2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
44 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
53 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
61 msgstr "Fotografia tethered"
63 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
71 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
73 msgstr "Visor d'imatges"
75 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
76 msgid "View and manage images"
77 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
79 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
81 msgstr "Importa de la càmera"
83 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
84 msgid "Import all images from camera"
85 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
87 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
89 msgstr "Exportar jpeg"
91 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
92 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
93 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
95 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
97 msgstr "Escapça imatge"
99 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
100 msgid "Crop image from marked rectangle"
101 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
103 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
105 msgstr "Imatge aleatòria"
107 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
108 msgid "Display random image from Collections and current folder"
109 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
111 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
114 msgstr "Una sola imatge"
116 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
117 msgid "Downsize an image"
120 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
121 msgid "Apply the orientation to image content"
122 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
124 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
126 msgstr "Enllaç simbòlic"
128 #: plugins/template.desktop.in:11
132 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
133 msgid "Tethered photography"
134 msgstr "Fotografia tethered"
136 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
140 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
142 msgid "Display videos in Geeqie"
143 msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
145 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
146 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
150 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
154 #: src/advanced-exif.cc:490
158 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
159 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
160 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
164 #: src/advanced-exif.cc:492
168 #: src/advanced-exif.cc:493
172 #: src/advanced-exif.cc:494
184 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
186 msgstr "Paraules clau"
188 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
192 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
194 msgstr "Puntuació per estrelles"
206 msgstr "Informació del fitxer"
209 msgid "Location and GPS"
210 msgstr "Localització i GPS"
212 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
216 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
220 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
222 msgstr "Mou a _dalt de tot"
224 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
228 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
232 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
233 msgid "Move to _bottom"
234 msgstr "Mou a _baix de tot"
240 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
241 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
245 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
246 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
253 msgstr "Afegeix Panell"
255 #: src/bar-comment.cc:238
256 msgid "Add text to selected files"
257 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
259 #: src/bar-comment.cc:239
260 msgid "Replace existing text in selected files"
261 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
263 #: src/bar-exif.cc:217
264 msgid "<empty label, fixme>"
265 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
267 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
268 msgid "Configure entry"
269 msgstr "Configura el registre"
271 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
273 msgstr "Afegeix un registre"
275 #: src/bar-exif.cc:570
279 #: src/bar-exif.cc:579
283 #: src/bar-exif.cc:588
284 msgid "Show only if set"
285 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
287 #: src/bar-exif.cc:589
288 msgid "Editable (supported only for XMP)"
289 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
291 #: src/bar-exif.cc:645
293 msgid "Configure \"%s\""
294 msgstr "Configura «%s»"
296 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
298 msgid "Remove \"%s\""
299 msgstr "Suprimeix «%s»"
301 #: src/bar-exif.cc:647
306 #: src/bar-exif.cc:660
307 msgid "Show hidden entries"
308 msgstr "Mostra els registres ocults"
310 #: src/bar-gps.cc:185
314 "Do you want to geocode image %s?"
317 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
319 #: src/bar-gps.cc:190
323 "Do you want to geocode %i images?"
326 "Voleu geocodificar %i imatges?"
328 #: src/bar-gps.cc:195
331 "This image is already geocoded!"
334 "La imatge ja és geocodificada!"
336 #: src/bar-gps.cc:200
339 "One image is already geocoded!"
342 "Una imatge ja és geocodificada!"
344 #: src/bar-gps.cc:205
348 "%i Images are already geocoded!"
351 "%i imatges ja son geocodificades!"
353 #: src/bar-gps.cc:208
358 "Position: %lf %lf \n"
364 #: src/bar-gps.cc:210
365 msgid "Geocode images"
366 msgstr "Geocodifica imatges"
368 #: src/bar-gps.cc:214
369 msgid "Write lat/long to meta-data?"
370 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
372 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
373 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
377 #: src/bar-gps.cc:724
382 #: src/bar-gps.cc:740
384 msgid "Zoom level %i"
385 msgstr "Nivell de zoom %i"
387 #: src/bar-gps.cc:745
389 msgstr "Estic carregant el mapa"
391 #: src/bar-gps.cc:811
392 msgid "Enable markers"
393 msgstr "Habilita els marcadors"
395 #: src/bar-gps.cc:813
396 msgid "Centre map on marker"
397 msgstr "Centra el mapa al marcador"
399 #: src/bar-gps.cc:835
401 "Move map centre to marker\n"
404 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
407 #: src/bar-gps.cc:840
409 "Move map centre to marker\n"
412 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
415 #: src/bar-gps.cc:844
416 msgid "Map centering"
419 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
423 #: src/bar-gps.cc:971
425 msgstr "Nivell de zoom"
427 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
428 msgid "Histogram on _Red"
429 msgstr "Histograma del ve_rmell"
431 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
432 msgid "Histogram on _Green"
433 msgstr "Histograma del _verd"
435 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
436 msgid "Histogram on _Blue"
437 msgstr "Histograma del _blau"
439 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
440 msgid "_Histogram on RGB"
441 msgstr "_Histograma del RGB"
443 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
444 msgid "Histogram on _Value"
445 msgstr "Histograma _segons el valor"
447 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
448 msgid "Li_near Histogram"
449 msgstr "Histograma li_neal"
451 #: src/bar-histogram.cc:240
452 msgid "L_og Histogram"
453 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
455 #: src/bar-keywords.cc:479
456 msgid "Add selected keywords to selected files"
457 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
459 #: src/bar-keywords.cc:480
460 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
462 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
465 #: src/bar-keywords.cc:951
467 msgstr "Edita la paraula clau"
469 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
471 msgstr "Afegeix una paraula clau"
473 #: src/bar-keywords.cc:958
474 msgid "Configure keyword"
475 msgstr "Configura la paraula clau"
477 #: src/bar-keywords.cc:964
479 msgstr "Paraula clau:"
481 #: src/bar-keywords.cc:973
482 msgid "Keyword type:"
483 msgstr "Tipus de paraula clau:"
485 #: src/bar-keywords.cc:975
486 msgid "Active keyword"
487 msgstr "Paraula clau activa"
489 #: src/bar-keywords.cc:978
493 #: src/bar-keywords.cc:1051
494 msgid "Marks Keywords"
495 msgstr "Marca les Paraules Clau"
497 #: src/bar-keywords.cc:1054
498 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
499 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
501 #: src/bar-keywords.cc:1322
503 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
504 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
506 #: src/bar-keywords.cc:1328
511 #: src/bar-keywords.cc:1335
516 #: src/bar-keywords.cc:1343
518 msgid "Connect \"%s\" to mark"
519 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
521 #: src/bar-keywords.cc:1350
526 #: src/bar-keywords.cc:1360
528 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
529 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
531 #: src/bar-keywords.cc:1367
532 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
533 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
535 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
536 msgid "Expand checked"
537 msgstr "Amplia els seleccionats"
539 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
540 msgid "Collapse unchecked"
541 msgstr "Redueix els seleccionats"
543 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
544 msgid "Hide unchecked"
545 msgstr "Oculta els seleccionats"
547 #: src/bar-keywords.cc:1381
548 msgid "Revert all hidden"
549 msgstr "Reverteix tots els amagats"
551 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
553 msgstr "Mostra'ls tots"
555 #: src/bar-keywords.cc:1384
559 #: src/bar-keywords.cc:1385
563 #: src/bar-keywords.cc:1389
564 msgid "On any change"
565 msgstr "Si hi ha algun canvi"
567 #: src/bar-keywords.cc:1889
569 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
570 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
572 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
575 msgstr "Reinicia els seleccionats"
577 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
580 msgstr "sense calibrar"
582 #: src/bar-sort.cc:433
583 msgid "Sort Manager Operations"
584 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
586 #: src/bar-sort.cc:436
588 "Additional operations utilising plugins\n"
589 "may be included by setting:\n"
591 "X-Geeqie-Filter=true\n"
593 "in the plugin file."
595 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
596 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
598 "X-Geeqie-Filter=true\n"
600 "al fitxer del connector."
602 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
603 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
604 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
605 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
606 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
610 #: src/bar-sort.cc:516
621 #: src/bar-sort.cc:517
622 msgid "Collection exists"
623 msgstr "Col·lecció existent"
625 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
628 "Failed to save the collection:\n"
631 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
634 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
636 msgstr "No s'ha pogut desar"
638 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
640 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
642 #: src/bar-sort.cc:571
643 msgid "Add Collection"
644 msgstr "Afegeix Col·lecció"
646 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
650 #: src/bar-sort.cc:668
652 msgstr "Gestor d'ordenació"
654 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
658 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
660 msgstr "Col·leccions"
662 #: src/bar-sort.cc:685
663 msgid "See the Help file for additional functions"
666 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
667 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
668 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
672 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
673 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
674 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
678 #: src/bar-sort.cc:733
680 msgstr "Afegeix imatge"
682 #: src/bar-sort.cc:736
683 msgid "Add selection"
684 msgstr "Afegeix selecció"
686 #: src/bar-sort.cc:750
690 #: src/bar-sort.cc:751
691 msgid "Undo last image"
692 msgstr "Desfés la darrera imatge"
694 #: src/bar-sort.cc:754
695 msgid "Functions additional to Copy and Move"
701 "error saving sim cache data: %s\n"
704 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
708 #: src/cache-maint.cc:70
709 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
710 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
712 #: src/cache-maint.cc:76
713 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
714 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
716 #: src/cache-maint.cc:92
717 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
718 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
720 #: src/cache-maint.cc:109
721 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
722 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
724 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
725 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
726 #: src/preferences.cc:3035
730 #: src/cache-maint.cc:372
731 msgid "Removing old metadata..."
732 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
734 #: src/cache-maint.cc:376
735 msgid "Clearing cached thumbnails..."
736 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
738 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
739 msgid "Removing old thumbnails..."
740 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
742 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
746 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
747 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
748 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
749 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
750 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
751 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
756 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
757 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
758 #: src/search.cc:3727
762 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
766 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
767 #: src/preferences.cc:3117
768 msgid "Invalid folder"
769 msgstr "Carpeta no vàlida"
771 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
772 #: src/preferences.cc:3118
773 msgid "The specified folder can not be found."
774 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
776 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
777 msgid "Create thumbnails"
778 msgstr "Crea miniatures"
780 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
781 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
785 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
786 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
790 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
791 #: src/preferences.cc:3172
792 msgid "Select folder"
793 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
795 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
796 msgid "Include subfolders"
797 msgstr "Inclou les subcarpetes"
799 #: src/cache-maint.cc:912
800 msgid "Store thumbnails local to source images"
801 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
803 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
804 #: src/preferences.cc:3184
805 msgid "click start to begin"
806 msgstr "feu clic a inici per començar"
808 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
810 msgstr "executant..."
812 #: src/cache-maint.cc:1149
813 msgid "Clearing thumbnails..."
814 msgstr "Esborrant miniatures..."
816 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
817 #: src/cache-maint.cc:1745
819 msgstr "Buida la memòria cau"
821 #: src/cache-maint.cc:1234
823 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
824 "that have been saved to disk, continue?"
826 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
827 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
829 #: src/cache-maint.cc:1279
832 msgstr "Ubicació: %s"
834 #: src/cache-maint.cc:1528
835 msgid "Create sim. files"
836 msgstr "Crear fitxers de semblances"
838 #: src/cache-maint.cc:1539
839 msgid "Create sim. files recursively"
840 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
842 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
843 msgid "Background cache maintenance"
844 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
846 #: src/cache-maint.cc:1655
848 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
849 "and .sim files, and create new\n"
850 "thumbnails and .sim files"
852 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
853 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
854 "fitxers de miniatures i .sim"
856 #: src/cache-maint.cc:1699
857 msgid "Cache Maintenance"
858 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
860 #: src/cache-maint.cc:1711
861 msgid "Cache and Data Maintenance"
862 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
864 #: src/cache-maint.cc:1715
865 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
866 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
868 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
872 #: src/cache-maint.cc:1724
873 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
875 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
877 #: src/cache-maint.cc:1729
878 msgid "Delete all cached data."
879 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
881 #: src/cache-maint.cc:1732
882 msgid "Shared thumbnail cache"
883 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
885 #: src/cache-maint.cc:1743
886 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
887 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
889 #: src/cache-maint.cc:1748
890 msgid "Delete all cached thumbnails."
891 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
893 #: src/cache-maint.cc:1754
897 #: src/cache-maint.cc:1757
898 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
899 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
901 #: src/cache-maint.cc:1760
902 msgid "File similarity cache"
903 msgstr "Memòria cau de semblances"
905 #: src/cache-maint.cc:1764
909 #: src/cache-maint.cc:1767
910 msgid "Create sim. files recursively."
911 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
913 #: src/cache-maint.cc:1779
914 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
915 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
917 #: src/cache-maint.cc:1785
921 #: src/cache-maint.cc:1788
922 msgid "Run cache maintenance as a background job."
923 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
925 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
926 #: src/image-overlay.cc:343
930 #: src/collect.cc:476
932 msgid "Untitled (%d)"
933 msgstr "Sense títol (%d)"
935 #: src/collect.cc:1122
937 msgid "%s - Collection - %s"
938 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
940 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
941 msgid "Close collection"
942 msgstr "Tanca la col·lecció"
944 #: src/collect.cc:1239
946 "Collection has been modified.\n"
949 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
950 "Voleu desar abans de sortir?"
952 #: src/collect.cc:1242
956 #: src/collect-dlg.cc:63
958 msgid "Overwrite collection"
959 msgstr "Nova col·lecció"
961 #: src/collect-dlg.cc:64
963 msgid "Overwrite existing collection?"
964 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
966 #: src/collect-dlg.cc:65
969 msgstr "_Sobreescriure"
971 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
972 msgid "Save collection"
973 msgstr "Desa la col·lecció"
975 #: src/collect-dlg.cc:147
977 msgid "Existing collections:"
978 msgstr "Obre una col·lecció"
980 #: src/collect-dlg.cc:198
981 msgid "Append collection"
982 msgstr "Afegeix una col·lecció"
984 #: src/collect-dlg.cc:205
986 msgid "Select from existing collections:"
987 msgstr "Selecciona col·leció"
989 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
990 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
991 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
995 #: src/collect-dlg.cc:207
999 #: src/collect-io.cc:409
1001 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1002 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
1004 #: src/collect-io.cc:434
1007 "error saving collection file: %s\n"
1010 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
1013 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1014 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1015 #: src/utilops.cc:2910
1017 msgstr "Torna a anomenar"
1019 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1020 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1021 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1023 #: src/view-file/view-file.cc:720
1024 msgid "Move to Trash"
1025 msgstr "Mou a la Paperera"
1027 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1028 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1029 #: src/search.cc:357
1030 msgid "Close window"
1031 msgstr "Tanca la finestra"
1033 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1034 #: src/search.cc:358
1036 msgstr "Visualització"
1038 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1039 #: src/search.cc:359
1040 msgid "View in new window"
1041 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1043 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1044 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1045 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1046 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1048 msgstr "Selecciona-ho tot"
1050 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1051 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1052 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1054 msgstr "Desfés la selecció"
1056 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1057 msgid "Rectangular selection"
1058 msgstr "Selecció rectangular"
1060 #: src/collect-table.cc:87
1061 msgid "Select single file"
1062 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1064 #: src/collect-table.cc:88
1065 msgid "Toggle select image"
1066 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1068 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1069 msgid "Append from file selection"
1070 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1072 #: src/collect-table.cc:90
1073 msgid "Append from collection"
1074 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1076 #: src/collect-table.cc:92
1077 msgid "Save collection as"
1078 msgstr "Desa col·lecció com"
1080 #: src/collect-table.cc:93
1081 msgid "Show filename text"
1082 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1084 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1085 msgid "Sort by name"
1086 msgstr "Ordena per nom"
1088 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1089 msgid "Sort by date"
1090 msgstr "Ordena per data"
1092 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1093 msgid "Sort by size"
1094 msgstr "Ordena per mida"
1096 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1097 msgid "Sort by path"
1098 msgstr "Ordena per camí"
1100 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1104 #: src/collect-table.cc:99
1106 msgid "Append (Append collection dialog)"
1107 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1109 #: src/collect-table.cc:100
1110 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1113 #: src/collect-table.cc:244
1115 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1116 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1118 #: src/collect-table.cc:251
1120 msgid "%s, %d images"
1121 msgstr "%s, %d imatges"
1123 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1124 #: src/layout-util.cc:3472
1128 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1129 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1130 msgid "Loading thumbs..."
1131 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1133 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1134 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1136 msgstr "_Visualitza"
1138 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1139 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1140 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1141 msgid "View in _new window"
1142 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1144 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1145 msgid "Go to original"
1146 msgstr "Mostra l'original"
1148 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1152 #: src/collect-table.cc:995
1153 msgid "Append from collection..."
1154 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1156 #: src/collect-table.cc:999
1158 msgstr "_Selecciona"
1160 #: src/collect-table.cc:1005
1161 msgid "Invert selection"
1162 msgstr "Inverteix la selecció"
1164 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1165 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1166 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1167 #: src/view-file/view-file.cc:707
1171 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1172 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1174 #: src/view-file/view-file.cc:709
1178 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1179 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1180 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1181 #: src/view-file/view-file.cc:711
1183 msgstr "Can_via el nom..."
1185 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1186 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1188 msgstr "_Copia el camí"
1190 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1191 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1192 msgid "_Copy path unquoted"
1193 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1195 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1196 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1197 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1198 #: src/view-file/view-file.cc:719
1199 msgid "Move to Trash..."
1200 msgstr "Mou a la Paperera..."
1202 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1203 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1204 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1206 msgstr "_Suprimeix..."
