2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Visor d'imatges"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
55 msgstr "Importa de la càmera"
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
63 msgstr "Exportar jpeg"
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
72 msgstr "Escapça imatge"
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
80 msgstr "Imatge aleatòria"
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
105 #: ../src/search.c:3574
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
118 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
145 #: ../src/search.c:3493
147 msgstr "Paraules clau"
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
165 #. other pre-configured panes
168 msgstr "Informació del fitxer"
171 msgid "Location and GPS"
172 msgstr "Localització i GPS"
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgstr "Mou a _dalt de tot"
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Mou a _baix de tot"
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
209 msgstr "Afegeix Panell"
211 #: ../src/bar_comment.c:232
212 msgid "Add text to selected files"
213 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
215 #: ../src/bar_comment.c:233
216 msgid "Replace existing text in selected files"
217 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
219 #: ../src/bar_exif.c:233
220 msgid "<empty label, fixme>"
221 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
224 msgid "Configure entry"
225 msgstr "Configura el registre"
228 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
230 msgstr "Afegeix un registre"
232 #: ../src/bar_exif.c:586
236 #: ../src/bar_exif.c:595
240 #: ../src/bar_exif.c:604
241 msgid "Show only if set"
242 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
244 #: ../src/bar_exif.c:605
245 msgid "Editable (supported only for XMP)"
246 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
249 #: ../src/bar_exif.c:654
251 msgid "Configure \"%s\""
252 msgstr "Configura «%s»"
254 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
256 msgid "Remove \"%s\""
257 msgstr "Suprimeix «%s»"
259 #: ../src/bar_exif.c:656
264 #: ../src/bar_exif.c:669
265 msgid "Show hidden entries"
266 msgstr "Mostra els registres ocults"
268 #: ../src/bar_gps.c:187
272 "Do you want to geocode image %s?"
275 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
277 #: ../src/bar_gps.c:192
281 "Do you want to geocode %i images?"
284 "Voleu geocodificar %i imatges?"
286 #: ../src/bar_gps.c:197
290 "This image is already geocoded!"
293 "La imatge ja és geocodificada!"
295 #: ../src/bar_gps.c:202
299 "One image is already geocoded!"
302 "Una imatge ja és geocodificada!"
304 #: ../src/bar_gps.c:207
308 "%i Images are already geocoded!"
311 "%i imatges ja son geocodificades!"
313 #: ../src/bar_gps.c:212
324 #: ../src/bar_gps.c:214
325 msgid "Geocode images"
326 msgstr "Geocodifica imatges"
328 #: ../src/bar_gps.c:218
329 msgid "Write lat/long to meta-data?"
330 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
332 #: ../src/bar_gps.c:732
337 #: ../src/bar_gps.c:750
339 msgid "Zoom level %i"
340 msgstr "Nivell de zoom %i"
342 #: ../src/bar_gps.c:755
344 msgstr "Estic carregant el mapa"
346 #: ../src/bar_gps.c:821
347 msgid "Enable markers"
348 msgstr "Habilita els marcadors"
350 #: ../src/bar_gps.c:823
351 msgid "Centre map on marker"
352 msgstr "Centra el mapa al marcador"
354 #: ../src/bar_gps.c:845
356 "Move map centre to marker\n"
359 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
362 #: ../src/bar_gps.c:850
364 "Move map centre to marker\n"
367 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
370 #: ../src/bar_gps.c:854
371 msgid "Map centering"
374 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
375 #: ../src/preferences.c:2267
379 #: ../src/bar_gps.c:970
382 msgstr "Nivell de zoom %i"
384 #. use the same strings as in layout_util.c
385 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
386 msgid "Histogram on _Red"
387 msgstr "Histograma del ve_rmell"
389 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
390 msgid "Histogram on _Green"
391 msgstr "Histograma del _verd"
393 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
394 msgid "Histogram on _Blue"
395 msgstr "Histograma del _blau"
397 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
398 msgid "_Histogram on RGB"
399 msgstr "_Histograma del RGB"
401 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
402 msgid "Histogram on _Value"
403 msgstr "Histograma _segons el valor"
405 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
406 msgid "Li_near Histogram"
407 msgstr "Histograma li_neal"
409 #: ../src/bar_histogram.c:266
410 msgid "L_og Histogram"
411 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
413 #: ../src/bar_keywords.c:490
414 msgid "Add selected keywords to selected files"
415 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
417 #: ../src/bar_keywords.c:491
418 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
420 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
423 #: ../src/bar_keywords.c:962
425 msgstr "Edita la paraula clau"
427 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
428 #: ../src/bar_keywords.c:1314
430 msgstr "Afegeix una paraula clau"
432 #: ../src/bar_keywords.c:969
433 msgid "Configure keyword"
434 msgstr "Configura la paraula clau"
436 #: ../src/bar_keywords.c:975
438 msgstr "Paraula clau:"
440 #: ../src/bar_keywords.c:984
441 msgid "Keyword type:"
442 msgstr "Tipus de paraula clau:"
444 #: ../src/bar_keywords.c:986
445 msgid "Active keyword"
446 msgstr "Paraula clau activa"
448 #: ../src/bar_keywords.c:989
452 #: ../src/bar_keywords.c:1063
453 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
454 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
456 #: ../src/bar_keywords.c:1065
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Marca les Paraules Clau"
460 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1344
470 #: ../src/bar_keywords.c:1351
475 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
480 #: ../src/bar_keywords.c:1366
485 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
490 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
493 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
497 msgid "Expand checked"
498 msgstr "Amplia els seleccionats"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
501 msgid "Collapse unchecked"
502 msgstr "Redueix els seleccionats"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
505 msgid "Hide unchecked"
506 msgstr "Oculta els seleccionats"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1397
509 msgid "Revert all hidden"
510 msgstr "Reverteix tots els amagats"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
514 msgstr "Mostra'ls tots"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1400
520 #: ../src/bar_keywords.c:1401
524 #: ../src/bar_keywords.c:1405
525 msgid "On any change"
526 msgstr "Si hi ha algun canvi"
528 #: ../src/bar_keywords.c:1901
530 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
531 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
533 #: ../src/bar_sort.c:435
534 msgid "Sort Manager Operations"
535 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
537 #: ../src/bar_sort.c:438
539 "Additional operations utilising plugins\n"
540 "may be included by setting:\n"
542 "X-Geeqie-Filter=true\n"
544 "in the plugin file."
546 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
547 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
549 "X-Geeqie-Filter=true\n"
551 "al fitxer del connector."
553 #: ../src/bar_sort.c:506
564 #: ../src/bar_sort.c:507
565 msgid "Collection exists"
566 msgstr "Col·lecció existent"
568 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
571 "Failed to save the collection:\n"
574 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
577 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
579 msgstr "No s'ha pogut desar"
581 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
583 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
585 #: ../src/bar_sort.c:561
586 msgid "Add Collection"
587 msgstr "Afegeix Col·lecció"
589 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
593 #: ../src/bar_sort.c:658
595 msgstr "Gestor d'ordenació"
597 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
598 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
602 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
604 msgstr "Col·leccions"
606 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
607 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
611 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
612 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
616 #: ../src/bar_sort.c:722
618 msgstr "Afegeix imatge"
620 #: ../src/bar_sort.c:725
621 msgid "Add selection"
622 msgstr "Afegeix selecció"
624 #: ../src/bar_sort.c:740
625 msgid "Undo last image"
626 msgstr "Desfés la darrera imatge"
628 #: ../src/cache.c:173
631 "error saving sim cache data: %s\n"
634 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
638 #: ../src/cache_maint.c:72
640 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
641 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
643 #: ../src/cache_maint.c:78
645 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
646 msgstr "Esborrant miniatures..."
648 #: ../src/cache_maint.c:111
650 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
651 msgstr "Esborrant miniatures..."
653 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
654 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
655 #: ../src/preferences.c:3036
659 #: ../src/cache_maint.c:374
660 msgid "Removing old metadata..."
661 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
663 #: ../src/cache_maint.c:378
664 msgid "Clearing cached thumbnails..."
665 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
667 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
668 msgid "Removing old thumbnails..."
669 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
671 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
675 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
679 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
680 #: ../src/preferences.c:3118
681 msgid "Invalid folder"
682 msgstr "Carpeta no vàlida"
684 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
685 #: ../src/preferences.c:3119
686 msgid "The specified folder can not be found."
687 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
689 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
690 msgid "Create thumbnails"
691 msgstr "Crea miniatures"
693 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
694 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
698 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
699 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
703 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
704 #: ../src/preferences.c:3173
705 msgid "Select folder"
706 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
708 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
709 msgid "Include subfolders"
710 msgstr "Inclou les subcarpetes"
712 #: ../src/cache_maint.c:915
713 msgid "Store thumbnails local to source images"
714 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
716 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
717 #: ../src/preferences.c:3185
718 msgid "click start to begin"
719 msgstr "feu clic a inici per començar"
721 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
723 msgstr "executant..."
725 #: ../src/cache_maint.c:1152
726 msgid "Clearing thumbnails..."
727 msgstr "Esborrant miniatures..."
729 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
730 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
732 msgstr "Buida la memòria cau"
734 #: ../src/cache_maint.c:1239
736 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
737 "that have been saved to disk, continue?"
739 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
740 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
742 #: ../src/cache_maint.c:1284
745 msgstr "Ubicació: %s"
747 #: ../src/cache_maint.c:1537
748 msgid "Create sim. files"
749 msgstr "Crear fitxers de semblances"
751 #: ../src/cache_maint.c:1548
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
755 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
757 msgid "Background cache maintenance"
758 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
760 #: ../src/cache_maint.c:1664
762 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
763 "and .sim files, and create new\n"
764 "thumbnails and .sim files"
767 #: ../src/cache_maint.c:1708
768 msgid "Cache Maintenance"
769 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
771 #: ../src/cache_maint.c:1720
772 msgid "Cache and Data Maintenance"
773 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
775 #: ../src/cache_maint.c:1724
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
779 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
780 #: ../src/cache_maint.c:1785
784 #: ../src/cache_maint.c:1733
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
787 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
789 #: ../src/cache_maint.c:1738
790 msgid "Delete all cached data."
791 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
793 #: ../src/cache_maint.c:1741
794 msgid "Shared thumbnail cache"
795 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
797 #: ../src/cache_maint.c:1752
798 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
799 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
801 #: ../src/cache_maint.c:1757
802 msgid "Delete all cached thumbnails."
803 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
805 #: ../src/cache_maint.c:1763
809 #: ../src/cache_maint.c:1766
810 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
811 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
813 #: ../src/cache_maint.c:1769
814 msgid "File similarity cache"
815 msgstr "Memòria cau de semblances"
817 #: ../src/cache_maint.c:1773
821 #: ../src/cache_maint.c:1776
822 msgid "Create sim. files recursively."
823 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
825 #: ../src/cache_maint.c:1788
826 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
829 #: ../src/cache_maint.c:1794
834 #: ../src/cache_maint.c:1797
835 msgid "Run cache maintenance as a background job."
838 #. When does this occur ??
839 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
840 #: ../src/image-overlay.c:343
844 #: ../src/collect.c:497
846 msgid "Untitled (%d)"
847 msgstr "Sense títol (%d)"
849 #: ../src/collect.c:1143
851 msgid "%s - Collection - %s"
852 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
854 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
855 msgid "Close collection"
856 msgstr "Tanca la col·lecció"
858 #: ../src/collect.c:1260
860 "Collection has been modified.\n"
863 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
864 "Voleu desar abans de sortir?"
866 #: ../src/collect.c:1263
870 #: ../src/collect-dlg.c:67
875 "is a folder, collections are files"
877 "El camí especificat:\n"
879 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
881 #: ../src/collect-dlg.c:68
882 msgid "Invalid filename"
883 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
885 #: ../src/collect-dlg.c:77
886 msgid "Overwrite File"
887 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
889 #: ../src/collect-dlg.c:82
890 msgid "Overwrite existing file?"
891 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
893 #: ../src/collect-dlg.c:84
895 msgstr "_Sobreescriure"
897 #: ../src/collect-dlg.c:135
899 msgid "No such file '%s'."
900 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
902 #: ../src/collect-dlg.c:140
904 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
905 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
907 #: ../src/collect-dlg.c:145
909 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
910 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
912 #: ../src/collect-dlg.c:151
913 msgid "Can not open collection file"
914 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
916 #: ../src/collect-dlg.c:203
917 msgid "Save collection"
918 msgstr "Desa la col·lecció"
920 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
921 msgid "Open collection"
922 msgstr "Obre una col·lecció"
924 #: ../src/collect-dlg.c:218
925 msgid "Append collection"
926 msgstr "Afegeix una col·lecció"
928 #: ../src/collect-dlg.c:219
932 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
933 msgid "Collection Files"
934 msgstr "Fitxers de col·lecció"
936 #: ../src/collect-io.c:406
938 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
939 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
941 #: ../src/collect-io.c:431
944 "error saving collection file: %s\n"
947 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
950 #: ../src/collect-table.c:214
952 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
953 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
955 #: ../src/collect-table.c:221
957 msgid "%s, %d images"
958 msgstr "%s, %d imatges"
960 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
961 #: ../src/layout_util.c:3659
965 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
966 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
967 msgid "Loading thumbs..."
968 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
970 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
971 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
975 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
976 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
978 #: ../src/view_file/view_file.c:691
979 msgid "View in _new window"
980 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
982 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
983 msgid "Go to original"
984 msgstr "Mostra l'original"
986 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
990 #: ../src/collect-table.c:971
991 msgid "Append from file selection"
992 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
994 #: ../src/collect-table.c:973
995 msgid "Append from collection..."
996 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
998 #: ../src/collect-table.c:977
1000 msgstr "_Selecciona"
1002 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1003 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1004 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1005 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1007 msgstr "Selecciona-ho tot"
1009 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1010 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1011 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1013 msgstr "Desfés la selecció"
1015 #: ../src/collect-table.c:983
1016 msgid "Invert selection"
1017 msgstr "Inverteix la selecció"
1019 #: ../src/collect-table.c:985
1020 msgid "Rectangular selection"
1021 msgstr "Selecció rectangular"
1023 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1024 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1026 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1030 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1031 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1033 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1037 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1038 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1040 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1042 msgstr "Can_via el nom..."
1044 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1045 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1046 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1048 msgstr "_Copia el camí"
1050 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1051 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1052 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1053 msgid "_Copy path unquoted"
1054 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1056 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1057 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1058 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1060 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1061 msgid "Move to Trash..."
1062 msgstr "Mou a la Paperera..."
1064 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1065 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1066 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1067 msgid "Move to Trash"
1068 msgstr "Mou a la Paperera"
1070 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1071 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1072 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1074 msgstr "_Suprimeix..."
1076 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1077 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1078 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1083 #: ../src/collect-table.c:1021
1085 msgstr "Barreja-les"
1087 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1088 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1092 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1093 msgid "Show filename _text"
1094 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1096 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1097 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1098 msgid "Show star rating"
1099 msgstr "Ordena per puntuació"
1101 #: ../src/collect-table.c:1031
1102 msgid "_Save collection"
1103 msgstr "_Desa la col·lecció"
1105 #: ../src/collect-table.c:1033
1106 msgid "Save collection _as..."
1107 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1109 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1110 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1111 msgid "_Find duplicates..."
1112 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1114 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1115 #: ../src/search.c:1139
1117 msgstr "Imprimeix..."
1119 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1120 msgid "Dropped list includes folders."
1121 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1123 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1124 msgid "_Add contents"
1125 msgstr "_Afegeix continguts"
1127 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1128 msgid "Add contents _recursive"
1129 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1131 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1132 msgid "_Skip folders"
1133 msgstr "_Omet carpetes"
1135 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1136 #: ../src/view_dir.c:431
1140 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1144 #: ../src/color-man.c:436
1145 msgid "Adobe RGB compatible"
1146 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1148 #: ../src/color-man.c:452
1149 msgid "Custom profile"
1150 msgstr "Perfil personalitzat"
1152 #: ../src/debug.c:55
1156 #: ../src/debug.c:56
1160 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1162 msgstr "No es pot desar"
1164 #: ../src/desktop_file.c:83
1165 msgid "Please specify file name."
1166 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1168 #: ../src/desktop_file.c:95
1169 msgid "Could not create directory"
1170 msgstr "No es pot crear el directori"
1172 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1173 msgid "Desktop file"
1174 msgstr "Fitxer desktop"
1176 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1179 "Unable to delete file:\n"
1182 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1185 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1186 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1187 msgid "File deletion failed"
1188 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1190 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1191 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1193 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1195 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1198 "About to delete the file:\n"
1201 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1204 #: ../src/desktop_file.c:384
1206 msgstr "nou.desktop"
1208 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1212 #: ../src/desktop_file.c:618
1216 #: ../src/desktop_file.c:640
1220 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1221 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1222 #: ../src/utilops.c:511
1226 #: ../src/dupe.c:226
1227 msgid "Drop files to compare them."
1228 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1230 #: ../src/dupe.c:230
1235 #: ../src/dupe.c:234
1237 msgid "%d matches found in %d files"
1238 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1240 #: ../src/dupe.c:239
1242 msgstr "[definir 1]"
1244 #: ../src/dupe.c:2315
1245 msgid "Reading checksums..."
1246 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1248 #: ../src/dupe.c:2351
1249 msgid "Reading dimensions..."
1250 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1252 #: ../src/dupe.c:2443
1253 msgid "Reading similarity data..."
1254 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1256 #. End of setup not done
1257 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1258 msgid "Comparing..."
1259 msgstr "S'està comparant..."
1261 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1263 msgstr "S'està ordenant..."
1265 #: ../src/dupe.c:2571
1268 msgstr "executant..."
