Ref #160: Replace print dialog by standard GTK dialog
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visor d'imatges"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lot UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadades"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descripció"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:427
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
75 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nom"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:429
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Marcador"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:430
85 msgid "Format"
86 msgstr "Format"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:431
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elements"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:183
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:184
98 msgid "Title"
99 msgstr "Títol"
100
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Paraules clau"
104
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentari"
108
109 #: ../src/bar.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Rating"
112 msgstr "Pintura"
113
114 #: ../src/bar.c:188
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #. other pre-configured panes
119 #: ../src/bar.c:190
120 msgid "File info"
121 msgstr "Informació del fitxer"
122
123 #: ../src/bar.c:191
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localització i GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
128 msgid "Copyright"
129 msgstr "Copyright"
130
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
132 msgid "GPS Map"
133 msgstr "Mapa GPS"
134
135 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
136 msgid "Move to _top"
137 msgstr "Mou a _dalt de tot"
138
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
140 msgid "Move _up"
141 msgstr "Mou _amunt"
142
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
144 msgid "Move _down"
145 msgstr "Mou a_vall"
146
147 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mou a _baix de tot"
150
151 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Suprimeix"
154
155 #: ../src/bar.c:711
156 #, fuzzy
157 msgid "Add Pane"
158 msgstr "Afegeix imatge"
159
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:222
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configura el registre"
175
176 #. for the pane
177 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
178 msgid "Add entry"
179 msgstr "Afegeix un registre"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:566
182 msgid "Key:"
183 msgstr "Clau:"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
186 msgid "Title:"
187 msgstr "Títol:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:584
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:585
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
196
197 #. for the entry
198 #: ../src/bar_exif.c:634
199 #, c-format
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configura «%s»"
202
203 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
204 #, c-format
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Suprimeix «%s»"
207
208 #: ../src/bar_exif.c:636
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Copy \"%s\""
211 msgstr "Copia"
212
213 #: ../src/bar_exif.c:649
214 msgid "Show hidden entries"
215 msgstr "Mostra els registres ocults"
216
217 #: ../src/bar_gps.c:187
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Do you want to geocode image %s?"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/bar_gps.c:192
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Do you want to geocode %i images?"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/bar_gps.c:197
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "This image is already geocoded!"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/bar_gps.c:202
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "\n"
242 "One image is already geocoded!"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/bar_gps.c:207
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "\n"
249 "%i Images are already geocoded!"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/bar_gps.c:212
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "Position: %s \n"
258 msgstr "Ubicació: %s"
259
260 #: ../src/bar_gps.c:214
261 #, fuzzy
262 msgid "Geocode images"
263 msgstr "Precarrega la següent imatge"
264
265 #: ../src/bar_gps.c:218
266 #, fuzzy
267 msgid "Write lat/long to meta-data?"
268 msgstr "Escriu les metadades?"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:721
271 #, c-format
272 msgid "Zoom %i"
273 msgstr "Zoom %i"
274
275 #: ../src/bar_gps.c:739
276 #, c-format
277 msgid "Zoom level %i"
278 msgstr "Nivell de zoom %i"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:744
281 msgid "Loading map"
282 msgstr "Estic carregant el mapa"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:810
285 msgid "Enable markers"
286 msgstr "Habilita els marcadors"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:812
289 msgid "Centre map on marker"
290 msgstr "Centra el mapa al marcador"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:834
293 msgid ""
294 "Move map centre to marker\n"
295 " is disabled"
296 msgstr ""
297 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
298 "està deshabilitat"
299
300 #: ../src/bar_gps.c:839
301 msgid ""
302 "Move map centre to marker\n"
303 " is enabled"
304 msgstr ""
305 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
306 "està habilitat"
307
308 #: ../src/bar_gps.c:843
309 #, fuzzy
310 msgid "Map centering"
311 msgstr "Centrat del mapa"
312
313 #. use the same strings as in layout_util.c
314 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
315 msgid "Histogram on _Red"
316 msgstr "Histograma del ve_rmell"
317
318 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
319 msgid "Histogram on _Green"
320 msgstr "Histograma del _verd"
321
322 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
323 msgid "Histogram on _Blue"
324 msgstr "Histograma del _blau"
325
326 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
327 msgid "_Histogram on RGB"
328 msgstr "_Histograma del RGB"
329
330 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
331 msgid "Histogram on _Value"
332 msgstr "Histograma _segons el valor"
333
334 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
335 msgid "Li_near Histogram"
336 msgstr "Histograma li_neal"
337
338 #: ../src/bar_histogram.c:266
339 msgid "L_og Histogram"
340 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
341
342 #: ../src/bar_keywords.c:463
343 msgid "Add keywords to selected files"
344 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:464
347 msgid "Replace existing keywords in selected files"
348 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:935
351 msgid "Edit keyword"
352 msgstr "Edita la paraula clau"
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
355 #: ../src/bar_keywords.c:1287
356 #, fuzzy
357 msgid "New keyword"
358 msgstr "Afegeix una paraula clau"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:942
361 msgid "Configure keyword"
362 msgstr "Configura la paraula clau"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:948
365 msgid "Keyword:"
366 msgstr "Paraula clau:"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:957
369 msgid "Keyword type:"
370 msgstr "Tipus de paraula clau:"
371
372 #: ../src/bar_keywords.c:959
373 msgid "Active keyword"
374 msgstr "Paraula clau activa"
375
376 #: ../src/bar_keywords.c:962
377 msgid "Helper"
378 msgstr "Ajuda"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:1036
381 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:1038
385 #, fuzzy
386 msgid "Marks Keywords"
387 msgstr "Paraules clau"
388
389 #: ../src/bar_keywords.c:1311
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
392 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
393
394 #: ../src/bar_keywords.c:1317
395 #, c-format
396 msgid "Hide \"%s\""
397 msgstr "Oculta «%s»"
398
399 #: ../src/bar_keywords.c:1324
400 #, c-format
401 msgid "Mark %d"
402 msgstr "Marca _%d"
403
404 #: ../src/bar_keywords.c:1332
405 #, c-format
406 msgid "Connect \"%s\" to mark"
407 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
408
409 #: ../src/bar_keywords.c:1339
410 #, c-format
411 msgid "Edit \"%s\""
412 msgstr "Edita «%s»"
413
414 #: ../src/bar_keywords.c:1349
415 #, c-format
416 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
417 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
418
419 #: ../src/bar_keywords.c:1356
420 #, c-format
421 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
422 msgstr ""
423
424 #. for the pane
425 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
426 msgid "Expand checked"
427 msgstr "Amplia els seleccionats"
428
429 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
430 msgid "Collapse unchecked"
431 msgstr "Redueix els seleccionats"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
434 msgid "Hide unchecked"
435 msgstr "Oculta els seleccionats"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:1370
438 msgid "Revert all hidden"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:1372
442 msgid "Show all"
443 msgstr "Mostra'ls tots"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:1373
446 #, fuzzy
447 msgid "Collapse all"
448 msgstr "Redueix els seleccionats"
449
450 #: ../src/bar_keywords.c:1374
451 msgid "Revert"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/bar_keywords.c:1378
455 msgid "On any change"
456 msgstr "Si hi ha algun canvi"
457
458 #: ../src/bar_sort.c:500
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The collection:\n"
462 "%s\n"
463 "already exists."
464 msgstr ""
465 "La col·lecció:\n"
466 "%s\n"
467 "ja existeix."
468
469 #: ../src/bar_sort.c:501
470 msgid "Collection exists"
471 msgstr "Col·lecció existent"
472
473 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Failed to save the collection:\n"
477 "%s"
478 msgstr ""
479 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
480 "%s"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
483 msgid "Save Failed"
484 msgstr "No s'ha pogut desar"
485
486 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
487 msgid "Add Bookmark"
488 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
489
490 #: ../src/bar_sort.c:555
491 msgid "Add Collection"
492 msgstr "Afegeix Col·lecció"
493
494 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
495 msgid "Name:"
496 msgstr "Nom:"
497
498 #: ../src/bar_sort.c:650
499 msgid "Sort Manager"
500 msgstr "Gestor d'ordenació"
501
502 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
503 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
504 msgid "Folders"
505 msgstr "Carpetes"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
508 msgid "Collections"
509 msgstr "Col·leccions"
510
511 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
512 msgid "Copy"
513 msgstr "Copia"
514
515 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
516 msgid "Move"
517 msgstr "Mou"
518
519 #: ../src/bar_sort.c:710
520 msgid "Add image"
521 msgstr "Afegeix imatge"
522
523 #: ../src/bar_sort.c:713
524 msgid "Add selection"
525 msgstr "Afegeix selecció"
526
527 #: ../src/bar_sort.c:726
528 msgid "Undo last image"
529 msgstr "Desfés la darrera imatge"
530
531 #: ../src/cache.c:173
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "error saving sim cache data: %s\n"
535 "error: %s\n"
536 msgstr ""
537 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
538 "error: %s\n"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
541 #: ../src/editors.c:1195
542 msgid "done"
543 msgstr "fet"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:313
546 msgid "Removing old metadata..."
547 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:317
550 msgid "Clearing cached thumbnails..."
551 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
554 msgid "Removing old thumbnails..."
555 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
556
557 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
558 msgid "Maintenance"
559 msgstr "Manteniment"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:732
562 msgid "Invalid folder"
563 msgstr "Carpeta no vàlida"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:733
566 msgid "The specified folder can not be found."
567 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
568
569 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
570 msgid "Create thumbnails"
571 msgstr "Crea miniatures"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
574 msgid "S_tart"
575 msgstr "I_nici"
576
577 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
578 msgid "Folder:"
579 msgstr "Carpeta:"
580
581 #: ../src/cache_maint.c:820
582 msgid "Select folder"
583 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
584
585 #: ../src/cache_maint.c:824
586 msgid "Include subfolders"
587 msgstr "Inclou les subcarpetes"
588
589 #: ../src/cache_maint.c:825
590 msgid "Store thumbnails local to source images"
591 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
592
593 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
594 msgid "click start to begin"
595 msgstr "feu clic a inici per començar"
596
597 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
598 msgid "running..."
599 msgstr "executant..."
600
601 #: ../src/cache_maint.c:1048
602 msgid "Clearing thumbnails..."
603 msgstr "Esborrant miniatures..."
604
605 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
606 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
607 msgid "Clear cache"
608 msgstr "Buida la memòria cau"
609
610 #: ../src/cache_maint.c:1135
611 msgid ""
612 "This will remove all thumbnails that have\n"
613 "been saved to disk, continue?"
614 msgstr ""
615 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
616 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
617
618 #: ../src/cache_maint.c:1180
619 #, c-format
620 msgid "Location: %s"
621 msgstr "Ubicació: %s"
622
623 #: ../src/cache_maint.c:1205
624 msgid "Cache Maintenance"
625 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
626
627 #: ../src/cache_maint.c:1217
628 msgid "Cache and Data Maintenance"
629 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
630
631 #: ../src/cache_maint.c:1221
632 #, fuzzy
633 msgid "Geeqie thumbnail cache"
634 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
635
636 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
637 #: ../src/cache_maint.c:1271
638 msgid "Clean up"
639 msgstr "Neteja"
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
642 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
643 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1235
646 #, fuzzy
647 msgid "Delete all cached data."
648 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
649
650 #: ../src/cache_maint.c:1238
651 msgid "Shared thumbnail cache"
652 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
653
654 #: ../src/cache_maint.c:1254
655 msgid "Delete all cached thumbnails."
656 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:1260
659 msgid "Render"
660 msgstr "Representa"
661
662 #: ../src/cache_maint.c:1263
663 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
664 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
665
666 #: ../src/cache_maint.c:1274
667 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
668 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
669
670 #. When does this occur ??
671 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
672 #: ../src/image-overlay.c:622
673 msgid "Untitled"
674 msgstr "Sense títol"
675
676 #: ../src/collect.c:409
677 #, c-format
678 msgid "Untitled (%d)"
679 msgstr "Sense títol (%d)"
680
681 #: ../src/collect.c:1051
682 #, c-format
683 msgid "%s - Collection - %s"
684 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
685
686 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
687 msgid "Close collection"
688 msgstr "Tanca la col·lecció"
689
690 #: ../src/collect.c:1168
691 msgid ""
692 "Collection has been modified.\n"
693 "Save first?"
694 msgstr ""
695 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
696 "Voleu desar abans de sortir?"
697
698 #: ../src/collect.c:1171
699 msgid "_Discard"
700 msgstr "_Descarta"
701
702 #: ../src/collect-dlg.c:67
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Specified path:\n"
706 "%s\n"
707 "is a folder, collections are files"
708 msgstr ""
709 "El camí especificat:\n"
710 "%s\n"
711 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
712
713 #: ../src/collect-dlg.c:68
714 msgid "Invalid filename"
715 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:77
718 msgid "Overwrite File"
719 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
720
721 #: ../src/collect-dlg.c:82
722 msgid "Overwrite existing file?"
723 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
724
725 #: ../src/collect-dlg.c:84
726 msgid "_Overwrite"
727 msgstr "_Sobreescriure"
728
729 #: ../src/collect-dlg.c:135
730 #, c-format
731 msgid "No such file '%s'."
732 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
733
734 #: ../src/collect-dlg.c:140
735 #, c-format
736 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
737 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:145
740 #, c-format
741 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
742 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
743
744 #: ../src/collect-dlg.c:151
745 msgid "Can not open collection file"
746 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
747
748 #: ../src/collect-dlg.c:203
749 msgid "Save collection"
750 msgstr "Desa la col·lecció"
751
752 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
753 msgid "Open collection"
754 msgstr "Obre una col·lecció"
755
756 #: ../src/collect-dlg.c:218
757 msgid "Append collection"
758 msgstr "Afegeix una col·lecció"
759
760 #: ../src/collect-dlg.c:219
761 msgid "_Append"
762 msgstr "_Afegir"
763
764 #: ../src/collect-dlg.c:236
765 msgid "Collection Files"
766 msgstr "Fitxers de col·lecció"
767
768 #: ../src/collect-io.c:356
769 #, c-format
770 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
771 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
772
773 #: ../src/collect-io.c:381
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "error saving collection file: %s\n"
777 "error: %s\n"
778 msgstr ""
779 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
780 "error: %s\n"
781
782 #: ../src/collect-table.c:212
783 #, c-format
784 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
785 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
786
787 #: ../src/collect-table.c:219
788 #, c-format
789 msgid "%s, %d images"
790 msgstr "%s, %d imatges"
791
792 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
793 #: ../src/layout_util.c:2816
794 msgid "Empty"
795 msgstr "Buida"
796
797 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
798 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
799 msgid "Loading thumbs..."
800 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
803 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
804 msgid "_View"
805 msgstr "_Visualitza"
806
807 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
808 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
809 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
810 #: ../src/view_file/view_file.c:598
811 msgid "View in _new window"
812 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
813
814 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
815 #: ../src/search.c:1098
816 msgid "Rem_ove"
817 msgstr "Sup_rimeix"
818
819 #: ../src/collect-table.c:921
820 #, fuzzy
821 msgid "Append from file selection"
822 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
823
824 #: ../src/collect-table.c:923
825 msgid "Append from collection..."
826 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
827
828 #: ../src/collect-table.c:927
829 msgid "_Selection"
830 msgstr "_Selecciona"
831
832 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
833 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
834 msgid "Select all"
835 msgstr "Selecciona-ho tot"
836
837 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
838 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
839 msgid "Select none"
840 msgstr "Desfés la selecció"
841
842 #: ../src/collect-table.c:933
843 msgid "Invert selection"
844 msgstr "Inverteix la selecció"
845
846 #: ../src/collect-table.c:935
847 #, fuzzy
848 msgid "Rectangular selection"
849 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
850
851 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
852 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
854 #: ../src/view_file/view_file.c:602
855 msgid "_Copy..."
856 msgstr "_Copia..."
857
858 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
859 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
860 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
861 #: ../src/view_file/view_file.c:604
862 msgid "_Move..."
863 msgstr "_Mou..."
864
865 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
866 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
868 #: ../src/view_file/view_file.c:606
869 msgid "_Rename..."
870 msgstr "Can_via el nom..."
871
872 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
873 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
874 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
875 msgid "_Copy path"
876 msgstr "_Copia el camí"
877
878 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
879 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
880 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
881 #, fuzzy
882 msgid "_Copy path unquoted"
883 msgstr "_Copia el camí"
884
885 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
886 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
887 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
888 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
889 #: ../src/view_file/view_file.c:612
890 msgid "_Delete..."
891 msgstr "_Suprimeix..."
892
893 #: ../src/collect-table.c:963
894 msgid "Randomize"
895 msgstr "Barreja-les"
896
897 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
898 msgid "_Sort"
899 msgstr "_Ordena"
900
901 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
902 msgid "Show filename _text"
903 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
904
905 #: ../src/collect-table.c:971
906 msgid "_Save collection"
907 msgstr "_Desa la col·lecció"
908
909 #: ../src/collect-table.c:973
910 msgid "Save collection _as..."
911 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
912
913 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
914 #: ../src/view_file/view_file.c:622
915 msgid "_Find duplicates..."
916 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
917
918 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
919 #: ../src/search.c:1082
920 msgid "Print..."
921 msgstr "Imprimeix..."
922
923 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
924 msgid "Dropped list includes folders."
925 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
926
927 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
928 msgid "_Add contents"
929 msgstr "_Afegeix continguts"
930
931 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
932 msgid "Add contents _recursive"
933 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
934
935 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
936 msgid "_Skip folders"
937 msgstr "_Salta carpetes"
938
939 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
940 #: ../src/view_dir.c:426
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Cancel·la"
943
944 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
945 msgid "sRGB"
946 msgstr "sRGB"
947
948 #: ../src/color-man.c:436
949 msgid "Adobe RGB compatible"
950 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
951
952 #: ../src/color-man.c:453
953 msgid "Custom profile"
954 msgstr "Perfil personalitzat"
955
956 #: ../src/debug.c:55
957 #, fuzzy
958 msgid "error"
959 msgstr "Reflexa"
960
961 #: ../src/debug.c:56
962 msgid "warning"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
966 msgid "Can't save"
967 msgstr "No es pot desar"
968
969 #: ../src/desktop_file.c:83
970 msgid "Please specify file name."
971 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
972
973 #: ../src/desktop_file.c:95
974 msgid "Could not create directory"
975 msgstr "No es pot crear el directori"
976
977 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
978 msgid "Desktop file"
979 msgstr "Fitxer desktop"
980
981 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Unable to delete file:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
988 "%s"
989
990 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
991 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
992 msgid "File deletion failed"
993 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
994
995 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
996 #: ../src/ui_pathsel.c:545
997 msgid "Delete file"
998 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
999
1000 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "About to delete the file:\n"
1004 " %s"
1005 msgstr ""
1006 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
1007 " %s"
1008
1009 #: ../src/desktop_file.c:383
1010 msgid "new.desktop"
1011 msgstr "nou.desktop"
1012
1013 #: ../src/desktop_file.c:467
1014 msgid "Plugins"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../src/desktop_file.c:544
1018 msgid "Hidden"
1019 msgstr "Ocult"
1020
1021 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1022 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1023 #: ../src/utilops.c:501
1024 msgid "Path"
1025 msgstr "Camí"
1026
1027 #: ../src/dupe.c:108
1028 msgid "Drop files to compare them."
1029 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
1030
1031 #: ../src/dupe.c:112
1032 #, c-format
1033 msgid "%d files"
1034 msgstr "%d fitxers"
1035
1036 #: ../src/dupe.c:116
1037 #, c-format
1038 msgid "%d matches found in %d files"
1039 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1040
1041 #: ../src/dupe.c:121
1042 msgid "[set 1]"
1043 msgstr "[definir 1]"
1044
1045 #: ../src/dupe.c:1488
1046 msgid "Reading checksums..."
