2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visor d'imatges"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
61 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
66 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
70 #: ../src/advanced_exif.c:427
74 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
75 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
80 #: ../src/advanced_exif.c:429
84 #: ../src/advanced_exif.c:430
88 #: ../src/advanced_exif.c:431
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
103 msgstr "Paraules clau"
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
118 #. other pre-configured panes
121 msgstr "Informació del fitxer"
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localització i GPS"
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
135 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
137 msgstr "Mou a _dalt de tot"
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
147 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mou a _baix de tot"
151 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
158 msgstr "Afegeix imatge"
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
168 #: ../src/bar_exif.c:222
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
172 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configura el registre"
177 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
179 msgstr "Afegeix un registre"
181 #: ../src/bar_exif.c:566
185 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
189 #: ../src/bar_exif.c:584
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
193 #: ../src/bar_exif.c:585
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
198 #: ../src/bar_exif.c:634
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configura «%s»"
203 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Suprimeix «%s»"
208 #: ../src/bar_exif.c:636
213 #: ../src/bar_exif.c:649
214 msgid "Show hidden entries"
215 msgstr "Mostra els registres ocults"
217 #: ../src/bar_gps.c:187
221 "Do you want to geocode image %s?"
224 #: ../src/bar_gps.c:192
228 "Do you want to geocode %i images?"
231 #: ../src/bar_gps.c:197
235 "This image is already geocoded!"
238 #: ../src/bar_gps.c:202
242 "One image is already geocoded!"
245 #: ../src/bar_gps.c:207
249 "%i Images are already geocoded!"
252 #: ../src/bar_gps.c:212
258 msgstr "Ubicació: %s"
260 #: ../src/bar_gps.c:214
262 msgid "Geocode images"
263 msgstr "Precarrega la següent imatge"
265 #: ../src/bar_gps.c:218
267 msgid "Write lat/long to meta-data?"
268 msgstr "Escriu les metadades?"
270 #: ../src/bar_gps.c:721
275 #: ../src/bar_gps.c:739
277 msgid "Zoom level %i"
278 msgstr "Nivell de zoom %i"
280 #: ../src/bar_gps.c:744
282 msgstr "Estic carregant el mapa"
284 #: ../src/bar_gps.c:810
285 msgid "Enable markers"
286 msgstr "Habilita els marcadors"
288 #: ../src/bar_gps.c:812
289 msgid "Centre map on marker"
290 msgstr "Centra el mapa al marcador"
292 #: ../src/bar_gps.c:834
294 "Move map centre to marker\n"
297 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
300 #: ../src/bar_gps.c:839
302 "Move map centre to marker\n"
305 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
308 #: ../src/bar_gps.c:843
310 msgid "Map centering"
311 msgstr "Centrat del mapa"
313 #. use the same strings as in layout_util.c
314 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
315 msgid "Histogram on _Red"
316 msgstr "Histograma del ve_rmell"
318 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
319 msgid "Histogram on _Green"
320 msgstr "Histograma del _verd"
322 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
323 msgid "Histogram on _Blue"
324 msgstr "Histograma del _blau"
326 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
327 msgid "_Histogram on RGB"
328 msgstr "_Histograma del RGB"
330 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
331 msgid "Histogram on _Value"
332 msgstr "Histograma _segons el valor"
334 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
335 msgid "Li_near Histogram"
336 msgstr "Histograma li_neal"
338 #: ../src/bar_histogram.c:266
339 msgid "L_og Histogram"
340 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
342 #: ../src/bar_keywords.c:463
343 msgid "Add keywords to selected files"
344 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
346 #: ../src/bar_keywords.c:464
347 msgid "Replace existing keywords in selected files"
348 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
350 #: ../src/bar_keywords.c:935
352 msgstr "Edita la paraula clau"
354 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
355 #: ../src/bar_keywords.c:1287
358 msgstr "Afegeix una paraula clau"
360 #: ../src/bar_keywords.c:942
361 msgid "Configure keyword"
362 msgstr "Configura la paraula clau"
364 #: ../src/bar_keywords.c:948
366 msgstr "Paraula clau:"
368 #: ../src/bar_keywords.c:957
369 msgid "Keyword type:"
370 msgstr "Tipus de paraula clau:"
372 #: ../src/bar_keywords.c:959
373 msgid "Active keyword"
374 msgstr "Paraula clau activa"
376 #: ../src/bar_keywords.c:962
380 #: ../src/bar_keywords.c:1036
381 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
384 #: ../src/bar_keywords.c:1038
386 msgid "Marks Keywords"
387 msgstr "Paraules clau"
389 #: ../src/bar_keywords.c:1311
391 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
392 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
394 #: ../src/bar_keywords.c:1317
399 #: ../src/bar_keywords.c:1324
404 #: ../src/bar_keywords.c:1332
406 msgid "Connect \"%s\" to mark"
407 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
409 #: ../src/bar_keywords.c:1339
414 #: ../src/bar_keywords.c:1349
416 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
417 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
419 #: ../src/bar_keywords.c:1356
421 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
425 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
426 msgid "Expand checked"
427 msgstr "Amplia els seleccionats"
429 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
430 msgid "Collapse unchecked"
431 msgstr "Redueix els seleccionats"
433 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
434 msgid "Hide unchecked"
435 msgstr "Oculta els seleccionats"
437 #: ../src/bar_keywords.c:1370
438 msgid "Revert all hidden"
441 #: ../src/bar_keywords.c:1372
443 msgstr "Mostra'ls tots"
445 #: ../src/bar_keywords.c:1373
448 msgstr "Redueix els seleccionats"
450 #: ../src/bar_keywords.c:1374
454 #: ../src/bar_keywords.c:1378
455 msgid "On any change"
456 msgstr "Si hi ha algun canvi"
458 #: ../src/bar_sort.c:500
469 #: ../src/bar_sort.c:501
470 msgid "Collection exists"
471 msgstr "Col·lecció existent"
473 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
476 "Failed to save the collection:\n"
479 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
482 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
484 msgstr "No s'ha pogut desar"
486 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
488 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
490 #: ../src/bar_sort.c:555
491 msgid "Add Collection"
492 msgstr "Afegeix Col·lecció"
494 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
498 #: ../src/bar_sort.c:650
500 msgstr "Gestor d'ordenació"
502 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
503 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
507 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
509 msgstr "Col·leccions"
511 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
515 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
519 #: ../src/bar_sort.c:710
521 msgstr "Afegeix imatge"
523 #: ../src/bar_sort.c:713
524 msgid "Add selection"
525 msgstr "Afegeix selecció"
527 #: ../src/bar_sort.c:726
528 msgid "Undo last image"
529 msgstr "Desfés la darrera imatge"
531 #: ../src/cache.c:173
534 "error saving sim cache data: %s\n"
537 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
540 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
541 #: ../src/editors.c:1195
545 #: ../src/cache_maint.c:313
546 msgid "Removing old metadata..."
547 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
549 #: ../src/cache_maint.c:317
550 msgid "Clearing cached thumbnails..."
551 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
553 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
554 msgid "Removing old thumbnails..."
555 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
557 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
561 #: ../src/cache_maint.c:732
562 msgid "Invalid folder"
563 msgstr "Carpeta no vàlida"
565 #: ../src/cache_maint.c:733
566 msgid "The specified folder can not be found."
567 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
569 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
570 msgid "Create thumbnails"
571 msgstr "Crea miniatures"
573 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
577 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
581 #: ../src/cache_maint.c:820
582 msgid "Select folder"
583 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
585 #: ../src/cache_maint.c:824
586 msgid "Include subfolders"
587 msgstr "Inclou les subcarpetes"
589 #: ../src/cache_maint.c:825
590 msgid "Store thumbnails local to source images"
591 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
593 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
594 msgid "click start to begin"
595 msgstr "feu clic a inici per començar"
597 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
599 msgstr "executant..."
601 #: ../src/cache_maint.c:1048
602 msgid "Clearing thumbnails..."
603 msgstr "Esborrant miniatures..."
605 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
606 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
608 msgstr "Buida la memòria cau"
610 #: ../src/cache_maint.c:1135
612 "This will remove all thumbnails that have\n"
613 "been saved to disk, continue?"
615 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
616 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
618 #: ../src/cache_maint.c:1180
621 msgstr "Ubicació: %s"
623 #: ../src/cache_maint.c:1205
624 msgid "Cache Maintenance"
625 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
627 #: ../src/cache_maint.c:1217
628 msgid "Cache and Data Maintenance"
629 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
631 #: ../src/cache_maint.c:1221
633 msgid "Geeqie thumbnail cache"
634 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
636 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
637 #: ../src/cache_maint.c:1271
641 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
642 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
643 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
645 #: ../src/cache_maint.c:1235
647 msgid "Delete all cached data."
648 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
650 #: ../src/cache_maint.c:1238
651 msgid "Shared thumbnail cache"
652 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
654 #: ../src/cache_maint.c:1254
655 msgid "Delete all cached thumbnails."
656 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
658 #: ../src/cache_maint.c:1260
662 #: ../src/cache_maint.c:1263
663 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
664 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
666 #: ../src/cache_maint.c:1274
667 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
668 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
670 #. When does this occur ??
671 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
672 #: ../src/image-overlay.c:622
676 #: ../src/collect.c:409
678 msgid "Untitled (%d)"
679 msgstr "Sense títol (%d)"
681 #: ../src/collect.c:1051
683 msgid "%s - Collection - %s"
684 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
686 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
687 msgid "Close collection"
688 msgstr "Tanca la col·lecció"
690 #: ../src/collect.c:1168
692 "Collection has been modified.\n"
695 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
696 "Voleu desar abans de sortir?"
698 #: ../src/collect.c:1171
702 #: ../src/collect-dlg.c:67
707 "is a folder, collections are files"
709 "El camí especificat:\n"
711 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
713 #: ../src/collect-dlg.c:68
714 msgid "Invalid filename"
715 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
717 #: ../src/collect-dlg.c:77
718 msgid "Overwrite File"
719 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
721 #: ../src/collect-dlg.c:82
722 msgid "Overwrite existing file?"
723 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
725 #: ../src/collect-dlg.c:84
727 msgstr "_Sobreescriure"
729 #: ../src/collect-dlg.c:135
731 msgid "No such file '%s'."
732 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
734 #: ../src/collect-dlg.c:140
736 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
737 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
739 #: ../src/collect-dlg.c:145
741 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
742 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
744 #: ../src/collect-dlg.c:151
745 msgid "Can not open collection file"
746 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
748 #: ../src/collect-dlg.c:203
749 msgid "Save collection"
750 msgstr "Desa la col·lecció"
752 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
753 msgid "Open collection"
754 msgstr "Obre una col·lecció"
756 #: ../src/collect-dlg.c:218
757 msgid "Append collection"
758 msgstr "Afegeix una col·lecció"
760 #: ../src/collect-dlg.c:219
764 #: ../src/collect-dlg.c:236
765 msgid "Collection Files"
766 msgstr "Fitxers de col·lecció"
768 #: ../src/collect-io.c:356
770 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
771 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
773 #: ../src/collect-io.c:381
776 "error saving collection file: %s\n"
779 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
782 #: ../src/collect-table.c:212
784 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
785 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
787 #: ../src/collect-table.c:219
789 msgid "%s, %d images"
790 msgstr "%s, %d imatges"
792 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
793 #: ../src/layout_util.c:2816
797 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
798 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
799 msgid "Loading thumbs..."
800 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
802 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
803 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
807 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
808 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
809 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
810 #: ../src/view_file/view_file.c:598
811 msgid "View in _new window"
812 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
814 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
815 #: ../src/search.c:1098
819 #: ../src/collect-table.c:921
821 msgid "Append from file selection"
822 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
824 #: ../src/collect-table.c:923
825 msgid "Append from collection..."
826 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
828 #: ../src/collect-table.c:927
832 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
833 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
835 msgstr "Selecciona-ho tot"
837 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
838 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
840 msgstr "Desfés la selecció"
842 #: ../src/collect-table.c:933
843 msgid "Invert selection"
844 msgstr "Inverteix la selecció"
846 #: ../src/collect-table.c:935
848 msgid "Rectangular selection"
849 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
851 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
852 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
854 #: ../src/view_file/view_file.c:602
858 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
859 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
860 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
861 #: ../src/view_file/view_file.c:604
865 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
866 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
868 #: ../src/view_file/view_file.c:606
870 msgstr "Can_via el nom..."
872 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
873 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
874 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
876 msgstr "_Copia el camí"
878 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
879 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
880 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
882 msgid "_Copy path unquoted"
883 msgstr "_Copia el camí"
885 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
886 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
887 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
888 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
889 #: ../src/view_file/view_file.c:612
891 msgstr "_Suprimeix..."
893 #: ../src/collect-table.c:963
897 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
901 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
902 msgid "Show filename _text"
903 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
905 #: ../src/collect-table.c:971
906 msgid "_Save collection"
907 msgstr "_Desa la col·lecció"
909 #: ../src/collect-table.c:973
910 msgid "Save collection _as..."
911 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
913 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
914 #: ../src/view_file/view_file.c:622
915 msgid "_Find duplicates..."
916 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
918 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
919 #: ../src/search.c:1082
921 msgstr "Imprimeix..."
923 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
924 msgid "Dropped list includes folders."
925 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
927 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
928 msgid "_Add contents"
929 msgstr "_Afegeix continguts"
931 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
932 msgid "Add contents _recursive"
933 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
935 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
936 msgid "_Skip folders"
937 msgstr "_Salta carpetes"
939 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
940 #: ../src/view_dir.c:426
944 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
948 #: ../src/color-man.c:436
949 msgid "Adobe RGB compatible"
950 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
952 #: ../src/color-man.c:453
953 msgid "Custom profile"
954 msgstr "Perfil personalitzat"
965 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
967 msgstr "No es pot desar"
969 #: ../src/desktop_file.c:83
970 msgid "Please specify file name."
971 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
973 #: ../src/desktop_file.c:95
974 msgid "Could not create directory"
975 msgstr "No es pot crear el directori"
977 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
979 msgstr "Fitxer desktop"
981 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
984 "Unable to delete file:\n"
987 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
990 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
991 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
992 msgid "File deletion failed"
993 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
995 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
996 #: ../src/ui_pathsel.c:545
998 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1000 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1003 "About to delete the file:\n"
1006 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
1009 #: ../src/desktop_file.c:383
1011 msgstr "nou.desktop"
1013 #: ../src/desktop_file.c:467
1017 #: ../src/desktop_file.c:544
1021 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1022 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1023 #: ../src/utilops.c:501
1027 #: ../src/dupe.c:108
1028 msgid "Drop files to compare them."
1029 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
1031 #: ../src/dupe.c:112
1036 #: ../src/dupe.c:116
1038 msgid "%d matches found in %d files"
1039 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1041 #: ../src/dupe.c:121
1043 msgstr "[definir 1]"
1045 #: ../src/dupe.c:1488
1046 msgid "Reading checksums..."
