canvia el nom..."
3677 #: src/layout-util.cc:2728
3678 msgid "Rotate 1_80°"
3681 #: src/layout-util.cc:2728
3682 msgid "Image Rotate 180°"
3683 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3685 #: src/layout-util.cc:2729
3686 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3687 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3689 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3690 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3691 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3693 #: src/layout-util.cc:2730
3694 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3695 msgstr "_Gira en sentit horari"
3697 #: src/layout-util.cc:2730
3698 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3699 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3701 #: src/layout-util.cc:2731
3702 msgid "_Save metadata"
3703 msgstr "De_sa les metadades"
3705 #: src/layout-util.cc:2731
3706 msgid "Save metadata"
3707 msgstr "Desa les metadades"
3709 #: src/layout-util.cc:2732
3710 msgid "Search and Run command"
3711 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3713 #: src/layout-util.cc:2732
3714 msgid "Search commands by keyword and run them"
3715 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3717 #: src/layout-util.cc:2733
3721 #: src/layout-util.cc:2733
3725 #: src/layout-util.cc:2734
3727 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3729 #: src/layout-util.cc:2735
3730 msgid "_Invert Selection"
3731 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3733 #: src/layout-util.cc:2735
3734 msgid "Invert Selection"
3735 msgstr "Inverteix la Selecció"
3737 #: src/layout-util.cc:2736
3741 #: src/layout-util.cc:2737
3742 msgid "Select _none"
3743 msgstr "_Desfés la selecció"
3745 #: src/layout-util.cc:2738
3749 #: src/layout-util.cc:2738
3750 msgid "Slideshow Faster"
3751 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3753 #: src/layout-util.cc:2739
3754 msgid "_Pause slideshow"
3755 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3757 #: src/layout-util.cc:2740
3761 #: src/layout-util.cc:2740
3762 msgid "Slideshow Slower"
3763 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3765 #: src/layout-util.cc:2741
3767 msgstr "Panell A_vall"
3769 #: src/layout-util.cc:2741
3770 msgid "Down Split Pane"
3771 msgstr "Panell Avall Dividit"
3773 #: src/layout-util.cc:2742
3777 #: src/layout-util.cc:2743
3779 msgstr "Panell següent"
3781 #: src/layout-util.cc:2743
3782 msgid "Next Split Pane"
3783 msgstr "Panell Següent Dividit"
3785 #: src/layout-util.cc:2744
3786 msgid "_Previous Pane"
3787 msgstr "Panell Previ"
3789 #: src/layout-util.cc:2744
3790 msgid "Previous Split Pane"
3791 msgstr "Panell Previ Dividit"
3793 #: src/layout-util.cc:2745
3795 msgstr "Panell _Amunt"
3797 #: src/layout-util.cc:2745
3798 msgid "Up Split Pane"
3799 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3801 #: src/layout-util.cc:2746
3802 msgid "_Cycle through stereo modes"
3803 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3805 #: src/layout-util.cc:2746
3806 msgid "Cycle through stereo modes"
3807 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3809 #: src/layout-util.cc:2747
3813 #: src/layout-util.cc:2748
3817 #: src/layout-util.cc:2748
3818 msgid "Up one folder"
3819 msgstr "Una carpeta amunt"
3821 #: src/layout-util.cc:2749
3822 msgid "_View in new window"
3823 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3825 #: src/layout-util.cc:2751
3826 msgid "Set as _wallpaper"
3827 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3829 #: src/layout-util.cc:2751
3830 msgid "Set as wallpaper"
3831 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3833 #: src/layout-util.cc:2752
3837 #: src/layout-util.cc:2753
3838 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3839 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3841 #: src/layout-util.cc:2753
3842 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3843 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3845 #: src/layout-util.cc:2754
3846 msgid "_Write orientation to file"
3847 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3849 #: src/layout-util.cc:2754
3850 msgid "Write orientation to file"
3851 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3853 #: src/layout-util.cc:2763
3854 msgid "Fit Horizontally"
3855 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3857 #: src/layout-util.cc:2764
3858 msgid "Fit Vertically"
3859 msgstr "Ajusta Verticalment"
3861 #: src/layout-util.cc:2769
3865 #: src/layout-util.cc:2775
3870 #: src/layout-util.cc:2775
3872 msgid "Toggle animation"
3873 msgstr "Commuta animació GIF"
3875 #: src/layout-util.cc:2776
3876 msgid "Draw Rectangle"
3877 msgstr "Dibuixa rectangle"
3879 #: src/layout-util.cc:2777
3880 msgid "_Exif rotate"
3883 #: src/layout-util.cc:2777
3884 msgid "Toggle Exif rotate"
3885 msgstr "Commute rotació Exif"
3887 #: src/layout-util.cc:2778
3888 msgid "_Float file list"
3889 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3891 #: src/layout-util.cc:2778
3892 msgid "Float file list"
3893 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3895 #: src/layout-util.cc:2779
3896 msgid "Toggle _grayscale"
3897 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3899 #: src/layout-util.cc:2779
3900 msgid "Toggle grayscale"
3901 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3903 #: src/layout-util.cc:2780
3905 msgid "Hide Bars and Files"
3906 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3908 #: src/layout-util.cc:2782
3910 msgstr "Oculta _alpha"
3912 #: src/layout-util.cc:2782
3913 msgid "Hide alpha channel"
3914 msgstr "Amaga canal alfa"
3916 #: src/layout-util.cc:2783
3917 msgid "_Show Histogram"
3918 msgstr "_Mostra l'histograma"
3920 #: src/layout-util.cc:2783
3921 msgid "Show Histogram"
3922 msgstr "Mostra l'histograma"
3924 #: src/layout-util.cc:2784
3925 msgid "Image Overlay"
3926 msgstr "Imatge sobreposada"
3928 #: src/layout-util.cc:2785
3929 msgid "Over/Under Exposed"
3930 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3932 #: src/layout-util.cc:2785
3933 msgid "Highlight over/under exposed"
3934 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3936 #: src/layout-util.cc:2786
3937 msgid "Rectangular Selection"
3938 msgstr "Selecció Rectangular"
3940 #: src/layout-util.cc:2787
3941 msgid "_Info sidebar"
3942 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3944 #: src/layout-util.cc:2787
3945 msgid "Info sidebar"
3946 msgstr "Barra lateral d'informació"
3948 #: src/layout-util.cc:2788
3949 msgid "Sort _manager"
3950 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3952 #: src/layout-util.cc:2788
3953 msgid "Sort manager"
3954 msgstr "Gestor d'ordenació"
3956 #: src/layout-util.cc:2789
3958 msgid "Show File Filter"
3959 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3961 #: src/layout-util.cc:2790
3963 msgstr "Informació del pí_xel"
3965 #: src/layout-util.cc:2790
3966 msgid "Show Pixel Info"
3967 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3969 #: src/layout-util.cc:2791
3971 msgstr "Mostra les _marques"
3973 #: src/layout-util.cc:2791
3975 msgstr "Mostra les Marques"
3977 #: src/layout-util.cc:2793
3978 msgid "Split Pane Sync"
3979 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3981 #: src/layout-util.cc:2794
3982 msgid "Show _Thumbnails"
3983 msgstr "Mostra les _miniatures"
3985 #: src/layout-util.cc:2794
3986 msgid "Show Thumbnails"
3987 msgstr "Mostra les miniatures"
3989 #: src/layout-util.cc:2795
3990 msgid "Use _color profiles"
3991 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3993 #: src/layout-util.cc:2795
3994 msgid "Use color profiles"
3995 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3997 #: src/layout-util.cc:2796
3998 msgid "Use profile from _image"
3999 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
4001 #: src/layout-util.cc:2796
4002 msgid "Use profile from image"
4003 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
4005 #: src/layout-util.cc:2800
4006 msgid "Images as I_cons"
4007 msgstr "Imatges com a i_cones"
4009 #: src/layout-util.cc:2800
4010 msgid "View Images as Icons"
4011 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
4013 #: src/layout-util.cc:2801
4014 msgid "Images as _List"
4015 msgstr "Imatges com a _llista"
4017 #: src/layout-util.cc:2801
4018 msgid "View Images as List"
4019 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
4021 #: src/layout-util.cc:2805
4022 msgid "T_oggle Folder View"
4023 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4025 #: src/layout-util.cc:2805
4026 msgid "Toggle Folders View"
4027 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4029 #: src/layout-util.cc:2809
4031 msgstr "_Horitzontal"
4033 #: src/layout-util.cc:2809
4034 msgid "Split panes horizontal."
