2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
10 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
11 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
14 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
17 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-07-31 21:42+0100\n"
21 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
22 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgstr "Visor d'imatges"
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
42 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
43 msgid "A lightweight image viewer"
44 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
46 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
47 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
49 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
51 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
53 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
54 "can be used to manage large collections of images."
56 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
57 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
60 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
62 msgstr "Importa de la càmera"
64 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
65 msgid "Import all images from camera"
66 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
68 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
70 msgstr "Exportar jpeg"
72 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
73 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
74 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
78 msgstr "Escapça imatge"
80 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
81 msgid "Crop image from marked rectangle"
82 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
86 msgstr "Imatge aleatòria"
88 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
89 msgid "Display random image from Collections and current folder"
90 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
92 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
93 msgid "Apply the orientation to image content"
94 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
96 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
98 msgstr "Enllaç simbòlic"
100 #. The name which appears in the menu:
101 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
105 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
106 msgid "Tethered photography"
107 msgstr "Fotografia tethered"
109 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
110 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
111 #: ../src/search.c:3609
115 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
119 #: ../src/advanced_exif.c:466
123 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
124 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
125 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
129 #: ../src/advanced_exif.c:468
133 #: ../src/advanced_exif.c:469
137 #: ../src/advanced_exif.c:470
150 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
151 #: ../src/search.c:3528
153 msgstr "Paraules clau"
155 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
159 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
171 #. other pre-configured panes
174 msgstr "Informació del fitxer"
177 msgid "Location and GPS"
178 msgstr "Localització i GPS"
180 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
184 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
188 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
190 msgstr "Mou a _dalt de tot"
192 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
196 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
200 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
201 msgid "Move to _bottom"
202 msgstr "Mou a _baix de tot"
208 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
209 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
215 msgstr "Afegeix Panell"
217 #: ../src/bar_comment.c:232
218 msgid "Add text to selected files"
219 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
221 #: ../src/bar_comment.c:233
222 msgid "Replace existing text in selected files"
223 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
225 #: ../src/bar_exif.c:233
226 msgid "<empty label, fixme>"
227 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
230 msgid "Configure entry"
231 msgstr "Configura el registre"
234 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
236 msgstr "Afegeix un registre"
238 #: ../src/bar_exif.c:586
242 #: ../src/bar_exif.c:595
246 #: ../src/bar_exif.c:604
247 msgid "Show only if set"
248 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
250 #: ../src/bar_exif.c:605
251 msgid "Editable (supported only for XMP)"
252 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
255 #: ../src/bar_exif.c:654
257 msgid "Configure \"%s\""
258 msgstr "Configura «%s»"
260 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
262 msgid "Remove \"%s\""
263 msgstr "Suprimeix «%s»"
265 #: ../src/bar_exif.c:656
270 #: ../src/bar_exif.c:669
271 msgid "Show hidden entries"
272 msgstr "Mostra els registres ocults"
274 #: ../src/bar_gps.c:187
278 "Do you want to geocode image %s?"
281 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
283 #: ../src/bar_gps.c:192
287 "Do you want to geocode %i images?"
290 "Voleu geocodificar %i imatges?"
292 #: ../src/bar_gps.c:197
296 "This image is already geocoded!"
299 "La imatge ja és geocodificada!"
301 #: ../src/bar_gps.c:202
305 "One image is already geocoded!"
308 "Una imatge ja és geocodificada!"
310 #: ../src/bar_gps.c:207
314 "%i Images are already geocoded!"
317 "%i imatges ja son geocodificades!"
319 #: ../src/bar_gps.c:212
330 #: ../src/bar_gps.c:214
331 msgid "Geocode images"
332 msgstr "Geocodifica imatges"
334 #: ../src/bar_gps.c:218
335 msgid "Write lat/long to meta-data?"
336 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
338 #: ../src/bar_gps.c:732
343 #: ../src/bar_gps.c:750
345 msgid "Zoom level %i"
346 msgstr "Nivell de zoom %i"
348 #: ../src/bar_gps.c:755
350 msgstr "Estic carregant el mapa"
352 #: ../src/bar_gps.c:821
353 msgid "Enable markers"
354 msgstr "Habilita els marcadors"
356 #: ../src/bar_gps.c:823
357 msgid "Centre map on marker"
358 msgstr "Centra el mapa al marcador"
360 #: ../src/bar_gps.c:845
362 "Move map centre to marker\n"
365 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
368 #: ../src/bar_gps.c:850
370 "Move map centre to marker\n"
373 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
376 #: ../src/bar_gps.c:854
377 msgid "Map centering"
380 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
381 #: ../src/preferences.c:2275
385 #: ../src/bar_gps.c:970
387 msgstr "Nivell de zoom"
389 #. use the same strings as in layout_util.c
390 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
391 msgid "Histogram on _Red"
392 msgstr "Histograma del ve_rmell"
394 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
395 msgid "Histogram on _Green"
396 msgstr "Histograma del _verd"
398 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
399 msgid "Histogram on _Blue"
400 msgstr "Histograma del _blau"
402 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
403 msgid "_Histogram on RGB"
404 msgstr "_Histograma del RGB"
406 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
407 msgid "Histogram on _Value"
408 msgstr "Histograma _segons el valor"
410 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
411 msgid "Li_near Histogram"
412 msgstr "Histograma li_neal"
414 #: ../src/bar_histogram.c:266
415 msgid "L_og Histogram"
416 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
418 #: ../src/bar_keywords.c:490
419 msgid "Add selected keywords to selected files"
420 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
422 #: ../src/bar_keywords.c:491
423 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
425 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
428 #: ../src/bar_keywords.c:962
430 msgstr "Edita la paraula clau"
432 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
433 #: ../src/bar_keywords.c:1314
435 msgstr "Afegeix una paraula clau"
437 #: ../src/bar_keywords.c:969
438 msgid "Configure keyword"
439 msgstr "Configura la paraula clau"
441 #: ../src/bar_keywords.c:975
443 msgstr "Paraula clau:"
445 #: ../src/bar_keywords.c:984
446 msgid "Keyword type:"
447 msgstr "Tipus de paraula clau:"
449 #: ../src/bar_keywords.c:986
450 msgid "Active keyword"
451 msgstr "Paraula clau activa"
453 #: ../src/bar_keywords.c:989
457 #: ../src/bar_keywords.c:1063
458 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
459 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1065
462 msgid "Marks Keywords"
463 msgstr "Marca les Paraules Clau"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1338
467 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
468 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
470 #: ../src/bar_keywords.c:1344
475 #: ../src/bar_keywords.c:1351
480 #: ../src/bar_keywords.c:1359
482 msgid "Connect \"%s\" to mark"
483 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
485 #: ../src/bar_keywords.c:1366
490 #: ../src/bar_keywords.c:1376
492 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
493 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
495 #: ../src/bar_keywords.c:1383
497 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
498 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
501 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
502 msgid "Expand checked"
503 msgstr "Amplia els seleccionats"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
506 msgid "Collapse unchecked"
507 msgstr "Redueix els seleccionats"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
510 msgid "Hide unchecked"
511 msgstr "Oculta els seleccionats"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1397
514 msgid "Revert all hidden"
515 msgstr "Reverteix tots els amagats"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
519 msgstr "Mostra'ls tots"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1400
525 #: ../src/bar_keywords.c:1401
529 #: ../src/bar_keywords.c:1405
530 msgid "On any change"
531 msgstr "Si hi ha algun canvi"
533 #: ../src/bar_keywords.c:1901
535 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
536 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
538 #: ../src/bar_sort.c:435
539 msgid "Sort Manager Operations"
540 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
542 #: ../src/bar_sort.c:438
544 "Additional operations utilising plugins\n"
545 "may be included by setting:\n"
547 "X-Geeqie-Filter=true\n"
549 "in the plugin file."
551 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
552 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
554 "X-Geeqie-Filter=true\n"
556 "al fitxer del connector."
558 #: ../src/bar_sort.c:506
569 #: ../src/bar_sort.c:507
570 msgid "Collection exists"
571 msgstr "Col·lecció existent"
573 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
576 "Failed to save the collection:\n"
579 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
582 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
584 msgstr "No s'ha pogut desar"
586 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
588 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
590 #: ../src/bar_sort.c:561
591 msgid "Add Collection"
592 msgstr "Afegeix Col·lecció"
594 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
598 #: ../src/bar_sort.c:658
600 msgstr "Gestor d'ordenació"
602 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
603 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
607 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
609 msgstr "Col·leccions"
611 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
612 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
613 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
614 #: ../src/utilops.c:2371
618 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
619 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
620 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
621 #: ../src/utilops.c:2321
625 #: ../src/bar_sort.c:722
627 msgstr "Afegeix imatge"
629 #: ../src/bar_sort.c:725
630 msgid "Add selection"
631 msgstr "Afegeix selecció"
633 #: ../src/bar_sort.c:740
634 msgid "Undo last image"
635 msgstr "Desfés la darrera imatge"
637 #: ../src/cache.c:173
640 "error saving sim cache data: %s\n"
643 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
647 #: ../src/cache_maint.c:72
648 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
649 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
651 #: ../src/cache_maint.c:78
652 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
653 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
655 #: ../src/cache_maint.c:94
656 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
657 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
659 #: ../src/cache_maint.c:111
660 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
661 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
663 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
664 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
665 #: ../src/preferences.c:3044
669 #: ../src/cache_maint.c:374
670 msgid "Removing old metadata..."
671 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
673 #: ../src/cache_maint.c:378
674 msgid "Clearing cached thumbnails..."
675 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
677 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
678 msgid "Removing old thumbnails..."
679 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
681 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
685 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
689 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
690 #: ../src/preferences.c:3126
691 msgid "Invalid folder"
692 msgstr "Carpeta no vàlida"
694 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
695 #: ../src/preferences.c:3127
696 msgid "The specified folder can not be found."
697 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
699 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
700 msgid "Create thumbnails"
701 msgstr "Crea miniatures"
703 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
704 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
708 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
709 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
713 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
714 #: ../src/preferences.c:3181
715 msgid "Select folder"
716 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
718 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
719 msgid "Include subfolders"
720 msgstr "Inclou les subcarpetes"
722 #: ../src/cache_maint.c:915
723 msgid "Store thumbnails local to source images"
724 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
726 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
727 #: ../src/preferences.c:3193
728 msgid "click start to begin"
729 msgstr "feu clic a inici per començar"
731 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
733 msgstr "executant..."
735 #: ../src/cache_maint.c:1152
736 msgid "Clearing thumbnails..."
737 msgstr "Esborrant miniatures..."
739 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
740 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
742 msgstr "Buida la memòria cau"
744 #: ../src/cache_maint.c:1239
746 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
747 "that have been saved to disk, continue?"
749 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
750 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
752 #: ../src/cache_maint.c:1284
755 msgstr "Ubicació: %s"
757 #: ../src/cache_maint.c:1537
758 msgid "Create sim. files"
759 msgstr "Crear fitxers de semblances"
761 #: ../src/cache_maint.c:1548
762 msgid "Create sim. files recursively"
763 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
765 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
766 msgid "Background cache maintenance"
767 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
769 #: ../src/cache_maint.c:1664
771 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
772 "and .sim files, and create new\n"
773 "thumbnails and .sim files"
775 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
776 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
777 "fitxers de miniatures i .sim"
779 #: ../src/cache_maint.c:1708
780 msgid "Cache Maintenance"
781 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
783 #: ../src/cache_maint.c:1720
784 msgid "Cache and Data Maintenance"
785 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
787 #: ../src/cache_maint.c:1724
788 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
789 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
791 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
792 #: ../src/cache_maint.c:1785
796 #: ../src/cache_maint.c:1733
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
799 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
801 #: ../src/cache_maint.c:1738
802 msgid "Delete all cached data."
803 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
805 #: ../src/cache_maint.c:1741
806 msgid "Shared thumbnail cache"
807 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
809 #: ../src/cache_maint.c:1752
810 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
811 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
813 #: ../src/cache_maint.c:1757
814 msgid "Delete all cached thumbnails."
815 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
817 #: ../src/cache_maint.c:1763
821 #: ../src/cache_maint.c:1766
822 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
823 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
825 #: ../src/cache_maint.c:1769
826 msgid "File similarity cache"
827 msgstr "Memòria cau de semblances"
829 #: ../src/cache_maint.c:1773
833 #: ../src/cache_maint.c:1776
834 msgid "Create sim. files recursively."
835 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
837 #: ../src/cache_maint.c:1788
838 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
839 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
841 #: ../src/cache_maint.c:1794
845 #: ../src/cache_maint.c:1797
846 msgid "Run cache maintenance as a background job."
847 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
849 #. When does this occur ??
850 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
851 #: ../src/image-overlay.c:343
855 #: ../src/collect.c:497
857 msgid "Untitled (%d)"
858 msgstr "Sense títol (%d)"
860 #: ../src/collect.c:1143
862 msgid "%s - Collection - %s"
863 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
865 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
866 msgid "Close collection"
867 msgstr "Tanca la col·lecció"
869 #: ../src/collect.c:1260
871 "Collection has been modified.\n"
874 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
875 "Voleu desar abans de sortir?"
877 #: ../src/collect.c:1263
881 #: ../src/collect-dlg.c:67
886 "is a folder, collections are files"
888 "El camí especificat:\n"
890 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
892 #: ../src/collect-dlg.c:68
893 msgid "Invalid filename"
894 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
896 #: ../src/collect-dlg.c:77
897 msgid "Overwrite File"
898 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
900 #: ../src/collect-dlg.c:82
901 msgid "Overwrite existing file?"
902 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
904 #: ../src/collect-dlg.c:84
906 msgstr "_Sobreescriure"
908 #: ../src/collect-dlg.c:135
910 msgid "No such file '%s'."
911 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
913 #: ../src/collect-dlg.c:140
915 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
916 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
918 #: ../src/collect-dlg.c:145
920 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
921 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
923 #: ../src/collect-dlg.c:151
924 msgid "Can not open collection file"
925 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
927 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
928 msgid "Save collection"
929 msgstr "Desa la col·lecció"
931 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
932 msgid "Open collection"
933 msgstr "Obre una col·lecció"
935 #: ../src/collect-dlg.c:218
936 msgid "Append collection"
937 msgstr "Afegeix una col·lecció"
939 #: ../src/collect-dlg.c:219
943 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
944 msgid "Collection Files"
945 msgstr "Fitxers de col·lecció"
947 #: ../src/collect-io.c:406
949 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
950 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
952 #: ../src/collect-io.c:431
955 "error saving collection file: %s\n"
958 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
961 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
963 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
965 msgstr "Torna a anomenar"
967 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
968 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
969 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
971 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
972 msgid "Move to Trash"
973 msgstr "Mou a la Paperera"
975 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
976 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
979 msgstr "Tanca la finestra"
981 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
982 #: ../src/search.c:365
984 msgstr "Visualització"
986 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
987 #: ../src/search.c:366
988 msgid "View in new window"
989 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
991 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
992 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
993 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
994 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
995 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
997 msgstr "Selecciona-ho tot"
999 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
1000 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
1001 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1002 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1004 msgstr "Desfés la selecció"
1006 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1007 msgid "Rectangular selection"
1008 msgstr "Selecció rectangular"
1010 #: ../src/collect-table.c:93
1011 msgid "Select single file"
1012 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1014 #: ../src/collect-table.c:94
1015 msgid "Toggle select image"
1016 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1018 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1019 msgid "Append from file selection"
1020 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1022 #: ../src/collect-table.c:96
1023 msgid "Append from collection"
1024 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1026 #: ../src/collect-table.c:98
1027 msgid "Save collection as"
1028 msgstr "Desa col·lecció com"
1030 #: ../src/collect-table.c:99
1031 msgid "Show filename text"
1032 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1034 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1035 msgid "Sort by name"
1036 msgstr "Ordena per nom"
1038 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1039 msgid "Sort by number"
1040 msgstr "Ordena per número"
1042 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1043 msgid "Sort by date"
1044 msgstr "Ordena per data"
1046 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1047 msgid "Sort by size"
1048 msgstr "Ordena per mida"
1050 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1051 msgid "Sort by path"
1052 msgstr "Ordena per camí"
1054 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1055 #: ../src/toolbar.c:106
1059 #: ../src/collect-table.c:249
1061 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1062 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1064 #: ../src/collect-table.c:256
1066 msgid "%s, %d images"
1067 msgstr "%s, %d imatges"
1069 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1070 #: ../src/layout_util.c:3664
1074 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1075 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1076 msgid "Loading thumbs..."
1077 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1079 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1080 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1082 msgstr "_Visualitza"
1084 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1085 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1087 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1088 msgid "View in _new window"
1089 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1091 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1092 msgid "Go to original"
1093 msgstr "Mostra l'original"
1095 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1099 #: ../src/collect-table.c:1015
1100 msgid "Append from collection..."
1101 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1103 #: ../src/collect-table.c:1019
1105 msgstr "_Selecciona"
1107 #: ../src/collect-table.c:1025
1108 msgid "Invert selection"
1109 msgstr "Inverteix la selecció"
1111 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1112 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1113 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1114 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1118 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1119 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1121 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1125 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1126 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1128 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1130 msgstr "Can_via el nom..."
1132 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1133 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1135 msgstr "_Copia el camí"
1137 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1138 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1139 msgid "_Copy path unquoted"
1140 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1142 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1143 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1144 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1145 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1146 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1147 msgid "Move to Trash..."
1148 msgstr "Mou a la Paperera..."
1150 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1151 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1152 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1154 msgstr "_Suprimeix..."
1156 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1157 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1158 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1159 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1163 #: ../src/collect-table.c:1063
1165 msgstr "Barreja-les"
1167 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1168 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1172 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1173 msgid "Show filename _text"
1174 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1176 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1177 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1178 msgid "Show star rating"
1179 msgstr "Ordena per puntuació"
1181 #: ../src/collect-table.c:1073
1182 msgid "_Save collection"
1183 msgstr "_Desa la col·lecció"
1185 #: ../src/collect-table.c:1075
1186 msgid "Save collection _as..."
1187 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1189 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1190 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1191 msgid "_Find duplicates..."
1192 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1194 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1195 #: ../src/search.c:1174
1197 msgstr "Imprimeix..."
1199 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1200 msgid "Dropped list includes folders."
