2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visor d'imatges"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
61 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
66 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
70 #: ../src/advanced_exif.c:385
74 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
75 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
80 #: ../src/advanced_exif.c:387
84 #: ../src/advanced_exif.c:388
88 #: ../src/advanced_exif.c:389
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
103 msgstr "Paraules clau"
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
118 #. other pre-configured panes
121 msgstr "Informació del fitxer"
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localització i GPS"
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
137 msgstr "Mou a _dalt de tot"
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mou a _baix de tot"
158 msgstr "Afegeix imatge"
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
168 #: ../src/bar_exif.c:221
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
172 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configura el registre"
177 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
179 msgstr "Afegeix un registre"
181 #: ../src/bar_exif.c:565
185 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
189 #: ../src/bar_exif.c:583
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
198 #: ../src/bar_exif.c:620
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configura «%s»"
203 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Suprimeix «%s»"
208 #: ../src/bar_exif.c:633
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Mostra els registres ocults"
212 #: ../src/bar_gps.c:187
216 "Do you want to geocode image %s?"
219 #: ../src/bar_gps.c:192
223 "Do you want to geocode %i images?"
226 #: ../src/bar_gps.c:197
230 "This image is already geocoded!"
233 #: ../src/bar_gps.c:202
237 "One image is already geocoded!"
240 #: ../src/bar_gps.c:207
244 "%i Images are already geocoded!"
247 #: ../src/bar_gps.c:212
253 msgstr "Ubicació: %s"
255 #: ../src/bar_gps.c:214
257 msgid "Geocode images"
258 msgstr "Precarrega la següent imatge"
260 #: ../src/bar_gps.c:218
262 msgid "Write lat/long to meta-data?"
263 msgstr "Escriu les metadades?"
265 #: ../src/bar_gps.c:728
270 #: ../src/bar_gps.c:746
272 msgid "Zoom level %i"
273 msgstr "Nivell de zoom %i"
275 #: ../src/bar_gps.c:751
277 msgstr "Estic carregant el mapa"
279 #: ../src/bar_gps.c:817
280 msgid "Enable markers"
281 msgstr "Habilita els marcadors"
283 #: ../src/bar_gps.c:819
284 msgid "Centre map on marker"
285 msgstr "Centra el mapa al marcador"
287 #: ../src/bar_gps.c:841
289 "Move map centre to marker\n"
292 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
295 #: ../src/bar_gps.c:846
297 "Move map centre to marker\n"
300 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
303 #: ../src/bar_gps.c:850
305 msgid "Map centering"
306 msgstr "Centrat del mapa"
308 #. use the same strings as in layout_util.c
309 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
310 msgid "Histogram on _Red"
311 msgstr "Histograma del ve_rmell"
313 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
314 msgid "Histogram on _Green"
315 msgstr "Histograma del _verd"
317 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
318 msgid "Histogram on _Blue"
319 msgstr "Histograma del _blau"
321 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
322 msgid "_Histogram on RGB"
323 msgstr "_Histograma del RGB"
325 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
326 msgid "Histogram on _Value"
327 msgstr "Histograma _segons el valor"
329 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
330 msgid "Li_near Histogram"
331 msgstr "Histograma li_neal"
333 #: ../src/bar_histogram.c:266
334 msgid "L_og Histogram"
335 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
337 #: ../src/bar_keywords.c:463
338 msgid "Add keywords to selected files"
339 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
341 #: ../src/bar_keywords.c:464
342 msgid "Replace existing keywords in selected files"
343 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
345 #: ../src/bar_keywords.c:935
347 msgstr "Edita la paraula clau"
349 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
350 #: ../src/bar_keywords.c:1258
353 msgstr "Afegeix una paraula clau"
355 #: ../src/bar_keywords.c:942
356 msgid "Configure keyword"
357 msgstr "Configura la paraula clau"
359 #: ../src/bar_keywords.c:948
361 msgstr "Paraula clau:"
363 #: ../src/bar_keywords.c:957
364 msgid "Keyword type:"
365 msgstr "Tipus de paraula clau:"
367 #: ../src/bar_keywords.c:959
368 msgid "Active keyword"
369 msgstr "Paraula clau activa"
371 #: ../src/bar_keywords.c:962
375 #: ../src/bar_keywords.c:1262
376 msgid "Add keyword to all selected images"
377 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
379 #: ../src/bar_keywords.c:1282
384 #: ../src/bar_keywords.c:1289
389 #: ../src/bar_keywords.c:1294
391 msgid "Connect \"%s\" to mark"
392 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
394 #: ../src/bar_keywords.c:1301
399 #: ../src/bar_keywords.c:1311
401 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
402 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
405 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
406 msgid "Expand checked"
407 msgstr "Amplia els seleccionats"
409 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
410 msgid "Collapse unchecked"
411 msgstr "Redueix els seleccionats"
413 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
414 msgid "Hide unchecked"
415 msgstr "Oculta els seleccionats"
417 #: ../src/bar_keywords.c:1326
418 msgid "Revert all hidden"
421 #: ../src/bar_keywords.c:1328
423 msgstr "Mostra'ls tots"
425 #: ../src/bar_keywords.c:1329
428 msgstr "Redueix els seleccionats"
430 #: ../src/bar_keywords.c:1330
434 #: ../src/bar_keywords.c:1334
435 msgid "On any change"
436 msgstr "Si hi ha algun canvi"
438 #: ../src/bar_sort.c:500
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Col·lecció existent"
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
456 "Failed to save the collection:\n"
459 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
464 msgstr "No s'ha pogut desar"
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
468 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Afegeix Col·lecció"
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
478 #: ../src/bar_sort.c:650
480 msgstr "Gestor d'ordenació"
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
489 msgstr "Col·leccions"
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
499 #: ../src/bar_sort.c:710
501 msgstr "Afegeix imatge"
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Afegeix selecció"
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Desfés la darrera imatge"
511 #: ../src/cache.c:172
514 "error saving sim cache data: %s\n"
517 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Carpeta no vàlida"
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Crea miniatures"
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "Inclou les subcarpetes"
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
571 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
573 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
574 msgid "click start to begin"
575 msgstr "feu clic a inici per començar"
577 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
579 msgstr "executant..."
581 #: ../src/cache_maint.c:1048
582 msgid "Clearing thumbnails..."
583 msgstr "Esborrant miniatures..."
585 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
586 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
588 msgstr "Buida la memòria cau"
590 #: ../src/cache_maint.c:1135
592 "This will remove all thumbnails that have\n"
593 "been saved to disk, continue?"
595 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
596 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
598 #: ../src/cache_maint.c:1180
601 msgstr "Ubicació: %s"
603 #: ../src/cache_maint.c:1205
604 msgid "Cache Maintenance"
605 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
607 #: ../src/cache_maint.c:1217
608 msgid "Cache and Data Maintenance"
609 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
611 #: ../src/cache_maint.c:1221
612 msgid "Thumbnail cache"
613 msgstr "Memòria cau de miniatures"
615 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
616 #: ../src/cache_maint.c:1271
620 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
621 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
622 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
624 #: ../src/cache_maint.c:1235
626 msgid "Delete all cached data."
627 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
629 #: ../src/cache_maint.c:1238
630 msgid "Shared thumbnail cache"
631 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
633 #: ../src/cache_maint.c:1254
634 msgid "Delete all cached thumbnails."
635 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
637 #: ../src/cache_maint.c:1260
641 #: ../src/cache_maint.c:1263
642 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
643 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
645 #: ../src/cache_maint.c:1274
646 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
647 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
649 #. When does this occur ??
650 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
651 #: ../src/image-overlay.c:622
655 #: ../src/collect.c:343
657 msgid "Untitled (%d)"
658 msgstr "Sense títol (%d)"
660 #: ../src/collect.c:985
662 msgid "%s - Collection - %s"
663 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
665 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
666 msgid "Close collection"
667 msgstr "Tanca la col·lecció"
669 #: ../src/collect.c:1102
671 "Collection has been modified.\n"
674 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
675 "Voleu desar abans de sortir?"
677 #: ../src/collect.c:1105
681 #: ../src/collect-dlg.c:67
686 "is a folder, collections are files"
688 "El camí especificat:\n"
690 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
692 #: ../src/collect-dlg.c:68
693 msgid "Invalid filename"
694 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
696 #: ../src/collect-dlg.c:77
697 msgid "Overwrite File"
698 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
700 #: ../src/collect-dlg.c:82
701 msgid "Overwrite existing file?"
702 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
704 #: ../src/collect-dlg.c:84
706 msgstr "_Sobreescriure"
708 #: ../src/collect-dlg.c:135
710 msgid "No such file '%s'."
711 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
713 #: ../src/collect-dlg.c:140
715 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
716 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
718 #: ../src/collect-dlg.c:145
720 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
721 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
723 #: ../src/collect-dlg.c:151
724 msgid "Can not open collection file"
725 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
727 #: ../src/collect-dlg.c:203
728 msgid "Save collection"
729 msgstr "Desa la col·lecció"
731 #: ../src/collect-dlg.c:210
732 msgid "Open collection"
733 msgstr "Obre una col·lecció"
735 #: ../src/collect-dlg.c:218
736 msgid "Append collection"
737 msgstr "Afegeix una col·lecció"
739 #: ../src/collect-dlg.c:219
743 #: ../src/collect-dlg.c:236
744 msgid "Collection Files"
745 msgstr "Fitxers de col·lecció"
747 #: ../src/collect-io.c:356
749 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
750 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
752 #: ../src/collect-io.c:381
755 "error saving collection file: %s\n"
758 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
761 #: ../src/collect-table.c:211
763 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
764 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
766 #: ../src/collect-table.c:218
768 msgid "%s, %d images"
769 msgstr "%s, %d imatges"
771 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
772 #: ../src/layout_util.c:2621
776 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
777 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
778 msgid "Loading thumbs..."
779 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
781 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
782 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
786 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
787 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
789 #: ../src/view_file/view_file.c:581
790 msgid "View in _new window"
791 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
793 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
794 #: ../src/search.c:1073
798 #: ../src/collect-table.c:912
799 msgid "Append from file list"
800 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
802 #: ../src/collect-table.c:914
803 msgid "Append from collection..."
804 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
806 #: ../src/collect-table.c:918
810 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
811 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
813 msgstr "Selecciona-ho tot"
815 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
816 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
818 msgstr "Desfés la selecció"
820 #: ../src/collect-table.c:924
821 msgid "Invert selection"
822 msgstr "Inverteix la selecció"
824 #: ../src/collect-table.c:926
826 msgid "Rectangular selection"
827 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
829 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
830 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
832 #: ../src/view_file/view_file.c:585
836 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
837 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
839 #: ../src/view_file/view_file.c:587
843 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
844 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
846 #: ../src/view_file/view_file.c:589
848 msgstr "Can_via el nom..."
850 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
851 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
852 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
854 #: ../src/view_file/view_file.c:591
856 msgstr "_Suprimeix..."
858 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
859 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
860 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
862 msgstr "_Copia el camí"
864 #: ../src/collect-table.c:952
868 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
872 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
873 msgid "Show filename _text"
874 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
876 #: ../src/collect-table.c:960
877 msgid "_Save collection"
878 msgstr "_Desa la col·lecció"
880 #: ../src/collect-table.c:962
881 msgid "Save collection _as..."
882 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
884 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
885 #: ../src/view_file/view_file.c:602
886 msgid "_Find duplicates..."
887 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
889 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
890 #: ../src/search.c:1059
892 msgstr "Imprimeix..."
894 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
895 msgid "Dropped list includes folders."
896 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
898 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
899 msgid "_Add contents"
900 msgstr "_Afegeix continguts"
902 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
903 msgid "Add contents _recursive"
904 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
906 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
907 msgid "_Skip folders"
908 msgstr "_Salta carpetes"
910 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
911 #: ../src/view_dir.c:426
915 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
919 #: ../src/color-man.c:436
920 msgid "Adobe RGB compatible"
921 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
923 #: ../src/color-man.c:453
924 msgid "Custom profile"
925 msgstr "Perfil personalitzat"
927 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
929 msgstr "No es pot desar"
931 #: ../src/desktop_file.c:83
932 msgid "Please specify file name."
933 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
935 #: ../src/desktop_file.c:95
936 msgid "Could not create directory"
937 msgstr "No es pot crear el directori"
939 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
941 msgstr "Fitxer desktop"
943 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
946 "Unable to delete file:\n"
949 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
952 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
953 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
954 msgid "File deletion failed"
955 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
957 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
958 #: ../src/ui_pathsel.c:545
960 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
962 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
965 "About to delete the file:\n"
968 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
971 #: ../src/desktop_file.c:383
975 #: ../src/desktop_file.c:467
979 #: ../src/desktop_file.c:544
983 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
984 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
985 #: ../src/utilops.c:501
990 msgid "Drop files to compare them."
991 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
1000 msgid "%d matches found in %d files"
1001 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1003 #: ../src/dupe.c:121
1005 msgstr "[definir 1]"
1007 #: ../src/dupe.c:1488
1008 msgid "Reading checksums..."
1009 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1011 #: ../src/dupe.c:1521
1012 msgid "Reading dimensions..."
1013 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1015 #: ../src/dupe.c:1555
1016 msgid "Reading similarity data..."
1017 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1019 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1020 msgid "Comparing..."
1021 msgstr "S'està comparant..."
1023 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1025 msgstr "S'està ordenant..."