1047 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1048
1049 #: ../src/dupe.c:1521
1050 msgid "Reading dimensions..."
1051 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1052
1053 #: ../src/dupe.c:1555
1054 msgid "Reading similarity data..."
1055 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1056
1057 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1058 msgid "Comparing..."
1059 msgstr "S'està comparant..."
1060
1061 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1062 msgid "Sorting..."
1063 msgstr "S'està ordenant..."
1064
1065 #: ../src/dupe.c:2352
1066 msgid "Select group _1 duplicates"
1067 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1068
1069 #: ../src/dupe.c:2354
1070 msgid "Select group _2 duplicates"
1071 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1074 msgid "C_lear"
1075 msgstr "Nete_ja"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1078 msgid "Close _window"
1079 msgstr "Tanca la _finestra"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2549
1082 #, c-format
1083 msgid "%d files (set 2)"
1084 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1085
1086 #: ../src/dupe.c:2765
1087 msgid "Name case-insensitive"
1088 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1089
1090 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1091 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1092 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1093 msgid "Size"
1094 msgstr "Mida"
1095
1096 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1097 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1098 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1099 msgid "Date"
1100 msgstr "Data"
1101
1102 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1103 #: ../src/search.c:3114
1104 msgid "Dimensions"
1105 msgstr "Dimensions"
1106
1107 #: ../src/dupe.c:2769
1108 msgid "Checksum"
1109 msgstr "Suma de verificació"
1110
1111 #: ../src/dupe.c:2771
1112 msgid "Similarity (high)"
1113 msgstr "Semblança (alta)"
1114
1115 #: ../src/dupe.c:2772
1116 msgid "Similarity"
1117 msgstr "Semblança"
1118
1119 #: ../src/dupe.c:2773
1120 msgid "Similarity (low)"
1121 msgstr "Semblança (baixa)"
1122
1123 #: ../src/dupe.c:2774
1124 msgid "Similarity (custom)"
1125 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1126
1127 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1128 msgid "Find duplicates"
1129 msgstr "Cerca els duplicats"
1130
1131 #: ../src/dupe.c:3339
1132 msgid "Compare to:"
1133 msgstr "Compara amb:"
1134
1135 #: ../src/dupe.c:3352
1136 msgid "Compare by:"
1137 msgstr "Compara per:"
1138
1139 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1140 msgid "Thumbnails"
1141 msgstr "Miniatures"
1142
1143 #: ../src/dupe.c:3368
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Ignore Rotation"
1146 msgstr "Orientació"
1147
1148 #: ../src/dupe.c:3376
1149 msgid "Compare two file sets"
1150 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1151
1152 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1153 msgid "Sort"
1154 msgstr "Ordena"
1155
1156 #: ../src/dupe.c:3404
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Custom Threshold"
1159 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
1160
1161 #: ../src/editors.c:295
1162 #, c-format
1163 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1164 msgstr ""
1165 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1166
1167 #. flash fired (bit 0)
1168 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1169 msgid "yes"
1170 msgstr "sí"
1171
1172 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1173 msgid "no"
1174 msgstr "no"
1175
1176 #: ../src/editors.c:521
1177 msgid "stopping..."
1178 msgstr "aturant..."
1179
1180 #: ../src/editors.c:542
1181 msgid "Edit command results"
1182 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1183
1184 #: ../src/editors.c:545
1185 #, c-format
1186 msgid "Output of %s"
1187 msgstr "Sortida de %s"
1188
1189 #: ../src/editors.c:1072
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Failed to run command:\n"
1193 "%s\n"
1194 msgstr ""
1195 "No es pot executar la comanda:\n"
1196 "%s\n"
1197
1198 #: ../src/editors.c:1199
1199 msgid "stopped by user"
1200 msgstr "aturat per l'usuari"
1201
1202 #: ../src/editors.c:1284
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s\n"
1206 "\"%s\""
1207 msgstr ""
1208 "%s\n"
1209 "«%s»"
1210
1211 #: ../src/editors.c:1286
1212 msgid "Invalid editor command"
1213 msgstr "comanda invalida del editor"
1214
1215 #: ../src/editors.c:1373
1216 msgid "Editor template is empty."
1217 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1218
1219 #: ../src/editors.c:1374
1220 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1221 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1222
1223 #: ../src/editors.c:1375
1224 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1225 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1226
1227 #: ../src/editors.c:1376
1228 msgid "Can't find matching file type."
1229 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1230
1231 #: ../src/editors.c:1377
1232 msgid "Can't execute external editor."
1233 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1234
1235 #: ../src/editors.c:1378
1236 msgid "External editor returned error status."
1237 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1238
1239 #: ../src/editors.c:1379
1240 msgid "File was skipped."
1241 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1242
1243 #: ../src/editors.c:1380
1244 msgid "Unknown error."
1245 msgstr "Error desconegut."
1246
1247 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1248 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1249 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1250 msgid "unknown"
1251 msgstr "desconegut"
1252
1253 #: ../src/exif.c:143
1254 msgid "top left"
1255 msgstr "superior esquerra"
1256
1257 #: ../src/exif.c:144
1258 msgid "top right"
1259 msgstr "superior dreta"
1260
1261 #: ../src/exif.c:145
1262 msgid "bottom right"
1263 msgstr "inferior dreta"
1264
1265 #: ../src/exif.c:146
1266 msgid "bottom left"
1267 msgstr "inferior esquerra"
1268
1269 #: ../src/exif.c:147
1270 msgid "left top"
1271 msgstr "esquerra superior"
1272
1273 #: ../src/exif.c:148
1274 msgid "right top"
1275 msgstr "dreta superior"
1276
1277 #: ../src/exif.c:149
1278 msgid "right bottom"
1279 msgstr "dreta inferior"
1280
1281 #: ../src/exif.c:150
1282 msgid "left bottom"
1283 msgstr "esquerra inferior"
1284
1285 #: ../src/exif.c:157
1286 msgid "inch"
1287 msgstr "polzada"
1288
1289 #: ../src/exif.c:158
1290 msgid "centimeter"
1291 msgstr "centímetre"
1292
1293 #: ../src/exif.c:170
1294 msgid "average"
1295 msgstr "mitjana"
1296
1297 #: ../src/exif.c:171
1298 msgid "center weighted"
1299 msgstr "centre ponderat"
1300
1301 #: ../src/exif.c:172
1302 msgid "spot"
1303 msgstr "punts"
1304
1305 #: ../src/exif.c:173
1306 msgid "multi-spot"
1307 msgstr "multi-punt"
1308
1309 #: ../src/exif.c:174
1310 msgid "multi-segment"
1311 msgstr "multi-segment"
1312
1313 #: ../src/exif.c:175
1314 msgid "partial"
1315 msgstr "parcial"
1316
1317 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1318 msgid "other"
1319 msgstr "altres"
1320
1321 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1322 msgid "not defined"
1323 msgstr "sense definir"
1324
1325 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1326 msgid "manual"
1327 msgstr "manual"
1328
1329 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1330 #: ../src/exif.c:304
1331 msgid "normal"
1332 msgstr "normal"
1333
1334 #: ../src/exif.c:184
1335 msgid "aperture"
1336 msgstr "obertura"
1337
1338 #: ../src/exif.c:185
1339 msgid "shutter"
1340 msgstr "obturador"
1341
1342 #: ../src/exif.c:186
1343 msgid "creative"
1344 msgstr "creatiu"
1345
1346 #: ../src/exif.c:187
1347 msgid "action"
1348 msgstr "acció"
1349
1350 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1351 msgid "portrait"
1352 msgstr "vertical"
1353
1354 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1355 msgid "landscape"
1356 msgstr "apaïsat"
1357
1358 #: ../src/exif.c:195
1359 msgid "daylight"
1360 msgstr "llum de dia"
1361
1362 #: ../src/exif.c:196
1363 msgid "fluorescent"
1364 msgstr "fluorescent"
1365
1366 #: ../src/exif.c:197
1367 msgid "tungsten (incandescent)"
1368 msgstr "tungstè (incandescent)"
1369
1370 #: ../src/exif.c:198
1371 msgid "flash"
1372 msgstr "flaix"
1373
1374 #: ../src/exif.c:199
1375 msgid "fine weather"
1376 msgstr "bon temps"
1377
1378 #: ../src/exif.c:200
1379 msgid "cloudy weather"
1380 msgstr "ennuvolat"
1381
1382 #: ../src/exif.c:201
1383 msgid "shade"
1384 msgstr "ombra"
1385
1386 #: ../src/exif.c:202
1387 msgid "daylight fluorescent"
1388 msgstr "fluorescent llum de dia"
1389
1390 #: ../src/exif.c:203
1391 msgid "day white fluorescent"
1392 msgstr "fluorescent day white"
1393
1394 #: ../src/exif.c:204
1395 msgid "cool white fluorescent"
1396 msgstr "fluorescent cool white"
1397
1398 #: ../src/exif.c:205
1399 msgid "white fluorescent"
1400 msgstr "fluorescent blanc"
1401
1402 #: ../src/exif.c:206
1403 msgid "standard light A"
1404 msgstr "llum estàndard A"
1405
1406 #: ../src/exif.c:207
1407 msgid "standard light B"
1408 msgstr "llum estàndard B"
1409
1410 #: ../src/exif.c:208
1411 msgid "standard light C"
1412 msgstr "llum estàndard C"
1413
1414 #: ../src/exif.c:209
1415 msgid "D55"
1416 msgstr "D55"
1417
1418 #: ../src/exif.c:210
1419 msgid "D65"
1420 msgstr "D65"
1421
1422 #: ../src/exif.c:211
1423 msgid "D75"
1424 msgstr "D75"
1425
1426 #: ../src/exif.c:212
1427 msgid "D50"
1428 msgstr "D50"
1429
1430 #: ../src/exif.c:213
1431 msgid "ISO studio tungsten"
1432 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1433
1434 #: ../src/exif.c:221
1435 msgid "yes, not detected by strobe"
1436 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1437
1438 #: ../src/exif.c:222
1439 msgid "yes, detected by strobe"
1440 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1441
1442 #: ../src/exif.c:228
1443 msgid "uncalibrated"
1444 msgstr "sense calibrar"
1445
1446 #: ../src/exif.c:234
1447 msgid "1 chip color area"
1448 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1449
1450 #: ../src/exif.c:235
1451 msgid "2 chip color area"
1452 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1453
1454 #: ../src/exif.c:236
1455 msgid "3 chip color area"
1456 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1457
1458 #: ../src/exif.c:237
1459 msgid "color sequential area"
1460 msgstr "àrea de color seqüencial"
1461
1462 #: ../src/exif.c:238
1463 msgid "trilinear"
1464 msgstr "trilineal"
1465
1466 #: ../src/exif.c:239
1467 msgid "color sequential linear"
1468 msgstr "color seqüencial lineal"
1469
1470 #: ../src/exif.c:244
1471 msgid "digital still camera"
1472 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1473
1474 #: ../src/exif.c:249
1475 msgid "direct photo"
1476 msgstr "fotografia directa"
1477
1478 #: ../src/exif.c:255
1479 msgid "custom"
1480 msgstr "personalitzat"
1481
1482 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1483 msgid "auto"
1484 msgstr "automàtic"
1485
1486 #: ../src/exif.c:262
1487 msgid "auto bracket"
1488 msgstr "enforquillament automàtic"
1489
1490 #: ../src/exif.c:273
1491 msgid "standard"
1492 msgstr "estàndard"
1493
1494 #: ../src/exif.c:276
1495 msgid "night scene"
1496 msgstr "escena nocturna"
1497
1498 #: ../src/exif.c:281
1499 msgid "none"
1500 msgstr "cap"
1501
1502 #: ../src/exif.c:282
1503 msgid "low gain up"
1504 msgstr "guany baix incrementat"
1505
1506 #: ../src/exif.c:283
1507 msgid "high gain up"
1508 msgstr "guany alt incrementat"
1509
1510 #: ../src/exif.c:284
1511 msgid "low gain down"
1512 msgstr "guany baix disminuït"
1513
1514 #: ../src/exif.c:285
1515 msgid "high gain down"
1516 msgstr "guany alt disminuït"
1517
1518 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1519 msgid "soft"
1520 msgstr "suau"
1521
1522 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1523 msgid "hard"
1524 msgstr "dur"
1525
1526 #: ../src/exif.c:298
1527 msgid "low"
1528 msgstr "baix"
1529
1530 #: ../src/exif.c:299
1531 msgid "high"
1532 msgstr "alt"
1533
1534 #: ../src/exif.c:312
1535 msgid "macro"
1536 msgstr "macro"
1537
1538 #: ../src/exif.c:313
1539 msgid "close"
1540 msgstr "tancat"
1541
1542 #: ../src/exif.c:314
1543 msgid "distant"
1544 msgstr "distant"
1545
1546 #: ../src/exif.c:324
1547 msgid "Image Width"
1548 msgstr "Amplada de la imatge"
1549
1550 #: ../src/exif.c:325
1551 msgid "Image Height"
1552 msgstr "Alçada de la imatge"
1553
1554 #: ../src/exif.c:326
1555 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1556 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1557
1558 #: ../src/exif.c:327
1559 msgid "Compression"
1560 msgstr "Compressió"
1561
1562 #: ../src/exif.c:328
1563 msgid "Image description"
1564 msgstr "Descripció de la imatge"
1565
1566 #: ../src/exif.c:329
1567 msgid "Camera make"
1568 msgstr "Fabricant de la càmera"
1569
1570 #: ../src/exif.c:330
1571 msgid "Camera model"
1572 msgstr "Model de la càmera"
1573
1574 #: ../src/exif.c:331
1575 msgid "Orientation"
1576 msgstr "Orientació"
1577
1578 #: ../src/exif.c:332
1579 msgid "X resolution"
1580 msgstr "Resolució X"
1581
1582 #: ../src/exif.c:333
1583 msgid "Y Resolution"
1584 msgstr "Resolució Y"
1585
1586 #: ../src/exif.c:334
1587 msgid "Resolution units"
1588 msgstr "Unitats de la resolució"
1589
1590 #: ../src/exif.c:335
1591 msgid "Firmware"
1592 msgstr "Microprogramari"
1593
1594 #: ../src/exif.c:337
1595 msgid "White point"
1596 msgstr "Punt blanc"
1597
1598 #: ../src/exif.c:338
1599 msgid "Primary chromaticities"
1600 msgstr "Cromaticitats primàries"
1601
1602 #: ../src/exif.c:339
1603 msgid "YCbCy coefficients"
1604 msgstr "Coeficients YCbCy"
1605
1606 #: ../src/exif.c:340
1607 msgid "YCbCr positioning"
1608 msgstr "Posicionament YCbCr"
1609
1610 #: ../src/exif.c:341
1611 msgid "Black white reference"
1612 msgstr "Referència de blanc i negre"
1613
1614 #: ../src/exif.c:343
1615 msgid "SubIFD Exif offset"
1616 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1617
1618 #. subIFD follows
1619 #: ../src/exif.c:345
1620 msgid "Exposure time (seconds)"
1621 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1622
1623 #: ../src/exif.c:346
1624 msgid "FNumber"
1625 msgstr "Número F"
1626
1627 #: ../src/exif.c:347
1628 msgid "Exposure program"
1629 msgstr "Programació del diafragma"
1630
1631 #: ../src/exif.c:348
1632 msgid "Spectral Sensitivity"
1633 msgstr "Sensibilitat espectral"
1634
1635 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1636 msgid "ISO sensitivity"
1637 msgstr "Sensibilitat ISO"
1638
1639 #: ../src/exif.c:350
1640 msgid "Optoelectric conversion factor"
1641 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1642
1643 #: ../src/exif.c:351
1644 msgid "Exif version"
1645 msgstr "Versió de l'Exif"
1646
1647 #: ../src/exif.c:352
1648 msgid "Date original"
1649 msgstr "Data original"
1650
1651 #: ../src/exif.c:353
1652 msgid "Date digitized"
1653 msgstr "Data de digitalització"
1654
1655 #: ../src/exif.c:354
1656 msgid "Pixel format"
1657 msgstr "Format del píxel"
1658
1659 #: ../src/exif.c:355
1660 msgid "Compression ratio"
1661 msgstr "Ràtio de compressió"
1662
1663 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1664 msgid "Shutter speed"
1665 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1666
1667 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1668 msgid "Aperture"
1669 msgstr "Obertura"
1670
1671 #: ../src/exif.c:358
1672 msgid "Brightness"
1673 msgstr "Brillantor"
1674
1675 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1676 msgid "Exposure bias"
1677 msgstr "Obertura del diafragma"
1678
1679 #: ../src/exif.c:360
1680 msgid "Maximum aperture"
1681 msgstr "Obertura màxima"
1682
1683 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1684 msgid "Subject distance"
1685 msgstr "Distància al subjecte"
1686
1687 #: ../src/exif.c:362
1688 msgid "Metering mode"
1689 msgstr "Mètode de mesurament"
1690
1691 #: ../src/exif.c:363
1692 msgid "Light source"
1693 msgstr "Font de llum"
1694
1695 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1696 msgid "Flash"
1697 msgstr "Flaix"
1698
1699 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1700 msgid "Focal length"
1701 msgstr "Distància focal"
1702
1703 #: ../src/exif.c:366
1704 msgid "Subject area"
1705 msgstr "Àrea del subjecte"
1706
1707 #: ../src/exif.c:367
1708 msgid "MakerNote"
1709 msgstr "Nota del fabricant"
1710
1711 #: ../src/exif.c:368
1712 msgid "UserComment"
1713 msgstr "Comentari del usuari"
1714
1715 #: ../src/exif.c:369
1716 msgid "Subsecond time"
1717 msgstr "Dècimes de segon"
1718
1719 #: ../src/exif.c:370
1720 msgid "Subsecond time original"
1721 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1722
1723 #: ../src/exif.c:371
1724 msgid "Subsecond time digitized"
1725 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1726
1727 #: ../src/exif.c:372
1728 msgid "FlashPix version"
1729 msgstr "Versió del FlashPix"
1730
1731 #: ../src/exif.c:373
1732 msgid "Colorspace"
1733 msgstr "Espai de color"
1734
1735 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1736 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1737 msgid "Width"
1738 msgstr "Amplada"
1739
1740 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1741 msgid "Height"
1742 msgstr "Alçada"
1743
1744 #: ../src/exif.c:377
1745 msgid "Audio data"
1746 msgstr "Dades d'àudio"
1747
1748 #: ../src/exif.c:378
1749 msgid "ExifR98 extension"
1750 msgstr "Extensió ExifR98"
1751
1752 #: ../src/exif.c:379
1753 msgid "Flash strength"
1754 msgstr "Força del flaix"
1755
1756 #: ../src/exif.c:380
1757 msgid "Spatial frequency response"
1758 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1759
1760 #: ../src/exif.c:381
1761 msgid "X Pixel density"
1762 msgstr "Densitat de pixelat X"
1763
1764 #: ../src/exif.c:382
1765 msgid "Y Pixel density"
1766 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1767
1768 #: ../src/exif.c:383
1769 msgid "Pixel density units"
1770 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1771
1772 #: ../src/exif.c:384
1773 msgid "Subject location"
1774 msgstr "Localització del subjecte"
1775
1776 #: ../src/exif.c:386
1777 msgid "Sensor type"
1778 msgstr "Tipus de sensor"
1779
1780 #: ../src/exif.c:387
1781 msgid "Source type"
1782 msgstr "Tipus de font"
1783
1784 #: ../src/exif.c:388
1785 msgid "Scene type"
1786 msgstr "Tipus d'escena"
1787
1788 #: ../src/exif.c:389
1789 msgid "Color filter array pattern"
1790 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1791
1792 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1793 #: ../src/exif.c:391
1794 msgid "Render process"
1795 msgstr "Procés de renderització"
1796
1797 #: ../src/exif.c:392
1798 msgid "Exposure mode"
1799 msgstr "Mode d'exposició"
1800
1801 #: ../src/exif.c:393
1802 msgid "White balance"
1803 msgstr "Balanç de blanc"
1804
1805 #: ../src/exif.c:394
1806 msgid "Digital zoom ratio"
1807 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1808
1809 #: ../src/exif.c:395
1810 msgid "Focal length (35mm)"
1811 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1812
1813 #: ../src/exif.c:396
1814 msgid "Scene capture type"
1815 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1816
1817 #: ../src/exif.c:397
1818 msgid "Gain control"
1819 msgstr "Control del guany"
1820
1821 #: ../src/exif.c:398
1822 msgid "Contrast"
1823 msgstr "Contrast"
1824
1825 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1826 msgid "Saturation"
1827 msgstr "Saturació"
1828
1829 #: ../src/exif.c:400
1830 msgid "Sharpness"
1831 msgstr "Nitidesa"
1832
1833 #: ../src/exif.c:401
1834 msgid "Device setting"
1835 msgstr "Preferències del dispositiu"
1836
1837 #: ../src/exif.c:402
1838 msgid "Subject range"
1839 msgstr "Distància al subjecte"
1840
1841 #: ../src/exif.c:403
1842 msgid "Image serial number"
1843 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1844
1845 #: ../src/exif.c:1110
1846 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/exif.c:1116
1850 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/exif-common.c:349
1854 msgid "infinity"
1855 msgstr "infinit"
1856
1857 #: ../src/exif-common.c:378
1858 msgid "mode:"
1859 msgstr "mode:"
1860
1861 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1862 msgid "on"
1863 msgstr "actiu"
1864
1865 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1866 msgid "off"
1867 msgstr "inactiu"
1868
1869 #: ../src/exif-common.c:394
1870 msgid "not detected by strobe"
1871 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1872
1873 #: ../src/exif-common.c:395
1874 msgid "detected by strobe"
1875 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1876
1877 #. we ignore flash function (bit 5)
1878 #. red-eye (bit 6)
1879 #: ../src/exif-common.c:400
1880 msgid "red-eye reduction"
1881 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:420
1884 msgid "dot"
1885 msgstr "punts"
1886
1887 #: ../src/exif-common.c:453
1888 msgid "AdobeRGB"
1889 msgstr "AdobeRGB"
1890
1891 #: ../src/exif-common.c:461
1892 msgid "embedded"
1893 msgstr "incrustat"
1894
1895 #: ../src/exif-common.c:556
1896 msgid "Above Sea Level"
1897 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:556
1900 msgid "Below Sea Level"
1901 msgstr "Sota el nivell del mar"
1902
1903 #: ../src/exif-common.c:564
1904 msgid "Camera"
1905 msgstr "Càmera"
1906
1907 #: ../src/exif-common.c:571
1908 msgid "Focal length 35mm"
1909 msgstr "Distància focal 35mm"
1910
1911 #: ../src/exif-common.c:574
1912 msgid "Resolution"
1913 msgstr "Resolució"
1914
1915 #: ../src/exif-common.c:575
1916 msgid "Color profile"
1917 msgstr "Perfil de color"
1918
1919 #: ../src/exif-common.c:576
1920 msgid "GPS position"
1921 msgstr "posició GPS"
1922
1923 #: ../src/exif-common.c:577
1924 msgid "GPS altitude"
1925 msgstr "altitud GPS"
1926
1927 #: ../src/exif-common.c:578
1928 msgid "File size"
1929 msgstr "Mida del fitxer"
1930
1931 #: ../src/exif-common.c:579
1932 msgid "File date"
1933 msgstr "Data del fitxer"
1934
1935 #: ../src/exif-common.c:580
1936 msgid "File mode"
1937 msgstr "Mode del fitxer"
1938