1201 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1203 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1204 msgid "_Add contents"
1205 msgstr "_Afegeix continguts"
1207 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1208 msgid "Add contents _recursive"
1209 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1211 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1212 msgid "_Skip folders"
1213 msgstr "_Omet carpetes"
1215 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1216 #: ../src/view_dir.c:431
1220 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1224 #: ../src/color-man.c:436
1225 msgid "Adobe RGB compatible"
1226 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1228 #: ../src/color-man.c:452
1229 msgid "Custom profile"
1230 msgstr "Perfil personalitzat"
1232 #: ../src/debug.c:55
1236 #: ../src/debug.c:56
1240 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1242 msgstr "No es pot desar"
1244 #: ../src/desktop_file.c:83
1245 msgid "Please specify file name."
1246 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1248 #: ../src/desktop_file.c:95
1249 msgid "Could not create directory"
1250 msgstr "No es pot crear el directori"
1252 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1253 msgid "Desktop file"
1254 msgstr "Fitxer desktop"
1256 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1259 "Unable to delete file:\n"
1262 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1265 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1266 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1267 msgid "File deletion failed"
1268 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1270 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1271 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1273 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1275 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1278 "About to delete the file:\n"
1281 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1284 #: ../src/desktop_file.c:384
1286 msgstr "nou.desktop"
1288 #: ../src/desktop_file.c:549
1292 #: ../src/desktop_file.c:618
1296 #: ../src/desktop_file.c:640
1300 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1301 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1302 #: ../src/utilops.c:511
1306 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1307 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1308 #: ../src/utilops.c:2230
1312 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1313 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1317 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1318 msgid "Toggle thumbs"
1319 msgstr "Commuta miniatures"
1321 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1322 msgid "Collection from selection"
1323 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1325 #: ../src/dupe.c:165
1327 msgstr "Afegir llista"
1329 #: ../src/dupe.c:167
1330 msgid "Select group 1 duplicates"
1331 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1333 #: ../src/dupe.c:168
1334 msgid "Select group 2 duplicates"
1335 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1337 #: ../src/dupe.c:255
1338 msgid "Drop files to compare them."
1339 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1341 #: ../src/dupe.c:259
1346 #: ../src/dupe.c:263
1348 msgid "%d matches found in %d files"
1349 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1351 #: ../src/dupe.c:268
1353 msgstr "[definir 1]"
1355 #: ../src/dupe.c:2344
1356 msgid "Reading checksums..."
1357 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1359 #: ../src/dupe.c:2380
1360 msgid "Reading dimensions..."
1361 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1363 #: ../src/dupe.c:2472
1364 msgid "Reading similarity data..."
1365 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1367 #. End of setup not done
1368 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1369 msgid "Comparing..."
1370 msgstr "S'està comparant..."
1372 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1374 msgstr "S'està ordenant..."
1376 #: ../src/dupe.c:2600
1378 msgstr "Afegint a la cua..."
1380 #: ../src/dupe.c:3033
1381 msgid "Loading file list"
1382 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1384 #: ../src/dupe.c:3536
1385 msgid "Select group _1 duplicates"
1386 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1388 #: ../src/dupe.c:3538
1389 msgid "Select group _2 duplicates"
1390 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1392 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1396 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1397 msgid "Close _window"
1398 msgstr "Tanca la _finestra"
1400 #: ../src/dupe.c:3746
1402 msgid "%d files (set 2)"
1403 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1405 #: ../src/dupe.c:3979
1406 msgid "Name case-insensitive"
1407 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1409 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1410 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1411 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1415 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1416 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1417 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1421 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1425 #: ../src/dupe.c:3983
1427 msgstr "Suma de verificació"
1429 #: ../src/dupe.c:3985
1430 msgid "Similarity (high - 95)"
1431 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1433 #: ../src/dupe.c:3986
1434 msgid "Similarity (med. - 90)"
1435 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1437 #: ../src/dupe.c:3987
1438 msgid "Similarity (low - 85)"
1439 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1441 #: ../src/dupe.c:3988
1442 msgid "Similarity (custom)"
1443 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1445 #: ../src/dupe.c:3989
1446 msgid "Name ≠ content"
1447 msgstr "Nom ≠ contingut"
1449 #: ../src/dupe.c:3990
1450 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1451 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1453 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1454 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1455 msgid "Find duplicates"
1456 msgstr "Cerca els duplicats"
1458 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1462 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1466 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1467 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1471 #: ../src/dupe.c:4747
1473 msgstr "Compara amb:"
1475 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1479 #: ../src/dupe.c:4793
1481 msgstr "Compara amb:"
1483 #: ../src/dupe.c:4801
1484 msgid "Custom Threshold"
1485 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1487 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1491 #: ../src/dupe.c:4818
1492 msgid "Ignore Orientation"
1493 msgstr "Ignorar Orientació"
1495 #: ../src/dupe.c:4826
1496 msgid "Compare two file sets"
1497 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1499 #: ../src/dupe.c:5030
1500 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1501 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1503 #: ../src/dupe.c:5283
1505 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1507 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1509 #: ../src/dupe.c:5289
1511 msgstr "Coincidència"
1513 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1517 #: ../src/dupe.c:5289
1521 #: ../src/dupe.c:5289
1525 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1526 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1530 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1534 #: ../src/dupe.c:5289
1538 #: ../src/dupe.c:5420
1539 msgid "Export Files"
1540 msgstr "Exportar Fitxers"
1542 #: ../src/dupe.c:5446
1546 #: ../src/dupe.c:5451
1547 msgid "Export to csv"
1548 msgstr "Exportar a csv"
1550 #: ../src/dupe.c:5453
1551 msgid "Export to tab-delimited"
1552 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1554 #: ../src/editors.c:309
1556 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1558 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1560 #. flash fired (bit 0)
1561 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1565 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1569 #: ../src/editors.c:571
1573 #: ../src/editors.c:592
1574 msgid "Edit command results"
1575 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1577 #: ../src/editors.c:595
1579 msgid "Output of %s"
1580 msgstr "Sortida de %s"
1582 #: ../src/editors.c:1122
1585 "Failed to run command:\n"
1588 "No es pot executar la comanda:\n"
1591 #: ../src/editors.c:1249
1592 msgid "stopped by user"
1593 msgstr "aturat per l'usuari"
1595 #: ../src/editors.c:1334
1604 #: ../src/editors.c:1336
1605 msgid "Invalid editor command"
1606 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1608 #: ../src/editors.c:1423
1609 msgid "Editor template is empty."
1610 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1612 #: ../src/editors.c:1424
1613 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1614 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1616 #: ../src/editors.c:1425
1617 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1618 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1620 #: ../src/editors.c:1426
1621 msgid "Can't find matching file type."
1622 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1624 #: ../src/editors.c:1427
1625 msgid "Can't execute external editor."
1626 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1628 #: ../src/editors.c:1428
1629 msgid "External editor returned error status."
1630 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1632 #: ../src/editors.c:1429
1633 msgid "File was skipped."
1634 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1636 #: ../src/editors.c:1430
1637 msgid "Unknown error."
1638 msgstr "Error desconegut."
1640 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1641 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1642 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1646 #: ../src/exif.c:143
1648 msgstr "superior esquerra"
1650 #: ../src/exif.c:144
1652 msgstr "superior dreta"
1654 #: ../src/exif.c:145
1655 msgid "bottom right"
1656 msgstr "inferior dreta"
1658 #: ../src/exif.c:146
1660 msgstr "inferior esquerra"
1662 #: ../src/exif.c:147
1664 msgstr "esquerra superior"
1666 #: ../src/exif.c:148
1668 msgstr "dreta superior"
1670 #: ../src/exif.c:149
1671 msgid "right bottom"
1672 msgstr "dreta inferior"
1674 #: ../src/exif.c:150
1676 msgstr "esquerra inferior"
1678 #: ../src/exif.c:157
1682 #: ../src/exif.c:158
1686 #: ../src/exif.c:170
1690 #: ../src/exif.c:171
1691 msgid "center weighted"
1692 msgstr "centre ponderat"
1694 #: ../src/exif.c:172
1698 #: ../src/exif.c:173
1702 #: ../src/exif.c:174
1703 msgid "multi-segment"
1704 msgstr "multi-segment"
1706 #: ../src/exif.c:175
1710 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1714 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1716 msgstr "sense definir"
1718 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1722 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1723 #: ../src/exif.c:304
1727 #: ../src/exif.c:184
1731 #: ../src/exif.c:185
1735 #: ../src/exif.c:186
1739 #: ../src/exif.c:187
1743 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1747 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1751 #: ../src/exif.c:195
1753 msgstr "llum de dia"
1755 #: ../src/exif.c:196
1757 msgstr "fluorescent"
1759 #: ../src/exif.c:197
1760 msgid "tungsten (incandescent)"
1761 msgstr "tungstè (incandescent)"
1763 #: ../src/exif.c:198
1767 #: ../src/exif.c:199
1768 msgid "fine weather"
1771 #: ../src/exif.c:200
1772 msgid "cloudy weather"
1775 #: ../src/exif.c:201
1779 #: ../src/exif.c:202
1780 msgid "daylight fluorescent"
1781 msgstr "fluorescent llum de dia"
1783 #: ../src/exif.c:203
1784 msgid "day white fluorescent"
1785 msgstr "fluorescent day white"
1787 #: ../src/exif.c:204
1788 msgid "cool white fluorescent"
1789 msgstr "fluorescent cool white"
1791 #: ../src/exif.c:205
1792 msgid "white fluorescent"
1793 msgstr "fluorescent blanc"
1795 #: ../src/exif.c:206
1796 msgid "standard light A"
1797 msgstr "llum estàndard A"
1799 #: ../src/exif.c:207
1800 msgid "standard light B"
1801 msgstr "llum estàndard B"
1803 #: ../src/exif.c:208
1804 msgid "standard light C"
1805 msgstr "llum estàndard C"
1807 #: ../src/exif.c:209
1811 #: ../src/exif.c:210
1815 #: ../src/exif.c:211
1819 #: ../src/exif.c:212
1823 #: ../src/exif.c:213
1824 msgid "ISO studio tungsten"
1825 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1827 #: ../src/exif.c:221
1828 msgid "yes, not detected by strobe"
1829 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1831 #: ../src/exif.c:222
1832 msgid "yes, detected by strobe"
1833 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1835 #: ../src/exif.c:228
1836 msgid "uncalibrated"
1837 msgstr "sense calibrar"
1839 #: ../src/exif.c:234
1840 msgid "1 chip color area"
1841 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1843 #: ../src/exif.c:235
1844 msgid "2 chip color area"
1845 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1847 #: ../src/exif.c:236
1848 msgid "3 chip color area"
1849 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1851 #: ../src/exif.c:237
1852 msgid "color sequential area"
1853 msgstr "àrea de color seqüencial"
1855 #: ../src/exif.c:238
1859 #: ../src/exif.c:239
1860 msgid "color sequential linear"
1861 msgstr "color seqüencial lineal"
1863 #: ../src/exif.c:244
1864 msgid "digital still camera"
1865 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1867 #: ../src/exif.c:249
1868 msgid "direct photo"
1869 msgstr "fotografia directa"
1871 #: ../src/exif.c:255
1873 msgstr "personalitzat"
1875 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1879 #: ../src/exif.c:262
1880 msgid "auto bracket"
1881 msgstr "enforquillament automàtic"
1883 #: ../src/exif.c:273
1887 #: ../src/exif.c:276
1889 msgstr "escena nocturna"
1891 #: ../src/exif.c:281
1895 #: ../src/exif.c:282
1897 msgstr "guany baix alt"
1899 #: ../src/exif.c:283
1900 msgid "high gain up"
1901 msgstr "guany alt alt"
1903 #: ../src/exif.c:284
1904 msgid "low gain down"
1905 msgstr "guany baix baix"
1907 #: ../src/exif.c:285
1908 msgid "high gain down"
1909 msgstr "guany alt baix"
1911 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1915 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1919 #: ../src/exif.c:298
1923 #: ../src/exif.c:299
1927 #: ../src/exif.c:312
1931 #: ../src/exif.c:313
1935 #: ../src/exif.c:314
1939 #: ../src/exif.c:324
1941 msgstr "Amplada de la imatge"
1943 #: ../src/exif.c:325
1944 msgid "Image Height"
1945 msgstr "Alçada de la imatge"
1947 #: ../src/exif.c:326
1948 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1949 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1951 #: ../src/exif.c:327
1955 #: ../src/exif.c:328
1956 msgid "Image description"
1957 msgstr "Descripció de la imatge"
1959 #: ../src/exif.c:329
1961 msgstr "Fabricant de la càmera"
1963 #: ../src/exif.c:330
1964 msgid "Camera model"
1965 msgstr "Model de la càmera"
1967 #: ../src/exif.c:331
1971 #: ../src/exif.c:332
1972 msgid "X resolution"
1973 msgstr "Resolució X"
1975 #: ../src/exif.c:333
1976 msgid "Y Resolution"
1977 msgstr "Resolució Y"
1979 #: ../src/exif.c:334
1980 msgid "Resolution units"
1981 msgstr "Unitats de la resolució"
1983 #: ../src/exif.c:335
1985 msgstr "Microprogramari"
1987 #: ../src/exif.c:337
1991 #: ../src/exif.c:338
1992 msgid "Primary chromaticities"
1993 msgstr "Cromaticitats primàries"
1995 #: ../src/exif.c:339
1996 msgid "YCbCy coefficients"
1997 msgstr "Coeficients YCbCy"
1999 #: ../src/exif.c:340
2000 msgid "YCbCr positioning"
2001 msgstr "Posicionament YCbCr"
2003 #: ../src/exif.c:341
2004 msgid "Black white reference"
2005 msgstr "Referència de blanc i negre"
2007 #: ../src/exif.c:343
2008 msgid "SubIFD Exif offset"
2009 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2012 #: ../src/exif.c:345
2013 msgid "Exposure time (seconds)"
2014 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2016 #: ../src/exif.c:346
2020 #: ../src/exif.c:347
2021 msgid "Exposure program"
2022 msgstr "Programació d'exposició"
2024 #: ../src/exif.c:348
2025 msgid "Spectral Sensitivity"
2026 msgstr "Sensibilitat espectral"
2028 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2029 msgid "ISO sensitivity"
2030 msgstr "Sensibilitat ISO"
2032 #: ../src/exif.c:350
2033 msgid "Optoelectric conversion factor"
2034 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2036 #: ../src/exif.c:351
2037 msgid "Exif version"
2038 msgstr "Versió de l'Exif"
2040 #: ../src/exif.c:352
2041 msgid "Date original"
2042 msgstr "Data original"
2044 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2045 msgid "Date digitized"
2046 msgstr "Data de digitalització"
2048 #: ../src/exif.c:354
2049 msgid "Pixel format"
2050 msgstr "Format del píxel"
2052 #: ../src/exif.c:355
2053 msgid "Compression ratio"
2054 msgstr "Relació de compressió"
2056 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2057 msgid "Shutter speed"
2058 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2060 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2064 #: ../src/exif.c:358
2068 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2069 msgid "Exposure bias"
2070 msgstr "Obertura del diafragma"
2072 #: ../src/exif.c:360
2073 msgid "Maximum aperture"
2074 msgstr "Obertura màxima"
2076 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2077 msgid "Subject distance"
2078 msgstr "Distància al subjecte"
2080 #: ../src/exif.c:362
2081 msgid "Metering mode"
2082 msgstr "Mètode de mesurament"
2084 #: ../src/exif.c:363
2085 msgid "Light source"
2086 msgstr "Font de llum"
2088 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2092 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2093 msgid "Focal length"
2094 msgstr "Distància focal"
2096 #: ../src/exif.c:366
2097 msgid "Subject area"
2098 msgstr "Àrea del subjecte"
2100 #: ../src/exif.c:367
2102 msgstr "Nota del fabricant"
2104 #: ../src/exif.c:368
2106 msgstr "Comentari de l'usuari"
2108 #: ../src/exif.c:369
2109 msgid "Subsecond time"
2110 msgstr "Dècimes de segon"
2112 #: ../src/exif.c:370
2113 msgid "Subsecond time original"
2114 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2116 #: ../src/exif.c:371
2117 msgid "Subsecond time digitized"
2118 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2120 #: ../src/exif.c:372
2121 msgid "FlashPix version"
2122 msgstr "Versió del FlashPix"
2124 #: ../src/exif.c:373
2126 msgstr "Espai de color"
2128 #: ../src/exif.c:377
2130 msgstr "Dades d'àudio"
2132 #: ../src/exif.c:378
2133 msgid "ExifR98 extension"
2134 msgstr "Extensió ExifR98"
2136 #: ../src/exif.c:379
2137 msgid "Flash strength"
2138 msgstr "Força del flaix"
2140 #: ../src/exif.c:380
2141 msgid "Spatial frequency response"
2142 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2144 #: ../src/exif.c:381
2145 msgid "X Pixel density"
2146 msgstr "Densitat de pixelat X"
2148 #: ../src/exif.c:382
2149 msgid "Y Pixel density"
2150 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2152 #: ../src/exif.c:383
2153 msgid "Pixel density units"
2154 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2156 #: ../src/exif.c:384
2157 msgid "Subject location"
2158 msgstr "Localització del subjecte"
2160 #: ../src/exif.c:386
2162 msgstr "Tipus de sensor"
2164 #: ../src/exif.c:387
2166 msgstr "Tipus de font"
2168 #: ../src/exif.c:388
2170 msgstr "Tipus d'escena"
2172 #: ../src/exif.c:389
2173 msgid "Color filter array pattern"
2174 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2176 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2177 #: ../src/exif.c:391
2178 msgid "Render process"
2179 msgstr "Procés de renderització"
2181 #: ../src/exif.c:392
2182 msgid "Exposure mode"
2183 msgstr "Mode d'exposició"
2185 #: ../src/exif.c:393
2186 msgid "White balance"
2187 msgstr "Balanç de blanc"
2189 #: ../src/exif.c:394
2190 msgid "Digital zoom ratio"
2191 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2193 #: ../src/exif.c:395
2194 msgid "Focal length (35mm)"
2195 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2197 #: ../src/exif.c:396
2198 msgid "Scene capture type"
2199 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2201 #: ../src/exif.c:397
2202 msgid "Gain control"
2203 msgstr "Control del guany"
2205 #: ../src/exif.c:398
2209 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2213 #: ../src/exif.c:400
2217 #: ../src/exif.c:401
2218 msgid "Device setting"
2219 msgstr "Preferències del dispositiu"
2221 #: ../src/exif.c:402
2222 msgid "Subject range"
2223 msgstr "Distància al subjecte"
2225 #: ../src/exif.c:403
2226 msgid "Image serial number"
2227 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2229 #: ../src/exif.c:1110
2230 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2232 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2234 #: ../src/exif.c:1116
2235 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2237 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2239 #: ../src/exif-common.c:405
2243 #: ../src/exif-common.c:434
2247 #: ../src/exif-common.c:438
2251 #: ../src/exif-common.c:441
2255 #: ../src/exif-common.c:450
2256 msgid "not detected by strobe"
2257 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2259 #: ../src/exif-common.c:451
2260 msgid "detected by strobe"
2261 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2263 #. we ignore flash function (bit 5)
2265 #: ../src/exif-common.c:456
2266 msgid "red-eye reduction"
2267 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2269 #: ../src/exif-common.c:476
2273 #: ../src/exif-common.c:509
2277 #: ../src/exif-common.c:517
2281 #: ../src/exif-common.c:612
2282 msgid "Above Sea Level"
2283 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2285 #: ../src/exif-common.c:612
2286 msgid "Below Sea Level"
2287 msgstr "Sota el nivell del mar"
2289 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2293 #: ../src/exif-common.c:919
2294 msgid "DateDigitized"
2295 msgstr "Data de digitalització"
2297 #: ../src/exif-common.c:925
2298 msgid "Focal length 35mm"
2299 msgstr "Distància focal 35mm"
2301 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2305 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2306 msgid "Color profile"
2307 msgstr "Perfil de color"
2309 #: ../src/exif-common.c:930
2310 msgid "GPS position"
2311 msgstr "Posició GPS"
2313 #: ../src/exif-common.c:931
2314 msgid "GPS altitude"
2315 msgstr "Altitud GPS"
2317 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2321 #: ../src/exif-common.c:933
2323 msgstr "Zona horària"
2325 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2326 msgid "Country name"
2327 msgstr "Nom del país"
2329 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2330 msgid "Country code"
2331 msgstr "Codi del país"
2333 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2335 msgstr "Puntuació per estrelles"
2337 #: ../src/exif-common.c:937
2339 msgstr "Mida del fitxer"
2341 #: ../src/exif-common.c:938
2343 msgstr "Data del fitxer"
2345 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2347 msgstr "Mode del fitxer"
2349 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2351 msgstr "ctime del fitxer"
2353 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2355 msgstr "Propietari del fitxer"
