Update documentation - increase Doxygen usage
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visor d'imatges"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
34
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
38
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 msgstr ""
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
43
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
48 msgstr ""
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
51 "grans."
52
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 msgid "Camera import"
55 msgstr "Importa de la càmera"
56
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
60
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 msgid "Export jpeg"
63 msgstr "Exportar jpeg"
64
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
66 #, fuzzy
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
69
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgid "Image crop"
72 msgstr "Escapça imatge"
73
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Imatge aleatòria"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr "Plantilla"
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
102
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
105 #: ../src/search.c:3574
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadades"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripció"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
118 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Marcador"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
128 msgid "Format"
129 msgstr "Format"
130
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elements"
134
135 #. default sidebar
136 #: ../src/bar.c:201
137 msgid "Histogram"
138 msgstr "Histograma"
139
140 #: ../src/bar.c:202
141 msgid "Title"
142 msgstr "Títol"
143
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
145 #: ../src/search.c:3493
146 msgid "Keywords"
147 msgstr "Paraules clau"
148
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
150 msgid "Comment"
151 msgstr "Comentari"
152
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
154 msgid "Rating"
155 msgstr "Puntuació"
156
157 #: ../src/bar.c:206
158 msgid "Headline"
159 msgstr "Titular"
160
161 #: ../src/bar.c:207
162 msgid "Exif"
163 msgstr "Exif"
164
165 #. other pre-configured panes
166 #: ../src/bar.c:209
167 msgid "File info"
168 msgstr "Informació del fitxer"
169
170 #: ../src/bar.c:210
171 msgid "Location and GPS"
172 msgstr "Localització i GPS"
173
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
175 msgid "Copyright"
176 msgstr "Copyright"
177
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
179 msgid "GPS Map"
180 msgstr "Mapa GPS"
181
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
183 msgid "Move to _top"
184 msgstr "Mou a _dalt de tot"
185
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
187 msgid "Move _up"
188 msgstr "Mou _amunt"
189
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
191 msgid "Move _down"
192 msgstr "Mou a_vall"
193
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Mou a _baix de tot"
197
198 #: ../src/bar.c:417
199 #, fuzzy
200 msgid "Height..."
201 msgstr "Alçada"
202
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
204 msgid "Remove"
205 msgstr "Suprimeix"
206
207 #: ../src/bar.c:813
208 msgid "Add Pane"
209 msgstr "Afegeix Panell"
210
211 #: ../src/bar_comment.c:232
212 msgid "Add text to selected files"
213 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
214
215 #: ../src/bar_comment.c:233
216 msgid "Replace existing text in selected files"
217 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
218
219 #: ../src/bar_exif.c:233
220 msgid "<empty label, fixme>"
221 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
222
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
224 msgid "Configure entry"
225 msgstr "Configura el registre"
226
227 #. for the pane
228 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
229 msgid "Add entry"
230 msgstr "Afegeix un registre"
231
232 #: ../src/bar_exif.c:586
233 msgid "Key:"
234 msgstr "Clau:"
235
236 #: ../src/bar_exif.c:595
237 msgid "Title:"
238 msgstr "Títol:"
239
240 #: ../src/bar_exif.c:604
241 msgid "Show only if set"
242 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
243
244 #: ../src/bar_exif.c:605
245 msgid "Editable (supported only for XMP)"
246 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
247
248 #. for the entry
249 #: ../src/bar_exif.c:654
250 #, c-format
251 msgid "Configure \"%s\""
252 msgstr "Configura «%s»"
253
254 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
255 #, c-format
256 msgid "Remove \"%s\""
257 msgstr "Suprimeix «%s»"
258
259 #: ../src/bar_exif.c:656
260 #, c-format
261 msgid "Copy \"%s\""
262 msgstr "Còpia «%s»"
263
264 #: ../src/bar_exif.c:669
265 msgid "Show hidden entries"
266 msgstr "Mostra els registres ocults"
267
268 #: ../src/bar_gps.c:187
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Do you want to geocode image %s?"
273 msgstr ""
274 "\n"
275 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
276
277 #: ../src/bar_gps.c:192
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "\n"
281 "Do you want to geocode %i images?"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Voleu geocodificar %i imatges?"
285
286 #: ../src/bar_gps.c:197
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\n"
290 "This image is already geocoded!"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "La imatge ja és geocodificada!"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:202
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "One image is already geocoded!"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Una imatge ja és geocodificada!"
303
304 #: ../src/bar_gps.c:207
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "\n"
308 "%i Images are already geocoded!"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "%i imatges ja son geocodificades!"
312
313 #: ../src/bar_gps.c:212
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "\n"
317 "\n"
318 "Position: %s \n"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "\n"
322 "Ubicació: %s \n"
323
324 #: ../src/bar_gps.c:214
325 msgid "Geocode images"
326 msgstr "Geocodifica imatges"
327
328 #: ../src/bar_gps.c:218
329 msgid "Write lat/long to meta-data?"
330 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
331
332 #: ../src/bar_gps.c:732
333 #, c-format
334 msgid "Zoom %i"
335 msgstr "Zoom %i"
336
337 #: ../src/bar_gps.c:750
338 #, c-format
339 msgid "Zoom level %i"
340 msgstr "Nivell de zoom %i"
341
342 #: ../src/bar_gps.c:755
343 msgid "Loading map"
344 msgstr "Estic carregant el mapa"
345
346 #: ../src/bar_gps.c:821
347 msgid "Enable markers"
348 msgstr "Habilita els marcadors"
349
350 #: ../src/bar_gps.c:823
351 msgid "Centre map on marker"
352 msgstr "Centra el mapa al marcador"
353
354 #: ../src/bar_gps.c:845
355 msgid ""
356 "Move map centre to marker\n"
357 " is disabled"
358 msgstr ""
359 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
360 "està deshabilitat"
361
362 #: ../src/bar_gps.c:850
363 msgid ""
364 "Move map centre to marker\n"
365 " is enabled"
366 msgstr ""
367 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
368 "està habilitat"
369
370 #: ../src/bar_gps.c:854
371 msgid "Map centering"
372 msgstr "Centra mapa"
373
374 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
375 #: ../src/preferences.c:2267
376 msgid "Zoom"
377 msgstr "Ampliació"
378
379 #: ../src/bar_gps.c:970
380 #, fuzzy
381 msgid "Zoom level"
382 msgstr "Nivell de zoom %i"
383
384 #. use the same strings as in layout_util.c
385 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
386 msgid "Histogram on _Red"
387 msgstr "Histograma del ve_rmell"
388
389 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
390 msgid "Histogram on _Green"
391 msgstr "Histograma del _verd"
392
393 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
394 msgid "Histogram on _Blue"
395 msgstr "Histograma del _blau"
396
397 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
398 msgid "_Histogram on RGB"
399 msgstr "_Histograma del RGB"
400
401 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
402 msgid "Histogram on _Value"
403 msgstr "Histograma _segons el valor"
404
405 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
406 msgid "Li_near Histogram"
407 msgstr "Histograma li_neal"
408
409 #: ../src/bar_histogram.c:266
410 msgid "L_og Histogram"
411 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:490
414 msgid "Add selected keywords to selected files"
415 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:491
418 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
419 msgstr ""
420 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
421 "seleccionades"
422
423 #: ../src/bar_keywords.c:962
424 msgid "Edit keyword"
425 msgstr "Edita la paraula clau"
426
427 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
428 #: ../src/bar_keywords.c:1314
429 msgid "New keyword"
430 msgstr "Afegeix una paraula clau"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:969
433 msgid "Configure keyword"
434 msgstr "Configura la paraula clau"
435
436 #: ../src/bar_keywords.c:975
437 msgid "Keyword:"
438 msgstr "Paraula clau:"
439
440 #: ../src/bar_keywords.c:984
441 msgid "Keyword type:"
442 msgstr "Tipus de paraula clau:"
443
444 #: ../src/bar_keywords.c:986
445 msgid "Active keyword"
446 msgstr "Paraula clau activa"
447
448 #: ../src/bar_keywords.c:989
449 msgid "Helper"
450 msgstr "Ajuda"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:1063
453 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
454 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:1065
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Marca les Paraules Clau"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1338
461 #, c-format
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1344
466 #, c-format
467 msgid "Hide \"%s\""
468 msgstr "Oculta «%s»"
469
470 #: ../src/bar_keywords.c:1351
471 #, c-format
472 msgid "Mark %d"
473 msgstr "Marca _%d"
474
475 #: ../src/bar_keywords.c:1359
476 #, c-format
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
479
480 #: ../src/bar_keywords.c:1366
481 #, c-format
482 msgid "Edit \"%s\""
483 msgstr "Edita «%s»"
484
485 #: ../src/bar_keywords.c:1376
486 #, c-format
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
489
490 #: ../src/bar_keywords.c:1383
491 #, c-format
492 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
493 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
494
495 #. for the pane
496 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
497 msgid "Expand checked"
498 msgstr "Amplia els seleccionats"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
501 msgid "Collapse unchecked"
502 msgstr "Redueix els seleccionats"
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
505 msgid "Hide unchecked"
506 msgstr "Oculta els seleccionats"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1397
509 msgid "Revert all hidden"
510 msgstr "Reverteix tots els amagats"
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
513 msgid "Show all"
514 msgstr "Mostra'ls tots"
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1400
517 msgid "Collapse all"
518 msgstr "Redueix tot"
519
520 #: ../src/bar_keywords.c:1401
521 msgid "Revert"
522 msgstr "Reverteix"
523
524 #: ../src/bar_keywords.c:1405
525 msgid "On any change"
526 msgstr "Si hi ha algun canvi"
527
528 #: ../src/bar_keywords.c:1901
529 #, c-format
530 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
531 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
532
533 #: ../src/bar_sort.c:435
534 msgid "Sort Manager Operations"
535 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
536
537 #: ../src/bar_sort.c:438
538 msgid ""
539 "Additional operations utilising plugins\n"
540 "may be included by setting:\n"
541 "\n"
542 "X-Geeqie-Filter=true\n"
543 "\n"
544 "in the plugin file."
545 msgstr ""
546 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
547 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
548 "\n"
549 "X-Geeqie-Filter=true\n"
550 "\n"
551 "al fitxer del connector."
552
553 #: ../src/bar_sort.c:506
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "The collection:\n"
557 "%s\n"
558 "already exists."
559 msgstr ""
560 "La col·lecció:\n"
561 "%s\n"
562 "ja existeix."
563
564 #: ../src/bar_sort.c:507
565 msgid "Collection exists"
566 msgstr "Col·lecció existent"
567
568 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Failed to save the collection:\n"
572 "%s"
573 msgstr ""
574 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
575 "%s"
576
577 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
578 msgid "Save Failed"
579 msgstr "No s'ha pogut desar"
580
581 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
582 msgid "Add Bookmark"
583 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
584
585 #: ../src/bar_sort.c:561
586 msgid "Add Collection"
587 msgstr "Afegeix Col·lecció"
588
589 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
590 msgid "Name:"
591 msgstr "Nom:"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:658
594 msgid "Sort Manager"
595 msgstr "Gestor d'ordenació"
596
597 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
598 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
599 msgid "Folders"
600 msgstr "Carpetes"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
603 msgid "Collections"
604 msgstr "Col·leccions"
605
606 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
607 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
608 msgid "Copy"
609 msgstr "Copia"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
612 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
613 msgid "Move"
614 msgstr "Mou"
615
616 #: ../src/bar_sort.c:722
617 msgid "Add image"
618 msgstr "Afegeix imatge"
619
620 #: ../src/bar_sort.c:725
621 msgid "Add selection"
622 msgstr "Afegeix selecció"
623
624 #: ../src/bar_sort.c:740
625 msgid "Undo last image"
626 msgstr "Desfés la darrera imatge"
627
628 #: ../src/cache.c:173
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "error saving sim cache data: %s\n"
632 "error: %s\n"
633 msgstr ""
634 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
635 "%s\n"
636 "error: %s\n"
637
638 #: ../src/cache_maint.c:72
639 #, fuzzy
640 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
641 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
642
643 #: ../src/cache_maint.c:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
646 msgstr "Esborrant miniatures..."
647
648 #: ../src/cache_maint.c:111
649 #, fuzzy
650 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
651 msgstr "Esborrant miniatures..."
652
653 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
654 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
655 #: ../src/preferences.c:3036
656 msgid "done"
657 msgstr "fet"
658
659 #: ../src/cache_maint.c:374
660 msgid "Removing old metadata..."
661 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
662
663 #: ../src/cache_maint.c:378
664 msgid "Clearing cached thumbnails..."
665 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
666
667 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
668 msgid "Removing old thumbnails..."
669 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
670
671 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
672 msgid "Maintenance"
673 msgstr "Manteniment"
674
675 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
676 msgid "stopped"
677 msgstr "aturat"
678
679 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
680 #: ../src/preferences.c:3118
681 msgid "Invalid folder"
682 msgstr "Carpeta no vàlida"
683
684 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
685 #: ../src/preferences.c:3119
686 msgid "The specified folder can not be found."
687 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
688
689 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
690 msgid "Create thumbnails"
691 msgstr "Crea miniatures"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
694 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
695 msgid "S_tart"
696 msgstr "I_nici"
697
698 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
699 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
700 msgid "Folder:"
701 msgstr "Carpeta:"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
704 #: ../src/preferences.c:3173
705 msgid "Select folder"
706 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
709 msgid "Include subfolders"
710 msgstr "Inclou les subcarpetes"
711
712 #: ../src/cache_maint.c:915
713 msgid "Store thumbnails local to source images"
714 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
715
716 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
717 #: ../src/preferences.c:3185
718 msgid "click start to begin"
719 msgstr "feu clic a inici per començar"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
722 msgid "running..."
723 msgstr "executant..."
724
725 #: ../src/cache_maint.c:1152
726 msgid "Clearing thumbnails..."
727 msgstr "Esborrant miniatures..."
728
729 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
730 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
731 msgid "Clear cache"
732 msgstr "Buida la memòria cau"
733
734 #: ../src/cache_maint.c:1239
735 msgid ""
736 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
737 "that have been saved to disk, continue?"
738 msgstr ""
739 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
740 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
741
742 #: ../src/cache_maint.c:1284
743 #, c-format
744 msgid "Location: %s"
745 msgstr "Ubicació: %s"
746
747 #: ../src/cache_maint.c:1537
748 msgid "Create sim. files"
749 msgstr "Crear fitxers de semblances"
750
751 #: ../src/cache_maint.c:1548
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
754
755 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
756 #, fuzzy
757 msgid "Background cache maintenance"
758 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
759
760 #: ../src/cache_maint.c:1664
761 msgid ""
762 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
763 "and .sim files, and create new\n"
764 "thumbnails and .sim files"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/cache_maint.c:1708
768 msgid "Cache Maintenance"
769 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
770
771 #: ../src/cache_maint.c:1720
772 msgid "Cache and Data Maintenance"
773 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1724
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
780 #: ../src/cache_maint.c:1785
781 msgid "Clean up"
782 msgstr "Neteja"
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1733
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
786 msgstr ""
787 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1738
790 msgid "Delete all cached data."
791 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
792
793 #: ../src/cache_maint.c:1741
794 msgid "Shared thumbnail cache"
795 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
796
797 #: ../src/cache_maint.c:1752
798 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
799 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
800
801 #: ../src/cache_maint.c:1757
802 msgid "Delete all cached thumbnails."
803 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
804
805 #: ../src/cache_maint.c:1763
806 msgid "Render"
807 msgstr "Renderitza"
808
809 #: ../src/cache_maint.c:1766
810 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
811 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
812
813 #: ../src/cache_maint.c:1769
814 msgid "File similarity cache"
815 msgstr "Memòria cau de semblances"
816
817 #: ../src/cache_maint.c:1773
818 msgid "Create"
819 msgstr "Crear"
820
821 #: ../src/cache_maint.c:1776
822 msgid "Create sim. files recursively."
823 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
824
825 #: ../src/cache_maint.c:1788
826 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
828
829 #: ../src/cache_maint.c:1794
830 #, fuzzy
831 msgid "Select"
832 msgstr "_Selecció"
833
834 #: ../src/cache_maint.c:1797
835 msgid "Run cache maintenance as a background job."
836 msgstr ""
837
838 #. When does this occur ??
839 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
840 #: ../src/image-overlay.c:343
841 msgid "Untitled"
842 msgstr "Sense títol"
843
844 #: ../src/collect.c:497
845 #, c-format
846 msgid "Untitled (%d)"
847 msgstr "Sense títol (%d)"
848
849 #: ../src/collect.c:1143
850 #, c-format
851 msgid "%s - Collection - %s"
852 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
853
854 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
855 msgid "Close collection"
856 msgstr "Tanca la col·lecció"
857
858 #: ../src/collect.c:1260
859 msgid ""
860 "Collection has been modified.\n"
861 "Save first?"
862 msgstr ""
863 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
864 "Voleu desar abans de sortir?"
865
866 #: ../src/collect.c:1263
867 msgid "_Discard"
868 msgstr "_Descarta"
869
870 #: ../src/collect-dlg.c:67
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Specified path:\n"
874 "%s\n"
875 "is a folder, collections are files"
876 msgstr ""
877 "El camí especificat:\n"
878 "%s\n"
879 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
880
881 #: ../src/collect-dlg.c:68
882 msgid "Invalid filename"
883 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
884
885 #: ../src/collect-dlg.c:77
886 msgid "Overwrite File"
887 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
888
889 #: ../src/collect-dlg.c:82
890 msgid "Overwrite existing file?"
891 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
892
893 #: ../src/collect-dlg.c:84
894 msgid "_Overwrite"
895 msgstr "_Sobreescriure"
896
897 #: ../src/collect-dlg.c:135
898 #, c-format
899 msgid "No such file '%s'."
900 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:140
903 #, c-format
904 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
905 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
906
907 #: ../src/collect-dlg.c:145
908 #, c-format
909 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
910 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
911
912 #: ../src/collect-dlg.c:151
913 msgid "Can not open collection file"
914 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
915
916 #: ../src/collect-dlg.c:203
917 msgid "Save collection"
918 msgstr "Desa la col·lecció"
919
920 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
921 msgid "Open collection"
922 msgstr "Obre una col·lecció"
923
924 #: ../src/collect-dlg.c:218
925 msgid "Append collection"
926 msgstr "Afegeix una col·lecció"
927
928 #: ../src/collect-dlg.c:219
929 msgid "_Append"
930 msgstr "_Afegir"
931
932 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
933 msgid "Collection Files"
934 msgstr "Fitxers de col·lecció"
935
936 #: ../src/collect-io.c:406
937 #, c-format
938 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
939 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
940
941 #: ../src/collect-io.c:431
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "error saving collection file: %s\n"
945 "error: %s\n"
946 msgstr ""
947 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
948 "error: %s\n"
949
950 #: ../src/collect-table.c:214
951 #, c-format
952 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
953 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
954
955 #: ../src/collect-table.c:221
956 #, c-format
957 msgid "%s, %d images"
958 msgstr "%s, %d imatges"
959
960 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
961 #: ../src/layout_util.c:3659
962 msgid "Empty"
963 msgstr "Buida"
964
965 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
966 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
967 msgid "Loading thumbs..."
968 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
969
970 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
971 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
972 msgid "_View"
973 msgstr "_Visualitza"
974
975 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
976 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
978 #: ../src/view_file/view_file.c:691
979 msgid "View in _new window"
980 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
981
982 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
983 msgid "Go to original"
984 msgstr "Mostra l'original"
985
986 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
987 msgid "Rem_ove"
988 msgstr "Sup_rimeix"
989
990 #: ../src/collect-table.c:971
991 msgid "Append from file selection"
992 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
993
994 #: ../src/collect-table.c:973
995 msgid "Append from collection..."
996 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
997
998 #: ../src/collect-table.c:977
999 msgid "_Selection"
1000 msgstr "_Selecciona"
1001
1002 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1003 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1004 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1005 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1006 msgid "Select all"
1007 msgstr "Selecciona-ho tot"
1008
1009 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1010 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1011 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1012 msgid "Select none"
1013 msgstr "Desfés la selecció"
1014
1015 #: ../src/collect-table.c:983
1016 msgid "Invert selection"
1017 msgstr "Inverteix la selecció"
1018
1019 #: ../src/collect-table.c:985
1020 msgid "Rectangular selection"
1021 msgstr "Selecció rectangular"
1022
1023 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1024 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1026 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1027 msgid "_Copy..."
1028 msgstr "_Copia..."
1029
1030 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1031 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1033 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1034 msgid "_Move..."
1035 msgstr "_Mou..."
1036
1037 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1038 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1040 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1041 msgid "_Rename..."
1042 msgstr "Can_via el nom..."
1043
1044 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1045 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1046 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1047 msgid "_Copy path"
1048 msgstr "_Copia el camí"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1051 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1052 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1053 msgid "_Copy path unquoted"
1054 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1055
1056 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1057 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1058 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1060 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1061 msgid "Move to Trash..."
1062 msgstr "Mou a la Paperera..."
1063
1064 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1065 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1066 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1067 msgid "Move to Trash"
1068 msgstr "Mou a la Paperera"
1069
1070 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1071 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1072 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1073 msgid "_Delete..."
1074 msgstr "_Suprimeix..."
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1077 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1078 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1080 msgid "_Delete"
1081 msgstr "_Suprimeix"
1082
1083 #: ../src/collect-table.c:1021
1084 msgid "Randomize"
1085 msgstr "Barreja-les"
1086
1087 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1088 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1089 msgid "_Sort"
1090 msgstr "_Ordena"
1091
1092 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1093 msgid "Show filename _text"
1094 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1095
1096 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1097 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1098 msgid "Show star rating"
1099 msgstr "Ordena per puntuació"
1100
1101 #: ../src/collect-table.c:1031
1102 msgid "_Save collection"
1103 msgstr "_Desa la col·lecció"
1104
1105 #: ../src/collect-table.c:1033
1106 msgid "Save collection _as..."
1107 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1108
1109 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1110 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1111 msgid "_Find duplicates..."
1112 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1113
1114 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1115 #: ../src/search.c:1139
1116 msgid "Print..."
1117 msgstr "Imprimeix..."
1118
1119 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1120 msgid "Dropped list includes folders."
1121 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1122
1123 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1124 msgid "_Add contents"
1125 msgstr "_Afegeix continguts"
1126
1127 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1128 msgid "Add contents _recursive"
1129 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1130
1131 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1132 msgid "_Skip folders"
1133 msgstr "_Omet carpetes"
1134
1135 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1136 #: ../src/view_dir.c:431
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Cancel·la"
1139
1140 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1141 msgid "sRGB"
1142 msgstr "sRGB"
1143
1144 #: ../src/color-man.c:436
1145 msgid "Adobe RGB compatible"
1146 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1147
1148 #: ../src/color-man.c:452
1149 msgid "Custom profile"
1150 msgstr "Perfil personalitzat"
1151
1152 #: ../src/debug.c:55
1153 msgid "error"
1154 msgstr "error"
1155
1156 #: ../src/debug.c:56
1157 msgid "warning"
1158 msgstr "avís"
1159
1160 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1161 msgid "Can't save"
1162 msgstr "No es pot desar"
1163
1164 #: ../src/desktop_file.c:83
1165 msgid "Please specify file name."
1166 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1167
1168 #: ../src/desktop_file.c:95
1169 msgid "Could not create directory"
1170 msgstr "No es pot crear el directori"
1171
1172 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1173 msgid "Desktop file"
1174 msgstr "Fitxer desktop"
1175
1176 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Unable to delete file:\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1186 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1187 msgid "File deletion failed"
1188 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1189
1190 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1191 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1192 msgid "Delete file"
1193 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1194
1195 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "About to delete the file:\n"
1199 " %s"
1200 msgstr ""
1201 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1202 " %s"
1203
1204 #: ../src/desktop_file.c:384
1205 msgid "new.desktop"
1206 msgstr "nou.desktop"
1207
1208 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1209 msgid "Plugins"
1210 msgstr "Connectors"
1211
1212 #: ../src/desktop_file.c:618
1213 msgid "Disabled"
1214 msgstr "Desactivat"
1215
1216 #: ../src/desktop_file.c:640
1217 msgid "Hidden"
1218 msgstr "Ocult"
1219
1220 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1221 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1222 #: ../src/utilops.c:511
1223 msgid "Path"
1224 msgstr "Camí"
1225
1226 #: ../src/dupe.c:226
1227 msgid "Drop files to compare them."