1027 #: ../src/dupe.c:2332
1028 msgid "Select group _1 duplicates"
1029 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1031 #: ../src/dupe.c:2334
1032 msgid "Select group _2 duplicates"
1033 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1035 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1036 msgid "Add to new collection"
1037 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
1039 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1043 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1044 msgid "Close _window"
1045 msgstr "Tanca la _finestra"
1047 #: ../src/dupe.c:2524
1049 msgid "%d files (set 2)"
1050 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1052 #: ../src/dupe.c:2740
1053 msgid "Name case-insensitive"
1054 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1056 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1057 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1058 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1062 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1063 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1064 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1068 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1069 #: ../src/search.c:3087
1073 #: ../src/dupe.c:2744
1075 msgstr "Suma de verificació"
1077 #: ../src/dupe.c:2746
1078 msgid "Similarity (high)"
1079 msgstr "Semblança (alta)"
1081 #: ../src/dupe.c:2747
1085 #: ../src/dupe.c:2748
1086 msgid "Similarity (low)"
1087 msgstr "Semblança (baixa)"
1089 #: ../src/dupe.c:2749
1090 msgid "Similarity (custom)"
1091 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1093 #: ../src/dupe.c:3232
1094 msgid "Find duplicates"
1095 msgstr "Cerca els duplicats"
1097 #: ../src/dupe.c:3314
1099 msgstr "Compara amb:"
1101 #: ../src/dupe.c:3327
1103 msgstr "Compara per:"
1105 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1109 #: ../src/dupe.c:3343
1111 msgid "Ignore Rotation"
1114 #: ../src/dupe.c:3351
1115 msgid "Compare two file sets"
1116 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1118 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1122 #: ../src/dupe.c:3379
1124 msgid "Custom Threshold"
1125 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
1127 #: ../src/editors.c:289
1129 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1131 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1133 #. flash fired (bit 0)
1134 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1138 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1142 #: ../src/editors.c:515
1146 #: ../src/editors.c:536
1147 msgid "Edit command results"
1148 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1150 #: ../src/editors.c:539
1152 msgid "Output of %s"
1153 msgstr "Sortida de %s"
1155 #: ../src/editors.c:1066
1158 "Failed to run command:\n"
1161 "No es pot executar la comanda:\n"
1164 #: ../src/editors.c:1193
1165 msgid "stopped by user"
1166 msgstr "aturat per l'usuari"
1168 #: ../src/editors.c:1278
1177 #: ../src/editors.c:1280
1178 msgid "Invalid editor command"
1179 msgstr "comanda invalida del editor"
1181 #: ../src/editors.c:1367
1182 msgid "Editor template is empty."
1183 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1185 #: ../src/editors.c:1368
1186 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1187 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1189 #: ../src/editors.c:1369
1190 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1191 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1193 #: ../src/editors.c:1370
1194 msgid "Can't find matching file type."
1195 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1197 #: ../src/editors.c:1371
1198 msgid "Can't execute external editor."
1199 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1201 #: ../src/editors.c:1372
1202 msgid "External editor returned error status."
1203 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1205 #: ../src/editors.c:1373
1206 msgid "File was skipped."
1207 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1209 #: ../src/editors.c:1374
1210 msgid "Unknown error."
1211 msgstr "Error desconegut."
1213 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1214 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1215 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1219 #: ../src/exif.c:143
1221 msgstr "superior esquerra"
1223 #: ../src/exif.c:144
1225 msgstr "superior dreta"
1227 #: ../src/exif.c:145
1228 msgid "bottom right"
1229 msgstr "inferior dreta"
1231 #: ../src/exif.c:146
1233 msgstr "inferior esquerra"
1235 #: ../src/exif.c:147
1237 msgstr "esquerra superior"
1239 #: ../src/exif.c:148
1241 msgstr "dreta superior"
1243 #: ../src/exif.c:149
1244 msgid "right bottom"
1245 msgstr "dreta inferior"
1247 #: ../src/exif.c:150
1249 msgstr "esquerra inferior"
1251 #: ../src/exif.c:157
1255 #: ../src/exif.c:158
1259 #: ../src/exif.c:170
1263 #: ../src/exif.c:171
1264 msgid "center weighted"
1265 msgstr "centre ponderat"
1267 #: ../src/exif.c:172
1271 #: ../src/exif.c:173
1275 #: ../src/exif.c:174
1276 msgid "multi-segment"
1277 msgstr "multi-segment"
1279 #: ../src/exif.c:175
1283 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1287 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1289 msgstr "sense definir"
1291 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1295 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1296 #: ../src/exif.c:304
1300 #: ../src/exif.c:184
1304 #: ../src/exif.c:185
1308 #: ../src/exif.c:186
1312 #: ../src/exif.c:187
1316 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1320 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1324 #: ../src/exif.c:195
1326 msgstr "llum de dia"
1328 #: ../src/exif.c:196
1330 msgstr "fluorescent"
1332 #: ../src/exif.c:197
1333 msgid "tungsten (incandescent)"
1334 msgstr "tungstè (incandescent)"
1336 #: ../src/exif.c:198
1340 #: ../src/exif.c:199
1341 msgid "fine weather"
1344 #: ../src/exif.c:200
1345 msgid "cloudy weather"
1348 #: ../src/exif.c:201
1352 #: ../src/exif.c:202
1353 msgid "daylight fluorescent"
1354 msgstr "fluorescent llum de dia"
1356 #: ../src/exif.c:203
1357 msgid "day white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescent day white"
1360 #: ../src/exif.c:204
1361 msgid "cool white fluorescent"
1362 msgstr "fluorescent cool white"
1364 #: ../src/exif.c:205
1365 msgid "white fluorescent"
1366 msgstr "fluorescent blanc"
1368 #: ../src/exif.c:206
1369 msgid "standard light A"
1370 msgstr "llum estàndard A"
1372 #: ../src/exif.c:207
1373 msgid "standard light B"
1374 msgstr "llum estàndard B"
1376 #: ../src/exif.c:208
1377 msgid "standard light C"
1378 msgstr "llum estàndard C"
1380 #: ../src/exif.c:209
1384 #: ../src/exif.c:210
1388 #: ../src/exif.c:211
1392 #: ../src/exif.c:212
1396 #: ../src/exif.c:213
1397 msgid "ISO studio tungsten"
1398 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1400 #: ../src/exif.c:221
1401 msgid "yes, not detected by strobe"
1402 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1404 #: ../src/exif.c:222
1405 msgid "yes, detected by strobe"
1406 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1408 #: ../src/exif.c:228
1409 msgid "uncalibrated"
1410 msgstr "sense calibrar"
1412 #: ../src/exif.c:234
1413 msgid "1 chip color area"
1414 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1416 #: ../src/exif.c:235
1417 msgid "2 chip color area"
1418 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1420 #: ../src/exif.c:236
1421 msgid "3 chip color area"
1422 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1424 #: ../src/exif.c:237
1425 msgid "color sequential area"
1426 msgstr "àrea de color seqüencial"
1428 #: ../src/exif.c:238
1432 #: ../src/exif.c:239
1433 msgid "color sequential linear"
1434 msgstr "color seqüencial lineal"
1436 #: ../src/exif.c:244
1437 msgid "digital still camera"
1438 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1440 #: ../src/exif.c:249
1441 msgid "direct photo"
1442 msgstr "fotografia directa"
1444 #: ../src/exif.c:255
1446 msgstr "personalitzat"
1448 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1452 #: ../src/exif.c:262
1453 msgid "auto bracket"
1454 msgstr "enforquillament automàtic"
1456 #: ../src/exif.c:273
1460 #: ../src/exif.c:276
1462 msgstr "escena nocturna"
1464 #: ../src/exif.c:281
1468 #: ../src/exif.c:282
1470 msgstr "guany baix incrementat"
1472 #: ../src/exif.c:283
1473 msgid "high gain up"
1474 msgstr "guany alt incrementat"
1476 #: ../src/exif.c:284
1477 msgid "low gain down"
1478 msgstr "guany baix disminuït"
1480 #: ../src/exif.c:285
1481 msgid "high gain down"
1482 msgstr "guany alt disminuït"
1484 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1488 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1492 #: ../src/exif.c:298
1496 #: ../src/exif.c:299
1500 #: ../src/exif.c:312
1504 #: ../src/exif.c:313
1508 #: ../src/exif.c:314
1512 #: ../src/exif.c:324
1514 msgstr "Amplada de la imatge"
1516 #: ../src/exif.c:325
1517 msgid "Image Height"
1518 msgstr "Alçada de la imatge"
1520 #: ../src/exif.c:326
1521 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1522 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1524 #: ../src/exif.c:327
1528 #: ../src/exif.c:328
1529 msgid "Image description"
1530 msgstr "Descripció de la imatge"
1532 #: ../src/exif.c:329
1534 msgstr "Fabricant de la càmera"
1536 #: ../src/exif.c:330
1537 msgid "Camera model"
1538 msgstr "Model de la càmera"
1540 #: ../src/exif.c:331
1544 #: ../src/exif.c:332
1545 msgid "X resolution"
1546 msgstr "Resolució X"
1548 #: ../src/exif.c:333
1549 msgid "Y Resolution"
1550 msgstr "Resolució Y"
1552 #: ../src/exif.c:334
1553 msgid "Resolution units"
1554 msgstr "Unitats de la resolució"
1556 #: ../src/exif.c:335
1558 msgstr "Microprogramari"
1560 #: ../src/exif.c:337
1564 #: ../src/exif.c:338
1565 msgid "Primary chromaticities"
1566 msgstr "Cromaticitats primàries"
1568 #: ../src/exif.c:339
1569 msgid "YCbCy coefficients"
1570 msgstr "Coeficients YCbCy"
1572 #: ../src/exif.c:340
1573 msgid "YCbCr positioning"
1574 msgstr "Posicionament YCbCr"
1576 #: ../src/exif.c:341
1577 msgid "Black white reference"
1578 msgstr "Referència de blanc i negre"
1580 #: ../src/exif.c:343
1581 msgid "SubIFD Exif offset"
1582 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1585 #: ../src/exif.c:345
1586 msgid "Exposure time (seconds)"
1587 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1589 #: ../src/exif.c:346
1593 #: ../src/exif.c:347
1594 msgid "Exposure program"
1595 msgstr "Programació del diafragma"
1597 #: ../src/exif.c:348
1598 msgid "Spectral Sensitivity"
1599 msgstr "Sensibilitat espectral"
1601 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1602 msgid "ISO sensitivity"
1603 msgstr "Sensibilitat ISO"
1605 #: ../src/exif.c:350
1606 msgid "Optoelectric conversion factor"
1607 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1609 #: ../src/exif.c:351
1610 msgid "Exif version"
1611 msgstr "Versió de l'Exif"
1613 #: ../src/exif.c:352
1614 msgid "Date original"
1615 msgstr "Data original"
1617 #: ../src/exif.c:353
1618 msgid "Date digitized"
1619 msgstr "Data de digitalització"
1621 #: ../src/exif.c:354
1622 msgid "Pixel format"
1623 msgstr "Format del píxel"
1625 #: ../src/exif.c:355
1626 msgid "Compression ratio"
1627 msgstr "Ràtio de compressió"
1629 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1630 msgid "Shutter speed"
1631 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1633 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1637 #: ../src/exif.c:358
1641 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1642 msgid "Exposure bias"
1643 msgstr "Obertura del diafragma"
1645 #: ../src/exif.c:360
1646 msgid "Maximum aperture"
1647 msgstr "Obertura màxima"
1649 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1650 msgid "Subject distance"
1651 msgstr "Distància al subjecte"
1653 #: ../src/exif.c:362
1654 msgid "Metering mode"
1655 msgstr "Mètode de mesurament"
1657 #: ../src/exif.c:363
1658 msgid "Light source"
1659 msgstr "Font de llum"
1661 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1665 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1666 msgid "Focal length"
1667 msgstr "Distància focal"
1669 #: ../src/exif.c:366
1670 msgid "Subject area"
1671 msgstr "Àrea del subjecte"
1673 #: ../src/exif.c:367
1675 msgstr "Nota del fabricant"
1677 #: ../src/exif.c:368
1679 msgstr "Comentari del usuari"
1681 #: ../src/exif.c:369
1682 msgid "Subsecond time"
1683 msgstr "Dècimes de segon"
1685 #: ../src/exif.c:370
1686 msgid "Subsecond time original"
1687 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1689 #: ../src/exif.c:371
1690 msgid "Subsecond time digitized"
1691 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1693 #: ../src/exif.c:372
1694 msgid "FlashPix version"
1695 msgstr "Versió del FlashPix"
1697 #: ../src/exif.c:373
1699 msgstr "Espai de color"
1701 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1702 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1706 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1710 #: ../src/exif.c:377
1712 msgstr "Dades d'àudio"
1714 #: ../src/exif.c:378
1715 msgid "ExifR98 extension"
1716 msgstr "Extensió ExifR98"
1718 #: ../src/exif.c:379
1719 msgid "Flash strength"
1720 msgstr "Força del flaix"
1722 #: ../src/exif.c:380
1723 msgid "Spatial frequency response"
1724 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1726 #: ../src/exif.c:381
1727 msgid "X Pixel density"
1728 msgstr "Densitat de pixelat X"
1730 #: ../src/exif.c:382
1731 msgid "Y Pixel density"
1732 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1734 #: ../src/exif.c:383
1735 msgid "Pixel density units"
1736 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1738 #: ../src/exif.c:384
1739 msgid "Subject location"
1740 msgstr "Localització del subjecte"
1742 #: ../src/exif.c:386
1744 msgstr "Tipus de sensor"
1746 #: ../src/exif.c:387
1748 msgstr "Tipus de font"
1750 #: ../src/exif.c:388
1752 msgstr "Tipus d'escena"
1754 #: ../src/exif.c:389
1755 msgid "Color filter array pattern"
1756 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1758 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1759 #: ../src/exif.c:391
1760 msgid "Render process"
1761 msgstr "Procés de renderització"
1763 #: ../src/exif.c:392
1764 msgid "Exposure mode"
1765 msgstr "Mode d'exposició"
1767 #: ../src/exif.c:393
1768 msgid "White balance"
1769 msgstr "Balanç de blanc"
1771 #: ../src/exif.c:394
1772 msgid "Digital zoom ratio"
1773 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1775 #: ../src/exif.c:395
1776 msgid "Focal length (35mm)"
1777 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1779 #: ../src/exif.c:396
1780 msgid "Scene capture type"
1781 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1783 #: ../src/exif.c:397
1784 msgid "Gain control"
1785 msgstr "Control del guany"
1787 #: ../src/exif.c:398
1791 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1795 #: ../src/exif.c:400
1799 #: ../src/exif.c:401
1800 msgid "Device setting"
1801 msgstr "Preferències del dispositiu"
1803 #: ../src/exif.c:402
1804 msgid "Subject range"
1805 msgstr "Distància al subjecte"
1807 #: ../src/exif.c:403
1808 msgid "Image serial number"
1809 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1811 #: ../src/exif.c:1110
1812 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1815 #: ../src/exif.c:1116
1816 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1819 #: ../src/exif-common.c:349