2357 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2359 msgstr "Grup del fitxer"
2361 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2363 msgstr "Enllaç del fitxer"
2365 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2367 msgstr "Tipus de fitxer"
2369 #: ../src/exif-common.c:945
2371 msgstr "Pàgina número"
2373 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2377 #: ../src/filedata.c:112
2382 #: ../src/filedata.c:116
2387 #: ../src/filedata.c:120
2392 #: ../src/filedata.c:125
2397 #: ../src/filedata.c:2771
2398 msgid "file or directory does not exist"
2399 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2401 #: ../src/filedata.c:2777
2402 msgid "destination already exists"
2403 msgstr "el destí ja existeix"
2405 #: ../src/filedata.c:2783
2406 msgid "destination can't be overwritten"
2407 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2409 #: ../src/filedata.c:2789
2410 msgid "destination directory is not writable"
2411 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2413 #: ../src/filedata.c:2795
2414 msgid "destination directory does not exist"
2415 msgstr "el directori de destí no existeix"
2417 #: ../src/filedata.c:2801
2418 msgid "source directory is not writable"
2419 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2421 #: ../src/filedata.c:2807
2422 msgid "no read permission"
2423 msgstr "no teniu permís de lectura"
2425 #: ../src/filedata.c:2813
2426 msgid "file is readonly"
2427 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2429 #: ../src/filedata.c:2819
2430 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2431 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2433 #: ../src/filedata.c:2825
2434 msgid "source and destination are the same"
2435 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2437 #: ../src/filedata.c:2831
2438 msgid "source and destination have different extension"
2439 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2441 #: ../src/filedata.c:2837
2442 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2443 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2445 #: ../src/filedata.c:2843
2446 msgid "another destination file has the same filename"
2447 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2449 #: ../src/filedata.c:3398
2451 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2452 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2454 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2455 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2456 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2457 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2459 msgstr "Pantalla completa"
2461 #: ../src/fullscreen.c:425
2463 msgstr "Mida Màxima"
2465 #: ../src/fullscreen.c:433
2469 #: ../src/fullscreen.c:439
2473 #: ../src/fullscreen.c:674
2474 msgid "Determined by Window Manager"
2475 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2477 #: ../src/fullscreen.c:675
2478 msgid "Active screen"
2479 msgstr "Pantalla activa"
2481 #: ../src/fullscreen.c:677
2482 msgid "Active monitor"
2483 msgstr "Monitor actiu"
2485 #: ../src/histogram.c:121
2486 msgid "Log Histogram on Red"
2487 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2489 #: ../src/histogram.c:122
2490 msgid "Log Histogram on Green"
2491 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2493 #: ../src/histogram.c:123
2494 msgid "Log Histogram on Blue"
2495 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2497 #: ../src/histogram.c:124
2498 msgid "Log Histogram on RGB"
2499 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2501 #: ../src/histogram.c:125
2502 msgid "Log Histogram on value"
2503 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2505 #: ../src/histogram.c:130
2506 msgid "Linear Histogram on Red"
2507 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2509 #: ../src/histogram.c:131
2510 msgid "Linear Histogram on Green"
2511 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2513 #: ../src/histogram.c:132
2514 msgid "Linear Histogram on Blue"
2515 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2517 #: ../src/histogram.c:133
2518 msgid "Linear Histogram on RGB"
2519 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2521 #: ../src/histogram.c:134
2522 msgid "Linear Histogram on value"
2523 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2525 #: ../src/history_list.c:289
2527 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2528 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2530 #: ../src/image.c:350
2532 msgid " (Collection %s)"
2533 msgstr " (Col·leccions %s)"
2535 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2537 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2539 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2541 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2542 msgid "Could not open file for reading"
2543 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2545 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2546 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2547 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2549 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2550 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2551 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2553 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2554 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2555 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2557 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2558 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2559 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2561 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2562 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2563 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2565 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2566 msgid "JP2 image not rgb"
2567 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2569 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2570 #: ../src/toolbar.c:112
2574 #: ../src/img-view.c:100
2575 msgid "Rotate mirror"
2576 msgstr "Gira mirall"
2578 #: ../src/img-view.c:101
2582 #: ../src/img-view.c:102
2583 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2584 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2586 #: ../src/img-view.c:103
2587 msgid " Rotate clockwise 90°"
2588 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2590 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2591 #: ../src/img-view.c:107
2595 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2596 #: ../src/img-view.c:111
2600 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2601 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2602 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2606 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2607 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2611 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2612 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2613 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2615 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2617 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2618 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2619 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2620 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2624 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2625 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2629 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2634 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2639 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2644 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2649 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2654 #: ../src/img-view.c:126
2655 msgid "Zoom fit window width"
2656 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2658 #: ../src/img-view.c:127
2659 msgid "Zoom fit window height"
2660 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2662 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2663 msgid "Toggle slideshow"
2664 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2666 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2667 #: ../src/toolbar.c:138
2668 msgid "Pause slideshow"
2669 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2671 #: ../src/img-view.c:130
2672 msgid "Reload image"
2673 msgstr "Recarrega la imatge"
2675 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2677 msgstr "Pantalla completa"
2679 #: ../src/img-view.c:134
2680 msgid "Image overlay"
2681 msgstr "Imatge sobreposada"
2683 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2684 msgid "Exit fullscreen"
2685 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2687 #: ../src/img-view.c:137
2691 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2692 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2693 msgid "Cannot open archive file"
2694 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2696 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2697 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2698 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2699 msgid "See the Log Window"
2700 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2702 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2703 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2704 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2708 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2709 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2710 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2714 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2715 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2716 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2718 msgstr "Escala real"
2720 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2721 msgid "Set as _wallpaper"
2722 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2724 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2725 msgid "_Go to directory view"
2726 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2728 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2729 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2730 msgid "Toggle _slideshow"
2731 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2733 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2734 msgid "Continue slides_how"
2735 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2737 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2738 #: ../src/layout_image.c:859
2739 msgid "Pause slides_how"
2740 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2742 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2743 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2744 msgid "Exit _full screen"
2745 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2747 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2748 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2749 msgid "_Full screen"
2750 msgstr "_Pantalla completa"
2752 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2754 msgid "C_lose window"
2755 msgstr "_Tanca la finestra"
2757 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2761 #: ../src/layout.c:581
2762 msgid "Scroll to top left corner"
2763 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2765 #: ../src/layout.c:586
2766 msgid "Scroll to image center"
2767 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2769 #: ../src/layout.c:591
2770 msgid "Keep the region from previous image"
2771 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2773 #: ../src/layout.c:704
2774 msgid " Slideshow ["
2775 msgstr " Projecció de diapositives ["
2777 #: ../src/layout.c:708
2779 msgstr " En pausa ["
2781 #: ../src/layout.c:741
2783 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2784 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2786 #: ../src/layout.c:749
2788 msgid "%s, %d files%s"
2789 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2791 #: ../src/layout.c:755
2794 msgstr "%d fitxers%s"
2796 #: ../src/layout.c:805
2798 msgid "(no read permission) %s bytes"
2799 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2801 #: ../src/layout.c:809
2803 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2804 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2806 #: ../src/layout.c:822
2808 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2809 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2811 #: ../src/layout.c:826
2813 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2814 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2816 #: ../src/layout.c:918
2817 msgid "Select sort order"
2818 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2820 #: ../src/layout.c:923
2822 "Folder contents (files selected)\n"
2823 "Slideshow [time interval]"
2825 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2826 "Diapositives [interval de temps]"
2828 #: ../src/layout.c:934
2829 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2830 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2832 #: ../src/layout.c:945
2833 msgid "Select zoom and scroll mode"
2834 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2836 #: ../src/layout.c:957
2837 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2838 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2840 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2844 #: ../src/layout.c:2310
2845 msgid "Window options and layout"
2846 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2848 #: ../src/layout.c:2379
2849 msgid "General options"
2850 msgstr "Opcions Generals"
2852 #: ../src/layout.c:2381
2853 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2854 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2856 #: ../src/layout.c:2389
2858 msgstr "Fes servir l'actual"
2860 #: ../src/layout.c:2392
2861 msgid "Show date in directories list view"
2862 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2864 #: ../src/layout.c:2395
2865 msgid "Start-up directory:"
2866 msgstr "Directori inicial:"
2868 #: ../src/layout.c:2397
2870 msgstr "Sense canvi"
2872 #: ../src/layout.c:2400
2873 msgid "Restore last path"
2874 msgstr "Restaura l'últim camí"
2876 #: ../src/layout.c:2403
2878 msgstr "Directori de l'usuari"
2880 #: ../src/layout.c:2407
2884 #: ../src/layout.c:2738
2885 msgid "Invalid geometry\n"
2886 msgstr "Geometria invàlida\n"
2888 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2892 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2893 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2897 #: ../src/layout_config.c:358
2898 msgid "(drag to change order)"
2899 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2901 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2902 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2903 msgid "Open archive"
2906 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2908 msgid "_Copy path to clipboard"
2909 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2911 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2913 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2914 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2916 #: ../src/layout_image.c:821
2917 msgid "Copy _image to clipboard"
2918 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2920 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2921 msgid "GIF _animation"
2922 msgstr "_Animació GIF"
2924 #: ../src/layout_image.c:876
2925 msgid "Hide file _list"
2926 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2928 #: ../src/layout_image.c:2122
2930 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2931 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2933 #: ../src/layout_image.c:2130
2935 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2936 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2938 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2940 msgstr "Netejar marques"
2942 #: ../src/layout_util.c:591
2943 msgid "Operation failed:\n"
2944 msgstr "Operació fallada:\n"
2946 #: ../src/layout_util.c:594
2947 msgid "No file extension\n"
2948 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2950 #: ../src/layout_util.c:596
2951 msgid "Cannot create tmp file\n"
2952 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2954 #: ../src/layout_util.c:598
2955 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2956 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2958 #: ../src/layout_util.c:600
2959 msgid "File is not writable\n"
2960 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2962 #: ../src/layout_util.c:602
2963 msgid "Exiftran error\n"
2964 msgstr "Error de Exiftran\n"
2966 #: ../src/layout_util.c:604
2967 msgid "Mogrify error\n"
2968 msgstr "Error de Mogrify\n"
2970 #: ../src/layout_util.c:608
2971 msgid "Image orientation"
2972 msgstr "Orientació d'imatge"
2974 #: ../src/layout_util.c:2069
2976 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2977 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2979 #: ../src/layout_util.c:2143
2981 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2982 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2984 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2985 #: ../src/layout_util.c:2509
2986 msgid "Rename window"
2987 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2989 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2990 #: ../src/layout_util.c:2510
2991 msgid "Delete window"
2992 msgstr "Suprimeix la finestra"
2994 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2998 #: ../src/layout_util.c:2396
2999 msgid "rename window"
3000 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3002 #: ../src/layout_util.c:2427
3003 msgid "Delete window layout"
3004 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3006 #: ../src/layout_util.c:2453
3010 #: ../src/layout_util.c:2454
3014 #: ../src/layout_util.c:2455
3018 #: ../src/layout_util.c:2456
3022 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3023 msgid "_Orientation"
3024 msgstr "_Orientació"
3026 #: ../src/layout_util.c:2458
3030 #: ../src/layout_util.c:2459
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "P_referències"
3034 #: ../src/layout_util.c:2461
3035 msgid "_Files and Folders"
3036 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3038 #: ../src/layout_util.c:2462
3042 #: ../src/layout_util.c:2463
3043 msgid "_Color Management"
3044 msgstr "Gestió del _color"
3046 #: ../src/layout_util.c:2464
3047 msgid "_Connected Zoom"
3048 msgstr "Ampliació _connectada"
3050 #: ../src/layout_util.c:2465
3054 #: ../src/layout_util.c:2466
3058 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3059 msgid "Image _Overlay"
3060 msgstr "Imatge _sobreposada"
3062 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3066 #: ../src/layout_util.c:2469
3070 #: ../src/layout_util.c:2470
3074 #: ../src/layout_util.c:2472
3078 #: ../src/layout_util.c:2473
3082 #: ../src/layout_util.c:2474
3084 msgstr "Canvia el nom..."
3086 #: ../src/layout_util.c:2478
3088 msgstr "Suprimeix..."
3090 #: ../src/layout_util.c:2479
3092 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3094 #: ../src/layout_util.c:2480
3095 msgid "Select _none"
3096 msgstr "_Desfés la selecció"
3098 #: ../src/layout_util.c:2481
3099 msgid "_Invert Selection"
3100 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3102 #: ../src/layout_util.c:2481
3103 msgid "Invert Selection"
3104 msgstr "Inverteix la Selecció"
3106 #: ../src/layout_util.c:2483
3110 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3114 #: ../src/layout_util.c:2484
3115 msgid "_First Image"
3116 msgstr "_Primera imatge"
3118 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3120 msgstr "Primera imatge"
3122 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3123 #: ../src/layout_util.c:2487
3124 msgid "_Previous Image"
3125 msgstr "Imatge _anterior"
3127 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3128 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3129 msgid "Previous Image"
3130 msgstr "Imatge anterior"
3132 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3133 #: ../src/layout_util.c:2500
3135 msgstr "Imatge _següent"
3137 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3138 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3140 msgstr "Imatge següent"
3142 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3143 msgid "Image Forward"
3144 msgstr "Avança Imatge"
3146 #: ../src/layout_util.c:2491
3147 msgid "Forward in image history"
3148 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3150 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3152 msgstr "Imatge Anterior"
3154 #: ../src/layout_util.c:2492
3155 msgid "Back in image history"
3156 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3158 #: ../src/layout_util.c:2494
3160 msgstr "Pàgina Primera"
3162 #: ../src/layout_util.c:2494
3163 msgid "First Page of multi-page image"
3164 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3166 #: ../src/layout_util.c:2495
3168 msgstr "Pàgina Última"
3170 #: ../src/layout_util.c:2495
3171 msgid "Last Page of multi-page image"
3172 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3174 #: ../src/layout_util.c:2496
3176 msgstr "Pàgina Següent"
3178 #: ../src/layout_util.c:2496
3179 msgid "Next Page of multi-page image"
3180 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3182 #: ../src/layout_util.c:2497
3183 msgid "_Previous Page"
3184 msgstr "Pàgina Prèvia"
3186 #: ../src/layout_util.c:2497
3187 msgid "Previous Page of multi-page image"
3188 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3190 #: ../src/layout_util.c:2501
3192 msgstr "_Última imatge"
3194 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3196 msgstr "Última imatge"
3198 #: ../src/layout_util.c:2502
3202 #: ../src/layout_util.c:2502
3203 msgid "Back in folder history"
3204 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3206 #: ../src/layout_util.c:2503
3210 #: ../src/layout_util.c:2503
3211 msgid "Forward in folder history"
3212 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3214 #: ../src/layout_util.c:2504
3216 msgstr "_Directori de l'usuari"
3218 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3219 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3221 msgstr "Directori de l'usuari"
3223 #: ../src/layout_util.c:2505
3227 #: ../src/layout_util.c:2505
3228 msgid "Up one folder"
3229 msgstr "Una carpeta amunt"
3231 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3233 msgstr "Nova finestra"
3235 #: ../src/layout_util.c:2507
3237 msgstr "per defecte"
3239 #: ../src/layout_util.c:2507
3240 msgid "New window (default)"
3241 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3243 #: ../src/layout_util.c:2508
3244 msgid "from current"
3245 msgstr "de l'actual"
3247 #: ../src/layout_util.c:2511
3248 msgid "_New collection"
3249 msgstr "_Nova col·lecció"
3251 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3252 #: ../src/toolbar.c:89
3253 msgid "New collection"
3254 msgstr "Nova col·lecció"
3256 #: ../src/layout_util.c:2512
3257 msgid "_Open collection..."
3258 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3260 #: ../src/layout_util.c:2512
3261 msgid "Open collection..."
3262 msgstr "Obre una col·lecció..."
3264 #: ../src/layout_util.c:2513
3265 msgid "Open recen_t"
3266 msgstr "Obre recen_ts"
3268 #: ../src/layout_util.c:2513
3269 msgid "Open recent collection"
3270 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3272 #: ../src/layout_util.c:2514
3276 #: ../src/layout_util.c:2514
3280 #: ../src/layout_util.c:2515
3281 msgid "Find duplicates..."