1047 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1049 #: ../src/dupe.c:1521
1050 msgid "Reading dimensions..."
1051 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1053 #: ../src/dupe.c:1555
1054 msgid "Reading similarity data..."
1055 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1057 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1058 msgid "Comparing..."
1059 msgstr "S'està comparant..."
1061 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1063 msgstr "S'està ordenant..."
1065 #: ../src/dupe.c:2352
1066 msgid "Select group _1 duplicates"
1067 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1069 #: ../src/dupe.c:2354
1070 msgid "Select group _2 duplicates"
1071 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1073 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1077 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1078 msgid "Close _window"
1079 msgstr "Tanca la _finestra"
1081 #: ../src/dupe.c:2549
1083 msgid "%d files (set 2)"
1084 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1086 #: ../src/dupe.c:2765
1087 msgid "Name case-insensitive"
1088 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1090 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1091 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1092 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1096 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1097 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1098 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1102 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1103 #: ../src/search.c:3114
1107 #: ../src/dupe.c:2769
1109 msgstr "Suma de verificació"
1111 #: ../src/dupe.c:2771
1112 msgid "Similarity (high)"
1113 msgstr "Semblança (alta)"
1115 #: ../src/dupe.c:2772
1119 #: ../src/dupe.c:2773
1120 msgid "Similarity (low)"
1121 msgstr "Semblança (baixa)"
1123 #: ../src/dupe.c:2774
1124 msgid "Similarity (custom)"
1125 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1127 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1128 msgid "Find duplicates"
1129 msgstr "Cerca els duplicats"
1131 #: ../src/dupe.c:3339
1133 msgstr "Compara amb:"
1135 #: ../src/dupe.c:3352
1137 msgstr "Compara per:"
1139 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1143 #: ../src/dupe.c:3368
1145 msgid "Ignore Rotation"
1148 #: ../src/dupe.c:3376
1149 msgid "Compare two file sets"
1150 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1152 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1156 #: ../src/dupe.c:3404
1158 msgid "Custom Threshold"
1159 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
1161 #: ../src/editors.c:295
1163 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1165 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1167 #. flash fired (bit 0)
1168 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1172 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1176 #: ../src/editors.c:521
1180 #: ../src/editors.c:542
1181 msgid "Edit command results"
1182 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1184 #: ../src/editors.c:545
1186 msgid "Output of %s"
1187 msgstr "Sortida de %s"
1189 #: ../src/editors.c:1072
1192 "Failed to run command:\n"
1195 "No es pot executar la comanda:\n"
1198 #: ../src/editors.c:1199
1199 msgid "stopped by user"
1200 msgstr "aturat per l'usuari"
1202 #: ../src/editors.c:1284
1211 #: ../src/editors.c:1286
1212 msgid "Invalid editor command"
1213 msgstr "comanda invalida del editor"
1215 #: ../src/editors.c:1373
1216 msgid "Editor template is empty."
1217 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1219 #: ../src/editors.c:1374
1220 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1221 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1223 #: ../src/editors.c:1375
1224 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1225 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1227 #: ../src/editors.c:1376
1228 msgid "Can't find matching file type."
1229 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1231 #: ../src/editors.c:1377
1232 msgid "Can't execute external editor."
1233 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1235 #: ../src/editors.c:1378
1236 msgid "External editor returned error status."
1237 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1239 #: ../src/editors.c:1379
1240 msgid "File was skipped."
1241 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1243 #: ../src/editors.c:1380
1244 msgid "Unknown error."
1245 msgstr "Error desconegut."
1247 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1248 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1249 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1253 #: ../src/exif.c:143
1255 msgstr "superior esquerra"
1257 #: ../src/exif.c:144
1259 msgstr "superior dreta"
1261 #: ../src/exif.c:145
1262 msgid "bottom right"
1263 msgstr "inferior dreta"
1265 #: ../src/exif.c:146
1267 msgstr "inferior esquerra"
1269 #: ../src/exif.c:147
1271 msgstr "esquerra superior"
1273 #: ../src/exif.c:148
1275 msgstr "dreta superior"
1277 #: ../src/exif.c:149
1278 msgid "right bottom"
1279 msgstr "dreta inferior"
1281 #: ../src/exif.c:150
1283 msgstr "esquerra inferior"
1285 #: ../src/exif.c:157
1289 #: ../src/exif.c:158
1293 #: ../src/exif.c:170
1297 #: ../src/exif.c:171
1298 msgid "center weighted"
1299 msgstr "centre ponderat"
1301 #: ../src/exif.c:172
1305 #: ../src/exif.c:173
1309 #: ../src/exif.c:174
1310 msgid "multi-segment"
1311 msgstr "multi-segment"
1313 #: ../src/exif.c:175
1317 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1321 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1323 msgstr "sense definir"
1325 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1329 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1330 #: ../src/exif.c:304
1334 #: ../src/exif.c:184
1338 #: ../src/exif.c:185
1342 #: ../src/exif.c:186
1346 #: ../src/exif.c:187
1350 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1354 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1358 #: ../src/exif.c:195
1360 msgstr "llum de dia"
1362 #: ../src/exif.c:196
1364 msgstr "fluorescent"
1366 #: ../src/exif.c:197
1367 msgid "tungsten (incandescent)"
1368 msgstr "tungstè (incandescent)"
1370 #: ../src/exif.c:198
1374 #: ../src/exif.c:199
1375 msgid "fine weather"
1378 #: ../src/exif.c:200
1379 msgid "cloudy weather"
1382 #: ../src/exif.c:201
1386 #: ../src/exif.c:202
1387 msgid "daylight fluorescent"
1388 msgstr "fluorescent llum de dia"
1390 #: ../src/exif.c:203
1391 msgid "day white fluorescent"
1392 msgstr "fluorescent day white"
1394 #: ../src/exif.c:204
1395 msgid "cool white fluorescent"
1396 msgstr "fluorescent cool white"
1398 #: ../src/exif.c:205
1399 msgid "white fluorescent"
1400 msgstr "fluorescent blanc"
1402 #: ../src/exif.c:206
1403 msgid "standard light A"
1404 msgstr "llum estàndard A"
1406 #: ../src/exif.c:207
1407 msgid "standard light B"
1408 msgstr "llum estàndard B"
1410 #: ../src/exif.c:208
1411 msgid "standard light C"
1412 msgstr "llum estàndard C"
1414 #: ../src/exif.c:209
1418 #: ../src/exif.c:210
1422 #: ../src/exif.c:211
1426 #: ../src/exif.c:212
1430 #: ../src/exif.c:213
1431 msgid "ISO studio tungsten"
1432 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1434 #: ../src/exif.c:221
1435 msgid "yes, not detected by strobe"
1436 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1438 #: ../src/exif.c:222
1439 msgid "yes, detected by strobe"
1440 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1442 #: ../src/exif.c:228
1443 msgid "uncalibrated"
1444 msgstr "sense calibrar"
1446 #: ../src/exif.c:234
1447 msgid "1 chip color area"
1448 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1450 #: ../src/exif.c:235
1451 msgid "2 chip color area"
1452 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1454 #: ../src/exif.c:236
1455 msgid "3 chip color area"
1456 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1458 #: ../src/exif.c:237
1459 msgid "color sequential area"
1460 msgstr "àrea de color seqüencial"
1462 #: ../src/exif.c:238
1466 #: ../src/exif.c:239
1467 msgid "color sequential linear"
1468 msgstr "color seqüencial lineal"
1470 #: ../src/exif.c:244
1471 msgid "digital still camera"
1472 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1474 #: ../src/exif.c:249
1475 msgid "direct photo"
1476 msgstr "fotografia directa"
1478 #: ../src/exif.c:255
1480 msgstr "personalitzat"
1482 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1486 #: ../src/exif.c:262
1487 msgid "auto bracket"
1488 msgstr "enforquillament automàtic"
1490 #: ../src/exif.c:273
1494 #: ../src/exif.c:276
1496 msgstr "escena nocturna"
1498 #: ../src/exif.c:281
1502 #: ../src/exif.c:282
1504 msgstr "guany baix incrementat"
1506 #: ../src/exif.c:283
1507 msgid "high gain up"
1508 msgstr "guany alt incrementat"
1510 #: ../src/exif.c:284
1511 msgid "low gain down"
1512 msgstr "guany baix disminuït"
1514 #: ../src/exif.c:285
1515 msgid "high gain down"
1516 msgstr "guany alt disminuït"
1518 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1522 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1526 #: ../src/exif.c:298
1530 #: ../src/exif.c:299
1534 #: ../src/exif.c:312
1538 #: ../src/exif.c:313
1542 #: ../src/exif.c:314
1546 #: ../src/exif.c:324
1548 msgstr "Amplada de la imatge"
1550 #: ../src/exif.c:325
1551 msgid "Image Height"
1552 msgstr "Alçada de la imatge"
1554 #: ../src/exif.c:326
1555 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1556 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1558 #: ../src/exif.c:327
1562 #: ../src/exif.c:328
1563 msgid "Image description"
1564 msgstr "Descripció de la imatge"
1566 #: ../src/exif.c:329
1568 msgstr "Fabricant de la càmera"
1570 #: ../src/exif.c:330
1571 msgid "Camera model"
1572 msgstr "Model de la càmera"
1574 #: ../src/exif.c:331
1578 #: ../src/exif.c:332
1579 msgid "X resolution"
1580 msgstr "Resolució X"
1582 #: ../src/exif.c:333
1583 msgid "Y Resolution"
1584 msgstr "Resolució Y"
1586 #: ../src/exif.c:334
1587 msgid "Resolution units"
1588 msgstr "Unitats de la resolució"
1590 #: ../src/exif.c:335
1592 msgstr "Microprogramari"
1594 #: ../src/exif.c:337
1598 #: ../src/exif.c:338
1599 msgid "Primary chromaticities"
1600 msgstr "Cromaticitats primàries"
1602 #: ../src/exif.c:339
1603 msgid "YCbCy coefficients"
1604 msgstr "Coeficients YCbCy"
1606 #: ../src/exif.c:340
1607 msgid "YCbCr positioning"
1608 msgstr "Posicionament YCbCr"
1610 #: ../src/exif.c:341
1611 msgid "Black white reference"
1612 msgstr "Referència de blanc i negre"
1614 #: ../src/exif.c:343
1615 msgid "SubIFD Exif offset"
1616 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1619 #: ../src/exif.c:345
1620 msgid "Exposure time (seconds)"
1621 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1623 #: ../src/exif.c:346
1627 #: ../src/exif.c:347
1628 msgid "Exposure program"
1629 msgstr "Programació del diafragma"
1631 #: ../src/exif.c:348
1632 msgid "Spectral Sensitivity"
1633 msgstr "Sensibilitat espectral"
1635 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1636 msgid "ISO sensitivity"
1637 msgstr "Sensibilitat ISO"
1639 #: ../src/exif.c:350
1640 msgid "Optoelectric conversion factor"
1641 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1643 #: ../src/exif.c:351
1644 msgid "Exif version"
1645 msgstr "Versió de l'Exif"
1647 #: ../src/exif.c:352
1648 msgid "Date original"
1649 msgstr "Data original"
1651 #: ../src/exif.c:353
1652 msgid "Date digitized"
1653 msgstr "Data de digitalització"
1655 #: ../src/exif.c:354
1656 msgid "Pixel format"
1657 msgstr "Format del píxel"
1659 #: ../src/exif.c:355
1660 msgid "Compression ratio"
1661 msgstr "Ràtio de compressió"
1663 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1664 msgid "Shutter speed"
1665 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1667 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1671 #: ../src/exif.c:358
1675 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1676 msgid "Exposure bias"
1677 msgstr "Obertura del diafragma"
1679 #: ../src/exif.c:360
1680 msgid "Maximum aperture"
1681 msgstr "Obertura màxima"
1683 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1684 msgid "Subject distance"
1685 msgstr "Distància al subjecte"
1687 #: ../src/exif.c:362
1688 msgid "Metering mode"
1689 msgstr "Mètode de mesurament"
1691 #: ../src/exif.c:363
1692 msgid "Light source"
1693 msgstr "Font de llum"
1695 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1699 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1700 msgid "Focal length"
1701 msgstr "Distància focal"
1703 #: ../src/exif.c:366
1704 msgid "Subject area"
1705 msgstr "Àrea del subjecte"
1707 #: ../src/exif.c:367
1709 msgstr "Nota del fabricant"
1711 #: ../src/exif.c:368
1713 msgstr "Comentari del usuari"
1715 #: ../src/exif.c:369
1716 msgid "Subsecond time"
1717 msgstr "Dècimes de segon"
1719 #: ../src/exif.c:370
1720 msgid "Subsecond time original"
1721 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1723 #: ../src/exif.c:371
1724 msgid "Subsecond time digitized"
1725 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1727 #: ../src/exif.c:372
1728 msgid "FlashPix version"
1729 msgstr "Versió del FlashPix"
1731 #: ../src/exif.c:373
1733 msgstr "Espai de color"
1735 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1736 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1740 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1744 #: ../src/exif.c:377
1746 msgstr "Dades d'àudio"
1748 #: ../src/exif.c:378
1749 msgid "ExifR98 extension"
1750 msgstr "Extensió ExifR98"
1752 #: ../src/exif.c:379
1753 msgid "Flash strength"
1754 msgstr "Força del flaix"
1756 #: ../src/exif.c:380
1757 msgid "Spatial frequency response"
1758 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1760 #: ../src/exif.c:381
1761 msgid "X Pixel density"
1762 msgstr "Densitat de pixelat X"
1764 #: ../src/exif.c:382
1765 msgid "Y Pixel density"
1766 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1768 #: ../src/exif.c:383
1769 msgid "Pixel density units"
1770 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1772 #: ../src/exif.c:384
1773 msgid "Subject location"
1774 msgstr "Localització del subjecte"
1776 #: ../src/exif.c:386
1778 msgstr "Tipus de sensor"
1780 #: ../src/exif.c:387
1782 msgstr "Tipus de font"
1784 #: ../src/exif.c:388
1786 msgstr "Tipus d'escena"
1788 #: ../src/exif.c:389
1789 msgid "Color filter array pattern"
1790 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1792 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1793 #: ../src/exif.c:391
1794 msgid "Render process"
1795 msgstr "Procés de renderització"
1797 #: ../src/exif.c:392
1798 msgid "Exposure mode"
1799 msgstr "Mode d'exposició"
1801 #: ../src/exif.c:393
1802 msgid "White balance"
1803 msgstr "Balanç de blanc"
1805 #: ../src/exif.c:394
1806 msgid "Digital zoom ratio"
1807 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1809 #: ../src/exif.c:395
1810 msgid "Focal length (35mm)"
1811 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1813 #: ../src/exif.c:396
1814 msgid "Scene capture type"
1815 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1817 #: ../src/exif.c:397
1818 msgid "Gain control"
1819 msgstr "Control del guany"
1821 #: ../src/exif.c:398
1825 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1829 #: ../src/exif.c:400
1833 #: ../src/exif.c:401
1834 msgid "Device setting"
1835 msgstr "Preferències del dispositiu"
1837 #: ../src/exif.c:402
1838 msgid "Subject range"
1839 msgstr "Distància al subjecte"
1841 #: ../src/exif.c:403
1842 msgid "Image serial number"
1843 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1845 #: ../src/exif.c:1110
1846 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1849 #: ../src/exif.c:1116
1850 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1853 #: ../src/exif-common.c:349