1208 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1209 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1210 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1214 #: src/collect-table.cc:1043
1216 msgstr "Barreja-les"
1218 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1219 #: src/view-file/view-file.cc:751
1223 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1224 msgid "Show filename _text"
1225 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1227 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1228 #: src/view-file/view-file.cc:779
1229 msgid "Show star rating"
1230 msgstr "Ordena per puntuació"
1232 #: src/collect-table.cc:1053
1233 msgid "_Save collection"
1234 msgstr "_Desa la col·lecció"
1236 #: src/collect-table.cc:1055
1237 msgid "Save collection _as..."
1238 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1240 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1241 #: src/view-file/view-file.cc:734
1242 msgid "_Find duplicates..."
1243 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1245 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1246 #: src/search.cc:1162
1248 msgstr "Imprimeix..."
1250 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1251 msgid "Dropped list includes folders."
1252 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1254 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1255 msgid "_Add contents"
1256 msgstr "_Afegeix continguts"
1258 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1259 msgid "Add contents _recursive"
1260 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1262 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1263 msgid "_Skip folders"
1264 msgstr "_Omet carpetes"
1266 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1270 #: src/color-man.cc:450
1271 msgid "Adobe RGB compatible"
1272 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1274 #: src/color-man.cc:466
1275 msgid "Custom profile"
1276 msgstr "Perfil personalitzat"
1286 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1288 msgstr "No es pot desar"
1290 #: src/desktop-file.cc:78
1291 msgid "Please specify file name."
1292 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1294 #: src/desktop-file.cc:90
1295 msgid "Could not create directory"
1296 msgstr "No es pot crear el directori"
1298 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1299 msgid "Desktop file"
1300 msgstr "Fitxer desktop"
1302 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1305 "Unable to delete file:\n"
1308 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1311 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1312 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1313 msgid "File deletion failed"
1314 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1316 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1317 #: src/ui-pathsel.cc:532
1319 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1321 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1324 "About to delete the file:\n"
1327 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1330 #: src/desktop-file.cc:379
1332 msgstr "nou.desktop"
1334 #: src/desktop-file.cc:544
1338 #: src/desktop-file.cc:569
1342 #: src/desktop-file.cc:575
1347 #: src/desktop-file.cc:612
1351 #: src/desktop-file.cc:634
1355 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1356 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1360 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1361 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1365 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1366 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1367 #: src/window.cc:400
1371 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1372 msgid "Toggle thumbs"
1373 msgstr "Commuta miniatures"
1375 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1376 msgid "Collection from selection"
1377 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1381 msgstr "Afegir llista"
1384 msgid "Select group 1 duplicates"
1385 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1388 msgid "Select group 2 duplicates"
1389 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1392 msgid "Drop files to compare them."
1393 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1402 msgid "%d matches found in %d files"
1403 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1407 msgstr "[definir 1]"
1410 msgid "Reading checksums..."
1411 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1414 msgid "Reading dimensions..."
1415 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1418 msgid "Reading similarity data..."
1419 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1421 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1422 msgid "Comparing..."
1423 msgstr "S'està comparant..."
1428 msgstr "S'està comparant..."
1430 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1432 msgstr "S'està ordenant..."
1436 msgstr "Afegint a la cua..."
1439 msgid "Loading file list"
1440 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1443 msgid "Select group _1 duplicates"
1444 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1447 msgid "Select group _2 duplicates"
1448 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1450 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1454 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1455 msgid "Close _window"
1456 msgstr "Tanca la _finestra"
1460 msgid "%d files (set 2)"
1461 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1464 msgid "Name case-insensitive"
1465 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1467 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1468 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1469 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1473 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1474 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1475 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1479 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1485 msgstr "Suma de verificació"
1488 msgid "Similarity (high - 95)"
1489 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1492 msgid "Similarity (med. - 90)"
1493 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1496 msgid "Similarity (low - 85)"
1497 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1500 msgid "Similarity (custom)"
1501 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1504 msgid "Name ≠ content"
1505 msgstr "Nom ≠ contingut"
1508 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1509 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1511 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1512 msgid "Find duplicates"
1513 msgstr "Cerca els duplicats"
1515 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1519 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1523 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1524 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1530 msgstr "Compara amb:"
1532 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1538 msgstr "Compara amb:"
1541 msgid "Custom Threshold"
1542 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1544 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1549 msgid "Ignore Orientation"
1550 msgstr "Ignorar Orientació"
1553 msgid "Compare two file sets"
1554 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1557 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1558 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1562 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1564 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1568 msgstr "Coincidència"
1570 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1582 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1586 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1595 msgid "Export Files"
1596 msgstr "Exportar Fitxers"
1603 msgid "Export to csv"
1604 msgstr "Exportar a csv"
1607 msgid "Export to tab-delimited"
1608 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1610 #: src/editors.cc:301
1612 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1614 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1616 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1620 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1624 #: src/editors.cc:563
1628 #: src/editors.cc:584
1629 msgid "Edit command results"
1630 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1632 #: src/editors.cc:587
1634 msgid "Output of %s"
1635 msgstr "Sortida de %s"
1637 #: src/editors.cc:1125
1640 "Failed to run command:\n"
1643 "No es pot executar la comanda:\n"
1646 #: src/editors.cc:1254
1647 msgid "stopped by user"
1648 msgstr "aturat per l'usuari"
1650 #: src/editors.cc:1339
1659 #: src/editors.cc:1341
1660 msgid "Invalid editor command"
1661 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1663 #: src/editors.cc:1428
1664 msgid "Editor template is empty."
1665 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1667 #: src/editors.cc:1429
1668 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1669 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1671 #: src/editors.cc:1430
1672 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1673 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1675 #: src/editors.cc:1431
1676 msgid "Can't find matching file type."
1677 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1679 #: src/editors.cc:1432
1680 msgid "Can't execute external editor."
1681 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1683 #: src/editors.cc:1433
1684 msgid "External editor returned error status."
1685 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1687 #: src/editors.cc:1434
1688 msgid "File was skipped."
1689 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1691 #: src/editors.cc:1435
1692 msgid "Unknown error."
1693 msgstr "Error desconegut."
1695 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1696 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1697 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1703 msgstr "superior esquerra"
1707 msgstr "superior dreta"
1710 msgid "bottom right"
1711 msgstr "inferior dreta"
1715 msgstr "inferior esquerra"
1719 msgstr "esquerra superior"
1723 msgstr "dreta superior"
1726 msgid "right bottom"
1727 msgstr "dreta inferior"
1731 msgstr "esquerra inferior"
1746 msgid "center weighted"
1747 msgstr "centre ponderat"
1758 msgid "multi-segment"
1759 msgstr "multi-segment"
1765 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1769 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1771 msgstr "sense definir"
1773 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1777 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1798 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1802 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1808 msgstr "llum de dia"
1812 msgstr "fluorescent"
1815 msgid "tungsten (incandescent)"
1816 msgstr "tungstè (incandescent)"
1823 msgid "fine weather"
1827 msgid "cloudy weather"
1835 msgid "daylight fluorescent"
1836 msgstr "fluorescent llum de dia"
1839 msgid "day white fluorescent"
1840 msgstr "fluorescent day white"
1843 msgid "cool white fluorescent"
1844 msgstr "fluorescent cool white"
1847 msgid "white fluorescent"
1848 msgstr "fluorescent blanc"
1851 msgid "standard light A"
1852 msgstr "llum estàndard A"
1855 msgid "standard light B"
1856 msgstr "llum estàndard B"
1859 msgid "standard light C"
1860 msgstr "llum estàndard C"
1879 msgid "ISO studio tungsten"
1880 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1883 msgid "yes, not detected by strobe"
1884 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1887 msgid "yes, detected by strobe"
1888 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1892 msgid "uncalibrated"
1893 msgstr "sense calibrar"
1896 msgid "1 chip color area"
1897 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1900 msgid "2 chip color area"
1901 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1904 msgid "3 chip color area"
1905 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1908 msgid "color sequential area"
1909 msgstr "àrea de color seqüencial"
1916 msgid "color sequential linear"
1917 msgstr "color seqüencial lineal"
1920 msgid "digital still camera"
1921 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1924 msgid "direct photo"
1925 msgstr "fotografia directa"
1929 msgstr "personalitzat"
1931 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1936 msgid "auto bracket"
1937 msgstr "enforquillament automàtic"
1945 msgstr "escena nocturna"
1953 msgstr "guany baix alt"
1956 msgid "high gain up"
1957 msgstr "guany alt alt"
1960 msgid "low gain down"
1961 msgstr "guany baix baix"
1964 msgid "high gain down"
1965 msgstr "guany alt baix"
1967 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1971 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1997 msgstr "Amplada de la imatge"
2000 msgid "Image Height"
2001 msgstr "Alçada de la imatge"
2004 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2005 msgstr "Bits per mostra/pixel"
2012 msgid "Image description"
2013 msgstr "Descripció de la imatge"
2017 msgstr "Fabricant de la càmera"
2020 msgid "Camera model"
2021 msgstr "Model de la càmera"
2028 msgid "X resolution"
2029 msgstr "Resolució X"
2032 msgid "Y Resolution"
2033 msgstr "Resolució Y"
2036 msgid "Resolution units"
2037 msgstr "Unitats de la resolució"
2041 msgstr "Microprogramari"
2048 msgid "Primary chromaticities"
2049 msgstr "Cromaticitats primàries"
2052 msgid "YCbCy coefficients"
2053 msgstr "Coeficients YCbCy"
2056 msgid "YCbCr positioning"
2057 msgstr "Posicionament YCbCr"
2060 msgid "Black white reference"
2061 msgstr "Referència de blanc i negre"
2064 msgid "SubIFD Exif offset"
2065 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2068 msgid "Exposure time (seconds)"
2069 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2076 msgid "Exposure program"
2077 msgstr "Programació d'exposició"
2080 msgid "Spectral Sensitivity"
2081 msgstr "Sensibilitat espectral"
2083 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2084 msgid "ISO sensitivity"
2085 msgstr "Sensibilitat ISO"
2088 msgid "Optoelectric conversion factor"
2089 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2092 msgid "Exif version"
2093 msgstr "Versió de l'Exif"
2096 msgid "Date original"
2097 msgstr "Data original"
2099 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2100 msgid "Date digitized"
2101 msgstr "Data de digitalització"
2104 msgid "Pixel format"
2105 msgstr "Format del píxel"
2108 msgid "Compression ratio"
2109 msgstr "Relació de compressió"
2111 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2112 msgid "Shutter speed"
2113 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2115 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2123 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2124 msgid "Exposure bias"
2125 msgstr "Obertura del diafragma"
2128 msgid "Maximum aperture"
2129 msgstr "Obertura màxima"
2131 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2132 msgid "Subject distance"
2133 msgstr "Distància al subjecte"
2136 msgid "Metering mode"
2137 msgstr "Mètode de mesurament"
2140 msgid "Light source"
2141 msgstr "Font de llum"
2143 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2147 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2148 msgid "Focal length"
2149 msgstr "Distància focal"
2152 msgid "Subject area"
2153 msgstr "Àrea del subjecte"
2157 msgstr "Nota del fabricant"
2161 msgstr "Comentari de l'usuari"
2164 msgid "Subsecond time"
2165 msgstr "Dècimes de segon"
2168 msgid "Subsecond time original"
2169 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2172 msgid "Subsecond time digitized"
2173 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2176 msgid "FlashPix version"
2177 msgstr "Versió del FlashPix"
2181 msgstr "Espai de color"
2185 msgstr "Dades d'àudio"
2188 msgid "ExifR98 extension"
2189 msgstr "Extensió ExifR98"
2192 msgid "Flash strength"
2193 msgstr "Força del flaix"
2196 msgid "Spatial frequency response"
2197 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2200 msgid "X Pixel density"
2201 msgstr "Densitat de pixelat X"
2204 msgid "Y Pixel density"
2205 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2208 msgid "Pixel density units"
2209 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2212 msgid "Subject location"
2213 msgstr "Localització del subjecte"
2217 msgstr "Tipus de sensor"
2221 msgstr "Tipus de font"
2225 msgstr "Tipus d'escena"
2228 msgid "Color filter array pattern"
2229 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2232 msgid "Render process"
2233 msgstr "Procés de renderització"
2236 msgid "Exposure mode"
2237 msgstr "Mode d'exposició"
2240 msgid "White balance"
2241 msgstr "Balanç de blanc"
2244 msgid "Digital zoom ratio"
2245 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2248 msgid "Focal length (35mm)"
2249 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2252 msgid "Scene capture type"
2253 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2256 msgid "Gain control"
2257 msgstr "Control del guany"
2263 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2272 msgid "Device setting"
2273 msgstr "Preferències del dispositiu"
2276 msgid "Subject range"
2277 msgstr "Distància al subjecte"
2280 msgid "Image serial number"
2281 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2284 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2286 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2289 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2291 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2293 #: src/exif-common.cc:390
2297 #: src/exif-common.cc:418
2301 #: src/exif-common.cc:422
2305 #: src/exif-common.cc:425
2309 #: src/exif-common.cc:434
2310 msgid "not detected by strobe"
2311 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2313 #: src/exif-common.cc:435
2314 msgid "detected by strobe"
2315 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2317 #: src/exif-common.cc:440
2318 msgid "red-eye reduction"
2319 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2321 #: src/exif-common.cc:458
2325 #: src/exif-common.cc:491
2329 #: src/exif-common.cc:499
2333 #: src/exif-common.cc:591
2334 msgid "Above Sea Level"
2335 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2337 #: src/exif-common.cc:591
2338 msgid "Below Sea Level"
2339 msgstr "Sota el nivell del mar"
2341 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2345 #: src/exif-common.cc:898
2346 msgid "DateDigitized"
2347 msgstr "Data de digitalització"
2349 #: src/exif-common.cc:904
2350 msgid "Focal length 35mm"
2351 msgstr "Distància focal 35mm"
2353 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2357 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2358 msgid "Color profile"
2359 msgstr "Perfil de color"
2361 #: src/exif-common.cc:909
2362 msgid "GPS position"
2363 msgstr "Posició GPS"
2365 #: src/exif-common.cc:910
2366 msgid "GPS altitude"
2367 msgstr "Altitud GPS"
2369 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2373 #: src/exif-common.cc:912
2375 msgstr "Zona horària"
2377 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2378 msgid "Country name"
2379 msgstr "Nom del país"
2381 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2382 msgid "Country code"
2383 msgstr "Codi del país"
2385 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2387 msgstr "Puntuació per estrelles"
2389 #: src/exif-common.cc:916
2391 msgstr "Mida del fitxer"
2393 #: src/exif-common.cc:917
2395 msgstr "Data del fitxer"
2397 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2399 msgstr "Mode del fitxer"
2401 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2403 msgstr "ctime del fitxer"
2405 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2407 msgstr "Propietari del fitxer"
2409 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2411 msgstr "Grup del fitxer"
2413 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2415 msgstr "Enllaç del fitxer"
2417 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2419 msgstr "Tipus de fitxer"
2421 #: src/exif-common.cc:924
2423 msgstr "Pàgina número"
2425 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2429 #: src/filedata.cc:112
2434 #: src/filedata.cc:116
2439 #: src/filedata.cc:120
2444 #: src/filedata.cc:125
2449 #: src/filedata.cc:2794
2450 msgid "file or directory does not exist"
2451 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2453 #: src/filedata.cc:2800
2454 msgid "destination already exists"
2455 msgstr "el destí ja existeix"
2457 #: src/filedata.cc:2806
2458 msgid "destination can't be overwritten"
2459 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2461 #: src/filedata.cc:2812
2462 msgid "destination directory is not writable"
2463 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2465 #: src/filedata.cc:2818
2466 msgid "destination directory does not exist"
2467 msgstr "el directori de destí no existeix"
2469 #: src/filedata.cc:2824
2470 msgid "source directory is not writable"
2471 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2473 #: src/filedata.cc:2830
2474 msgid "no read permission"
2475 msgstr "no teniu permís de lectura"
2477 #: src/filedata.cc:2836
2478 msgid "file is readonly"
2479 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2481 #: src/filedata.cc:2842
2482 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2483 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2485 #: src/filedata.cc:2848
2486 msgid "source and destination are the same"
2487 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2489 #: src/filedata.cc:2854
2490 msgid "source and destination have different extension"
2491 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2493 #: src/filedata.cc:2860
2494 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2495 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2497 #: src/filedata.cc:2866
2498 msgid "another destination file has the same filename"
2499 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2501 #: src/filedata.cc:3428
2503 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2504 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2506 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2507 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2508 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2509 #: src/preferences.cc:2436
2511 msgstr "Pantalla completa"
2513 #: src/fullscreen.cc:421
2515 msgstr "Mida Màxima"
2517 #: src/fullscreen.cc:430
2521 #: src/fullscreen.cc:436
2525 #: src/fullscreen.cc:655
2526 msgid "Determined by Window Manager"
2527 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2529 #: src/fullscreen.cc:656
2530 msgid "Active screen"
2531 msgstr "Pantalla activa"
2533 #: src/fullscreen.cc:658
2534 msgid "Active monitor"
2535 msgstr "Monitor actiu"
2537 #: src/histogram.cc:121
2538 msgid "Log Histogram on Red"
2539 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2541 #: src/histogram.cc:122
2542 msgid "Log Histogram on Green"
2543 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2545 #: src/histogram.cc:123
2546 msgid "Log Histogram on Blue"
2547 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2549 #: src/histogram.cc:124
2550 msgid "Log Histogram on RGB"
2551 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2553 #: src/histogram.cc:125
2554 msgid "Log Histogram on value"
2555 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2557 #: src/histogram.cc:130
2558 msgid "Linear Histogram on Red"
2559 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2561 #: src/histogram.cc:131
2562 msgid "Linear Histogram on Green"
2563 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2565 #: src/histogram.cc:132
2566 msgid "Linear Histogram on Blue"
2567 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2569 #: src/histogram.cc:133
2570 msgid "Linear Histogram on RGB"
2571 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2573 #: src/histogram.cc:134
2574 msgid "Linear Histogram on value"
2575 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2577 #: src/history-list.cc:290