3282 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3284 #: ../src/layout_util.c:2516
3286 msgstr "Vista pa_noràmica"
3288 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3290 msgstr "Vista panoràmica"
3292 #: ../src/layout_util.c:2517
3294 msgstr "_Imprimeix..."
3296 #: ../src/layout_util.c:2518
3297 msgid "N_ew folder..."
3298 msgstr "_Nova carpeta..."
3300 #: ../src/layout_util.c:2518
3301 msgid "New folder..."
3302 msgstr "Nova carpeta..."
3304 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3305 msgid "Enable file _grouping"
3306 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3308 #: ../src/layout_util.c:2519
3309 msgid "Enable file grouping"
3310 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3312 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3313 msgid "Disable file groupi_ng"
3314 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3316 #: ../src/layout_util.c:2520
3317 msgid "Disable file grouping"
3318 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3320 #: ../src/layout_util.c:2521
3321 msgid "Copy path to clipboard"
3322 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3324 #: ../src/layout_util.c:2522
3325 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3326 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3328 #: ../src/layout_util.c:2523
3330 msgstr "_Puntuació 0"
3332 #: ../src/layout_util.c:2523
3334 msgstr "Puntuació 0"
3336 #: ../src/layout_util.c:2524
3338 msgstr "_Puntuació 1"
3340 #: ../src/layout_util.c:2524
3342 msgstr "Puntuació 1"
3344 #: ../src/layout_util.c:2525
3346 msgstr "_Puntuació 2"
3348 #: ../src/layout_util.c:2525
3350 msgstr "Puntuació 2"
3352 #: ../src/layout_util.c:2526
3354 msgstr "_Puntuació 3"
3356 #: ../src/layout_util.c:2526
3358 msgstr "Puntuació 3"
3360 #: ../src/layout_util.c:2527
3362 msgstr "_Puntuació 4"
3364 #: ../src/layout_util.c:2527
3366 msgstr "Puntuació 4"
3368 #: ../src/layout_util.c:2528
3370 msgstr "_Puntuació 5"
3372 #: ../src/layout_util.c:2528
3374 msgstr "Puntuació 5"
3376 #: ../src/layout_util.c:2529
3378 msgstr "_Puntuació -1"
3380 #: ../src/layout_util.c:2529
3382 msgstr "Puntuació -1"
3384 #: ../src/layout_util.c:2530
3385 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3386 msgstr "_Gira en sentit horari"
3388 #: ../src/layout_util.c:2530
3389 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3390 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3392 #: ../src/layout_util.c:2531
3393 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3394 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3396 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3397 #: ../src/toolbar.c:111
3398 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3399 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3401 #: ../src/layout_util.c:2532
3402 msgid "Rotate 1_80°"
3405 #: ../src/layout_util.c:2532
3406 msgid "Image Rotate 180°"
3407 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3409 #: ../src/layout_util.c:2533
3413 #: ../src/layout_util.c:2533
3414 msgid "Image Mirror"
3415 msgstr "Reflexa la Imatge"
3417 #: ../src/layout_util.c:2534
3421 #: ../src/layout_util.c:2534
3423 msgstr "Capgira la Imatge"
3425 #: ../src/layout_util.c:2535
3426 msgid "_Original state"
3427 msgstr "Estat _original"
3429 #: ../src/layout_util.c:2535
3430 msgid "Image rotate Original state"
3431 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3433 #: ../src/layout_util.c:2536
3434 msgid "P_references..."
3435 msgstr "P_referències..."
3437 #: ../src/layout_util.c:2536
3438 msgid "Preferences..."
3439 msgstr "Preferències..."
3441 #: ../src/layout_util.c:2537
3442 msgid "Configure _Plugins..."
3443 msgstr "Configura els Connectors..."
3445 #: ../src/layout_util.c:2537
3446 msgid "Configure Plugins..."
3447 msgstr "Configura els Connectors..."
3449 #: ../src/layout_util.c:2538
3450 msgid "_Configure this window..."
3451 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3453 #: ../src/layout_util.c:2538
3454 msgid "Configure this window..."
3455 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3457 #: ../src/layout_util.c:2539
3458 msgid "_Cache maintenance..."
3459 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3461 #: ../src/layout_util.c:2539
3462 msgid "Cache maintenance..."
3463 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3465 #: ../src/layout_util.c:2540
3466 msgid "Set as wallpaper"
3467 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3469 #: ../src/layout_util.c:2541
3470 msgid "_Save metadata"
3471 msgstr "De_sa les metadades"
3473 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3474 msgid "Save metadata"
3475 msgstr "Desa les metadades"
3477 #: ../src/layout_util.c:2542
3478 msgid "Keyword autocomplete"
3479 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3481 #: ../src/layout_util.c:2542
3482 msgid "Keyword Autocomplete"
3483 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3485 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3486 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3487 msgid "_Zoom to fit"
3488 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3490 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3491 msgid "Fit _Horizontally"
3492 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3494 #: ../src/layout_util.c:2551
3495 msgid "Fit Horizontally"
3496 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3498 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3499 msgid "Fit _Vertically"
3500 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3502 #: ../src/layout_util.c:2552
3503 msgid "Fit Vertically"
3504 msgstr "Ajusta Verticalment"
3506 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3508 msgstr "Escala _2:1"
3510 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3512 msgstr "Escala _3:1"
3514 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3516 msgstr "Escala _4:1"
3518 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3519 #: ../src/toolbar.c:128
3520 msgid "Connected Zoom in"
3521 msgstr "Ampliació connectada"
3523 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3524 msgid "Connected Zoom out"
3525 msgstr "Reducció connectada"
3527 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3528 msgid "Connected Zoom 1:1"
3529 msgstr "Escala real connectada"
3531 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3532 msgid "Connected Zoom to fit"
3533 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3535 #: ../src/layout_util.c:2567
3536 msgid "Connected Fit Horizontally"
3537 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3539 #: ../src/layout_util.c:2568
3540 msgid "Connected Fit Vertically"
3541 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3543 #: ../src/layout_util.c:2569
3544 msgid "Connected Zoom 2:1"
3545 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3547 #: ../src/layout_util.c:2570
3548 msgid "Connected Zoom 3:1"
3549 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3551 #: ../src/layout_util.c:2571
3552 msgid "Connected Zoom 4:1"
3553 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3555 #: ../src/layout_util.c:2572
3556 msgid "Connected Zoom 1:2"
3557 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3559 #: ../src/layout_util.c:2573
3560 msgid "Connected Zoom 1:3"
3561 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3563 #: ../src/layout_util.c:2574
3564 msgid "Connected Zoom 1:4"
3565 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3567 #: ../src/layout_util.c:2575
3568 msgid "_View in new window"
3569 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3571 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3572 #: ../src/layout_util.c:2579
3573 msgid "F_ull screen"
3574 msgstr "_Pantalla completa"
3576 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3577 msgid "_Leave full screen"
3578 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3580 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3581 msgid "Leave full screen"
3582 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3584 #: ../src/layout_util.c:2582
3585 msgid "_Cycle through overlay modes"
3586 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3588 #: ../src/layout_util.c:2582
3589 msgid "Cycle through Overlay modes"
3590 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3592 #: ../src/layout_util.c:2583
3593 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3594 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3596 #: ../src/layout_util.c:2583
3597 msgid "Cycle through histogram channels"
3598 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3600 #: ../src/layout_util.c:2584
3601 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3602 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3604 #: ../src/layout_util.c:2584
3605 msgid "Cycle through histogram modes"
3606 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3608 #: ../src/layout_util.c:2585
3609 msgid "_Hide file list"
3610 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3612 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3613 msgid "Hide file list"
3614 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3616 #: ../src/layout_util.c:2586
3617 msgid "_Pause slideshow"
3618 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3620 #: ../src/layout_util.c:2587
3624 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3625 msgid "Slideshow Faster"
3626 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3628 #: ../src/layout_util.c:2588
3632 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3633 msgid "Slideshow Slower"
3634 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3636 #: ../src/layout_util.c:2589
3638 msgstr "_Actualitza"
3640 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3644 #: ../src/layout_util.c:2590
3645 msgid "_Help manual"
3646 msgstr "Manual d'_ajuda"
3648 #: ../src/layout_util.c:2590
3650 msgstr "Manual d'ajuda"
3652 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3653 msgid "On-line help search"
3654 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3656 #: ../src/layout_util.c:2592
3657 msgid "_Keyboard shortcuts"
3658 msgstr "_Tecles de drecera"
3660 #: ../src/layout_util.c:2592
3661 msgid "Keyboard shortcuts"
3662 msgstr "Tecles de drecera"
3664 #: ../src/layout_util.c:2593
3665 msgid "_Keyboard map"
3666 msgstr "Mapa de teclat"
3668 #: ../src/layout_util.c:2593
3669 msgid "Keyboard map"
3670 msgstr "Mapa de teclat"
3672 #: ../src/layout_util.c:2594
3674 msgstr "_Llegeix-me"
3676 #: ../src/layout_util.c:2594
3680 #: ../src/layout_util.c:2595
3682 msgstr "Registre de canvis"
3684 #: ../src/layout_util.c:2595
3685 msgid "ChangeLog notes"
3686 msgstr "Registre de canvis"
3688 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3689 msgid "Search and Run command"
3690 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3692 #: ../src/layout_util.c:2596
3693 msgid "Search commands by keyword and run them"
3694 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3696 #: ../src/layout_util.c:2597
3700 #: ../src/layout_util.c:2597
3704 #: ../src/layout_util.c:2598
3706 msgstr "Finestra de _Registre"
3708 #: ../src/layout_util.c:2598
3710 msgstr "Finestra de Registre"
3712 #: ../src/layout_util.c:2599
3713 msgid "_Exif window"
3714 msgstr "Finestra _Exif"
3716 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3718 msgstr "Finestra Exif"
3720 #: ../src/layout_util.c:2600
3721 msgid "_Cycle through stereo modes"
3722 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3724 #: ../src/layout_util.c:2600
3725 msgid "Cycle through stereo modes"
3726 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3728 #: ../src/layout_util.c:2601
3730 msgstr "Panell següent"
3732 #: ../src/layout_util.c:2601
3733 msgid "Next Split Pane"
3734 msgstr "Panell Següent Dividit"
3736 #: ../src/layout_util.c:2602
3737 msgid "_Previous Pane"
3738 msgstr "Panell Previ"
3740 #: ../src/layout_util.c:2602
3741 msgid "Previous Split Pane"
3742 msgstr "Panell Previ Dividit"
3744 #: ../src/layout_util.c:2603
3746 msgstr "Panell _Amunt"
3748 #: ../src/layout_util.c:2603
3749 msgid "Up Split Pane"
3750 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3752 #: ../src/layout_util.c:2604
3754 msgstr "Panell A_vall"
3756 #: ../src/layout_util.c:2604
3757 msgid "Down Split Pane"
3758 msgstr "Panell Avall Dividit"
3760 #: ../src/layout_util.c:2605
3761 msgid "_Write orientation to file"
3762 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3764 #: ../src/layout_util.c:2605
3765 msgid "Write orientation to file"
3766 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3768 #: ../src/layout_util.c:2606
3769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3770 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3772 #: ../src/layout_util.c:2606
3773 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3774 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3776 #: ../src/layout_util.c:2607
3777 msgid "Clear Marks..."
3778 msgstr "Neteja Marques..."
3780 #: ../src/layout_util.c:2611
3781 msgid "Show _Thumbnails"
3782 msgstr "Mostra les _miniatures"
3784 #: ../src/layout_util.c:2611
3785 msgid "Show Thumbnails"
3786 msgstr "Mostra les miniatures"
3788 #: ../src/layout_util.c:2612
3790 msgstr "Mostra les _marques"
3792 #: ../src/layout_util.c:2612
3794 msgstr "Mostra les Marques"
3796 #: ../src/layout_util.c:2613
3797 msgid "Show File Filter"
3798 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3800 #: ../src/layout_util.c:2614
3802 msgstr "Informació del pí_xel"
3804 #: ../src/layout_util.c:2614
3805 msgid "Show Pixel Info"
3806 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3808 #: ../src/layout_util.c:2615
3810 msgstr "Oculta _alpha"
3812 #: ../src/layout_util.c:2615
3813 msgid "Hide alpha channel"
3814 msgstr "Amaga canal alfa"
3816 #: ../src/layout_util.c:2616
3817 msgid "_Float file list"
3818 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3820 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3821 msgid "Float file list"
3822 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3824 #: ../src/layout_util.c:2617
3825 msgid "Hide tool_bar"
3826 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3828 #: ../src/layout_util.c:2617
3829 msgid "Hide toolbar"
3830 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3832 #: ../src/layout_util.c:2618
3833 msgid "_Info sidebar"
3834 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3836 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3837 msgid "Info sidebar"
3838 msgstr "Barra lateral d'informació"
3840 #: ../src/layout_util.c:2619
3841 msgid "Sort _manager"
3842 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3844 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3845 msgid "Sort manager"
3846 msgstr "Gestor d'ordenació"
3848 #: ../src/layout_util.c:2620
3850 msgstr "Oculta Barres"
3852 #: ../src/layout_util.c:2622
3853 msgid "Use _color profiles"
3854 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3856 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3857 msgid "Use color profiles"
3858 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3860 #: ../src/layout_util.c:2623
3861 msgid "Use profile from _image"
3862 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3864 #: ../src/layout_util.c:2623
3865 msgid "Use profile from image"
3866 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3868 #: ../src/layout_util.c:2624
3869 msgid "Toggle _grayscale"
3870 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3872 #: ../src/layout_util.c:2624
3873 msgid "Toggle grayscale"
3874 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3876 #: ../src/layout_util.c:2625
3877 msgid "Image Overlay"
3878 msgstr "Imatge sobreposada"
3880 #: ../src/layout_util.c:2626
3881 msgid "_Show Histogram"
3882 msgstr "_Mostra l'histograma"
3884 #: ../src/layout_util.c:2626
3885 msgid "Show Histogram"
3886 msgstr "Mostra l'histograma"
3888 #: ../src/layout_util.c:2627
3889 msgid "Rectangular Selection"
3890 msgstr "Selecció Rectangular"
3892 #: ../src/layout_util.c:2628
3893 msgid "Toggle GIF animation"
3894 msgstr "Commuta animació GIF"
3896 #: ../src/layout_util.c:2629
3897 msgid "_Exif rotate"
3900 #: ../src/layout_util.c:2629
3901 msgid "Toggle Exif rotate"
3902 msgstr "Commute rotació Exif"
3904 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3905 msgid "Draw Rectangle"
3906 msgstr "Dibuixa rectangle"
3908 #: ../src/layout_util.c:2631
3909 msgid "Over/Under Exposed"
3910 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3912 #: ../src/layout_util.c:2631
3913 msgid "Highlight over/under exposed"
3914 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3916 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3917 msgid "Split Pane Sync"
3918 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3920 #: ../src/layout_util.c:2636
3921 msgid "Images as _List"
3922 msgstr "Imatges com a _llista"
3924 #: ../src/layout_util.c:2636
3925 msgid "View Images as List"
3926 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3928 #: ../src/layout_util.c:2637
3929 msgid "Images as I_cons"
3930 msgstr "Imatges com a i_cones"
3932 #: ../src/layout_util.c:2637
3933 msgid "View Images as Icons"
3934 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3936 #: ../src/layout_util.c:2641
3937 msgid "T_oggle Folder View"
3938 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3940 #: ../src/layout_util.c:2641
3941 msgid "Toggle Folders View"
3942 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3944 #: ../src/layout_util.c:2645
3946 msgstr "_Horitzontal"
3948 #: ../src/layout_util.c:2645
3949 msgid "Split panes horizontal."