1823 #: ../src/exif-common.c:378
1827 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1831 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1835 #: ../src/exif-common.c:394
1836 msgid "not detected by strobe"
1837 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1839 #: ../src/exif-common.c:395
1840 msgid "detected by strobe"
1841 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1843 #. we ignore flash function (bit 5)
1845 #: ../src/exif-common.c:400
1846 msgid "red-eye reduction"
1847 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1849 #: ../src/exif-common.c:420
1853 #: ../src/exif-common.c:453
1857 #: ../src/exif-common.c:461
1861 #: ../src/exif-common.c:556
1862 msgid "Above Sea Level"
1863 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1865 #: ../src/exif-common.c:556
1866 msgid "Below Sea Level"
1867 msgstr "Sota el nivell del mar"
1869 #: ../src/exif-common.c:564
1873 #: ../src/exif-common.c:571
1874 msgid "Focal length 35mm"
1875 msgstr "Distància focal 35mm"
1877 #: ../src/exif-common.c:574
1881 #: ../src/exif-common.c:575
1882 msgid "Color profile"
1883 msgstr "Perfil de color"
1885 #: ../src/exif-common.c:576
1886 msgid "GPS position"
1887 msgstr "posició GPS"
1889 #: ../src/exif-common.c:577
1890 msgid "GPS altitude"
1891 msgstr "altitud GPS"
1893 #: ../src/exif-common.c:578
1895 msgstr "Mida del fitxer"
1897 #: ../src/exif-common.c:579
1899 msgstr "Data del fitxer"
1901 #: ../src/exif-common.c:580
1903 msgstr "Mode del fitxer"
1905 #: ../src/filedata.c:109
1910 #: ../src/filedata.c:113
1915 #: ../src/filedata.c:117
1920 #: ../src/filedata.c:122
1925 #: ../src/filedata.c:2555
1926 msgid "file or directory does not exist"
1927 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1929 #: ../src/filedata.c:2561
1930 msgid "destination already exists"
1931 msgstr "el destí ja existeix"
1933 #: ../src/filedata.c:2567
1934 msgid "destination can't be overwritten"
1935 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1937 #: ../src/filedata.c:2573
1938 msgid "destination directory is not writable"
1939 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1941 #: ../src/filedata.c:2579
1942 msgid "destination directory does not exist"
1943 msgstr "el directori de destí no existeix"
1945 #: ../src/filedata.c:2585
1946 msgid "source directory is not writable"
1947 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1949 #: ../src/filedata.c:2591
1950 msgid "no read permission"
1951 msgstr "no teniu permís de lectura"
1953 #: ../src/filedata.c:2597
1954 msgid "file is readonly"
1955 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1957 #: ../src/filedata.c:2603
1958 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1959 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1961 #: ../src/filedata.c:2609
1962 msgid "source and destination are the same"
1963 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1965 #: ../src/filedata.c:2615
1966 msgid "source and destination have different extension"
1967 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1969 #: ../src/filedata.c:2621
1970 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1971 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1973 #: ../src/filedata.c:2627
1975 msgid "another destination file has the same filename"
1976 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1978 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1979 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1981 msgstr "Pantalla completa"
1983 #: ../src/fullscreen.c:413
1985 msgstr "Mida Màxima"
1987 #: ../src/fullscreen.c:421
1991 #: ../src/fullscreen.c:427
1995 #: ../src/fullscreen.c:661
1996 msgid "Determined by Window Manager"
1997 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1999 #: ../src/fullscreen.c:662
2000 msgid "Active screen"
2001 msgstr "Pantalla activa"
2003 #: ../src/fullscreen.c:664
2004 msgid "Active monitor"
2005 msgstr "Monitor actiu"
2007 #: ../src/histogram.c:121
2008 msgid "Log Histogram on Red"
2009 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
2011 #: ../src/histogram.c:122
2012 msgid "Log Histogram on Green"
2013 msgstr "histograma logarítmic del verd"
2015 #: ../src/histogram.c:123
2016 msgid "Log Histogram on Blue"
2017 msgstr "histograma logarítmic del blau"
2019 #: ../src/histogram.c:124
2020 msgid "Log Histogram on RGB"
2021 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
2023 #: ../src/histogram.c:125
2024 msgid "Log Histogram on value"
2025 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
2027 #: ../src/histogram.c:130
2028 msgid "Linear Histogram on Red"
2029 msgstr "histograma lineal del vermell"
2031 #: ../src/histogram.c:131
2032 msgid "Linear Histogram on Green"
2033 msgstr "histograma lineal del verd"
2035 #: ../src/histogram.c:132
2036 msgid "Linear Histogram on Blue"
2037 msgstr "histograma lineal del blau"
2039 #: ../src/histogram.c:133
2040 msgid "Linear Histogram on RGB"
2041 msgstr "histograma lineal del RGB"
2043 #: ../src/histogram.c:134
2044 msgid "Linear Histogram on value"
2045 msgstr "histograma lineal segons el valor"
2047 #: ../src/history_list.c:140
2049 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2050 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2052 #: ../src/image.c:173
2054 msgid " (Collection %s)"
2055 msgstr "(Col·leccions %s)"
2057 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2059 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2061 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2063 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2064 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2065 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2069 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2070 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2071 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2075 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2076 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2077 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2079 msgstr "Escala real"
2081 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2082 msgid "Fit image to _window"
2083 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2085 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2086 msgid "Set as _wallpaper"
2087 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
2089 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2090 msgid "_Go to directory view"
2091 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2093 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2094 msgid "_Stop slideshow"
2095 msgstr "_Atura les diapositives"
2097 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2098 msgid "Continue slides_how"
2099 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2101 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2102 #: ../src/layout_image.c:715
2103 msgid "Pause slides_how"
2104 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2106 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2107 msgid "_Start slideshow"
2108 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2110 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2112 msgid "Exit _full screen"
2113 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2115 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2117 msgid "_Full screen"
2118 msgstr "_Pantalla completa"
2120 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2122 msgid "C_lose window"
2123 msgstr "_Tanca la finestra"
2125 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2129 #: ../src/layout.c:481
2130 msgid "Scroll to top left corner"
2131 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2133 #: ../src/layout.c:486
2134 msgid "Scroll to image center"
2135 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2137 #: ../src/layout.c:491
2138 msgid "Keep the region from previous image"
2139 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2141 #: ../src/layout.c:578
2143 msgstr " Projecció de diapositives"
2145 #: ../src/layout.c:582
2149 #: ../src/layout.c:598
2151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2152 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2154 #: ../src/layout.c:605
2156 msgid "%s, %d files%s"
2157 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2159 #: ../src/layout.c:610
2162 msgstr "%d fitxers%s"
2164 #: ../src/layout.c:656
2166 msgid "(no read permission) %s bytes"
2167 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2169 #: ../src/layout.c:660
2171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2172 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2174 #: ../src/layout.c:668
2176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2177 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2179 #: ../src/layout.c:754
2181 msgid "Select sort order"
2182 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2184 #: ../src/layout.c:759
2186 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
2189 #: ../src/layout.c:768
2191 msgid "(Image dimensions) Image size"
2192 msgstr "Les mides de la imatge són"
2194 #: ../src/layout.c:778
2196 msgid "Select zoom mode"
2197 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2199 #. expand only in small format
2200 #: ../src/layout.c:788
2201 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2204 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2208 #: ../src/layout.c:2051
2209 msgid "Window options and layout"
2210 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2212 #: ../src/layout.c:2116
2213 msgid "General options"
2214 msgstr "Opcions Generals"
2216 #: ../src/layout.c:2118
2217 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2218 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2220 #: ../src/layout.c:2126
2222 msgstr "Fes servir l'actual"
2224 #: ../src/layout.c:2129
2225 msgid "Show date in directories list view"
2226 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2228 #: ../src/layout.c:2132
2229 msgid "Exit program when this window is closed"
2230 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2232 #: ../src/layout.c:2135
2233 msgid "Start-up directory:"
2234 msgstr "Directori inicial:"
2236 #: ../src/layout.c:2137
2238 msgstr "Sense canvi"
2240 #: ../src/layout.c:2140
2241 msgid "Restore last path"
2242 msgstr "Restaura l'últim camí"
2244 #: ../src/layout.c:2143
2246 msgstr "Directori de l'usuari"
2248 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2252 #: ../src/layout.c:2394
2253 msgid "Invalid geometry\n"
2254 msgstr "Geometria invàlida\n"
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2260 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2261 #: ../src/print.c:133
2265 #: ../src/layout_config.c:358
2266 msgid "(drag to change order)"
2267 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2269 #: ../src/layout_image.c:728
2274 #: ../src/layout_image.c:732
2275 msgid "Hide file _list"
2276 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2278 #: ../src/layout_image.c:1912
2280 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2281 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2283 #: ../src/layout_image.c:1920
2285 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2286 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2288 #: ../src/layout_util.c:514
2290 msgid "Operation failed:\n"
2291 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2293 #: ../src/layout_util.c:517
2295 msgid "Cannot create tmp file"
2296 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
2298 #: ../src/layout_util.c:520
2303 #: ../src/layout_util.c:524
2305 msgid "Image orientation"
2308 #: ../src/layout_util.c:1692
2312 #: ../src/layout_util.c:1693
2316 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2320 #: ../src/layout_util.c:1695
2324 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2325 msgid "_Orientation"
2326 msgstr "_Orientació"
2328 #: ../src/layout_util.c:1697
2333 #: ../src/layout_util.c:1698
2334 msgid "E_xternal Editors"
2335 msgstr "Editors e_xterns"
2337 #: ../src/layout_util.c:1699
2338 msgid "P_references"
2339 msgstr "P_referències"
2341 #: ../src/layout_util.c:1701
2342 msgid "_Files and Folders"
2343 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2345 #: ../src/layout_util.c:1702
2349 #: ../src/layout_util.c:1703
2350 msgid "_Color Management"
2351 msgstr "Gestió del _color"
2353 #: ../src/layout_util.c:1704
2354 msgid "_Connected Zoom"
2355 msgstr "Ampliació _connectada"
2357 #: ../src/layout_util.c:1705
2361 #: ../src/layout_util.c:1706
2365 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2366 msgid "Image _Overlay"
2367 msgstr "Imatge _sobreposada"
2369 #: ../src/layout_util.c:1708
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2374 msgid "_First Image"
2375 msgstr "_Primera imatge"
2377 #: ../src/layout_util.c:1710
2379 msgstr "Primera imatge"
2381 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2382 #: ../src/layout_util.c:1713
2383 msgid "_Previous Image"
2384 msgstr "Imatge _anterior"
2386 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2387 #: ../src/layout_util.c:1713
2388 msgid "Previous Image"
2389 msgstr "Imatge anterior"
2391 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2392 #: ../src/layout_util.c:1716
2394 msgstr "Imatge _següent"
2396 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2397 #: ../src/layout_util.c:1716
2399 msgstr "Imatge següent"
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2403 msgstr "_Última imatge"
2405 #: ../src/layout_util.c:1717
2407 msgstr "Última imatge"
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2413 #: ../src/layout_util.c:1718
2417 #: ../src/layout_util.c:1719
2419 msgstr "_Directori de l'usuari"
2421 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2422 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2424 msgstr "Directori de l'usuari"
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2430 #: ../src/layout_util.c:1720
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2436 msgstr "Nova _finestra"
2438 #: ../src/layout_util.c:1722
2440 msgstr "Nova finestra"
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "_New collection"
2444 msgstr "_Nova col·lecció"
2446 #: ../src/layout_util.c:1723
2447 msgid "New collection"
2448 msgstr "Nova col·lecció"
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "_Open collection..."
2452 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1724
2455 msgid "Open collection..."
2456 msgstr "Obre una col·lecció..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2459 msgid "Open recen_t"
2460 msgstr "Obre recen_ts"
2462 #: ../src/layout_util.c:1725
2464 msgstr "Obre recents"
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2470 #: ../src/layout_util.c:1726
2474 #: ../src/layout_util.c:1727
2475 msgid "Find duplicates..."
2476 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2480 msgstr "Vista pa_noràmica"
2482 #: ../src/layout_util.c:1728
2484 msgstr "Vista panoràmica"
2486 #: ../src/layout_util.c:1729
2488 msgstr "_Imprimeix..."
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "N_ew folder..."
2492 msgstr "_Nova carpeta..."
2494 #: ../src/layout_util.c:1730
2495 msgid "New folder..."
2496 msgstr "Nova carpeta..."
2498 #: ../src/layout_util.c:1731
2502 #: ../src/layout_util.c:1732
2506 #: ../src/layout_util.c:1733
2508 msgstr "Canvia el nom..."
2510 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2511 #: ../src/layout_util.c:1736
2513 msgstr "Suprimeix..."