1939 #: ../src/filedata.c:109
1940 #, c-format
1941 msgid "%d bytes"
1942 msgstr "%d bytes"
1943
1944 #: ../src/filedata.c:113
1945 #, c-format
1946 msgid "%.1f K"
1947 msgstr "%.1f K"
1948
1949 #: ../src/filedata.c:117
1950 #, c-format
1951 msgid "%.1f MB"
1952 msgstr "%.1f MB"
1953
1954 #: ../src/filedata.c:122
1955 #, c-format
1956 msgid "%.1f GB"
1957 msgstr "%.1f GB"
1958
1959 #: ../src/filedata.c:2556
1960 msgid "file or directory does not exist"
1961 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1962
1963 #: ../src/filedata.c:2562
1964 msgid "destination already exists"
1965 msgstr "el destí ja existeix"
1966
1967 #: ../src/filedata.c:2568
1968 msgid "destination can't be overwritten"
1969 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1970
1971 #: ../src/filedata.c:2574
1972 msgid "destination directory is not writable"
1973 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1974
1975 #: ../src/filedata.c:2580
1976 msgid "destination directory does not exist"
1977 msgstr "el directori de destí no existeix"
1978
1979 #: ../src/filedata.c:2586
1980 msgid "source directory is not writable"
1981 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1982
1983 #: ../src/filedata.c:2592
1984 msgid "no read permission"
1985 msgstr "no teniu permís de lectura"
1986
1987 #: ../src/filedata.c:2598
1988 msgid "file is readonly"
1989 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1990
1991 #: ../src/filedata.c:2604
1992 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1993 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1994
1995 #: ../src/filedata.c:2610
1996 msgid "source and destination are the same"
1997 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1998
1999 #: ../src/filedata.c:2616
2000 msgid "source and destination have different extension"
2001 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
2002
2003 #: ../src/filedata.c:2622
2004 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2005 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2006
2007 #: ../src/filedata.c:2628
2008 #, fuzzy
2009 msgid "another destination file has the same filename"
2010 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
2011
2012 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2013 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2014 msgid "Full screen"
2015 msgstr "Pantalla completa"
2016
2017 #: ../src/fullscreen.c:413
2018 msgid "Full size"
2019 msgstr "Mida Màxima"
2020
2021 #: ../src/fullscreen.c:421
2022 msgid "Monitor"
2023 msgstr "Monitor"
2024
2025 #: ../src/fullscreen.c:427
2026 msgid "Screen"
2027 msgstr "Pantalla"
2028
2029 #: ../src/fullscreen.c:661
2030 msgid "Determined by Window Manager"
2031 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2032
2033 #: ../src/fullscreen.c:662
2034 msgid "Active screen"
2035 msgstr "Pantalla activa"
2036
2037 #: ../src/fullscreen.c:664
2038 msgid "Active monitor"
2039 msgstr "Monitor actiu"
2040
2041 #: ../src/histogram.c:121
2042 msgid "Log Histogram on Red"
2043 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
2044
2045 #: ../src/histogram.c:122
2046 msgid "Log Histogram on Green"
2047 msgstr "histograma logarítmic del verd"
2048
2049 #: ../src/histogram.c:123
2050 msgid "Log Histogram on Blue"
2051 msgstr "histograma logarítmic del blau"
2052
2053 #: ../src/histogram.c:124
2054 msgid "Log Histogram on RGB"
2055 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
2056
2057 #: ../src/histogram.c:125
2058 msgid "Log Histogram on value"
2059 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
2060
2061 #: ../src/histogram.c:130
2062 msgid "Linear Histogram on Red"
2063 msgstr "histograma lineal del vermell"
2064
2065 #: ../src/histogram.c:131
2066 msgid "Linear Histogram on Green"
2067 msgstr "histograma lineal del verd"
2068
2069 #: ../src/histogram.c:132
2070 msgid "Linear Histogram on Blue"
2071 msgstr "histograma lineal del blau"
2072
2073 #: ../src/histogram.c:133
2074 msgid "Linear Histogram on RGB"
2075 msgstr "histograma lineal del RGB"
2076
2077 #: ../src/histogram.c:134
2078 msgid "Linear Histogram on value"
2079 msgstr "histograma lineal segons el valor"
2080
2081 #: ../src/history_list.c:214
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2084 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2085
2086 #: ../src/image.c:187
2087 #, c-format
2088 msgid " (Collection %s)"
2089 msgstr "(Col·leccions %s)"
2090
2091 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2092 #, c-format
2093 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2094 msgstr ""
2095 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2096
2097 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2098 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2099 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2100 msgid "Zoom _in"
2101 msgstr "Apropa"
2102
2103 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2104 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2105 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2106 msgid "Zoom _out"
2107 msgstr "Allunya"
2108
2109 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2110 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2111 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2112 msgid "Zoom _1:1"
2113 msgstr "Escala real"
2114
2115 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2116 msgid "Fit image to _window"
2117 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2118
2119 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2120 msgid "Set as _wallpaper"
2121 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
2122
2123 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2124 msgid "_Go to directory view"
2125 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2126
2127 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2128 msgid "_Stop slideshow"
2129 msgstr "_Atura les diapositives"
2130
2131 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2132 msgid "Continue slides_how"
2133 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2134
2135 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2136 #: ../src/layout_image.c:734
2137 msgid "Pause slides_how"
2138 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2139
2140 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2141 msgid "_Start slideshow"
2142 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2143
2144 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2145 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2146 msgid "Exit _full screen"
2147 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2148
2149 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2150 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2151 msgid "_Full screen"
2152 msgstr "_Pantalla completa"
2153
2154 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2156 msgid "C_lose window"
2157 msgstr "_Tanca la finestra"
2158
2159 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2160 msgid "Ascending"
2161 msgstr "Ascendent"
2162
2163 #: ../src/layout.c:482
2164 msgid "Scroll to top left corner"
2165 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2166
2167 #: ../src/layout.c:487
2168 msgid "Scroll to image center"
2169 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2170
2171 #: ../src/layout.c:492
2172 msgid "Keep the region from previous image"
2173 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2174
2175 #: ../src/layout.c:579
2176 msgid " Slideshow"
2177 msgstr " Projecció de diapositives"
2178
2179 #: ../src/layout.c:583
2180 msgid " Paused"
2181 msgstr " En pausa"
2182
2183 #: ../src/layout.c:599
2184 #, c-format
2185 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2186 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2187
2188 #: ../src/layout.c:606
2189 #, c-format
2190 msgid "%s, %d files%s"
2191 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2192
2193 #: ../src/layout.c:611
2194 #, c-format
2195 msgid "%d files%s"
2196 msgstr "%d fitxers%s"
2197
2198 #: ../src/layout.c:657
2199 #, c-format
2200 msgid "(no read permission) %s bytes"
2201 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2202
2203 #: ../src/layout.c:661
2204 #, c-format
2205 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2206 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2207
2208 #: ../src/layout.c:669
2209 #, c-format
2210 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2211 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2212
2213 #: ../src/layout.c:755
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Select sort order"
2216 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2217
2218 #: ../src/layout.c:760
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Folder contents (files selected)"
2221 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
2222
2223 #: ../src/layout.c:769
2224 #, fuzzy
2225 msgid "(Image dimensions) Image size"
2226 msgstr "Les mides de la imatge són"
2227
2228 #: ../src/layout.c:779
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Select zoom mode"
2231 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2232
2233 #. expand only in small format
2234 #: ../src/layout.c:789
2235 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2239 msgid "Tools"
2240 msgstr "Eines"
2241
2242 #: ../src/layout.c:2056
2243 msgid "Window options and layout"
2244 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2245
2246 #: ../src/layout.c:2121
2247 msgid "General options"
2248 msgstr "Opcions Generals"
2249
2250 #: ../src/layout.c:2123
2251 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2252 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2253
2254 #: ../src/layout.c:2131
2255 msgid "Use current"
2256 msgstr "Fes servir l'actual"
2257
2258 #: ../src/layout.c:2134
2259 msgid "Show date in directories list view"
2260 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2261
2262 #: ../src/layout.c:2137
2263 msgid "Exit program when this window is closed"
2264 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2265
2266 #: ../src/layout.c:2140
2267 msgid "Start-up directory:"
2268 msgstr "Directori inicial:"
2269
2270 #: ../src/layout.c:2142
2271 msgid "No change"
2272 msgstr "Sense canvi"
2273
2274 #: ../src/layout.c:2145
2275 msgid "Restore last path"
2276 msgstr "Restaura l'últim camí"
2277
2278 #: ../src/layout.c:2148
2279 msgid "Home path"
2280 msgstr "Directori de l'usuari"
2281
2282 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2283 msgid "Layout"
2284 msgstr "Format"
2285
2286 #: ../src/layout.c:2399
2287 msgid "Invalid geometry\n"
2288 msgstr "Geometria invàlida\n"
2289
2290 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2291 msgid "Files"
2292 msgstr "Fitxers"
2293
2294 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2295 #: ../src/print.c:133
2296 msgid "Image"
2297 msgstr "Imatge"
2298
2299 #: ../src/layout_config.c:358
2300 msgid "(drag to change order)"
2301 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2302
2303 #: ../src/layout_image.c:747
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Animate"
2306 msgstr "Animal"
2307
2308 #: ../src/layout_image.c:751
2309 msgid "Hide file _list"
2310 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2311
2312 #: ../src/layout_image.c:1941
2313 #, c-format
2314 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2315 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2316
2317 #: ../src/layout_image.c:1949
2318 #, c-format
2319 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2320 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:523
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Operation failed:\n"
2325 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:526
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Cannot create tmp file"
2330 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
2331
2332 #: ../src/layout_util.c:529
2333 #, fuzzy
2334 msgid "File: "
2335 msgstr "Fitxer:"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:533
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Image orientation"
2340 msgstr "Orientació"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1715
2343 msgid "_File"
2344 msgstr "_Fitxer"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1716
2347 msgid "_Go"
2348 msgstr "_Ves"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2351 msgid "_Edit"
2352 msgstr "_Edita"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1718
2355 msgid "_Select"
2356 msgstr "_Selecció"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2359 msgid "_Orientation"
2360 msgstr "_Orientació"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1720
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Rating"
2365 msgstr "Pintura"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1721
2368 msgid "P_references"
2369 msgstr "P_referències"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1723
2372 msgid "_Files and Folders"
2373 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1724
2376 msgid "_Zoom"
2377 msgstr "_Lupa"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1725
2380 msgid "_Color Management"
2381 msgstr "Gestió del _color"
2382
2383 #: ../src/layout_util.c:1726
2384 msgid "_Connected Zoom"
2385 msgstr "Ampliació _connectada"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1727
2388 msgid "Spli_t"
2389 msgstr "_Dividir"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1728
2392 msgid "Stere_o"
2393 msgstr "Estère_o"
2394
2395 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2396 msgid "Image _Overlay"
2397 msgstr "Imatge _sobreposada"
2398
2399 #: ../src/layout_util.c:1730
2400 msgid "_Plugins"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1731
2404 msgid "_Help"
2405 msgstr "_Ajuda"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1733
2408 msgid "_First Image"
2409 msgstr "_Primera imatge"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2412 msgid "First Image"
2413 msgstr "Primera imatge"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2416 #: ../src/layout_util.c:1736
2417 msgid "_Previous Image"
2418 msgstr "Imatge _anterior"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2421 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2422 msgid "Previous Image"
2423 msgstr "Imatge anterior"
2424
2425 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2426 #: ../src/layout_util.c:1739
2427 msgid "_Next Image"
2428 msgstr "Imatge _següent"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2431 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2432 msgid "Next Image"
2433 msgstr "Imatge següent"
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1740
2436 msgid "_Last Image"
2437 msgstr "_Última imatge"
2438
2439 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2440 msgid "Last Image"
2441 msgstr "Última imatge"
2442
2443 #: ../src/layout_util.c:1741
2444 msgid "_Back"
2445 msgstr "_Enrrere"
2446
2447 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2448 msgid "Back"
2449 msgstr "Enrrere"
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1742
2452 msgid "_Forward"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2456 msgid "Forward"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1743
2460 msgid "_Home"
2461 msgstr "_Directori de l'usuari"
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2464 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2465 msgid "Home"
2466 msgstr "Directori de l'usuari"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1744
2469 msgid "_Up"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2473 msgid "Up"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2477 msgid "New _window"
2478 msgstr "Nova _finestra"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1746
2481 msgid "New window"
2482 msgstr "Nova finestra"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1747
2485 msgid "_New collection"
2486 msgstr "_Nova col·lecció"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2489 msgid "New collection"
2490 msgstr "Nova col·lecció"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1748
2493 msgid "_Open collection..."
2494 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1748
2497 msgid "Open collection..."
2498 msgstr "Obre una col·lecció..."
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1749
2501 msgid "Open recen_t"
2502 msgstr "Obre recen_ts"
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1749
2505 msgid "Open recent"
2506 msgstr "Obre recents"
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1750
2509 msgid "_Search..."
2510 msgstr "_Cerca..."
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1750
2513 msgid "Search..."
2514 msgstr "Cerca..."
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1751
2517 msgid "Find duplicates..."
2518 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1752
2521 msgid "Pa_n view"
2522 msgstr "Vista pa_noràmica"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2525 msgid "Pan view"
2526 msgstr "Vista panoràmica"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1753
2529 msgid "_Print..."
2530 msgstr "_Imprimeix..."
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1754
2533 msgid "N_ew folder..."
2534 msgstr "_Nova carpeta..."
2535
2536 #: ../src/layout_util.c:1754
2537 msgid "New folder..."
2538 msgstr "Nova carpeta..."
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1755
2541 msgid "Copy..."
2542 msgstr "Copia..."
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1756
2545 msgid "Move..."
2546 msgstr "Mou..."
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1757
2549 msgid "Rename..."
2550 msgstr "Canvia el nom..."
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2553 #: ../src/layout_util.c:1760
2554 msgid "Delete..."
2555 msgstr "Suprimeix..."
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2558 msgid "Enable file _grouping"
2559 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1761
2562 msgid "Enable file grouping"
2563 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2566 msgid "Disable file groupi_ng"
2567 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1762
2570 msgid "Disable file grouping"
2571 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1763
2574 msgid "_Copy path to clipboard"
2575 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1763
2578 msgid "Copy path to clipboard"
2579 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1764
2582 #, fuzzy
2583 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2584 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1764
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2589 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1765
2592 msgid "Close window"
2593 msgstr "Tanca la finestra"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1766
2596 msgid "_Quit"
2597 msgstr "_Surt"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2600 msgid "Quit"
2601 msgstr "Surt"
2602
2603 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2604 msgid "_Rotate clockwise"
2605 msgstr "_Gira en sentit horari"
2606
2607 #: ../src/layout_util.c:1767
2608 msgid "Rotate clockwise"
2609 msgstr "Gira en sentit horari"
2610
2611 #: ../src/layout_util.c:1768
2612 msgid "_Rating 0"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/layout_util.c:1768
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Rating 0"
2618 msgstr "Pintura"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1769
2621 msgid "_Rating 1"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1769
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Rating 1"
2627 msgstr "Pintura"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1770
2630 msgid "_Rating 2"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1770
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Rating 2"
2636 msgstr "Pintura"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1771
2639 msgid "_Rating 3"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1771
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Rating 3"
2645 msgstr "Pintura"
2646
2647 #: ../src/layout_util.c:1772
2648 msgid "_Rating 4"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/layout_util.c:1772
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Rating 4"
2654 msgstr "Pintura"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1773
2657 msgid "_Rating 5"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1773
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Rating 5"
2663 msgstr "Pintura"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1774
2666 msgid "_Rating -1"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1774
2670 msgid "Rating -1"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2674 msgid "Rotate _counterclockwise"
2675 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1775
2678 msgid "Rotate counterclockwise"
2679 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1776
2682 msgid "Rotate 1_80"
2683 msgstr "Gira 1_80"
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1776
2686 msgid "Rotate 180"
2687 msgstr "Gira 180"
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2690 msgid "_Mirror"
2691 msgstr "_Reflexa"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1777
2694 msgid "Mirror"
2695 msgstr "Reflexa"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2698 msgid "_Flip"
2699 msgstr "_Inverteix"
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1778
2702 msgid "Flip"
2703 msgstr "Inverteix"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2706 msgid "_Original state"
2707 msgstr "Estat _original"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1779
2710 msgid "Original state"
2711 msgstr "Estat original"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1780
2714 msgid "Select _all"
2715 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1781
2718 msgid "Select _none"
2719 msgstr "_Desfés la selecció"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1782
2722 msgid "_Invert Selection"
2723 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1782
2726 msgid "Invert Selection"
2727 msgstr "Inverteix la Selecció"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1783
2730 msgid "P_references..."