1270 #: ../src/dupe.c:3002
1271 msgid "Loading file list"
1272 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1274 #: ../src/dupe.c:3498
1275 msgid "Select group _1 duplicates"
1276 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1278 #: ../src/dupe.c:3500
1279 msgid "Select group _2 duplicates"
1280 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1282 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1286 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1287 msgid "Close _window"
1288 msgstr "Tanca la _finestra"
1290 #: ../src/dupe.c:3708
1292 msgid "%d files (set 2)"
1293 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1295 #: ../src/dupe.c:3934
1296 msgid "Name case-insensitive"
1297 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1299 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1300 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1301 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1305 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1306 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1307 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1311 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1315 #: ../src/dupe.c:3938
1317 msgstr "Suma de verificació"
1319 #: ../src/dupe.c:3940
1321 msgid "Similarity (high - 95)"
1322 msgstr "Semblança (alta)"
1324 #: ../src/dupe.c:3941
1326 msgid "Similarity (med. - 90)"
1327 msgstr "Semblança (baixa)"
1329 #: ../src/dupe.c:3942
1331 msgid "Similarity (low - 85)"
1332 msgstr "Semblança (baixa)"
1334 #: ../src/dupe.c:3943
1335 msgid "Similarity (custom)"
1336 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1338 #: ../src/dupe.c:3944
1339 msgid "Name ≠ content"
1340 msgstr "Nom ≠ contingut"
1342 #: ../src/dupe.c:3945
1343 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1344 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1346 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1347 #: ../src/toolbar.c:92
1348 msgid "Find duplicates"
1349 msgstr "Cerca els duplicats"
1351 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1355 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1359 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1360 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1364 #: ../src/dupe.c:4702
1366 msgstr "Compara amb:"
1368 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1372 #: ../src/dupe.c:4747
1374 msgstr "Compara amb:"
1376 #: ../src/dupe.c:4755
1377 msgid "Custom Threshold"
1378 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1380 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1384 #: ../src/dupe.c:4772
1385 msgid "Ignore Orientation"
1386 msgstr "Ignorar Orientació"
1388 #: ../src/dupe.c:4780
1389 msgid "Compare two file sets"
1390 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1392 #: ../src/dupe.c:4982
1393 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1394 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1396 #: ../src/dupe.c:5235
1398 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1400 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1402 #: ../src/dupe.c:5241
1404 msgstr "Coincidència"
1406 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1410 #: ../src/dupe.c:5241
1414 #: ../src/dupe.c:5241
1418 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1419 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1423 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1427 #: ../src/dupe.c:5241
1431 #: ../src/dupe.c:5372
1432 msgid "Export Files"
1433 msgstr "Exportar Fitxers"
1435 #: ../src/dupe.c:5398
1439 #: ../src/dupe.c:5403
1440 msgid "Export to csv"
1441 msgstr "Exportar a csv"
1443 #: ../src/dupe.c:5405
1444 msgid "Export to tab-delimited"
1445 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1447 #: ../src/editors.c:308
1449 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1451 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1453 #. flash fired (bit 0)
1454 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1458 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1462 #: ../src/editors.c:570
1466 #: ../src/editors.c:591
1467 msgid "Edit command results"
1468 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1470 #: ../src/editors.c:594
1472 msgid "Output of %s"
1473 msgstr "Sortida de %s"
1475 #: ../src/editors.c:1121
1478 "Failed to run command:\n"
1481 "No es pot executar la comanda:\n"
1484 #: ../src/editors.c:1248
1485 msgid "stopped by user"
1486 msgstr "aturat per l'usuari"
1488 #: ../src/editors.c:1333
1497 #: ../src/editors.c:1335
1498 msgid "Invalid editor command"
1499 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1501 #: ../src/editors.c:1422
1502 msgid "Editor template is empty."
1503 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1505 #: ../src/editors.c:1423
1506 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1507 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1509 #: ../src/editors.c:1424
1510 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1511 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1513 #: ../src/editors.c:1425
1514 msgid "Can't find matching file type."
1515 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1517 #: ../src/editors.c:1426
1518 msgid "Can't execute external editor."
1519 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1521 #: ../src/editors.c:1427
1522 msgid "External editor returned error status."
1523 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1525 #: ../src/editors.c:1428
1526 msgid "File was skipped."
1527 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1529 #: ../src/editors.c:1429
1530 msgid "Unknown error."
1531 msgstr "Error desconegut."
1533 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1534 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1535 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1539 #: ../src/exif.c:143
1541 msgstr "superior esquerra"
1543 #: ../src/exif.c:144
1545 msgstr "superior dreta"
1547 #: ../src/exif.c:145
1548 msgid "bottom right"
1549 msgstr "inferior dreta"
1551 #: ../src/exif.c:146
1553 msgstr "inferior esquerra"
1555 #: ../src/exif.c:147
1557 msgstr "esquerra superior"
1559 #: ../src/exif.c:148
1561 msgstr "dreta superior"
1563 #: ../src/exif.c:149
1564 msgid "right bottom"
1565 msgstr "dreta inferior"
1567 #: ../src/exif.c:150
1569 msgstr "esquerra inferior"
1571 #: ../src/exif.c:157
1575 #: ../src/exif.c:158
1579 #: ../src/exif.c:170
1583 #: ../src/exif.c:171
1584 msgid "center weighted"
1585 msgstr "centre ponderat"
1587 #: ../src/exif.c:172
1591 #: ../src/exif.c:173
1595 #: ../src/exif.c:174
1596 msgid "multi-segment"
1597 msgstr "multi-segment"
1599 #: ../src/exif.c:175
1603 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1607 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1609 msgstr "sense definir"
1611 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1615 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1616 #: ../src/exif.c:304
1620 #: ../src/exif.c:184
1624 #: ../src/exif.c:185
1628 #: ../src/exif.c:186
1632 #: ../src/exif.c:187
1636 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1640 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1644 #: ../src/exif.c:195
1646 msgstr "llum de dia"
1648 #: ../src/exif.c:196
1650 msgstr "fluorescent"
1652 #: ../src/exif.c:197
1653 msgid "tungsten (incandescent)"
1654 msgstr "tungstè (incandescent)"
1656 #: ../src/exif.c:198
1660 #: ../src/exif.c:199
1661 msgid "fine weather"
1664 #: ../src/exif.c:200
1665 msgid "cloudy weather"
1668 #: ../src/exif.c:201
1672 #: ../src/exif.c:202
1673 msgid "daylight fluorescent"
1674 msgstr "fluorescent llum de dia"
1676 #: ../src/exif.c:203
1677 msgid "day white fluorescent"
1678 msgstr "fluorescent day white"
1680 #: ../src/exif.c:204
1681 msgid "cool white fluorescent"
1682 msgstr "fluorescent cool white"
1684 #: ../src/exif.c:205
1685 msgid "white fluorescent"
1686 msgstr "fluorescent blanc"
1688 #: ../src/exif.c:206
1689 msgid "standard light A"
1690 msgstr "llum estàndard A"
1692 #: ../src/exif.c:207
1693 msgid "standard light B"
1694 msgstr "llum estàndard B"
1696 #: ../src/exif.c:208
1697 msgid "standard light C"
1698 msgstr "llum estàndard C"
1700 #: ../src/exif.c:209
1704 #: ../src/exif.c:210
1708 #: ../src/exif.c:211
1712 #: ../src/exif.c:212
1716 #: ../src/exif.c:213
1717 msgid "ISO studio tungsten"
1718 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1720 #: ../src/exif.c:221
1721 msgid "yes, not detected by strobe"
1722 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1724 #: ../src/exif.c:222
1725 msgid "yes, detected by strobe"
1726 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1728 #: ../src/exif.c:228
1729 msgid "uncalibrated"
1730 msgstr "sense calibrar"
1732 #: ../src/exif.c:234
1733 msgid "1 chip color area"
1734 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1736 #: ../src/exif.c:235
1737 msgid "2 chip color area"
1738 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1740 #: ../src/exif.c:236
1741 msgid "3 chip color area"
1742 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1744 #: ../src/exif.c:237
1745 msgid "color sequential area"
1746 msgstr "àrea de color seqüencial"
1748 #: ../src/exif.c:238
1752 #: ../src/exif.c:239
1753 msgid "color sequential linear"
1754 msgstr "color seqüencial lineal"
1756 #: ../src/exif.c:244
1757 msgid "digital still camera"
1758 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1760 #: ../src/exif.c:249
1761 msgid "direct photo"
1762 msgstr "fotografia directa"
1764 #: ../src/exif.c:255
1766 msgstr "personalitzat"
1768 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1772 #: ../src/exif.c:262
1773 msgid "auto bracket"
1774 msgstr "enforquillament automàtic"
1776 #: ../src/exif.c:273
1780 #: ../src/exif.c:276
1782 msgstr "escena nocturna"
1784 #: ../src/exif.c:281
1788 #: ../src/exif.c:282
1790 msgstr "guany baix alt"
1792 #: ../src/exif.c:283
1793 msgid "high gain up"
1794 msgstr "guany alt alt"
1796 #: ../src/exif.c:284
1797 msgid "low gain down"
1798 msgstr "guany baix baix"
1800 #: ../src/exif.c:285
1801 msgid "high gain down"
1802 msgstr "guany alt baix"
1804 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1808 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1812 #: ../src/exif.c:298
1816 #: ../src/exif.c:299
1820 #: ../src/exif.c:312
1824 #: ../src/exif.c:313
1828 #: ../src/exif.c:314
1832 #: ../src/exif.c:324
1834 msgstr "Amplada de la imatge"
1836 #: ../src/exif.c:325
1837 msgid "Image Height"
1838 msgstr "Alçada de la imatge"
1840 #: ../src/exif.c:326
1841 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1842 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1844 #: ../src/exif.c:327
1848 #: ../src/exif.c:328
1849 msgid "Image description"
1850 msgstr "Descripció de la imatge"
1852 #: ../src/exif.c:329
1854 msgstr "Fabricant de la càmera"
1856 #: ../src/exif.c:330
1857 msgid "Camera model"
1858 msgstr "Model de la càmera"
1860 #: ../src/exif.c:331
1864 #: ../src/exif.c:332
1865 msgid "X resolution"
1866 msgstr "Resolució X"
1868 #: ../src/exif.c:333
1869 msgid "Y Resolution"
1870 msgstr "Resolució Y"
1872 #: ../src/exif.c:334
1873 msgid "Resolution units"
1874 msgstr "Unitats de la resolució"
1876 #: ../src/exif.c:335
1878 msgstr "Microprogramari"
1880 #: ../src/exif.c:337
1884 #: ../src/exif.c:338
1885 msgid "Primary chromaticities"
1886 msgstr "Cromaticitats primàries"
1888 #: ../src/exif.c:339
1889 msgid "YCbCy coefficients"
1890 msgstr "Coeficients YCbCy"
1892 #: ../src/exif.c:340
1893 msgid "YCbCr positioning"
1894 msgstr "Posicionament YCbCr"
1896 #: ../src/exif.c:341
1897 msgid "Black white reference"
1898 msgstr "Referència de blanc i negre"
1900 #: ../src/exif.c:343
1901 msgid "SubIFD Exif offset"
1902 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1905 #: ../src/exif.c:345
1906 msgid "Exposure time (seconds)"
1907 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1909 #: ../src/exif.c:346
1913 #: ../src/exif.c:347
1914 msgid "Exposure program"
1915 msgstr "Programació d'exposició"
1917 #: ../src/exif.c:348
1918 msgid "Spectral Sensitivity"
1919 msgstr "Sensibilitat espectral"
1921 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1922 msgid "ISO sensitivity"
1923 msgstr "Sensibilitat ISO"
1925 #: ../src/exif.c:350
1926 msgid "Optoelectric conversion factor"
1927 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1929 #: ../src/exif.c:351
1930 msgid "Exif version"
1931 msgstr "Versió de l'Exif"
1933 #: ../src/exif.c:352
1934 msgid "Date original"
1935 msgstr "Data original"
1937 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1938 msgid "Date digitized"
1939 msgstr "Data de digitalització"
1941 #: ../src/exif.c:354
1942 msgid "Pixel format"
1943 msgstr "Format del píxel"
1945 #: ../src/exif.c:355
1946 msgid "Compression ratio"
1947 msgstr "Relació de compressió"
1949 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1950 msgid "Shutter speed"
1951 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1953 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1957 #: ../src/exif.c:358
1961 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1962 msgid "Exposure bias"
1963 msgstr "Obertura del diafragma"
1965 #: ../src/exif.c:360
1966 msgid "Maximum aperture"
1967 msgstr "Obertura màxima"
1969 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1970 msgid "Subject distance"
1971 msgstr "Distància al subjecte"
1973 #: ../src/exif.c:362
1974 msgid "Metering mode"
1975 msgstr "Mètode de mesurament"
1977 #: ../src/exif.c:363
1978 msgid "Light source"
1979 msgstr "Font de llum"
1981 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1985 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1986 msgid "Focal length"
1987 msgstr "Distància focal"
1989 #: ../src/exif.c:366
1990 msgid "Subject area"
1991 msgstr "Àrea del subjecte"
1993 #: ../src/exif.c:367
1995 msgstr "Nota del fabricant"
1997 #: ../src/exif.c:368
1999 msgstr "Comentari de l'usuari"
2001 #: ../src/exif.c:369
2002 msgid "Subsecond time"
2003 msgstr "Dècimes de segon"
2005 #: ../src/exif.c:370
2006 msgid "Subsecond time original"
2007 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2009 #: ../src/exif.c:371
2010 msgid "Subsecond time digitized"
2011 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2013 #: ../src/exif.c:372
2014 msgid "FlashPix version"
2015 msgstr "Versió del FlashPix"
2017 #: ../src/exif.c:373
2019 msgstr "Espai de color"
2021 #: ../src/exif.c:377
2023 msgstr "Dades d'àudio"
2025 #: ../src/exif.c:378
2026 msgid "ExifR98 extension"
2027 msgstr "Extensió ExifR98"
2029 #: ../src/exif.c:379
2030 msgid "Flash strength"
2031 msgstr "Força del flaix"
2033 #: ../src/exif.c:380
2034 msgid "Spatial frequency response"
2035 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2037 #: ../src/exif.c:381
2038 msgid "X Pixel density"
2039 msgstr "Densitat de pixelat X"
2041 #: ../src/exif.c:382
2042 msgid "Y Pixel density"
2043 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2045 #: ../src/exif.c:383
2046 msgid "Pixel density units"
2047 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2049 #: ../src/exif.c:384
2050 msgid "Subject location"
2051 msgstr "Localització del subjecte"
2053 #: ../src/exif.c:386
2055 msgstr "Tipus de sensor"
2057 #: ../src/exif.c:387
2059 msgstr "Tipus de font"
2061 #: ../src/exif.c:388
2063 msgstr "Tipus d'escena"
2065 #: ../src/exif.c:389
2066 msgid "Color filter array pattern"
2067 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2069 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2070 #: ../src/exif.c:391
2071 msgid "Render process"
2072 msgstr "Procés de renderització"
2074 #: ../src/exif.c:392
2075 msgid "Exposure mode"
2076 msgstr "Mode d'exposició"
2078 #: ../src/exif.c:393
2079 msgid "White balance"
2080 msgstr "Balanç de blanc"
2082 #: ../src/exif.c:394
2083 msgid "Digital zoom ratio"
2084 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2086 #: ../src/exif.c:395
2087 msgid "Focal length (35mm)"
2088 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2090 #: ../src/exif.c:396
2091 msgid "Scene capture type"
2092 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2094 #: ../src/exif.c:397
2095 msgid "Gain control"
2096 msgstr "Control del guany"
2098 #: ../src/exif.c:398
2102 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2106 #: ../src/exif.c:400
2110 #: ../src/exif.c:401
2111 msgid "Device setting"
2112 msgstr "Preferències del dispositiu"
2114 #: ../src/exif.c:402
2115 msgid "Subject range"
2116 msgstr "Distància al subjecte"
2118 #: ../src/exif.c:403
2119 msgid "Image serial number"
2120 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2122 #: ../src/exif.c:1110
2123 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2125 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2127 #: ../src/exif.c:1116
2128 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2130 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2132 #: ../src/exif-common.c:405
2136 #: ../src/exif-common.c:434
2140 #: ../src/exif-common.c:438
2144 #: ../src/exif-common.c:441
2148 #: ../src/exif-common.c:450
2149 msgid "not detected by strobe"
2150 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2152 #: ../src/exif-common.c:451
2153 msgid "detected by strobe"
2154 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2156 #. we ignore flash function (bit 5)
2158 #: ../src/exif-common.c:456
2159 msgid "red-eye reduction"
2160 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2162 #: ../src/exif-common.c:476
2166 #: ../src/exif-common.c:509
2170 #: ../src/exif-common.c:517
2174 #: ../src/exif-common.c:612
2175 msgid "Above Sea Level"
2176 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2178 #: ../src/exif-common.c:612
2179 msgid "Below Sea Level"
2180 msgstr "Sota el nivell del mar"
2182 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2186 #: ../src/exif-common.c:919
2187 msgid "DateDigitized"
2188 msgstr "Data de digitalització"
2190 #: ../src/exif-common.c:925
2191 msgid "Focal length 35mm"
2192 msgstr "Distància focal 35mm"
2194 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2198 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2199 msgid "Color profile"
2200 msgstr "Perfil de color"
2202 #: ../src/exif-common.c:930
2203 msgid "GPS position"
2204 msgstr "Posició GPS"
2206 #: ../src/exif-common.c:931
2207 msgid "GPS altitude"
2208 msgstr "Altitud GPS"
2210 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2214 #: ../src/exif-common.c:933
2216 msgstr "Zona horària"
2218 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2219 msgid "Country name"
2220 msgstr "Nom del país"
2222 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2223 msgid "Country code"
2224 msgstr "Codi del país"
2226 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2228 msgstr "Puntuació per estrelles"
2230 #: ../src/exif-common.c:937
2232 msgstr "Mida del fitxer"
2234 #: ../src/exif-common.c:938
2236 msgstr "Data del fitxer"
2238 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2240 msgstr "Mode del fitxer"
2242 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2244 msgstr "ctime del fitxer"
2246 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2248 msgstr "Propietari del fitxer"
2250 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2252 msgstr "Grup del fitxer"
2254 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2256 msgstr "Enllaç del fitxer"
2258 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2260 msgstr "Tipus de fitxer"
2262 #: ../src/exif-common.c:945
2264 msgstr "Pàgina número"
2266 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2270 #: ../src/filedata.c:112
2275 #: ../src/filedata.c:116
2280 #: ../src/filedata.c:120
2285 #: ../src/filedata.c:125
2290 #: ../src/filedata.c:2771
2291 msgid "file or directory does not exist"
2292 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2294 #: ../src/filedata.c:2777
2295 msgid "destination already exists"
2296 msgstr "el destí ja existeix"
2298 #: ../src/filedata.c:2783
2299 msgid "destination can't be overwritten"
2300 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2302 #: ../src/filedata.c:2789
2303 msgid "destination directory is not writable"
2304 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2306 #: ../src/filedata.c:2795
2307 msgid "destination directory does not exist"
2308 msgstr "el directori de destí no existeix"
2310 #: ../src/filedata.c:2801
2311 msgid "source directory is not writable"
2312 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2314 #: ../src/filedata.c:2807
2315 msgid "no read permission"
2316 msgstr "no teniu permís de lectura"
2318 #: ../src/filedata.c:2813
2319 msgid "file is readonly"
2320 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2322 #: ../src/filedata.c:2819
2323 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2324 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2326 #: ../src/filedata.c:2825
2327 msgid "source and destination are the same"
2328 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2330 #: ../src/filedata.c:2831
2331 msgid "source and destination have different extension"
2332 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2334 #: ../src/filedata.c:2837
2335 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2336 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2338 #: ../src/filedata.c:2843
2339 msgid "another destination file has the same filename"
2340 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2342 #: ../src/filedata.c:3398
2344 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2345 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2347 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2348 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2350 msgstr "Pantalla completa"