3950 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3952 #: ../src/layout_util.c:2646
3956 #: ../src/layout_util.c:2646
3957 msgid "Split panes vertical"
3958 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3960 #: ../src/layout_util.c:2647
3964 #: ../src/layout_util.c:2647
3965 msgid "Split panes quad"
3966 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3968 #: ../src/layout_util.c:2648
3972 #: ../src/layout_util.c:2648
3976 #: ../src/layout_util.c:2652
3977 msgid "Input _0: sRGB"
3978 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3980 #: ../src/layout_util.c:2652
3981 msgid "Input 0: sRGB"
3982 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3984 #: ../src/layout_util.c:2653
3985 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3986 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3988 #: ../src/layout_util.c:2653
3989 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3990 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3992 #: ../src/layout_util.c:2654
3996 #: ../src/layout_util.c:2654
4000 #: ../src/layout_util.c:2655
4004 #: ../src/layout_util.c:2655
4008 #: ../src/layout_util.c:2656
4012 #: ../src/layout_util.c:2656
4016 #: ../src/layout_util.c:2657
4020 #: ../src/layout_util.c:2657
4024 #: ../src/layout_util.c:2661
4025 msgid "Histogram on Red"
4026 msgstr "Histograma del Vermell"
4028 #: ../src/layout_util.c:2662
4029 msgid "Histogram on Green"
4030 msgstr "Histograma del Verd"
4032 #: ../src/layout_util.c:2663
4033 msgid "Histogram on Blue"
4034 msgstr "Histograma del Blau"
4036 #: ../src/layout_util.c:2664
4037 msgid "Histogram on RGB"
4038 msgstr "Histograma del RGB"
4040 #: ../src/layout_util.c:2665
4041 msgid "Histogram on Value"
4042 msgstr "Histograma de Valor"
4044 #: ../src/layout_util.c:2669
4045 msgid "Linear Histogram"
4046 msgstr "Histograma Lineal"
4048 #: ../src/layout_util.c:2670
4049 msgid "_Log Histogram"
4050 msgstr "Histograma _logarítmic"
4052 #: ../src/layout_util.c:2670
4053 msgid "Log Histogram"
4054 msgstr "Histograma logarítmic"
4056 #: ../src/layout_util.c:2674
4060 #: ../src/layout_util.c:2674
4062 msgstr "Estèreo Auto"
4064 #: ../src/layout_util.c:2675
4065 msgid "_Side by Side"
4068 #: ../src/layout_util.c:2675
4069 msgid "Stereo Side by Side"
4070 msgstr "Estèreo de costat"
4072 #: ../src/layout_util.c:2676
4076 #: ../src/layout_util.c:2676
4077 msgid "Stereo Cross"
4078 msgstr "Estèreo creuat"
4080 #: ../src/layout_util.c:2677
4084 #: ../src/layout_util.c:2677
4086 msgstr "Estèreo apagat"
4088 #: ../src/layout_util.c:3013
4093 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4095 msgid "_Set mark %d"
4096 msgstr "_Posa marca %d"
4098 #: ../src/layout_util.c:3014
4101 msgstr "Posa marca %d"
4103 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4105 msgid "_Reset mark %d"
4106 msgstr "_Esborra marca %d"
4108 #: ../src/layout_util.c:3015
4110 msgid "Reset mark %d"
4111 msgstr "Esborra marca %d"
4113 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4114 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4116 msgid "_Toggle mark %d"
4117 msgstr "_Commuta la marca %d"
4119 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4121 msgid "Toggle mark %d"
4122 msgstr "Commuta la marca %d"
4124 #: ../src/layout_util.c:3018
4126 msgid "Se_lect mark %d"
4127 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4129 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4131 msgid "Select mark %d"
4132 msgstr "Selecciona la marca %d"
4134 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4136 msgid "_Select mark %d"
4137 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4139 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4141 msgid "_Add mark %d"
4142 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4144 #: ../src/layout_util.c:3020
4147 msgstr "Afegeix la marca %d"
4149 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4151 msgid "_Intersection with mark %d"
4152 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4154 #: ../src/layout_util.c:3021
4156 msgid "Intersection with mark %d"
4157 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4159 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4161 msgid "_Unselect mark %d"
4162 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4164 #: ../src/layout_util.c:3022
4166 msgid "Unselect mark %d"
4167 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4169 #: ../src/layout_util.c:3023
4171 msgid "_Filter mark %d"
4172 msgstr "_Filtra la marca %d"
4174 #: ../src/layout_util.c:3023
4176 msgid "Filter mark %d"
4177 msgstr "Filtra la marca %d"
4179 #: ../src/layout_util.c:3638
4181 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4182 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4184 #: ../src/layout_util.c:3644
4185 msgid "No unsaved metadata"
4186 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4188 #: ../src/layout_util.c:3692
4191 "Image profile: %s\n"
4192 "Screen profile: %s"
4194 "Perfil d'imatge: %s\n"
4195 "Perfil de pantalla: %s"
4197 #: ../src/layout_util.c:3700
4198 msgid "Click to enable color management"
4199 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4201 #: ../src/layout_util.c:3705
4202 msgid "Color profiles not supported"
4203 msgstr "Perfils de color no suportats"
4205 #: ../src/layout_util.c:3727
4207 msgid "Input _%d: %s"
4208 msgstr "Entrada _%d: %s"
4210 #. something went badly wrong
4211 #: ../src/lirc.c:209
4213 msgid "disconnected from LIRC\n"
4214 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4216 #: ../src/lirc.c:234
4219 "could not read LIRC config file\n"
4220 "please read the documentation of LIRC to \n"
4221 "know how to create a proper config file\n"
4223 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4224 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4225 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4227 #: ../src/logwindow.c:350
4231 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4232 msgid "Debug level:"
4233 msgstr "Nivell de depuració:"
4235 #: ../src/logwindow.c:405
4236 msgid "Pause scrolling"
4237 msgstr "Pausa desplaçament"
4239 #: ../src/logwindow.c:413
4240 msgid "Enable line wrap"
4241 msgstr "Activa ajust de línies"
4243 #: ../src/logwindow.c:421
4244 msgid "Enable timer data"
4245 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4247 #: ../src/logwindow.c:441
4248 msgid "Search for text in log window"
4249 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4251 #: ../src/logwindow.c:450
4252 msgid "Search backwards"
4253 msgstr "Cerca endarrera"
4255 #: ../src/logwindow.c:460
4256 msgid "Search forwards"
4257 msgstr "Cerca endavant"
4259 #: ../src/logwindow.c:470
4260 msgid "Highlight all"
4261 msgstr "Ressalta tot"
4263 #: ../src/logwindow.c:476
4264 msgid "Filter regexp"
4265 msgstr "Filtre expressió regular"
4267 #: ../src/main.c:593
4270 "Usage: %s [options] [path]\n"
4273 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4276 #: ../src/main.c:594
4277 msgid "Valid options:\n"
4279 "Opcions vàlides:\n"
4282 #: ../src/main.c:595
4283 msgid " --blank start with blank file list\n"
4285 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4287 #: ../src/main.c:596
4289 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4291 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4294 #: ../src/main.c:597
4296 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4299 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4302 #: ../src/main.c:598
4303 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4305 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4307 #: ../src/main.c:599
4308 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4310 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4313 #: ../src/main.c:600
4314 msgid " -h, --help show this message\n"
4315 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4317 #: ../src/main.c:601
4319 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4321 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4322 "línia de comandes\n"
4324 #: ../src/main.c:602
4325 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4326 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4328 #: ../src/main.c:603
4329 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4330 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4332 #: ../src/main.c:604
4334 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4336 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4339 #: ../src/main.c:605
4340 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4342 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4344 #: ../src/main.c:606
4345 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4347 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4350 #: ../src/main.c:607
4351 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4352 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4354 #: ../src/main.c:608
4355 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4356 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4358 #: ../src/main.c:609
4359 msgid " -v, --version print version info\n"
4360 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4362 #: ../src/main.c:610
4363 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4364 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4366 #: ../src/main.c:612
4367 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4368 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4370 #: ../src/main.c:613
4371 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4372 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4374 #: ../src/main.c:875
4375 msgid "Cannot load "
4376 msgstr "No es pot carregar: "
4378 #: ../src/main.c:881
4379 msgid "Configuration file path "
4380 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4382 #: ../src/main.c:881
4383 msgid " is not a file\n"
4384 msgstr " no és un fitxer\n"
4386 #: ../src/main.c:888
4387 msgid " is not a folder\n"
4388 msgstr " %s no és un directori\n"
4390 #: ../src/main.c:895
4391 msgid "No path parameter given\n"
4392 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4394 #: ../src/main.c:957
4396 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4397 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4399 #: ../src/main.c:961
4401 msgid "Could not create dir:%s\n"
4402 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4404 #: ../src/main.c:1013
4406 msgid "error saving file: %s\n"
4407 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4409 #: ../src/main.c:1032
4412 "error saving file: %s\n"
4415 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4418 #: ../src/main.c:1182
4422 #: ../src/main.c:1187
4427 #: ../src/main.c:1189
4428 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4429 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4431 #: ../src/menu.c:149
4432 msgid "Sort by file creation date"
4433 msgstr "Ordena per data de creació"
4435 #: ../src/menu.c:152
4436 msgid "Sort by Exif date original"
4437 msgstr "Ordena per data original"
4439 #: ../src/menu.c:155
4440 msgid "Sort by Exif date digitized"
4441 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4443 #: ../src/menu.c:158
4447 #: ../src/menu.c:167
4448 msgid "Sort by rating"
4449 msgstr "Ordena per puntuació"
4451 #: ../src/menu.c:170
4452 msgid "Sort by class"
4453 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4455 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4456 msgid "Zoom to original size"
4457 msgstr "Mostra en la mida original"
4459 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4460 msgid "Fit image to window"
4461 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4463 #: ../src/menu.c:274
4464 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4465 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4467 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4468 msgid "Rotate clockwise 90°"
4469 msgstr "Gira en sentit horari"
4471 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4475 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4479 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4480 msgid "Original state"
4481 msgstr "Estat original"
4483 #: ../src/menu.c:462
4484 msgid "_Add to Collection"
4485 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4487 #: ../src/metadata.c:1735
4491 #: ../src/metadata.c:1736
4495 #: ../src/metadata.c:1737
4497 msgstr "Temps lliure"
4499 #: ../src/metadata.c:1738
4503 #: ../src/metadata.c:1739
4507 #: ../src/metadata.c:1740
4511 #: ../src/metadata.c:1741
4515 #: ../src/metadata.c:1742
4519 #: ../src/metadata.c:1743
4523 #: ../src/metadata.c:1744
4527 #: ../src/metadata.c:1745
4531 #: ../src/metadata.c:1746
4535 #: ../src/metadata.c:1747
4539 #: ../src/metadata.c:1748
4543 #: ../src/metadata.c:1749
4547 #: ../src/metadata.c:1750
4551 #: ../src/metadata.c:1751
4555 #: ../src/metadata.c:1752
4559 #: ../src/metadata.c:1753
4563 #: ../src/metadata.c:1754
4567 #: ../src/metadata.c:1755
4571 #: ../src/metadata.c:1756
4575 #: ../src/metadata.c:1757
4579 #: ../src/metadata.c:1758
4583 #: ../src/metadata.c:1759
4587 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4591 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4595 #: ../src/metadata.c:1762
4599 #: ../src/metadata.c:1763
4603 #: ../src/metadata.c:1764
4607 #: ../src/metadata.c:1765
4611 #: ../src/metadata.c:1766
4612 msgid "Architecture"
4613 msgstr "Arquitectura"
4615 #: ../src/metadata.c:1767
4619 #: ../src/metadata.c:1768
4623 #: ../src/metadata.c:1769
4627 #: ../src/metadata.c:1770
4631 #: ../src/metadata.c:1771
4635 #: ../src/metadata.c:1772
4639 #: ../src/metadata.c:1773
4643 #: ../src/metadata.c:1776
4647 #: ../src/metadata.c:1777
4651 #: ../src/metadata.c:1778
4655 #: ../src/metadata.c:1779
4659 #: ../src/metadata.c:1780
4663 #: ../src/metadata.c:1781
4667 #: ../src/metadata.c:1782
4671 #: ../src/metadata.c:1783
4675 #: ../src/metadata.c:1784
4679 #: ../src/metadata.c:1785
4683 #: ../src/metadata.c:1786
4687 #: ../src/metadata.c:1787
4688 msgid "Sunny weather"
4691 #: ../src/metadata.c:1788
4695 #: ../src/metadata.c:1789
4699 #: ../src/metadata.c:1790
4703 #: ../src/metadata.c:1791
4707 #: ../src/metadata.c:1792
4711 #: ../src/metadata.c:1793
4712 msgid "Black and White"
4713 msgstr "Blanc i negre"
4715 #: ../src/metadata.c:1794
4717 msgstr "Perspectiva"
4719 #: ../src/misc.c:395
4720 msgid "Warning: libarchive not installed"
4721 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4723 #: ../src/misc.c:422
4724 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4725 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4727 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4728 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4729 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4731 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4739 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4743 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4744 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4748 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4754 msgstr "Índex d'imatgse"
4757 msgid "Images total"
4758 msgstr "Total d'imatges"
4761 msgid "File page no."
4762 msgstr "Número de Pàg."
4766 msgstr "Data d'imatge"
4769 msgid "ShutterSpeed"
4770 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4777 msgid "Focal len. 35mm"
4778 msgstr "Distància focal 35mm"
4790 msgstr "Zona horària"
4797 msgid "© Contributor"
4798 msgstr "© Contribuidor"
4806 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4808 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4809 "arrossegueu i deixeu anar"
4811 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4812 msgid "Display Find search bar"
4813 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4815 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4816 msgid "Start search"
4817 msgstr "Comença cerca"
4819 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4820 msgid "Hide Find search bar"
4821 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4823 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4825 msgstr "Desplaça esquerra"
4827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4828 msgid "Scroll right"
4829 msgstr "Desplaça dreta"
4831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4833 msgstr "Desplaça amunt"
4835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4837 msgstr "Desplaça avall"
4839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4840 msgid "Scroll left faster"
4841 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4844 msgid "Scroll right faster"
4845 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4847 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4848 msgid "Scroll up faster"
4849 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4852 msgid "Scroll down faster"
4853 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4855 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4856 msgid "Scroll display half screen up"
4857 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4860 msgid "Scroll display half screen down"
4861 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4864 msgid "Scroll display half screen left"
4865 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4868 msgid "Scroll display half screen right"
4869 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4871 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4873 msgid "%d images, %s"
4874 msgstr "%d imatges, %s"
4876 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4878 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4879 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4881 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4882 msgid "Folder not supported"
4883 msgstr "No es suporta la carpeta"
4885 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4886 msgid "Reading image data..."
4887 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4890 msgid "Sorting images..."
4891 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4895 msgstr "Nom del fitxer:"
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4898 #: ../src/preferences.c:2477
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4906 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4910 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4911 msgid "Folder not found"
4912 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4914 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4915 msgid "The entered path is not a folder"
4916 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4918 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4920 msgstr "Vista Panoràmica"
4922 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4924 msgstr "Línia de temps"
4926 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4931 msgid "Folders (flower)"
4932 msgstr "Carpetes (flor)"
4934 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
4942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
4947 msgid "Small Thumbnails"
4948 msgstr "Miniatures Petites"
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
4951 msgid "Normal Thumbnails"
4952 msgstr "Miniatures Normal"
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
4955 msgid "Large Thumbnails"
4956 msgstr "Miniatures Grans"
4958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
4962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
4966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
4970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
4974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
4978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
4979 msgid "Pan View Performance"
4980 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
4983 msgid "Pan view performance may be poor."
4984 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
4988 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4989 "pan view the following options can be enabled.\n"
4991 "Note that both options must be enabled to\n"
4992 "notice a change in performance."
4994 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4995 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4997 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4998 "canvis en el rendiment."
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5001 msgid "Cache thumbnails"
5002 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5005 msgid "Use shared thumbnail cache"
5006 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5009 msgid "Do not show this dialog again"
5010 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5014 msgstr "_Reprodueix"
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5017 msgid "Sort by E_xif date"
5018 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5021 msgid "_Show Exif information"
5022 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5026 msgstr "Mostra la im_atge"
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5034 msgstr "_Mida Completa"
5036 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5040 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5044 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5048 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5052 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5056 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5060 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5064 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5065 msgid "Keyword Filter:"
5066 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5068 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5072 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5073 msgid "Removed keyword…"
5074 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5076 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5080 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5084 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5086 msgstr "s'ha trobat el camí"
5088 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5089 msgid "filename found"
5090 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5092 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5093 msgid "partial match"
5094 msgstr "coincidència parcial"
5096 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5098 msgstr "sense coincidències"
5100 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5104 #: ../src/preferences.c:127
5108 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5112 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5116 #: ../src/preferences.c:132
5120 #: ../src/preferences.c:657
5121 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5122 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5124 #: ../src/preferences.c:659
5128 #: ../src/preferences.c:661
5129 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5130 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5132 #: ../src/preferences.c:684
5136 #: ../src/preferences.c:712
5140 #: ../src/preferences.c:714
5142 msgstr "Porta-retalls"
5144 #: ../src/preferences.c:716
5148 #: ../src/preferences.c:756
5152 #: ../src/preferences.c:758
5156 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5160 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5164 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5168 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5170 msgstr "Primera pàgina"
5172 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5174 msgstr "Última pàgina"
5176 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5178 msgstr "Pàgina següent"
5180 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5181 msgid "Previous Page"
5182 msgstr "Pàgina Prèvia"
5184 #: ../src/preferences.c:791
5186 msgstr "Nova _finestra"
5188 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5192 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5193 #: ../src/utilops.c:3210
5195 msgstr "Nova carpeta"
5197 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5198 msgid "Close Window"
5199 msgstr "Tanca la finestra"
5201 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5202 msgid "Select invert"
5203 msgstr "Inverteix la selecció"
5205 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5206 msgid "Show file filter"
5207 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5209 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5210 msgid "Select rectangle"
5211 msgstr "Selecciona el rectangle"
5213 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5215 msgstr "Preferències"
5217 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5218 msgid "Configure this window"
5219 msgstr "Configura aquesta finestra"
5221 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5222 msgid "Cache maintenance"
5223 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5225 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5226 msgid "Fit Horizontaly"
5227 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5229 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5230 msgid "Fit vertically"
5231 msgstr "Ajusta verticalment"
5233 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5237 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5239 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5241 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5242 msgid "Over Under Exposed"
5243 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5245 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5246 #: ../src/window.c:308
5250 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5251 msgid "Show thumbnails"
5252 msgstr "Mostra les miniatures"
5254 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5256 msgstr "Mostra les marques"
5258 #: ../src/preferences.c:961
5260 msgstr "Personalitzat"
5262 #: ../src/preferences.c:1043
5263 msgid "Single image"
5264 msgstr "Una sola imatge"
5266 #: ../src/preferences.c:1045
5267 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5268 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5270 #: ../src/preferences.c:1047
5271 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5272 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5274 #: ../src/preferences.c:1049
5275 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5276 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5278 #: ../src/preferences.c:1051
5279 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5280 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5282 #: ../src/preferences.c:1053
5283 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5284 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5286 #: ../src/preferences.c:1055
5287 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5288 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5290 #: ../src/preferences.c:1057
5291 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5292 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5294 #: ../src/preferences.c:1059
5295 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5296 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5298 #: ../src/preferences.c:1061
5299 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5300 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5302 #: ../src/preferences.c:1064
5303 msgid "Side by Side"
5306 #: ../src/preferences.c:1065
5307 msgid "Side by Side Half size"
5308 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5310 #: ../src/preferences.c:1072
5311 msgid "Top - Bottom"
5312 msgstr "De dalt a baix"
5314 #: ../src/preferences.c:1073
5315 msgid "Top - Bottom Half size"
5316 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5318 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5319 msgid "Fixed position"
5320 msgstr "Posició fixa"
5322 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5323 msgid "Reset filters"
5324 msgstr "Reinicia els filtres"
5326 #: ../src/preferences.c:1414
5328 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5331 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5334 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5336 msgstr "Buida la paperera"
5338 #: ../src/preferences.c:1445
5339 msgid "This will remove the trash contents."
5340 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5342 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5343 msgid "Reset image overlay template string"
5344 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5346 #: ../src/preferences.c:1493
5348 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5351 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5355 #: ../src/preferences.c:2001
5359 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5363 #: ../src/preferences.c:2010
5364 msgid "Custom size: "
5365 msgstr "Mida personalitzada: "
5367 #: ../src/preferences.c:2011
5371 #: ../src/preferences.c:2012
5375 #: ../src/preferences.c:2014
5376 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5377 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5379 #: ../src/preferences.c:2022
5380 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5381 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5383 #: ../src/preferences.c:2029
5384 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5385 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5387 #: ../src/preferences.c:2036
5388 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5390 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5393 #: ../src/preferences.c:2042
5394 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5396 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5399 #: ../src/preferences.c:2045
5400 msgid "Thumbnail color management"
5401 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5403 #: ../src/preferences.c:2048
5404 msgid "Collection preview:"
5405 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5407 #: ../src/preferences.c:2051
5408 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5410 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5413 #: ../src/preferences.c:2054
5414 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5416 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5419 #: ../src/preferences.c:2063
5421 msgstr "Puntuació per estrelles"
5423 #: ../src/preferences.c:2070
5424 msgid "Star character: "
5425 msgstr "Caràcter estrella: "
5427 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5428 msgid "Display selected character"
5429 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5431 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5433 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5434 "characters may be found on the Internet."