2731 msgstr "P_referències..."
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1783
2734 msgid "Preferences..."
2735 msgstr "Preferències..."
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:1784
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Configure _Plugins..."
2740 msgstr "Configura els _editors..."
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1784
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Configure Plugins..."
2745 msgstr "Configura els editors..."
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:1785
2748 msgid "_Configure this window..."
2749 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:1785
2752 msgid "Configure this window..."
2753 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2754
2755 #: ../src/layout_util.c:1786
2756 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2757 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2758
2759 #: ../src/layout_util.c:1786
2760 msgid "Thumbnail maintenance..."
2761 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:1787
2764 msgid "Set as wallpaper"
2765 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2766
2767 #: ../src/layout_util.c:1788
2768 msgid "_Save metadata"
2769 msgstr "De_sa les metadades"
2770
2771 #: ../src/layout_util.c:1788
2772 msgid "Save metadata"
2773 msgstr "Desa les metadades"
2774
2775 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2776 msgid "Zoom in"
2777 msgstr "Apropa"
2778
2779 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2780 msgid "Zoom out"
2781 msgstr "Allunya"
2782
2783 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2784 msgid "Zoom 1:1"
2785 msgstr "Escala real"
2786
2787 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2788 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2789 msgid "_Zoom to fit"
2790 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2793 msgid "Zoom to fit"
2794 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2797 msgid "Fit _Horizontally"
2798 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1797
2801 msgid "Fit Horizontally"
2802 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2805 msgid "Fit _Vertically"
2806 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1798
2809 msgid "Fit Vertically"
2810 msgstr "Ajusta Verticalment"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2813 msgid "Zoom _2:1"
2814 msgstr "Escala _2:1"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2817 msgid "Zoom 2:1"
2818 msgstr "Escala 2:1"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2821 msgid "Zoom _3:1"
2822 msgstr "Escala _3:1"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2825 msgid "Zoom 3:1"
2826 msgstr "Escala 3:1"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2829 msgid "Zoom _4:1"
2830 msgstr "Escala _4:1"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2833 msgid "Zoom 4:1"
2834 msgstr "Escala 4:1"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2837 msgid "Zoom 1:2"
2838 msgstr "Escala 1:2"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2841 msgid "Zoom 1:3"
2842 msgstr "Escala 1:3"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2845 msgid "Zoom 1:4"
2846 msgstr "Escala 1:4"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2849 msgid "Connected Zoom in"
2850 msgstr "Ampliació connectada"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2853 msgid "Connected Zoom out"
2854 msgstr "Reducció connectada"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2857 msgid "Connected Zoom 1:1"
2858 msgstr "Escala real connectada"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2861 msgid "Connected Zoom to fit"
2862 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1813
2865 msgid "Connected Fit Horizontally"
2866 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1814
2869 msgid "Connected Fit Vertically"
2870 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1815
2873 msgid "Connected Zoom 2:1"
2874 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1816
2877 msgid "Connected Zoom 3:1"
2878 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1817
2881 msgid "Connected Zoom 4:1"
2882 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1818
2885 msgid "Connected Zoom 1:2"
2886 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1819
2889 msgid "Connected Zoom 1:3"
2890 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1820
2893 msgid "Connected Zoom 1:4"
2894 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1821
2897 msgid "_View in new window"
2898 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1821
2901 msgid "View in new window"
2902 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2905 #: ../src/layout_util.c:1824
2906 msgid "F_ull screen"
2907 msgstr "_Pantalla completa"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2910 msgid "_Leave full screen"
2911 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2914 msgid "Leave full screen"
2915 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1827
2918 msgid "_Cycle through overlay modes"
2919 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1827
2922 msgid "Cycle through Overlay modes"
2923 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1828
2926 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2927 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1828
2930 msgid "Cycle through histogram channels"
2931 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1829
2934 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2935 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1829
2938 msgid "Cycle through histogram modes"
2939 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1830
2942 msgid "_Hide file list"
2943 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2946 msgid "Hide file list"
2947 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1831
2950 msgid "_Pause slideshow"
2951 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2954 msgid "Pause slideshow"
2955 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1832
2958 msgid "Faster"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1833
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Slower"
2964 msgstr "Flor"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1834
2967 msgid "_Refresh"
2968 msgstr "_Actualitza"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2971 msgid "Refresh"
2972 msgstr "Actualitza"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1835
2975 msgid "_Contents"
2976 msgstr "C_ontinguts"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1835
2979 msgid "Contents"
2980 msgstr "Continguts"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1836
2983 msgid "_Keyboard shortcuts"
2984 msgstr "_Tecles de drecera"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1836
2987 msgid "Keyboard shortcuts"
2988 msgstr "Tecles de drecera"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1837
2991 #, fuzzy
2992 msgid "_Keyboard map"
2993 msgstr "Teclat"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:1837
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Keyboard map"
2998 msgstr "Teclat"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1838
3001 msgid "_Release notes"
3002 msgstr "_Notes de la versió"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1838
3005 msgid "Release notes"
3006 msgstr "Notes de la versió"
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1839
3009 msgid "_ChangeLog"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1839
3013 #, fuzzy
3014 msgid "ChangeLog notes"
3015 msgstr "Canvia a la carpeta:"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:1840
3018 msgid "_About"
3019 msgstr "_Quant a"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1840
3022 msgid "About"
3023 msgstr "Quant a"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:1841
3026 msgid "_Log Window"
3027 msgstr "Finestra de _Registre"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1841
3030 msgid "Log Window"
3031 msgstr "Finestra de Registre"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1842
3034 msgid "_Exif window"
3035 msgstr "Finestra _Exif"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3038 msgid "Exif window"
3039 msgstr "Finestra Exif"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1843
3042 msgid "_Cycle through stereo modes"
3043 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1843
3046 msgid "Cycle through stereo modes"
3047 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1844
3050 #, fuzzy
3051 msgid "_Next Pane"
3052 msgstr "Imatge _següent"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1844
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Next Pane"
3057 msgstr "Imatge següent"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:1845
3060 #, fuzzy
3061 msgid "_Previous Pane"
3062 msgstr "Imatge _anterior"
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:1845
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Previous Pane"
3067 msgstr "Imatge anterior"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1846
3070 msgid "_Up Pane"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1846
3074 msgid "Up Pane"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1847
3078 msgid "_Down Pane"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1847
3082 msgid "Down Pane"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1848
3086 #, fuzzy
3087 msgid "_Write orientation to file"
3088 msgstr "Escriu al fitxer"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1848
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Write orientation to file"
3093 msgstr "Escriu al fitxer"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:1849
3096 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:1849
3100 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:1854
3104 msgid "Show _Thumbnails"
3105 msgstr "Mostra les _miniatures"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:1854
3108 msgid "Show Thumbnails"
3109 msgstr "Mostra les miniatures"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:1855
3112 msgid "Show _Marks"
3113 msgstr "Mostra les _marques"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:1855
3116 msgid "Show Marks"
3117 msgstr "Mostra les Marques"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:1856
3120 msgid "Pi_xel Info"
3121 msgstr "Informació del pí_xel"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:1856
3124 msgid "Show Pixel Info"
3125 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:1857
3128 msgid "_Float file list"
3129 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3130
3131 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3132 msgid "Float file list"
3133 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3134
3135 #: ../src/layout_util.c:1858
3136 msgid "Hide tool_bar"
3137 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:1858
3140 msgid "Hide toolbar"
3141 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:1859
3144 msgid "_Info sidebar"
3145 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3148 msgid "Info sidebar"
3149 msgstr "Barra lateral d'informació"
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:1860
3152 msgid "Sort _manager"
3153 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3156 msgid "Sort manager"
3157 msgstr "Gestor d'ordenació"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:1861
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Hide Bars"
3162 msgstr "Oculta «%s»"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:1862
3165 msgid "Toggle _slideshow"
3166 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:1862
3169 msgid "Toggle slideshow"
3170 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:1863
3173 msgid "Use _color profiles"
3174 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:1863
3177 msgid "Use color profiles"
3178 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3179
3180 #: ../src/layout_util.c:1864
3181 msgid "Use profile from _image"
3182 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3183
3184 #: ../src/layout_util.c:1864
3185 msgid "Use profile from image"
3186 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3187
3188 #: ../src/layout_util.c:1865
3189 msgid "Toggle _grayscale"
3190 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3191
3192 #: ../src/layout_util.c:1865
3193 msgid "Toggle grayscale"
3194 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3195
3196 #: ../src/layout_util.c:1866
3197 msgid "Image Overlay"
3198 msgstr "Imatge sobreposada"
3199
3200 #: ../src/layout_util.c:1867
3201 msgid "_Show Histogram"
3202 msgstr "_Mostra l'histograma"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:1867
3205 msgid "Show Histogram"
3206 msgstr "Mostra l'histograma"
3207
3208 #: ../src/layout_util.c:1868
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Rectangular Selection"
3211 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:1869
3214 msgid "GIF _animation"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:1869
3218 msgid "Toggle GIF animation"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:1870
3222 #, fuzzy
3223 msgid "_Exif rotate"
3224 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:1870
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Exif rotate"
3229 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1874
3232 msgid "Image _List"
3233 msgstr "_Llista d'imatges"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1874
3236 msgid "View Images as List"
3237 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1875
3240 msgid "I_cons"
3241 msgstr "_Icones"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1875
3244 msgid "View Images as Icons"
3245 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1879
3248 #, fuzzy
3249 msgid "T_oggle Folder View"
3250 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:1879
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Toggle Folders View"
3255 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:1883
3258 msgid "_Horizontal"
3259 msgstr "_Horitzontal"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:1883
3262 msgid "Split Horizontal"
3263 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:1884
3266 msgid "_Vertical"
3267 msgstr "_Vertical"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:1884
3270 msgid "Split Vertical"
3271 msgstr "Divideix _Verticalment"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:1885
3274 msgid "_Quad"
3275 msgstr "_Quatre"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:1885
3278 msgid "Split Quad"
3279 msgstr "Divideix en quatre"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:1886
3282 msgid "_Single"
3283 msgstr "Sola"
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:1886
3286 msgid "Split Single"
3287 msgstr "Deixa sola"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:1890
3290 msgid "Input _0: sRGB"
3291 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:1890
3294 msgid "Input 0: sRGB"
3295 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:1891
3298 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3299 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:1891
3302 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3303 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:1892
3306 msgid "Input _2"
3307 msgstr "Entrada _2"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:1892
3310 msgid "Input 2"
3311 msgstr "Entrada 2"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:1893
3314 msgid "Input _3"
3315 msgstr "Entrada _3"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:1893
3318 msgid "Input 3"
3319 msgstr "Entrada 3"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:1894
3322 msgid "Input _4"
3323 msgstr "Entrada _4"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:1894
3326 msgid "Input 4"
3327 msgstr "Entrada 4"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:1895
3330 msgid "Input _5"
3331 msgstr "Entrada _5"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:1895
3334 msgid "Input 5"
3335 msgstr "Entrada 5"
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:1899
3338 msgid "Histogram on Red"
3339 msgstr "Histograma del vermell"
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:1900
3342 msgid "Histogram on Green"
3343 msgstr "Histograma del verd"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:1901
3346 msgid "Histogram on Blue"
3347 msgstr "Histograma del blau"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:1902
3350 msgid "Histogram on RGB"
3351 msgstr "Histograma del RGB"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:1903
3354 msgid "Histogram on Value"
3355 msgstr "histograma segons el valor"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:1907
3358 msgid "Linear Histogram"
3359 msgstr "histograma lineal"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:1908
3362 msgid "_Log Histogram"
3363 msgstr "Histograma _logarítmic"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:1908
3366 msgid "Log Histogram"
3367 msgstr "Histograma logarítmic"
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:1912
3370 msgid "_Auto"
3371 msgstr "_Auto"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:1912
3374 msgid "Stereo Auto"
3375 msgstr "Estèreo auto"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:1913
3378 msgid "_Side by Side"
3379 msgstr "_De costat"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:1913
3382 msgid "Stereo Side by Side"
3383 msgstr "Estèreo de costat"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:1914
3386 msgid "_Cross"
3387 msgstr "_Creuat"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:1914
3390 msgid "Stereo Cross"
3391 msgstr "Estèreo creuat"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:1915
3394 msgid "_Off"
3395 msgstr "A_pagat"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:1915
3398 msgid "Stereo Off"
3399 msgstr "Estèreo apagat"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2226
3402 #, c-format
3403 msgid "Mark _%d"
3404 msgstr "Marca _%d"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3407 #, c-format
3408 msgid "_Set mark %d"
3409 msgstr "_Posa marca %d"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2227
3412 #, c-format
3413 msgid "Set mark %d"
3414 msgstr "Posa marca %d"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3417 #, c-format
3418 msgid "_Reset mark %d"
3419 msgstr "_Esborra marca %d"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2228
3422 #, c-format
3423 msgid "Reset mark %d"
3424 msgstr "Esborra marca %d"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3427 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3428 #, c-format
3429 msgid "_Toggle mark %d"
3430 msgstr "_Commuta la marca %d"
3431
3432 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3433 #, c-format
3434 msgid "Toggle mark %d"
3435 msgstr "Commuta la marca %d"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2231
3438 #, c-format
3439 msgid "Se_lect mark %d"
3440 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3443 #, c-format
3444 msgid "Select mark %d"
3445 msgstr "Selecciona la marca %d"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3448 #, c-format
3449 msgid "_Select mark %d"
3450 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3453 #, c-format
3454 msgid "_Add mark %d"
3455 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2233
3458 #, c-format
3459 msgid "Add mark %d"
3460 msgstr "Afegeix la marca %d"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3463 #, c-format
3464 msgid "_Intersection with mark %d"
3465 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2234
3468 #, c-format
3469 msgid "Intersection with mark %d"
3470 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3473 #, c-format
3474 msgid "_Unselect mark %d"
3475 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2235
3478 #, c-format
3479 msgid "Unselect mark %d"
3480 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2236
3483 #, c-format
3484 msgid "_Filter mark %d"
3485 msgstr "_Filtra la marca %d"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2236
3488 #, c-format
3489 msgid "Filter mark %d"
3490 msgstr "Filtra la marca %d"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2790
3493 #, c-format
3494 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3495 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2796
3498 msgid "No unsaved metadata"
3499 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3500
3501 #: ../src/layout_util.c:2843
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Image profile: %s\n"
3505 "Screen profile: %s"
3506 msgstr ""
3507 "Perfil d'imatge: %s\n"
3508 "Perfil de pantalla: %s"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2851
3511 msgid "Click to enable color management"
3512 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2856
3515 msgid "Color profiles not supported"
3516 msgstr "Perfils de color no suportats"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2878
3519 #, c-format
3520 msgid "Input _%d: %s"
3521 msgstr "Entrada _%d: %s"
3522
3523 #. something went badly wrong
3524 #: ../src/lirc.c:209
3525 #, c-format
3526 msgid "disconnected from LIRC\n"
3527 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3528
3529 #: ../src/lirc.c:234
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "could not read LIRC config file\n"
3533 "please read the documentation of LIRC to \n"
3534 "know how to create a proper config file\n"
3535 msgstr ""
3536 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3537 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3538 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3539
3540 #: ../src/logwindow.c:142
3541 msgid "Log"
3542 msgstr "Registre"
3543
3544 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3545 msgid "Debug level:"
3546 msgstr "Nivell de depuració:"
3547
3548 #: ../src/main.c:361
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Usage: %s [options] [path]\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: ../src/main.c:362
3558 msgid "valid options are:\n"
3559 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3560
3561 #: ../src/main.c:363
3562 #, fuzzy
3563 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3564 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3565
3566 #: ../src/main.c:364
3567 #, fuzzy
3568 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3569 msgstr "  -t, --without-tools       força a ocultar les eines\n"
3570
3571 #: ../src/main.c:365
3572 #, fuzzy
3573 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3574 msgstr "  -f, --fullscreen          inicia en mode de pantalla completa\n"
3575
3576 #: ../src/main.c:366
3577 #, fuzzy
3578 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3579 msgstr ""
3580 "  -s, --slideshow           inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3581
3582 #: ../src/main.c:367
3583 #, fuzzy
3584 msgid ""
3585 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3586 msgstr ""
3587 "  -l, --list                obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3588 "de comandes\n"
3589
3590 #: ../src/main.c:368
3591 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../src/main.c:369
3595 #, fuzzy
3596 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3597 msgstr ""
3598 "     --geometria=GEOMETRY   configura la situació de la finestra principal\n"
3599
3600 #: ../src/main.c:370
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3604 msgstr ""
3605 "  -r, --remote              envia les següents comandes a la finestra "
3606 "oberta\n"
3607
3608 #: ../src/main.c:371
3609 #, fuzzy
3610 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3611 msgstr "  -rh,--remote-help         mostra la llista de comandes remotes\n"
3612
3613 #: ../src/main.c:373
3614 #, fuzzy
3615 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3616 msgstr "  --debug[=nivell]          activa la sortida de depuració\n"
3617
3618 #: ../src/main.c:374
3619 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/main.c:376
3623 #, fuzzy
3624 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3625 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3626
3627 #: ../src/main.c:377
3628 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/main.c:378
3632 #, fuzzy
3633 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3634 msgstr "  -v, --version             mostra la informació de versió\n"
3635
3636 #: ../src/main.c:379
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "  -h, --help                       show this message\n"
3640 "\n"
3641 msgstr ""
3642 "  -h, --help                 mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3643 "\n"
3644
3645 #: ../src/main.c:392
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "invalid or ignored: %s\n"
3649 "Use --help for options\n"
3650 msgstr ""
3651 "invàlid o ignorat: %s\n"
3652 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3653
3654 #: ../src/main.c:421
3655 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3656 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3657
3658 #: ../src/main.c:430
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3665
3666 #: ../src/main.c:532
3667 #, c-format
3668 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3669 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3670
3671 #: ../src/main.c:536
3672 #, c-format
3673 msgid "Could not create dir:%s\n"
3674 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3675
3676 #: ../src/main.c:588
3677 #, c-format
3678 msgid "error saving file: %s\n"
3679 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3680
3681 #: ../src/main.c:607
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "error saving file: %s\n"
3685 "error: %s\n"
3686 msgstr ""
3687 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3688 "error: %s\n"
3689
3690 #: ../src/main.c:717
3691 msgid "exit"
3692 msgstr "surt"
3693
3694 #: ../src/main.c:722
3695 #, c-format
3696 msgid "Quit %s"
3697 msgstr "Surt %s"
3698
3699 #: ../src/main.c:724
3700 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3701 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3702
3703 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3704 msgid "Command line"
3705 msgstr "Línia de comandes"
3706
3707 #: ../src/menu.c:143
3708 msgid "Sort by size"
3709 msgstr "Ordena segons la mida"
3710
3711 #: ../src/menu.c:146
3712 msgid "Sort by date"
3713 msgstr "Ordena segons la data"
3714
3715 #: ../src/menu.c:149
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Sort by file creation date"
3718 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3719
3720 #: ../src/menu.c:152
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Sort by Exif-date"
3723 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3724