1228 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1229
1230 #: ../src/dupe.c:230
1231 #, c-format
1232 msgid "%d files"
1233 msgstr "%d fitxers"
1234
1235 #: ../src/dupe.c:234
1236 #, c-format
1237 msgid "%d matches found in %d files"
1238 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1239
1240 #: ../src/dupe.c:239
1241 msgid "[set 1]"
1242 msgstr "[definir 1]"
1243
1244 #: ../src/dupe.c:2315
1245 msgid "Reading checksums..."
1246 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1247
1248 #: ../src/dupe.c:2351
1249 msgid "Reading dimensions..."
1250 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1251
1252 #: ../src/dupe.c:2443
1253 msgid "Reading similarity data..."
1254 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1255
1256 #. End of setup not done
1257 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1258 msgid "Comparing..."
1259 msgstr "S'està comparant..."
1260
1261 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1262 msgid "Sorting..."
1263 msgstr "S'està ordenant..."
1264
1265 #: ../src/dupe.c:2571
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Queuing..."
1268 msgstr "executant..."
1269
1270 #: ../src/dupe.c:3002
1271 msgid "Loading file list"
1272 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1273
1274 #: ../src/dupe.c:3498
1275 msgid "Select group _1 duplicates"
1276 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1277
1278 #: ../src/dupe.c:3500
1279 msgid "Select group _2 duplicates"
1280 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1281
1282 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1283 msgid "C_lear"
1284 msgstr "Nete_ja"
1285
1286 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1287 msgid "Close _window"
1288 msgstr "Tanca la _finestra"
1289
1290 #: ../src/dupe.c:3708
1291 #, c-format
1292 msgid "%d files (set 2)"
1293 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1294
1295 #: ../src/dupe.c:3934
1296 msgid "Name case-insensitive"
1297 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1298
1299 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1300 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1301 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1302 msgid "Size"
1303 msgstr "Mida"
1304
1305 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1306 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1307 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1308 msgid "Date"
1309 msgstr "Data"
1310
1311 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1312 msgid "Dimensions"
1313 msgstr "Dimensions"
1314
1315 #: ../src/dupe.c:3938
1316 msgid "Checksum"
1317 msgstr "Suma de verificació"
1318
1319 #: ../src/dupe.c:3940
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Similarity (high - 95)"
1322 msgstr "Semblança (alta)"
1323
1324 #: ../src/dupe.c:3941
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Similarity (med. - 90)"
1327 msgstr "Semblança (baixa)"
1328
1329 #: ../src/dupe.c:3942
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Similarity (low - 85)"
1332 msgstr "Semblança (baixa)"
1333
1334 #: ../src/dupe.c:3943
1335 msgid "Similarity (custom)"
1336 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1337
1338 #: ../src/dupe.c:3944
1339 msgid "Name ≠ content"
1340 msgstr "Nom ≠ contingut"
1341
1342 #: ../src/dupe.c:3945
1343 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1344 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1347 #: ../src/toolbar.c:92
1348 msgid "Find duplicates"
1349 msgstr "Cerca els duplicats"
1350
1351 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1352 msgid "Rank"
1353 msgstr "Rang"
1354
1355 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1356 msgid "Thumb"
1357 msgstr "Miniatures"
1358
1359 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1360 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1361 msgid "Set"
1362 msgstr "Estableix"
1363
1364 #: ../src/dupe.c:4702
1365 msgid "Compare to:"
1366 msgstr "Compara amb:"
1367
1368 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1369 msgid "Thumbnails"
1370 msgstr "Miniatures"
1371
1372 #: ../src/dupe.c:4747
1373 msgid "Compare by:"
1374 msgstr "Compara amb:"
1375
1376 #: ../src/dupe.c:4755
1377 msgid "Custom Threshold"
1378 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1379
1380 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1381 msgid "Sort"
1382 msgstr "Ordena"
1383
1384 #: ../src/dupe.c:4772
1385 msgid "Ignore Orientation"
1386 msgstr "Ignorar Orientació"
1387
1388 #: ../src/dupe.c:4780
1389 msgid "Compare two file sets"
1390 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1391
1392 #: ../src/dupe.c:4982
1393 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1394 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1395
1396 #: ../src/dupe.c:5235
1397 #, c-format
1398 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1399 msgstr ""
1400 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:5241
1403 msgid "Match"
1404 msgstr "Coincidència"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1407 msgid "Group"
1408 msgstr "Grup"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:5241
1411 msgid "Similarity"
1412 msgstr "Semblança"
1413
1414 #: ../src/dupe.c:5241
1415 msgid "Thumbnail"
1416 msgstr "Miniatures"
1417
1418 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1419 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1420 msgid "Width"
1421 msgstr "Amplada"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1424 msgid "Height"
1425 msgstr "Alçada"
1426
1427 #: ../src/dupe.c:5241
1428 msgid "Path\n"
1429 msgstr "Camí\n"
1430
1431 #: ../src/dupe.c:5372
1432 msgid "Export Files"
1433 msgstr "Exportar Fitxers"
1434
1435 #: ../src/dupe.c:5398
1436 msgid "Export"
1437 msgstr "Exportar"
1438
1439 #: ../src/dupe.c:5403
1440 msgid "Export to csv"
1441 msgstr "Exportar a csv"
1442
1443 #: ../src/dupe.c:5405
1444 msgid "Export to tab-delimited"
1445 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1446
1447 #: ../src/editors.c:308
1448 #, c-format
1449 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1450 msgstr ""
1451 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1452
1453 #. flash fired (bit 0)
1454 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1455 msgid "yes"
1456 msgstr "sí"
1457
1458 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1459 msgid "no"
1460 msgstr "no"
1461
1462 #: ../src/editors.c:570
1463 msgid "stopping..."
1464 msgstr "aturant..."
1465
1466 #: ../src/editors.c:591
1467 msgid "Edit command results"
1468 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1469
1470 #: ../src/editors.c:594
1471 #, c-format
1472 msgid "Output of %s"
1473 msgstr "Sortida de %s"
1474
1475 #: ../src/editors.c:1121
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Failed to run command:\n"
1479 "%s\n"
1480 msgstr ""
1481 "No es pot executar la comanda:\n"
1482 "%s\n"
1483
1484 #: ../src/editors.c:1248
1485 msgid "stopped by user"
1486 msgstr "aturat per l'usuari"
1487
1488 #: ../src/editors.c:1333
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "%s\n"
1492 "\"%s\""
1493 msgstr ""
1494 "%s\n"
1495 "«%s»"
1496
1497 #: ../src/editors.c:1335
1498 msgid "Invalid editor command"
1499 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1500
1501 #: ../src/editors.c:1422
1502 msgid "Editor template is empty."
1503 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1504
1505 #: ../src/editors.c:1423
1506 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1507 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1508
1509 #: ../src/editors.c:1424
1510 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1511 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1512
1513 #: ../src/editors.c:1425
1514 msgid "Can't find matching file type."
1515 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1516
1517 #: ../src/editors.c:1426
1518 msgid "Can't execute external editor."
1519 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1520
1521 #: ../src/editors.c:1427
1522 msgid "External editor returned error status."
1523 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1524
1525 #: ../src/editors.c:1428
1526 msgid "File was skipped."
1527 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1528
1529 #: ../src/editors.c:1429
1530 msgid "Unknown error."
1531 msgstr "Error desconegut."
1532
1533 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1534 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1535 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1536 msgid "unknown"
1537 msgstr "desconegut"
1538
1539 #: ../src/exif.c:143
1540 msgid "top left"
1541 msgstr "superior esquerra"
1542
1543 #: ../src/exif.c:144
1544 msgid "top right"
1545 msgstr "superior dreta"
1546
1547 #: ../src/exif.c:145
1548 msgid "bottom right"
1549 msgstr "inferior dreta"
1550
1551 #: ../src/exif.c:146
1552 msgid "bottom left"
1553 msgstr "inferior esquerra"
1554
1555 #: ../src/exif.c:147
1556 msgid "left top"
1557 msgstr "esquerra superior"
1558
1559 #: ../src/exif.c:148
1560 msgid "right top"
1561 msgstr "dreta superior"
1562
1563 #: ../src/exif.c:149
1564 msgid "right bottom"
1565 msgstr "dreta inferior"
1566
1567 #: ../src/exif.c:150
1568 msgid "left bottom"
1569 msgstr "esquerra inferior"
1570
1571 #: ../src/exif.c:157
1572 msgid "inch"
1573 msgstr "polzada"
1574
1575 #: ../src/exif.c:158
1576 msgid "centimeter"
1577 msgstr "centímetre"
1578
1579 #: ../src/exif.c:170
1580 msgid "average"
1581 msgstr "mitjana"
1582
1583 #: ../src/exif.c:171
1584 msgid "center weighted"
1585 msgstr "centre ponderat"
1586
1587 #: ../src/exif.c:172
1588 msgid "spot"
1589 msgstr "punts"
1590
1591 #: ../src/exif.c:173
1592 msgid "multi-spot"
1593 msgstr "multi-punt"
1594
1595 #: ../src/exif.c:174
1596 msgid "multi-segment"
1597 msgstr "multi-segment"
1598
1599 #: ../src/exif.c:175
1600 msgid "partial"
1601 msgstr "parcial"
1602
1603 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1604 msgid "other"
1605 msgstr "altres"
1606
1607 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1608 msgid "not defined"
1609 msgstr "sense definir"
1610
1611 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1612 msgid "manual"
1613 msgstr "manual"
1614
1615 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1616 #: ../src/exif.c:304
1617 msgid "normal"
1618 msgstr "normal"
1619
1620 #: ../src/exif.c:184
1621 msgid "aperture"
1622 msgstr "obertura"
1623
1624 #: ../src/exif.c:185
1625 msgid "shutter"
1626 msgstr "obturador"
1627
1628 #: ../src/exif.c:186
1629 msgid "creative"
1630 msgstr "creatiu"
1631
1632 #: ../src/exif.c:187
1633 msgid "action"
1634 msgstr "acció"
1635
1636 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1637 msgid "portrait"
1638 msgstr "vertical"
1639
1640 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1641 msgid "landscape"
1642 msgstr "apaïsat"
1643
1644 #: ../src/exif.c:195
1645 msgid "daylight"
1646 msgstr "llum de dia"
1647
1648 #: ../src/exif.c:196
1649 msgid "fluorescent"
1650 msgstr "fluorescent"
1651
1652 #: ../src/exif.c:197
1653 msgid "tungsten (incandescent)"
1654 msgstr "tungstè (incandescent)"
1655
1656 #: ../src/exif.c:198
1657 msgid "flash"
1658 msgstr "flaix"
1659
1660 #: ../src/exif.c:199
1661 msgid "fine weather"
1662 msgstr "bon temps"
1663
1664 #: ../src/exif.c:200
1665 msgid "cloudy weather"
1666 msgstr "ennuvolat"
1667
1668 #: ../src/exif.c:201
1669 msgid "shade"
1670 msgstr "ombra"
1671
1672 #: ../src/exif.c:202
1673 msgid "daylight fluorescent"
1674 msgstr "fluorescent llum de dia"
1675
1676 #: ../src/exif.c:203
1677 msgid "day white fluorescent"
1678 msgstr "fluorescent day white"
1679
1680 #: ../src/exif.c:204
1681 msgid "cool white fluorescent"
1682 msgstr "fluorescent cool white"
1683
1684 #: ../src/exif.c:205
1685 msgid "white fluorescent"
1686 msgstr "fluorescent blanc"
1687
1688 #: ../src/exif.c:206
1689 msgid "standard light A"
1690 msgstr "llum estàndard A"
1691
1692 #: ../src/exif.c:207
1693 msgid "standard light B"
1694 msgstr "llum estàndard B"
1695
1696 #: ../src/exif.c:208
1697 msgid "standard light C"
1698 msgstr "llum estàndard C"
1699
1700 #: ../src/exif.c:209
1701 msgid "D55"
1702 msgstr "D55"
1703
1704 #: ../src/exif.c:210
1705 msgid "D65"
1706 msgstr "D65"
1707
1708 #: ../src/exif.c:211
1709 msgid "D75"
1710 msgstr "D75"
1711
1712 #: ../src/exif.c:212
1713 msgid "D50"
1714 msgstr "D50"
1715
1716 #: ../src/exif.c:213
1717 msgid "ISO studio tungsten"
1718 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1719
1720 #: ../src/exif.c:221
1721 msgid "yes, not detected by strobe"
1722 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1723
1724 #: ../src/exif.c:222
1725 msgid "yes, detected by strobe"
1726 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1727
1728 #: ../src/exif.c:228
1729 msgid "uncalibrated"
1730 msgstr "sense calibrar"
1731
1732 #: ../src/exif.c:234
1733 msgid "1 chip color area"
1734 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1735
1736 #: ../src/exif.c:235
1737 msgid "2 chip color area"
1738 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1739
1740 #: ../src/exif.c:236
1741 msgid "3 chip color area"
1742 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1743
1744 #: ../src/exif.c:237
1745 msgid "color sequential area"
1746 msgstr "àrea de color seqüencial"
1747
1748 #: ../src/exif.c:238
1749 msgid "trilinear"
1750 msgstr "trilineal"
1751
1752 #: ../src/exif.c:239
1753 msgid "color sequential linear"
1754 msgstr "color seqüencial lineal"
1755
1756 #: ../src/exif.c:244
1757 msgid "digital still camera"
1758 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1759
1760 #: ../src/exif.c:249
1761 msgid "direct photo"
1762 msgstr "fotografia directa"
1763
1764 #: ../src/exif.c:255
1765 msgid "custom"
1766 msgstr "personalitzat"
1767
1768 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1769 msgid "auto"
1770 msgstr "automàtic"
1771
1772 #: ../src/exif.c:262
1773 msgid "auto bracket"
1774 msgstr "enforquillament automàtic"
1775
1776 #: ../src/exif.c:273
1777 msgid "standard"
1778 msgstr "estàndard"
1779
1780 #: ../src/exif.c:276
1781 msgid "night scene"
1782 msgstr "escena nocturna"
1783
1784 #: ../src/exif.c:281
1785 msgid "none"
1786 msgstr "cap"
1787
1788 #: ../src/exif.c:282
1789 msgid "low gain up"
1790 msgstr "guany baix alt"
1791
1792 #: ../src/exif.c:283
1793 msgid "high gain up"
1794 msgstr "guany alt alt"
1795
1796 #: ../src/exif.c:284
1797 msgid "low gain down"
1798 msgstr "guany baix baix"
1799
1800 #: ../src/exif.c:285
1801 msgid "high gain down"
1802 msgstr "guany alt baix"
1803
1804 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1805 msgid "soft"
1806 msgstr "suau"
1807
1808 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1809 msgid "hard"
1810 msgstr "dur"
1811
1812 #: ../src/exif.c:298
1813 msgid "low"
1814 msgstr "baix"
1815
1816 #: ../src/exif.c:299
1817 msgid "high"
1818 msgstr "alt"
1819
1820 #: ../src/exif.c:312
1821 msgid "macro"
1822 msgstr "macro"
1823
1824 #: ../src/exif.c:313
1825 msgid "close"
1826 msgstr "tancat"
1827
1828 #: ../src/exif.c:314
1829 msgid "distant"
1830 msgstr "distant"
1831
1832 #: ../src/exif.c:324
1833 msgid "Image Width"
1834 msgstr "Amplada de la imatge"
1835
1836 #: ../src/exif.c:325
1837 msgid "Image Height"
1838 msgstr "Alçada de la imatge"
1839
1840 #: ../src/exif.c:326
1841 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1842 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1843
1844 #: ../src/exif.c:327
1845 msgid "Compression"
1846 msgstr "Compressió"
1847
1848 #: ../src/exif.c:328
1849 msgid "Image description"
1850 msgstr "Descripció de la imatge"
1851
1852 #: ../src/exif.c:329
1853 msgid "Camera make"
1854 msgstr "Fabricant de la càmera"
1855
1856 #: ../src/exif.c:330
1857 msgid "Camera model"
1858 msgstr "Model de la càmera"
1859
1860 #: ../src/exif.c:331
1861 msgid "Orientation"
1862 msgstr "Orientació"
1863
1864 #: ../src/exif.c:332
1865 msgid "X resolution"
1866 msgstr "Resolució X"
1867
1868 #: ../src/exif.c:333
1869 msgid "Y Resolution"
1870 msgstr "Resolució Y"
1871
1872 #: ../src/exif.c:334
1873 msgid "Resolution units"
1874 msgstr "Unitats de la resolució"
1875
1876 #: ../src/exif.c:335
1877 msgid "Firmware"
1878 msgstr "Microprogramari"
1879
1880 #: ../src/exif.c:337
1881 msgid "White point"
1882 msgstr "Punt blanc"
1883
1884 #: ../src/exif.c:338
1885 msgid "Primary chromaticities"
1886 msgstr "Cromaticitats primàries"
1887
1888 #: ../src/exif.c:339
1889 msgid "YCbCy coefficients"
1890 msgstr "Coeficients YCbCy"
1891
1892 #: ../src/exif.c:340
1893 msgid "YCbCr positioning"
1894 msgstr "Posicionament YCbCr"
1895
1896 #: ../src/exif.c:341
1897 msgid "Black white reference"
1898 msgstr "Referència de blanc i negre"
1899
1900 #: ../src/exif.c:343
1901 msgid "SubIFD Exif offset"
1902 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1903
1904 #. subIFD follows
1905 #: ../src/exif.c:345
1906 msgid "Exposure time (seconds)"
1907 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1908
1909 #: ../src/exif.c:346
1910 msgid "FNumber"
1911 msgstr "Número F"
1912
1913 #: ../src/exif.c:347
1914 msgid "Exposure program"
1915 msgstr "Programació d'exposició"
1916
1917 #: ../src/exif.c:348
1918 msgid "Spectral Sensitivity"
1919 msgstr "Sensibilitat espectral"
1920
1921 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1922 msgid "ISO sensitivity"
1923 msgstr "Sensibilitat ISO"
1924
1925 #: ../src/exif.c:350
1926 msgid "Optoelectric conversion factor"
1927 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1928
1929 #: ../src/exif.c:351
1930 msgid "Exif version"
1931 msgstr "Versió de l'Exif"
1932
1933 #: ../src/exif.c:352
1934 msgid "Date original"
1935 msgstr "Data original"
1936
1937 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1938 msgid "Date digitized"
1939 msgstr "Data de digitalització"
1940
1941 #: ../src/exif.c:354
1942 msgid "Pixel format"
1943 msgstr "Format del píxel"
1944
1945 #: ../src/exif.c:355
1946 msgid "Compression ratio"
1947 msgstr "Relació de compressió"
1948
1949 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1950 msgid "Shutter speed"
1951 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1952
1953 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1954 msgid "Aperture"
1955 msgstr "Obertura"
1956
1957 #: ../src/exif.c:358
1958 msgid "Brightness"
1959 msgstr "Brillantor"
1960
1961 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1962 msgid "Exposure bias"
1963 msgstr "Obertura del diafragma"
1964
1965 #: ../src/exif.c:360
1966 msgid "Maximum aperture"
1967 msgstr "Obertura màxima"
1968
1969 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1970 msgid "Subject distance"
1971 msgstr "Distància al subjecte"
1972
1973 #: ../src/exif.c:362
1974 msgid "Metering mode"
1975 msgstr "Mètode de mesurament"
1976
1977 #: ../src/exif.c:363
1978 msgid "Light source"
1979 msgstr "Font de llum"
1980
1981 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1982 msgid "Flash"
1983 msgstr "Flaix"
1984
1985 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1986 msgid "Focal length"
1987 msgstr "Distància focal"
1988
1989 #: ../src/exif.c:366
1990 msgid "Subject area"
1991 msgstr "Àrea del subjecte"
1992
1993 #: ../src/exif.c:367
1994 msgid "MakerNote"
1995 msgstr "Nota del fabricant"
1996
1997 #: ../src/exif.c:368
1998 msgid "UserComment"
1999 msgstr "Comentari de l'usuari"
2000
2001 #: ../src/exif.c:369
2002 msgid "Subsecond time"
2003 msgstr "Dècimes de segon"
2004
2005 #: ../src/exif.c:370
2006 msgid "Subsecond time original"
2007 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2008
2009 #: ../src/exif.c:371
2010 msgid "Subsecond time digitized"
2011 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2012
2013 #: ../src/exif.c:372
2014 msgid "FlashPix version"
2015 msgstr "Versió del FlashPix"
2016
2017 #: ../src/exif.c:373
2018 msgid "Colorspace"
2019 msgstr "Espai de color"
2020
2021 #: ../src/exif.c:377
2022 msgid "Audio data"
2023 msgstr "Dades d'àudio"
2024
2025 #: ../src/exif.c:378
2026 msgid "ExifR98 extension"
2027 msgstr "Extensió ExifR98"
2028
2029 #: ../src/exif.c:379
2030 msgid "Flash strength"
2031 msgstr "Força del flaix"
2032
2033 #: ../src/exif.c:380
2034 msgid "Spatial frequency response"
2035 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2036
2037 #: ../src/exif.c:381
2038 msgid "X Pixel density"
2039 msgstr "Densitat de pixelat X"
2040
2041 #: ../src/exif.c:382
2042 msgid "Y Pixel density"
2043 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2044
2045 #: ../src/exif.c:383
2046 msgid "Pixel density units"
2047 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2048
2049 #: ../src/exif.c:384
2050 msgid "Subject location"
2051 msgstr "Localització del subjecte"
2052
2053 #: ../src/exif.c:386
2054 msgid "Sensor type"
2055 msgstr "Tipus de sensor"
2056
2057 #: ../src/exif.c:387
2058 msgid "Source type"
2059 msgstr "Tipus de font"
2060
2061 #: ../src/exif.c:388
2062 msgid "Scene type"
2063 msgstr "Tipus d'escena"
2064
2065 #: ../src/exif.c:389
2066 msgid "Color filter array pattern"
2067 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2068
2069 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2070 #: ../src/exif.c:391
2071 msgid "Render process"
2072 msgstr "Procés de renderització"
2073
2074 #: ../src/exif.c:392
2075 msgid "Exposure mode"
2076 msgstr "Mode d'exposició"
2077
2078 #: ../src/exif.c:393
2079 msgid "White balance"
2080 msgstr "Balanç de blanc"
2081
2082 #: ../src/exif.c:394
2083 msgid "Digital zoom ratio"
2084 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2085
2086 #: ../src/exif.c:395
2087 msgid "Focal length (35mm)"
2088 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2089
2090 #: ../src/exif.c:396
2091 msgid "Scene capture type"
2092 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2093
2094 #: ../src/exif.c:397
2095 msgid "Gain control"
2096 msgstr "Control del guany"
2097
2098 #: ../src/exif.c:398
2099 msgid "Contrast"
2100 msgstr "Contrast"
2101
2102 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2103 msgid "Saturation"
2104 msgstr "Saturació"
2105
2106 #: ../src/exif.c:400
2107 msgid "Sharpness"
2108 msgstr "Nitidesa"
2109
2110 #: ../src/exif.c:401
2111 msgid "Device setting"
2112 msgstr "Preferències del dispositiu"
2113
2114 #: ../src/exif.c:402
2115 msgid "Subject range"
2116 msgstr "Distància al subjecte"
2117
2118 #: ../src/exif.c:403
2119 msgid "Image serial number"
2120 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2121
2122 #: ../src/exif.c:1110
2123 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2124 msgstr ""
2125 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2126
2127 #: ../src/exif.c:1116
2128 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2129 msgstr ""
2130 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2131
2132 #: ../src/exif-common.c:405
2133 msgid "infinity"
2134 msgstr "infinit"
2135
2136 #: ../src/exif-common.c:434
2137 msgid "mode:"
2138 msgstr "mode:"
2139
2140 #: ../src/exif-common.c:438
2141 msgid "on"
2142 msgstr "actiu"
2143
2144 #: ../src/exif-common.c:441
2145 msgid "off"
2146 msgstr "inactiu"
2147
2148 #: ../src/exif-common.c:450
2149 msgid "not detected by strobe"
2150 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2151
2152 #: ../src/exif-common.c:451
2153 msgid "detected by strobe"
2154 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2155
2156 #. we ignore flash function (bit 5)
2157 #. red-eye (bit 6)
2158 #: ../src/exif-common.c:456
2159 msgid "red-eye reduction"
2160 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2161
2162 #: ../src/exif-common.c:476
2163 msgid "dot"
2164 msgstr "punts"
2165
2166 #: ../src/exif-common.c:509
2167 msgid "AdobeRGB"
2168 msgstr "AdobeRGB"
2169
2170 #: ../src/exif-common.c:517
2171 msgid "embedded"
2172 msgstr "incrustat"
2173
2174 #: ../src/exif-common.c:612
2175 msgid "Above Sea Level"
2176 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2177
2178 #: ../src/exif-common.c:612
2179 msgid "Below Sea Level"
2180 msgstr "Sota el nivell del mar"
2181
2182 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2183 msgid "Camera"
2184 msgstr "Càmera"
2185
2186 #: ../src/exif-common.c:919
2187 msgid "DateDigitized"
2188 msgstr "Data de digitalització"
2189
2190 #: ../src/exif-common.c:925
2191 msgid "Focal length 35mm"
2192 msgstr "Distància focal 35mm"
2193
2194 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2195 msgid "Resolution"
2196 msgstr "Resolució"
2197
2198 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2199 msgid "Color profile"
2200 msgstr "Perfil de color"
2201
2202 #: ../src/exif-common.c:930
2203 msgid "GPS position"
2204 msgstr "Posició GPS"
2205
2206 #: ../src/exif-common.c:931
2207 msgid "GPS altitude"
2208 msgstr "Altitud GPS"
2209
2210 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2211 msgid "Local time"
2212 msgstr "Hora local"
2213
2214 #: ../src/exif-common.c:933
2215 msgid "Time zone"
2216 msgstr "Zona horària"
2217
2218 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2219 msgid "Country name"
2220 msgstr "Nom del país"
2221
2222 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2223 msgid "Country code"
2224 msgstr "Codi del país"
2225
2226 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2227 msgid "Star rating"
2228 msgstr "Puntuació per estrelles"
2229
2230 #: ../src/exif-common.c:937
2231 msgid "File size"
2232 msgstr "Mida del fitxer"
2233
2234 #: ../src/exif-common.c:938
2235 msgid "File date"
2236 msgstr "Data del fitxer"
2237
2238 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2239 msgid "File mode"
2240 msgstr "Mode del fitxer"
2241
2242 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2243 msgid "File ctime"
2244 msgstr "ctime del fitxer"
2245
2246 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2247 msgid "File owner"
2248 msgstr "Propietari del fitxer"
2249
2250 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2251 msgid "File group"
2252 msgstr "Grup del fitxer"
2253
2254 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2255 msgid "File link"
2256 msgstr "Enllaç del fitxer"
2257
2258 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2259 msgid "File class"
2260 msgstr "Tipus de fitxer"
2261
2262 #: ../src/exif-common.c:945
2263 msgid "Page no."