1857 #: ../src/exif-common.c:378
1861 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1865 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1869 #: ../src/exif-common.c:394
1870 msgid "not detected by strobe"
1871 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1873 #: ../src/exif-common.c:395
1874 msgid "detected by strobe"
1875 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1877 #. we ignore flash function (bit 5)
1879 #: ../src/exif-common.c:400
1880 msgid "red-eye reduction"
1881 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1883 #: ../src/exif-common.c:420
1887 #: ../src/exif-common.c:453
1891 #: ../src/exif-common.c:461
1895 #: ../src/exif-common.c:556
1896 msgid "Above Sea Level"
1897 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1899 #: ../src/exif-common.c:556
1900 msgid "Below Sea Level"
1901 msgstr "Sota el nivell del mar"
1903 #: ../src/exif-common.c:564
1907 #: ../src/exif-common.c:571
1908 msgid "Focal length 35mm"
1909 msgstr "Distància focal 35mm"
1911 #: ../src/exif-common.c:574
1915 #: ../src/exif-common.c:575
1916 msgid "Color profile"
1917 msgstr "Perfil de color"
1919 #: ../src/exif-common.c:576
1920 msgid "GPS position"
1921 msgstr "posició GPS"
1923 #: ../src/exif-common.c:577
1924 msgid "GPS altitude"
1925 msgstr "altitud GPS"
1927 #: ../src/exif-common.c:578
1929 msgstr "Mida del fitxer"
1931 #: ../src/exif-common.c:579
1933 msgstr "Data del fitxer"
1935 #: ../src/exif-common.c:580
1937 msgstr "Mode del fitxer"
1939 #: ../src/filedata.c:109
1944 #: ../src/filedata.c:113
1949 #: ../src/filedata.c:117
1954 #: ../src/filedata.c:122
1959 #: ../src/filedata.c:2556
1960 msgid "file or directory does not exist"
1961 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1963 #: ../src/filedata.c:2562
1964 msgid "destination already exists"
1965 msgstr "el destí ja existeix"
1967 #: ../src/filedata.c:2568
1968 msgid "destination can't be overwritten"
1969 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1971 #: ../src/filedata.c:2574
1972 msgid "destination directory is not writable"
1973 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1975 #: ../src/filedata.c:2580
1976 msgid "destination directory does not exist"
1977 msgstr "el directori de destí no existeix"
1979 #: ../src/filedata.c:2586
1980 msgid "source directory is not writable"
1981 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1983 #: ../src/filedata.c:2592
1984 msgid "no read permission"
1985 msgstr "no teniu permís de lectura"
1987 #: ../src/filedata.c:2598
1988 msgid "file is readonly"
1989 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1991 #: ../src/filedata.c:2604
1992 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1993 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1995 #: ../src/filedata.c:2610
1996 msgid "source and destination are the same"
1997 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1999 #: ../src/filedata.c:2616
2000 msgid "source and destination have different extension"
2001 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
2003 #: ../src/filedata.c:2622
2004 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2005 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2007 #: ../src/filedata.c:2628
2009 msgid "another destination file has the same filename"
2010 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
2012 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2013 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2015 msgstr "Pantalla completa"
2017 #: ../src/fullscreen.c:413
2019 msgstr "Mida Màxima"
2021 #: ../src/fullscreen.c:421
2025 #: ../src/fullscreen.c:427
2029 #: ../src/fullscreen.c:661
2030 msgid "Determined by Window Manager"
2031 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2033 #: ../src/fullscreen.c:662
2034 msgid "Active screen"
2035 msgstr "Pantalla activa"
2037 #: ../src/fullscreen.c:664
2038 msgid "Active monitor"
2039 msgstr "Monitor actiu"
2041 #: ../src/histogram.c:121
2042 msgid "Log Histogram on Red"
2043 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
2045 #: ../src/histogram.c:122
2046 msgid "Log Histogram on Green"
2047 msgstr "histograma logarítmic del verd"
2049 #: ../src/histogram.c:123
2050 msgid "Log Histogram on Blue"
2051 msgstr "histograma logarítmic del blau"
2053 #: ../src/histogram.c:124
2054 msgid "Log Histogram on RGB"
2055 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
2057 #: ../src/histogram.c:125
2058 msgid "Log Histogram on value"
2059 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
2061 #: ../src/histogram.c:130
2062 msgid "Linear Histogram on Red"
2063 msgstr "histograma lineal del vermell"
2065 #: ../src/histogram.c:131
2066 msgid "Linear Histogram on Green"
2067 msgstr "histograma lineal del verd"
2069 #: ../src/histogram.c:132
2070 msgid "Linear Histogram on Blue"
2071 msgstr "histograma lineal del blau"
2073 #: ../src/histogram.c:133
2074 msgid "Linear Histogram on RGB"
2075 msgstr "histograma lineal del RGB"
2077 #: ../src/histogram.c:134
2078 msgid "Linear Histogram on value"
2079 msgstr "histograma lineal segons el valor"
2081 #: ../src/history_list.c:214
2083 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2084 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2086 #: ../src/image.c:187
2088 msgid " (Collection %s)"
2089 msgstr "(Col·leccions %s)"
2091 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2093 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2095 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2097 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2098 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2099 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2103 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2104 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2105 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2109 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2110 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2111 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2113 msgstr "Escala real"
2115 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2116 msgid "Fit image to _window"
2117 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2119 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2120 msgid "Set as _wallpaper"
2121 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
2123 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2124 msgid "_Go to directory view"
2125 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2127 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2128 msgid "_Stop slideshow"
2129 msgstr "_Atura les diapositives"
2131 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2132 msgid "Continue slides_how"
2133 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2135 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2136 #: ../src/layout_image.c:734
2137 msgid "Pause slides_how"
2138 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2140 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2141 msgid "_Start slideshow"
2142 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2144 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2145 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2146 msgid "Exit _full screen"
2147 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2149 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2150 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2151 msgid "_Full screen"
2152 msgstr "_Pantalla completa"
2154 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2156 msgid "C_lose window"
2157 msgstr "_Tanca la finestra"
2159 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2163 #: ../src/layout.c:482
2164 msgid "Scroll to top left corner"
2165 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2167 #: ../src/layout.c:487
2168 msgid "Scroll to image center"
2169 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2171 #: ../src/layout.c:492
2172 msgid "Keep the region from previous image"
2173 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2175 #: ../src/layout.c:579
2177 msgstr " Projecció de diapositives"
2179 #: ../src/layout.c:583
2183 #: ../src/layout.c:599
2185 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2186 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2188 #: ../src/layout.c:606
2190 msgid "%s, %d files%s"
2191 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2193 #: ../src/layout.c:611
2196 msgstr "%d fitxers%s"
2198 #: ../src/layout.c:657
2200 msgid "(no read permission) %s bytes"
2201 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2203 #: ../src/layout.c:661
2205 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2206 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2208 #: ../src/layout.c:669
2210 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2211 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2213 #: ../src/layout.c:755
2215 msgid "Select sort order"
2216 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2218 #: ../src/layout.c:760
2220 msgid "Folder contents (files selected)"
2221 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
2223 #: ../src/layout.c:769
2225 msgid "(Image dimensions) Image size"
2226 msgstr "Les mides de la imatge són"
2228 #: ../src/layout.c:779
2230 msgid "Select zoom mode"
2231 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2233 #. expand only in small format
2234 #: ../src/layout.c:789
2235 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2238 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2242 #: ../src/layout.c:2056
2243 msgid "Window options and layout"
2244 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2246 #: ../src/layout.c:2121
2247 msgid "General options"
2248 msgstr "Opcions Generals"
2250 #: ../src/layout.c:2123
2251 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2252 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2254 #: ../src/layout.c:2131
2256 msgstr "Fes servir l'actual"
2258 #: ../src/layout.c:2134
2259 msgid "Show date in directories list view"
2260 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2262 #: ../src/layout.c:2137
2263 msgid "Exit program when this window is closed"
2264 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2266 #: ../src/layout.c:2140
2267 msgid "Start-up directory:"
2268 msgstr "Directori inicial:"
2270 #: ../src/layout.c:2142
2272 msgstr "Sense canvi"
2274 #: ../src/layout.c:2145
2275 msgid "Restore last path"
2276 msgstr "Restaura l'últim camí"
2278 #: ../src/layout.c:2148
2280 msgstr "Directori de l'usuari"
2282 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2286 #: ../src/layout.c:2399
2287 msgid "Invalid geometry\n"
2288 msgstr "Geometria invàlida\n"
2290 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2294 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2295 #: ../src/print.c:133
2299 #: ../src/layout_config.c:358
2300 msgid "(drag to change order)"
2301 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2303 #: ../src/layout_image.c:747
2308 #: ../src/layout_image.c:751
2309 msgid "Hide file _list"
2310 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2312 #: ../src/layout_image.c:1941
2314 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2315 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2317 #: ../src/layout_image.c:1949
2319 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2320 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2322 #: ../src/layout_util.c:523
2324 msgid "Operation failed:\n"
2325 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2327 #: ../src/layout_util.c:526
2329 msgid "Cannot create tmp file"
2330 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
2332 #: ../src/layout_util.c:529
2337 #: ../src/layout_util.c:533
2339 msgid "Image orientation"
2342 #: ../src/layout_util.c:1715
2346 #: ../src/layout_util.c:1716
2350 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2354 #: ../src/layout_util.c:1718
2358 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2359 msgid "_Orientation"
2360 msgstr "_Orientació"
2362 #: ../src/layout_util.c:1720
2367 #: ../src/layout_util.c:1721
2368 msgid "P_references"
2369 msgstr "P_referències"
2371 #: ../src/layout_util.c:1723
2372 msgid "_Files and Folders"
2373 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2375 #: ../src/layout_util.c:1724
2379 #: ../src/layout_util.c:1725
2380 msgid "_Color Management"
2381 msgstr "Gestió del _color"
2383 #: ../src/layout_util.c:1726
2384 msgid "_Connected Zoom"
2385 msgstr "Ampliació _connectada"
2387 #: ../src/layout_util.c:1727
2391 #: ../src/layout_util.c:1728
2395 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2396 msgid "Image _Overlay"
2397 msgstr "Imatge _sobreposada"
2399 #: ../src/layout_util.c:1730
2403 #: ../src/layout_util.c:1731
2407 #: ../src/layout_util.c:1733
2408 msgid "_First Image"
2409 msgstr "_Primera imatge"
2411 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2413 msgstr "Primera imatge"
2415 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2416 #: ../src/layout_util.c:1736
2417 msgid "_Previous Image"
2418 msgstr "Imatge _anterior"
2420 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2421 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2422 msgid "Previous Image"
2423 msgstr "Imatge anterior"
2425 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2426 #: ../src/layout_util.c:1739
2428 msgstr "Imatge _següent"
2430 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2431 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2433 msgstr "Imatge següent"
2435 #: ../src/layout_util.c:1740
2437 msgstr "_Última imatge"
2439 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2441 msgstr "Última imatge"
2443 #: ../src/layout_util.c:1741
2447 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2451 #: ../src/layout_util.c:1742
2455 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2459 #: ../src/layout_util.c:1743
2461 msgstr "_Directori de l'usuari"
2463 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2464 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2466 msgstr "Directori de l'usuari"
2468 #: ../src/layout_util.c:1744
2472 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2476 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2478 msgstr "Nova _finestra"
2480 #: ../src/layout_util.c:1746
2482 msgstr "Nova finestra"
2484 #: ../src/layout_util.c:1747
2485 msgid "_New collection"
2486 msgstr "_Nova col·lecció"
2488 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2489 msgid "New collection"
2490 msgstr "Nova col·lecció"
2492 #: ../src/layout_util.c:1748
2493 msgid "_Open collection..."
2494 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2496 #: ../src/layout_util.c:1748
2497 msgid "Open collection..."
2498 msgstr "Obre una col·lecció..."
2500 #: ../src/layout_util.c:1749
2501 msgid "Open recen_t"
2502 msgstr "Obre recen_ts"
2504 #: ../src/layout_util.c:1749
2506 msgstr "Obre recents"
2508 #: ../src/layout_util.c:1750
2512 #: ../src/layout_util.c:1750
2516 #: ../src/layout_util.c:1751
2517 msgid "Find duplicates..."
2518 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2520 #: ../src/layout_util.c:1752
2522 msgstr "Vista pa_noràmica"
2524 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2526 msgstr "Vista panoràmica"
2528 #: ../src/layout_util.c:1753
2530 msgstr "_Imprimeix..."
2532 #: ../src/layout_util.c:1754
2533 msgid "N_ew folder..."
2534 msgstr "_Nova carpeta..."
2536 #: ../src/layout_util.c:1754
2537 msgid "New folder..."
2538 msgstr "Nova carpeta..."
2540 #: ../src/layout_util.c:1755
2544 #: ../src/layout_util.c:1756
2548 #: ../src/layout_util.c:1757
2550 msgstr "Canvia el nom..."
2552 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2553 #: ../src/layout_util.c:1760
2555 msgstr "Suprimeix..."