2579 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2580 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2584 msgid " (Collection %s)"
2585 msgstr " (Col·leccions %s)"
2587 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2591 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2593 #: src/image-load-j2k.cc:201
2594 msgid "Could not open file for reading"
2595 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2597 #: src/image-load-j2k.cc:211
2598 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2599 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2601 #: src/image-load-j2k.cc:218
2602 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2603 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2605 #: src/image-load-j2k.cc:226
2606 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2607 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2609 #: src/image-load-j2k.cc:232
2610 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2611 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2613 #: src/image-load-j2k.cc:238
2614 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2615 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2617 #: src/image-load-j2k.cc:245
2618 msgid "JP2 image not rgb"
2619 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2621 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2625 #: src/img-view.cc:93
2626 msgid "Rotate mirror"
2627 msgstr "Gira mirall"
2629 #: src/img-view.cc:94
2633 #: src/img-view.cc:95
2634 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2635 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2637 #: src/img-view.cc:96
2638 msgid " Rotate clockwise 90°"
2639 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2641 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2645 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2646 #: src/img-view.cc:104
2650 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2651 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2652 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2656 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2657 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2661 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2662 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2664 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2666 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2667 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2672 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2676 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2680 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2684 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2685 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2689 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2690 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2694 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2695 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2699 #: src/img-view.cc:119
2700 msgid "Zoom fit window width"
2701 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2703 #: src/img-view.cc:120
2704 msgid "Zoom fit window height"
2705 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2707 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2708 msgid "Toggle slideshow"
2709 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2711 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2712 msgid "Pause slideshow"
2713 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2715 #: src/img-view.cc:123
2716 msgid "Reload image"
2717 msgstr "Recarrega la imatge"
2719 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2721 msgstr "Pantalla completa"
2723 #: src/img-view.cc:127
2724 msgid "Image overlay"
2725 msgstr "Imatge sobreposada"
2727 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2728 msgid "Exit fullscreen"
2729 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2731 #: src/img-view.cc:130
2735 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2736 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2737 msgid "Cannot open archive file"
2738 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2740 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2741 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2742 #: src/view-file/view-file.cc:385
2743 msgid "See the Log Window"
2744 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2746 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2747 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2748 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2752 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2753 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2754 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2758 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2759 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2760 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2762 msgstr "Escala real"
2764 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2765 msgid "_Go to directory view"
2766 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2768 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2769 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2770 msgid "Toggle _slideshow"
2771 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2773 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2774 msgid "Continue slides_how"
2775 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2777 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2778 #: src/layout-image.cc:875
2779 msgid "Pause slides_how"
2780 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2782 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2783 msgid "Exit _full screen"
2784 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2786 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2787 msgid "_Full screen"
2788 msgstr "_Pantalla completa"
2790 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2791 msgid "C_lose window"
2792 msgstr "_Tanca la finestra"
2794 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2798 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2799 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2801 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
2803 #: src/layout.cc:546
2804 msgid "Scroll to top left corner"
2805 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2807 #: src/layout.cc:551
2808 msgid "Scroll to image center"
2809 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2811 #: src/layout.cc:556
2812 msgid "Keep the region from previous image"
2813 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2815 #: src/layout.cc:658
2816 msgid " Slideshow ["
2817 msgstr " Projecció de diapositives ["
2819 #: src/layout.cc:662
2821 msgstr " En pausa ["
2823 #: src/layout.cc:693
2825 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2826 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2828 #: src/layout.cc:701
2830 msgid "%s, %d files%s"
2831 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2833 #: src/layout.cc:707
2836 msgstr "%d fitxers%s"
2838 #: src/layout.cc:754
2840 msgid "(no read permission) %s bytes"
2841 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2843 #: src/layout.cc:758
2845 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2846 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2848 #: src/layout.cc:771
2850 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2851 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2853 #: src/layout.cc:775
2855 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2856 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2858 #: src/layout.cc:867
2859 msgid "Select sort order"
2860 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2862 #: src/layout.cc:872
2864 "Folder contents (files selected)\n"
2865 "Slideshow [time interval]"
2867 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2868 "Diapositives [interval de temps]"
2870 #: src/layout.cc:883
2871 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2872 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2874 #: src/layout.cc:894
2875 msgid "Select zoom and scroll mode"
2876 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2878 #: src/layout.cc:906
2879 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2880 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2882 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2886 #: src/layout.cc:2323
2887 msgid "Window options and layout"
2888 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2890 #: src/layout.cc:2366
2894 #: src/layout.cc:2392
2895 msgid "General options"
2896 msgstr "Opcions Generals"
2898 #: src/layout.cc:2394
2899 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2900 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2902 #: src/layout.cc:2402
2904 msgstr "Fes servir l'actual"
2906 #: src/layout.cc:2405
2907 msgid "Show date in directories list view"
2908 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2910 #: src/layout.cc:2408
2911 msgid "Start-up directory:"
2912 msgstr "Directori inicial:"
2914 #: src/layout.cc:2410
2916 msgstr "Sense canvi"
2918 #: src/layout.cc:2413
2919 msgid "Restore last path"
2920 msgstr "Restaura l'últim camí"
2922 #: src/layout.cc:2416
2924 msgstr "Directori de l'usuari"
2926 #: src/layout.cc:2420
2930 #: src/layout.cc:2720
2931 msgid "Invalid geometry\n"
2932 msgstr "Geometria invàlida\n"
2934 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
2938 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
2939 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2943 #: src/layout-config.cc:362
2944 msgid "(drag to change order)"
2945 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2947 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
2948 #: src/view-file/view-file.cc:704
2949 msgid "Open archive"
2952 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
2953 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2954 msgid "_Copy path to clipboard"
2955 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2957 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
2958 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2959 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2960 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2962 #: src/layout-image.cc:837
2963 msgid "Copy _image to clipboard"
2964 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2966 #: src/layout-image.cc:888
2967 msgid "GIF _animation"
2968 msgstr "_Animació GIF"
2970 #: src/layout-image.cc:892
2971 msgid "Hide file _list"
2972 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2974 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
2976 msgid "Hide Selectable Bars"
2977 msgstr "Oculta Barres"
2979 #: src/layout-image.cc:2142
2981 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2982 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2984 #: src/layout-image.cc:2150
2986 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2987 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2989 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
2991 msgstr "Netejar marques"
2993 #: src/layout-util.cc:605
2994 msgid "Operation failed:\n"
2995 msgstr "Operació fallada:\n"
2997 #: src/layout-util.cc:608
2998 msgid "No file extension\n"
2999 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
3001 #: src/layout-util.cc:610
3002 msgid "Cannot create tmp file\n"
3003 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
3005 #: src/layout-util.cc:612
3006 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3007 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
3009 #: src/layout-util.cc:614
3010 msgid "File is not writable\n"
3011 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3013 #: src/layout-util.cc:616
3014 msgid "Exiftran error\n"
3015 msgstr "Error de Exiftran\n"
3017 #: src/layout-util.cc:618
3018 msgid "Mogrify error\n"
3019 msgstr "Error de Mogrify\n"
3021 #: src/layout-util.cc:622
3022 msgid "Image orientation"
3023 msgstr "Orientació d'imatge"
3025 #: src/layout-util.cc:2146
3027 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3028 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3030 #: src/layout-util.cc:2220
3032 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3033 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
3035 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3036 msgid "Rename window"
3037 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3039 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3040 msgid "Delete window"
3041 msgstr "Suprimeix la finestra"
3043 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3047 #: src/layout-util.cc:2473
3048 msgid "rename window"
3049 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3051 #: src/layout-util.cc:2504
3052 msgid "Delete window layout"
3053 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3055 #: src/layout-util.cc:2530
3059 #: src/layout-util.cc:2530
3063 #: src/layout-util.cc:2531
3064 msgid "_Original state"
3065 msgstr "Estat _original"
3067 #: src/layout-util.cc:2531
3068 msgid "Image rotate Original state"
3069 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3071 #: src/layout-util.cc:2532
3075 #: src/layout-util.cc:2532
3076 msgid "Back in folder history"
3077 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3079 #: src/layout-util.cc:2533
3080 msgid "Clear Marks..."
3081 msgstr "Neteja Marques..."
3083 #: src/layout-util.cc:2535
3084 msgid "_Color Management"
3085 msgstr "Gestió del _color"
3087 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3088 msgid "Connected Zoom 1:1"
3089 msgstr "Escala real connectada"
3091 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3093 msgstr "Escala _2:1"
3095 #: src/layout-util.cc:2538
3096 msgid "Connected Zoom 2:1"
3097 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3099 #: src/layout-util.cc:2539
3100 msgid "Connected Zoom 1:4"
3101 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3103 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3105 msgstr "Escala _3:1"
3107 #: src/layout-util.cc:2540
3108 msgid "Connected Zoom 3:1"
3109 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3111 #: src/layout-util.cc:2541
3112 msgid "Connected Zoom 1:3"
3113 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3115 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3117 msgstr "Escala _4:1"
3119 #: src/layout-util.cc:2542
3120 msgid "Connected Zoom 4:1"
3121 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3123 #: src/layout-util.cc:2543
3124 msgid "Connected Zoom 1:2"
3125 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3127 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3128 msgid "Fit _Horizontally"
3129 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3131 #: src/layout-util.cc:2544
3132 msgid "Connected Fit Horizontally"
3133 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3135 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3136 msgid "Fit _Vertically"
3137 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3139 #: src/layout-util.cc:2545
3140 msgid "Connected Fit Vertically"
3141 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3143 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3144 #: src/layout-util.cc:2674
3145 msgid "_Zoom to fit"
3146 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3148 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3149 msgid "Connected Zoom to fit"
3150 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3152 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3153 msgid "Connected Zoom in"
3154 msgstr "Ampliació connectada"
3156 #: src/layout-util.cc:2550
3157 msgid "_Connected Zoom"
3158 msgstr "Ampliació _connectada"
3160 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3161 msgid "Connected Zoom out"
3162 msgstr "Reducció connectada"
3164 #: src/layout-util.cc:2553
3168 #: src/layout-util.cc:2554
3169 msgid "Copy path to clipboard"
3170 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3172 #: src/layout-util.cc:2555
3173 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3174 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3176 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3177 msgid "Disable file groupi_ng"
3178 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3180 #: src/layout-util.cc:2560
3181 msgid "Disable file grouping"
3182 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3184 #: src/layout-util.cc:2561
3188 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3189 msgid "Enable file _grouping"
3190 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3192 #: src/layout-util.cc:2562
3193 msgid "Enable file grouping"
3194 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3196 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3197 msgid "_Leave full screen"
3198 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3200 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3201 msgid "Leave full screen"
3202 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3204 #: src/layout-util.cc:2565
3205 msgid "_Exif window"
3206 msgstr "Finestra _Exif"
3208 #: src/layout-util.cc:2565
3210 msgstr "Finestra Exif"
3212 #: src/layout-util.cc:2566
3213 msgid "_Files and Folders"
3214 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3216 #: src/layout-util.cc:2567
3220 #: src/layout-util.cc:2568
3221 msgid "Find duplicates..."
3222 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3224 #: src/layout-util.cc:2569
3225 msgid "_First Image"
3226 msgstr "_Primera imatge"
3228 #: src/layout-util.cc:2569
3230 msgstr "Primera imatge"
3232 #: src/layout-util.cc:2570
3234 msgstr "Pàgina Primera"
3236 #: src/layout-util.cc:2570
3237 msgid "First Page of multi-page image"
3238 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3240 #: src/layout-util.cc:2571
3244 #: src/layout-util.cc:2571
3246 msgstr "Capgira la Imatge"
3248 #: src/layout-util.cc:2572
3252 #: src/layout-util.cc:2572
3253 msgid "Forward in folder history"
3254 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3256 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3257 msgid "F_ull screen"
3258 msgstr "_Pantalla completa"
3260 #: src/layout-util.cc:2576
3264 #: src/layout-util.cc:2577
3266 msgstr "Registre de canvis"
3268 #: src/layout-util.cc:2577
3269 msgid "ChangeLog notes"
3270 msgstr "Registre de canvis"
3272 #: src/layout-util.cc:2578
3273 msgid "_Help manual"
3274 msgstr "Manual d'_ajuda"
3276 #: src/layout-util.cc:2578
3278 msgstr "Manual d'ajuda"
3280 #: src/layout-util.cc:2579
3281 msgid "_Keyboard map"
3282 msgstr "Mapa de teclat"
3284 #: src/layout-util.cc:2579
3285 msgid "Keyboard map"
3286 msgstr "Mapa de teclat"
3288 #: src/layout-util.cc:2580
3292 #: src/layout-util.cc:2581
3294 msgstr "_Llegeix-me"
3296 #: src/layout-util.cc:2581
3300 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3301 msgid "On-line help search"
3302 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3304 #: src/layout-util.cc:2583
3305 msgid "_Keyboard shortcuts"
3306 msgstr "_Tecles de drecera"
3308 #: src/layout-util.cc:2583
3309 msgid "Keyboard shortcuts"
3310 msgstr "Tecles de drecera"
3312 #: src/layout-util.cc:2584
3313 msgid "_Hide file list"
3314 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3316 #: src/layout-util.cc:2584
3317 msgid "Hide file list"
3318 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3320 #: src/layout-util.cc:2585
3321 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3322 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3324 #: src/layout-util.cc:2585
3325 msgid "Cycle through histogram channels"
3326 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3328 #: src/layout-util.cc:2586
3329 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3330 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3332 #: src/layout-util.cc:2586
3333 msgid "Cycle through histogram modes"
3334 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3336 #: src/layout-util.cc:2587
3338 msgstr "_Directori de l'usuari"
3340 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3341 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3343 msgstr "Directori de l'usuari"
3345 #: src/layout-util.cc:2588
3347 msgstr "Imatge Anterior"
3349 #: src/layout-util.cc:2588
3350 msgid "Back in image history"
3351 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3353 #: src/layout-util.cc:2589
3354 msgid "Image Forward"
3355 msgstr "Avança Imatge"
3357 #: src/layout-util.cc:2589
3358 msgid "Forward in image history"
3359 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3361 #: src/layout-util.cc:2590
3362 msgid "_Cycle through overlay modes"
3363 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3365 #: src/layout-util.cc:2590
3366 msgid "Cycle through Overlay modes"
3367 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3369 #: src/layout-util.cc:2591
3370 msgid "Keyword autocomplete"
3371 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3373 #: src/layout-util.cc:2591
3374 msgid "Keyword Autocomplete"
3375 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3377 #: src/layout-util.cc:2592
3379 msgstr "_Última imatge"
3381 #: src/layout-util.cc:2592
3383 msgstr "Última imatge"
3385 #: src/layout-util.cc:2593
3387 msgstr "Pàgina Última"
3389 #: src/layout-util.cc:2593
3390 msgid "Last Page of multi-page image"
3391 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3393 #: src/layout-util.cc:2594
3394 msgid "_Configure this window..."
3395 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3397 #: src/layout-util.cc:2594
3398 msgid "Configure this window..."
3399 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3401 #: src/layout-util.cc:2595
3403 msgstr "Finestra de _Registre"
3405 #: src/layout-util.cc:2595
3407 msgstr "Finestra de Registre"
3409 #: src/layout-util.cc:2596
3410 msgid "_Cache maintenance..."
3411 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3413 #: src/layout-util.cc:2596
3414 msgid "Cache maintenance..."
3415 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3417 #: src/layout-util.cc:2597
3421 #: src/layout-util.cc:2597
3422 msgid "Image Mirror"
3423 msgstr "Reflexa la Imatge"
3425 #: src/layout-util.cc:2598
3429 #: src/layout-util.cc:2599
3430 msgid "_New collection"
3431 msgstr "_Nova col·lecció"
3433 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3434 msgid "New collection"
3435 msgstr "Nova col·lecció"
3437 #: src/layout-util.cc:2600
3438 msgid "N_ew folder..."
3439 msgstr "_Nova carpeta..."
3441 #: src/layout-util.cc:2600
3442 msgid "New folder..."
3443 msgstr "Nova carpeta..."
3445 #: src/layout-util.cc:2601
3447 msgstr "per defecte"
3449 #: src/layout-util.cc:2601
3450 msgid "New window (default)"
3451 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3453 #: src/layout-util.cc:2602
3454 msgid "from current"
3455 msgstr "de l'actual"
3457 #: src/layout-util.cc:2603
3459 msgstr "Nova finestra"
3461 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3463 msgstr "Imatge _següent"
3465 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3467 msgstr "Imatge següent"
3469 #: src/layout-util.cc:2607
3471 msgstr "Pàgina Següent"
3473 #: src/layout-util.cc:2607
3474 msgid "Next Page of multi-page image"
3475 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3477 #: src/layout-util.cc:2609
3478 msgid "_Open collection..."
3479 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3481 #: src/layout-util.cc:2609
3482 msgid "Open collection..."
3483 msgstr "Obre una col·lecció..."
3485 #: src/layout-util.cc:2610
3486 msgid "Open recen_t"
3487 msgstr "Obre recen_ts"
3489 #: src/layout-util.cc:2610
3490 msgid "Open recent collection"
3491 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3493 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3494 msgid "_Orientation"
3495 msgstr "_Orientació"
3497 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3498 msgid "Image _Overlay"
3499 msgstr "Imatge _sobreposada"
3501 #: src/layout-util.cc:2613
3503 msgstr "Vista pa_noràmica"
3505 #: src/layout-util.cc:2613
3507 msgstr "Vista panoràmica"
3509 #: src/layout-util.cc:2614
3511 msgstr "Suprimeix..."