2264 msgstr "Pàgina número"
2265
2266 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2267 msgid "Lens"
2268 msgstr "Lents"
2269
2270 #: ../src/filedata.c:112
2271 #, c-format
2272 msgid "%d bytes"
2273 msgstr "%d bytes"
2274
2275 #: ../src/filedata.c:116
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%.1f KiB"
2278 msgstr "%.1f K"
2279
2280 #: ../src/filedata.c:120
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "%.1f MiB"
2283 msgstr "%.1f MB"
2284
2285 #: ../src/filedata.c:125
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "%.1f GiB"
2288 msgstr "%.1f GB"
2289
2290 #: ../src/filedata.c:2771
2291 msgid "file or directory does not exist"
2292 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2293
2294 #: ../src/filedata.c:2777
2295 msgid "destination already exists"
2296 msgstr "el destí ja existeix"
2297
2298 #: ../src/filedata.c:2783
2299 msgid "destination can't be overwritten"
2300 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2301
2302 #: ../src/filedata.c:2789
2303 msgid "destination directory is not writable"
2304 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2305
2306 #: ../src/filedata.c:2795
2307 msgid "destination directory does not exist"
2308 msgstr "el directori de destí no existeix"
2309
2310 #: ../src/filedata.c:2801
2311 msgid "source directory is not writable"
2312 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2313
2314 #: ../src/filedata.c:2807
2315 msgid "no read permission"
2316 msgstr "no teniu permís de lectura"
2317
2318 #: ../src/filedata.c:2813
2319 msgid "file is readonly"
2320 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2321
2322 #: ../src/filedata.c:2819
2323 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2324 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2325
2326 #: ../src/filedata.c:2825
2327 msgid "source and destination are the same"
2328 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2329
2330 #: ../src/filedata.c:2831
2331 msgid "source and destination have different extension"
2332 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2333
2334 #: ../src/filedata.c:2837
2335 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2336 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2337
2338 #: ../src/filedata.c:2843
2339 msgid "another destination file has the same filename"
2340 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2341
2342 #: ../src/filedata.c:3398
2343 #, c-format
2344 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2345 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2346
2347 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2348 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2349 msgid "Full screen"
2350 msgstr "Pantalla completa"
2351
2352 #: ../src/fullscreen.c:425
2353 msgid "Full size"
2354 msgstr "Mida Màxima"
2355
2356 #: ../src/fullscreen.c:433
2357 msgid "Monitor"
2358 msgstr "Monitor"
2359
2360 #: ../src/fullscreen.c:439
2361 msgid "Screen"
2362 msgstr "Pantalla"
2363
2364 #: ../src/fullscreen.c:674
2365 msgid "Determined by Window Manager"
2366 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2367
2368 #: ../src/fullscreen.c:675
2369 msgid "Active screen"
2370 msgstr "Pantalla activa"
2371
2372 #: ../src/fullscreen.c:677
2373 msgid "Active monitor"
2374 msgstr "Monitor actiu"
2375
2376 #: ../src/histogram.c:121
2377 msgid "Log Histogram on Red"
2378 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2379
2380 #: ../src/histogram.c:122
2381 msgid "Log Histogram on Green"
2382 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2383
2384 #: ../src/histogram.c:123
2385 msgid "Log Histogram on Blue"
2386 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2387
2388 #: ../src/histogram.c:124
2389 msgid "Log Histogram on RGB"
2390 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2391
2392 #: ../src/histogram.c:125
2393 msgid "Log Histogram on value"
2394 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2395
2396 #: ../src/histogram.c:130
2397 msgid "Linear Histogram on Red"
2398 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2399
2400 #: ../src/histogram.c:131
2401 msgid "Linear Histogram on Green"
2402 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2403
2404 #: ../src/histogram.c:132
2405 msgid "Linear Histogram on Blue"
2406 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2407
2408 #: ../src/histogram.c:133
2409 msgid "Linear Histogram on RGB"
2410 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2411
2412 #: ../src/histogram.c:134
2413 msgid "Linear Histogram on value"
2414 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2415
2416 #: ../src/history_list.c:289
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2419 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2420
2421 #: ../src/image.c:350
2422 #, c-format
2423 msgid " (Collection %s)"
2424 msgstr " (Col·leccions %s)"
2425
2426 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2427 #, c-format
2428 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2429 msgstr ""
2430 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2431
2432 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2433 msgid "Could not open file for reading"
2434 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2435
2436 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2437 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2438 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2439
2440 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2441 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2442 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2443
2444 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2445 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2446 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2447
2448 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2449 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2450 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2451
2452 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2453 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2454 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2455
2456 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2457 msgid "JP2 image not rgb"
2458 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2459
2460 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2461 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Cannot open archive file"
2464 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2465
2466 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2467 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2468 #, fuzzy
2469 msgid "See the Log Window"
2470 msgstr "Finestra de Registre"
2471
2472 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2473 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2474 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2475 msgid "Zoom _in"
2476 msgstr "Apropa"
2477
2478 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2479 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2480 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2481 msgid "Zoom _out"
2482 msgstr "Allunya"
2483
2484 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2485 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2486 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2487 msgid "Zoom _1:1"
2488 msgstr "Escala real"
2489
2490 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2491 msgid "Fit image to _window"
2492 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2493
2494 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2495 msgid "Set as _wallpaper"
2496 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2497
2498 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2499 msgid "_Go to directory view"
2500 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2501
2502 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2503 msgid "_Stop slideshow"
2504 msgstr "_Atura les diapositives"
2505
2506 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2507 msgid "Continue slides_how"
2508 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2509
2510 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2511 #: ../src/layout_image.c:852
2512 msgid "Pause slides_how"
2513 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2514
2515 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2516 msgid "_Start slideshow"
2517 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2518
2519 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2520 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2521 msgid "Exit _full screen"
2522 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2523
2524 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2525 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2526 msgid "_Full screen"
2527 msgstr "_Pantalla completa"
2528
2529 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2530 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2531 msgid "C_lose window"
2532 msgstr "_Tanca la finestra"
2533
2534 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2535 msgid "Ascending"
2536 msgstr "Ascendent"
2537
2538 #: ../src/layout.c:581
2539 msgid "Scroll to top left corner"
2540 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2541
2542 #: ../src/layout.c:586
2543 msgid "Scroll to image center"
2544 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2545
2546 #: ../src/layout.c:591
2547 msgid "Keep the region from previous image"
2548 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2549
2550 #: ../src/layout.c:704
2551 #, fuzzy
2552 msgid " Slideshow ["
2553 msgstr " Projecció de diapositives"
2554
2555 #: ../src/layout.c:708
2556 #, fuzzy
2557 msgid " Paused ["
2558 msgstr " En pausa"
2559
2560 #: ../src/layout.c:741
2561 #, c-format
2562 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2563 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2564
2565 #: ../src/layout.c:749
2566 #, c-format
2567 msgid "%s, %d files%s"
2568 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2569
2570 #: ../src/layout.c:755
2571 #, c-format
2572 msgid "%d files%s"
2573 msgstr "%d fitxers%s"
2574
2575 #: ../src/layout.c:805
2576 #, c-format
2577 msgid "(no read permission) %s bytes"
2578 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2579
2580 #: ../src/layout.c:809
2581 #, c-format
2582 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2583 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2584
2585 #: ../src/layout.c:822
2586 #, c-format
2587 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2588 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2589
2590 #: ../src/layout.c:826
2591 #, c-format
2592 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2593 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2594
2595 #: ../src/layout.c:918
2596 msgid "Select sort order"
2597 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2598
2599 #: ../src/layout.c:923
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Folder contents (files selected)\n"
2603 "Slideshow [time interval]"
2604 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2605
2606 #: ../src/layout.c:934
2607 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2608 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2609
2610 #: ../src/layout.c:945
2611 msgid "Select zoom and scroll mode"
2612 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2613
2614 #: ../src/layout.c:957
2615 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2616 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2617
2618 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2619 msgid "Tools"
2620 msgstr "Eines"
2621
2622 #: ../src/layout.c:2310
2623 msgid "Window options and layout"
2624 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2625
2626 #: ../src/layout.c:2379
2627 msgid "General options"
2628 msgstr "Opcions Generals"
2629
2630 #: ../src/layout.c:2381
2631 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2632 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2633
2634 #: ../src/layout.c:2389
2635 msgid "Use current"
2636 msgstr "Fes servir l'actual"
2637
2638 #: ../src/layout.c:2392
2639 msgid "Show date in directories list view"
2640 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2641
2642 #: ../src/layout.c:2395
2643 msgid "Start-up directory:"
2644 msgstr "Directori inicial:"
2645
2646 #: ../src/layout.c:2397
2647 msgid "No change"
2648 msgstr "Sense canvi"
2649
2650 #: ../src/layout.c:2400
2651 msgid "Restore last path"
2652 msgstr "Restaura l'últim camí"
2653
2654 #: ../src/layout.c:2403
2655 msgid "Home path"
2656 msgstr "Directori de l'usuari"
2657
2658 #: ../src/layout.c:2407
2659 msgid "Layout"
2660 msgstr "Format"
2661
2662 #: ../src/layout.c:2738
2663 msgid "Invalid geometry\n"
2664 msgstr "Geometria invàlida\n"
2665
2666 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2667 msgid "Files"
2668 msgstr "Fitxers"
2669
2670 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2671 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2672 msgid "Image"
2673 msgstr "Imatge"
2674
2675 #: ../src/layout_config.c:358
2676 msgid "(drag to change order)"
2677 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2678
2679 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2680 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Open archive"
2683 msgstr "Obre recents"
2684
2685 #: ../src/layout_image.c:814
2686 msgid "Copy _image"
2687 msgstr "Copiar _imatge"
2688
2689 #: ../src/layout_image.c:865
2690 msgid "_Animate"
2691 msgstr "_Animar"
2692
2693 #: ../src/layout_image.c:869
2694 msgid "Hide file _list"
2695 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2696
2697 #: ../src/layout_image.c:2115
2698 #, c-format
2699 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2700 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2701
2702 #: ../src/layout_image.c:2123
2703 #, c-format
2704 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2705 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2708 msgid "Clear Marks"
2709 msgstr "Netejar marques"
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:591
2712 msgid "Operation failed:\n"
2713 msgstr "Operació fallada:\n"
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:594
2716 msgid "No file extension\n"
2717 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:596
2720 msgid "Cannot create tmp file\n"
2721 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:598
2724 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2725 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:600
2728 msgid "File is not writable\n"
2729 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:602
2732 msgid "Exiftran error\n"
2733 msgstr "Error de Exiftran\n"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:604
2736 msgid "Mogrify error\n"
2737 msgstr "Error de Mogrify\n"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:608
2740 msgid "Image orientation"
2741 msgstr "Orientació d'imatge"
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:2069
2744 #, c-format
2745 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2746 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:2143
2749 #, c-format
2750 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2751 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
2752
2753 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2754 #: ../src/layout_util.c:2492
2755 msgid "Rename window"
2756 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2759 #: ../src/layout_util.c:2493
2760 msgid "Delete window"
2761 msgstr "Suprimeix la finestra"
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2764 msgid "OK"
2765 msgstr "D'acord"
2766
2767 #: ../src/layout_util.c:2396
2768 msgid "rename window"
2769 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2770
2771 #: ../src/layout_util.c:2427
2772 msgid "Delete window layout"
2773 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2774
2775 #: ../src/layout_util.c:2448
2776 msgid "_File"
2777 msgstr "_Fitxer"
2778
2779 #: ../src/layout_util.c:2449
2780 msgid "_Go"
2781 msgstr "_Ves"
2782
2783 #: ../src/layout_util.c:2450
2784 msgid "_Edit"
2785 msgstr "_Edita"
2786
2787 #: ../src/layout_util.c:2451
2788 msgid "_Select"
2789 msgstr "_Selecció"
2790
2791 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2792 msgid "_Orientation"
2793 msgstr "_Orientació"
2794
2795 #: ../src/layout_util.c:2453
2796 msgid "_Rating"
2797 msgstr "_Puntuació"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:2454
2800 msgid "P_references"
2801 msgstr "P_referències"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:2456
2804 msgid "_Files and Folders"
2805 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:2457
2808 msgid "_Zoom"
2809 msgstr "_Lupa"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:2458
2812 msgid "_Color Management"
2813 msgstr "Gestió del _color"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:2459
2816 msgid "_Connected Zoom"
2817 msgstr "Ampliació _connectada"
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:2460
2820 msgid "Spli_t"
2821 msgstr "_Dividir"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:2461
2824 msgid "Stere_o"
2825 msgstr "Estère_o"
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2828 msgid "Image _Overlay"
2829 msgstr "Imatge _sobreposada"
2830
2831 #: ../src/layout_util.c:2463
2832 msgid "_Plugins"
2833 msgstr "Connectors"
2834
2835 #: ../src/layout_util.c:2464
2836 msgid "_Windows"
2837 msgstr "Finestres"
2838
2839 #: ../src/layout_util.c:2465
2840 msgid "_Help"
2841 msgstr "_Ajuda"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:2467
2844 msgid "_First Image"
2845 msgstr "_Primera imatge"
2846
2847 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2848 msgid "First Image"
2849 msgstr "Primera imatge"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2852 #: ../src/layout_util.c:2470
2853 msgid "_Previous Image"
2854 msgstr "Imatge _anterior"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2857 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2858 msgid "Previous Image"
2859 msgstr "Imatge anterior"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2862 #: ../src/layout_util.c:2483
2863 msgid "_Next Image"
2864 msgstr "Imatge _següent"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2867 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2868 msgid "Next Image"
2869 msgstr "Imatge següent"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2872 msgid "Image Forward"
2873 msgstr "Avança Imatge"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:2474
2876 msgid "Forward in image history"
2877 msgstr "Avança a la història d'imatge"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2880 msgid "Image Back"
2881 msgstr "Imatge Anterior"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:2475
2884 msgid "Back in image history"
2885 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:2477
2888 msgid "_First Page"
2889 msgstr "Pàgina Primera"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:2477
2892 msgid "First Page of multi-page image"
2893 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:2478
2896 msgid "_Last Page"
2897 msgstr "Pàgina Última"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:2478
2900 msgid "Last Page of multi-page image"
2901 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:2479
2904 msgid "_Next Page"
2905 msgstr "Pàgina Següent"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:2479
2908 msgid "Next Page of multi-page image"
2909 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:2480
2912 msgid "_Previous Page"
2913 msgstr "Pàgina Prèvia"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:2480
2916 msgid "Previous Page of multi-page image"
2917 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:2484
2920 msgid "_Last Image"
2921 msgstr "_Última imatge"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2924 msgid "Last Image"
2925 msgstr "Última imatge"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:2485
2928 msgid "_Back"
2929 msgstr "_Enrere"
2930
2931 #: ../src/layout_util.c:2485
2932 msgid "Back in folder history"
2933 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
2934
2935 #: ../src/layout_util.c:2486
2936 msgid "_Forward"
2937 msgstr "Avança"
2938
2939 #: ../src/layout_util.c:2486
2940 msgid "Forward in folder history"
2941 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:2487
2944 msgid "_Home"
2945 msgstr "_Directori de l'usuari"
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2948 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
2949 msgid "Home"
2950 msgstr "Directori de l'usuari"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:2488
2953 msgid "_Up"
2954 msgstr "Amunt"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:2488
2957 msgid "Up one folder"
2958 msgstr "Una carpeta amunt"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
2961 msgid "New window"
2962 msgstr "Nova finestra"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:2490
2965 msgid "default"
2966 msgstr "per defecte"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:2491
2969 msgid "from current"
2970 msgstr "de l'actual"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:2494
2973 msgid "_New collection"
2974 msgstr "_Nova col·lecció"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
2977 #: ../src/toolbar.c:89
2978 msgid "New collection"
2979 msgstr "Nova col·lecció"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:2495
2982 msgid "_Open collection..."
2983 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:2495
2986 msgid "Open collection..."
2987 msgstr "Obre una col·lecció..."
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:2496
2990 msgid "Open recen_t"
2991 msgstr "Obre recen_ts"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:2496
2994 msgid "Open recent collection"
2995 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:2497
2998 msgid "_Search..."
2999 msgstr "_Cerca..."
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:2497
3002 msgid "Search..."
3003 msgstr "Cerca..."
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:2498
3006 msgid "Find duplicates..."
3007 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:2499
3010 msgid "Pa_n view"
3011 msgstr "Vista pa_noràmica"
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3014 msgid "Pan view"
3015 msgstr "Vista panoràmica"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:2500
3018 msgid "_Print..."
3019 msgstr "_Imprimeix..."
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2501
3022 msgid "N_ew folder..."
3023 msgstr "_Nova carpeta..."
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:2501
3026 msgid "New folder..."
3027 msgstr "Nova carpeta..."
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:2502
3030 msgid "Copy..."
3031 msgstr "Copia..."
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2503
3034 msgid "Move..."
3035 msgstr "Mou..."
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2504
3038 msgid "Rename..."
3039 msgstr "Canvia el nom..."
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2508
3042 msgid "Delete..."
3043 msgstr "Suprimeix..."
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3046 msgid "Enable file _grouping"
3047 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2509
3050 msgid "Enable file grouping"
3051 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3054 msgid "Disable file groupi_ng"
3055 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2510
3058 msgid "Disable file grouping"
3059 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2511
3062 msgid "_Copy path to clipboard"
3063 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2511
3066 msgid "Copy path to clipboard"
3067 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:2512
3070 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3071 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:2512
3074 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3075 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:2513
3078 msgid "Close window"
3079 msgstr "Tanca la finestra"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:2514
3082 msgid "_Quit"
3083 msgstr "_Surt"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3086 msgid "Quit"
3087 msgstr "Surt"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3090 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3091 msgstr "_Gira en sentit horari"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:2515
3094 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3095 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2516
3098 msgid "_Rating 0"
3099 msgstr "_Puntuació 0"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2516
3102 msgid "Rating 0"
3103 msgstr "Puntuació 0"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2517
3106 msgid "_Rating 1"
3107 msgstr "_Puntuació 1"
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2517
3110 msgid "Rating 1"
3111 msgstr "Puntuació 1"
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:2518
3114 msgid "_Rating 2"
3115 msgstr "_Puntuació 2"
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:2518
3118 msgid "Rating 2"
3119 msgstr "Puntuació 2"
3120
3121 #: ../src/layout_util.c:2519
3122 msgid "_Rating 3"
3123 msgstr "_Puntuació 3"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:2519
3126 msgid "Rating 3"
3127 msgstr "Puntuació 3"
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:2520
3130 msgid "_Rating 4"
3131 msgstr "_Puntuació 4"
3132
3133 #: ../src/layout_util.c:2520
3134 msgid "Rating 4"
3135 msgstr "Puntuació 4"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2521
3138 msgid "_Rating 5"
3139 msgstr "_Puntuació 5"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:2521
3142 msgid "Rating 5"
3143 msgstr "Puntuació 5"
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:2522
3146 msgid "_Rating -1"
3147 msgstr "_Puntuació -1"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2522
3150 msgid "Rating -1"
3151 msgstr "Puntuació -1"
3152
3153 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3154 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3155 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3158 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3159 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:2524
3162 msgid "Rotate 1_80°"
3163 msgstr "Gira 1_80°"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:2524
3166 msgid "Image Rotate 180°"
3167 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3170 msgid "_Mirror"
3171 msgstr "_Reflexa"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:2525
3174 msgid "Image Mirror"
3175 msgstr "Reflexa la Imatge"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3178 msgid "_Flip"
3179 msgstr "_Inverteix"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2526
3182 msgid "Image Flip"
3183 msgstr "Capgira la Imatge"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3186 msgid "_Original state"
3187 msgstr "Estat _original"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:2527
3190 msgid "Image rotate Original state"
3191 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:2528
3194 msgid "Select _all"
3195 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:2529
3198 msgid "Select _none"
3199 msgstr "_Desfés la selecció"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:2530
3202 msgid "_Invert Selection"
3203 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:2530
3206 msgid "Invert Selection"
3207 msgstr "Inverteix la Selecció"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2531
3210 msgid "P_references..."
3211 msgstr "P_referències..."
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:2531
3214 msgid "Preferences..."
3215 msgstr "Preferències..."
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:2532
3218 msgid "Configure _Plugins..."
3219 msgstr "Configura els Connectors..."
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:2532
3222 msgid "Configure Plugins..."
3223 msgstr "Configura els Connectors..."
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:2533
3226 msgid "_Configure this window..."
3227 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:2533
3230 msgid "Configure this window..."
3231 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2534
3234 msgid "_Cache maintenance..."
3235 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:2534
3238 msgid "Cache maintenance..."