3725 #: ../src/menu.c:155
3726 msgid "Unsorted"
3727 msgstr "Desordenat"
3728
3729 #: ../src/menu.c:158
3730 msgid "Sort by path"
3731 msgstr "Ordena segons el camí"
3732
3733 #: ../src/menu.c:161
3734 msgid "Sort by number"
3735 msgstr "Ordena segons el número"
3736
3737 #: ../src/menu.c:164
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Sort by rating"
3740 msgstr "Ordena segons la data"
3741
3742 #: ../src/menu.c:168
3743 msgid "Sort by name"
3744 msgstr "Ordena segons el nom"
3745
3746 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3747 msgid "Zoom to original size"
3748 msgstr "Mostra en la mida original"
3749
3750 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3751 msgid "Fit image to window"
3752 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3753
3754 #: ../src/menu.c:240
3755 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3756 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3757
3758 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3759 msgid "Zoom"
3760 msgstr "Ampliació"
3761
3762 #: ../src/menu.c:320
3763 msgid "Rotate _180"
3764 msgstr "Gira _180"
3765
3766 #: ../src/menu.c:426
3767 #, fuzzy
3768 msgid "_Add to Collection"
3769 msgstr "Afegeix Col·lecció"
3770
3771 #: ../src/metadata.c:1702
3772 msgid "People"
3773 msgstr "Gent"
3774
3775 #: ../src/metadata.c:1703
3776 msgid "Family"
3777 msgstr "Família"
3778
3779 #: ../src/metadata.c:1704
3780 msgid "Free time"
3781 msgstr "Temps lliure"
3782
3783 #: ../src/metadata.c:1705
3784 msgid "Children"
3785 msgstr "quitxalla"
3786
3787 #: ../src/metadata.c:1706
3788 msgid "Sport"
3789 msgstr "Esport"
3790
3791 #: ../src/metadata.c:1707
3792 msgid "Culture"
3793 msgstr "Cultura"
3794
3795 #: ../src/metadata.c:1708
3796 msgid "Festival"
3797 msgstr "Festival"
3798
3799 #: ../src/metadata.c:1709
3800 msgid "Nature"
3801 msgstr "Natura"
3802
3803 #: ../src/metadata.c:1710
3804 msgid "Animal"
3805 msgstr "Animal"
3806
3807 #: ../src/metadata.c:1711
3808 msgid "Bird"
3809 msgstr "Ocell"
3810
3811 #: ../src/metadata.c:1712
3812 msgid "Insect"
3813 msgstr "Insecte"
3814
3815 #: ../src/metadata.c:1713
3816 msgid "Pets"
3817 msgstr "Domèstic"
3818
3819 #: ../src/metadata.c:1714
3820 msgid "Wildlife"
3821 msgstr "Salvatge"
3822
3823 #: ../src/metadata.c:1715
3824 msgid "Zoo"
3825 msgstr "Zoo"
3826
3827 #: ../src/metadata.c:1716
3828 msgid "Plant"
3829 msgstr "Planta"
3830
3831 #: ../src/metadata.c:1717
3832 msgid "Tree"
3833 msgstr "Arbre"
3834
3835 #: ../src/metadata.c:1718
3836 msgid "Flower"
3837 msgstr "Flor"
3838
3839 #: ../src/metadata.c:1719
3840 msgid "Water"
3841 msgstr "Aigua"
3842
3843 #: ../src/metadata.c:1720
3844 msgid "River"
3845 msgstr "Riu"
3846
3847 #: ../src/metadata.c:1721
3848 msgid "Lake"
3849 msgstr "Llac"
3850
3851 #: ../src/metadata.c:1722
3852 msgid "Sea"
3853 msgstr "Mar"
3854
3855 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3856 msgid "Landscape"
3857 msgstr "Apaïsat"
3858
3859 #: ../src/metadata.c:1724
3860 msgid "Art"
3861 msgstr "Art"
3862
3863 #: ../src/metadata.c:1725
3864 msgid "Statue"
3865 msgstr "Estatua"
3866
3867 #: ../src/metadata.c:1726
3868 msgid "Painting"
3869 msgstr "Pintura"
3870
3871 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3872 msgid "Historic"
3873 msgstr "Històric"
3874
3875 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3876 msgid "Modern"
3877 msgstr "Modern"
3878
3879 #: ../src/metadata.c:1729
3880 msgid "City"
3881 msgstr "Ciutat"
3882
3883 #: ../src/metadata.c:1730
3884 msgid "Park"
3885 msgstr "Parc"
3886
3887 #: ../src/metadata.c:1731
3888 msgid "Street"
3889 msgstr "Carrer"
3890
3891 #: ../src/metadata.c:1732
3892 msgid "Square"
3893 msgstr "Plaça"
3894
3895 #: ../src/metadata.c:1733
3896 msgid "Architecture"
3897 msgstr "Arquitectura"
3898
3899 #: ../src/metadata.c:1734
3900 msgid "Buildings"
3901 msgstr "Edificis"
3902
3903 #: ../src/metadata.c:1735
3904 msgid "House"
3905 msgstr "Casa"
3906
3907 #: ../src/metadata.c:1736
3908 msgid "Cathedral"
3909 msgstr "Catedral"
3910
3911 #: ../src/metadata.c:1737
3912 msgid "Palace"
3913 msgstr "Palau"
3914
3915 #: ../src/metadata.c:1738
3916 msgid "Castle"
3917 msgstr "Castell"
3918
3919 #: ../src/metadata.c:1739
3920 msgid "Bridge"
3921 msgstr "Pont"
3922
3923 #: ../src/metadata.c:1740
3924 msgid "Interior"
3925 msgstr "interior"
3926
3927 #: ../src/metadata.c:1743
3928 msgid "Places"
3929 msgstr "Llocs"
3930
3931 #: ../src/metadata.c:1744
3932 msgid "Conditions"
3933 msgstr "Condicions"
3934
3935 #: ../src/metadata.c:1745
3936 msgid "Night"
3937 msgstr "Nit"
3938
3939 #: ../src/metadata.c:1746
3940 msgid "Lights"
3941 msgstr "Llums"
3942
3943 #: ../src/metadata.c:1747
3944 msgid "Reflections"
3945 msgstr "Reflexes"
3946
3947 #: ../src/metadata.c:1748
3948 msgid "Sun"
3949 msgstr "Sol"
3950
3951 #: ../src/metadata.c:1749
3952 msgid "Weather"
3953 msgstr "Clima"
3954
3955 #: ../src/metadata.c:1750
3956 msgid "Fog"
3957 msgstr "Boira"
3958
3959 #: ../src/metadata.c:1751
3960 msgid "Rain"
3961 msgstr "Pluja"
3962
3963 #: ../src/metadata.c:1752
3964 msgid "Clouds"
3965 msgstr "Núvols"
3966
3967 #: ../src/metadata.c:1753
3968 msgid "Snow"
3969 msgstr "Neu"
3970
3971 #: ../src/metadata.c:1754
3972 msgid "Sunny weather"
3973 msgstr "Assolellat"
3974
3975 #: ../src/metadata.c:1755
3976 msgid "Photo"
3977 msgstr "Foto"
3978
3979 #: ../src/metadata.c:1756
3980 msgid "Edited"
3981 msgstr "Editada"
3982
3983 #: ../src/metadata.c:1757
3984 msgid "Detail"
3985 msgstr "Detall"
3986
3987 #: ../src/metadata.c:1758
3988 msgid "Macro"
3989 msgstr "Macro"
3990
3991 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3992 msgid "Portrait"
3993 msgstr "Vertical"
3994
3995 #: ../src/metadata.c:1760
3996 msgid "Black and White"
3997 msgstr "Blanc i negre"
3998
3999 #: ../src/metadata.c:1761
4000 msgid "Perspective"
4001 msgstr "Perspectiva"
4002
4003 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4004 msgid "Desktop"
4005 msgstr "Escriptori"
4006
4007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4008 #, c-format
4009 msgid "%d images, %s"
4010 msgstr "%d imatges, %s"
4011
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4013 #, c-format
4014 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4015 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4016
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4018 msgid "Folder not supported"
4019 msgstr "No es suporta la carpeta"
4020
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4022 msgid "Reading image data..."
4023 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4024
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4026 msgid "Sorting images..."
4027 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4028
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4030 msgid "Filename:"
4031 msgstr "Nom del fitxer:"
4032
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4034 #: ../src/preferences.c:1826
4035 msgid "Location:"
4036 msgstr "Ubicació:"
4037
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4039 msgid "Date:"
4040 msgstr "Data:"
4041
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4043 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4044 msgid "Size:"
4045 msgstr "Mida:"
4046
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4048 msgid "Folder not found"
4049 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4050
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4052 msgid "The entered path is not a folder"
4053 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4054
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4056 msgid "Pan View"
4057 msgstr "Vista Panoràmica"
4058
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4060 msgid "Timeline"
4061 msgstr "Línia de temps"
4062
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4064 msgid "Calendar"
4065 msgstr "Calendari"
4066
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4068 msgid "Folders (flower)"
4069 msgstr "Carpetes (flor)"
4070
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4072 msgid "Grid"
4073 msgstr "Graella"
4074
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4076 msgid "Dots"
4077 msgstr "Punts"
4078
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4080 msgid "No Images"
4081 msgstr "Cap Imatge"
4082
4083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4084 msgid "Small Thumbnails"
4085 msgstr "Miniatures Petites"
4086
4087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4088 msgid "Normal Thumbnails"
4089 msgstr "Miniatures Normal"
4090
4091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4092 msgid "Large Thumbnails"
4093 msgstr "Miniatures Grans"
4094
4095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4096 msgid "1:10 (10%)"
4097 msgstr "1:10 (10%)"
4098
4099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4100 msgid "1:4 (25%)"
4101 msgstr "1:4 (25%)"
4102
4103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4104 msgid "1:3 (33%)"
4105 msgstr "1:3 (33%)"
4106
4107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4108 msgid "1:2 (50%)"
4109 msgstr "1:2 (50%)"
4110
4111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4112 msgid "1:1 (100%)"
4113 msgstr "1:1 (100%)"
4114
4115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4116 msgid "Pan View Performance"
4117 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4118
4119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4120 msgid "Pan view performance may be poor."
4121 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4124 msgid ""
4125 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4126 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4127 "performance."
4128 msgstr ""
4129 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
4130 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
4131 "notar canvis en el rendiment."
4132
4133 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4134 msgid "Cache thumbnails"
4135 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4136
4137 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4138 msgid "Use shared thumbnail cache"
4139 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4140
4141 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4142 msgid "Do not show this dialog again"
4143 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4144
4145 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4146 msgid "Sort by E_xif date"
4147 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
4148
4149 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4150 msgid "_Show Exif information"
4151 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4152
4153 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4154 msgid "Show im_age"
4155 msgstr "Mostra la im_atge"
4156
4157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4158 msgid "_None"
4159 msgstr "_Cap"
4160
4161 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4162 msgid "_Full size"
4163 msgstr "_Mida Completa"
4164
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4166 msgid "Require"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4170 msgid "R"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Exclude"
4176 msgstr "exclou"
4177
4178 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4179 msgid "E"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Include"
4185 msgstr "exclou"
4186
4187 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4188 msgid "I"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Group"
4194 msgstr "Grup:"
4195
4196 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4197 msgid "G"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Keyword Filter:"
4203 msgstr "Tipus de paraula clau:"
4204
4205 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4206 msgid "Filter"
4207 msgstr "Filtre"
4208
4209 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Removed keyword…"
4212 msgstr "Paraula clau activa"
4213
4214 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4215 msgid "Find:"
4216 msgstr "Cerca:"
4217
4218 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4219 msgid "Find"
4220 msgstr "Cerca"
4221
4222 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4223 msgid "path found"
4224 msgstr "s'ha trobat el camí"
4225
4226 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4227 msgid "filename found"
4228 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4229
4230 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4231 msgid "partial match"
4232 msgstr "concordança parcial"
4233
4234 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4235 msgid "no match"
4236 msgstr "sense concordança"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:107
4239 msgid "Unknown"
4240 msgstr "Desconegut"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:109
4243 msgid "RAW Image"
4244 msgstr "Imatge RAW"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:111
4247 msgid "Video"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/preferences.c:559
4251 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4252 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:561
4255 msgid "Tiles"
4256 msgstr "Mosaic"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:563
4259 msgid "Bilinear"
4260 msgstr "Bilineal"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:565
4263 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4264 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:590
4267 msgid "PRIMARY"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/preferences.c:592
4271 msgid "CLIPBOARD"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4275 msgid "Custom"
4276 msgstr "Personalitzat"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:740
4279 msgid "Single image"
4280 msgstr "Una sola imatge"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:742
4283 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4284 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:744
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4289 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:746
4292 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/preferences.c:748
4296 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4297 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4298
4299 #: ../src/preferences.c:750
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4302 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:752
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4307 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:754
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4312 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:756
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4317 msgstr "Anàglif Dubois"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:758
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4322 msgstr "Anàglif Dubois"
4323
4324 #: ../src/preferences.c:761
4325 msgid "Side by Side"
4326 msgstr "De costat"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:762
4329 msgid "Side by Side Half size"
4330 msgstr "De costat i la meitat de petites"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:769
4333 msgid "Top - Bottom"
4334 msgstr "De dalt a baix"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:770
4337 msgid "Top - Bottom Half size"
4338 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4341 msgid "Fixed position"
4342 msgstr "Posició fixa"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4345 msgid "Reset filters"
4346 msgstr "Reinicia els filtres"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1122
4349 msgid ""
4350 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4351 "Continue?"
4352 msgstr ""
4353 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4354 "Voleu continuar?"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4357 msgid "Clear trash"
4358 msgstr "Buida la paperera"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:1153
4361 msgid "This will remove the trash contents."
4362 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4365 msgid "Reset image overlay template string"
4366 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1201
4369 msgid ""
4370 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4371 "Continue?"
4372 msgstr ""
4373 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
4374 "per defecte.\n"
4375 "Voleu continuar?"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:1597
4378 msgid "General"
4379 msgstr "General"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4382 msgid "Quality:"
4383 msgstr "Qualitat:"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1611
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4388 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4389
4390 #: ../src/preferences.c:1618
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4393 msgstr ""
4394 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
4395 "(no estàndard)"
4396
4397 #: ../src/preferences.c:1625
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4400 msgstr ""
4401 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
4402 "altres aplicacions"
4403
4404 #: ../src/preferences.c:1631
4405 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4406 msgstr ""
4407 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
4408 "actualitzades)"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:1635
4411 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/preferences.c:1642
4415 msgid "Slide show"
4416 msgstr "Projecció de diapositives"
4417
4418 #: ../src/preferences.c:1653
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4421 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
4422
4423 #: ../src/preferences.c:1669
4424 msgid "Random"
4425 msgstr "Aleatori"
4426
4427 #: ../src/preferences.c:1670
4428 msgid "Repeat"
4429 msgstr "Repeteix"
4430
4431 #: ../src/preferences.c:1672
4432 msgid "Image loading and caching"
4433 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
4434
4435 #: ../src/preferences.c:1674
4436 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4437 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:1676
4440 msgid "Preload next image"
4441 msgstr "Precarrega la següent imatge"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1679
4444 msgid "Refresh on file change"
4445 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1682
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Info sidebar heights"
4450 msgstr "Barra lateral d'informació"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:1683
4453 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/preferences.c:1685
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Keywords:"
4459 msgstr "Paraules clau"
4460
4461 #: ../src/preferences.c:1691
4462 msgid "Comment:"
4463 msgstr "Comentari:"
4464
4465 #: ../src/preferences.c:1694
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Rating:"
4468 msgstr "Pintura"
4469
4470 #: ../src/preferences.c:1718
4471 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/preferences.c:1722
4475 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4476 msgstr ""
4477 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
4478 "segon pas)"
4479
4480 #: ../src/preferences.c:1726
4481 msgid "Zoom increment:"
4482 msgstr "Increment de l'ampliació:"
4483
4484 #: ../src/preferences.c:1734
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4487 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
4488
4489 #: ../src/preferences.c:1740
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4493 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4494 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4495 "100% is full-size."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/preferences.c:1743
4499 #, c-format
4500 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/preferences.c:1749
4504 msgid ""
4505 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4506 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4507 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4508 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4509 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/preferences.c:1751
4513 msgid "Appearance"
4514 msgstr "Aspecte"
4515
4516 #: ../src/preferences.c:1753
4517 msgid "Use custom border color in window mode"
4518 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
4519
4520 #: ../src/preferences.c:1756
4521 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4522 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
4523
4524 #: ../src/preferences.c:1759
4525 msgid "Border color"
4526 msgstr "Color de la vora"
4527
4528 #: ../src/preferences.c:1764
4529 msgid "Alpha channel color 1"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/preferences.c:1767
4533 msgid "Alpha channel color 2"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/preferences.c:1773
4537 msgid "Convenience"
4538 msgstr "Conveniència"
4539
4540 #: ../src/preferences.c:1775
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4543 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4544
4545 #: ../src/preferences.c:1792
4546 msgid "Windows"
4547 msgstr "Finestres"
4548
4549 #: ../src/preferences.c:1794
4550 msgid "State"
4551 msgstr "Estat"
4552
4553 #: ../src/preferences.c:1796
4554 msgid "Remember window positions"
4555 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4556
4557 #: ../src/preferences.c:1799
4558 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/preferences.c:1803
4562 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4563 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4564
4565 #: ../src/preferences.c:1806
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Remember dialog window positions"
4568 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4569
4570 #: ../src/preferences.c:1811
4571 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4572 msgstr ""
4573 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4574
4575 #: ../src/preferences.c:1815
4576 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4577 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4578
4579 #: ../src/preferences.c:1830
4580 msgid "Smooth image flip"
4581 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4582
4583 #: ../src/preferences.c:1832
4584 msgid "Disable screen saver"
4585 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4586
4587 #: ../src/preferences.c:1836
4588 msgid "Overlay Screen Display"
4589 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4590
4591 #: ../src/preferences.c:1838
4592 msgid "Image overlay template"
4593 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1851
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4599 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4600 "%date%</i>,\n"
4601 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4602 "(resolution)\n"
4603 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4604 "the formatted camera name,\n"
4605 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4606 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4607 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4608 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4609 "variables with a separator.\n"
4610 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4611 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4612 "80 mm\",\n"
4613 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4614 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4615 "disappear when no data is available.\n"
4616 msgstr ""
4617 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4618 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4619 "<i>%date%</i>,\n"
4620 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4621 "i> (resol·lució)\n"
4622 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4623 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4624 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4625 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4626 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4627 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4628 "variables disponibles amb un separador.\n"
4629 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4630 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4631 "mm\",\n"
4632 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4633 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4634 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4635
4636 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4637 msgid "Font"
4638 msgstr "Font"
4639
4640 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4641 msgid "Text"
4642 msgstr "Text"
4643
4644 #: ../src/preferences.c:1885
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Background"
4647 msgstr "Establir el color de fons"
4648
4649 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4650 #: ../src/preferences.c:2515
4651 msgid "Defaults"
4652 msgstr "Opcions per defecte"
4653
4654 #: ../src/preferences.c:1945
4655 msgid "Show hidden files or folders"
4656 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4657
4658 #: ../src/preferences.c:1947
4659 msgid "Show parent folder (..)"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/preferences.c:1949
4663 msgid "Case sensitive sort"
4664 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4665
4666 #: ../src/preferences.c:1951
4667 msgid "Natural sort order"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/preferences.c:1953
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Disable file extension checks"
4673 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4674
4675 #: ../src/preferences.c:1956
4676 msgid "Disable File Filtering"
4677 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4678
4679 #: ../src/preferences.c:1960
4680 msgid "Grouping sidecar extensions"
4681 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4682
4683 #: ../src/preferences.c:1967
4684 msgid "File types"
4685 msgstr "Tipus de fitxers"
4686
4687 #: ../src/preferences.c:2024
4688 msgid "Class"
4689 msgstr "Clase"
4690
4691 #: ../src/preferences.c:2041
4692 msgid "Writable"
4693 msgstr "S'hi pot escriure"
4694
4695 #: ../src/preferences.c:2052
4696 msgid "Sidecar is allowed"
4697 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4698
4699 #: ../src/preferences.c:2098
4700 msgid "Metadata writing process"
4701 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4702
4703 #: ../src/preferences.c:2100
4704 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4705 msgstr ""
4706 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4707 "desabilitades"
4708
4709 #: ../src/preferences.c:2102
4710 msgid ""
4711 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4712 "success."