3513 #: src/layout-util.cc:2615
3514 msgid "Configure _Plugins..."
3515 msgstr "Configura els Connectors..."
3517 #: src/layout-util.cc:2615
3518 msgid "Configure Plugins..."
3519 msgstr "Configura els Connectors..."
3521 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3525 #: src/layout-util.cc:2617
3526 msgid "P_references..."
3527 msgstr "P_referències..."
3529 #: src/layout-util.cc:2617
3530 msgid "Preferences..."
3531 msgstr "Preferències..."
3533 #: src/layout-util.cc:2618
3534 msgid "P_references"
3535 msgstr "P_referències"
3537 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3538 msgid "_Previous Image"
3539 msgstr "Imatge _anterior"
3541 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3542 msgid "Previous Image"
3543 msgstr "Imatge anterior"
3545 #: src/layout-util.cc:2622
3546 msgid "_Previous Page"
3547 msgstr "Pàgina Prèvia"
3549 #: src/layout-util.cc:2622
3550 msgid "Previous Page of multi-page image"
3551 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3553 #: src/layout-util.cc:2623
3555 msgstr "_Imprimeix..."
3557 #: src/layout-util.cc:2624
3561 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3565 #: src/layout-util.cc:2625
3567 msgstr "_Puntuació 0"
3569 #: src/layout-util.cc:2625
3571 msgstr "Puntuació 0"
3573 #: src/layout-util.cc:2626
3575 msgstr "_Puntuació 1"
3577 #: src/layout-util.cc:2626
3579 msgstr "Puntuació 1"
3581 #: src/layout-util.cc:2627
3583 msgstr "_Puntuació 2"
3585 #: src/layout-util.cc:2627
3587 msgstr "Puntuació 2"
3589 #: src/layout-util.cc:2628
3591 msgstr "_Puntuació 3"
3593 #: src/layout-util.cc:2628
3595 msgstr "Puntuació 3"
3597 #: src/layout-util.cc:2629
3599 msgstr "_Puntuació 4"
3601 #: src/layout-util.cc:2629
3603 msgstr "Puntuació 4"
3605 #: src/layout-util.cc:2630
3607 msgstr "_Puntuació 5"
3609 #: src/layout-util.cc:2630
3611 msgstr "Puntuació 5"
3613 #: src/layout-util.cc:2631
3615 msgstr "_Puntuació -1"
3617 #: src/layout-util.cc:2631
3619 msgstr "Puntuació -1"
3621 #: src/layout-util.cc:2632
3625 #: src/layout-util.cc:2633
3627 msgstr "_Actualitza"
3629 #: src/layout-util.cc:2633
3633 #: src/layout-util.cc:2634
3635 msgstr "Canvia el nom..."
3637 #: src/layout-util.cc:2636
3638 msgid "Rotate 1_80°"
3641 #: src/layout-util.cc:2636
3642 msgid "Image Rotate 180°"
3643 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3645 #: src/layout-util.cc:2637
3646 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3647 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3649 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3650 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3651 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3653 #: src/layout-util.cc:2638
3654 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3655 msgstr "_Gira en sentit horari"
3657 #: src/layout-util.cc:2638
3658 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3659 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3661 #: src/layout-util.cc:2639
3662 msgid "_Save metadata"
3663 msgstr "De_sa les metadades"
3665 #: src/layout-util.cc:2639
3666 msgid "Save metadata"
3667 msgstr "Desa les metadades"
3669 #: src/layout-util.cc:2640
3670 msgid "Search and Run command"
3671 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3673 #: src/layout-util.cc:2640
3674 msgid "Search commands by keyword and run them"
3675 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3677 #: src/layout-util.cc:2641
3681 #: src/layout-util.cc:2641
3685 #: src/layout-util.cc:2642
3687 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3689 #: src/layout-util.cc:2643
3690 msgid "_Invert Selection"
3691 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3693 #: src/layout-util.cc:2643
3694 msgid "Invert Selection"
3695 msgstr "Inverteix la Selecció"
3697 #: src/layout-util.cc:2644
3701 #: src/layout-util.cc:2645
3702 msgid "Select _none"
3703 msgstr "_Desfés la selecció"
3705 #: src/layout-util.cc:2646
3709 #: src/layout-util.cc:2646
3710 msgid "Slideshow Faster"
3711 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3713 #: src/layout-util.cc:2647
3714 msgid "_Pause slideshow"
3715 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3717 #: src/layout-util.cc:2648
3721 #: src/layout-util.cc:2648
3722 msgid "Slideshow Slower"
3723 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3725 #: src/layout-util.cc:2649
3727 msgstr "Panell A_vall"
3729 #: src/layout-util.cc:2649
3730 msgid "Down Split Pane"
3731 msgstr "Panell Avall Dividit"
3733 #: src/layout-util.cc:2650
3737 #: src/layout-util.cc:2651
3739 msgstr "Panell següent"
3741 #: src/layout-util.cc:2651
3742 msgid "Next Split Pane"
3743 msgstr "Panell Següent Dividit"
3745 #: src/layout-util.cc:2652
3746 msgid "_Previous Pane"
3747 msgstr "Panell Previ"
3749 #: src/layout-util.cc:2652
3750 msgid "Previous Split Pane"
3751 msgstr "Panell Previ Dividit"
3753 #: src/layout-util.cc:2653
3755 msgstr "Panell _Amunt"
3757 #: src/layout-util.cc:2653
3758 msgid "Up Split Pane"
3759 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3761 #: src/layout-util.cc:2654
3762 msgid "_Cycle through stereo modes"
3763 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3765 #: src/layout-util.cc:2654
3766 msgid "Cycle through stereo modes"
3767 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3769 #: src/layout-util.cc:2655
3773 #: src/layout-util.cc:2656
3777 #: src/layout-util.cc:2656
3778 msgid "Up one folder"
3779 msgstr "Una carpeta amunt"
3781 #: src/layout-util.cc:2657
3782 msgid "_View in new window"
3783 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3785 #: src/layout-util.cc:2659
3786 msgid "Set as _wallpaper"
3787 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3789 #: src/layout-util.cc:2659
3790 msgid "Set as wallpaper"
3791 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3793 #: src/layout-util.cc:2660
3797 #: src/layout-util.cc:2661
3798 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3799 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3801 #: src/layout-util.cc:2661
3802 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3803 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3805 #: src/layout-util.cc:2662
3806 msgid "_Write orientation to file"
3807 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3809 #: src/layout-util.cc:2662
3810 msgid "Write orientation to file"
3811 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3813 #: src/layout-util.cc:2671
3814 msgid "Fit Horizontally"
3815 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3817 #: src/layout-util.cc:2672
3818 msgid "Fit Vertically"
3819 msgstr "Ajusta Verticalment"
3821 #: src/layout-util.cc:2677
3825 #: src/layout-util.cc:2683
3830 #: src/layout-util.cc:2683
3832 msgid "Toggle animation"
3833 msgstr "Commuta animació GIF"
3835 #: src/layout-util.cc:2684
3836 msgid "Draw Rectangle"
3837 msgstr "Dibuixa rectangle"
3839 #: src/layout-util.cc:2685
3840 msgid "_Exif rotate"
3843 #: src/layout-util.cc:2685
3844 msgid "Toggle Exif rotate"
3845 msgstr "Commute rotació Exif"
3847 #: src/layout-util.cc:2686
3848 msgid "_Float file list"
3849 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3851 #: src/layout-util.cc:2686
3852 msgid "Float file list"
3853 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3855 #: src/layout-util.cc:2687
3856 msgid "Toggle _grayscale"
3857 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3859 #: src/layout-util.cc:2687
3860 msgid "Toggle grayscale"
3861 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3863 #: src/layout-util.cc:2688
3865 msgid "Hide Bars and Files"
3866 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3868 #: src/layout-util.cc:2690
3870 msgstr "Oculta _alpha"
3872 #: src/layout-util.cc:2690
3873 msgid "Hide alpha channel"
3874 msgstr "Amaga canal alfa"
3876 #: src/layout-util.cc:2691
3877 msgid "_Show Histogram"
3878 msgstr "_Mostra l'histograma"
3880 #: src/layout-util.cc:2691
3881 msgid "Show Histogram"
3882 msgstr "Mostra l'histograma"
3884 #: src/layout-util.cc:2692
3885 msgid "Image Overlay"
3886 msgstr "Imatge sobreposada"
3888 #: src/layout-util.cc:2693
3889 msgid "Over/Under Exposed"
3890 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3892 #: src/layout-util.cc:2693
3893 msgid "Highlight over/under exposed"
3894 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3896 #: src/layout-util.cc:2694
3897 msgid "Rectangular Selection"
3898 msgstr "Selecció Rectangular"
3900 #: src/layout-util.cc:2695
3901 msgid "_Info sidebar"
3902 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3904 #: src/layout-util.cc:2695
3905 msgid "Info sidebar"
3906 msgstr "Barra lateral d'informació"
3908 #: src/layout-util.cc:2696
3909 msgid "Sort _manager"
3910 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3912 #: src/layout-util.cc:2696
3913 msgid "Sort manager"
3914 msgstr "Gestor d'ordenació"
3916 #: src/layout-util.cc:2697
3918 msgid "Show File Filter"
3919 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3921 #: src/layout-util.cc:2698
3923 msgstr "Informació del pí_xel"
3925 #: src/layout-util.cc:2698
3926 msgid "Show Pixel Info"
3927 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3929 #: src/layout-util.cc:2699
3931 msgstr "Mostra les _marques"
3933 #: src/layout-util.cc:2699
3935 msgstr "Mostra les Marques"
3937 #: src/layout-util.cc:2701
3938 msgid "Split Pane Sync"
3939 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3941 #: src/layout-util.cc:2702
3942 msgid "Show _Thumbnails"
3943 msgstr "Mostra les _miniatures"
3945 #: src/layout-util.cc:2702
3946 msgid "Show Thumbnails"
3947 msgstr "Mostra les miniatures"
3949 #: src/layout-util.cc:2703
3950 msgid "Use _color profiles"
3951 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3953 #: src/layout-util.cc:2703
3954 msgid "Use color profiles"
3955 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3957 #: src/layout-util.cc:2704
3958 msgid "Use profile from _image"
3959 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3961 #: src/layout-util.cc:2704
3962 msgid "Use profile from image"
3963 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3965 #: src/layout-util.cc:2708
3966 msgid "Images as I_cons"
3967 msgstr "Imatges com a i_cones"
3969 #: src/layout-util.cc:2708
3970 msgid "View Images as Icons"
3971 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3973 #: src/layout-util.cc:2709
3974 msgid "Images as _List"
3975 msgstr "Imatges com a _llista"
3977 #: src/layout-util.cc:2709
3978 msgid "View Images as List"
3979 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3981 #: src/layout-util.cc:2713
3982 msgid "T_oggle Folder View"
3983 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3985 #: src/layout-util.cc:2713
3986 msgid "Toggle Folders View"
3987 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3989 #: src/layout-util.cc:2717
3991 msgstr "_Horitzontal"
3993 #: src/layout-util.cc:2717
3994 msgid "Split panes horizontal."
3995 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3997 #: src/layout-util.cc:2718
4001 #: src/layout-util.cc:2718
4002 msgid "Split panes quad"
4003 msgstr "Divideix els panells en quarts"
4005 #: src/layout-util.cc:2719
4009 #: src/layout-util.cc:2719
4013 #: src/layout-util.cc:2720
4017 #: src/layout-util.cc:2720
4019 msgid "Split panes triple"
4020 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4022 #: src/layout-util.cc:2721
4026 #: src/layout-util.cc:2721
4027 msgid "Split panes vertical"
4028 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4030 #: src/layout-util.cc:2725
4031 msgid "Input _0: sRGB"
4032 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4034 #: src/layout-util.cc:2725
4035 msgid "Input 0: sRGB"
4036 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4038 #: src/layout-util.cc:2726
4039 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4040 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4042 #: src/layout-util.cc:2726
4043 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4044 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4046 #: src/layout-util.cc:2727
4050 #: src/layout-util.cc:2727
4054 #: src/layout-util.cc:2728
4058 #: src/layout-util.cc:2728
4062 #: src/layout-util.cc:2729
4066 #: src/layout-util.cc:2729
4070 #: src/layout-util.cc:2730
4074 #: src/layout-util.cc:2730
4078 #: src/layout-util.cc:2734
4079 msgid "Histogram on Blue"
4080 msgstr "Histograma del Blau"
4082 #: src/layout-util.cc:2735
4083 msgid "Histogram on Green"
4084 msgstr "Histograma del Verd"
4086 #: src/layout-util.cc:2736
4087 msgid "Histogram on RGB"
4088 msgstr "Histograma del RGB"
4090 #: src/layout-util.cc:2737
4091 msgid "Histogram on Red"
4092 msgstr "Histograma del Vermell"
4094 #: src/layout-util.cc:2738
4095 msgid "Histogram on Value"
4096 msgstr "Histograma de Valor"
4098 #: src/layout-util.cc:2742
4099 msgid "Linear Histogram"
4100 msgstr "Histograma Lineal"
4102 #: src/layout-util.cc:2743
4103 msgid "_Log Histogram"
4104 msgstr "Histograma _logarítmic"
4106 #: src/layout-util.cc:2743
4107 msgid "Log Histogram"
4108 msgstr "Histograma logarítmic"
4110 #: src/layout-util.cc:2747
4114 #: src/layout-util.cc:2747
4116 msgstr "Estèreo Auto"
4118 #: src/layout-util.cc:2748
4122 #: src/layout-util.cc:2748
4123 msgid "Stereo Cross"
4124 msgstr "Estèreo creuat"
4126 #: src/layout-util.cc:2749
4130 #: src/layout-util.cc:2749
4132 msgstr "Estèreo apagat"
4134 #: src/layout-util.cc:2750
4135 msgid "_Side by Side"
4138 #: src/layout-util.cc:2750
4139 msgid "Stereo Side by Side"
4140 msgstr "Estèreo de costat"
4142 #: src/layout-util.cc:2800
4147 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4149 msgid "_Set mark %d"
4150 msgstr "_Posa marca %d"
4152 #: src/layout-util.cc:2801
4155 msgstr "Posa marca %d"
4157 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4159 msgid "_Reset mark %d"
4160 msgstr "_Esborra marca %d"
4162 #: src/layout-util.cc:2802
4164 msgid "Reset mark %d"
4165 msgstr "Esborra marca %d"
4167 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4168 #: src/view-file/view-file.cc:655
4170 msgid "_Toggle mark %d"
4171 msgstr "_Commuta la marca %d"
4173 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4175 msgid "Toggle mark %d"
4176 msgstr "Commuta la marca %d"
4178 #: src/layout-util.cc:2805
4180 msgid "Se_lect mark %d"
4181 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4183 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4185 msgid "Select mark %d"
4186 msgstr "Selecciona la marca %d"
4188 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4190 msgid "_Select mark %d"
4191 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4193 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4195 msgid "_Add mark %d"
4196 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4198 #: src/layout-util.cc:2807
4201 msgstr "Afegeix la marca %d"
4203 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4205 msgid "_Intersection with mark %d"
4206 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4208 #: src/layout-util.cc:2808
4210 msgid "Intersection with mark %d"
4211 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4213 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4215 msgid "_Unselect mark %d"
4216 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4218 #: src/layout-util.cc:2809
4220 msgid "Unselect mark %d"
4221 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4223 #: src/layout-util.cc:2810
4225 msgid "_Filter mark %d"
4226 msgstr "_Filtra la marca %d"
4228 #: src/layout-util.cc:2810
4230 msgid "Filter mark %d"
4231 msgstr "Filtra la marca %d"
4233 #: src/layout-util.cc:3446
4235 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4236 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4238 #: src/layout-util.cc:3452
4239 msgid "No unsaved metadata"
4240 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4242 #: src/layout-util.cc:3500
4245 "Image profile: %s\n"
4246 "Screen profile: %s"
4248 "Perfil d'imatge: %s\n"
4249 "Perfil de pantalla: %s"
4251 #: src/layout-util.cc:3508
4252 msgid "Click to enable color management"
4253 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4255 #: src/layout-util.cc:3513
4256 msgid "Color profiles not supported"
4257 msgstr "Perfils de color no suportats"
4259 #: src/layout-util.cc:3535
4261 msgid "Input _%d: %s"
4262 msgstr "Entrada _%d: %s"
4264 #: src/logwindow.cc:405
4268 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4269 msgid "Debug level:"
4270 msgstr "Nivell de depuració:"
4272 #: src/logwindow.cc:460
4273 msgid "Pause scrolling"
4274 msgstr "Pausa desplaçament"
4276 #: src/logwindow.cc:468
4277 msgid "Enable line wrap"
4278 msgstr "Activa ajust de línies"
4280 #: src/logwindow.cc:476
4281 msgid "Enable timer data"
4282 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4284 #: src/logwindow.cc:496
4285 msgid "Search for text in log window"
4286 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4288 #: src/logwindow.cc:505
4289 msgid "Search backwards"
4290 msgstr "Cerca endarrera"
4292 #: src/logwindow.cc:515
4293 msgid "Search forwards"
4294 msgstr "Cerca endavant"
4296 #: src/logwindow.cc:525
4297 msgid "Highlight all"
4298 msgstr "Ressalta tot"
4300 #: src/logwindow.cc:531
4301 msgid "Filter regexp"
4302 msgstr "Filtre expressió regular"
4307 "Usage: %s [options] [path]\n"
4310 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4314 msgid "Valid options:\n"
4316 "Opcions vàlides:\n"
4320 msgid " --blank start with blank file list\n"
4322 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4326 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4328 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4333 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4336 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4340 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4342 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4345 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4347 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4351 msgid " -h, --help show this message\n"
4352 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4356 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4358 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4359 "línia de comandes\n"
4362 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4363 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4367 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4368 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4372 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4374 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4378 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4380 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4383 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4385 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4389 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4390 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4393 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4394 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4397 msgid " -v, --version print version info\n"
4398 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4401 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4402 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4405 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4406 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4410 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4411 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4414 msgid "Cannot load "
4415 msgstr "No es pot carregar: "
4418 msgid "Configuration file path "
4419 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4422 msgid " is not a file\n"
4423 msgstr " no és un fitxer\n"
4426 msgid " is not a folder\n"
4427 msgstr " %s no és un directori\n"
4430 msgid "No path parameter given\n"
4431 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4435 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4436 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4440 msgid "Could not create dir:%s\n"
4441 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4445 msgid "error saving file: %s\n"
4446 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4451 "error saving file: %s\n"
4454 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4468 msgid "Collections have been modified.\n"
4469 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4474 "%d windows are open.\n"
4479 msgid "Quit anyway?"