3239 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:2535
3242 msgid "Set as wallpaper"
3243 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:2536
3246 msgid "_Save metadata"
3247 msgstr "De_sa les metadades"
3248
3249 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3250 msgid "Save metadata"
3251 msgstr "Desa les metadades"
3252
3253 #: ../src/layout_util.c:2537
3254 msgid "Keyword autocomplete"
3255 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:2537
3258 msgid "Keyword Autocomplete"
3259 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3262 #: ../src/toolbar.c:116
3263 msgid "Zoom in"
3264 msgstr "Apropa"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3267 #: ../src/toolbar.c:117
3268 msgid "Zoom out"
3269 msgstr "Allunya"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3272 #: ../src/toolbar.c:118
3273 msgid "Zoom 1:1"
3274 msgstr "Zoom 1:1"
3275
3276 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3277 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3278 msgid "_Zoom to fit"
3279 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3282 #: ../src/toolbar.c:119
3283 msgid "Zoom to fit"
3284 msgstr "Amplia fins que encaixi"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3287 msgid "Fit _Horizontally"
3288 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:2546
3291 msgid "Fit Horizontally"
3292 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3295 msgid "Fit _Vertically"
3296 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:2547
3299 msgid "Fit Vertically"
3300 msgstr "Ajusta Verticalment"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3303 msgid "Zoom _2:1"
3304 msgstr "Escala _2:1"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3307 msgid "Zoom 2:1"
3308 msgstr "Escala 2:1"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3311 msgid "Zoom _3:1"
3312 msgstr "Escala _3:1"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3315 msgid "Zoom 3:1"
3316 msgstr "Escala 3:1"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3319 msgid "Zoom _4:1"
3320 msgstr "Escala _4:1"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3323 msgid "Zoom 4:1"
3324 msgstr "Escala 4:1"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3327 #: ../src/toolbar.c:125
3328 msgid "Zoom 1:2"
3329 msgstr "Escala 1:2"
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3332 msgid "Zoom 1:3"
3333 msgstr "Escala 1:3"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3336 #: ../src/toolbar.c:127
3337 msgid "Zoom 1:4"
3338 msgstr "Escala 1:4"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3341 #: ../src/toolbar.c:128
3342 msgid "Connected Zoom in"
3343 msgstr "Ampliació connectada"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3346 msgid "Connected Zoom out"
3347 msgstr "Reducció connectada"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3350 msgid "Connected Zoom 1:1"
3351 msgstr "Escala real connectada"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3354 msgid "Connected Zoom to fit"
3355 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2562
3358 msgid "Connected Fit Horizontally"
3359 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2563
3362 msgid "Connected Fit Vertically"
3363 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2564
3366 msgid "Connected Zoom 2:1"
3367 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:2565
3370 msgid "Connected Zoom 3:1"
3371 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2566
3374 msgid "Connected Zoom 4:1"
3375 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2567
3378 msgid "Connected Zoom 1:2"
3379 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2568
3382 msgid "Connected Zoom 1:3"
3383 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2569
3386 msgid "Connected Zoom 1:4"
3387 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2570
3390 msgid "_View in new window"
3391 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2570
3394 msgid "View in new window"
3395 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3398 #: ../src/layout_util.c:2574
3399 msgid "F_ull screen"
3400 msgstr "_Pantalla completa"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3403 msgid "_Leave full screen"
3404 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3407 msgid "Leave full screen"
3408 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2577
3411 msgid "_Cycle through overlay modes"
3412 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3413
3414 #: ../src/layout_util.c:2577
3415 msgid "Cycle through Overlay modes"
3416 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:2578
3419 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3420 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2578
3423 msgid "Cycle through histogram channels"
3424 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2579
3427 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3428 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2579
3431 msgid "Cycle through histogram modes"
3432 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2580
3435 msgid "_Hide file list"
3436 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3439 msgid "Hide file list"
3440 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2581
3443 msgid "_Pause slideshow"
3444 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3447 msgid "Pause slideshow"
3448 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2582
3451 msgid "Faster"
3452 msgstr "Més ràpid"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3455 msgid "Slideshow Faster"
3456 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2583
3459 msgid "Slower"
3460 msgstr "Més lent"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3463 msgid "Slideshow Slower"
3464 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2584
3467 msgid "_Refresh"
3468 msgstr "_Actualitza"
3469
3470 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3471 msgid "Refresh"
3472 msgstr "Actualitza"
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2585
3475 msgid "_Contents"
3476 msgstr "C_ontinguts"
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2585
3479 msgid "Contents"
3480 msgstr "Continguts"
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3483 msgid "On-line help search"
3484 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2587
3487 msgid "_Keyboard shortcuts"
3488 msgstr "_Tecles de drecera"
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2587
3491 msgid "Keyboard shortcuts"
3492 msgstr "Tecles de drecera"
3493
3494 #: ../src/layout_util.c:2588
3495 msgid "_Keyboard map"
3496 msgstr "Mapa de teclat"
3497
3498 #: ../src/layout_util.c:2588
3499 msgid "Keyboard map"
3500 msgstr "Mapa de teclat"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2589
3503 msgid "_Release notes"
3504 msgstr "_Notes de la versió"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2589
3507 msgid "Release notes"
3508 msgstr "Notes de la versió"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2590
3511 msgid "_ChangeLog"
3512 msgstr "Registre de canvis"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2590
3515 msgid "ChangeLog notes"
3516 msgstr "Registre de canvis"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3519 msgid "Search and Run command"
3520 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3521
3522 #: ../src/layout_util.c:2591
3523 msgid "Search commands by keyword and run them"
3524 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3525
3526 #: ../src/layout_util.c:2592
3527 msgid "_About"
3528 msgstr "_Quant a"
3529
3530 #: ../src/layout_util.c:2592
3531 msgid "About"
3532 msgstr "Quant a"
3533
3534 #: ../src/layout_util.c:2593
3535 msgid "_Log Window"
3536 msgstr "Finestra de _Registre"
3537
3538 #: ../src/layout_util.c:2593
3539 msgid "Log Window"
3540 msgstr "Finestra de Registre"
3541
3542 #: ../src/layout_util.c:2594
3543 msgid "_Exif window"
3544 msgstr "Finestra _Exif"
3545
3546 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3547 msgid "Exif window"
3548 msgstr "Finestra Exif"
3549
3550 #: ../src/layout_util.c:2595
3551 msgid "_Cycle through stereo modes"
3552 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3553
3554 #: ../src/layout_util.c:2595
3555 msgid "Cycle through stereo modes"
3556 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3557
3558 #: ../src/layout_util.c:2596
3559 msgid "_Next Pane"
3560 msgstr "Panell següent"
3561
3562 #: ../src/layout_util.c:2596
3563 msgid "Next Split Pane"
3564 msgstr "Panell Següent Dividit"
3565
3566 #: ../src/layout_util.c:2597
3567 msgid "_Previous Pane"
3568 msgstr "Panell Previ"
3569
3570 #: ../src/layout_util.c:2597
3571 msgid "Previous Split Pane"
3572 msgstr "Panell Previ Dividit"
3573
3574 #: ../src/layout_util.c:2598
3575 msgid "_Up Pane"
3576 msgstr "Panell _Amunt"
3577
3578 #: ../src/layout_util.c:2598
3579 msgid "Up Split Pane"
3580 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3581
3582 #: ../src/layout_util.c:2599
3583 msgid "_Down Pane"
3584 msgstr "Panell A_vall"
3585
3586 #: ../src/layout_util.c:2599
3587 msgid "Down Split Pane"
3588 msgstr "Panell Avall Dividit"
3589
3590 #: ../src/layout_util.c:2600
3591 msgid "_Write orientation to file"
3592 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3593
3594 #: ../src/layout_util.c:2600
3595 msgid "Write orientation to file"
3596 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3597
3598 #: ../src/layout_util.c:2601
3599 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3600 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3601
3602 #: ../src/layout_util.c:2601
3603 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3604 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3605
3606 #: ../src/layout_util.c:2602
3607 msgid "Clear Marks..."
3608 msgstr "Neteja Marques..."
3609
3610 #: ../src/layout_util.c:2606
3611 msgid "Show _Thumbnails"
3612 msgstr "Mostra les _miniatures"
3613
3614 #: ../src/layout_util.c:2606
3615 msgid "Show Thumbnails"
3616 msgstr "Mostra les miniatures"
3617
3618 #: ../src/layout_util.c:2607
3619 msgid "Show _Marks"
3620 msgstr "Mostra les _marques"
3621
3622 #: ../src/layout_util.c:2607
3623 msgid "Show Marks"
3624 msgstr "Mostra les Marques"
3625
3626 #: ../src/layout_util.c:2608
3627 msgid "Show File Filter"
3628 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3629
3630 #: ../src/layout_util.c:2609
3631 msgid "Pi_xel Info"
3632 msgstr "Informació del pí_xel"
3633
3634 #: ../src/layout_util.c:2609
3635 msgid "Show Pixel Info"
3636 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3637
3638 #: ../src/layout_util.c:2610
3639 msgid "Hide _alpha"
3640 msgstr "Oculta _alpha"
3641
3642 #: ../src/layout_util.c:2610
3643 msgid "Hide alpha channel"
3644 msgstr "Amaga canal alfa"
3645
3646 #: ../src/layout_util.c:2611
3647 msgid "_Float file list"
3648 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3649
3650 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3651 msgid "Float file list"
3652 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3653
3654 #: ../src/layout_util.c:2612
3655 msgid "Hide tool_bar"
3656 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3657
3658 #: ../src/layout_util.c:2612
3659 msgid "Hide toolbar"
3660 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3661
3662 #: ../src/layout_util.c:2613
3663 msgid "_Info sidebar"
3664 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3665
3666 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3667 msgid "Info sidebar"
3668 msgstr "Barra lateral d'informació"
3669
3670 #: ../src/layout_util.c:2614
3671 msgid "Sort _manager"
3672 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3673
3674 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3675 msgid "Sort manager"
3676 msgstr "Gestor d'ordenació"
3677
3678 #: ../src/layout_util.c:2615
3679 msgid "Hide Bars"
3680 msgstr "Oculta Barres"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2616
3683 msgid "Toggle _slideshow"
3684 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2616
3687 msgid "Toggle slideshow"
3688 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2617
3691 msgid "Use _color profiles"
3692 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3695 msgid "Use color profiles"
3696 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2618
3699 msgid "Use profile from _image"
3700 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2618
3703 msgid "Use profile from image"
3704 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2619
3707 msgid "Toggle _grayscale"
3708 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2619
3711 msgid "Toggle grayscale"
3712 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2620
3715 msgid "Image Overlay"
3716 msgstr "Imatge sobreposada"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2621
3719 msgid "_Show Histogram"
3720 msgstr "_Mostra l'histograma"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2621
3723 msgid "Show Histogram"
3724 msgstr "Mostra l'histograma"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2622
3727 msgid "Rectangular Selection"
3728 msgstr "Selecció Rectangular"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2623
3731 msgid "GIF _animation"
3732 msgstr "_Animació GIF"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2623
3735 msgid "Toggle GIF animation"
3736 msgstr "Commuta animació GIF"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2624
3739 msgid "_Exif rotate"
3740 msgstr "Gira Exif"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3743 msgid "Exif rotate"
3744 msgstr "Gira Exif"
3745
3746 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3747 msgid "Draw Rectangle"
3748 msgstr "Dibuixa rectangle"
3749
3750 #: ../src/layout_util.c:2626
3751 msgid "Over/Under Exposed"
3752 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3753
3754 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3755 msgid "Split Pane Sync"
3756 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3757
3758 #: ../src/layout_util.c:2631
3759 msgid "Image _List"
3760 msgstr "_Llista d'imatges"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2631
3763 msgid "View Images as List"
3764 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3765
3766 #: ../src/layout_util.c:2632
3767 msgid "I_cons"
3768 msgstr "_Icones"
3769
3770 #: ../src/layout_util.c:2632
3771 msgid "View Images as Icons"
3772 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3773
3774 #: ../src/layout_util.c:2636
3775 msgid "T_oggle Folder View"
3776 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3777
3778 #: ../src/layout_util.c:2636
3779 msgid "Toggle Folders View"
3780 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3781
3782 #: ../src/layout_util.c:2640
3783 msgid "_Horizontal"
3784 msgstr "_Horitzontal"
3785
3786 #: ../src/layout_util.c:2640
3787 msgid "Split Horizontal"
3788 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3789
3790 #: ../src/layout_util.c:2641
3791 msgid "_Vertical"
3792 msgstr "_Vertical"
3793
3794 #: ../src/layout_util.c:2641
3795 msgid "Split Vertical"
3796 msgstr "Divideix _Verticalment"
3797
3798 #: ../src/layout_util.c:2642
3799 msgid "_Quad"
3800 msgstr "_Quatre"
3801
3802 #: ../src/layout_util.c:2642
3803 msgid "Split Quad"
3804 msgstr "Divideix en quatre"
3805
3806 #: ../src/layout_util.c:2643
3807 msgid "_Single"
3808 msgstr "Sola"
3809
3810 #: ../src/layout_util.c:2643
3811 msgid "Split Single"
3812 msgstr "Deixa sola"
3813
3814 #: ../src/layout_util.c:2647
3815 msgid "Input _0: sRGB"
3816 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3817
3818 #: ../src/layout_util.c:2647
3819 msgid "Input 0: sRGB"
3820 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3821
3822 #: ../src/layout_util.c:2648
3823 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3824 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3825
3826 #: ../src/layout_util.c:2648
3827 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3828 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3829
3830 #: ../src/layout_util.c:2649
3831 msgid "Input _2"
3832 msgstr "Entrada _2"
3833
3834 #: ../src/layout_util.c:2649
3835 msgid "Input 2"
3836 msgstr "Entrada 2"
3837
3838 #: ../src/layout_util.c:2650
3839 msgid "Input _3"
3840 msgstr "Entrada _3"
3841
3842 #: ../src/layout_util.c:2650
3843 msgid "Input 3"
3844 msgstr "Entrada 3"
3845
3846 #: ../src/layout_util.c:2651
3847 msgid "Input _4"
3848 msgstr "Entrada _4"
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2651
3851 msgid "Input 4"
3852 msgstr "Entrada 4"
3853
3854 #: ../src/layout_util.c:2652
3855 msgid "Input _5"
3856 msgstr "Entrada _5"
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2652
3859 msgid "Input 5"
3860 msgstr "Entrada 5"
3861
3862 #: ../src/layout_util.c:2656
3863 msgid "Histogram on Red"
3864 msgstr "Histograma del Vermell"
3865
3866 #: ../src/layout_util.c:2657
3867 msgid "Histogram on Green"
3868 msgstr "Histograma del Verd"
3869
3870 #: ../src/layout_util.c:2658
3871 msgid "Histogram on Blue"
3872 msgstr "Histograma del Blau"
3873
3874 #: ../src/layout_util.c:2659
3875 msgid "Histogram on RGB"
3876 msgstr "Histograma del RGB"
3877
3878 #: ../src/layout_util.c:2660
3879 msgid "Histogram on Value"
3880 msgstr "Histograma de Valor"
3881
3882 #: ../src/layout_util.c:2664
3883 msgid "Linear Histogram"
3884 msgstr "Histograma Lineal"
3885
3886 #: ../src/layout_util.c:2665
3887 msgid "_Log Histogram"
3888 msgstr "Histograma _logarítmic"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2665
3891 msgid "Log Histogram"
3892 msgstr "Histograma logarítmic"
3893
3894 #: ../src/layout_util.c:2669
3895 msgid "_Auto"
3896 msgstr "_Auto"
3897
3898 #: ../src/layout_util.c:2669
3899 msgid "Stereo Auto"
3900 msgstr "Estèreo Auto"
3901
3902 #: ../src/layout_util.c:2670
3903 msgid "_Side by Side"
3904 msgstr "_De costat"
3905
3906 #: ../src/layout_util.c:2670
3907 msgid "Stereo Side by Side"
3908 msgstr "Estèreo de costat"
3909
3910 #: ../src/layout_util.c:2671
3911 msgid "_Cross"
3912 msgstr "_Creuat"
3913
3914 #: ../src/layout_util.c:2671
3915 msgid "Stereo Cross"
3916 msgstr "Estèreo creuat"
3917
3918 #: ../src/layout_util.c:2672
3919 msgid "_Off"
3920 msgstr "A_pagat"
3921
3922 #: ../src/layout_util.c:2672
3923 msgid "Stereo Off"
3924 msgstr "Estèreo apagat"
3925
3926 #: ../src/layout_util.c:3008
3927 #, c-format
3928 msgid "Mark _%d"
3929 msgstr "Marca _%d"
3930
3931 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
3932 #, c-format
3933 msgid "_Set mark %d"
3934 msgstr "_Posa marca %d"
3935
3936 #: ../src/layout_util.c:3009
3937 #, c-format
3938 msgid "Set mark %d"
3939 msgstr "Posa marca %d"
3940
3941 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
3942 #, c-format
3943 msgid "_Reset mark %d"
3944 msgstr "_Esborra marca %d"
3945
3946 #: ../src/layout_util.c:3010
3947 #, c-format
3948 msgid "Reset mark %d"
3949 msgstr "Esborra marca %d"
3950
3951 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3952 #: ../src/view_file/view_file.c:645
3953 #, c-format
3954 msgid "_Toggle mark %d"
3955 msgstr "_Commuta la marca %d"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3958 #, c-format
3959 msgid "Toggle mark %d"
3960 msgstr "Commuta la marca %d"
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:3013
3963 #, c-format
3964 msgid "Se_lect mark %d"
3965 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3966
3967 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
3968 #, c-format
3969 msgid "Select mark %d"
3970 msgstr "Selecciona la marca %d"
3971
3972 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
3973 #, c-format
3974 msgid "_Select mark %d"
3975 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3976
3977 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
3978 #, c-format
3979 msgid "_Add mark %d"
3980 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3981
3982 #: ../src/layout_util.c:3015
3983 #, c-format
3984 msgid "Add mark %d"
3985 msgstr "Afegeix la marca %d"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
3988 #, c-format
3989 msgid "_Intersection with mark %d"
3990 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:3016
3993 #, c-format
3994 msgid "Intersection with mark %d"
3995 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3996
3997 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
3998 #, c-format
3999 msgid "_Unselect mark %d"
4000 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4001
4002 #: ../src/layout_util.c:3017
4003 #, c-format
4004 msgid "Unselect mark %d"
4005 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4006
4007 #: ../src/layout_util.c:3018
4008 #, c-format
4009 msgid "_Filter mark %d"
4010 msgstr "_Filtra la marca %d"
4011
4012 #: ../src/layout_util.c:3018
4013 #, c-format
4014 msgid "Filter mark %d"
4015 msgstr "Filtra la marca %d"
4016
4017 #: ../src/layout_util.c:3633
4018 #, c-format
4019 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4020 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:3639
4023 msgid "No unsaved metadata"
4024 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4025
4026 #: ../src/layout_util.c:3687
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Image profile: %s\n"
4030 "Screen profile: %s"
4031 msgstr ""
4032 "Perfil d'imatge: %s\n"
4033 "Perfil de pantalla: %s"
4034
4035 #: ../src/layout_util.c:3695
4036 msgid "Click to enable color management"
4037 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4038
4039 #: ../src/layout_util.c:3700
4040 msgid "Color profiles not supported"
4041 msgstr "Perfils de color no suportats"
4042
4043 #: ../src/layout_util.c:3722
4044 #, c-format
4045 msgid "Input _%d: %s"
4046 msgstr "Entrada _%d: %s"
4047
4048 #. something went badly wrong
4049 #: ../src/lirc.c:209
4050 #, c-format
4051 msgid "disconnected from LIRC\n"
4052 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4053
4054 #: ../src/lirc.c:234
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "could not read LIRC config file\n"
4058 "please read the documentation of LIRC to \n"
4059 "know how to create a proper config file\n"
4060 msgstr ""
4061 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4062 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4063 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4064
4065 #: ../src/logwindow.c:350
4066 msgid "Log"
4067 msgstr "Registre"
4068
4069 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4070 msgid "Debug level:"
4071 msgstr "Nivell de depuració:"
4072
4073 #: ../src/logwindow.c:405
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Pause scrolling"
4076 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4077
4078 #: ../src/logwindow.c:413
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Enable line wrap"
4081 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4082
4083 #: ../src/logwindow.c:421
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Enable timer data"
4086 msgstr "Dades del temporitzador"
4087
4088 #: ../src/logwindow.c:441
4089 msgid "Search for text in log window"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/logwindow.c:450
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Search backwards"
4095 msgstr "Cerca per paraules clau"
4096
4097 #: ../src/logwindow.c:460
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Search forwards"
4100 msgstr "Cerca per paraules clau"
4101
4102 #: ../src/logwindow.c:470
4103 msgid "Highlight all"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/logwindow.c:476
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Filter regexp"
4109 msgstr "Filtratge"
4110
4111 #: ../src/main.c:593
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Usage: %s [options] [path]\n"
4115 "\n"
4116 msgstr ""
4117 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4118 "\n"
4119
4120 #: ../src/main.c:594
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Valid options:\n"
4123 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4124
4125 #: ../src/main.c:595
4126 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4127 msgstr ""
4128 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4129
4130 #: ../src/main.c:596
4131 msgid ""
4132 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/main.c:597
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4139 "accel.)\n"
4140 msgstr ""
4141 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4142 "GPU accel.)\n"
4143 "\n"
4144
4145 #: ../src/main.c:598
4146 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4147 msgstr ""
4148 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4149
4150 #: ../src/main.c:599
4151 #, fuzzy
4152 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4153 msgstr ""
4154 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4155 "principal\n"
4156
4157 #: ../src/main.c:600
4158 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4159 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4160
4161 #: ../src/main.c:601
4162 msgid ""
4163 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4164 msgstr ""
4165 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4166 "línia de comandes\n"
4167
4168 #: ../src/main.c:602
4169 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4170 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4171
4172 #: ../src/main.c:603
4173 #, fuzzy
4174 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4175 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4176
4177 #: ../src/main.c:604
4178 msgid ""
4179 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4180 msgstr ""
4181 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4182 "oberta\n"
4183
4184 #: ../src/main.c:605
4185 #, fuzzy
4186 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4187 msgstr ""
4188 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4189
4190 #: ../src/main.c:606
4191 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4192 msgstr ""
4193 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4194 "diapositives\n"
4195
4196 #: ../src/main.c:607
4197 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4198 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4199
4200 #: ../src/main.c:608
4201 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4202 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4203
4204 #: ../src/main.c:609
4205 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4206 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4207
4208 #: ../src/main.c:610
4209 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4210 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4211
4212 #: ../src/main.c:612
4213 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4214 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4215
4216 #: ../src/main.c:613
4217 #, fuzzy
4218 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4219 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4220
4221 #: ../src/main.c:875
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Cannot load "
4224 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4225
4226 #: ../src/main.c:881
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Configuration file path "
4229 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4230
4231 #: ../src/main.c:881
4232 #, fuzzy
4233 msgid " is not a file\n"
4234 msgstr "%s no és un directori"
4235
4236 #: ../src/main.c:888
4237 #, fuzzy
4238 msgid " is not a folder\n"
4239 msgstr "%s no és un directori"
4240
4241 #: ../src/main.c:895
4242 msgid "No path parameter given\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../src/main.c:957
4246 #, c-format
4247 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4248 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4249
4250 #: ../src/main.c:961
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not create dir:%s\n"
4253 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4254
4255 #: ../src/main.c:1013
4256 #, c-format
4257 msgid "error saving file: %s\n"
4258 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4259
4260 #: ../src/main.c:1032
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "error saving file: %s\n"
4264 "error: %s\n"
4265 msgstr ""
4266 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4267 "error: %s\n"
4268
4269 #: ../src/main.c:1182
4270 msgid "exit"
4271 msgstr "surt"
4272
4273 #: ../src/main.c:1187
4274 #, c-format
4275 msgid "Quit %s"
4276 msgstr "Surt %s"
4277
4278 #: ../src/main.c:1189
4279 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4280 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4281
4282 #: ../src/menu.c:143
4283 msgid "Sort by size"
4284 msgstr "Ordena per mida"
4285
4286 #: ../src/menu.c:146
4287 msgid "Sort by date"
4288 msgstr "Ordena per data"
4289
4290 #: ../src/menu.c:149
4291 msgid "Sort by file creation date"
4292 msgstr "Ordena per data de creació"
4293
4294 #: ../src/menu.c:152
4295 msgid "Sort by Exif date original"
4296 msgstr "Ordena per data original"
4297
4298 #: ../src/menu.c:155
4299 msgid "Sort by Exif date digitized"
4300 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4301
4302 #: ../src/menu.c:158
4303 msgid "Unsorted"
4304 msgstr "Desordenat"
4305
4306 #: ../src/menu.c:161
4307 msgid "Sort by path"
4308 msgstr "Ordena per camí"
4309
4310 #: ../src/menu.c:164
4311 msgid "Sort by number"
4312 msgstr "Ordena per número"
4313
4314 #: ../src/menu.c:167
4315 msgid "Sort by rating"
4316 msgstr "Ordena per puntuació"
4317
4318 #: ../src/menu.c:170
4319 msgid "Sort by class"
4320 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4321
4322 #: ../src/menu.c:174
4323 msgid "Sort by name"
4324 msgstr "Ordena per nom"
4325
4326 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4327 msgid "Zoom to original size"
4328 msgstr "Mostra en la mida original"
4329