2352 #: ../src/fullscreen.c:425
2354 msgstr "Mida Màxima"
2356 #: ../src/fullscreen.c:433
2360 #: ../src/fullscreen.c:439
2364 #: ../src/fullscreen.c:674
2365 msgid "Determined by Window Manager"
2366 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2368 #: ../src/fullscreen.c:675
2369 msgid "Active screen"
2370 msgstr "Pantalla activa"
2372 #: ../src/fullscreen.c:677
2373 msgid "Active monitor"
2374 msgstr "Monitor actiu"
2376 #: ../src/histogram.c:121
2377 msgid "Log Histogram on Red"
2378 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2380 #: ../src/histogram.c:122
2381 msgid "Log Histogram on Green"
2382 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2384 #: ../src/histogram.c:123
2385 msgid "Log Histogram on Blue"
2386 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2388 #: ../src/histogram.c:124
2389 msgid "Log Histogram on RGB"
2390 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2392 #: ../src/histogram.c:125
2393 msgid "Log Histogram on value"
2394 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2396 #: ../src/histogram.c:130
2397 msgid "Linear Histogram on Red"
2398 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2400 #: ../src/histogram.c:131
2401 msgid "Linear Histogram on Green"
2402 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2404 #: ../src/histogram.c:132
2405 msgid "Linear Histogram on Blue"
2406 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2408 #: ../src/histogram.c:133
2409 msgid "Linear Histogram on RGB"
2410 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2412 #: ../src/histogram.c:134
2413 msgid "Linear Histogram on value"
2414 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2416 #: ../src/history_list.c:289
2418 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2419 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2421 #: ../src/image.c:350
2423 msgid " (Collection %s)"
2424 msgstr " (Col·leccions %s)"
2426 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2428 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2430 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2432 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2433 msgid "Could not open file for reading"
2434 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2436 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2437 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2438 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2440 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2441 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2442 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2444 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2445 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2446 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2448 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2449 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2450 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2452 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2453 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2454 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2456 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2457 msgid "JP2 image not rgb"
2458 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2460 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2461 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2463 msgid "Cannot open archive file"
2464 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2466 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2467 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2469 msgid "See the Log Window"
2470 msgstr "Finestra de Registre"
2472 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2473 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2474 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2478 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2479 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2480 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2484 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2485 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2486 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2488 msgstr "Escala real"
2490 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2491 msgid "Fit image to _window"
2492 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2494 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2495 msgid "Set as _wallpaper"
2496 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2498 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2499 msgid "_Go to directory view"
2500 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2502 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2503 msgid "_Stop slideshow"
2504 msgstr "_Atura les diapositives"
2506 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2507 msgid "Continue slides_how"
2508 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2510 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2511 #: ../src/layout_image.c:852
2512 msgid "Pause slides_how"
2513 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2515 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2516 msgid "_Start slideshow"
2517 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2519 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2520 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2521 msgid "Exit _full screen"
2522 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2524 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2525 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2526 msgid "_Full screen"
2527 msgstr "_Pantalla completa"
2529 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2530 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2531 msgid "C_lose window"
2532 msgstr "_Tanca la finestra"
2534 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2538 #: ../src/layout.c:581
2539 msgid "Scroll to top left corner"
2540 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2542 #: ../src/layout.c:586
2543 msgid "Scroll to image center"
2544 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2546 #: ../src/layout.c:591
2547 msgid "Keep the region from previous image"
2548 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2550 #: ../src/layout.c:704
2552 msgid " Slideshow ["
2553 msgstr " Projecció de diapositives"
2555 #: ../src/layout.c:708
2560 #: ../src/layout.c:741
2562 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2563 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2565 #: ../src/layout.c:749
2567 msgid "%s, %d files%s"
2568 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2570 #: ../src/layout.c:755
2573 msgstr "%d fitxers%s"
2575 #: ../src/layout.c:805
2577 msgid "(no read permission) %s bytes"
2578 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2580 #: ../src/layout.c:809
2582 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2583 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2585 #: ../src/layout.c:822
2587 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2588 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2590 #: ../src/layout.c:826
2592 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2593 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2595 #: ../src/layout.c:918
2596 msgid "Select sort order"
2597 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2599 #: ../src/layout.c:923
2602 "Folder contents (files selected)\n"
2603 "Slideshow [time interval]"
2604 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2606 #: ../src/layout.c:934
2607 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2608 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2610 #: ../src/layout.c:945
2611 msgid "Select zoom and scroll mode"
2612 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2614 #: ../src/layout.c:957
2615 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2616 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2618 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2622 #: ../src/layout.c:2310
2623 msgid "Window options and layout"
2624 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2626 #: ../src/layout.c:2379
2627 msgid "General options"
2628 msgstr "Opcions Generals"
2630 #: ../src/layout.c:2381
2631 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2632 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2634 #: ../src/layout.c:2389
2636 msgstr "Fes servir l'actual"
2638 #: ../src/layout.c:2392
2639 msgid "Show date in directories list view"
2640 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2642 #: ../src/layout.c:2395
2643 msgid "Start-up directory:"
2644 msgstr "Directori inicial:"
2646 #: ../src/layout.c:2397
2648 msgstr "Sense canvi"
2650 #: ../src/layout.c:2400
2651 msgid "Restore last path"
2652 msgstr "Restaura l'últim camí"
2654 #: ../src/layout.c:2403
2656 msgstr "Directori de l'usuari"
2658 #: ../src/layout.c:2407
2662 #: ../src/layout.c:2738
2663 msgid "Invalid geometry\n"
2664 msgstr "Geometria invàlida\n"
2666 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2670 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2671 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2675 #: ../src/layout_config.c:358
2676 msgid "(drag to change order)"
2677 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2679 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2680 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2682 msgid "Open archive"
2683 msgstr "Obre recents"
2685 #: ../src/layout_image.c:814
2687 msgstr "Copiar _imatge"
2689 #: ../src/layout_image.c:865
2693 #: ../src/layout_image.c:869
2694 msgid "Hide file _list"
2695 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2697 #: ../src/layout_image.c:2115
2699 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2700 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2702 #: ../src/layout_image.c:2123
2704 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2705 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2707 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2709 msgstr "Netejar marques"
2711 #: ../src/layout_util.c:591
2712 msgid "Operation failed:\n"
2713 msgstr "Operació fallada:\n"
2715 #: ../src/layout_util.c:594
2716 msgid "No file extension\n"
2717 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2719 #: ../src/layout_util.c:596
2720 msgid "Cannot create tmp file\n"
2721 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2723 #: ../src/layout_util.c:598
2724 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2725 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2727 #: ../src/layout_util.c:600
2728 msgid "File is not writable\n"
2729 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2731 #: ../src/layout_util.c:602
2732 msgid "Exiftran error\n"
2733 msgstr "Error de Exiftran\n"
2735 #: ../src/layout_util.c:604
2736 msgid "Mogrify error\n"
2737 msgstr "Error de Mogrify\n"
2739 #: ../src/layout_util.c:608
2740 msgid "Image orientation"
2741 msgstr "Orientació d'imatge"
2743 #: ../src/layout_util.c:2069
2745 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2746 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2748 #: ../src/layout_util.c:2143
2750 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2751 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
2753 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2754 #: ../src/layout_util.c:2492
2755 msgid "Rename window"
2756 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2758 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2759 #: ../src/layout_util.c:2493
2760 msgid "Delete window"
2761 msgstr "Suprimeix la finestra"
2763 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2767 #: ../src/layout_util.c:2396
2768 msgid "rename window"
2769 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2771 #: ../src/layout_util.c:2427
2772 msgid "Delete window layout"
2773 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2775 #: ../src/layout_util.c:2448
2779 #: ../src/layout_util.c:2449
2783 #: ../src/layout_util.c:2450
2787 #: ../src/layout_util.c:2451
2791 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2792 msgid "_Orientation"
2793 msgstr "_Orientació"
2795 #: ../src/layout_util.c:2453
2799 #: ../src/layout_util.c:2454
2800 msgid "P_references"
2801 msgstr "P_referències"
2803 #: ../src/layout_util.c:2456
2804 msgid "_Files and Folders"
2805 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2807 #: ../src/layout_util.c:2457
2811 #: ../src/layout_util.c:2458
2812 msgid "_Color Management"
2813 msgstr "Gestió del _color"
2815 #: ../src/layout_util.c:2459
2816 msgid "_Connected Zoom"
2817 msgstr "Ampliació _connectada"
2819 #: ../src/layout_util.c:2460
2823 #: ../src/layout_util.c:2461
2827 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2828 msgid "Image _Overlay"
2829 msgstr "Imatge _sobreposada"
2831 #: ../src/layout_util.c:2463
2835 #: ../src/layout_util.c:2464
2839 #: ../src/layout_util.c:2465
2843 #: ../src/layout_util.c:2467
2844 msgid "_First Image"
2845 msgstr "_Primera imatge"
2847 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2849 msgstr "Primera imatge"
2851 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2852 #: ../src/layout_util.c:2470
2853 msgid "_Previous Image"
2854 msgstr "Imatge _anterior"
2856 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2857 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2858 msgid "Previous Image"
2859 msgstr "Imatge anterior"
2861 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2862 #: ../src/layout_util.c:2483
2864 msgstr "Imatge _següent"
2866 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2867 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2869 msgstr "Imatge següent"
2871 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2872 msgid "Image Forward"
2873 msgstr "Avança Imatge"
2875 #: ../src/layout_util.c:2474
2876 msgid "Forward in image history"
2877 msgstr "Avança a la història d'imatge"
2879 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2881 msgstr "Imatge Anterior"
2883 #: ../src/layout_util.c:2475
2884 msgid "Back in image history"
2885 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
2887 #: ../src/layout_util.c:2477
2889 msgstr "Pàgina Primera"
2891 #: ../src/layout_util.c:2477
2892 msgid "First Page of multi-page image"
2893 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2895 #: ../src/layout_util.c:2478
2897 msgstr "Pàgina Última"
2899 #: ../src/layout_util.c:2478
2900 msgid "Last Page of multi-page image"
2901 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2903 #: ../src/layout_util.c:2479
2905 msgstr "Pàgina Següent"
2907 #: ../src/layout_util.c:2479
2908 msgid "Next Page of multi-page image"
2909 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
2911 #: ../src/layout_util.c:2480
2912 msgid "_Previous Page"
2913 msgstr "Pàgina Prèvia"
2915 #: ../src/layout_util.c:2480
2916 msgid "Previous Page of multi-page image"
2917 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
2919 #: ../src/layout_util.c:2484
2921 msgstr "_Última imatge"
2923 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2925 msgstr "Última imatge"
2927 #: ../src/layout_util.c:2485
2931 #: ../src/layout_util.c:2485
2932 msgid "Back in folder history"
2933 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
2935 #: ../src/layout_util.c:2486
2939 #: ../src/layout_util.c:2486
2940 msgid "Forward in folder history"
2941 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
2943 #: ../src/layout_util.c:2487
2945 msgstr "_Directori de l'usuari"
2947 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2948 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
2950 msgstr "Directori de l'usuari"
2952 #: ../src/layout_util.c:2488
2956 #: ../src/layout_util.c:2488
2957 msgid "Up one folder"
2958 msgstr "Una carpeta amunt"
2960 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
2962 msgstr "Nova finestra"
2964 #: ../src/layout_util.c:2490
2966 msgstr "per defecte"
2968 #: ../src/layout_util.c:2491
2969 msgid "from current"
2970 msgstr "de l'actual"
2972 #: ../src/layout_util.c:2494
2973 msgid "_New collection"
2974 msgstr "_Nova col·lecció"
2976 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
2977 #: ../src/toolbar.c:89
2978 msgid "New collection"
2979 msgstr "Nova col·lecció"
2981 #: ../src/layout_util.c:2495
2982 msgid "_Open collection..."
2983 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2985 #: ../src/layout_util.c:2495
2986 msgid "Open collection..."
2987 msgstr "Obre una col·lecció..."
2989 #: ../src/layout_util.c:2496
2990 msgid "Open recen_t"
2991 msgstr "Obre recen_ts"
2993 #: ../src/layout_util.c:2496
2994 msgid "Open recent collection"
2995 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
2997 #: ../src/layout_util.c:2497
3001 #: ../src/layout_util.c:2497
3005 #: ../src/layout_util.c:2498
3006 msgid "Find duplicates..."
3007 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3009 #: ../src/layout_util.c:2499
3011 msgstr "Vista pa_noràmica"
3013 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3015 msgstr "Vista panoràmica"
3017 #: ../src/layout_util.c:2500
3019 msgstr "_Imprimeix..."
3021 #: ../src/layout_util.c:2501
3022 msgid "N_ew folder..."
3023 msgstr "_Nova carpeta..."
3025 #: ../src/layout_util.c:2501
3026 msgid "New folder..."
3027 msgstr "Nova carpeta..."
3029 #: ../src/layout_util.c:2502
3033 #: ../src/layout_util.c:2503
3037 #: ../src/layout_util.c:2504
3039 msgstr "Canvia el nom..."
3041 #: ../src/layout_util.c:2508
3043 msgstr "Suprimeix..."
3045 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3046 msgid "Enable file _grouping"
3047 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3049 #: ../src/layout_util.c:2509
3050 msgid "Enable file grouping"
3051 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3053 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3054 msgid "Disable file groupi_ng"
3055 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3057 #: ../src/layout_util.c:2510
3058 msgid "Disable file grouping"
3059 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3061 #: ../src/layout_util.c:2511
3062 msgid "_Copy path to clipboard"
3063 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
3065 #: ../src/layout_util.c:2511
3066 msgid "Copy path to clipboard"
3067 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3069 #: ../src/layout_util.c:2512
3070 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3071 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3073 #: ../src/layout_util.c:2512
3074 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3075 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3077 #: ../src/layout_util.c:2513
3078 msgid "Close window"
3079 msgstr "Tanca la finestra"
3081 #: ../src/layout_util.c:2514
3085 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3089 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3090 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3091 msgstr "_Gira en sentit horari"
3093 #: ../src/layout_util.c:2515
3094 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3095 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3097 #: ../src/layout_util.c:2516
3099 msgstr "_Puntuació 0"
3101 #: ../src/layout_util.c:2516
3103 msgstr "Puntuació 0"
3105 #: ../src/layout_util.c:2517
3107 msgstr "_Puntuació 1"
3109 #: ../src/layout_util.c:2517
3111 msgstr "Puntuació 1"
3113 #: ../src/layout_util.c:2518
3115 msgstr "_Puntuació 2"
3117 #: ../src/layout_util.c:2518
3119 msgstr "Puntuació 2"
3121 #: ../src/layout_util.c:2519
3123 msgstr "_Puntuació 3"
3125 #: ../src/layout_util.c:2519
3127 msgstr "Puntuació 3"
3129 #: ../src/layout_util.c:2520
3131 msgstr "_Puntuació 4"
3133 #: ../src/layout_util.c:2520
3135 msgstr "Puntuació 4"
3137 #: ../src/layout_util.c:2521
3139 msgstr "_Puntuació 5"
3141 #: ../src/layout_util.c:2521
3143 msgstr "Puntuació 5"
3145 #: ../src/layout_util.c:2522
3147 msgstr "_Puntuació -1"
3149 #: ../src/layout_util.c:2522
3151 msgstr "Puntuació -1"
3153 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3154 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3155 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3157 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3158 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3159 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3161 #: ../src/layout_util.c:2524
3162 msgid "Rotate 1_80°"
3165 #: ../src/layout_util.c:2524
3166 msgid "Image Rotate 180°"
3167 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3169 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3173 #: ../src/layout_util.c:2525
3174 msgid "Image Mirror"
3175 msgstr "Reflexa la Imatge"
3177 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3181 #: ../src/layout_util.c:2526
3183 msgstr "Capgira la Imatge"
3185 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3186 msgid "_Original state"
3187 msgstr "Estat _original"
3189 #: ../src/layout_util.c:2527
3190 msgid "Image rotate Original state"
3191 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3193 #: ../src/layout_util.c:2528
3195 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3197 #: ../src/layout_util.c:2529
3198 msgid "Select _none"
3199 msgstr "_Desfés la selecció"
3201 #: ../src/layout_util.c:2530
3202 msgid "_Invert Selection"
3203 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3205 #: ../src/layout_util.c:2530
3206 msgid "Invert Selection"
3207 msgstr "Inverteix la Selecció"
3209 #: ../src/layout_util.c:2531
3210 msgid "P_references..."