2515 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2516 msgid "Enable file _grouping"
2517 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2519 #: ../src/layout_util.c:1737
2520 msgid "Enable file grouping"
2521 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2523 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2524 msgid "Disable file groupi_ng"
2525 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2527 #: ../src/layout_util.c:1738
2528 msgid "Disable file grouping"
2529 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "_Copy path to clipboard"
2533 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2535 #: ../src/layout_util.c:1739
2536 msgid "Copy path to clipboard"
2537 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2539 #: ../src/layout_util.c:1740
2540 msgid "Close window"
2541 msgstr "Tanca la finestra"
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2547 #: ../src/layout_util.c:1741
2551 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2552 msgid "_Rotate clockwise"
2553 msgstr "_Gira en sentit horari"
2555 #: ../src/layout_util.c:1742
2556 msgid "Rotate clockwise"
2557 msgstr "Gira en sentit horari"
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2563 #: ../src/layout_util.c:1743
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2572 #: ../src/layout_util.c:1744
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2581 #: ../src/layout_util.c:1745
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2590 #: ../src/layout_util.c:1746
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2599 #: ../src/layout_util.c:1747
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2608 #: ../src/layout_util.c:1748
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2617 #: ../src/layout_util.c:1749
2621 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2622 msgid "Rotate _counterclockwise"
2623 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2625 #: ../src/layout_util.c:1750
2626 msgid "Rotate counterclockwise"
2627 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2637 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2641 #: ../src/layout_util.c:1752
2645 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2649 #: ../src/layout_util.c:1753
2653 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2654 msgid "_Original state"
2655 msgstr "Estat _original"
2657 #: ../src/layout_util.c:1754
2658 msgid "Original state"
2659 msgstr "Estat original"
2661 #: ../src/layout_util.c:1755
2663 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2665 #: ../src/layout_util.c:1756
2666 msgid "Select _none"
2667 msgstr "_Desfés la selecció"
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "_Invert Selection"
2671 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2673 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgid "Invert Selection"
2675 msgstr "Inverteix la Selecció"
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "P_references..."
2679 msgstr "P_referències..."
2681 #: ../src/layout_util.c:1758
2682 msgid "Preferences..."
2683 msgstr "Preferències..."
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure _Editors..."
2687 msgstr "Configura els _editors..."
2689 #: ../src/layout_util.c:1759
2690 msgid "Configure Editors..."
2691 msgstr "Configura els editors..."
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "_Configure this window..."
2695 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2697 #: ../src/layout_util.c:1760
2698 msgid "Configure this window..."
2699 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2705 #: ../src/layout_util.c:1761
2706 msgid "Thumbnail maintenance..."
2707 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2709 #: ../src/layout_util.c:1762
2710 msgid "Set as wallpaper"
2711 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "_Save metadata"
2715 msgstr "De_sa les metadades"
2717 #: ../src/layout_util.c:1763
2718 msgid "Save metadata"
2719 msgstr "Desa les metadades"
2721 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2725 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2729 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2731 msgstr "Escala real"
2733 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2734 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2735 msgid "_Zoom to fit"
2736 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2738 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2740 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2742 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2743 msgid "Fit _Horizontally"
2744 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2746 #: ../src/layout_util.c:1772
2747 msgid "Fit Horizontally"
2748 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2750 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2751 msgid "Fit _Vertically"
2752 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2754 #: ../src/layout_util.c:1773
2755 msgid "Fit Vertically"
2756 msgstr "Ajusta Verticalment"
2758 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2760 msgstr "Escala _2:1"
2762 #: ../src/layout_util.c:1774
2766 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2768 msgstr "Escala _3:1"
2770 #: ../src/layout_util.c:1775
2774 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2776 msgstr "Escala _4:1"
2778 #: ../src/layout_util.c:1776
2782 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2786 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2790 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2794 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2795 msgid "Connected Zoom in"
2796 msgstr "Ampliació connectada"
2798 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2799 msgid "Connected Zoom out"
2800 msgstr "Reducció connectada"
2802 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2803 msgid "Connected Zoom 1:1"
2804 msgstr "Escala real connectada"
2806 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2807 msgid "Connected Zoom to fit"
2808 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2810 #: ../src/layout_util.c:1788
2811 msgid "Connected Fit Horizontally"
2812 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2814 #: ../src/layout_util.c:1789
2815 msgid "Connected Fit Vertically"
2816 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2818 #: ../src/layout_util.c:1790
2819 msgid "Connected Zoom 2:1"
2820 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2822 #: ../src/layout_util.c:1791
2823 msgid "Connected Zoom 3:1"
2824 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2826 #: ../src/layout_util.c:1792
2827 msgid "Connected Zoom 4:1"
2828 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2830 #: ../src/layout_util.c:1793
2831 msgid "Connected Zoom 1:2"
2832 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2834 #: ../src/layout_util.c:1794
2835 msgid "Connected Zoom 1:3"
2836 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2838 #: ../src/layout_util.c:1795
2839 msgid "Connected Zoom 1:4"
2840 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "_View in new window"
2844 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2846 #: ../src/layout_util.c:1796
2847 msgid "View in new window"
2848 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2850 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2851 #: ../src/layout_util.c:1799
2852 msgid "F_ull screen"
2853 msgstr "_Pantalla completa"
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "_Leave full screen"
2857 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2859 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2860 msgid "Leave full screen"
2861 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "_Cycle through overlay modes"
2865 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2867 #: ../src/layout_util.c:1802
2868 msgid "Cycle through Overlay modes"
2869 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2873 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
2875 #: ../src/layout_util.c:1803
2876 msgid "Cycle through histogram channels"
2877 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2881 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
2883 #: ../src/layout_util.c:1804
2884 msgid "Cycle through histogram modes"
2885 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "_Hide file list"
2889 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2891 #: ../src/layout_util.c:1805
2892 msgid "Hide file list"
2893 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "_Pause slideshow"
2897 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2899 #: ../src/layout_util.c:1806
2900 msgid "Pause slideshow"
2901 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2905 msgstr "_Actualitza"
2907 #: ../src/layout_util.c:1807
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2913 msgstr "C_ontinguts"
2915 #: ../src/layout_util.c:1808
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "_Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "_Tecles de drecera"
2923 #: ../src/layout_util.c:1809
2924 msgid "Keyboard shortcuts"
2925 msgstr "Tecles de drecera"
2927 #: ../src/layout_util.c:1810
2929 msgid "_Keyboard map"
2932 #: ../src/layout_util.c:1810
2934 msgid "Keyboard map"
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "_Release notes"
2939 msgstr "_Notes de la versió"
2941 #: ../src/layout_util.c:1811
2942 msgid "Release notes"
2943 msgstr "Notes de la versió"
2945 #: ../src/layout_util.c:1812
2949 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2955 msgstr "Finestra de _Registre"
2957 #: ../src/layout_util.c:1813
2959 msgstr "Finestra de Registre"
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "_Exif window"
2963 msgstr "Finestra _Exif"
2965 #: ../src/layout_util.c:1814
2967 msgstr "Finestra Exif"
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 msgid "_Cycle through stereo modes"
2971 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2973 #: ../src/layout_util.c:1815
2974 msgid "Cycle through stereo modes"
2975 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2977 #: ../src/layout_util.c:1816
2980 msgstr "Imatge _següent"
2982 #: ../src/layout_util.c:1816
2985 msgstr "Imatge següent"
2987 #: ../src/layout_util.c:1817
2989 msgid "_Previous Pane"
2990 msgstr "Imatge _anterior"
2992 #: ../src/layout_util.c:1817
2994 msgid "Previous Pane"
2995 msgstr "Imatge anterior"
2997 #: ../src/layout_util.c:1818
3001 #: ../src/layout_util.c:1818
3005 #: ../src/layout_util.c:1819
3009 #: ../src/layout_util.c:1819
3013 #: ../src/layout_util.c:1820
3015 msgid "_Write orientation to file"
3016 msgstr "Escriu al fitxer"
3018 #: ../src/layout_util.c:1820
3020 msgid "Write orientation to file"
3021 msgstr "Escriu al fitxer"
3023 #: ../src/layout_util.c:1821
3024 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3027 #: ../src/layout_util.c:1821
3028 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3031 #: ../src/layout_util.c:1826
3032 msgid "Show _Thumbnails"
3033 msgstr "Mostra les _miniatures"
3035 #: ../src/layout_util.c:1826
3036 msgid "Show Thumbnails"
3037 msgstr "Mostra les miniatures"
3039 #: ../src/layout_util.c:1827
3041 msgstr "Mostra les _marques"
3043 #: ../src/layout_util.c:1827
3045 msgstr "Mostra les Marques"
3047 #: ../src/layout_util.c:1828
3049 msgstr "Informació del pí_xel"
3051 #: ../src/layout_util.c:1828
3052 msgid "Show Pixel Info"
3053 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3055 #: ../src/layout_util.c:1829
3056 msgid "_Float file list"
3057 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3059 #: ../src/layout_util.c:1829
3060 msgid "Float file list"
3061 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3063 #: ../src/layout_util.c:1830
3064 msgid "Hide tool_bar"
3065 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3067 #: ../src/layout_util.c:1830
3068 msgid "Hide toolbar"
3069 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3071 #: ../src/layout_util.c:1831
3072 msgid "_Info sidebar"
3073 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3075 #: ../src/layout_util.c:1831
3076 msgid "Info sidebar"
3077 msgstr "Barra lateral d'informació"
3079 #: ../src/layout_util.c:1832
3080 msgid "Sort _manager"
3081 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3083 #: ../src/layout_util.c:1832
3084 msgid "Sort manager"
3085 msgstr "Gestor d'ordenació"
3087 #: ../src/layout_util.c:1833
3090 msgstr "Oculta «%s»"
3092 #: ../src/layout_util.c:1834
3093 msgid "Toggle _slideshow"
3094 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3096 #: ../src/layout_util.c:1834
3097 msgid "Toggle slideshow"
3098 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3100 #: ../src/layout_util.c:1835
3101 msgid "Use _color profiles"
3102 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3104 #: ../src/layout_util.c:1835
3105 msgid "Use color profiles"
3106 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3108 #: ../src/layout_util.c:1836
3109 msgid "Use profile from _image"
3110 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3112 #: ../src/layout_util.c:1836
3113 msgid "Use profile from image"
3114 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3116 #: ../src/layout_util.c:1837
3117 msgid "Toggle _grayscale"
3118 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3120 #: ../src/layout_util.c:1837
3121 msgid "Toggle grayscale"
3122 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3124 #: ../src/layout_util.c:1838
3125 msgid "Image Overlay"
3126 msgstr "Imatge sobreposada"
3128 #: ../src/layout_util.c:1839
3129 msgid "_Show Histogram"
3130 msgstr "_Mostra l'histograma"
3132 #: ../src/layout_util.c:1839
3133 msgid "Show Histogram"
3134 msgstr "Mostra l'histograma"
3136 #: ../src/layout_util.c:1840
3138 msgid "Rectangular Selection"
3139 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3141 #: ../src/layout_util.c:1841
3142 msgid "GIF _animation"
3145 #: ../src/layout_util.c:1841
3146 msgid "Toggle GIF animation"
3149 #: ../src/layout_util.c:1842
3151 msgid "_Exif rotate"
3152 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3154 #: ../src/layout_util.c:1842
3157 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3159 #: ../src/layout_util.c:1846
3161 msgstr "_Llista d'imatges"
3163 #: ../src/layout_util.c:1846
3164 msgid "View Images as List"
3165 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3167 #: ../src/layout_util.c:1847
3171 #: ../src/layout_util.c:1847
3172 msgid "View Images as Icons"
3173 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3175 #: ../src/layout_util.c:1851
3177 msgid "T_oggle Folder View"
3178 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3180 #: ../src/layout_util.c:1851
3182 msgid "Toggle Folders View"
3183 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3185 #: ../src/layout_util.c:1855
3187 msgstr "_Horitzontal"
3189 #: ../src/layout_util.c:1855
3190 msgid "Split Horizontal"
3191 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3193 #: ../src/layout_util.c:1856
3197 #: ../src/layout_util.c:1856
3198 msgid "Split Vertical"
3199 msgstr "Divideix _Verticalment"
3201 #: ../src/layout_util.c:1857
3205 #: ../src/layout_util.c:1857
3207 msgstr "Divideix en quatre"
3209 #: ../src/layout_util.c:1858
3213 #: ../src/layout_util.c:1858
3214 msgid "Split Single"
3217 #: ../src/layout_util.c:1862
3218 msgid "Input _0: sRGB"
3219 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3221 #: ../src/layout_util.c:1862
3222 msgid "Input 0: sRGB"
3223 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3225 #: ../src/layout_util.c:1863
3226 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3227 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3229 #: ../src/layout_util.c:1863
3230 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3231 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3233 #: ../src/layout_util.c:1864
3237 #: ../src/layout_util.c:1864
3241 #: ../src/layout_util.c:1865
3245 #: ../src/layout_util.c:1865
3249 #: ../src/layout_util.c:1866
3253 #: ../src/layout_util.c:1866
3257 #: ../src/layout_util.c:1867
3261 #: ../src/layout_util.c:1867
3265 #: ../src/layout_util.c:1871
3266 msgid "Histogram on Red"
3267 msgstr "Histograma del vermell"
3269 #: ../src/layout_util.c:1872
3270 msgid "Histogram on Green"
3271 msgstr "Histograma del verd"
3273 #: ../src/layout_util.c:1873
3274 msgid "Histogram on Blue"
3275 msgstr "Histograma del blau"
3277 #: ../src/layout_util.c:1874
3278 msgid "Histogram on RGB"
3279 msgstr "Histograma del RGB"
3281 #: ../src/layout_util.c:1875
3282 msgid "Histogram on Value"
3283 msgstr "histograma segons el valor"
3285 #: ../src/layout_util.c:1879
3286 msgid "Linear Histogram"
3287 msgstr "histograma lineal"
3289 #: ../src/layout_util.c:1880
3290 msgid "_Log Histogram"
3291 msgstr "Histograma _logarítmic"
3293 #: ../src/layout_util.c:1880
3294 msgid "Log Histogram"
3295 msgstr "Histograma logarítmic"
3297 #: ../src/layout_util.c:1884
3301 #: ../src/layout_util.c:1884
3303 msgstr "Estèreo auto"