4035 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
4037 #: src/layout-util.cc:2810
4041 #: src/layout-util.cc:2810
4042 msgid "Split panes quad"
4043 msgstr "Divideix els panells en quarts"
4045 #: src/layout-util.cc:2811
4049 #: src/layout-util.cc:2811
4053 #: src/layout-util.cc:2812
4057 #: src/layout-util.cc:2812
4059 msgid "Split panes triple"
4060 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4062 #: src/layout-util.cc:2813
4066 #: src/layout-util.cc:2813
4067 msgid "Split panes vertical"
4068 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4070 #: src/layout-util.cc:2817
4071 msgid "Input _0: sRGB"
4072 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4074 #: src/layout-util.cc:2817
4075 msgid "Input 0: sRGB"
4076 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4078 #: src/layout-util.cc:2818
4079 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4080 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4082 #: src/layout-util.cc:2818
4083 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4084 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4086 #: src/layout-util.cc:2819
4090 #: src/layout-util.cc:2819
4094 #: src/layout-util.cc:2820
4098 #: src/layout-util.cc:2820
4102 #: src/layout-util.cc:2821
4106 #: src/layout-util.cc:2821
4110 #: src/layout-util.cc:2822
4114 #: src/layout-util.cc:2822
4118 #: src/layout-util.cc:2826
4119 msgid "Histogram on Blue"
4120 msgstr "Histograma del Blau"
4122 #: src/layout-util.cc:2827
4123 msgid "Histogram on Green"
4124 msgstr "Histograma del Verd"
4126 #: src/layout-util.cc:2828
4127 msgid "Histogram on RGB"
4128 msgstr "Histograma del RGB"
4130 #: src/layout-util.cc:2829
4131 msgid "Histogram on Red"
4132 msgstr "Histograma del Vermell"
4134 #: src/layout-util.cc:2830
4135 msgid "Histogram on Value"
4136 msgstr "Histograma de Valor"
4138 #: src/layout-util.cc:2834
4139 msgid "Linear Histogram"
4140 msgstr "Histograma Lineal"
4142 #: src/layout-util.cc:2835
4143 msgid "_Log Histogram"
4144 msgstr "Histograma _logarítmic"
4146 #: src/layout-util.cc:2835
4147 msgid "Log Histogram"
4148 msgstr "Histograma logarítmic"
4150 #: src/layout-util.cc:2839
4154 #: src/layout-util.cc:2839
4156 msgstr "Estèreo Auto"
4158 #: src/layout-util.cc:2840
4162 #: src/layout-util.cc:2840
4163 msgid "Stereo Cross"
4164 msgstr "Estèreo creuat"
4166 #: src/layout-util.cc:2841
4170 #: src/layout-util.cc:2841
4172 msgstr "Estèreo apagat"
4174 #: src/layout-util.cc:2842
4175 msgid "_Side by Side"
4178 #: src/layout-util.cc:2842
4179 msgid "Stereo Side by Side"
4180 msgstr "Estèreo de costat"
4182 #: src/layout-util.cc:2897
4187 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4189 msgid "_Set mark %d"
4190 msgstr "_Posa marca %d"
4192 #: src/layout-util.cc:2898
4195 msgstr "Posa marca %d"
4197 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4199 msgid "_Reset mark %d"
4200 msgstr "_Esborra marca %d"
4202 #: src/layout-util.cc:2899
4204 msgid "Reset mark %d"
4205 msgstr "Esborra marca %d"
4207 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4208 #: src/view-file/view-file.cc:655
4210 msgid "_Toggle mark %d"
4211 msgstr "_Commuta la marca %d"
4213 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4215 msgid "Toggle mark %d"
4216 msgstr "Commuta la marca %d"
4218 #: src/layout-util.cc:2902
4220 msgid "Se_lect mark %d"
4221 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4223 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4225 msgid "Select mark %d"
4226 msgstr "Selecciona la marca %d"
4228 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4230 msgid "_Select mark %d"
4231 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4233 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4235 msgid "_Add mark %d"
4236 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4238 #: src/layout-util.cc:2904
4241 msgstr "Afegeix la marca %d"
4243 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4245 msgid "_Intersection with mark %d"
4246 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4248 #: src/layout-util.cc:2905
4250 msgid "Intersection with mark %d"
4251 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4253 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4255 msgid "_Unselect mark %d"
4256 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4258 #: src/layout-util.cc:2906
4260 msgid "Unselect mark %d"
4261 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4263 #: src/layout-util.cc:2907
4265 msgid "_Filter mark %d"
4266 msgstr "_Filtra la marca %d"
4268 #: src/layout-util.cc:2907
4270 msgid "Filter mark %d"
4271 msgstr "Filtra la marca %d"
4273 #: src/layout-util.cc:3645
4275 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4276 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4278 #: src/layout-util.cc:3651
4279 msgid "No unsaved metadata"
4280 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4282 #: src/layout-util.cc:3699
4285 "Image profile: %s\n"
4286 "Screen profile: %s"
4288 "Perfil d'imatge: %s\n"
4289 "Perfil de pantalla: %s"
4291 #: src/layout-util.cc:3707
4292 msgid "Click to enable color management"
4293 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4295 #: src/layout-util.cc:3712
4296 msgid "Color profiles not supported"
4297 msgstr "Perfils de color no suportats"
4299 #: src/layout-util.cc:3734
4301 msgid "Input _%d: %s"
4302 msgstr "Entrada _%d: %s"
4304 #: src/logwindow.cc:383
4308 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4309 msgid "Debug level:"
4310 msgstr "Nivell de depuració:"
4312 #: src/logwindow.cc:438
4313 msgid "Pause scrolling"
4314 msgstr "Pausa desplaçament"
4316 #: src/logwindow.cc:446
4317 msgid "Enable line wrap"
4318 msgstr "Activa ajust de línies"
4320 #: src/logwindow.cc:454
4321 msgid "Enable timer data"
4322 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4324 #: src/logwindow.cc:474
4325 msgid "Search for text in log window"
4326 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4328 #: src/logwindow.cc:483
4329 msgid "Search backwards"
4330 msgstr "Cerca endarrera"
4332 #: src/logwindow.cc:493
4333 msgid "Search forwards"
4334 msgstr "Cerca endavant"
4336 #: src/logwindow.cc:503
4337 msgid "Highlight all"
4338 msgstr "Ressalta tot"
4340 #: src/logwindow.cc:509
4341 msgid "Filter regexp"
4342 msgstr "Filtre expressió regular"
4347 "Usage: %s [options] [path]\n"
4350 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4354 msgid "Valid options:\n"
4356 "Opcions vàlides:\n"
4360 msgid " --blank start with blank file list\n"
4362 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4366 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4368 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4373 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4376 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4380 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4382 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4385 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4387 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4391 msgid " -h, --help show this message\n"
4392 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4396 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4398 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4399 "línia de comandes\n"
4403 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4404 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4408 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4409 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4413 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4415 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4419 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4421 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4424 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4426 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4430 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4431 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4434 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4435 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4438 msgid " -v, --version print version info\n"
4439 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4442 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4443 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4446 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4447 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4451 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4452 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4455 msgid "Cannot load "
4456 msgstr "No es pot carregar: "
4459 msgid "Configuration file path "
4460 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4463 msgid " is not a file\n"
4464 msgstr " no és un fitxer\n"
4467 msgid " is not a folder\n"
4468 msgstr " %s no és un directori\n"
4471 msgid "No path parameter given\n"
4472 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4476 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4477 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4481 msgid "Could not create dir:%s\n"
4482 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4486 msgid "error saving file: %s\n"
4487 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4492 "error saving file: %s\n"
4495 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4509 msgid "Collections have been modified.\n"
4510 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4515 "%d windows are open.\n"
4520 msgid "Quit anyway?"
4524 msgid "Sort by file creation date"
4525 msgstr "Ordena per data de creació"
4528 msgid "Sort by Exif date original"
4529 msgstr "Ordena per data original"
4532 msgid "Sort by Exif date digitized"
4533 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4540 msgid "Sort by number"
4541 msgstr "Ordena per número"
4544 msgid "Sort by rating"
4545 msgstr "Ordena per puntuació"
4548 msgid "Sort by class"
4549 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4551 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4552 msgid "Zoom to original size"
4553 msgstr "Mostra en la mida original"
4555 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4556 msgid "Fit image to window"
4557 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4560 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4561 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4564 msgid "Rotate clockwise 90°"
4565 msgstr "Gira en sentit horari"
4576 msgid "Original state"
4577 msgstr "Estat original"
4580 msgid "_Add to Collection"
4581 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4583 #: src/metadata.cc:1735
4587 #: src/metadata.cc:1736
4591 #: src/metadata.cc:1737
4593 msgstr "Temps lliure"
4595 #: src/metadata.cc:1738
4599 #: src/metadata.cc:1739
4603 #: src/metadata.cc:1740
4607 #: src/metadata.cc:1741
4611 #: src/metadata.cc:1742
4615 #: src/metadata.cc:1743
4619 #: src/metadata.cc:1744
4623 #: src/metadata.cc:1745
4627 #: src/metadata.cc:1746
4631 #: src/metadata.cc:1747
4635 #: src/metadata.cc:1748
4639 #: src/metadata.cc:1749
4643 #: src/metadata.cc:1750
4647 #: src/metadata.cc:1751
4651 #: src/metadata.cc:1752
4655 #: src/metadata.cc:1753
4659 #: src/metadata.cc:1754
4663 #: src/metadata.cc:1755
4667 #: src/metadata.cc:1756
4671 #: src/metadata.cc:1757
4675 #: src/metadata.cc:1758
4679 #: src/metadata.cc:1759
4683 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4687 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4691 #: src/metadata.cc:1762
4695 #: src/metadata.cc:1763
4699 #: src/metadata.cc:1764
4703 #: src/metadata.cc:1765
4707 #: src/metadata.cc:1766
4708 msgid "Architecture"
4709 msgstr "Arquitectura"
4711 #: src/metadata.cc:1767
4715 #: src/metadata.cc:1768
4719 #: src/metadata.cc:1769
4723 #: src/metadata.cc:1770
4727 #: src/metadata.cc:1771
4731 #: src/metadata.cc:1772
4735 #: src/metadata.cc:1773
4739 #: src/metadata.cc:1776
4743 #: src/metadata.cc:1777
4747 #: src/metadata.cc:1778
4751 #: src/metadata.cc:1779
4755 #: src/metadata.cc:1780
4759 #: src/metadata.cc:1781
4763 #: src/metadata.cc:1782
4767 #: src/metadata.cc:1783
4771 #: src/metadata.cc:1784
4775 #: src/metadata.cc:1785
4779 #: src/metadata.cc:1786
4783 #: src/metadata.cc:1787
4784 msgid "Sunny weather"
4787 #: src/metadata.cc:1788
4791 #: src/metadata.cc:1789
4795 #: src/metadata.cc:1790
4799 #: src/metadata.cc:1791
4803 #: src/metadata.cc:1792
4807 #: src/metadata.cc:1793
4808 msgid "Black and White"
4809 msgstr "Blanc i negre"
4811 #: src/metadata.cc:1794
4813 msgstr "Perspectiva"
4816 msgid "Warning: libarchive not installed"
4817 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4820 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4821 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4823 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4824 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4825 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4827 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4835 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
4839 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4840 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4844 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4850 msgstr "Índex d'imatgse"
4853 msgid "Images total"
4854 msgstr "Total d'imatges"
4857 msgid "File page no."
4858 msgstr "Número de Pàg."
4862 msgstr "Data d'imatge"
4865 msgid "ShutterSpeed"
4866 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4873 msgid "Focal len. 35mm"
4874 msgstr "Distància focal 35mm"
4886 msgstr "Zona horària"
4897 msgid "© Contributor"
4898 msgstr "© Contribuidor"
4906 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4908 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4909 "arrossegueu i deixeu anar"
4911 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4912 msgid "Display Find search bar"
4913 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4915 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4916 msgid "Start search"
4917 msgstr "Comença cerca"
4919 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4920 msgid "Hide Find search bar"
4921 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4923 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4925 msgstr "Desplaça esquerra"
4927 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4928 msgid "Scroll right"
4929 msgstr "Desplaça dreta"
4931 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4933 msgstr "Desplaça amunt"
4935 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4937 msgstr "Desplaça avall"
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4940 msgid "Scroll left faster"
4941 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4943 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4944 msgid "Scroll right faster"
4945 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4947 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4948 msgid "Scroll up faster"
4949 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4951 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4952 msgid "Scroll down faster"
4953 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4955 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4956 msgid "Scroll display half screen up"
4957 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4960 msgid "Scroll display half screen down"
4961 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4964 msgid "Scroll display half screen left"
4965 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4967 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4968 msgid "Scroll display half screen right"
4969 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4973 msgid "%d images, %s"
4974 msgstr "%d imatges, %s"
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4978 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4979 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4981 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4982 msgid "Folder not supported"
4983 msgstr "No es suporta la carpeta"
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4986 msgid "Reading image data..."
4987 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4990 msgid "Sorting images..."
