2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
42 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
43 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
44 "used to manage large collections of images."
46 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
47 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
52 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
53 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
54 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
55 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
56 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
57 "powerful Image searches."
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
62 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
63 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
64 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
65 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
66 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
67 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
70 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
78 msgstr "Fotografia tethered"
80 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
84 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
88 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
90 msgstr "Visor d'imatges"
92 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
93 msgid "View and manage images"
94 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
96 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
97 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
100 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
101 msgid "Camera import"
102 msgstr "Importa de la càmera"
104 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
105 msgid "Import all images from camera"
106 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
108 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
110 msgstr "Exportar jpeg"
112 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
113 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
114 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
116 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
118 msgstr "Escapça imatge"
120 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
121 msgid "Crop image from marked rectangle"
122 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
124 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
128 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
129 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
132 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
136 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
138 msgstr "Imatge aleatòria"
140 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
141 msgid "Display random image from Collections and current folder"
142 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
144 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
147 msgstr "Una sola imatge"
149 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
150 msgid "Downsize an image"
153 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
154 msgid "Apply the orientation to image content"
155 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
157 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
159 msgstr "Enllaç simbòlic"
161 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
162 msgid "Tethered photography"
163 msgstr "Fotografia tethered"
165 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
169 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
171 msgid "Display videos in Geeqie"
172 msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
174 #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159
175 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619
179 #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814
183 #: src/advanced-exif.cc:512
187 #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
188 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704
189 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175
193 #: src/advanced-exif.cc:514
197 #: src/advanced-exif.cc:515
201 #: src/advanced-exif.cc:516
205 #: src/archives.cc:183
206 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
207 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
209 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
210 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
211 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
213 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
221 #: src/archives.cc:222
222 msgid "Warning: libarchive not installed"
223 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
233 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538
235 msgstr "Paraules clau"
237 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550
241 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084
243 msgstr "Puntuació per estrelles"
255 msgstr "Informació del fitxer"
258 msgid "Location and GPS"
259 msgstr "Localització i GPS"
261 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
265 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054
269 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
271 msgstr "Mou a _dalt de tot"
273 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405
277 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407
281 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
282 msgid "Move to _bottom"
283 msgstr "Mou a _baix de tot"
289 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165
290 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145
294 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891
295 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
302 msgstr "Afegeix Panell"
304 #: src/bar-comment.cc:250
305 msgid "Add text to selected files"
306 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
308 #: src/bar-comment.cc:251
309 msgid "Replace existing text in selected files"
310 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
312 #: src/bar-exif.cc:236
313 msgid "<empty label, fixme>"
314 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
316 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
317 msgid "Configure entry"
318 msgstr "Configura el registre"
320 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
322 msgstr "Afegeix un registre"
324 #: src/bar-exif.cc:595
328 #: src/bar-exif.cc:604
332 #: src/bar-exif.cc:613
333 msgid "Show only if set"
334 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
336 #: src/bar-exif.cc:614
337 msgid "Editable (supported only for XMP)"
338 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
340 #: src/bar-exif.cc:670
342 msgid "Configure \"%s\""
343 msgstr "Configura «%s»"
345 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
347 msgid "Remove \"%s\""
348 msgstr "Suprimeix «%s»"
350 #: src/bar-exif.cc:672
355 #: src/bar-exif.cc:685
356 msgid "Show hidden entries"
357 msgstr "Mostra els registres ocults"
359 #: src/bar-gps.cc:206
363 "Do you want to geocode image %s?"
366 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
368 #: src/bar-gps.cc:211
372 "Do you want to geocode %i images?"
375 "Voleu geocodificar %i imatges?"
377 #: src/bar-gps.cc:216
380 "This image is already geocoded!"
383 "La imatge ja és geocodificada!"
385 #: src/bar-gps.cc:221
388 "One image is already geocoded!"
391 "Una imatge ja és geocodificada!"
393 #: src/bar-gps.cc:226
397 "%i Images are already geocoded!"
400 "%i imatges ja son geocodificades!"
402 #: src/bar-gps.cc:229
407 "Position: %lf %lf \n"
413 #: src/bar-gps.cc:231
414 msgid "Geocode images"
415 msgstr "Geocodifica imatges"
417 #: src/bar-gps.cc:235
418 msgid "Write lat/long to meta-data?"
419 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
421 #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153
422 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365
426 #: src/bar-gps.cc:750
431 #: src/bar-gps.cc:766
433 msgid "Zoom level %i"
434 msgstr "Nivell de zoom %i"
436 #: src/bar-gps.cc:771
438 msgstr "Estic carregant el mapa"
440 #: src/bar-gps.cc:837
441 msgid "Enable markers"
442 msgstr "Habilita els marcadors"
444 #: src/bar-gps.cc:839
445 msgid "Centre map on marker"
446 msgstr "Centra el mapa al marcador"
448 #: src/bar-gps.cc:861
450 "Move map centre to marker\n"
453 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
456 #: src/bar-gps.cc:866
458 "Move map centre to marker\n"
461 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
464 #: src/bar-gps.cc:870
465 msgid "Map centering"
468 #: src/bar-gps.cc:872
470 msgid "Map Centering"
473 #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325
477 #: src/bar-gps.cc:1000
479 msgstr "Nivell de zoom"
481 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845
482 msgid "Histogram on _Red"
483 msgstr "Histograma del ve_rmell"
485 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843
486 msgid "Histogram on _Green"
487 msgstr "Histograma del _verd"
489 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842
490 msgid "Histogram on _Blue"
491 msgstr "Histograma del _blau"
493 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844
494 msgid "_Histogram on RGB"
495 msgstr "_Histograma del RGB"
497 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846
498 msgid "Histogram on _Value"
499 msgstr "Histograma _segons el valor"
501 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850
502 msgid "Li_near Histogram"
503 msgstr "Histograma li_neal"
505 #: src/bar-histogram.cc:252
506 msgid "L_og Histogram"
507 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
509 #: src/bar-keywords.cc:483
510 msgid "Add selected keywords to selected files"
511 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
513 #: src/bar-keywords.cc:484
514 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
516 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
519 #: src/bar-keywords.cc:955
521 msgstr "Edita la paraula clau"
523 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
525 msgstr "Afegeix una paraula clau"
527 #: src/bar-keywords.cc:962
528 msgid "Configure keyword"
529 msgstr "Configura la paraula clau"
531 #: src/bar-keywords.cc:968
533 msgstr "Paraula clau:"
535 #: src/bar-keywords.cc:977
536 msgid "Keyword type:"
537 msgstr "Tipus de paraula clau:"
539 #: src/bar-keywords.cc:979
540 msgid "Active keyword"
541 msgstr "Paraula clau activa"
543 #: src/bar-keywords.cc:982
547 #: src/bar-keywords.cc:1053
548 msgid "Marks Keywords"
549 msgstr "Marca les Paraules Clau"
551 #: src/bar-keywords.cc:1056
553 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
554 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
556 #: src/bar-keywords.cc:1056
557 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
558 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
560 #: src/bar-keywords.cc:1325
562 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
563 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
565 #: src/bar-keywords.cc:1331
570 #: src/bar-keywords.cc:1338
575 #: src/bar-keywords.cc:1346
577 msgid "Connect \"%s\" to mark"
578 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
580 #: src/bar-keywords.cc:1353
585 #: src/bar-keywords.cc:1363
587 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
588 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
590 #: src/bar-keywords.cc:1370
591 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
592 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
594 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
595 msgid "Expand checked"
596 msgstr "Amplia els seleccionats"
598 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
599 msgid "Collapse unchecked"
600 msgstr "Redueix els seleccionats"
602 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
603 msgid "Hide unchecked"
604 msgstr "Oculta els seleccionats"
606 #: src/bar-keywords.cc:1384
607 msgid "Revert all hidden"
608 msgstr "Reverteix tots els amagats"
610 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
612 msgstr "Mostra'ls tots"
614 #: src/bar-keywords.cc:1387
618 #: src/bar-keywords.cc:1388
622 #: src/bar-keywords.cc:1392
623 msgid "On any change"
624 msgstr "Si hi ha algun canvi"
626 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697
627 msgid "Keyword autocomplete"
628 msgstr "Autocompleta paraules clau"
630 #: src/bar-keywords.cc:1785
632 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
633 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
635 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
638 msgstr "Reinicia els seleccionats"
640 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
643 msgstr "sense calibrar"
645 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
646 msgid "Sort Manager Operations"
647 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
649 #: src/bar-sort.cc:447
651 "Additional operations utilising plugins\n"
652 "may be included by setting:\n"
654 "X-Geeqie-Filter=true\n"
656 "in the plugin file."
658 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
659 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
661 "X-Geeqie-Filter=true\n"
663 "al fitxer del connector."
665 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726
666 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435
667 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172
668 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
669 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
673 #: src/bar-sort.cc:527
684 #: src/bar-sort.cc:528
685 msgid "Collection exists"
686 msgstr "Col·lecció existent"
688 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79
691 "Failed to save the collection:\n"
694 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
697 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80
699 msgstr "No s'ha pogut desar"
701 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
703 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
705 #: src/bar-sort.cc:582
706 msgid "Add Collection"
707 msgstr "Afegeix Col·lecció"
709 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297
713 #: src/bar-sort.cc:680
715 msgstr "Gestor d'ordenació"
717 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078
721 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
723 msgstr "Col·leccions"
725 #: src/bar-sort.cc:697
726 msgid "See the Help file for additional functions"
729 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160
730 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737
731 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418
735 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161
736 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739
737 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368
741 #: src/bar-sort.cc:745
743 msgstr "Afegeix imatge"
745 #: src/bar-sort.cc:748
746 msgid "Add selection"
747 msgstr "Afegeix selecció"
749 #: src/bar-sort.cc:762
753 #: src/bar-sort.cc:763
754 msgid "Undo last image"
755 msgstr "Desfés la darrera imatge"
757 #: src/bar-sort.cc:766
758 msgid "Functions additional to Copy and Move"
764 "error saving sim cache data: %s\n"
767 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
771 #: src/cache-maint.cc:88
772 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
773 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
775 #: src/cache-maint.cc:94
776 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
777 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
779 #: src/cache-maint.cc:110
780 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
781 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
783 #: src/cache-maint.cc:127
784 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
785 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
787 #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802
788 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269
789 #: src/preferences.cc:3098
793 #: src/cache-maint.cc:390
794 msgid "Removing old metadata..."
795 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
797 #: src/cache-maint.cc:394
798 msgid "Clearing cached thumbnails..."
799 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
801 #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172
802 msgid "Removing old thumbnails..."
803 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
805 #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175
809 #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180
810 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724
811 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
812 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218
813 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097
814 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766
819 #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184
820 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222
821 #: src/search.cc:3757
825 #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349
829 #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631
830 #: src/preferences.cc:3181
831 msgid "Invalid folder"
832 msgstr "Carpeta no vàlida"
834 #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632
835 #: src/preferences.cc:3182
836 msgid "The specified folder can not be found."
837 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
839 #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768
840 msgid "Create thumbnails"
841 msgstr "Crea miniatures"
843 #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551
844 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220
848 #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680
849 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579
853 #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683
854 #: src/preferences.cc:3236
855 msgid "Select folder"
856 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
858 #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Inclou les subcarpetes"
862 #: src/cache-maint.cc:930
863 msgid "Store thumbnails local to source images"
864 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
866 #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577
867 #: src/preferences.cc:3248
868 msgid "click start to begin"
869 msgstr "feu clic a inici per començar"
871 #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195
873 msgstr "executant..."
875 #: src/cache-maint.cc:1167
876 msgid "Clearing thumbnails..."
877 msgstr "Esborrant miniatures..."
879 #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744
880 #: src/cache-maint.cc:1763
882 msgstr "Buida la memòria cau"
884 #: src/cache-maint.cc:1252
886 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
887 "that have been saved to disk, continue?"
889 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
890 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
892 #: src/cache-maint.cc:1297
895 msgstr "Ubicació: %s"
897 #: src/cache-maint.cc:1546
898 msgid "Create sim. files"
899 msgstr "Crear fitxers de semblances"
901 #: src/cache-maint.cc:1557
902 msgid "Create sim. files recursively"
903 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
905 #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799
906 msgid "Background cache maintenance"
907 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
909 #: src/cache-maint.cc:1673
911 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
912 "and .sim files, and create new\n"
913 "thumbnails and .sim files"
915 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
916 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
917 "fitxers de miniatures i .sim"
919 #: src/cache-maint.cc:1717
920 msgid "Cache Maintenance"
921 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
923 #: src/cache-maint.cc:1729
924 msgid "Cache and Data Maintenance"
925 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
927 #: src/cache-maint.cc:1733
928 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
929 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
931 #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794
935 #: src/cache-maint.cc:1742
936 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
938 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
940 #: src/cache-maint.cc:1747
941 msgid "Delete all cached data."
942 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
944 #: src/cache-maint.cc:1750
945 msgid "Shared thumbnail cache"
946 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
948 #: src/cache-maint.cc:1761
949 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
950 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
952 #: src/cache-maint.cc:1766
953 msgid "Delete all cached thumbnails."
954 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
956 #: src/cache-maint.cc:1772
960 #: src/cache-maint.cc:1775
961 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
962 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
964 #: src/cache-maint.cc:1778
965 msgid "File similarity cache"
966 msgstr "Memòria cau de semblances"
968 #: src/cache-maint.cc:1782
972 #: src/cache-maint.cc:1785
973 msgid "Create sim. files recursively."
974 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
976 #: src/cache-maint.cc:1797
977 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
978 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
980 #: src/cache-maint.cc:1803
984 #: src/cache-maint.cc:1806
985 msgid "Run cache maintenance as a background job."
986 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
988 #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285
989 #: src/image-overlay.cc:364
993 #: src/collect.cc:493
995 msgid "Untitled (%d)"
996 msgstr "Sense títol (%d)"
998 #: src/collect.cc:1139
1000 msgid "%s - Collection - %s"
1001 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
1003 #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256
1004 msgid "Close collection"
1005 msgstr "Tanca la col·lecció"
1007 #: src/collect.cc:1257
1009 "Collection has been modified.\n"
1012 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
1013 "Voleu desar abans de sortir?"
1015 #: src/collect.cc:1260
1019 #: src/collect-dlg.cc:68
1021 msgid "Overwrite collection"
1022 msgstr "Nova col·lecció"
1024 #: src/collect-dlg.cc:69
1026 msgid "Overwrite existing collection?"
1027 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
1029 #: src/collect-dlg.cc:70
1032 msgstr "_Sobreescriure"
1034 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117
1035 msgid "Save collection"
1036 msgstr "Desa la col·lecció"
1038 #: src/collect-dlg.cc:152
1040 msgid "Existing collections:"
1041 msgstr "Obre una col·lecció"
1043 #: src/collect-dlg.cc:183
1045 msgid "Save collection as:"
1046 msgstr "Desa col·lecció com"
1048 #: src/collect-dlg.cc:203
1049 msgid "Append collection"
1050 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1052 #: src/collect-dlg.cc:210
1054 msgid "Select from existing collections:"
1055 msgstr "Selecciona col·leció"
1057 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929
1058 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187
1059 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1063 #: src/collect-dlg.cc:212
1067 #: src/collect-io.cc:424
1069 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1070 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
1072 #: src/collect-io.cc:449
1075 "error saving collection file: %s\n"
1078 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
1081 #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1082 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464
1083 #: src/utilops.cc:2926
1085 msgstr "Torna a anomenar"
1087 #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163
1088 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1089 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130
1090 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201
1091 #: src/view-file/view-file.cc:730
1092 msgid "Move to Trash"
1093 msgstr "Mou a la Paperera"
1095 #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1096 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131
1097 #: src/search.cc:379
1098 msgid "Close window"
1099 msgstr "Tanca la finestra"
1101 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593
1102 #: src/search.cc:380
1104 msgstr "Visualització"
1106 #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765
1107 #: src/search.cc:381
1108 msgid "View in new window"
1109 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1111 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167
1112 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375
1113 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097
1114 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1116 msgstr "Selecciona-ho tot"
1118 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168
1119 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753
1120 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152
1122 msgstr "Desfés la selecció"
1124 #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034
1125 msgid "Rectangular selection"
1126 msgstr "Selecció rectangular"
1128 #: src/collect-table.cc:113
1129 msgid "Select single file"
1130 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1132 #: src/collect-table.cc:114
1133 msgid "Toggle select image"
1134 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1136 #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020
1137 msgid "Append from file selection"
1138 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1140 #: src/collect-table.cc:116
1141 msgid "Append from collection"
1142 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1144 #: src/collect-table.cc:118
1145 msgid "Save collection as"
1146 msgstr "Desa col·lecció com"
1148 #: src/collect-table.cc:119
1149 msgid "Show filename text"
1150 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1152 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172
1153 msgid "Sort by name"
1154 msgstr "Ordena per nom"
1156 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144
1157 msgid "Sort by date"
1158 msgstr "Ordena per data"
1160 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141
1161 msgid "Sort by size"
1162 msgstr "Ordena per mida"
1164 #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159
1165 msgid "Sort by path"
1166 msgstr "Ordena per camí"
1168 #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144
1172 #: src/collect-table.cc:125
1174 msgid "Append (Append collection dialog)"
1175 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1177 #: src/collect-table.cc:126
1178 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1181 #: src/collect-table.cc:271
1183 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1184 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1186 #: src/collect-table.cc:278
1188 msgid "%s, %d images"
1189 msgstr "%s, %d imatges"
1191 #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105
1192 #: src/layout-util.cc:3693
1196 #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450
1197 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1198 msgid "Loading thumbs..."
1199 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1201 #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1202 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163
1204 msgstr "_Visualitza"
1206 #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1207 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397
1208 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711
1209 msgid "View in _new window"
1210 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1212 #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1213 msgid "Go to original"
1214 msgstr "Mostra l'original"
1216 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1220 #: src/collect-table.cc:1022
1221 msgid "Append from collection..."
1222 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1224 #: src/collect-table.cc:1026
1226 msgstr "_Selecciona"
1228 #: src/collect-table.cc:1032
1229 msgid "Invert selection"
1230 msgstr "Inverteix la selecció"
1232 #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1233 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659
1234 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187
1235 #: src/view-file/view-file.cc:717
1239 #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1240 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704
1241 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189
1242 #: src/view-file/view-file.cc:719
1246 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1247 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742
1248 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810
1249 #: src/view-file/view-file.cc:721
1251 msgstr "Can_via el nom..."
1253 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1254 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813
1256 msgstr "_Copia el camí"
1258 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1259 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816
1260 msgid "_Copy path unquoted"
1261 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1263 #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1264 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663
1265 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200
1266 #: src/view-file/view-file.cc:729
1267 msgid "Move to Trash..."