4330 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4331 msgid "Fit image to window"
4332 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4333
4334 #: ../src/menu.c:274
4335 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4336 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4337
4338 #: ../src/menu.c:354
4339 msgid "Rotate _180°"
4340 msgstr "Gira _180°"
4341
4342 #: ../src/menu.c:459
4343 msgid "_Add to Collection"
4344 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4345
4346 #: ../src/metadata.c:1735
4347 msgid "People"
4348 msgstr "Gent"
4349
4350 #: ../src/metadata.c:1736
4351 msgid "Family"
4352 msgstr "Família"
4353
4354 #: ../src/metadata.c:1737
4355 msgid "Free time"
4356 msgstr "Temps lliure"
4357
4358 #: ../src/metadata.c:1738
4359 msgid "Children"
4360 msgstr "Nens"
4361
4362 #: ../src/metadata.c:1739
4363 msgid "Sport"
4364 msgstr "Esport"
4365
4366 #: ../src/metadata.c:1740
4367 msgid "Culture"
4368 msgstr "Cultura"
4369
4370 #: ../src/metadata.c:1741
4371 msgid "Festival"
4372 msgstr "Festival"
4373
4374 #: ../src/metadata.c:1742
4375 msgid "Nature"
4376 msgstr "Natura"
4377
4378 #: ../src/metadata.c:1743
4379 msgid "Animal"
4380 msgstr "Animal"
4381
4382 #: ../src/metadata.c:1744
4383 msgid "Bird"
4384 msgstr "Ocell"
4385
4386 #: ../src/metadata.c:1745
4387 msgid "Insect"
4388 msgstr "Insecte"
4389
4390 #: ../src/metadata.c:1746
4391 msgid "Pets"
4392 msgstr "Domèstic"
4393
4394 #: ../src/metadata.c:1747
4395 msgid "Wildlife"
4396 msgstr "Salvatge"
4397
4398 #: ../src/metadata.c:1748
4399 msgid "Zoo"
4400 msgstr "Zoo"
4401
4402 #: ../src/metadata.c:1749
4403 msgid "Plant"
4404 msgstr "Planta"
4405
4406 #: ../src/metadata.c:1750
4407 msgid "Tree"
4408 msgstr "Arbre"
4409
4410 #: ../src/metadata.c:1751
4411 msgid "Flower"
4412 msgstr "Flor"
4413
4414 #: ../src/metadata.c:1752
4415 msgid "Water"
4416 msgstr "Aigua"
4417
4418 #: ../src/metadata.c:1753
4419 msgid "River"
4420 msgstr "Riu"
4421
4422 #: ../src/metadata.c:1754
4423 msgid "Lake"
4424 msgstr "Llac"
4425
4426 #: ../src/metadata.c:1755
4427 msgid "Sea"
4428 msgstr "Mar"
4429
4430 #: ../src/metadata.c:1756
4431 msgid "Landscape"
4432 msgstr "Apaïsat"
4433
4434 #: ../src/metadata.c:1757
4435 msgid "Art"
4436 msgstr "Art"
4437
4438 #: ../src/metadata.c:1758
4439 msgid "Statue"
4440 msgstr "Estatua"
4441
4442 #: ../src/metadata.c:1759
4443 msgid "Painting"
4444 msgstr "Pintura"
4445
4446 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4447 msgid "Historic"
4448 msgstr "Històric"
4449
4450 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4451 msgid "Modern"
4452 msgstr "Modern"
4453
4454 #: ../src/metadata.c:1762
4455 msgid "City"
4456 msgstr "Ciutat"
4457
4458 #: ../src/metadata.c:1763
4459 msgid "Park"
4460 msgstr "Parc"
4461
4462 #: ../src/metadata.c:1764
4463 msgid "Street"
4464 msgstr "Carrer"
4465
4466 #: ../src/metadata.c:1765
4467 msgid "Square"
4468 msgstr "Plaça"
4469
4470 #: ../src/metadata.c:1766
4471 msgid "Architecture"
4472 msgstr "Arquitectura"
4473
4474 #: ../src/metadata.c:1767
4475 msgid "Buildings"
4476 msgstr "Edificis"
4477
4478 #: ../src/metadata.c:1768
4479 msgid "House"
4480 msgstr "Casa"
4481
4482 #: ../src/metadata.c:1769
4483 msgid "Cathedral"
4484 msgstr "Catedral"
4485
4486 #: ../src/metadata.c:1770
4487 msgid "Palace"
4488 msgstr "Palau"
4489
4490 #: ../src/metadata.c:1771
4491 msgid "Castle"
4492 msgstr "Castell"
4493
4494 #: ../src/metadata.c:1772
4495 msgid "Bridge"
4496 msgstr "Pont"
4497
4498 #: ../src/metadata.c:1773
4499 msgid "Interior"
4500 msgstr "Interior"
4501
4502 #: ../src/metadata.c:1776
4503 msgid "Places"
4504 msgstr "Llocs"
4505
4506 #: ../src/metadata.c:1777
4507 msgid "Conditions"
4508 msgstr "Condicions"
4509
4510 #: ../src/metadata.c:1778
4511 msgid "Night"
4512 msgstr "Nit"
4513
4514 #: ../src/metadata.c:1779
4515 msgid "Lights"
4516 msgstr "Llums"
4517
4518 #: ../src/metadata.c:1780
4519 msgid "Reflections"
4520 msgstr "Reflexes"
4521
4522 #: ../src/metadata.c:1781
4523 msgid "Sun"
4524 msgstr "Sol"
4525
4526 #: ../src/metadata.c:1782
4527 msgid "Weather"
4528 msgstr "Clima"
4529
4530 #: ../src/metadata.c:1783
4531 msgid "Fog"
4532 msgstr "Boira"
4533
4534 #: ../src/metadata.c:1784
4535 msgid "Rain"
4536 msgstr "Pluja"
4537
4538 #: ../src/metadata.c:1785
4539 msgid "Clouds"
4540 msgstr "Núvols"
4541
4542 #: ../src/metadata.c:1786
4543 msgid "Snow"
4544 msgstr "Neu"
4545
4546 #: ../src/metadata.c:1787
4547 msgid "Sunny weather"
4548 msgstr "Assolellat"
4549
4550 #: ../src/metadata.c:1788
4551 msgid "Photo"
4552 msgstr "Foto"
4553
4554 #: ../src/metadata.c:1789
4555 msgid "Edited"
4556 msgstr "Editada"
4557
4558 #: ../src/metadata.c:1790
4559 msgid "Detail"
4560 msgstr "Detall"
4561
4562 #: ../src/metadata.c:1791
4563 msgid "Macro"
4564 msgstr "Macro"
4565
4566 #: ../src/metadata.c:1792
4567 msgid "Portrait"
4568 msgstr "Vertical"
4569
4570 #: ../src/metadata.c:1793
4571 msgid "Black and White"
4572 msgstr "Blanc i negre"
4573
4574 #: ../src/metadata.c:1794
4575 msgid "Perspective"
4576 msgstr "Perspectiva"
4577
4578 #: ../src/misc.c:421
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4581 msgstr "No es pot crear el directori"
4582
4583 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4584 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "  Error code: "
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4594 msgid "Desktop"
4595 msgstr "Escriptori"
4596
4597 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4598 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4599 msgid "Mark "
4600 msgstr "Marca "
4601
4602 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4603 msgid "Collection"
4604 msgstr "Col·lecció"
4605
4606 #: ../src/osd.c:45
4607 msgid "Image index"
4608 msgstr "Índex d'imatgse"
4609
4610 #: ../src/osd.c:46
4611 msgid "Images total"
4612 msgstr "Total d'imatges"
4613
4614 #: ../src/osd.c:55
4615 msgid "File page no."
4616 msgstr "Número de Pàg."
4617
4618 #: ../src/osd.c:56
4619 msgid "Image date"
4620 msgstr "Data d'imatge"
4621
4622 #: ../src/osd.c:58
4623 msgid "ShutterSpeed"
4624 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4625
4626 #: ../src/osd.c:64
4627 msgid "ISO"
4628 msgstr "ISO"
4629
4630 #: ../src/osd.c:66
4631 msgid "Focal len. 35mm"
4632 msgstr "Distància focal 35mm"
4633
4634 #: ../src/osd.c:70
4635 msgid "Lat, Long"
4636 msgstr "Lat, Long"
4637
4638 #: ../src/osd.c:71
4639 msgid "Altitude"
4640 msgstr "Altitud"
4641
4642 #: ../src/osd.c:73
4643 msgid "Timezone"
4644 msgstr "Zona horària"
4645
4646 #: ../src/osd.c:78
4647 msgid "© Creator"
4648 msgstr "© Creador"
4649
4650 #: ../src/osd.c:79
4651 msgid "© Contributor"
4652 msgstr "© Contribuidor"
4653
4654 #: ../src/osd.c:80
4655 msgid "© Rights"
4656 msgstr "© Drets"
4657
4658 #: ../src/osd.c:169
4659 msgid ""
4660 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4661 msgstr ""
4662 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4663 "arrossegueu i deixeu anar"
4664
4665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4666 #, c-format
4667 msgid "%d images, %s"
4668 msgstr "%d imatges, %s"
4669
4670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4671 #, c-format
4672 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4673 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4674
4675 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4676 msgid "Folder not supported"
4677 msgstr "No es suporta la carpeta"
4678
4679 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4680 msgid "Reading image data..."
4681 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4682
4683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4684 msgid "Sorting images..."
4685 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4686
4687 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4688 msgid "Filename:"
4689 msgstr "Nom del fitxer:"
4690
4691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4692 #: ../src/preferences.c:2469
4693 msgid "Location:"
4694 msgstr "Ubicació:"
4695
4696 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4697 msgid "Date:"
4698 msgstr "Data:"
4699
4700 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4701 msgid "Size:"
4702 msgstr "Mida:"
4703
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4705 msgid "Folder not found"
4706 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4707
4708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4709 msgid "The entered path is not a folder"
4710 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4711
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4713 msgid "Pan View"
4714 msgstr "Vista Panoràmica"
4715
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4717 msgid "Timeline"
4718 msgstr "Línia de temps"
4719
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4721 msgid "Calendar"
4722 msgstr "Calendari"
4723
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4725 msgid "Folders (flower)"
4726 msgstr "Carpetes (flor)"
4727
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4729 msgid "Grid"
4730 msgstr "Graella"
4731
4732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4733 msgid "Dots"
4734 msgstr "Punts"
4735
4736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4737 msgid "No Images"
4738 msgstr "Cap Imatge"
4739
4740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4741 msgid "Small Thumbnails"
4742 msgstr "Miniatures Petites"
4743
4744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4745 msgid "Normal Thumbnails"
4746 msgstr "Miniatures Normal"
4747
4748 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4749 msgid "Large Thumbnails"
4750 msgstr "Miniatures Grans"
4751
4752 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4753 msgid "1:10 (10%)"
4754 msgstr "1:10 (10%)"
4755
4756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4757 msgid "1:4 (25%)"
4758 msgstr "1:4 (25%)"
4759
4760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4761 msgid "1:3 (33%)"
4762 msgstr "1:3 (33%)"
4763
4764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4765 msgid "1:2 (50%)"
4766 msgstr "1:2 (50%)"
4767
4768 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4769 msgid "1:1 (100%)"
4770 msgstr "1:1 (100%)"
4771
4772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4773 msgid "Pan View Performance"
4774 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4775
4776 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4777 msgid "Pan view performance may be poor."
4778 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4779
4780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4781 msgid ""
4782 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4783 "pan view the following options can be enabled.\n"
4784 "\n"
4785 "Note that both options must be enabled to\n"
4786 "notice a change in performance."
4787 msgstr ""
4788 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4789 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4790 "\n"
4791 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4792 "canvis en el rendiment."
4793
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4795 msgid "Cache thumbnails"
4796 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4797
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4799 msgid "Use shared thumbnail cache"
4800 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4801
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4803 msgid "Do not show this dialog again"
4804 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4805
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4807 msgid "_Play"
4808 msgstr "_Reprodueix"
4809
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4811 msgid "Sort by E_xif date"
4812 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4813
4814 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4815 msgid "_Show Exif information"
4816 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4817
4818 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4819 msgid "Show im_age"
4820 msgstr "Mostra la im_atge"
4821
4822 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4823 msgid "_None"
4824 msgstr "_Cap"
4825
4826 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4827 msgid "_Full size"
4828 msgstr "_Mida Completa"
4829
4830 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4831 msgid "Require"
4832 msgstr "Requereix"
4833
4834 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4835 msgid "R"
4836 msgstr "R"
4837
4838 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4839 msgid "Exclude"
4840 msgstr "Exclou"
4841
4842 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4843 msgid "E"
4844 msgstr "E"
4845
4846 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4847 msgid "Include"
4848 msgstr "Inclou"
4849
4850 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4851 msgid "I"
4852 msgstr "I"
4853
4854 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4855 msgid "G"
4856 msgstr "G"
4857
4858 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4859 msgid "Keyword Filter:"
4860 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
4861
4862 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4863 msgid "Filter"
4864 msgstr "Filtre"
4865
4866 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4867 msgid "Removed keyword…"
4868 msgstr "Paraula clau suprimida..."
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4871 msgid "Find:"
4872 msgstr "Cerca:"
4873
4874 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4875 msgid "Find"
4876 msgstr "Cerca"
4877
4878 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4879 msgid "path found"
4880 msgstr "s'ha trobat el camí"
4881
4882 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4883 msgid "filename found"
4884 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4885
4886 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4887 msgid "partial match"
4888 msgstr "coincidència parcial"
4889
4890 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4891 msgid "no match"
4892 msgstr "sense coincidències"
4893
4894 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4895 msgid "Unknown"
4896 msgstr "Desconegut"
4897
4898 #: ../src/preferences.c:127
4899 msgid "RAW Image"
4900 msgstr "Imatge RAW"
4901
4902 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4903 msgid "Video"
4904 msgstr "Vídeo"
4905
4906 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4907 msgid "Document"
4908 msgstr "Document"
4909
4910 #: ../src/preferences.c:132
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Archive"
4913 msgstr "Arquitectura"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:657
4916 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4917 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:659
4920 msgid "Tiles"
4921 msgstr "Mosaic"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:661
4924 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4925 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:684
4928 msgid "Ask"
4929 msgstr "Pregunta"
4930
4931 #: ../src/preferences.c:712
4932 msgid "Primary"
4933 msgstr "Primàri"
4934
4935 #: ../src/preferences.c:714
4936 msgid "Clipboard"
4937 msgstr "Porta-retalls"
4938
4939 #: ../src/preferences.c:716
4940 msgid "Both"
4941 msgstr "Ambdós"
4942
4943 #: ../src/preferences.c:756
4944 msgid "Geometric"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/preferences.c:758
4948 msgid "Arithmetic"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
4952 msgid "Back"
4953 msgstr "Enrere"
4954
4955 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
4956 msgid "Forward"
4957 msgstr "Avança"
4958
4959 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
4960 msgid "Up"
4961 msgstr "Amunt"
4962
4963 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
4964 msgid "First page"
4965 msgstr "Primera pàgina"
4966
4967 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
4968 msgid "Last Page"
4969 msgstr "Última pàgina"
4970
4971 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
4972 msgid "Next page"
4973 msgstr "Pàgina següent"
4974
4975 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
4976 msgid "Previous Page"
4977 msgstr "Pàgina Prèvia"
4978
4979 #: ../src/preferences.c:791
4980 msgid "New _window"
4981 msgstr "Nova _finestra"
4982
4983 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
4984 msgid "Search"
4985 msgstr "Cerca"
4986
4987 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
4988 #: ../src/utilops.c:3210
4989 msgid "New folder"
4990 msgstr "Nova carpeta"
4991
4992 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
4993 #: ../src/utilops.c:2883
4994 msgid "Rename"
4995 msgstr "Torna a anomenar"
4996
4997 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
4998 #: ../src/utilops.c:2230
4999 msgid "Delete"
5000 msgstr "Suprimeix"
5001
5002 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5003 msgid "Close Window"
5004 msgstr "Tanca la finestra"
5005
5006 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5007 msgid "Select invert"
5008 msgstr "Inverteix la selecció"
5009
5010 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5011 msgid "Show file filter"
5012 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5013
5014 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5015 msgid "Select rectangle"
5016 msgstr "Selecciona el rectangle"
5017
5018 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5019 msgid "Print"
5020 msgstr "Imprimeix"
5021
5022 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5023 msgid "Preferences"
5024 msgstr "Preferències"
5025
5026 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5027 msgid "Configure this window"
5028 msgstr "Configura aquesta finestra"
5029
5030 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5031 msgid "Cache maintenance"
5032 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5033
5034 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5035 msgid "Rotate clockwise 90°"
5036 msgstr "Gira en sentit horari"
5037
5038 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5039 msgid "Rotate 180°"
5040 msgstr "Gira 180°"
5041
5042 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5043 msgid "Mirror"
5044 msgstr "Reflexa"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5047 msgid "Flip"
5048 msgstr "Inverteix"
5049
5050 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5051 msgid "Original state"
5052 msgstr "Estat original"
5053
5054 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5055 msgid "Fit Horizontaly"
5056 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5057
5058 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5059 msgid "Fit vertically"
5060 msgstr "Ajusta verticalment"
5061
5062 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5063 msgid "Zoom1:3"
5064 msgstr "Zoom1:3"
5065
5066 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5067 msgid "Grayscale"
5068 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5069
5070 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5071 msgid "Over Under Exposed"
5072 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5073
5074 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5075 #: ../src/window.c:308
5076 msgid "Help"
5077 msgstr "Ajuda"
5078
5079 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5080 msgid "Show thumbnails"
5081 msgstr "Mostra les miniatures"
5082
5083 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5084 msgid "Show marks"
5085 msgstr "Mostra les marques"
5086
5087 #: ../src/preferences.c:961
5088 msgid "Custom"
5089 msgstr "Personalitzat"
5090
5091 #: ../src/preferences.c:1043
5092 msgid "Single image"
5093 msgstr "Una sola imatge"
5094
5095 #: ../src/preferences.c:1045
5096 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5097 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5098
5099 #: ../src/preferences.c:1047
5100 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5101 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5102
5103 #: ../src/preferences.c:1049
5104 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5105 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5106
5107 #: ../src/preferences.c:1051
5108 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5109 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5110
5111 #: ../src/preferences.c:1053
5112 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5113 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5114
5115 #: ../src/preferences.c:1055
5116 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5117 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5118
5119 #: ../src/preferences.c:1057
5120 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5121 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5122
5123 #: ../src/preferences.c:1059
5124 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5125 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5126
5127 #: ../src/preferences.c:1061
5128 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5129 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5130
5131 #: ../src/preferences.c:1064
5132 msgid "Side by Side"
5133 msgstr "De costat"
5134
5135 #: ../src/preferences.c:1065
5136 msgid "Side by Side Half size"
5137 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5138
5139 #: ../src/preferences.c:1072
5140 msgid "Top - Bottom"
5141 msgstr "De dalt a baix"
5142
5143 #: ../src/preferences.c:1073
5144 msgid "Top - Bottom Half size"
5145 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5146
5147 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5148 msgid "Fixed position"
5149 msgstr "Posició fixa"
5150
5151 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5152 msgid "Reset filters"
5153 msgstr "Reinicia els filtres"
5154
5155 #: ../src/preferences.c:1414
5156 msgid ""
5157 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5158 "Continue?"
5159 msgstr ""
5160 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5161 "Voleu continuar?"
5162
5163 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5164 msgid "Clear trash"
5165 msgstr "Buida la paperera"
5166
5167 #: ../src/preferences.c:1445
5168 msgid "This will remove the trash contents."
5169 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5170
5171 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5172 msgid "Reset image overlay template string"
5173 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5174
5175 #: ../src/preferences.c:1493
5176 msgid ""
5177 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5178 "Continue?"
5179 msgstr ""
5180 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5181 "per defecte.\n"
5182 "Voleu continuar?"
5183
5184 #: ../src/preferences.c:2000
5185 msgid "General"
5186 msgstr "General"
5187
5188 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5189 msgid "Quality:"
5190 msgstr "Qualitat:"
5191
5192 #: ../src/preferences.c:2009
5193 msgid "Custom size: "
5194 msgstr "Mida personalitzada: "
5195
5196 #: ../src/preferences.c:2010
5197 msgid "Width:"
5198 msgstr "Amplada:"
5199
5200 #: ../src/preferences.c:2011
5201 msgid "Height:"
5202 msgstr "Alçada:"
5203
5204 #: ../src/preferences.c:2013
5205 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5206 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5207
5208 #: ../src/preferences.c:2021
5209 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5210 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5211
5212 #: ../src/preferences.c:2028
5213 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5214 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5215
5216 #: ../src/preferences.c:2035
5217 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5218 msgstr ""
5219 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5220 "aplicacions"
5221
5222 #: ../src/preferences.c:2041
5223 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5224 msgstr ""
5225 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5226 "actualitzades)"
5227
5228 #: ../src/preferences.c:2044
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Thumbnail color management"
5231 msgstr "Gestió del color"
5232
5233 #: ../src/preferences.c:2047
5234 msgid "Collection preview:"
5235 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5236
5237 #: ../src/preferences.c:2050
5238 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5239 msgstr ""
5240 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5241 "de la Col·lecció"
5242
5243 #: ../src/preferences.c:2053
5244 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5245 msgstr ""
5246 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5247 "disponibles"
5248
5249 #: ../src/preferences.c:2062
5250 msgid "Star Rating"
5251 msgstr "Puntuació per estrelles"
5252
5253 #: ../src/preferences.c:2069
5254 msgid "Star character: "
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5258 msgid "Display selected character"
5259 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5260
5261 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5262 msgid ""
5263 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5264 "characters may be found on the Internet."
5265 msgstr ""
5266 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5267 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5268
5269 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5270 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5271 msgid "Clear"
5272 msgstr "Neteja"
5273
5274 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5275 #: ../src/preferences.c:2244
5276 msgid "Default"
5277 msgstr "Opcions per defecte"
5278
5279 #: ../src/preferences.c:2101
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Rejected character: "
5282 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5283
5284 #: ../src/preferences.c:2133
5285 msgid "Slide show"
5286 msgstr "Projecció de diapositives"
5287
5288 #: ../src/preferences.c:2144
5289 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5290 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5291
5292 #: ../src/preferences.c:2160
5293 msgid "Random"
5294 msgstr "Aleatori"
5295
5296 #: ../src/preferences.c:2161
5297 msgid "Repeat"
5298 msgstr "Repeteix"
5299
5300 #: ../src/preferences.c:2165
5301 msgid "Image loading and caching"
5302 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5303
5304 #: ../src/preferences.c:2167
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5307 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5308
5309 #: ../src/preferences.c:2169
5310 msgid "Preload next image"
5311 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5312
5313 #: ../src/preferences.c:2172
5314 msgid "Refresh on file change"
5315 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5316
5317 #: ../src/preferences.c:2178
5318 msgid "Expand menu and toolbar"
5319 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:2180
5322 msgid ""
5323 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5324 "effect)"
5325 msgstr ""
5326 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5327 "aquest canvi tingui efecte)"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:2182
5330 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5331 msgstr ""
5332 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5335 msgid "Timezone database"
5336 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5337
5338 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5339 msgid "Update"
5340 msgstr "Actualitza"
5341
5342 #: ../src/preferences.c:2213
5343 msgid "Install"
5344 msgstr "Instal·la"
5345
5346 #: ../src/preferences.c:2218
5347 msgid ""
5348 "No Internet connection!\n"
5349 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5350 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5351 msgstr ""
5352 "No hi ha connexió a Internet\n"
5353 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5354 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5355
5356 #: ../src/preferences.c:2222
5357 msgid ""
5358 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5359 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5360 msgstr ""
5361 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5362 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5363
5364 #: ../src/preferences.c:2228
5365 msgid "On-line help search engine"
5366 msgstr "Motor de cerca en línia"
5367
5368 #: ../src/preferences.c:2235
5369 msgid ""
5370 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5371 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5372 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5373 msgstr ""
5374 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5375 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5376 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5377
5378 #: ../src/preferences.c:2277
5379 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5380 msgstr ""
5381 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5382
5383 #: ../src/preferences.c:2285
5384 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5385 msgstr ""
5386 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5387 "segon pas)"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:2293
5390 msgid "Zoom increment:"
5391 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5392
5393 #: ../src/preferences.c:2300
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Zoom style:"
5396 msgstr "Allunya"
5397
5398 #: ../src/preferences.c:2305
5399 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5400 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5401
5402 #: ../src/preferences.c:2311
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5406 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5407 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5408 "100% is full-size."