4713 msgstr ""
4714 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4715 "primer èxit."
4716
4717 #: ../src/preferences.c:2105
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4721 "standard"
4722 msgstr ""
4723 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4724 "conforme l'estàndard SMP"
4725
4726 #: ../src/preferences.c:2111
4727 msgid ""
4728 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4729 msgstr ""
4730 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4731 "estàndard)"
4732
4733 #: ../src/preferences.c:2114
4734 #, c-format
4735 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4736 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4737
4738 #: ../src/preferences.c:2120
4739 msgid "Step 1: Write to image files"
4740 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4741
4742 #: ../src/preferences.c:2128
4743 msgid ""
4744 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4745 "standard)"
4746 msgstr ""
4747 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4748 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4749
4750 #: ../src/preferences.c:2131
4751 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4752 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4753
4754 #: ../src/preferences.c:2134
4755 msgid "Ask before writing to image files"
4756 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4757
4758 #: ../src/preferences.c:2137
4759 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/preferences.c:2140
4763 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4764 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4765
4766 #: ../src/preferences.c:2145
4767 msgid ""
4768 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4769 "instead of XMP"
4770 msgstr ""
4771 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4772 "comptes de XMP"
4773
4774 #: ../src/preferences.c:2149
4775 msgid "Miscellaneous"
4776 msgstr "Miscel·lània"
4777
4778 #: ../src/preferences.c:2150
4779 msgid ""
4780 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4781 "sidecars"
4782 msgstr ""
4783 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4784 "fitxers sidecars agrupats"
4785
4786 #: ../src/preferences.c:2153
4787 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4788 msgstr ""
4789 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4790
4791 #: ../src/preferences.c:2156
4792 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4793 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4794
4795 #: ../src/preferences.c:2162
4796 msgid "Auto-save options"
4797 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4798
4799 #: ../src/preferences.c:2164
4800 msgid "Write metadata after timeout"
4801 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2170
4804 msgid "Timeout (seconds):"
4805 msgstr "Període (segons):"
4806
4807 #: ../src/preferences.c:2173
4808 msgid "Write metadata on image change"
4809 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4810
4811 #: ../src/preferences.c:2176
4812 msgid "Write metadata on directory change"
4813 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4814
4815 #: ../src/preferences.c:2216
4816 msgid "Perceptual"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/preferences.c:2218
4820 msgid "Relative Colorimetric"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/preferences.c:2222
4824 msgid "Absolute Colorimetric"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/preferences.c:2247
4828 msgid "Color management"
4829 msgstr "Gestió del color"
4830
4831 #: ../src/preferences.c:2249
4832 msgid "Input profiles"
4833 msgstr "Entrada de perfils"
4834
4835 #: ../src/preferences.c:2257
4836 msgid "Type"
4837 msgstr "Tipus"
4838
4839 #: ../src/preferences.c:2260
4840 msgid "Menu name"
4841 msgstr "Nom del menú"
4842
4843 #: ../src/preferences.c:2263
4844 msgid "File"
4845 msgstr "Fitxer"
4846
4847 #: ../src/preferences.c:2271
4848 #, c-format
4849 msgid "Input %d:"
4850 msgstr "Entrada %d:"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4853 msgid "Select color profile"
4854 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:2295
4857 msgid "Screen profile"
4858 msgstr "Perfil de pantalla"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:2299
4861 msgid "Use system screen profile if available"
4862 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:2304
4865 msgid "Screen:"
4866 msgstr "Pantalla:"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:2310
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Render Intent:"
4871 msgstr "Representa"
4872
4873 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4874 msgid "Behavior"
4875 msgstr "Comportament"
4876
4877 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4878 msgid "Delete"
4879 msgstr "Suprimeix"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2335
4882 msgid "Confirm file delete"
4883 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4884
4885 #: ../src/preferences.c:2337
4886 msgid "Enable Delete key"
4887 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4888
4889 #: ../src/preferences.c:2340
4890 msgid "Safe delete"
4891 msgstr "Supressió segura"
4892
4893 #: ../src/preferences.c:2358
4894 msgid "Maximum size:"
4895 msgstr "Mida màxima:"
4896
4897 #: ../src/preferences.c:2358
4898 msgid "MB"
4899 msgstr "MB"
4900
4901 #: ../src/preferences.c:2360
4902 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4903 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4904
4905 #: ../src/preferences.c:2361
4906 msgid "View"
4907 msgstr "Visualització"
4908
4909 #: ../src/preferences.c:2374
4910 msgid "Descend folders in tree view"
4911 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2377
4914 msgid "In place renaming"
4915 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4916
4917 #: ../src/preferences.c:2380
4918 msgid "List directory view uses single click to enter"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/preferences.c:2383
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Recent folder list maximum size"
4924 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4925
4926 #: ../src/preferences.c:2386
4927 msgid "Drag'n drop icon size"
4928 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4929
4930 #: ../src/preferences.c:2390
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Copy path clipboard selection:"
4933 msgstr "Copia el camí al portapapers"
4934
4935 #: ../src/preferences.c:2392
4936 msgid "Navigation"
4937 msgstr "Navegació"
4938
4939 #: ../src/preferences.c:2394
4940 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4941 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4942
4943 #: ../src/preferences.c:2396
4944 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/preferences.c:2398
4948 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4949 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4950
4951 #: ../src/preferences.c:2400
4952 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/preferences.c:2402
4956 msgid "Play video by left click on image"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/preferences.c:2405
4960 msgid "Play with:"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/preferences.c:2409
4964 msgid "Debugging"
4965 msgstr "Depuració"
4966
4967 #: ../src/preferences.c:2414
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Timer data"
4970 msgstr "Data del fitxer"
4971
4972 #: ../src/preferences.c:2417
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Log Window max. lines:"
4975 msgstr "Finestra de Registre"
4976
4977 #: ../src/preferences.c:2435
4978 msgid "Keyboard"
4979 msgstr "Teclat"
4980
4981 #: ../src/preferences.c:2437
4982 msgid "Accelerators"
4983 msgstr "Tecles de drecera"
4984
4985 #: ../src/preferences.c:2456
4986 msgid "Action"
4987 msgstr "Acció"
4988
4989 #: ../src/preferences.c:2478
4990 msgid "KEY"
4991 msgstr "Tecla"
4992
4993 #: ../src/preferences.c:2489
4994 msgid "Tooltip"
4995 msgstr "Indicador de funció"
4996
4997 #: ../src/preferences.c:2520
4998 msgid "Reset selected"
4999 msgstr "Reinicia els seleccionats"
5000
5001 #: ../src/preferences.c:2535
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Toolbar"
5004 msgstr "Eines"
5005
5006 #: ../src/preferences.c:2552
5007 msgid "Stereo"
5008 msgstr "Estèreo"
5009
5010 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5011 msgid "Windowed stereo mode"
5012 msgstr "Mode estèreo en finestra"
5013
5014 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5015 msgid "Mirror left image"
5016 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
5017
5018 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5019 msgid "Flip left image"
5020 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
5021
5022 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5023 msgid "Mirror right image"
5024 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
5025
5026 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5027 msgid "Flip right image"
5028 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
5029
5030 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5031 msgid "Swap left and right images"
5032 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
5033
5034 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5035 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5036 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
5037
5038 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5039 msgid "Fullscreen stereo mode"
5040 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
5041
5042 #: ../src/preferences.c:2578
5043 msgid "Use different settings for fullscreen"
5044 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:2608
5047 msgid "Left X"
5048 msgstr "X esquerra"
5049
5050 #: ../src/preferences.c:2610
5051 msgid "Left Y"
5052 msgstr "Y esquerra"
5053
5054 #: ../src/preferences.c:2612
5055 msgid "Right X"
5056 msgstr "X dreta"
5057
5058 #: ../src/preferences.c:2614
5059 msgid "Right Y"
5060 msgstr "Y dreta"
5061
5062 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5063 msgid "Preferences"
5064 msgstr "Preferències"
5065
5066 #: ../src/preferences.c:2781
5067 #, fuzzy
5068 msgid "About Geeqie"
5069 msgstr "Sobre - Geeqie"
5070
5071 #: ../src/preferences.c:2791
5072 msgid "translator-credits"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/print.c:134
5076 msgid "Selection"
5077 msgstr "Selecció"
5078
5079 #: ../src/print.c:135
5080 msgid "All"
5081 msgstr "Tot"
5082
5083 #: ../src/print.c:146
5084 msgid "One image per page"
5085 msgstr "Una imatge per pàgina"
5086
5087 #: ../src/print.c:147
5088 msgid "Proof sheet"
5089 msgstr "Full de prova"
5090
5091 #: ../src/print.c:160
5092 msgid "Default printer"
5093 msgstr "Impressora per defecte"
5094
5095 #: ../src/print.c:161
5096 msgid "Custom printer"
5097 msgstr "Impressora personalitzada"
5098
5099 #: ../src/print.c:162
5100 msgid "PostScript file"
5101 msgstr "Fitxer PostScript"
5102
5103 #: ../src/print.c:163
5104 msgid "Image file"
5105 msgstr "Fitxer d'imatge"
5106
5107 #: ../src/print.c:177
5108 msgid "jpeg, low quality"
5109 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
5110
5111 #: ../src/print.c:178
5112 msgid "jpeg, normal quality"
5113 msgstr "jpeg, qualitat normal"
5114
5115 #: ../src/print.c:179
5116 msgid "jpeg, high quality"
5117 msgstr "jpeg, qualitat alta"
5118
5119 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5120 msgid "points"
5121 msgstr "punts"
5122
5123 #: ../src/print.c:376
5124 msgid "millimeters"
5125 msgstr "mil·límetres"
5126
5127 #: ../src/print.c:377
5128 msgid "centimeters"
5129 msgstr "centímetres"
5130
5131 #: ../src/print.c:378
5132 msgid "inches"
5133 msgstr "polzades"
5134
5135 #: ../src/print.c:379
5136 msgid "picas"
5137 msgstr "piques"
5138
5139 #: ../src/print.c:391
5140 msgid "Letter"
5141 msgstr "Carta"
5142
5143 #. in 8.5 x 11
5144 #: ../src/print.c:392
5145 msgid "Legal"
5146 msgstr "Legal"
5147
5148 #. in 8.5 x 14
5149 #: ../src/print.c:393
5150 msgid "Executive"
5151 msgstr "Executiu"
5152
5153 #. in 7.25x 10.5
5154 #. mm 841 x 1189
5155 #. mm 594 x 841
5156 #. mm 420 x 594
5157 #. mm 297 x 420
5158 #. mm 210 x 297
5159 #. mm 148 x 210
5160 #. mm 105 x 148
5161 #. mm 353 x 500
5162 #. mm 250 x 353
5163 #. mm 176 x 250
5164 #. mm 125 x 176
5165 #: ../src/print.c:405
5166 msgid "Envelope #10"
5167 msgstr "Sobre #10"
5168
5169 #. in 4.125 x 9.5
5170 #: ../src/print.c:406
5171 msgid "Envelope #9"
5172 msgstr "Sobre #9"
5173
5174 #. in 3.875 x 8.875
5175 #: ../src/print.c:407
5176 msgid "Envelope C4"
5177 msgstr "Sobre C4"
5178
5179 #. mm 229 x 324
5180 #: ../src/print.c:408
5181 msgid "Envelope C5"
5182 msgstr "Sobre C5"
5183
5184 #. mm 162 x 229
5185 #: ../src/print.c:409
5186 msgid "Envelope C6"
5187 msgstr "Sobre C6"
5188
5189 #. mm 114 x 162
5190 #: ../src/print.c:410
5191 msgid "Photo 6x4"
5192 msgstr "Foto 6x4"
5193
5194 #. in 6   x 4
5195 #: ../src/print.c:411
5196 msgid "Photo 8x10"
5197 msgstr "Foto 8x10"
5198
5199 #. in 8   x 10
5200 #: ../src/print.c:412
5201 msgid "Postcard"
5202 msgstr "Postal"
5203
5204 #. mm 100 x 148
5205 #: ../src/print.c:413
5206 msgid "Tabloid"
5207 msgstr "Tabloide"
5208
5209 #: ../src/print.c:569
5210 #, c-format
5211 msgid "page %d of %d"
5212 msgstr "pàgina %d de %d"
5213
5214 #: ../src/print.c:761
5215 msgid "Preview"
5216 msgstr "Visualització prèvia"
5217
5218 #: ../src/print.c:1069
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Unable to open pipe for writing.\n"
5222 "\"%s\""
5223 msgstr ""
5224 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
5225 "\"%s\""
5226
5227 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5228 #, c-format
5229 msgid "A file with name %s already exists."
5230 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
5231
5232 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5233 #, c-format
5234 msgid "Failure writing to file %s"
5235 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
5236
5237 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5238 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5239 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5240 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
5241
5242 #: ../src/print.c:1952
5243 #, c-format
5244 msgid "Page %d"
5245 msgstr "Pàgina %d"
5246
5247 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5248 msgid "Printing error"
5249 msgstr "Error d'impressió"
5250
5251 #: ../src/print.c:1978
5252 #, c-format
5253 msgid "An error occured printing to %s."
5254 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
5255
5256 #: ../src/print.c:1982
5257 msgid "Details"
5258 msgstr "Detalls"
5259
5260 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5261 msgid "Print"
5262 msgstr "Imprimeix"
5263
5264 #: ../src/print.c:2601
5265 #, c-format
5266 msgid "Printing %d pages to %s."
5267 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
5268
5269 #: ../src/print.c:2701
5270 msgid "Format:"
5271 msgstr "Format:"
5272
5273 #: ../src/print.c:2776
5274 msgid "Units:"
5275 msgstr "Unitats:"
5276
5277 #: ../src/print.c:2820
5278 msgid "Orientation:"
5279 msgstr "Orientació:"
5280
5281 #: ../src/print.c:2952
5282 msgid "Destination:"
5283 msgstr "Destí:"
5284
5285 #: ../src/print.c:3000
5286 msgid "<printer name>"
5287 msgstr "<nom de la impressora>"
5288
5289 #: ../src/print.c:3089
5290 msgid "Unlimited"
5291 msgstr "Sense límit"
5292
5293 #: ../src/print.c:3207
5294 msgid "Show"
5295 msgstr "Mostra"
5296
5297 #: ../src/print.c:3378
5298 msgid "Source"
5299 msgstr "Origen"
5300
5301 #: ../src/print.c:3390
5302 msgid "Image size:"
5303 msgstr "Mida de la imatge:"
5304
5305 #: ../src/print.c:3394
5306 msgid "Proof size:"
5307 msgstr "Mida de la prova:"
5308
5309 #: ../src/print.c:3420
5310 msgid "Paper"
5311 msgstr "Paper"
5312
5313 #: ../src/print.c:3443
5314 msgid "Margins"
5315 msgstr "Marges"
5316
5317 #: ../src/print.c:3445
5318 msgid "Left:"
5319 msgstr "Esquerre:"
5320
5321 #: ../src/print.c:3448
5322 msgid "Right:"
5323 msgstr "Dret:"
5324
5325 #: ../src/print.c:3451
5326 msgid "Top:"
5327 msgstr "Superior:"
5328
5329 #: ../src/print.c:3454
5330 msgid "Bottom:"
5331 msgstr "Inferior:"
5332
5333 #: ../src/print.c:3463
5334 msgid "Printer"
5335 msgstr "Impressora"
5336
5337 #: ../src/print.c:3469
5338 msgid "Custom printer:"
5339 msgstr "Impressora personalitzada:"
5340
5341 #: ../src/print.c:3478
5342 msgid "File:"
5343 msgstr "Fitxer:"
5344
5345 #: ../src/print.c:3487
5346 msgid "File format:"
5347 msgstr "Format del fitxer:"
5348
5349 #: ../src/print.c:3492
5350 msgid "DPI:"
5351 msgstr "PPP:"
5352
5353 #: ../src/print.c:3500
5354 msgid "Remember print settings"
5355 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5356
5357 #: ../src/rcfile.c:91
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5360 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
5361
5362 #: ../src/rcfile.c:532
5363 #, c-format
5364 msgid "error saving config file: %s\n"
5365 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5366
5367 #: ../src/rcfile.c:590
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "error saving config file: %s\n"
5371 "error: %s\n"
5372 msgstr ""
5373 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5374 "error: %s\n"
5375
5376 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5377 msgid "lua error: no data"
5378 msgstr ""
5379
5380 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5381 #: ../src/remote.c:780
5382 msgid "next image"
5383 msgstr "imatge següent"
5384
5385 #: ../src/remote.c:781
5386 msgid "previous image"
5387 msgstr "imatge anterior"
5388
5389 #: ../src/remote.c:782
5390 msgid "first image"
5391 msgstr "primera imatge"
5392
5393 #: ../src/remote.c:783
5394 msgid "last image"
5395 msgstr "última imatge"
5396
5397 #: ../src/remote.c:784
5398 msgid "toggle full screen"
5399 msgstr "commuta la pantalla completa"
5400
5401 #: ../src/remote.c:785
5402 msgid "start full screen"
5403 msgstr "posa la pantalla completa"
5404
5405 #: ../src/remote.c:786
5406 msgid "stop full screen"
5407 msgstr "treu la pantalla completa"
5408
5409 #: ../src/remote.c:787
5410 msgid "toggle slide show"
5411 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
5412
5413 #: ../src/remote.c:788
5414 msgid "start slide show"
5415 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
5416
5417 #: ../src/remote.c:789
5418 msgid "stop slide show"
5419 msgstr "atura la projecció de diapositives"
5420
5421 #: ../src/remote.c:790
5422 msgid "<FOLDER>"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../src/remote.c:790
5426 #, fuzzy
5427 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5428 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
5429
5430 #: ../src/remote.c:791
5431 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/remote.c:791
5435 #, fuzzy
5436 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5437 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
5438
5439 #: ../src/remote.c:792
5440 msgid "show tools"
5441 msgstr "mostra les eines"
5442
5443 #: ../src/remote.c:793
5444 msgid "hide tools"
5445 msgstr "amaga les eines"
5446
5447 #: ../src/remote.c:794
5448 msgid "quit"
5449 msgstr "surt"
5450
5451 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5452 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5453 #: ../src/remote.c:803
5454 msgid "<FILE>"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/remote.c:795
5458 msgid "load configuration from FILE"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/remote.c:796
5462 #, fuzzy
5463 msgid "get list of sidecars of FILE"
5464 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
5465
5466 #: ../src/remote.c:797
5467 #, fuzzy
5468 msgid "get destination path of FILE"
5469 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
5470
5471 #: ../src/remote.c:798
5472 #, fuzzy
5473 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5474 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5475
5476 #: ../src/remote.c:799
5477 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/remote.c:800
5481 msgid "print filename of current image"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/remote.c:801
5485 #, fuzzy
5486 msgid "open FILE in new window"
5487 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5488
5489 #: ../src/remote.c:802
5490 msgid "clear command line collection list"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../src/remote.c:803
5494 #, fuzzy
5495 msgid "add FILE to command line collection list"
5496 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
5497
5498 #: ../src/remote.c:804
5499 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5503 msgid "clear|clean"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/remote.c:805
5507 #, fuzzy
5508 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5509 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
5510
5511 #: ../src/remote.c:806
5512 #, fuzzy
5513 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5514 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5515
5516 #: ../src/remote.c:807
5517 msgid "    clean the metadata cache"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../src/remote.c:808
5521 #, fuzzy
5522 msgid "<folder>  "
5523 msgstr "Carpeta"
5524
5525 #: ../src/remote.c:808
5526 #, fuzzy
5527 msgid " render thumbnails"
5528 msgstr "Crea miniatures"
5529
5530 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5531 #, fuzzy
5532 msgid "<folder> "
5533 msgstr "Carpeta"
5534
5535 #: ../src/remote.c:809
5536 #, fuzzy
5537 msgid "render thumbnails recursively"
5538 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5539
5540 #: ../src/remote.c:810
5541 #, fuzzy
5542 msgid " render thumbnails (see Help)"
5543 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5544
5545 #: ../src/remote.c:811
5546 #, fuzzy
5547 msgid "<folder>"
5548 msgstr "Carpeta"
5549
5550 #: ../src/remote.c:811
5551 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: ../src/remote.c:813
5555 msgid "<FILE>,<lua script>"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: ../src/remote.c:813
5559 msgid "run lua script on FILE"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/remote.c:879
5563 msgid "Remote command list:\n"
5564 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
5565
5566 #: ../src/remote.c:898
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
5573 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
5574
5575 #: ../src/remote.c:948
5576 #, c-format
5577 msgid "Remote %s not running, starting..."
