Update AppImage notification
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # Translators:
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
9 #
10 # Convencions:
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 #
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
22 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
24 "Language: ca\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
30
31 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
32 msgid "Geeqie"
33 msgstr "Geeqie"
34
35 #: geeqie.desktop.in:4
36 msgid "Image Viewer"
37 msgstr "Visor d'imatges"
38
39 #: geeqie.desktop.in:5
40 msgid "View and manage images"
41 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
44 msgid "A lightweight image viewer"
45 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
46
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
48 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
49 msgstr ""
50 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
51
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
53 msgid ""
54 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
55 "can be used to manage large collections of images."
56 msgstr ""
57 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
58 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
59 "grans."
60
61 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
62 #, fuzzy
63 msgid "image"
64 msgstr "Imatge"
65
66 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
67 #, fuzzy
68 msgid "photography"
69 msgstr "Fotografia tethered"
70
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
72 msgid "fast"
73 msgstr ""
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
76 msgid "graphics"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
80 msgid "Camera import"
81 msgstr "Importa de la càmera"
82
83 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
84 msgid "Import all images from camera"
85 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
86
87 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
88 msgid "Export jpeg"
89 msgstr "Exportar jpeg"
90
91 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
92 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
93 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
94
95 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
96 msgid "Image crop"
97 msgstr "Escapça imatge"
98
99 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
100 msgid "Crop image from marked rectangle"
101 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
102
103 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
104 msgid "Random image"
105 msgstr "Imatge aleatòria"
106
107 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
108 msgid "Display random image from Collections and current folder"
109 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
110
111 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
112 msgid "Apply the orientation to image content"
113 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
114
115 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
116 msgid "Symlink"
117 msgstr "Enllaç simbòlic"
118
119 #: plugins/template.desktop.in:7
120 msgid "Template"
121 msgstr "Plantilla"
122
123 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
124 msgid "Tethered photography"
125 msgstr "Fotografia tethered"
126
127 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
128 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
129 msgid "Metadata"
130 msgstr "Metadades"
131
132 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
133 msgid "Description"
134 msgstr "Descripció"
135
136 #: src/advanced-exif.cc:487
137 msgid "Value"
138 msgstr "Valor"
139
140 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
141 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
142 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nom"
145
146 #: src/advanced-exif.cc:489
147 msgid "Tag"
148 msgstr "Marcador"
149
150 #: src/advanced-exif.cc:490
151 msgid "Format"
152 msgstr "Format"
153
154 #: src/advanced-exif.cc:491
155 msgid "Elements"
156 msgstr "Elements"
157
158 #: src/bar.cc:188
159 msgid "Histogram"
160 msgstr "Histograma"
161
162 #: src/bar.cc:189
163 msgid "Title"
164 msgstr "Títol"
165
166 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
167 msgid "Keywords"
168 msgstr "Paraules clau"
169
170 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
171 msgid "Comment"
172 msgstr "Comentari"
173
174 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
175 msgid "Star Rating"
176 msgstr "Puntuació per estrelles"
177
178 #: src/bar.cc:193
179 msgid "Headline"
180 msgstr "Titular"
181
182 #: src/bar.cc:194
183 msgid "Exif"
184 msgstr "Exif"
185
186 #: src/bar.cc:196
187 msgid "File info"
188 msgstr "Informació del fitxer"
189
190 #: src/bar.cc:197
191 msgid "Location and GPS"
192 msgstr "Localització i GPS"
193
194 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
195 msgid "Copyright"
196 msgstr "Copyright"
197
198 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
199 msgid "GPS Map"
200 msgstr "Mapa GPS"
201
202 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
203 msgid "Move to _top"
204 msgstr "Mou a _dalt de tot"
205
206 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
207 msgid "Move _up"
208 msgstr "Mou _amunt"
209
210 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
211 msgid "Move _down"
212 msgstr "Mou a_vall"
213
214 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
215 msgid "Move to _bottom"
216 msgstr "Mou a _baix de tot"
217
218 #: src/bar.cc:397
219 msgid "Height..."
220 msgstr "Alçada..."