3211 msgstr "P_referències..."
3213 #: ../src/layout_util.c:2531
3214 msgid "Preferences..."
3215 msgstr "Preferències..."
3217 #: ../src/layout_util.c:2532
3218 msgid "Configure _Plugins..."
3219 msgstr "Configura els Connectors..."
3221 #: ../src/layout_util.c:2532
3222 msgid "Configure Plugins..."
3223 msgstr "Configura els Connectors..."
3225 #: ../src/layout_util.c:2533
3226 msgid "_Configure this window..."
3227 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3229 #: ../src/layout_util.c:2533
3230 msgid "Configure this window..."
3231 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3233 #: ../src/layout_util.c:2534
3234 msgid "_Cache maintenance..."
3235 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3237 #: ../src/layout_util.c:2534
3238 msgid "Cache maintenance..."
3239 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3241 #: ../src/layout_util.c:2535
3242 msgid "Set as wallpaper"
3243 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3245 #: ../src/layout_util.c:2536
3246 msgid "_Save metadata"
3247 msgstr "De_sa les metadades"
3249 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3250 msgid "Save metadata"
3251 msgstr "Desa les metadades"
3253 #: ../src/layout_util.c:2537
3254 msgid "Keyword autocomplete"
3255 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3257 #: ../src/layout_util.c:2537
3258 msgid "Keyword Autocomplete"
3259 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3261 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3262 #: ../src/toolbar.c:116
3266 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3267 #: ../src/toolbar.c:117
3271 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3272 #: ../src/toolbar.c:118
3276 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3277 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3278 msgid "_Zoom to fit"
3279 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3281 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3282 #: ../src/toolbar.c:119
3284 msgstr "Amplia fins que encaixi"
3286 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3287 msgid "Fit _Horizontally"
3288 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3290 #: ../src/layout_util.c:2546
3291 msgid "Fit Horizontally"
3292 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3294 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3295 msgid "Fit _Vertically"
3296 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3298 #: ../src/layout_util.c:2547
3299 msgid "Fit Vertically"
3300 msgstr "Ajusta Verticalment"
3302 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3304 msgstr "Escala _2:1"
3306 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3310 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3312 msgstr "Escala _3:1"
3314 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3318 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3320 msgstr "Escala _4:1"
3322 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3326 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3327 #: ../src/toolbar.c:125
3331 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3335 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3336 #: ../src/toolbar.c:127
3340 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3341 #: ../src/toolbar.c:128
3342 msgid "Connected Zoom in"
3343 msgstr "Ampliació connectada"
3345 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3346 msgid "Connected Zoom out"
3347 msgstr "Reducció connectada"
3349 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3350 msgid "Connected Zoom 1:1"
3351 msgstr "Escala real connectada"
3353 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3354 msgid "Connected Zoom to fit"
3355 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3357 #: ../src/layout_util.c:2562
3358 msgid "Connected Fit Horizontally"
3359 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3361 #: ../src/layout_util.c:2563
3362 msgid "Connected Fit Vertically"
3363 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3365 #: ../src/layout_util.c:2564
3366 msgid "Connected Zoom 2:1"
3367 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3369 #: ../src/layout_util.c:2565
3370 msgid "Connected Zoom 3:1"
3371 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3373 #: ../src/layout_util.c:2566
3374 msgid "Connected Zoom 4:1"
3375 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3377 #: ../src/layout_util.c:2567
3378 msgid "Connected Zoom 1:2"
3379 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3381 #: ../src/layout_util.c:2568
3382 msgid "Connected Zoom 1:3"
3383 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3385 #: ../src/layout_util.c:2569
3386 msgid "Connected Zoom 1:4"
3387 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3389 #: ../src/layout_util.c:2570
3390 msgid "_View in new window"
3391 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3393 #: ../src/layout_util.c:2570
3394 msgid "View in new window"
3395 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
3397 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3398 #: ../src/layout_util.c:2574
3399 msgid "F_ull screen"
3400 msgstr "_Pantalla completa"
3402 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3403 msgid "_Leave full screen"
3404 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3406 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3407 msgid "Leave full screen"
3408 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3410 #: ../src/layout_util.c:2577
3411 msgid "_Cycle through overlay modes"
3412 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3414 #: ../src/layout_util.c:2577
3415 msgid "Cycle through Overlay modes"
3416 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3418 #: ../src/layout_util.c:2578
3419 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3420 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3422 #: ../src/layout_util.c:2578
3423 msgid "Cycle through histogram channels"
3424 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3426 #: ../src/layout_util.c:2579
3427 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3428 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3430 #: ../src/layout_util.c:2579
3431 msgid "Cycle through histogram modes"
3432 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3434 #: ../src/layout_util.c:2580
3435 msgid "_Hide file list"
3436 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3438 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3439 msgid "Hide file list"
3440 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3442 #: ../src/layout_util.c:2581
3443 msgid "_Pause slideshow"
3444 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3446 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3447 msgid "Pause slideshow"
3448 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
3450 #: ../src/layout_util.c:2582
3454 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3455 msgid "Slideshow Faster"
3456 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3458 #: ../src/layout_util.c:2583
3462 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3463 msgid "Slideshow Slower"
3464 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3466 #: ../src/layout_util.c:2584
3468 msgstr "_Actualitza"
3470 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3474 #: ../src/layout_util.c:2585
3476 msgstr "C_ontinguts"
3478 #: ../src/layout_util.c:2585
3482 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3483 msgid "On-line help search"
3484 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3486 #: ../src/layout_util.c:2587
3487 msgid "_Keyboard shortcuts"
3488 msgstr "_Tecles de drecera"
3490 #: ../src/layout_util.c:2587
3491 msgid "Keyboard shortcuts"
3492 msgstr "Tecles de drecera"
3494 #: ../src/layout_util.c:2588
3495 msgid "_Keyboard map"
3496 msgstr "Mapa de teclat"
3498 #: ../src/layout_util.c:2588
3499 msgid "Keyboard map"
3500 msgstr "Mapa de teclat"
3502 #: ../src/layout_util.c:2589
3503 msgid "_Release notes"
3504 msgstr "_Notes de la versió"
3506 #: ../src/layout_util.c:2589
3507 msgid "Release notes"
3508 msgstr "Notes de la versió"
3510 #: ../src/layout_util.c:2590
3512 msgstr "Registre de canvis"
3514 #: ../src/layout_util.c:2590
3515 msgid "ChangeLog notes"
3516 msgstr "Registre de canvis"
3518 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3519 msgid "Search and Run command"
3520 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3522 #: ../src/layout_util.c:2591
3523 msgid "Search commands by keyword and run them"
3524 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3526 #: ../src/layout_util.c:2592
3530 #: ../src/layout_util.c:2592
3534 #: ../src/layout_util.c:2593
3536 msgstr "Finestra de _Registre"
3538 #: ../src/layout_util.c:2593
3540 msgstr "Finestra de Registre"
3542 #: ../src/layout_util.c:2594
3543 msgid "_Exif window"
3544 msgstr "Finestra _Exif"
3546 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3548 msgstr "Finestra Exif"
3550 #: ../src/layout_util.c:2595
3551 msgid "_Cycle through stereo modes"
3552 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3554 #: ../src/layout_util.c:2595
3555 msgid "Cycle through stereo modes"
3556 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3558 #: ../src/layout_util.c:2596
3560 msgstr "Panell següent"
3562 #: ../src/layout_util.c:2596
3563 msgid "Next Split Pane"
3564 msgstr "Panell Següent Dividit"
3566 #: ../src/layout_util.c:2597
3567 msgid "_Previous Pane"
3568 msgstr "Panell Previ"
3570 #: ../src/layout_util.c:2597
3571 msgid "Previous Split Pane"
3572 msgstr "Panell Previ Dividit"
3574 #: ../src/layout_util.c:2598
3576 msgstr "Panell _Amunt"
3578 #: ../src/layout_util.c:2598
3579 msgid "Up Split Pane"
3580 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3582 #: ../src/layout_util.c:2599
3584 msgstr "Panell A_vall"
3586 #: ../src/layout_util.c:2599
3587 msgid "Down Split Pane"
3588 msgstr "Panell Avall Dividit"
3590 #: ../src/layout_util.c:2600
3591 msgid "_Write orientation to file"
3592 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3594 #: ../src/layout_util.c:2600
3595 msgid "Write orientation to file"
3596 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3598 #: ../src/layout_util.c:2601
3599 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3600 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3602 #: ../src/layout_util.c:2601
3603 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3604 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3606 #: ../src/layout_util.c:2602
3607 msgid "Clear Marks..."
3608 msgstr "Neteja Marques..."
3610 #: ../src/layout_util.c:2606
3611 msgid "Show _Thumbnails"
3612 msgstr "Mostra les _miniatures"
3614 #: ../src/layout_util.c:2606
3615 msgid "Show Thumbnails"
3616 msgstr "Mostra les miniatures"
3618 #: ../src/layout_util.c:2607
3620 msgstr "Mostra les _marques"
3622 #: ../src/layout_util.c:2607
3624 msgstr "Mostra les Marques"
3626 #: ../src/layout_util.c:2608
3627 msgid "Show File Filter"
3628 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3630 #: ../src/layout_util.c:2609
3632 msgstr "Informació del pí_xel"
3634 #: ../src/layout_util.c:2609
3635 msgid "Show Pixel Info"
3636 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3638 #: ../src/layout_util.c:2610
3640 msgstr "Oculta _alpha"
3642 #: ../src/layout_util.c:2610
3643 msgid "Hide alpha channel"
3644 msgstr "Amaga canal alfa"
3646 #: ../src/layout_util.c:2611
3647 msgid "_Float file list"
3648 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3650 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3651 msgid "Float file list"
3652 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3654 #: ../src/layout_util.c:2612
3655 msgid "Hide tool_bar"
3656 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3658 #: ../src/layout_util.c:2612
3659 msgid "Hide toolbar"
3660 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3662 #: ../src/layout_util.c:2613
3663 msgid "_Info sidebar"
3664 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3666 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3667 msgid "Info sidebar"
3668 msgstr "Barra lateral d'informació"
3670 #: ../src/layout_util.c:2614
3671 msgid "Sort _manager"
3672 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3674 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3675 msgid "Sort manager"
3676 msgstr "Gestor d'ordenació"
3678 #: ../src/layout_util.c:2615
3680 msgstr "Oculta Barres"
3682 #: ../src/layout_util.c:2616
3683 msgid "Toggle _slideshow"
3684 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3686 #: ../src/layout_util.c:2616
3687 msgid "Toggle slideshow"
3688 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3690 #: ../src/layout_util.c:2617
3691 msgid "Use _color profiles"
3692 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3694 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3695 msgid "Use color profiles"
3696 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3698 #: ../src/layout_util.c:2618
3699 msgid "Use profile from _image"
3700 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3702 #: ../src/layout_util.c:2618
3703 msgid "Use profile from image"
3704 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3706 #: ../src/layout_util.c:2619
3707 msgid "Toggle _grayscale"
3708 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3710 #: ../src/layout_util.c:2619
3711 msgid "Toggle grayscale"
3712 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3714 #: ../src/layout_util.c:2620
3715 msgid "Image Overlay"
3716 msgstr "Imatge sobreposada"
3718 #: ../src/layout_util.c:2621
3719 msgid "_Show Histogram"
3720 msgstr "_Mostra l'histograma"
3722 #: ../src/layout_util.c:2621
3723 msgid "Show Histogram"
3724 msgstr "Mostra l'histograma"
3726 #: ../src/layout_util.c:2622
3727 msgid "Rectangular Selection"
3728 msgstr "Selecció Rectangular"
3730 #: ../src/layout_util.c:2623
3731 msgid "GIF _animation"
3732 msgstr "_Animació GIF"
3734 #: ../src/layout_util.c:2623
3735 msgid "Toggle GIF animation"
3736 msgstr "Commuta animació GIF"
3738 #: ../src/layout_util.c:2624
3739 msgid "_Exif rotate"
3742 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3746 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3747 msgid "Draw Rectangle"
3748 msgstr "Dibuixa rectangle"
3750 #: ../src/layout_util.c:2626
3751 msgid "Over/Under Exposed"
3752 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3754 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3755 msgid "Split Pane Sync"
3756 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3758 #: ../src/layout_util.c:2631
3760 msgstr "_Llista d'imatges"
3762 #: ../src/layout_util.c:2631
3763 msgid "View Images as List"
3764 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3766 #: ../src/layout_util.c:2632
3770 #: ../src/layout_util.c:2632
3771 msgid "View Images as Icons"
3772 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3774 #: ../src/layout_util.c:2636
3775 msgid "T_oggle Folder View"
3776 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3778 #: ../src/layout_util.c:2636
3779 msgid "Toggle Folders View"
3780 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3782 #: ../src/layout_util.c:2640
3784 msgstr "_Horitzontal"
3786 #: ../src/layout_util.c:2640
3787 msgid "Split Horizontal"
3788 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3790 #: ../src/layout_util.c:2641
3794 #: ../src/layout_util.c:2641
3795 msgid "Split Vertical"
3796 msgstr "Divideix _Verticalment"
3798 #: ../src/layout_util.c:2642
3802 #: ../src/layout_util.c:2642
3804 msgstr "Divideix en quatre"
3806 #: ../src/layout_util.c:2643
3810 #: ../src/layout_util.c:2643
3811 msgid "Split Single"
3814 #: ../src/layout_util.c:2647
3815 msgid "Input _0: sRGB"
3816 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3818 #: ../src/layout_util.c:2647
3819 msgid "Input 0: sRGB"
3820 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3822 #: ../src/layout_util.c:2648
3823 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3824 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3826 #: ../src/layout_util.c:2648
3827 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3828 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3830 #: ../src/layout_util.c:2649
3834 #: ../src/layout_util.c:2649
3838 #: ../src/layout_util.c:2650
3842 #: ../src/layout_util.c:2650
3846 #: ../src/layout_util.c:2651
3850 #: ../src/layout_util.c:2651
3854 #: ../src/layout_util.c:2652
3858 #: ../src/layout_util.c:2652
3862 #: ../src/layout_util.c:2656
3863 msgid "Histogram on Red"
3864 msgstr "Histograma del Vermell"
3866 #: ../src/layout_util.c:2657
3867 msgid "Histogram on Green"
3868 msgstr "Histograma del Verd"
3870 #: ../src/layout_util.c:2658
3871 msgid "Histogram on Blue"
3872 msgstr "Histograma del Blau"
3874 #: ../src/layout_util.c:2659
3875 msgid "Histogram on RGB"
3876 msgstr "Histograma del RGB"
3878 #: ../src/layout_util.c:2660
3879 msgid "Histogram on Value"
3880 msgstr "Histograma de Valor"
3882 #: ../src/layout_util.c:2664
3883 msgid "Linear Histogram"
3884 msgstr "Histograma Lineal"
3886 #: ../src/layout_util.c:2665
3887 msgid "_Log Histogram"
3888 msgstr "Histograma _logarítmic"
3890 #: ../src/layout_util.c:2665
3891 msgid "Log Histogram"
3892 msgstr "Histograma logarítmic"
3894 #: ../src/layout_util.c:2669
3898 #: ../src/layout_util.c:2669
3900 msgstr "Estèreo Auto"
3902 #: ../src/layout_util.c:2670
3903 msgid "_Side by Side"
3906 #: ../src/layout_util.c:2670
3907 msgid "Stereo Side by Side"
3908 msgstr "Estèreo de costat"
3910 #: ../src/layout_util.c:2671
3914 #: ../src/layout_util.c:2671
3915 msgid "Stereo Cross"
3916 msgstr "Estèreo creuat"
3918 #: ../src/layout_util.c:2672
3922 #: ../src/layout_util.c:2672
3924 msgstr "Estèreo apagat"
3926 #: ../src/layout_util.c:3008
3931 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
3933 msgid "_Set mark %d"
3934 msgstr "_Posa marca %d"
3936 #: ../src/layout_util.c:3009
3939 msgstr "Posa marca %d"
3941 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
3943 msgid "_Reset mark %d"
3944 msgstr "_Esborra marca %d"
3946 #: ../src/layout_util.c:3010
3948 msgid "Reset mark %d"
3949 msgstr "Esborra marca %d"
3951 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3952 #: ../src/view_file/view_file.c:645
3954 msgid "_Toggle mark %d"
3955 msgstr "_Commuta la marca %d"
3957 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3959 msgid "Toggle mark %d"
3960 msgstr "Commuta la marca %d"
3962 #: ../src/layout_util.c:3013
3964 msgid "Se_lect mark %d"
3965 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3967 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
3969 msgid "Select mark %d"
3970 msgstr "Selecciona la marca %d"
3972 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
3974 msgid "_Select mark %d"
3975 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3977 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
3979 msgid "_Add mark %d"
3980 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3982 #: ../src/layout_util.c:3015
3985 msgstr "Afegeix la marca %d"
3987 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
3989 msgid "_Intersection with mark %d"
3990 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3992 #: ../src/layout_util.c:3016
3994 msgid "Intersection with mark %d"
3995 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3997 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
3999 msgid "_Unselect mark %d"
4000 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4002 #: ../src/layout_util.c:3017
4004 msgid "Unselect mark %d"
4005 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4007 #: ../src/layout_util.c:3018
4009 msgid "_Filter mark %d"
4010 msgstr "_Filtra la marca %d"
4012 #: ../src/layout_util.c:3018
4014 msgid "Filter mark %d"
4015 msgstr "Filtra la marca %d"
4017 #: ../src/layout_util.c:3633
4019 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4020 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4022 #: ../src/layout_util.c:3639
4023 msgid "No unsaved metadata"
4024 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4026 #: ../src/layout_util.c:3687
4029 "Image profile: %s\n"
4030 "Screen profile: %s"
4032 "Perfil d'imatge: %s\n"
4033 "Perfil de pantalla: %s"
4035 #: ../src/layout_util.c:3695
4036 msgid "Click to enable color management"
4037 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4039 #: ../src/layout_util.c:3700
4040 msgid "Color profiles not supported"
4041 msgstr "Perfils de color no suportats"
4043 #: ../src/layout_util.c:3722
4045 msgid "Input _%d: %s"
4046 msgstr "Entrada _%d: %s"
4048 #. something went badly wrong
4049 #: ../src/lirc.c:209
4051 msgid "disconnected from LIRC\n"
4052 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4054 #: ../src/lirc.c:234
4057 "could not read LIRC config file\n"
4058 "please read the documentation of LIRC to \n"
4059 "know how to create a proper config file\n"
4061 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4062 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4063 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4065 #: ../src/logwindow.c:350
4069 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4070 msgid "Debug level:"
4071 msgstr "Nivell de depuració:"
4073 #: ../src/logwindow.c:405
4075 msgid "Pause scrolling"
4076 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4078 #: ../src/logwindow.c:413
4080 msgid "Enable line wrap"
4081 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4083 #: ../src/logwindow.c:421
4085 msgid "Enable timer data"
4086 msgstr "Dades del temporitzador"
4088 #: ../src/logwindow.c:441
4089 msgid "Search for text in log window"
4092 #: ../src/logwindow.c:450
4094 msgid "Search backwards"
4095 msgstr "Cerca per paraules clau"
4097 #: ../src/logwindow.c:460
4099 msgid "Search forwards"
4100 msgstr "Cerca per paraules clau"
4102 #: ../src/logwindow.c:470
4103 msgid "Highlight all"
4106 #: ../src/logwindow.c:476
4108 msgid "Filter regexp"
4111 #: ../src/main.c:593
4114 "Usage: %s [options] [path]\n"
4117 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4120 #: ../src/main.c:594