1268 msgstr "Mou a la Paperera..."
1270 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1271 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204
1272 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1274 msgstr "_Suprimeix..."
1276 #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1277 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205
1278 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734
1282 #: src/collect-table.cc:1070
1284 msgstr "Barreja-les"
1286 #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1287 #: src/view-file/view-file.cc:761
1291 #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777
1292 msgid "Show filename _text"
1293 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1295 #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785
1296 #: src/view-file/view-file.cc:789
1297 msgid "Show star rating"
1298 msgstr "Ordena per puntuació"
1300 #: src/collect-table.cc:1080
1301 msgid "_Save collection"
1302 msgstr "_Desa la col·lecció"
1304 #: src/collect-table.cc:1082
1305 msgid "Save collection _as..."
1306 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1308 #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674
1309 #: src/view-file/view-file.cc:744
1310 msgid "_Find duplicates..."
1311 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1313 #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731
1314 #: src/search.cc:1184
1316 msgstr "Imprimeix..."
1318 #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611
1319 msgid "Dropped list includes folders."
1320 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1322 #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613
1323 msgid "_Add contents"
1324 msgstr "_Afegeix continguts"
1326 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614
1327 msgid "Add contents _recursive"
1328 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1330 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615
1331 msgid "_Skip folders"
1332 msgstr "_Omet carpetes"
1334 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1338 #: src/color-man.cc:459
1339 msgid "Adobe RGB compatible"
1340 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1342 #: src/color-man.cc:475
1343 msgid "Custom profile"
1344 msgstr "Perfil personalitzat"
1354 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1356 msgstr "No es pot desar"
1358 #: src/desktop-file.cc:96
1359 msgid "Please specify file name."
1360 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1362 #: src/desktop-file.cc:108
1363 msgid "Could not create directory"
1364 msgstr "No es pot crear el directori"
1366 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1367 msgid "Desktop file"
1368 msgstr "Fitxer desktop"
1370 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493
1373 "Unable to delete file:\n"
1376 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1379 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245
1380 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799
1381 msgid "File deletion failed"
1382 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1384 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536
1385 #: src/ui-pathsel.cc:544
1387 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1389 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1390 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373
1391 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277
1395 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542
1398 "About to delete the file:\n"
1401 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1404 #: src/desktop-file.cc:397
1406 msgstr "nou.desktop"
1408 #: src/desktop-file.cc:564
1412 #: src/desktop-file.cc:589
1416 #: src/desktop-file.cc:595
1421 #: src/desktop-file.cc:632
1425 #: src/desktop-file.cc:654
1429 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47
1430 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611
1434 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141
1435 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941
1436 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1440 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378
1441 msgid "Toggle thumbs"
1442 msgstr "Commuta miniatures"
1444 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382
1445 msgid "Collection from selection"
1446 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1450 msgstr "Afegir llista"
1453 msgid "Select group 1 duplicates"
1454 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1457 msgid "Select group 2 duplicates"
1458 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1461 msgid "Drop files to compare them."
1462 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1471 msgid "%d matches found in %d files"
1472 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1476 msgstr "[definir 1]"
1479 msgid "Reading checksums..."
1480 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1483 msgid "Reading dimensions..."
1484 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1487 msgid "Reading similarity data..."
1488 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1490 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1491 msgid "Comparing..."
1492 msgstr "S'està comparant..."
1497 msgstr "S'està comparant..."
1499 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097
1501 msgstr "S'està ordenant..."
1505 msgstr "Afegint a la cua..."
1508 msgid "Loading file list"
1509 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1512 msgid "Image thumbprint debug info"
1516 msgid "Select group _1 duplicates"
1517 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1520 msgid "Select group _2 duplicates"
1521 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1523 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1527 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1528 msgid "Close _window"
1529 msgstr "Tanca la _finestra"
1533 msgid "%d files (set 2)"
1534 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1537 msgid "Name case-insensitive"
1538 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1540 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49
1541 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705
1542 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187
1546 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331
1547 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706
1548 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191
1552 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707
1558 msgstr "Suma de verificació"
1561 msgid "Similarity (high - 95)"
1562 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1565 msgid "Similarity (med. - 90)"
1566 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1569 msgid "Similarity (low - 85)"
1570 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1573 msgid "Similarity (custom)"
1574 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1577 msgid "Name ≠ content"
1578 msgstr "Nom ≠ contingut"
1581 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1582 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1584 #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384
1585 msgid "Find duplicates"
1586 msgstr "Cerca els duplicats"
1588 #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702
1592 #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703
1596 #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100
1597 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481
1603 msgstr "Compara amb:"
1605 #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721
1611 msgstr "Compara amb:"
1614 msgid "Custom Threshold"
1615 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1617 #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1623 msgid "Sort by group totals"
1624 msgstr "Ordena per camí"
1627 msgid "Ignore Orientation"
1628 msgstr "Ignorar Orientació"
1632 msgid "Ignore image orientation"
1633 msgstr "Orientació d'imatge"
1636 msgid "Compare two file sets"
1637 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1640 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1641 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1645 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1647 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1651 msgstr "Coincidència"
1653 #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1665 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097
1669 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099
1678 msgid "Export duplicates data"
1682 msgid "Export Files"
1683 msgstr "Exportar Fitxers"
1690 msgid "Export to csv"
1691 msgstr "Exportar a csv"
1694 msgid "Export to tab-delimited"
1695 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1697 #: src/editors.cc:320
1699 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1701 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1703 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1707 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1711 #: src/editors.cc:582
1715 #: src/editors.cc:603
1716 msgid "Edit command results"
1717 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1719 #: src/editors.cc:606
1721 msgid "Output of %s"
1722 msgstr "Sortida de %s"
1724 #: src/editors.cc:1144
1727 "Failed to run command:\n"
1730 "No es pot executar la comanda:\n"
1733 #: src/editors.cc:1273
1734 msgid "stopped by user"
1735 msgstr "aturat per l'usuari"
1737 #: src/editors.cc:1358
1746 #: src/editors.cc:1360
1747 msgid "Invalid editor command"
1748 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1750 #: src/editors.cc:1447
1751 msgid "Editor template is empty."
1752 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1754 #: src/editors.cc:1448
1755 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1756 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1758 #: src/editors.cc:1449
1759 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1760 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1762 #: src/editors.cc:1450
1763 msgid "Can't find matching file type."
1764 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1766 #: src/editors.cc:1451
1767 msgid "Can't execute external editor."
1768 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1770 #: src/editors.cc:1452
1771 msgid "External editor returned error status."
1772 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1774 #: src/editors.cc:1453
1775 msgid "File was skipped."
1776 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1778 #: src/editors.cc:1454
1779 msgid "Unknown error."
1780 msgstr "Error desconegut."
1782 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1783 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1784 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1790 msgstr "superior esquerra"
1794 msgstr "superior dreta"
1797 msgid "bottom right"
1798 msgstr "inferior dreta"
1802 msgstr "inferior esquerra"
1806 msgstr "esquerra superior"
1810 msgstr "dreta superior"
1813 msgid "right bottom"
1814 msgstr "dreta inferior"
1818 msgstr "esquerra inferior"
1833 msgid "center weighted"
1834 msgstr "centre ponderat"
1845 msgid "multi-segment"
1846 msgstr "multi-segment"
1852 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1856 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1858 msgstr "sense definir"
1860 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1864 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1885 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1889 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1895 msgstr "llum de dia"
1899 msgstr "fluorescent"
1902 msgid "tungsten (incandescent)"
1903 msgstr "tungstè (incandescent)"
1910 msgid "fine weather"
1914 msgid "cloudy weather"
1922 msgid "daylight fluorescent"
1923 msgstr "fluorescent llum de dia"
1926 msgid "day white fluorescent"
1927 msgstr "fluorescent day white"
1930 msgid "cool white fluorescent"
1931 msgstr "fluorescent cool white"
1934 msgid "white fluorescent"
1935 msgstr "fluorescent blanc"
1938 msgid "standard light A"
1939 msgstr "llum estàndard A"
1942 msgid "standard light B"
1943 msgstr "llum estàndard B"
1946 msgid "standard light C"
1947 msgstr "llum estàndard C"
1966 msgid "ISO studio tungsten"
1967 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1970 msgid "yes, not detected by strobe"
1971 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1974 msgid "yes, detected by strobe"
1975 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1979 msgid "uncalibrated"
1980 msgstr "sense calibrar"
1983 msgid "1 chip color area"
1984 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1987 msgid "2 chip color area"
1988 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1991 msgid "3 chip color area"
1992 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1995 msgid "color sequential area"
1996 msgstr "àrea de color seqüencial"
2003 msgid "color sequential linear"
2004 msgstr "color seqüencial lineal"
2007 msgid "digital still camera"
2008 msgstr "càmera de fotografiar digital"
2011 msgid "direct photo"
2012 msgstr "fotografia directa"
2016 msgstr "personalitzat"
2018 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2023 msgid "auto bracket"
2024 msgstr "enforquillament automàtic"
2032 msgstr "escena nocturna"
2040 msgstr "guany baix alt"
2043 msgid "high gain up"
2044 msgstr "guany alt alt"
2047 msgid "low gain down"
2048 msgstr "guany baix baix"
2051 msgid "high gain down"
2052 msgstr "guany alt baix"
2054 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2058 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2084 msgstr "Amplada de la imatge"
2087 msgid "Image Height"
2088 msgstr "Alçada de la imatge"
2091 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2092 msgstr "Bits per mostra/pixel"
2099 msgid "Image description"
2100 msgstr "Descripció de la imatge"
2104 msgstr "Fabricant de la càmera"
2107 msgid "Camera model"
2108 msgstr "Model de la càmera"
2115 msgid "X resolution"
2116 msgstr "Resolució X"
2119 msgid "Y Resolution"
2120 msgstr "Resolució Y"
2123 msgid "Resolution units"
2124 msgstr "Unitats de la resolució"
2128 msgstr "Microprogramari"
2135 msgid "Primary chromaticities"
2136 msgstr "Cromaticitats primàries"
2139 msgid "YCbCy coefficients"
2140 msgstr "Coeficients YCbCy"
2143 msgid "YCbCr positioning"
2144 msgstr "Posicionament YCbCr"
2147 msgid "Black white reference"
2148 msgstr "Referència de blanc i negre"
2151 msgid "SubIFD Exif offset"
2152 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2155 msgid "Exposure time (seconds)"
2156 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2163 msgid "Exposure program"
2164 msgstr "Programació d'exposició"
2167 msgid "Spectral Sensitivity"
2168 msgstr "Sensibilitat espectral"
2170 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2171 msgid "ISO sensitivity"
2172 msgstr "Sensibilitat ISO"
2175 msgid "Optoelectric conversion factor"
2176 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2179 msgid "Exif version"
2180 msgstr "Versió de l'Exif"
2183 msgid "Date original"
2184 msgstr "Data original"
2186 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2187 msgid "Date digitized"
2188 msgstr "Data de digitalització"
2191 msgid "Pixel format"
2192 msgstr "Format del píxel"
2195 msgid "Compression ratio"
2196 msgstr "Relació de compressió"
2198 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2199 msgid "Shutter speed"
2200 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2202 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2210 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2211 msgid "Exposure bias"
2212 msgstr "Obertura del diafragma"
2215 msgid "Maximum aperture"
2216 msgstr "Obertura màxima"
2218 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2219 msgid "Subject distance"
2220 msgstr "Distància al subjecte"
2223 msgid "Metering mode"
2224 msgstr "Mètode de mesurament"
2227 msgid "Light source"
2228 msgstr "Font de llum"
2230 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2234 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2235 msgid "Focal length"
2236 msgstr "Distància focal"
2239 msgid "Subject area"
2240 msgstr "Àrea del subjecte"
2244 msgstr "Nota del fabricant"
2248 msgstr "Comentari de l'usuari"
2251 msgid "Subsecond time"
2252 msgstr "Dècimes de segon"
2255 msgid "Subsecond time original"
2256 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2259 msgid "Subsecond time digitized"
2260 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2263 msgid "FlashPix version"
2264 msgstr "Versió del FlashPix"
2268 msgstr "Espai de color"
2272 msgstr "Dades d'àudio"
2275 msgid "ExifR98 extension"
2276 msgstr "Extensió ExifR98"
2279 msgid "Flash strength"
2280 msgstr "Força del flaix"
2283 msgid "Spatial frequency response"
2284 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2287 msgid "X Pixel density"
2288 msgstr "Densitat de pixelat X"
2291 msgid "Y Pixel density"
2292 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2295 msgid "Pixel density units"
2296 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2299 msgid "Subject location"
2300 msgstr "Localització del subjecte"
2304 msgstr "Tipus de sensor"
2308 msgstr "Tipus de font"
2312 msgstr "Tipus d'escena"
2315 msgid "Color filter array pattern"
2316 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2319 msgid "Render process"
2320 msgstr "Procés de renderització"
2323 msgid "Exposure mode"
2324 msgstr "Mode d'exposició"
2327 msgid "White balance"
2328 msgstr "Balanç de blanc"
2331 msgid "Digital zoom ratio"
2332 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2335 msgid "Focal length (35mm)"
2336 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2339 msgid "Scene capture type"
2340 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2343 msgid "Gain control"
2344 msgstr "Control del guany"
2350 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423
2359 msgid "Device setting"
2360 msgstr "Preferències del dispositiu"
2363 msgid "Subject range"
2364 msgstr "Distància al subjecte"
2367 msgid "Image serial number"
2368 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2371 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2373 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2376 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2378 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2380 #: src/exif-common.cc:409
2384 #: src/exif-common.cc:437
2388 #: src/exif-common.cc:441
2392 #: src/exif-common.cc:444
2396 #: src/exif-common.cc:453
2397 msgid "not detected by strobe"
2398 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2400 #: src/exif-common.cc:454
2401 msgid "detected by strobe"
2402 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2404 #: src/exif-common.cc:459
2405 msgid "red-eye reduction"
2406 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2408 #: src/exif-common.cc:478
2412 #: src/exif-common.cc:511
2416 #: src/exif-common.cc:519
2420 #: src/exif-common.cc:613
2421 msgid "Above Sea Level"
2422 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2424 #: src/exif-common.cc:613
2425 msgid "Below Sea Level"
2426 msgstr "Sota el nivell del mar"
2428 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2432 #: src/exif-common.cc:920
2433 msgid "DateDigitized"
2434 msgstr "Data de digitalització"
2436 #: src/exif-common.cc:926
2437 msgid "Focal length 35mm"
2438 msgstr "Distància focal 35mm"
2440 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2444 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2445 msgid "Color profile"
2446 msgstr "Perfil de color"
2448 #: src/exif-common.cc:931
2449 msgid "GPS position"
2450 msgstr "Posició GPS"
2452 #: src/exif-common.cc:932
2453 msgid "GPS altitude"
2454 msgstr "Altitud GPS"
2456 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2460 #: src/exif-common.cc:934
2462 msgstr "Zona horària"
2464 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2465 msgid "Country name"
2466 msgstr "Nom del país"
2468 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2469 msgid "Country code"
2470 msgstr "Codi del país"
2472 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2474 msgstr "Puntuació per estrelles"
2476 #: src/exif-common.cc:938
2478 msgstr "Mida del fitxer"
2480 #: src/exif-common.cc:939
2482 msgstr "Data del fitxer"
2484 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2486 msgstr "Mode del fitxer"
2488 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2490 msgstr "ctime del fitxer"
2492 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2494 msgstr "Propietari del fitxer"
2496 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2498 msgstr "Grup del fitxer"
2500 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2502 msgstr "Enllaç del fitxer"
2504 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2506 msgstr "Tipus de fitxer"
2508 #: src/exif-common.cc:946
2510 msgstr "Pàgina número"
2512 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2516 #: src/filedata.cc:134
2521 #: src/filedata.cc:138
2526 #: src/filedata.cc:142
2531 #: src/filedata.cc:147
2536 #: src/filedata.cc:2826
2537 msgid "file or directory does not exist"
2538 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2540 #: src/filedata.cc:2832
2541 msgid "destination already exists"
2542 msgstr "el destí ja existeix"
2544 #: src/filedata.cc:2838
2545 msgid "destination can't be overwritten"
2546 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2548 #: src/filedata.cc:2844
2549 msgid "destination directory is not writable"
2550 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2552 #: src/filedata.cc:2850
2553 msgid "destination directory does not exist"
2554 msgstr "el directori de destí no existeix"
2556 #: src/filedata.cc:2856
2557 msgid "source directory is not writable"
2558 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2560 #: src/filedata.cc:2862
2561 msgid "no read permission"
2562 msgstr "no teniu permís de lectura"
2564 #: src/filedata.cc:2868
2565 msgid "file is readonly"
2566 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2568 #: src/filedata.cc:2874
2569 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2570 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2572 #: src/filedata.cc:2880
2573 msgid "source and destination are the same"
2574 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2576 #: src/filedata.cc:2886
2577 msgid "source and destination have different extension"
2578 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2580 #: src/filedata.cc:2892
2581 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2582 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2584 #: src/filedata.cc:2898
2585 msgid "another destination file has the same filename"
2586 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2588 #: src/filedata.cc:3460
2590 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2591 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2593 #: src/fullscreen.cc:288
2595 msgstr "Mida Màxima"
2597 #: src/fullscreen.cc:297
2601 #: src/fullscreen.cc:303
2605 #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679
2606 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148
2607 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150
2608 #: src/preferences.cc:2502
2610 msgstr "Pantalla completa"
2612 #: src/fullscreen.cc:647
2613 msgid "Determined by Window Manager"
2614 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2616 #: src/fullscreen.cc:648
2617 msgid "Active screen"
2618 msgstr "Pantalla activa"
2620 #: src/fullscreen.cc:650
2621 msgid "Active monitor"
2622 msgstr "Monitor actiu"
2624 #: src/histogram.cc:129
2625 msgid "Log Histogram on Red"
2626 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2628 #: src/histogram.cc:130
2629 msgid "Log Histogram on Green"
2630 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2632 #: src/histogram.cc:131
2633 msgid "Log Histogram on Blue"
2634 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2636 #: src/histogram.cc:132
2637 msgid "Log Histogram on RGB"
2638 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2640 #: src/histogram.cc:133
2641 msgid "Log Histogram on value"
2642 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2644 #: src/histogram.cc:138
2645 msgid "Linear Histogram on Red"
2646 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2648 #: src/histogram.cc:139
2649 msgid "Linear Histogram on Green"
2650 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2652 #: src/histogram.cc:140
2653 msgid "Linear Histogram on Blue"
2654 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2656 #: src/histogram.cc:141
2657 msgid "Linear Histogram on RGB"
2658 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2660 #: src/histogram.cc:142
2661 msgid "Linear Histogram on value"
2662 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2664 #: src/history-list.cc:295
