2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Visor d'imatges"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
55 msgstr "Importa de la càmera"
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
63 msgstr "Exportar jpeg"
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
72 msgstr "Escapça imatge"
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
80 msgstr "Imatge aleatòria"
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
103 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
107 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
108 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
109 msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
111 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
112 msgid "Edit UFRaw ID file"
113 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
115 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
116 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
117 msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
119 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
120 msgid "UFRaw Batch recursive"
121 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
123 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
124 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
125 msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
127 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
128 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
129 #: ../src/search.c:3574
133 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
137 #: ../src/advanced_exif.c:441
141 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
142 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
143 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
147 #: ../src/advanced_exif.c:443
151 #: ../src/advanced_exif.c:444
155 #: ../src/advanced_exif.c:445
168 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
169 #: ../src/search.c:3493
171 msgstr "Paraules clau"
173 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
177 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
189 #. other pre-configured panes
192 msgstr "Informació del fitxer"
195 msgid "Location and GPS"
196 msgstr "Localització i GPS"
198 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
202 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
206 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
208 msgstr "Mou a _dalt de tot"
210 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
214 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
218 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
219 msgid "Move to _bottom"
220 msgstr "Mou a _baix de tot"
222 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
228 msgstr "Afegeix Panell"
230 #: ../src/bar_comment.c:225
231 msgid "Add text to selected files"
232 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
234 #: ../src/bar_comment.c:226
235 msgid "Replace existing text in selected files"
236 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
238 #: ../src/bar_exif.c:233
239 msgid "<empty label, fixme>"
240 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
242 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
243 msgid "Configure entry"
244 msgstr "Configura el registre"
247 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
249 msgstr "Afegeix un registre"
251 #: ../src/bar_exif.c:586
255 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
259 #: ../src/bar_exif.c:604
260 msgid "Show only if set"
261 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
263 #: ../src/bar_exif.c:605
264 msgid "Editable (supported only for XMP)"
265 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
268 #: ../src/bar_exif.c:654
270 msgid "Configure \"%s\""
271 msgstr "Configura «%s»"
273 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
275 msgid "Remove \"%s\""
276 msgstr "Suprimeix «%s»"
278 #: ../src/bar_exif.c:656
283 #: ../src/bar_exif.c:669
284 msgid "Show hidden entries"
285 msgstr "Mostra els registres ocults"
287 #: ../src/bar_gps.c:187
291 "Do you want to geocode image %s?"
294 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
296 #: ../src/bar_gps.c:192
300 "Do you want to geocode %i images?"
303 "Voleu geocodificar %i imatges?"
305 #: ../src/bar_gps.c:197
309 "This image is already geocoded!"
312 "La imatge ja és geocodificada!"
314 #: ../src/bar_gps.c:202
318 "One image is already geocoded!"
321 "Una imatge ja és geocodificada!"
323 #: ../src/bar_gps.c:207
327 "%i Images are already geocoded!"
330 "%i imatges ja son geocodificades!"
332 #: ../src/bar_gps.c:212
343 #: ../src/bar_gps.c:214
344 msgid "Geocode images"
345 msgstr "Geocodifica imatges"
347 #: ../src/bar_gps.c:218
348 msgid "Write lat/long to meta-data?"
349 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
351 #: ../src/bar_gps.c:721
356 #: ../src/bar_gps.c:739
358 msgid "Zoom level %i"
359 msgstr "Nivell de zoom %i"
361 #: ../src/bar_gps.c:744
363 msgstr "Estic carregant el mapa"
365 #: ../src/bar_gps.c:810
366 msgid "Enable markers"
367 msgstr "Habilita els marcadors"
369 #: ../src/bar_gps.c:812
370 msgid "Centre map on marker"
371 msgstr "Centra el mapa al marcador"
373 #: ../src/bar_gps.c:834
375 "Move map centre to marker\n"
378 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
381 #: ../src/bar_gps.c:839
383 "Move map centre to marker\n"
386 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
389 #: ../src/bar_gps.c:843
390 msgid "Map centering"
393 #. use the same strings as in layout_util.c
394 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
395 msgid "Histogram on _Red"
396 msgstr "Histograma del ve_rmell"
398 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
399 msgid "Histogram on _Green"
400 msgstr "Histograma del _verd"
402 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
403 msgid "Histogram on _Blue"
404 msgstr "Histograma del _blau"
406 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
407 msgid "_Histogram on RGB"
408 msgstr "_Histograma del RGB"
410 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
411 msgid "Histogram on _Value"
412 msgstr "Histograma _segons el valor"
414 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
415 msgid "Li_near Histogram"
416 msgstr "Histograma li_neal"
418 #: ../src/bar_histogram.c:266
419 msgid "L_og Histogram"
420 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
422 #: ../src/bar_keywords.c:488
423 msgid "Add selected keywords to selected files"
424 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
426 #: ../src/bar_keywords.c:489
427 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
429 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
432 #: ../src/bar_keywords.c:960
434 msgstr "Edita la paraula clau"
436 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
437 #: ../src/bar_keywords.c:1312
439 msgstr "Afegeix una paraula clau"
441 #: ../src/bar_keywords.c:967
442 msgid "Configure keyword"
443 msgstr "Configura la paraula clau"
445 #: ../src/bar_keywords.c:973
447 msgstr "Paraula clau:"
449 #: ../src/bar_keywords.c:982
450 msgid "Keyword type:"
451 msgstr "Tipus de paraula clau:"
453 #: ../src/bar_keywords.c:984
454 msgid "Active keyword"
455 msgstr "Paraula clau activa"
457 #: ../src/bar_keywords.c:987
461 #: ../src/bar_keywords.c:1061
462 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
463 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1063
466 msgid "Marks Keywords"
467 msgstr "Marca les Paraules Clau"
469 #: ../src/bar_keywords.c:1336
471 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
472 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
474 #: ../src/bar_keywords.c:1342
479 #: ../src/bar_keywords.c:1349
484 #: ../src/bar_keywords.c:1357
486 msgid "Connect \"%s\" to mark"
487 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
489 #: ../src/bar_keywords.c:1364
494 #: ../src/bar_keywords.c:1374
496 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
497 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
499 #: ../src/bar_keywords.c:1381
501 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
502 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
506 msgid "Expand checked"
507 msgstr "Amplia els seleccionats"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
510 msgid "Collapse unchecked"
511 msgstr "Redueix els seleccionats"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
514 msgid "Hide unchecked"
515 msgstr "Oculta els seleccionats"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1395
518 msgid "Revert all hidden"
519 msgstr "Reverteix tots els amagats"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
523 msgstr "Mostra'ls tots"
525 #: ../src/bar_keywords.c:1398
529 #: ../src/bar_keywords.c:1399
533 #: ../src/bar_keywords.c:1403
534 msgid "On any change"
535 msgstr "Si hi ha algun canvi"
537 #: ../src/bar_keywords.c:1899
539 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
540 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
542 #: ../src/bar_sort.c:435
543 msgid "Sort Manager Operations"
544 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
546 #: ../src/bar_sort.c:438
548 "Additional operations utilising plugins\n"
549 "may be included by setting:\n"
551 "X-Geeqie-Filter=true\n"
553 "in the plugin file."
555 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
556 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
558 "X-Geeqie-Filter=true\n"
560 "al fitxer del connector."
562 #: ../src/bar_sort.c:506
573 #: ../src/bar_sort.c:507
574 msgid "Collection exists"
575 msgstr "Col·lecció existent"
577 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
580 "Failed to save the collection:\n"
583 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
586 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
588 msgstr "No s'ha pogut desar"
590 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
592 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
594 #: ../src/bar_sort.c:561
595 msgid "Add Collection"
596 msgstr "Afegeix Col·lecció"
598 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
602 #: ../src/bar_sort.c:658
604 msgstr "Gestor d'ordenació"
606 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
607 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
611 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
613 msgstr "Col·leccions"
615 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
616 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
620 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
621 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
625 #: ../src/bar_sort.c:722
627 msgstr "Afegeix imatge"
629 #: ../src/bar_sort.c:725
630 msgid "Add selection"
631 msgstr "Afegeix selecció"
633 #: ../src/bar_sort.c:740
634 msgid "Undo last image"
635 msgstr "Desfés la darrera imatge"
637 #: ../src/cache.c:173
640 "error saving sim cache data: %s\n"
643 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
647 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
648 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
649 #: ../src/preferences.c:2839
653 #: ../src/cache_maint.c:314
654 msgid "Removing old metadata..."
655 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
657 #: ../src/cache_maint.c:318
658 msgid "Clearing cached thumbnails..."
659 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
661 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
662 msgid "Removing old thumbnails..."
663 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
665 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
669 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
673 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
674 msgid "Invalid folder"
675 msgstr "Carpeta no vàlida"
677 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
678 msgid "The specified folder can not be found."
679 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
681 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
682 msgid "Create thumbnails"
683 msgstr "Crea miniatures"
685 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
686 #: ../src/preferences.c:2960
690 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
691 #: ../src/preferences.c:3311
695 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
696 msgid "Select folder"
697 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
699 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
700 msgid "Include subfolders"
701 msgstr "Inclou les subcarpetes"
703 #: ../src/cache_maint.c:838
704 msgid "Store thumbnails local to source images"
705 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
707 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
708 #: ../src/preferences.c:2988
709 msgid "click start to begin"
710 msgstr "feu clic a inici per començar"
712 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
714 msgstr "executant..."
716 #: ../src/cache_maint.c:1065
717 msgid "Clearing thumbnails..."
718 msgstr "Esborrant miniatures..."
720 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
721 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
723 msgstr "Buida la memòria cau"
725 #: ../src/cache_maint.c:1152
727 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
728 "that have been saved to disk, continue?"
730 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
731 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
733 #: ../src/cache_maint.c:1197
736 msgstr "Ubicació: %s"
738 #: ../src/cache_maint.c:1391
739 msgid "Create sim. files"
740 msgstr "Crear fitxers de semblances"
742 #: ../src/cache_maint.c:1402
743 msgid "Create sim. files recursively"
744 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
746 #: ../src/cache_maint.c:1464
747 msgid "Cache Maintenance"
748 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
750 #: ../src/cache_maint.c:1476
751 msgid "Cache and Data Maintenance"
752 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
754 #: ../src/cache_maint.c:1480
755 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
756 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
758 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
759 #: ../src/cache_maint.c:1541
763 #: ../src/cache_maint.c:1489
764 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
766 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
768 #: ../src/cache_maint.c:1494
769 msgid "Delete all cached data."
770 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
772 #: ../src/cache_maint.c:1497
773 msgid "Shared thumbnail cache"
774 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
776 #: ../src/cache_maint.c:1508
777 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
778 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
780 #: ../src/cache_maint.c:1513
781 msgid "Delete all cached thumbnails."
782 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
784 #: ../src/cache_maint.c:1519
788 #: ../src/cache_maint.c:1522
789 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
790 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
792 #: ../src/cache_maint.c:1525
793 msgid "File similarity cache"
794 msgstr "Memòria cau de semblances"
796 #: ../src/cache_maint.c:1529
800 #: ../src/cache_maint.c:1532
801 msgid "Create sim. files recursively."
802 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
804 #: ../src/cache_maint.c:1544
805 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
806 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
808 #. When does this occur ??
809 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
810 #: ../src/image-overlay.c:348
814 #: ../src/collect.c:497
816 msgid "Untitled (%d)"
817 msgstr "Sense títol (%d)"
819 #: ../src/collect.c:1143
821 msgid "%s - Collection - %s"
822 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
824 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
825 msgid "Close collection"
826 msgstr "Tanca la col·lecció"
828 #: ../src/collect.c:1260
830 "Collection has been modified.\n"
833 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
834 "Voleu desar abans de sortir?"
836 #: ../src/collect.c:1263
840 #: ../src/collect-dlg.c:67
845 "is a folder, collections are files"
847 "El camí especificat:\n"
849 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
851 #: ../src/collect-dlg.c:68
852 msgid "Invalid filename"
853 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
855 #: ../src/collect-dlg.c:77
856 msgid "Overwrite File"
857 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
859 #: ../src/collect-dlg.c:82
860 msgid "Overwrite existing file?"
861 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
863 #: ../src/collect-dlg.c:84
865 msgstr "_Sobreescriure"
867 #: ../src/collect-dlg.c:135
869 msgid "No such file '%s'."
870 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
872 #: ../src/collect-dlg.c:140
874 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
875 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
877 #: ../src/collect-dlg.c:145
879 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
880 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
882 #: ../src/collect-dlg.c:151
883 msgid "Can not open collection file"
884 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
886 #: ../src/collect-dlg.c:203
887 msgid "Save collection"
888 msgstr "Desa la col·lecció"
890 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
891 msgid "Open collection"
892 msgstr "Obre una col·lecció"
894 #: ../src/collect-dlg.c:218
895 msgid "Append collection"
896 msgstr "Afegeix una col·lecció"
898 #: ../src/collect-dlg.c:219
902 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
903 msgid "Collection Files"
904 msgstr "Fitxers de col·lecció"
906 #: ../src/collect-io.c:406
908 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
909 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
911 #: ../src/collect-io.c:431
914 "error saving collection file: %s\n"
917 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
920 #: ../src/collect-table.c:214
922 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
923 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
925 #: ../src/collect-table.c:221
927 msgid "%s, %d images"
928 msgstr "%s, %d imatges"
930 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
931 #: ../src/layout_util.c:3638
935 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
936 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
937 msgid "Loading thumbs..."
938 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
940 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
941 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
945 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
946 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
948 #: ../src/view_file/view_file.c:615
949 msgid "View in _new window"
950 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
952 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
953 msgid "Go to original"
954 msgstr "Mostra l'original"
956 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
960 #: ../src/collect-table.c:971
961 msgid "Append from file selection"
962 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
964 #: ../src/collect-table.c:973
965 msgid "Append from collection..."
966 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
968 #: ../src/collect-table.c:977
972 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
973 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
974 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
975 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
977 msgstr "Selecciona-ho tot"
979 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
980 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
981 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
983 msgstr "Desfés la selecció"
985 #: ../src/collect-table.c:983
986 msgid "Invert selection"
987 msgstr "Inverteix la selecció"
989 #: ../src/collect-table.c:985
990 msgid "Rectangular selection"
991 msgstr "Selecció rectangular"
993 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
994 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
996 #: ../src/view_file/view_file.c:619
1000 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
1001 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1003 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1007 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1008 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1010 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1012 msgstr "Can_via el nom..."
1014 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1015 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1016 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1018 msgstr "_Copia el camí"
1020 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1021 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1022 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1023 msgid "_Copy path unquoted"
1024 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1026 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1027 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1028 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1030 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1031 msgid "Move to Trash..."
1032 msgstr "Mou a la Paperera..."
1034 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1035 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1036 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1037 msgid "Move to Trash"
1038 msgstr "Mou a la Paperera"
1040 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1041 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1042 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1044 msgstr "_Suprimeix..."
1046 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1047 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1048 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1049 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1053 #: ../src/collect-table.c:1021
1055 msgstr "Barreja-les"
1057 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1058 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1062 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1063 msgid "Show filename _text"
1064 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1066 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1067 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1068 msgid "Show star rating"
1069 msgstr "Ordena per puntuació"
1071 #: ../src/collect-table.c:1031
1072 msgid "_Save collection"
1073 msgstr "_Desa la col·lecció"
1075 #: ../src/collect-table.c:1033
1076 msgid "Save collection _as..."
1077 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1079 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1080 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1081 msgid "_Find duplicates..."
1082 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1084 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1085 #: ../src/search.c:1139
1087 msgstr "Imprimeix..."
1089 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1090 msgid "Dropped list includes folders."
1091 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1093 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1094 msgid "_Add contents"
1095 msgstr "_Afegeix continguts"
1097 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1098 msgid "Add contents _recursive"
1099 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1101 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1102 msgid "_Skip folders"
1103 msgstr "_Omet carpetes"
1105 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1106 #: ../src/view_dir.c:432
1110 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1114 #: ../src/color-man.c:436
1115 msgid "Adobe RGB compatible"
1116 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1118 #: ../src/color-man.c:452
1119 msgid "Custom profile"
1120 msgstr "Perfil personalitzat"
1122 #: ../src/debug.c:55
1126 #: ../src/debug.c:56
1130 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1132 msgstr "No es pot desar"
1134 #: ../src/desktop_file.c:83
1135 msgid "Please specify file name."
1136 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1138 #: ../src/desktop_file.c:95
1139 msgid "Could not create directory"
1140 msgstr "No es pot crear el directori"
1142 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1143 msgid "Desktop file"
1144 msgstr "Fitxer desktop"
1146 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1149 "Unable to delete file:\n"
1152 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1155 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1156 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1157 msgid "File deletion failed"
1158 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1160 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1161 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1163 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1165 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1168 "About to delete the file:\n"
1171 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1174 #: ../src/desktop_file.c:384
1176 msgstr "nou.desktop"
1178 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1182 #: ../src/desktop_file.c:618
1186 #: ../src/desktop_file.c:640
1190 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1191 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1192 #: ../src/utilops.c:511
1196 #: ../src/dupe.c:225
1197 msgid "Drop files to compare them."
1198 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1200 #: ../src/dupe.c:229
1205 #: ../src/dupe.c:233
1207 msgid "%d matches found in %d files"
1208 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1210 #: ../src/dupe.c:238
1212 msgstr "[definir 1]"
1214 #: ../src/dupe.c:2291
1215 msgid "Reading checksums..."
1216 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1218 #: ../src/dupe.c:2327
1219 msgid "Reading dimensions..."