2557 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2558 msgid "Enable file _grouping"
2559 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2561 #: ../src/layout_util.c:1761
2562 msgid "Enable file grouping"
2563 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2565 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2566 msgid "Disable file groupi_ng"
2567 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2569 #: ../src/layout_util.c:1762
2570 msgid "Disable file grouping"
2571 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2573 #: ../src/layout_util.c:1763
2574 msgid "_Copy path to clipboard"
2575 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2577 #: ../src/layout_util.c:1763
2578 msgid "Copy path to clipboard"
2579 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2581 #: ../src/layout_util.c:1764
2583 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2584 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2586 #: ../src/layout_util.c:1764
2588 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2589 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2591 #: ../src/layout_util.c:1765
2592 msgid "Close window"
2593 msgstr "Tanca la finestra"
2595 #: ../src/layout_util.c:1766
2599 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2603 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2604 msgid "_Rotate clockwise"
2605 msgstr "_Gira en sentit horari"
2607 #: ../src/layout_util.c:1767
2608 msgid "Rotate clockwise"
2609 msgstr "Gira en sentit horari"
2611 #: ../src/layout_util.c:1768
2615 #: ../src/layout_util.c:1768
2620 #: ../src/layout_util.c:1769
2624 #: ../src/layout_util.c:1769
2629 #: ../src/layout_util.c:1770
2633 #: ../src/layout_util.c:1770
2638 #: ../src/layout_util.c:1771
2642 #: ../src/layout_util.c:1771
2647 #: ../src/layout_util.c:1772
2651 #: ../src/layout_util.c:1772
2656 #: ../src/layout_util.c:1773
2660 #: ../src/layout_util.c:1773
2665 #: ../src/layout_util.c:1774
2669 #: ../src/layout_util.c:1774
2673 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2674 msgid "Rotate _counterclockwise"
2675 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2677 #: ../src/layout_util.c:1775
2678 msgid "Rotate counterclockwise"
2679 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2681 #: ../src/layout_util.c:1776
2685 #: ../src/layout_util.c:1776
2689 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2693 #: ../src/layout_util.c:1777
2697 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2701 #: ../src/layout_util.c:1778
2705 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2706 msgid "_Original state"
2707 msgstr "Estat _original"
2709 #: ../src/layout_util.c:1779
2710 msgid "Original state"
2711 msgstr "Estat original"
2713 #: ../src/layout_util.c:1780
2715 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2717 #: ../src/layout_util.c:1781
2718 msgid "Select _none"
2719 msgstr "_Desfés la selecció"
2721 #: ../src/layout_util.c:1782
2722 msgid "_Invert Selection"
2723 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2725 #: ../src/layout_util.c:1782
2726 msgid "Invert Selection"
2727 msgstr "Inverteix la Selecció"
2729 #: ../src/layout_util.c:1783
2730 msgid "P_references..."
2731 msgstr "P_referències..."
2733 #: ../src/layout_util.c:1783
2734 msgid "Preferences..."
2735 msgstr "Preferències..."
2737 #: ../src/layout_util.c:1784
2739 msgid "Configure _Plugins..."
2740 msgstr "Configura els _editors..."
2742 #: ../src/layout_util.c:1784
2744 msgid "Configure Plugins..."
2745 msgstr "Configura els editors..."
2747 #: ../src/layout_util.c:1785
2748 msgid "_Configure this window..."
2749 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2751 #: ../src/layout_util.c:1785
2752 msgid "Configure this window..."
2753 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2755 #: ../src/layout_util.c:1786
2756 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2757 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2759 #: ../src/layout_util.c:1786
2760 msgid "Thumbnail maintenance..."
2761 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2763 #: ../src/layout_util.c:1787
2764 msgid "Set as wallpaper"
2765 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2767 #: ../src/layout_util.c:1788
2768 msgid "_Save metadata"
2769 msgstr "De_sa les metadades"
2771 #: ../src/layout_util.c:1788
2772 msgid "Save metadata"
2773 msgstr "Desa les metadades"
2775 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2779 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2783 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2785 msgstr "Escala real"
2787 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2788 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2789 msgid "_Zoom to fit"
2790 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2792 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2794 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2796 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2797 msgid "Fit _Horizontally"
2798 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2800 #: ../src/layout_util.c:1797
2801 msgid "Fit Horizontally"
2802 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2804 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2805 msgid "Fit _Vertically"
2806 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2808 #: ../src/layout_util.c:1798
2809 msgid "Fit Vertically"
2810 msgstr "Ajusta Verticalment"
2812 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2814 msgstr "Escala _2:1"
2816 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2820 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2822 msgstr "Escala _3:1"
2824 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2828 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2830 msgstr "Escala _4:1"
2832 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2836 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2840 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2844 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2848 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2849 msgid "Connected Zoom in"
2850 msgstr "Ampliació connectada"
2852 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2853 msgid "Connected Zoom out"
2854 msgstr "Reducció connectada"
2856 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2857 msgid "Connected Zoom 1:1"
2858 msgstr "Escala real connectada"
2860 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2861 msgid "Connected Zoom to fit"
2862 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2864 #: ../src/layout_util.c:1813
2865 msgid "Connected Fit Horizontally"
2866 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2868 #: ../src/layout_util.c:1814
2869 msgid "Connected Fit Vertically"
2870 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2872 #: ../src/layout_util.c:1815
2873 msgid "Connected Zoom 2:1"
2874 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2876 #: ../src/layout_util.c:1816
2877 msgid "Connected Zoom 3:1"
2878 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2880 #: ../src/layout_util.c:1817
2881 msgid "Connected Zoom 4:1"
2882 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2884 #: ../src/layout_util.c:1818
2885 msgid "Connected Zoom 1:2"
2886 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2888 #: ../src/layout_util.c:1819
2889 msgid "Connected Zoom 1:3"
2890 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2892 #: ../src/layout_util.c:1820
2893 msgid "Connected Zoom 1:4"
2894 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2896 #: ../src/layout_util.c:1821
2897 msgid "_View in new window"
2898 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2900 #: ../src/layout_util.c:1821
2901 msgid "View in new window"
2902 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2904 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2905 #: ../src/layout_util.c:1824
2906 msgid "F_ull screen"
2907 msgstr "_Pantalla completa"
2909 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2910 msgid "_Leave full screen"
2911 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2913 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2914 msgid "Leave full screen"
2915 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2917 #: ../src/layout_util.c:1827
2918 msgid "_Cycle through overlay modes"
2919 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2921 #: ../src/layout_util.c:1827
2922 msgid "Cycle through Overlay modes"
2923 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2925 #: ../src/layout_util.c:1828
2926 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2927 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
2929 #: ../src/layout_util.c:1828
2930 msgid "Cycle through histogram channels"
2931 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
2933 #: ../src/layout_util.c:1829
2934 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2935 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
2937 #: ../src/layout_util.c:1829
2938 msgid "Cycle through histogram modes"
2939 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
2941 #: ../src/layout_util.c:1830
2942 msgid "_Hide file list"
2943 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2945 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2946 msgid "Hide file list"
2947 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2949 #: ../src/layout_util.c:1831
2950 msgid "_Pause slideshow"
2951 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2953 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2954 msgid "Pause slideshow"
2955 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2957 #: ../src/layout_util.c:1832
2961 #: ../src/layout_util.c:1833
2966 #: ../src/layout_util.c:1834
2968 msgstr "_Actualitza"
2970 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2974 #: ../src/layout_util.c:1835
2976 msgstr "C_ontinguts"
2978 #: ../src/layout_util.c:1835
2982 #: ../src/layout_util.c:1836
2983 msgid "_Keyboard shortcuts"
2984 msgstr "_Tecles de drecera"
2986 #: ../src/layout_util.c:1836
2987 msgid "Keyboard shortcuts"
2988 msgstr "Tecles de drecera"
2990 #: ../src/layout_util.c:1837
2992 msgid "_Keyboard map"
2995 #: ../src/layout_util.c:1837
2997 msgid "Keyboard map"
3000 #: ../src/layout_util.c:1838
3001 msgid "_Release notes"
3002 msgstr "_Notes de la versió"
3004 #: ../src/layout_util.c:1838
3005 msgid "Release notes"
3006 msgstr "Notes de la versió"
3008 #: ../src/layout_util.c:1839
3012 #: ../src/layout_util.c:1839
3014 msgid "ChangeLog notes"
3015 msgstr "Canvia a la carpeta:"
3017 #: ../src/layout_util.c:1840
3021 #: ../src/layout_util.c:1840
3025 #: ../src/layout_util.c:1841
3027 msgstr "Finestra de _Registre"
3029 #: ../src/layout_util.c:1841
3031 msgstr "Finestra de Registre"
3033 #: ../src/layout_util.c:1842
3034 msgid "_Exif window"
3035 msgstr "Finestra _Exif"
3037 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3039 msgstr "Finestra Exif"
3041 #: ../src/layout_util.c:1843
3042 msgid "_Cycle through stereo modes"
3043 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3045 #: ../src/layout_util.c:1843
3046 msgid "Cycle through stereo modes"
3047 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3049 #: ../src/layout_util.c:1844
3052 msgstr "Imatge _següent"
3054 #: ../src/layout_util.c:1844
3057 msgstr "Imatge següent"
3059 #: ../src/layout_util.c:1845
3061 msgid "_Previous Pane"
3062 msgstr "Imatge _anterior"
3064 #: ../src/layout_util.c:1845
3066 msgid "Previous Pane"
3067 msgstr "Imatge anterior"
3069 #: ../src/layout_util.c:1846
3073 #: ../src/layout_util.c:1846
3077 #: ../src/layout_util.c:1847
3081 #: ../src/layout_util.c:1847
3085 #: ../src/layout_util.c:1848
3087 msgid "_Write orientation to file"
3088 msgstr "Escriu al fitxer"
3090 #: ../src/layout_util.c:1848
3092 msgid "Write orientation to file"
3093 msgstr "Escriu al fitxer"
3095 #: ../src/layout_util.c:1849
3096 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3099 #: ../src/layout_util.c:1849
3100 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3103 #: ../src/layout_util.c:1854
3104 msgid "Show _Thumbnails"
3105 msgstr "Mostra les _miniatures"
3107 #: ../src/layout_util.c:1854
3108 msgid "Show Thumbnails"
3109 msgstr "Mostra les miniatures"
3111 #: ../src/layout_util.c:1855
3113 msgstr "Mostra les _marques"
3115 #: ../src/layout_util.c:1855
3117 msgstr "Mostra les Marques"
3119 #: ../src/layout_util.c:1856
3121 msgstr "Informació del pí_xel"
3123 #: ../src/layout_util.c:1856
3124 msgid "Show Pixel Info"
3125 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3127 #: ../src/layout_util.c:1857
3128 msgid "_Float file list"
3129 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3131 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3132 msgid "Float file list"
3133 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3135 #: ../src/layout_util.c:1858
3136 msgid "Hide tool_bar"
3137 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3139 #: ../src/layout_util.c:1858
3140 msgid "Hide toolbar"
3141 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3143 #: ../src/layout_util.c:1859
3144 msgid "_Info sidebar"
3145 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3147 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3148 msgid "Info sidebar"
3149 msgstr "Barra lateral d'informació"
3151 #: ../src/layout_util.c:1860
3152 msgid "Sort _manager"
3153 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3155 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3156 msgid "Sort manager"
3157 msgstr "Gestor d'ordenació"
3159 #: ../src/layout_util.c:1861
3162 msgstr "Oculta «%s»"
3164 #: ../src/layout_util.c:1862
3165 msgid "Toggle _slideshow"
3166 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3168 #: ../src/layout_util.c:1862
3169 msgid "Toggle slideshow"
3170 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3172 #: ../src/layout_util.c:1863
3173 msgid "Use _color profiles"
3174 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3176 #: ../src/layout_util.c:1863
3177 msgid "Use color profiles"
3178 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3180 #: ../src/layout_util.c:1864
3181 msgid "Use profile from _image"
3182 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3184 #: ../src/layout_util.c:1864
3185 msgid "Use profile from image"
3186 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3188 #: ../src/layout_util.c:1865
3189 msgid "Toggle _grayscale"
3190 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3192 #: ../src/layout_util.c:1865
3193 msgid "Toggle grayscale"
3194 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3196 #: ../src/layout_util.c:1866
3197 msgid "Image Overlay"
3198 msgstr "Imatge sobreposada"
3200 #: ../src/layout_util.c:1867
3201 msgid "_Show Histogram"
3202 msgstr "_Mostra l'histograma"
3204 #: ../src/layout_util.c:1867
3205 msgid "Show Histogram"
3206 msgstr "Mostra l'histograma"
3208 #: ../src/layout_util.c:1868
3210 msgid "Rectangular Selection"
3211 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3213 #: ../src/layout_util.c:1869
3214 msgid "GIF _animation"
3217 #: ../src/layout_util.c:1869
3218 msgid "Toggle GIF animation"
3221 #: ../src/layout_util.c:1870
3223 msgid "_Exif rotate"
3224 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3226 #: ../src/layout_util.c:1870
3229 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3231 #: ../src/layout_util.c:1874
3233 msgstr "_Llista d'imatges"
3235 #: ../src/layout_util.c:1874
3236 msgid "View Images as List"
3237 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3239 #: ../src/layout_util.c:1875
3243 #: ../src/layout_util.c:1875
3244 msgid "View Images as Icons"
3245 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3247 #: ../src/layout_util.c:1879
3249 msgid "T_oggle Folder View"
3250 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3252 #: ../src/layout_util.c:1879
3254 msgid "Toggle Folders View"
3255 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3257 #: ../src/layout_util.c:1883
3259 msgstr "_Horitzontal"
3261 #: ../src/layout_util.c:1883
3262 msgid "Split Horizontal"
3263 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3265 #: ../src/layout_util.c:1884
3269 #: ../src/layout_util.c:1884
3270 msgid "Split Vertical"
3271 msgstr "Divideix _Verticalment"
3273 #: ../src/layout_util.c:1885
3277 #: ../src/layout_util.c:1885
3279 msgstr "Divideix en quatre"
3281 #: ../src/layout_util.c:1886
3285 #: ../src/layout_util.c:1886
3286 msgid "Split Single"
3289 #: ../src/layout_util.c:1890
3290 msgid "Input _0: sRGB"
3291 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3293 #: ../src/layout_util.c:1890
3294 msgid "Input 0: sRGB"
3295 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3297 #: ../src/layout_util.c:1891
3298 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3299 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3301 #: ../src/layout_util.c:1891
3302 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3303 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3305 #: ../src/layout_util.c:1892
3309 #: ../src/layout_util.c:1892
3313 #: ../src/layout_util.c:1893
3317 #: ../src/layout_util.c:1893
3321 #: ../src/layout_util.c:1894
3325 #: ../src/layout_util.c:1894
3329 #: ../src/layout_util.c:1895
3333 #: ../src/layout_util.c:1895
3337 #: ../src/layout_util.c:1899
3338 msgid "Histogram on Red"
3339 msgstr "Histograma del vermell"
3341 #: ../src/layout_util.c:1900
3342 msgid "Histogram on Green"
3343 msgstr "Histograma del verd"
3345 #: ../src/layout_util.c:1901
3346 msgid "Histogram on Blue"
3347 msgstr "Histograma del blau"
3349 #: ../src/layout_util.c:1902
3350 msgid "Histogram on RGB"
3351 msgstr "Histograma del RGB"
3353 #: ../src/layout_util.c:1903
3354 msgid "Histogram on Value"
3355 msgstr "histograma segons el valor"
3357 #: ../src/layout_util.c:1907
3358 msgid "Linear Histogram"
3359 msgstr "histograma lineal"
3361 #: ../src/layout_util.c:1908
3362 msgid "_Log Histogram"
3363 msgstr "Histograma _logarítmic"
3365 #: ../src/layout_util.c:1908
3366 msgid "Log Histogram"
3367 msgstr "Histograma logarítmic"
3369 #: ../src/layout_util.c:1912
3373 #: ../src/layout_util.c:1912
3375 msgstr "Estèreo auto"
3377 #: ../src/layout_util.c:1913
3378 msgid "_Side by Side"
3381 #: ../src/layout_util.c:1913
3382 msgid "Stereo Side by Side"
3383 msgstr "Estèreo de costat"
3385 #: ../src/layout_util.c:1914
3389 #: ../src/layout_util.c:1914
3390 msgid "Stereo Cross"
3391 msgstr "Estèreo creuat"
3393 #: ../src/layout_util.c:1915
3397 #: ../src/layout_util.c:1915
3399 msgstr "Estèreo apagat"
3401 #: ../src/layout_util.c:2226
3406 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3408 msgid "_Set mark %d"
3409 msgstr "_Posa marca %d"
3411 #: ../src/layout_util.c:2227
3414 msgstr "Posa marca %d"
3416 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3418 msgid "_Reset mark %d"
3419 msgstr "_Esborra marca %d"
3421 #: ../src/layout_util.c:2228
3423 msgid "Reset mark %d"
3424 msgstr "Esborra marca %d"
3426 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3427 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3429 msgid "_Toggle mark %d"
3430 msgstr "_Commuta la marca %d"
3432 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3434 msgid "Toggle mark %d"
3435 msgstr "Commuta la marca %d"
3437 #: ../src/layout_util.c:2231
3439 msgid "Se_lect mark %d"
3440 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3442 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3444 msgid "Select mark %d"
3445 msgstr "Selecciona la marca %d"
3447 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3449 msgid "_Select mark %d"