2666 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2667 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2671 msgid " (Collection %s)"
2672 msgstr " (Col·leccions %s)"
2674 #: src/image-load-j2k.cc:222
2675 msgid "Could not open file for reading"
2676 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2678 #: src/image-load-j2k.cc:232
2679 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2680 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2682 #: src/image-load-j2k.cc:239
2683 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2684 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2686 #: src/image-load-j2k.cc:247
2687 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2688 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2690 #: src/image-load-j2k.cc:253
2691 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2692 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2694 #: src/image-load-j2k.cc:259
2695 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2696 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2698 #: src/image-load-j2k.cc:266
2699 msgid "JP2 image not rgb"
2700 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2702 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2704 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2706 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2708 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2712 #: src/img-view.cc:106
2713 msgid "Rotate mirror"
2714 msgstr "Gira mirall"
2716 #: src/img-view.cc:107
2720 #: src/img-view.cc:108
2721 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2722 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2724 #: src/img-view.cc:109
2725 msgid " Rotate clockwise 90°"
2726 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2728 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2729 #: src/img-view.cc:113
2733 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2734 #: src/img-view.cc:117
2738 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783
2739 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136
2740 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2744 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2745 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2749 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2750 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782
2752 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2754 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2755 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139
2756 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2760 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142
2764 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143
2768 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144
2772 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774
2773 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
2777 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776
2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
2782 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2783 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
2787 #: src/img-view.cc:132
2788 msgid "Zoom fit window width"
2789 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2791 #: src/img-view.cc:133
2792 msgid "Zoom fit window height"
2793 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2795 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808
2796 msgid "Toggle slideshow"
2797 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2799 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755
2800 msgid "Pause slideshow"
2801 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2803 #: src/img-view.cc:136
2804 msgid "Reload image"
2805 msgstr "Recarrega la imatge"
2807 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2809 msgstr "Pantalla completa"
2811 #: src/img-view.cc:140
2812 msgid "Image overlay"
2813 msgstr "Imatge sobreposada"
2815 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134
2816 msgid "Exit fullscreen"
2817 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2819 #: src/img-view.cc:143
2823 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2824 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395
2825 msgid "Cannot open archive file"
2826 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2828 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2829 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
2830 #: src/view-file/view-file.cc:395
2831 msgid "See the Log Window"
2832 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2834 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654
2835 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784
2836 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2840 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657
2841 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2842 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2846 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642
2847 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772
2848 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2850 msgstr "Escala real"
2852 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831
2853 msgid "_Go to directory view"
2854 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2856 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873
2857 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808
2858 msgid "Toggle _slideshow"
2859 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2861 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876
2862 msgid "Continue slides_how"
2863 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2865 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881
2866 #: src/layout-image.cc:888
2867 msgid "Pause slides_how"
2868 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2870 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2871 msgid "Exit _full screen"
2872 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2874 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2875 msgid "_Full screen"
2876 msgstr "_Pantalla completa"
2878 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2879 msgid "C_lose window"
2880 msgstr "_Tanca la finestra"
2882 #: src/layout.cc:442
2883 msgid "Open application menu"
2886 #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2890 #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2891 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2893 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
2895 #: src/layout.cc:632
2896 msgid "Scroll to top left corner"
2897 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2899 #: src/layout.cc:637
2900 msgid "Scroll to image center"
2901 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2903 #: src/layout.cc:642
2904 msgid "Keep the region from previous image"
2905 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2907 #: src/layout.cc:744
2908 msgid " Slideshow ["
2909 msgstr " Projecció de diapositives ["
2911 #: src/layout.cc:748
2913 msgstr " En pausa ["
2915 #: src/layout.cc:779
2917 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2918 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2920 #: src/layout.cc:787
2922 msgid "%s, %d files%s"
2923 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2925 #: src/layout.cc:793
2928 msgstr "%d fitxers%s"
2930 #: src/layout.cc:840
2932 msgid "(no read permission) %s bytes"
2933 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2935 #: src/layout.cc:844
2937 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2938 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2940 #: src/layout.cc:858
2942 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2943 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2945 #: src/layout.cc:862
2947 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2948 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2950 #: src/layout.cc:954
2951 msgid "Select sort order"
2952 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2954 #: src/layout.cc:959
2956 "Folder contents (files selected)\n"
2957 "Slideshow [time interval]"
2959 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2960 "Diapositives [interval de temps]"
2962 #: src/layout.cc:970
2963 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2964 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2966 #: src/layout.cc:981
2967 msgid "Select zoom and scroll mode"
2968 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2970 #: src/layout.cc:993
2971 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2972 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2974 #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72
2978 #: src/layout.cc:2398
2979 msgid "Window options and layout"
2980 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2982 #: src/layout.cc:2441
2986 #: src/layout.cc:2467
2987 msgid "General options"
2988 msgstr "Opcions Generals"
2990 #: src/layout.cc:2469
2991 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2992 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2994 #: src/layout.cc:2477
2996 msgstr "Fes servir l'actual"
2998 #: src/layout.cc:2480
2999 msgid "Show date in directories list view"
3000 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
3002 #: src/layout.cc:2483
3003 msgid "Start-up directory:"
3004 msgstr "Directori inicial:"
3006 #: src/layout.cc:2485
3008 msgstr "Sense canvi"
3010 #: src/layout.cc:2488
3011 msgid "Restore last path"
3012 msgstr "Restaura l'últim camí"
3014 #: src/layout.cc:2491
3016 msgstr "Directori de l'usuari"
3018 #: src/layout.cc:2495
3022 #: src/layout.cc:2794
3023 msgid "Invalid geometry\n"
3024 msgstr "Geometria invàlida\n"
3026 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159
3030 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323
3031 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615
3035 #: src/layout-config.cc:428
3036 msgid "(drag to change order)"
3037 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
3039 #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714
3040 #: src/view-file/view-file.cc:714
3041 msgid "Open archive"
3044 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660
3045 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723
3046 msgid "_Copy path to clipboard"
3047 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
3049 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661
3050 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725
3051 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3052 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3054 #: src/layout-image.cc:850
3055 msgid "Copy _image to clipboard"
3056 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
3058 #: src/layout-image.cc:901
3059 msgid "GIF _animation"
3060 msgstr "_Animació GIF"
3062 #: src/layout-image.cc:905
3063 msgid "Hide file _list"
3064 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3066 #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216
3068 msgid "Hide Selectable Bars"
3069 msgstr "Oculta Barres"
3071 #: src/layout-image.cc:2160
3073 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3074 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3076 #: src/layout-image.cc:2168
3078 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3079 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3081 #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639
3083 msgstr "Netejar marques"
3085 #: src/layout-util.cc:260
3087 msgid "Clear all marks?"
3088 msgstr "Netejar marques"
3090 #: src/layout-util.cc:260
3092 "This will clear all marks for all images,\n"
3093 "including those linked to keywords"
3096 #: src/layout-util.cc:619
3097 msgid "Operation failed:\n"
3098 msgstr "Operació fallada:\n"
3100 #: src/layout-util.cc:622
3101 msgid "No file extension\n"
3102 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
3104 #: src/layout-util.cc:624
3105 msgid "Cannot create tmp file\n"
3106 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
3108 #: src/layout-util.cc:626
3109 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3110 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
3112 #: src/layout-util.cc:628
3113 msgid "File is not writable\n"
3114 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3116 #: src/layout-util.cc:630
3117 msgid "Exiftran error\n"
3118 msgstr "Error de Exiftran\n"
3120 #: src/layout-util.cc:632
3121 msgid "Mogrify error\n"
3122 msgstr "Error de Mogrify\n"
3124 #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637
3125 msgid "Image orientation"
3126 msgstr "Orientació d'imatge"
3128 #: src/layout-util.cc:2248
3130 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3131 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3133 #: src/layout-util.cc:2323
3135 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3136 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
3138 #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743
3139 msgid "Rename window"
3140 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3142 #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665
3143 msgid "Delete window"
3144 msgstr "Suprimeix la finestra"
3146 #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608
3150 #: src/layout-util.cc:2579
3151 msgid "rename window"
3152 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3154 #: src/layout-util.cc:2610
3155 msgid "Delete window layout"
3156 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3158 #: src/layout-util.cc:2636
3162 #: src/layout-util.cc:2636
3166 #: src/layout-util.cc:2637
3167 msgid "_Original state"
3168 msgstr "Estat _original"
3170 #: src/layout-util.cc:2637
3171 msgid "Image rotate Original state"
3172 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3174 #: src/layout-util.cc:2638
3178 #: src/layout-util.cc:2638
3179 msgid "Back in folder history"
3180 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3182 #: src/layout-util.cc:2639
3183 msgid "Clear Marks..."
3184 msgstr "Neteja Marques..."
3186 #: src/layout-util.cc:2641
3187 msgid "_Color Management"
3188 msgstr "Gestió del _color"
3190 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643
3191 msgid "Connected Zoom 1:1"
3192 msgstr "Escala real connectada"
3194 #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773
3196 msgstr "Escala _2:1"
3198 #: src/layout-util.cc:2644
3199 msgid "Connected Zoom 2:1"
3200 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3202 #: src/layout-util.cc:2645
3203 msgid "Connected Zoom 1:4"
3204 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3206 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775
3208 msgstr "Escala _3:1"
3210 #: src/layout-util.cc:2646
3211 msgid "Connected Zoom 3:1"
3212 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3214 #: src/layout-util.cc:2647
3215 msgid "Connected Zoom 1:3"
3216 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3218 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3220 msgstr "Escala _4:1"
3222 #: src/layout-util.cc:2648
3223 msgid "Connected Zoom 4:1"
3224 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3226 #: src/layout-util.cc:2649
3227 msgid "Connected Zoom 1:2"
3228 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3230 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3231 msgid "Fit _Horizontally"
3232 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3234 #: src/layout-util.cc:2650
3235 msgid "Connected Fit Horizontally"
3236 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3238 #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
3239 msgid "Fit _Vertically"
3240 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3242 #: src/layout-util.cc:2651
3243 msgid "Connected Fit Vertically"
3244 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3246 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781
3247 #: src/layout-util.cc:2782
3248 msgid "_Zoom to fit"
3249 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3251 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653
3252 msgid "Connected Zoom to fit"
3253 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3255 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655
3256 msgid "Connected Zoom in"
3257 msgstr "Ampliació connectada"
3259 #: src/layout-util.cc:2656
3260 msgid "_Connected Zoom"
3261 msgstr "Ampliació _connectada"
3263 #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658
3264 msgid "Connected Zoom out"
3265 msgstr "Reducció connectada"
3267 #: src/layout-util.cc:2659
3271 #: src/layout-util.cc:2660
3272 msgid "Copy path to clipboard"
3273 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3275 #: src/layout-util.cc:2661
3276 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3277 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3279 #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740
3280 msgid "Disable file groupi_ng"
3281 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3283 #: src/layout-util.cc:2666
3284 msgid "Disable file grouping"
3285 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3287 #: src/layout-util.cc:2667
3291 #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738
3292 msgid "Enable file _grouping"
3293 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3295 #: src/layout-util.cc:2668
3296 msgid "Enable file grouping"
3297 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3299 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3300 msgid "_Leave full screen"
3301 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3303 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3304 msgid "Leave full screen"
3305 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3307 #: src/layout-util.cc:2671
3308 msgid "_Exif window"
3309 msgstr "Finestra _Exif"
3311 #: src/layout-util.cc:2671
3313 msgstr "Finestra Exif"
3315 #: src/layout-util.cc:2672
3316 msgid "_Files and Folders"
3317 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3319 #: src/layout-util.cc:2673
3323 #: src/layout-util.cc:2674
3324 msgid "Find duplicates..."
3325 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3327 #: src/layout-util.cc:2675
3328 msgid "_First Image"
3329 msgstr "_Primera imatge"
3331 #: src/layout-util.cc:2675
3333 msgstr "Primera imatge"
3335 #: src/layout-util.cc:2676
3337 msgstr "Pàgina Primera"
3339 #: src/layout-util.cc:2676
3340 msgid "First Page of multi-page image"
3341 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3343 #: src/layout-util.cc:2677
3347 #: src/layout-util.cc:2677
3349 msgstr "Capgira la Imatge"
3351 #: src/layout-util.cc:2678
3355 #: src/layout-util.cc:2678
3356 msgid "Forward in folder history"
3357 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3359 #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681
3360 msgid "F_ull screen"
3361 msgstr "_Pantalla completa"
3363 #: src/layout-util.cc:2682
3367 #: src/layout-util.cc:2683
3369 msgstr "Registre de canvis"
3371 #: src/layout-util.cc:2683
3372 msgid "ChangeLog notes"
3373 msgstr "Registre de canvis"
3375 #: src/layout-util.cc:2684
3376 msgid "_Help manual"
3377 msgstr "Manual d'_ajuda"
3379 #: src/layout-util.cc:2684
3381 msgstr "Manual d'ajuda"
3383 #: src/layout-util.cc:2685
3384 msgid "_Keyboard map"
3385 msgstr "Mapa de teclat"
3387 #: src/layout-util.cc:2685
3388 msgid "Keyboard map"
3389 msgstr "Mapa de teclat"
3391 #: src/layout-util.cc:2686
3395 #: src/layout-util.cc:2687
3397 msgstr "_Llegeix-me"
3399 #: src/layout-util.cc:2687
3403 #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384
3404 msgid "On-line help search"
3405 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3407 #: src/layout-util.cc:2689
3408 msgid "_Keyboard shortcuts"
3409 msgstr "_Tecles de drecera"
3411 #: src/layout-util.cc:2689
3412 msgid "Keyboard shortcuts"
3413 msgstr "Tecles de drecera"
3415 #: src/layout-util.cc:2690
3416 msgid "_Hide file list"
3417 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3419 #: src/layout-util.cc:2690
3420 msgid "Hide file list"
3421 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3423 #: src/layout-util.cc:2691
3424 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3425 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3427 #: src/layout-util.cc:2691
3428 msgid "Cycle through histogram channels"
3429 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3431 #: src/layout-util.cc:2692
3432 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3433 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3435 #: src/layout-util.cc:2692
3436 msgid "Cycle through histogram modes"
3437 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3439 #: src/layout-util.cc:2693
3441 msgstr "_Directori de l'usuari"
3443 #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551
3444 #: src/ui-pathsel.cc:1024
3446 msgstr "Directori de l'usuari"
3448 #: src/layout-util.cc:2694
3450 msgstr "Imatge Anterior"
3452 #: src/layout-util.cc:2694
3453 msgid "Back in image history"
3454 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3456 #: src/layout-util.cc:2695
3457 msgid "Image Forward"
3458 msgstr "Avança Imatge"
3460 #: src/layout-util.cc:2695
3461 msgid "Forward in image history"
3462 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3464 #: src/layout-util.cc:2696
3465 msgid "_Cycle through overlay modes"
3466 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3468 #: src/layout-util.cc:2696
3469 msgid "Cycle through Overlay modes"
3470 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3472 #: src/layout-util.cc:2697
3473 msgid "Keyword Autocomplete"
3474 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3476 #: src/layout-util.cc:2698
3478 msgstr "_Última imatge"
3480 #: src/layout-util.cc:2698
3482 msgstr "Última imatge"
3484 #: src/layout-util.cc:2699
3486 msgstr "Pàgina Última"
3488 #: src/layout-util.cc:2699
3489 msgid "Last Page of multi-page image"
3490 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3492 #: src/layout-util.cc:2700
3493 msgid "_Configure this window..."
3494 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3496 #: src/layout-util.cc:2700
3497 msgid "Configure this window..."
3498 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3500 #: src/layout-util.cc:2701
3502 msgstr "Finestra de _Registre"
3504 #: src/layout-util.cc:2701
3506 msgstr "Finestra de Registre"
3508 #: src/layout-util.cc:2702
3509 msgid "_Cache maintenance..."
3510 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3512 #: src/layout-util.cc:2702
3513 msgid "Cache maintenance..."
3514 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3516 #: src/layout-util.cc:2703
3520 #: src/layout-util.cc:2703
3521 msgid "Image Mirror"
3522 msgstr "Reflexa la Imatge"
3524 #: src/layout-util.cc:2704
3528 #: src/layout-util.cc:2705
3529 msgid "_New collection"
3530 msgstr "_Nova col·lecció"
3532 #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462
3533 msgid "New collection"
3534 msgstr "Nova col·lecció"
3536 #: src/layout-util.cc:2706
3537 msgid "N_ew folder..."
3538 msgstr "_Nova carpeta..."
3540 #: src/layout-util.cc:2706
3541 msgid "New folder..."
3542 msgstr "Nova carpeta..."
3544 #: src/layout-util.cc:2707
3546 msgstr "per defecte"
3548 #: src/layout-util.cc:2707
3549 msgid "New window (default)"
3550 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3552 #: src/layout-util.cc:2708
3553 msgid "from current"
3554 msgstr "de l'actual"
3556 #: src/layout-util.cc:2709
3558 msgstr "Nova finestra"
3560 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3562 msgstr "Imatge _següent"
3564 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3566 msgstr "Imatge següent"
3568 #: src/layout-util.cc:2713
3570 msgstr "Pàgina Següent"
3572 #: src/layout-util.cc:2713
3573 msgid "Next Page of multi-page image"
3574 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3576 #: src/layout-util.cc:2715
3577 msgid "_Open collection..."
3578 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3580 #: src/layout-util.cc:2715
3581 msgid "Open collection..."
3582 msgstr "Obre una col·lecció..."
3584 #: src/layout-util.cc:2716
3588 #: src/layout-util.cc:2717
3589 msgid "Open recen_t"
3590 msgstr "Obre recen_ts"
3592 #: src/layout-util.cc:2717
3593 msgid "Open recent collection"
3594 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3596 #: src/layout-util.cc:2718
3598 msgid "Open With..."
3599 msgstr "Obre una col·lecció..."
3601 #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402
3602 msgid "_Orientation"
3603 msgstr "_Orientació"
3605 #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800
3606 msgid "Image _Overlay"
3607 msgstr "Imatge _sobreposada"
3609 #: src/layout-util.cc:2721
3611 msgstr "Vista pa_noràmica"
3613 #: src/layout-util.cc:2721
3615 msgstr "Vista panoràmica"
3617 #: src/layout-util.cc:2722
3619 msgstr "Suprimeix..."