3305 #: ../src/layout_util.c:1885
3306 msgid "_Side by Side"
3309 #: ../src/layout_util.c:1885
3310 msgid "Stereo Side by Side"
3311 msgstr "Estèreo de costat"
3313 #: ../src/layout_util.c:1886
3317 #: ../src/layout_util.c:1886
3318 msgid "Stereo Cross"
3319 msgstr "Estèreo creuat"
3321 #: ../src/layout_util.c:1887
3325 #: ../src/layout_util.c:1887
3327 msgstr "Estèreo apagat"
3329 #: ../src/layout_util.c:2203
3334 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3336 msgid "_Set mark %d"
3337 msgstr "_Posa marca %d"
3339 #: ../src/layout_util.c:2204
3342 msgstr "Posa marca %d"
3344 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3346 msgid "_Reset mark %d"
3347 msgstr "_Esborra marca %d"
3349 #: ../src/layout_util.c:2205
3351 msgid "Reset mark %d"
3352 msgstr "Esborra marca %d"
3354 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3355 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3357 msgid "_Toggle mark %d"
3358 msgstr "_Commuta la marca %d"
3360 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3362 msgid "Toggle mark %d"
3363 msgstr "Commuta la marca %d"
3365 #: ../src/layout_util.c:2208
3367 msgid "Se_lect mark %d"
3368 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3370 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3372 msgid "Select mark %d"
3373 msgstr "Selecciona la marca %d"
3375 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3377 msgid "_Select mark %d"
3378 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3380 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3382 msgid "_Add mark %d"
3383 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3385 #: ../src/layout_util.c:2210
3388 msgstr "Afegeix la marca %d"
3390 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3392 msgid "_Intersection with mark %d"
3393 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3395 #: ../src/layout_util.c:2211
3397 msgid "Intersection with mark %d"
3398 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3400 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3402 msgid "_Unselect mark %d"
3403 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3405 #: ../src/layout_util.c:2212
3407 msgid "Unselect mark %d"
3408 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3410 #: ../src/layout_util.c:2213
3412 msgid "_Filter mark %d"
3413 msgstr "_Filtra la marca %d"
3415 #: ../src/layout_util.c:2213
3417 msgid "Filter mark %d"
3418 msgstr "Filtra la marca %d"
3420 #: ../src/layout_util.c:2595
3422 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3423 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3425 #: ../src/layout_util.c:2601
3426 msgid "No unsaved metadata"
3427 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3429 #: ../src/layout_util.c:2648
3432 "Image profile: %s\n"
3433 "Screen profile: %s"
3435 "Perfil d'imatge: %s\n"
3436 "Perfil de pantalla: %s"
3438 #: ../src/layout_util.c:2656
3439 msgid "Click to enable color management"
3440 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3442 #: ../src/layout_util.c:2661
3443 msgid "Color profiles not supported"
3444 msgstr "Perfils de color no suportats"
3446 #: ../src/layout_util.c:2683
3448 msgid "Input _%d: %s"
3449 msgstr "Entrada _%d: %s"
3451 #. something went badly wrong
3452 #: ../src/lirc.c:209
3454 msgid "disconnected from LIRC\n"
3455 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3457 #: ../src/lirc.c:234
3460 "could not read LIRC config file\n"
3461 "please read the documentation of LIRC to \n"
3462 "know how to create a proper config file\n"
3464 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3465 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3466 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3468 #: ../src/logwindow.c:131
3472 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3473 msgid "Debug level:"
3474 msgstr "Nivell de depuració:"
3476 #: ../src/main.c:352
3479 "Usage: %s [options] [path]\n"
3482 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3485 #: ../src/main.c:353
3486 msgid "valid options are:\n"
3487 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3489 #: ../src/main.c:354
3491 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3492 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3494 #: ../src/main.c:355
3496 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3497 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
3499 #: ../src/main.c:356
3501 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3502 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
3504 #: ../src/main.c:357
3506 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3508 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3510 #: ../src/main.c:358
3513 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3515 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3518 #: ../src/main.c:359
3519 msgid " --blank start with blank file list\n"
3522 #: ../src/main.c:360
3524 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3526 " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n"
3528 #: ../src/main.c:361
3531 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3533 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
3536 #: ../src/main.c:362
3538 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3539 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
3541 #: ../src/main.c:364
3543 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3544 msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n"
3546 #: ../src/main.c:365
3547 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3550 #: ../src/main.c:367
3552 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3553 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3555 #: ../src/main.c:368
3556 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3559 #: ../src/main.c:369
3561 msgid " -v, --version print version info\n"
3562 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
3564 #: ../src/main.c:370
3567 " -h, --help show this message\n"
3570 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3573 #: ../src/main.c:383
3576 "invalid or ignored: %s\n"
3577 "Use --help for options\n"
3579 "invàlid o ignorat: %s\n"
3580 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3582 #: ../src/main.c:412
3583 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3584 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3586 #: ../src/main.c:421
3589 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3592 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3594 #: ../src/main.c:523
3596 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3597 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3599 #: ../src/main.c:527
3601 msgid "Could not create dir:%s\n"
3602 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3604 #: ../src/main.c:579
3606 msgid "error saving file: %s\n"
3607 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3609 #: ../src/main.c:598
3612 "error saving file: %s\n"
3615 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3618 #: ../src/main.c:708
3622 #: ../src/main.c:713
3627 #: ../src/main.c:715
3628 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3629 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3631 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3632 msgid "Command line"
3633 msgstr "Línia de comandes"
3635 #: ../src/menu.c:141
3636 msgid "Sort by size"
3637 msgstr "Ordena segons la mida"
3639 #: ../src/menu.c:144
3640 msgid "Sort by date"
3641 msgstr "Ordena segons la data"
3643 #: ../src/menu.c:147
3645 msgid "Sort by file creation date"
3646 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3648 #: ../src/menu.c:150
3650 msgid "Sort by Exif-date"
3651 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3653 #: ../src/menu.c:153
3657 #: ../src/menu.c:156
3658 msgid "Sort by path"
3659 msgstr "Ordena segons el camí"
3661 #: ../src/menu.c:159
3662 msgid "Sort by number"
3663 msgstr "Ordena segons el número"
3665 #: ../src/menu.c:162
3667 msgid "Sort by rating"
3668 msgstr "Ordena segons la data"
3670 #: ../src/menu.c:166
3671 msgid "Sort by name"
3672 msgstr "Ordena segons el nom"
3674 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3675 msgid "Zoom to original size"
3676 msgstr "Mostra en la mida original"
3678 #: ../src/menu.c:235
3679 msgid "Fit image to window"
3680 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3682 #: ../src/menu.c:238
3683 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3684 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3686 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3690 #: ../src/menu.c:318
3694 #: ../src/metadata.c:1700
3698 #: ../src/metadata.c:1701
3702 #: ../src/metadata.c:1702
3704 msgstr "Temps lliure"
3706 #: ../src/metadata.c:1703
3710 #: ../src/metadata.c:1704
3714 #: ../src/metadata.c:1705
3718 #: ../src/metadata.c:1706
3722 #: ../src/metadata.c:1707
3726 #: ../src/metadata.c:1708
3730 #: ../src/metadata.c:1709
3734 #: ../src/metadata.c:1710
3738 #: ../src/metadata.c:1711
3742 #: ../src/metadata.c:1712
3746 #: ../src/metadata.c:1713
3750 #: ../src/metadata.c:1714
3754 #: ../src/metadata.c:1715
3758 #: ../src/metadata.c:1716
3762 #: ../src/metadata.c:1717
3766 #: ../src/metadata.c:1718
3770 #: ../src/metadata.c:1719
3774 #: ../src/metadata.c:1720
3778 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3782 #: ../src/metadata.c:1722
3786 #: ../src/metadata.c:1723
3790 #: ../src/metadata.c:1724
3794 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3798 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3802 #: ../src/metadata.c:1727
3806 #: ../src/metadata.c:1728
3810 #: ../src/metadata.c:1729
3814 #: ../src/metadata.c:1730
3818 #: ../src/metadata.c:1731
3819 msgid "Architecture"
3820 msgstr "Arquitectura"
3822 #: ../src/metadata.c:1732
3826 #: ../src/metadata.c:1733
3830 #: ../src/metadata.c:1734
3834 #: ../src/metadata.c:1735
3838 #: ../src/metadata.c:1736
3842 #: ../src/metadata.c:1737
3846 #: ../src/metadata.c:1738
3850 #: ../src/metadata.c:1741
3854 #: ../src/metadata.c:1742
3858 #: ../src/metadata.c:1743
3862 #: ../src/metadata.c:1744
3866 #: ../src/metadata.c:1745
3870 #: ../src/metadata.c:1746
3874 #: ../src/metadata.c:1747
3878 #: ../src/metadata.c:1748
3882 #: ../src/metadata.c:1749
3886 #: ../src/metadata.c:1750
3890 #: ../src/metadata.c:1751
3894 #: ../src/metadata.c:1752
3895 msgid "Sunny weather"
3898 #: ../src/metadata.c:1753
3902 #: ../src/metadata.c:1754
3906 #: ../src/metadata.c:1755
3910 #: ../src/metadata.c:1756
3914 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3918 #: ../src/metadata.c:1758
3919 msgid "Black and White"
3920 msgstr "Blanc i negre"
3922 #: ../src/metadata.c:1759
3924 msgstr "Perspectiva"
3926 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3932 msgid "%d images, %s"
3933 msgstr "%d imatges, %s"
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3937 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3938 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3941 msgid "Folder not supported"
3942 msgstr "No es suporta la carpeta"
3944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3945 msgid "Reading image data..."
3946 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3949 msgid "Sorting images..."
3950 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3954 msgstr "Nom del fitxer:"
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3957 #: ../src/preferences.c:1621
3961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3966 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3971 msgid "Folder not found"
3972 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3975 msgid "The entered path is not a folder"
3976 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3980 msgstr "Vista Panoràmica"
3982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3984 msgstr "Línia de temps"
3986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3991 msgid "Folders (flower)"
3992 msgstr "Carpetes (flor)"
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4007 msgid "Small Thumbnails"
4008 msgstr "Miniatures Petites"
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4011 msgid "Normal Thumbnails"
4012 msgstr "Miniatures Normal"
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4015 msgid "Large Thumbnails"
4016 msgstr "Miniatures Grans"
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4039 msgid "Pan View Performance"
4040 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4043 msgid "Pan view performance may be poor."
4044 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4048 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4049 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4052 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
4053 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
4054 "notar canvis en el rendiment."
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4057 msgid "Cache thumbnails"
4058 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4061 msgid "Use shared thumbnail cache"
4062 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4065 msgid "Do not show this dialog again"
4066 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4069 msgid "Sort by E_xif date"
4070 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4073 msgid "_Show Exif information"
4074 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4078 msgstr "Mostra la im_atge"
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4086 msgstr "_Mida Completa"
4088 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4092 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4125 msgid "Keyword Filter:"
4126 msgstr "Tipus de paraula clau:"
4128 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4134 msgid "Removed keyword…"
4135 msgstr "Paraula clau activa"
4137 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4141 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4147 msgstr "s'ha trobat el camí"
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4150 msgid "filename found"
4151 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4154 msgid "partial match"
4155 msgstr "concordança parcial"
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4159 msgstr "sense concordança"
4161 #: ../src/preferences.c:106
4165 #: ../src/preferences.c:108
4169 #: ../src/preferences.c:507
4170 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4171 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4173 #: ../src/preferences.c:509
4177 #: ../src/preferences.c:511
4181 #: ../src/preferences.c:513
4182 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4183 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
4185 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4187 msgstr "Personalitzat"
4189 #: ../src/preferences.c:661
4190 msgid "Single image"
4191 msgstr "Una sola imatge"
4193 #: ../src/preferences.c:663
4194 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4195 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4197 #: ../src/preferences.c:665
4199 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4200 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4202 #: ../src/preferences.c:667
4203 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4206 #: ../src/preferences.c:669
4207 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4208 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4210 #: ../src/preferences.c:671
4212 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4213 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4215 #: ../src/preferences.c:673
4217 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4218 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4220 #: ../src/preferences.c:675
4222 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4223 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4225 #: ../src/preferences.c:677
4227 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4228 msgstr "Anàglif Dubois"
4230 #: ../src/preferences.c:679
4232 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4233 msgstr "Anàglif Dubois"
4235 #: ../src/preferences.c:682
4236 msgid "Side by Side"
4239 #: ../src/preferences.c:683
4240 msgid "Side by Side Half size"
4241 msgstr "De costat i la meitat de petites"
4243 #: ../src/preferences.c:690
4244 msgid "Top - Bottom"
4245 msgstr "De dalt a baix"
4247 #: ../src/preferences.c:691
4248 msgid "Top - Bottom Half size"
4249 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
4251 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4252 msgid "Fixed position"
4253 msgstr "Posició fixa"
4255 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4256 msgid "Reset filters"
4257 msgstr "Reinicia els filtres"
4259 #: ../src/preferences.c:1001
4261 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4264 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4267 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4269 msgstr "Buida la paperera"
4271 #: ../src/preferences.c:1032
4272 msgid "This will remove the trash contents."