3450 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3452 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3454 msgid "_Add mark %d"
3455 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3457 #: ../src/layout_util.c:2233
3460 msgstr "Afegeix la marca %d"
3462 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3464 msgid "_Intersection with mark %d"
3465 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3467 #: ../src/layout_util.c:2234
3469 msgid "Intersection with mark %d"
3470 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3472 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3474 msgid "_Unselect mark %d"
3475 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3477 #: ../src/layout_util.c:2235
3479 msgid "Unselect mark %d"
3480 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3482 #: ../src/layout_util.c:2236
3484 msgid "_Filter mark %d"
3485 msgstr "_Filtra la marca %d"
3487 #: ../src/layout_util.c:2236
3489 msgid "Filter mark %d"
3490 msgstr "Filtra la marca %d"
3492 #: ../src/layout_util.c:2790
3494 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3495 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3497 #: ../src/layout_util.c:2796
3498 msgid "No unsaved metadata"
3499 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3501 #: ../src/layout_util.c:2843
3504 "Image profile: %s\n"
3505 "Screen profile: %s"
3507 "Perfil d'imatge: %s\n"
3508 "Perfil de pantalla: %s"
3510 #: ../src/layout_util.c:2851
3511 msgid "Click to enable color management"
3512 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3514 #: ../src/layout_util.c:2856
3515 msgid "Color profiles not supported"
3516 msgstr "Perfils de color no suportats"
3518 #: ../src/layout_util.c:2878
3520 msgid "Input _%d: %s"
3521 msgstr "Entrada _%d: %s"
3523 #. something went badly wrong
3524 #: ../src/lirc.c:209
3526 msgid "disconnected from LIRC\n"
3527 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3529 #: ../src/lirc.c:234
3532 "could not read LIRC config file\n"
3533 "please read the documentation of LIRC to \n"
3534 "know how to create a proper config file\n"
3536 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3537 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3538 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3540 #: ../src/logwindow.c:142
3544 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3545 msgid "Debug level:"
3546 msgstr "Nivell de depuració:"
3548 #: ../src/main.c:361
3551 "Usage: %s [options] [path]\n"
3554 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3557 #: ../src/main.c:362
3558 msgid "valid options are:\n"
3559 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3561 #: ../src/main.c:363
3563 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3564 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3566 #: ../src/main.c:364
3568 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3569 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
3571 #: ../src/main.c:365
3573 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3574 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
3576 #: ../src/main.c:366
3578 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3580 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3582 #: ../src/main.c:367
3585 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3587 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3590 #: ../src/main.c:368
3591 msgid " --blank start with blank file list\n"
3594 #: ../src/main.c:369
3596 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3598 " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n"
3600 #: ../src/main.c:370
3603 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3605 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
3608 #: ../src/main.c:371
3610 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3611 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
3613 #: ../src/main.c:373
3615 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3616 msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n"
3618 #: ../src/main.c:374
3619 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3622 #: ../src/main.c:376
3624 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3625 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3627 #: ../src/main.c:377
3628 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3631 #: ../src/main.c:378
3633 msgid " -v, --version print version info\n"
3634 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
3636 #: ../src/main.c:379
3639 " -h, --help show this message\n"
3642 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3645 #: ../src/main.c:392
3648 "invalid or ignored: %s\n"
3649 "Use --help for options\n"
3651 "invàlid o ignorat: %s\n"
3652 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3654 #: ../src/main.c:421
3655 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3656 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3658 #: ../src/main.c:430
3661 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3664 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3666 #: ../src/main.c:532
3668 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3669 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3671 #: ../src/main.c:536
3673 msgid "Could not create dir:%s\n"
3674 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3676 #: ../src/main.c:588
3678 msgid "error saving file: %s\n"
3679 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3681 #: ../src/main.c:607
3684 "error saving file: %s\n"
3687 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3690 #: ../src/main.c:717
3694 #: ../src/main.c:722
3699 #: ../src/main.c:724
3700 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3701 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3703 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3704 msgid "Command line"
3705 msgstr "Línia de comandes"
3707 #: ../src/menu.c:143
3708 msgid "Sort by size"
3709 msgstr "Ordena segons la mida"
3711 #: ../src/menu.c:146
3712 msgid "Sort by date"
3713 msgstr "Ordena segons la data"
3715 #: ../src/menu.c:149
3717 msgid "Sort by file creation date"
3718 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3720 #: ../src/menu.c:152
3722 msgid "Sort by Exif-date"
3723 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3725 #: ../src/menu.c:155
3729 #: ../src/menu.c:158
3730 msgid "Sort by path"
3731 msgstr "Ordena segons el camí"
3733 #: ../src/menu.c:161
3734 msgid "Sort by number"
3735 msgstr "Ordena segons el número"
3737 #: ../src/menu.c:164
3739 msgid "Sort by rating"
3740 msgstr "Ordena segons la data"
3742 #: ../src/menu.c:168
3743 msgid "Sort by name"
3744 msgstr "Ordena segons el nom"
3746 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3747 msgid "Zoom to original size"
3748 msgstr "Mostra en la mida original"
3750 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3751 msgid "Fit image to window"
3752 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3754 #: ../src/menu.c:240
3755 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3756 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3758 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3762 #: ../src/menu.c:320
3766 #: ../src/menu.c:426
3768 msgid "_Add to Collection"
3769 msgstr "Afegeix Col·lecció"
3771 #: ../src/metadata.c:1702
3775 #: ../src/metadata.c:1703
3779 #: ../src/metadata.c:1704
3781 msgstr "Temps lliure"
3783 #: ../src/metadata.c:1705
3787 #: ../src/metadata.c:1706
3791 #: ../src/metadata.c:1707
3795 #: ../src/metadata.c:1708
3799 #: ../src/metadata.c:1709
3803 #: ../src/metadata.c:1710
3807 #: ../src/metadata.c:1711
3811 #: ../src/metadata.c:1712
3815 #: ../src/metadata.c:1713
3819 #: ../src/metadata.c:1714
3823 #: ../src/metadata.c:1715
3827 #: ../src/metadata.c:1716
3831 #: ../src/metadata.c:1717
3835 #: ../src/metadata.c:1718
3839 #: ../src/metadata.c:1719
3843 #: ../src/metadata.c:1720
3847 #: ../src/metadata.c:1721
3851 #: ../src/metadata.c:1722
3855 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3859 #: ../src/metadata.c:1724
3863 #: ../src/metadata.c:1725
3867 #: ../src/metadata.c:1726
3871 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3875 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3879 #: ../src/metadata.c:1729
3883 #: ../src/metadata.c:1730
3887 #: ../src/metadata.c:1731
3891 #: ../src/metadata.c:1732
3895 #: ../src/metadata.c:1733
3896 msgid "Architecture"
3897 msgstr "Arquitectura"
3899 #: ../src/metadata.c:1734
3903 #: ../src/metadata.c:1735
3907 #: ../src/metadata.c:1736
3911 #: ../src/metadata.c:1737
3915 #: ../src/metadata.c:1738
3919 #: ../src/metadata.c:1739
3923 #: ../src/metadata.c:1740
3927 #: ../src/metadata.c:1743
3931 #: ../src/metadata.c:1744
3935 #: ../src/metadata.c:1745
3939 #: ../src/metadata.c:1746
3943 #: ../src/metadata.c:1747
3947 #: ../src/metadata.c:1748
3951 #: ../src/metadata.c:1749
3955 #: ../src/metadata.c:1750
3959 #: ../src/metadata.c:1751
3963 #: ../src/metadata.c:1752
3967 #: ../src/metadata.c:1753
3971 #: ../src/metadata.c:1754
3972 msgid "Sunny weather"
3975 #: ../src/metadata.c:1755
3979 #: ../src/metadata.c:1756
3983 #: ../src/metadata.c:1757
3987 #: ../src/metadata.c:1758
3991 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3995 #: ../src/metadata.c:1760
3996 msgid "Black and White"
3997 msgstr "Blanc i negre"
3999 #: ../src/metadata.c:1761
4001 msgstr "Perspectiva"
4003 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4009 msgid "%d images, %s"
4010 msgstr "%d imatges, %s"
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4014 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4015 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4018 msgid "Folder not supported"
4019 msgstr "No es suporta la carpeta"
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4022 msgid "Reading image data..."
4023 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4026 msgid "Sorting images..."
4027 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4031 msgstr "Nom del fitxer:"
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4034 #: ../src/preferences.c:1826
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4043 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4048 msgid "Folder not found"
4049 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4052 msgid "The entered path is not a folder"
4053 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4057 msgstr "Vista Panoràmica"
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4061 msgstr "Línia de temps"
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4068 msgid "Folders (flower)"
4069 msgstr "Carpetes (flor)"
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4084 msgid "Small Thumbnails"
4085 msgstr "Miniatures Petites"
4087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4088 msgid "Normal Thumbnails"
4089 msgstr "Miniatures Normal"
4091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4092 msgid "Large Thumbnails"
4093 msgstr "Miniatures Grans"
4095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4116 msgid "Pan View Performance"
4117 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4120 msgid "Pan view performance may be poor."
4121 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4125 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4126 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4129 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
4130 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
4131 "notar canvis en el rendiment."
4133 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4134 msgid "Cache thumbnails"
4135 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4137 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4138 msgid "Use shared thumbnail cache"
4139 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4141 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4142 msgid "Do not show this dialog again"
4143 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4145 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4146 msgid "Sort by E_xif date"
4147 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
4149 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4150 msgid "_Show Exif information"
4151 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4153 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4155 msgstr "Mostra la im_atge"
4157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4161 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4163 msgstr "_Mida Completa"
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4169 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4173 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4178 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4182 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4187 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4191 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4196 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4202 msgid "Keyword Filter:"
4203 msgstr "Tipus de paraula clau:"
4205 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4209 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4211 msgid "Removed keyword…"
4212 msgstr "Paraula clau activa"
4214 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4218 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4222 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4224 msgstr "s'ha trobat el camí"
4226 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4227 msgid "filename found"
4228 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4230 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4231 msgid "partial match"
4232 msgstr "concordança parcial"
4234 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4236 msgstr "sense concordança"
4238 #: ../src/preferences.c:107
4242 #: ../src/preferences.c:109
4246 #: ../src/preferences.c:111
4250 #: ../src/preferences.c:559
4251 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4252 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4254 #: ../src/preferences.c:561
4258 #: ../src/preferences.c:563
4262 #: ../src/preferences.c:565
4263 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4264 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
4266 #: ../src/preferences.c:590
4270 #: ../src/preferences.c:592
4274 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4276 msgstr "Personalitzat"
4278 #: ../src/preferences.c:740
4279 msgid "Single image"
4280 msgstr "Una sola imatge"
4282 #: ../src/preferences.c:742
4283 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4284 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4286 #: ../src/preferences.c:744
4288 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4289 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4291 #: ../src/preferences.c:746
4292 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4295 #: ../src/preferences.c:748
4296 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4297 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4299 #: ../src/preferences.c:750
4301 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4302 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4304 #: ../src/preferences.c:752
4306 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4307 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4309 #: ../src/preferences.c:754
4311 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4312 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4314 #: ../src/preferences.c:756
4316 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4317 msgstr "Anàglif Dubois"
4319 #: ../src/preferences.c:758
4321 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4322 msgstr "Anàglif Dubois"
4324 #: ../src/preferences.c:761
4325 msgid "Side by Side"
4328 #: ../src/preferences.c:762
4329 msgid "Side by Side Half size"
4330 msgstr "De costat i la meitat de petites"
4332 #: ../src/preferences.c:769
4333 msgid "Top - Bottom"
4334 msgstr "De dalt a baix"
4336 #: ../src/preferences.c:770
4337 msgid "Top - Bottom Half size"
4338 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
4340 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4341 msgid "Fixed position"
4342 msgstr "Posició fixa"
4344 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4345 msgid "Reset filters"
4346 msgstr "Reinicia els filtres"
4348 #: ../src/preferences.c:1122
4350 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4353 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4356 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4358 msgstr "Buida la paperera"
4360 #: ../src/preferences.c:1153
4361 msgid "This will remove the trash contents."
4362 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
4364 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4365 msgid "Reset image overlay template string"
4366 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
4368 #: ../src/preferences.c:1201
4370 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4373 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
4377 #: ../src/preferences.c:1597
4381 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4385 #: ../src/preferences.c:1611
4387 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4388 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4390 #: ../src/preferences.c:1618
4392 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4394 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
4397 #: ../src/preferences.c:1625
4399 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4401 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
4402 "altres aplicacions"
4404 #: ../src/preferences.c:1631
4405 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4407 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
4410 #: ../src/preferences.c:1635
4411 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4414 #: ../src/preferences.c:1642
4416 msgstr "Projecció de diapositives"
4418 #: ../src/preferences.c:1653
4420 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4421 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
4423 #: ../src/preferences.c:1669
4427 #: ../src/preferences.c:1670
4431 #: ../src/preferences.c:1672
4432 msgid "Image loading and caching"
4433 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
4435 #: ../src/preferences.c:1674
4436 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4437 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
4439 #: ../src/preferences.c:1676
4440 msgid "Preload next image"
4441 msgstr "Precarrega la següent imatge"
4443 #: ../src/preferences.c:1679
4444 msgid "Refresh on file change"
4445 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
4447 #: ../src/preferences.c:1682
4449 msgid "Info sidebar heights"
4450 msgstr "Barra lateral d'informació"
4452 #: ../src/preferences.c:1683
4453 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4456 #: ../src/preferences.c:1685
4459 msgstr "Paraules clau"
4461 #: ../src/preferences.c:1691
4465 #: ../src/preferences.c:1694
4470 #: ../src/preferences.c:1718
4471 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4474 #: ../src/preferences.c:1722
4475 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4477 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
4480 #: ../src/preferences.c:1726
4481 msgid "Zoom increment:"
4482 msgstr "Increment de l'ampliació:"
4484 #: ../src/preferences.c:1734
4486 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4487 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
4489 #: ../src/preferences.c:1740
4492 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4493 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4494 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4495 "100% is full-size."