3621 #: src/layout-util.cc:2723
3622 msgid "Configure _Plugins..."
3623 msgstr "Configura els Connectors..."
3625 #: src/layout-util.cc:2723
3626 msgid "Configure Plugins..."
3627 msgstr "Configura els Connectors..."
3629 #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114
3633 #: src/layout-util.cc:2725
3634 msgid "P_references..."
3635 msgstr "P_referències..."
3637 #: src/layout-util.cc:2725
3638 msgid "Preferences..."
3639 msgstr "Preferències..."
3641 #: src/layout-util.cc:2726
3642 msgid "P_references"
3643 msgstr "P_referències"
3645 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3646 msgid "_Previous Image"
3647 msgstr "Imatge _anterior"
3649 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3650 msgid "Previous Image"
3651 msgstr "Imatge anterior"
3653 #: src/layout-util.cc:2730
3654 msgid "_Previous Page"
3655 msgstr "Pàgina Prèvia"
3657 #: src/layout-util.cc:2730
3658 msgid "Previous Page of multi-page image"
3659 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3661 #: src/layout-util.cc:2731
3663 msgstr "_Imprimeix..."
3665 #: src/layout-util.cc:2732
3669 #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140
3673 #: src/layout-util.cc:2733
3675 msgstr "_Puntuació 0"
3677 #: src/layout-util.cc:2733
3679 msgstr "Puntuació 0"
3681 #: src/layout-util.cc:2734
3683 msgstr "_Puntuació 1"
3685 #: src/layout-util.cc:2734
3687 msgstr "Puntuació 1"
3689 #: src/layout-util.cc:2735
3691 msgstr "_Puntuació 2"
3693 #: src/layout-util.cc:2735
3695 msgstr "Puntuació 2"
3697 #: src/layout-util.cc:2736
3699 msgstr "_Puntuació 3"
3701 #: src/layout-util.cc:2736
3703 msgstr "Puntuació 3"
3705 #: src/layout-util.cc:2737
3707 msgstr "_Puntuació 4"
3709 #: src/layout-util.cc:2737
3711 msgstr "Puntuació 4"
3713 #: src/layout-util.cc:2738
3715 msgstr "_Puntuació 5"
3717 #: src/layout-util.cc:2738
3719 msgstr "Puntuació 5"
3721 #: src/layout-util.cc:2739
3723 msgstr "_Puntuació -1"
3725 #: src/layout-util.cc:2739
3727 msgstr "Puntuació -1"
3729 #: src/layout-util.cc:2740
3733 #: src/layout-util.cc:2741
3735 msgstr "_Actualitza"
3737 #: src/layout-util.cc:2741
3741 #: src/layout-util.cc:2742
3743 msgstr "Canvia el nom..."
3745 #: src/layout-util.cc:2744
3746 msgid "Rotate 1_80°"
3749 #: src/layout-util.cc:2744
3750 msgid "Image Rotate 180°"
3751 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3753 #: src/layout-util.cc:2745
3754 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3755 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3757 #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347
3758 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3759 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3761 #: src/layout-util.cc:2746
3762 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3763 msgstr "_Gira en sentit horari"
3765 #: src/layout-util.cc:2746
3766 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3767 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3769 #: src/layout-util.cc:2747
3770 msgid "_Save metadata"
3771 msgstr "De_sa les metadades"
3773 #: src/layout-util.cc:2747
3774 msgid "Save metadata"
3775 msgstr "Desa les metadades"
3777 #: src/layout-util.cc:2748
3778 msgid "Search and Run command"
3779 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3781 #: src/layout-util.cc:2748
3782 msgid "Search commands by keyword and run them"
3783 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3785 #: src/layout-util.cc:2749
3789 #: src/layout-util.cc:2749
3793 #: src/layout-util.cc:2750
3795 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3797 #: src/layout-util.cc:2751
3798 msgid "_Invert Selection"
3799 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3801 #: src/layout-util.cc:2751
3802 msgid "Invert Selection"
3803 msgstr "Inverteix la Selecció"
3805 #: src/layout-util.cc:2752
3809 #: src/layout-util.cc:2753
3810 msgid "Select _none"
3811 msgstr "_Desfés la selecció"
3813 #: src/layout-util.cc:2754
3817 #: src/layout-util.cc:2754
3818 msgid "Slideshow Faster"
3819 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3821 #: src/layout-util.cc:2755
3822 msgid "_Pause slideshow"
3823 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3825 #: src/layout-util.cc:2756
3829 #: src/layout-util.cc:2756
3830 msgid "Slideshow Slower"
3831 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3833 #: src/layout-util.cc:2757
3835 msgstr "Panell A_vall"
3837 #: src/layout-util.cc:2757
3838 msgid "Down Split Pane"
3839 msgstr "Panell Avall Dividit"
3841 #: src/layout-util.cc:2758
3845 #: src/layout-util.cc:2759
3847 msgstr "Panell següent"
3849 #: src/layout-util.cc:2759
3850 msgid "Next Split Pane"
3851 msgstr "Panell Següent Dividit"
3853 #: src/layout-util.cc:2760
3854 msgid "_Previous Pane"
3855 msgstr "Panell Previ"
3857 #: src/layout-util.cc:2760
3858 msgid "Previous Split Pane"
3859 msgstr "Panell Previ Dividit"
3861 #: src/layout-util.cc:2761
3863 msgstr "Panell _Amunt"
3865 #: src/layout-util.cc:2761
3866 msgid "Up Split Pane"
3867 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3869 #: src/layout-util.cc:2762
3870 msgid "_Cycle through stereo modes"
3871 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3873 #: src/layout-util.cc:2762
3874 msgid "Cycle through stereo modes"
3875 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3877 #: src/layout-util.cc:2763
3881 #: src/layout-util.cc:2764
3885 #: src/layout-util.cc:2764
3886 msgid "Up one folder"
3887 msgstr "Una carpeta amunt"
3889 #: src/layout-util.cc:2765
3890 msgid "_View in new window"
3891 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3893 #: src/layout-util.cc:2767
3894 msgid "Set as _wallpaper"
3895 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3897 #: src/layout-util.cc:2767
3898 msgid "Set as wallpaper"
3899 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3901 #: src/layout-util.cc:2768
3905 #: src/layout-util.cc:2769
3906 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3907 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3909 #: src/layout-util.cc:2769
3910 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3911 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3913 #: src/layout-util.cc:2770
3914 msgid "_Write orientation to file"
3915 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3917 #: src/layout-util.cc:2770
3918 msgid "Write orientation to file"
3919 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3921 #: src/layout-util.cc:2779
3922 msgid "Fit Horizontally"
3923 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3925 #: src/layout-util.cc:2780
3926 msgid "Fit Vertically"
3927 msgstr "Ajusta Verticalment"
3929 #: src/layout-util.cc:2785
3933 #: src/layout-util.cc:2791
3938 #: src/layout-util.cc:2791
3940 msgid "Toggle animation"
3941 msgstr "Commuta animació GIF"
3943 #: src/layout-util.cc:2792
3944 msgid "Draw Rectangle"
3945 msgstr "Dibuixa rectangle"
3947 #: src/layout-util.cc:2793
3948 msgid "_Exif rotate"
3951 #: src/layout-util.cc:2793
3952 msgid "Toggle Exif rotate"
3953 msgstr "Commute rotació Exif"
3955 #: src/layout-util.cc:2794
3956 msgid "_Float file list"
3957 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3959 #: src/layout-util.cc:2794
3960 msgid "Float file list"
3961 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3963 #: src/layout-util.cc:2795
3964 msgid "Toggle _grayscale"
3965 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3967 #: src/layout-util.cc:2795
3968 msgid "Toggle grayscale"
3969 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3971 #: src/layout-util.cc:2796
3973 msgid "Hide Bars and Files"
3974 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3976 #: src/layout-util.cc:2798
3978 msgstr "Oculta _alpha"
3980 #: src/layout-util.cc:2798
3981 msgid "Hide alpha channel"
3982 msgstr "Amaga canal alfa"
3984 #: src/layout-util.cc:2799
3985 msgid "_Show Histogram"
3986 msgstr "_Mostra l'histograma"
3988 #: src/layout-util.cc:2799
3989 msgid "Show Histogram"
3990 msgstr "Mostra l'histograma"
3992 #: src/layout-util.cc:2800
3993 msgid "Image Overlay"
3994 msgstr "Imatge sobreposada"
3996 #: src/layout-util.cc:2801
3997 msgid "Over/Under Exposed"
3998 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
4000 #: src/layout-util.cc:2801
4001 msgid "Highlight over/under exposed"
4002 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
4004 #: src/layout-util.cc:2802
4005 msgid "Rectangular Selection"
4006 msgstr "Selecció Rectangular"
4008 #: src/layout-util.cc:2803
4009 msgid "_Info sidebar"
4010 msgstr "Barra lateral d'_informació"
4012 #: src/layout-util.cc:2803
4013 msgid "Info sidebar"
4014 msgstr "Barra lateral d'informació"
4016 #: src/layout-util.cc:2804
4017 msgid "Sort _manager"
4018 msgstr "_Gestor d'ordenació"
4020 #: src/layout-util.cc:2804
4021 msgid "Sort manager"
4022 msgstr "Gestor d'ordenació"
4024 #: src/layout-util.cc:2805
4026 msgid "Show File Filter"
4027 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
4029 #: src/layout-util.cc:2806
4031 msgstr "Informació del pí_xel"
4033 #: src/layout-util.cc:2806
4034 msgid "Show Pixel Info"
4035 msgstr "Mostra la informació del píxel"
4037 #: src/layout-util.cc:2807
4039 msgstr "Mostra les _marques"
4041 #: src/layout-util.cc:2807
4043 msgstr "Mostra les Marques"
4045 #: src/layout-util.cc:2809
4046 msgid "Split Pane Sync"
4047 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
4049 #: src/layout-util.cc:2810
4050 msgid "Show _Thumbnails"
4051 msgstr "Mostra les _miniatures"
4053 #: src/layout-util.cc:2810
4054 msgid "Show Thumbnails"
4055 msgstr "Mostra les miniatures"
4057 #: src/layout-util.cc:2811
4058 msgid "Use _color profiles"
4059 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
4061 #: src/layout-util.cc:2811
4062 msgid "Use color profiles"
4063 msgstr "Utilitza els perfils de color"
4065 #: src/layout-util.cc:2812
4066 msgid "Use profile from _image"
4067 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
4069 #: src/layout-util.cc:2812
4070 msgid "Use profile from image"
4071 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
4073 #: src/layout-util.cc:2816
4074 msgid "Images as I_cons"
4075 msgstr "Imatges com a i_cones"
4077 #: src/layout-util.cc:2816
4078 msgid "View Images as Icons"
4079 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
4081 #: src/layout-util.cc:2817
4082 msgid "Images as _List"
4083 msgstr "Imatges com a _llista"
4085 #: src/layout-util.cc:2817
4086 msgid "View Images as List"
4087 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
4089 #: src/layout-util.cc:2821
4090 msgid "T_oggle Folder View"
4091 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4093 #: src/layout-util.cc:2821
4094 msgid "Toggle Folders View"
4095 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4097 #: src/layout-util.cc:2825
4099 msgstr "_Horitzontal"
4101 #: src/layout-util.cc:2825
4102 msgid "Split panes horizontal."
4103 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
4105 #: src/layout-util.cc:2826
4109 #: src/layout-util.cc:2826
4110 msgid "Split panes quad"
4111 msgstr "Divideix els panells en quarts"
4113 #: src/layout-util.cc:2827
4117 #: src/layout-util.cc:2827
4121 #: src/layout-util.cc:2828
4125 #: src/layout-util.cc:2828
4127 msgid "Split panes triple"
4128 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4130 #: src/layout-util.cc:2829
4134 #: src/layout-util.cc:2829
4135 msgid "Split panes vertical"
4136 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4138 #: src/layout-util.cc:2833
4139 msgid "Input _0: sRGB"
4140 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4142 #: src/layout-util.cc:2833
4143 msgid "Input 0: sRGB"
4144 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4146 #: src/layout-util.cc:2834
4147 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4148 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4150 #: src/layout-util.cc:2834
4151 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4152 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4154 #: src/layout-util.cc:2835
4158 #: src/layout-util.cc:2835
4162 #: src/layout-util.cc:2836
4166 #: src/layout-util.cc:2836
4170 #: src/layout-util.cc:2837
4174 #: src/layout-util.cc:2837
4178 #: src/layout-util.cc:2838
4182 #: src/layout-util.cc:2838
4186 #: src/layout-util.cc:2842
4187 msgid "Histogram on Blue"
4188 msgstr "Histograma del Blau"
4190 #: src/layout-util.cc:2843
4191 msgid "Histogram on Green"
4192 msgstr "Histograma del Verd"
4194 #: src/layout-util.cc:2844
4195 msgid "Histogram on RGB"
4196 msgstr "Histograma del RGB"
4198 #: src/layout-util.cc:2845
4199 msgid "Histogram on Red"
4200 msgstr "Histograma del Vermell"
4202 #: src/layout-util.cc:2846
4203 msgid "Histogram on Value"
4204 msgstr "Histograma de Valor"
4206 #: src/layout-util.cc:2850
4207 msgid "Linear Histogram"
4208 msgstr "Histograma Lineal"
4210 #: src/layout-util.cc:2851
4211 msgid "_Log Histogram"
4212 msgstr "Histograma _logarítmic"
4214 #: src/layout-util.cc:2851
4215 msgid "Log Histogram"
4216 msgstr "Histograma logarítmic"
4218 #: src/layout-util.cc:2855
4222 #: src/layout-util.cc:2855
4224 msgstr "Estèreo Auto"
4226 #: src/layout-util.cc:2856
4230 #: src/layout-util.cc:2856
4231 msgid "Stereo Cross"
4232 msgstr "Estèreo creuat"
4234 #: src/layout-util.cc:2857
4238 #: src/layout-util.cc:2857
4240 msgstr "Estèreo apagat"
4242 #: src/layout-util.cc:2858
4243 msgid "_Side by Side"
4246 #: src/layout-util.cc:2858
4247 msgid "Stereo Side by Side"
4248 msgstr "Estèreo de costat"
4250 #: src/layout-util.cc:2913
4255 #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663
4257 msgid "_Set mark %d"
4258 msgstr "_Posa marca %d"
4260 #: src/layout-util.cc:2914
4263 msgstr "Posa marca %d"
4265 #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664
4267 msgid "_Reset mark %d"
4268 msgstr "_Esborra marca %d"
4270 #: src/layout-util.cc:2915
4272 msgid "Reset mark %d"
4273 msgstr "Esborra marca %d"
4275 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4276 #: src/view-file/view-file.cc:665
4278 msgid "_Toggle mark %d"
4279 msgstr "_Commuta la marca %d"
4281 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4283 msgid "Toggle mark %d"
4284 msgstr "Commuta la marca %d"
4286 #: src/layout-util.cc:2918
4288 msgid "Se_lect mark %d"
4289 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4291 #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919
4293 msgid "Select mark %d"
4294 msgstr "Selecciona la marca %d"
4296 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666
4298 msgid "_Select mark %d"
4299 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4301 #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667
4303 msgid "_Add mark %d"
4304 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4306 #: src/layout-util.cc:2920
4309 msgstr "Afegeix la marca %d"
4311 #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668
4313 msgid "_Intersection with mark %d"
4314 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4316 #: src/layout-util.cc:2921
4318 msgid "Intersection with mark %d"
4319 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4321 #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669
4323 msgid "_Unselect mark %d"
4324 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4326 #: src/layout-util.cc:2922
4328 msgid "Unselect mark %d"
4329 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4331 #: src/layout-util.cc:2923
4333 msgid "_Filter mark %d"
4334 msgstr "_Filtra la marca %d"
4336 #: src/layout-util.cc:2923
4338 msgid "Filter mark %d"
4339 msgstr "Filtra la marca %d"
4341 #: src/layout-util.cc:3667
4343 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4344 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4346 #: src/layout-util.cc:3673
4347 msgid "No unsaved metadata"
4348 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4350 #: src/layout-util.cc:3721
4353 "Image profile: %s\n"
4354 "Screen profile: %s"
4356 "Perfil d'imatge: %s\n"
4357 "Perfil de pantalla: %s"
4359 #: src/layout-util.cc:3729
4360 msgid "Click to enable color management"
4361 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4363 #: src/layout-util.cc:3734
4364 msgid "Color profiles not supported"
4365 msgstr "Perfils de color no suportats"
4367 #: src/layout-util.cc:3756
4369 msgid "Input _%d: %s"
4370 msgstr "Entrada _%d: %s"
4372 #: src/logwindow.cc:395
4376 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704
4377 msgid "Debug level:"
4378 msgstr "Nivell de depuració:"
4380 #: src/logwindow.cc:449
4381 msgid "Pause scrolling"
4382 msgstr "Pausa desplaçament"
4384 #: src/logwindow.cc:457
4385 msgid "Enable line wrap"
4386 msgstr "Activa ajust de línies"
4388 #: src/logwindow.cc:464
4391 msgstr "Dades del temporitzador"
4393 #: src/logwindow.cc:465
4394 msgid "Enable timer data"
4395 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4397 #: src/logwindow.cc:485
4398 msgid "Search for text in log window"
4399 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4401 #: src/logwindow.cc:494
4402 msgid "Search backwards"
4403 msgstr "Cerca endarrera"
4405 #: src/logwindow.cc:504
4406 msgid "Search forwards"
4407 msgstr "Cerca endavant"
4409 #: src/logwindow.cc:514
4410 msgid "Highlight all"
4411 msgstr "Ressalta tot"
4413 #: src/logwindow.cc:520
4414 msgid "Filter regexp"
4415 msgstr "Filtre expressió regular"
4420 "Usage: %s [options] [path]\n"
4423 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4427 msgid "Valid options:\n"
4429 "Opcions vàlides:\n"
4433 msgid " --blank start with blank file list\n"
4435 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4439 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4441 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4446 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4449 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4453 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4455 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4458 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4460 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4464 msgid " -h, --help show this message\n"
4465 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4469 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4471 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4472 "línia de comandes\n"
4476 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4477 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4481 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4482 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4486 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4488 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4492 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4494 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4497 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4499 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4503 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4504 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4507 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4508 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4511 msgid " -v, --version print version info\n"
4512 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4515 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4516 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4519 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4520 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4524 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4525 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4528 msgid "Cannot load "
4529 msgstr "No es pot carregar: "
4532 msgid "Configuration file path "
4533 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4536 msgid " is not a file\n"
4537 msgstr " no és un fitxer\n"
4540 msgid " is not a folder\n"
4541 msgstr " %s no és un directori\n"
4544 msgid "No path parameter given\n"
4545 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4549 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4550 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4554 msgid "Could not create dir:%s\n"
4555 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4559 msgid "error saving file: %s\n"
4560 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4565 "error saving file: %s\n"
4568 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4582 msgid "Collections have been modified.\n"
4583 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4588 "%d windows are open.\n"
4593 msgid "Quit anyway?"