1220 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1222 #: ../src/dupe.c:2419
1223 msgid "Reading similarity data..."
1224 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1226 #. End of setup not done
1227 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1228 msgid "Comparing..."
1229 msgstr "S'està comparant..."
1231 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1233 msgstr "S'està ordenant..."
1235 #: ../src/dupe.c:2547
1238 msgstr "executant..."
1240 #: ../src/dupe.c:2976
1241 msgid "Loading file list"
1242 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1244 #: ../src/dupe.c:3472
1245 msgid "Select group _1 duplicates"
1246 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1248 #: ../src/dupe.c:3474
1249 msgid "Select group _2 duplicates"
1250 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1252 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1256 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1257 msgid "Close _window"
1258 msgstr "Tanca la _finestra"
1260 #: ../src/dupe.c:3682
1262 msgid "%d files (set 2)"
1263 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1265 #: ../src/dupe.c:3908
1266 msgid "Name case-insensitive"
1267 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1269 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1270 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1271 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1275 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1276 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1277 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1281 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1285 #: ../src/dupe.c:3912
1287 msgstr "Suma de verificació"
1289 #: ../src/dupe.c:3914
1291 msgid "Similarity (high - 95)"
1292 msgstr "Semblança (alta)"
1294 #: ../src/dupe.c:3915
1296 msgid "Similarity (med. - 90)"
1297 msgstr "Semblança (baixa)"
1299 #: ../src/dupe.c:3916
1301 msgid "Similarity (low - 85)"
1302 msgstr "Semblança (baixa)"
1304 #: ../src/dupe.c:3917
1305 msgid "Similarity (custom)"
1306 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1308 #: ../src/dupe.c:3918
1309 msgid "Name ≠ content"
1310 msgstr "Nom ≠ contingut"
1312 #: ../src/dupe.c:3919
1313 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1314 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1316 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1317 #: ../src/toolbar.c:92
1318 msgid "Find duplicates"
1319 msgstr "Cerca els duplicats"
1321 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1325 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1329 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1330 #: ../src/preferences.c:2025
1334 #: ../src/dupe.c:4676
1336 msgstr "Compara amb:"
1338 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1342 #: ../src/dupe.c:4721
1344 msgstr "Compara amb:"
1346 #: ../src/dupe.c:4729
1347 msgid "Custom Threshold"
1348 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1350 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1354 #: ../src/dupe.c:4746
1355 msgid "Ignore Orientation"
1356 msgstr "Ignorar Orientació"
1358 #: ../src/dupe.c:4754
1359 msgid "Compare two file sets"
1360 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1362 #: ../src/dupe.c:4956
1363 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1364 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1366 #: ../src/dupe.c:5187
1368 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1370 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1372 #: ../src/dupe.c:5193
1374 msgstr "Coincidència"
1376 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1380 #: ../src/dupe.c:5193
1384 #: ../src/dupe.c:5193
1388 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1389 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1393 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1397 #: ../src/dupe.c:5193
1401 #: ../src/dupe.c:5324
1402 msgid "Export Files"
1403 msgstr "Exportar Fitxers"
1405 #: ../src/dupe.c:5350
1409 #: ../src/dupe.c:5355
1410 msgid "Export to csv"
1411 msgstr "Exportar a csv"
1413 #: ../src/dupe.c:5357
1414 msgid "Export to tab-delimited"
1415 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1417 #: ../src/editors.c:309
1419 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1421 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1423 #. flash fired (bit 0)
1424 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1428 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1432 #: ../src/editors.c:571
1436 #: ../src/editors.c:592
1437 msgid "Edit command results"
1438 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1440 #: ../src/editors.c:595
1442 msgid "Output of %s"
1443 msgstr "Sortida de %s"
1445 #: ../src/editors.c:1122
1448 "Failed to run command:\n"
1451 "No es pot executar la comanda:\n"
1454 #: ../src/editors.c:1249
1455 msgid "stopped by user"
1456 msgstr "aturat per l'usuari"
1458 #: ../src/editors.c:1334
1467 #: ../src/editors.c:1336
1468 msgid "Invalid editor command"
1469 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1471 #: ../src/editors.c:1423
1472 msgid "Editor template is empty."
1473 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1475 #: ../src/editors.c:1424
1476 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1477 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1479 #: ../src/editors.c:1425
1480 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1481 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1483 #: ../src/editors.c:1426
1484 msgid "Can't find matching file type."
1485 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1487 #: ../src/editors.c:1427
1488 msgid "Can't execute external editor."
1489 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1491 #: ../src/editors.c:1428
1492 msgid "External editor returned error status."
1493 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1495 #: ../src/editors.c:1429
1496 msgid "File was skipped."
1497 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1499 #: ../src/editors.c:1430
1500 msgid "Unknown error."
1501 msgstr "Error desconegut."
1503 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1504 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1505 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1509 #: ../src/exif.c:143
1511 msgstr "superior esquerra"
1513 #: ../src/exif.c:144
1515 msgstr "superior dreta"
1517 #: ../src/exif.c:145
1518 msgid "bottom right"
1519 msgstr "inferior dreta"
1521 #: ../src/exif.c:146
1523 msgstr "inferior esquerra"
1525 #: ../src/exif.c:147
1527 msgstr "esquerra superior"
1529 #: ../src/exif.c:148
1531 msgstr "dreta superior"
1533 #: ../src/exif.c:149
1534 msgid "right bottom"
1535 msgstr "dreta inferior"
1537 #: ../src/exif.c:150
1539 msgstr "esquerra inferior"
1541 #: ../src/exif.c:157
1545 #: ../src/exif.c:158
1549 #: ../src/exif.c:170
1553 #: ../src/exif.c:171
1554 msgid "center weighted"
1555 msgstr "centre ponderat"
1557 #: ../src/exif.c:172
1561 #: ../src/exif.c:173
1565 #: ../src/exif.c:174
1566 msgid "multi-segment"
1567 msgstr "multi-segment"
1569 #: ../src/exif.c:175
1573 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1577 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1579 msgstr "sense definir"
1581 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1585 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1586 #: ../src/exif.c:304
1590 #: ../src/exif.c:184
1594 #: ../src/exif.c:185
1598 #: ../src/exif.c:186
1602 #: ../src/exif.c:187
1606 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1610 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1614 #: ../src/exif.c:195
1616 msgstr "llum de dia"
1618 #: ../src/exif.c:196
1620 msgstr "fluorescent"
1622 #: ../src/exif.c:197
1623 msgid "tungsten (incandescent)"
1624 msgstr "tungstè (incandescent)"
1626 #: ../src/exif.c:198
1630 #: ../src/exif.c:199
1631 msgid "fine weather"
1634 #: ../src/exif.c:200
1635 msgid "cloudy weather"
1638 #: ../src/exif.c:201
1642 #: ../src/exif.c:202
1643 msgid "daylight fluorescent"
1644 msgstr "fluorescent llum de dia"
1646 #: ../src/exif.c:203
1647 msgid "day white fluorescent"
1648 msgstr "fluorescent day white"
1650 #: ../src/exif.c:204
1651 msgid "cool white fluorescent"
1652 msgstr "fluorescent cool white"
1654 #: ../src/exif.c:205
1655 msgid "white fluorescent"
1656 msgstr "fluorescent blanc"
1658 #: ../src/exif.c:206
1659 msgid "standard light A"
1660 msgstr "llum estàndard A"
1662 #: ../src/exif.c:207
1663 msgid "standard light B"
1664 msgstr "llum estàndard B"
1666 #: ../src/exif.c:208
1667 msgid "standard light C"
1668 msgstr "llum estàndard C"
1670 #: ../src/exif.c:209
1674 #: ../src/exif.c:210
1678 #: ../src/exif.c:211
1682 #: ../src/exif.c:212
1686 #: ../src/exif.c:213
1687 msgid "ISO studio tungsten"
1688 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1690 #: ../src/exif.c:221
1691 msgid "yes, not detected by strobe"
1692 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1694 #: ../src/exif.c:222
1695 msgid "yes, detected by strobe"
1696 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1698 #: ../src/exif.c:228
1699 msgid "uncalibrated"
1700 msgstr "sense calibrar"
1702 #: ../src/exif.c:234
1703 msgid "1 chip color area"
1704 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1706 #: ../src/exif.c:235
1707 msgid "2 chip color area"
1708 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1710 #: ../src/exif.c:236
1711 msgid "3 chip color area"
1712 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1714 #: ../src/exif.c:237
1715 msgid "color sequential area"
1716 msgstr "àrea de color seqüencial"
1718 #: ../src/exif.c:238
1722 #: ../src/exif.c:239
1723 msgid "color sequential linear"
1724 msgstr "color seqüencial lineal"
1726 #: ../src/exif.c:244
1727 msgid "digital still camera"
1728 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1730 #: ../src/exif.c:249
1731 msgid "direct photo"
1732 msgstr "fotografia directa"
1734 #: ../src/exif.c:255
1736 msgstr "personalitzat"
1738 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1742 #: ../src/exif.c:262
1743 msgid "auto bracket"
1744 msgstr "enforquillament automàtic"
1746 #: ../src/exif.c:273
1750 #: ../src/exif.c:276
1752 msgstr "escena nocturna"
1754 #: ../src/exif.c:281
1758 #: ../src/exif.c:282
1760 msgstr "guany baix alt"
1762 #: ../src/exif.c:283
1763 msgid "high gain up"
1764 msgstr "guany alt alt"
1766 #: ../src/exif.c:284
1767 msgid "low gain down"
1768 msgstr "guany baix baix"
1770 #: ../src/exif.c:285
1771 msgid "high gain down"
1772 msgstr "guany alt baix"
1774 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1778 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1782 #: ../src/exif.c:298
1786 #: ../src/exif.c:299
1790 #: ../src/exif.c:312
1794 #: ../src/exif.c:313
1798 #: ../src/exif.c:314
1802 #: ../src/exif.c:324
1804 msgstr "Amplada de la imatge"
1806 #: ../src/exif.c:325
1807 msgid "Image Height"
1808 msgstr "Alçada de la imatge"
1810 #: ../src/exif.c:326
1811 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1812 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1814 #: ../src/exif.c:327
1818 #: ../src/exif.c:328
1819 msgid "Image description"
1820 msgstr "Descripció de la imatge"
1822 #: ../src/exif.c:329
1824 msgstr "Fabricant de la càmera"
1826 #: ../src/exif.c:330
1827 msgid "Camera model"
1828 msgstr "Model de la càmera"
1830 #: ../src/exif.c:331
1834 #: ../src/exif.c:332
1835 msgid "X resolution"
1836 msgstr "Resolució X"
1838 #: ../src/exif.c:333
1839 msgid "Y Resolution"
1840 msgstr "Resolució Y"
1842 #: ../src/exif.c:334
1843 msgid "Resolution units"
1844 msgstr "Unitats de la resolució"
1846 #: ../src/exif.c:335
1848 msgstr "Microprogramari"
1850 #: ../src/exif.c:337
1854 #: ../src/exif.c:338
1855 msgid "Primary chromaticities"
1856 msgstr "Cromaticitats primàries"
1858 #: ../src/exif.c:339
1859 msgid "YCbCy coefficients"
1860 msgstr "Coeficients YCbCy"
1862 #: ../src/exif.c:340
1863 msgid "YCbCr positioning"
1864 msgstr "Posicionament YCbCr"
1866 #: ../src/exif.c:341
1867 msgid "Black white reference"
1868 msgstr "Referència de blanc i negre"
1870 #: ../src/exif.c:343
1871 msgid "SubIFD Exif offset"
1872 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1875 #: ../src/exif.c:345
1876 msgid "Exposure time (seconds)"
1877 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1879 #: ../src/exif.c:346
1883 #: ../src/exif.c:347
1884 msgid "Exposure program"
1885 msgstr "Programació d'exposició"
1887 #: ../src/exif.c:348
1888 msgid "Spectral Sensitivity"
1889 msgstr "Sensibilitat espectral"
1891 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1892 msgid "ISO sensitivity"
1893 msgstr "Sensibilitat ISO"
1895 #: ../src/exif.c:350
1896 msgid "Optoelectric conversion factor"
1897 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1899 #: ../src/exif.c:351
1900 msgid "Exif version"
1901 msgstr "Versió de l'Exif"
1903 #: ../src/exif.c:352
1904 msgid "Date original"
1905 msgstr "Data original"
1907 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1908 msgid "Date digitized"
1909 msgstr "Data de digitalització"
1911 #: ../src/exif.c:354
1912 msgid "Pixel format"
1913 msgstr "Format del píxel"
1915 #: ../src/exif.c:355
1916 msgid "Compression ratio"
1917 msgstr "Relació de compressió"
1919 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1920 msgid "Shutter speed"
1921 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1923 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1927 #: ../src/exif.c:358
1931 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1932 msgid "Exposure bias"
1933 msgstr "Obertura del diafragma"
1935 #: ../src/exif.c:360
1936 msgid "Maximum aperture"
1937 msgstr "Obertura màxima"
1939 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1940 msgid "Subject distance"
1941 msgstr "Distància al subjecte"
1943 #: ../src/exif.c:362
1944 msgid "Metering mode"
1945 msgstr "Mètode de mesurament"
1947 #: ../src/exif.c:363
1948 msgid "Light source"
1949 msgstr "Font de llum"
1951 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1955 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1956 msgid "Focal length"
1957 msgstr "Distància focal"
1959 #: ../src/exif.c:366
1960 msgid "Subject area"
1961 msgstr "Àrea del subjecte"
1963 #: ../src/exif.c:367
1965 msgstr "Nota del fabricant"
1967 #: ../src/exif.c:368
1969 msgstr "Comentari de l'usuari"
1971 #: ../src/exif.c:369
1972 msgid "Subsecond time"
1973 msgstr "Dècimes de segon"
1975 #: ../src/exif.c:370
1976 msgid "Subsecond time original"
1977 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1979 #: ../src/exif.c:371
1980 msgid "Subsecond time digitized"
1981 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1983 #: ../src/exif.c:372
1984 msgid "FlashPix version"
1985 msgstr "Versió del FlashPix"
1987 #: ../src/exif.c:373
1989 msgstr "Espai de color"
1991 #: ../src/exif.c:377
1993 msgstr "Dades d'àudio"
1995 #: ../src/exif.c:378
1996 msgid "ExifR98 extension"
1997 msgstr "Extensió ExifR98"
1999 #: ../src/exif.c:379
2000 msgid "Flash strength"
2001 msgstr "Força del flaix"
2003 #: ../src/exif.c:380
2004 msgid "Spatial frequency response"
2005 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2007 #: ../src/exif.c:381
2008 msgid "X Pixel density"
2009 msgstr "Densitat de pixelat X"
2011 #: ../src/exif.c:382
2012 msgid "Y Pixel density"
2013 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2015 #: ../src/exif.c:383
2016 msgid "Pixel density units"
2017 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2019 #: ../src/exif.c:384
2020 msgid "Subject location"
2021 msgstr "Localització del subjecte"
2023 #: ../src/exif.c:386
2025 msgstr "Tipus de sensor"
2027 #: ../src/exif.c:387
2029 msgstr "Tipus de font"
2031 #: ../src/exif.c:388
2033 msgstr "Tipus d'escena"
2035 #: ../src/exif.c:389
2036 msgid "Color filter array pattern"
2037 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2039 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2040 #: ../src/exif.c:391
2041 msgid "Render process"
2042 msgstr "Procés de renderització"
2044 #: ../src/exif.c:392
2045 msgid "Exposure mode"
2046 msgstr "Mode d'exposició"
2048 #: ../src/exif.c:393
2049 msgid "White balance"
2050 msgstr "Balanç de blanc"
2052 #: ../src/exif.c:394
2053 msgid "Digital zoom ratio"
2054 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2056 #: ../src/exif.c:395
2057 msgid "Focal length (35mm)"
2058 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2060 #: ../src/exif.c:396
2061 msgid "Scene capture type"
2062 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2064 #: ../src/exif.c:397
2065 msgid "Gain control"
2066 msgstr "Control del guany"
2068 #: ../src/exif.c:398
2072 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2076 #: ../src/exif.c:400
2080 #: ../src/exif.c:401
2081 msgid "Device setting"
2082 msgstr "Preferències del dispositiu"
2084 #: ../src/exif.c:402
2085 msgid "Subject range"
2086 msgstr "Distància al subjecte"
2088 #: ../src/exif.c:403
2089 msgid "Image serial number"
2090 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2092 #: ../src/exif.c:1110
2093 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2095 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2097 #: ../src/exif.c:1116
2098 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2100 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2102 #: ../src/exif-common.c:405
2106 #: ../src/exif-common.c:434
2110 #: ../src/exif-common.c:438
2114 #: ../src/exif-common.c:441
2118 #: ../src/exif-common.c:450
2119 msgid "not detected by strobe"
2120 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2122 #: ../src/exif-common.c:451
2123 msgid "detected by strobe"
2124 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2126 #. we ignore flash function (bit 5)
2128 #: ../src/exif-common.c:456
2129 msgid "red-eye reduction"
2130 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2132 #: ../src/exif-common.c:476
2136 #: ../src/exif-common.c:509
2140 #: ../src/exif-common.c:517
2144 #: ../src/exif-common.c:612
2145 msgid "Above Sea Level"
2146 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2148 #: ../src/exif-common.c:612
2149 msgid "Below Sea Level"
2150 msgstr "Sota el nivell del mar"
2152 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2156 #: ../src/exif-common.c:919
2157 msgid "DateDigitized"
2158 msgstr "Data de digitalització"
2160 #: ../src/exif-common.c:925
2161 msgid "Focal length 35mm"
2162 msgstr "Distància focal 35mm"
2164 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2168 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2169 msgid "Color profile"
2170 msgstr "Perfil de color"
2172 #: ../src/exif-common.c:930
2173 msgid "GPS position"
2174 msgstr "Posició GPS"
2176 #: ../src/exif-common.c:931
2177 msgid "GPS altitude"
2178 msgstr "Altitud GPS"
2180 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2184 #: ../src/exif-common.c:933
2186 msgstr "Zona horària"
2188 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2189 msgid "Country name"
2190 msgstr "Nom del país"
2192 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2193 msgid "Country code"
2194 msgstr "Codi del país"
2196 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2198 msgstr "Puntuació per estrelles"
2200 #: ../src/exif-common.c:937
2202 msgstr "Mida del fitxer"
2204 #: ../src/exif-common.c:938
2206 msgstr "Data del fitxer"
2208 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2210 msgstr "Mode del fitxer"
2212 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2214 msgstr "ctime del fitxer"
2216 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2218 msgstr "Propietari del fitxer"
2220 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2222 msgstr "Grup del fitxer"
2224 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2226 msgstr "Enllaç del fitxer"
2228 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2230 msgstr "Tipus de fitxer"
2232 #: ../src/exif-common.c:945
2234 msgstr "Pàgina número"
2236 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2240 #: ../src/filedata.c:112
2245 #: ../src/filedata.c:116
2250 #: ../src/filedata.c:120
2255 #: ../src/filedata.c:125
2260 #: ../src/filedata.c:2770
2261 msgid "file or directory does not exist"
2262 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2264 #: ../src/filedata.c:2776
2265 msgid "destination already exists"
2266 msgstr "el destí ja existeix"
2268 #: ../src/filedata.c:2782
2269 msgid "destination can't be overwritten"
2270 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2272 #: ../src/filedata.c:2788
2273 msgid "destination directory is not writable"
2274 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2276 #: ../src/filedata.c:2794
2277 msgid "destination directory does not exist"
2278 msgstr "el directori de destí no existeix"
2280 #: ../src/filedata.c:2800
2281 msgid "source directory is not writable"
2282 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2284 #: ../src/filedata.c:2806
2285 msgid "no read permission"
2286 msgstr "no teniu permís de lectura"
2288 #: ../src/filedata.c:2812
2289 msgid "file is readonly"
2290 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2292 #: ../src/filedata.c:2818
2293 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2294 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2296 #: ../src/filedata.c:2824
2297 msgid "source and destination are the same"
2298 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2300 #: ../src/filedata.c:2830