4991 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4995 msgstr "Nom del fitxer:"
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4998 #: src/preferences.cc:2452
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5011 msgid "Folder not found"
5012 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5015 msgid "The entered path is not a folder"
5016 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5020 msgstr "Vista Panoràmica"
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5024 msgstr "Línia de temps"
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5031 msgid "Folders (flower)"
5032 msgstr "Carpetes (flor)"
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5047 msgid "Small Thumbnails"
5048 msgstr "Miniatures Petites"
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5051 msgid "Normal Thumbnails"
5052 msgstr "Miniatures Normal"
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5055 msgid "Large Thumbnails"
5056 msgstr "Miniatures Grans"
5058 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5070 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5078 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5079 msgid "Pan View Performance"
5080 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5083 msgid "Pan view performance may be poor."
5084 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5088 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5089 "pan view the following options can be enabled.\n"
5091 "Note that both options must be enabled to\n"
5092 "notice a change in performance."
5094 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5095 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5097 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5098 "canvis en el rendiment."
5100 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5101 msgid "Cache thumbnails"
5102 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5105 msgid "Use shared thumbnail cache"
5106 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5109 msgid "Do not show this dialog again"
5110 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5114 msgstr "_Reprodueix"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5117 msgid "Sort by E_xif date"
5118 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5121 msgid "_Show Exif information"
5122 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5126 msgstr "Mostra la im_atge"
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5134 msgstr "_Mida Completa"
5136 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5140 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5144 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5148 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5152 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5156 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5160 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5164 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5165 msgid "Keyword Filter:"
5166 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5168 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5172 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5173 msgid "Removed keyword…"
5174 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5176 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5180 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5184 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5186 msgstr "s'ha trobat el camí"
5188 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5189 msgid "filename found"
5190 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5192 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5193 msgid "partial match"
5194 msgstr "coincidència parcial"
5196 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5198 msgstr "sense coincidències"
5200 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5204 #: src/preferences.cc:124
5208 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5212 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5216 #: src/preferences.cc:129
5220 #: src/preferences.cc:667
5221 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5222 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5224 #: src/preferences.cc:669
5228 #: src/preferences.cc:671
5229 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5230 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5232 #: src/preferences.cc:694
5236 #: src/preferences.cc:722
5240 #: src/preferences.cc:724
5242 msgstr "Porta-retalls"
5244 #: src/preferences.cc:726
5248 #: src/preferences.cc:766
5252 #: src/preferences.cc:768
5256 #: src/preferences.cc:900
5258 msgstr "Personalitzat"
5260 #: src/preferences.cc:982
5261 msgid "Single image"
5262 msgstr "Una sola imatge"
5264 #: src/preferences.cc:984
5265 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5266 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5268 #: src/preferences.cc:986
5269 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5270 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5272 #: src/preferences.cc:988
5273 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5274 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5276 #: src/preferences.cc:990
5277 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5278 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5280 #: src/preferences.cc:992
5281 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5282 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5284 #: src/preferences.cc:994
5285 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5286 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5288 #: src/preferences.cc:996
5289 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5290 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5292 #: src/preferences.cc:998
5293 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5294 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5296 #: src/preferences.cc:1000
5297 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5298 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5300 #: src/preferences.cc:1003
5301 msgid "Side by Side"
5304 #: src/preferences.cc:1004
5305 msgid "Side by Side Half size"
5306 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5308 #: src/preferences.cc:1011
5309 msgid "Top - Bottom"
5310 msgstr "De dalt a baix"
5312 #: src/preferences.cc:1012
5313 msgid "Top - Bottom Half size"
5314 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5316 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5317 msgid "Fixed position"
5318 msgstr "Posició fixa"
5320 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5321 msgid "Reset filters"
5322 msgstr "Reinicia els filtres"
5324 #: src/preferences.cc:1367
5326 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5329 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5332 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5334 msgstr "Buida la paperera"
5336 #: src/preferences.cc:1398
5337 msgid "This will remove the trash contents."
5338 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5340 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5341 msgid "Reset image overlay template string"
5342 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5344 #: src/preferences.cc:1446
5346 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5349 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5353 #: src/preferences.cc:1533
5355 msgid "Image Overlay Text Color"
5356 msgstr "Imatge sobreposada"
5358 #: src/preferences.cc:1582
5360 msgid "Image Overlay Background Color"
5361 msgstr "Color del fons"
5363 #: src/preferences.cc:1972
5367 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5371 #: src/preferences.cc:1981
5372 msgid "Custom size: "
5373 msgstr "Mida personalitzada: "
5375 #: src/preferences.cc:1982
5379 #: src/preferences.cc:1983
5383 #: src/preferences.cc:1985
5384 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5385 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5387 #: src/preferences.cc:1993
5388 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5389 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5391 #: src/preferences.cc:2000
5392 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5393 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5395 #: src/preferences.cc:2007
5396 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5398 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5401 #: src/preferences.cc:2013
5402 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5404 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5407 #: src/preferences.cc:2016
5408 msgid "Thumbnail color management"
5409 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5411 #: src/preferences.cc:2019
5412 msgid "Collection preview:"
5413 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5415 #: src/preferences.cc:2022
5416 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5418 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5421 #: src/preferences.cc:2025
5422 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5424 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5427 #: src/preferences.cc:2038
5428 msgid "Star character: "
5429 msgstr "Caràcter estrella: "
5431 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5432 msgid "Display selected character"
5433 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5435 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5437 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5438 "characters may be found on the Internet."
5440 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5441 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5443 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5445 msgstr "Opcions per defecte"
5447 #: src/preferences.cc:2070
5448 msgid "Rejected character: "
5449 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5451 #: src/preferences.cc:2102
5453 msgstr "Projecció de diapositives"
5455 #: src/preferences.cc:2113
5456 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5457 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5459 #: src/preferences.cc:2129
5463 #: src/preferences.cc:2130
5467 #: src/preferences.cc:2134
5468 msgid "Image loading and caching"
5469 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5471 #: src/preferences.cc:2136
5472 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5473 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5475 #: src/preferences.cc:2138
5476 msgid "Preload next image"
5477 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5479 #: src/preferences.cc:2141
5480 msgid "Refresh on file change"
5481 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5483 #: src/preferences.cc:2147
5486 msgstr "Nom del menú"
5488 #: src/preferences.cc:2149
5491 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5494 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5495 "aquest canvi tingui efecte)"
5497 #: src/preferences.cc:2151
5499 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5503 #: src/preferences.cc:2155
5505 msgid "Expand toolbar"
5506 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5508 #: src/preferences.cc:2157
5511 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5514 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5515 "aquest canvi tingui efecte)"
5517 #: src/preferences.cc:2159
5519 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5521 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5523 #: src/preferences.cc:2165
5526 msgstr "Nom del menú"
5528 #: src/preferences.cc:2168
5531 msgstr "Barra d'eines Principal"
5533 #: src/preferences.cc:2171
5540 #: src/preferences.cc:2173
5542 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5543 "will toggle the display of the bars selected here"
5546 #: src/preferences.cc:2179
5547 msgid "AppImage updates notifications"
5550 #: src/preferences.cc:2181
5555 #: src/preferences.cc:2182
5557 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5558 "current. Requires an Internet connection"
5561 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5562 msgid "Timezone database"
5563 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5565 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5569 #: src/preferences.cc:2218
5573 #: src/preferences.cc:2221
5574 msgid "Download database from: "
5575 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5577 #: src/preferences.cc:2227
5579 "No Internet connection!\n"
5580 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5581 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5583 "No hi ha connexió a Internet\n"
5584 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5585 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5587 #: src/preferences.cc:2231
5589 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5590 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5592 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5593 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5595 #: src/preferences.cc:2237
5596 msgid "On-line help search engine"
5597 msgstr "Motor de cerca en línia"
5599 #: src/preferences.cc:2244
5601 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5602 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5603 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5605 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5606 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5607 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5609 #: src/preferences.cc:2277
5610 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5612 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5615 #: src/preferences.cc:2281
5616 msgid "Zoom increment:"
5617 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5619 #: src/preferences.cc:2288
5621 msgstr "Estil de zoom:"
5623 #: src/preferences.cc:2293
5624 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5625 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5627 #: src/preferences.cc:2299
5630 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5631 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5632 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5633 "100% is full-size."
5635 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5636 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5637 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5638 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5640 #: src/preferences.cc:2302
5642 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5643 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5645 #: src/preferences.cc:2308
5647 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5648 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5649 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5650 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5651 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5653 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5654 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5655 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5656 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5657 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5658 "mode en pantalla completa."
5660 #: src/preferences.cc:2310
5662 msgstr "Mida de la rajola"
5664 #: src/preferences.cc:2313
5668 #: src/preferences.cc:2313
5669 msgid "(Requires restart)"
5670 msgstr "(cal reiniciar)"
5672 #: src/preferences.cc:2316
5674 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5675 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5676 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5677 "a large image is seen."
5680 #: src/preferences.cc:2318
5684 #: src/preferences.cc:2320
5685 msgid "Use custom border color in window mode"
5686 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5688 #: src/preferences.cc:2323
5689 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5690 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5692 #: src/preferences.cc:2326
5693 msgid "Border color"
5694 msgstr "Color de la vora"
5696 #: src/preferences.cc:2331
5697 msgid "Alpha channel color 1"
5698 msgstr "Canal alfa color 1"
5700 #: src/preferences.cc:2334
5701 msgid "Alpha channel color 2"
5702 msgstr "Canal alfa color 2"
5704 #: src/preferences.cc:2401
5708 #: src/preferences.cc:2403
5712 #: src/preferences.cc:2405
5713 msgid "Remember session"
5714 msgstr "Recorda sessió"
5716 #: src/preferences.cc:2408
5717 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5719 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5721 #: src/preferences.cc:2412
5722 msgid "Remember window workspace"
5723 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5725 #: src/preferences.cc:2416
5726 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5727 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5729 #: src/preferences.cc:2419
5730 msgid "Remember dialog window positions"
5731 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5733 #: src/preferences.cc:2422
5734 msgid "Show window IDs"
5735 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5737 #: src/preferences.cc:2426
5738 msgid "Use current layout for default: "
5739 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5741 #: src/preferences.cc:2431
5743 "Current window layout\n"
5744 "has been set as default"
5746 "La disposició de la finestra actual\n"
5747 "s'ha establert com a per omissió"
5749 #: src/preferences.cc:2437
5750 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5752 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5754 #: src/preferences.cc:2441
5755 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5756 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5758 #: src/preferences.cc:2456
5759 msgid "Smooth image flip"
5760 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5762 #: src/preferences.cc:2458
5763 msgid "Disable screen saver"
5764 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5766 #: src/preferences.cc:2476
5770 #: src/preferences.cc:2480
5771 msgid "Overlay Screen Display"
5772 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5774 #: src/preferences.cc:2492
5775 msgid "Image overlay template"
5776 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5778 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5779 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5780 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5782 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5786 #: src/preferences.cc:2516
5790 #: src/preferences.cc:2520
5794 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5796 msgstr "Opcions per defecte"
5798 #: src/preferences.cc:2542
5799 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5800 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5802 #: src/preferences.cc:2546
5803 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5804 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5806 #: src/preferences.cc:2551
5807 msgid "Field separators"
5808 msgstr "Separadors de camp"
5810 #: src/preferences.cc:2555
5812 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5813 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5815 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5816 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5818 #: src/preferences.cc:2560
5819 msgid "Field maximum length"
5820 msgstr "Longitud màxima de camp"
5822 #: src/preferences.cc:2564
5826 #: src/preferences.cc:2569
5827 msgid "Pre- and post- text"
5828 msgstr "Text pre- i post-"
5830 #: src/preferences.cc:2573
5832 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5833 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5834 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5836 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5837 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5838 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5840 #: src/preferences.cc:2578
5841 msgid "Pango markup"
5842 msgstr "Markup Pango"
5844 #: src/preferences.cc:2582
5847 "<u>underline</u>\n"
5849 "<s>strikethrough</s>"
5852 "<u>subratllat</u>\n"
5856 #: src/preferences.cc:2683
5858 msgid "File Filters"
5859 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5861 #: src/preferences.cc:2687
5862 msgid "Show hidden files or folders"
5863 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5865 #: src/preferences.cc:2689
5866 msgid "Show parent folder (..)"