4122 msgid "Valid options:\n"
4123 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4125 #: ../src/main.c:595
4126 msgid " --blank start with blank file list\n"
4128 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4130 #: ../src/main.c:596
4132 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4135 #: ../src/main.c:597
4138 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4141 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4145 #: ../src/main.c:598
4146 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4148 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4150 #: ../src/main.c:599
4152 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4154 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4157 #: ../src/main.c:600
4158 msgid " -h, --help show this message\n"
4159 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4161 #: ../src/main.c:601
4163 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4165 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4166 "línia de comandes\n"
4168 #: ../src/main.c:602
4169 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4170 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4172 #: ../src/main.c:603
4174 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4175 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4177 #: ../src/main.c:604
4179 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4181 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4184 #: ../src/main.c:605
4186 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4188 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4190 #: ../src/main.c:606
4191 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4193 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4196 #: ../src/main.c:607
4197 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4198 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4200 #: ../src/main.c:608
4201 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4202 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4204 #: ../src/main.c:609
4205 msgid " -v, --version print version info\n"
4206 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4208 #: ../src/main.c:610
4209 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4210 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4212 #: ../src/main.c:612
4213 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4214 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4216 #: ../src/main.c:613
4218 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4219 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4221 #: ../src/main.c:875
4223 msgid "Cannot load "
4224 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4226 #: ../src/main.c:881
4228 msgid "Configuration file path "
4229 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4231 #: ../src/main.c:881
4233 msgid " is not a file\n"
4234 msgstr "%s no és un directori"
4236 #: ../src/main.c:888
4238 msgid " is not a folder\n"
4239 msgstr "%s no és un directori"
4241 #: ../src/main.c:895
4242 msgid "No path parameter given\n"
4245 #: ../src/main.c:957
4247 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4248 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4250 #: ../src/main.c:961
4252 msgid "Could not create dir:%s\n"
4253 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4255 #: ../src/main.c:1013
4257 msgid "error saving file: %s\n"
4258 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4260 #: ../src/main.c:1032
4263 "error saving file: %s\n"
4266 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4269 #: ../src/main.c:1182
4273 #: ../src/main.c:1187
4278 #: ../src/main.c:1189
4279 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4280 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4282 #: ../src/menu.c:143
4283 msgid "Sort by size"
4284 msgstr "Ordena per mida"
4286 #: ../src/menu.c:146
4287 msgid "Sort by date"
4288 msgstr "Ordena per data"
4290 #: ../src/menu.c:149
4291 msgid "Sort by file creation date"
4292 msgstr "Ordena per data de creació"
4294 #: ../src/menu.c:152
4295 msgid "Sort by Exif date original"
4296 msgstr "Ordena per data original"
4298 #: ../src/menu.c:155
4299 msgid "Sort by Exif date digitized"
4300 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4302 #: ../src/menu.c:158
4306 #: ../src/menu.c:161
4307 msgid "Sort by path"
4308 msgstr "Ordena per camí"
4310 #: ../src/menu.c:164
4311 msgid "Sort by number"
4312 msgstr "Ordena per número"
4314 #: ../src/menu.c:167
4315 msgid "Sort by rating"
4316 msgstr "Ordena per puntuació"
4318 #: ../src/menu.c:170
4319 msgid "Sort by class"
4320 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4322 #: ../src/menu.c:174
4323 msgid "Sort by name"
4324 msgstr "Ordena per nom"
4326 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4327 msgid "Zoom to original size"
4328 msgstr "Mostra en la mida original"
4330 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4331 msgid "Fit image to window"
4332 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4334 #: ../src/menu.c:274
4335 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4336 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4338 #: ../src/menu.c:354
4339 msgid "Rotate _180°"
4342 #: ../src/menu.c:459
4343 msgid "_Add to Collection"
4344 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4346 #: ../src/metadata.c:1735
4350 #: ../src/metadata.c:1736
4354 #: ../src/metadata.c:1737
4356 msgstr "Temps lliure"
4358 #: ../src/metadata.c:1738
4362 #: ../src/metadata.c:1739
4366 #: ../src/metadata.c:1740
4370 #: ../src/metadata.c:1741
4374 #: ../src/metadata.c:1742
4378 #: ../src/metadata.c:1743
4382 #: ../src/metadata.c:1744
4386 #: ../src/metadata.c:1745
4390 #: ../src/metadata.c:1746
4394 #: ../src/metadata.c:1747
4398 #: ../src/metadata.c:1748
4402 #: ../src/metadata.c:1749
4406 #: ../src/metadata.c:1750
4410 #: ../src/metadata.c:1751
4414 #: ../src/metadata.c:1752
4418 #: ../src/metadata.c:1753
4422 #: ../src/metadata.c:1754
4426 #: ../src/metadata.c:1755
4430 #: ../src/metadata.c:1756
4434 #: ../src/metadata.c:1757
4438 #: ../src/metadata.c:1758
4442 #: ../src/metadata.c:1759
4446 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4450 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4454 #: ../src/metadata.c:1762
4458 #: ../src/metadata.c:1763
4462 #: ../src/metadata.c:1764
4466 #: ../src/metadata.c:1765
4470 #: ../src/metadata.c:1766
4471 msgid "Architecture"
4472 msgstr "Arquitectura"
4474 #: ../src/metadata.c:1767
4478 #: ../src/metadata.c:1768
4482 #: ../src/metadata.c:1769
4486 #: ../src/metadata.c:1770
4490 #: ../src/metadata.c:1771
4494 #: ../src/metadata.c:1772
4498 #: ../src/metadata.c:1773
4502 #: ../src/metadata.c:1776
4506 #: ../src/metadata.c:1777
4510 #: ../src/metadata.c:1778
4514 #: ../src/metadata.c:1779
4518 #: ../src/metadata.c:1780
4522 #: ../src/metadata.c:1781
4526 #: ../src/metadata.c:1782
4530 #: ../src/metadata.c:1783
4534 #: ../src/metadata.c:1784
4538 #: ../src/metadata.c:1785
4542 #: ../src/metadata.c:1786
4546 #: ../src/metadata.c:1787
4547 msgid "Sunny weather"
4550 #: ../src/metadata.c:1788
4554 #: ../src/metadata.c:1789
4558 #: ../src/metadata.c:1790
4562 #: ../src/metadata.c:1791
4566 #: ../src/metadata.c:1792
4570 #: ../src/metadata.c:1793
4571 msgid "Black and White"
4572 msgstr "Blanc i negre"
4574 #: ../src/metadata.c:1794
4576 msgstr "Perspectiva"
4578 #: ../src/misc.c:421
4580 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4581 msgstr "No es pot crear el directori"
4583 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4584 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4587 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4593 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4597 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4598 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4602 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4608 msgstr "Índex d'imatgse"
4611 msgid "Images total"
4612 msgstr "Total d'imatges"
4615 msgid "File page no."
4616 msgstr "Número de Pàg."
4620 msgstr "Data d'imatge"
4623 msgid "ShutterSpeed"
4624 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4631 msgid "Focal len. 35mm"
4632 msgstr "Distància focal 35mm"
4644 msgstr "Zona horària"
4651 msgid "© Contributor"
4652 msgstr "© Contribuidor"
4660 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4662 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4663 "arrossegueu i deixeu anar"
4665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4667 msgid "%d images, %s"
4668 msgstr "%d imatges, %s"
4670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4672 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4673 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4675 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4676 msgid "Folder not supported"
4677 msgstr "No es suporta la carpeta"
4679 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4680 msgid "Reading image data..."
4681 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4684 msgid "Sorting images..."
4685 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4687 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4689 msgstr "Nom del fitxer:"
4691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4692 #: ../src/preferences.c:2469
4696 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4700 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4705 msgid "Folder not found"
4706 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4709 msgid "The entered path is not a folder"
4710 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4714 msgstr "Vista Panoràmica"
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4718 msgstr "Línia de temps"
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4725 msgid "Folders (flower)"
4726 msgstr "Carpetes (flor)"
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4741 msgid "Small Thumbnails"
4742 msgstr "Miniatures Petites"
4744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4745 msgid "Normal Thumbnails"
4746 msgstr "Miniatures Normal"
4748 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4749 msgid "Large Thumbnails"
4750 msgstr "Miniatures Grans"
4752 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4768 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4773 msgid "Pan View Performance"
4774 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4776 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4777 msgid "Pan view performance may be poor."
4778 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4782 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4783 "pan view the following options can be enabled.\n"
4785 "Note that both options must be enabled to\n"
4786 "notice a change in performance."
4788 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4789 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4791 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4792 "canvis en el rendiment."
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4795 msgid "Cache thumbnails"
4796 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4799 msgid "Use shared thumbnail cache"
4800 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4803 msgid "Do not show this dialog again"
4804 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4808 msgstr "_Reprodueix"
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4811 msgid "Sort by E_xif date"
4812 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4814 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4815 msgid "_Show Exif information"
4816 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4818 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4820 msgstr "Mostra la im_atge"
4822 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4826 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4828 msgstr "_Mida Completa"
4830 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4834 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4838 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4842 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4846 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4850 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4854 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4858 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4859 msgid "Keyword Filter:"
4860 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
4862 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4866 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4867 msgid "Removed keyword…"
4868 msgstr "Paraula clau suprimida..."
4870 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4874 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4878 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4880 msgstr "s'ha trobat el camí"
4882 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4883 msgid "filename found"
4884 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4886 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4887 msgid "partial match"
4888 msgstr "coincidència parcial"
4890 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4892 msgstr "sense coincidències"
4894 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4898 #: ../src/preferences.c:127
4902 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4906 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4910 #: ../src/preferences.c:132
4913 msgstr "Arquitectura"
4915 #: ../src/preferences.c:657
4916 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4917 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4919 #: ../src/preferences.c:659
4923 #: ../src/preferences.c:661
4924 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4925 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
4927 #: ../src/preferences.c:684
4931 #: ../src/preferences.c:712
4935 #: ../src/preferences.c:714
4937 msgstr "Porta-retalls"
4939 #: ../src/preferences.c:716
4943 #: ../src/preferences.c:756
4947 #: ../src/preferences.c:758
4951 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
4955 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
4959 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
4963 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
4965 msgstr "Primera pàgina"
4967 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
4969 msgstr "Última pàgina"
4971 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
4973 msgstr "Pàgina següent"
4975 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
4976 msgid "Previous Page"
4977 msgstr "Pàgina Prèvia"
4979 #: ../src/preferences.c:791
4981 msgstr "Nova _finestra"
4983 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
4987 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
4988 #: ../src/utilops.c:3210
4990 msgstr "Nova carpeta"
4992 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
4993 #: ../src/utilops.c:2883
4995 msgstr "Torna a anomenar"
4997 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
4998 #: ../src/utilops.c:2230
5002 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5003 msgid "Close Window"
5004 msgstr "Tanca la finestra"
5006 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5007 msgid "Select invert"
5008 msgstr "Inverteix la selecció"
5010 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5011 msgid "Show file filter"
5012 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5014 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5015 msgid "Select rectangle"
5016 msgstr "Selecciona el rectangle"
5018 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5022 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5024 msgstr "Preferències"
5026 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5027 msgid "Configure this window"
5028 msgstr "Configura aquesta finestra"
5030 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5031 msgid "Cache maintenance"
5032 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5034 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5035 msgid "Rotate clockwise 90°"
5036 msgstr "Gira en sentit horari"
5038 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5042 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5046 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5050 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5051 msgid "Original state"
5052 msgstr "Estat original"
5054 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5055 msgid "Fit Horizontaly"
5056 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5058 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5059 msgid "Fit vertically"
5060 msgstr "Ajusta verticalment"
5062 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5066 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5068 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5070 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5071 msgid "Over Under Exposed"
5072 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5074 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5075 #: ../src/window.c:308
5079 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5080 msgid "Show thumbnails"
5081 msgstr "Mostra les miniatures"
5083 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5085 msgstr "Mostra les marques"
5087 #: ../src/preferences.c:961
5089 msgstr "Personalitzat"
5091 #: ../src/preferences.c:1043
5092 msgid "Single image"
5093 msgstr "Una sola imatge"
5095 #: ../src/preferences.c:1045
5096 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5097 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5099 #: ../src/preferences.c:1047
5100 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5101 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5103 #: ../src/preferences.c:1049
5104 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5105 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5107 #: ../src/preferences.c:1051
5108 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5109 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5111 #: ../src/preferences.c:1053
5112 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5113 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5115 #: ../src/preferences.c:1055
5116 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5117 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5119 #: ../src/preferences.c:1057
5120 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5121 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5123 #: ../src/preferences.c:1059
5124 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5125 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5127 #: ../src/preferences.c:1061
5128 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5129 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5131 #: ../src/preferences.c:1064
5132 msgid "Side by Side"
5135 #: ../src/preferences.c:1065
5136 msgid "Side by Side Half size"
5137 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5139 #: ../src/preferences.c:1072
5140 msgid "Top - Bottom"
5141 msgstr "De dalt a baix"
5143 #: ../src/preferences.c:1073
5144 msgid "Top - Bottom Half size"
5145 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5147 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5148 msgid "Fixed position"
5149 msgstr "Posició fixa"
5151 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5152 msgid "Reset filters"
5153 msgstr "Reinicia els filtres"
5155 #: ../src/preferences.c:1414
5157 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5160 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5163 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5165 msgstr "Buida la paperera"
5167 #: ../src/preferences.c:1445
5168 msgid "This will remove the trash contents."
5169 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5171 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5172 msgid "Reset image overlay template string"
5173 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5175 #: ../src/preferences.c:1493
5177 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5180 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5184 #: ../src/preferences.c:2000
5188 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5192 #: ../src/preferences.c:2009
5193 msgid "Custom size: "
5194 msgstr "Mida personalitzada: "
5196 #: ../src/preferences.c:2010
5200 #: ../src/preferences.c:2011
5204 #: ../src/preferences.c:2013
5205 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5206 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5208 #: ../src/preferences.c:2021
5209 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5210 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5212 #: ../src/preferences.c:2028
5213 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5214 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5216 #: ../src/preferences.c:2035
5217 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5219 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5222 #: ../src/preferences.c:2041
5223 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5225 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5228 #: ../src/preferences.c:2044
5230 msgid "Thumbnail color management"
5231 msgstr "Gestió del color"
5233 #: ../src/preferences.c:2047
5234 msgid "Collection preview:"
5235 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5237 #: ../src/preferences.c:2050
5238 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5240 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5243 #: ../src/preferences.c:2053
5244 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5246 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5249 #: ../src/preferences.c:2062
5251 msgstr "Puntuació per estrelles"
5253 #: ../src/preferences.c:2069
5254 msgid "Star character: "
5257 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5258 msgid "Display selected character"
5259 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5261 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5263 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5264 "characters may be found on the Internet."