4498 #: ../src/preferences.c:1743
4500 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4503 #: ../src/preferences.c:1749
4505 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4506 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4507 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4508 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4509 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4512 #: ../src/preferences.c:1751
4516 #: ../src/preferences.c:1753
4517 msgid "Use custom border color in window mode"
4518 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
4520 #: ../src/preferences.c:1756
4521 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4522 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
4524 #: ../src/preferences.c:1759
4525 msgid "Border color"
4526 msgstr "Color de la vora"
4528 #: ../src/preferences.c:1764
4529 msgid "Alpha channel color 1"
4532 #: ../src/preferences.c:1767
4533 msgid "Alpha channel color 2"
4536 #: ../src/preferences.c:1773
4538 msgstr "Conveniència"
4540 #: ../src/preferences.c:1775
4542 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4543 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4545 #: ../src/preferences.c:1792
4549 #: ../src/preferences.c:1794
4553 #: ../src/preferences.c:1796
4554 msgid "Remember window positions"
4555 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4557 #: ../src/preferences.c:1799
4558 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4561 #: ../src/preferences.c:1803
4562 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4563 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4565 #: ../src/preferences.c:1806
4567 msgid "Remember dialog window positions"
4568 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4570 #: ../src/preferences.c:1811
4571 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4573 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4575 #: ../src/preferences.c:1815
4576 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4577 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4579 #: ../src/preferences.c:1830
4580 msgid "Smooth image flip"
4581 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4583 #: ../src/preferences.c:1832
4584 msgid "Disable screen saver"
4585 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4587 #: ../src/preferences.c:1836
4588 msgid "Overlay Screen Display"
4589 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4591 #: ../src/preferences.c:1838
4592 msgid "Image overlay template"
4593 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4595 #: ../src/preferences.c:1851
4598 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4599 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4601 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4603 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4604 "the formatted camera name,\n"
4605 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4606 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4607 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4608 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4609 "variables with a separator.\n"
4610 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4611 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4613 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4614 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4615 "disappear when no data is available.\n"
4617 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4618 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4620 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4621 "i> (resol·lució)\n"
4622 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4623 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4624 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4625 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4626 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4627 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4628 "variables disponibles amb un separador.\n"
4629 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4630 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4632 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4633 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4634 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4636 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4640 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4644 #: ../src/preferences.c:1885
4647 msgstr "Establir el color de fons"
4649 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4650 #: ../src/preferences.c:2515
4652 msgstr "Opcions per defecte"
4654 #: ../src/preferences.c:1945
4655 msgid "Show hidden files or folders"
4656 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4658 #: ../src/preferences.c:1947
4659 msgid "Show parent folder (..)"
4662 #: ../src/preferences.c:1949
4663 msgid "Case sensitive sort"
4664 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4666 #: ../src/preferences.c:1951
4667 msgid "Natural sort order"
4670 #: ../src/preferences.c:1953
4672 msgid "Disable file extension checks"
4673 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4675 #: ../src/preferences.c:1956
4676 msgid "Disable File Filtering"
4677 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4679 #: ../src/preferences.c:1960
4680 msgid "Grouping sidecar extensions"
4681 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4683 #: ../src/preferences.c:1967
4685 msgstr "Tipus de fitxers"
4687 #: ../src/preferences.c:2024
4691 #: ../src/preferences.c:2041
4693 msgstr "S'hi pot escriure"
4695 #: ../src/preferences.c:2052
4696 msgid "Sidecar is allowed"
4697 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4699 #: ../src/preferences.c:2098
4700 msgid "Metadata writing process"
4701 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4703 #: ../src/preferences.c:2100
4704 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4706 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4709 #: ../src/preferences.c:2102
4711 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4714 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4717 #: ../src/preferences.c:2105
4720 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4723 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4724 "conforme l'estàndard SMP"
4726 #: ../src/preferences.c:2111
4728 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4730 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4733 #: ../src/preferences.c:2114
4735 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4736 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4738 #: ../src/preferences.c:2120
4739 msgid "Step 1: Write to image files"
4740 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4742 #: ../src/preferences.c:2128
4744 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4747 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4748 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4750 #: ../src/preferences.c:2131
4751 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4752 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4754 #: ../src/preferences.c:2134
4755 msgid "Ask before writing to image files"
4756 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4758 #: ../src/preferences.c:2137
4759 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4762 #: ../src/preferences.c:2140
4763 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4764 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4766 #: ../src/preferences.c:2145
4768 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4771 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4774 #: ../src/preferences.c:2149
4775 msgid "Miscellaneous"
4776 msgstr "Miscel·lània"
4778 #: ../src/preferences.c:2150
4780 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4783 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4784 "fitxers sidecars agrupats"
4786 #: ../src/preferences.c:2153
4787 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4789 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4791 #: ../src/preferences.c:2156
4792 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4793 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4795 #: ../src/preferences.c:2162
4796 msgid "Auto-save options"
4797 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4799 #: ../src/preferences.c:2164
4800 msgid "Write metadata after timeout"
4801 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4803 #: ../src/preferences.c:2170
4804 msgid "Timeout (seconds):"
4805 msgstr "Període (segons):"
4807 #: ../src/preferences.c:2173
4808 msgid "Write metadata on image change"
4809 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4811 #: ../src/preferences.c:2176
4812 msgid "Write metadata on directory change"
4813 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4815 #: ../src/preferences.c:2216
4819 #: ../src/preferences.c:2218
4820 msgid "Relative Colorimetric"
4823 #: ../src/preferences.c:2222
4824 msgid "Absolute Colorimetric"
4827 #: ../src/preferences.c:2247
4828 msgid "Color management"
4829 msgstr "Gestió del color"
4831 #: ../src/preferences.c:2249
4832 msgid "Input profiles"
4833 msgstr "Entrada de perfils"
4835 #: ../src/preferences.c:2257
4839 #: ../src/preferences.c:2260
4841 msgstr "Nom del menú"
4843 #: ../src/preferences.c:2263
4847 #: ../src/preferences.c:2271
4850 msgstr "Entrada %d:"
4852 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4853 msgid "Select color profile"
4854 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4856 #: ../src/preferences.c:2295
4857 msgid "Screen profile"
4858 msgstr "Perfil de pantalla"
4860 #: ../src/preferences.c:2299
4861 msgid "Use system screen profile if available"
4862 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4864 #: ../src/preferences.c:2304
4868 #: ../src/preferences.c:2310
4870 msgid "Render Intent:"
4873 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4875 msgstr "Comportament"
4877 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4881 #: ../src/preferences.c:2335
4882 msgid "Confirm file delete"
4883 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4885 #: ../src/preferences.c:2337
4886 msgid "Enable Delete key"
4887 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4889 #: ../src/preferences.c:2340
4891 msgstr "Supressió segura"
4893 #: ../src/preferences.c:2358
4894 msgid "Maximum size:"
4895 msgstr "Mida màxima:"
4897 #: ../src/preferences.c:2358
4901 #: ../src/preferences.c:2360
4902 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4903 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4905 #: ../src/preferences.c:2361
4907 msgstr "Visualització"
4909 #: ../src/preferences.c:2374
4910 msgid "Descend folders in tree view"
4911 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4913 #: ../src/preferences.c:2377
4914 msgid "In place renaming"
4915 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4917 #: ../src/preferences.c:2380
4918 msgid "List directory view uses single click to enter"
4921 #: ../src/preferences.c:2383
4923 msgid "Recent folder list maximum size"
4924 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4926 #: ../src/preferences.c:2386
4927 msgid "Drag'n drop icon size"
4928 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4930 #: ../src/preferences.c:2390
4932 msgid "Copy path clipboard selection:"
4933 msgstr "Copia el camí al portapapers"
4935 #: ../src/preferences.c:2392
4939 #: ../src/preferences.c:2394
4940 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4941 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4943 #: ../src/preferences.c:2396
4944 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4947 #: ../src/preferences.c:2398
4948 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4949 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4951 #: ../src/preferences.c:2400
4952 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4955 #: ../src/preferences.c:2402
4956 msgid "Play video by left click on image"
4959 #: ../src/preferences.c:2405
4963 #: ../src/preferences.c:2409
4967 #: ../src/preferences.c:2414
4970 msgstr "Data del fitxer"
4972 #: ../src/preferences.c:2417
4974 msgid "Log Window max. lines:"
4975 msgstr "Finestra de Registre"
4977 #: ../src/preferences.c:2435
4981 #: ../src/preferences.c:2437
4982 msgid "Accelerators"
4983 msgstr "Tecles de drecera"
4985 #: ../src/preferences.c:2456
4989 #: ../src/preferences.c:2478
4993 #: ../src/preferences.c:2489
4995 msgstr "Indicador de funció"
4997 #: ../src/preferences.c:2520
4998 msgid "Reset selected"
4999 msgstr "Reinicia els seleccionats"
5001 #: ../src/preferences.c:2535
5006 #: ../src/preferences.c:2552
5010 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5011 msgid "Windowed stereo mode"
5012 msgstr "Mode estèreo en finestra"
5014 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5015 msgid "Mirror left image"
5016 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
5018 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5019 msgid "Flip left image"
5020 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
5022 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5023 msgid "Mirror right image"
5024 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
5026 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5027 msgid "Flip right image"
5028 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
5030 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5031 msgid "Swap left and right images"
5032 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
5034 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5035 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5036 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
5038 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5039 msgid "Fullscreen stereo mode"
5040 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
5042 #: ../src/preferences.c:2578
5043 msgid "Use different settings for fullscreen"
5044 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
5046 #: ../src/preferences.c:2608
5050 #: ../src/preferences.c:2610
5054 #: ../src/preferences.c:2612
5058 #: ../src/preferences.c:2614
5062 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5064 msgstr "Preferències"
5066 #: ../src/preferences.c:2781
5068 msgid "About Geeqie"
5069 msgstr "Sobre - Geeqie"
5071 #: ../src/preferences.c:2791
5072 msgid "translator-credits"
5075 #: ../src/print.c:134
5079 #: ../src/print.c:135
5083 #: ../src/print.c:146
5084 msgid "One image per page"
5085 msgstr "Una imatge per pàgina"
5087 #: ../src/print.c:147
5089 msgstr "Full de prova"
5091 #: ../src/print.c:160
5092 msgid "Default printer"
5093 msgstr "Impressora per defecte"
5095 #: ../src/print.c:161
5096 msgid "Custom printer"
5097 msgstr "Impressora personalitzada"
5099 #: ../src/print.c:162
5100 msgid "PostScript file"
5101 msgstr "Fitxer PostScript"
5103 #: ../src/print.c:163
5105 msgstr "Fitxer d'imatge"
5107 #: ../src/print.c:177
5108 msgid "jpeg, low quality"
5109 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
5111 #: ../src/print.c:178
5112 msgid "jpeg, normal quality"
5113 msgstr "jpeg, qualitat normal"
5115 #: ../src/print.c:179
5116 msgid "jpeg, high quality"
5117 msgstr "jpeg, qualitat alta"
5119 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5123 #: ../src/print.c:376
5125 msgstr "mil·límetres"
5127 #: ../src/print.c:377
5129 msgstr "centímetres"
5131 #: ../src/print.c:378
5135 #: ../src/print.c:379
5139 #: ../src/print.c:391
5144 #: ../src/print.c:392
5149 #: ../src/print.c:393
5165 #: ../src/print.c:405
5166 msgid "Envelope #10"
5170 #: ../src/print.c:406
5175 #: ../src/print.c:407
5180 #: ../src/print.c:408
5185 #: ../src/print.c:409
5190 #: ../src/print.c:410
5195 #: ../src/print.c:411
5200 #: ../src/print.c:412
5205 #: ../src/print.c:413
5209 #: ../src/print.c:569
5211 msgid "page %d of %d"
5212 msgstr "pàgina %d de %d"
5214 #: ../src/print.c:761
5216 msgstr "Visualització prèvia"
5218 #: ../src/print.c:1069
5221 "Unable to open pipe for writing.\n"
5224 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
5227 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5229 msgid "A file with name %s already exists."
5230 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
5232 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5234 msgid "Failure writing to file %s"
5235 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
5237 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5238 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5239 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5240 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
5242 #: ../src/print.c:1952
5247 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5248 msgid "Printing error"
5249 msgstr "Error d'impressió"
5251 #: ../src/print.c:1978
5253 msgid "An error occured printing to %s."
5254 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
5256 #: ../src/print.c:1982
5260 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5264 #: ../src/print.c:2601
5266 msgid "Printing %d pages to %s."