5867 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5869 #: src/preferences.cc:2691
5870 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5873 #: src/preferences.cc:2692
5874 msgid "Disable file extension checks"
5875 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5877 #: src/preferences.cc:2695
5878 msgid "Disable File Filtering"
5879 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5881 #: src/preferences.cc:2699
5882 msgid "Grouping sidecar extensions"
5883 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5885 #: src/preferences.cc:2706
5887 msgstr "Tipus de fitxers"
5889 #: src/preferences.cc:2728
5894 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
5898 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
5900 msgstr "S'hi pot escriure"
5902 #: src/preferences.cc:2810
5903 msgid "Sidecar is allowed"
5904 msgstr "Es permet sidecar"
5906 #: src/preferences.cc:2859
5908 msgid "Metadata writing sequence"
5909 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5911 #: src/preferences.cc:2861
5912 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5914 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5917 #: src/preferences.cc:2863
5919 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5920 "process will stop when the first successful write occurs."
5923 #: src/preferences.cc:2867
5925 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5926 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5928 #: src/preferences.cc:2871
5932 #: src/preferences.cc:2871
5935 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5938 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5941 #: src/preferences.cc:2874
5942 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5945 #: src/preferences.cc:2874
5949 #: src/preferences.cc:2874
5951 msgid "Sidecar Is Allowed"
5952 msgstr "Es permet sidecar"
5954 #: src/preferences.cc:2874
5955 msgid " columns of the File Filters tab)"
5958 #: src/preferences.cc:2884
5962 #: src/preferences.cc:2884
5964 msgid ") Save metadata in the folder "
5965 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5967 #: src/preferences.cc:2884
5969 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5970 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5972 #: src/preferences.cc:2889
5976 #: src/preferences.cc:2889
5978 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5979 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5981 #: src/preferences.cc:2898
5982 msgid "Step 1 Options:"
5985 #: src/preferences.cc:2906
5988 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5991 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5992 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5994 #: src/preferences.cc:2907
5995 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5998 #: src/preferences.cc:2909
6000 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6001 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
6003 #: src/preferences.cc:2911
6004 msgid "Ask before writing to image files"
6005 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
6007 #: src/preferences.cc:2914
6008 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6011 #: src/preferences.cc:2916
6013 msgid "Create sidecar files named "
6014 msgstr "Crear fitxers de semblances"
6016 #: src/preferences.cc:2916
6017 msgid " (as opposed to the normal "
6020 #: src/preferences.cc:2922
6021 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6024 #: src/preferences.cc:2927
6027 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6030 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
6033 #: src/preferences.cc:2931
6034 msgid "Miscellaneous"
6035 msgstr "Miscel·lània"
6037 #: src/preferences.cc:2932
6039 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6041 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
6042 "fitxers sidecars agrupats"
6044 #: src/preferences.cc:2933
6045 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6048 #: src/preferences.cc:2935
6049 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6052 #: src/preferences.cc:2936
6053 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6056 #: src/preferences.cc:2938
6057 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6058 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6060 #: src/preferences.cc:2939
6062 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6063 "issued on an image will be written to metadata\n"
6064 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6065 "will be lost when Geeqie closes"
6068 #: src/preferences.cc:2947
6069 msgid "Auto-save options"
6070 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6072 #: src/preferences.cc:2949
6073 msgid "Write metadata after timeout"
6074 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6076 #: src/preferences.cc:2954
6077 msgid "Timeout (seconds):"
6078 msgstr "Període (segons):"
6080 #: src/preferences.cc:2956
6081 msgid "Write metadata on image change"
6082 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6084 #: src/preferences.cc:2958
6085 msgid "Write metadata on directory change"
6086 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6088 #: src/preferences.cc:2963
6090 msgid "Spelling checks"
6091 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6093 #: src/preferences.cc:2965
6095 msgid "Check spelling - Requires restart"
6096 msgstr "(cal reiniciar)"
6098 #: src/preferences.cc:2966
6100 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6104 #: src/preferences.cc:2971
6105 msgid "Pre-load metadata"
6106 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6108 #: src/preferences.cc:2973
6109 msgid "Read metadata in background"
6110 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6112 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6113 msgid "Search for keywords"
6114 msgstr "Cerca per paraules clau"
6116 #: src/preferences.cc:3275
6117 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6118 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6120 #: src/preferences.cc:3279
6124 #: src/preferences.cc:3366
6128 #: src/preferences.cc:3368
6129 msgid "Relative Colorimetric"
6130 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6132 #: src/preferences.cc:3372
6133 msgid "Absolute Colorimetric"
6134 msgstr "Colorimètric Absolut"
6136 #: src/preferences.cc:3396
6137 msgid "Color management"
6138 msgstr "Gestió del color"
6140 #: src/preferences.cc:3398
6141 msgid "Input profiles"
6142 msgstr "Entrada de perfils"
6144 #: src/preferences.cc:3406
6148 #: src/preferences.cc:3409
6150 msgstr "Nom del menú"
6152 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6156 #: src/preferences.cc:3420
6159 msgstr "Entrada %d:"
6161 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6162 msgid "Select color profile"
6163 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6165 #: src/preferences.cc:3442
6166 msgid "Screen profile"
6167 msgstr "Perfil de pantalla"
6169 #: src/preferences.cc:3446
6170 msgid "Use system screen profile if available"
6171 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6173 #: src/preferences.cc:3451
6177 #: src/preferences.cc:3457
6178 msgid "Render Intent:"
6179 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6181 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6183 msgstr "Comportament"
6185 #: src/preferences.cc:3512
6186 msgid "Confirm permanent file delete"
6187 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6189 #: src/preferences.cc:3514
6190 msgid "Confirm move file to Trash"
6191 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6193 #: src/preferences.cc:3516
6194 msgid "Enable Delete key"
6195 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6197 #: src/preferences.cc:3519
6198 msgid "Use Geeqie trash location"
6199 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6201 #: src/preferences.cc:3537
6202 msgid "Maximum size:"
6203 msgstr "Mida màxima:"
6205 #: src/preferences.cc:3537
6209 #: src/preferences.cc:3539
6210 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6211 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6213 #: src/preferences.cc:3552
6214 msgid "Use system Trash bin"
6215 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6217 #: src/preferences.cc:3555
6218 msgid "Use no trash at all"
6219 msgstr "No utilitzis la paperera"
6221 #: src/preferences.cc:3565
6222 msgid "Descend folders in tree view"
6223 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6225 #: src/preferences.cc:3568
6226 msgid "In place renaming"
6227 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6229 #: src/preferences.cc:3571
6230 msgid "List directory view uses single click to enter"
6231 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6233 #: src/preferences.cc:3574
6234 msgid "Circular selection lists"
6235 msgstr "Llistes de selecció circular"
6237 #: src/preferences.cc:3576
6238 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6239 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6241 #: src/preferences.cc:3578
6242 msgid "Save marks on exit"
6243 msgstr "Desa marques al sortir"
6245 #: src/preferences.cc:3582
6246 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6247 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6249 #: src/preferences.cc:3586
6250 msgid "Permit duplicates in Collections"
6253 #: src/preferences.cc:3590
6254 msgid "Open collections on top"
6255 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6257 #: src/preferences.cc:3594
6258 msgid "Hide window in fullscreen"
6259 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6261 #: src/preferences.cc:3598
6262 msgid "Recent folder list maximum size"
6263 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6265 #: src/preferences.cc:3601
6267 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6268 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6270 #: src/preferences.cc:3602
6272 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6273 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6276 #: src/preferences.cc:3604
6277 msgid "Drag'n drop icon size"
6278 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6280 #: src/preferences.cc:3608
6281 msgid "Drag`n drop default action:"
6282 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6284 #: src/preferences.cc:3611
6285 msgid "Copy path clipboard selection:"
6286 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6288 #: src/preferences.cc:3615
6292 #: src/preferences.cc:3617
6293 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6294 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6296 #: src/preferences.cc:3619
6297 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6298 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6300 #: src/preferences.cc:3621
6301 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6302 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6304 #: src/preferences.cc:3623
6305 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6306 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6308 #: src/preferences.cc:3625
6309 msgid "Open archive by left click on image"
6310 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6312 #: src/preferences.cc:3627
6313 msgid "Play video by left click on image"
6314 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6316 #: src/preferences.cc:3630
6318 msgstr "Reproduir amb:"
6320 #: src/preferences.cc:3634
6321 msgid "Mouse button Back:"
6322 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6324 #: src/preferences.cc:3636
6325 msgid "Mouse button Forward:"
6326 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6328 #: src/preferences.cc:3640
6332 #: src/preferences.cc:3642
6333 msgid "Override disable GPU"
6334 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6336 #: src/preferences.cc:3649
6340 #: src/preferences.cc:3654
6342 msgstr "Dades del temporitzador"
6344 #: src/preferences.cc:3657
6345 msgid "Log Window max. lines:"
6346 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6348 #: src/preferences.cc:3661
6350 msgid "Log Window F1 command: "
6351 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6353 #: src/preferences.cc:3720
6357 #: src/preferences.cc:3722
6358 msgid "Accelerators"
6359 msgstr "Tecles de drecera"
6361 #: src/preferences.cc:3741
6365 #: src/preferences.cc:3763
6369 #: src/preferences.cc:3774
6371 msgstr "Indicador de funció"
6373 #: src/preferences.cc:3812
6374 msgid "Reset selected"
6375 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6377 #: src/preferences.cc:3814
6378 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6381 #: src/preferences.cc:3818
6383 msgid "Clear selected"
6384 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6386 #: src/preferences.cc:3833
6387 msgid "Toolbar Main"
6388 msgstr "Barra d'eines Principal"
6390 #: src/preferences.cc:3849
6391 msgid "Toolbar Status"
6392 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6394 #: src/preferences.cc:3879
6398 #: src/preferences.cc:3880
6399 msgid "External preview extraction"
6400 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6402 #: src/preferences.cc:3882
6403 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6405 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6407 #: src/preferences.cc:3919
6408 msgid "Usable file types:\n"
6409 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6411 #: src/preferences.cc:3925
6412 msgid "File identification tool"
6413 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6415 #: src/preferences.cc:3928
6416 msgid "Select file identification tool"
6417 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6419 #: src/preferences.cc:3932
6420 msgid "Preview extraction tool"
6421 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6423 #: src/preferences.cc:3935
6424 msgid "Select preview extraction tool"
6425 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6427 #: src/preferences.cc:3948
6428 msgid "Thread pool limits"
6429 msgstr "Límits de compartició de fils"
6431 #: src/preferences.cc:3955
6432 msgid "Duplicate check:"
6433 msgstr "Examina duplicats:"
6435 #: src/preferences.cc:3955
6436 msgid "max. threads"
6437 msgstr "número màxim de fils"
6439 #: src/preferences.cc:3956
6440 msgid "Set to 0 for unlimited"
6441 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6443 #: src/preferences.cc:3962