5409 msgstr ""
5410 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5411 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5412 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5413 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5414
5415 #: ../src/preferences.c:2314
5416 #, c-format
5417 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5418 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5419
5420 #: ../src/preferences.c:2320
5421 msgid ""
5422 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5423 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5424 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5425 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5426 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5427 msgstr ""
5428 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5429 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5430 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5431 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5432 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5433 "mode en pantalla completa."
5434
5435 #: ../src/preferences.c:2322
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Tile size"
5438 msgstr "Mida del fitxer"
5439
5440 #: ../src/preferences.c:2326
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Pixels"
5443 msgstr "Informació de píxel"
5444
5445 #: ../src/preferences.c:2326
5446 msgid "(Requires restart)"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: ../src/preferences.c:2329
5450 msgid ""
5451 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5452 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5453 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5454 "a large image is seen."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/preferences.c:2331
5458 msgid "Appearance"
5459 msgstr "Aspecte"
5460
5461 #: ../src/preferences.c:2333
5462 msgid "Use custom border color in window mode"
5463 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5464
5465 #: ../src/preferences.c:2336
5466 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5467 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5468
5469 #: ../src/preferences.c:2339
5470 msgid "Border color"
5471 msgstr "Color de la vora"
5472
5473 #: ../src/preferences.c:2344
5474 msgid "Alpha channel color 1"
5475 msgstr "Canal alfa color 1"
5476
5477 #: ../src/preferences.c:2347
5478 msgid "Alpha channel color 2"
5479 msgstr "Canal alfa color 2"
5480
5481 #: ../src/preferences.c:2416
5482 msgid "Windows"
5483 msgstr "Finestres"
5484
5485 #: ../src/preferences.c:2418
5486 msgid "State"
5487 msgstr "Estat"
5488
5489 #: ../src/preferences.c:2420
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Remember session"
5492 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5493
5494 #: ../src/preferences.c:2423
5495 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5496 msgstr ""
5497 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5498
5499 #: ../src/preferences.c:2427
5500 msgid "Remember window workspace"
5501 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5502
5503 #: ../src/preferences.c:2431
5504 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5505 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5506
5507 #: ../src/preferences.c:2434
5508 msgid "Remember dialog window positions"
5509 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5510
5511 #: ../src/preferences.c:2437
5512 msgid "Show window IDs"
5513 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5514
5515 #: ../src/preferences.c:2441
5516 msgid "Use current layout for default: "
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/preferences.c:2447
5520 msgid ""
5521 "Current window layout\n"
5522 "has been set as default"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../src/preferences.c:2454
5526 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5527 msgstr ""
5528 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2458
5531 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5532 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5533
5534 #: ../src/preferences.c:2473
5535 msgid "Smooth image flip"
5536 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5537
5538 #: ../src/preferences.c:2475
5539 msgid "Disable screen saver"
5540 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:2493
5543 msgid "OSD"
5544 msgstr "OSD"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2497
5547 msgid "Overlay Screen Display"
5548 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2509
5551 msgid "Image overlay template"
5552 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5553
5554 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5555 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5556 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5559 msgid "Font"
5560 msgstr "Font"
5561
5562 #: ../src/preferences.c:2540
5563 msgid "Text"
5564 msgstr "Text"
5565
5566 #: ../src/preferences.c:2545
5567 msgid "Background"
5568 msgstr "Fons"
5569
5570 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5571 #: ../src/preferences.c:3726
5572 msgid "Defaults"
5573 msgstr "Opcions per defecte"
5574
5575 #: ../src/preferences.c:2568
5576 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5577 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5578
5579 #: ../src/preferences.c:2572
5580 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5581 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5582
5583 #: ../src/preferences.c:2577
5584 msgid "Field separators"
5585 msgstr "Separadors de camp"
5586
5587 #: ../src/preferences.c:2581
5588 msgid ""
5589 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5590 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5591 msgstr ""
5592 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5593 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5594
5595 #: ../src/preferences.c:2586
5596 msgid "Field maximum length"
5597 msgstr "Longitud màxima de camp"
5598
5599 #: ../src/preferences.c:2590
5600 msgid "%path:39%"
5601 msgstr "%camí:39%"
5602
5603 #: ../src/preferences.c:2595
5604 msgid "Pre- and post- text"
5605 msgstr "Text pre- i post-"
5606
5607 #: ../src/preferences.c:2599
5608 msgid ""
5609 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5610 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5611 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5612 msgstr ""
5613 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5614 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5615 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5616
5617 #: ../src/preferences.c:2604
5618 msgid "Pango markup"
5619 msgstr "Markup Pango"
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2608
5622 msgid ""
5623 "<b>bold</b>\n"
5624 "<u>underline</u>\n"
5625 "<i>italic</i>\n"
5626 "<s>strikethrough</s>"
5627 msgstr ""
5628 "<b>negreta</b>\n"
5629 "<u>subratllat</u>\n"
5630 "<i>cursiva</i>\n"
5631 "<s>ratllat</s>"
5632
5633 #: ../src/preferences.c:2703
5634 msgid "Show hidden files or folders"
5635 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5636
5637 #: ../src/preferences.c:2705
5638 msgid "Show parent folder (..)"
5639 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5640
5641 #: ../src/preferences.c:2707
5642 msgid "Case sensitive sort"
5643 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5644
5645 #: ../src/preferences.c:2709
5646 msgid "Natural sort order"
5647 msgstr "Ordena de forma natural"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2711
5650 msgid "Disable file extension checks"
5651 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2714
5654 msgid "Disable File Filtering"
5655 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2718
5658 msgid "Grouping sidecar extensions"
5659 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5660
5661 #: ../src/preferences.c:2725
5662 msgid "File types"
5663 msgstr "Tipus de fitxers"
5664
5665 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5666 msgid "Class"
5667 msgstr "Clase"
5668
5669 #: ../src/preferences.c:2807
5670 msgid "Writable"
5671 msgstr "S'hi pot escriure"
5672
5673 #: ../src/preferences.c:2820
5674 msgid "Sidecar is allowed"
5675 msgstr "Es permet sidecar"
5676
5677 #: ../src/preferences.c:2867
5678 msgid "Metadata writing process"
5679 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5680
5681 #: ../src/preferences.c:2869
5682 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5683 msgstr ""
5684 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5685 "desabilitades."
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2871
5688 msgid ""
5689 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5690 "success."
5691 msgstr ""
5692 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5693 "primer èxit."
5694
5695 #: ../src/preferences.c:2879
5696 msgid ""
5697 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5698 "standard"
5699 msgstr ""
5700 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5701 "l'estàndard XMP"
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2885
5704 msgid ""
5705 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5706 msgstr ""
5707 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5708 "estàndard)"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:2888
5711 #, c-format
5712 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5713 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5714
5715 #: ../src/preferences.c:2899
5716 msgid "Step 1: Write to image files"
5717 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2907
5720 msgid ""
5721 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5722 "standard)"
5723 msgstr ""
5724 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5725 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5726
5727 #: ../src/preferences.c:2910
5728 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5729 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5730
5731 #: ../src/preferences.c:2913
5732 msgid "Ask before writing to image files"
5733 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5734
5735 #: ../src/preferences.c:2916
5736 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5737 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5738
5739 #: ../src/preferences.c:2919
5740 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5741 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5742
5743 #: ../src/preferences.c:2924
5744 msgid ""
5745 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5746 "instead of XMP"
5747 msgstr ""
5748 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5749 "comptes de XMP"
5750
5751 #: ../src/preferences.c:2928
5752 msgid "Miscellaneous"
5753 msgstr "Miscel·lània"
5754
5755 #: ../src/preferences.c:2929
5756 msgid ""
5757 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5758 "sidecars"
5759 msgstr ""
5760 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5761 "fitxers sidecars agrupats"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2932
5764 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5765 msgstr ""
5766 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2935
5769 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5770 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2941
5773 msgid "Auto-save options"
5774 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:2943
5777 msgid "Write metadata after timeout"
5778 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2949
5781 msgid "Timeout (seconds):"
5782 msgstr "Període (segons):"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2952
5785 msgid "Write metadata on image change"
5786 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:2955
5789 msgid "Write metadata on directory change"
5790 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2958
5793 msgid "Pre-load metadata"
5794 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:2960
5797 msgid "Read metadata in background"
5798 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5799
5800 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5801 msgid "Search for keywords"
5802 msgstr "Cerca per paraules clau"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:3261
5805 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5806 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5807
5808 #: ../src/preferences.c:3344
5809 msgid "Perceptual"
5810 msgstr "Perceptual"
5811
5812 #: ../src/preferences.c:3346
5813 msgid "Relative Colorimetric"
5814 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5815
5816 #: ../src/preferences.c:3350
5817 msgid "Absolute Colorimetric"
5818 msgstr "Colorimètric Absolut"
5819
5820 #: ../src/preferences.c:3374
5821 msgid "Color management"
5822 msgstr "Gestió del color"
5823
5824 #: ../src/preferences.c:3376
5825 msgid "Input profiles"
5826 msgstr "Entrada de perfils"
5827
5828 #: ../src/preferences.c:3384
5829 msgid "Type"
5830 msgstr "Tipus"
5831
5832 #: ../src/preferences.c:3387
5833 msgid "Menu name"
5834 msgstr "Nom del menú"
5835
5836 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5837 msgid "File"
5838 msgstr "Fitxer"
5839
5840 #: ../src/preferences.c:3398
5841 #, c-format
5842 msgid "Input %d:"
5843 msgstr "Entrada %d:"
5844
5845 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5846 msgid "Select color profile"
5847 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
5848
5849 #: ../src/preferences.c:3422
5850 msgid "Screen profile"
5851 msgstr "Perfil de pantalla"
5852
5853 #: ../src/preferences.c:3426
5854 msgid "Use system screen profile if available"
5855 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
5856
5857 #: ../src/preferences.c:3431
5858 msgid "Screen:"
5859 msgstr "Pantalla:"
5860
5861 #: ../src/preferences.c:3437
5862 msgid "Render Intent:"
5863 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
5864
5865 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5866 msgid "Behavior"
5867 msgstr "Comportament"
5868
5869 #: ../src/preferences.c:3494
5870 msgid "Confirm permanent file delete"
5871 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
5872
5873 #: ../src/preferences.c:3496
5874 msgid "Confirm move file to Trash"
5875 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
5876
5877 #: ../src/preferences.c:3498
5878 msgid "Enable Delete key"
5879 msgstr "Activa la tecla de supressió"
5880
5881 #: ../src/preferences.c:3501
5882 msgid "Use Geeqie trash location"
5883 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
5884
5885 #: ../src/preferences.c:3519
5886 msgid "Maximum size:"
5887 msgstr "Mida màxima:"
5888
5889 #: ../src/preferences.c:3519
5890 #, fuzzy
5891 msgid "MiB"
5892 msgstr "MB"
5893
5894 #: ../src/preferences.c:3521
5895 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5896 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
5897
5898 #: ../src/preferences.c:3522
5899 msgid "View"
5900 msgstr "Visualització"
5901
5902 #: ../src/preferences.c:3530
5903 msgid "Use system Trash bin"
5904 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
5905
5906 #: ../src/preferences.c:3533
5907 msgid "Use no trash at all"
5908 msgstr "No utilitzis la paperera"
5909
5910 #: ../src/preferences.c:3543
5911 msgid "Descend folders in tree view"
5912 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
5913
5914 #: ../src/preferences.c:3546
5915 msgid "In place renaming"
5916 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
5917
5918 #: ../src/preferences.c:3549
5919 msgid "List directory view uses single click to enter"
5920 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
5921
5922 #: ../src/preferences.c:3552
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Circular selection lists"
5925 msgstr "Col·lecció existent"
5926
5927 #: ../src/preferences.c:3554
5928 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/preferences.c:3556
5932 msgid "Save marks on exit"
5933 msgstr "Desa marques al sortir"
5934
5935 #: ../src/preferences.c:3560
5936 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5937 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
5938
5939 #: ../src/preferences.c:3564
5940 msgid "Open collections on top"
5941 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
5942
5943 #: ../src/preferences.c:3568
5944 msgid "Hide window in fullscreen"
5945 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
5946
5947 #: ../src/preferences.c:3572
5948 msgid "Recent folder list maximum size"
5949 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
5950
5951 #: ../src/preferences.c:3575
5952 msgid "Drag'n drop icon size"
5953 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
5954
5955 #: ../src/preferences.c:3579
5956 msgid "Drag`n drop default action:"
5957 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
5958
5959 #: ../src/preferences.c:3582
5960 msgid "Copy path clipboard selection:"
5961 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
5962
5963 #: ../src/preferences.c:3586
5964 msgid "Navigation"
5965 msgstr "Navegació"
5966
5967 #: ../src/preferences.c:3588
5968 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5969 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
5970
5971 #: ../src/preferences.c:3590
5972 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5973 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
5974
5975 #: ../src/preferences.c:3592
5976 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5977 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
5978
5979 #: ../src/preferences.c:3594
5980 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5981 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
5982
5983 #: ../src/preferences.c:3596
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Open archive by left click on image"
5986 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5987
5988 #: ../src/preferences.c:3598
5989 msgid "Play video by left click on image"
5990 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5991
5992 #: ../src/preferences.c:3601
5993 msgid "Play with:"
5994 msgstr "Reproduir amb:"
5995
5996 #: ../src/preferences.c:3605
5997 msgid "Mouse button Back:"
5998 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
5999
6000 #: ../src/preferences.c:3607
6001 msgid "Mouse button Forward:"
6002 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6003
6004 #: ../src/preferences.c:3611
6005 msgid "GPU"
6006 msgstr "GPU"
6007
6008 #: ../src/preferences.c:3613
6009 msgid "Override disable GPU"
6010 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6011
6012 #: ../src/preferences.c:3620
6013 msgid "Debugging"
6014 msgstr "Depuració"
6015
6016 #: ../src/preferences.c:3625
6017 msgid "Timer data"
6018 msgstr "Dades del temporitzador"
6019
6020 #: ../src/preferences.c:3628
6021 msgid "Log Window max. lines:"
6022 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6023
6024 #: ../src/preferences.c:3646
6025 msgid "Keyboard"
6026 msgstr "Teclat"
6027
6028 #: ../src/preferences.c:3648
6029 msgid "Accelerators"
6030 msgstr "Tecles de drecera"
6031
6032 #: ../src/preferences.c:3667
6033 msgid "Action"
6034 msgstr "Acció"
6035
6036 #: ../src/preferences.c:3689
6037 msgid "KEY"
6038 msgstr "Tecla"
6039
6040 #: ../src/preferences.c:3700
6041 msgid "Tooltip"
6042 msgstr "Indicador de funció"
6043
6044 #: ../src/preferences.c:3731
6045 msgid "Reset selected"
6046 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6047
6048 #: ../src/preferences.c:3746
6049 msgid "Toolbar Main"
6050 msgstr "Barra d'eines Principal"
6051
6052 #: ../src/preferences.c:3762
6053 msgid "Toolbar Status"
6054 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6055
6056 #: ../src/preferences.c:3790
6057 msgid "Advanced"
6058 msgstr "Avançat"
6059
6060 #: ../src/preferences.c:3791
6061 #, fuzzy
6062 msgid "External preview extraction"
6063 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6064
6065 #: ../src/preferences.c:3793
6066 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/preferences.c:3830
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Usable file types:\n"
6072 msgstr "Tipus de fitxers"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:3836
6075 #, fuzzy
6076 msgid "File identification tool"
6077 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6078
6079 #: ../src/preferences.c:3839
6080 msgid "Select file identification tool"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: ../src/preferences.c:3843
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Preview extraction tool"
6086 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6087
6088 #: ../src/preferences.c:3846
6089 msgid "Select preview extraction tool"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/preferences.c:3859
6093 msgid "Thread pool limits"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: ../src/preferences.c:3866
6097 msgid "Duplicate check:"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3866
6101 msgid "max. threads"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3867
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Set to 0 for unlimited"
6107 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6108
6109 #: ../src/preferences.c:3880
6110 msgid "Stereo"
6111 msgstr "Estèreo"
6112
6113 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6114 msgid "Windowed stereo mode"
6115 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6116
6117 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6118 msgid "Mirror left image"
6119 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6120
6121 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6122 msgid "Flip left image"
6123 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6124
6125 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6126 msgid "Mirror right image"
6127 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6128
6129 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6130 msgid "Flip right image"
6131 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6132
6133 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6134 msgid "Swap left and right images"
6135 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6136
6137 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6138 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6139 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6140
6141 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6142 msgid "Fullscreen stereo mode"
6143 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6144
6145 #: ../src/preferences.c:3906
6146 msgid "Use different settings for fullscreen"
6147 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6148
6149 #: ../src/preferences.c:3936
6150 msgid "Left X"
6151 msgstr "X esquerra"
6152
6153 #: ../src/preferences.c:3938
6154 msgid "Left Y"
6155 msgstr "Y esquerra"
6156
6157 #: ../src/preferences.c:3940
6158 msgid "Right X"
6159 msgstr "X dreta"
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3942
6162 msgid "Right Y"
6163 msgstr "Y dreta"
6164
6165 #: ../src/preferences.c:4119
6166 msgid "About Geeqie"
6167 msgstr "Sobre Geeqie"
6168
6169 #: ../src/preferences.c:4129
6170 msgid "translator-credits"
6171 msgstr "crèdits-tradcutors"
6172
6173 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6174 msgid "Timezone database download failed"
6175 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6176
6177 #: ../src/preferences.c:4238
6178 msgid "Downloading timezone database"
6179 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6180
6181 #: ../src/print.c:353
6182 msgid "Image text"
6183 msgstr "Text d'imatge"
6184
6185 #: ../src/print.c:355
6186 msgid "Show image text"
6187 msgstr "Mostra text d'imatge"
6188
6189 #: ../src/print.c:424
6190 msgid "Page text"
6191 msgstr "Text pàgina"
6192
6193 #: ../src/print.c:426
6194 msgid "Show page text"
6195 msgstr "Mostra el text pàgina"
6196
6197 #: ../src/rcfile.c:91
6198 #, c-format
6199 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6200 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6201
6202 #: ../src/rcfile.c:654
6203 #, c-format
6204 msgid "error saving config file: %s\n"
6205 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6206
6207 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "error saving config file: %s\n"
6211 "error: %s\n"
6212 msgstr ""
6213 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6214 "error: %s\n"
6215
6216 #: ../src/rcfile.c:754
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6219 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6220
6221 #: ../src/remote.c:757
6222 #, c-format
6223 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6224 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6225
6226 #: ../src/remote.c:791
6227 #, c-format
6228 msgid "%dx%d+%d+%d"
6229 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6230
6231 #: ../src/remote.c:1079
6232 #, c-format
6233 msgid "Class: %s\n"
6234 msgstr "Classe: %s\n"
6235
6236 #: ../src/remote.c:1084
6237 #, c-format
6238 msgid "Page no: %d/%d\n"
6239 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6240
6241 #: ../src/remote.c:1092
6242 #, c-format
6243 msgid "Country name: %s\n"
6244 msgstr "Nom de país: %s\n"
6245
6246 #: ../src/remote.c:1099
6247 #, c-format
6248 msgid "Country code: %s\n"
6249 msgstr "Codi de país: %s\n"
6250
6251 #: ../src/remote.c:1106
6252 #, c-format
6253 msgid "Timezone: %s\n"
6254 msgstr "Zona horària: %s\n"
6255
6256 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6257 msgid "lua error: no data"
6258 msgstr "error lua: sense dades"
6259
6260 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6261 #: ../src/remote.c:1399
6262 msgid "previous image"
6263 msgstr "imatge anterior"
6264
6265 #: ../src/remote.c:1400
6266 msgid "close window"
6267 msgstr "tanca la finestra"
6268
6269 #: ../src/remote.c:1401
6270 msgid "<FILE>|layout ID"
6271 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6272
6273 #: ../src/remote.c:1401
6274 #, fuzzy
6275 msgid " load configuration from FILE"
6276 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6277
6278 #: ../src/remote.c:1402
6279 #, fuzzy
6280 msgid "clean the metadata cache"
6281 msgstr "   neteja la memòria cau de les metadades"
6282
6283 #: ../src/remote.c:1403
6284 msgid "<folder>  "
6285 msgstr "<carpeta>  "
6286
6287 #: ../src/remote.c:1403
6288 msgid " render thumbnails"
6289 msgstr " renderitza miniatures"
6290
6291 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6292 msgid "<folder> "
6293 msgstr "<carpeta> "
6294
6295 #: ../src/remote.c:1404
6296 msgid "render thumbnails recursively"
6297 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6298
6299 #: ../src/remote.c:1405
6300 msgid " render thumbnails (see Help)"
6301 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6302
6303 #: ../src/remote.c:1406
6304 msgid "<folder>"
6305 msgstr "<carpeta>"
6306
6307 #: ../src/remote.c:1406
6308 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6309 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6310
6311 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6312 msgid "clear|clean"
6313 msgstr "esborra|neteja"
6314
6315 #: ../src/remote.c:1407
6316 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6317 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6318
6319 #: ../src/remote.c:1408
6320 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6321 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6322
6323 #: ../src/remote.c:1409
6324 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6325 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6326
6327 #: ../src/remote.c:1409
6328 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6329 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6330
6331 #: ../src/remote.c:1410
6332 msgid "first image"
6333 msgstr "primera imatge"
6334
6335 #: ../src/remote.c:1411
6336 msgid "toggle full screen"
6337 msgstr "commuta la pantalla completa"
6338
6339 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6340 msgid "<FILE>|<URL>"
6341 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6342
6343 #: ../src/remote.c:1412
6344 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6345 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6346
6347 #: ../src/remote.c:1413
6348 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6349 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6350
6351 #: ../src/remote.c:1414
6352 msgid "start full screen"
6353 msgstr "posa la pantalla completa"
6354
6355 #: ../src/remote.c:1415
6356 msgid "stop full screen"
6357 msgstr "treu la pantalla completa"
6358
6359 #: ../src/remote.c:1416
6360 msgid "<GEOMETRY>"
6361 msgstr "<GEOMETRIA>"
6362
6363 #: ../src/remote.c:1416
6364 msgid "set window geometry"
6365 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6366
6367 #: ../src/remote.c:1417
6368 msgid "<COLLECTION>"
6369 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6370
6371 #: ../src/remote.c:1417
6372 msgid "get collection content"
6373 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6374
6375 #: ../src/remote.c:1418
6376 msgid "get collection list"
6377 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6378
6379 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6380 #: ../src/remote.c:1447
6381 msgid "<FILE>"
6382 msgstr "<FITXER>"
6383
6384 #: ../src/remote.c:1419
6385 #, fuzzy
6386 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6387 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6388
6389 #: ../src/remote.c:1420
6390 msgid "get file info"
6391 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6392
6393 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6394 msgid "[<FOLDER>]"
6395 msgstr "[<CARPETA>]"
6396
6397 #: ../src/remote.c:1421
6398 msgid "get list of files and class"
6399 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6400
6401 #: ../src/remote.c:1422
6402 msgid "get list of files and class recursive"
6403 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6404
6405 #: ../src/remote.c:1423
6406 msgid "get rectangle co-ordinates"
6407 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6408
6409 #: ../src/remote.c:1424
6410 msgid "get render intent"
6411 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6412
6413 #: ../src/remote.c:1425
6414 msgid "get list of sidecars of FILE"
6415 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6416
6417 #: ../src/remote.c:1426
6418 msgid "<ID>"
6419 msgstr "<ID>"
6420
6421 #: ../src/remote.c:1426
6422 msgid "window id for following commands"
6423 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6424
6425 #: ../src/remote.c:1427
6426 msgid "last image"
6427 msgstr "última imatge"
6428
6429 #: ../src/remote.c:1428
6430 msgid "add FILE to command line collection list"
6431 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6432
6433 #: ../src/remote.c:1429
6434 msgid "clear command line collection list"
6435 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6436
6437 #: ../src/remote.c:1431
6438 msgid "<FILE>,<lua script>"
6439 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6440
6441 #: ../src/remote.c:1431
6442 msgid "run lua script on FILE"
6443 msgstr "executa script lua al FITXER"
6444
6445 #: ../src/remote.c:1433
6446 msgid "new window"
6447 msgstr "nova finestra"
6448
6449 #: ../src/remote.c:1434
6450 msgid "next image"
6451 msgstr "imatge següent"
6452
6453 #: ../src/remote.c:1435
6454 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6455 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6456
6457 #: ../src/remote.c:1436
6458 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6459 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6460
6461 #: ../src/remote.c:1437
6462 msgid "<PWD>"
6463 msgstr "<DIR>"
6464
6465 #: ../src/remote.c:1437
6466 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6467 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6468
6469 #: ../src/remote.c:1438
6470 msgid "quit"
6471 msgstr "surt"
6472
6473 #: ../src/remote.c:1439
6474 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6475 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6476
6477 #: ../src/remote.c:1440
6478 msgid "toggle slide show"
6479 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6480
6481 #: ../src/remote.c:1441
6482 msgid "<FOLDER>"
6483 msgstr "<CARPETA>"
6484
6485 #: ../src/remote.c:1441
6486 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6487 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6488
6489 #: ../src/remote.c:1442
6490 msgid "start slide show"
6491 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6492
6493 #: ../src/remote.c:1443
6494 msgid "stop slide show"
6495 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6496
6497 #: ../src/remote.c:1444
6498 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6499 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6500
6501 #: ../src/remote.c:1445
6502 msgid "show tools"
6503 msgstr "mostra les eines"
6504
6505 #: ../src/remote.c:1446
6506 msgid "hide tools"
6507 msgstr "amaga les eines"
6508
6509 #: ../src/remote.c:1447
6510 msgid "open FILE in new window"
6511 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6512
6513 #: ../src/remote.c:1512
6514 msgid "Remote command list:\n"
6515 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6516
6517 #: ../src/remote.c:1530
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "\n"
6521 "\n"
6522 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6523 "\n"
6524 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6525 "may be used.\n"
6526 msgstr ""
6527 "\n"
6528 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6529 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6530
6531 #: ../src/remote.c:1580
6532 #, c-format
6533 msgid "Remote %s not running, starting..."