5267 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
5269 #: ../src/print.c:2701
5273 #: ../src/print.c:2776
5277 #: ../src/print.c:2820
5278 msgid "Orientation:"
5279 msgstr "Orientació:"
5281 #: ../src/print.c:2952
5282 msgid "Destination:"
5285 #: ../src/print.c:3000
5286 msgid "<printer name>"
5287 msgstr "<nom de la impressora>"
5289 #: ../src/print.c:3089
5291 msgstr "Sense límit"
5293 #: ../src/print.c:3207
5297 #: ../src/print.c:3378
5301 #: ../src/print.c:3390
5303 msgstr "Mida de la imatge:"
5305 #: ../src/print.c:3394
5307 msgstr "Mida de la prova:"
5309 #: ../src/print.c:3420
5313 #: ../src/print.c:3443
5317 #: ../src/print.c:3445
5321 #: ../src/print.c:3448
5325 #: ../src/print.c:3451
5329 #: ../src/print.c:3454
5333 #: ../src/print.c:3463
5337 #: ../src/print.c:3469
5338 msgid "Custom printer:"
5339 msgstr "Impressora personalitzada:"
5341 #: ../src/print.c:3478
5345 #: ../src/print.c:3487
5346 msgid "File format:"
5347 msgstr "Format del fitxer:"
5349 #: ../src/print.c:3492
5353 #: ../src/print.c:3500
5354 msgid "Remember print settings"
5355 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5357 #: ../src/rcfile.c:91
5359 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5360 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
5362 #: ../src/rcfile.c:532
5364 msgid "error saving config file: %s\n"
5365 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5367 #: ../src/rcfile.c:590
5370 "error saving config file: %s\n"
5373 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5376 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5377 msgid "lua error: no data"
5380 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5381 #: ../src/remote.c:780
5383 msgstr "imatge següent"
5385 #: ../src/remote.c:781
5386 msgid "previous image"
5387 msgstr "imatge anterior"
5389 #: ../src/remote.c:782
5391 msgstr "primera imatge"
5393 #: ../src/remote.c:783
5395 msgstr "última imatge"
5397 #: ../src/remote.c:784
5398 msgid "toggle full screen"
5399 msgstr "commuta la pantalla completa"
5401 #: ../src/remote.c:785
5402 msgid "start full screen"
5403 msgstr "posa la pantalla completa"
5405 #: ../src/remote.c:786
5406 msgid "stop full screen"
5407 msgstr "treu la pantalla completa"
5409 #: ../src/remote.c:787
5410 msgid "toggle slide show"
5411 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
5413 #: ../src/remote.c:788
5414 msgid "start slide show"
5415 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
5417 #: ../src/remote.c:789
5418 msgid "stop slide show"
5419 msgstr "atura la projecció de diapositives"
5421 #: ../src/remote.c:790
5425 #: ../src/remote.c:790
5427 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5428 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
5430 #: ../src/remote.c:791
5431 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5434 #: ../src/remote.c:791
5436 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5437 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
5439 #: ../src/remote.c:792
5441 msgstr "mostra les eines"
5443 #: ../src/remote.c:793
5445 msgstr "amaga les eines"
5447 #: ../src/remote.c:794
5451 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5452 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5453 #: ../src/remote.c:803
5457 #: ../src/remote.c:795
5458 msgid "load configuration from FILE"
5461 #: ../src/remote.c:796
5463 msgid "get list of sidecars of FILE"
5464 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
5466 #: ../src/remote.c:797
5468 msgid "get destination path of FILE"
5469 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
5471 #: ../src/remote.c:798
5473 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5474 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5476 #: ../src/remote.c:799
5477 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5480 #: ../src/remote.c:800
5481 msgid "print filename of current image"
5484 #: ../src/remote.c:801
5486 msgid "open FILE in new window"
5487 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5489 #: ../src/remote.c:802
5490 msgid "clear command line collection list"
5493 #: ../src/remote.c:803
5495 msgid "add FILE to command line collection list"
5496 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
5498 #: ../src/remote.c:804
5499 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5502 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5506 #: ../src/remote.c:805
5508 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5509 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
5511 #: ../src/remote.c:806
5513 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5514 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5516 #: ../src/remote.c:807
5517 msgid " clean the metadata cache"
5520 #: ../src/remote.c:808
5525 #: ../src/remote.c:808
5527 msgid " render thumbnails"
5528 msgstr "Crea miniatures"
5530 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5535 #: ../src/remote.c:809
5537 msgid "render thumbnails recursively"
5538 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5540 #: ../src/remote.c:810
5542 msgid " render thumbnails (see Help)"
5543 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5545 #: ../src/remote.c:811
5550 #: ../src/remote.c:811
5551 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5554 #: ../src/remote.c:813
5555 msgid "<FILE>,<lua script>"
5558 #: ../src/remote.c:813
5559 msgid "run lua script on FILE"
5562 #: ../src/remote.c:879
5563 msgid "Remote command list:\n"
5564 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
5566 #: ../src/remote.c:898
5569 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5572 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
5573 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
5575 #: ../src/remote.c:948
5577 msgid "Remote %s not running, starting..."
5578 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
5580 #: ../src/remote.c:1084
5581 msgid "Remote not available\n"
5582 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
5584 #: ../src/search.c:243
5588 #: ../src/search.c:244
5592 #: ../src/search.c:245
5596 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5600 #: ../src/search.c:250
5604 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5608 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5612 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5613 msgid "greater than"
5616 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5620 #: ../src/search.c:262
5624 #: ../src/search.c:263
5628 #: ../src/search.c:268
5630 msgstr "Fes-les coincidir totes"
5632 #: ../src/search.c:269
5634 msgstr "Qualsevol ocurrència"
5636 #: ../src/search.c:270
5640 #: ../src/search.c:275
5644 #: ../src/search.c:287
5646 msgid "not geocoded"
5647 msgstr "sense definir"
5649 #: ../src/search.c:340
5651 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5652 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5654 #: ../src/search.c:345
5656 msgid "%s, %d files"
5657 msgstr "%s, %d fitxers"
5659 #: ../src/search.c:363
5660 msgid "Searching..."
5663 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5667 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5672 #: ../src/search.c:2342
5673 msgid "File not found"
5674 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5676 #: ../src/search.c:2343
5677 msgid "Please enter an existing file for image content."
5678 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5680 #: ../src/search.c:2368
5681 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5684 #: ../src/search.c:2418
5685 msgid "Please enter an existing folder to search."
5687 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5689 #: ../src/search.c:2860
5690 msgid "Image search"
5691 msgstr "Cerca d'imatges"
5693 #: ../src/search.c:2890
5697 #: ../src/search.c:2904
5699 msgstr "Recursivitat"
5701 #: ../src/search.c:2909
5703 msgstr "Nom del fitxer"
5705 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5707 msgstr "Coincidència definida"
5709 #: ../src/search.c:2920
5710 msgid "File size is"
5711 msgstr "La mida del fitxer és"
5713 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5714 #: ../src/search.c:3026
5718 #: ../src/search.c:2933
5719 msgid "File date is"
5720 msgstr "La data del fitxer és"
5722 #: ../src/search.c:2948
5725 msgstr "Dades e_xif"
5727 #: ../src/search.c:2953
5728 msgid "Image dimensions are"
5729 msgstr "Les mides de la imatge són"
5731 #: ../src/search.c:2974
5732 msgid "Image content is"
5733 msgstr "El contingut de la imatge és"
5735 #: ../src/search.c:2980
5737 msgid "% similar to"
5738 msgstr "% semblant a"
5740 #: ../src/search.c:2988
5742 msgid "Ignore rotation"
5745 #: ../src/search.c:3019
5747 msgid "Image rating is"
5748 msgstr "El contingut de la imatge és"
5750 #: ../src/search.c:3033
5753 msgstr "_Llista d'imatges"
5755 #: ../src/search.c:3045
5759 #: ../src/search.c:3051
5763 #: ../src/search.c:3056
5765 "Enter a coordinate in the form:\n"
5767 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5768 "or left-click on the map and paste\n"
5769 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5770 "an internet search URL\n"
5774 #: ../src/search.c:3109
5778 #: ../src/secure_save.c:405
5779 msgid "Cannot read the file"
5780 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5782 #: ../src/secure_save.c:407
5783 msgid "Cannot get file status"
5784 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5786 #: ../src/secure_save.c:409
5787 msgid "Cannot access the file"
5788 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5790 #: ../src/secure_save.c:411
5791 msgid "Cannot create temp file"
5792 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5794 #: ../src/secure_save.c:413
5795 msgid "Cannot rename the file"
5796 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5798 #: ../src/secure_save.c:415
5799 msgid "File saving disabled by option"
5800 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5802 #: ../src/secure_save.c:417
5803 msgid "Out of memory"
5804 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5806 #: ../src/secure_save.c:419
5807 msgid "Cannot write the file"
5808 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5810 #: ../src/secure_save.c:423
5811 msgid "Secure file saving error"
5812 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5814 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5816 msgid "Add Shortcut"
5817 msgstr "Tecles de drecera"
5819 #: ../src/thumb.c:405
5820 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5822 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5825 #: ../src/toolbar.c:85
5830 #: ../src/toolbar.c:90
5832 msgid "Configure this window"
5833 msgstr "Configura aquesta finestra..."
5835 #: ../src/toolbar.c:91
5837 msgid "Thumbnail maintenance"
5838 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
5840 #: ../src/toolbar.c:96
5842 msgid "Fit Horizontaly"
5843 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5845 #: ../src/toolbar.c:97
5847 msgid "Fit vertically"
5848 msgstr "Ajusta Verticalment"
5850 #: ../src/toolbar.c:102
5855 #: ../src/toolbar.c:107
5857 msgid "Slideshow Faster"
5858 msgstr " Projecció de diapositives"
5860 #: ../src/toolbar.c:108
5862 msgid "Slideshow Slower"
5863 msgstr " Projecció de diapositives"
5865 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5869 #: ../src/toolbar.c:112
5871 msgid "Show thumbnails"
5872 msgstr "Mostra les _miniatures"
5874 #: ../src/toolbar.c:113
5877 msgstr "Mostra les Marques"
5879 #: ../src/toolbar.c:503
5880 msgid "Add Toolbar Item"
5883 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5884 #: ../src/utilops.c:2689
5885 msgid "Delete failed"
5886 msgstr "No es pot suprimir"
5888 #: ../src/trash.c:89
5889 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5890 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5892 #: ../src/trash.c:146
5893 msgid "Could not create folder"
5894 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5896 #: ../src/trash.c:168
5897 msgid "Permission denied"
5898 msgstr "Permís denegat"
5900 #: ../src/trash.c:178
5903 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5906 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5909 #: ../src/trash.c:182
5910 msgid "Turn off safe delete"
5911 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5913 #: ../src/trash.c:201
5914 msgid "Deletion by external command"
5915 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5917 #: ../src/trash.c:209
5919 msgid " (max. %d MB)"
5920 msgstr " (max. %d MB)"
5922 #: ../src/trash.c:213
5925 "Safe delete: %s%s\n"
5928 "Esborrat segur: %s%s\n"
5931 #: ../src/trash.c:218
5933 msgid "Safe delete: %s"
5934 msgstr "Esborrat segur: %s"
5936 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5937 msgid "New Bookmark"
5938 msgstr "Nou adreça d'interès"
5940 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5941 msgid "Edit Bookmark"
5942 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5944 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5948 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5952 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5954 msgstr "Selecciona la icona"
5956 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5957 msgid "_Properties..."
5958 msgstr "_Propietats..."
5960 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5964 #: ../src/ui_fileops.c:88
5966 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5969 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5970 "l'idioma preferit.\n"
5972 #: ../src/ui_fileops.c:89
5974 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5975 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5977 #: ../src/ui_fileops.c:91
5979 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5980 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5982 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5983 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5985 #: ../src/ui_fileops.c:93
5987 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5988 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5990 #: ../src/ui_fileops.c:95
5991 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5992 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5994 #: ../src/ui_fileops.c:97
5997 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5998 "(set by the LANG environment variable)\n"
6000 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6001 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6003 #: ../src/ui_fileops.c:102
6006 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6009 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6011 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6012 msgid "[name not displayable]"
6013 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6015 #: ../src/ui_fileops.c:106
6017 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6018 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6020 #: ../src/ui_fileops.c:108
6022 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6023 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
6025 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6026 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6027 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
6029 #: ../src/ui_help.c:119
6035 "No es pot carregar:\n"
6038 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6039 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6040 msgid "Rename failed"
6041 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
6043 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6045 msgid "Failed to rename %s to %s."
6046 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
6048 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6050 msgstr "Canvia el _nom"
6052 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6053 msgid "Add _Bookmark"
6054 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
6056 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6060 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6062 msgstr "Nova carpeta"
6064 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6067 "Unable to create folder:\n"
6070 "No es pot crear la carpeta:\n"
6073 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6074 msgid "Error creating folder"
6075 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
6077 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6079 msgstr "Tots els Fitxers"
6081 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6083 msgstr "Mostra els ocults"
6085 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6089 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6091 msgstr "Seleccioneu el camí"
6093 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6095 msgstr "Tots els fitxers"
6097 #: ../src/uri_utils.c:43
6099 msgid "Drag and Drop failed"
6100 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6102 #: ../src/utilops.c:590
6105 " Continue multiple file operation?"
6108 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
6110 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6114 #: ../src/utilops.c:774
6117 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6121 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
6125 #: ../src/utilops.c:918
6129 "Unable to start external command.\n"
6132 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
6134 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6135 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6136 #. * If not revert to the select directory dialog
6138 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6140 msgid "%s is not a directory"
6141 msgstr "%s no és un directori"
6143 #: ../src/utilops.c:1032
6144 msgid "Really continue?"
6145 msgstr "Voleu continuar?"
6147 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6148 msgid "This operation can't continue:"
6149 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
6151 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6152 msgid "Discard changes"
6153 msgstr "_Descarta els canvis"
6155 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6156 #: ../src/utilops.c:1998
6157 msgid "File details"
6158 msgstr "Detalls del fitxer"
6160 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6164 #: ../src/utilops.c:1528
6165 msgid "Write to file"
6166 msgstr "Escriu al fitxer"
6168 #: ../src/utilops.c:1568
6169 msgid "Choose the destination folder."
6170 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
6172 #: ../src/utilops.c:1637
6176 #: ../src/utilops.c:1674
6177 msgid "Manual rename"
6178 msgstr "Canviar el nom manualment"
6180 #: ../src/utilops.c:1679
6181 msgid "Original name:"
6182 msgstr "Nom original:"
6184 #: ../src/utilops.c:1682
6188 #: ../src/utilops.c:1695
6190 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
6192 #: ../src/utilops.c:1701
6194 msgstr "Comença un text"
6196 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6200 #: ../src/utilops.c:1715
6202 msgstr "Fi del text"
6204 #: ../src/utilops.c:1723
6208 #: ../src/utilops.c:1728
6209 msgid "Formatted rename"
6210 msgstr "Canvi de nom formatat"
6212 #: ../src/utilops.c:1733
6213 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6214 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6216 #: ../src/utilops.c:1885
6217 msgid "Another operation in progress.\n"
6218 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6220 #: ../src/utilops.c:1941
6222 msgid "File: '%s'\n"
6223 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6225 #: ../src/utilops.c:1946
6226 msgid "with sidecar files:\n"
6227 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6229 #: ../src/utilops.c:1952
6234 #: ../src/utilops.c:1956
6242 #: ../src/utilops.c:1968
6243 msgid "no problem detected"
6244 msgstr "no es detecta cap problema"
6246 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6247 msgid "Exclude file"
6248 msgstr "Fitxer exclòs"
6250 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6251 msgid "Overview of changed metadata"
6252 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
6254 #: ../src/utilops.c:2047
6257 "The following metadata tags will be written to\n"
6260 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
6263 #: ../src/utilops.c:2051
6265 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6266 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
6268 #: ../src/utilops.c:2157
6269 msgid "Delete files?"
6270 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
6272 #: ../src/utilops.c:2158
6273 msgid "This will delete the following files"
6274 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
6276 #: ../src/utilops.c:2177
6277 msgid "Can't write metadata"
6278 msgstr "No es pot escriure les metadades"
6280 #: ../src/utilops.c:2200
6281 msgid "Write metadata"
6282 msgstr "Escriu les metadades"
6284 #: ../src/utilops.c:2201
6285 msgid "Write metadata?"