5266 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5267 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5269 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5270 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5274 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5275 #: ../src/preferences.c:2244
5277 msgstr "Opcions per defecte"
5279 #: ../src/preferences.c:2101
5281 msgid "Rejected character: "
5282 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5284 #: ../src/preferences.c:2133
5286 msgstr "Projecció de diapositives"
5288 #: ../src/preferences.c:2144
5289 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5290 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5292 #: ../src/preferences.c:2160
5296 #: ../src/preferences.c:2161
5300 #: ../src/preferences.c:2165
5301 msgid "Image loading and caching"
5302 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5304 #: ../src/preferences.c:2167
5306 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5307 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5309 #: ../src/preferences.c:2169
5310 msgid "Preload next image"
5311 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5313 #: ../src/preferences.c:2172
5314 msgid "Refresh on file change"
5315 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5317 #: ../src/preferences.c:2178
5318 msgid "Expand menu and toolbar"
5319 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5321 #: ../src/preferences.c:2180
5323 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5326 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5327 "aquest canvi tingui efecte)"
5329 #: ../src/preferences.c:2182
5330 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5332 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5334 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5335 msgid "Timezone database"
5336 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5338 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5342 #: ../src/preferences.c:2213
5346 #: ../src/preferences.c:2218
5348 "No Internet connection!\n"
5349 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5350 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5352 "No hi ha connexió a Internet\n"
5353 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5354 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5356 #: ../src/preferences.c:2222
5358 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5359 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5361 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5362 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5364 #: ../src/preferences.c:2228
5365 msgid "On-line help search engine"
5366 msgstr "Motor de cerca en línia"
5368 #: ../src/preferences.c:2235
5370 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5371 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5372 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5374 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5375 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5376 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5378 #: ../src/preferences.c:2277
5379 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5381 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5383 #: ../src/preferences.c:2285
5384 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5386 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5389 #: ../src/preferences.c:2293
5390 msgid "Zoom increment:"
5391 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5393 #: ../src/preferences.c:2300
5398 #: ../src/preferences.c:2305
5399 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5400 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5402 #: ../src/preferences.c:2311
5405 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5406 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5407 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5408 "100% is full-size."
5410 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5411 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5412 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5413 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5415 #: ../src/preferences.c:2314
5417 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5418 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5420 #: ../src/preferences.c:2320
5422 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5423 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5424 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5425 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5426 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5428 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5429 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5430 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5431 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5432 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5433 "mode en pantalla completa."
5435 #: ../src/preferences.c:2322
5438 msgstr "Mida del fitxer"
5440 #: ../src/preferences.c:2326
5443 msgstr "Informació de píxel"
5445 #: ../src/preferences.c:2326
5446 msgid "(Requires restart)"
5449 #: ../src/preferences.c:2329
5451 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5452 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5453 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5454 "a large image is seen."
5457 #: ../src/preferences.c:2331
5461 #: ../src/preferences.c:2333
5462 msgid "Use custom border color in window mode"
5463 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5465 #: ../src/preferences.c:2336
5466 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5467 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5469 #: ../src/preferences.c:2339
5470 msgid "Border color"
5471 msgstr "Color de la vora"
5473 #: ../src/preferences.c:2344
5474 msgid "Alpha channel color 1"
5475 msgstr "Canal alfa color 1"
5477 #: ../src/preferences.c:2347
5478 msgid "Alpha channel color 2"
5479 msgstr "Canal alfa color 2"
5481 #: ../src/preferences.c:2416
5485 #: ../src/preferences.c:2418
5489 #: ../src/preferences.c:2420
5491 msgid "Remember session"
5492 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5494 #: ../src/preferences.c:2423
5495 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5497 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5499 #: ../src/preferences.c:2427
5500 msgid "Remember window workspace"
5501 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5503 #: ../src/preferences.c:2431
5504 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5505 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5507 #: ../src/preferences.c:2434
5508 msgid "Remember dialog window positions"
5509 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5511 #: ../src/preferences.c:2437
5512 msgid "Show window IDs"
5513 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5515 #: ../src/preferences.c:2441
5516 msgid "Use current layout for default: "
5519 #: ../src/preferences.c:2447
5521 "Current window layout\n"
5522 "has been set as default"
5525 #: ../src/preferences.c:2454
5526 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5528 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5530 #: ../src/preferences.c:2458
5531 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5532 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5534 #: ../src/preferences.c:2473
5535 msgid "Smooth image flip"
5536 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5538 #: ../src/preferences.c:2475
5539 msgid "Disable screen saver"
5540 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5542 #: ../src/preferences.c:2493
5546 #: ../src/preferences.c:2497
5547 msgid "Overlay Screen Display"
5548 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5550 #: ../src/preferences.c:2509
5551 msgid "Image overlay template"
5552 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5554 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5555 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5556 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5558 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5562 #: ../src/preferences.c:2540
5566 #: ../src/preferences.c:2545
5570 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5571 #: ../src/preferences.c:3726
5573 msgstr "Opcions per defecte"
5575 #: ../src/preferences.c:2568
5576 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5577 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5579 #: ../src/preferences.c:2572
5580 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5581 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5583 #: ../src/preferences.c:2577
5584 msgid "Field separators"
5585 msgstr "Separadors de camp"
5587 #: ../src/preferences.c:2581
5589 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5590 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5592 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5593 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5595 #: ../src/preferences.c:2586
5596 msgid "Field maximum length"
5597 msgstr "Longitud màxima de camp"
5599 #: ../src/preferences.c:2590
5603 #: ../src/preferences.c:2595
5604 msgid "Pre- and post- text"
5605 msgstr "Text pre- i post-"
5607 #: ../src/preferences.c:2599
5609 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5610 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5611 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5613 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5614 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5615 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5617 #: ../src/preferences.c:2604
5618 msgid "Pango markup"
5619 msgstr "Markup Pango"
5621 #: ../src/preferences.c:2608
5624 "<u>underline</u>\n"
5626 "<s>strikethrough</s>"
5629 "<u>subratllat</u>\n"
5633 #: ../src/preferences.c:2703
5634 msgid "Show hidden files or folders"
5635 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5637 #: ../src/preferences.c:2705
5638 msgid "Show parent folder (..)"
5639 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5641 #: ../src/preferences.c:2707
5642 msgid "Case sensitive sort"
5643 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5645 #: ../src/preferences.c:2709
5646 msgid "Natural sort order"
5647 msgstr "Ordena de forma natural"
5649 #: ../src/preferences.c:2711
5650 msgid "Disable file extension checks"
5651 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5653 #: ../src/preferences.c:2714
5654 msgid "Disable File Filtering"
5655 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5657 #: ../src/preferences.c:2718
5658 msgid "Grouping sidecar extensions"
5659 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5661 #: ../src/preferences.c:2725
5663 msgstr "Tipus de fitxers"
5665 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5669 #: ../src/preferences.c:2807
5671 msgstr "S'hi pot escriure"
5673 #: ../src/preferences.c:2820
5674 msgid "Sidecar is allowed"
5675 msgstr "Es permet sidecar"
5677 #: ../src/preferences.c:2867
5678 msgid "Metadata writing process"
5679 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5681 #: ../src/preferences.c:2869
5682 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5684 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5687 #: ../src/preferences.c:2871
5689 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5692 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5695 #: ../src/preferences.c:2879
5697 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5700 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5703 #: ../src/preferences.c:2885
5705 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5707 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5710 #: ../src/preferences.c:2888
5712 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5713 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5715 #: ../src/preferences.c:2899
5716 msgid "Step 1: Write to image files"
5717 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5719 #: ../src/preferences.c:2907
5721 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5724 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5725 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5727 #: ../src/preferences.c:2910
5728 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5729 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5731 #: ../src/preferences.c:2913
5732 msgid "Ask before writing to image files"
5733 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5735 #: ../src/preferences.c:2916
5736 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5737 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5739 #: ../src/preferences.c:2919
5740 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5741 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5743 #: ../src/preferences.c:2924
5745 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5748 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5751 #: ../src/preferences.c:2928
5752 msgid "Miscellaneous"
5753 msgstr "Miscel·lània"
5755 #: ../src/preferences.c:2929
5757 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5760 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5761 "fitxers sidecars agrupats"
5763 #: ../src/preferences.c:2932
5764 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5766 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5768 #: ../src/preferences.c:2935
5769 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5770 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5772 #: ../src/preferences.c:2941
5773 msgid "Auto-save options"
5774 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5776 #: ../src/preferences.c:2943
5777 msgid "Write metadata after timeout"
5778 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5780 #: ../src/preferences.c:2949
5781 msgid "Timeout (seconds):"
5782 msgstr "Període (segons):"
5784 #: ../src/preferences.c:2952
5785 msgid "Write metadata on image change"
5786 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5788 #: ../src/preferences.c:2955
5789 msgid "Write metadata on directory change"
5790 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5792 #: ../src/preferences.c:2958
5793 msgid "Pre-load metadata"
5794 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5796 #: ../src/preferences.c:2960
5797 msgid "Read metadata in background"
5798 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5800 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5801 msgid "Search for keywords"
5802 msgstr "Cerca per paraules clau"
5804 #: ../src/preferences.c:3261
5805 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5806 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5808 #: ../src/preferences.c:3344
5812 #: ../src/preferences.c:3346
5813 msgid "Relative Colorimetric"
5814 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5816 #: ../src/preferences.c:3350
5817 msgid "Absolute Colorimetric"
5818 msgstr "Colorimètric Absolut"
5820 #: ../src/preferences.c:3374
5821 msgid "Color management"
5822 msgstr "Gestió del color"
5824 #: ../src/preferences.c:3376
5825 msgid "Input profiles"
5826 msgstr "Entrada de perfils"
5828 #: ../src/preferences.c:3384
5832 #: ../src/preferences.c:3387
5834 msgstr "Nom del menú"
5836 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5840 #: ../src/preferences.c:3398
5843 msgstr "Entrada %d:"
5845 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5846 msgid "Select color profile"
5847 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
5849 #: ../src/preferences.c:3422
5850 msgid "Screen profile"
5851 msgstr "Perfil de pantalla"
5853 #: ../src/preferences.c:3426
5854 msgid "Use system screen profile if available"
5855 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
5857 #: ../src/preferences.c:3431
5861 #: ../src/preferences.c:3437
5862 msgid "Render Intent:"
5863 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
5865 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5867 msgstr "Comportament"
5869 #: ../src/preferences.c:3494
5870 msgid "Confirm permanent file delete"
5871 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
5873 #: ../src/preferences.c:3496
5874 msgid "Confirm move file to Trash"
5875 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
5877 #: ../src/preferences.c:3498
5878 msgid "Enable Delete key"
5879 msgstr "Activa la tecla de supressió"
5881 #: ../src/preferences.c:3501
5882 msgid "Use Geeqie trash location"
5883 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
5885 #: ../src/preferences.c:3519
5886 msgid "Maximum size:"
5887 msgstr "Mida màxima:"
5889 #: ../src/preferences.c:3519
5894 #: ../src/preferences.c:3521
5895 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5896 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
5898 #: ../src/preferences.c:3522
5900 msgstr "Visualització"
5902 #: ../src/preferences.c:3530
5903 msgid "Use system Trash bin"
5904 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
5906 #: ../src/preferences.c:3533
5907 msgid "Use no trash at all"
5908 msgstr "No utilitzis la paperera"
5910 #: ../src/preferences.c:3543
5911 msgid "Descend folders in tree view"
5912 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
5914 #: ../src/preferences.c:3546
5915 msgid "In place renaming"
5916 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
5918 #: ../src/preferences.c:3549
5919 msgid "List directory view uses single click to enter"
5920 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
5922 #: ../src/preferences.c:3552
5924 msgid "Circular selection lists"
5925 msgstr "Col·lecció existent"
5927 #: ../src/preferences.c:3554
5928 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5931 #: ../src/preferences.c:3556
5932 msgid "Save marks on exit"
5933 msgstr "Desa marques al sortir"
5935 #: ../src/preferences.c:3560
5936 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5937 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
5939 #: ../src/preferences.c:3564
5940 msgid "Open collections on top"
5941 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
5943 #: ../src/preferences.c:3568
5944 msgid "Hide window in fullscreen"
5945 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
5947 #: ../src/preferences.c:3572
5948 msgid "Recent folder list maximum size"
5949 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
5951 #: ../src/preferences.c:3575
5952 msgid "Drag'n drop icon size"
5953 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
5955 #: ../src/preferences.c:3579
5956 msgid "Drag`n drop default action:"
5957 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
5959 #: ../src/preferences.c:3582
5960 msgid "Copy path clipboard selection:"
5961 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
5963 #: ../src/preferences.c:3586
5967 #: ../src/preferences.c:3588
5968 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5969 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
5971 #: ../src/preferences.c:3590
5972 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5973 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
5975 #: ../src/preferences.c:3592
5976 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5977 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
5979 #: ../src/preferences.c:3594
5980 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5981 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
5983 #: ../src/preferences.c:3596
5985 msgid "Open archive by left click on image"
5986 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5988 #: ../src/preferences.c:3598
5989 msgid "Play video by left click on image"
5990 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5992 #: ../src/preferences.c:3601
5994 msgstr "Reproduir amb:"
5996 #: ../src/preferences.c:3605
5997 msgid "Mouse button Back:"
5998 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6000 #: ../src/preferences.c:3607
6001 msgid "Mouse button Forward:"
6002 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6004 #: ../src/preferences.c:3611
6008 #: ../src/preferences.c:3613
6009 msgid "Override disable GPU"
6010 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6012 #: ../src/preferences.c:3620
6016 #: ../src/preferences.c:3625
6018 msgstr "Dades del temporitzador"
6020 #: ../src/preferences.c:3628
6021 msgid "Log Window max. lines:"
6022 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6024 #: ../src/preferences.c:3646
6028 #: ../src/preferences.c:3648
6029 msgid "Accelerators"
6030 msgstr "Tecles de drecera"
6032 #: ../src/preferences.c:3667
6036 #: ../src/preferences.c:3689
6040 #: ../src/preferences.c:3700
6042 msgstr "Indicador de funció"
6044 #: ../src/preferences.c:3731
6045 msgid "Reset selected"
6046 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6048 #: ../src/preferences.c:3746
6049 msgid "Toolbar Main"
6050 msgstr "Barra d'eines Principal"
6052 #: ../src/preferences.c:3762
6053 msgid "Toolbar Status"
6054 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6056 #: ../src/preferences.c:3790
6060 #: ../src/preferences.c:3791
6062 msgid "External preview extraction"
6063 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6065 #: ../src/preferences.c:3793
6066 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6069 #: ../src/preferences.c:3830
6071 msgid "Usable file types:\n"
6072 msgstr "Tipus de fitxers"
6074 #: ../src/preferences.c:3836
6076 msgid "File identification tool"
6077 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6079 #: ../src/preferences.c:3839
6080 msgid "Select file identification tool"
6083 #: ../src/preferences.c:3843
6085 msgid "Preview extraction tool"
6086 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6088 #: ../src/preferences.c:3846
6089 msgid "Select preview extraction tool"
6092 #: ../src/preferences.c:3859
6093 msgid "Thread pool limits"
6096 #: ../src/preferences.c:3866
6097 msgid "Duplicate check:"
6100 #: ../src/preferences.c:3866
6101 msgid "max. threads"
6104 #: ../src/preferences.c:3867
6106 msgid "Set to 0 for unlimited"
6107 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6109 #: ../src/preferences.c:3880
6113 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6114 msgid "Windowed stereo mode"
6115 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6117 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6118 msgid "Mirror left image"
6119 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6121 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6122 msgid "Flip left image"
6123 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6125 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6126 msgid "Mirror right image"
6127 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6129 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6130 msgid "Flip right image"
6131 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6133 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6134 msgid "Swap left and right images"
6135 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6137 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6138 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6139 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6141 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6142 msgid "Fullscreen stereo mode"
6143 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6145 #: ../src/preferences.c:3906
6146 msgid "Use different settings for fullscreen"
6147 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6149 #: ../src/preferences.c:3936
6153 #: ../src/preferences.c:3938
6157 #: ../src/preferences.c:3940
6161 #: ../src/preferences.c:3942
6165 #: ../src/preferences.c:4119
6166 msgid "About Geeqie"
6167 msgstr "Sobre Geeqie"
6169 #: ../src/preferences.c:4129
6170 msgid "translator-credits"
6171 msgstr "crèdits-tradcutors"
6173 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6174 msgid "Timezone database download failed"
6175 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6177 #: ../src/preferences.c:4238
6178 msgid "Downloading timezone database"
6179 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6181 #: ../src/print.c:353
6183 msgstr "Text d'imatge"
6185 #: ../src/print.c:355
6186 msgid "Show image text"
6187 msgstr "Mostra text d'imatge"
6189 #: ../src/print.c:424
6191 msgstr "Text pàgina"
6193 #: ../src/print.c:426
6194 msgid "Show page text"
6195 msgstr "Mostra el text pàgina"
6197 #: ../src/rcfile.c:91
6199 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6200 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6202 #: ../src/rcfile.c:654
6204 msgid "error saving config file: %s\n"
6205 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6207 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6210 "error saving config file: %s\n"
6213 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6216 #: ../src/rcfile.c:754
6218 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6219 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6221 #: ../src/remote.c:757
6223 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6224 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6226 #: ../src/remote.c:791
6229 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6231 #: ../src/remote.c:1079
6234 msgstr "Classe: %s\n"
6236 #: ../src/remote.c:1084
6238 msgid "Page no: %d/%d\n"
6239 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6241 #: ../src/remote.c:1092
6243 msgid "Country name: %s\n"
6244 msgstr "Nom de país: %s\n"
6246 #: ../src/remote.c:1099
6248 msgid "Country code: %s\n"
6249 msgstr "Codi de país: %s\n"
6251 #: ../src/remote.c:1106
6253 msgid "Timezone: %s\n"
6254 msgstr "Zona horària: %s\n"
6256 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6257 msgid "lua error: no data"
6258 msgstr "error lua: sense dades"
6260 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6261 #: ../src/remote.c:1399
6262 msgid "previous image"
6263 msgstr "imatge anterior"
6265 #: ../src/remote.c:1400
6266 msgid "close window"
6267 msgstr "tanca la finestra"
6269 #: ../src/remote.c:1401
6270 msgid "<FILE>|layout ID"
6271 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6273 #: ../src/remote.c:1401
6275 msgid " load configuration from FILE"
6276 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6278 #: ../src/remote.c:1402
6280 msgid "clean the metadata cache"
6281 msgstr " neteja la memòria cau de les metadades"
6283 #: ../src/remote.c:1403
6287 #: ../src/remote.c:1403
6288 msgid " render thumbnails"
6289 msgstr " renderitza miniatures"
6291 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6295 #: ../src/remote.c:1404
6296 msgid "render thumbnails recursively"
6297 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6299 #: ../src/remote.c:1405
6300 msgid " render thumbnails (see Help)"
6301 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6303 #: ../src/remote.c:1406
6307 #: ../src/remote.c:1406
6308 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6309 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6311 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6313 msgstr "esborra|neteja"
6315 #: ../src/remote.c:1407
6316 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6317 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6319 #: ../src/remote.c:1408
6320 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6321 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6323 #: ../src/remote.c:1409
6324 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6325 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6327 #: ../src/remote.c:1409
6328 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6329 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6331 #: ../src/remote.c:1410
6333 msgstr "primera imatge"
6335 #: ../src/remote.c:1411
6336 msgid "toggle full screen"
6337 msgstr "commuta la pantalla completa"
6339 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6340 msgid "<FILE>|<URL>"
6341 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6343 #: ../src/remote.c:1412
6344 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6345 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6347 #: ../src/remote.c:1413
6348 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6349 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6351 #: ../src/remote.c:1414
6352 msgid "start full screen"
6353 msgstr "posa la pantalla completa"
6355 #: ../src/remote.c:1415
6356 msgid "stop full screen"
6357 msgstr "treu la pantalla completa"
6359 #: ../src/remote.c:1416
6361 msgstr "<GEOMETRIA>"
6363 #: ../src/remote.c:1416
6364 msgid "set window geometry"
6365 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6367 #: ../src/remote.c:1417
6368 msgid "<COLLECTION>"
6369 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6371 #: ../src/remote.c:1417
6372 msgid "get collection content"
6373 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6375 #: ../src/remote.c:1418
6376 msgid "get collection list"
6377 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6379 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6380 #: ../src/remote.c:1447
6384 #: ../src/remote.c:1419
6386 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6387 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6389 #: ../src/remote.c:1420
6390 msgid "get file info"
6391 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6393 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6395 msgstr "[<CARPETA>]"
6397 #: ../src/remote.c:1421
6398 msgid "get list of files and class"
6399 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6401 #: ../src/remote.c:1422
6402 msgid "get list of files and class recursive"
6403 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6405 #: ../src/remote.c:1423
6406 msgid "get rectangle co-ordinates"
6407 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6409 #: ../src/remote.c:1424
6410 msgid "get render intent"
6411 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6413 #: ../src/remote.c:1425
6414 msgid "get list of sidecars of FILE"
6415 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6417 #: ../src/remote.c:1426
6421 #: ../src/remote.c:1426
6422 msgid "window id for following commands"
6423 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6425 #: ../src/remote.c:1427
6427 msgstr "última imatge"
6429 #: ../src/remote.c:1428
6430 msgid "add FILE to command line collection list"
6431 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6433 #: ../src/remote.c:1429
6434 msgid "clear command line collection list"
6435 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6437 #: ../src/remote.c:1431
6438 msgid "<FILE>,<lua script>"
6439 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6441 #: ../src/remote.c:1431
6442 msgid "run lua script on FILE"
6443 msgstr "executa script lua al FITXER"
6445 #: ../src/remote.c:1433
6447 msgstr "nova finestra"
6449 #: ../src/remote.c:1434
6451 msgstr "imatge següent"
6453 #: ../src/remote.c:1435
6454 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6455 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6457 #: ../src/remote.c:1436
6458 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6459 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6461 #: ../src/remote.c:1437
6465 #: ../src/remote.c:1437
6466 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6467 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6469 #: ../src/remote.c:1438
6473 #: ../src/remote.c:1439
6474 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6475 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6477 #: ../src/remote.c:1440
6478 msgid "toggle slide show"
6479 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6481 #: ../src/remote.c:1441
6485 #: ../src/remote.c:1441
6486 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6487 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6489 #: ../src/remote.c:1442
6490 msgid "start slide show"
6491 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6493 #: ../src/remote.c:1443
6494 msgid "stop slide show"
6495 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6497 #: ../src/remote.c:1444
6498 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6499 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6501 #: ../src/remote.c:1445
6503 msgstr "mostra les eines"
6505 #: ../src/remote.c:1446
6507 msgstr "amaga les eines"
6509 #: ../src/remote.c:1447
6510 msgid "open FILE in new window"
6511 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6513 #: ../src/remote.c:1512
6514 msgid "Remote command list:\n"
6515 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6517 #: ../src/remote.c:1530
6522 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6524 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6528 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6529 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6531 #: ../src/remote.c:1580
6533 msgid "Remote %s not running, starting..."