4597 msgid "Sort by file creation date"
4598 msgstr "Ordena per data de creació"
4601 msgid "Sort by Exif date original"
4602 msgstr "Ordena per data original"
4605 msgid "Sort by Exif date digitized"
4606 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4613 msgid "Sort by number"
4614 msgstr "Ordena per número"
4617 msgid "Sort by rating"
4618 msgstr "Ordena per puntuació"
4621 msgid "Sort by class"
4622 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4624 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4625 msgid "Zoom to original size"
4626 msgstr "Mostra en la mida original"
4628 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343
4629 msgid "Fit image to window"
4630 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4633 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4634 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4637 msgid "Rotate clockwise 90°"
4638 msgstr "Gira en sentit horari"
4649 msgid "Original state"
4650 msgstr "Estat original"
4653 msgid "_Add to Collection"
4654 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4656 #: src/metadata.cc:1752
4660 #: src/metadata.cc:1753
4664 #: src/metadata.cc:1754
4666 msgstr "Temps lliure"
4668 #: src/metadata.cc:1755
4672 #: src/metadata.cc:1756
4676 #: src/metadata.cc:1757
4680 #: src/metadata.cc:1758
4684 #: src/metadata.cc:1759
4688 #: src/metadata.cc:1760
4692 #: src/metadata.cc:1761
4696 #: src/metadata.cc:1762
4700 #: src/metadata.cc:1763
4704 #: src/metadata.cc:1764
4708 #: src/metadata.cc:1765
4712 #: src/metadata.cc:1766
4716 #: src/metadata.cc:1767
4720 #: src/metadata.cc:1768
4724 #: src/metadata.cc:1769
4728 #: src/metadata.cc:1770
4732 #: src/metadata.cc:1771
4736 #: src/metadata.cc:1772
4740 #: src/metadata.cc:1773
4744 #: src/metadata.cc:1774
4748 #: src/metadata.cc:1775
4752 #: src/metadata.cc:1776
4756 #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791
4760 #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792
4764 #: src/metadata.cc:1779
4768 #: src/metadata.cc:1780
4772 #: src/metadata.cc:1781
4776 #: src/metadata.cc:1782
4780 #: src/metadata.cc:1783
4781 msgid "Architecture"
4782 msgstr "Arquitectura"
4784 #: src/metadata.cc:1784
4788 #: src/metadata.cc:1785
4792 #: src/metadata.cc:1786
4796 #: src/metadata.cc:1787
4800 #: src/metadata.cc:1788
4804 #: src/metadata.cc:1789
4808 #: src/metadata.cc:1790
4812 #: src/metadata.cc:1793
4816 #: src/metadata.cc:1794
4820 #: src/metadata.cc:1795
4824 #: src/metadata.cc:1796
4828 #: src/metadata.cc:1797
4832 #: src/metadata.cc:1798
4836 #: src/metadata.cc:1799
4840 #: src/metadata.cc:1800
4844 #: src/metadata.cc:1801
4848 #: src/metadata.cc:1802
4852 #: src/metadata.cc:1803
4856 #: src/metadata.cc:1804
4857 msgid "Sunny weather"
4860 #: src/metadata.cc:1805
4864 #: src/metadata.cc:1806
4868 #: src/metadata.cc:1807
4872 #: src/metadata.cc:1808
4876 #: src/metadata.cc:1809
4880 #: src/metadata.cc:1810
4881 msgid "Black and White"
4882 msgstr "Blanc i negre"
4884 #: src/metadata.cc:1811
4886 msgstr "Perspectiva"
4888 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565
4892 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637
4893 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928
4897 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161
4903 msgstr "Índex d'imatgse"
4906 msgid "Images total"
4907 msgstr "Total d'imatges"
4910 msgid "File page no."
4911 msgstr "Número de Pàg."
4915 msgstr "Data d'imatge"
4918 msgid "ShutterSpeed"
4919 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4926 msgid "Focal len. 35mm"
4927 msgstr "Distància focal 35mm"
4939 msgstr "Zona horària"
4950 msgid "© Contributor"
4951 msgstr "© Contribuidor"
4959 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4961 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4962 "arrossegueu i deixeu anar"
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151
4965 msgid "Display Find search bar"
4966 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4969 msgid "Start search"
4970 msgstr "Comença cerca"
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4973 msgid "Hide Find search bar"
4974 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
4978 msgstr "Desplaça esquerra"
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
4981 msgid "Scroll right"
4982 msgstr "Desplaça dreta"
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
4986 msgstr "Desplaça amunt"
4988 #: src/pan-view/pan-view.cc:155
4990 msgstr "Desplaça avall"
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:156
4993 msgid "Scroll left faster"
4994 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4996 #: src/pan-view/pan-view.cc:157
4997 msgid "Scroll right faster"
4998 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:158
5001 msgid "Scroll up faster"
5002 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:159
5005 msgid "Scroll down faster"
5006 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
5008 #: src/pan-view/pan-view.cc:160
5009 msgid "Scroll display half screen up"
5010 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:161
5013 msgid "Scroll display half screen down"
5014 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
5016 #: src/pan-view/pan-view.cc:162
5017 msgid "Scroll display half screen left"
5018 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
5020 #: src/pan-view/pan-view.cc:163
5021 msgid "Scroll display half screen right"
5022 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:544
5026 msgid "%d images, %s"
5027 msgstr "%d imatges, %s"
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:554
5031 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5032 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:555
5035 msgid "Folder not supported"
5036 msgstr "No es suporta la carpeta"
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
5039 msgid "Reading image data..."
5040 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1162
5043 msgid "Sorting images..."
5044 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1495
5048 msgstr "Nom del fitxer:"
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911
5051 #: src/preferences.cc:2506
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798
5064 msgid "Folder not found"
5065 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1807
5068 msgid "The entered path is not a folder"
5069 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1893
5073 msgstr "Vista Panoràmica"
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1917
5077 msgstr "Línia de temps"
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1918
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5084 msgid "Folders (flower)"
5085 msgstr "Carpetes (flor)"
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931
5100 msgid "Small Thumbnails"
5101 msgstr "Miniatures Petites"
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932
5104 msgid "Normal Thumbnails"
5105 msgstr "Miniatures Normal"
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5108 msgid "Large Thumbnails"
5109 msgstr "Miniatures Grans"
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:1938
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2083
5132 msgid "Pan View Performance"
5133 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5136 msgid "Pan view performance may be poor."
5137 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5141 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5142 "pan view the following options can be enabled.\n"
5144 "Note that both options must be enabled to\n"
5145 "notice a change in performance."
5147 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5148 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5150 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5151 "canvis en el rendiment."
5153 #: src/pan-view/pan-view.cc:2097
5154 msgid "Cache thumbnails"
5155 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5157 #: src/pan-view/pan-view.cc:2099
5158 msgid "Use shared thumbnail cache"
5159 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:2105
5162 msgid "Do not show this dialog again"
5163 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5165 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159
5167 msgstr "_Reprodueix"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5170 msgid "Sort by E_xif date"
5171 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5174 msgid "_Show Exif information"
5175 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5179 msgstr "Mostra la im_atge"
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5187 msgstr "_Mida Completa"
5189 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5201 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5205 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5209 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5218 msgid "Keyword Filter:"
5219 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5221 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795
5225 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5226 msgid "Removed keyword…"
5227 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5229 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5233 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753
5237 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5239 msgstr "s'ha trobat el camí"
5241 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5242 msgid "filename found"
5243 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5246 msgid "partial match"
5247 msgstr "coincidència parcial"
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5251 msgstr "sense coincidències"
5253 #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621
5257 #: src/preferences.cc:158
5261 #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617
5265 #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618
5269 #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620
5273 #: src/preferences.cc:708
5274 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5275 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5277 #: src/preferences.cc:710
5281 #: src/preferences.cc:712
5282 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5283 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5285 #: src/preferences.cc:735
5289 #: src/preferences.cc:763
5293 #: src/preferences.cc:765
5295 msgstr "Porta-retalls"
5297 #: src/preferences.cc:767
5301 #: src/preferences.cc:807
5305 #: src/preferences.cc:809
5309 #: src/preferences.cc:942
5311 msgstr "Personalitzat"
5313 #: src/preferences.cc:1024
5314 msgid "Single image"
5315 msgstr "Una sola imatge"
5317 #: src/preferences.cc:1026
5318 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5319 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5321 #: src/preferences.cc:1028
5322 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5323 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5325 #: src/preferences.cc:1030
5326 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5327 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5329 #: src/preferences.cc:1032
5330 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5331 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5333 #: src/preferences.cc:1034
5334 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5335 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5337 #: src/preferences.cc:1036
5338 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5339 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5341 #: src/preferences.cc:1038
5342 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5343 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5345 #: src/preferences.cc:1040
5346 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5347 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5349 #: src/preferences.cc:1042
5350 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5351 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5353 #: src/preferences.cc:1045
5354 msgid "Side by Side"
5357 #: src/preferences.cc:1046
5358 msgid "Side by Side Half size"
5359 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5361 #: src/preferences.cc:1053
5362 msgid "Top - Bottom"
5363 msgstr "De dalt a baix"
5365 #: src/preferences.cc:1054
5366 msgid "Top - Bottom Half size"
5367 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5369 #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095
5370 msgid "Fixed position"
5371 msgstr "Posició fixa"
5373 #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408
5374 msgid "Reset filters"
5375 msgstr "Reinicia els filtres"
5377 #: src/preferences.cc:1409
5379 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5382 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5385 #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439
5387 msgstr "Buida la paperera"
5389 #: src/preferences.cc:1440
5390 msgid "This will remove the trash contents."
5391 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5393 #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487
5394 msgid "Reset image overlay template string"
5395 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5397 #: src/preferences.cc:1488
5399 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5402 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5406 #: src/preferences.cc:1529
5408 msgid "Image Overlay Font"
5409 msgstr "Imatge sobreposada"
5411 #: src/preferences.cc:1575
5413 msgid "Image Overlay Text Color"
5414 msgstr "Imatge sobreposada"
5416 #: src/preferences.cc:1624
5418 msgid "Image Overlay Background Color"
5419 msgstr "Color del fons"
5421 #: src/preferences.cc:2025
5425 #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328
5429 #: src/preferences.cc:2034
5430 msgid "Custom size: "
5431 msgstr "Mida personalitzada: "
5433 #: src/preferences.cc:2035
5437 #: src/preferences.cc:2036
5441 #: src/preferences.cc:2038
5442 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5443 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5445 #: src/preferences.cc:2046
5446 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5447 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5449 #: src/preferences.cc:2053
5450 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5451 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5453 #: src/preferences.cc:2060
5454 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5456 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5459 #: src/preferences.cc:2066
5460 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5462 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5465 #: src/preferences.cc:2069
5466 msgid "Thumbnail color management"
5467 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5469 #: src/preferences.cc:2072
5470 msgid "Collection preview:"
5471 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5473 #: src/preferences.cc:2075
5474 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5476 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5479 #: src/preferences.cc:2078
5480 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5482 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5485 #: src/preferences.cc:2091
5486 msgid "Star character: "
5487 msgstr "Caràcter estrella: "
5489 #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134
5490 msgid "Display selected character"
5491 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5493 #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137
5495 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5496 "characters may be found on the Internet."
5498 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5499 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5501 #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306
5503 msgstr "Opcions per defecte"
5505 #: src/preferences.cc:2123
5506 msgid "Rejected character: "
5507 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5509 #: src/preferences.cc:2155
5511 msgstr "Projecció de diapositives"
5513 #: src/preferences.cc:2166
5514 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5515 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5517 #: src/preferences.cc:2182
5521 #: src/preferences.cc:2183
5525 #: src/preferences.cc:2187
5526 msgid "Image loading and caching"
5527 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5529 #: src/preferences.cc:2189
5530 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5531 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5533 #: src/preferences.cc:2191
5534 msgid "Preload next image"
5535 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5537 #: src/preferences.cc:2194
5538 msgid "Refresh on file change"
5539 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5541 #: src/preferences.cc:2200
5544 msgstr "Nom del menú"
5546 #: src/preferences.cc:2202
5549 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5552 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5553 "aquest canvi tingui efecte)"
5555 #: src/preferences.cc:2204
5557 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5561 #: src/preferences.cc:2208
5563 msgid "Expand toolbar"
5564 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5566 #: src/preferences.cc:2210
5569 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5572 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5573 "aquest canvi tingui efecte)"
5575 #: src/preferences.cc:2212
5577 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5579 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5581 #: src/preferences.cc:2218
5584 msgstr "Nom del menú"
5586 #: src/preferences.cc:2221
5589 msgstr "Barra d'eines Principal"
5591 #: src/preferences.cc:2224
5598 #: src/preferences.cc:2226
5600 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5601 "will toggle the display of the bars selected here"
5604 #: src/preferences.cc:2232
5605 msgid "AppImage updates notifications"
5608 #: src/preferences.cc:2234
5613 #: src/preferences.cc:2235
5615 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5616 "current. Requires an Internet connection"
5619 #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446
5620 msgid "Timezone database"
5621 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5623 #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458
5627 #: src/preferences.cc:2271
5631 #: src/preferences.cc:2274
5632 msgid "Download database from: "
5633 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5635 #: src/preferences.cc:2280
5637 "No Internet connection!\n"
5638 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5639 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5641 "No hi ha connexió a Internet\n"
5642 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5643 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5645 #: src/preferences.cc:2284
5647 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5648 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5650 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5651 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5653 #: src/preferences.cc:2290
5654 msgid "On-line help search engine"
5655 msgstr "Motor de cerca en línia"
5657 #: src/preferences.cc:2297
5659 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5660 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5661 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5663 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5664 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5665 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5667 #: src/preferences.cc:2330
5668 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5670 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5673 #: src/preferences.cc:2334
5674 msgid "Zoom increment:"
5675 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5677 #: src/preferences.cc:2341
5679 msgstr "Estil de zoom:"
5681 #: src/preferences.cc:2346
5682 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5683 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5685 #: src/preferences.cc:2352
5688 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5689 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5690 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5691 "100% is full-size."
5693 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5694 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5695 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5696 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5698 #: src/preferences.cc:2355
5700 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5701 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5703 #: src/preferences.cc:2361
5705 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5706 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5707 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5708 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5709 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5711 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5712 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5713 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5714 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5715 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5716 "mode en pantalla completa."
5718 #: src/preferences.cc:2363
5720 msgstr "Mida de la rajola"
5722 #: src/preferences.cc:2366
5726 #: src/preferences.cc:2366
5727 msgid "(Requires restart)"
5728 msgstr "(cal reiniciar)"
5730 #: src/preferences.cc:2369
5732 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5733 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5734 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5735 "a large image is seen."
5738 #: src/preferences.cc:2371
5742 #: src/preferences.cc:2373
5743 msgid "Use custom border color in window mode"
5744 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5746 #: src/preferences.cc:2376
5747 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5748 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5750 #: src/preferences.cc:2379
5751 msgid "Border color"
5752 msgstr "Color de la vora"
5754 #: src/preferences.cc:2384
5755 msgid "Alpha channel color 1"
5756 msgstr "Canal alfa color 1"
5758 #: src/preferences.cc:2387
5759 msgid "Alpha channel color 2"
5760 msgstr "Canal alfa color 2"
5762 #: src/preferences.cc:2455
5766 #: src/preferences.cc:2457
5770 #: src/preferences.cc:2459
5771 msgid "Remember session"
5772 msgstr "Recorda sessió"
5774 #: src/preferences.cc:2462
5775 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5777 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5779 #: src/preferences.cc:2466
5780 msgid "Remember window workspace"
5781 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5783 #: src/preferences.cc:2470
5784 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5785 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5787 #: src/preferences.cc:2473
5788 msgid "Remember dialog window positions"
5789 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5791 #: src/preferences.cc:2476
5792 msgid "Show window IDs"
5793 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5795 #: src/preferences.cc:2480
5796 msgid "Use current layout for default: "
5797 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5799 #: src/preferences.cc:2485
5801 "Current window layout\n"
5802 "has been set as default"
5804 "La disposició de la finestra actual\n"
5805 "s'ha establert com a per omissió"
5807 #: src/preferences.cc:2491
5808 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5810 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5812 #: src/preferences.cc:2495
5813 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5814 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5816 #: src/preferences.cc:2510
5817 msgid "Smooth image flip"
5818 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5820 #: src/preferences.cc:2512
5821 msgid "Disable screen saver"
5822 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5824 #: src/preferences.cc:2529
5828 #: src/preferences.cc:2533
5829 msgid "Overlay Screen Display"
5830 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5832 #: src/preferences.cc:2545
5833 msgid "Image overlay template"
5834 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5836 #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418
5837 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5838 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5840 #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492
5844 #: src/preferences.cc:2569
5848 #: src/preferences.cc:2573
5852 #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869
5854 msgstr "Opcions per defecte"
5856 #: src/preferences.cc:2595
5857 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5858 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5860 #: src/preferences.cc:2599
5861 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5862 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5864 #: src/preferences.cc:2604
5865 msgid "Field separators"
5866 msgstr "Separadors de camp"
5868 #: src/preferences.cc:2608
5870 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5871 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5873 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5874 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5876 #: src/preferences.cc:2613
5877 msgid "Field maximum length"
5878 msgstr "Longitud màxima de camp"
5880 #: src/preferences.cc:2617
5884 #: src/preferences.cc:2622
5885 msgid "Pre- and post- text"
5886 msgstr "Text pre- i post-"
5888 #: src/preferences.cc:2626
5890 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5891 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5892 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5894 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5895 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5896 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5898 #: src/preferences.cc:2631
5899 msgid "Pango markup"
5900 msgstr "Markup Pango"
5902 #: src/preferences.cc:2635
5905 "<u>underline</u>\n"
5907 "<s>strikethrough</s>"
5910 "<u>subratllat</u>\n"
5914 #: src/preferences.cc:2736
5916 msgid "File Filters"
5917 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5919 #: src/preferences.cc:2740
5920 msgid "Show hidden files or folders"
5921 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5923 #: src/preferences.cc:2742
5924 msgid "Show parent folder (..)"