4483 msgid "Sort by file creation date"
4484 msgstr "Ordena per data de creació"
4487 msgid "Sort by Exif date original"
4488 msgstr "Ordena per data original"
4491 msgid "Sort by Exif date digitized"
4492 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4499 msgid "Sort by number"
4500 msgstr "Ordena per número"
4503 msgid "Sort by rating"
4504 msgstr "Ordena per puntuació"
4507 msgid "Sort by class"
4508 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4510 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4511 msgid "Zoom to original size"
4512 msgstr "Mostra en la mida original"
4514 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4515 msgid "Fit image to window"
4516 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4519 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4520 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4523 msgid "Rotate clockwise 90°"
4524 msgstr "Gira en sentit horari"
4535 msgid "Original state"
4536 msgstr "Estat original"
4539 msgid "_Add to Collection"
4540 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4542 #: src/metadata.cc:1735
4546 #: src/metadata.cc:1736
4550 #: src/metadata.cc:1737
4552 msgstr "Temps lliure"
4554 #: src/metadata.cc:1738
4558 #: src/metadata.cc:1739
4562 #: src/metadata.cc:1740
4566 #: src/metadata.cc:1741
4570 #: src/metadata.cc:1742
4574 #: src/metadata.cc:1743
4578 #: src/metadata.cc:1744
4582 #: src/metadata.cc:1745
4586 #: src/metadata.cc:1746
4590 #: src/metadata.cc:1747
4594 #: src/metadata.cc:1748
4598 #: src/metadata.cc:1749
4602 #: src/metadata.cc:1750
4606 #: src/metadata.cc:1751
4610 #: src/metadata.cc:1752
4614 #: src/metadata.cc:1753
4618 #: src/metadata.cc:1754
4622 #: src/metadata.cc:1755
4626 #: src/metadata.cc:1756
4630 #: src/metadata.cc:1757
4634 #: src/metadata.cc:1758
4638 #: src/metadata.cc:1759
4642 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4646 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4650 #: src/metadata.cc:1762
4654 #: src/metadata.cc:1763
4658 #: src/metadata.cc:1764
4662 #: src/metadata.cc:1765
4666 #: src/metadata.cc:1766
4667 msgid "Architecture"
4668 msgstr "Arquitectura"
4670 #: src/metadata.cc:1767
4674 #: src/metadata.cc:1768
4678 #: src/metadata.cc:1769
4682 #: src/metadata.cc:1770
4686 #: src/metadata.cc:1771
4690 #: src/metadata.cc:1772
4694 #: src/metadata.cc:1773
4698 #: src/metadata.cc:1776
4702 #: src/metadata.cc:1777
4706 #: src/metadata.cc:1778
4710 #: src/metadata.cc:1779
4714 #: src/metadata.cc:1780
4718 #: src/metadata.cc:1781
4722 #: src/metadata.cc:1782
4726 #: src/metadata.cc:1783
4730 #: src/metadata.cc:1784
4734 #: src/metadata.cc:1785
4738 #: src/metadata.cc:1786
4742 #: src/metadata.cc:1787
4743 msgid "Sunny weather"
4746 #: src/metadata.cc:1788
4750 #: src/metadata.cc:1789
4754 #: src/metadata.cc:1790
4758 #: src/metadata.cc:1791
4762 #: src/metadata.cc:1792
4766 #: src/metadata.cc:1793
4767 msgid "Black and White"
4768 msgstr "Blanc i negre"
4770 #: src/metadata.cc:1794
4772 msgstr "Perspectiva"
4775 msgid "Warning: libarchive not installed"
4776 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4779 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4780 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4782 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4783 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4784 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4786 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4794 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4798 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4799 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4803 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4809 msgstr "Índex d'imatgse"
4812 msgid "Images total"
4813 msgstr "Total d'imatges"
4816 msgid "File page no."
4817 msgstr "Número de Pàg."
4821 msgstr "Data d'imatge"
4824 msgid "ShutterSpeed"
4825 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4832 msgid "Focal len. 35mm"
4833 msgstr "Distància focal 35mm"
4845 msgstr "Zona horària"
4856 msgid "© Contributor"
4857 msgstr "© Contribuidor"
4865 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4867 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4868 "arrossegueu i deixeu anar"
4870 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4871 msgid "Display Find search bar"
4872 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4875 msgid "Start search"
4876 msgstr "Comença cerca"
4878 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4879 msgid "Hide Find search bar"
4880 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4882 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4884 msgstr "Desplaça esquerra"
4886 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4887 msgid "Scroll right"
4888 msgstr "Desplaça dreta"
4890 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4892 msgstr "Desplaça amunt"
4894 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4896 msgstr "Desplaça avall"
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4899 msgid "Scroll left faster"
4900 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4902 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4903 msgid "Scroll right faster"
4904 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4906 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4907 msgid "Scroll up faster"
4908 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4911 msgid "Scroll down faster"
4912 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4915 msgid "Scroll display half screen up"
4916 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4918 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4919 msgid "Scroll display half screen down"
4920 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4923 msgid "Scroll display half screen left"
4924 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4927 msgid "Scroll display half screen right"
4928 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4932 msgid "%d images, %s"
4933 msgstr "%d imatges, %s"
4935 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4937 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4938 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4941 msgid "Folder not supported"
4942 msgstr "No es suporta la carpeta"
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4945 msgid "Reading image data..."
4946 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4949 msgid "Sorting images..."
4950 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4954 msgstr "Nom del fitxer:"
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4957 #: src/preferences.cc:2440
4961 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4965 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
4969 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
4970 msgid "Folder not found"
4971 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
4974 msgid "The entered path is not a folder"
4975 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4977 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
4979 msgstr "Vista Panoràmica"
4981 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
4983 msgstr "Línia de temps"
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
4990 msgid "Folders (flower)"
4991 msgstr "Carpetes (flor)"
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5006 msgid "Small Thumbnails"
5007 msgstr "Miniatures Petites"
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5010 msgid "Normal Thumbnails"
5011 msgstr "Miniatures Normal"
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5014 msgid "Large Thumbnails"
5015 msgstr "Miniatures Grans"
5017 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5025 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5037 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5038 msgid "Pan View Performance"
5039 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5041 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5042 msgid "Pan view performance may be poor."
5043 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5045 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5047 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5048 "pan view the following options can be enabled.\n"
5050 "Note that both options must be enabled to\n"
5051 "notice a change in performance."
5053 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5054 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5056 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5057 "canvis en el rendiment."
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5060 msgid "Cache thumbnails"
5061 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5064 msgid "Use shared thumbnail cache"
5065 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5068 msgid "Do not show this dialog again"
5069 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5073 msgstr "_Reprodueix"
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5076 msgid "Sort by E_xif date"
5077 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5080 msgid "_Show Exif information"
5081 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5085 msgstr "Mostra la im_atge"
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5093 msgstr "_Mida Completa"
5095 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5099 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5103 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5107 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5111 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5115 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5119 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5123 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5124 msgid "Keyword Filter:"
5125 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5127 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5131 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5132 msgid "Removed keyword…"
5133 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5135 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5139 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5143 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5145 msgstr "s'ha trobat el camí"
5147 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5148 msgid "filename found"
5149 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5151 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5152 msgid "partial match"
5153 msgstr "coincidència parcial"
5155 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5157 msgstr "sense coincidències"
5159 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5163 #: src/preferences.cc:124
5167 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5171 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5175 #: src/preferences.cc:129
5179 #: src/preferences.cc:663
5180 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5181 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5183 #: src/preferences.cc:665
5187 #: src/preferences.cc:667
5188 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5189 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5191 #: src/preferences.cc:690
5195 #: src/preferences.cc:718
5199 #: src/preferences.cc:720
5201 msgstr "Porta-retalls"
5203 #: src/preferences.cc:722
5207 #: src/preferences.cc:762
5211 #: src/preferences.cc:764
5215 #: src/preferences.cc:896
5217 msgstr "Personalitzat"
5219 #: src/preferences.cc:978
5220 msgid "Single image"
5221 msgstr "Una sola imatge"
5223 #: src/preferences.cc:980
5224 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5225 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5227 #: src/preferences.cc:982
5228 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5229 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5231 #: src/preferences.cc:984
5232 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5233 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5235 #: src/preferences.cc:986
5236 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5237 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5239 #: src/preferences.cc:988
5240 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5241 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5243 #: src/preferences.cc:990
5244 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5245 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5247 #: src/preferences.cc:992
5248 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5249 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5251 #: src/preferences.cc:994
5252 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5253 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5255 #: src/preferences.cc:996
5256 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5257 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5259 #: src/preferences.cc:999
5260 msgid "Side by Side"
5263 #: src/preferences.cc:1000
5264 msgid "Side by Side Half size"
5265 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5267 #: src/preferences.cc:1007
5268 msgid "Top - Bottom"
5269 msgstr "De dalt a baix"
5271 #: src/preferences.cc:1008
5272 msgid "Top - Bottom Half size"
5273 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5275 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5276 msgid "Fixed position"
5277 msgstr "Posició fixa"
5279 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5280 msgid "Reset filters"
5281 msgstr "Reinicia els filtres"
5283 #: src/preferences.cc:1363
5285 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5288 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5291 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5293 msgstr "Buida la paperera"
5295 #: src/preferences.cc:1394
5296 msgid "This will remove the trash contents."
5297 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5299 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5300 msgid "Reset image overlay template string"
5301 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5303 #: src/preferences.cc:1442
5305 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5308 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5312 #: src/preferences.cc:1529
5314 msgid "Image Overlay Text Color"
5315 msgstr "Imatge sobreposada"
5317 #: src/preferences.cc:1578
5319 msgid "Image Overlay Background Color"
5320 msgstr "Color del fons"
5322 #: src/preferences.cc:1968
5326 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5330 #: src/preferences.cc:1977
5331 msgid "Custom size: "
5332 msgstr "Mida personalitzada: "
5334 #: src/preferences.cc:1978
5338 #: src/preferences.cc:1979
5342 #: src/preferences.cc:1981
5343 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5344 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5346 #: src/preferences.cc:1989
5347 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5348 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5350 #: src/preferences.cc:1996
5351 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5352 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5354 #: src/preferences.cc:2003
5355 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5357 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5360 #: src/preferences.cc:2009
5361 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5363 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5366 #: src/preferences.cc:2012
5367 msgid "Thumbnail color management"
5368 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5370 #: src/preferences.cc:2015
5371 msgid "Collection preview:"
5372 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5374 #: src/preferences.cc:2018
5375 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5377 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5380 #: src/preferences.cc:2021
5381 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5383 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5386 #: src/preferences.cc:2034
5387 msgid "Star character: "
5388 msgstr "Caràcter estrella: "
5390 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5391 msgid "Display selected character"
5392 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5394 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5396 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5397 "characters may be found on the Internet."
5399 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5400 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5402 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5404 msgstr "Opcions per defecte"
5406 #: src/preferences.cc:2066
5407 msgid "Rejected character: "
5408 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5410 #: src/preferences.cc:2098
5412 msgstr "Projecció de diapositives"
5414 #: src/preferences.cc:2109
5415 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5416 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5418 #: src/preferences.cc:2125
5422 #: src/preferences.cc:2126
5426 #: src/preferences.cc:2130
5427 msgid "Image loading and caching"
5428 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5430 #: src/preferences.cc:2132
5431 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5432 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5434 #: src/preferences.cc:2134
5435 msgid "Preload next image"
5436 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5438 #: src/preferences.cc:2137
5439 msgid "Refresh on file change"
5440 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5442 #: src/preferences.cc:2143
5443 msgid "Expand menu and toolbar"
5444 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5446 #: src/preferences.cc:2145
5448 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5451 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5452 "aquest canvi tingui efecte)"
5454 #: src/preferences.cc:2147
5455 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5457 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5459 #: src/preferences.cc:2153
5462 msgstr "Nom del menú"
5464 #: src/preferences.cc:2156
5467 msgstr "Barra d'eines Principal"
5469 #: src/preferences.cc:2159
5476 #: src/preferences.cc:2161
5478 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5479 "will toggle the display of the bars selected here"
5482 #: src/preferences.cc:2167
5483 msgid "AppImage updates notifications"
5486 #: src/preferences.cc:2169
5491 #: src/preferences.cc:2170
5493 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5494 "current. Requires an Internet connection"
5497 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5498 msgid "Timezone database"
5499 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5501 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5505 #: src/preferences.cc:2206
5509 #: src/preferences.cc:2209
5510 msgid "Download database from: "
5511 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5513 #: src/preferences.cc:2215
5515 "No Internet connection!\n"
5516 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5517 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5519 "No hi ha connexió a Internet\n"
5520 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5521 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5523 #: src/preferences.cc:2219
5525 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5526 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5528 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5529 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5531 #: src/preferences.cc:2225
5532 msgid "On-line help search engine"
5533 msgstr "Motor de cerca en línia"
5535 #: src/preferences.cc:2232
5537 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5538 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5539 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5541 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5542 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5543 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5545 #: src/preferences.cc:2265
5546 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5548 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5551 #: src/preferences.cc:2269
5552 msgid "Zoom increment:"
5553 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5555 #: src/preferences.cc:2276
5557 msgstr "Estil de zoom:"
5559 #: src/preferences.cc:2281
5560 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5561 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5563 #: src/preferences.cc:2287
5566 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5567 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5568 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5569 "100% is full-size."
5571 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5572 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5573 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5574 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5576 #: src/preferences.cc:2290
5578 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5579 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5581 #: src/preferences.cc:2296
5583 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5584 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5585 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5586 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5587 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5589 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5590 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5591 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5592 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5593 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5594 "mode en pantalla completa."
5596 #: src/preferences.cc:2298
5598 msgstr "Mida de la rajola"
5600 #: src/preferences.cc:2301
5604 #: src/preferences.cc:2301
5605 msgid "(Requires restart)"
5606 msgstr "(cal reiniciar)"
5608 #: src/preferences.cc:2304
5610 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5611 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5612 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5613 "a large image is seen."
5616 #: src/preferences.cc:2306
5620 #: src/preferences.cc:2308
5621 msgid "Use custom border color in window mode"
5622 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5624 #: src/preferences.cc:2311
5625 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5626 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5628 #: src/preferences.cc:2314
5629 msgid "Border color"
5630 msgstr "Color de la vora"
5632 #: src/preferences.cc:2319
5633 msgid "Alpha channel color 1"
5634 msgstr "Canal alfa color 1"
5636 #: src/preferences.cc:2322
5637 msgid "Alpha channel color 2"
5638 msgstr "Canal alfa color 2"
5640 #: src/preferences.cc:2389
5644 #: src/preferences.cc:2391
5648 #: src/preferences.cc:2393
5649 msgid "Remember session"
5650 msgstr "Recorda sessió"
5652 #: src/preferences.cc:2396
5653 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5655 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5657 #: src/preferences.cc:2400
5658 msgid "Remember window workspace"
5659 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5661 #: src/preferences.cc:2404
5662 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5663 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5665 #: src/preferences.cc:2407
5666 msgid "Remember dialog window positions"
5667 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5669 #: src/preferences.cc:2410
5670 msgid "Show window IDs"
5671 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5673 #: src/preferences.cc:2414
5674 msgid "Use current layout for default: "
5675 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5677 #: src/preferences.cc:2419
5679 "Current window layout\n"
5680 "has been set as default"
5682 "La disposició de la finestra actual\n"
5683 "s'ha establert com a per omissió"
5685 #: src/preferences.cc:2425
5686 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5688 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5690 #: src/preferences.cc:2429
5691 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5692 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5694 #: src/preferences.cc:2444
5695 msgid "Smooth image flip"
5696 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5698 #: src/preferences.cc:2446
5699 msgid "Disable screen saver"
5700 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5702 #: src/preferences.cc:2464
5706 #: src/preferences.cc:2468
5707 msgid "Overlay Screen Display"
5708 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5710 #: src/preferences.cc:2480
5711 msgid "Image overlay template"
5712 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5714 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5715 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5716 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5718 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5722 #: src/preferences.cc:2504
5726 #: src/preferences.cc:2508
5730 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5732 msgstr "Opcions per defecte"
5734 #: src/preferences.cc:2530
5735 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5736 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5738 #: src/preferences.cc:2534
5739 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5740 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5742 #: src/preferences.cc:2539
5743 msgid "Field separators"
5744 msgstr "Separadors de camp"
5746 #: src/preferences.cc:2543
5748 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5749 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5751 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5752 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5754 #: src/preferences.cc:2548
5755 msgid "Field maximum length"
5756 msgstr "Longitud màxima de camp"
5758 #: src/preferences.cc:2552
5762 #: src/preferences.cc:2557
5763 msgid "Pre- and post- text"
5764 msgstr "Text pre- i post-"
5766 #: src/preferences.cc:2561
5768 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5769 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5770 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5772 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5773 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5774 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5776 #: src/preferences.cc:2566
5777 msgid "Pango markup"
5778 msgstr "Markup Pango"
5780 #: src/preferences.cc:2570
5783 "<u>underline</u>\n"
5785 "<s>strikethrough</s>"
5788 "<u>subratllat</u>\n"
5792 #: src/preferences.cc:2671
5794 msgid "File Filters"
5795 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5797 #: src/preferences.cc:2675
5798 msgid "Show hidden files or folders"
5799 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5801 #: src/preferences.cc:2677
5802 msgid "Show parent folder (..)"