2301 msgid "source and destination have different extension"
2302 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2304 #: ../src/filedata.c:2836
2305 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2306 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2308 #: ../src/filedata.c:2842
2309 msgid "another destination file has the same filename"
2310 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2312 #: ../src/filedata.c:3396
2314 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2315 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2317 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2318 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2320 msgstr "Pantalla completa"
2322 #: ../src/fullscreen.c:425
2324 msgstr "Mida Màxima"
2326 #: ../src/fullscreen.c:433
2330 #: ../src/fullscreen.c:439
2334 #: ../src/fullscreen.c:674
2335 msgid "Determined by Window Manager"
2336 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2338 #: ../src/fullscreen.c:675
2339 msgid "Active screen"
2340 msgstr "Pantalla activa"
2342 #: ../src/fullscreen.c:677
2343 msgid "Active monitor"
2344 msgstr "Monitor actiu"
2346 #: ../src/histogram.c:121
2347 msgid "Log Histogram on Red"
2348 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2350 #: ../src/histogram.c:122
2351 msgid "Log Histogram on Green"
2352 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2354 #: ../src/histogram.c:123
2355 msgid "Log Histogram on Blue"
2356 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2358 #: ../src/histogram.c:124
2359 msgid "Log Histogram on RGB"
2360 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2362 #: ../src/histogram.c:125
2363 msgid "Log Histogram on value"
2364 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2366 #: ../src/histogram.c:130
2367 msgid "Linear Histogram on Red"
2368 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2370 #: ../src/histogram.c:131
2371 msgid "Linear Histogram on Green"
2372 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2374 #: ../src/histogram.c:132
2375 msgid "Linear Histogram on Blue"
2376 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2378 #: ../src/histogram.c:133
2379 msgid "Linear Histogram on RGB"
2380 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2382 #: ../src/histogram.c:134
2383 msgid "Linear Histogram on value"
2384 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2386 #: ../src/history_list.c:289
2388 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2389 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2391 #: ../src/image.c:350
2393 msgid " (Collection %s)"
2394 msgstr " (Col·leccions %s)"
2396 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2398 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2400 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2402 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2403 msgid "Could not open file for reading"
2404 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2406 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2407 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2408 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2410 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2411 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2412 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2414 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2415 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2416 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2418 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2419 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2420 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2422 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2423 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2424 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2426 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2427 msgid "JP2 image not rgb"
2428 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2430 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2431 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2432 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2436 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2437 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2438 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2442 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2443 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2444 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2446 msgstr "Escala real"
2448 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2449 msgid "Fit image to _window"
2450 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2452 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2453 msgid "Set as _wallpaper"
2454 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2456 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2457 msgid "_Go to directory view"
2458 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2460 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2461 msgid "_Stop slideshow"
2462 msgstr "_Atura les diapositives"
2464 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2465 msgid "Continue slides_how"
2466 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2468 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2469 #: ../src/layout_image.c:825
2470 msgid "Pause slides_how"
2471 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2473 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2474 msgid "_Start slideshow"
2475 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2477 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2478 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2479 msgid "Exit _full screen"
2480 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2482 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2484 msgid "_Full screen"
2485 msgstr "_Pantalla completa"
2487 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2488 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2489 msgid "C_lose window"
2490 msgstr "_Tanca la finestra"
2492 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2496 #: ../src/layout.c:568
2497 msgid "Scroll to top left corner"
2498 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2500 #: ../src/layout.c:573
2501 msgid "Scroll to image center"
2502 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2504 #: ../src/layout.c:578
2505 msgid "Keep the region from previous image"
2506 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2508 #: ../src/layout.c:683
2510 msgstr " Projecció de diapositives"
2512 #: ../src/layout.c:687
2516 #: ../src/layout.c:703
2518 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2519 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2521 #: ../src/layout.c:710
2523 msgid "%s, %d files%s"
2524 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2526 #: ../src/layout.c:715
2529 msgstr "%d fitxers%s"
2531 #: ../src/layout.c:764
2533 msgid "(no read permission) %s bytes"
2534 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2536 #: ../src/layout.c:768
2538 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2539 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2541 #: ../src/layout.c:781
2543 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2544 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2546 #: ../src/layout.c:785
2548 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2549 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2551 #: ../src/layout.c:876
2552 msgid "Select sort order"
2553 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2555 #: ../src/layout.c:882
2556 msgid "Folder contents (files selected)"
2557 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2559 #: ../src/layout.c:893
2560 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2561 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2563 #: ../src/layout.c:904
2564 msgid "Select zoom and scroll mode"
2565 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2567 #: ../src/layout.c:916
2568 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2569 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2571 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2575 #: ../src/layout.c:2270
2576 msgid "Window options and layout"
2577 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2579 #: ../src/layout.c:2339
2580 msgid "General options"
2581 msgstr "Opcions Generals"
2583 #: ../src/layout.c:2341
2584 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2585 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2587 #: ../src/layout.c:2349
2589 msgstr "Fes servir l'actual"
2591 #: ../src/layout.c:2352
2592 msgid "Show date in directories list view"
2593 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2595 #: ../src/layout.c:2355
2596 msgid "Start-up directory:"
2597 msgstr "Directori inicial:"
2599 #: ../src/layout.c:2357
2601 msgstr "Sense canvi"
2603 #: ../src/layout.c:2360
2604 msgid "Restore last path"
2605 msgstr "Restaura l'últim camí"
2607 #: ../src/layout.c:2363
2609 msgstr "Directori de l'usuari"
2611 #: ../src/layout.c:2367
2615 #: ../src/layout.c:2694
2616 msgid "Invalid geometry\n"
2617 msgstr "Geometria invàlida\n"
2619 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2623 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2624 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2628 #: ../src/layout_config.c:358
2629 msgid "(drag to change order)"
2630 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2632 #: ../src/layout_image.c:787
2634 msgstr "Copiar _imatge"
2636 #: ../src/layout_image.c:838
2640 #: ../src/layout_image.c:842
2641 msgid "Hide file _list"
2642 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2644 #: ../src/layout_image.c:2065
2646 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2647 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2649 #: ../src/layout_image.c:2073
2651 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2652 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2654 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2656 msgstr "Netejar marques"
2658 #: ../src/layout_util.c:616
2659 msgid "Operation failed:\n"
2660 msgstr "Operació fallada:\n"
2662 #: ../src/layout_util.c:619
2663 msgid "No file extension\n"
2664 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2666 #: ../src/layout_util.c:621
2667 msgid "Cannot create tmp file\n"
2668 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2670 #: ../src/layout_util.c:623
2671 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2672 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2674 #: ../src/layout_util.c:625
2675 msgid "File is not writable\n"
2676 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2678 #: ../src/layout_util.c:627
2679 msgid "Exiftran error\n"
2680 msgstr "Error de Exiftran\n"
2682 #: ../src/layout_util.c:629
2683 msgid "Mogrify error\n"
2684 msgstr "Error de Mogrify\n"
2686 #: ../src/layout_util.c:633
2687 msgid "Image orientation"
2688 msgstr "Orientació d'imatge"
2690 #: ../src/layout_util.c:2084
2692 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2693 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2695 #: ../src/layout_util.c:2158
2697 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2698 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
2700 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2701 #: ../src/layout_util.c:2471
2702 msgid "Rename window"
2703 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2705 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2706 #: ../src/layout_util.c:2472
2707 msgid "Delete window"
2708 msgstr "Suprimeix la finestra"
2710 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2714 #: ../src/layout_util.c:2375
2715 msgid "rename window"
2716 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2718 #: ../src/layout_util.c:2406
2719 msgid "Delete window layout"
2720 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2722 #: ../src/layout_util.c:2427
2726 #: ../src/layout_util.c:2428
2730 #: ../src/layout_util.c:2429
2734 #: ../src/layout_util.c:2430
2738 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2739 msgid "_Orientation"
2740 msgstr "_Orientació"
2742 #: ../src/layout_util.c:2432
2746 #: ../src/layout_util.c:2433
2747 msgid "P_references"
2748 msgstr "P_referències"
2750 #: ../src/layout_util.c:2435
2751 msgid "_Files and Folders"
2752 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2754 #: ../src/layout_util.c:2436
2758 #: ../src/layout_util.c:2437
2759 msgid "_Color Management"
2760 msgstr "Gestió del _color"
2762 #: ../src/layout_util.c:2438
2763 msgid "_Connected Zoom"
2764 msgstr "Ampliació _connectada"
2766 #: ../src/layout_util.c:2439
2770 #: ../src/layout_util.c:2440
2774 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2775 msgid "Image _Overlay"
2776 msgstr "Imatge _sobreposada"
2778 #: ../src/layout_util.c:2442
2782 #: ../src/layout_util.c:2443
2786 #: ../src/layout_util.c:2444
2790 #: ../src/layout_util.c:2446
2791 msgid "_First Image"
2792 msgstr "_Primera imatge"
2794 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2796 msgstr "Primera imatge"
2798 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2799 #: ../src/layout_util.c:2449
2800 msgid "_Previous Image"
2801 msgstr "Imatge _anterior"
2803 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2804 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2805 msgid "Previous Image"
2806 msgstr "Imatge anterior"
2808 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2809 #: ../src/layout_util.c:2462
2811 msgstr "Imatge _següent"
2813 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2814 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2816 msgstr "Imatge següent"
2818 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2819 msgid "Image Forward"
2820 msgstr "Avança Imatge"
2822 #: ../src/layout_util.c:2453
2823 msgid "Forward in image history"
2824 msgstr "Avança a la història d'imatge"
2826 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2828 msgstr "Imatge Anterior"
2830 #: ../src/layout_util.c:2454
2831 msgid "Back in image history"
2832 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
2834 #: ../src/layout_util.c:2456
2836 msgstr "Pàgina Primera"
2838 #: ../src/layout_util.c:2456
2839 msgid "First Page of multi-page image"
2840 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2842 #: ../src/layout_util.c:2457
2844 msgstr "Pàgina Última"
2846 #: ../src/layout_util.c:2457
2847 msgid "Last Page of multi-page image"
2848 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2850 #: ../src/layout_util.c:2458
2852 msgstr "Pàgina Següent"
2854 #: ../src/layout_util.c:2458
2855 msgid "Next Page of multi-page image"
2856 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
2858 #: ../src/layout_util.c:2459
2859 msgid "_Previous Page"
2860 msgstr "Pàgina Prèvia"
2862 #: ../src/layout_util.c:2459
2863 msgid "Previous Page of multi-page image"
2864 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
2866 #: ../src/layout_util.c:2463
2868 msgstr "_Última imatge"
2870 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2872 msgstr "Última imatge"
2874 #: ../src/layout_util.c:2464
2878 #: ../src/layout_util.c:2464
2879 msgid "Back in folder history"
2880 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
2882 #: ../src/layout_util.c:2465
2886 #: ../src/layout_util.c:2465
2887 msgid "Forward in folder history"
2888 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
2890 #: ../src/layout_util.c:2466
2892 msgstr "_Directori de l'usuari"
2894 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2895 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2897 msgstr "Directori de l'usuari"
2899 #: ../src/layout_util.c:2467
2903 #: ../src/layout_util.c:2467
2904 msgid "Up one folder"
2905 msgstr "Una carpeta amunt"
2907 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2909 msgstr "Nova finestra"
2911 #: ../src/layout_util.c:2469
2913 msgstr "per defecte"
2915 #: ../src/layout_util.c:2470
2916 msgid "from current"
2917 msgstr "de l'actual"
2919 #: ../src/layout_util.c:2473
2920 msgid "_New collection"
2921 msgstr "_Nova col·lecció"
2923 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2924 #: ../src/toolbar.c:89
2925 msgid "New collection"
2926 msgstr "Nova col·lecció"
2928 #: ../src/layout_util.c:2474
2929 msgid "_Open collection..."
2930 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2932 #: ../src/layout_util.c:2474
2933 msgid "Open collection..."
2934 msgstr "Obre una col·lecció..."
2936 #: ../src/layout_util.c:2475
2937 msgid "Open recen_t"
2938 msgstr "Obre recen_ts"
2940 #: ../src/layout_util.c:2475
2941 msgid "Open recent collection"
2942 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
2944 #: ../src/layout_util.c:2476
2948 #: ../src/layout_util.c:2476
2952 #: ../src/layout_util.c:2477
2953 msgid "Find duplicates..."
2954 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
2956 #: ../src/layout_util.c:2478
2958 msgstr "Vista pa_noràmica"
2960 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
2962 msgstr "Vista panoràmica"
2964 #: ../src/layout_util.c:2479
2966 msgstr "_Imprimeix..."
2968 #: ../src/layout_util.c:2480
2969 msgid "N_ew folder..."
2970 msgstr "_Nova carpeta..."
2972 #: ../src/layout_util.c:2480
2973 msgid "New folder..."
2974 msgstr "Nova carpeta..."
2976 #: ../src/layout_util.c:2481
2980 #: ../src/layout_util.c:2482
2984 #: ../src/layout_util.c:2483
2986 msgstr "Canvia el nom..."
2988 #: ../src/layout_util.c:2487
2990 msgstr "Suprimeix..."
2992 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2993 msgid "Enable file _grouping"
2994 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2996 #: ../src/layout_util.c:2488
2997 msgid "Enable file grouping"
2998 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3000 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3001 msgid "Disable file groupi_ng"
3002 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3004 #: ../src/layout_util.c:2489
3005 msgid "Disable file grouping"
3006 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3008 #: ../src/layout_util.c:2490
3009 msgid "_Copy path to clipboard"
3010 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
3012 #: ../src/layout_util.c:2490
3013 msgid "Copy path to clipboard"
3014 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3016 #: ../src/layout_util.c:2491
3017 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3018 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3020 #: ../src/layout_util.c:2491
3021 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3022 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3024 #: ../src/layout_util.c:2492
3025 msgid "Close window"
3026 msgstr "Tanca la finestra"
3028 #: ../src/layout_util.c:2493
3032 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3036 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3037 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3038 msgstr "_Gira en sentit horari"
3040 #: ../src/layout_util.c:2494
3041 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3042 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3044 #: ../src/layout_util.c:2495
3046 msgstr "_Puntuació 0"
3048 #: ../src/layout_util.c:2495
3050 msgstr "Puntuació 0"
3052 #: ../src/layout_util.c:2496
3054 msgstr "_Puntuació 1"
3056 #: ../src/layout_util.c:2496
3058 msgstr "Puntuació 1"
3060 #: ../src/layout_util.c:2497
3062 msgstr "_Puntuació 2"
3064 #: ../src/layout_util.c:2497
3066 msgstr "Puntuació 2"
3068 #: ../src/layout_util.c:2498
3070 msgstr "_Puntuació 3"
3072 #: ../src/layout_util.c:2498
3074 msgstr "Puntuació 3"
3076 #: ../src/layout_util.c:2499
3078 msgstr "_Puntuació 4"
3080 #: ../src/layout_util.c:2499
3082 msgstr "Puntuació 4"
3084 #: ../src/layout_util.c:2500
3086 msgstr "_Puntuació 5"
3088 #: ../src/layout_util.c:2500
3090 msgstr "Puntuació 5"
3092 #: ../src/layout_util.c:2501
3094 msgstr "_Puntuació -1"
3096 #: ../src/layout_util.c:2501
3098 msgstr "Puntuació -1"
3100 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3101 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3102 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3104 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3105 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3106 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3108 #: ../src/layout_util.c:2503
3109 msgid "Rotate 1_80°"
3112 #: ../src/layout_util.c:2503
3113 msgid "Image Rotate 180°"
3114 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3116 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3120 #: ../src/layout_util.c:2504
3121 msgid "Image Mirror"
3122 msgstr "Reflexa la Imatge"
3124 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3128 #: ../src/layout_util.c:2505
3130 msgstr "Capgira la Imatge"
3132 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3133 msgid "_Original state"
3134 msgstr "Estat _original"
3136 #: ../src/layout_util.c:2506
3137 msgid "Image rotate Original state"
3138 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3140 #: ../src/layout_util.c:2507
3142 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3144 #: ../src/layout_util.c:2508
3145 msgid "Select _none"
3146 msgstr "_Desfés la selecció"
3148 #: ../src/layout_util.c:2509
3149 msgid "_Invert Selection"
3150 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3152 #: ../src/layout_util.c:2509
3153 msgid "Invert Selection"
3154 msgstr "Inverteix la Selecció"
3156 #: ../src/layout_util.c:2510
3157 msgid "P_references..."