6445 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6446 msgstr "Memòria cau de semblances"
6448 #: src/preferences.cc:3964
6449 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6452 #: src/preferences.cc:3969
6454 msgid "Use grayscale"
6455 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6457 #: src/preferences.cc:3970
6458 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6461 #: src/preferences.cc:3983
6465 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6466 msgid "Windowed stereo mode"
6467 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6469 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6470 msgid "Mirror left image"
6471 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6473 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6474 msgid "Flip left image"
6475 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6477 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6478 msgid "Mirror right image"
6479 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6481 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6482 msgid "Flip right image"
6483 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6485 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6486 msgid "Swap left and right images"
6487 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6489 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6490 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6491 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6493 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6494 msgid "Fullscreen stereo mode"
6495 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6497 #: src/preferences.cc:4009
6498 msgid "Use different settings for fullscreen"
6499 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6501 #: src/preferences.cc:4039
6505 #: src/preferences.cc:4041
6509 #: src/preferences.cc:4043
6513 #: src/preferences.cc:4045
6517 #: src/preferences.cc:4061
6519 msgstr "Preferències"
6521 #: src/preferences.cc:4238
6522 msgid "About Geeqie"
6523 msgstr "Sobre Geeqie"
6525 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6526 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6528 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6530 #: src/preferences.cc:4333
6531 msgid "Error: Timezone database download failed"
6532 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6534 #: src/preferences.cc:4375
6535 msgid "Timezone database download failed"
6536 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6538 #: src/preferences.cc:4386
6539 msgid "Downloading timezone database"
6540 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6544 msgstr "Text d'imatge"
6547 msgid "Show image text"
6548 msgstr "Mostra text d'imatge"
6552 msgstr "Text pàgina"
6555 msgid "Show page text"
6556 msgstr "Mostra el text pàgina"
6559 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6560 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6564 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6565 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6567 #: src/rcfile.cc:684
6569 msgid "error saving config file: %s\n"
6570 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6572 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6575 "error saving config file: %s\n"
6578 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6581 #: src/rcfile.cc:783
6583 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6584 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6586 #: src/remote.cc:765
6588 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6589 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6591 #: src/remote.cc:799
6594 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6596 #: src/remote.cc:1287
6599 msgstr "Classe: %s\n"
6601 #: src/remote.cc:1291
6603 msgid "Page no: %d/%d\n"
6604 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6606 #: src/remote.cc:1299
6608 msgid "Country name: %s\n"
6609 msgstr "Nom de país: %s\n"
6611 #: src/remote.cc:1306
6613 msgid "Country code: %s\n"
6614 msgstr "Codi de país: %s\n"
6616 #: src/remote.cc:1313
6618 msgid "Timezone: %s\n"
6619 msgstr "Zona horària: %s\n"
6621 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6622 msgid "lua error: no data"
6623 msgstr "error lua: sense dades"
6625 #: src/remote.cc:1680
6628 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6630 #: src/remote.cc:1680
6631 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6634 #: src/remote.cc:1681
6635 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6638 #: src/remote.cc:1682
6639 msgid "previous image"
6640 msgstr "imatge anterior"
6642 #: src/remote.cc:1683
6643 msgid "close window"
6644 msgstr "tanca la finestra"
6646 #: src/remote.cc:1684
6647 msgid "<FILE>|layout ID"
6648 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6650 #: src/remote.cc:1684
6652 msgid "load configuration from FILE"
6653 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6655 #: src/remote.cc:1685
6656 msgid "clean the metadata cache"
6657 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6659 #: src/remote.cc:1686
6663 #: src/remote.cc:1686
6664 msgid " render thumbnails"
6665 msgstr " renderitza miniatures"
6667 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6671 #: src/remote.cc:1687
6672 msgid "render thumbnails recursively"
6673 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6675 #: src/remote.cc:1688
6676 msgid " render thumbnails (see Help)"
6677 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6679 #: src/remote.cc:1689
6683 #: src/remote.cc:1689
6684 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6685 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6687 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6689 msgstr "esborra|neteja"
6691 #: src/remote.cc:1690
6692 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6693 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6695 #: src/remote.cc:1691
6696 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6697 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6699 #: src/remote.cc:1692
6700 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6701 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6703 #: src/remote.cc:1692
6704 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6705 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6707 #: src/remote.cc:1693
6709 msgstr "primera imatge"
6711 #: src/remote.cc:1694
6712 msgid "toggle full screen"
6713 msgstr "commuta la pantalla completa"
6715 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6716 msgid "<FILE>|<URL>"
6717 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6719 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6720 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6721 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6723 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6724 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6725 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6727 #: src/remote.cc:1699
6728 msgid "start full screen"
6729 msgstr "posa la pantalla completa"
6731 #: src/remote.cc:1700
6732 msgid "stop full screen"
6733 msgstr "treu la pantalla completa"
6735 #: src/remote.cc:1701
6737 msgstr "<GEOMETRIA>"
6739 #: src/remote.cc:1701
6740 msgid "set window geometry"
6741 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6743 #: src/remote.cc:1702
6744 msgid "<COLLECTION>"
6745 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6747 #: src/remote.cc:1702
6748 msgid "get collection content"
6749 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6751 #: src/remote.cc:1703
6752 msgid "get collection list"
6753 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6755 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6756 #: src/remote.cc:1738
6760 #: src/remote.cc:1704
6761 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6762 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6764 #: src/remote.cc:1705
6765 msgid "get file info"
6766 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6768 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6770 msgstr "[<CARPETA>]"
6772 #: src/remote.cc:1706
6773 msgid "get list of files and class"
6774 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6776 #: src/remote.cc:1707
6777 msgid "get list of files and class recursive"
6778 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6780 #: src/remote.cc:1708
6781 msgid "get rectangle co-ordinates"
6782 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6784 #: src/remote.cc:1709
6785 msgid "get render intent"
6786 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6788 #: src/remote.cc:1710
6790 msgid "get list of selected files"
6791 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6793 #: src/remote.cc:1711
6794 msgid "get list of sidecars of FILE"
6795 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6797 #: src/remote.cc:1712
6801 #: src/remote.cc:1712
6802 msgid "window id for following commands"
6803 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6805 #: src/remote.cc:1713
6807 msgstr "última imatge"
6809 #: src/remote.cc:1714
6810 msgid "add FILE to command line collection list"
6811 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6813 #: src/remote.cc:1715
6814 msgid "clear command line collection list"
6815 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6817 #: src/remote.cc:1717
6818 msgid "<FILE>,<lua script>"
6819 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6821 #: src/remote.cc:1717
6822 msgid "run lua script on FILE"
6823 msgstr "executa script lua al FITXER"
6825 #: src/remote.cc:1719
6827 msgstr "nova finestra"
6829 #: src/remote.cc:1720
6831 msgstr "imatge següent"
6833 #: src/remote.cc:1721
6834 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6835 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6837 #: src/remote.cc:1722
6838 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6839 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6841 #: src/remote.cc:1723
6845 #: src/remote.cc:1723
6846 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6847 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6849 #: src/remote.cc:1724
6853 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6854 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6855 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6857 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6862 #: src/remote.cc:1727
6863 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6866 #: src/remote.cc:1728
6868 msgid "clears the current selection"
6869 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
6871 #: src/remote.cc:1729
6873 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6876 #: src/remote.cc:1730
6877 msgid "toggle slide show"
6878 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6880 #: src/remote.cc:1731
6884 #: src/remote.cc:1731
6885 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6886 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6888 #: src/remote.cc:1732
6889 msgid "start slide show"
6890 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6892 #: src/remote.cc:1733
6893 msgid "stop slide show"
6894 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6896 #: src/remote.cc:1734
6897 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6898 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6900 #: src/remote.cc:1735
6902 msgstr "mostra les eines"
6904 #: src/remote.cc:1736
6906 msgstr "amaga les eines"
6908 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6909 msgid "open FILE in new window"
6910 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6912 #: src/remote.cc:1803
6913 msgid "Remote command list:\n"
6914 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6916 #: src/remote.cc:1822
6920 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6922 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6927 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6928 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6930 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6934 #: src/remote.cc:1872
6936 msgid "Remote %s not running, starting..."
6937 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6939 #: src/remote.cc:2010
6940 msgid "Remote not available\n"
6941 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6943 #: src/search.cc:263
6947 #: src/search.cc:264
6951 #: src/search.cc:265
6955 #: src/search.cc:266
6959 #: src/search.cc:270
6960 msgid "name contains"
6961 msgstr "el nom conté"
6963 #: src/search.cc:271
6967 #: src/search.cc:272
6968 msgid "path contains"
6969 msgstr "el camí conté"
6971 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6975 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6979 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6980 msgid "greater than"
6983 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6987 #: src/search.cc:284
6991 #: src/search.cc:285
6995 #: src/search.cc:290
6997 msgstr "coincidir tot"
6999 #: src/search.cc:291
7001 msgstr "coincidir qualsevol"
7003 #: src/search.cc:292
7007 #: src/search.cc:296
7011 #: src/search.cc:297
7015 #: src/search.cc:309
7016 msgid "not geocoded"
7017 msgstr "sense geocodificació"
7019 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7023 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7027 #: src/search.cc:361
7028 msgid "Start/stop search"
7029 msgstr "Comença/atura cerca"
7031 #: src/search.cc:403
7033 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7034 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
7036 #: src/search.cc:408
7038 msgid "%s, %d files"
7039 msgstr "%s, %d fitxers"
7041 #: src/search.cc:426
7042 msgid "Searching..."
7045 #: src/search.cc:2030
7049 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7053 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7055 msgstr "Digitalitzat"
7057 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7061 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7063 msgstr "Qualsevol marca"
7065 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7069 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7073 #: src/search.cc:2685
7074 msgid "File not found"
7075 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
7077 #: src/search.cc:2686
7078 msgid "Please enter an existing file for image content."