221
222 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
223 #: src/toolbar.cc:222
224 msgid "Remove"
225 msgstr "Suprimeix"
226
227 #: src/bar.cc:790
228 msgid "Add Pane"
229 msgstr "Afegeix Panell"
230
231 #: src/bar-comment.cc:235
232 msgid "Add text to selected files"
233 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
234
235 #: src/bar-comment.cc:236
236 msgid "Replace existing text in selected files"
237 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
238
239 #: src/bar-exif.cc:218
240 msgid "<empty label, fixme>"
241 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
242
243 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
244 msgid "Configure entry"
245 msgstr "Configura el registre"
246
247 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
248 msgid "Add entry"
249 msgstr "Afegeix un registre"
250
251 #: src/bar-exif.cc:571
252 msgid "Key:"
253 msgstr "Clau:"
254
255 #: src/bar-exif.cc:580
256 msgid "Title:"
257 msgstr "Títol:"
258
259 #: src/bar-exif.cc:589
260 msgid "Show only if set"
261 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
262
263 #: src/bar-exif.cc:590
264 msgid "Editable (supported only for XMP)"
265 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
266
267 #: src/bar-exif.cc:639
268 #, c-format
269 msgid "Configure \"%s\""
270 msgstr "Configura «%s»"
271
272 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
273 #, c-format
274 msgid "Remove \"%s\""
275 msgstr "Suprimeix «%s»"
276
277 #: src/bar-exif.cc:641
278 #, c-format
279 msgid "Copy \"%s\""
280 msgstr "Còpia «%s»"
281
282 #: src/bar-exif.cc:654
283 msgid "Show hidden entries"
284 msgstr "Mostra els registres ocults"
285
286 #: src/bar-gps.cc:186
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Do you want to geocode image %s?"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
294
295 #: src/bar-gps.cc:191
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Do you want to geocode %i images?"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Voleu geocodificar %i imatges?"
303
304 #: src/bar-gps.cc:196
305 msgid ""
306 "\n"
307 "This image is already geocoded!"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "La imatge ja és geocodificada!"
311
312 #: src/bar-gps.cc:201
313 msgid ""
314 "\n"
315 "One image is already geocoded!"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Una imatge ja és geocodificada!"
319
320 #: src/bar-gps.cc:206
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "\n"
324 "%i Images are already geocoded!"
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "%i imatges ja son geocodificades!"
328
329 #: src/bar-gps.cc:211
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "\n"
333 "\n"
334 "Position: %s \n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "\n"
338 "Ubicació: %s \n"
339
340 #: src/bar-gps.cc:213
341 msgid "Geocode images"
342 msgstr "Geocodifica imatges"
343
344 #: src/bar-gps.cc:217
345 msgid "Write lat/long to meta-data?"
346 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
347
348 #: src/bar-gps.cc:732
349 #, c-format
350 msgid "Zoom %i"
351 msgstr "Zoom %i"
352
353 #: src/bar-gps.cc:750
354 #, c-format
355 msgid "Zoom level %i"
356 msgstr "Nivell de zoom %i"
357
358 #: src/bar-gps.cc:755
359 msgid "Loading map"
360 msgstr "Estic carregant el mapa"
361
362 #: src/bar-gps.cc:821
363 msgid "Enable markers"
364 msgstr "Habilita els marcadors"
365
366 #: src/bar-gps.cc:823
367 msgid "Centre map on marker"
368 msgstr "Centra el mapa al marcador"
369
370 #: src/bar-gps.cc:845
371 msgid ""
372 "Move map centre to marker\n"
373 " is disabled"
374 msgstr ""
375 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
376 "està deshabilitat"
377
378 #: src/bar-gps.cc:850
379 msgid ""
380 "Move map centre to marker\n"
381 " is enabled"
382 msgstr ""
383 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
384 "està habilitat"
385
386 #: src/bar-gps.cc:854
387 msgid "Map centering"
388 msgstr "Centra mapa"
389
390 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
391 msgid "Zoom"
392 msgstr "Ampliació"
393
394 #: src/bar-gps.cc:969
395 msgid "Zoom level"
396 msgstr "Nivell de zoom"
397
398 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
399 msgid "Histogram on _Red"
400 msgstr "Histograma del ve_rmell"
401
402 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
403 msgid "Histogram on _Green"
404 msgstr "Histograma del _verd"
405
406 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