3158 msgstr "P_referències..."
3160 #: ../src/layout_util.c:2510
3161 msgid "Preferences..."
3162 msgstr "Preferències..."
3164 #: ../src/layout_util.c:2511
3165 msgid "Configure _Plugins..."
3166 msgstr "Configura els Connectors..."
3168 #: ../src/layout_util.c:2511
3169 msgid "Configure Plugins..."
3170 msgstr "Configura els Connectors..."
3172 #: ../src/layout_util.c:2512
3173 msgid "_Configure this window..."
3174 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3176 #: ../src/layout_util.c:2512
3177 msgid "Configure this window..."
3178 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3180 #: ../src/layout_util.c:2513
3181 msgid "_Cache maintenance..."
3182 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3184 #: ../src/layout_util.c:2513
3185 msgid "Cache maintenance..."
3186 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3188 #: ../src/layout_util.c:2514
3189 msgid "Set as wallpaper"
3190 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3192 #: ../src/layout_util.c:2515
3193 msgid "_Save metadata"
3194 msgstr "De_sa les metadades"
3196 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3197 msgid "Save metadata"
3198 msgstr "Desa les metadades"
3200 #: ../src/layout_util.c:2516
3201 msgid "Keyword autocomplete"
3202 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3204 #: ../src/layout_util.c:2516
3205 msgid "Keyword Autocomplete"
3206 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3208 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3209 #: ../src/toolbar.c:115
3213 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3214 #: ../src/toolbar.c:116
3218 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3219 #: ../src/toolbar.c:117
3223 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3224 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3225 msgid "_Zoom to fit"
3226 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3228 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3229 #: ../src/toolbar.c:118
3231 msgstr "Amplia fins que encaixi"
3233 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3234 msgid "Fit _Horizontally"
3235 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3237 #: ../src/layout_util.c:2525
3238 msgid "Fit Horizontally"
3239 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3241 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3242 msgid "Fit _Vertically"
3243 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3245 #: ../src/layout_util.c:2526
3246 msgid "Fit Vertically"
3247 msgstr "Ajusta Verticalment"
3249 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3251 msgstr "Escala _2:1"
3253 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3257 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3259 msgstr "Escala _3:1"
3261 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3265 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3267 msgstr "Escala _4:1"
3269 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3273 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3274 #: ../src/toolbar.c:124
3278 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3282 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3283 #: ../src/toolbar.c:126
3287 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3288 #: ../src/toolbar.c:127
3289 msgid "Connected Zoom in"
3290 msgstr "Ampliació connectada"
3292 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3293 msgid "Connected Zoom out"
3294 msgstr "Reducció connectada"
3296 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3297 msgid "Connected Zoom 1:1"
3298 msgstr "Escala real connectada"
3300 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3301 msgid "Connected Zoom to fit"
3302 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3304 #: ../src/layout_util.c:2541
3305 msgid "Connected Fit Horizontally"
3306 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3308 #: ../src/layout_util.c:2542
3309 msgid "Connected Fit Vertically"
3310 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3312 #: ../src/layout_util.c:2543
3313 msgid "Connected Zoom 2:1"
3314 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3316 #: ../src/layout_util.c:2544
3317 msgid "Connected Zoom 3:1"
3318 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3320 #: ../src/layout_util.c:2545
3321 msgid "Connected Zoom 4:1"
3322 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3324 #: ../src/layout_util.c:2546
3325 msgid "Connected Zoom 1:2"
3326 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3328 #: ../src/layout_util.c:2547
3329 msgid "Connected Zoom 1:3"
3330 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3332 #: ../src/layout_util.c:2548
3333 msgid "Connected Zoom 1:4"
3334 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3336 #: ../src/layout_util.c:2549
3337 msgid "_View in new window"
3338 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3340 #: ../src/layout_util.c:2549
3341 msgid "View in new window"
3342 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
3344 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3345 #: ../src/layout_util.c:2552
3346 msgid "F_ull screen"
3347 msgstr "_Pantalla completa"
3349 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3350 msgid "_Leave full screen"
3351 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3353 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3354 msgid "Leave full screen"
3355 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3357 #: ../src/layout_util.c:2555
3358 msgid "_Cycle through overlay modes"
3359 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3361 #: ../src/layout_util.c:2555
3362 msgid "Cycle through Overlay modes"
3363 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3365 #: ../src/layout_util.c:2556
3366 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3367 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3369 #: ../src/layout_util.c:2556
3370 msgid "Cycle through histogram channels"
3371 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3373 #: ../src/layout_util.c:2557
3374 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3375 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3377 #: ../src/layout_util.c:2557
3378 msgid "Cycle through histogram modes"
3379 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3381 #: ../src/layout_util.c:2558
3382 msgid "_Hide file list"
3383 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3385 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3386 msgid "Hide file list"
3387 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3389 #: ../src/layout_util.c:2559
3390 msgid "_Pause slideshow"
3391 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3393 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3394 msgid "Pause slideshow"
3395 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
3397 #: ../src/layout_util.c:2560
3401 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3402 msgid "Slideshow Faster"
3403 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3405 #: ../src/layout_util.c:2561
3409 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3410 msgid "Slideshow Slower"
3411 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3413 #: ../src/layout_util.c:2562
3415 msgstr "_Actualitza"
3417 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3421 #: ../src/layout_util.c:2563
3423 msgstr "C_ontinguts"
3425 #: ../src/layout_util.c:2563
3429 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3430 msgid "On-line help search"
3431 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3433 #: ../src/layout_util.c:2565
3434 msgid "_Keyboard shortcuts"
3435 msgstr "_Tecles de drecera"
3437 #: ../src/layout_util.c:2565
3438 msgid "Keyboard shortcuts"
3439 msgstr "Tecles de drecera"
3441 #: ../src/layout_util.c:2566
3442 msgid "_Keyboard map"
3443 msgstr "Mapa de teclat"
3445 #: ../src/layout_util.c:2566
3446 msgid "Keyboard map"
3447 msgstr "Mapa de teclat"
3449 #: ../src/layout_util.c:2567
3450 msgid "_Release notes"
3451 msgstr "_Notes de la versió"
3453 #: ../src/layout_util.c:2567
3454 msgid "Release notes"
3455 msgstr "Notes de la versió"
3457 #: ../src/layout_util.c:2568
3459 msgstr "Registre de canvis"
3461 #: ../src/layout_util.c:2568
3462 msgid "ChangeLog notes"
3463 msgstr "Registre de canvis"
3465 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3466 msgid "Search and Run command"
3467 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3469 #: ../src/layout_util.c:2569
3470 msgid "Search commands by keyword and run them"
3471 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3473 #: ../src/layout_util.c:2570
3477 #: ../src/layout_util.c:2570
3481 #: ../src/layout_util.c:2571
3483 msgstr "Finestra de _Registre"
3485 #: ../src/layout_util.c:2571
3487 msgstr "Finestra de Registre"
3489 #: ../src/layout_util.c:2572
3490 msgid "_Exif window"
3491 msgstr "Finestra _Exif"
3493 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3495 msgstr "Finestra Exif"
3497 #: ../src/layout_util.c:2573
3498 msgid "_Cycle through stereo modes"
3499 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3501 #: ../src/layout_util.c:2573
3502 msgid "Cycle through stereo modes"
3503 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3505 #: ../src/layout_util.c:2574
3507 msgstr "Panell següent"
3509 #: ../src/layout_util.c:2574
3510 msgid "Next Split Pane"
3511 msgstr "Panell Següent Dividit"
3513 #: ../src/layout_util.c:2575
3514 msgid "_Previous Pane"
3515 msgstr "Panell Previ"
3517 #: ../src/layout_util.c:2575
3518 msgid "Previous Split Pane"
3519 msgstr "Panell Previ Dividit"
3521 #: ../src/layout_util.c:2576
3523 msgstr "Panell _Amunt"
3525 #: ../src/layout_util.c:2576
3526 msgid "Up Split Pane"
3527 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3529 #: ../src/layout_util.c:2577
3531 msgstr "Panell A_vall"
3533 #: ../src/layout_util.c:2577
3534 msgid "Down Split Pane"
3535 msgstr "Panell Avall Dividit"
3537 #: ../src/layout_util.c:2578
3538 msgid "_Write orientation to file"
3539 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3541 #: ../src/layout_util.c:2578
3542 msgid "Write orientation to file"
3543 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3545 #: ../src/layout_util.c:2579
3546 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3547 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3549 #: ../src/layout_util.c:2579
3550 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3551 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3553 #: ../src/layout_util.c:2580
3554 msgid "Clear Marks..."
3555 msgstr "Neteja Marques..."
3557 #: ../src/layout_util.c:2584
3558 msgid "Show _Thumbnails"
3559 msgstr "Mostra les _miniatures"
3561 #: ../src/layout_util.c:2584
3562 msgid "Show Thumbnails"
3563 msgstr "Mostra les miniatures"
3565 #: ../src/layout_util.c:2585
3567 msgstr "Mostra les _marques"
3569 #: ../src/layout_util.c:2585
3571 msgstr "Mostra les Marques"
3573 #: ../src/layout_util.c:2586
3574 msgid "Show File Filter"
3575 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3577 #: ../src/layout_util.c:2587
3579 msgstr "Informació del pí_xel"
3581 #: ../src/layout_util.c:2587
3582 msgid "Show Pixel Info"
3583 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3585 #: ../src/layout_util.c:2588
3587 msgstr "Oculta _alpha"
3589 #: ../src/layout_util.c:2588
3590 msgid "Hide alpha channel"
3591 msgstr "Amaga canal alfa"
3593 #: ../src/layout_util.c:2589
3594 msgid "_Float file list"
3595 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3597 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3598 msgid "Float file list"
3599 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3601 #: ../src/layout_util.c:2590
3602 msgid "Hide tool_bar"
3603 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3605 #: ../src/layout_util.c:2590
3606 msgid "Hide toolbar"
3607 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3609 #: ../src/layout_util.c:2591
3610 msgid "_Info sidebar"
3611 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3613 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3614 msgid "Info sidebar"
3615 msgstr "Barra lateral d'informació"
3617 #: ../src/layout_util.c:2592
3618 msgid "Sort _manager"
3619 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3621 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3622 msgid "Sort manager"
3623 msgstr "Gestor d'ordenació"
3625 #: ../src/layout_util.c:2593
3627 msgstr "Oculta Barres"
3629 #: ../src/layout_util.c:2594
3630 msgid "Toggle _slideshow"
3631 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3633 #: ../src/layout_util.c:2594
3634 msgid "Toggle slideshow"
3635 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3637 #: ../src/layout_util.c:2595
3638 msgid "Use _color profiles"
3639 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3641 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3642 msgid "Use color profiles"
3643 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3645 #: ../src/layout_util.c:2596
3646 msgid "Use profile from _image"
3647 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3649 #: ../src/layout_util.c:2596
3650 msgid "Use profile from image"
3651 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3653 #: ../src/layout_util.c:2597
3654 msgid "Toggle _grayscale"
3655 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3657 #: ../src/layout_util.c:2597
3658 msgid "Toggle grayscale"
3659 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3661 #: ../src/layout_util.c:2598
3662 msgid "Image Overlay"
3663 msgstr "Imatge sobreposada"
3665 #: ../src/layout_util.c:2599
3666 msgid "_Show Histogram"
3667 msgstr "_Mostra l'histograma"
3669 #: ../src/layout_util.c:2599
3670 msgid "Show Histogram"
3671 msgstr "Mostra l'histograma"
3673 #: ../src/layout_util.c:2600
3674 msgid "_Show Guidelines"
3675 msgstr "Mostra les Línies guia"
3677 #: ../src/layout_util.c:2600
3678 msgid "Show Guidelines"
3679 msgstr "Mostra les Línies guia"
3681 #: ../src/layout_util.c:2601
3682 msgid "Rectangular Selection"
3683 msgstr "Selecció Rectangular"
3685 #: ../src/layout_util.c:2602
3686 msgid "GIF _animation"
3687 msgstr "_Animació GIF"
3689 #: ../src/layout_util.c:2602
3690 msgid "Toggle GIF animation"
3691 msgstr "Commuta animació GIF"
3693 #: ../src/layout_util.c:2603
3694 msgid "_Exif rotate"
3697 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3701 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3702 msgid "Draw Rectangle"
3703 msgstr "Dibuixa rectangle"
3705 #: ../src/layout_util.c:2605
3706 msgid "Over/Under Exposed"
3707 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3709 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3710 msgid "Split Pane Sync"
3711 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3713 #: ../src/layout_util.c:2610
3715 msgstr "_Llista d'imatges"
3717 #: ../src/layout_util.c:2610
3718 msgid "View Images as List"
3719 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3721 #: ../src/layout_util.c:2611
3725 #: ../src/layout_util.c:2611
3726 msgid "View Images as Icons"
3727 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3729 #: ../src/layout_util.c:2615
3730 msgid "T_oggle Folder View"
3731 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3733 #: ../src/layout_util.c:2615
3734 msgid "Toggle Folders View"
3735 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3737 #: ../src/layout_util.c:2619
3739 msgstr "_Horitzontal"
3741 #: ../src/layout_util.c:2619
3742 msgid "Split Horizontal"
3743 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3745 #: ../src/layout_util.c:2620
3749 #: ../src/layout_util.c:2620
3750 msgid "Split Vertical"
3751 msgstr "Divideix _Verticalment"
3753 #: ../src/layout_util.c:2621
3757 #: ../src/layout_util.c:2621
3759 msgstr "Divideix en quatre"
3761 #: ../src/layout_util.c:2622
3765 #: ../src/layout_util.c:2622
3766 msgid "Split Single"
3769 #: ../src/layout_util.c:2626
3770 msgid "Input _0: sRGB"
3771 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3773 #: ../src/layout_util.c:2626
3774 msgid "Input 0: sRGB"
3775 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3777 #: ../src/layout_util.c:2627
3778 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3779 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3781 #: ../src/layout_util.c:2627
3782 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3783 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3785 #: ../src/layout_util.c:2628
3789 #: ../src/layout_util.c:2628
3793 #: ../src/layout_util.c:2629
3797 #: ../src/layout_util.c:2629
3801 #: ../src/layout_util.c:2630
3805 #: ../src/layout_util.c:2630
3809 #: ../src/layout_util.c:2631
3813 #: ../src/layout_util.c:2631
3817 #: ../src/layout_util.c:2635
3818 msgid "Histogram on Red"
3819 msgstr "Histograma del Vermell"
3821 #: ../src/layout_util.c:2636
3822 msgid "Histogram on Green"
3823 msgstr "Histograma del Verd"
3825 #: ../src/layout_util.c:2637
3826 msgid "Histogram on Blue"
3827 msgstr "Histograma del Blau"
3829 #: ../src/layout_util.c:2638
3830 msgid "Histogram on RGB"
3831 msgstr "Histograma del RGB"
3833 #: ../src/layout_util.c:2639
3834 msgid "Histogram on Value"
3835 msgstr "Histograma de Valor"
3837 #: ../src/layout_util.c:2643
3838 msgid "Linear Histogram"
3839 msgstr "Histograma Lineal"
3841 #: ../src/layout_util.c:2644
3842 msgid "_Log Histogram"
3843 msgstr "Histograma _logarítmic"
3845 #: ../src/layout_util.c:2644
3846 msgid "Log Histogram"
3847 msgstr "Histograma logarítmic"
3849 #: ../src/layout_util.c:2648
3853 #: ../src/layout_util.c:2648
3855 msgstr "Estèreo Auto"
3857 #: ../src/layout_util.c:2649
3858 msgid "_Side by Side"
3861 #: ../src/layout_util.c:2649
3862 msgid "Stereo Side by Side"
3863 msgstr "Estèreo de costat"
3865 #: ../src/layout_util.c:2650
3869 #: ../src/layout_util.c:2650
3870 msgid "Stereo Cross"
3871 msgstr "Estèreo creuat"
3873 #: ../src/layout_util.c:2651
3877 #: ../src/layout_util.c:2651
3879 msgstr "Estèreo apagat"
3881 #: ../src/layout_util.c:2987
3886 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3888 msgid "_Set mark %d"
3889 msgstr "_Posa marca %d"
3891 #: ../src/layout_util.c:2988
3894 msgstr "Posa marca %d"
3896 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3898 msgid "_Reset mark %d"
3899 msgstr "_Esborra marca %d"
3901 #: ../src/layout_util.c:2989
3903 msgid "Reset mark %d"
3904 msgstr "Esborra marca %d"
3906 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3907 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3909 msgid "_Toggle mark %d"
3910 msgstr "_Commuta la marca %d"
3912 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3914 msgid "Toggle mark %d"
3915 msgstr "Commuta la marca %d"
3917 #: ../src/layout_util.c:2992
3919 msgid "Se_lect mark %d"
3920 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3922 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3924 msgid "Select mark %d"
3925 msgstr "Selecciona la marca %d"
3927 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3929 msgid "_Select mark %d"
3930 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3932 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3934 msgid "_Add mark %d"
3935 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3937 #: ../src/layout_util.c:2994
3940 msgstr "Afegeix la marca %d"
3942 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3944 msgid "_Intersection with mark %d"
3945 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3947 #: ../src/layout_util.c:2995
3949 msgid "Intersection with mark %d"
3950 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3952 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3954 msgid "_Unselect mark %d"
3955 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
3957 #: ../src/layout_util.c:2996
3959 msgid "Unselect mark %d"
3960 msgstr "Deselecciona la marca %d"
3962 #: ../src/layout_util.c:2997
3964 msgid "_Filter mark %d"
3965 msgstr "_Filtra la marca %d"
3967 #: ../src/layout_util.c:2997
3969 msgid "Filter mark %d"
3970 msgstr "Filtra la marca %d"
3972 #: ../src/layout_util.c:3612
3974 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3975 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
3977 #: ../src/layout_util.c:3618
3978 msgid "No unsaved metadata"
3979 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3981 #: ../src/layout_util.c:3666
3984 "Image profile: %s\n"
3985 "Screen profile: %s"
3987 "Perfil d'imatge: %s\n"
3988 "Perfil de pantalla: %s"
3990 #: ../src/layout_util.c:3674
3991 msgid "Click to enable color management"
3992 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3994 #: ../src/layout_util.c:3679
3995 msgid "Color profiles not supported"
3996 msgstr "Perfils de color no suportats"
3998 #: ../src/layout_util.c:3701
4000 msgid "Input _%d: %s"
4001 msgstr "Entrada _%d: %s"
4003 #. something went badly wrong
4004 #: ../src/lirc.c:209
4006 msgid "disconnected from LIRC\n"
4007 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4009 #: ../src/lirc.c:234
4012 "could not read LIRC config file\n"
4013 "please read the documentation of LIRC to \n"
4014 "know how to create a proper config file\n"
4016 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4017 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4018 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4020 #: ../src/logwindow.c:355
4024 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4025 msgid "Debug level:"
4026 msgstr "Nivell de depuració:"
4028 #: ../src/logwindow.c:410
4030 msgid "Pause scrolling"
4031 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4033 #: ../src/logwindow.c:418
4035 msgid "Enable line wrap"
4036 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4038 #: ../src/logwindow.c:426
4040 msgid "Enable timer data"
4041 msgstr "Dades del temporitzador"
4043 #: ../src/logwindow.c:446
4044 msgid "Search for text in log window"
4047 #: ../src/logwindow.c:455
4049 msgid "Search backwards"