6534 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6535
6536 #: ../src/remote.c:1718
6537 msgid "Remote not available\n"
6538 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6539
6540 #: ../src/search.c:270
6541 msgid "folder"
6542 msgstr "carpeta"
6543
6544 #: ../src/search.c:271
6545 msgid "comments"
6546 msgstr "comentaris"
6547
6548 #: ../src/search.c:272
6549 msgid "results"
6550 msgstr "resultats"
6551
6552 #: ../src/search.c:273
6553 msgid "collection"
6554 msgstr "col·lecció"
6555
6556 #: ../src/search.c:277
6557 msgid "name contains"
6558 msgstr "el nom conté"
6559
6560 #: ../src/search.c:278
6561 msgid "name is"
6562 msgstr "el nom és"
6563
6564 #: ../src/search.c:279
6565 msgid "path contains"
6566 msgstr "el camí conté"
6567
6568 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6569 msgid "equal to"
6570 msgstr "igual que"
6571
6572 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6573 msgid "less than"
6574 msgstr "menor que"
6575
6576 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6577 msgid "greater than"
6578 msgstr "major que"
6579
6580 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6581 msgid "between"
6582 msgstr "entre"
6583
6584 #: ../src/search.c:291
6585 msgid "before"
6586 msgstr "abans de"
6587
6588 #: ../src/search.c:292
6589 msgid "after"
6590 msgstr "després de"
6591
6592 #: ../src/search.c:297
6593 msgid "match all"
6594 msgstr "coincidir tot"
6595
6596 #: ../src/search.c:298
6597 msgid "match any"
6598 msgstr "coincidir qualsevol"
6599
6600 #: ../src/search.c:299
6601 msgid "exclude"
6602 msgstr "exclou"
6603
6604 #: ../src/search.c:303
6605 msgid "contains"
6606 msgstr "conté"
6607
6608 #: ../src/search.c:304
6609 msgid "miss"
6610 msgstr "perdre"
6611
6612 #: ../src/search.c:316
6613 msgid "not geocoded"
6614 msgstr "sense geocodificació"
6615
6616 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6617 msgid "is"
6618 msgstr "és"
6619
6620 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6621 msgid "is not"
6622 msgstr "no és"
6623
6624 #: ../src/search.c:381
6625 #, c-format
6626 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6627 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6628
6629 #: ../src/search.c:386
6630 #, c-format
6631 msgid "%s, %d files"
6632 msgstr "%s, %d fitxers"
6633
6634 #: ../src/search.c:404
6635 msgid "Searching..."
6636 msgstr "Cercant..."
6637
6638 #: ../src/search.c:2023
6639 msgid "Changed"
6640 msgstr "Canviat"
6641
6642 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6643 msgid "Original"
6644 msgstr "Original"
6645
6646 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6647 msgid "Digitized"
6648 msgstr "Digitalitzat"
6649
6650 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6651 msgid "Raw Image"
6652 msgstr "Imatge RAW"
6653
6654 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6655 msgid "Any mark"
6656 msgstr "Qualsevol marca"
6657
6658 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6659 msgid "km"
6660 msgstr "km"
6661
6662 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6663 msgid "miles"
6664 msgstr "milles"
6665
6666 #: ../src/search.c:2678
6667 msgid "File not found"
6668 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6669
6670 #: ../src/search.c:2679
6671 msgid "Please enter an existing file for image content."
6672 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6673
6674 #: ../src/search.c:2704
6675 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6676 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6677
6678 #: ../src/search.c:2754
6679 msgid "Please enter an existing folder to search."
6680 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6681
6682 #: ../src/search.c:2800
6683 msgid "Collection not found"
6684 msgstr "Col·lecció no trobada"
6685
6686 #: ../src/search.c:2800
6687 msgid "Please enter an existing collection name."
6688 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6689
6690 #: ../src/search.c:3258
6691 msgid "Select collection"
6692 msgstr "Selecciona col·leció"
6693
6694 #: ../src/search.c:3328
6695 msgid "Image search"
6696 msgstr "Cerca d'imatges"
6697
6698 #: ../src/search.c:3367
6699 msgid "Search:"
6700 msgstr "Cerca:"
6701
6702 #: ../src/search.c:3381
6703 msgid "Recurse"
6704 msgstr "Recursivitat"
6705
6706 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6707 msgid "Match case"
6708 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6709
6710 #: ../src/search.c:3411
6711 msgid "File size is"
6712 msgstr "La mida del fitxer és"
6713
6714 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6715 #: ../src/search.c:3527
6716 msgid "and"
6717 msgstr "i"
6718
6719 #: ../src/search.c:3424
6720 msgid "File date is"
6721 msgstr "La data del fitxer és"
6722
6723 #: ../src/search.c:3442
6724 msgid "Modified"
6725 msgstr "Modificat"
6726
6727 #: ../src/search.c:3443
6728 msgid "Status Changed"
6729 msgstr "Estatus Canviat"
6730
6731 #: ../src/search.c:3453
6732 msgid "Image dimensions are"
6733 msgstr "Les mides de la imatge son"
6734
6735 #: ../src/search.c:3474
6736 msgid "Image content is"
6737 msgstr "El contingut de la imatge és"
6738
6739 #: ../src/search.c:3480
6740 #, no-c-format
6741 msgid "% similar to"
6742 msgstr "% semblant a"
6743
6744 #: ../src/search.c:3488
6745 msgid "Ignore rotation"
6746 msgstr "Ignora orientació"
6747
6748 #: ../src/search.c:3520
6749 msgid "Image rating is"
6750 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6751
6752 #: ../src/search.c:3534
6753 msgid "Image is"
6754 msgstr "La imatge és"
6755
6756 #: ../src/search.c:3546
6757 msgid "n.m."
6758 msgstr "n.m."
6759
6760 #: ../src/search.c:3552
6761 msgid "from"
6762 msgstr "de"
6763
6764 #: ../src/search.c:3557
6765 msgid ""
6766 "Enter a coordinate in the form:\n"
6767 "89.123 179.456\n"
6768 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6769 "or left-click on the map and paste\n"
6770 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6771 "an internet search URL\n"
6772 "See the Help file"
6773 msgstr ""
6774 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6775 "89.123 179.456\n"
6776 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6777 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6778 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6779 "una URL de cerca a internet\n"
6780 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6781
6782 #: ../src/search.c:3565
6783 msgid "Image class"
6784 msgstr "Tipus d'imatge"
6785
6786 #: ../src/search.c:3576
6787 msgid "Broken"
6788 msgstr "Trencat"
6789
6790 #: ../src/search.c:3583
6791 msgid "Marks"
6792 msgstr "Marques"
6793
6794 #: ../src/secure_save.c:407
6795 msgid "Cannot read the file"
6796 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6797
6798 #: ../src/secure_save.c:409
6799 msgid "Cannot get file status"
6800 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6801
6802 #: ../src/secure_save.c:411
6803 msgid "Cannot access the file"
6804 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6805
6806 #: ../src/secure_save.c:413
6807 msgid "Cannot create temp file"
6808 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6809
6810 #: ../src/secure_save.c:415
6811 msgid "Cannot rename the file"
6812 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6813
6814 #: ../src/secure_save.c:417
6815 msgid "File saving disabled by option"
6816 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6817
6818 #: ../src/secure_save.c:419
6819 msgid "Out of memory"
6820 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6821
6822 #: ../src/secure_save.c:421
6823 msgid "Cannot write the file"
6824 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6825
6826 #: ../src/secure_save.c:425
6827 msgid "Secure file saving error"
6828 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
6829
6830 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6831 msgid "Add Shortcut"
6832 msgstr "Afegeix drecera"
6833
6834 #: ../src/thumb.c:417
6835 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6836 msgstr ""
6837 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
6838 "crear.\n"
6839
6840 #: ../src/toolbar.c:100
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Open Archive"
6843 msgstr "Obre recents"
6844
6845 #: ../src/toolbar.c:132
6846 msgid "Pixel Info"
6847 msgstr "Informació de píxel"
6848
6849 #: ../src/toolbar.c:133
6850 msgid "Ignore Alpha"
6851 msgstr "Ignorar Alfa"
6852
6853 #: ../src/toolbar.c:538
6854 msgid "Add Toolbar Item"
6855 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
6856
6857 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6858 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6859 msgid "Delete failed"
6860 msgstr "No es pot suprimir"
6861
6862 #: ../src/trash.c:89
6863 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6864 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
6865
6866 #: ../src/trash.c:134
6867 msgid "Unable to remove file"
6868 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
6869
6870 #: ../src/trash.c:146
6871 msgid "Could not create folder"
6872 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6873
6874 #: ../src/trash.c:168
6875 msgid "Permission denied"
6876 msgstr "Permís denegat"
6877
6878 #: ../src/trash.c:177
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6882 "\"%s\""
6883 msgstr ""
6884 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
6885 "\"%s\""
6886
6887 #: ../src/trash.c:198
6888 msgid "Deletion by external command"
6889 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
6890
6891 #: ../src/trash.c:202
6892 msgid "Deleting without trash"
6893 msgstr "Eliminant sense paperera"
6894
6895 #: ../src/trash.c:210
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid " (max. %d MiB)"
6898 msgstr " (max. %d MB)"
6899
6900 #: ../src/trash.c:214
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "Using Geeqie Trash bin\n"
6904 "%s"
6905 msgstr ""
6906 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
6907 "%s"
6908
6909 #: ../src/trash.c:219
6910 msgid "Using system Trash bin"
6911 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
6912
6913 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6914 msgid "New Bookmark"
6915 msgstr "Nou adreça d'interès"
6916
6917 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6918 msgid "Edit Bookmark"
6919 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
6920
6921 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6922 msgid "Path:"
6923 msgstr "Camí:"
6924
6925 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6926 msgid "Icon:"
6927 msgstr "Icona:"
6928
6929 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6930 msgid "Select icon"
6931 msgstr "Selecciona la icona"
6932
6933 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6934 msgid "_Properties..."
6935 msgstr "_Propietats..."
6936
6937 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6938 msgid "_Remove"
6939 msgstr "_Suprimeix"
6940
6941 #: ../src/ui_fileops.c:90
6942 msgid ""
6943 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6944 "set.\n"
6945 msgstr ""
6946 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
6947 "l'idioma preferit.\n"
6948
6949 #: ../src/ui_fileops.c:91
6950 #, c-format
6951 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6952 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
6953
6954 #: ../src/ui_fileops.c:93
6955 msgid ""
6956 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6957 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6958 msgstr ""
6959 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
6960 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6961
6962 #: ../src/ui_fileops.c:95
6963 #, c-format
6964 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6965 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
6966
6967 #: ../src/ui_fileops.c:97
6968 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6969 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
6970
6971 #: ../src/ui_fileops.c:99
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6975 "(set by the LANG environment variable)\n"
6976 msgstr ""
6977 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6978 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6979
6980 #: ../src/ui_fileops.c:104
6981 msgid ""
6982 "\n"
6983 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6987
6988 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6989 msgid "[name not displayable]"
6990 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6991
6992 #: ../src/ui_fileops.c:108
6993 #, c-format
6994 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6995 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6996
6997 #: ../src/ui_fileops.c:110
6998 #, c-format
6999 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7000 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7001
7002 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7003 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7004 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7005
7006 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7007 msgid "Web file download failed"
7008 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7009
7010 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7011 msgid "Download web file"
7012 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7013
7014 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7015 msgid "Downloading "
7016 msgstr "Baixant "
7017
7018 #: ../src/ui_help.c:119
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Unable to load:\n"
7022 "%s"
7023 msgstr ""
7024 "No es pot carregar:\n"
7025 "%s"
7026
7027 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7028 #, c-format
7029 msgid "A file with name %s already exists."
7030 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7031
7032 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7033 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7034 msgid "Rename failed"
7035 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7036
7037 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7038 #, c-format
7039 msgid "Failed to rename %s to %s."
7040 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7041
7042 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7043 msgid "_Rename"
7044 msgstr "Canvia el _nom"
7045
7046 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7047 msgid "Add _Bookmark"
7048 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7049
7050 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Unable to create folder:\n"
7054 "%s"
7055 msgstr ""
7056 "No es pot crear la carpeta:\n"
7057 "%s"
7058
7059 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7060 msgid "Error creating folder"
7061 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7062
7063 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7064 msgid "All Files"
7065 msgstr "Tots els Fitxers"
7066
7067 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7068 msgid "Show hidden"
7069 msgstr "Mostra els ocults"
7070
7071 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7072 msgid "Filter:"
7073 msgstr "Filtra:"
7074
7075 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7076 msgid "Select path"
7077 msgstr "Seleccioneu el camí"
7078
7079 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7080 msgid "All files"
7081 msgstr "Tots els fitxers"
7082
7083 #: ../src/uri_utils.c:43
7084 msgid "Drag and Drop failed"
7085 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7086
7087 #: ../src/utilops.c:600
7088 msgid ""
7089 "\n"
7090 " Continue multiple file operation?"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7094
7095 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7096 msgid "Co_ntinue"
7097 msgstr "Co_ntinua"
7098
7099 #: ../src/utilops.c:784
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7103 "\n"
7104 "%s"
7105 msgstr ""
7106 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7107 "\n"
7108 "%s"
7109
7110 #: ../src/utilops.c:928
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "%s\n"
7114 "Unable to start external command.\n"
7115 msgstr ""
7116 "%s\n"
7117 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7118
7119 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7120 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7121 #. * If not revert to the select directory dialog
7122 #.
7123 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7124 #, c-format
7125 msgid "%s is not a directory"
7126 msgstr "%s no és un directori"
7127
7128 #: ../src/utilops.c:1032
7129 #, c-format
7130 msgid "%s already exists"
7131 msgstr "%s ja existeix"
7132
7133 #: ../src/utilops.c:1053
7134 msgid "Really continue?"
7135 msgstr "Voleu continuar?"
7136
7137 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7138 msgid "This operation can't continue:"
7139 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7140
7141 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7142 msgid "Discard changes"
7143 msgstr "_Descarta els canvis"
7144
7145 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7146 #: ../src/utilops.c:2053
7147 msgid "File details"
7148 msgstr "Detalls del fitxer"
7149
7150 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7151 msgid "Sidecars"
7152 msgstr "Sidecars"
7153
7154 #: ../src/utilops.c:1569
7155 msgid "Write to file"
7156 msgstr "Escriu al fitxer"
7157
7158 #: ../src/utilops.c:1609
7159 msgid "Choose the destination folder."
7160 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7161
7162 #: ../src/utilops.c:1692
7163 msgid "New name"
7164 msgstr "Nom nou"
7165
7166 #: ../src/utilops.c:1729
7167 msgid "Manual rename"
7168 msgstr "Canviar el nom manualment"
7169
7170 #: ../src/utilops.c:1734
7171 msgid "Original name:"
7172 msgstr "Nom original:"
7173
7174 #: ../src/utilops.c:1737
7175 msgid "New name:"
7176 msgstr "Nou nom:"
7177
7178 #: ../src/utilops.c:1750
7179 msgid "Auto rename"
7180 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7181
7182 #: ../src/utilops.c:1756
7183 msgid "Begin text"
7184 msgstr "Comença un text"
7185
7186 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7187 msgid "Start #"
7188 msgstr "Inici #"
7189
7190 #: ../src/utilops.c:1770
7191 msgid "End text"
7192 msgstr "Fi del text"
7193
7194 #: ../src/utilops.c:1778
7195 msgid "Padding:"
7196 msgstr "Separació:"
7197
7198 #: ../src/utilops.c:1783
7199 msgid "Formatted rename"
7200 msgstr "Canvi de nom formatat"
7201
7202 #: ../src/utilops.c:1788
7203 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7204 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7205
7206 #: ../src/utilops.c:1940
7207 msgid "Another operation in progress.\n"
7208 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7209
7210 #: ../src/utilops.c:1996
7211 #, c-format
7212 msgid "File: '%s'\n"
7213 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7214
7215 #: ../src/utilops.c:2001
7216 msgid "with sidecar files:\n"
7217 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7218
7219 #: ../src/utilops.c:2007
7220 #, c-format
7221 msgid " '%s'\n"
7222 msgstr " '%s'\n"
7223
7224 #: ../src/utilops.c:2011
7225 msgid ""
7226 "\n"
7227 "Status: "
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "Estat: "
7231
7232 #: ../src/utilops.c:2023
7233 msgid "no problem detected"
7234 msgstr "no es detecta cap problema"
7235
7236 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7237 msgid "Exclude file"
7238 msgstr "Fitxer exclòs"
7239
7240 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7241 msgid "Overview of changed metadata"
7242 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7243
7244 #: ../src/utilops.c:2102
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "The following metadata tags will be written to\n"
7248 "'%s'."
7249 msgstr ""
7250 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7251 "'%s'."
7252
7253 #: ../src/utilops.c:2106
7254 #, c-format
7255 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7256 msgstr ""
7257 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7258
7259 #: ../src/utilops.c:2224
7260 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7261 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7262
7263 #: ../src/utilops.c:2228
7264 msgid "This will permanently delete the following files"
7265 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7266
7267 #: ../src/utilops.c:2231
7268 msgid "Delete files?"
7269 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7270
7271 #: ../src/utilops.c:2251
7272 msgid "Can't write metadata"
7273 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7274
7275 #: ../src/utilops.c:2274
7276 msgid "Write metadata"
7277 msgstr "Escriu les metadades"
7278
7279 #: ../src/utilops.c:2275
7280 msgid "Write metadata?"
7281 msgstr "Escriu les metadades?"
7282
7283 #: ../src/utilops.c:2276
7284 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7285 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7286
7287 #: ../src/utilops.c:2278
7288 msgid "Metadata writing failed"
7289 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7290
7291 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7292 msgid "Move failed"
7293 msgstr "No s'ha pogut moure"
7294
7295 #: ../src/utilops.c:2322
7296 msgid "Move files?"
7297 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7298
7299 #: ../src/utilops.c:2323
7300 msgid "This will move the following files"
7301 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7302
7303 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7304 msgid "Copy failed"
7305 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7306
7307 #: ../src/utilops.c:2372
7308 msgid "Copy files?"
7309 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7310
7311 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7312 msgid "This will copy the following files"
7313 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7314
7315 #: ../src/utilops.c:2418
7316 msgid "Rename files?"
7317 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7318
7319 #: ../src/utilops.c:2419
7320 msgid "This will rename the following files"
7321 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7322
7323 #: ../src/utilops.c:2471
7324 msgid "Can't run external editor"
7325 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7326
7327 #: ../src/utilops.c:2505
7328 msgid "Editor"
7329 msgstr "Editor"
7330
7331 #: ../src/utilops.c:2506
7332 msgid "Run editor?"
7333 msgstr "Inicia l'editor?"
7334
7335 #: ../src/utilops.c:2509
7336 msgid "External command failed"
7337 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7338
7339 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7340 msgid "Delete folder"
7341 msgstr "Elimina la carpeta"
7342
7343 #: ../src/utilops.c:2679
7344 msgid "Delete symbolic link?"
7345 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7346
7347 #: ../src/utilops.c:2681
7348 msgid ""
7349 "This will delete the symbolic link.\n"
7350 "The folder this link points to will not be deleted."
7351 msgstr ""
7352 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7353 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7354
7355 #: ../src/utilops.c:2683
7356 msgid "Link deletion failed"
7357 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7358
7359 #: ../src/utilops.c:2693
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Unable to remove folder %s\n"
7363 "Permissions do not allow writing to the folder."
7364 msgstr ""
7365 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7366 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7367
7368 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7369 #, c-format
7370 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7371 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7372
7373 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7374 msgid "Folder contains subfolders"
7375 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7376
7377 #: ../src/utilops.c:2723
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Unable to delete the folder:\n"
7381 "\n"
7382 "%s\n"
7383 "\n"
7384 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7385 msgstr ""
7386 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7387 "\n"
7388 "%s\n"
7389 "\n"
7390 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7391 "esborrar."
7392
7393 #: ../src/utilops.c:2731
7394 msgid "Subfolders:"
7395 msgstr "Subcarpetes:"
7396
7397 #: ../src/utilops.c:2752
7398 msgid "Delete folder?"
7399 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7400
7401 #: ../src/utilops.c:2753
7402 msgid "The folder contains these files:"
7403 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7404
7405 #: ../src/utilops.c:2754
7406 msgid ""
7407 "This will delete the folder.\n"
7408 "The contents of this folder will also be deleted."
7409 msgstr ""
7410 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7411 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7412
7413 #: ../src/utilops.c:2884
7414 msgid "Rename folder?"
7415 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7416
7417 #: ../src/utilops.c:2885
7418 msgid "The folder contains the following files"
7419 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7420
7421 #: ../src/utilops.c:2938
7422 msgid "Create Folder"
7423 msgstr "Crea una capreta"
7424
7425 #: ../src/utilops.c:2939
7426 msgid "Create folder?"
7427 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7428
7429 #: ../src/utilops.c:2942
7430 msgid "Can't create folder"
7431 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7432
7433 #: ../src/utilops.c:3213
7434 msgid "Create Folder - "
7435 msgstr "Crea una carpeta - "
7436
7437 #: ../src/utilops.c:3237
7438 msgid "Create new folder"
7439 msgstr "Crea la carpeta"
7440
7441 #: ../src/utilops.c:3262
7442 msgid "Cannot create folder:"
7443 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7444
7445 #: ../src/view_dir.c:411
7446 msgid "_Copy"
7447 msgstr "_Copia"
7448
7449 #: ../src/view_dir.c:413
7450 msgid "_Move"
7451 msgstr "_Mou"
7452
7453 #: ../src/view_dir.c:714
7454 msgid "_Up to parent"
7455 msgstr "_Puja una carpeta"
7456
7457 #: ../src/view_dir.c:719
7458 msgid "_Slideshow"
7459 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7460
7461 #: ../src/view_dir.c:721
7462 msgid "Slideshow recursive"
7463 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7464
7465 #: ../src/view_dir.c:725
7466 msgid "Find _duplicates..."