7079 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
7081 #: src/search.cc:2711
7082 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7083 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
7085 #: src/search.cc:2770
7086 msgid "Please enter an existing folder to search."
7087 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
7089 #: src/search.cc:2816
7090 msgid "Collection not found"
7091 msgstr "Col·lecció no trobada"
7093 #: src/search.cc:2816
7094 msgid "Please enter an existing collection name."
7095 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
7097 #: src/search.cc:3274
7098 msgid "Select collection"
7099 msgstr "Selecciona col·leció"
7101 #: src/search.cc:3284
7102 msgid "Collection Files"
7103 msgstr "Fitxers de col·lecció"
7105 #: src/search.cc:3343
7106 msgid "Image search"
7107 msgstr "Cerca d'imatges"
7109 #: src/search.cc:3382
7113 #: src/search.cc:3396
7115 msgstr "Recursivitat"
7117 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7119 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7121 #: src/search.cc:3422
7123 msgid "Symbolic link"
7124 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7126 #: src/search.cc:3427
7127 msgid "File size is"
7128 msgstr "La mida del fitxer és"
7130 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7134 #: src/search.cc:3440
7135 msgid "File date is"
7136 msgstr "La data del fitxer és"
7138 #: src/search.cc:3458
7142 #: src/search.cc:3459
7143 msgid "Status Changed"
7144 msgstr "Estatus Canviat"
7146 #: src/search.cc:3469
7147 msgid "Image dimensions are"
7148 msgstr "Les mides de la imatge son"
7150 #: src/search.cc:3490
7151 msgid "Image content is"
7152 msgstr "El contingut de la imatge és"
7154 #: src/search.cc:3496
7156 msgid "% similar to"
7157 msgstr "% semblant a"
7159 #: src/search.cc:3504
7160 msgid "Ignore rotation"
7161 msgstr "Ignora orientació"
7163 #: src/search.cc:3536
7164 msgid "Image rating is"
7165 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7167 #: src/search.cc:3550
7169 msgstr "La imatge és"
7171 #: src/search.cc:3562
7175 #: src/search.cc:3568
7179 #: src/search.cc:3573
7181 "Enter a coordinate in the form:\n"
7183 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7184 "or left-click on the map and paste\n"
7185 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7186 "an internet search URL\n"
7189 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7191 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7192 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7193 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7194 "una URL de cerca a internet\n"
7195 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7197 #: src/search.cc:3581
7199 msgstr "Tipus d'imatge"
7201 #: src/search.cc:3592
7205 #: src/search.cc:3599
7209 #: src/secure-save.cc:394
7210 msgid "Cannot read the file"
7211 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7213 #: src/secure-save.cc:396
7214 msgid "Cannot get file status"
7215 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7217 #: src/secure-save.cc:398
7218 msgid "Cannot access the file"
7219 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7221 #: src/secure-save.cc:400
7222 msgid "Cannot create temp file"
7223 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7225 #: src/secure-save.cc:402
7226 msgid "Cannot rename the file"
7227 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7229 #: src/secure-save.cc:404
7230 msgid "File saving disabled by option"
7231 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7233 #: src/secure-save.cc:406
7234 msgid "Out of memory"
7235 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7237 #: src/secure-save.cc:408
7238 msgid "Cannot write the file"
7239 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7241 #: src/secure-save.cc:412
7242 msgid "Secure file saving error"
7243 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7245 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7246 msgid "Add Shortcut"
7247 msgstr "Afegeix drecera"
7250 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7252 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7255 #: src/toolbar.cc:457
7256 msgid "Add Toolbar Item"
7257 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7259 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7260 #: src/utilops.cc:2790
7261 msgid "Delete failed"
7262 msgstr "No es pot suprimir"
7265 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7266 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7269 msgid "Unable to remove file"
7270 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7273 msgid "Could not create folder"
7274 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7277 msgid "Permission denied"
7278 msgstr "Permís denegat"
7283 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7286 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7292 "Move to trash failed\n"
7294 msgstr "Mou a la Paperera"
7297 msgid "Deletion by external command"
7298 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7301 msgid "Deleting without trash"
7302 msgstr "Eliminant sense paperera"
7306 msgid " (max. %d MiB)"
7307 msgstr " (max. %d MB)"
7312 "Using Geeqie Trash bin\n"
7315 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7319 msgid "Using system Trash bin"
7320 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7322 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7323 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7326 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7327 msgid "New Bookmark"
7328 msgstr "Nou adreça d'interès"
7330 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7331 msgid "Edit Bookmark"
7332 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7334 #: src/ui-bookmark.cc:291
7338 #: src/ui-bookmark.cc:300
7342 #: src/ui-bookmark.cc:306
7344 msgstr "Selecciona la icona"
7346 #: src/ui-bookmark.cc:388
7347 msgid "_Properties..."
7348 msgstr "_Propietats..."
7350 #: src/ui-bookmark.cc:394
7354 #: src/ui-fileops.cc:79
7356 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7359 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7360 "l'idioma preferit.\n"
7362 #: src/ui-fileops.cc:80
7364 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7365 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7367 #: src/ui-fileops.cc:82
7369 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7370 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7372 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7373 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7375 #: src/ui-fileops.cc:84
7377 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7378 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7380 #: src/ui-fileops.cc:86
7381 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7382 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7384 #: src/ui-fileops.cc:88
7387 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7388 "(set by the LANG environment variable)\n"
7390 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7391 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7393 #: src/ui-fileops.cc:93
7396 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7399 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7401 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7402 msgid "[name not displayable]"
7403 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7405 #: src/ui-fileops.cc:97
7407 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7408 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7410 #: src/ui-fileops.cc:99
7412 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7413 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7415 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7416 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7417 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7419 #: src/ui-fileops.cc:1039
7420 msgid "Web file download failed"
7421 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7423 #: src/ui-fileops.cc:1102
7424 msgid "Download web file"
7425 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7427 #: src/ui-fileops.cc:1104
7428 msgid "Downloading "
7431 #: src/ui-help.cc:111
7437 "No es pot carregar:\n"
7440 #: src/ui-pathsel.cc:419
7442 msgid "A file with name %s already exists."
7443 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7445 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7446 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7447 msgid "Rename failed"
7448 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7450 #: src/ui-pathsel.cc:425
7452 msgid "Failed to rename %s to %s."
7453 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7455 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7457 msgstr "Canvia el _nom"
7459 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7460 msgid "Add _Bookmark"
7461 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7463 #: src/ui-pathsel.cc:945
7465 msgstr "Tots els Fitxers"
7467 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7469 msgstr "Nova carpeta"
7471 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7473 msgstr "Mostra els ocults"
7475 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7479 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7483 "Or, e.g. png;jpg\n"
7487 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7489 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7490 msgstr "Cerca i Executa commanda"
7492 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7494 msgid "Search for commands and run them"
7495 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
7497 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7499 msgstr "Seleccioneu el camí"
7501 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7503 msgstr "Tots els fitxers"
7505 #: src/uri-utils.cc:43
7506 msgid "Drag and Drop failed"
7507 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7509 #: src/utilops.cc:681
7512 " Continue multiple file operation?"
7515 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7517 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7521 #: src/utilops.cc:865
7524 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7528 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7532 #: src/utilops.cc:1009
7536 "Unable to start external command.\n"
7539 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7541 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7543 msgid "%s is not a directory"
7544 msgstr "%s no és un directori"
7546 #: src/utilops.cc:1077
7548 msgid "%s already exists"
7549 msgstr "%s ja existeix"
7551 #: src/utilops.cc:1098
7552 msgid "Really continue?"
7553 msgstr "Voleu continuar?"
7555 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7556 msgid "This operation can't continue:"
7557 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7559 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7560 msgid "Discard changes"
7561 msgstr "_Descarta els canvis"
7563 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7564 #: src/utilops.cc:2092
7565 msgid "File details"
7566 msgstr "Detalls del fitxer"
7568 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7572 #: src/utilops.cc:1610
7573 msgid "Write to file"
7574 msgstr "Escriu al fitxer"
7576 #: src/utilops.cc:1650
7577 msgid "Choose the destination folder."
7578 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7580 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7583 msgstr "Torna a anomenar"
7585 #: src/utilops.cc:1737
7589 #: src/utilops.cc:1769
7590 msgid "Manual rename"
7591 msgstr "Canviar el nom manualment"
7593 #: src/utilops.cc:1774
7594 msgid "Original name:"
7595 msgstr "Nom original:"
7597 #: src/utilops.cc:1777
7601 #: src/utilops.cc:1790
7603 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7605 #: src/utilops.cc:1796
7607 msgstr "Comença un text"
7609 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7613 #: src/utilops.cc:1810
7615 msgstr "Fi del text"
7617 #: src/utilops.cc:1818
7621 #: src/utilops.cc:1823
7622 msgid "Formatted rename"
7623 msgstr "Canvi de nom formatat"
7625 #: src/utilops.cc:1828
7626 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7627 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7629 #: src/utilops.cc:1978
7630 msgid "Another operation in progress.\n"
7631 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7633 #: src/utilops.cc:2034
7635 msgid "File: '%s'\n"
7636 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7638 #: src/utilops.cc:2039
7639 msgid "with sidecar files:\n"
7640 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7642 #: src/utilops.cc:2045
7647 #: src/utilops.cc:2049
7655 #: src/utilops.cc:2062
7656 msgid "no problem detected"
7657 msgstr "no es detecta cap problema"
7659 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7660 msgid "Exclude file"
7661 msgstr "Fitxer exclòs"
7663 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7664 msgid "Overview of changed metadata"
7665 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7667 #: src/utilops.cc:2141
7670 "The following metadata tags will be written to\n"
7673 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7676 #: src/utilops.cc:2145
7677 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7679 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7681 #: src/utilops.cc:2251
7682 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7683 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7685 #: src/utilops.cc:2255
7686 msgid "This will permanently delete the following files"
7687 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7689 #: src/utilops.cc:2258
7690 msgid "Delete files?"
7691 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7693 #: src/utilops.cc:2278
7694 msgid "Can't write metadata"
7695 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7697 #: src/utilops.cc:2301
7698 msgid "Write metadata"
7699 msgstr "Escriu les metadades"
7701 #: src/utilops.cc:2302
7702 msgid "Write metadata?"
7703 msgstr "Escriu les metadades?"
7705 #: src/utilops.cc:2303
7706 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7707 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7709 #: src/utilops.cc:2305
7710 msgid "Metadata writing failed"
7711 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7713 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7715 msgstr "No s'ha pogut moure"
7717 #: src/utilops.cc:2349
7719 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7721 #: src/utilops.cc:2350
7722 msgid "This will move the following files"
7723 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7725 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7727 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7729 #: src/utilops.cc:2399
7731 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7733 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7734 msgid "This will copy the following files"
7735 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7737 #: src/utilops.cc:2445
7738 msgid "Rename files?"