4050 msgstr "Cerca per paraules clau"
4052 #: ../src/logwindow.c:465
4054 msgid "Search forwards"
4055 msgstr "Cerca per paraules clau"
4057 #: ../src/logwindow.c:475
4058 msgid "Highlight all"
4061 #: ../src/logwindow.c:481
4063 msgid "Filter regexp"
4066 #: ../src/main.c:386
4069 "Usage: %s [options] [path]\n"
4072 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4075 #: ../src/main.c:387
4076 msgid "valid options are:\n"
4077 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4079 #: ../src/main.c:388
4080 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4081 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4083 #: ../src/main.c:389
4084 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4085 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4087 #: ../src/main.c:390
4088 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4090 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4092 #: ../src/main.c:391
4093 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4095 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4098 #: ../src/main.c:392
4100 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4102 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4103 "línia de comandes\n"
4105 #: ../src/main.c:393
4106 msgid " --blank start with blank file list\n"
4108 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4110 #: ../src/main.c:394
4111 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4113 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4116 #: ../src/main.c:395
4117 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4118 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4120 #: ../src/main.c:396
4122 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4124 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4127 #: ../src/main.c:397
4128 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4130 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4132 #: ../src/main.c:399
4133 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4134 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4136 #: ../src/main.c:400
4137 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4138 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4140 #: ../src/main.c:402
4141 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4142 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4144 #: ../src/main.c:403
4145 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4146 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4148 #: ../src/main.c:404
4149 msgid " -v, --version print version info\n"
4150 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4152 #: ../src/main.c:405
4153 msgid " -h, --help show this message\n"
4154 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4156 #: ../src/main.c:406
4158 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4162 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4166 #: ../src/main.c:657
4168 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4169 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4171 #: ../src/main.c:661
4173 msgid "Could not create dir:%s\n"
4174 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4176 #: ../src/main.c:713
4178 msgid "error saving file: %s\n"
4179 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4181 #: ../src/main.c:732
4184 "error saving file: %s\n"
4187 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4190 #: ../src/main.c:859
4194 #: ../src/main.c:864
4199 #: ../src/main.c:866
4200 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4201 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4203 #: ../src/menu.c:143
4204 msgid "Sort by size"
4205 msgstr "Ordena per mida"
4207 #: ../src/menu.c:146
4208 msgid "Sort by date"
4209 msgstr "Ordena per data"
4211 #: ../src/menu.c:149
4212 msgid "Sort by file creation date"
4213 msgstr "Ordena per data de creació"
4215 #: ../src/menu.c:152
4216 msgid "Sort by Exif date original"
4217 msgstr "Ordena per data original"
4219 #: ../src/menu.c:155
4220 msgid "Sort by Exif date digitized"
4221 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4223 #: ../src/menu.c:158
4227 #: ../src/menu.c:161
4228 msgid "Sort by path"
4229 msgstr "Ordena per camí"
4231 #: ../src/menu.c:164
4232 msgid "Sort by number"
4233 msgstr "Ordena per número"
4235 #: ../src/menu.c:167
4236 msgid "Sort by rating"
4237 msgstr "Ordena per puntuació"
4239 #: ../src/menu.c:170
4240 msgid "Sort by class"
4241 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4243 #: ../src/menu.c:174
4244 msgid "Sort by name"
4245 msgstr "Ordena per nom"
4247 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4248 msgid "Zoom to original size"
4249 msgstr "Mostra en la mida original"
4251 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4252 msgid "Fit image to window"
4253 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4255 #: ../src/menu.c:274
4256 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4257 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4259 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4263 #: ../src/menu.c:354
4264 msgid "Rotate _180°"
4267 #: ../src/menu.c:459
4268 msgid "_Add to Collection"
4269 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4271 #: ../src/metadata.c:1733
4275 #: ../src/metadata.c:1734
4279 #: ../src/metadata.c:1735
4281 msgstr "Temps lliure"
4283 #: ../src/metadata.c:1736
4287 #: ../src/metadata.c:1737
4291 #: ../src/metadata.c:1738
4295 #: ../src/metadata.c:1739
4299 #: ../src/metadata.c:1740
4303 #: ../src/metadata.c:1741
4307 #: ../src/metadata.c:1742
4311 #: ../src/metadata.c:1743
4315 #: ../src/metadata.c:1744
4319 #: ../src/metadata.c:1745
4323 #: ../src/metadata.c:1746
4327 #: ../src/metadata.c:1747
4331 #: ../src/metadata.c:1748
4335 #: ../src/metadata.c:1749
4339 #: ../src/metadata.c:1750
4343 #: ../src/metadata.c:1751
4347 #: ../src/metadata.c:1752
4351 #: ../src/metadata.c:1753
4355 #: ../src/metadata.c:1754
4359 #: ../src/metadata.c:1755
4363 #: ../src/metadata.c:1756
4367 #: ../src/metadata.c:1757
4371 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4375 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4379 #: ../src/metadata.c:1760
4383 #: ../src/metadata.c:1761
4387 #: ../src/metadata.c:1762
4391 #: ../src/metadata.c:1763
4395 #: ../src/metadata.c:1764
4396 msgid "Architecture"
4397 msgstr "Arquitectura"
4399 #: ../src/metadata.c:1765
4403 #: ../src/metadata.c:1766
4407 #: ../src/metadata.c:1767
4411 #: ../src/metadata.c:1768
4415 #: ../src/metadata.c:1769
4419 #: ../src/metadata.c:1770
4423 #: ../src/metadata.c:1771
4427 #: ../src/metadata.c:1774
4431 #: ../src/metadata.c:1775
4435 #: ../src/metadata.c:1776
4439 #: ../src/metadata.c:1777
4443 #: ../src/metadata.c:1778
4447 #: ../src/metadata.c:1779
4451 #: ../src/metadata.c:1780
4455 #: ../src/metadata.c:1781
4459 #: ../src/metadata.c:1782
4463 #: ../src/metadata.c:1783
4467 #: ../src/metadata.c:1784
4471 #: ../src/metadata.c:1785
4472 msgid "Sunny weather"
4475 #: ../src/metadata.c:1786
4479 #: ../src/metadata.c:1787
4483 #: ../src/metadata.c:1788
4487 #: ../src/metadata.c:1789
4491 #: ../src/metadata.c:1790
4495 #: ../src/metadata.c:1791
4496 msgid "Black and White"
4497 msgstr "Blanc i negre"
4499 #: ../src/metadata.c:1792
4501 msgstr "Perspectiva"
4503 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4507 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4508 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4512 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4518 msgstr "Índex d'imatgse"
4521 msgid "Images total"
4522 msgstr "Total d'imatges"
4525 msgid "File page no."
4526 msgstr "Número de Pàg."
4530 msgstr "Data d'imatge"
4533 msgid "ShutterSpeed"
4534 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4541 msgid "Focal len. 35mm"
4542 msgstr "Distància focal 35mm"
4554 msgstr "Zona horària"
4561 msgid "© Contributor"
4562 msgstr "© Contribuidor"
4570 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4572 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4573 "arrossegueu i deixeu anar"
4575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4577 msgid "%d images, %s"
4578 msgstr "%d imatges, %s"
4580 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4582 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4583 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4585 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4586 msgid "Folder not supported"
4587 msgstr "No es suporta la carpeta"
4589 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4590 msgid "Reading image data..."
4591 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4593 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4594 msgid "Sorting images..."
4595 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4597 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4599 msgstr "Nom del fitxer:"
4601 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4602 #: ../src/preferences.c:2337
4606 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4610 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4614 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4615 msgid "Folder not found"
4616 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4618 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4619 msgid "The entered path is not a folder"
4620 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4624 msgstr "Vista Panoràmica"
4626 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4628 msgstr "Línia de temps"
4630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4635 msgid "Folders (flower)"
4636 msgstr "Carpetes (flor)"
4638 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4642 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4646 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4651 msgid "Small Thumbnails"
4652 msgstr "Miniatures Petites"
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4655 msgid "Normal Thumbnails"
4656 msgstr "Miniatures Normal"
4658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4659 msgid "Large Thumbnails"
4660 msgstr "Miniatures Grans"
4662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4666 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4674 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4682 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4683 msgid "Pan View Performance"
4684 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4687 msgid "Pan view performance may be poor."
4688 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4690 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4692 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4693 "pan view the following options can be enabled.\n"
4695 "Note that both options must be enabled to\n"
4696 "notice a change in performance."
4698 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4699 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4701 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4702 "canvis en el rendiment."
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4705 msgid "Cache thumbnails"
4706 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4709 msgid "Use shared thumbnail cache"
4710 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4713 msgid "Do not show this dialog again"
4714 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4718 msgstr "_Reprodueix"
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4721 msgid "Sort by E_xif date"
4722 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4725 msgid "_Show Exif information"
4726 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4730 msgstr "Mostra la im_atge"
4732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4738 msgstr "_Mida Completa"
4740 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4744 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4748 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4752 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4756 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4760 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4764 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4768 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4769 msgid "Keyword Filter:"
4770 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
4772 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4776 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4777 msgid "Removed keyword…"
4778 msgstr "Paraula clau suprimida..."
4780 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4784 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4788 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4790 msgstr "s'ha trobat el camí"
4792 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4793 msgid "filename found"
4794 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4796 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4797 msgid "partial match"
4798 msgstr "coincidència parcial"
4800 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4802 msgstr "sense coincidències"
4804 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4808 #: ../src/preferences.c:116
4812 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4816 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4820 #: ../src/preferences.c:612
4821 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4822 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4824 #: ../src/preferences.c:614
4828 #: ../src/preferences.c:616
4829 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4830 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
4832 #: ../src/preferences.c:639
4836 #: ../src/preferences.c:667
4840 #: ../src/preferences.c:669
4842 msgstr "Porta-retalls"
4844 #: ../src/preferences.c:671
4848 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4852 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4856 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4860 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4862 msgstr "Primera pàgina"
4864 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4866 msgstr "Última pàgina"
4868 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4870 msgstr "Pàgina següent"
4872 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4873 msgid "Previous Page"
4874 msgstr "Pàgina Prèvia"
4876 #: ../src/preferences.c:705
4878 msgstr "Nova _finestra"
4880 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
4884 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4885 #: ../src/utilops.c:3204
4887 msgstr "Nova carpeta"
4889 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4890 #: ../src/utilops.c:2882
4892 msgstr "Torna a anomenar"
4894 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
4895 #: ../src/utilops.c:2229
4899 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
4900 msgid "Close Window"
4901 msgstr "Tanca la finestra"
4903 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
4904 msgid "Select invert"
4905 msgstr "Inverteix la selecció"
4907 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
4908 msgid "Show file filter"
4909 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
4911 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
4912 msgid "Select rectangle"
4913 msgstr "Selecciona el rectangle"
4915 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
4919 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
4921 msgstr "Preferències"
4923 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
4924 msgid "Configure this window"
4925 msgstr "Configura aquesta finestra"
4927 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
4928 msgid "Cache maintenance"
4929 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
4931 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
4932 msgid "Rotate clockwise 90°"
4933 msgstr "Gira en sentit horari"
4935 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
4939 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
4943 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
4947 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
4948 msgid "Original state"
4949 msgstr "Estat original"
4951 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
4952 msgid "Fit Horizontaly"
4953 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
4955 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
4956 msgid "Fit vertically"
4957 msgstr "Ajusta verticalment"
4959 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
4963 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
4965 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
4967 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
4968 msgid "Over Under Exposed"
4969 msgstr "Sobre Sota Exposat"
4971 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4972 #: ../src/window.c:308
4976 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
4977 msgid "Show thumbnails"
4978 msgstr "Mostra les miniatures"
4980 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
4982 msgstr "Mostra les marques"
4984 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
4985 msgid "Show guidelines"
4986 msgstr "Mostra les línies guia"
4988 #: ../src/preferences.c:876
4990 msgstr "Personalitzat"
4992 #: ../src/preferences.c:958
4993 msgid "Single image"
4994 msgstr "Una sola imatge"
4996 #: ../src/preferences.c:960
4997 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4998 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5000 #: ../src/preferences.c:962
5001 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5002 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5004 #: ../src/preferences.c:964
5005 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5006 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5008 #: ../src/preferences.c:966
5009 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5010 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5012 #: ../src/preferences.c:968
5013 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5014 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5016 #: ../src/preferences.c:970
5017 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5018 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5020 #: ../src/preferences.c:972
5021 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5022 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5024 #: ../src/preferences.c:974
5025 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5026 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5028 #: ../src/preferences.c:976
5029 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5030 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5032 #: ../src/preferences.c:979
5033 msgid "Side by Side"
5036 #: ../src/preferences.c:980
5037 msgid "Side by Side Half size"
5038 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5040 #: ../src/preferences.c:987
5041 msgid "Top - Bottom"
5042 msgstr "De dalt a baix"
5044 #: ../src/preferences.c:988
5045 msgid "Top - Bottom Half size"
5046 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5048 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5049 msgid "Fixed position"
5050 msgstr "Posició fixa"
5052 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5053 msgid "Reset filters"
5054 msgstr "Reinicia els filtres"
5056 #: ../src/preferences.c:1329
5058 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5061 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5064 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5066 msgstr "Buida la paperera"
5068 #: ../src/preferences.c:1360
5069 msgid "This will remove the trash contents."
5070 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5072 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5073 msgid "Reset image overlay template string"
5074 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5076 #: ../src/preferences.c:1408
5078 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5081 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5085 #: ../src/preferences.c:1915
5089 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5093 #: ../src/preferences.c:1924
5094 msgid "Custom size: "
5095 msgstr "Mida personalitzada: "
5097 #: ../src/preferences.c:1925
5101 #: ../src/preferences.c:1926
5105 #: ../src/preferences.c:1928
5106 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5107 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5109 #: ../src/preferences.c:1936
5110 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5111 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5113 #: ../src/preferences.c:1943
5114 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5115 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5117 #: ../src/preferences.c:1950
5118 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5120 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5123 #: ../src/preferences.c:1956
5124 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5126 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5129 #: ../src/preferences.c:1959
5131 msgid "Thumbnail color management"
5132 msgstr "Gestió del color"
5134 #: ../src/preferences.c:1962
5135 msgid "Collection preview:"
5136 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5138 #: ../src/preferences.c:1965
5139 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5141 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5144 #: ../src/preferences.c:1968
5145 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5147 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5150 #: ../src/preferences.c:1977
5152 msgstr "Puntuació per estrelles"
5154 #: ../src/preferences.c:1984
5155 msgid "Star character: "
5158 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5159 msgid "Display selected character"
5160 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5162 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5164 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5165 "characters may be found on the Internet."