4273 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
4275 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4276 msgid "Reset image overlay template string"
4277 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
4279 #: ../src/preferences.c:1080
4281 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4284 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
4288 #: ../src/preferences.c:1434
4292 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4296 #: ../src/preferences.c:1448
4297 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4299 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
4300 "altres aplicacions"
4302 #: ../src/preferences.c:1454
4304 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4307 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
4310 #: ../src/preferences.c:1457
4311 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4313 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
4316 #: ../src/preferences.c:1460
4318 msgstr "Projecció de diapositives"
4320 #: ../src/preferences.c:1463
4321 msgid "Delay between image change:"
4322 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
4324 #: ../src/preferences.c:1463
4328 #: ../src/preferences.c:1469
4332 #: ../src/preferences.c:1470
4336 #: ../src/preferences.c:1472
4337 msgid "Image loading and caching"
4338 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
4340 #: ../src/preferences.c:1474
4341 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4342 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
4344 #: ../src/preferences.c:1476
4345 msgid "Preload next image"
4346 msgstr "Precarrega la següent imatge"
4348 #: ../src/preferences.c:1479
4349 msgid "Refresh on file change"
4350 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
4352 #: ../src/preferences.c:1482
4354 msgid "Info sidebar heights"
4355 msgstr "Barra lateral d'informació"
4357 #: ../src/preferences.c:1483
4358 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4361 #: ../src/preferences.c:1485
4364 msgstr "Paraules clau"
4366 #: ../src/preferences.c:1491
4370 #: ../src/preferences.c:1494
4375 #: ../src/preferences.c:1520
4376 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4379 #: ../src/preferences.c:1524
4380 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4382 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
4385 #: ../src/preferences.c:1528
4387 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4388 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
4390 #: ../src/preferences.c:1536
4392 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4393 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
4395 #: ../src/preferences.c:1544
4396 msgid "Zoom increment:"
4397 msgstr "Increment de l'ampliació:"
4399 #: ../src/preferences.c:1549
4403 #: ../src/preferences.c:1551
4404 msgid "Use custom border color in window mode"
4405 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
4407 #: ../src/preferences.c:1554
4408 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4409 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
4411 #: ../src/preferences.c:1557
4412 msgid "Border color"
4413 msgstr "Color de la vora"
4415 #: ../src/preferences.c:1562
4416 msgid "Alpha channel color 1"
4419 #: ../src/preferences.c:1565
4420 msgid "Alpha channel color 2"
4423 #: ../src/preferences.c:1571
4425 msgstr "Conveniència"
4427 #: ../src/preferences.c:1573
4429 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4430 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4432 #: ../src/preferences.c:1590
4436 #: ../src/preferences.c:1592
4440 #: ../src/preferences.c:1594
4441 msgid "Remember window positions"
4442 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4444 #: ../src/preferences.c:1597
4445 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4448 #: ../src/preferences.c:1601
4449 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4450 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4452 #: ../src/preferences.c:1606
4453 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4455 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4457 #: ../src/preferences.c:1610
4458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4459 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4461 #: ../src/preferences.c:1625
4462 msgid "Smooth image flip"
4463 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4465 #: ../src/preferences.c:1627
4466 msgid "Disable screen saver"
4467 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4469 #: ../src/preferences.c:1631
4470 msgid "Overlay Screen Display"
4471 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4473 #: ../src/preferences.c:1633
4474 msgid "Image overlay template"
4475 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4477 #: ../src/preferences.c:1646
4480 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4481 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4483 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4485 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4486 "the formatted camera name,\n"
4487 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4488 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4489 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4490 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4491 "variables with a separator.\n"
4492 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4493 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4495 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4496 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4497 "disappear when no data is available.\n"
4499 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4500 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4502 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4503 "i> (resol·lució)\n"
4504 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4505 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4506 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4507 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4508 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4509 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4510 "variables disponibles amb un separador.\n"
4511 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4512 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4514 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4515 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4516 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4518 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4522 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4526 #: ../src/preferences.c:1680
4529 msgstr "Establir el color de fons"
4531 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4532 #: ../src/preferences.c:2298
4534 msgstr "Opcions per defecte"
4536 #: ../src/preferences.c:1740
4537 msgid "Show hidden files or folders"
4538 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4540 #: ../src/preferences.c:1742
4541 msgid "Show parent folder (..)"
4544 #: ../src/preferences.c:1744
4545 msgid "Case sensitive sort"
4546 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4548 #: ../src/preferences.c:1746
4549 msgid "Natural sort order"
4552 #: ../src/preferences.c:1748
4554 msgid "Disable file extension checks"
4555 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4557 #: ../src/preferences.c:1751
4558 msgid "Disable File Filtering"
4559 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4561 #: ../src/preferences.c:1755
4562 msgid "Grouping sidecar extensions"
4563 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4565 #: ../src/preferences.c:1762
4567 msgstr "Tipus de fitxers"
4569 #: ../src/preferences.c:1819
4573 #: ../src/preferences.c:1836
4575 msgstr "S'hi pot escriure"
4577 #: ../src/preferences.c:1847
4578 msgid "Sidecar is allowed"
4579 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4581 #: ../src/preferences.c:1893
4582 msgid "Metadata writing process"
4583 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4585 #: ../src/preferences.c:1895
4586 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4588 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4591 #: ../src/preferences.c:1897
4593 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4596 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4599 #: ../src/preferences.c:1900
4602 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4605 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4606 "conforme l'estàndard SMP"
4608 #: ../src/preferences.c:1906
4610 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4612 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4615 #: ../src/preferences.c:1909
4617 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4618 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4620 #: ../src/preferences.c:1915
4621 msgid "Step 1: Write to image files"
4622 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4624 #: ../src/preferences.c:1923
4626 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4629 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4630 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4632 #: ../src/preferences.c:1926
4633 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4634 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4636 #: ../src/preferences.c:1929
4637 msgid "Ask before writing to image files"
4638 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4640 #: ../src/preferences.c:1932
4641 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4644 #: ../src/preferences.c:1935
4645 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4646 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4648 #: ../src/preferences.c:1940
4650 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4653 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4656 #: ../src/preferences.c:1944
4657 msgid "Miscellaneous"
4658 msgstr "Miscel·lània"
4660 #: ../src/preferences.c:1945
4662 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4665 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4666 "fitxers sidecars agrupats"
4668 #: ../src/preferences.c:1948
4669 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4671 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4673 #: ../src/preferences.c:1951
4674 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4675 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4677 #: ../src/preferences.c:1957
4678 msgid "Auto-save options"
4679 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4681 #: ../src/preferences.c:1959
4682 msgid "Write metadata after timeout"
4683 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4685 #: ../src/preferences.c:1965
4686 msgid "Timeout (seconds):"
4687 msgstr "Període (segons):"
4689 #: ../src/preferences.c:1968
4690 msgid "Write metadata on image change"
4691 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4693 #: ../src/preferences.c:1971
4694 msgid "Write metadata on directory change"
4695 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4697 #: ../src/preferences.c:2011
4701 #: ../src/preferences.c:2013
4702 msgid "Relative Colorimetric"
4705 #: ../src/preferences.c:2017
4706 msgid "Absolute Colorimetric"
4709 #: ../src/preferences.c:2042
4710 msgid "Color management"
4711 msgstr "Gestió del color"
4713 #: ../src/preferences.c:2044
4714 msgid "Input profiles"
4715 msgstr "Entrada de perfils"
4717 #: ../src/preferences.c:2052
4721 #: ../src/preferences.c:2055
4723 msgstr "Nom del menú"
4725 #: ../src/preferences.c:2058
4729 #: ../src/preferences.c:2066
4732 msgstr "Entrada %d:"
4734 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4735 msgid "Select color profile"
4736 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4738 #: ../src/preferences.c:2090
4739 msgid "Screen profile"
4740 msgstr "Perfil de pantalla"
4742 #: ../src/preferences.c:2094
4743 msgid "Use system screen profile if available"
4744 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4746 #: ../src/preferences.c:2099
4750 #: ../src/preferences.c:2105
4752 msgid "Render Intent:"
4755 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4757 msgstr "Comportament"
4759 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4763 #: ../src/preferences.c:2129
4764 msgid "Confirm file delete"
4765 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4767 #: ../src/preferences.c:2131
4768 msgid "Enable Delete key"
4769 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4771 #: ../src/preferences.c:2134
4773 msgstr "Supressió segura"
4775 #: ../src/preferences.c:2152
4776 msgid "Maximum size:"
4777 msgstr "Mida màxima:"
4779 #: ../src/preferences.c:2152
4783 #: ../src/preferences.c:2154
4784 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4785 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4787 #: ../src/preferences.c:2155
4789 msgstr "Visualització"
4791 #: ../src/preferences.c:2168
4792 msgid "Descend folders in tree view"
4793 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4795 #: ../src/preferences.c:2171
4796 msgid "In place renaming"
4797 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4799 #: ../src/preferences.c:2174
4800 msgid "List directory view uses single click to enter"
4803 #: ../src/preferences.c:2177
4805 msgid "Recent folder list maximum size"
4806 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4808 #: ../src/preferences.c:2180
4809 msgid "Drag'n drop icon size"
4810 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4812 #: ../src/preferences.c:2183
4816 #: ../src/preferences.c:2185
4817 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4818 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4820 #: ../src/preferences.c:2187
4821 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4824 #: ../src/preferences.c:2189
4825 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4826 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4828 #: ../src/preferences.c:2191
4829 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4832 #: ../src/preferences.c:2195
4836 #: ../src/preferences.c:2200
4838 msgid "Log Window max. lines:"
4839 msgstr "Finestra de Registre"
4841 #: ../src/preferences.c:2218
4845 #: ../src/preferences.c:2220
4846 msgid "Accelerators"
4847 msgstr "Tecles de drecera"
4849 #: ../src/preferences.c:2239
4853 #: ../src/preferences.c:2261
4857 #: ../src/preferences.c:2272
4859 msgstr "Indicador de funció"
4861 #: ../src/preferences.c:2303
4862 msgid "Reset selected"
4863 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4865 #: ../src/preferences.c:2319
4869 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4870 msgid "Windowed stereo mode"
4871 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4873 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4874 msgid "Mirror left image"
4875 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4877 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4878 msgid "Flip left image"
4879 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4881 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4882 msgid "Mirror right image"
4883 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4885 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4886 msgid "Flip right image"
4887 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4889 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4890 msgid "Swap left and right images"
4891 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4893 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4894 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4895 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4897 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4898 msgid "Fullscreen stereo mode"
4899 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4901 #: ../src/preferences.c:2345
4902 msgid "Use different settings for fullscreen"
4903 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4905 #: ../src/preferences.c:2375
4909 #: ../src/preferences.c:2377
4913 #: ../src/preferences.c:2379
4917 #: ../src/preferences.c:2381
4921 #: ../src/preferences.c:2397
4923 msgstr "Preferències"
4925 #: ../src/preferences.c:2551
4930 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4931 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4935 "Released under the GNU General Public License"
4939 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4940 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4942 "correu electrònic: %s\n"
4944 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4946 #: ../src/preferences.c:2570
4950 #: ../src/print.c:134
4954 #: ../src/print.c:135
4958 #: ../src/print.c:146
4959 msgid "One image per page"
4960 msgstr "Una imatge per pàgina"
4962 #: ../src/print.c:147
4964 msgstr "Full de prova"
4966 #: ../src/print.c:160
4967 msgid "Default printer"
4968 msgstr "Impressora per defecte"
4970 #: ../src/print.c:161
4971 msgid "Custom printer"
4972 msgstr "Impressora personalitzada"
4974 #: ../src/print.c:162
4975 msgid "PostScript file"
4976 msgstr "Fitxer PostScript"
4978 #: ../src/print.c:163
4980 msgstr "Fitxer d'imatge"
4982 #: ../src/print.c:177
4983 msgid "jpeg, low quality"
4984 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4986 #: ../src/print.c:178
4987 msgid "jpeg, normal quality"
4988 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4990 #: ../src/print.c:179
4991 msgid "jpeg, high quality"
4992 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4994 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4998 #: ../src/print.c:376
5000 msgstr "mil·límetres"
5002 #: ../src/print.c:377
5004 msgstr "centímetres"
5006 #: ../src/print.c:378
5010 #: ../src/print.c:379
5014 #: ../src/print.c:391
5019 #: ../src/print.c:392
5024 #: ../src/print.c:393
5040 #: ../src/print.c:405
5041 msgid "Envelope #10"
5045 #: ../src/print.c:406
5050 #: ../src/print.c:407
5055 #: ../src/print.c:408
5060 #: ../src/print.c:409
5065 #: ../src/print.c:410
5070 #: ../src/print.c:411
5075 #: ../src/print.c:412
5080 #: ../src/print.c:413
5084 #: ../src/print.c:569
5086 msgid "page %d of %d"
5087 msgstr "pàgina %d de %d"
5089 #: ../src/print.c:761
5091 msgstr "Visualització prèvia"
5093 #: ../src/print.c:1069
5096 "Unable to open pipe for writing.\n"
5099 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
5102 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5104 msgid "A file with name %s already exists."
5105 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
5107 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5109 msgid "Failure writing to file %s"
5110 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
5112 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5113 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5114 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5115 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
5117 #: ../src/print.c:1952
5122 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5123 msgid "Printing error"
5124 msgstr "Error d'impressió"
5126 #: ../src/print.c:1978
5128 msgid "An error occured printing to %s."
5129 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
5131 #: ../src/print.c:1982
5135 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5139 #: ../src/print.c:2601
5141 msgid "Printing %d pages to %s."