7739 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7741 #: src/utilops.cc:2446
7742 msgid "This will rename the following files"
7743 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7745 #: src/utilops.cc:2498
7746 msgid "Can't run external editor"
7747 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7749 #: src/utilops.cc:2532
7753 #: src/utilops.cc:2533
7755 msgstr "Inicia l'editor?"
7757 #: src/utilops.cc:2536
7758 msgid "External command failed"
7759 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7761 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7762 msgid "Delete folder"
7763 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7765 #: src/utilops.cc:2706
7766 msgid "Delete symbolic link?"
7767 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7769 #: src/utilops.cc:2708
7771 "This will delete the symbolic link.\n"
7772 "The folder this link points to will not be deleted."
7774 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7775 "El contingut de l'enllaç no ."
7777 #: src/utilops.cc:2710
7778 msgid "Link deletion failed"
7779 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7781 #: src/utilops.cc:2720
7784 "Unable to remove folder %s\n"
7785 "Permissions do not allow writing to the folder."
7787 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7788 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7790 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7792 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7793 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7795 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7796 msgid "Folder contains subfolders"
7797 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7799 #: src/utilops.cc:2750
7802 "Unable to delete the folder:\n"
7806 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7808 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7812 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7815 #: src/utilops.cc:2758
7817 msgstr "Subcarpetes:"
7819 #: src/utilops.cc:2779
7820 msgid "Delete folder?"
7821 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7823 #: src/utilops.cc:2780
7824 msgid "The folder contains these files:"
7825 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7827 #: src/utilops.cc:2781
7829 "This will delete the folder.\n"
7830 "The contents of this folder will also be deleted."
7832 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7833 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7835 #: src/utilops.cc:2911
7836 msgid "Rename folder?"
7837 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7839 #: src/utilops.cc:2912
7840 msgid "The folder contains the following files"
7841 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7843 #: src/utilops.cc:2955
7844 msgid "Create Folder"
7845 msgstr "Crea una capreta"
7847 #: src/utilops.cc:2956
7848 msgid "Create folder?"
7849 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7851 #: src/utilops.cc:2959
7852 msgid "Can't create folder"
7853 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7855 #: src/view-dir.cc:458
7859 #: src/view-dir.cc:460
7863 #: src/view-dir.cc:776
7864 msgid "_Up to parent"
7865 msgstr "_Puja una carpeta"
7867 #: src/view-dir.cc:781
7869 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7871 #: src/view-dir.cc:783
7872 msgid "Slideshow recursive"
7873 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7875 #: src/view-dir.cc:787
7876 msgid "Find _duplicates..."
7877 msgstr "Busca _duplicats..."
7879 #: src/view-dir.cc:789
7880 msgid "Find duplicates recursive..."
7881 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7883 #: src/view-dir.cc:794
7884 msgid "_New folder..."
7885 msgstr "_Nova carpeta..."
7887 #: src/view-dir.cc:811
7888 msgid "View as _List"
7889 msgstr "Veure com una _Llista"
7891 #: src/view-dir.cc:814
7892 msgid "View as _Tree"
7893 msgstr "Veure com un _Arbre"
7895 #: src/view-dir.cc:835
7896 msgid "Show _hidden files"
7897 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7899 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7901 msgstr "Ac_tualitza"
7903 #: src/view-file/view-file.cc:754
7904 msgid "Images as List"
7905 msgstr "Imatges com a llista"
7907 #: src/view-file/view-file.cc:757
7908 msgid "Images as Icons"
7909 msgstr "Imatges com a icones"
7911 #: src/view-file/view-file.cc:763
7912 msgid "Show _thumbnails"
7913 msgstr "Mostra les _miniatures"
7915 #: src/view-file/view-file.cc:907
7917 msgstr "Marca de text"
7919 #: src/view-file/view-file.cc:910
7920 msgid "Set mark text"
7921 msgstr "Posa la marca al text"
7923 #: src/view-file/view-file.cc:911
7924 msgid "This will set or clear the mark text."
7925 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7927 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7928 msgid "Use regular expressions"
7931 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7932 msgid "Case sensitive"
7933 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7935 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7936 msgid "Select Class filter"
7937 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7939 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7940 msgid "Loading meta..."
7941 msgstr "S'està carregant meta..."
7943 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
7944 msgid " [NO GROUPING]"
7945 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7947 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7950 "Invalid file name:\n"
7953 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7956 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7957 msgid "Error renaming file"
7958 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7960 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7962 msgstr "NomEstrelles"
7964 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7968 #: src/window.cc:374
7969 msgid "Search the on-line help files.\n"
7970 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7972 #: src/window.cc:379
7973 msgid "Search engine:"
7974 msgstr "Motor de cerca:"
7976 #: src/window.cc:390
7977 msgid "Search terms:"
7978 msgstr "Cerca de termes:"
7981 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
7983 #~ "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i "
7988 #~ "Specified path:\n"
7990 #~ "is a folder, collections are files"
7992 #~ "El camí especificat:\n"
7994 #~ "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
7996 #~ msgid "Invalid filename"
7997 #~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
7999 #~ msgid "Overwrite File"
8000 #~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
8003 #~ msgid "No such file '%s'."
8004 #~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
8007 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8008 #~ msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
8011 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8012 #~ msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
8014 #~ msgid "Can not open collection file"
8015 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
8017 #~ msgid "Hide tool_bar"
8018 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
8020 #~ msgid "Hide toolbar"
8021 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
8032 #~ msgid "First page"
8033 #~ msgstr "Primera pàgina"
8035 #~ msgid "Last Page"
8036 #~ msgstr "Última pàgina"
8038 #~ msgid "Next page"
8039 #~ msgstr "Pàgina següent"
8041 #~ msgid "Previous Page"
8042 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
8044 #~ msgid "New _window"
8045 #~ msgstr "Nova _finestra"
8047 #~ msgid "Close Window"
8048 #~ msgstr "Tanca la finestra"
8050 #~ msgid "Select invert"
8051 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
8053 #~ msgid "Show file filter"
8054 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
8056 #~ msgid "Select rectangle"
8057 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
8059 #~ msgid "Configure this window"
8060 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
8062 #~ msgid "Cache maintenance"
8063 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
8065 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8066 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
8068 #~ msgid "Fit vertically"
8069 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
8074 #~ msgid "Grayscale"
8075 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
8077 #~ msgid "Over Under Exposed"
8078 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
8080 #~ msgid "Show thumbnails"
8081 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
8083 #~ msgid "Show marks"
8084 #~ msgstr "Mostra les marques"
8086 #~ msgid "Case sensitive sort"
8087 #~ msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
8090 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8091 #~ msgstr "Ordena de forma natural"
8093 #~ msgid "Open Archive"
8094 #~ msgstr "Obre Arxiu"
8096 #~ msgid "Pixel Info"
8097 #~ msgstr "Informació de píxel"
8099 #~ msgid "Ignore Alpha"
8100 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
8102 #~ msgid "Exif rotate"
8103 #~ msgstr "Gira Exif"
8107 #~ "Unable to create folder:\n"
8110 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8113 #~ msgid "Error creating folder"
8114 #~ msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
8116 #~ msgid "Create Folder - "
8117 #~ msgstr "Crea una carpeta - "
8119 #~ msgid "Create new folder"
8120 #~ msgstr "Crea la carpeta"
8122 #~ msgid "Cannot create folder:"
8123 #~ msgstr "No es pot crear la carpeta:"
8125 #~ msgid "translator-credits"
8126 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
8129 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8130 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
8134 #~ "could not read LIRC config file\n"
8135 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8136 #~ "know how to create a proper config file\n"
8138 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
8139 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
8140 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
8142 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8144 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
8147 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8150 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
8154 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8157 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
8160 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8161 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
8163 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8165 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
8167 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8168 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
8170 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8172 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
8175 #~ msgid "Fit image to _window"
8176 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
8178 #~ msgid "_Stop slideshow"
8179 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
8181 #~ msgid "_Start slideshow"
8182 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
8184 #~ msgid "Copy _image"
8185 #~ msgstr "Copiar _imatge"
8187 #~ msgid "_Contents"
8188 #~ msgstr "C_ontinguts"
8191 #~ msgstr "Continguts"
8193 #~ msgid "_Release notes"
8194 #~ msgstr "_Notes de la versió"
8196 #~ msgid "Release notes"
8197 #~ msgstr "Notes de la versió"
8202 #~ msgid "Split Single"
8203 #~ msgstr "Deixa sola"
8205 #~ msgid "Rotate _180°"
8206 #~ msgstr "Gira _180°"
8208 #~ msgid "View as _Icons"
8209 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
8211 #~ msgid "UFRaw Batch"
8212 #~ msgstr "Lot UFRaw"
8214 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8215 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
8217 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8218 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
8220 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8221 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
8223 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8224 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
8226 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8227 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
8229 #~ msgid "_Show Guidelines"
8230 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8232 #~ msgid "Show Guidelines"
8233 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8235 #~ msgid "Show guidelines"
8236 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8238 #~ msgid "Info sidebar heights"
8239 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8241 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8242 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8244 #~ msgid "Keywords:"
8245 #~ msgstr "Paraules clau:"
8248 #~ msgstr "Comentari:"
8251 #~ msgstr "Puntuació:"
8253 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8254 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8257 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8258 #~ "to take effect)"
8260 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8261 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8263 #~ msgid "Convenience"
8264 #~ msgstr "Conveniència"
8266 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8267 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8269 #~ msgid "Remember window positions"
8270 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8274 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8275 #~ "Use --help for options\n"
8277 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8278 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8280 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8281 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8285 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8288 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8290 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8291 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8293 #~ msgid "Import GQView metadata"
8294 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8297 #~ msgid "Ignore Rotation"
8298 #~ msgstr "Orientació"
8300 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8301 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8307 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8308 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8310 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8311 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8313 #~ msgid "Command line"
8314 #~ msgstr "Línia de comandes"
8317 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8318 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8321 #~ msgstr "Bilineal"
8325 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8326 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8327 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8328 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8330 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8331 #~ "the formatted camera name,\n"
8332 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8333 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8334 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8335 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8336 #~ "available variables with a separator.\n"
8337 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8338 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8339 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8340 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8341 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8342 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8344 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8345 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8346 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8347 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8348 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8349 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8350 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8351 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8352 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8353 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8354 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8355 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8356 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8357 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8359 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8360 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8361 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8363 #~ msgid "Safe delete"
8364 #~ msgstr "Supressió segura"
8366 #~ msgid "Selection"
8367 #~ msgstr "Selecció"
8372 #~ msgid "One image per page"
8373 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8375 #~ msgid "Proof sheet"
8376 #~ msgstr "Full de prova"
8378 #~ msgid "Default printer"
8379 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8381 #~ msgid "Custom printer"
8382 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8384 #~ msgid "PostScript file"
8385 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8387 #~ msgid "jpeg, low quality"
8388 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8390 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8391 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8393 #~ msgid "jpeg, high quality"
8394 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8399 #~ msgid "millimeters"
8400 #~ msgstr "mil·límetres"
8402 #~ msgid "centimeters"
8403 #~ msgstr "centímetres"
8406 #~ msgstr "polzades"
8417 #~ msgid "Executive"
8418 #~ msgstr "Executiu"
8420 #~ msgid "Envelope #10"
8421 #~ msgstr "Sobre #10"
8423 #~ msgid "Envelope #9"
8424 #~ msgstr "Sobre #9"
8426 #~ msgid "Envelope C4"
8427 #~ msgstr "Sobre C4"
8429 #~ msgid "Envelope C5"
8430 #~ msgstr "Sobre C5"
8432 #~ msgid "Envelope C6"
8433 #~ msgstr "Sobre C6"
8435 #~ msgid "Photo 6x4"
8436 #~ msgstr "Foto 6x4"
8438 #~ msgid "Photo 8x10"
8439 #~ msgstr "Foto 8x10"
8445 #~ msgstr "Tabloide"
8447 #~ msgid "page %d of %d"
8448 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8451 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8454 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8457 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8460 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8461 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8463 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8464 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8466 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8467 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8472 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8473 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8479 #~ msgstr "Unitats:"
8481 #~ msgid "Orientation:"
8482 #~ msgstr "Orientació:"
8484 #~ msgid "Destination:"
8487 #~ msgid "<printer name>"
8488 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8490 #~ msgid "Unlimited"
8491 #~ msgstr "Sense límit"
8499 #~ msgid "Image size:"
8500 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8502 #~ msgid "Proof size:"
8503 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8512 #~ msgstr "Esquerre:"
8518 #~ msgstr "Superior:"
8521 #~ msgstr "Inferior:"
8524 #~ msgstr "Impressora"
8529 #~ msgid "File format:"
8530 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8535 #~ msgid "File name"
8536 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8539 #~ msgid "Exif date"
8540 #~ msgstr "Dades e_xif"
8543 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8544 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8546 #~ msgid "Turn off safe delete"
8547 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8550 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8553 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8556 #~ msgid "Safe delete: %s"
8557 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8559 #~ msgid "Thumbnail cache"
8560 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8565 #~ msgid "Add to new collection"
8566 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8568 #~ msgid "E_xternal Editors"
8569 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8575 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8576 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8581 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8582 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8586 #~ "Released under the GNU General Public License"
8590 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8591 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8593 #~ "correu electrònic: %s\n"
8595 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8597 #~ msgid "Credits..."