5167 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5168 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5170 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5171 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5175 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5176 #: ../src/preferences.c:2184
5178 msgstr "Opcions per defecte"
5180 #: ../src/preferences.c:2016
5182 msgid "Rejected character: "
5183 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5185 #: ../src/preferences.c:2048
5187 msgstr "Projecció de diapositives"
5189 #: ../src/preferences.c:2059
5190 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5191 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5193 #: ../src/preferences.c:2075
5197 #: ../src/preferences.c:2076
5201 #: ../src/preferences.c:2080
5202 msgid "Image loading and caching"
5203 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5205 #: ../src/preferences.c:2082
5207 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5208 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5210 #: ../src/preferences.c:2084
5211 msgid "Preload next image"
5212 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5214 #: ../src/preferences.c:2087
5215 msgid "Refresh on file change"
5216 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5218 #: ../src/preferences.c:2093
5219 msgid "Expand menu and toolbar"
5220 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5222 #: ../src/preferences.c:2095
5224 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5227 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5228 "aquest canvi tingui efecte)"
5230 #: ../src/preferences.c:2097
5231 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5233 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5235 #: ../src/preferences.c:2101
5236 msgid "Info sidebar heights"
5237 msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
5239 #: ../src/preferences.c:2102
5240 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5241 msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
5243 #: ../src/preferences.c:2104
5245 msgstr "Paraules clau:"
5247 #: ../src/preferences.c:2110
5251 #: ../src/preferences.c:2113
5255 #: ../src/preferences.c:2119
5256 msgid "Show predefined keyword tree"
5257 msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
5259 #: ../src/preferences.c:2121
5261 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5264 "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie "
5265 "perquè aquest canvi tingui efecte)"
5267 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5268 msgid "Timezone database"
5269 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5271 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5275 #: ../src/preferences.c:2153
5279 #: ../src/preferences.c:2158
5281 "No Internet connection!\n"
5282 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5283 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5285 "No hi ha connexió a Internet\n"
5286 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5287 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5289 #: ../src/preferences.c:2162
5291 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5292 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5294 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5295 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5297 #: ../src/preferences.c:2168
5298 msgid "On-line help search engine"
5299 msgstr "Motor de cerca en línia"
5301 #: ../src/preferences.c:2175
5303 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5304 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5305 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5307 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5308 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5309 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5311 #: ../src/preferences.c:2217
5312 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5314 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5316 #: ../src/preferences.c:2225
5317 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5319 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5322 #: ../src/preferences.c:2233
5323 msgid "Zoom increment:"
5324 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5326 #: ../src/preferences.c:2241
5327 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5328 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5330 #: ../src/preferences.c:2247
5333 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5334 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5335 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5336 "100% is full-size."
5338 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5339 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5340 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5341 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5343 #: ../src/preferences.c:2250
5345 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5346 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5348 #: ../src/preferences.c:2256
5350 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5351 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5352 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5353 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5354 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5356 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5357 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5358 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5359 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5360 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5361 "mode en pantalla completa."
5363 #: ../src/preferences.c:2258
5367 #: ../src/preferences.c:2260
5368 msgid "Use custom border color in window mode"
5369 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5371 #: ../src/preferences.c:2263
5372 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5373 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5375 #: ../src/preferences.c:2266
5376 msgid "Border color"
5377 msgstr "Color de la vora"
5379 #: ../src/preferences.c:2271
5380 msgid "Alpha channel color 1"
5381 msgstr "Canal alfa color 1"
5383 #: ../src/preferences.c:2274
5384 msgid "Alpha channel color 2"
5385 msgstr "Canal alfa color 2"
5387 #: ../src/preferences.c:2280
5389 msgstr "Conveniència"
5391 #: ../src/preferences.c:2282
5392 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5393 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
5395 #: ../src/preferences.c:2296
5399 #: ../src/preferences.c:2298
5403 #: ../src/preferences.c:2300
5404 msgid "Remember window positions"
5405 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5407 #: ../src/preferences.c:2303
5408 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5410 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5412 #: ../src/preferences.c:2307
5413 msgid "Remember window workspace"
5414 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5416 #: ../src/preferences.c:2311
5417 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5418 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5420 #: ../src/preferences.c:2314
5421 msgid "Remember dialog window positions"
5422 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5424 #: ../src/preferences.c:2317
5425 msgid "Show window IDs"
5426 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5428 #: ../src/preferences.c:2322
5429 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5431 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5433 #: ../src/preferences.c:2326
5434 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5435 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5437 #: ../src/preferences.c:2341
5438 msgid "Smooth image flip"
5439 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5441 #: ../src/preferences.c:2343
5442 msgid "Disable screen saver"
5443 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5445 #: ../src/preferences.c:2361
5449 #: ../src/preferences.c:2365
5450 msgid "Overlay Screen Display"
5451 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5453 #: ../src/preferences.c:2377
5454 msgid "Image overlay template"
5455 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5457 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5458 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5459 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5461 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5465 #: ../src/preferences.c:2408
5469 #: ../src/preferences.c:2413
5473 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5474 #: ../src/preferences.c:3527
5476 msgstr "Opcions per defecte"
5478 #: ../src/preferences.c:2436
5479 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5480 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5482 #: ../src/preferences.c:2440
5483 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5484 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5486 #: ../src/preferences.c:2445
5487 msgid "Field separators"
5488 msgstr "Separadors de camp"
5490 #: ../src/preferences.c:2449
5492 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5493 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5495 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5496 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5498 #: ../src/preferences.c:2454
5499 msgid "Field maximum length"
5500 msgstr "Longitud màxima de camp"
5502 #: ../src/preferences.c:2458
5506 #: ../src/preferences.c:2463
5507 msgid "Pre- and post- text"
5508 msgstr "Text pre- i post-"
5510 #: ../src/preferences.c:2467
5512 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5513 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5514 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5516 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5517 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5518 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5520 #: ../src/preferences.c:2472
5521 msgid "Pango markup"
5522 msgstr "Markup Pango"
5524 #: ../src/preferences.c:2476
5527 "<u>underline</u>\n"
5529 "<s>strikethrough</s>"
5532 "<u>subratllat</u>\n"
5536 #: ../src/preferences.c:2517
5537 msgid "Show hidden files or folders"
5538 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5540 #: ../src/preferences.c:2519
5541 msgid "Show parent folder (..)"
5542 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5544 #: ../src/preferences.c:2521
5545 msgid "Case sensitive sort"
5546 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5548 #: ../src/preferences.c:2523
5549 msgid "Natural sort order"
5550 msgstr "Ordena de forma natural"
5552 #: ../src/preferences.c:2525
5553 msgid "Disable file extension checks"
5554 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5556 #: ../src/preferences.c:2528
5557 msgid "Disable File Filtering"
5558 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5560 #: ../src/preferences.c:2532
5561 msgid "Grouping sidecar extensions"
5562 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5564 #: ../src/preferences.c:2539
5566 msgstr "Tipus de fitxers"
5568 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5572 #: ../src/preferences.c:2613
5574 msgstr "S'hi pot escriure"
5576 #: ../src/preferences.c:2624
5577 msgid "Sidecar is allowed"
5578 msgstr "Es permet sidecar"
5580 #: ../src/preferences.c:2670
5581 msgid "Metadata writing process"
5582 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5584 #: ../src/preferences.c:2672
5585 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5587 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5590 #: ../src/preferences.c:2674
5592 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5595 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5598 #: ../src/preferences.c:2682
5600 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5603 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5606 #: ../src/preferences.c:2688
5608 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5610 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5613 #: ../src/preferences.c:2691
5615 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5616 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5618 #: ../src/preferences.c:2702
5619 msgid "Step 1: Write to image files"
5620 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5622 #: ../src/preferences.c:2710
5624 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5627 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5628 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5630 #: ../src/preferences.c:2713
5631 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5632 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5634 #: ../src/preferences.c:2716
5635 msgid "Ask before writing to image files"
5636 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5638 #: ../src/preferences.c:2719
5639 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5640 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5642 #: ../src/preferences.c:2722
5643 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5644 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5646 #: ../src/preferences.c:2727
5648 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5651 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5654 #: ../src/preferences.c:2731
5655 msgid "Miscellaneous"
5656 msgstr "Miscel·lània"
5658 #: ../src/preferences.c:2732
5660 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5663 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5664 "fitxers sidecars agrupats"
5666 #: ../src/preferences.c:2735
5667 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5669 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5671 #: ../src/preferences.c:2738
5672 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5673 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5675 #: ../src/preferences.c:2744
5676 msgid "Auto-save options"
5677 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5679 #: ../src/preferences.c:2746
5680 msgid "Write metadata after timeout"
5681 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5683 #: ../src/preferences.c:2752
5684 msgid "Timeout (seconds):"
5685 msgstr "Període (segons):"
5687 #: ../src/preferences.c:2755
5688 msgid "Write metadata on image change"
5689 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5691 #: ../src/preferences.c:2758
5692 msgid "Write metadata on directory change"
5693 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5695 #: ../src/preferences.c:2761
5696 msgid "Pre-load metadata"
5697 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5699 #: ../src/preferences.c:2763
5700 msgid "Read metadata in background"
5701 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5703 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5704 msgid "Search for keywords"
5705 msgstr "Cerca per paraules clau"
5707 #: ../src/preferences.c:3064
5708 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5709 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5711 #: ../src/preferences.c:3147
5715 #: ../src/preferences.c:3149
5716 msgid "Relative Colorimetric"
5717 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5719 #: ../src/preferences.c:3153
5720 msgid "Absolute Colorimetric"
5721 msgstr "Colorimètric Absolut"
5723 #: ../src/preferences.c:3177
5724 msgid "Color management"
5725 msgstr "Gestió del color"
5727 #: ../src/preferences.c:3179
5728 msgid "Input profiles"
5729 msgstr "Entrada de perfils"
5731 #: ../src/preferences.c:3187
5735 #: ../src/preferences.c:3190
5737 msgstr "Nom del menú"
5739 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5743 #: ../src/preferences.c:3201
5746 msgstr "Entrada %d:"
5748 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5749 msgid "Select color profile"
5750 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
5752 #: ../src/preferences.c:3225
5753 msgid "Screen profile"
5754 msgstr "Perfil de pantalla"
5756 #: ../src/preferences.c:3229
5757 msgid "Use system screen profile if available"
5758 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
5760 #: ../src/preferences.c:3234
5764 #: ../src/preferences.c:3240
5765 msgid "Render Intent:"
5766 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
5768 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5770 msgstr "Comportament"
5772 #: ../src/preferences.c:3297
5773 msgid "Confirm permanent file delete"
5774 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
5776 #: ../src/preferences.c:3299
5777 msgid "Confirm move file to Trash"
5778 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
5780 #: ../src/preferences.c:3301
5781 msgid "Enable Delete key"
5782 msgstr "Activa la tecla de supressió"
5784 #: ../src/preferences.c:3304
5785 msgid "Use Geeqie trash location"
5786 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
5788 #: ../src/preferences.c:3322
5789 msgid "Maximum size:"
5790 msgstr "Mida màxima:"
5792 #: ../src/preferences.c:3322
5797 #: ../src/preferences.c:3324
5798 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5799 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
5801 #: ../src/preferences.c:3325
5803 msgstr "Visualització"
5805 #: ../src/preferences.c:3333
5806 msgid "Use system Trash bin"
5807 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
5809 #: ../src/preferences.c:3336
5810 msgid "Use no trash at all"
5811 msgstr "No utilitzis la paperera"
5813 #: ../src/preferences.c:3346
5814 msgid "Descend folders in tree view"
5815 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
5817 #: ../src/preferences.c:3349
5818 msgid "In place renaming"
5819 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
5821 #: ../src/preferences.c:3352
5822 msgid "List directory view uses single click to enter"
5823 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
5825 #: ../src/preferences.c:3355
5827 msgid "Circular selection lists"
5828 msgstr "Col·lecció existent"
5830 #: ../src/preferences.c:3357
5831 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5834 #: ../src/preferences.c:3359
5835 msgid "Save marks on exit"
5836 msgstr "Desa marques al sortir"
5838 #: ../src/preferences.c:3363
5839 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5840 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
5842 #: ../src/preferences.c:3367
5843 msgid "Open collections on top"
5844 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
5846 #: ../src/preferences.c:3371
5847 msgid "Hide window in fullscreen"
5848 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
5850 #: ../src/preferences.c:3375
5851 msgid "Recent folder list maximum size"
5852 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
5854 #: ../src/preferences.c:3378
5855 msgid "Drag'n drop icon size"
5856 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
5858 #: ../src/preferences.c:3382
5859 msgid "Drag`n drop default action:"
5860 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
5862 #: ../src/preferences.c:3385
5863 msgid "Copy path clipboard selection:"
5864 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
5866 #: ../src/preferences.c:3389
5870 #: ../src/preferences.c:3391
5871 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5872 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
5874 #: ../src/preferences.c:3393
5875 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5876 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
5878 #: ../src/preferences.c:3395
5879 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5880 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
5882 #: ../src/preferences.c:3397
5883 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5884 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
5886 #: ../src/preferences.c:3399
5887 msgid "Play video by left click on image"
5888 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5890 #: ../src/preferences.c:3402
5892 msgstr "Reproduir amb:"
5894 #: ../src/preferences.c:3406
5895 msgid "Mouse button Back:"
5896 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
5898 #: ../src/preferences.c:3408
5899 msgid "Mouse button Forward:"
5900 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
5902 #: ../src/preferences.c:3412
5906 #: ../src/preferences.c:3414
5907 msgid "Override disable GPU"
5908 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
5910 #: ../src/preferences.c:3421
5914 #: ../src/preferences.c:3426
5916 msgstr "Dades del temporitzador"
5918 #: ../src/preferences.c:3429
5919 msgid "Log Window max. lines:"
5920 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
5922 #: ../src/preferences.c:3447
5926 #: ../src/preferences.c:3449
5927 msgid "Accelerators"
5928 msgstr "Tecles de drecera"
5930 #: ../src/preferences.c:3468
5934 #: ../src/preferences.c:3490
5938 #: ../src/preferences.c:3501
5940 msgstr "Indicador de funció"
5942 #: ../src/preferences.c:3532
5943 msgid "Reset selected"
5944 msgstr "Reinicia els seleccionats"
5946 #: ../src/preferences.c:3547
5947 msgid "Toolbar Main"
5948 msgstr "Barra d'eines Principal"
5950 #: ../src/preferences.c:3563
5951 msgid "Toolbar Status"
5952 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
5954 #: ../src/preferences.c:3580
5958 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
5959 msgid "Windowed stereo mode"
5960 msgstr "Mode estèreo en finestra"
5962 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
5963 msgid "Mirror left image"
5964 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
5966 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5967 msgid "Flip left image"
5968 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
5970 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
5971 msgid "Mirror right image"
5972 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
5974 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
5975 msgid "Flip right image"
5976 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
5978 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
5979 msgid "Swap left and right images"
5980 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
5982 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
5983 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5984 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
5986 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
5987 msgid "Fullscreen stereo mode"
5988 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
5990 #: ../src/preferences.c:3606
5991 msgid "Use different settings for fullscreen"
5992 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
5994 #: ../src/preferences.c:3636
5998 #: ../src/preferences.c:3638
6002 #: ../src/preferences.c:3640
6006 #: ../src/preferences.c:3642
6010 #: ../src/preferences.c:3808
6011 msgid "About Geeqie"
6012 msgstr "Sobre Geeqie"
6014 #: ../src/preferences.c:3818
6015 msgid "translator-credits"
6016 msgstr "crèdits-tradcutors"
6018 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6019 msgid "Timezone database download failed"
6020 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6022 #: ../src/preferences.c:3927
6023 msgid "Downloading timezone database"
6024 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6026 #: ../src/print.c:353
6028 msgstr "Text d'imatge"
6030 #: ../src/print.c:355
6031 msgid "Show image text"
6032 msgstr "Mostra text d'imatge"
6034 #: ../src/print.c:424
6036 msgstr "Text pàgina"
6038 #: ../src/print.c:426
6039 msgid "Show page text"
6040 msgstr "Mostra el text pàgina"
6042 #: ../src/rcfile.c:91
6044 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6045 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6047 #: ../src/rcfile.c:644
6049 msgid "error saving config file: %s\n"
6050 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6052 #: ../src/rcfile.c:720
6055 "error saving config file: %s\n"
6058 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6061 #: ../src/remote.c:748
6063 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6064 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6066 #: ../src/remote.c:782
6069 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6071 #: ../src/remote.c:1067
6074 msgstr "Classe: %s\n"
6076 #: ../src/remote.c:1072
6078 msgid "Page no: %d/%d\n"
6079 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6081 #: ../src/remote.c:1080
6083 msgid "Country name: %s\n"
6084 msgstr "Nom de país: %s\n"
6086 #: ../src/remote.c:1087
6088 msgid "Country code: %s\n"
6089 msgstr "Codi de país: %s\n"
6091 #: ../src/remote.c:1094
6093 msgid "Timezone: %s\n"
6094 msgstr "Zona horària: %s\n"
6096 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6097 msgid "lua error: no data"
6098 msgstr "error lua: sense dades"
6100 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6101 #: ../src/remote.c:1387
6103 msgstr "imatge següent"
6105 #: ../src/remote.c:1388
6106 msgid "previous image"
6107 msgstr "imatge anterior"
6109 #: ../src/remote.c:1389
6111 msgstr "primera imatge"
6113 #: ../src/remote.c:1390
6115 msgstr "última imatge"
6117 #: ../src/remote.c:1391
6118 msgid "toggle full screen"
6119 msgstr "commuta la pantalla completa"
6121 #: ../src/remote.c:1392
6122 msgid "start full screen"
6123 msgstr "posa la pantalla completa"
6125 #: ../src/remote.c:1393
6126 msgid "stop full screen"
6127 msgstr "treu la pantalla completa"
6129 #: ../src/remote.c:1394
6130 msgid "toggle slide show"
6131 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6133 #: ../src/remote.c:1395
6134 msgid "start slide show"
6135 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6137 #: ../src/remote.c:1396
6138 msgid "stop slide show"
6139 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6141 #: ../src/remote.c:1397
6145 #: ../src/remote.c:1397
6146 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6147 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6149 #: ../src/remote.c:1398
6150 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6151 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6153 #: ../src/remote.c:1398
6154 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6155 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6157 #: ../src/remote.c:1399
6159 msgstr "mostra les eines"
6161 #: ../src/remote.c:1400
6163 msgstr "amaga les eines"
6165 #: ../src/remote.c:1401
6169 #: ../src/remote.c:1402
6170 msgid "<FILE>|layout ID"
6171 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6173 #: ../src/remote.c:1402
6174 msgid "load configuration from FILE"
6175 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6177 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6178 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6182 #: ../src/remote.c:1403
6183 msgid "get list of sidecars of FILE"
6184 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6186 #: ../src/remote.c:1404
6187 msgid "get destination path of FILE"
6188 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6190 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6191 #: ../src/remote.c:1408
6192 msgid "<FILE>|<URL>"
6193 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6195 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6196 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6197 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6199 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6200 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6201 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6203 #: ../src/remote.c:1409
6204 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6205 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6207 #: ../src/remote.c:1410
6208 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6209 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6211 #: ../src/remote.c:1411
6212 msgid "get rectangle co-ordinates"
6213 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6215 #: ../src/remote.c:1412
6216 msgid "get render intent"
6217 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6219 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6221 msgstr "[<CARPETA>]"
6223 #: ../src/remote.c:1413
6224 msgid "get list of files and class"
6225 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6227 #: ../src/remote.c:1414
6228 msgid "get list of files and class recursive"
6229 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6231 #: ../src/remote.c:1415
6232 msgid "<COLLECTION>"
6233 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6235 #: ../src/remote.c:1415
6236 msgid "get collection content"
6237 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6239 #: ../src/remote.c:1416
6240 msgid "get collection list"
6241 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6243 #: ../src/remote.c:1417
6244 msgid "get file info"
6245 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6247 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6248 msgid "open FILE in new window"
6249 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6251 #: ../src/remote.c:1420
6252 msgid "clear command line collection list"
6253 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6255 #: ../src/remote.c:1421
6256 msgid "add FILE to command line collection list"
6257 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6259 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6260 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6261 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6263 #: ../src/remote.c:1424
6267 #: ../src/remote.c:1424
6268 msgid "window id for following commands"
6269 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6271 #: ../src/remote.c:1425
6273 msgstr "nova finestra"
6275 #: ../src/remote.c:1426
6276 msgid "close window"
6277 msgstr "tanca la finestra"
6279 #: ../src/remote.c:1427
6281 msgstr "<GEOMETRIA>"
6283 #: ../src/remote.c:1427
6284 msgid "set window geometry"
6285 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6287 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6289 msgstr "esborra|neteja"
6291 #: ../src/remote.c:1428
6292 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6293 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6295 #: ../src/remote.c:1429
6296 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6297 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6299 #: ../src/remote.c:1430
6300 msgid " clean the metadata cache"
6301 msgstr " neteja la memòria cau de les metadades"
6303 #: ../src/remote.c:1431
6307 #: ../src/remote.c:1431
6308 msgid " render thumbnails"
6309 msgstr " renderitza miniatures"
6311 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6315 #: ../src/remote.c:1432
6316 msgid "render thumbnails recursively"
6317 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6319 #: ../src/remote.c:1433
6320 msgid " render thumbnails (see Help)"
6321 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6323 #: ../src/remote.c:1434
6327 #: ../src/remote.c:1434
6328 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6329 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6331 #: ../src/remote.c:1436
6332 msgid "<FILE>,<lua script>"
6333 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6335 #: ../src/remote.c:1436
6336 msgid "run lua script on FILE"
6337 msgstr "executa script lua al FITXER"
6339 #: ../src/remote.c:1438
6343 #: ../src/remote.c:1438
6344 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6345 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6347 #: ../src/remote.c:1439
6348 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6349 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6351 #: ../src/remote.c:1504
6352 msgid "Remote command list:\n"
6353 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6355 #: ../src/remote.c:1523
6358 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6361 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6362 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6364 #: ../src/remote.c:1573
6366 msgid "Remote %s not running, starting..."