5142 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
5144 #: ../src/print.c:2701
5148 #: ../src/print.c:2776
5152 #: ../src/print.c:2820
5153 msgid "Orientation:"
5154 msgstr "Orientació:"
5156 #: ../src/print.c:2952
5157 msgid "Destination:"
5160 #: ../src/print.c:3000
5161 msgid "<printer name>"
5162 msgstr "<nom de la impressora>"
5164 #: ../src/print.c:3089
5166 msgstr "Sense límit"
5168 #: ../src/print.c:3207
5172 #: ../src/print.c:3378
5176 #: ../src/print.c:3390
5178 msgstr "Mida de la imatge:"
5180 #: ../src/print.c:3394
5182 msgstr "Mida de la prova:"
5184 #: ../src/print.c:3420
5188 #: ../src/print.c:3443
5192 #: ../src/print.c:3445
5196 #: ../src/print.c:3448
5200 #: ../src/print.c:3451
5204 #: ../src/print.c:3454
5208 #: ../src/print.c:3463
5212 #: ../src/print.c:3469
5213 msgid "Custom printer:"
5214 msgstr "Impressora personalitzada:"
5216 #: ../src/print.c:3478
5220 #: ../src/print.c:3487
5221 msgid "File format:"
5222 msgstr "Format del fitxer:"
5224 #: ../src/print.c:3492
5228 #: ../src/print.c:3500
5229 msgid "Remember print settings"
5230 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5232 #: ../src/rcfile.c:91
5234 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5235 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
5237 #: ../src/rcfile.c:525
5239 msgid "error saving config file: %s\n"
5240 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5242 #: ../src/rcfile.c:583
5245 "error saving config file: %s\n"
5248 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5251 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5252 #: ../src/remote.c:719
5254 msgstr "imatge següent"
5256 #: ../src/remote.c:720
5257 msgid "previous image"
5258 msgstr "imatge anterior"
5260 #: ../src/remote.c:721
5262 msgstr "primera imatge"
5264 #: ../src/remote.c:722
5266 msgstr "última imatge"
5268 #: ../src/remote.c:723
5269 msgid "toggle full screen"
5270 msgstr "commuta la pantalla completa"
5272 #: ../src/remote.c:724
5273 msgid "start full screen"
5274 msgstr "posa la pantalla completa"
5276 #: ../src/remote.c:725
5277 msgid "stop full screen"
5278 msgstr "treu la pantalla completa"
5280 #: ../src/remote.c:726
5281 msgid "toggle slide show"
5282 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
5284 #: ../src/remote.c:727
5285 msgid "start slide show"
5286 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
5288 #: ../src/remote.c:728
5289 msgid "stop slide show"
5290 msgstr "atura la projecció de diapositives"
5292 #: ../src/remote.c:729
5296 #: ../src/remote.c:729
5298 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5299 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
5301 #: ../src/remote.c:730
5305 #: ../src/remote.c:730
5307 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5308 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
5310 #: ../src/remote.c:731
5312 msgstr "mostra les eines"
5314 #: ../src/remote.c:732
5316 msgstr "amaga les eines"
5318 #: ../src/remote.c:733
5322 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5323 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5324 #: ../src/remote.c:742
5328 #: ../src/remote.c:734
5329 msgid "load configuration from FILE"
5332 #: ../src/remote.c:735
5334 msgid "get list of sidecars of FILE"
5335 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
5337 #: ../src/remote.c:736
5339 msgid "get destination path of FILE"
5340 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
5342 #: ../src/remote.c:737
5344 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5345 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5347 #: ../src/remote.c:738
5348 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5351 #: ../src/remote.c:739
5352 msgid "print filename of current image"
5355 #: ../src/remote.c:740
5357 msgid "open FILE in new window"
5358 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5360 #: ../src/remote.c:741
5361 msgid "clear command line collection list"
5364 #: ../src/remote.c:742
5366 msgid "add FILE to command line collection list"
5367 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
5369 #: ../src/remote.c:743
5370 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5373 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5377 #: ../src/remote.c:744
5379 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5380 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
5382 #: ../src/remote.c:745
5384 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5385 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5387 #: ../src/remote.c:746
5388 msgid " clean the metadata cache"
5391 #: ../src/remote.c:747
5396 #: ../src/remote.c:747
5398 msgid " render thumbnails"
5399 msgstr "Crea miniatures"
5401 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5406 #: ../src/remote.c:748
5408 msgid "render thumbnails recursively"
5409 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5411 #: ../src/remote.c:749
5413 msgid " render thumbnails (see Help)"
5414 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5416 #: ../src/remote.c:750
5421 #: ../src/remote.c:750
5422 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5425 #: ../src/remote.c:815
5426 msgid "Remote command list:\n"
5427 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
5429 #: ../src/remote.c:834
5432 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5435 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
5436 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
5438 #: ../src/remote.c:884
5440 msgid "Remote %s not running, starting..."
5441 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
5443 #: ../src/remote.c:1020
5444 msgid "Remote not available\n"
5445 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
5447 #: ../src/search.c:243
5451 #: ../src/search.c:244
5455 #: ../src/search.c:245
5459 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5463 #: ../src/search.c:250
5467 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5471 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5475 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5476 msgid "greater than"
5479 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5483 #: ../src/search.c:262
5487 #: ../src/search.c:263
5491 #: ../src/search.c:268
5493 msgstr "Fes-les coincidir totes"
5495 #: ../src/search.c:269
5497 msgstr "Qualsevol ocurrència"
5499 #: ../src/search.c:270
5503 #: ../src/search.c:275
5507 #: ../src/search.c:287
5509 msgid "not geocoded"
5510 msgstr "sense definir"
5512 #: ../src/search.c:340
5514 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5515 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5517 #: ../src/search.c:345
5519 msgid "%s, %d files"
5520 msgstr "%s, %d fitxers"
5522 #: ../src/search.c:363
5523 msgid "Searching..."
5526 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5530 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5535 #: ../src/search.c:2317
5536 msgid "File not found"
5537 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5539 #: ../src/search.c:2318
5540 msgid "Please enter an existing file for image content."
5541 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5543 #: ../src/search.c:2343
5544 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5547 #: ../src/search.c:2393
5548 msgid "Please enter an existing folder to search."
5550 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5552 #: ../src/search.c:2835
5553 msgid "Image search"
5554 msgstr "Cerca d'imatges"
5556 #: ../src/search.c:2865
5560 #: ../src/search.c:2879
5562 msgstr "Recursivitat"
5564 #: ../src/search.c:2884
5566 msgstr "Nom del fitxer"
5568 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5570 msgstr "Coincidència definida"
5572 #: ../src/search.c:2895
5573 msgid "File size is"
5574 msgstr "La mida del fitxer és"
5576 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5577 #: ../src/search.c:2999
5581 #: ../src/search.c:2908
5582 msgid "File date is"
5583 msgstr "La data del fitxer és"
5585 #: ../src/search.c:2923
5588 msgstr "Dades e_xif"
5590 #: ../src/search.c:2928
5591 msgid "Image dimensions are"
5592 msgstr "Les mides de la imatge són"
5594 #: ../src/search.c:2949
5595 msgid "Image content is"
5596 msgstr "El contingut de la imatge és"
5598 #: ../src/search.c:2955
5600 msgid "% similar to"
5601 msgstr "% semblant a"
5603 #: ../src/search.c:2992
5605 msgid "Image rating is"
5606 msgstr "El contingut de la imatge és"
5608 #: ../src/search.c:3006
5611 msgstr "_Llista d'imatges"
5613 #: ../src/search.c:3018
5617 #: ../src/search.c:3024
5621 #: ../src/search.c:3029
5623 "Enter a coordinate in the form:\n"
5625 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5626 "or left-click on the map and paste\n"
5627 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5628 "an internet search URL\n"
5632 #: ../src/search.c:3082
5636 #: ../src/secure_save.c:405
5637 msgid "Cannot read the file"
5638 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5640 #: ../src/secure_save.c:407
5641 msgid "Cannot get file status"
5642 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5644 #: ../src/secure_save.c:409
5645 msgid "Cannot access the file"
5646 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5648 #: ../src/secure_save.c:411
5649 msgid "Cannot create temp file"
5650 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5652 #: ../src/secure_save.c:413
5653 msgid "Cannot rename the file"
5654 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5656 #: ../src/secure_save.c:415
5657 msgid "File saving disabled by option"
5658 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5660 #: ../src/secure_save.c:417
5661 msgid "Out of memory"
5662 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5664 #: ../src/secure_save.c:419
5665 msgid "Cannot write the file"
5666 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5668 #: ../src/secure_save.c:423
5669 msgid "Secure file saving error"
5670 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5672 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5674 msgid "Add Shortcut"
5675 msgstr "Tecles de drecera"
5677 #: ../src/thumb.c:400
5678 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5680 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5683 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5684 #: ../src/utilops.c:2675
5685 msgid "Delete failed"
5686 msgstr "No es pot suprimir"
5688 #: ../src/trash.c:89
5689 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5690 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5692 #: ../src/trash.c:146
5693 msgid "Could not create folder"
5694 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5696 #: ../src/trash.c:168
5697 msgid "Permission denied"
5698 msgstr "Permís denegat"
5700 #: ../src/trash.c:178
5703 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5706 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5709 #: ../src/trash.c:182
5710 msgid "Turn off safe delete"
5711 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5713 #: ../src/trash.c:201
5714 msgid "Deletion by external command"
5715 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5717 #: ../src/trash.c:209
5719 msgid " (max. %d MB)"
5720 msgstr " (max. %d MB)"
5722 #: ../src/trash.c:213
5725 "Safe delete: %s%s\n"
5728 "Esborrat segur: %s%s\n"
5731 #: ../src/trash.c:218
5733 msgid "Safe delete: %s"
5734 msgstr "Esborrat segur: %s"
5736 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5737 msgid "New Bookmark"
5738 msgstr "Nou adreça d'interès"
5740 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5741 msgid "Edit Bookmark"
5742 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5744 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5748 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5752 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5754 msgstr "Selecciona la icona"
5756 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5757 msgid "_Properties..."
5758 msgstr "_Propietats..."
5760 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5764 #: ../src/ui_fileops.c:81
5766 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5769 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5770 "l'idioma preferit.\n"
5772 #: ../src/ui_fileops.c:82
5774 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5775 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5777 #: ../src/ui_fileops.c:84
5779 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5780 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5782 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5783 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5785 #: ../src/ui_fileops.c:86
5787 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5788 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5790 #: ../src/ui_fileops.c:88
5791 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5792 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5794 #: ../src/ui_fileops.c:90
5797 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5798 "(set by the LANG environment variable)\n"
5800 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5801 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5803 #: ../src/ui_fileops.c:95
5806 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5809 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5811 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5812 msgid "[name not displayable]"
5813 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5815 #: ../src/ui_fileops.c:99
5817 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5818 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5820 #: ../src/ui_fileops.c:101
5822 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5823 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5825 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5826 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5827 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5829 #: ../src/ui_help.c:119
5835 "No es pot carregar:\n"
5838 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5839 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5840 msgid "Rename failed"
5841 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5843 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5845 msgid "Failed to rename %s to %s."
5846 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5850 msgstr "Canvia el _nom"
5852 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5853 msgid "Add _Bookmark"
5854 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5856 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5860 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5862 msgstr "Nova carpeta"
5864 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5867 "Unable to create folder:\n"
5870 "No es pot crear la carpeta:\n"
5873 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5874 msgid "Error creating folder"
5875 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5877 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5879 msgstr "Tots els Fitxers"
5881 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5883 msgstr "Mostra els ocults"
5885 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5889 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5891 msgstr "Seleccioneu el camí"
5893 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5895 msgstr "Tots els fitxers"
5897 #: ../src/uri_utils.c:43
5899 msgid "Drag and Drop failed"
5900 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5902 #: ../src/utilops.c:590
5905 " Continue multiple file operation?"
5908 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5910 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5914 #: ../src/utilops.c:774
5917 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5921 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5925 #: ../src/utilops.c:918
5929 "Unable to start external command.\n"
5932 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5934 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5935 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5936 #. * If not revert to the select directory dialog
5938 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5940 msgid "%s is not a directory"
5941 msgstr "%s no és un directori"
5943 #: ../src/utilops.c:1028
5944 msgid "Really continue?"
5945 msgstr "Voleu continuar?"
5947 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5948 msgid "This operation can't continue:"
5949 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5951 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5952 msgid "Discard changes"
5953 msgstr "_Descarta els canvis"
5955 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5956 #: ../src/utilops.c:1984
5957 msgid "File details"
5958 msgstr "Detalls del fitxer"
5960 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5964 #: ../src/utilops.c:1523
5965 msgid "Write to file"
5966 msgstr "Escriu al fitxer"
5968 #: ../src/utilops.c:1563
5969 msgid "Choose the destination folder."
5970 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5972 #: ../src/utilops.c:1621
5976 #: ../src/utilops.c:1658
5977 msgid "Manual rename"
5978 msgstr "Canviar el nom manualment"
5980 #: ../src/utilops.c:1663
5981 msgid "Original name:"
5982 msgstr "Nom original:"
5984 #: ../src/utilops.c:1666
5988 #: ../src/utilops.c:1679
5990 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5992 #: ../src/utilops.c:1685
5994 msgstr "Comença un text"
5996 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6000 #: ../src/utilops.c:1699
6002 msgstr "Fi del text"
6004 #: ../src/utilops.c:1707
6008 #: ../src/utilops.c:1712
6009 msgid "Formatted rename"
6010 msgstr "Canvi de nom formatat"
6012 #: ../src/utilops.c:1717
6013 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6014 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6016 #: ../src/utilops.c:1871
6017 msgid "Another operation in progress.\n"
6018 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6020 #: ../src/utilops.c:1927
6022 msgid "File: '%s'\n"
6023 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6025 #: ../src/utilops.c:1932
6026 msgid "with sidecar files:\n"
6027 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6029 #: ../src/utilops.c:1938
6034 #: ../src/utilops.c:1942
6042 #: ../src/utilops.c:1954
6043 msgid "no problem detected"
6044 msgstr "no es detecta cap problema"
6046 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6047 msgid "Exclude file"
6048 msgstr "Fitxer exclòs"
6050 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6051 msgid "Overview of changed metadata"
6052 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
6054 #: ../src/utilops.c:2033
6057 "The following metadata tags will be written to\n"
6060 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
6063 #: ../src/utilops.c:2037
6065 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6066 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
6068 #: ../src/utilops.c:2143
6069 msgid "Delete files?"
6070 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
6072 #: ../src/utilops.c:2144
6073 msgid "This will delete the following files"
6074 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
6076 #: ../src/utilops.c:2163
6077 msgid "Can't write metadata"
6078 msgstr "No es pot escriure les metadades"
6080 #: ../src/utilops.c:2186
6081 msgid "Write metadata"
6082 msgstr "Escriu les metadades"
6084 #: ../src/utilops.c:2187
6085 msgid "Write metadata?"
6086 msgstr "Escriu les metadades?"