6534 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6536 #: ../src/remote.c:1718
6537 msgid "Remote not available\n"
6538 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6540 #: ../src/search.c:270
6544 #: ../src/search.c:271
6548 #: ../src/search.c:272
6552 #: ../src/search.c:273
6556 #: ../src/search.c:277
6557 msgid "name contains"
6558 msgstr "el nom conté"
6560 #: ../src/search.c:278
6564 #: ../src/search.c:279
6565 msgid "path contains"
6566 msgstr "el camí conté"
6568 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6572 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6576 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6577 msgid "greater than"
6580 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6584 #: ../src/search.c:291
6588 #: ../src/search.c:292
6592 #: ../src/search.c:297
6594 msgstr "coincidir tot"
6596 #: ../src/search.c:298
6598 msgstr "coincidir qualsevol"
6600 #: ../src/search.c:299
6604 #: ../src/search.c:303
6608 #: ../src/search.c:304
6612 #: ../src/search.c:316
6613 msgid "not geocoded"
6614 msgstr "sense geocodificació"
6616 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6620 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6624 #: ../src/search.c:381
6626 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6627 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6629 #: ../src/search.c:386
6631 msgid "%s, %d files"
6632 msgstr "%s, %d fitxers"
6634 #: ../src/search.c:404
6635 msgid "Searching..."
6638 #: ../src/search.c:2023
6642 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6646 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6648 msgstr "Digitalitzat"
6650 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6654 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6656 msgstr "Qualsevol marca"
6658 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6662 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6666 #: ../src/search.c:2678
6667 msgid "File not found"
6668 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6670 #: ../src/search.c:2679
6671 msgid "Please enter an existing file for image content."
6672 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6674 #: ../src/search.c:2704
6675 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6676 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6678 #: ../src/search.c:2754
6679 msgid "Please enter an existing folder to search."
6680 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6682 #: ../src/search.c:2800
6683 msgid "Collection not found"
6684 msgstr "Col·lecció no trobada"
6686 #: ../src/search.c:2800
6687 msgid "Please enter an existing collection name."
6688 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6690 #: ../src/search.c:3258
6691 msgid "Select collection"
6692 msgstr "Selecciona col·leció"
6694 #: ../src/search.c:3328
6695 msgid "Image search"
6696 msgstr "Cerca d'imatges"
6698 #: ../src/search.c:3367
6702 #: ../src/search.c:3381
6704 msgstr "Recursivitat"
6706 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6708 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6710 #: ../src/search.c:3411
6711 msgid "File size is"
6712 msgstr "La mida del fitxer és"
6714 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6715 #: ../src/search.c:3527
6719 #: ../src/search.c:3424
6720 msgid "File date is"
6721 msgstr "La data del fitxer és"
6723 #: ../src/search.c:3442
6727 #: ../src/search.c:3443
6728 msgid "Status Changed"
6729 msgstr "Estatus Canviat"
6731 #: ../src/search.c:3453
6732 msgid "Image dimensions are"
6733 msgstr "Les mides de la imatge son"
6735 #: ../src/search.c:3474
6736 msgid "Image content is"
6737 msgstr "El contingut de la imatge és"
6739 #: ../src/search.c:3480
6741 msgid "% similar to"
6742 msgstr "% semblant a"
6744 #: ../src/search.c:3488
6745 msgid "Ignore rotation"
6746 msgstr "Ignora orientació"
6748 #: ../src/search.c:3520
6749 msgid "Image rating is"
6750 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6752 #: ../src/search.c:3534
6754 msgstr "La imatge és"
6756 #: ../src/search.c:3546
6760 #: ../src/search.c:3552
6764 #: ../src/search.c:3557
6766 "Enter a coordinate in the form:\n"
6768 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6769 "or left-click on the map and paste\n"
6770 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6771 "an internet search URL\n"
6774 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6776 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6777 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6778 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6779 "una URL de cerca a internet\n"
6780 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6782 #: ../src/search.c:3565
6784 msgstr "Tipus d'imatge"
6786 #: ../src/search.c:3576
6790 #: ../src/search.c:3583
6794 #: ../src/secure_save.c:407
6795 msgid "Cannot read the file"
6796 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6798 #: ../src/secure_save.c:409
6799 msgid "Cannot get file status"
6800 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6802 #: ../src/secure_save.c:411
6803 msgid "Cannot access the file"
6804 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6806 #: ../src/secure_save.c:413
6807 msgid "Cannot create temp file"
6808 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6810 #: ../src/secure_save.c:415
6811 msgid "Cannot rename the file"
6812 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6814 #: ../src/secure_save.c:417
6815 msgid "File saving disabled by option"
6816 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6818 #: ../src/secure_save.c:419
6819 msgid "Out of memory"
6820 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6822 #: ../src/secure_save.c:421
6823 msgid "Cannot write the file"
6824 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6826 #: ../src/secure_save.c:425
6827 msgid "Secure file saving error"
6828 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
6830 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6831 msgid "Add Shortcut"
6832 msgstr "Afegeix drecera"
6834 #: ../src/thumb.c:417
6835 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6837 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
6840 #: ../src/toolbar.c:100
6842 msgid "Open Archive"
6843 msgstr "Obre recents"
6845 #: ../src/toolbar.c:132
6847 msgstr "Informació de píxel"
6849 #: ../src/toolbar.c:133
6850 msgid "Ignore Alpha"
6851 msgstr "Ignorar Alfa"
6853 #: ../src/toolbar.c:538
6854 msgid "Add Toolbar Item"
6855 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
6857 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6858 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6859 msgid "Delete failed"
6860 msgstr "No es pot suprimir"
6862 #: ../src/trash.c:89
6863 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6864 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
6866 #: ../src/trash.c:134
6867 msgid "Unable to remove file"
6868 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
6870 #: ../src/trash.c:146
6871 msgid "Could not create folder"
6872 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6874 #: ../src/trash.c:168
6875 msgid "Permission denied"
6876 msgstr "Permís denegat"
6878 #: ../src/trash.c:177
6881 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6884 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
6887 #: ../src/trash.c:198
6888 msgid "Deletion by external command"
6889 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
6891 #: ../src/trash.c:202
6892 msgid "Deleting without trash"
6893 msgstr "Eliminant sense paperera"
6895 #: ../src/trash.c:210
6897 msgid " (max. %d MiB)"
6898 msgstr " (max. %d MB)"
6900 #: ../src/trash.c:214
6903 "Using Geeqie Trash bin\n"
6906 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
6909 #: ../src/trash.c:219
6910 msgid "Using system Trash bin"
6911 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
6913 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6914 msgid "New Bookmark"
6915 msgstr "Nou adreça d'interès"
6917 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6918 msgid "Edit Bookmark"
6919 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
6921 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6925 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6929 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6931 msgstr "Selecciona la icona"
6933 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6934 msgid "_Properties..."
6935 msgstr "_Propietats..."
6937 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6941 #: ../src/ui_fileops.c:90
6943 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6946 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
6947 "l'idioma preferit.\n"
6949 #: ../src/ui_fileops.c:91
6951 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6952 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
6954 #: ../src/ui_fileops.c:93
6956 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6957 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6959 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
6960 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6962 #: ../src/ui_fileops.c:95
6964 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6965 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
6967 #: ../src/ui_fileops.c:97
6968 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6969 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
6971 #: ../src/ui_fileops.c:99
6974 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6975 "(set by the LANG environment variable)\n"
6977 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6978 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6980 #: ../src/ui_fileops.c:104
6983 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6986 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6988 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6989 msgid "[name not displayable]"
6990 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6992 #: ../src/ui_fileops.c:108
6994 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6995 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6997 #: ../src/ui_fileops.c:110
6999 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7000 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7002 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7003 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7004 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7006 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7007 msgid "Web file download failed"
7008 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7010 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7011 msgid "Download web file"
7012 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7014 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7015 msgid "Downloading "
7018 #: ../src/ui_help.c:119
7024 "No es pot carregar:\n"
7027 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7029 msgid "A file with name %s already exists."
7030 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7032 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7033 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7034 msgid "Rename failed"
7035 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7037 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7039 msgid "Failed to rename %s to %s."
7040 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7042 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7044 msgstr "Canvia el _nom"
7046 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7047 msgid "Add _Bookmark"
7048 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7050 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7053 "Unable to create folder:\n"
7056 "No es pot crear la carpeta:\n"
7059 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7060 msgid "Error creating folder"
7061 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7063 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7065 msgstr "Tots els Fitxers"
7067 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7069 msgstr "Mostra els ocults"
7071 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7075 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7077 msgstr "Seleccioneu el camí"
7079 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7081 msgstr "Tots els fitxers"
7083 #: ../src/uri_utils.c:43
7084 msgid "Drag and Drop failed"
7085 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7087 #: ../src/utilops.c:600
7090 " Continue multiple file operation?"
7093 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7095 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7099 #: ../src/utilops.c:784
7102 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7106 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7110 #: ../src/utilops.c:928
7114 "Unable to start external command.\n"
7117 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7119 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7120 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7121 #. * If not revert to the select directory dialog
7123 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7125 msgid "%s is not a directory"
7126 msgstr "%s no és un directori"
7128 #: ../src/utilops.c:1032
7130 msgid "%s already exists"
7131 msgstr "%s ja existeix"
7133 #: ../src/utilops.c:1053
7134 msgid "Really continue?"
7135 msgstr "Voleu continuar?"
7137 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7138 msgid "This operation can't continue:"
7139 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7141 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7142 msgid "Discard changes"
7143 msgstr "_Descarta els canvis"
7145 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7146 #: ../src/utilops.c:2053
7147 msgid "File details"
7148 msgstr "Detalls del fitxer"
7150 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7154 #: ../src/utilops.c:1569
7155 msgid "Write to file"
7156 msgstr "Escriu al fitxer"
7158 #: ../src/utilops.c:1609
7159 msgid "Choose the destination folder."
7160 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7162 #: ../src/utilops.c:1692
7166 #: ../src/utilops.c:1729
7167 msgid "Manual rename"
7168 msgstr "Canviar el nom manualment"
7170 #: ../src/utilops.c:1734
7171 msgid "Original name:"
7172 msgstr "Nom original:"
7174 #: ../src/utilops.c:1737
7178 #: ../src/utilops.c:1750
7180 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7182 #: ../src/utilops.c:1756
7184 msgstr "Comença un text"
7186 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7190 #: ../src/utilops.c:1770
7192 msgstr "Fi del text"
7194 #: ../src/utilops.c:1778
7198 #: ../src/utilops.c:1783
7199 msgid "Formatted rename"
7200 msgstr "Canvi de nom formatat"
7202 #: ../src/utilops.c:1788
7203 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7204 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7206 #: ../src/utilops.c:1940
7207 msgid "Another operation in progress.\n"
7208 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7210 #: ../src/utilops.c:1996
7212 msgid "File: '%s'\n"
7213 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7215 #: ../src/utilops.c:2001
7216 msgid "with sidecar files:\n"
7217 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7219 #: ../src/utilops.c:2007
7224 #: ../src/utilops.c:2011
7232 #: ../src/utilops.c:2023
7233 msgid "no problem detected"
7234 msgstr "no es detecta cap problema"
7236 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7237 msgid "Exclude file"
7238 msgstr "Fitxer exclòs"
7240 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7241 msgid "Overview of changed metadata"
7242 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7244 #: ../src/utilops.c:2102
7247 "The following metadata tags will be written to\n"
7250 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7253 #: ../src/utilops.c:2106
7255 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7257 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7259 #: ../src/utilops.c:2224
7260 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7261 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7263 #: ../src/utilops.c:2228
7264 msgid "This will permanently delete the following files"
7265 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7267 #: ../src/utilops.c:2231
7268 msgid "Delete files?"
7269 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7271 #: ../src/utilops.c:2251
7272 msgid "Can't write metadata"
7273 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7275 #: ../src/utilops.c:2274
7276 msgid "Write metadata"
7277 msgstr "Escriu les metadades"
7279 #: ../src/utilops.c:2275
7280 msgid "Write metadata?"
7281 msgstr "Escriu les metadades?"
7283 #: ../src/utilops.c:2276
7284 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7285 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7287 #: ../src/utilops.c:2278
7288 msgid "Metadata writing failed"
7289 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7291 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7293 msgstr "No s'ha pogut moure"
7295 #: ../src/utilops.c:2322
7297 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7299 #: ../src/utilops.c:2323
7300 msgid "This will move the following files"
7301 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7303 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7305 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7307 #: ../src/utilops.c:2372
7309 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7311 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7312 msgid "This will copy the following files"
7313 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7315 #: ../src/utilops.c:2418
7316 msgid "Rename files?"
7317 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7319 #: ../src/utilops.c:2419
7320 msgid "This will rename the following files"
7321 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7323 #: ../src/utilops.c:2471
7324 msgid "Can't run external editor"
7325 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7327 #: ../src/utilops.c:2505
7331 #: ../src/utilops.c:2506
7333 msgstr "Inicia l'editor?"