5436 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5437 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5439 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5440 #: ../src/preferences.c:2252
5442 msgstr "Opcions per defecte"
5444 #: ../src/preferences.c:2102
5445 msgid "Rejected character: "
5446 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5448 #: ../src/preferences.c:2134
5450 msgstr "Projecció de diapositives"
5452 #: ../src/preferences.c:2145
5453 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5454 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5456 #: ../src/preferences.c:2161
5460 #: ../src/preferences.c:2162
5464 #: ../src/preferences.c:2166
5465 msgid "Image loading and caching"
5466 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5468 #: ../src/preferences.c:2168
5469 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5470 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5472 #: ../src/preferences.c:2170
5473 msgid "Preload next image"
5474 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5476 #: ../src/preferences.c:2173
5477 msgid "Refresh on file change"
5478 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5480 #: ../src/preferences.c:2179
5481 msgid "Expand menu and toolbar"
5482 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5484 #: ../src/preferences.c:2181
5486 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5489 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5490 "aquest canvi tingui efecte)"
5492 #: ../src/preferences.c:2183
5493 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5495 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5497 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5498 msgid "Timezone database"
5499 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5501 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5505 #: ../src/preferences.c:2217
5509 #: ../src/preferences.c:2220
5510 msgid "Download database from: "
5511 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5513 #: ../src/preferences.c:2226
5515 "No Internet connection!\n"
5516 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5517 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5519 "No hi ha connexió a Internet\n"
5520 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5521 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5523 #: ../src/preferences.c:2230
5525 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5526 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5528 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5529 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5531 #: ../src/preferences.c:2236
5532 msgid "On-line help search engine"
5533 msgstr "Motor de cerca en línia"
5535 #: ../src/preferences.c:2243
5537 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5538 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5539 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5541 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5542 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5543 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5545 #: ../src/preferences.c:2285
5546 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5548 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5550 #: ../src/preferences.c:2293
5551 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5553 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5556 #: ../src/preferences.c:2301
5557 msgid "Zoom increment:"
5558 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5560 #: ../src/preferences.c:2308
5562 msgstr "Estil de zoom:"
5564 #: ../src/preferences.c:2313
5565 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5566 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5568 #: ../src/preferences.c:2319
5571 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5572 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5573 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5574 "100% is full-size."
5576 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5577 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5578 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5579 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5581 #: ../src/preferences.c:2322
5583 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5584 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5586 #: ../src/preferences.c:2328
5588 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5589 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5590 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5591 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5592 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5594 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5595 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5596 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5597 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5598 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5599 "mode en pantalla completa."
5601 #: ../src/preferences.c:2330
5603 msgstr "Mida de la rajola"
5605 #: ../src/preferences.c:2334
5609 #: ../src/preferences.c:2334
5610 msgid "(Requires restart)"
5611 msgstr "(cal reiniciar)"
5613 #: ../src/preferences.c:2337
5615 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5616 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5617 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5618 "a large image is seen."
5621 #: ../src/preferences.c:2339
5625 #: ../src/preferences.c:2341
5626 msgid "Use custom border color in window mode"
5627 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5629 #: ../src/preferences.c:2344
5630 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5631 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5633 #: ../src/preferences.c:2347
5634 msgid "Border color"
5635 msgstr "Color de la vora"
5637 #: ../src/preferences.c:2352
5638 msgid "Alpha channel color 1"
5639 msgstr "Canal alfa color 1"
5641 #: ../src/preferences.c:2355
5642 msgid "Alpha channel color 2"
5643 msgstr "Canal alfa color 2"
5645 #: ../src/preferences.c:2424
5649 #: ../src/preferences.c:2426
5653 #: ../src/preferences.c:2428
5654 msgid "Remember session"
5655 msgstr "Recorda sessió"
5657 #: ../src/preferences.c:2431
5658 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5660 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5662 #: ../src/preferences.c:2435
5663 msgid "Remember window workspace"
5664 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5666 #: ../src/preferences.c:2439
5667 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5668 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5670 #: ../src/preferences.c:2442
5671 msgid "Remember dialog window positions"
5672 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5674 #: ../src/preferences.c:2445
5675 msgid "Show window IDs"
5676 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5678 #: ../src/preferences.c:2449
5679 msgid "Use current layout for default: "
5680 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5682 #: ../src/preferences.c:2455
5684 "Current window layout\n"
5685 "has been set as default"
5687 "La disposició de la finestra actual\n"
5688 "s'ha establert com a per omissió"
5690 #: ../src/preferences.c:2462
5691 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5693 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5695 #: ../src/preferences.c:2466
5696 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5697 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5699 #: ../src/preferences.c:2481
5700 msgid "Smooth image flip"
5701 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5703 #: ../src/preferences.c:2483
5704 msgid "Disable screen saver"
5705 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5707 #: ../src/preferences.c:2501
5711 #: ../src/preferences.c:2505
5712 msgid "Overlay Screen Display"
5713 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5715 #: ../src/preferences.c:2517
5716 msgid "Image overlay template"
5717 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5719 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5720 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5721 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5723 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5727 #: ../src/preferences.c:2548
5731 #: ../src/preferences.c:2553
5735 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5736 #: ../src/preferences.c:3734
5738 msgstr "Opcions per defecte"
5740 #: ../src/preferences.c:2576
5741 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5742 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5744 #: ../src/preferences.c:2580
5745 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5746 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5748 #: ../src/preferences.c:2585
5749 msgid "Field separators"
5750 msgstr "Separadors de camp"
5752 #: ../src/preferences.c:2589
5754 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5755 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5757 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5758 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5760 #: ../src/preferences.c:2594
5761 msgid "Field maximum length"
5762 msgstr "Longitud màxima de camp"
5764 #: ../src/preferences.c:2598
5768 #: ../src/preferences.c:2603
5769 msgid "Pre- and post- text"
5770 msgstr "Text pre- i post-"
5772 #: ../src/preferences.c:2607
5774 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5775 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5776 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5778 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5779 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5780 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5782 #: ../src/preferences.c:2612
5783 msgid "Pango markup"
5784 msgstr "Markup Pango"
5786 #: ../src/preferences.c:2616
5789 "<u>underline</u>\n"
5791 "<s>strikethrough</s>"
5794 "<u>subratllat</u>\n"
5798 #: ../src/preferences.c:2711
5799 msgid "Show hidden files or folders"
5800 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5802 #: ../src/preferences.c:2713
5803 msgid "Show parent folder (..)"
5804 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5806 #: ../src/preferences.c:2715
5807 msgid "Case sensitive sort"
5808 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5810 #: ../src/preferences.c:2717
5811 msgid "Natural sort order"
5812 msgstr "Ordena de forma natural"
5814 #: ../src/preferences.c:2719
5815 msgid "Disable file extension checks"
5816 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5818 #: ../src/preferences.c:2722
5819 msgid "Disable File Filtering"
5820 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5822 #: ../src/preferences.c:2726
5823 msgid "Grouping sidecar extensions"
5824 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5826 #: ../src/preferences.c:2733
5828 msgstr "Tipus de fitxers"
5830 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5834 #: ../src/preferences.c:2815
5836 msgstr "S'hi pot escriure"
5838 #: ../src/preferences.c:2828
5839 msgid "Sidecar is allowed"
5840 msgstr "Es permet sidecar"
5842 #: ../src/preferences.c:2875
5843 msgid "Metadata writing process"
5844 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5846 #: ../src/preferences.c:2877
5847 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5849 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5852 #: ../src/preferences.c:2879
5854 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5857 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5860 #: ../src/preferences.c:2887
5862 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5865 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5868 #: ../src/preferences.c:2893
5870 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5872 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5875 #: ../src/preferences.c:2896
5877 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5878 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5880 #: ../src/preferences.c:2907
5881 msgid "Step 1: Write to image files"
5882 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5884 #: ../src/preferences.c:2915
5886 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5889 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5890 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5892 #: ../src/preferences.c:2918
5893 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5894 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5896 #: ../src/preferences.c:2921
5897 msgid "Ask before writing to image files"
5898 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5900 #: ../src/preferences.c:2924
5901 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5902 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5904 #: ../src/preferences.c:2927
5905 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5906 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5908 #: ../src/preferences.c:2932
5910 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5913 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5916 #: ../src/preferences.c:2936
5917 msgid "Miscellaneous"
5918 msgstr "Miscel·lània"
5920 #: ../src/preferences.c:2937
5922 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5925 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5926 "fitxers sidecars agrupats"
5928 #: ../src/preferences.c:2940
5929 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5931 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5933 #: ../src/preferences.c:2943
5934 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5935 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5937 #: ../src/preferences.c:2949
5938 msgid "Auto-save options"
5939 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5941 #: ../src/preferences.c:2951
5942 msgid "Write metadata after timeout"
5943 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5945 #: ../src/preferences.c:2957
5946 msgid "Timeout (seconds):"
5947 msgstr "Període (segons):"
5949 #: ../src/preferences.c:2960
5950 msgid "Write metadata on image change"
5951 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5953 #: ../src/preferences.c:2963
5954 msgid "Write metadata on directory change"
5955 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5957 #: ../src/preferences.c:2966
5958 msgid "Pre-load metadata"
5959 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5961 #: ../src/preferences.c:2968
5962 msgid "Read metadata in background"
5963 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5965 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
5966 msgid "Search for keywords"
5967 msgstr "Cerca per paraules clau"
5969 #: ../src/preferences.c:3269
5970 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5971 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5973 #: ../src/preferences.c:3352
5977 #: ../src/preferences.c:3354
5978 msgid "Relative Colorimetric"
5979 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5981 #: ../src/preferences.c:3358
5982 msgid "Absolute Colorimetric"
5983 msgstr "Colorimètric Absolut"
5985 #: ../src/preferences.c:3382
5986 msgid "Color management"
5987 msgstr "Gestió del color"
5989 #: ../src/preferences.c:3384
5990 msgid "Input profiles"
5991 msgstr "Entrada de perfils"
5993 #: ../src/preferences.c:3392
5997 #: ../src/preferences.c:3395
5999 msgstr "Nom del menú"
6001 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6005 #: ../src/preferences.c:3406
6008 msgstr "Entrada %d:"
6010 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6011 msgid "Select color profile"
6012 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6014 #: ../src/preferences.c:3430
6015 msgid "Screen profile"
6016 msgstr "Perfil de pantalla"
6018 #: ../src/preferences.c:3434
6019 msgid "Use system screen profile if available"
6020 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6022 #: ../src/preferences.c:3439
6026 #: ../src/preferences.c:3445
6027 msgid "Render Intent:"
6028 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6030 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6032 msgstr "Comportament"
6034 #: ../src/preferences.c:3502
6035 msgid "Confirm permanent file delete"
6036 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6038 #: ../src/preferences.c:3504
6039 msgid "Confirm move file to Trash"
6040 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6042 #: ../src/preferences.c:3506
6043 msgid "Enable Delete key"
6044 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6046 #: ../src/preferences.c:3509
6047 msgid "Use Geeqie trash location"
6048 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6050 #: ../src/preferences.c:3527
6051 msgid "Maximum size:"
6052 msgstr "Mida màxima:"
6054 #: ../src/preferences.c:3527
6058 #: ../src/preferences.c:3529
6059 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6060 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6062 #: ../src/preferences.c:3538
6063 msgid "Use system Trash bin"
6064 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6066 #: ../src/preferences.c:3541
6067 msgid "Use no trash at all"
6068 msgstr "No utilitzis la paperera"
6070 #: ../src/preferences.c:3551
6071 msgid "Descend folders in tree view"
6072 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6074 #: ../src/preferences.c:3554
6075 msgid "In place renaming"
6076 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6078 #: ../src/preferences.c:3557
6079 msgid "List directory view uses single click to enter"
6080 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6082 #: ../src/preferences.c:3560
6083 msgid "Circular selection lists"
6084 msgstr "Llistes de selecció circular"
6086 #: ../src/preferences.c:3562
6087 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6088 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6090 #: ../src/preferences.c:3564
6091 msgid "Save marks on exit"
6092 msgstr "Desa marques al sortir"
6094 #: ../src/preferences.c:3568
6095 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6096 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6098 #: ../src/preferences.c:3572
6099 msgid "Open collections on top"
6100 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6102 #: ../src/preferences.c:3576
6103 msgid "Hide window in fullscreen"
6104 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6106 #: ../src/preferences.c:3580
6107 msgid "Recent folder list maximum size"
6108 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6110 #: ../src/preferences.c:3583
6111 msgid "Drag'n drop icon size"
6112 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6114 #: ../src/preferences.c:3587
6115 msgid "Drag`n drop default action:"
6116 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6118 #: ../src/preferences.c:3590
6119 msgid "Copy path clipboard selection:"
6120 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6122 #: ../src/preferences.c:3594
6126 #: ../src/preferences.c:3596
6127 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6128 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6130 #: ../src/preferences.c:3598
6131 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6132 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6134 #: ../src/preferences.c:3600
6135 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6136 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6138 #: ../src/preferences.c:3602
6139 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6140 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6142 #: ../src/preferences.c:3604
6143 msgid "Open archive by left click on image"
6144 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6146 #: ../src/preferences.c:3606
6147 msgid "Play video by left click on image"
6148 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6150 #: ../src/preferences.c:3609
6152 msgstr "Reproduir amb:"
6154 #: ../src/preferences.c:3613
6155 msgid "Mouse button Back:"
6156 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6158 #: ../src/preferences.c:3615
6159 msgid "Mouse button Forward:"
6160 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6162 #: ../src/preferences.c:3619
6166 #: ../src/preferences.c:3621
6167 msgid "Override disable GPU"
6168 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6170 #: ../src/preferences.c:3628
6174 #: ../src/preferences.c:3633
6176 msgstr "Dades del temporitzador"
6178 #: ../src/preferences.c:3636
6179 msgid "Log Window max. lines:"
6180 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6182 #: ../src/preferences.c:3654
6186 #: ../src/preferences.c:3656
6187 msgid "Accelerators"
6188 msgstr "Tecles de drecera"
6190 #: ../src/preferences.c:3675
6194 #: ../src/preferences.c:3697
6198 #: ../src/preferences.c:3708
6200 msgstr "Indicador de funció"
6202 #: ../src/preferences.c:3739
6203 msgid "Reset selected"
6204 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6206 #: ../src/preferences.c:3754
6207 msgid "Toolbar Main"
6208 msgstr "Barra d'eines Principal"
6210 #: ../src/preferences.c:3770
6211 msgid "Toolbar Status"
6212 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6214 #: ../src/preferences.c:3798
6218 #: ../src/preferences.c:3799
6219 msgid "External preview extraction"
6220 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6222 #: ../src/preferences.c:3801
6223 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6225 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6227 #: ../src/preferences.c:3838
6228 msgid "Usable file types:\n"
6229 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6231 #: ../src/preferences.c:3844
6232 msgid "File identification tool"
6233 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6235 #: ../src/preferences.c:3847
6236 msgid "Select file identification tool"
6237 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6239 #: ../src/preferences.c:3851
6240 msgid "Preview extraction tool"
6241 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6243 #: ../src/preferences.c:3854
6244 msgid "Select preview extraction tool"
6245 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6247 #: ../src/preferences.c:3867
6248 msgid "Thread pool limits"
6249 msgstr "Límits de compartició de fils"
6251 #: ../src/preferences.c:3874
6252 msgid "Duplicate check:"
6253 msgstr "Examina duplicats:"
6255 #: ../src/preferences.c:3874
6256 msgid "max. threads"
6257 msgstr "número màxim de fils"
6259 #: ../src/preferences.c:3875
6260 msgid "Set to 0 for unlimited"
6261 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6263 #: ../src/preferences.c:3888
6267 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6268 msgid "Windowed stereo mode"
6269 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6271 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6272 msgid "Mirror left image"
6273 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6275 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6276 msgid "Flip left image"
6277 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6279 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6280 msgid "Mirror right image"
6281 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6283 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6284 msgid "Flip right image"
6285 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6287 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6288 msgid "Swap left and right images"
6289 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6291 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6292 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6293 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6295 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6296 msgid "Fullscreen stereo mode"
6297 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6299 #: ../src/preferences.c:3914
6300 msgid "Use different settings for fullscreen"
6301 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6303 #: ../src/preferences.c:3944
6307 #: ../src/preferences.c:3946
6311 #: ../src/preferences.c:3948
6315 #: ../src/preferences.c:3950
6319 #: ../src/preferences.c:4126
6320 msgid "About Geeqie"
6321 msgstr "Sobre Geeqie"
6323 #: ../src/preferences.c:4136
6324 msgid "translator-credits"
6325 msgstr "crèdits-tradcutors"
6327 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6328 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6330 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6332 #: ../src/preferences.c:4217
6333 msgid "Error: Timezone database download failed"
6334 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6336 #: ../src/preferences.c:4259
6337 msgid "Timezone database download failed"
6338 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6340 #: ../src/preferences.c:4270
6341 msgid "Downloading timezone database"
6342 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6344 #: ../src/print.c:353
6346 msgstr "Text d'imatge"
6348 #: ../src/print.c:355
6349 msgid "Show image text"
6350 msgstr "Mostra text d'imatge"
6352 #: ../src/print.c:424
6354 msgstr "Text pàgina"
6356 #: ../src/print.c:426
6357 msgid "Show page text"
6358 msgstr "Mostra el text pàgina"
6360 #: ../src/print.c:464
6361 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6362 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6364 #: ../src/rcfile.c:91
6366 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6367 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6369 #: ../src/rcfile.c:654
6371 msgid "error saving config file: %s\n"
6372 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6374 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6377 "error saving config file: %s\n"
6380 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6383 #: ../src/rcfile.c:754
6385 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6386 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6388 #: ../src/remote.c:757
6390 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6391 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6393 #: ../src/remote.c:791
6396 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6398 #: ../src/remote.c:1079
6401 msgstr "Classe: %s\n"
6403 #: ../src/remote.c:1084
6405 msgid "Page no: %d/%d\n"
6406 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6408 #: ../src/remote.c:1092
6410 msgid "Country name: %s\n"
6411 msgstr "Nom de país: %s\n"
6413 #: ../src/remote.c:1099
6415 msgid "Country code: %s\n"
6416 msgstr "Codi de país: %s\n"
6418 #: ../src/remote.c:1106
6420 msgid "Timezone: %s\n"
6421 msgstr "Zona horària: %s\n"
6423 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6424 msgid "lua error: no data"
6425 msgstr "error lua: sense dades"
6427 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6428 #: ../src/remote.c:1399
6429 msgid "previous image"
6430 msgstr "imatge anterior"
6432 #: ../src/remote.c:1400
6433 msgid "close window"
6434 msgstr "tanca la finestra"
6436 #: ../src/remote.c:1401
6437 msgid "<FILE>|layout ID"
6438 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6440 #: ../src/remote.c:1401
6441 msgid " load configuration from FILE"
6442 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6444 #: ../src/remote.c:1402
6445 msgid "clean the metadata cache"
6446 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6448 #: ../src/remote.c:1403
6452 #: ../src/remote.c:1403
6453 msgid " render thumbnails"
6454 msgstr " renderitza miniatures"
6456 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6460 #: ../src/remote.c:1404
6461 msgid "render thumbnails recursively"
6462 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6464 #: ../src/remote.c:1405
6465 msgid " render thumbnails (see Help)"
6466 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6468 #: ../src/remote.c:1406
6472 #: ../src/remote.c:1406
6473 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6474 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6476 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6478 msgstr "esborra|neteja"
6480 #: ../src/remote.c:1407
6481 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6482 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6484 #: ../src/remote.c:1408
6485 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6486 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6488 #: ../src/remote.c:1409
6489 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6490 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6492 #: ../src/remote.c:1409
6493 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6494 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6496 #: ../src/remote.c:1410
6498 msgstr "primera imatge"
6500 #: ../src/remote.c:1411
6501 msgid "toggle full screen"
6502 msgstr "commuta la pantalla completa"
6504 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6505 #: ../src/remote.c:1415
6506 msgid "<FILE>|<URL>"
6507 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6509 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6510 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6511 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6513 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6514 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6515 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6517 #: ../src/remote.c:1416
6518 msgid "start full screen"
6519 msgstr "posa la pantalla completa"
6521 #: ../src/remote.c:1417
6522 msgid "stop full screen"
6523 msgstr "treu la pantalla completa"
6525 #: ../src/remote.c:1418
6527 msgstr "<GEOMETRIA>"
6529 #: ../src/remote.c:1418
6530 msgid "set window geometry"
6531 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6533 #: ../src/remote.c:1419
6534 msgid "<COLLECTION>"
6535 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6537 #: ../src/remote.c:1419
6538 msgid "get collection content"
6539 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6541 #: ../src/remote.c:1420
6542 msgid "get collection list"
6543 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6545 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6546 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6550 #: ../src/remote.c:1421
6551 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6552 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6554 #: ../src/remote.c:1422
6555 msgid "get file info"
6556 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6558 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6560 msgstr "[<CARPETA>]"
6562 #: ../src/remote.c:1423
6563 msgid "get list of files and class"
6564 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6566 #: ../src/remote.c:1424
6567 msgid "get list of files and class recursive"
6568 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6570 #: ../src/remote.c:1425
6571 msgid "get rectangle co-ordinates"
6572 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6574 #: ../src/remote.c:1426
6575 msgid "get render intent"
6576 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6578 #: ../src/remote.c:1427
6579 msgid "get list of sidecars of FILE"
6580 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6582 #: ../src/remote.c:1428
6586 #: ../src/remote.c:1428
6587 msgid "window id for following commands"
6588 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6590 #: ../src/remote.c:1429
6592 msgstr "última imatge"
6594 #: ../src/remote.c:1430
6595 msgid "add FILE to command line collection list"
6596 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6598 #: ../src/remote.c:1431
6599 msgid "clear command line collection list"
6600 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6602 #: ../src/remote.c:1433
6603 msgid "<FILE>,<lua script>"
6604 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6606 #: ../src/remote.c:1433
6607 msgid "run lua script on FILE"
6608 msgstr "executa script lua al FITXER"
6610 #: ../src/remote.c:1435
6612 msgstr "nova finestra"
6614 #: ../src/remote.c:1436
6616 msgstr "imatge següent"
6618 #: ../src/remote.c:1437
6619 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6620 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6622 #: ../src/remote.c:1438
6623 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6624 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6626 #: ../src/remote.c:1439
6630 #: ../src/remote.c:1439
6631 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6632 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6634 #: ../src/remote.c:1440
6638 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6639 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6640 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6642 #: ../src/remote.c:1443
6643 msgid "toggle slide show"
6644 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6646 #: ../src/remote.c:1444
6650 #: ../src/remote.c:1444
6651 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6652 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6654 #: ../src/remote.c:1445
6655 msgid "start slide show"
6656 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6658 #: ../src/remote.c:1446
6659 msgid "stop slide show"
6660 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6662 #: ../src/remote.c:1447
6663 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6664 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6666 #: ../src/remote.c:1448
6668 msgstr "mostra les eines"
6670 #: ../src/remote.c:1449
6672 msgstr "amaga les eines"
6674 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6675 msgid "open FILE in new window"
6676 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6678 #: ../src/remote.c:1516
6679 msgid "Remote command list:\n"
6680 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6682 #: ../src/remote.c:1534
6686 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6688 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6693 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6694 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6696 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6700 #: ../src/remote.c:1584
6702 msgid "Remote %s not running, starting..."