5578 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
5579
5580 #: ../src/remote.c:1084
5581 msgid "Remote not available\n"
5582 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
5583
5584 #: ../src/search.c:243
5585 msgid "folder"
5586 msgstr "Carpeta"
5587
5588 #: ../src/search.c:244
5589 msgid "comments"
5590 msgstr "comentaris"
5591
5592 #: ../src/search.c:245
5593 msgid "results"
5594 msgstr "resultats"
5595
5596 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5597 msgid "contains"
5598 msgstr "conté"
5599
5600 #: ../src/search.c:250
5601 msgid "is"
5602 msgstr "és"
5603
5604 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5605 msgid "equal to"
5606 msgstr "igual que"
5607
5608 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5609 msgid "less than"
5610 msgstr "menor que"
5611
5612 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5613 msgid "greater than"
5614 msgstr "major que"
5615
5616 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5617 msgid "between"
5618 msgstr "entre"
5619
5620 #: ../src/search.c:262
5621 msgid "before"
5622 msgstr "abans de"
5623
5624 #: ../src/search.c:263
5625 msgid "after"
5626 msgstr "després de"
5627
5628 #: ../src/search.c:268
5629 msgid "match all"
5630 msgstr "Fes-les coincidir totes"
5631
5632 #: ../src/search.c:269
5633 msgid "match any"
5634 msgstr "Qualsevol ocurrència"
5635
5636 #: ../src/search.c:270
5637 msgid "exclude"
5638 msgstr "exclou"
5639
5640 #: ../src/search.c:275
5641 msgid "miss"
5642 msgstr "perdre"
5643
5644 #: ../src/search.c:287
5645 #, fuzzy
5646 msgid "not geocoded"
5647 msgstr "sense definir"
5648
5649 #: ../src/search.c:340
5650 #, c-format
5651 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5652 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5653
5654 #: ../src/search.c:345
5655 #, c-format
5656 msgid "%s, %d files"
5657 msgstr "%s, %d fitxers"
5658
5659 #: ../src/search.c:363
5660 msgid "Searching..."
5661 msgstr "Cercant..."
5662
5663 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5664 msgid "km"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5668 #, fuzzy
5669 msgid "miles"
5670 msgstr "Fitxers"
5671
5672 #: ../src/search.c:2342
5673 msgid "File not found"
5674 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5675
5676 #: ../src/search.c:2343
5677 msgid "Please enter an existing file for image content."
5678 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5679
5680 #: ../src/search.c:2368
5681 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: ../src/search.c:2418
5685 msgid "Please enter an existing folder to search."
5686 msgstr ""
5687 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5688
5689 #: ../src/search.c:2860
5690 msgid "Image search"
5691 msgstr "Cerca d'imatges"
5692
5693 #: ../src/search.c:2890
5694 msgid "Search:"
5695 msgstr "Cerca:"
5696
5697 #: ../src/search.c:2904
5698 msgid "Recurse"
5699 msgstr "Recursivitat"
5700
5701 #: ../src/search.c:2909
5702 msgid "File name"
5703 msgstr "Nom del fitxer"
5704
5705 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5706 msgid "Match case"
5707 msgstr "Coincidència definida"
5708
5709 #: ../src/search.c:2920
5710 msgid "File size is"
5711 msgstr "La mida del fitxer és"
5712
5713 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5714 #: ../src/search.c:3026
5715 msgid "and"
5716 msgstr "i"
5717
5718 #: ../src/search.c:2933
5719 msgid "File date is"
5720 msgstr "La data del fitxer és"
5721
5722 #: ../src/search.c:2948
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Exif date"
5725 msgstr "Dades e_xif"
5726
5727 #: ../src/search.c:2953
5728 msgid "Image dimensions are"
5729 msgstr "Les mides de la imatge són"
5730
5731 #: ../src/search.c:2974
5732 msgid "Image content is"
5733 msgstr "El contingut de la imatge és"
5734
5735 #: ../src/search.c:2980
5736 #, no-c-format
5737 msgid "% similar to"
5738 msgstr "% semblant a"
5739
5740 #: ../src/search.c:2988
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Ignore rotation"
5743 msgstr "Orientació"
5744
5745 #: ../src/search.c:3019
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Image rating is"
5748 msgstr "El contingut de la imatge és"
5749
5750 #: ../src/search.c:3033
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Image is"
5753 msgstr "_Llista d'imatges"
5754
5755 #: ../src/search.c:3045
5756 msgid "n.m."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/search.c:3051
5760 msgid "from"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/search.c:3056
5764 msgid ""
5765 "Enter a coordinate in the form:\n"
5766 "89.123 179.456\n"
5767 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5768 "or left-click on the map and paste\n"
5769 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5770 "an internet search URL\n"
5771 "See the Help file"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: ../src/search.c:3109
5775 msgid "Rank"
5776 msgstr "Rang"
5777
5778 #: ../src/secure_save.c:405
5779 msgid "Cannot read the file"
5780 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5781
5782 #: ../src/secure_save.c:407
5783 msgid "Cannot get file status"
5784 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5785
5786 #: ../src/secure_save.c:409
5787 msgid "Cannot access the file"
5788 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5789
5790 #: ../src/secure_save.c:411
5791 msgid "Cannot create temp file"
5792 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5793
5794 #: ../src/secure_save.c:413
5795 msgid "Cannot rename the file"
5796 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5797
5798 #: ../src/secure_save.c:415
5799 msgid "File saving disabled by option"
5800 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5801
5802 #: ../src/secure_save.c:417
5803 msgid "Out of memory"
5804 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5805
5806 #: ../src/secure_save.c:419
5807 msgid "Cannot write the file"
5808 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5809
5810 #: ../src/secure_save.c:423
5811 msgid "Secure file saving error"
5812 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5813
5814 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Add Shortcut"
5817 msgstr "Tecles de drecera"
5818
5819 #: ../src/thumb.c:405
5820 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5821 msgstr ""
5822 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5823 "crear.\n"
5824
5825 #: ../src/toolbar.c:85
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Search"
5828 msgstr "Cerca:"
5829
5830 #: ../src/toolbar.c:90
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Configure this window"
5833 msgstr "Configura aquesta finestra..."
5834
5835 #: ../src/toolbar.c:91
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Thumbnail maintenance"
5838 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
5839
5840 #: ../src/toolbar.c:96
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Fit Horizontaly"
5843 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5844
5845 #: ../src/toolbar.c:97
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Fit vertically"
5848 msgstr "Ajusta Verticalment"
5849
5850 #: ../src/toolbar.c:102
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Zoom1:3"
5853 msgstr "Escala 1:3"
5854
5855 #: ../src/toolbar.c:107
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Slideshow Faster"
5858 msgstr " Projecció de diapositives"
5859
5860 #: ../src/toolbar.c:108
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Slideshow Slower"
5863 msgstr " Projecció de diapositives"
5864
5865 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5866 msgid "Help"
5867 msgstr "Ajuda"
5868
5869 #: ../src/toolbar.c:112
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Show thumbnails"
5872 msgstr "Mostra les _miniatures"
5873
5874 #: ../src/toolbar.c:113
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Show marks"
5877 msgstr "Mostra les Marques"
5878
5879 #: ../src/toolbar.c:503
5880 msgid "Add Toolbar Item"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5884 #: ../src/utilops.c:2689
5885 msgid "Delete failed"
5886 msgstr "No es pot suprimir"
5887
5888 #: ../src/trash.c:89
5889 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5890 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5891
5892 #: ../src/trash.c:146
5893 msgid "Could not create folder"
5894 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5895
5896 #: ../src/trash.c:168
5897 msgid "Permission denied"
5898 msgstr "Permís denegat"
5899
5900 #: ../src/trash.c:178
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5904 "\"%s\""
5905 msgstr ""
5906 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5907 "\"%s\""
5908
5909 #: ../src/trash.c:182
5910 msgid "Turn off safe delete"
5911 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5912
5913 #: ../src/trash.c:201
5914 msgid "Deletion by external command"
5915 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5916
5917 #: ../src/trash.c:209
5918 #, c-format
5919 msgid " (max. %d MB)"
5920 msgstr " (max. %d MB)"
5921
5922 #: ../src/trash.c:213
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Safe delete: %s%s\n"
5926 "Trash: %s"
5927 msgstr ""
5928 "Esborrat segur: %s%s\n"
5929 "Paperera: %s"
5930
5931 #: ../src/trash.c:218
5932 #, c-format
5933 msgid "Safe delete: %s"
5934 msgstr "Esborrat segur: %s"
5935
5936 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5937 msgid "New Bookmark"
5938 msgstr "Nou adreça d'interès"
5939
5940 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5941 msgid "Edit Bookmark"
5942 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5943
5944 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5945 msgid "Path:"
5946 msgstr "Camí:"
5947
5948 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5949 msgid "Icon:"
5950 msgstr "Icona:"
5951
5952 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5953 msgid "Select icon"
5954 msgstr "Selecciona la icona"
5955
5956 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5957 msgid "_Properties..."
5958 msgstr "_Propietats..."
5959
5960 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5961 msgid "_Remove"
5962 msgstr "_Suprimeix"
5963
5964 #: ../src/ui_fileops.c:88
5965 msgid ""
5966 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5967 "set.\n"
5968 msgstr ""
5969 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5970 "l'idioma preferit.\n"
5971
5972 #: ../src/ui_fileops.c:89
5973 #, c-format
5974 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5975 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5976
5977 #: ../src/ui_fileops.c:91
5978 msgid ""
5979 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5980 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5981 msgstr ""
5982 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5983 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5984
5985 #: ../src/ui_fileops.c:93
5986 #, c-format
5987 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5988 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5989
5990 #: ../src/ui_fileops.c:95
5991 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5992 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5993
5994 #: ../src/ui_fileops.c:97
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5998 "(set by the LANG environment variable)\n"
5999 msgstr ""
6000 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6001 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6002
6003 #: ../src/ui_fileops.c:102
6004 msgid ""
6005 "\n"
6006 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6010
6011 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6012 msgid "[name not displayable]"
6013 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6014
6015 #: ../src/ui_fileops.c:106
6016 #, c-format
6017 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6018 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6019
6020 #: ../src/ui_fileops.c:108
6021 #, c-format
6022 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6023 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
6024
6025 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6026 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6027 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
6028
6029 #: ../src/ui_help.c:119
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Unable to load:\n"
6033 "%s"
6034 msgstr ""
6035 "No es pot carregar:\n"
6036 "%s"
6037
6038 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6039 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6040 msgid "Rename failed"
6041 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
6042
6043 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6044 #, c-format
6045 msgid "Failed to rename %s to %s."
6046 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
6047
6048 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6049 msgid "_Rename"
6050 msgstr "Canvia el _nom"
6051
6052 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6053 msgid "Add _Bookmark"
6054 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
6055
6056 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6057 msgid "_Delete"
6058 msgstr "_Suprimeix"
6059
6060 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6061 msgid "New folder"
6062 msgstr "Nova carpeta"
6063
6064 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Unable to create folder:\n"
6068 "%s"
6069 msgstr ""
6070 "No es pot crear la carpeta:\n"
6071 "%s"
6072
6073 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6074 msgid "Error creating folder"
6075 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
6076
6077 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6078 msgid "All Files"
6079 msgstr "Tots els Fitxers"
6080
6081 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6082 msgid "Show hidden"
6083 msgstr "Mostra els ocults"
6084
6085 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6086 msgid "Filter:"
6087 msgstr "Filtra:"
6088
6089 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6090 msgid "Select path"
6091 msgstr "Seleccioneu el camí"
6092
6093 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6094 msgid "All files"
6095 msgstr "Tots els fitxers"
6096
6097 #: ../src/uri_utils.c:43
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Drag and Drop failed"
6100 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6101
6102 #: ../src/utilops.c:590
6103 msgid ""
6104 "\n"
6105 " Continue multiple file operation?"
6106 msgstr ""
6107 "\n"
6108 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
6109
6110 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6111 msgid "Co_ntinue"
6112 msgstr "Co_ntinua"
6113
6114 #: ../src/utilops.c:774
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6118 "\n"
6119 "%s"
6120 msgstr ""
6121 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
6122 "\n"
6123 "%s"
6124
6125 #: ../src/utilops.c:918
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "%s\n"
6129 "Unable to start external command.\n"
6130 msgstr ""
6131 "%s\n"
6132 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
6133
6134 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6135 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6136 #. * If not revert to the select directory dialog
6137 #.
6138 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6139 #, c-format
6140 msgid "%s is not a directory"
6141 msgstr "%s no és un directori"
6142
6143 #: ../src/utilops.c:1032
6144 msgid "Really continue?"
6145 msgstr "Voleu continuar?"
6146
6147 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6148 msgid "This operation can't continue:"
6149 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
6150
6151 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6152 msgid "Discard changes"
6153 msgstr "_Descarta els canvis"
6154
6155 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6156 #: ../src/utilops.c:1998
6157 msgid "File details"
6158 msgstr "Detalls del fitxer"
6159
6160 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6161 msgid "Sidecars"
6162 msgstr "Sidecars"
6163
6164 #: ../src/utilops.c:1528
6165 msgid "Write to file"
6166 msgstr "Escriu al fitxer"
6167
6168 #: ../src/utilops.c:1568
6169 msgid "Choose the destination folder."
6170 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
6171
6172 #: ../src/utilops.c:1637
6173 msgid "New name"
6174 msgstr "Nom nou"
6175
6176 #: ../src/utilops.c:1674
6177 msgid "Manual rename"
6178 msgstr "Canviar el nom manualment"
6179
6180 #: ../src/utilops.c:1679
6181 msgid "Original name:"
6182 msgstr "Nom original:"
6183
6184 #: ../src/utilops.c:1682
6185 msgid "New name:"
6186 msgstr "Nou nom:"
6187
6188 #: ../src/utilops.c:1695
6189 msgid "Auto rename"
6190 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
6191
6192 #: ../src/utilops.c:1701
6193 msgid "Begin text"
6194 msgstr "Comença un text"
6195
6196 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6197 msgid "Start #"
6198 msgstr "Inici #"
6199
6200 #: ../src/utilops.c:1715
6201 msgid "End text"
6202 msgstr "Fi del text"
6203
6204 #: ../src/utilops.c:1723
6205 msgid "Padding:"
6206 msgstr "Separació:"
6207
6208 #: ../src/utilops.c:1728
6209 msgid "Formatted rename"
6210 msgstr "Canvi de nom formatat"
6211
6212 #: ../src/utilops.c:1733
6213 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6214 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6215
6216 #: ../src/utilops.c:1885
6217 msgid "Another operation in progress.\n"
6218 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6219
6220 #: ../src/utilops.c:1941
6221 #, c-format
6222 msgid "File: '%s'\n"
6223 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6224
6225 #: ../src/utilops.c:1946
6226 msgid "with sidecar files:\n"
6227 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6228
6229 #: ../src/utilops.c:1952
6230 #, c-format
6231 msgid " '%s'\n"
6232 msgstr "'%s'\n"
6233
6234 #: ../src/utilops.c:1956
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "Status: "
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "Estat: "
6241
6242 #: ../src/utilops.c:1968
6243 msgid "no problem detected"
6244 msgstr "no es detecta cap problema"
6245
6246 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6247 msgid "Exclude file"
6248 msgstr "Fitxer exclòs"
6249
6250 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6251 msgid "Overview of changed metadata"
6252 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
6253
6254 #: ../src/utilops.c:2047
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "The following metadata tags will be written to\n"
6258 "'%s'."
6259 msgstr ""
6260 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
6261 "'%s'."
6262
6263 #: ../src/utilops.c:2051
6264 #, c-format
6265 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6266 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
6267
6268 #: ../src/utilops.c:2157
6269 msgid "Delete files?"
6270 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
6271
6272 #: ../src/utilops.c:2158
6273 msgid "This will delete the following files"
6274 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
6275
6276 #: ../src/utilops.c:2177
6277 msgid "Can't write metadata"
6278 msgstr "No es pot escriure les metadades"
6279
6280 #: ../src/utilops.c:2200
6281 msgid "Write metadata"
6282 msgstr "Escriu les metadades"
6283
6284 #: ../src/utilops.c:2201
6285 msgid "Write metadata?"
6286 msgstr "Escriu les metadades?"
6287
6288 #: ../src/utilops.c:2202
6289 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6290 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
6291
6292 #: ../src/utilops.c:2204
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Metadata writing failed"
6295 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
6296
6297 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6298 msgid "Move failed"
6299 msgstr "No s'ha pogut moure"
6300
6301 #: ../src/utilops.c:2248
6302 msgid "Move files?"
6303 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
6304
6305 #: ../src/utilops.c:2249
6306 msgid "This will move the following files"
6307 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
6308
6309 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6310 msgid "Copy failed"
6311 msgstr "No s'ha pogut copiar"
6312
6313 #: ../src/utilops.c:2298
6314 msgid "Copy files?"
6315 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
6316
6317 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6318 msgid "This will copy the following files"
6319 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
6320
6321 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6322 msgid "Rename"
6323 msgstr "Torna a anomenar"
6324
6325 #: ../src/utilops.c:2344
6326 msgid "Rename files?"
6327 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
6328
6329 #: ../src/utilops.c:2345
6330 msgid "This will rename the following files"
6331 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
6332
6333 #: ../src/utilops.c:2397
6334 msgid "Can't run external editor"
6335 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
6336
6337 #: ../src/utilops.c:2431
6338 msgid "Editor"
6339 msgstr "Editor"
6340
6341 #: ../src/utilops.c:2432
6342 msgid "Run editor?"
6343 msgstr "Inicia l'editor?"
6344
6345 #: ../src/utilops.c:2435
6346 msgid "External command failed"
6347 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6348
6349 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6350 msgid "Delete folder"
6351 msgstr "Elimina la carpeta"
6352
6353 #: ../src/utilops.c:2605
6354 msgid "Delete symbolic link?"
6355 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
6356
6357 #: ../src/utilops.c:2607
6358 msgid ""
6359 "This will delete the symbolic link.\n"
6360 "The folder this link points to will not be deleted."
6361 msgstr ""
6362 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
6363 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
6364
6365 #: ../src/utilops.c:2609
6366 msgid "Link deletion failed"
6367 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
6368
6369 #: ../src/utilops.c:2619
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Unable to remove folder %s\n"
6373 "Permissions do not allow writing to the folder."