6367 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6369 #: ../src/remote.c:1711
6370 msgid "Remote not available\n"
6371 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6373 #: ../src/search.c:270
6377 #: ../src/search.c:271
6381 #: ../src/search.c:272
6385 #: ../src/search.c:273
6389 #: ../src/search.c:277
6390 msgid "name contains"
6391 msgstr "el nom conté"
6393 #: ../src/search.c:278
6397 #: ../src/search.c:279
6398 msgid "path contains"
6399 msgstr "el camí conté"
6401 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6405 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6409 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6410 msgid "greater than"
6413 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6417 #: ../src/search.c:291
6421 #: ../src/search.c:292
6425 #: ../src/search.c:297
6427 msgstr "coincidir tot"
6429 #: ../src/search.c:298
6431 msgstr "coincidir qualsevol"
6433 #: ../src/search.c:299
6437 #: ../src/search.c:303
6441 #: ../src/search.c:304
6445 #: ../src/search.c:316
6446 msgid "not geocoded"
6447 msgstr "sense geocodificació"
6449 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6453 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6457 #: ../src/search.c:381
6459 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6460 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6462 #: ../src/search.c:386
6464 msgid "%s, %d files"
6465 msgstr "%s, %d fitxers"
6467 #: ../src/search.c:404
6468 msgid "Searching..."
6471 #: ../src/search.c:2023
6475 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6479 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6481 msgstr "Digitalitzat"
6483 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6487 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6489 msgstr "Qualsevol marca"
6491 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6495 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6499 #: ../src/search.c:2678
6500 msgid "File not found"
6501 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6503 #: ../src/search.c:2679
6504 msgid "Please enter an existing file for image content."
6505 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6507 #: ../src/search.c:2704
6508 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6509 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6511 #: ../src/search.c:2754
6512 msgid "Please enter an existing folder to search."
6513 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6515 #: ../src/search.c:2800
6516 msgid "Collection not found"
6517 msgstr "Col·lecció no trobada"
6519 #: ../src/search.c:2800
6520 msgid "Please enter an existing collection name."
6521 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6523 #: ../src/search.c:3258
6524 msgid "Select collection"
6525 msgstr "Selecciona col·leció"
6527 #: ../src/search.c:3328
6528 msgid "Image search"
6529 msgstr "Cerca d'imatges"
6531 #: ../src/search.c:3367
6535 #: ../src/search.c:3381
6537 msgstr "Recursivitat"
6539 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6541 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6543 #: ../src/search.c:3411
6544 msgid "File size is"
6545 msgstr "La mida del fitxer és"
6547 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6548 #: ../src/search.c:3527
6552 #: ../src/search.c:3424
6553 msgid "File date is"
6554 msgstr "La data del fitxer és"
6556 #: ../src/search.c:3442
6560 #: ../src/search.c:3443
6561 msgid "Status Changed"
6562 msgstr "Estatus Canviat"
6564 #: ../src/search.c:3453
6565 msgid "Image dimensions are"
6566 msgstr "Les mides de la imatge son"
6568 #: ../src/search.c:3474
6569 msgid "Image content is"
6570 msgstr "El contingut de la imatge és"
6572 #: ../src/search.c:3480
6574 msgid "% similar to"
6575 msgstr "% semblant a"
6577 #: ../src/search.c:3488
6578 msgid "Ignore rotation"
6579 msgstr "Ignora orientació"
6581 #: ../src/search.c:3520
6582 msgid "Image rating is"
6583 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6585 #: ../src/search.c:3534
6587 msgstr "La imatge és"
6589 #: ../src/search.c:3546
6593 #: ../src/search.c:3552
6597 #: ../src/search.c:3557
6599 "Enter a coordinate in the form:\n"
6601 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6602 "or left-click on the map and paste\n"
6603 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6604 "an internet search URL\n"
6607 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6609 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6610 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6611 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6612 "una URL de cerca a internet\n"
6613 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6615 #: ../src/search.c:3565
6617 msgstr "Tipus d'imatge"
6619 #: ../src/search.c:3576
6623 #: ../src/search.c:3583
6627 #: ../src/secure_save.c:403
6628 msgid "Cannot read the file"
6629 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6631 #: ../src/secure_save.c:405
6632 msgid "Cannot get file status"
6633 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6635 #: ../src/secure_save.c:407
6636 msgid "Cannot access the file"
6637 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6639 #: ../src/secure_save.c:409
6640 msgid "Cannot create temp file"
6641 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6643 #: ../src/secure_save.c:411
6644 msgid "Cannot rename the file"
6645 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6647 #: ../src/secure_save.c:413
6648 msgid "File saving disabled by option"
6649 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6651 #: ../src/secure_save.c:415
6652 msgid "Out of memory"
6653 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6655 #: ../src/secure_save.c:417
6656 msgid "Cannot write the file"
6657 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6659 #: ../src/secure_save.c:421
6660 msgid "Secure file saving error"
6661 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
6663 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6664 msgid "Add Shortcut"
6665 msgstr "Afegeix drecera"
6667 #: ../src/thumb.c:410
6668 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6670 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
6673 #: ../src/toolbar.c:131
6675 msgstr "Informació de píxel"
6677 #: ../src/toolbar.c:132
6678 msgid "Ignore Alpha"
6679 msgstr "Ignorar Alfa"
6681 #: ../src/toolbar.c:538
6682 msgid "Add Toolbar Item"
6683 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
6685 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6686 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6687 msgid "Delete failed"
6688 msgstr "No es pot suprimir"
6690 #: ../src/trash.c:89
6691 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6692 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
6694 #: ../src/trash.c:134
6695 msgid "Unable to remove file"
6696 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
6698 #: ../src/trash.c:146
6699 msgid "Could not create folder"
6700 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6702 #: ../src/trash.c:168
6703 msgid "Permission denied"
6704 msgstr "Permís denegat"
6706 #: ../src/trash.c:177
6709 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6712 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
6715 #: ../src/trash.c:198
6716 msgid "Deletion by external command"
6717 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
6719 #: ../src/trash.c:202
6720 msgid "Deleting without trash"
6721 msgstr "Eliminant sense paperera"
6723 #: ../src/trash.c:210
6725 msgid " (max. %d MiB)"
6726 msgstr " (max. %d MB)"
6728 #: ../src/trash.c:214
6731 "Using Geeqie Trash bin\n"
6734 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
6737 #: ../src/trash.c:219
6738 msgid "Using system Trash bin"
6739 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
6741 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6742 msgid "New Bookmark"
6743 msgstr "Nou adreça d'interès"
6745 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6746 msgid "Edit Bookmark"
6747 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
6749 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6753 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6757 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6759 msgstr "Selecciona la icona"
6761 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6762 msgid "_Properties..."
6763 msgstr "_Propietats..."
6765 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6769 #: ../src/ui_fileops.c:90
6771 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6774 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
6775 "l'idioma preferit.\n"
6777 #: ../src/ui_fileops.c:91
6779 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6780 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
6782 #: ../src/ui_fileops.c:93
6784 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6785 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6787 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
6788 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6790 #: ../src/ui_fileops.c:95
6792 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6793 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
6795 #: ../src/ui_fileops.c:97
6796 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6797 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
6799 #: ../src/ui_fileops.c:99
6802 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6803 "(set by the LANG environment variable)\n"
6805 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6806 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6808 #: ../src/ui_fileops.c:104
6811 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6814 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6816 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6817 msgid "[name not displayable]"
6818 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6820 #: ../src/ui_fileops.c:108
6822 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6823 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6825 #: ../src/ui_fileops.c:110
6827 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6828 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
6830 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6831 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6832 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
6834 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6835 msgid "Web file download failed"
6836 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
6838 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6839 msgid "Download web file"
6840 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
6842 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6843 msgid "Downloading "
6846 #: ../src/ui_help.c:119
6852 "No es pot carregar:\n"
6855 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6857 msgid "A file with name %s already exists."
6858 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
6860 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6861 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6862 msgid "Rename failed"
6863 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
6865 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6867 msgid "Failed to rename %s to %s."
6868 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
6870 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6872 msgstr "Canvia el _nom"
6874 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6875 msgid "Add _Bookmark"
6876 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
6878 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6881 "Unable to create folder:\n"
6884 "No es pot crear la carpeta:\n"
6887 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6888 msgid "Error creating folder"
6889 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
6891 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6893 msgstr "Tots els Fitxers"
6895 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6897 msgstr "Mostra els ocults"
6899 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6903 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
6905 msgstr "Seleccioneu el camí"
6907 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
6909 msgstr "Tots els fitxers"
6911 #: ../src/uri_utils.c:43
6912 msgid "Drag and Drop failed"
6913 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
6915 #: ../src/utilops.c:600
6918 " Continue multiple file operation?"
6921 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
6923 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6927 #: ../src/utilops.c:784
6930 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6934 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
6938 #: ../src/utilops.c:928
6942 "Unable to start external command.\n"
6945 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
6947 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6948 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6949 #. * If not revert to the select directory dialog
6951 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6953 msgid "%s is not a directory"
6954 msgstr "%s no és un directori"
6956 #: ../src/utilops.c:1032
6958 msgid "%s already exists"
6959 msgstr "%s ja existeix"
6961 #: ../src/utilops.c:1053
6962 msgid "Really continue?"
6963 msgstr "Voleu continuar?"
6965 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6966 msgid "This operation can't continue:"
6967 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
6969 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6970 msgid "Discard changes"
6971 msgstr "_Descarta els canvis"
6973 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6974 #: ../src/utilops.c:2053
6975 msgid "File details"
6976 msgstr "Detalls del fitxer"
6978 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6982 #: ../src/utilops.c:1569
6983 msgid "Write to file"
6984 msgstr "Escriu al fitxer"
6986 #: ../src/utilops.c:1609
6987 msgid "Choose the destination folder."
6988 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
6990 #: ../src/utilops.c:1692
6994 #: ../src/utilops.c:1729
6995 msgid "Manual rename"
6996 msgstr "Canviar el nom manualment"
6998 #: ../src/utilops.c:1734
6999 msgid "Original name:"
7000 msgstr "Nom original:"
7002 #: ../src/utilops.c:1737
7006 #: ../src/utilops.c:1750
7008 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7010 #: ../src/utilops.c:1756
7012 msgstr "Comença un text"
7014 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7018 #: ../src/utilops.c:1770
7020 msgstr "Fi del text"
7022 #: ../src/utilops.c:1778
7026 #: ../src/utilops.c:1783
7027 msgid "Formatted rename"
7028 msgstr "Canvi de nom formatat"
7030 #: ../src/utilops.c:1788
7031 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7032 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7034 #: ../src/utilops.c:1940
7035 msgid "Another operation in progress.\n"
7036 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7038 #: ../src/utilops.c:1996
7040 msgid "File: '%s'\n"
7041 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7043 #: ../src/utilops.c:2001
7044 msgid "with sidecar files:\n"
7045 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7047 #: ../src/utilops.c:2007
7052 #: ../src/utilops.c:2011
7060 #: ../src/utilops.c:2023
7061 msgid "no problem detected"
7062 msgstr "no es detecta cap problema"
7064 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7065 msgid "Exclude file"
7066 msgstr "Fitxer exclòs"
7068 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7069 msgid "Overview of changed metadata"
7070 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7072 #: ../src/utilops.c:2102
7075 "The following metadata tags will be written to\n"
7078 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7081 #: ../src/utilops.c:2106
7083 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7085 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7087 #: ../src/utilops.c:2223
7088 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7089 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7091 #: ../src/utilops.c:2227
7092 msgid "This will permanently delete the following files"
7093 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7095 #: ../src/utilops.c:2230
7096 msgid "Delete files?"
7097 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7099 #: ../src/utilops.c:2250
7100 msgid "Can't write metadata"
7101 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7103 #: ../src/utilops.c:2273
7104 msgid "Write metadata"
7105 msgstr "Escriu les metadades"
7107 #: ../src/utilops.c:2274
7108 msgid "Write metadata?"
7109 msgstr "Escriu les metadades?"
7111 #: ../src/utilops.c:2275
7112 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7113 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7115 #: ../src/utilops.c:2277
7116 msgid "Metadata writing failed"
7117 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7119 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7121 msgstr "No s'ha pogut moure"
7123 #: ../src/utilops.c:2321
7125 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7127 #: ../src/utilops.c:2322
7128 msgid "This will move the following files"
7129 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7131 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7133 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7135 #: ../src/utilops.c:2371
7137 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7139 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7140 msgid "This will copy the following files"
7141 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7143 #: ../src/utilops.c:2417
7144 msgid "Rename files?"
7145 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7147 #: ../src/utilops.c:2418
7148 msgid "This will rename the following files"
7149 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7151 #: ../src/utilops.c:2470
7152 msgid "Can't run external editor"
7153 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7155 #: ../src/utilops.c:2504
7159 #: ../src/utilops.c:2505
7161 msgstr "Inicia l'editor?"