5803 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5805 #: src/preferences.cc:2679
5806 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5809 #: src/preferences.cc:2680
5810 msgid "Disable file extension checks"
5811 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5813 #: src/preferences.cc:2683
5814 msgid "Disable File Filtering"
5815 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5817 #: src/preferences.cc:2687
5818 msgid "Grouping sidecar extensions"
5819 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5821 #: src/preferences.cc:2694
5823 msgstr "Tipus de fitxers"
5825 #: src/preferences.cc:2716
5830 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
5834 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
5836 msgstr "S'hi pot escriure"
5838 #: src/preferences.cc:2798
5839 msgid "Sidecar is allowed"
5840 msgstr "Es permet sidecar"
5842 #: src/preferences.cc:2847
5844 msgid "Metadata writing sequence"
5845 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5847 #: src/preferences.cc:2849
5848 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5850 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5853 #: src/preferences.cc:2851
5855 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5856 "process will stop when the first successful write occurs."
5859 #: src/preferences.cc:2855
5861 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5862 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5864 #: src/preferences.cc:2859
5868 #: src/preferences.cc:2859
5871 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5874 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5877 #: src/preferences.cc:2862
5878 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5881 #: src/preferences.cc:2862
5885 #: src/preferences.cc:2862
5887 msgid "Sidecar Is Allowed"
5888 msgstr "Es permet sidecar"
5890 #: src/preferences.cc:2862
5891 msgid " columns of the File Filters tab)"
5894 #: src/preferences.cc:2872
5898 #: src/preferences.cc:2872
5900 msgid ") Save metadata in the folder "
5901 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5903 #: src/preferences.cc:2872
5905 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5906 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5908 #: src/preferences.cc:2877
5912 #: src/preferences.cc:2877
5914 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5915 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5917 #: src/preferences.cc:2886
5918 msgid "Step 1 Options:"
5921 #: src/preferences.cc:2894
5924 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5927 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5928 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5930 #: src/preferences.cc:2895
5931 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5934 #: src/preferences.cc:2897
5936 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5937 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5939 #: src/preferences.cc:2899
5940 msgid "Ask before writing to image files"
5941 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5943 #: src/preferences.cc:2902
5944 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5947 #: src/preferences.cc:2904
5949 msgid "Create sidecar files named "
5950 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5952 #: src/preferences.cc:2904
5953 msgid " (as opposed to the normal "
5956 #: src/preferences.cc:2910
5957 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5960 #: src/preferences.cc:2915
5963 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5966 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5969 #: src/preferences.cc:2919
5970 msgid "Miscellaneous"
5971 msgstr "Miscel·lània"
5973 #: src/preferences.cc:2920
5975 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5977 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5978 "fitxers sidecars agrupats"
5980 #: src/preferences.cc:2921
5981 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5984 #: src/preferences.cc:2923
5985 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5988 #: src/preferences.cc:2924
5989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5992 #: src/preferences.cc:2926
5993 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5994 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5996 #: src/preferences.cc:2927
5998 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5999 "issued on an image will be written to metadata\n"
6000 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6001 "will be lost when Geeqie closes"
6004 #: src/preferences.cc:2935
6005 msgid "Auto-save options"
6006 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6008 #: src/preferences.cc:2937
6009 msgid "Write metadata after timeout"
6010 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6012 #: src/preferences.cc:2942
6013 msgid "Timeout (seconds):"
6014 msgstr "Període (segons):"
6016 #: src/preferences.cc:2944
6017 msgid "Write metadata on image change"
6018 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6020 #: src/preferences.cc:2946
6021 msgid "Write metadata on directory change"
6022 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6024 #: src/preferences.cc:2951
6026 msgid "Spelling checks"
6027 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6029 #: src/preferences.cc:2953
6031 msgid "Check spelling - Requires restart"
6032 msgstr "(cal reiniciar)"
6034 #: src/preferences.cc:2954
6036 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6040 #: src/preferences.cc:2959
6041 msgid "Pre-load metadata"
6042 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6044 #: src/preferences.cc:2961
6045 msgid "Read metadata in background"
6046 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6048 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6049 msgid "Search for keywords"
6050 msgstr "Cerca per paraules clau"
6052 #: src/preferences.cc:3263
6053 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6054 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6056 #: src/preferences.cc:3267
6060 #: src/preferences.cc:3354
6064 #: src/preferences.cc:3356
6065 msgid "Relative Colorimetric"
6066 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6068 #: src/preferences.cc:3360
6069 msgid "Absolute Colorimetric"
6070 msgstr "Colorimètric Absolut"
6072 #: src/preferences.cc:3384
6073 msgid "Color management"
6074 msgstr "Gestió del color"
6076 #: src/preferences.cc:3386
6077 msgid "Input profiles"
6078 msgstr "Entrada de perfils"
6080 #: src/preferences.cc:3394
6084 #: src/preferences.cc:3397
6086 msgstr "Nom del menú"
6088 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6092 #: src/preferences.cc:3408
6095 msgstr "Entrada %d:"
6097 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6098 msgid "Select color profile"
6099 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6101 #: src/preferences.cc:3430
6102 msgid "Screen profile"
6103 msgstr "Perfil de pantalla"
6105 #: src/preferences.cc:3434
6106 msgid "Use system screen profile if available"
6107 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6109 #: src/preferences.cc:3439
6113 #: src/preferences.cc:3445
6114 msgid "Render Intent:"
6115 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6117 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6119 msgstr "Comportament"
6121 #: src/preferences.cc:3500
6122 msgid "Confirm permanent file delete"
6123 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6125 #: src/preferences.cc:3502
6126 msgid "Confirm move file to Trash"
6127 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6129 #: src/preferences.cc:3504
6130 msgid "Enable Delete key"
6131 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6133 #: src/preferences.cc:3507
6134 msgid "Use Geeqie trash location"
6135 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6137 #: src/preferences.cc:3525
6138 msgid "Maximum size:"
6139 msgstr "Mida màxima:"
6141 #: src/preferences.cc:3525
6145 #: src/preferences.cc:3527
6146 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6147 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6149 #: src/preferences.cc:3540
6150 msgid "Use system Trash bin"
6151 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6153 #: src/preferences.cc:3543
6154 msgid "Use no trash at all"
6155 msgstr "No utilitzis la paperera"
6157 #: src/preferences.cc:3553
6158 msgid "Descend folders in tree view"
6159 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6161 #: src/preferences.cc:3556
6162 msgid "In place renaming"
6163 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6165 #: src/preferences.cc:3559
6166 msgid "List directory view uses single click to enter"
6167 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6169 #: src/preferences.cc:3562
6170 msgid "Circular selection lists"
6171 msgstr "Llistes de selecció circular"
6173 #: src/preferences.cc:3564
6174 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6175 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6177 #: src/preferences.cc:3566
6178 msgid "Save marks on exit"
6179 msgstr "Desa marques al sortir"
6181 #: src/preferences.cc:3570
6182 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6183 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6185 #: src/preferences.cc:3574
6186 msgid "Permit duplicates in Collections"
6189 #: src/preferences.cc:3578
6190 msgid "Open collections on top"
6191 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6193 #: src/preferences.cc:3582
6194 msgid "Hide window in fullscreen"
6195 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6197 #: src/preferences.cc:3586
6198 msgid "Recent folder list maximum size"
6199 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6201 #: src/preferences.cc:3589
6203 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6204 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6206 #: src/preferences.cc:3590
6208 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6209 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6212 #: src/preferences.cc:3592
6213 msgid "Drag'n drop icon size"
6214 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6216 #: src/preferences.cc:3596
6217 msgid "Drag`n drop default action:"
6218 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6220 #: src/preferences.cc:3599
6221 msgid "Copy path clipboard selection:"
6222 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6224 #: src/preferences.cc:3603
6228 #: src/preferences.cc:3605
6229 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6230 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6232 #: src/preferences.cc:3607
6233 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6234 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6236 #: src/preferences.cc:3609
6237 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6238 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6240 #: src/preferences.cc:3611
6241 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6242 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6244 #: src/preferences.cc:3613
6245 msgid "Open archive by left click on image"
6246 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6248 #: src/preferences.cc:3615
6249 msgid "Play video by left click on image"
6250 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6252 #: src/preferences.cc:3618
6254 msgstr "Reproduir amb:"
6256 #: src/preferences.cc:3622
6257 msgid "Mouse button Back:"
6258 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6260 #: src/preferences.cc:3624
6261 msgid "Mouse button Forward:"
6262 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6264 #: src/preferences.cc:3628
6268 #: src/preferences.cc:3630
6269 msgid "Override disable GPU"
6270 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6272 #: src/preferences.cc:3637
6276 #: src/preferences.cc:3642
6278 msgstr "Dades del temporitzador"
6280 #: src/preferences.cc:3645
6281 msgid "Log Window max. lines:"
6282 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6284 #: src/preferences.cc:3700
6288 #: src/preferences.cc:3702
6289 msgid "Accelerators"
6290 msgstr "Tecles de drecera"
6292 #: src/preferences.cc:3721
6296 #: src/preferences.cc:3743
6300 #: src/preferences.cc:3754
6302 msgstr "Indicador de funció"
6304 #: src/preferences.cc:3792
6305 msgid "Reset selected"
6306 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6308 #: src/preferences.cc:3794
6309 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6312 #: src/preferences.cc:3798
6314 msgid "Clear selected"
6315 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6317 #: src/preferences.cc:3813
6318 msgid "Toolbar Main"
6319 msgstr "Barra d'eines Principal"
6321 #: src/preferences.cc:3829
6322 msgid "Toolbar Status"
6323 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6325 #: src/preferences.cc:3859
6329 #: src/preferences.cc:3860
6330 msgid "External preview extraction"
6331 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6333 #: src/preferences.cc:3862
6334 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6336 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6338 #: src/preferences.cc:3899
6339 msgid "Usable file types:\n"
6340 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6342 #: src/preferences.cc:3905
6343 msgid "File identification tool"
6344 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6346 #: src/preferences.cc:3908
6347 msgid "Select file identification tool"
6348 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6350 #: src/preferences.cc:3912
6351 msgid "Preview extraction tool"
6352 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6354 #: src/preferences.cc:3915
6355 msgid "Select preview extraction tool"
6356 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6358 #: src/preferences.cc:3928
6359 msgid "Thread pool limits"
6360 msgstr "Límits de compartició de fils"
6362 #: src/preferences.cc:3935
6363 msgid "Duplicate check:"
6364 msgstr "Examina duplicats:"
6366 #: src/preferences.cc:3935
6367 msgid "max. threads"
6368 msgstr "número màxim de fils"
6370 #: src/preferences.cc:3936
6371 msgid "Set to 0 for unlimited"
6372 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6374 #: src/preferences.cc:3942
6376 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6377 msgstr "Memòria cau de semblances"
6379 #: src/preferences.cc:3944
6380 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6383 #: src/preferences.cc:3949
6385 msgid "Use grayscale"
6386 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6388 #: src/preferences.cc:3950
6389 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6392 #: src/preferences.cc:3963
6396 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6397 msgid "Windowed stereo mode"
6398 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6400 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6401 msgid "Mirror left image"
6402 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6404 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6405 msgid "Flip left image"
6406 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6408 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6409 msgid "Mirror right image"
6410 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6412 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6413 msgid "Flip right image"
6414 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6416 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6417 msgid "Swap left and right images"
6418 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6420 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6421 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6422 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6424 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6425 msgid "Fullscreen stereo mode"
6426 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6428 #: src/preferences.cc:3989
6429 msgid "Use different settings for fullscreen"
6430 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6432 #: src/preferences.cc:4019
6436 #: src/preferences.cc:4021
6440 #: src/preferences.cc:4023
6444 #: src/preferences.cc:4025
6448 #: src/preferences.cc:4041
6450 msgstr "Preferències"
6452 #: src/preferences.cc:4218
6453 msgid "About Geeqie"
6454 msgstr "Sobre Geeqie"
6456 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6457 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6459 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6461 #: src/preferences.cc:4313
6462 msgid "Error: Timezone database download failed"
6463 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6465 #: src/preferences.cc:4355
6466 msgid "Timezone database download failed"
6467 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6469 #: src/preferences.cc:4366
6470 msgid "Downloading timezone database"
6471 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6475 msgstr "Text d'imatge"
6478 msgid "Show image text"
6479 msgstr "Mostra text d'imatge"
6483 msgstr "Text pàgina"
6486 msgid "Show page text"
6487 msgstr "Mostra el text pàgina"
6490 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6491 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6495 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6496 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6498 #: src/rcfile.cc:683
6500 msgid "error saving config file: %s\n"
6501 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6503 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6506 "error saving config file: %s\n"
6509 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6512 #: src/rcfile.cc:782
6514 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6515 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6517 #: src/remote.cc:765
6519 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6520 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6522 #: src/remote.cc:799
6525 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6527 #: src/remote.cc:1287
6530 msgstr "Classe: %s\n"
6532 #: src/remote.cc:1291
6534 msgid "Page no: %d/%d\n"
6535 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6537 #: src/remote.cc:1299
6539 msgid "Country name: %s\n"
6540 msgstr "Nom de país: %s\n"
6542 #: src/remote.cc:1306
6544 msgid "Country code: %s\n"
6545 msgstr "Codi de país: %s\n"
6547 #: src/remote.cc:1313
6549 msgid "Timezone: %s\n"
6550 msgstr "Zona horària: %s\n"
6552 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6553 msgid "lua error: no data"
6554 msgstr "error lua: sense dades"
6556 #: src/remote.cc:1680
6559 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6561 #: src/remote.cc:1680
6562 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6565 #: src/remote.cc:1681
6566 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6569 #: src/remote.cc:1682
6570 msgid "previous image"
6571 msgstr "imatge anterior"
6573 #: src/remote.cc:1683
6574 msgid "close window"
6575 msgstr "tanca la finestra"
6577 #: src/remote.cc:1684
6578 msgid "<FILE>|layout ID"
6579 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6581 #: src/remote.cc:1684
6583 msgid "load configuration from FILE"
6584 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6586 #: src/remote.cc:1685
6587 msgid "clean the metadata cache"
6588 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6590 #: src/remote.cc:1686
6594 #: src/remote.cc:1686
6595 msgid " render thumbnails"
6596 msgstr " renderitza miniatures"
6598 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6602 #: src/remote.cc:1687
6603 msgid "render thumbnails recursively"
6604 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6606 #: src/remote.cc:1688
6607 msgid " render thumbnails (see Help)"
6608 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6610 #: src/remote.cc:1689
6614 #: src/remote.cc:1689
6615 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6616 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6618 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6620 msgstr "esborra|neteja"
6622 #: src/remote.cc:1690
6623 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6624 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6626 #: src/remote.cc:1691
6627 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6628 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6630 #: src/remote.cc:1692
6631 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6632 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6634 #: src/remote.cc:1692
6635 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6636 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6638 #: src/remote.cc:1693
6640 msgstr "primera imatge"
6642 #: src/remote.cc:1694
6643 msgid "toggle full screen"
6644 msgstr "commuta la pantalla completa"
6646 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6647 msgid "<FILE>|<URL>"
6648 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6650 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6651 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6652 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6654 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6655 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6656 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6658 #: src/remote.cc:1699
6659 msgid "start full screen"
6660 msgstr "posa la pantalla completa"
6662 #: src/remote.cc:1700
6663 msgid "stop full screen"
6664 msgstr "treu la pantalla completa"
6666 #: src/remote.cc:1701
6668 msgstr "<GEOMETRIA>"
6670 #: src/remote.cc:1701
6671 msgid "set window geometry"
6672 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6674 #: src/remote.cc:1702
6675 msgid "<COLLECTION>"
6676 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6678 #: src/remote.cc:1702
6679 msgid "get collection content"
6680 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6682 #: src/remote.cc:1703
6683 msgid "get collection list"
6684 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6686 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6687 #: src/remote.cc:1738
6691 #: src/remote.cc:1704
6692 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6693 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6695 #: src/remote.cc:1705
6696 msgid "get file info"
6697 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6699 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6701 msgstr "[<CARPETA>]"
6703 #: src/remote.cc:1706
6704 msgid "get list of files and class"
6705 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6707 #: src/remote.cc:1707
6708 msgid "get list of files and class recursive"
6709 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6711 #: src/remote.cc:1708
6712 msgid "get rectangle co-ordinates"
6713 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6715 #: src/remote.cc:1709
6716 msgid "get render intent"
6717 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6719 #: src/remote.cc:1710
6721 msgid "get list of selected files"
6722 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6724 #: src/remote.cc:1711
6725 msgid "get list of sidecars of FILE"
6726 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6728 #: src/remote.cc:1712
6732 #: src/remote.cc:1712
6733 msgid "window id for following commands"
6734 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6736 #: src/remote.cc:1713
6738 msgstr "última imatge"
6740 #: src/remote.cc:1714
6741 msgid "add FILE to command line collection list"
6742 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6744 #: src/remote.cc:1715
6745 msgid "clear command line collection list"
6746 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6748 #: src/remote.cc:1717
6749 msgid "<FILE>,<lua script>"
6750 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6752 #: src/remote.cc:1717
6753 msgid "run lua script on FILE"
6754 msgstr "executa script lua al FITXER"
6756 #: src/remote.cc:1719
6758 msgstr "nova finestra"
6760 #: src/remote.cc:1720
6762 msgstr "imatge següent"
6764 #: src/remote.cc:1721
6765 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6766 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6768 #: src/remote.cc:1722
6769 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6770 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6772 #: src/remote.cc:1723
6776 #: src/remote.cc:1723
6777 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6778 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6780 #: src/remote.cc:1724
6784 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6785 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6786 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6788 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6793 #: src/remote.cc:1727
6794 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6797 #: src/remote.cc:1728
6799 msgid "clears the current selection"
6800 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
6802 #: src/remote.cc:1729
6804 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6807 #: src/remote.cc:1730
6808 msgid "toggle slide show"
6809 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6811 #: src/remote.cc:1731
6815 #: src/remote.cc:1731
6816 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6817 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6819 #: src/remote.cc:1732
6820 msgid "start slide show"
6821 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6823 #: src/remote.cc:1733
6824 msgid "stop slide show"
6825 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6827 #: src/remote.cc:1734
6828 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6829 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6831 #: src/remote.cc:1735
6833 msgstr "mostra les eines"
6835 #: src/remote.cc:1736
6837 msgstr "amaga les eines"
6839 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6840 msgid "open FILE in new window"
6841 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6843 #: src/remote.cc:1803
6844 msgid "Remote command list:\n"
6845 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6847 #: src/remote.cc:1822
6851 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6853 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6858 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6859 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6861 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6865 #: src/remote.cc:1872
6867 msgid "Remote %s not running, starting..."