6374 msgstr ""
6375 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
6376 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
6377
6378 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6379 #, c-format
6380 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6381 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
6382
6383 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6384 msgid "Folder contains subfolders"
6385 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
6386
6387 #: ../src/utilops.c:2649
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "Unable to delete the folder:\n"
6391 "\n"
6392 "%s\n"
6393 "\n"
6394 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6395 msgstr ""
6396 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
6397 "\n"
6398 "%s\n"
6399 "\n"
6400 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
6401 "esborrar."
6402
6403 #: ../src/utilops.c:2657
6404 msgid "Subfolders:"
6405 msgstr "Subcarpetes:"
6406
6407 #: ../src/utilops.c:2678
6408 msgid "Delete folder?"
6409 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
6410
6411 #: ../src/utilops.c:2679
6412 msgid "The folder contains these files:"
6413 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
6414
6415 #: ../src/utilops.c:2680
6416 msgid ""
6417 "This will delete the folder.\n"
6418 "The contents of this folder will also be deleted."
6419 msgstr ""
6420 "Això esborrarà la carpeta. \n"
6421 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
6422
6423 #: ../src/utilops.c:2810
6424 msgid "Rename folder?"
6425 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
6426
6427 #: ../src/utilops.c:2811
6428 msgid "The folder contains the following files"
6429 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
6430
6431 #: ../src/utilops.c:2857
6432 msgid "Create Folder"
6433 msgstr "Crea una capreta"
6434
6435 #: ../src/utilops.c:2858
6436 msgid "Create folder?"
6437 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
6438
6439 #: ../src/utilops.c:2861
6440 msgid "Can't create folder"
6441 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6442
6443 #: ../src/view_dir.c:406
6444 msgid "_Copy"
6445 msgstr "_Copia"
6446
6447 #: ../src/view_dir.c:408
6448 msgid "_Move"
6449 msgstr "_Mou"
6450
6451 #: ../src/view_dir.c:662
6452 msgid "_Up to parent"
6453 msgstr "_Puja una carpeta"
6454
6455 #: ../src/view_dir.c:667
6456 msgid "_Slideshow"
6457 msgstr "Seqüència de _diapositives"
6458
6459 #: ../src/view_dir.c:669
6460 msgid "Slideshow recursive"
6461 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
6462
6463 #: ../src/view_dir.c:673
6464 msgid "Find _duplicates..."
6465 msgstr "Busca _duplicats..."
6466
6467 #: ../src/view_dir.c:675
6468 msgid "Find duplicates recursive..."
6469 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
6470
6471 #: ../src/view_dir.c:680
6472 msgid "_New folder..."
6473 msgstr "_Nova carpeta..."
6474
6475 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6476 msgid "View as _List"
6477 msgstr "Veure com una _Llista"
6478
6479 #: ../src/view_dir.c:700
6480 msgid "View as _Tree"
6481 msgstr "Veure com un _Arbre"
6482
6483 #: ../src/view_dir.c:705
6484 msgid "Show _hidden files"
6485 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
6486
6487 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6488 msgid "Re_fresh"
6489 msgstr "Ac_tualitza"
6490
6491 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6492 msgid "View as _Icons"
6493 msgstr "Visualitza com a _icones"
6494
6495 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6496 msgid "Show _thumbnails"
6497 msgstr "Mostra les _miniatures"
6498
6499 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6500 msgid " [NO GROUPING]"
6501 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
6502
6503 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Invalid file name:\n"
6507 "%s"
6508 msgstr ""
6509 "Nom de fitxer invàlid:\n"
6510 "%s"
6511
6512 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6513 msgid "Error renaming file"
6514 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
6515
6516 #~ msgid "Thumbnail cache"
6517 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
6518
6519 #~ msgid "Editors"
6520 #~ msgstr "Editors"
6521
6522 #~ msgid "Add to new collection"
6523 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
6524
6525 #~ msgid "E_xternal Editors"
6526 #~ msgstr "Editors e_xterns"
6527
6528 #~ msgid "seconds"
6529 #~ msgstr "segons"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6533 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
6534
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "%s %s\n"
6537 #~ "\n"
6538 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6539 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6540 #~ "website: %s\n"
6541 #~ "email: %s\n"
6542 #~ "\n"
6543 #~ "Released under the GNU General Public License"
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "%s %s\n"
6546 #~ "\n"
6547 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6548 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
6549 #~ "lloc web: %s\n"
6550 #~ "correu electrònic: %s\n"
6551 #~ "\n"
6552 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
6553
6554 #~ msgid "Credits..."
6555 #~ msgstr "Crèdits..."
6556
6557 #~ msgid "Add keywords"
6558 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
6559
6560 #~ msgid "Folder Li_st"
6561 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
6562
6563 #~ msgid "View Folders as List"
6564 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
6565
6566 #~ msgid "Folder T_ree"
6567 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
6568
6569 #~ msgid "View Folders as Tree"
6570 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
6571
6572 #~ msgid "When new image is selected:"
6573 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
6574
6575 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6576 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Similarities"
6580 #~ msgstr "Semblança"
6581
6582 #~ msgid "Collection empty"
6583 #~ msgstr "Col·lecció buida"
6584
6585 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6586 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
6587
6588 #~ msgid "Stay above other windows"
6589 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
6590
6591 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6592 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
6593
6594 #~ msgid "None"
6595 #~ msgstr "Cap"
6596
6597 #~ msgid "Normal"
6598 #~ msgstr "Normal"
6599
6600 #~ msgid "Best"
6601 #~ msgstr "El millor"
6602
6603 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
6606 #~ "lectura)"
6607
6608 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6609 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
6610
6611 #~ msgid "Dithering method:"
6612 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
6613
6614 #~ msgid "Show dot directory"
6615 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
6616
6617 #~ msgid "Add Alt"
6618 #~ msgstr "Afegeix Alt"
6619
6620 #~ msgid "load config file"
6621 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
6622
6623 #~ msgid "open file"
6624 #~ msgstr "obre fitxer"
6625
6626 #~ msgid "_Image Overlay"
6627 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
6628
6629 #~ msgid "Open _recent"
6630 #~ msgstr "Obre _recents"
6631
6632 #~ msgid "Pan _view"
6633 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
6634
6635 #~ msgid "E_xif window"
6636 #~ msgstr "Finestra E_xif"
6637
6638 #~ msgid "Advanced view"
6639 #~ msgstr "Vista avançada"
6640
6641 #~ msgid "Favorite"
6642 #~ msgstr "Preferit"
6643
6644 #~ msgid "Todo"
6645 #~ msgstr "Pendents"
6646
6647 #~ msgid "Possessions"
6648 #~ msgstr "Possessions"
6649
6650 #~ msgid "Keyword Presets"
6651 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
6652
6653 #~ msgid "Favorite keywords list"
6654 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
6655
6656 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6657 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
6658
6659 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6662 #~ "existents"
6663
6664 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6665 #~ msgstr ""
6666 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6667 #~ "existents"
6668
6669 #~ msgid "Save comment now"
6670 #~ msgstr "Desar comentari"
6671
6672 #~ msgid "Pixbuf Object"
6673 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
6674
6675 #~ msgid "The pixbuf to render"
6676 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
6677
6678 #~ msgid "Text to render"
6679 #~ msgstr "Text per renderitzar"
6680
6681 #~ msgid "Background color"
6682 #~ msgstr "Color del fons"
6683
6684 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6685 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
6686
6687 #~ msgid "Foreground color"
6688 #~ msgstr "Color de primer pla"
6689
6690 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
6691 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
6692
6693 #~ msgid "Focus"
6694 #~ msgstr "Focus"
6695
6696 #~ msgid "Draw focus indicator"
6697 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
6698
6699 #~ msgid "Fixed width"
6700 #~ msgstr "Amplada fixa"
6701
6702 #~ msgid "Width of cell"
6703 #~ msgstr "Amplada de la cela"
6704
6705 #~ msgid "Fixed height"
6706 #~ msgstr "Alçada fixa"
6707
6708 #~ msgid "Height of icon excluding text"
6709 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
6710
6711 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
6712 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
6713
6714 #~ msgid "Foreground set"
6715 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
6716
6717 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
6718 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
6719
6720 #~ msgid "Show text"
6721 #~ msgstr "Mostra el text"
6722
6723 #~ msgid "Whether the text is displayed"
6724 #~ msgstr "Si es mostra el text"
6725
6726 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
6727 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
6728
6729 #~ msgid "Number of marks"
6730 #~ msgstr "Nombre de marques"
6731
6732 #~ msgid "Marks bit array"
6733 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
6734
6735 #~ msgid "Toggled mark"
6736 #~ msgstr "Marca commutada"
6737
6738 #~ msgid "_Properties"
6739 #~ msgstr "_Propietats"
6740
6741 #~ msgid "The Gimp"
6742 #~ msgstr "El Gimp"
6743
6744 #~ msgid "XV"
6745 #~ msgstr "XV"
6746
6747 #~ msgid "Xpaint"
6748 #~ msgstr "Xpaint"
6749
6750 #~ msgid "UFraw"
6751 #~ msgstr "UFraw"
6752
6753 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6754 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
6755
6756 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6757 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
6758
6759 #~ msgid "External Copy command"
6760 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
6761
6762 #~ msgid "External Move command"
6763 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
6764
6765 #~ msgid "External Rename command"
6766 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
6767
6768 #~ msgid "External Delete command"
6769 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
6770
6771 #~ msgid "External New Folder command"
6772 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6773
6774 #~ msgid "(unknown)"
6775 #~ msgstr "(desconegut)"
6776
6777 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
6778 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
6779
6780 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
6781 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
6782
6783 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
6784 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
6785
6786 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
6787 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
6788
6789 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
6790 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
6791
6792 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
6793 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
6794
6795 #~ msgid "linear histogram on max value"
6796 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
6797
6798 #~ msgid "Dimensions:"
6799 #~ msgstr "Dimensions:"
6800
6801 #~ msgid "Transparent:"
6802 #~ msgstr "Transparent:"
6803
6804 #~ msgid "Compress ratio:"
6805 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
6806
6807 #~ msgid "File type:"
6808 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
6809
6810 #~ msgid "Owner:"
6811 #~ msgstr "Propietari:"
6812
6813 #~ msgid "Image %d of %d"
6814 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6815
6816 #~ msgid "Image properties"
6817 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6818
6819 #~ msgid ""
6820 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6823 #~ "colors."
6824
6825 #~ msgid "Screen sRGB"
6826 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6827
6828 #~ msgid "_%d %s..."
6829 #~ msgstr "_%d %s..."
6830
6831 #~ msgid "_%d empty"
6832 #~ msgstr "_%d buida"
6833
6834 #~ msgid "_Adjust"
6835 #~ msgstr "_Ajusta"
6836
6837 #~ msgid "_View Directory as"
6838 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6839
6840 #~ msgid "Escape"
6841 #~ msgstr "Escapar"
6842
6843 #~ msgid "_Thumbnails"
6844 #~ msgstr "_Miniatures"
6845
6846 #~ msgid "_Keywords"
6847 #~ msgstr "_Paraules clau"
6848
6849 #~ msgid "_List"
6850 #~ msgstr "_Llista"
6851
6852 #~ msgid "Back to previous folder"
6853 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6854
6855 #~ msgid "Change to home folder"
6856 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6857
6858 #~ msgid "Refresh file list"
6859 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6860
6861 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6862 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6863
6864 #~ msgid "_Float"
6865 #~ msgstr "_Flotant"
6866
6867 #~ msgid "Always"
6868 #~ msgstr "Sempre"
6869
6870 #~ msgid "Reset editors"
6871 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6872
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6875 #~ "Continue?"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6878 #~ "Voleu continuar?"
6879
6880 #~ msgid "Restore folder on startup"
6881 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6882
6883 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6884 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6885
6886 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6887 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6888
6889 #~ msgid "Two pass zooming"
6890 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6891
6892 #~ msgid "Scroll reset method:"
6893 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6894
6895 #~ msgid "Top left"
6896 #~ msgstr "Superior esquerra"
6897
6898 #~ msgid "Center"
6899 #~ msgstr "Centre"
6900
6901 #~ msgid "Filtering"
6902 #~ msgstr "Filtratge"
6903
6904 #~ msgid "#"
6905 #~ msgstr "#"
6906
6907 #~ msgid "Command Line"
6908 #~ msgstr "Línia de comandes"
6909
6910 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6911 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6912
6913 #~ msgid "Advanced"
6914 #~ msgstr "Avançat"
6915
6916 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6917 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6918
6919 #~ msgid ""
6920 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6921 #~ "clipboard"
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6924 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6925
6926 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6929
6930 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6933 #~ "de imatge"
6934
6935 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6938 #~ "IPTC"
6939
6940 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6941 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6942
6943 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6944 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6948 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6949
6950 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6951 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6952
6953 #~ msgid "_View as"
6954 #~ msgstr "_Visualitza com"
6955
6956 #~ msgid "Unlink failed"
6957 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid ""
6961 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6962 #~ "%s"
6963 #~ msgstr ""
6964 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6965 #~ "%s"
6966
6967 #~ msgid "Link failed"
6968 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6969
6970 #~ msgid "Link"
6971 #~ msgstr "Enllaç"
6972
6973 #~ msgid "%d images (%d)"
6974 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6978 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6979
6980 #~ msgid "Float Controls"
6981 #~ msgstr "Controls Flotants"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "%s\n"
6986 #~ "Unable to copy file:\n"
6987 #~ "%s\n"
6988 #~ "to:\n"
6989 #~ "%s"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6992 #~ "%s\n"
6993 #~ "a:\n"
6994 #~ "%s"
6995
6996 #~ msgid "Error moving file"
6997 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "%s\n"
7002 #~ "Unable to move file:\n"
7003 #~ "%s\n"
7004 #~ "to:\n"
7005 #~ "%s"
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
7008 #~ "%s\n"
7009 #~ "a:\n"
7010 #~ "%s"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "%s\n"
7015 #~ "Unable to rename file:\n"
7016 #~ "%s\n"
7017 #~ "to:\n"
7018 #~ "%s"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
7021 #~ "%s\n"
7022 #~ "per:\n"
7023 #~ "%s"
7024
7025 #~ msgid "Overwrite file?"
7026 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
7027
7028 #~ msgid "Overwrite _all"
7029 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
7030
7031 #~ msgid "S_kip all"
7032 #~ msgstr "O_met-ho tot"
7033
7034 #~ msgid "_Skip"
7035 #~ msgstr "_Omet"
7036
7037 #~ msgid "Existing file"
7038 #~ msgstr "Fitxer existent"
7039
7040 #~ msgid "New file"
7041 #~ msgstr "Nou fitxer"
7042
7043 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7044 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
7045
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "Unable to copy file:\n"
7048 #~ "%s\n"
7049 #~ "to itself."
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
7052 #~ "%s\n"
7053 #~ "sobre sí mateix."
7054
7055 #~ msgid "Source to move matches destination"
7056 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
7057
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "Unable to move file:\n"
7060 #~ "%s\n"
7061 #~ "to itself."
7062 #~ msgstr ""
7063 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
7064 #~ "%s\n"
7065 #~ "sobre sí mateix."
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Unable to copy file:\n"
7069 #~ "%s\n"
7070 #~ "to:\n"
7071 #~ "%s\n"
7072 #~ "during multiple file copy."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
7075 #~ "%s\n"
7076 #~ "a:\n"
7077 #~ "%s\n"
7078 #~ "en copiar múltiples fitxers."
7079
7080 #~ msgid ""
7081 #~ "Unable to move file:\n"
7082 #~ "%s\n"
7083 #~ "to:\n"
7084 #~ "%s\n"
7085 #~ "during multiple file move."
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
7088 #~ "%s\n"
7089 #~ "a:\n"
7090 #~ "%s\n"
7091 #~ "en moure múltiples fitxers."
7092
7093 #~ msgid "Source matches destination"
7094 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
7095
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "Unable to copy file:\n"
7098 #~ "%s\n"
7099 #~ "to:\n"
7100 #~ "%s"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
7103 #~ "%s\n"
7104 #~ "a:\n"
7105 #~ "%s"
7106
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "Unable to move file:\n"
7109 #~ "%s\n"
7110 #~ "to:\n"
7111 #~ "%s"
7112 #~ msgstr ""
7113 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
7114 #~ "%s\n"
7115 #~ "a:\n"
7116 #~ "%s"
7117
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7120 #~ "a folder, not a file."
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
7123 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
7124
7125 #~ msgid "Please select an existing folder."
7126 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
7127
7128 #~ msgid "Copy multiple files"
7129 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
7130
7131 #~ msgid "Move multiple files"
7132 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
7133
7134 #~ msgid "File name:"
7135 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "\n"
7140 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7143 #~ "%s"
7144
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "Unable to delete file:\n"
7147 #~ " %s\n"
7148 #~ " Continue multiple delete operation?"
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
7151 #~ " %s\n"
7152 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
7153
7154 #~ msgid "File %d of %d"
7155 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
7156
7157 #~ msgid "Delete multiple files"
7158 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
7159
7160 #~ msgid "Review %d files"
7161 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "%s\n"
7166 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7167 #~ "%s"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7170 #~ "%s"
7171
7172 #~ msgid "Delete file?"
7173 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
7174
7175 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7176 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
7177
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "Unable to rename file:\n"
7180 #~ "%s\n"
7181 #~ " to:\n"
7182 #~ "%s"
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
7185 #~ "%s\n"
7186 #~ " per:\n"
7187 #~ "%s"
7188
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7191 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7192 #~ "match the resulting name list.\n"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
7195 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
7196 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
7197
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "Failed to rename\n"
7200 #~ "%s\n"
7201 #~ "The number was %d."
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "No es pot canviar el nom\n"
7204 #~ "%s\n"
7205 #~ "El número era %d."
7206
7207 #~ msgid "Rename multiple files"
7208 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
7209
7210 #~ msgid "Original Name"
7211 #~ msgstr "Nom original"
7212
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "Unable to rename file:\n"
7215 #~ "%s\n"
7216 #~ "to:\n"
7217 #~ "%s"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
7220 #~ "%s\n"
7221 #~ "per:\n"
7222 #~ "%s"
7223
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "The folder:\n"
7226 #~ "%s\n"
7227 #~ "already exists."
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "La carpeta:\n"
7230 #~ "%s\n"
7231 #~ "ja existeix."
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "The path:\n"
7235 #~ "%s\n"
7236 #~ "already exists as a file."
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "El camí:\n"
7239 #~ "%s\n"
7240 #~ "ja existeix com a fitxer."
7241
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "Create folder in:\n"
7244 #~ "%s\n"
7245 #~ "named:"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Crea la carpeta a:\n"
7248 #~ "%s\n"
7249 #~ "amb el nom:"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "Unable to delete folder:\n"
7254 #~ "\n"
7255 #~ "%s"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7258 #~ "%s"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Contents:"
7262 #~ msgstr "_Continguts"
7263
7264 #~ msgid "new_folder"
7265 #~ msgstr "nova _carpeta"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7269 #~ msgstr "Pantalla completa"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7274 #~ "Continue?"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
7277 #~ "Voleu continuar?"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7281 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "List"
7285 #~ msgstr "_Llista"
7286
7287 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7288 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
7289
7290 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7291 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
7292
7293 #~ msgid "Geeqie Tools"
7294 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
7295
7296 #~ msgid "Help - Geeqie"
7297 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
7298
7299 #~ msgid "Geeqie - exit"
7300 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7304 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7305
7306 #~ msgid "Print - Geeqie"
7307 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7308
7309 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7310 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7311
7312 #~ msgid "Move - Geeqie"
7313 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
7314
7315 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7316 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
7317
7318 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7319 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
7320
7321 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7322 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
7323
7324 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7325 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"