8598 #~ msgstr "Crèdits..."
8600 #~ msgid "Add keywords"
8601 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8603 #~ msgid "Folder Li_st"
8604 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8606 #~ msgid "View Folders as List"
8607 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8609 #~ msgid "Folder T_ree"
8610 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8612 #~ msgid "View Folders as Tree"
8613 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8615 #~ msgid "When new image is selected:"
8616 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8618 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8619 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8622 #~ msgid "Similarities"
8623 #~ msgstr "Semblança"
8625 #~ msgid "Collection empty"
8626 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8628 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8629 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8631 #~ msgid "Stay above other windows"
8632 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8634 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8635 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8644 #~ msgstr "El millor"
8646 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8648 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8651 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8652 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8654 #~ msgid "Dithering method:"
8655 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8657 #~ msgid "Show dot directory"
8658 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8660 #~ msgid "open file"
8661 #~ msgstr "obre fitxer"
8663 #~ msgid "_Image Overlay"
8664 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8666 #~ msgid "Open _recent"
8667 #~ msgstr "Obre _recents"
8669 #~ msgid "Pan _view"
8670 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8672 #~ msgid "E_xif window"
8673 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8675 #~ msgid "Advanced view"
8676 #~ msgstr "Vista avançada"
8679 #~ msgstr "Preferit"
8682 #~ msgstr "Pendents"
8684 #~ msgid "Possessions"
8685 #~ msgstr "Possessions"
8687 #~ msgid "Keyword Presets"
8688 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8690 #~ msgid "Favorite keywords list"
8691 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8693 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8694 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8696 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8698 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8701 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8703 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8706 #~ msgid "Save comment now"
8707 #~ msgstr "Desar comentari"
8709 #~ msgid "Pixbuf Object"
8710 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8712 #~ msgid "The pixbuf to render"
8713 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8715 #~ msgid "Text to render"
8716 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8718 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8719 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8721 #~ msgid "Foreground color"
8722 #~ msgstr "Color de primer pla"
8724 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8725 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8730 #~ msgid "Draw focus indicator"
8731 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8733 #~ msgid "Fixed width"
8734 #~ msgstr "Amplada fixa"
8736 #~ msgid "Width of cell"
8737 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8739 #~ msgid "Fixed height"
8740 #~ msgstr "Alçada fixa"
8742 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8743 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8745 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8746 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8748 #~ msgid "Foreground set"
8749 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8751 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8752 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8754 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8755 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8757 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8758 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8760 #~ msgid "Number of marks"
8761 #~ msgstr "Nombre de marques"
8763 #~ msgid "Marks bit array"
8764 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8766 #~ msgid "_Properties"
8767 #~ msgstr "_Propietats"
8781 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8782 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8784 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8785 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8787 #~ msgid "External Copy command"
8788 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8790 #~ msgid "External Move command"
8791 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8793 #~ msgid "External Delete command"
8794 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8796 #~ msgid "(unknown)"
8797 #~ msgstr "(desconegut)"
8799 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8800 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8802 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8803 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8805 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8806 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8808 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8809 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8811 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8812 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8814 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8815 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8817 #~ msgid "linear histogram on max value"
8818 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8820 #~ msgid "Dimensions:"
8821 #~ msgstr "Dimensions:"
8823 #~ msgid "Transparent:"
8824 #~ msgstr "Transparent:"
8826 #~ msgid "Compress ratio:"
8827 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8829 #~ msgid "File type:"
8830 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8833 #~ msgstr "Propietari:"
8835 #~ msgid "Image %d of %d"
8836 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8839 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8841 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8844 #~ msgid "Screen sRGB"
8845 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8847 #~ msgid "_%d %s..."
8848 #~ msgstr "_%d %s..."
8850 #~ msgid "_%d empty"
8851 #~ msgstr "_%d buida"
8856 #~ msgid "_View Directory as"
8857 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8862 #~ msgid "_Thumbnails"
8863 #~ msgstr "_Miniatures"
8865 #~ msgid "_Keywords"
8866 #~ msgstr "_Paraules clau"
8871 #~ msgid "Back to previous folder"
8872 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8874 #~ msgid "Change to home folder"
8875 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8877 #~ msgid "Refresh file list"
8878 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8880 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8881 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8884 #~ msgstr "_Flotant"
8889 #~ msgid "Reset editors"
8890 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8893 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8896 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8897 #~ "Voleu continuar?"
8899 #~ msgid "Restore folder on startup"
8900 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8902 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8903 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8905 #~ msgid "Two pass zooming"
8906 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8908 #~ msgid "Scroll reset method:"
8909 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8912 #~ msgstr "Superior esquerra"
8920 #~ msgid "Command Line"
8921 #~ msgstr "Línia de comandes"
8923 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8924 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8926 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8927 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8930 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8933 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8934 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8936 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8938 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8940 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8942 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8945 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8947 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8950 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8951 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8953 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8954 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8957 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8958 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8960 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8961 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8964 #~ msgstr "_Visualitza com"
8966 #~ msgid "Unlink failed"
8967 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8971 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8974 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8977 #~ msgid "Link failed"
8978 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8983 #~ msgid "%d images (%d)"
8984 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8987 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8988 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8990 #~ msgid "Float Controls"
8991 #~ msgstr "Controls Flotants"
8996 #~ "Unable to copy file:\n"
9001 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9006 #~ msgid "Error moving file"
9007 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
9012 #~ "Unable to move file:\n"
9017 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9025 #~ "Unable to rename file:\n"
9030 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9035 #~ msgid "Overwrite file?"
9036 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
9038 #~ msgid "Overwrite _all"
9039 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
9041 #~ msgid "S_kip all"
9042 #~ msgstr "O_met-ho tot"
9047 #~ msgid "Existing file"
9048 #~ msgstr "Fitxer existent"
9051 #~ msgstr "Nou fitxer"
9053 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9054 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9057 #~ "Unable to copy file:\n"
9061 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9063 #~ "sobre sí mateix."
9065 #~ msgid "Source to move matches destination"
9066 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9069 #~ "Unable to move file:\n"
9073 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9075 #~ "sobre sí mateix."
9078 #~ "Unable to copy file:\n"
9082 #~ "during multiple file copy."
9084 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
9088 #~ "en copiar múltiples fitxers."
9091 #~ "Unable to move file:\n"
9095 #~ "during multiple file move."
9097 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
9101 #~ "en moure múltiples fitxers."
9103 #~ msgid "Source matches destination"
9104 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9107 #~ "Unable to copy file:\n"
9112 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9118 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9119 #~ "a folder, not a file."
9121 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
9122 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
9124 #~ msgid "Please select an existing folder."
9125 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
9127 #~ msgid "Copy multiple files"
9128 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
9130 #~ msgid "Move multiple files"
9131 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
9133 #~ msgid "File name:"
9134 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
9139 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9141 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9145 #~ "Unable to delete file:\n"
9147 #~ " Continue multiple delete operation?"
9149 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
9151 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
9153 #~ msgid "File %d of %d"
9154 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
9156 #~ msgid "Delete multiple files"
9157 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
9159 #~ msgid "Review %d files"
9160 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
9165 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9168 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9171 #~ msgid "Delete file?"
9172 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
9174 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9175 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
9178 #~ "Unable to rename file:\n"
9183 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9189 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9190 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9191 #~ "match the resulting name list.\n"
9193 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
9194 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
9195 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
9198 #~ "Failed to rename\n"
9200 #~ "The number was %d."
9202 #~ "No es pot canviar el nom\n"
9204 #~ "El número era %d."
9206 #~ msgid "Rename multiple files"
9207 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
9210 #~ "Unable to rename file:\n"
9215 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9223 #~ "already exists."
9232 #~ "already exists as a file."
9236 #~ "ja existeix com a fitxer."
9239 #~ "Create folder in:\n"
9243 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9249 #~ "Unable to delete folder:\n"
9253 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9257 #~ msgid "Contents:"
9258 #~ msgstr "_Continguts"
9260 #~ msgid "new_folder"
9261 #~ msgstr "nova _carpeta"
9264 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9265 #~ msgstr "Pantalla completa"
9269 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9272 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9273 #~ "Voleu continuar?"
9276 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9277 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9283 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9284 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9286 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9287 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9289 #~ msgid "Geeqie Tools"
9290 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9292 #~ msgid "Help - Geeqie"
9293 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9295 #~ msgid "Geeqie - exit"
9296 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9299 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9300 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9302 #~ msgid "Print - Geeqie"
9303 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9305 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9306 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9308 #~ msgid "Move - Geeqie"
9309 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9311 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9312 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9314 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9315 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9317 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9318 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"