6703 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6705 #: ../src/remote.c:1722
6706 msgid "Remote not available\n"
6707 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6709 #: ../src/search.c:270
6713 #: ../src/search.c:271
6717 #: ../src/search.c:272
6721 #: ../src/search.c:273
6725 #: ../src/search.c:277
6726 msgid "name contains"
6727 msgstr "el nom conté"
6729 #: ../src/search.c:278
6733 #: ../src/search.c:279
6734 msgid "path contains"
6735 msgstr "el camí conté"
6737 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6741 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6745 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6746 msgid "greater than"
6749 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6753 #: ../src/search.c:291
6757 #: ../src/search.c:292
6761 #: ../src/search.c:297
6763 msgstr "coincidir tot"
6765 #: ../src/search.c:298
6767 msgstr "coincidir qualsevol"
6769 #: ../src/search.c:299
6773 #: ../src/search.c:303
6777 #: ../src/search.c:304
6781 #: ../src/search.c:316
6782 msgid "not geocoded"
6783 msgstr "sense geocodificació"
6785 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6789 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6793 #: ../src/search.c:368
6794 msgid "Start/stop search"
6795 msgstr "Comença/atura cerca"
6797 #: ../src/search.c:410
6799 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6800 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6802 #: ../src/search.c:415
6804 msgid "%s, %d files"
6805 msgstr "%s, %d fitxers"
6807 #: ../src/search.c:433
6808 msgid "Searching..."
6811 #: ../src/search.c:2058
6815 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6819 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6821 msgstr "Digitalitzat"
6823 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6827 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6829 msgstr "Qualsevol marca"
6831 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6835 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6839 #: ../src/search.c:2713
6840 msgid "File not found"
6841 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6843 #: ../src/search.c:2714
6844 msgid "Please enter an existing file for image content."
6845 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6847 #: ../src/search.c:2739
6848 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6849 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6851 #: ../src/search.c:2789
6852 msgid "Please enter an existing folder to search."
6853 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6855 #: ../src/search.c:2835
6856 msgid "Collection not found"
6857 msgstr "Col·lecció no trobada"
6859 #: ../src/search.c:2835
6860 msgid "Please enter an existing collection name."
6861 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6863 #: ../src/search.c:3293
6864 msgid "Select collection"
6865 msgstr "Selecciona col·leció"
6867 #: ../src/search.c:3363
6868 msgid "Image search"
6869 msgstr "Cerca d'imatges"
6871 #: ../src/search.c:3402
6875 #: ../src/search.c:3416
6877 msgstr "Recursivitat"
6879 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6881 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6883 #: ../src/search.c:3446
6884 msgid "File size is"
6885 msgstr "La mida del fitxer és"
6887 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6888 #: ../src/search.c:3562
6892 #: ../src/search.c:3459
6893 msgid "File date is"
6894 msgstr "La data del fitxer és"
6896 #: ../src/search.c:3477
6900 #: ../src/search.c:3478
6901 msgid "Status Changed"
6902 msgstr "Estatus Canviat"
6904 #: ../src/search.c:3488
6905 msgid "Image dimensions are"
6906 msgstr "Les mides de la imatge son"
6908 #: ../src/search.c:3509
6909 msgid "Image content is"
6910 msgstr "El contingut de la imatge és"
6912 #: ../src/search.c:3515
6914 msgid "% similar to"
6915 msgstr "% semblant a"
6917 #: ../src/search.c:3523
6918 msgid "Ignore rotation"
6919 msgstr "Ignora orientació"
6921 #: ../src/search.c:3555
6922 msgid "Image rating is"
6923 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6925 #: ../src/search.c:3569
6927 msgstr "La imatge és"
6929 #: ../src/search.c:3581
6933 #: ../src/search.c:3587
6937 #: ../src/search.c:3592
6939 "Enter a coordinate in the form:\n"
6941 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6942 "or left-click on the map and paste\n"
6943 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6944 "an internet search URL\n"
6947 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6949 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6950 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6951 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6952 "una URL de cerca a internet\n"
6953 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6955 #: ../src/search.c:3600
6957 msgstr "Tipus d'imatge"
6959 #: ../src/search.c:3611
6963 #: ../src/search.c:3618
6967 #: ../src/secure_save.c:407
6968 msgid "Cannot read the file"
6969 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6971 #: ../src/secure_save.c:409
6972 msgid "Cannot get file status"
6973 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6975 #: ../src/secure_save.c:411
6976 msgid "Cannot access the file"
6977 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6979 #: ../src/secure_save.c:413
6980 msgid "Cannot create temp file"
6981 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6983 #: ../src/secure_save.c:415
6984 msgid "Cannot rename the file"
6985 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6987 #: ../src/secure_save.c:417
6988 msgid "File saving disabled by option"
6989 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6991 #: ../src/secure_save.c:419
6992 msgid "Out of memory"
6993 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6995 #: ../src/secure_save.c:421
6996 msgid "Cannot write the file"
6997 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6999 #: ../src/secure_save.c:425
7000 msgid "Secure file saving error"
7001 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7003 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7004 msgid "Add Shortcut"
7005 msgstr "Afegeix drecera"
7007 #: ../src/thumb.c:417
7008 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7010 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7013 #: ../src/toolbar.c:100
7014 msgid "Open Archive"
7017 #: ../src/toolbar.c:132
7019 msgstr "Informació de píxel"
7021 #: ../src/toolbar.c:133
7022 msgid "Ignore Alpha"
7023 msgstr "Ignorar Alfa"
7025 #: ../src/toolbar.c:134
7029 #: ../src/toolbar.c:538
7030 msgid "Add Toolbar Item"
7031 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7033 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7034 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7035 msgid "Delete failed"
7036 msgstr "No es pot suprimir"
7038 #: ../src/trash.c:89
7039 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7040 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7042 #: ../src/trash.c:134
7043 msgid "Unable to remove file"
7044 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7046 #: ../src/trash.c:146
7047 msgid "Could not create folder"
7048 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7050 #: ../src/trash.c:168
7051 msgid "Permission denied"
7052 msgstr "Permís denegat"
7054 #: ../src/trash.c:177
7057 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7060 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7063 #: ../src/trash.c:198
7064 msgid "Deletion by external command"
7065 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7067 #: ../src/trash.c:202
7068 msgid "Deleting without trash"
7069 msgstr "Eliminant sense paperera"
7071 #: ../src/trash.c:210
7073 msgid " (max. %d MiB)"
7074 msgstr " (max. %d MB)"
7076 #: ../src/trash.c:214
7079 "Using Geeqie Trash bin\n"
7082 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7085 #: ../src/trash.c:219
7086 msgid "Using system Trash bin"
7087 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7089 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7090 msgid "New Bookmark"
7091 msgstr "Nou adreça d'interès"
7093 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7094 msgid "Edit Bookmark"
7095 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7097 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7101 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7105 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7107 msgstr "Selecciona la icona"
7109 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7110 msgid "_Properties..."
7111 msgstr "_Propietats..."
7113 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7117 #: ../src/ui_fileops.c:90
7119 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7122 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7123 "l'idioma preferit.\n"
7125 #: ../src/ui_fileops.c:91
7127 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7128 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7130 #: ../src/ui_fileops.c:93
7132 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7133 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7135 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7136 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7138 #: ../src/ui_fileops.c:95
7140 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7141 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7143 #: ../src/ui_fileops.c:97
7144 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7145 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7147 #: ../src/ui_fileops.c:99
7150 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7151 "(set by the LANG environment variable)\n"
7153 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7154 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7156 #: ../src/ui_fileops.c:104
7159 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7162 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7164 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7165 msgid "[name not displayable]"
7166 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7168 #: ../src/ui_fileops.c:108
7170 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7171 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7173 #: ../src/ui_fileops.c:110
7175 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7176 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7178 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7179 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7180 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7182 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7183 msgid "Web file download failed"
7184 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7186 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7187 msgid "Download web file"
7188 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7190 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7191 msgid "Downloading "
7194 #: ../src/ui_help.c:119
7200 "No es pot carregar:\n"
7203 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7205 msgid "A file with name %s already exists."
7206 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7208 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7209 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7210 msgid "Rename failed"
7211 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7213 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7215 msgid "Failed to rename %s to %s."
7216 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7218 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7220 msgstr "Canvia el _nom"
7222 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7223 msgid "Add _Bookmark"
7224 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7226 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7229 "Unable to create folder:\n"
7232 "No es pot crear la carpeta:\n"
7235 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7236 msgid "Error creating folder"
7237 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7239 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7241 msgstr "Tots els Fitxers"
7243 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7245 msgstr "Mostra els ocults"
7247 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7251 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7253 msgstr "Seleccioneu el camí"
7255 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7257 msgstr "Tots els fitxers"
7259 #: ../src/uri_utils.c:43
7260 msgid "Drag and Drop failed"
7261 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7263 #: ../src/utilops.c:600
7266 " Continue multiple file operation?"
7269 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7271 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7275 #: ../src/utilops.c:784
7278 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7282 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7286 #: ../src/utilops.c:928
7290 "Unable to start external command.\n"
7293 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7295 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7296 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7297 #. * If not revert to the select directory dialog
7299 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7301 msgid "%s is not a directory"
7302 msgstr "%s no és un directori"
7304 #: ../src/utilops.c:1032
7306 msgid "%s already exists"
7307 msgstr "%s ja existeix"
7309 #: ../src/utilops.c:1053
7310 msgid "Really continue?"
7311 msgstr "Voleu continuar?"
7313 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7314 msgid "This operation can't continue:"
7315 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7317 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7318 msgid "Discard changes"
7319 msgstr "_Descarta els canvis"
7321 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7322 #: ../src/utilops.c:2053
7323 msgid "File details"
7324 msgstr "Detalls del fitxer"
7326 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7330 #: ../src/utilops.c:1569
7331 msgid "Write to file"
7332 msgstr "Escriu al fitxer"
7334 #: ../src/utilops.c:1609
7335 msgid "Choose the destination folder."
7336 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7338 #: ../src/utilops.c:1692
7342 #: ../src/utilops.c:1729
7343 msgid "Manual rename"
7344 msgstr "Canviar el nom manualment"
7346 #: ../src/utilops.c:1734
7347 msgid "Original name:"
7348 msgstr "Nom original:"
7350 #: ../src/utilops.c:1737
7354 #: ../src/utilops.c:1750
7356 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7358 #: ../src/utilops.c:1756
7360 msgstr "Comença un text"
7362 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7366 #: ../src/utilops.c:1770
7368 msgstr "Fi del text"
7370 #: ../src/utilops.c:1778
7374 #: ../src/utilops.c:1783
7375 msgid "Formatted rename"
7376 msgstr "Canvi de nom formatat"
7378 #: ../src/utilops.c:1788
7379 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7380 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7382 #: ../src/utilops.c:1940
7383 msgid "Another operation in progress.\n"
7384 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7386 #: ../src/utilops.c:1996
7388 msgid "File: '%s'\n"
7389 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7391 #: ../src/utilops.c:2001
7392 msgid "with sidecar files:\n"
7393 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7395 #: ../src/utilops.c:2007
7400 #: ../src/utilops.c:2011
7408 #: ../src/utilops.c:2023
7409 msgid "no problem detected"
7410 msgstr "no es detecta cap problema"
7412 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7413 msgid "Exclude file"
7414 msgstr "Fitxer exclòs"
7416 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7417 msgid "Overview of changed metadata"
7418 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7420 #: ../src/utilops.c:2102
7423 "The following metadata tags will be written to\n"
7426 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7429 #: ../src/utilops.c:2106
7431 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7433 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7435 #: ../src/utilops.c:2224
7436 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7437 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7439 #: ../src/utilops.c:2228
7440 msgid "This will permanently delete the following files"
7441 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7443 #: ../src/utilops.c:2231
7444 msgid "Delete files?"
7445 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7447 #: ../src/utilops.c:2251
7448 msgid "Can't write metadata"
7449 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7451 #: ../src/utilops.c:2274
7452 msgid "Write metadata"
7453 msgstr "Escriu les metadades"
7455 #: ../src/utilops.c:2275
7456 msgid "Write metadata?"
7457 msgstr "Escriu les metadades?"
7459 #: ../src/utilops.c:2276
7460 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7461 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7463 #: ../src/utilops.c:2278
7464 msgid "Metadata writing failed"
7465 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7467 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7469 msgstr "No s'ha pogut moure"
7471 #: ../src/utilops.c:2322
7473 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7475 #: ../src/utilops.c:2323
7476 msgid "This will move the following files"
7477 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7479 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7481 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7483 #: ../src/utilops.c:2372
7485 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7487 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7488 msgid "This will copy the following files"
7489 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7491 #: ../src/utilops.c:2418
7492 msgid "Rename files?"
7493 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7495 #: ../src/utilops.c:2419
7496 msgid "This will rename the following files"
7497 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7499 #: ../src/utilops.c:2471
7500 msgid "Can't run external editor"
7501 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7503 #: ../src/utilops.c:2505
7507 #: ../src/utilops.c:2506
7509 msgstr "Inicia l'editor?"