6286 msgstr "Escriu les metadades?"
6288 #: ../src/utilops.c:2202
6289 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6290 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
6292 #: ../src/utilops.c:2204
6294 msgid "Metadata writing failed"
6295 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
6297 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6299 msgstr "No s'ha pogut moure"
6301 #: ../src/utilops.c:2248
6303 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
6305 #: ../src/utilops.c:2249
6306 msgid "This will move the following files"
6307 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
6309 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6311 msgstr "No s'ha pogut copiar"
6313 #: ../src/utilops.c:2298
6315 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
6317 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6318 msgid "This will copy the following files"
6319 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
6321 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6323 msgstr "Torna a anomenar"
6325 #: ../src/utilops.c:2344
6326 msgid "Rename files?"
6327 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
6329 #: ../src/utilops.c:2345
6330 msgid "This will rename the following files"
6331 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
6333 #: ../src/utilops.c:2397
6334 msgid "Can't run external editor"
6335 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
6337 #: ../src/utilops.c:2431
6341 #: ../src/utilops.c:2432
6343 msgstr "Inicia l'editor?"
6345 #: ../src/utilops.c:2435
6346 msgid "External command failed"
6347 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6349 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6350 msgid "Delete folder"
6351 msgstr "Elimina la carpeta"
6353 #: ../src/utilops.c:2605
6354 msgid "Delete symbolic link?"
6355 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
6357 #: ../src/utilops.c:2607
6359 "This will delete the symbolic link.\n"
6360 "The folder this link points to will not be deleted."
6362 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
6363 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
6365 #: ../src/utilops.c:2609
6366 msgid "Link deletion failed"
6367 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
6369 #: ../src/utilops.c:2619
6372 "Unable to remove folder %s\n"
6373 "Permissions do not allow writing to the folder."
6375 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
6376 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
6378 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6380 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6381 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
6383 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6384 msgid "Folder contains subfolders"
6385 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
6387 #: ../src/utilops.c:2649
6390 "Unable to delete the folder:\n"
6394 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6396 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
6400 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
6403 #: ../src/utilops.c:2657
6405 msgstr "Subcarpetes:"
6407 #: ../src/utilops.c:2678
6408 msgid "Delete folder?"
6409 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
6411 #: ../src/utilops.c:2679
6412 msgid "The folder contains these files:"
6413 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
6415 #: ../src/utilops.c:2680
6417 "This will delete the folder.\n"
6418 "The contents of this folder will also be deleted."
6420 "Això esborrarà la carpeta. \n"
6421 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
6423 #: ../src/utilops.c:2810
6424 msgid "Rename folder?"
6425 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
6427 #: ../src/utilops.c:2811
6428 msgid "The folder contains the following files"
6429 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
6431 #: ../src/utilops.c:2857
6432 msgid "Create Folder"
6433 msgstr "Crea una capreta"
6435 #: ../src/utilops.c:2858
6436 msgid "Create folder?"
6437 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
6439 #: ../src/utilops.c:2861
6440 msgid "Can't create folder"
6441 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6443 #: ../src/view_dir.c:406
6447 #: ../src/view_dir.c:408
6451 #: ../src/view_dir.c:662
6452 msgid "_Up to parent"
6453 msgstr "_Puja una carpeta"
6455 #: ../src/view_dir.c:667
6457 msgstr "Seqüència de _diapositives"
6459 #: ../src/view_dir.c:669
6460 msgid "Slideshow recursive"
6461 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
6463 #: ../src/view_dir.c:673
6464 msgid "Find _duplicates..."
6465 msgstr "Busca _duplicats..."
6467 #: ../src/view_dir.c:675
6468 msgid "Find duplicates recursive..."
6469 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
6471 #: ../src/view_dir.c:680
6472 msgid "_New folder..."
6473 msgstr "_Nova carpeta..."
6475 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6476 msgid "View as _List"
6477 msgstr "Veure com una _Llista"
6479 #: ../src/view_dir.c:700
6480 msgid "View as _Tree"
6481 msgstr "Veure com un _Arbre"
6483 #: ../src/view_dir.c:705
6484 msgid "Show _hidden files"
6485 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
6487 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6489 msgstr "Ac_tualitza"
6491 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6492 msgid "View as _Icons"
6493 msgstr "Visualitza com a _icones"
6495 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6496 msgid "Show _thumbnails"
6497 msgstr "Mostra les _miniatures"
6499 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6500 msgid " [NO GROUPING]"
6501 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
6503 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6506 "Invalid file name:\n"
6509 "Nom de fitxer invàlid:\n"
6512 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6513 msgid "Error renaming file"
6514 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
6516 #~ msgid "Thumbnail cache"
6517 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
6522 #~ msgid "Add to new collection"
6523 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
6525 #~ msgid "E_xternal Editors"
6526 #~ msgstr "Editors e_xterns"
6532 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6533 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
6538 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6539 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6543 #~ "Released under the GNU General Public License"
6547 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6548 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
6550 #~ "correu electrònic: %s\n"
6552 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
6554 #~ msgid "Credits..."
6555 #~ msgstr "Crèdits..."
6557 #~ msgid "Add keywords"
6558 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
6560 #~ msgid "Folder Li_st"
6561 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
6563 #~ msgid "View Folders as List"
6564 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
6566 #~ msgid "Folder T_ree"
6567 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
6569 #~ msgid "View Folders as Tree"
6570 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
6572 #~ msgid "When new image is selected:"
6573 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
6575 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6576 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
6579 #~ msgid "Similarities"
6580 #~ msgstr "Semblança"
6582 #~ msgid "Collection empty"
6583 #~ msgstr "Col·lecció buida"
6585 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6586 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
6588 #~ msgid "Stay above other windows"
6589 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
6591 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6592 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
6601 #~ msgstr "El millor"
6603 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6605 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
6608 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6609 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
6611 #~ msgid "Dithering method:"
6612 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
6614 #~ msgid "Show dot directory"
6615 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
6618 #~ msgstr "Afegeix Alt"
6620 #~ msgid "load config file"
6621 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
6623 #~ msgid "open file"
6624 #~ msgstr "obre fitxer"
6626 #~ msgid "_Image Overlay"
6627 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
6629 #~ msgid "Open _recent"
6630 #~ msgstr "Obre _recents"
6632 #~ msgid "Pan _view"
6633 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
6635 #~ msgid "E_xif window"
6636 #~ msgstr "Finestra E_xif"
6638 #~ msgid "Advanced view"
6639 #~ msgstr "Vista avançada"
6642 #~ msgstr "Preferit"
6645 #~ msgstr "Pendents"
6647 #~ msgid "Possessions"
6648 #~ msgstr "Possessions"
6650 #~ msgid "Keyword Presets"
6651 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
6653 #~ msgid "Favorite keywords list"
6654 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
6656 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6657 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
6659 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6661 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6664 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6666 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6669 #~ msgid "Save comment now"
6670 #~ msgstr "Desar comentari"
6672 #~ msgid "Pixbuf Object"
6673 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
6675 #~ msgid "The pixbuf to render"
6676 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
6678 #~ msgid "Text to render"
6679 #~ msgstr "Text per renderitzar"
6681 #~ msgid "Background color"
6682 #~ msgstr "Color del fons"
6684 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6685 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
6687 #~ msgid "Foreground color"
6688 #~ msgstr "Color de primer pla"
6690 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
6691 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
6696 #~ msgid "Draw focus indicator"
6697 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
6699 #~ msgid "Fixed width"
6700 #~ msgstr "Amplada fixa"
6702 #~ msgid "Width of cell"
6703 #~ msgstr "Amplada de la cela"
6705 #~ msgid "Fixed height"
6706 #~ msgstr "Alçada fixa"
6708 #~ msgid "Height of icon excluding text"
6709 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
6711 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
6712 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
6714 #~ msgid "Foreground set"
6715 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
6717 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
6718 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
6720 #~ msgid "Show text"
6721 #~ msgstr "Mostra el text"
6723 #~ msgid "Whether the text is displayed"
6724 #~ msgstr "Si es mostra el text"
6726 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
6727 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
6729 #~ msgid "Number of marks"
6730 #~ msgstr "Nombre de marques"
6732 #~ msgid "Marks bit array"
6733 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
6735 #~ msgid "Toggled mark"
6736 #~ msgstr "Marca commutada"
6738 #~ msgid "_Properties"
6739 #~ msgstr "_Propietats"
6753 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6754 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
6756 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6757 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
6759 #~ msgid "External Copy command"
6760 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
6762 #~ msgid "External Move command"
6763 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
6765 #~ msgid "External Rename command"
6766 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
6768 #~ msgid "External Delete command"
6769 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
6771 #~ msgid "External New Folder command"
6772 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6774 #~ msgid "(unknown)"
6775 #~ msgstr "(desconegut)"
6777 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
6778 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
6780 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
6781 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
6783 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
6784 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
6786 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
6787 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
6789 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
6790 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
6792 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
6793 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
6795 #~ msgid "linear histogram on max value"
6796 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
6798 #~ msgid "Dimensions:"
6799 #~ msgstr "Dimensions:"
6801 #~ msgid "Transparent:"
6802 #~ msgstr "Transparent:"
6804 #~ msgid "Compress ratio:"
6805 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
6807 #~ msgid "File type:"
6808 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
6811 #~ msgstr "Propietari:"
6813 #~ msgid "Image %d of %d"
6814 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6816 #~ msgid "Image properties"
6817 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6820 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6822 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6825 #~ msgid "Screen sRGB"
6826 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6828 #~ msgid "_%d %s..."
6829 #~ msgstr "_%d %s..."
6831 #~ msgid "_%d empty"
6832 #~ msgstr "_%d buida"
6837 #~ msgid "_View Directory as"
6838 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6843 #~ msgid "_Thumbnails"
6844 #~ msgstr "_Miniatures"
6846 #~ msgid "_Keywords"
6847 #~ msgstr "_Paraules clau"
6852 #~ msgid "Back to previous folder"
6853 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6855 #~ msgid "Change to home folder"
6856 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6858 #~ msgid "Refresh file list"
6859 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6861 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6862 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6865 #~ msgstr "_Flotant"
6870 #~ msgid "Reset editors"
6871 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6874 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6877 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6878 #~ "Voleu continuar?"
6880 #~ msgid "Restore folder on startup"
6881 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6883 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6884 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6886 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6887 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6889 #~ msgid "Two pass zooming"
6890 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6892 #~ msgid "Scroll reset method:"
6893 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6896 #~ msgstr "Superior esquerra"
6901 #~ msgid "Filtering"
6902 #~ msgstr "Filtratge"
6907 #~ msgid "Command Line"
6908 #~ msgstr "Línia de comandes"
6910 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6911 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6916 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6917 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6920 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6923 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6924 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6926 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6928 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6930 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6932 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6935 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6937 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6940 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6941 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6943 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6944 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6947 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6948 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6950 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6951 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6954 #~ msgstr "_Visualitza com"
6956 #~ msgid "Unlink failed"
6957 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6961 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6964 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6967 #~ msgid "Link failed"
6968 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6973 #~ msgid "%d images (%d)"
6974 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6977 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6978 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6980 #~ msgid "Float Controls"
6981 #~ msgstr "Controls Flotants"
6986 #~ "Unable to copy file:\n"
6991 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6996 #~ msgid "Error moving file"
6997 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
7002 #~ "Unable to move file:\n"
7007 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
7015 #~ "Unable to rename file:\n"
7020 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
7025 #~ msgid "Overwrite file?"
7026 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
7028 #~ msgid "Overwrite _all"
7029 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
7031 #~ msgid "S_kip all"
7032 #~ msgstr "O_met-ho tot"
7037 #~ msgid "Existing file"
7038 #~ msgstr "Fitxer existent"
7041 #~ msgstr "Nou fitxer"
7043 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7044 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
7047 #~ "Unable to copy file:\n"
7051 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
7053 #~ "sobre sí mateix."
7055 #~ msgid "Source to move matches destination"
7056 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
7059 #~ "Unable to move file:\n"
7063 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
7065 #~ "sobre sí mateix."
7068 #~ "Unable to copy file:\n"
7072 #~ "during multiple file copy."
7074 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
7078 #~ "en copiar múltiples fitxers."
7081 #~ "Unable to move file:\n"
7085 #~ "during multiple file move."
7087 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
7091 #~ "en moure múltiples fitxers."
7093 #~ msgid "Source matches destination"
7094 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
7097 #~ "Unable to copy file:\n"
7102 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
7108 #~ "Unable to move file:\n"
7113 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
7119 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7120 #~ "a folder, not a file."
7122 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
7123 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
7125 #~ msgid "Please select an existing folder."
7126 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
7128 #~ msgid "Copy multiple files"
7129 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
7131 #~ msgid "Move multiple files"
7132 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
7134 #~ msgid "File name:"
7135 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
7140 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7142 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7146 #~ "Unable to delete file:\n"
7148 #~ " Continue multiple delete operation?"
7150 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
7152 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
7154 #~ msgid "File %d of %d"
7155 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
7157 #~ msgid "Delete multiple files"
7158 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
7160 #~ msgid "Review %d files"
7161 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
7166 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7169 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7172 #~ msgid "Delete file?"
7173 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
7175 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7176 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
7179 #~ "Unable to rename file:\n"
7184 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
7190 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7191 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7192 #~ "match the resulting name list.\n"
7194 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
7195 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
7196 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
7199 #~ "Failed to rename\n"
7201 #~ "The number was %d."
7203 #~ "No es pot canviar el nom\n"
7205 #~ "El número era %d."
7207 #~ msgid "Rename multiple files"
7208 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
7210 #~ msgid "Original Name"
7211 #~ msgstr "Nom original"
7214 #~ "Unable to rename file:\n"
7219 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
7227 #~ "already exists."
7236 #~ "already exists as a file."
7240 #~ "ja existeix com a fitxer."
7243 #~ "Create folder in:\n"
7247 #~ "Crea la carpeta a:\n"
7253 #~ "Unable to delete folder:\n"
7257 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7261 #~ msgid "Contents:"
7262 #~ msgstr "_Continguts"
7264 #~ msgid "new_folder"
7265 #~ msgstr "nova _carpeta"
7268 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7269 #~ msgstr "Pantalla completa"
7273 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7276 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
7277 #~ "Voleu continuar?"
7280 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7281 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
7287 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7288 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
7290 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7291 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
7293 #~ msgid "Geeqie Tools"
7294 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
7296 #~ msgid "Help - Geeqie"
7297 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
7299 #~ msgid "Geeqie - exit"
7300 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
7303 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7304 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7306 #~ msgid "Print - Geeqie"
7307 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7309 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7310 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7312 #~ msgid "Move - Geeqie"
7313 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
7315 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7316 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
7318 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7319 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
7321 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7322 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
7324 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7325 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"