7335 #: ../src/utilops.c:2509
7336 msgid "External command failed"
7337 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7339 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7340 msgid "Delete folder"
7341 msgstr "Elimina la carpeta"
7343 #: ../src/utilops.c:2679
7344 msgid "Delete symbolic link?"
7345 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7347 #: ../src/utilops.c:2681
7349 "This will delete the symbolic link.\n"
7350 "The folder this link points to will not be deleted."
7352 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7353 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7355 #: ../src/utilops.c:2683
7356 msgid "Link deletion failed"
7357 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7359 #: ../src/utilops.c:2693
7362 "Unable to remove folder %s\n"
7363 "Permissions do not allow writing to the folder."
7365 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7366 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7368 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7370 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7371 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7373 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7374 msgid "Folder contains subfolders"
7375 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7377 #: ../src/utilops.c:2723
7380 "Unable to delete the folder:\n"
7384 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7386 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7390 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7393 #: ../src/utilops.c:2731
7395 msgstr "Subcarpetes:"
7397 #: ../src/utilops.c:2752
7398 msgid "Delete folder?"
7399 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7401 #: ../src/utilops.c:2753
7402 msgid "The folder contains these files:"
7403 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7405 #: ../src/utilops.c:2754
7407 "This will delete the folder.\n"
7408 "The contents of this folder will also be deleted."
7410 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7411 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7413 #: ../src/utilops.c:2884
7414 msgid "Rename folder?"
7415 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7417 #: ../src/utilops.c:2885
7418 msgid "The folder contains the following files"
7419 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7421 #: ../src/utilops.c:2938
7422 msgid "Create Folder"
7423 msgstr "Crea una capreta"
7425 #: ../src/utilops.c:2939
7426 msgid "Create folder?"
7427 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7429 #: ../src/utilops.c:2942
7430 msgid "Can't create folder"
7431 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7433 #: ../src/utilops.c:3213
7434 msgid "Create Folder - "
7435 msgstr "Crea una carpeta - "
7437 #: ../src/utilops.c:3237
7438 msgid "Create new folder"
7439 msgstr "Crea la carpeta"
7441 #: ../src/utilops.c:3262
7442 msgid "Cannot create folder:"
7443 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7445 #: ../src/view_dir.c:411
7449 #: ../src/view_dir.c:413
7453 #: ../src/view_dir.c:714
7454 msgid "_Up to parent"
7455 msgstr "_Puja una carpeta"
7457 #: ../src/view_dir.c:719
7459 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7461 #: ../src/view_dir.c:721
7462 msgid "Slideshow recursive"
7463 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7465 #: ../src/view_dir.c:725
7466 msgid "Find _duplicates..."
7467 msgstr "Busca _duplicats..."
7469 #: ../src/view_dir.c:727
7470 msgid "Find duplicates recursive..."
7471 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7473 #: ../src/view_dir.c:732
7474 msgid "_New folder..."
7475 msgstr "_Nova carpeta..."
7477 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7478 msgid "View as _List"
7479 msgstr "Veure com una _Llista"
7481 #: ../src/view_dir.c:752
7482 msgid "View as _Tree"
7483 msgstr "Veure com un _Arbre"
7485 #: ../src/view_dir.c:765
7486 msgid "Show _hidden files"
7487 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7489 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7491 msgstr "Ac_tualitza"
7493 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7494 msgid "View as _Icons"
7495 msgstr "Visualitza com a _icones"
7497 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7498 msgid "Show _thumbnails"
7499 msgstr "Mostra les _miniatures"
7501 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7503 msgstr "Marca de text"
7505 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7506 msgid "Set mark text"
7507 msgstr "Posa la marca al text"
7509 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7510 msgid "This will set or clear the mark text."
7511 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7513 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7514 msgid "Case sensitive"
7515 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7517 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7518 msgid "Select Class filter"
7519 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7521 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7522 msgid "Loading meta..."
7523 msgstr "S'està carregant meta..."
7525 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7526 msgid " [NO GROUPING]"
7527 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7529 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7532 "Invalid file name:\n"
7535 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7538 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7539 msgid "Error renaming file"
7540 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7542 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7544 msgstr "NomEstrelles"
7546 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7550 #: ../src/window.c:374
7551 msgid "Search the on-line help files.\n"
7552 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7554 #: ../src/window.c:379
7555 msgid "Search engine:"
7556 msgstr "Motor de cerca:"
7558 #: ../src/window.c:397
7559 msgid "Search terms:"
7560 msgstr "Cerca de termes:"
7562 #~ msgid "UFRaw Batch"
7563 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7565 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7566 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7568 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7569 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7571 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7572 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7574 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7575 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7577 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7578 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7580 #~ msgid "_Show Guidelines"
7581 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7583 #~ msgid "Show Guidelines"
7584 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7586 #~ msgid "Show guidelines"
7587 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7589 #~ msgid "Info sidebar heights"
7590 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7592 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7593 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7595 #~ msgid "Keywords:"
7596 #~ msgstr "Paraules clau:"
7599 #~ msgstr "Comentari:"
7602 #~ msgstr "Puntuació:"
7604 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7605 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7608 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7609 #~ "to take effect)"
7611 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7612 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7614 #~ msgid "Convenience"
7615 #~ msgstr "Conveniència"
7617 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7618 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7620 #~ msgid "Remember window positions"
7621 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7625 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7626 #~ "Use --help for options\n"
7628 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7629 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7631 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7632 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7636 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7639 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7641 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7642 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7644 #~ msgid "Import GQView metadata"
7645 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7648 #~ msgid "Ignore Rotation"
7649 #~ msgstr "Orientació"
7651 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7652 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7658 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7659 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7661 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7662 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7664 #~ msgid "Command line"
7665 #~ msgstr "Línia de comandes"
7668 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7669 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7672 #~ msgstr "Bilineal"
7676 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7677 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7679 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7681 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7682 #~ "the formatted camera name,\n"
7683 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7684 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7685 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7686 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7687 #~ "available variables with a separator.\n"
7688 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7689 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7691 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7692 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7693 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7695 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7696 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7697 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7698 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7699 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7700 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7701 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7702 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7703 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7704 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7705 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7706 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7707 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7708 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7710 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7711 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7712 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7714 #~ msgid "Safe delete"
7715 #~ msgstr "Supressió segura"
7717 #~ msgid "Selection"
7718 #~ msgstr "Selecció"
7723 #~ msgid "One image per page"
7724 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7726 #~ msgid "Proof sheet"
7727 #~ msgstr "Full de prova"
7729 #~ msgid "Default printer"
7730 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7732 #~ msgid "Custom printer"
7733 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7735 #~ msgid "PostScript file"
7736 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7738 #~ msgid "jpeg, low quality"
7739 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7741 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7742 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7744 #~ msgid "jpeg, high quality"
7745 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7750 #~ msgid "millimeters"
7751 #~ msgstr "mil·límetres"
7753 #~ msgid "centimeters"
7754 #~ msgstr "centímetres"
7757 #~ msgstr "polzades"
7768 #~ msgid "Executive"
7769 #~ msgstr "Executiu"
7771 #~ msgid "Envelope #10"
7772 #~ msgstr "Sobre #10"
7774 #~ msgid "Envelope #9"
7775 #~ msgstr "Sobre #9"
7777 #~ msgid "Envelope C4"
7778 #~ msgstr "Sobre C4"
7780 #~ msgid "Envelope C5"
7781 #~ msgstr "Sobre C5"
7783 #~ msgid "Envelope C6"
7784 #~ msgstr "Sobre C6"
7786 #~ msgid "Photo 6x4"
7787 #~ msgstr "Foto 6x4"
7789 #~ msgid "Photo 8x10"
7790 #~ msgstr "Foto 8x10"
7796 #~ msgstr "Tabloide"
7798 #~ msgid "page %d of %d"
7799 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
7802 #~ msgstr "Visualització prèvia"
7805 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7808 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
7811 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7812 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
7814 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7815 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
7817 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7818 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
7823 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7824 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
7830 #~ msgstr "Unitats:"
7832 #~ msgid "Orientation:"
7833 #~ msgstr "Orientació:"
7835 #~ msgid "Destination:"
7838 #~ msgid "<printer name>"
7839 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
7841 #~ msgid "Unlimited"
7842 #~ msgstr "Sense límit"
7850 #~ msgid "Image size:"
7851 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
7853 #~ msgid "Proof size:"
7854 #~ msgstr "Mida de la prova:"
7863 #~ msgstr "Esquerre:"
7869 #~ msgstr "Superior:"
7872 #~ msgstr "Inferior:"
7875 #~ msgstr "Impressora"
7880 #~ msgid "File format:"
7881 #~ msgstr "Format del fitxer:"
7886 #~ msgid "File name"
7887 #~ msgstr "Nom del fitxer"
7890 #~ msgid "Exif date"
7891 #~ msgstr "Dades e_xif"
7894 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7895 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7897 #~ msgid "Turn off safe delete"
7898 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
7901 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7904 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
7907 #~ msgid "Safe delete: %s"
7908 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
7910 #~ msgid "Thumbnail cache"
7911 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
7916 #~ msgid "Add to new collection"
7917 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
7919 #~ msgid "E_xternal Editors"
7920 #~ msgstr "Editors e_xterns"
7926 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7927 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
7932 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7933 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7937 #~ "Released under the GNU General Public License"
7941 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7942 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
7944 #~ "correu electrònic: %s\n"
7946 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
7948 #~ msgid "Credits..."
7949 #~ msgstr "Crèdits..."
7951 #~ msgid "Add keywords"
7952 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
7954 #~ msgid "Folder Li_st"
7955 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
7957 #~ msgid "View Folders as List"
7958 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
7960 #~ msgid "Folder T_ree"
7961 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
7963 #~ msgid "View Folders as Tree"
7964 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
7966 #~ msgid "When new image is selected:"
7967 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
7969 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7970 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7973 #~ msgid "Similarities"
7974 #~ msgstr "Semblança"
7976 #~ msgid "Collection empty"
7977 #~ msgstr "Col·lecció buida"
7979 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7980 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
7982 #~ msgid "Stay above other windows"
7983 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
7985 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7986 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
7995 #~ msgstr "El millor"
7997 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7999 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8002 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8003 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8005 #~ msgid "Dithering method:"
8006 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8008 #~ msgid "Show dot directory"
8009 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8012 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8014 #~ msgid "open file"
8015 #~ msgstr "obre fitxer"
8017 #~ msgid "_Image Overlay"
8018 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8020 #~ msgid "Open _recent"
8021 #~ msgstr "Obre _recents"
8023 #~ msgid "Pan _view"
8024 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8026 #~ msgid "E_xif window"
8027 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8029 #~ msgid "Advanced view"
8030 #~ msgstr "Vista avançada"
8033 #~ msgstr "Preferit"
8036 #~ msgstr "Pendents"
8038 #~ msgid "Possessions"
8039 #~ msgstr "Possessions"
8041 #~ msgid "Keyword Presets"
8042 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8044 #~ msgid "Favorite keywords list"
8045 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8047 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8048 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8050 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8052 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8055 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8057 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8060 #~ msgid "Save comment now"
8061 #~ msgstr "Desar comentari"
8063 #~ msgid "Pixbuf Object"
8064 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8066 #~ msgid "The pixbuf to render"
8067 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8069 #~ msgid "Text to render"
8070 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8072 #~ msgid "Background color"
8073 #~ msgstr "Color del fons"
8075 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8076 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8078 #~ msgid "Foreground color"
8079 #~ msgstr "Color de primer pla"
8081 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8082 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8087 #~ msgid "Draw focus indicator"
8088 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8090 #~ msgid "Fixed width"
8091 #~ msgstr "Amplada fixa"
8093 #~ msgid "Width of cell"
8094 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8096 #~ msgid "Fixed height"
8097 #~ msgstr "Alçada fixa"
8099 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8100 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8102 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8103 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8105 #~ msgid "Foreground set"
8106 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8108 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8109 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8111 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8112 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8114 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8115 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8117 #~ msgid "Number of marks"
8118 #~ msgstr "Nombre de marques"
8120 #~ msgid "Marks bit array"
8121 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8123 #~ msgid "Toggled mark"
8124 #~ msgstr "Marca commutada"
8126 #~ msgid "_Properties"
8127 #~ msgstr "_Propietats"
8141 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8142 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8144 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8145 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8147 #~ msgid "External Copy command"
8148 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8150 #~ msgid "External Move command"
8151 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8153 #~ msgid "External Delete command"
8154 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8156 #~ msgid "(unknown)"
8157 #~ msgstr "(desconegut)"
8159 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8160 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8162 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8163 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8165 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8166 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8168 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8169 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8171 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8172 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8174 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8175 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8177 #~ msgid "linear histogram on max value"
8178 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8180 #~ msgid "Dimensions:"
8181 #~ msgstr "Dimensions:"
8183 #~ msgid "Transparent:"
8184 #~ msgstr "Transparent:"
8186 #~ msgid "Compress ratio:"
8187 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8189 #~ msgid "File type:"
8190 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8193 #~ msgstr "Propietari:"
8195 #~ msgid "Image %d of %d"
8196 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8199 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8201 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8204 #~ msgid "Screen sRGB"
8205 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8207 #~ msgid "_%d %s..."
8208 #~ msgstr "_%d %s..."
8210 #~ msgid "_%d empty"
8211 #~ msgstr "_%d buida"
8216 #~ msgid "_View Directory as"
8217 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8222 #~ msgid "_Thumbnails"
8223 #~ msgstr "_Miniatures"
8225 #~ msgid "_Keywords"
8226 #~ msgstr "_Paraules clau"
8231 #~ msgid "Back to previous folder"
8232 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8234 #~ msgid "Change to home folder"
8235 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8237 #~ msgid "Refresh file list"
8238 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8240 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8241 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8244 #~ msgstr "_Flotant"
8249 #~ msgid "Reset editors"
8250 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8253 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8256 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8257 #~ "Voleu continuar?"
8259 #~ msgid "Restore folder on startup"
8260 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8262 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8263 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8265 #~ msgid "Two pass zooming"
8266 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8268 #~ msgid "Scroll reset method:"
8269 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8272 #~ msgstr "Superior esquerra"
8280 #~ msgid "Command Line"
8281 #~ msgstr "Línia de comandes"
8283 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8284 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8286 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8287 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8290 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8293 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8294 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8296 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8298 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8300 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8302 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8305 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8307 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8310 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8311 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8313 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8314 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8317 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8318 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8320 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8321 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8324 #~ msgstr "_Visualitza com"
8326 #~ msgid "Unlink failed"
8327 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8331 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8334 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8337 #~ msgid "Link failed"
8338 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8343 #~ msgid "%d images (%d)"
8344 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8347 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8348 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8350 #~ msgid "Float Controls"
8351 #~ msgstr "Controls Flotants"
8356 #~ "Unable to copy file:\n"
8361 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8366 #~ msgid "Error moving file"
8367 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8372 #~ "Unable to move file:\n"
8377 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8385 #~ "Unable to rename file:\n"
8390 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8395 #~ msgid "Overwrite file?"
8396 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8398 #~ msgid "Overwrite _all"
8399 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8401 #~ msgid "S_kip all"
8402 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8407 #~ msgid "Existing file"
8408 #~ msgstr "Fitxer existent"
8411 #~ msgstr "Nou fitxer"
8413 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8414 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8417 #~ "Unable to copy file:\n"
8421 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8423 #~ "sobre sí mateix."
8425 #~ msgid "Source to move matches destination"
8426 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8429 #~ "Unable to move file:\n"
8433 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8435 #~ "sobre sí mateix."
8438 #~ "Unable to copy file:\n"
8442 #~ "during multiple file copy."
8444 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8448 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8451 #~ "Unable to move file:\n"
8455 #~ "during multiple file move."
8457 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8461 #~ "en moure múltiples fitxers."
8463 #~ msgid "Source matches destination"
8464 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8467 #~ "Unable to copy file:\n"
8472 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8478 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8479 #~ "a folder, not a file."
8481 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8482 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8484 #~ msgid "Please select an existing folder."
8485 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8487 #~ msgid "Copy multiple files"
8488 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8490 #~ msgid "Move multiple files"
8491 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8493 #~ msgid "File name:"
8494 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8499 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8501 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8505 #~ "Unable to delete file:\n"
8507 #~ " Continue multiple delete operation?"
8509 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8511 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8513 #~ msgid "File %d of %d"
8514 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8516 #~ msgid "Delete multiple files"
8517 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8519 #~ msgid "Review %d files"
8520 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8525 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8528 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8531 #~ msgid "Delete file?"
8532 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8534 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8535 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8538 #~ "Unable to rename file:\n"
8543 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8549 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8550 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8551 #~ "match the resulting name list.\n"
8553 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8554 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8555 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8558 #~ "Failed to rename\n"
8560 #~ "The number was %d."
8562 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8564 #~ "El número era %d."
8566 #~ msgid "Rename multiple files"
8567 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8570 #~ "Unable to rename file:\n"
8575 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8583 #~ "already exists."
8592 #~ "already exists as a file."
8596 #~ "ja existeix com a fitxer."
8599 #~ "Create folder in:\n"
8603 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8609 #~ "Unable to delete folder:\n"
8613 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8617 #~ msgid "Contents:"
8618 #~ msgstr "_Continguts"
8620 #~ msgid "new_folder"
8621 #~ msgstr "nova _carpeta"
8624 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8625 #~ msgstr "Pantalla completa"
8629 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8632 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8633 #~ "Voleu continuar?"
8636 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8637 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8643 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8644 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8646 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8647 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8649 #~ msgid "Geeqie Tools"
8650 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8652 #~ msgid "Help - Geeqie"
8653 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8655 #~ msgid "Geeqie - exit"
8656 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8659 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8660 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8662 #~ msgid "Print - Geeqie"
8663 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8665 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8666 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8668 #~ msgid "Move - Geeqie"
8669 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8671 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8672 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8674 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8675 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8677 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8678 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8680 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8681 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"