7511 #: ../src/utilops.c:2509
7512 msgid "External command failed"
7513 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7515 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7516 msgid "Delete folder"
7517 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7519 #: ../src/utilops.c:2679
7520 msgid "Delete symbolic link?"
7521 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7523 #: ../src/utilops.c:2681
7525 "This will delete the symbolic link.\n"
7526 "The folder this link points to will not be deleted."
7528 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7529 "El contingut de l'enllaç no ."
7531 #: ../src/utilops.c:2683
7532 msgid "Link deletion failed"
7533 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7535 #: ../src/utilops.c:2693
7538 "Unable to remove folder %s\n"
7539 "Permissions do not allow writing to the folder."
7541 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7542 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7544 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7546 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7547 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7549 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7550 msgid "Folder contains subfolders"
7551 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7553 #: ../src/utilops.c:2723
7556 "Unable to delete the folder:\n"
7560 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7562 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7566 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7569 #: ../src/utilops.c:2731
7571 msgstr "Subcarpetes:"
7573 #: ../src/utilops.c:2752
7574 msgid "Delete folder?"
7575 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7577 #: ../src/utilops.c:2753
7578 msgid "The folder contains these files:"
7579 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7581 #: ../src/utilops.c:2754
7583 "This will delete the folder.\n"
7584 "The contents of this folder will also be deleted."
7586 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7587 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7589 #: ../src/utilops.c:2884
7590 msgid "Rename folder?"
7591 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7593 #: ../src/utilops.c:2885
7594 msgid "The folder contains the following files"
7595 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7597 #: ../src/utilops.c:2938
7598 msgid "Create Folder"
7599 msgstr "Crea una capreta"
7601 #: ../src/utilops.c:2939
7602 msgid "Create folder?"
7603 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7605 #: ../src/utilops.c:2942
7606 msgid "Can't create folder"
7607 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7609 #: ../src/utilops.c:3213
7610 msgid "Create Folder - "
7611 msgstr "Crea una carpeta - "
7613 #: ../src/utilops.c:3237
7614 msgid "Create new folder"
7615 msgstr "Crea la carpeta"
7617 #: ../src/utilops.c:3262
7618 msgid "Cannot create folder:"
7619 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7621 #: ../src/view_dir.c:411
7625 #: ../src/view_dir.c:413
7629 #: ../src/view_dir.c:714
7630 msgid "_Up to parent"
7631 msgstr "_Puja una carpeta"
7633 #: ../src/view_dir.c:719
7635 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7637 #: ../src/view_dir.c:721
7638 msgid "Slideshow recursive"
7639 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7641 #: ../src/view_dir.c:725
7642 msgid "Find _duplicates..."
7643 msgstr "Busca _duplicats..."
7645 #: ../src/view_dir.c:727
7646 msgid "Find duplicates recursive..."
7647 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7649 #: ../src/view_dir.c:732
7650 msgid "_New folder..."
7651 msgstr "_Nova carpeta..."
7653 #: ../src/view_dir.c:749
7654 msgid "View as _List"
7655 msgstr "Veure com una _Llista"
7657 #: ../src/view_dir.c:752
7658 msgid "View as _Tree"
7659 msgstr "Veure com un _Arbre"
7661 #: ../src/view_dir.c:765
7662 msgid "Show _hidden files"
7663 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7665 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7667 msgstr "Ac_tualitza"
7669 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7670 msgid "Images as List"
7671 msgstr "Imatges com a llista"
7673 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7674 msgid "Images as Icons"
7675 msgstr "Imatges com a icones"
7677 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7678 msgid "Show _thumbnails"
7679 msgstr "Mostra les _miniatures"
7681 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7683 msgstr "Marca de text"
7685 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7686 msgid "Set mark text"
7687 msgstr "Posa la marca al text"
7689 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7690 msgid "This will set or clear the mark text."
7691 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7693 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7695 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7697 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7698 msgid "Case sensitive"
7699 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7701 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7702 msgid "Select Class filter"
7703 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7705 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7706 msgid "Loading meta..."
7707 msgstr "S'està carregant meta..."
7709 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7710 msgid " [NO GROUPING]"
7711 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7713 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7716 "Invalid file name:\n"
7719 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7722 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7723 msgid "Error renaming file"
7724 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7726 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7728 msgstr "NomEstrelles"
7730 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7734 #: ../src/window.c:374
7735 msgid "Search the on-line help files.\n"
7736 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7738 #: ../src/window.c:379
7739 msgid "Search engine:"
7740 msgstr "Motor de cerca:"
7742 #: ../src/window.c:397
7743 msgid "Search terms:"
7744 msgstr "Cerca de termes:"
7746 #~ msgid "Fit image to _window"
7747 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7749 #~ msgid "_Stop slideshow"
7750 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7752 #~ msgid "_Start slideshow"
7753 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7755 #~ msgid "Copy _image"
7756 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7761 #~ msgid "_Contents"
7762 #~ msgstr "C_ontinguts"
7765 #~ msgstr "Continguts"
7767 #~ msgid "_Release notes"
7768 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7770 #~ msgid "Release notes"
7771 #~ msgstr "Notes de la versió"
7776 #~ msgid "Split Single"
7777 #~ msgstr "Deixa sola"
7779 #~ msgid "Rotate _180°"
7780 #~ msgstr "Gira _180°"
7782 #~ msgid "View as _Icons"
7783 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7785 #~ msgid "UFRaw Batch"
7786 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7788 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7789 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7791 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7792 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7794 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7795 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7797 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7798 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7800 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7801 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7803 #~ msgid "_Show Guidelines"
7804 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7806 #~ msgid "Show Guidelines"
7807 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7809 #~ msgid "Show guidelines"
7810 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7812 #~ msgid "Info sidebar heights"
7813 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7815 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7816 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7818 #~ msgid "Keywords:"
7819 #~ msgstr "Paraules clau:"
7822 #~ msgstr "Comentari:"
7825 #~ msgstr "Puntuació:"
7827 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7828 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7831 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7832 #~ "to take effect)"
7834 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7835 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7837 #~ msgid "Convenience"
7838 #~ msgstr "Conveniència"
7840 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7841 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7843 #~ msgid "Remember window positions"
7844 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7848 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7849 #~ "Use --help for options\n"
7851 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7852 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7854 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7855 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7859 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7862 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7864 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7865 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7867 #~ msgid "Import GQView metadata"
7868 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7871 #~ msgid "Ignore Rotation"
7872 #~ msgstr "Orientació"
7874 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7875 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7881 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7882 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7884 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7885 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7887 #~ msgid "Command line"
7888 #~ msgstr "Línia de comandes"
7891 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7892 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7895 #~ msgstr "Bilineal"
7899 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7900 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7902 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7904 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7905 #~ "the formatted camera name,\n"
7906 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7907 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7908 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7909 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7910 #~ "available variables with a separator.\n"
7911 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7912 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7914 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7915 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7916 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7918 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7919 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7920 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7921 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7922 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7923 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7924 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7925 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7926 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7927 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7928 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7929 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7930 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7931 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7933 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7934 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7935 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7937 #~ msgid "Safe delete"
7938 #~ msgstr "Supressió segura"
7940 #~ msgid "Selection"
7941 #~ msgstr "Selecció"
7946 #~ msgid "One image per page"
7947 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7949 #~ msgid "Proof sheet"
7950 #~ msgstr "Full de prova"
7952 #~ msgid "Default printer"
7953 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7955 #~ msgid "Custom printer"
7956 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7958 #~ msgid "PostScript file"
7959 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7961 #~ msgid "jpeg, low quality"
7962 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7964 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7965 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7967 #~ msgid "jpeg, high quality"
7968 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7973 #~ msgid "millimeters"
7974 #~ msgstr "mil·límetres"
7976 #~ msgid "centimeters"
7977 #~ msgstr "centímetres"
7980 #~ msgstr "polzades"
7991 #~ msgid "Executive"
7992 #~ msgstr "Executiu"
7994 #~ msgid "Envelope #10"
7995 #~ msgstr "Sobre #10"
7997 #~ msgid "Envelope #9"
7998 #~ msgstr "Sobre #9"
8000 #~ msgid "Envelope C4"
8001 #~ msgstr "Sobre C4"
8003 #~ msgid "Envelope C5"
8004 #~ msgstr "Sobre C5"
8006 #~ msgid "Envelope C6"
8007 #~ msgstr "Sobre C6"
8009 #~ msgid "Photo 6x4"
8010 #~ msgstr "Foto 6x4"
8012 #~ msgid "Photo 8x10"
8013 #~ msgstr "Foto 8x10"
8019 #~ msgstr "Tabloide"
8021 #~ msgid "page %d of %d"
8022 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8025 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8028 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8031 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8034 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8035 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8037 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8038 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8040 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8041 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8046 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8047 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8053 #~ msgstr "Unitats:"
8055 #~ msgid "Orientation:"
8056 #~ msgstr "Orientació:"
8058 #~ msgid "Destination:"
8061 #~ msgid "<printer name>"
8062 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8064 #~ msgid "Unlimited"
8065 #~ msgstr "Sense límit"
8073 #~ msgid "Image size:"
8074 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8076 #~ msgid "Proof size:"
8077 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8086 #~ msgstr "Esquerre:"
8092 #~ msgstr "Superior:"
8095 #~ msgstr "Inferior:"
8098 #~ msgstr "Impressora"
8103 #~ msgid "File format:"
8104 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8109 #~ msgid "File name"
8110 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8113 #~ msgid "Exif date"
8114 #~ msgstr "Dades e_xif"
8117 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8118 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8120 #~ msgid "Turn off safe delete"
8121 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8124 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8127 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8130 #~ msgid "Safe delete: %s"
8131 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8133 #~ msgid "Thumbnail cache"
8134 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8139 #~ msgid "Add to new collection"
8140 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8142 #~ msgid "E_xternal Editors"
8143 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8149 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8150 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8155 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8156 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8160 #~ "Released under the GNU General Public License"
8164 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8165 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8167 #~ "correu electrònic: %s\n"
8169 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8171 #~ msgid "Credits..."
8172 #~ msgstr "Crèdits..."
8174 #~ msgid "Add keywords"
8175 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8177 #~ msgid "Folder Li_st"
8178 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8180 #~ msgid "View Folders as List"
8181 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8183 #~ msgid "Folder T_ree"
8184 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8186 #~ msgid "View Folders as Tree"
8187 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8189 #~ msgid "When new image is selected:"
8190 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8192 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8193 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8196 #~ msgid "Similarities"
8197 #~ msgstr "Semblança"
8199 #~ msgid "Collection empty"
8200 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8202 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8203 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8205 #~ msgid "Stay above other windows"
8206 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8208 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8209 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8218 #~ msgstr "El millor"
8220 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8222 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8225 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8226 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8228 #~ msgid "Dithering method:"
8229 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8231 #~ msgid "Show dot directory"
8232 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8235 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8237 #~ msgid "open file"
8238 #~ msgstr "obre fitxer"
8240 #~ msgid "_Image Overlay"
8241 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8243 #~ msgid "Open _recent"
8244 #~ msgstr "Obre _recents"
8246 #~ msgid "Pan _view"
8247 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8249 #~ msgid "E_xif window"
8250 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8252 #~ msgid "Advanced view"
8253 #~ msgstr "Vista avançada"
8256 #~ msgstr "Preferit"
8259 #~ msgstr "Pendents"
8261 #~ msgid "Possessions"
8262 #~ msgstr "Possessions"
8264 #~ msgid "Keyword Presets"
8265 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8267 #~ msgid "Favorite keywords list"
8268 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8270 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8271 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8273 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8275 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8278 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8280 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8283 #~ msgid "Save comment now"
8284 #~ msgstr "Desar comentari"
8286 #~ msgid "Pixbuf Object"
8287 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8289 #~ msgid "The pixbuf to render"
8290 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8292 #~ msgid "Text to render"
8293 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8295 #~ msgid "Background color"
8296 #~ msgstr "Color del fons"
8298 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8299 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8301 #~ msgid "Foreground color"
8302 #~ msgstr "Color de primer pla"
8304 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8305 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8310 #~ msgid "Draw focus indicator"
8311 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8313 #~ msgid "Fixed width"
8314 #~ msgstr "Amplada fixa"
8316 #~ msgid "Width of cell"
8317 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8319 #~ msgid "Fixed height"
8320 #~ msgstr "Alçada fixa"
8322 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8323 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8325 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8326 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8328 #~ msgid "Foreground set"
8329 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8331 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8332 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8334 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8335 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8337 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8338 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8340 #~ msgid "Number of marks"
8341 #~ msgstr "Nombre de marques"
8343 #~ msgid "Marks bit array"
8344 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8346 #~ msgid "_Properties"
8347 #~ msgstr "_Propietats"
8361 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8362 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8364 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8365 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8367 #~ msgid "External Copy command"
8368 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8370 #~ msgid "External Move command"
8371 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8373 #~ msgid "External Delete command"
8374 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8376 #~ msgid "(unknown)"
8377 #~ msgstr "(desconegut)"
8379 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8380 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8382 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8383 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8385 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8386 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8388 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8389 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8391 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8392 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8394 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8395 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8397 #~ msgid "linear histogram on max value"
8398 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8400 #~ msgid "Dimensions:"
8401 #~ msgstr "Dimensions:"
8403 #~ msgid "Transparent:"
8404 #~ msgstr "Transparent:"
8406 #~ msgid "Compress ratio:"
8407 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8409 #~ msgid "File type:"
8410 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8413 #~ msgstr "Propietari:"
8415 #~ msgid "Image %d of %d"
8416 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8419 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8421 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8424 #~ msgid "Screen sRGB"
8425 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8427 #~ msgid "_%d %s..."
8428 #~ msgstr "_%d %s..."
8430 #~ msgid "_%d empty"
8431 #~ msgstr "_%d buida"
8436 #~ msgid "_View Directory as"
8437 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8442 #~ msgid "_Thumbnails"
8443 #~ msgstr "_Miniatures"
8445 #~ msgid "_Keywords"
8446 #~ msgstr "_Paraules clau"
8451 #~ msgid "Back to previous folder"
8452 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8454 #~ msgid "Change to home folder"
8455 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8457 #~ msgid "Refresh file list"
8458 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8460 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8461 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8464 #~ msgstr "_Flotant"
8469 #~ msgid "Reset editors"
8470 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8473 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8476 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8477 #~ "Voleu continuar?"
8479 #~ msgid "Restore folder on startup"
8480 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8482 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8483 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8485 #~ msgid "Two pass zooming"
8486 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8488 #~ msgid "Scroll reset method:"
8489 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8492 #~ msgstr "Superior esquerra"
8500 #~ msgid "Command Line"
8501 #~ msgstr "Línia de comandes"
8503 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8504 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8506 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8507 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8510 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8513 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8514 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8516 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8518 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8520 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8522 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8525 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8527 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8530 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8531 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8533 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8534 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8537 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8538 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8540 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8541 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8544 #~ msgstr "_Visualitza com"
8546 #~ msgid "Unlink failed"
8547 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8551 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8554 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8557 #~ msgid "Link failed"
8558 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8563 #~ msgid "%d images (%d)"
8564 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8567 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8568 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8570 #~ msgid "Float Controls"
8571 #~ msgstr "Controls Flotants"
8576 #~ "Unable to copy file:\n"
8581 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8586 #~ msgid "Error moving file"
8587 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8592 #~ "Unable to move file:\n"
8597 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8605 #~ "Unable to rename file:\n"
8610 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8615 #~ msgid "Overwrite file?"
8616 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8618 #~ msgid "Overwrite _all"
8619 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8621 #~ msgid "S_kip all"
8622 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8627 #~ msgid "Existing file"
8628 #~ msgstr "Fitxer existent"
8631 #~ msgstr "Nou fitxer"
8633 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8634 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8637 #~ "Unable to copy file:\n"
8641 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8643 #~ "sobre sí mateix."
8645 #~ msgid "Source to move matches destination"
8646 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8649 #~ "Unable to move file:\n"
8653 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8655 #~ "sobre sí mateix."
8658 #~ "Unable to copy file:\n"
8662 #~ "during multiple file copy."
8664 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8668 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8671 #~ "Unable to move file:\n"
8675 #~ "during multiple file move."
8677 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8681 #~ "en moure múltiples fitxers."
8683 #~ msgid "Source matches destination"
8684 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8687 #~ "Unable to copy file:\n"
8692 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8698 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8699 #~ "a folder, not a file."
8701 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8702 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8704 #~ msgid "Please select an existing folder."
8705 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8707 #~ msgid "Copy multiple files"
8708 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8710 #~ msgid "Move multiple files"
8711 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8713 #~ msgid "File name:"
8714 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8719 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8721 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8725 #~ "Unable to delete file:\n"
8727 #~ " Continue multiple delete operation?"
8729 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8731 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8733 #~ msgid "File %d of %d"
8734 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8736 #~ msgid "Delete multiple files"
8737 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8739 #~ msgid "Review %d files"
8740 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8745 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8748 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8751 #~ msgid "Delete file?"
8752 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8754 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8755 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8758 #~ "Unable to rename file:\n"
8763 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8769 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8770 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8771 #~ "match the resulting name list.\n"
8773 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8774 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8775 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8778 #~ "Failed to rename\n"
8780 #~ "The number was %d."
8782 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8784 #~ "El número era %d."
8786 #~ msgid "Rename multiple files"
8787 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8790 #~ "Unable to rename file:\n"
8795 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8803 #~ "already exists."
8812 #~ "already exists as a file."
8816 #~ "ja existeix com a fitxer."
8819 #~ "Create folder in:\n"
8823 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8829 #~ "Unable to delete folder:\n"
8833 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8837 #~ msgid "Contents:"
8838 #~ msgstr "_Continguts"
8840 #~ msgid "new_folder"
8841 #~ msgstr "nova _carpeta"
8844 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8845 #~ msgstr "Pantalla completa"
8849 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8852 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8853 #~ "Voleu continuar?"
8856 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8857 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8863 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8864 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8866 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8867 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8869 #~ msgid "Geeqie Tools"
8870 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8872 #~ msgid "Help - Geeqie"
8873 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8875 #~ msgid "Geeqie - exit"
8876 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8879 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8880 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8882 #~ msgid "Print - Geeqie"
8883 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8885 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8886 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8888 #~ msgid "Move - Geeqie"
8889 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8891 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8892 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8894 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8895 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8897 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8898 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8900 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8901 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"