6088 #: ../src/utilops.c:2188
6089 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6090 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
6092 #: ../src/utilops.c:2190
6094 msgid "Metadata writing failed"
6095 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
6097 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6099 msgstr "No s'ha pogut moure"
6101 #: ../src/utilops.c:2234
6103 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
6105 #: ../src/utilops.c:2235
6106 msgid "This will move the following files"
6107 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
6109 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6111 msgstr "No s'ha pogut copiar"
6113 #: ../src/utilops.c:2284
6115 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
6117 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6118 msgid "This will copy the following files"
6119 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
6121 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6123 msgstr "Torna a anomenar"
6125 #: ../src/utilops.c:2330
6126 msgid "Rename files?"
6127 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
6129 #: ../src/utilops.c:2331
6130 msgid "This will rename the following files"
6131 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
6133 #: ../src/utilops.c:2383
6134 msgid "Can't run external editor"
6135 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
6137 #: ../src/utilops.c:2417
6141 #: ../src/utilops.c:2418
6143 msgstr "Inicia l'editor?"
6145 #: ../src/utilops.c:2421
6146 msgid "External command failed"
6147 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6149 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6150 msgid "Delete folder"
6151 msgstr "Elimina la carpeta"
6153 #: ../src/utilops.c:2591
6154 msgid "Delete symbolic link?"
6155 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
6157 #: ../src/utilops.c:2593
6159 "This will delete the symbolic link.\n"
6160 "The folder this link points to will not be deleted."
6162 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
6163 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
6165 #: ../src/utilops.c:2595
6166 msgid "Link deletion failed"
6167 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
6169 #: ../src/utilops.c:2605
6172 "Unable to remove folder %s\n"
6173 "Permissions do not allow writing to the folder."
6175 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
6176 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
6178 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6180 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6181 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
6183 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6184 msgid "Folder contains subfolders"
6185 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
6187 #: ../src/utilops.c:2635
6190 "Unable to delete the folder:\n"
6194 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6196 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
6200 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
6203 #: ../src/utilops.c:2643
6205 msgstr "Subcarpetes:"
6207 #: ../src/utilops.c:2664
6208 msgid "Delete folder?"
6209 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
6211 #: ../src/utilops.c:2665
6212 msgid "The folder contains these files:"
6213 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
6215 #: ../src/utilops.c:2666
6217 "This will delete the folder.\n"
6218 "The contents of this folder will also be deleted."
6220 "Això esborrarà la carpeta. \n"
6221 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
6223 #: ../src/utilops.c:2796
6224 msgid "Rename folder?"
6225 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
6227 #: ../src/utilops.c:2797
6228 msgid "The folder contains the following files"
6229 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
6231 #: ../src/utilops.c:2843
6232 msgid "Create Folder"
6233 msgstr "Crea una capreta"
6235 #: ../src/utilops.c:2844
6236 msgid "Create folder?"
6237 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
6239 #: ../src/utilops.c:2847
6240 msgid "Can't create folder"
6241 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6243 #: ../src/view_dir.c:406
6247 #: ../src/view_dir.c:408
6251 #: ../src/view_dir.c:653
6252 msgid "_Up to parent"
6253 msgstr "_Puja una carpeta"
6255 #: ../src/view_dir.c:658
6257 msgstr "Seqüència de _diapositives"
6259 #: ../src/view_dir.c:660
6260 msgid "Slideshow recursive"
6261 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
6263 #: ../src/view_dir.c:664
6264 msgid "Find _duplicates..."
6265 msgstr "Busca _duplicats..."
6267 #: ../src/view_dir.c:666
6268 msgid "Find duplicates recursive..."
6269 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
6271 #: ../src/view_dir.c:671
6272 msgid "_New folder..."
6273 msgstr "_Nova carpeta..."
6275 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6276 msgid "View as _List"
6277 msgstr "Veure com una _Llista"
6279 #: ../src/view_dir.c:688
6280 msgid "View as _Tree"
6281 msgstr "Veure com un _Arbre"
6283 #: ../src/view_dir.c:693
6284 msgid "Show _hidden files"
6285 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
6287 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6289 msgstr "Ac_tualitza"
6291 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6292 msgid "View as _Icons"
6293 msgstr "Visualitza com a _icones"
6295 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6296 msgid "Show _thumbnails"
6297 msgstr "Mostra les _miniatures"
6299 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6300 msgid " [NO GROUPING]"
6301 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
6303 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6306 "Invalid file name:\n"
6309 "Nom de fitxer invàlid:\n"
6312 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6313 msgid "Error renaming file"
6314 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
6316 #: ../src/window.c:261
6320 #~ msgid "Add keywords"
6321 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
6323 #~ msgid "Folder Li_st"
6324 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
6326 #~ msgid "View Folders as List"
6327 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
6329 #~ msgid "Folder T_ree"
6330 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
6332 #~ msgid "View Folders as Tree"
6333 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
6335 #~ msgid "When new image is selected:"
6336 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
6338 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6339 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
6342 #~ msgid "Similarities"
6343 #~ msgstr "Semblança"
6345 #~ msgid "Collection empty"
6346 #~ msgstr "Col·lecció buida"
6348 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6349 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
6351 #~ msgid "Stay above other windows"
6352 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
6354 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6355 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
6364 #~ msgstr "El millor"
6366 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6368 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
6371 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6372 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
6374 #~ msgid "Dithering method:"
6375 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
6377 #~ msgid "Show dot directory"
6378 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
6381 #~ msgstr "Afegeix Alt"
6383 #~ msgid "load config file"
6384 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
6386 #~ msgid "open file"
6387 #~ msgstr "obre fitxer"
6389 #~ msgid "_Image Overlay"
6390 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
6392 #~ msgid "Open _recent"
6393 #~ msgstr "Obre _recents"
6395 #~ msgid "Pan _view"
6396 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
6398 #~ msgid "E_xif window"
6399 #~ msgstr "Finestra E_xif"
6401 #~ msgid "Advanced view"
6402 #~ msgstr "Vista avançada"
6405 #~ msgstr "Preferit"
6408 #~ msgstr "Pendents"
6410 #~ msgid "Possessions"
6411 #~ msgstr "Possessions"
6413 #~ msgid "Keyword Presets"
6414 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
6416 #~ msgid "Favorite keywords list"
6417 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
6419 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6420 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
6422 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6424 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6427 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6429 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6432 #~ msgid "Save comment now"
6433 #~ msgstr "Desar comentari"
6435 #~ msgid "Pixbuf Object"
6436 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
6438 #~ msgid "The pixbuf to render"
6439 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
6441 #~ msgid "Text to render"
6442 #~ msgstr "Text per renderitzar"
6444 #~ msgid "Background color"
6445 #~ msgstr "Color del fons"
6447 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6448 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
6450 #~ msgid "Foreground color"
6451 #~ msgstr "Color de primer pla"
6453 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
6454 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
6459 #~ msgid "Draw focus indicator"
6460 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
6462 #~ msgid "Fixed width"
6463 #~ msgstr "Amplada fixa"
6465 #~ msgid "Width of cell"
6466 #~ msgstr "Amplada de la cela"
6468 #~ msgid "Fixed height"
6469 #~ msgstr "Alçada fixa"
6471 #~ msgid "Height of icon excluding text"
6472 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
6474 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
6475 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
6477 #~ msgid "Foreground set"
6478 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
6480 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
6481 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
6483 #~ msgid "Show text"
6484 #~ msgstr "Mostra el text"
6486 #~ msgid "Whether the text is displayed"
6487 #~ msgstr "Si es mostra el text"
6489 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
6490 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
6492 #~ msgid "Number of marks"
6493 #~ msgstr "Nombre de marques"
6495 #~ msgid "Marks bit array"
6496 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
6498 #~ msgid "Toggled mark"
6499 #~ msgstr "Marca commutada"
6501 #~ msgid "_Properties"
6502 #~ msgstr "_Propietats"
6516 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6517 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
6519 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6520 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
6522 #~ msgid "External Copy command"
6523 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
6525 #~ msgid "External Move command"
6526 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
6528 #~ msgid "External Rename command"
6529 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
6531 #~ msgid "External Delete command"
6532 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
6534 #~ msgid "External New Folder command"
6535 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6537 #~ msgid "(unknown)"
6538 #~ msgstr "(desconegut)"
6540 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
6541 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
6543 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
6544 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
6546 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
6547 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
6549 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
6550 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
6552 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
6553 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
6555 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
6556 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
6558 #~ msgid "linear histogram on max value"
6559 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
6561 #~ msgid "Dimensions:"
6562 #~ msgstr "Dimensions:"
6564 #~ msgid "Transparent:"
6565 #~ msgstr "Transparent:"
6567 #~ msgid "Compress ratio:"
6568 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
6570 #~ msgid "File type:"
6571 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
6574 #~ msgstr "Propietari:"
6576 #~ msgid "Image %d of %d"
6577 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6579 #~ msgid "Image properties"
6580 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6583 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6585 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6588 #~ msgid "Screen sRGB"
6589 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6591 #~ msgid "_%d %s..."
6592 #~ msgstr "_%d %s..."
6594 #~ msgid "_%d empty"
6595 #~ msgstr "_%d buida"
6600 #~ msgid "_View Directory as"
6601 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6606 #~ msgid "_Thumbnails"
6607 #~ msgstr "_Miniatures"
6609 #~ msgid "_Keywords"
6610 #~ msgstr "_Paraules clau"
6615 #~ msgid "Back to previous folder"
6616 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6618 #~ msgid "Change to home folder"
6619 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6621 #~ msgid "Refresh file list"
6622 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6624 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6625 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6628 #~ msgstr "_Flotant"
6633 #~ msgid "Reset editors"
6634 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6637 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6640 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6641 #~ "Voleu continuar?"
6643 #~ msgid "Restore folder on startup"
6644 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6646 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6647 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6649 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6650 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6652 #~ msgid "Two pass zooming"
6653 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6655 #~ msgid "Scroll reset method:"
6656 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6659 #~ msgstr "Superior esquerra"
6664 #~ msgid "Filtering"
6665 #~ msgstr "Filtratge"
6670 #~ msgid "Command Line"
6671 #~ msgstr "Línia de comandes"
6673 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6674 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6679 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6680 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6683 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6686 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6687 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6689 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6691 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6693 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6695 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6698 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6700 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6703 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6704 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6706 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6707 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6710 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6711 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6713 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6714 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6717 #~ msgstr "_Visualitza com"
6719 #~ msgid "Unlink failed"
6720 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6724 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6727 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6730 #~ msgid "Link failed"
6731 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6736 #~ msgid "%d images (%d)"
6737 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6740 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6741 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6743 #~ msgid "Float Controls"
6744 #~ msgstr "Controls Flotants"
6749 #~ "Unable to copy file:\n"
6754 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6759 #~ msgid "Error moving file"
6760 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6765 #~ "Unable to move file:\n"
6770 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6778 #~ "Unable to rename file:\n"
6783 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6788 #~ msgid "Overwrite file?"
6789 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6791 #~ msgid "Overwrite _all"
6792 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6794 #~ msgid "S_kip all"
6795 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6800 #~ msgid "Existing file"
6801 #~ msgstr "Fitxer existent"
6804 #~ msgstr "Nou fitxer"
6806 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6807 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6810 #~ "Unable to copy file:\n"
6814 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6816 #~ "sobre sí mateix."
6818 #~ msgid "Source to move matches destination"
6819 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6822 #~ "Unable to move file:\n"
6826 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6828 #~ "sobre sí mateix."
6831 #~ "Unable to copy file:\n"
6835 #~ "during multiple file copy."
6837 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6841 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6844 #~ "Unable to move file:\n"
6848 #~ "during multiple file move."
6850 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6854 #~ "en moure múltiples fitxers."
6856 #~ msgid "Source matches destination"
6857 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6860 #~ "Unable to copy file:\n"
6865 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6871 #~ "Unable to move file:\n"
6876 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6882 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6883 #~ "a folder, not a file."
6885 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6886 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6888 #~ msgid "Please select an existing folder."
6889 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6891 #~ msgid "Copy multiple files"
6892 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6894 #~ msgid "Move multiple files"
6895 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6897 #~ msgid "File name:"
6898 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6903 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6905 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6909 #~ "Unable to delete file:\n"
6911 #~ " Continue multiple delete operation?"
6913 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6915 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6917 #~ msgid "File %d of %d"
6918 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6920 #~ msgid "Delete multiple files"
6921 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6923 #~ msgid "Review %d files"
6924 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6929 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6932 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6935 #~ msgid "Delete file?"
6936 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6938 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6939 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6942 #~ "Unable to rename file:\n"
6947 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6953 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6954 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6955 #~ "match the resulting name list.\n"
6957 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6958 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6959 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6962 #~ "Failed to rename\n"
6964 #~ "The number was %d."
6966 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6968 #~ "El número era %d."
6970 #~ msgid "Rename multiple files"
6971 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6973 #~ msgid "Original Name"
6974 #~ msgstr "Nom original"
6977 #~ "Unable to rename file:\n"
6982 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6990 #~ "already exists."
6999 #~ "already exists as a file."
7003 #~ "ja existeix com a fitxer."
7006 #~ "Create folder in:\n"
7010 #~ "Crea la carpeta a:\n"
7016 #~ "Unable to delete folder:\n"
7020 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7024 #~ msgid "Contents:"
7025 #~ msgstr "_Continguts"
7027 #~ msgid "new_folder"
7028 #~ msgstr "nova _carpeta"
7030 #~ msgid "Change to folder:"
7031 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
7034 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7035 #~ msgstr "Pantalla completa"
7039 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7042 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
7043 #~ "Voleu continuar?"
7046 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7047 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
7053 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7054 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
7056 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7057 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
7059 #~ msgid "Geeqie Tools"
7060 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
7062 #~ msgid "Help - Geeqie"
7063 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
7065 #~ msgid "Geeqie - exit"
7066 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
7069 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7070 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7072 #~ msgid "About - Geeqie"
7073 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
7075 #~ msgid "Print - Geeqie"
7076 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7078 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7079 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7081 #~ msgid "Move - Geeqie"
7082 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
7084 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7085 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
7087 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7088 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
7090 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7091 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
7093 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7094 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"