5925 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5927 #: src/preferences.cc:2744
5928 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5931 #: src/preferences.cc:2745
5932 msgid "Disable file extension checks"
5933 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5935 #: src/preferences.cc:2748
5936 msgid "Disable File Filtering"
5937 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5939 #: src/preferences.cc:2752
5940 msgid "Grouping sidecar extensions"
5941 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5943 #: src/preferences.cc:2759
5945 msgstr "Tipus de fitxers"
5947 #: src/preferences.cc:2781
5952 #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237
5956 #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927
5958 msgstr "S'hi pot escriure"
5960 #: src/preferences.cc:2863
5961 msgid "Sidecar is allowed"
5962 msgstr "Es permet sidecar"
5964 #: src/preferences.cc:2912
5966 msgid "Metadata writing sequence"
5967 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5969 #: src/preferences.cc:2914
5970 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5972 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5975 #: src/preferences.cc:2916
5977 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5978 "process will stop when the first successful write occurs."
5981 #: src/preferences.cc:2920
5983 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5984 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5986 #: src/preferences.cc:2924
5990 #: src/preferences.cc:2924
5993 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5996 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5999 #: src/preferences.cc:2927
6000 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6003 #: src/preferences.cc:2927
6007 #: src/preferences.cc:2927
6009 msgid "Sidecar Is Allowed"
6010 msgstr "Es permet sidecar"
6012 #: src/preferences.cc:2927
6013 msgid " columns of the File Filters tab)"
6016 #: src/preferences.cc:2937
6020 #: src/preferences.cc:2937
6022 msgid ") Save metadata in the folder "
6023 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
6025 #: src/preferences.cc:2937
6027 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6028 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
6030 #: src/preferences.cc:2942
6034 #: src/preferences.cc:2942
6036 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6037 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
6039 #: src/preferences.cc:2951
6040 msgid "Step 1 Options:"
6043 #: src/preferences.cc:2959
6046 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6049 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
6050 "l'estàndard IPTC4XMP)"
6052 #: src/preferences.cc:2960
6053 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6056 #: src/preferences.cc:2962
6058 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6059 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
6061 #: src/preferences.cc:2964
6062 msgid "Ask before writing to image files"
6063 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
6065 #: src/preferences.cc:2967
6066 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6069 #: src/preferences.cc:2969
6071 msgid "Create sidecar files named "
6072 msgstr "Crear fitxers de semblances"
6074 #: src/preferences.cc:2969
6075 msgid " (as opposed to the normal "
6078 #: src/preferences.cc:2975
6079 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6082 #: src/preferences.cc:2980
6085 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6088 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
6091 #: src/preferences.cc:2984
6092 msgid "Miscellaneous"
6093 msgstr "Miscel·lània"
6095 #: src/preferences.cc:2985
6097 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6099 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
6100 "fitxers sidecars agrupats"
6102 #: src/preferences.cc:2986
6103 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6106 #: src/preferences.cc:2988
6107 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6110 #: src/preferences.cc:2989
6111 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6114 #: src/preferences.cc:2991
6115 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6116 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6118 #: src/preferences.cc:2992
6120 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6121 "issued on an image will be written to metadata\n"
6122 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6123 "will be lost when Geeqie closes"
6126 #: src/preferences.cc:3000
6127 msgid "Auto-save options"
6128 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6130 #: src/preferences.cc:3002
6131 msgid "Write metadata after timeout"
6132 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6134 #: src/preferences.cc:3007
6135 msgid "Timeout (seconds):"
6136 msgstr "Període (segons):"
6138 #: src/preferences.cc:3009
6139 msgid "Write metadata on image change"
6140 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6142 #: src/preferences.cc:3011
6143 msgid "Write metadata on directory change"
6144 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6146 #: src/preferences.cc:3016
6148 msgid "Spelling checks"
6149 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6151 #: src/preferences.cc:3018
6153 msgid "Check spelling - Requires restart"
6154 msgstr "(cal reiniciar)"
6156 #: src/preferences.cc:3019
6158 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6162 #: src/preferences.cc:3024
6163 msgid "Pre-load metadata"
6164 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6166 #: src/preferences.cc:3026
6167 msgid "Read metadata in background"
6168 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6170 #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226
6171 msgid "Search for keywords"
6172 msgstr "Cerca per paraules clau"
6174 #: src/preferences.cc:3328
6175 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6176 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6178 #: src/preferences.cc:3332
6182 #: src/preferences.cc:3334
6184 msgid "Search for existing keywords"
6185 msgstr "Cerca per paraules clau"
6187 #: src/preferences.cc:3419
6191 #: src/preferences.cc:3421
6192 msgid "Relative Colorimetric"
6193 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6195 #: src/preferences.cc:3425
6196 msgid "Absolute Colorimetric"
6197 msgstr "Colorimètric Absolut"
6199 #: src/preferences.cc:3430
6201 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6202 "Intent is not available"
6205 #: src/preferences.cc:3449
6206 msgid "Color management"
6207 msgstr "Gestió del color"
6209 #: src/preferences.cc:3451
6210 msgid "Input profiles"
6211 msgstr "Entrada de perfils"
6213 #: src/preferences.cc:3459
6217 #: src/preferences.cc:3462
6219 msgstr "Nom del menú"
6221 #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443
6225 #: src/preferences.cc:3473
6228 msgstr "Entrada %d:"
6230 #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507
6231 msgid "Select color profile"
6232 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6234 #: src/preferences.cc:3495
6235 msgid "Screen profile"
6236 msgstr "Perfil de pantalla"
6238 #: src/preferences.cc:3499
6239 msgid "Use system screen profile if available"
6240 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6242 #: src/preferences.cc:3504
6246 #: src/preferences.cc:3510
6247 msgid "Render Intent:"
6248 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6250 #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616
6252 msgstr "Comportament"
6254 #: src/preferences.cc:3565
6255 msgid "Confirm permanent file delete"
6256 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6258 #: src/preferences.cc:3567
6259 msgid "Confirm move file to Trash"
6260 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6262 #: src/preferences.cc:3569
6263 msgid "Enable Delete key"
6264 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6266 #: src/preferences.cc:3572
6267 msgid "Use Geeqie trash location"
6268 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6270 #: src/preferences.cc:3590
6271 msgid "Maximum size:"
6272 msgstr "Mida màxima:"
6274 #: src/preferences.cc:3590
6278 #: src/preferences.cc:3592
6279 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6280 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6282 #: src/preferences.cc:3605
6283 msgid "Use system Trash bin"
6284 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6286 #: src/preferences.cc:3608
6287 msgid "Use no trash at all"
6288 msgstr "No utilitzis la paperera"
6290 #: src/preferences.cc:3618
6291 msgid "Descend folders in tree view"
6292 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6294 #: src/preferences.cc:3621
6295 msgid "In place renaming"
6296 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6298 #: src/preferences.cc:3624
6299 msgid "List directory view uses single click to enter"
6300 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6302 #: src/preferences.cc:3627
6303 msgid "Circular selection lists"
6304 msgstr "Llistes de selecció circular"
6306 #: src/preferences.cc:3629
6307 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6308 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6310 #: src/preferences.cc:3631
6311 msgid "Save marks on exit"
6312 msgstr "Desa marques al sortir"
6314 #: src/preferences.cc:3633
6316 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6320 #: src/preferences.cc:3635
6321 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6322 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6324 #: src/preferences.cc:3639
6325 msgid "Permit duplicates in Collections"
6328 #: src/preferences.cc:3641
6329 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6332 #: src/preferences.cc:3643
6333 msgid "Open collections on top"
6334 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6336 #: src/preferences.cc:3645
6338 msgid "Open collections window on top"
6339 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6341 #: src/preferences.cc:3647
6342 msgid "Hide window in fullscreen"
6343 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6345 #: src/preferences.cc:3651
6346 msgid "Recent folder list maximum size"
6347 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6349 #: src/preferences.cc:3654
6351 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6352 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6354 #: src/preferences.cc:3655
6356 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6357 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6360 #: src/preferences.cc:3657
6361 msgid "Drag'n drop icon size"
6362 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6364 #: src/preferences.cc:3661
6365 msgid "Drag`n drop default action:"
6366 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6368 #: src/preferences.cc:3664
6369 msgid "Copy path clipboard selection:"
6370 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6372 #: src/preferences.cc:3668
6376 #: src/preferences.cc:3670
6377 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6378 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6380 #: src/preferences.cc:3672
6381 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6382 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6384 #: src/preferences.cc:3674
6385 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6386 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6388 #: src/preferences.cc:3676
6389 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6390 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6392 #: src/preferences.cc:3678
6393 msgid "Open archive by left click on image"
6394 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6396 #: src/preferences.cc:3680
6397 msgid "Play video by left click on image"
6398 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6400 #: src/preferences.cc:3683
6402 msgstr "Reproduir amb:"
6404 #: src/preferences.cc:3687
6405 msgid "Mouse button Back:"
6406 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6408 #: src/preferences.cc:3689
6409 msgid "Mouse button Forward:"
6410 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6412 #: src/preferences.cc:3693
6416 #: src/preferences.cc:3695
6417 msgid "Override disable GPU"
6418 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6420 #: src/preferences.cc:3697
6421 msgid "Contact the developers for usage"
6424 #: src/preferences.cc:3702
6428 #: src/preferences.cc:3707
6430 msgstr "Dades del temporitzador"
6432 #: src/preferences.cc:3710
6433 msgid "Log Window max. lines:"
6434 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6436 #: src/preferences.cc:3714
6438 msgid "Log Window F1 command: "
6439 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6441 #: src/preferences.cc:3773
6445 #: src/preferences.cc:3775
6446 msgid "Accelerators"
6447 msgstr "Tecles de drecera"
6449 #: src/preferences.cc:3794
6453 #: src/preferences.cc:3816
6457 #: src/preferences.cc:3827
6459 msgstr "Indicador de funció"
6461 #: src/preferences.cc:3874
6462 msgid "Reset selected"
6463 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6465 #: src/preferences.cc:3876
6466 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6469 #: src/preferences.cc:3880
6471 msgid "Clear selected"
6472 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6474 #: src/preferences.cc:3895
6475 msgid "Toolbar Main"
6476 msgstr "Barra d'eines Principal"
6478 #: src/preferences.cc:3911
6479 msgid "Toolbar Status"
6480 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6482 #: src/preferences.cc:3941
6486 #: src/preferences.cc:3942
6487 msgid "External preview extraction"
6488 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6490 #: src/preferences.cc:3944
6491 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6493 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6495 #: src/preferences.cc:3981
6496 msgid "Usable file types:\n"
6497 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6499 #: src/preferences.cc:3987
6500 msgid "File identification tool"
6501 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6503 #: src/preferences.cc:3990
6504 msgid "Select file identification tool"
6505 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6507 #: src/preferences.cc:3994
6508 msgid "Preview extraction tool"
6509 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6511 #: src/preferences.cc:3997
6512 msgid "Select preview extraction tool"
6513 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6515 #: src/preferences.cc:4010
6516 msgid "Thread pool limits"
6517 msgstr "Límits de compartició de fils"
6519 #: src/preferences.cc:4012
6521 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6522 "when running duplicate checks.\n"
6523 "The value 0 means all available cores will be used."
6526 #: src/preferences.cc:4017
6527 msgid "Duplicate check:"
6528 msgstr "Examina duplicats:"
6530 #: src/preferences.cc:4017
6531 msgid "max. threads"
6532 msgstr "número màxim de fils"
6534 #: src/preferences.cc:4018
6535 msgid "Set to 0 for unlimited"
6536 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6538 #: src/preferences.cc:4024
6540 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6541 msgstr "Memòria cau de semblances"
6543 #: src/preferences.cc:4026
6544 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6547 #: src/preferences.cc:4031
6549 msgid "Use grayscale"
6550 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6552 #: src/preferences.cc:4032
6553 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6556 #: src/preferences.cc:4045
6560 #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050
6561 msgid "Windowed stereo mode"
6562 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6564 #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079
6565 msgid "Mirror left image"
6566 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6568 #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082
6569 msgid "Flip left image"
6570 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6572 #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085
6573 msgid "Mirror right image"
6574 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6576 #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088
6577 msgid "Flip right image"
6578 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6580 #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090
6581 msgid "Swap left and right images"
6582 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6584 #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092
6585 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6586 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6588 #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076
6589 msgid "Fullscreen stereo mode"
6590 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6592 #: src/preferences.cc:4071
6593 msgid "Use different settings for fullscreen"
6594 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6596 #: src/preferences.cc:4101
6600 #: src/preferences.cc:4103
6604 #: src/preferences.cc:4105
6608 #: src/preferences.cc:4107
6612 #: src/preferences.cc:4123
6614 msgstr "Preferències"
6616 #: src/preferences.cc:4248
6618 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6619 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6620 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6624 #: src/preferences.cc:4266
6628 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6631 #: src/preferences.cc:4292
6633 "Project created by John Ellis\n"
6638 "Development and bug reports:\n"
6641 #: src/preferences.cc:4292
6644 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6647 #: src/preferences.cc:4300
6648 msgid "About Geeqie"
6649 msgstr "Sobre Geeqie"
6651 #: src/preferences.cc:4307
6655 #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
6656 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6658 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6660 #: src/preferences.cc:4395
6661 msgid "Error: Timezone database download failed"
6662 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6664 #: src/preferences.cc:4437
6665 msgid "Timezone database download failed"
6666 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6668 #: src/preferences.cc:4448
6669 msgid "Downloading timezone database"
6670 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6674 msgstr "Text d'imatge"
6677 msgid "Show image text"
6678 msgstr "Mostra text d'imatge"
6680 #: src/print.cc:395 src/print.cc:458
6685 #: src/print.cc:398 src/print.cc:461
6690 #: src/print.cc:401 src/print.cc:464
6694 #: src/print.cc:404 src/print.cc:467
6700 msgstr "Text pàgina"
6703 msgid "Show page text"
6704 msgstr "Mostra el text pàgina"
6707 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6708 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6717 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6718 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6720 #: src/rcfile.cc:699
6722 msgid "error saving config file: %s\n"
6723 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6725 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6728 "error saving config file: %s\n"
6731 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6734 #: src/rcfile.cc:798
6736 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6737 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6739 #: src/remote.cc:792
6741 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6742 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6744 #: src/remote.cc:829
6747 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6749 #: src/remote.cc:1317
6752 msgstr "Classe: %s\n"
6754 #: src/remote.cc:1321
6756 msgid "Page no: %d/%d\n"
6757 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6759 #: src/remote.cc:1329
6761 msgid "Country name: %s\n"
6762 msgstr "Nom de país: %s\n"
6764 #: src/remote.cc:1336
6766 msgid "Country code: %s\n"
6767 msgstr "Codi de país: %s\n"
6769 #: src/remote.cc:1343
6771 msgid "Timezone: %s\n"
6772 msgstr "Zona horària: %s\n"
6774 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700
6775 msgid "lua error: no data"
6776 msgstr "error lua: sense dades"
6778 #: src/remote.cc:1722
6781 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6783 #: src/remote.cc:1722
6784 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6787 #: src/remote.cc:1723
6788 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6791 #: src/remote.cc:1724
6792 msgid "previous image"
6793 msgstr "imatge anterior"
6795 #: src/remote.cc:1725
6796 msgid "close window"
6797 msgstr "tanca la finestra"
6799 #: src/remote.cc:1726
6800 msgid "<FILE>|layout ID"
6801 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6803 #: src/remote.cc:1726
6805 msgid "load configuration from FILE"
6806 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6808 #: src/remote.cc:1727
6809 msgid "clean the metadata cache"
6810 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6812 #: src/remote.cc:1728
6816 #: src/remote.cc:1728
6817 msgid " render thumbnails"
6818 msgstr " renderitza miniatures"
6820 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6824 #: src/remote.cc:1729
6825 msgid "render thumbnails recursively"
6826 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6828 #: src/remote.cc:1730
6829 msgid " render thumbnails (see Help)"
6830 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6832 #: src/remote.cc:1731
6836 #: src/remote.cc:1731
6837 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6838 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6840 #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733
6842 msgstr "esborra|neteja"
6844 #: src/remote.cc:1732
6845 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6846 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6848 #: src/remote.cc:1733
6849 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6850 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6852 #: src/remote.cc:1734
6853 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6854 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6856 #: src/remote.cc:1734
6857 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6858 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6860 #: src/remote.cc:1735
6862 msgstr "primera imatge"
6864 #: src/remote.cc:1736
6865 msgid "toggle full screen"
6866 msgstr "commuta la pantalla completa"
6868 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6869 msgid "<FILE>|<URL>"
6870 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6872 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6873 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6874 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6876 #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6877 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6878 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6880 #: src/remote.cc:1741
6881 msgid "start full screen"
6882 msgstr "posa la pantalla completa"
6884 #: src/remote.cc:1742
6885 msgid "stop full screen"
6886 msgstr "treu la pantalla completa"
6888 #: src/remote.cc:1743
6890 msgstr "<GEOMETRIA>"
6892 #: src/remote.cc:1743
6893 msgid "set window geometry"
6894 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6896 #: src/remote.cc:1744
6897 msgid "<COLLECTION>"
6898 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6900 #: src/remote.cc:1744
6901 msgid "get collection content"
6902 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6904 #: src/remote.cc:1745
6905 msgid "get collection list"
6906 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6908 #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780
6909 #: src/remote.cc:1781
6913 #: src/remote.cc:1746
6914 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6915 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6917 #: src/remote.cc:1747
6918 msgid "get file info"
6919 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6921 #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749
6923 msgstr "[<CARPETA>]"
6925 #: src/remote.cc:1748
6926 msgid "get list of files and class"
6927 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6929 #: src/remote.cc:1749
6930 msgid "get list of files and class recursive"
6931 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6933 #: src/remote.cc:1750
6934 msgid "get rectangle co-ordinates"
6935 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6937 #: src/remote.cc:1751
6938 msgid "get render intent"
6939 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6941 #: src/remote.cc:1752
6943 msgid "get list of selected files"
6944 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6946 #: src/remote.cc:1753
6947 msgid "get list of sidecars of FILE"
6948 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6950 #: src/remote.cc:1754
6952 msgid "get window list"
6953 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
6955 #: src/remote.cc:1755
6959 #: src/remote.cc:1755
6960 msgid "window id for following commands"
6961 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6963 #: src/remote.cc:1756
6965 msgstr "última imatge"
6967 #: src/remote.cc:1757
6968 msgid "add FILE to command line collection list"
6969 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6971 #: src/remote.cc:1758
6972 msgid "clear command line collection list"
6973 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6975 #: src/remote.cc:1760
6976 msgid "<FILE>,<lua script>"
6977 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6979 #: src/remote.cc:1760
6980 msgid "run lua script on FILE"
6981 msgstr "executa script lua al FITXER"
6983 #: src/remote.cc:1762
6985 msgstr "nova finestra"
6987 #: src/remote.cc:1763
6989 msgstr "imatge següent"
6991 #: src/remote.cc:1764
6992 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6993 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6995 #: src/remote.cc:1765
6996 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6997 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6999 #: src/remote.cc:1766
7003 #: src/remote.cc:1766
7004 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7005 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
7007 #: src/remote.cc:1767
7011 #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769
7012 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7013 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
7015 #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772
7020 #: src/remote.cc:1770
7021 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7024 #: src/remote.cc:1771
7026 msgid "clears the current selection"
7027 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
7029 #: src/remote.cc:1772
7031 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7034 #: src/remote.cc:1773
7035 msgid "toggle slide show"
7036 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
7038 #: src/remote.cc:1774
7042 #: src/remote.cc:1774
7043 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7044 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
7046 #: src/remote.cc:1775
7047 msgid "start slide show"
7048 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
7050 #: src/remote.cc:1776
7051 msgid "stop slide show"
7052 msgstr "atura la projecció de diapositives"
7054 #: src/remote.cc:1777
7055 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7056 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
7058 #: src/remote.cc:1778
7060 msgstr "mostra les eines"
7062 #: src/remote.cc:1779
7064 msgstr "amaga les eines"
7066 #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781
7067 msgid "open FILE in new window"
7068 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
7070 #: src/remote.cc:1847
7071 msgid "Remote command list:\n"
7072 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
7074 #: src/remote.cc:1866
7078 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7080 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7085 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
7086 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
7088 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
7092 #: src/remote.cc:1916
7094 msgid "Remote %s not running, starting..."