7163 #: ../src/utilops.c:2508
7164 msgid "External command failed"
7165 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7167 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7168 msgid "Delete folder"
7169 msgstr "Elimina la carpeta"
7171 #: ../src/utilops.c:2678
7172 msgid "Delete symbolic link?"
7173 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7175 #: ../src/utilops.c:2680
7177 "This will delete the symbolic link.\n"
7178 "The folder this link points to will not be deleted."
7180 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7181 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7183 #: ../src/utilops.c:2682
7184 msgid "Link deletion failed"
7185 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7187 #: ../src/utilops.c:2692
7190 "Unable to remove folder %s\n"
7191 "Permissions do not allow writing to the folder."
7193 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7194 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7196 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7198 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7199 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7201 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7202 msgid "Folder contains subfolders"
7203 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7205 #: ../src/utilops.c:2722
7208 "Unable to delete the folder:\n"
7212 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7214 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7218 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7221 #: ../src/utilops.c:2730
7223 msgstr "Subcarpetes:"
7225 #: ../src/utilops.c:2751
7226 msgid "Delete folder?"
7227 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7229 #: ../src/utilops.c:2752
7230 msgid "The folder contains these files:"
7231 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7233 #: ../src/utilops.c:2753
7235 "This will delete the folder.\n"
7236 "The contents of this folder will also be deleted."
7238 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7239 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7241 #: ../src/utilops.c:2883
7242 msgid "Rename folder?"
7243 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7245 #: ../src/utilops.c:2884
7246 msgid "The folder contains the following files"
7247 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7249 #: ../src/utilops.c:2937
7250 msgid "Create Folder"
7251 msgstr "Crea una capreta"
7253 #: ../src/utilops.c:2938
7254 msgid "Create folder?"
7255 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7257 #: ../src/utilops.c:2941
7258 msgid "Can't create folder"
7259 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7261 #: ../src/utilops.c:3207
7262 msgid "Create Folder - "
7263 msgstr "Crea una carpeta - "
7265 #: ../src/utilops.c:3231
7266 msgid "Create new folder"
7267 msgstr "Crea la carpeta"
7269 #: ../src/utilops.c:3256
7270 msgid "Cannot create folder:"
7271 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7273 #: ../src/view_dir.c:412
7277 #: ../src/view_dir.c:414
7281 #: ../src/view_dir.c:715
7282 msgid "_Up to parent"
7283 msgstr "_Puja una carpeta"
7285 #: ../src/view_dir.c:720
7287 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7289 #: ../src/view_dir.c:722
7290 msgid "Slideshow recursive"
7291 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7293 #: ../src/view_dir.c:726
7294 msgid "Find _duplicates..."
7295 msgstr "Busca _duplicats..."
7297 #: ../src/view_dir.c:728
7298 msgid "Find duplicates recursive..."
7299 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7301 #: ../src/view_dir.c:733
7302 msgid "_New folder..."
7303 msgstr "_Nova carpeta..."
7305 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7306 msgid "View as _List"
7307 msgstr "Veure com una _Llista"
7309 #: ../src/view_dir.c:753
7310 msgid "View as _Tree"
7311 msgstr "Veure com un _Arbre"
7313 #: ../src/view_dir.c:766
7314 msgid "Show _hidden files"
7315 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7317 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7319 msgstr "Ac_tualitza"
7321 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7322 msgid "View as _Icons"
7323 msgstr "Visualitza com a _icones"
7325 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7326 msgid "Show _thumbnails"
7327 msgstr "Mostra les _miniatures"
7329 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7331 msgstr "Marca de text"
7333 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7334 msgid "Set mark text"
7335 msgstr "Posa la marca al text"
7337 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7338 msgid "This will set or clear the mark text."
7339 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7341 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7342 msgid "Case sensitive"
7343 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7345 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7346 msgid "Select Class filter"
7347 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7349 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7350 msgid "Loading meta..."
7351 msgstr "S'està carregant meta..."
7353 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7354 msgid " [NO GROUPING]"
7355 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7357 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7360 "Invalid file name:\n"
7363 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7366 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7367 msgid "Error renaming file"
7368 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7370 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7372 msgstr "NomEstrelles"
7374 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7378 #: ../src/window.c:374
7379 msgid "Search the on-line help files.\n"
7380 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7382 #: ../src/window.c:379
7383 msgid "Search engine:"
7384 msgstr "Motor de cerca:"
7386 #: ../src/window.c:397
7387 msgid "Search terms:"
7388 msgstr "Cerca de termes:"
7392 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7393 #~ "Use --help for options\n"
7395 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7396 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7398 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7399 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7403 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7406 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7408 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7409 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7411 #~ msgid "Import GQView metadata"
7412 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7415 #~ msgid "Ignore Rotation"
7416 #~ msgstr "Orientació"
7418 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7419 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7425 #~ msgid "Open recent"
7426 #~ msgstr "Obre recents"
7428 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7429 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7431 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7432 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7434 #~ msgid "Command line"
7435 #~ msgstr "Línia de comandes"
7438 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7439 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7442 #~ msgstr "Bilineal"
7446 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7447 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7449 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7451 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7452 #~ "the formatted camera name,\n"
7453 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7454 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7455 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7456 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7457 #~ "available variables with a separator.\n"
7458 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7459 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7461 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7462 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7463 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7465 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7466 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7467 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7468 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7469 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7470 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7471 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7472 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7473 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7474 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7475 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7476 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7477 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7478 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7480 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7481 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7482 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7484 #~ msgid "Safe delete"
7485 #~ msgstr "Supressió segura"
7487 #~ msgid "Selection"
7488 #~ msgstr "Selecció"
7493 #~ msgid "One image per page"
7494 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7496 #~ msgid "Proof sheet"
7497 #~ msgstr "Full de prova"
7499 #~ msgid "Default printer"
7500 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7502 #~ msgid "Custom printer"
7503 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7505 #~ msgid "PostScript file"
7506 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7508 #~ msgid "jpeg, low quality"
7509 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7511 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7512 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7514 #~ msgid "jpeg, high quality"
7515 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7520 #~ msgid "millimeters"
7521 #~ msgstr "mil·límetres"
7523 #~ msgid "centimeters"
7524 #~ msgstr "centímetres"
7527 #~ msgstr "polzades"
7538 #~ msgid "Executive"
7539 #~ msgstr "Executiu"
7541 #~ msgid "Envelope #10"
7542 #~ msgstr "Sobre #10"
7544 #~ msgid "Envelope #9"
7545 #~ msgstr "Sobre #9"
7547 #~ msgid "Envelope C4"
7548 #~ msgstr "Sobre C4"
7550 #~ msgid "Envelope C5"
7551 #~ msgstr "Sobre C5"
7553 #~ msgid "Envelope C6"
7554 #~ msgstr "Sobre C6"
7556 #~ msgid "Photo 6x4"
7557 #~ msgstr "Foto 6x4"
7559 #~ msgid "Photo 8x10"
7560 #~ msgstr "Foto 8x10"
7566 #~ msgstr "Tabloide"
7568 #~ msgid "page %d of %d"
7569 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
7572 #~ msgstr "Visualització prèvia"
7575 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7578 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
7581 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7582 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
7584 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7585 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
7587 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7588 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
7593 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7594 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
7600 #~ msgstr "Unitats:"
7602 #~ msgid "Orientation:"
7603 #~ msgstr "Orientació:"
7605 #~ msgid "Destination:"
7608 #~ msgid "<printer name>"
7609 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
7611 #~ msgid "Unlimited"
7612 #~ msgstr "Sense límit"
7620 #~ msgid "Image size:"
7621 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
7623 #~ msgid "Proof size:"
7624 #~ msgstr "Mida de la prova:"
7633 #~ msgstr "Esquerre:"
7639 #~ msgstr "Superior:"
7642 #~ msgstr "Inferior:"
7645 #~ msgstr "Impressora"
7650 #~ msgid "File format:"
7651 #~ msgstr "Format del fitxer:"
7656 #~ msgid "Remember print settings"
7657 #~ msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
7659 #~ msgid "File name"
7660 #~ msgstr "Nom del fitxer"
7663 #~ msgid "Exif date"
7664 #~ msgstr "Dades e_xif"
7667 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7668 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7670 #~ msgid "Turn off safe delete"
7671 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
7674 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7677 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
7680 #~ msgid "Safe delete: %s"
7681 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
7683 #~ msgid "Thumbnail cache"
7684 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
7689 #~ msgid "Add to new collection"
7690 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
7692 #~ msgid "E_xternal Editors"
7693 #~ msgstr "Editors e_xterns"
7699 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7700 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
7705 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7706 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7710 #~ "Released under the GNU General Public License"
7714 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7715 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
7717 #~ "correu electrònic: %s\n"
7719 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
7721 #~ msgid "Credits..."
7722 #~ msgstr "Crèdits..."
7724 #~ msgid "Add keywords"
7725 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
7727 #~ msgid "Folder Li_st"
7728 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
7730 #~ msgid "View Folders as List"
7731 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
7733 #~ msgid "Folder T_ree"
7734 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
7736 #~ msgid "View Folders as Tree"
7737 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
7739 #~ msgid "When new image is selected:"
7740 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
7742 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7743 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7746 #~ msgid "Similarities"
7747 #~ msgstr "Semblança"
7749 #~ msgid "Collection empty"
7750 #~ msgstr "Col·lecció buida"
7752 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7753 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
7755 #~ msgid "Stay above other windows"
7756 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
7758 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7759 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
7768 #~ msgstr "El millor"
7770 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7772 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
7775 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7776 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
7778 #~ msgid "Dithering method:"
7779 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
7781 #~ msgid "Show dot directory"
7782 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
7785 #~ msgstr "Afegeix Alt"
7787 #~ msgid "open file"
7788 #~ msgstr "obre fitxer"
7790 #~ msgid "_Image Overlay"
7791 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
7793 #~ msgid "Open _recent"
7794 #~ msgstr "Obre _recents"
7796 #~ msgid "Pan _view"
7797 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
7799 #~ msgid "E_xif window"
7800 #~ msgstr "Finestra E_xif"
7802 #~ msgid "Advanced view"
7803 #~ msgstr "Vista avançada"
7806 #~ msgstr "Preferit"
7809 #~ msgstr "Pendents"
7811 #~ msgid "Possessions"
7812 #~ msgstr "Possessions"
7814 #~ msgid "Keyword Presets"
7815 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
7817 #~ msgid "Favorite keywords list"
7818 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
7820 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7821 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
7823 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7825 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7828 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7830 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7833 #~ msgid "Save comment now"
7834 #~ msgstr "Desar comentari"
7836 #~ msgid "Pixbuf Object"
7837 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
7839 #~ msgid "The pixbuf to render"
7840 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
7842 #~ msgid "Text to render"
7843 #~ msgstr "Text per renderitzar"
7845 #~ msgid "Background color"
7846 #~ msgstr "Color del fons"
7848 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7849 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
7851 #~ msgid "Foreground color"
7852 #~ msgstr "Color de primer pla"
7854 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
7855 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
7860 #~ msgid "Draw focus indicator"
7861 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
7863 #~ msgid "Fixed width"
7864 #~ msgstr "Amplada fixa"
7866 #~ msgid "Width of cell"
7867 #~ msgstr "Amplada de la cela"
7869 #~ msgid "Fixed height"
7870 #~ msgstr "Alçada fixa"
7872 #~ msgid "Height of icon excluding text"
7873 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
7875 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
7876 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
7878 #~ msgid "Foreground set"
7879 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
7881 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
7882 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
7884 #~ msgid "Whether the text is displayed"
7885 #~ msgstr "Si es mostra el text"
7887 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
7888 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
7890 #~ msgid "Number of marks"
7891 #~ msgstr "Nombre de marques"
7893 #~ msgid "Marks bit array"
7894 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
7896 #~ msgid "Toggled mark"
7897 #~ msgstr "Marca commutada"
7899 #~ msgid "_Properties"
7900 #~ msgstr "_Propietats"
7914 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7915 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
7917 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7918 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
7920 #~ msgid "External Copy command"
7921 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
7923 #~ msgid "External Move command"
7924 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
7926 #~ msgid "External Delete command"
7927 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
7929 #~ msgid "External New Folder command"
7930 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
7932 #~ msgid "(unknown)"
7933 #~ msgstr "(desconegut)"
7935 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
7936 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
7938 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
7939 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
7941 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
7942 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
7944 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
7945 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
7947 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
7948 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
7950 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
7951 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
7953 #~ msgid "linear histogram on max value"
7954 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
7956 #~ msgid "Dimensions:"
7957 #~ msgstr "Dimensions:"
7959 #~ msgid "Transparent:"
7960 #~ msgstr "Transparent:"
7962 #~ msgid "Compress ratio:"
7963 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
7965 #~ msgid "File type:"
7966 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
7969 #~ msgstr "Propietari:"
7971 #~ msgid "Image %d of %d"
7972 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
7975 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
7977 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
7980 #~ msgid "Screen sRGB"
7981 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
7983 #~ msgid "_%d %s..."
7984 #~ msgstr "_%d %s..."
7986 #~ msgid "_%d empty"
7987 #~ msgstr "_%d buida"
7992 #~ msgid "_View Directory as"
7993 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
7998 #~ msgid "_Thumbnails"
7999 #~ msgstr "_Miniatures"
8001 #~ msgid "_Keywords"
8002 #~ msgstr "_Paraules clau"
8007 #~ msgid "Back to previous folder"
8008 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8010 #~ msgid "Change to home folder"
8011 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8013 #~ msgid "Refresh file list"
8014 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8016 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8017 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8020 #~ msgstr "_Flotant"
8025 #~ msgid "Reset editors"
8026 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8029 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8032 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8033 #~ "Voleu continuar?"
8035 #~ msgid "Restore folder on startup"
8036 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8038 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8039 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8041 #~ msgid "Two pass zooming"
8042 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8044 #~ msgid "Scroll reset method:"
8045 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8048 #~ msgstr "Superior esquerra"
8056 #~ msgid "Command Line"
8057 #~ msgstr "Línia de comandes"
8059 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8060 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8065 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8066 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8069 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8072 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8073 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8075 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8077 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8079 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8081 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8084 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8086 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8089 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8090 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8092 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8093 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8096 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8097 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8099 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8100 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8103 #~ msgstr "_Visualitza com"
8105 #~ msgid "Unlink failed"
8106 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8110 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8113 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8116 #~ msgid "Link failed"
8117 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8122 #~ msgid "%d images (%d)"
8123 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8126 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8127 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8129 #~ msgid "Float Controls"
8130 #~ msgstr "Controls Flotants"
8135 #~ "Unable to copy file:\n"
8140 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8145 #~ msgid "Error moving file"
8146 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8151 #~ "Unable to move file:\n"
8156 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8164 #~ "Unable to rename file:\n"
8169 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8174 #~ msgid "Overwrite file?"
8175 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8177 #~ msgid "Overwrite _all"
8178 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8180 #~ msgid "S_kip all"
8181 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8186 #~ msgid "Existing file"
8187 #~ msgstr "Fitxer existent"
8190 #~ msgstr "Nou fitxer"
8192 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8193 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8196 #~ "Unable to copy file:\n"
8200 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8202 #~ "sobre sí mateix."
8204 #~ msgid "Source to move matches destination"
8205 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8208 #~ "Unable to move file:\n"
8212 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8214 #~ "sobre sí mateix."
8217 #~ "Unable to copy file:\n"
8221 #~ "during multiple file copy."
8223 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8227 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8230 #~ "Unable to move file:\n"
8234 #~ "during multiple file move."
8236 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8240 #~ "en moure múltiples fitxers."
8242 #~ msgid "Source matches destination"
8243 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8246 #~ "Unable to copy file:\n"
8251 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8257 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8258 #~ "a folder, not a file."
8260 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8261 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8263 #~ msgid "Please select an existing folder."
8264 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8266 #~ msgid "Copy multiple files"
8267 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8269 #~ msgid "Move multiple files"
8270 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8272 #~ msgid "File name:"
8273 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8278 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8280 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8284 #~ "Unable to delete file:\n"
8286 #~ " Continue multiple delete operation?"
8288 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8290 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8292 #~ msgid "File %d of %d"
8293 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8295 #~ msgid "Delete multiple files"
8296 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8298 #~ msgid "Review %d files"
8299 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8304 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8307 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8310 #~ msgid "Delete file?"
8311 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8313 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8314 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8317 #~ "Unable to rename file:\n"
8322 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8328 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8329 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8330 #~ "match the resulting name list.\n"
8332 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8333 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8334 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8337 #~ "Failed to rename\n"
8339 #~ "The number was %d."
8341 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8343 #~ "El número era %d."
8345 #~ msgid "Rename multiple files"
8346 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8349 #~ "Unable to rename file:\n"
8354 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8362 #~ "already exists."
8371 #~ "already exists as a file."
8375 #~ "ja existeix com a fitxer."
8378 #~ "Create folder in:\n"
8382 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8388 #~ "Unable to delete folder:\n"
8392 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8396 #~ msgid "Contents:"
8397 #~ msgstr "_Continguts"
8399 #~ msgid "new_folder"
8400 #~ msgstr "nova _carpeta"
8403 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8404 #~ msgstr "Pantalla completa"
8408 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8411 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8412 #~ "Voleu continuar?"
8415 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8416 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8422 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8423 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8425 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8426 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8428 #~ msgid "Geeqie Tools"
8429 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8431 #~ msgid "Help - Geeqie"
8432 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8434 #~ msgid "Geeqie - exit"
8435 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8438 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8439 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8441 #~ msgid "Print - Geeqie"
8442 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8444 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8445 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8447 #~ msgid "Move - Geeqie"
8448 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8450 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8451 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8453 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8454 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8456 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8457 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8459 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8460 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"