7467 msgstr "Busca _duplicats..."
7468
7469 #: ../src/view_dir.c:727
7470 msgid "Find duplicates recursive..."
7471 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7472
7473 #: ../src/view_dir.c:732
7474 msgid "_New folder..."
7475 msgstr "_Nova carpeta..."
7476
7477 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7478 msgid "View as _List"
7479 msgstr "Veure com una _Llista"
7480
7481 #: ../src/view_dir.c:752
7482 msgid "View as _Tree"
7483 msgstr "Veure com un _Arbre"
7484
7485 #: ../src/view_dir.c:765
7486 msgid "Show _hidden files"
7487 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7488
7489 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7490 msgid "Re_fresh"
7491 msgstr "Ac_tualitza"
7492
7493 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7494 msgid "View as _Icons"
7495 msgstr "Visualitza com a _icones"
7496
7497 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7498 msgid "Show _thumbnails"
7499 msgstr "Mostra les _miniatures"
7500
7501 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7502 msgid "Mark text"
7503 msgstr "Marca de text"
7504
7505 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7506 msgid "Set mark text"
7507 msgstr "Posa la marca al text"
7508
7509 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7510 msgid "This will set or clear the mark text."
7511 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7512
7513 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7514 msgid "Case sensitive"
7515 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7516
7517 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7518 msgid "Select Class filter"
7519 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7520
7521 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7522 msgid "Loading meta..."
7523 msgstr "S'està carregant meta..."
7524
7525 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7526 msgid " [NO GROUPING]"
7527 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7528
7529 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "Invalid file name:\n"
7533 "%s"
7534 msgstr ""
7535 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7536 "%s"
7537
7538 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7539 msgid "Error renaming file"
7540 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7541
7542 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7543 msgid "NameStars"
7544 msgstr "NomEstrelles"
7545
7546 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7547 msgid "Stars"
7548 msgstr "Estrelles"
7549
7550 #: ../src/window.c:374
7551 msgid "Search the on-line help files.\n"
7552 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7553
7554 #: ../src/window.c:379
7555 msgid "Search engine:"
7556 msgstr "Motor de cerca:"
7557
7558 #: ../src/window.c:397
7559 msgid "Search terms:"
7560 msgstr "Cerca de termes:"
7561
7562 #~ msgid "UFRaw Batch"
7563 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7564
7565 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7566 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7567
7568 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7569 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7570
7571 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7572 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7573
7574 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7575 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7576
7577 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7578 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7579
7580 #~ msgid "_Show Guidelines"
7581 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7582
7583 #~ msgid "Show Guidelines"
7584 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7585
7586 #~ msgid "Show guidelines"
7587 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7588
7589 #~ msgid "Info sidebar heights"
7590 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7591
7592 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7593 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7594
7595 #~ msgid "Keywords:"
7596 #~ msgstr "Paraules clau:"
7597
7598 #~ msgid "Comment:"
7599 #~ msgstr "Comentari:"
7600
7601 #~ msgid "Rating:"
7602 #~ msgstr "Puntuació:"
7603
7604 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7605 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7606
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7609 #~ "to take effect)"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7612 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7613
7614 #~ msgid "Convenience"
7615 #~ msgstr "Conveniència"
7616
7617 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7618 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7619
7620 #~ msgid "Remember window positions"
7621 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7622
7623 #, c-format
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7626 #~ "Use --help for options\n"
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7629 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7630
7631 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7632 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7633
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "\n"
7636 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "\n"
7639 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7640
7641 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7642 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7643
7644 #~ msgid "Import GQView metadata"
7645 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "Ignore Rotation"
7649 #~ msgstr "Orientació"
7650
7651 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7652 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "File: "
7656 #~ msgstr "Fitxer:"
7657
7658 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7659 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7660
7661 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7662 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7663
7664 #~ msgid "Command line"
7665 #~ msgstr "Línia de comandes"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7669 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7670
7671 #~ msgid "Bilinear"
7672 #~ msgstr "Bilineal"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7677 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7678 #~ "%date%</i>,\n"
7679 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7680 #~ "(resolution)\n"
7681 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7682 #~ "the formatted camera name,\n"
7683 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7684 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7685 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7686 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7687 #~ "available variables with a separator.\n"
7688 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7689 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7690 #~ "- 80 mm\",\n"
7691 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7692 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7693 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7696 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7697 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7698 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7699 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7700 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7701 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7702 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7703 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7704 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7705 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7706 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7707 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7708 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7709 #~ "80 mm\",\n"
7710 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7711 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7712 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7713
7714 #~ msgid "Safe delete"
7715 #~ msgstr "Supressió segura"
7716
7717 #~ msgid "Selection"
7718 #~ msgstr "Selecció"
7719
7720 #~ msgid "All"
7721 #~ msgstr "Tot"
7722
7723 #~ msgid "One image per page"
7724 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7725
7726 #~ msgid "Proof sheet"
7727 #~ msgstr "Full de prova"
7728
7729 #~ msgid "Default printer"
7730 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7731
7732 #~ msgid "Custom printer"
7733 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7734
7735 #~ msgid "PostScript file"
7736 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7737
7738 #~ msgid "jpeg, low quality"
7739 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7740
7741 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7742 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7743
7744 #~ msgid "jpeg, high quality"
7745 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7746
7747 #~ msgid "points"
7748 #~ msgstr "punts"
7749
7750 #~ msgid "millimeters"
7751 #~ msgstr "mil·límetres"
7752
7753 #~ msgid "centimeters"
7754 #~ msgstr "centímetres"
7755
7756 #~ msgid "inches"
7757 #~ msgstr "polzades"
7758
7759 #~ msgid "picas"
7760 #~ msgstr "piques"
7761
7762 #~ msgid "Letter"
7763 #~ msgstr "Carta"
7764
7765 #~ msgid "Legal"
7766 #~ msgstr "Legal"
7767
7768 #~ msgid "Executive"
7769 #~ msgstr "Executiu"
7770
7771 #~ msgid "Envelope #10"
7772 #~ msgstr "Sobre #10"
7773
7774 #~ msgid "Envelope #9"
7775 #~ msgstr "Sobre #9"
7776
7777 #~ msgid "Envelope C4"
7778 #~ msgstr "Sobre C4"
7779
7780 #~ msgid "Envelope C5"
7781 #~ msgstr "Sobre C5"
7782
7783 #~ msgid "Envelope C6"
7784 #~ msgstr "Sobre C6"
7785
7786 #~ msgid "Photo 6x4"
7787 #~ msgstr "Foto 6x4"
7788
7789 #~ msgid "Photo 8x10"
7790 #~ msgstr "Foto 8x10"
7791
7792 #~ msgid "Postcard"
7793 #~ msgstr "Postal"
7794
7795 #~ msgid "Tabloid"
7796 #~ msgstr "Tabloide"
7797
7798 #~ msgid "page %d of %d"
7799 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
7800
7801 #~ msgid "Preview"
7802 #~ msgstr "Visualització prèvia"
7803
7804 #~ msgid ""
7805 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7806 #~ "\"%s\""
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
7809 #~ "\"%s\""
7810
7811 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7812 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
7813
7814 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7815 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
7816
7817 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7818 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
7819
7820 #~ msgid "Details"
7821 #~ msgstr "Detalls"
7822
7823 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7824 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
7825
7826 #~ msgid "Format:"
7827 #~ msgstr "Format:"
7828
7829 #~ msgid "Units:"
7830 #~ msgstr "Unitats:"
7831
7832 #~ msgid "Orientation:"
7833 #~ msgstr "Orientació:"
7834
7835 #~ msgid "Destination:"
7836 #~ msgstr "Destí:"
7837
7838 #~ msgid "<printer name>"
7839 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
7840
7841 #~ msgid "Unlimited"
7842 #~ msgstr "Sense límit"
7843
7844 #~ msgid "Show"
7845 #~ msgstr "Mostra"
7846
7847 #~ msgid "Source"
7848 #~ msgstr "Origen"
7849
7850 #~ msgid "Image size:"
7851 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
7852
7853 #~ msgid "Proof size:"
7854 #~ msgstr "Mida de la prova:"
7855
7856 #~ msgid "Paper"
7857 #~ msgstr "Paper"
7858
7859 #~ msgid "Margins"
7860 #~ msgstr "Marges"
7861
7862 #~ msgid "Left:"
7863 #~ msgstr "Esquerre:"
7864
7865 #~ msgid "Right:"
7866 #~ msgstr "Dret:"
7867
7868 #~ msgid "Top:"
7869 #~ msgstr "Superior:"
7870
7871 #~ msgid "Bottom:"
7872 #~ msgstr "Inferior:"
7873
7874 #~ msgid "Printer"
7875 #~ msgstr "Impressora"
7876
7877 #~ msgid "File:"
7878 #~ msgstr "Fitxer:"
7879
7880 #~ msgid "File format:"
7881 #~ msgstr "Format del fitxer:"
7882
7883 #~ msgid "DPI:"
7884 #~ msgstr "PPP:"
7885
7886 #~ msgid "File name"
7887 #~ msgstr "Nom del fitxer"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgid "Exif date"
7891 #~ msgstr "Dades e_xif"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7895 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7896
7897 #~ msgid "Turn off safe delete"
7898 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
7899
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7902 #~ "Trash: %s"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
7905 #~ "Paperera: %s"
7906
7907 #~ msgid "Safe delete: %s"
7908 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
7909
7910 #~ msgid "Thumbnail cache"
7911 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
7912
7913 #~ msgid "Editors"
7914 #~ msgstr "Editors"
7915
7916 #~ msgid "Add to new collection"
7917 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
7918
7919 #~ msgid "E_xternal Editors"
7920 #~ msgstr "Editors e_xterns"
7921
7922 #~ msgid "seconds"
7923 #~ msgstr "segons"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7927 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
7928
7929 #~ msgid ""
7930 #~ "%s %s\n"
7931 #~ "\n"
7932 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7933 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7934 #~ "website: %s\n"
7935 #~ "email: %s\n"
7936 #~ "\n"
7937 #~ "Released under the GNU General Public License"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "%s %s\n"
7940 #~ "\n"
7941 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7942 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
7943 #~ "lloc web: %s\n"
7944 #~ "correu electrònic: %s\n"
7945 #~ "\n"
7946 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
7947
7948 #~ msgid "Credits..."
7949 #~ msgstr "Crèdits..."
7950
7951 #~ msgid "Add keywords"
7952 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
7953
7954 #~ msgid "Folder Li_st"
7955 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
7956
7957 #~ msgid "View Folders as List"
7958 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
7959
7960 #~ msgid "Folder T_ree"
7961 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
7962
7963 #~ msgid "View Folders as Tree"
7964 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
7965
7966 #~ msgid "When new image is selected:"
7967 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
7968
7969 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7970 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Similarities"
7974 #~ msgstr "Semblança"
7975
7976 #~ msgid "Collection empty"
7977 #~ msgstr "Col·lecció buida"
7978
7979 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7980 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
7981
7982 #~ msgid "Stay above other windows"
7983 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
7984
7985 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7986 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
7987
7988 #~ msgid "None"
7989 #~ msgstr "Cap"
7990
7991 #~ msgid "Normal"
7992 #~ msgstr "Normal"
7993
7994 #~ msgid "Best"
7995 #~ msgstr "El millor"
7996
7997 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8000 #~ "lectura)"
8001
8002 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8003 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8004
8005 #~ msgid "Dithering method:"
8006 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8007
8008 #~ msgid "Show dot directory"
8009 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8010
8011 #~ msgid "Add Alt"
8012 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8013
8014 #~ msgid "open file"
8015 #~ msgstr "obre fitxer"
8016
8017 #~ msgid "_Image Overlay"
8018 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8019
8020 #~ msgid "Open _recent"
8021 #~ msgstr "Obre _recents"
8022
8023 #~ msgid "Pan _view"
8024 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8025
8026 #~ msgid "E_xif window"
8027 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8028
8029 #~ msgid "Advanced view"
8030 #~ msgstr "Vista avançada"
8031
8032 #~ msgid "Favorite"
8033 #~ msgstr "Preferit"
8034
8035 #~ msgid "Todo"
8036 #~ msgstr "Pendents"
8037
8038 #~ msgid "Possessions"
8039 #~ msgstr "Possessions"
8040
8041 #~ msgid "Keyword Presets"
8042 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8043
8044 #~ msgid "Favorite keywords list"
8045 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8046
8047 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8048 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8049
8050 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8053 #~ "existents"
8054
8055 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8058 #~ "existents"
8059
8060 #~ msgid "Save comment now"
8061 #~ msgstr "Desar comentari"
8062
8063 #~ msgid "Pixbuf Object"
8064 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8065
8066 #~ msgid "The pixbuf to render"
8067 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8068
8069 #~ msgid "Text to render"
8070 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8071
8072 #~ msgid "Background color"
8073 #~ msgstr "Color del fons"
8074
8075 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8076 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8077
8078 #~ msgid "Foreground color"
8079 #~ msgstr "Color de primer pla"
8080
8081 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8082 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8083
8084 #~ msgid "Focus"
8085 #~ msgstr "Focus"
8086
8087 #~ msgid "Draw focus indicator"
8088 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8089
8090 #~ msgid "Fixed width"
8091 #~ msgstr "Amplada fixa"
8092
8093 #~ msgid "Width of cell"
8094 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8095
8096 #~ msgid "Fixed height"
8097 #~ msgstr "Alçada fixa"
8098
8099 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8100 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8101
8102 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8103 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8104
8105 #~ msgid "Foreground set"
8106 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8107
8108 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8109 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8110
8111 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8112 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8113
8114 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8115 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8116
8117 #~ msgid "Number of marks"
8118 #~ msgstr "Nombre de marques"
8119
8120 #~ msgid "Marks bit array"
8121 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8122
8123 #~ msgid "Toggled mark"
8124 #~ msgstr "Marca commutada"
8125
8126 #~ msgid "_Properties"
8127 #~ msgstr "_Propietats"
8128
8129 #~ msgid "The Gimp"
8130 #~ msgstr "El Gimp"
8131
8132 #~ msgid "XV"
8133 #~ msgstr "XV"
8134
8135 #~ msgid "Xpaint"
8136 #~ msgstr "Xpaint"
8137
8138 #~ msgid "UFraw"
8139 #~ msgstr "UFraw"
8140
8141 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8142 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8143
8144 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8145 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8146
8147 #~ msgid "External Copy command"
8148 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8149
8150 #~ msgid "External Move command"
8151 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8152
8153 #~ msgid "External Delete command"
8154 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8155
8156 #~ msgid "(unknown)"
8157 #~ msgstr "(desconegut)"
8158
8159 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8160 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8161
8162 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8163 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8164
8165 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8166 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8167
8168 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8169 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8170
8171 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8172 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8173
8174 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8175 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8176
8177 #~ msgid "linear histogram on max value"
8178 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8179
8180 #~ msgid "Dimensions:"
8181 #~ msgstr "Dimensions:"
8182
8183 #~ msgid "Transparent:"
8184 #~ msgstr "Transparent:"
8185
8186 #~ msgid "Compress ratio:"
8187 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8188
8189 #~ msgid "File type:"
8190 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8191
8192 #~ msgid "Owner:"
8193 #~ msgstr "Propietari:"
8194
8195 #~ msgid "Image %d of %d"
8196 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8197
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8202 #~ "colors."
8203
8204 #~ msgid "Screen sRGB"
8205 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8206
8207 #~ msgid "_%d %s..."
8208 #~ msgstr "_%d %s..."
8209
8210 #~ msgid "_%d empty"
8211 #~ msgstr "_%d buida"
8212
8213 #~ msgid "_Adjust"
8214 #~ msgstr "_Ajusta"
8215
8216 #~ msgid "_View Directory as"
8217 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8218
8219 #~ msgid "Escape"
8220 #~ msgstr "Escapar"
8221
8222 #~ msgid "_Thumbnails"
8223 #~ msgstr "_Miniatures"
8224
8225 #~ msgid "_Keywords"
8226 #~ msgstr "_Paraules clau"
8227
8228 #~ msgid "_List"
8229 #~ msgstr "_Llista"
8230
8231 #~ msgid "Back to previous folder"
8232 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8233
8234 #~ msgid "Change to home folder"
8235 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8236
8237 #~ msgid "Refresh file list"
8238 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8239
8240 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8241 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8242
8243 #~ msgid "_Float"
8244 #~ msgstr "_Flotant"
8245
8246 #~ msgid "Always"
8247 #~ msgstr "Sempre"
8248
8249 #~ msgid "Reset editors"
8250 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8251
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8254 #~ "Continue?"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8257 #~ "Voleu continuar?"
8258
8259 #~ msgid "Restore folder on startup"
8260 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8261
8262 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8263 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8264
8265 #~ msgid "Two pass zooming"
8266 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8267
8268 #~ msgid "Scroll reset method:"
8269 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8270
8271 #~ msgid "Top left"
8272 #~ msgstr "Superior esquerra"
8273
8274 #~ msgid "Center"
8275 #~ msgstr "Centre"
8276
8277 #~ msgid "#"
8278 #~ msgstr "#"
8279
8280 #~ msgid "Command Line"
8281 #~ msgstr "Línia de comandes"
8282
8283 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8284 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8285
8286 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8287 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8291 #~ "clipboard"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8294 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8295
8296 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8299
8300 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8303 #~ "de imatge"
8304
8305 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8308 #~ "IPTC"
8309
8310 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8311 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8312
8313 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8314 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8318 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8319
8320 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8321 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8322
8323 #~ msgid "_View as"
8324 #~ msgstr "_Visualitza com"
8325
8326 #~ msgid "Unlink failed"
8327 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8332 #~ "%s"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8335 #~ "%s"
8336
8337 #~ msgid "Link failed"
8338 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8339
8340 #~ msgid "Link"
8341 #~ msgstr "Enllaç"
8342
8343 #~ msgid "%d images (%d)"
8344 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8348 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8349
8350 #~ msgid "Float Controls"
8351 #~ msgstr "Controls Flotants"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "%s\n"
8356 #~ "Unable to copy file:\n"
8357 #~ "%s\n"
8358 #~ "to:\n"
8359 #~ "%s"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8362 #~ "%s\n"
8363 #~ "a:\n"
8364 #~ "%s"
8365
8366 #~ msgid "Error moving file"
8367 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "%s\n"
8372 #~ "Unable to move file:\n"
8373 #~ "%s\n"
8374 #~ "to:\n"
8375 #~ "%s"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8378 #~ "%s\n"
8379 #~ "a:\n"
8380 #~ "%s"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "%s\n"
8385 #~ "Unable to rename file:\n"
8386 #~ "%s\n"
8387 #~ "to:\n"
8388 #~ "%s"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8391 #~ "%s\n"
8392 #~ "per:\n"
8393 #~ "%s"
8394
8395 #~ msgid "Overwrite file?"
8396 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8397
8398 #~ msgid "Overwrite _all"
8399 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8400
8401 #~ msgid "S_kip all"
8402 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8403
8404 #~ msgid "_Skip"
8405 #~ msgstr "_Omet"
8406
8407 #~ msgid "Existing file"
8408 #~ msgstr "Fitxer existent"
8409
8410 #~ msgid "New file"
8411 #~ msgstr "Nou fitxer"
8412
8413 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8414 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8415
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "Unable to copy file:\n"
8418 #~ "%s\n"
8419 #~ "to itself."
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8422 #~ "%s\n"
8423 #~ "sobre sí mateix."
8424
8425 #~ msgid "Source to move matches destination"
8426 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8427
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Unable to move file:\n"
8430 #~ "%s\n"
8431 #~ "to itself."
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8434 #~ "%s\n"
8435 #~ "sobre sí mateix."
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "Unable to copy file:\n"
8439 #~ "%s\n"
8440 #~ "to:\n"
8441 #~ "%s\n"
8442 #~ "during multiple file copy."
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8445 #~ "%s\n"
8446 #~ "a:\n"
8447 #~ "%s\n"
8448 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "Unable to move file:\n"
8452 #~ "%s\n"
8453 #~ "to:\n"
8454 #~ "%s\n"
8455 #~ "during multiple file move."
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8458 #~ "%s\n"
8459 #~ "a:\n"
8460 #~ "%s\n"
8461 #~ "en moure múltiples fitxers."
8462
8463 #~ msgid "Source matches destination"
8464 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Unable to copy file:\n"
8468 #~ "%s\n"
8469 #~ "to:\n"
8470 #~ "%s"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8473 #~ "%s\n"
8474 #~ "a:\n"
8475 #~ "%s"
8476
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8479 #~ "a folder, not a file."
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8482 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8483
8484 #~ msgid "Please select an existing folder."
8485 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8486
8487 #~ msgid "Copy multiple files"
8488 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8489
8490 #~ msgid "Move multiple files"
8491 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8492
8493 #~ msgid "File name:"
8494 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "\n"
8499 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8502 #~ "%s"
8503
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "Unable to delete file:\n"
8506 #~ " %s\n"
8507 #~ " Continue multiple delete operation?"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8510 #~ " %s\n"
8511 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8512
8513 #~ msgid "File %d of %d"
8514 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8515
8516 #~ msgid "Delete multiple files"
8517 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8518
8519 #~ msgid "Review %d files"
8520 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "%s\n"
8525 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8526 #~ "%s"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8529 #~ "%s"
8530
8531 #~ msgid "Delete file?"
8532 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8533
8534 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8535 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8536
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "Unable to rename file:\n"
8539 #~ "%s\n"
8540 #~ " to:\n"
8541 #~ "%s"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8544 #~ "%s\n"
8545 #~ " per:\n"
8546 #~ "%s"
8547
8548 #~ msgid ""
8549 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8550 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8551 #~ "match the resulting name list.\n"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8554 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8555 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Failed to rename\n"
8559 #~ "%s\n"
8560 #~ "The number was %d."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8563 #~ "%s\n"
8564 #~ "El número era %d."
8565
8566 #~ msgid "Rename multiple files"
8567 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8568
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "Unable to rename file:\n"
8571 #~ "%s\n"
8572 #~ "to:\n"
8573 #~ "%s"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8576 #~ "%s\n"
8577 #~ "per:\n"
8578 #~ "%s"
8579
8580 #~ msgid ""
8581 #~ "The folder:\n"
8582 #~ "%s\n"
8583 #~ "already exists."
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "La carpeta:\n"
8586 #~ "%s\n"
8587 #~ "ja existeix."
8588
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "The path:\n"
8591 #~ "%s\n"
8592 #~ "already exists as a file."
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "El camí:\n"
8595 #~ "%s\n"
8596 #~ "ja existeix com a fitxer."
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "Create folder in:\n"
8600 #~ "%s\n"
8601 #~ "named:"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8604 #~ "%s\n"
8605 #~ "amb el nom:"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "Unable to delete folder:\n"
8610 #~ "\n"
8611 #~ "%s"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8614 #~ "%s"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Contents:"
8618 #~ msgstr "_Continguts"
8619
8620 #~ msgid "new_folder"
8621 #~ msgstr "nova _carpeta"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8625 #~ msgstr "Pantalla completa"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8630 #~ "Continue?"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8633 #~ "Voleu continuar?"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8637 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "List"
8641 #~ msgstr "_Llista"
8642
8643 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8644 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8645
8646 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8647 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8648
8649 #~ msgid "Geeqie Tools"
8650 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8651
8652 #~ msgid "Help - Geeqie"
8653 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8654
8655 #~ msgid "Geeqie - exit"
8656 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8660 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8661
8662 #~ msgid "Print - Geeqie"
8663 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8664
8665 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8666 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8667
8668 #~ msgid "Move - Geeqie"
8669 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8670
8671 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8672 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8673
8674 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8675 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8676
8677 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8678 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8679
8680 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8681 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"