6868 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6870 #: src/remote.cc:2010
6871 msgid "Remote not available\n"
6872 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6874 #: src/search.cc:263
6878 #: src/search.cc:264
6882 #: src/search.cc:265
6886 #: src/search.cc:266
6890 #: src/search.cc:270
6891 msgid "name contains"
6892 msgstr "el nom conté"
6894 #: src/search.cc:271
6898 #: src/search.cc:272
6899 msgid "path contains"
6900 msgstr "el camí conté"
6902 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6906 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6910 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6911 msgid "greater than"
6914 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6918 #: src/search.cc:284
6922 #: src/search.cc:285
6926 #: src/search.cc:290
6928 msgstr "coincidir tot"
6930 #: src/search.cc:291
6932 msgstr "coincidir qualsevol"
6934 #: src/search.cc:292
6938 #: src/search.cc:296
6942 #: src/search.cc:297
6946 #: src/search.cc:309
6947 msgid "not geocoded"
6948 msgstr "sense geocodificació"
6950 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6954 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
6958 #: src/search.cc:361
6959 msgid "Start/stop search"
6960 msgstr "Comença/atura cerca"
6962 #: src/search.cc:403
6964 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6965 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6967 #: src/search.cc:408
6969 msgid "%s, %d files"
6970 msgstr "%s, %d fitxers"
6972 #: src/search.cc:426
6973 msgid "Searching..."
6976 #: src/search.cc:2030
6980 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
6984 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
6986 msgstr "Digitalitzat"
6988 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
6992 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
6994 msgstr "Qualsevol marca"
6996 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7000 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7004 #: src/search.cc:2685
7005 msgid "File not found"
7006 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
7008 #: src/search.cc:2686
7009 msgid "Please enter an existing file for image content."
7010 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
7012 #: src/search.cc:2711
7013 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7014 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
7016 #: src/search.cc:2770
7017 msgid "Please enter an existing folder to search."
7018 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
7020 #: src/search.cc:2816
7021 msgid "Collection not found"
7022 msgstr "Col·lecció no trobada"
7024 #: src/search.cc:2816
7025 msgid "Please enter an existing collection name."
7026 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
7028 #: src/search.cc:3274
7029 msgid "Select collection"
7030 msgstr "Selecciona col·leció"
7032 #: src/search.cc:3284
7033 msgid "Collection Files"
7034 msgstr "Fitxers de col·lecció"
7036 #: src/search.cc:3343
7037 msgid "Image search"
7038 msgstr "Cerca d'imatges"
7040 #: src/search.cc:3382
7044 #: src/search.cc:3396
7046 msgstr "Recursivitat"
7048 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7050 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7052 #: src/search.cc:3422
7054 msgid "Symbolic link"
7055 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7057 #: src/search.cc:3427
7058 msgid "File size is"
7059 msgstr "La mida del fitxer és"
7061 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7065 #: src/search.cc:3440
7066 msgid "File date is"
7067 msgstr "La data del fitxer és"
7069 #: src/search.cc:3458
7073 #: src/search.cc:3459
7074 msgid "Status Changed"
7075 msgstr "Estatus Canviat"
7077 #: src/search.cc:3469
7078 msgid "Image dimensions are"
7079 msgstr "Les mides de la imatge son"
7081 #: src/search.cc:3490
7082 msgid "Image content is"
7083 msgstr "El contingut de la imatge és"
7085 #: src/search.cc:3496
7087 msgid "% similar to"
7088 msgstr "% semblant a"
7090 #: src/search.cc:3504
7091 msgid "Ignore rotation"
7092 msgstr "Ignora orientació"
7094 #: src/search.cc:3536
7095 msgid "Image rating is"
7096 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7098 #: src/search.cc:3550
7100 msgstr "La imatge és"
7102 #: src/search.cc:3562
7106 #: src/search.cc:3568
7110 #: src/search.cc:3573
7112 "Enter a coordinate in the form:\n"
7114 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7115 "or left-click on the map and paste\n"
7116 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7117 "an internet search URL\n"
7120 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7122 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7123 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7124 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7125 "una URL de cerca a internet\n"
7126 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7128 #: src/search.cc:3581
7130 msgstr "Tipus d'imatge"
7132 #: src/search.cc:3592
7136 #: src/search.cc:3599
7140 #: src/secure-save.cc:394
7141 msgid "Cannot read the file"
7142 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7144 #: src/secure-save.cc:396
7145 msgid "Cannot get file status"
7146 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7148 #: src/secure-save.cc:398
7149 msgid "Cannot access the file"
7150 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7152 #: src/secure-save.cc:400
7153 msgid "Cannot create temp file"
7154 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7156 #: src/secure-save.cc:402
7157 msgid "Cannot rename the file"
7158 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7160 #: src/secure-save.cc:404
7161 msgid "File saving disabled by option"
7162 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7164 #: src/secure-save.cc:406
7165 msgid "Out of memory"
7166 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7168 #: src/secure-save.cc:408
7169 msgid "Cannot write the file"
7170 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7172 #: src/secure-save.cc:412
7173 msgid "Secure file saving error"
7174 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7176 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7177 msgid "Add Shortcut"
7178 msgstr "Afegeix drecera"
7181 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7183 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7186 #: src/toolbar.cc:457
7187 msgid "Add Toolbar Item"
7188 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7190 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7191 #: src/utilops.cc:2790
7192 msgid "Delete failed"
7193 msgstr "No es pot suprimir"
7196 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7197 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7200 msgid "Unable to remove file"
7201 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7204 msgid "Could not create folder"
7205 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7208 msgid "Permission denied"
7209 msgstr "Permís denegat"
7214 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7217 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7223 "Move to trash failed\n"
7225 msgstr "Mou a la Paperera"
7228 msgid "Deletion by external command"
7229 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7232 msgid "Deleting without trash"
7233 msgstr "Eliminant sense paperera"
7237 msgid " (max. %d MiB)"
7238 msgstr " (max. %d MB)"
7243 "Using Geeqie Trash bin\n"
7246 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7250 msgid "Using system Trash bin"
7251 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7253 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7254 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7257 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7258 msgid "New Bookmark"
7259 msgstr "Nou adreça d'interès"
7261 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7262 msgid "Edit Bookmark"
7263 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7265 #: src/ui-bookmark.cc:291
7269 #: src/ui-bookmark.cc:300
7273 #: src/ui-bookmark.cc:306
7275 msgstr "Selecciona la icona"
7277 #: src/ui-bookmark.cc:388
7278 msgid "_Properties..."
7279 msgstr "_Propietats..."
7281 #: src/ui-bookmark.cc:394
7285 #: src/ui-fileops.cc:79
7287 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7290 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7291 "l'idioma preferit.\n"
7293 #: src/ui-fileops.cc:80
7295 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7296 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7298 #: src/ui-fileops.cc:82
7300 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7301 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7303 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7304 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7306 #: src/ui-fileops.cc:84
7308 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7309 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7311 #: src/ui-fileops.cc:86
7312 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7313 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7315 #: src/ui-fileops.cc:88
7318 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7319 "(set by the LANG environment variable)\n"
7321 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7322 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7324 #: src/ui-fileops.cc:93
7327 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7330 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7332 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7333 msgid "[name not displayable]"
7334 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7336 #: src/ui-fileops.cc:97
7338 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7339 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7341 #: src/ui-fileops.cc:99
7343 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7344 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7346 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7347 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7348 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7350 #: src/ui-fileops.cc:1039
7351 msgid "Web file download failed"
7352 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7354 #: src/ui-fileops.cc:1102
7355 msgid "Download web file"
7356 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7358 #: src/ui-fileops.cc:1104
7359 msgid "Downloading "
7362 #: src/ui-help.cc:111
7368 "No es pot carregar:\n"
7371 #: src/ui-pathsel.cc:419
7373 msgid "A file with name %s already exists."
7374 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7376 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7377 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7378 msgid "Rename failed"
7379 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7381 #: src/ui-pathsel.cc:425
7383 msgid "Failed to rename %s to %s."
7384 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7386 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7388 msgstr "Canvia el _nom"
7390 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7391 msgid "Add _Bookmark"
7392 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7394 #: src/ui-pathsel.cc:945
7396 msgstr "Tots els Fitxers"
7398 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7400 msgstr "Nova carpeta"
7402 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7404 msgstr "Mostra els ocults"
7406 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7410 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7412 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7413 msgstr "Cerca i Executa commanda"
7415 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7417 msgid "Search for commands and run them"
7418 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
7420 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7422 msgstr "Seleccioneu el camí"
7424 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7426 msgstr "Tots els fitxers"
7428 #: src/uri-utils.cc:43
7429 msgid "Drag and Drop failed"
7430 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7432 #: src/utilops.cc:681
7435 " Continue multiple file operation?"
7438 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7440 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7444 #: src/utilops.cc:865
7447 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7451 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7455 #: src/utilops.cc:1009
7459 "Unable to start external command.\n"
7462 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7464 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7466 msgid "%s is not a directory"
7467 msgstr "%s no és un directori"
7469 #: src/utilops.cc:1077
7471 msgid "%s already exists"
7472 msgstr "%s ja existeix"
7474 #: src/utilops.cc:1098
7475 msgid "Really continue?"
7476 msgstr "Voleu continuar?"
7478 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7479 msgid "This operation can't continue:"
7480 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7482 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7483 msgid "Discard changes"
7484 msgstr "_Descarta els canvis"
7486 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7487 #: src/utilops.cc:2092
7488 msgid "File details"
7489 msgstr "Detalls del fitxer"
7491 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7495 #: src/utilops.cc:1610
7496 msgid "Write to file"
7497 msgstr "Escriu al fitxer"
7499 #: src/utilops.cc:1650
7500 msgid "Choose the destination folder."
7501 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7503 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7506 msgstr "Torna a anomenar"
7508 #: src/utilops.cc:1737
7512 #: src/utilops.cc:1769
7513 msgid "Manual rename"
7514 msgstr "Canviar el nom manualment"
7516 #: src/utilops.cc:1774
7517 msgid "Original name:"
7518 msgstr "Nom original:"
7520 #: src/utilops.cc:1777
7524 #: src/utilops.cc:1790
7526 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7528 #: src/utilops.cc:1796
7530 msgstr "Comença un text"
7532 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7536 #: src/utilops.cc:1810
7538 msgstr "Fi del text"
7540 #: src/utilops.cc:1818
7544 #: src/utilops.cc:1823
7545 msgid "Formatted rename"
7546 msgstr "Canvi de nom formatat"
7548 #: src/utilops.cc:1828
7549 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7550 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7552 #: src/utilops.cc:1978
7553 msgid "Another operation in progress.\n"
7554 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7556 #: src/utilops.cc:2034
7558 msgid "File: '%s'\n"
7559 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7561 #: src/utilops.cc:2039
7562 msgid "with sidecar files:\n"
7563 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7565 #: src/utilops.cc:2045
7570 #: src/utilops.cc:2049
7578 #: src/utilops.cc:2062
7579 msgid "no problem detected"
7580 msgstr "no es detecta cap problema"
7582 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7583 msgid "Exclude file"
7584 msgstr "Fitxer exclòs"
7586 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7587 msgid "Overview of changed metadata"
7588 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7590 #: src/utilops.cc:2141
7593 "The following metadata tags will be written to\n"
7596 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7599 #: src/utilops.cc:2145
7600 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7602 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7604 #: src/utilops.cc:2251
7605 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7606 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7608 #: src/utilops.cc:2255
7609 msgid "This will permanently delete the following files"
7610 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7612 #: src/utilops.cc:2258
7613 msgid "Delete files?"
7614 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7616 #: src/utilops.cc:2278
7617 msgid "Can't write metadata"
7618 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7620 #: src/utilops.cc:2301
7621 msgid "Write metadata"
7622 msgstr "Escriu les metadades"
7624 #: src/utilops.cc:2302
7625 msgid "Write metadata?"
7626 msgstr "Escriu les metadades?"
7628 #: src/utilops.cc:2303
7629 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7630 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7632 #: src/utilops.cc:2305
7633 msgid "Metadata writing failed"
7634 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7636 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7638 msgstr "No s'ha pogut moure"
7640 #: src/utilops.cc:2349
7642 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7644 #: src/utilops.cc:2350
7645 msgid "This will move the following files"
7646 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7648 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7650 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7652 #: src/utilops.cc:2399
7654 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7656 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7657 msgid "This will copy the following files"
7658 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7660 #: src/utilops.cc:2445
7661 msgid "Rename files?"
7662 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7664 #: src/utilops.cc:2446
7665 msgid "This will rename the following files"
7666 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7668 #: src/utilops.cc:2498
7669 msgid "Can't run external editor"
7670 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7672 #: src/utilops.cc:2532
7676 #: src/utilops.cc:2533
7678 msgstr "Inicia l'editor?"
7680 #: src/utilops.cc:2536
7681 msgid "External command failed"
7682 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7684 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7685 msgid "Delete folder"
7686 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7688 #: src/utilops.cc:2706
7689 msgid "Delete symbolic link?"
7690 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7692 #: src/utilops.cc:2708
7694 "This will delete the symbolic link.\n"
7695 "The folder this link points to will not be deleted."
7697 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7698 "El contingut de l'enllaç no ."
7700 #: src/utilops.cc:2710
7701 msgid "Link deletion failed"
7702 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7704 #: src/utilops.cc:2720
7707 "Unable to remove folder %s\n"
7708 "Permissions do not allow writing to the folder."
7710 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7711 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7713 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7715 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7716 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7718 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7719 msgid "Folder contains subfolders"
7720 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7722 #: src/utilops.cc:2750
7725 "Unable to delete the folder:\n"
7729 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7731 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7735 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7738 #: src/utilops.cc:2758
7740 msgstr "Subcarpetes:"
7742 #: src/utilops.cc:2779
7743 msgid "Delete folder?"
7744 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7746 #: src/utilops.cc:2780
7747 msgid "The folder contains these files:"
7748 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7750 #: src/utilops.cc:2781
7752 "This will delete the folder.\n"
7753 "The contents of this folder will also be deleted."
7755 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7756 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7758 #: src/utilops.cc:2911
7759 msgid "Rename folder?"
7760 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7762 #: src/utilops.cc:2912
7763 msgid "The folder contains the following files"
7764 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7766 #: src/utilops.cc:2955
7767 msgid "Create Folder"
7768 msgstr "Crea una capreta"
7770 #: src/utilops.cc:2956
7771 msgid "Create folder?"
7772 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7774 #: src/utilops.cc:2959
7775 msgid "Can't create folder"
7776 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7778 #: src/view-dir.cc:458
7782 #: src/view-dir.cc:460
7786 #: src/view-dir.cc:776
7787 msgid "_Up to parent"
7788 msgstr "_Puja una carpeta"
7790 #: src/view-dir.cc:781
7792 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7794 #: src/view-dir.cc:783
7795 msgid "Slideshow recursive"
7796 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7798 #: src/view-dir.cc:787
7799 msgid "Find _duplicates..."
7800 msgstr "Busca _duplicats..."
7802 #: src/view-dir.cc:789
7803 msgid "Find duplicates recursive..."
7804 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7806 #: src/view-dir.cc:794
7807 msgid "_New folder..."
7808 msgstr "_Nova carpeta..."
7810 #: src/view-dir.cc:811
7811 msgid "View as _List"
7812 msgstr "Veure com una _Llista"
7814 #: src/view-dir.cc:814
7815 msgid "View as _Tree"
7816 msgstr "Veure com un _Arbre"
7818 #: src/view-dir.cc:835
7819 msgid "Show _hidden files"
7820 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7822 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7824 msgstr "Ac_tualitza"
7826 #: src/view-file/view-file.cc:754
7827 msgid "Images as List"
7828 msgstr "Imatges com a llista"
7830 #: src/view-file/view-file.cc:757
7831 msgid "Images as Icons"
7832 msgstr "Imatges com a icones"
7834 #: src/view-file/view-file.cc:763
7835 msgid "Show _thumbnails"
7836 msgstr "Mostra les _miniatures"
7838 #: src/view-file/view-file.cc:907
7840 msgstr "Marca de text"
7842 #: src/view-file/view-file.cc:910
7843 msgid "Set mark text"
7844 msgstr "Posa la marca al text"
7846 #: src/view-file/view-file.cc:911
7847 msgid "This will set or clear the mark text."