7095 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
7097 #: src/remote.cc:2054
7098 msgid "Remote not available\n"
7099 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
7101 #: src/search.cc:285
7105 #: src/search.cc:286
7109 #: src/search.cc:287
7113 #: src/search.cc:288
7117 #: src/search.cc:292
7118 msgid "name contains"
7119 msgstr "el nom conté"
7121 #: src/search.cc:293
7125 #: src/search.cc:294
7126 msgid "path contains"
7127 msgstr "el camí conté"
7129 #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324
7133 #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332
7137 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7138 msgid "greater than"
7141 #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327
7145 #: src/search.cc:306
7149 #: src/search.cc:307
7153 #: src/search.cc:312
7155 msgstr "coincidir tot"
7157 #: src/search.cc:313
7159 msgstr "coincidir qualsevol"
7161 #: src/search.cc:314
7165 #: src/search.cc:318
7169 #: src/search.cc:319
7173 #: src/search.cc:331
7174 msgid "not geocoded"
7175 msgstr "sense geocodificació"
7177 #: src/search.cc:337 src/search.cc:342
7181 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7185 #: src/search.cc:383
7186 msgid "Start/stop search"
7187 msgstr "Comença/atura cerca"
7189 #: src/search.cc:425
7191 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7192 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
7194 #: src/search.cc:430
7196 msgid "%s, %d files"
7197 msgstr "%s, %d fitxers"
7199 #: src/search.cc:448
7200 msgid "Searching..."
7203 #: src/search.cc:1594
7205 msgid "Image is not geocoded"
7206 msgstr "sense geocodificació"
7208 #: src/search.cc:2051
7212 #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489
7216 #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490
7218 msgstr "Digitalitzat"
7220 #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616
7224 #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634
7226 msgstr "Qualsevol marca"
7228 #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589
7232 #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590
7236 #: src/search.cc:2714
7237 msgid "File not found"
7238 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
7240 #: src/search.cc:2715
7241 msgid "Please enter an existing file for image content."
7242 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
7244 #: src/search.cc:2740
7245 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7246 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
7248 #: src/search.cc:2799
7249 msgid "Please enter an existing folder to search."
7250 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
7252 #: src/search.cc:2845
7253 msgid "Collection not found"
7254 msgstr "Col·lecció no trobada"
7256 #: src/search.cc:2845
7257 msgid "Please enter an existing collection name."
7258 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
7260 #: src/search.cc:3303
7261 msgid "Select collection"
7262 msgstr "Selecciona col·leció"
7264 #: src/search.cc:3313
7265 msgid "Collection Files"
7266 msgstr "Fitxers de col·lecció"
7268 #: src/search.cc:3372
7269 msgid "Image search"
7270 msgstr "Cerca d'imatges"
7272 #: src/search.cc:3411
7276 #: src/search.cc:3425
7278 msgstr "Recursivitat"
7280 #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559
7282 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7284 #: src/search.cc:3451
7286 msgid "Symbolic link"
7287 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7289 #: src/search.cc:3456
7290 msgid "File size is"
7291 msgstr "La mida del fitxer és"
7293 #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572
7297 #: src/search.cc:3469
7298 msgid "File date is"
7299 msgstr "La data del fitxer és"
7301 #: src/search.cc:3487
7305 #: src/search.cc:3488
7306 msgid "Status Changed"
7307 msgstr "Estatus Canviat"
7309 #: src/search.cc:3498
7310 msgid "Image dimensions are"
7311 msgstr "Les mides de la imatge son"
7313 #: src/search.cc:3519
7314 msgid "Image content is"
7315 msgstr "El contingut de la imatge és"
7317 #: src/search.cc:3525
7319 msgid "% similar to"
7320 msgstr "% semblant a"
7322 #: src/search.cc:3533
7323 msgid "Ignore rotation"
7324 msgstr "Ignora orientació"
7326 #: src/search.cc:3565
7327 msgid "Image rating is"
7328 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7330 #: src/search.cc:3579
7332 msgstr "La imatge és"
7334 #: src/search.cc:3591
7338 #: src/search.cc:3597
7342 #: src/search.cc:3602
7344 "Enter a coordinate in the form:\n"
7346 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7347 "or left-click on the map and paste\n"
7348 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7349 "an internet search URL\n"
7352 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7354 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7355 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7356 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7357 "una URL de cerca a internet\n"
7358 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7360 #: src/search.cc:3610
7362 msgstr "Tipus d'imatge"
7364 #: src/search.cc:3622
7368 #: src/search.cc:3629
7372 #: src/secure-save.cc:403
7373 msgid "Cannot read the file"
7374 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7376 #: src/secure-save.cc:405
7377 msgid "Cannot get file status"
7378 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7380 #: src/secure-save.cc:407
7381 msgid "Cannot access the file"
7382 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7384 #: src/secure-save.cc:409
7385 msgid "Cannot create temp file"
7386 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7388 #: src/secure-save.cc:411
7389 msgid "Cannot rename the file"
7390 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7392 #: src/secure-save.cc:413
7393 msgid "File saving disabled by option"
7394 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7396 #: src/secure-save.cc:415
7397 msgid "Out of memory"
7398 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7400 #: src/secure-save.cc:417
7401 msgid "Cannot write the file"
7402 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7404 #: src/secure-save.cc:421
7405 msgid "Secure file saving error"
7406 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7408 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7409 msgid "Add Shortcut"
7410 msgstr "Afegeix drecera"
7413 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7415 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7418 #: src/toolbar.cc:468
7419 msgid "Add Toolbar Item"
7420 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7422 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751
7423 #: src/utilops.cc:2806
7424 msgid "Delete failed"
7425 msgstr "No es pot suprimir"
7428 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7429 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7432 msgid "Unable to remove file"
7433 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7436 msgid "Could not create folder"
7437 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7440 msgid "Permission denied"
7441 msgstr "Permís denegat"
7446 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7449 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7455 "Move to trash failed\n"
7457 msgstr "Mou a la Paperera"
7460 msgid "Deletion by external command"
7461 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7464 msgid "Deleting without trash"
7465 msgstr "Eliminant sense paperera"
7469 msgid " (max. %d MiB)"
7470 msgstr " (max. %d MB)"
7475 "Using Geeqie Trash bin\n"
7478 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7482 msgid "Using system Trash bin"
7483 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7485 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7486 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7489 #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203
7490 msgid "New Bookmark"
7491 msgstr "Nou adreça d'interès"
7493 #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291
7494 msgid "Edit Bookmark"
7495 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7497 #: src/ui-bookmark.cc:306
7501 #: src/ui-bookmark.cc:315
7505 #: src/ui-bookmark.cc:321
7507 msgstr "Selecciona la icona"
7509 #: src/ui-bookmark.cc:403
7510 msgid "_Properties..."
7511 msgstr "_Propietats..."
7513 #: src/ui-bookmark.cc:409
7517 #: src/ui-fileops.cc:91
7519 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7522 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7523 "l'idioma preferit.\n"
7525 #: src/ui-fileops.cc:92
7527 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7528 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7530 #: src/ui-fileops.cc:94
7532 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7533 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7535 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7536 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7538 #: src/ui-fileops.cc:96
7540 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7541 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7543 #: src/ui-fileops.cc:98
7544 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7545 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7547 #: src/ui-fileops.cc:100
7550 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7551 "(set by the LANG environment variable)\n"
7553 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7554 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7556 #: src/ui-fileops.cc:105
7559 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7562 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7564 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7565 msgid "[name not displayable]"
7566 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7568 #: src/ui-fileops.cc:109
7570 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7571 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7573 #: src/ui-fileops.cc:111
7575 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7576 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7578 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7579 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7580 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7582 #: src/ui-fileops.cc:1057
7583 msgid "Web file download failed"
7584 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7586 #: src/ui-fileops.cc:1120
7587 msgid "Download web file"
7588 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7590 #: src/ui-fileops.cc:1122
7591 msgid "Downloading "
7594 #: src/ui-help.cc:121
7600 "No es pot carregar:\n"
7603 #: src/ui-pathsel.cc:431
7605 msgid "A file with name %s already exists."
7606 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7608 #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441
7609 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930
7610 msgid "Rename failed"
7611 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7613 #: src/ui-pathsel.cc:437
7615 msgid "Failed to rename %s to %s."
7616 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7618 #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626
7620 msgstr "Canvia el _nom"
7622 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630
7623 msgid "Add _Bookmark"
7624 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7626 #: src/ui-pathsel.cc:958
7628 msgstr "Tots els Fitxers"
7630 #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963
7632 msgstr "Nova carpeta"
7634 #: src/ui-pathsel.cc:1029
7636 msgstr "Mostra els ocults"
7638 #: src/ui-pathsel.cc:1115
7642 #: src/ui-pathsel.cc:1122
7646 "Or, e.g. png;jpg\n"
7650 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7652 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7653 msgstr "Cerca i Executa commanda"
7655 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7657 msgid "Search for commands and run them"
7658 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
7660 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7662 msgstr "Seleccioneu el camí"
7664 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7666 msgstr "Tots els fitxers"
7668 #: src/uri-utils.cc:45
7669 msgid "Drag and Drop failed"
7670 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7672 #: src/utilops.cc:700
7675 " Continue multiple file operation?"
7678 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7680 #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119
7684 #: src/utilops.cc:884
7687 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7691 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7695 #: src/utilops.cc:1028
7699 "Unable to start external command.\n"
7702 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7704 #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240
7706 msgid "%s is not a directory"
7707 msgstr "%s no és un directori"
7709 #: src/utilops.cc:1096
7711 msgid "%s already exists"
7712 msgstr "%s ja existeix"
7714 #: src/utilops.cc:1117
7715 msgid "Really continue?"
7716 msgstr "Voleu continuar?"
7718 #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245
7719 msgid "This operation can't continue:"
7720 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7722 #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146
7723 msgid "Discard changes"
7724 msgstr "_Descarta els canvis"
7726 #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096
7727 #: src/utilops.cc:2112
7728 msgid "File details"
7729 msgstr "Detalls del fitxer"
7731 #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756
7735 #: src/utilops.cc:1631
7736 msgid "Write to file"
7737 msgstr "Escriu al fitxer"
7739 #: src/utilops.cc:1671
7740 msgid "Choose the destination folder."
7741 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7743 #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686
7746 msgstr "Torna a anomenar"
7748 #: src/utilops.cc:1758
7752 #: src/utilops.cc:1773
7756 #: src/utilops.cc:1773
7761 #: src/utilops.cc:1790
7762 msgid "Manual rename"
7763 msgstr "Canviar el nom manualment"
7765 #: src/utilops.cc:1795
7766 msgid "Original name:"
7767 msgstr "Nom original:"
7769 #: src/utilops.cc:1798
7773 #: src/utilops.cc:1811
7775 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7777 #: src/utilops.cc:1817
7779 msgstr "Comença un text"
7781 #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857
7785 #: src/utilops.cc:1831
7787 msgstr "Fi del text"
7789 #: src/utilops.cc:1839
7793 #: src/utilops.cc:1844
7794 msgid "Formatted rename"
7795 msgstr "Canvi de nom formatat"
7797 #: src/utilops.cc:1849
7798 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7799 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7801 #: src/utilops.cc:1999
7802 msgid "Another operation in progress.\n"
7803 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7805 #: src/utilops.cc:2054
7807 msgid "File: '%s'\n"
7808 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7810 #: src/utilops.cc:2059
7811 msgid "with sidecar files:\n"
7812 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7814 #: src/utilops.cc:2065
7819 #: src/utilops.cc:2069
7827 #: src/utilops.cc:2082
7828 msgid "no problem detected"
7829 msgstr "no es detecta cap problema"
7831 #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145
7832 msgid "Exclude file"
7833 msgstr "Fitxer exclòs"
7835 #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168
7836 msgid "Overview of changed metadata"
7837 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7839 #: src/utilops.cc:2161
7842 "The following metadata tags will be written to\n"
7845 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7848 #: src/utilops.cc:2165
7849 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7851 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7853 #: src/utilops.cc:2271
7854 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7855 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7857 #: src/utilops.cc:2275
7858 msgid "This will permanently delete the following files"
7859 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7861 #: src/utilops.cc:2278
7862 msgid "Delete files?"
7863 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7865 #: src/utilops.cc:2298
7866 msgid "Can't write metadata"
7867 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7869 #: src/utilops.cc:2321
7870 msgid "Write metadata"
7871 msgstr "Escriu les metadades"
7873 #: src/utilops.cc:2322
7874 msgid "Write metadata?"
7875 msgstr "Escriu les metadades?"
7877 #: src/utilops.cc:2323
7878 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7879 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7881 #: src/utilops.cc:2325
7882 msgid "Metadata writing failed"
7883 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7885 #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372
7887 msgstr "No s'ha pogut moure"
7889 #: src/utilops.cc:2369
7891 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7893 #: src/utilops.cc:2370
7894 msgid "This will move the following files"
7895 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7897 #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422
7899 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7901 #: src/utilops.cc:2419
7903 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7905 #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554
7906 msgid "This will copy the following files"
7907 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7909 #: src/utilops.cc:2465
7910 msgid "Rename files?"
7911 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7913 #: src/utilops.cc:2466
7914 msgid "This will rename the following files"
7915 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7917 #: src/utilops.cc:2518
7918 msgid "Can't run external editor"
7919 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7921 #: src/utilops.cc:2552
7925 #: src/utilops.cc:2553
7927 msgstr "Inicia l'editor?"
7929 #: src/utilops.cc:2556
7930 msgid "External command failed"
7931 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7933 #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795
7934 msgid "Delete folder"
7935 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7937 #: src/utilops.cc:2726
7938 msgid "Delete symbolic link?"
7939 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7941 #: src/utilops.cc:2728
7943 "This will delete the symbolic link.\n"
7944 "The folder this link points to will not be deleted."
7946 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7947 "El contingut de l'enllaç no ."
7949 #: src/utilops.cc:2729
7950 msgid "Link deletion failed"
7951 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7953 #: src/utilops.cc:2739
7956 "Unable to remove folder %s\n"
7957 "Permissions do not allow writing to the folder."
7959 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7960 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7962 #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805
7964 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7965 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7967 #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771
7968 msgid "Folder contains subfolders"
7969 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7971 #: src/utilops.cc:2768
7974 "Unable to delete the folder:\n"
7978 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7980 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7984 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7987 #: src/utilops.cc:2775
7989 msgstr "Subcarpetes:"
7991 #: src/utilops.cc:2796
7992 msgid "Delete folder?"
7993 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7995 #: src/utilops.cc:2797
7996 msgid "The folder contains these files:"
7997 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7999 #: src/utilops.cc:2798
8001 "This will delete the folder.\n"
8002 "The contents of this folder will also be deleted."
8004 "Això suprimirà la carpeta. \n"
8005 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
8007 #: src/utilops.cc:2927
8008 msgid "Rename folder?"
8009 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
8011 #: src/utilops.cc:2928
8012 msgid "The folder contains the following files"
8013 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
8015 #: src/utilops.cc:2971
8016 msgid "Create Folder"
8017 msgstr "Crea una capreta"
8019 #: src/utilops.cc:2972
8020 msgid "Create folder?"
8021 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
8023 #: src/utilops.cc:2975
8024 msgid "Can't create folder"
8025 msgstr "No es pot crear la carpeta"
8027 #: src/view-dir.cc:471
8031 #: src/view-dir.cc:473
8035 #: src/view-dir.cc:789
8036 msgid "_Up to parent"
8037 msgstr "_Puja una carpeta"
8039 #: src/view-dir.cc:794
8041 msgstr "Seqüència de _diapositives"
8043 #: src/view-dir.cc:796
8044 msgid "Slideshow recursive"
8045 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
8047 #: src/view-dir.cc:800
8048 msgid "Find _duplicates..."
8049 msgstr "Busca _duplicats..."
8051 #: src/view-dir.cc:802
8052 msgid "Find duplicates recursive..."
8053 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
8055 #: src/view-dir.cc:807
8056 msgid "_New folder..."
8057 msgstr "_Nova carpeta..."
8059 #: src/view-dir.cc:824
8060 msgid "View as _List"
8061 msgstr "Veure com una _Llista"
8063 #: src/view-dir.cc:827
8064 msgid "View as _Tree"
8065 msgstr "Veure com un _Arbre"
8067 #: src/view-dir.cc:848
8068 msgid "Show _hidden files"
8069 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
8071 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8073 msgstr "Ac_tualitza"
8075 #: src/view-file/view-file.cc:764
8076 msgid "Images as List"
8077 msgstr "Imatges com a llista"
8079 #: src/view-file/view-file.cc:767
8080 msgid "Images as Icons"
8081 msgstr "Imatges com a icones"
8083 #: src/view-file/view-file.cc:773
8084 msgid "Show _thumbnails"
8085 msgstr "Mostra les _miniatures"
8087 #: src/view-file/view-file.cc:917
8089 msgstr "Marca de text"
8091 #: src/view-file/view-file.cc:920
8092 msgid "Set mark text"
8093 msgstr "Posa la marca al text"
8095 #: src/view-file/view-file.cc:921
8096 msgid "This will set or clear the mark text."