7848 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7850 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7851 msgid "Use regular expressions"
7854 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7855 msgid "Case sensitive"
7856 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7858 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7859 msgid "Select Class filter"
7860 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7862 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7863 msgid "Loading meta..."
7864 msgstr "S'està carregant meta..."
7866 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
7867 msgid " [NO GROUPING]"
7868 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7870 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7873 "Invalid file name:\n"
7876 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7879 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7880 msgid "Error renaming file"
7881 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7883 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7885 msgstr "NomEstrelles"
7887 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7891 #: src/window.cc:374
7892 msgid "Search the on-line help files.\n"
7893 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7895 #: src/window.cc:379
7896 msgid "Search engine:"
7897 msgstr "Motor de cerca:"
7899 #: src/window.cc:390
7900 msgid "Search terms:"
7901 msgstr "Cerca de termes:"
7905 #~ "Specified path:\n"
7907 #~ "is a folder, collections are files"
7909 #~ "El camí especificat:\n"
7911 #~ "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
7913 #~ msgid "Invalid filename"
7914 #~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
7916 #~ msgid "Overwrite File"
7917 #~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
7920 #~ msgid "No such file '%s'."
7921 #~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
7924 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
7925 #~ msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
7928 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
7929 #~ msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
7931 #~ msgid "Can not open collection file"
7932 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
7934 #~ msgid "Hide tool_bar"
7935 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
7937 #~ msgid "Hide toolbar"
7938 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
7949 #~ msgid "First page"
7950 #~ msgstr "Primera pàgina"
7952 #~ msgid "Last Page"
7953 #~ msgstr "Última pàgina"
7955 #~ msgid "Next page"
7956 #~ msgstr "Pàgina següent"
7958 #~ msgid "Previous Page"
7959 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
7961 #~ msgid "New _window"
7962 #~ msgstr "Nova _finestra"
7964 #~ msgid "Close Window"
7965 #~ msgstr "Tanca la finestra"
7967 #~ msgid "Select invert"
7968 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
7970 #~ msgid "Show file filter"
7971 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
7973 #~ msgid "Select rectangle"
7974 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
7976 #~ msgid "Configure this window"
7977 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
7979 #~ msgid "Cache maintenance"
7980 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
7982 #~ msgid "Fit Horizontaly"
7983 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
7985 #~ msgid "Fit vertically"
7986 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
7991 #~ msgid "Grayscale"
7992 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
7994 #~ msgid "Over Under Exposed"
7995 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
7997 #~ msgid "Show thumbnails"
7998 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
8000 #~ msgid "Show marks"
8001 #~ msgstr "Mostra les marques"
8003 #~ msgid "Case sensitive sort"
8004 #~ msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
8007 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8008 #~ msgstr "Ordena de forma natural"
8010 #~ msgid "Open Archive"
8011 #~ msgstr "Obre Arxiu"
8013 #~ msgid "Pixel Info"
8014 #~ msgstr "Informació de píxel"
8016 #~ msgid "Ignore Alpha"
8017 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
8019 #~ msgid "Exif rotate"
8020 #~ msgstr "Gira Exif"
8024 #~ "Unable to create folder:\n"
8027 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8030 #~ msgid "Error creating folder"
8031 #~ msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
8033 #~ msgid "Create Folder - "
8034 #~ msgstr "Crea una carpeta - "
8036 #~ msgid "Create new folder"
8037 #~ msgstr "Crea la carpeta"
8039 #~ msgid "Cannot create folder:"
8040 #~ msgstr "No es pot crear la carpeta:"
8042 #~ msgid "translator-credits"
8043 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
8046 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8047 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
8051 #~ "could not read LIRC config file\n"
8052 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8053 #~ "know how to create a proper config file\n"
8055 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
8056 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
8057 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
8059 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8061 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
8064 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8067 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
8071 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8074 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
8077 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8078 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
8080 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8082 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
8084 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8085 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
8087 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8089 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
8092 #~ msgid "Fit image to _window"
8093 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
8095 #~ msgid "_Stop slideshow"
8096 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
8098 #~ msgid "_Start slideshow"
8099 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
8101 #~ msgid "Copy _image"
8102 #~ msgstr "Copiar _imatge"
8104 #~ msgid "_Contents"
8105 #~ msgstr "C_ontinguts"
8108 #~ msgstr "Continguts"
8110 #~ msgid "_Release notes"
8111 #~ msgstr "_Notes de la versió"
8113 #~ msgid "Release notes"
8114 #~ msgstr "Notes de la versió"
8119 #~ msgid "Split Single"
8120 #~ msgstr "Deixa sola"
8122 #~ msgid "Rotate _180°"
8123 #~ msgstr "Gira _180°"
8125 #~ msgid "View as _Icons"
8126 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
8128 #~ msgid "UFRaw Batch"
8129 #~ msgstr "Lot UFRaw"
8131 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8132 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
8134 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8135 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
8137 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8138 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
8140 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8141 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
8143 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8144 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
8146 #~ msgid "_Show Guidelines"
8147 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8149 #~ msgid "Show Guidelines"
8150 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8152 #~ msgid "Show guidelines"
8153 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8155 #~ msgid "Info sidebar heights"
8156 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8158 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8159 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8161 #~ msgid "Keywords:"
8162 #~ msgstr "Paraules clau:"
8165 #~ msgstr "Comentari:"
8168 #~ msgstr "Puntuació:"
8170 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8171 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8174 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8175 #~ "to take effect)"
8177 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8178 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8180 #~ msgid "Convenience"
8181 #~ msgstr "Conveniència"
8183 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8184 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8186 #~ msgid "Remember window positions"
8187 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8191 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8192 #~ "Use --help for options\n"
8194 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8195 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8197 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8198 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8202 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8205 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8207 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8208 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8210 #~ msgid "Import GQView metadata"
8211 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8214 #~ msgid "Ignore Rotation"
8215 #~ msgstr "Orientació"
8217 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8218 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8224 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8225 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8227 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8228 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8230 #~ msgid "Command line"
8231 #~ msgstr "Línia de comandes"
8234 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8235 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8238 #~ msgstr "Bilineal"
8242 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8243 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8244 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8245 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8247 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8248 #~ "the formatted camera name,\n"
8249 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8250 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8251 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8252 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8253 #~ "available variables with a separator.\n"
8254 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8255 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8256 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8257 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8258 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8259 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8261 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8262 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8263 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8264 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8265 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8266 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8267 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8268 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8269 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8270 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8271 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8272 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8273 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8274 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8276 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8277 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8278 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8280 #~ msgid "Safe delete"
8281 #~ msgstr "Supressió segura"
8283 #~ msgid "Selection"
8284 #~ msgstr "Selecció"
8289 #~ msgid "One image per page"
8290 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8292 #~ msgid "Proof sheet"
8293 #~ msgstr "Full de prova"
8295 #~ msgid "Default printer"
8296 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8298 #~ msgid "Custom printer"
8299 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8301 #~ msgid "PostScript file"
8302 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8304 #~ msgid "jpeg, low quality"
8305 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8307 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8308 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8310 #~ msgid "jpeg, high quality"
8311 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8316 #~ msgid "millimeters"
8317 #~ msgstr "mil·límetres"
8319 #~ msgid "centimeters"
8320 #~ msgstr "centímetres"
8323 #~ msgstr "polzades"
8334 #~ msgid "Executive"
8335 #~ msgstr "Executiu"
8337 #~ msgid "Envelope #10"
8338 #~ msgstr "Sobre #10"
8340 #~ msgid "Envelope #9"
8341 #~ msgstr "Sobre #9"
8343 #~ msgid "Envelope C4"
8344 #~ msgstr "Sobre C4"
8346 #~ msgid "Envelope C5"
8347 #~ msgstr "Sobre C5"
8349 #~ msgid "Envelope C6"
8350 #~ msgstr "Sobre C6"
8352 #~ msgid "Photo 6x4"
8353 #~ msgstr "Foto 6x4"
8355 #~ msgid "Photo 8x10"
8356 #~ msgstr "Foto 8x10"
8362 #~ msgstr "Tabloide"
8364 #~ msgid "page %d of %d"
8365 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8368 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8371 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8374 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8377 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8378 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8380 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8381 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8383 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8384 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8389 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8390 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8396 #~ msgstr "Unitats:"
8398 #~ msgid "Orientation:"
8399 #~ msgstr "Orientació:"
8401 #~ msgid "Destination:"
8404 #~ msgid "<printer name>"
8405 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8407 #~ msgid "Unlimited"
8408 #~ msgstr "Sense límit"
8416 #~ msgid "Image size:"
8417 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8419 #~ msgid "Proof size:"
8420 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8429 #~ msgstr "Esquerre:"
8435 #~ msgstr "Superior:"
8438 #~ msgstr "Inferior:"
8441 #~ msgstr "Impressora"
8446 #~ msgid "File format:"
8447 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8452 #~ msgid "File name"
8453 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8456 #~ msgid "Exif date"
8457 #~ msgstr "Dades e_xif"
8460 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8461 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8463 #~ msgid "Turn off safe delete"
8464 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8467 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8470 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8473 #~ msgid "Safe delete: %s"
8474 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8476 #~ msgid "Thumbnail cache"
8477 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8482 #~ msgid "Add to new collection"
8483 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8485 #~ msgid "E_xternal Editors"
8486 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8492 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8493 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8498 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8499 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8503 #~ "Released under the GNU General Public License"
8507 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8508 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8510 #~ "correu electrònic: %s\n"
8512 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8514 #~ msgid "Credits..."
8515 #~ msgstr "Crèdits..."
8517 #~ msgid "Add keywords"
8518 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8520 #~ msgid "Folder Li_st"
8521 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8523 #~ msgid "View Folders as List"
8524 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8526 #~ msgid "Folder T_ree"
8527 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8529 #~ msgid "View Folders as Tree"
8530 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8532 #~ msgid "When new image is selected:"
8533 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8535 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8536 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8539 #~ msgid "Similarities"
8540 #~ msgstr "Semblança"
8542 #~ msgid "Collection empty"
8543 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8545 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8546 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8548 #~ msgid "Stay above other windows"
8549 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8551 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8552 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8561 #~ msgstr "El millor"
8563 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8565 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8568 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8569 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8571 #~ msgid "Dithering method:"
8572 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8574 #~ msgid "Show dot directory"
8575 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8577 #~ msgid "open file"
8578 #~ msgstr "obre fitxer"
8580 #~ msgid "_Image Overlay"
8581 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8583 #~ msgid "Open _recent"
8584 #~ msgstr "Obre _recents"
8586 #~ msgid "Pan _view"
8587 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8589 #~ msgid "E_xif window"
8590 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8592 #~ msgid "Advanced view"
8593 #~ msgstr "Vista avançada"
8596 #~ msgstr "Preferit"
8599 #~ msgstr "Pendents"
8601 #~ msgid "Possessions"
8602 #~ msgstr "Possessions"
8604 #~ msgid "Keyword Presets"
8605 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8607 #~ msgid "Favorite keywords list"
8608 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8610 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8611 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8613 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8615 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8618 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8620 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8623 #~ msgid "Save comment now"
8624 #~ msgstr "Desar comentari"
8626 #~ msgid "Pixbuf Object"
8627 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8629 #~ msgid "The pixbuf to render"
8630 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8632 #~ msgid "Text to render"
8633 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8635 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8636 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8638 #~ msgid "Foreground color"
8639 #~ msgstr "Color de primer pla"
8641 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8642 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8647 #~ msgid "Draw focus indicator"
8648 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8650 #~ msgid "Fixed width"
8651 #~ msgstr "Amplada fixa"
8653 #~ msgid "Width of cell"
8654 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8656 #~ msgid "Fixed height"
8657 #~ msgstr "Alçada fixa"
8659 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8660 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8662 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8663 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8665 #~ msgid "Foreground set"
8666 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8668 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8669 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8671 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8672 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8674 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8675 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8677 #~ msgid "Number of marks"
8678 #~ msgstr "Nombre de marques"
8680 #~ msgid "Marks bit array"
8681 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8683 #~ msgid "_Properties"
8684 #~ msgstr "_Propietats"
8698 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8699 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8701 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8702 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8704 #~ msgid "External Copy command"
8705 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8707 #~ msgid "External Move command"
8708 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8710 #~ msgid "External Delete command"
8711 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8713 #~ msgid "(unknown)"
8714 #~ msgstr "(desconegut)"
8716 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8717 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8719 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8720 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8722 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8723 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8725 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8726 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8728 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8729 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8731 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8732 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8734 #~ msgid "linear histogram on max value"
8735 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8737 #~ msgid "Dimensions:"
8738 #~ msgstr "Dimensions:"
8740 #~ msgid "Transparent:"
8741 #~ msgstr "Transparent:"
8743 #~ msgid "Compress ratio:"
8744 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8746 #~ msgid "File type:"
8747 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8750 #~ msgstr "Propietari:"
8752 #~ msgid "Image %d of %d"
8753 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8756 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8758 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8761 #~ msgid "Screen sRGB"
8762 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8764 #~ msgid "_%d %s..."
8765 #~ msgstr "_%d %s..."
8767 #~ msgid "_%d empty"
8768 #~ msgstr "_%d buida"
8773 #~ msgid "_View Directory as"
8774 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8779 #~ msgid "_Thumbnails"
8780 #~ msgstr "_Miniatures"
8782 #~ msgid "_Keywords"
8783 #~ msgstr "_Paraules clau"
8788 #~ msgid "Back to previous folder"
8789 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8791 #~ msgid "Change to home folder"
8792 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8794 #~ msgid "Refresh file list"
8795 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8797 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8798 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8801 #~ msgstr "_Flotant"
8806 #~ msgid "Reset editors"
8807 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8810 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8813 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8814 #~ "Voleu continuar?"
8816 #~ msgid "Restore folder on startup"
8817 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8819 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8820 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8822 #~ msgid "Two pass zooming"
8823 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8825 #~ msgid "Scroll reset method:"
8826 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8829 #~ msgstr "Superior esquerra"
8837 #~ msgid "Command Line"
8838 #~ msgstr "Línia de comandes"
8840 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8841 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8843 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8844 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8847 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8850 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8851 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8853 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8855 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8857 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8859 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8862 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8864 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8867 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8868 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8870 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8871 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8874 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8875 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8877 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8878 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8881 #~ msgstr "_Visualitza com"
8883 #~ msgid "Unlink failed"
8884 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8888 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8891 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8894 #~ msgid "Link failed"
8895 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8900 #~ msgid "%d images (%d)"
8901 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8904 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8905 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8907 #~ msgid "Float Controls"
8908 #~ msgstr "Controls Flotants"
8913 #~ "Unable to copy file:\n"
8918 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8923 #~ msgid "Error moving file"
8924 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8929 #~ "Unable to move file:\n"
8934 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8942 #~ "Unable to rename file:\n"
8947 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8952 #~ msgid "Overwrite file?"
8953 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8955 #~ msgid "Overwrite _all"
8956 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8958 #~ msgid "S_kip all"
8959 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8964 #~ msgid "Existing file"
8965 #~ msgstr "Fitxer existent"
8968 #~ msgstr "Nou fitxer"
8970 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8971 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8974 #~ "Unable to copy file:\n"
8978 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8980 #~ "sobre sí mateix."
8982 #~ msgid "Source to move matches destination"
8983 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8986 #~ "Unable to move file:\n"
8990 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8992 #~ "sobre sí mateix."
8995 #~ "Unable to copy file:\n"
8999 #~ "during multiple file copy."
9001 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
9005 #~ "en copiar múltiples fitxers."
9008 #~ "Unable to move file:\n"
9012 #~ "during multiple file move."
9014 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
9018 #~ "en moure múltiples fitxers."
9020 #~ msgid "Source matches destination"
9021 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9024 #~ "Unable to copy file:\n"
9029 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9035 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9036 #~ "a folder, not a file."
9038 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
9039 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
9041 #~ msgid "Please select an existing folder."
9042 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
9044 #~ msgid "Copy multiple files"
9045 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
9047 #~ msgid "Move multiple files"
9048 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
9050 #~ msgid "File name:"
9051 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
9056 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9058 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9062 #~ "Unable to delete file:\n"
9064 #~ " Continue multiple delete operation?"
9066 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
9068 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
9070 #~ msgid "File %d of %d"
9071 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
9073 #~ msgid "Delete multiple files"
9074 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
9076 #~ msgid "Review %d files"
9077 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
9082 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9085 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9088 #~ msgid "Delete file?"
9089 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
9091 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9092 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
9095 #~ "Unable to rename file:\n"
9100 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9106 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9107 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9108 #~ "match the resulting name list.\n"
9110 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
9111 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
9112 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
9115 #~ "Failed to rename\n"
9117 #~ "The number was %d."
9119 #~ "No es pot canviar el nom\n"
9121 #~ "El número era %d."
9123 #~ msgid "Rename multiple files"
9124 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
9127 #~ "Unable to rename file:\n"
9132 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9140 #~ "already exists."
9149 #~ "already exists as a file."
9153 #~ "ja existeix com a fitxer."
9156 #~ "Create folder in:\n"
9160 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9166 #~ "Unable to delete folder:\n"
9170 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9174 #~ msgid "Contents:"
9175 #~ msgstr "_Continguts"
9177 #~ msgid "new_folder"
9178 #~ msgstr "nova _carpeta"
9181 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9182 #~ msgstr "Pantalla completa"
9186 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9189 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9190 #~ "Voleu continuar?"
9193 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9194 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9200 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9201 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9203 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9204 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9206 #~ msgid "Geeqie Tools"
9207 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9209 #~ msgid "Help - Geeqie"
9210 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9212 #~ msgid "Geeqie - exit"
9213 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9216 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9217 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9219 #~ msgid "Print - Geeqie"
9220 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9222 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9223 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9225 #~ msgid "Move - Geeqie"
9226 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9228 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9229 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9231 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9232 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9234 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9235 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"