8097 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
8099 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8100 msgid "Use regular expressions"
8103 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8104 msgid "Case sensitive"
8105 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8107 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8108 msgid "Select Class filter"
8109 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
8111 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8112 msgid "Loading meta..."
8113 msgstr "S'està carregant meta..."
8115 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908
8116 msgid " [NO GROUPING]"
8117 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
8119 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8122 "Invalid file name:\n"
8125 "Nom de fitxer invàlid:\n"
8128 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8129 msgid "Error renaming file"
8130 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
8132 #: src/view-file/view-file-list.cc:2179
8134 msgstr "NomEstrelles"
8136 #: src/view-file/view-file-list.cc:2183
8140 #: src/window.cc:387
8141 msgid "Search the on-line help files.\n"
8142 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
8144 #: src/window.cc:392
8145 msgid "Search engine:"
8146 msgstr "Motor de cerca:"
8148 #: src/window.cc:403
8149 msgid "Search terms:"
8150 msgstr "Cerca de termes:"
8153 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8154 #~ msgstr "Miniatures Grans"
8157 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
8159 #~ "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i "
8164 #~ "Specified path:\n"
8166 #~ "is a folder, collections are files"
8168 #~ "El camí especificat:\n"
8170 #~ "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
8172 #~ msgid "Invalid filename"
8173 #~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
8175 #~ msgid "Overwrite File"
8176 #~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
8179 #~ msgid "No such file '%s'."
8180 #~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
8183 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8184 #~ msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
8187 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8188 #~ msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
8190 #~ msgid "Can not open collection file"
8191 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
8193 #~ msgid "Hide tool_bar"
8194 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
8196 #~ msgid "Hide toolbar"
8197 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
8208 #~ msgid "First page"
8209 #~ msgstr "Primera pàgina"
8211 #~ msgid "Last Page"
8212 #~ msgstr "Última pàgina"
8214 #~ msgid "Next page"
8215 #~ msgstr "Pàgina següent"
8217 #~ msgid "Previous Page"
8218 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
8220 #~ msgid "New _window"
8221 #~ msgstr "Nova _finestra"
8223 #~ msgid "Close Window"
8224 #~ msgstr "Tanca la finestra"
8226 #~ msgid "Select invert"
8227 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
8229 #~ msgid "Show file filter"
8230 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
8232 #~ msgid "Select rectangle"
8233 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
8235 #~ msgid "Configure this window"
8236 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
8238 #~ msgid "Cache maintenance"
8239 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
8241 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8242 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
8244 #~ msgid "Fit vertically"
8245 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
8250 #~ msgid "Grayscale"
8251 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
8253 #~ msgid "Over Under Exposed"
8254 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
8256 #~ msgid "Show thumbnails"
8257 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
8259 #~ msgid "Show marks"
8260 #~ msgstr "Mostra les marques"
8262 #~ msgid "Case sensitive sort"
8263 #~ msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
8266 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8267 #~ msgstr "Ordena de forma natural"
8269 #~ msgid "Open Archive"
8270 #~ msgstr "Obre Arxiu"
8272 #~ msgid "Pixel Info"
8273 #~ msgstr "Informació de píxel"
8275 #~ msgid "Ignore Alpha"
8276 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
8278 #~ msgid "Exif rotate"
8279 #~ msgstr "Gira Exif"
8283 #~ "Unable to create folder:\n"
8286 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8289 #~ msgid "Error creating folder"
8290 #~ msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
8292 #~ msgid "Create Folder - "
8293 #~ msgstr "Crea una carpeta - "
8295 #~ msgid "Create new folder"
8296 #~ msgstr "Crea la carpeta"
8298 #~ msgid "Cannot create folder:"
8299 #~ msgstr "No es pot crear la carpeta:"
8301 #~ msgid "translator-credits"
8302 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
8305 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8306 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
8310 #~ "could not read LIRC config file\n"
8311 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8312 #~ "know how to create a proper config file\n"
8314 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
8315 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
8316 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
8318 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8320 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
8323 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8326 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
8330 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8333 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
8336 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8337 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
8339 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8341 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
8343 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8344 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
8346 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8348 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
8351 #~ msgid "Fit image to _window"
8352 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
8354 #~ msgid "_Stop slideshow"
8355 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
8357 #~ msgid "_Start slideshow"
8358 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
8360 #~ msgid "Copy _image"
8361 #~ msgstr "Copiar _imatge"
8363 #~ msgid "_Contents"
8364 #~ msgstr "C_ontinguts"
8367 #~ msgstr "Continguts"
8369 #~ msgid "_Release notes"
8370 #~ msgstr "_Notes de la versió"
8372 #~ msgid "Release notes"
8373 #~ msgstr "Notes de la versió"
8378 #~ msgid "Split Single"
8379 #~ msgstr "Deixa sola"
8381 #~ msgid "Rotate _180°"
8382 #~ msgstr "Gira _180°"
8384 #~ msgid "View as _Icons"
8385 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
8387 #~ msgid "UFRaw Batch"
8388 #~ msgstr "Lot UFRaw"
8390 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8391 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
8393 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8394 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
8396 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8397 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
8399 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8400 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
8402 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8403 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
8405 #~ msgid "_Show Guidelines"
8406 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8408 #~ msgid "Show Guidelines"
8409 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8411 #~ msgid "Show guidelines"
8412 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8414 #~ msgid "Info sidebar heights"
8415 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8417 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8418 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8420 #~ msgid "Keywords:"
8421 #~ msgstr "Paraules clau:"
8424 #~ msgstr "Comentari:"
8427 #~ msgstr "Puntuació:"
8429 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8430 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8433 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8434 #~ "to take effect)"
8436 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8437 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8439 #~ msgid "Convenience"
8440 #~ msgstr "Conveniència"
8442 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8443 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8445 #~ msgid "Remember window positions"
8446 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8450 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8451 #~ "Use --help for options\n"
8453 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8454 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8456 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8457 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8461 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8464 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8466 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8467 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8469 #~ msgid "Import GQView metadata"
8470 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8473 #~ msgid "Ignore Rotation"
8474 #~ msgstr "Orientació"
8476 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8477 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8483 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8484 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8486 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8487 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8489 #~ msgid "Command line"
8490 #~ msgstr "Línia de comandes"
8493 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8494 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8497 #~ msgstr "Bilineal"
8501 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8502 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8503 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8504 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8506 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8507 #~ "the formatted camera name,\n"
8508 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8509 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8510 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8511 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8512 #~ "available variables with a separator.\n"
8513 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8514 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8515 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8516 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8517 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8518 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8520 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8521 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8522 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8523 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8524 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8525 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8526 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8527 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8528 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8529 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8530 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8531 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8532 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8533 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8535 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8536 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8537 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8539 #~ msgid "Safe delete"
8540 #~ msgstr "Supressió segura"
8542 #~ msgid "Selection"
8543 #~ msgstr "Selecció"
8548 #~ msgid "One image per page"
8549 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8551 #~ msgid "Proof sheet"
8552 #~ msgstr "Full de prova"
8554 #~ msgid "Default printer"
8555 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8557 #~ msgid "Custom printer"
8558 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8560 #~ msgid "PostScript file"
8561 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8563 #~ msgid "jpeg, low quality"
8564 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8566 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8567 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8569 #~ msgid "jpeg, high quality"
8570 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8575 #~ msgid "millimeters"
8576 #~ msgstr "mil·límetres"
8578 #~ msgid "centimeters"
8579 #~ msgstr "centímetres"
8582 #~ msgstr "polzades"
8593 #~ msgid "Executive"
8594 #~ msgstr "Executiu"
8596 #~ msgid "Envelope #10"
8597 #~ msgstr "Sobre #10"
8599 #~ msgid "Envelope #9"
8600 #~ msgstr "Sobre #9"
8602 #~ msgid "Envelope C4"
8603 #~ msgstr "Sobre C4"
8605 #~ msgid "Envelope C5"
8606 #~ msgstr "Sobre C5"
8608 #~ msgid "Envelope C6"
8609 #~ msgstr "Sobre C6"
8611 #~ msgid "Photo 6x4"
8612 #~ msgstr "Foto 6x4"
8614 #~ msgid "Photo 8x10"
8615 #~ msgstr "Foto 8x10"
8621 #~ msgstr "Tabloide"
8623 #~ msgid "page %d of %d"
8624 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8627 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8630 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8633 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8636 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8637 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8639 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8640 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8642 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8643 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8648 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8649 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8655 #~ msgstr "Unitats:"
8657 #~ msgid "Orientation:"
8658 #~ msgstr "Orientació:"
8660 #~ msgid "<printer name>"
8661 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8663 #~ msgid "Unlimited"
8664 #~ msgstr "Sense límit"
8669 #~ msgid "Image size:"
8670 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8672 #~ msgid "Proof size:"
8673 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8682 #~ msgstr "Esquerre:"
8688 #~ msgstr "Superior:"
8691 #~ msgstr "Inferior:"
8694 #~ msgstr "Impressora"
8699 #~ msgid "File format:"
8700 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8705 #~ msgid "File name"
8706 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8709 #~ msgid "Exif date"
8710 #~ msgstr "Dades e_xif"
8713 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8714 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8716 #~ msgid "Turn off safe delete"
8717 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8720 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8723 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8726 #~ msgid "Safe delete: %s"
8727 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8729 #~ msgid "Thumbnail cache"
8730 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8735 #~ msgid "Add to new collection"
8736 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8738 #~ msgid "E_xternal Editors"
8739 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8745 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8746 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8751 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8752 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8756 #~ "Released under the GNU General Public License"
8760 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8761 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8763 #~ "correu electrònic: %s\n"
8765 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8767 #~ msgid "Credits..."
8768 #~ msgstr "Crèdits..."
8770 #~ msgid "Add keywords"
8771 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8773 #~ msgid "Folder Li_st"
8774 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8776 #~ msgid "View Folders as List"
8777 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8779 #~ msgid "Folder T_ree"
8780 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8782 #~ msgid "View Folders as Tree"
8783 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8785 #~ msgid "When new image is selected:"
8786 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8788 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8789 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8792 #~ msgid "Similarities"
8793 #~ msgstr "Semblança"
8795 #~ msgid "Collection empty"
8796 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8798 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8799 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8801 #~ msgid "Stay above other windows"
8802 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8804 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8805 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8814 #~ msgstr "El millor"
8816 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8818 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8821 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8822 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8824 #~ msgid "Dithering method:"
8825 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8827 #~ msgid "Show dot directory"
8828 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8830 #~ msgid "open file"
8831 #~ msgstr "obre fitxer"
8833 #~ msgid "_Image Overlay"
8834 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8836 #~ msgid "Open _recent"
8837 #~ msgstr "Obre _recents"
8839 #~ msgid "Pan _view"
8840 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8842 #~ msgid "E_xif window"
8843 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8845 #~ msgid "Advanced view"
8846 #~ msgstr "Vista avançada"
8849 #~ msgstr "Preferit"
8852 #~ msgstr "Pendents"
8854 #~ msgid "Possessions"
8855 #~ msgstr "Possessions"
8857 #~ msgid "Keyword Presets"
8858 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8860 #~ msgid "Favorite keywords list"
8861 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8863 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8864 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8866 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8868 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8871 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8873 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8876 #~ msgid "Save comment now"
8877 #~ msgstr "Desar comentari"
8879 #~ msgid "Pixbuf Object"
8880 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8882 #~ msgid "The pixbuf to render"
8883 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8885 #~ msgid "Text to render"
8886 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8888 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8889 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8891 #~ msgid "Foreground color"
8892 #~ msgstr "Color de primer pla"
8894 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8895 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8900 #~ msgid "Draw focus indicator"
8901 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8903 #~ msgid "Fixed width"
8904 #~ msgstr "Amplada fixa"
8906 #~ msgid "Width of cell"
8907 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8909 #~ msgid "Fixed height"
8910 #~ msgstr "Alçada fixa"
8912 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8913 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8915 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8916 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8918 #~ msgid "Foreground set"
8919 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8921 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8922 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8924 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8925 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8927 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8928 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8930 #~ msgid "Number of marks"
8931 #~ msgstr "Nombre de marques"
8933 #~ msgid "Marks bit array"
8934 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8936 #~ msgid "_Properties"
8937 #~ msgstr "_Propietats"
8951 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8952 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8954 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8955 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8957 #~ msgid "External Copy command"
8958 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8960 #~ msgid "External Move command"
8961 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8963 #~ msgid "External Delete command"
8964 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8966 #~ msgid "(unknown)"
8967 #~ msgstr "(desconegut)"
8969 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8970 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8972 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8973 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8975 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8976 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8978 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8979 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8981 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8982 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8984 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8985 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8987 #~ msgid "linear histogram on max value"
8988 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8990 #~ msgid "Dimensions:"
8991 #~ msgstr "Dimensions:"
8993 #~ msgid "Transparent:"
8994 #~ msgstr "Transparent:"
8996 #~ msgid "Compress ratio:"
8997 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8999 #~ msgid "File type:"
9000 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
9003 #~ msgstr "Propietari:"
9005 #~ msgid "Image %d of %d"
9006 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
9009 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
9011 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
9014 #~ msgid "Screen sRGB"
9015 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
9017 #~ msgid "_%d %s..."
9018 #~ msgstr "_%d %s..."
9020 #~ msgid "_%d empty"
9021 #~ msgstr "_%d buida"
9026 #~ msgid "_View Directory as"
9027 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
9032 #~ msgid "_Thumbnails"
9033 #~ msgstr "_Miniatures"
9035 #~ msgid "_Keywords"
9036 #~ msgstr "_Paraules clau"
9041 #~ msgid "Back to previous folder"
9042 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
9044 #~ msgid "Change to home folder"
9045 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
9047 #~ msgid "Refresh file list"
9048 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
9050 #~ msgid "Set zoom 1:1"
9051 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
9054 #~ msgstr "_Flotant"
9059 #~ msgid "Reset editors"
9060 #~ msgstr "Reinicia els editors"
9063 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
9066 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
9067 #~ "Voleu continuar?"
9069 #~ msgid "Restore folder on startup"
9070 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
9072 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9073 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
9075 #~ msgid "Two pass zooming"
9076 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
9078 #~ msgid "Scroll reset method:"
9079 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
9082 #~ msgstr "Superior esquerra"
9090 #~ msgid "Command Line"
9091 #~ msgstr "Línia de comandes"
9093 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
9094 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
9096 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
9097 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
9100 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
9103 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
9104 #~ "seleccionat al porta-retalls"
9106 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
9108 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
9110 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9112 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
9115 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
9117 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
9120 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
9121 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
9123 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
9124 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
9127 #~ msgid "Image idle loop read count:"
9128 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
9130 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
9131 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
9134 #~ msgstr "_Visualitza com"
9136 #~ msgid "Unlink failed"
9137 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
9141 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9144 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
9147 #~ msgid "Link failed"
9148 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
9153 #~ msgid "%d images (%d)"
9154 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
9157 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9158 #~ msgstr "a (desconegut)..."
9160 #~ msgid "Float Controls"
9161 #~ msgstr "Controls Flotants"
9166 #~ "Unable to copy file:\n"
9171 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9176 #~ msgid "Error moving file"
9177 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
9182 #~ "Unable to move file:\n"
9187 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9195 #~ "Unable to rename file:\n"
9200 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9205 #~ msgid "Overwrite file?"
9206 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
9208 #~ msgid "Overwrite _all"
9209 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
9211 #~ msgid "S_kip all"
9212 #~ msgstr "O_met-ho tot"
9217 #~ msgid "Existing file"
9218 #~ msgstr "Fitxer existent"
9221 #~ msgstr "Nou fitxer"
9223 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9224 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9227 #~ "Unable to copy file:\n"
9231 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9233 #~ "sobre sí mateix."
9235 #~ msgid "Source to move matches destination"
9236 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9239 #~ "Unable to move file:\n"
9243 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9245 #~ "sobre sí mateix."
9248 #~ "Unable to copy file:\n"
9252 #~ "during multiple file copy."
9254 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
9258 #~ "en copiar múltiples fitxers."
9261 #~ "Unable to move file:\n"
9265 #~ "during multiple file move."
9267 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
9271 #~ "en moure múltiples fitxers."
9273 #~ msgid "Source matches destination"
9274 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9277 #~ "Unable to copy file:\n"
9282 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9288 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9289 #~ "a folder, not a file."
9291 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
9292 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
9294 #~ msgid "Please select an existing folder."
9295 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
9297 #~ msgid "Copy multiple files"
9298 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
9300 #~ msgid "Move multiple files"
9301 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
9303 #~ msgid "File name:"
9304 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
9309 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9311 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9315 #~ "Unable to delete file:\n"
9317 #~ " Continue multiple delete operation?"
9319 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
9321 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
9323 #~ msgid "File %d of %d"
9324 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
9326 #~ msgid "Delete multiple files"
9327 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
9329 #~ msgid "Review %d files"
9330 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
9335 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9338 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9341 #~ msgid "Delete file?"
9342 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
9344 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9345 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
9348 #~ "Unable to rename file:\n"
9353 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9359 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9360 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9361 #~ "match the resulting name list.\n"
9363 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
9364 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
9365 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
9368 #~ "Failed to rename\n"
9370 #~ "The number was %d."
9372 #~ "No es pot canviar el nom\n"
9374 #~ "El número era %d."
9376 #~ msgid "Rename multiple files"
9377 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
9380 #~ "Unable to rename file:\n"
9385 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9393 #~ "already exists."
9402 #~ "already exists as a file."
9406 #~ "ja existeix com a fitxer."
9409 #~ "Create folder in:\n"
9413 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9419 #~ "Unable to delete folder:\n"
9423 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9427 #~ msgid "Contents:"
9428 #~ msgstr "_Continguts"
9430 #~ msgid "new_folder"
9431 #~ msgstr "nova _carpeta"
9434 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9435 #~ msgstr "Pantalla completa"
9439 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9442 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9443 #~ "Voleu continuar?"
9446 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9447 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9453 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9454 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9456 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9457 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9459 #~ msgid "Geeqie Tools"
9460 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9462 #~ msgid "Help - Geeqie"
9463 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9465 #~ msgid "Geeqie - exit"
9466 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9469 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9470 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9472 #~ msgid "Print - Geeqie"
9473 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9475 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9476 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9478 #~ msgid "Move - Geeqie"
9479 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9481 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9482 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9484 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9485 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9487 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9488 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"