407 msgid "Histogram on _Blue"
408 msgstr "Histograma del _blau"
409
410 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
411 msgid "_Histogram on RGB"
412 msgstr "_Histograma del RGB"
413
414 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
415 msgid "Histogram on _Value"
416 msgstr "Histograma _segons el valor"
417
418 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
419 msgid "Li_near Histogram"
420 msgstr "Histograma li_neal"
421
422 #: src/bar-histogram.cc:240
423 msgid "L_og Histogram"
424 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
425
426 #: src/bar-keywords.cc:483
427 msgid "Add selected keywords to selected files"
428 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
429
430 #: src/bar-keywords.cc:484
431 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
432 msgstr ""
433 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
434 "seleccionades"
435
436 #: src/bar-keywords.cc:955
437 msgid "Edit keyword"
438 msgstr "Edita la paraula clau"
439
440 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
441 msgid "New keyword"
442 msgstr "Afegeix una paraula clau"
443
444 #: src/bar-keywords.cc:962
445 msgid "Configure keyword"
446 msgstr "Configura la paraula clau"
447
448 #: src/bar-keywords.cc:968
449 msgid "Keyword:"
450 msgstr "Paraula clau:"
451
452 #: src/bar-keywords.cc:977
453 msgid "Keyword type:"
454 msgstr "Tipus de paraula clau:"
455
456 #: src/bar-keywords.cc:979
457 msgid "Active keyword"
458 msgstr "Paraula clau activa"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:982
461 msgid "Helper"
462 msgstr "Ajuda"
463
464 #: src/bar-keywords.cc:1056
465 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
466 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
467
468 #: src/bar-keywords.cc:1058
469 msgid "Marks Keywords"
470 msgstr "Marca les Paraules Clau"
471
472 #: src/bar-keywords.cc:1331
473 #, c-format
474 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
475 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
476
477 #: src/bar-keywords.cc:1337
478 #, c-format
479 msgid "Hide \"%s\""
480 msgstr "Oculta «%s»"
481
482 #: src/bar-keywords.cc:1344
483 #, c-format
484 msgid "Mark %d"
485 msgstr "Marca _%d"
486
487 #: src/bar-keywords.cc:1352
488 #, c-format
489 msgid "Connect \"%s\" to mark"
490 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:1359
493 #, c-format
494 msgid "Edit \"%s\""
495 msgstr "Edita «%s»"
496
497 #: src/bar-keywords.cc:1369
498 #, c-format
499 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
500 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
501
502 #: src/bar-keywords.cc:1376
503 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
504 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
505
506 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
507 msgid "Expand checked"
508 msgstr "Amplia els seleccionats"
509
510 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
511 msgid "Collapse unchecked"
512 msgstr "Redueix els seleccionats"
513
514 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
515 msgid "Hide unchecked"
516 msgstr "Oculta els seleccionats"
517
518 #: src/bar-keywords.cc:1390
519 msgid "Revert all hidden"
520 msgstr "Reverteix tots els amagats"
521
522 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
523 msgid "Show all"
524 msgstr "Mostra'ls tots"
525
526 #: src/bar-keywords.cc:1393
527 msgid "Collapse all"
528 msgstr "Redueix tot"
529
530 #: src/bar-keywords.cc:1394
531 msgid "Revert"
532 msgstr "Reverteix"
533
534 #: src/bar-keywords.cc:1398
535 msgid "On any change"
536 msgstr "Si hi ha algun canvi"
537
538 #: src/bar-keywords.cc:1897
539 #, c-format
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
542
543 #: src/bar-rating.cc:166
544 #, fuzzy
545 msgid "Rejected"
546 msgstr "Reinicia els seleccionats"
547
548 #: src/bar-rating.cc:170
549 #, fuzzy
550 msgid "Unrated"
551 msgstr "sense calibrar"
552
553 #: src/bar-sort.cc:432
554 msgid "Sort Manager Operations"
555 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
556
557 #: src/bar-sort.cc:435
558 msgid ""
559 "Additional operations utilising plugins\n"
560 "may be included by setting:\n"
561 "\n"
562 "X-Geeqie-Filter=true\n"
563 "\n"
564 "in the plugin file."
565 msgstr ""
566 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
567 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
568 "\n"
569 "X-Geeqie-Filter=true\n"
570 "\n"
571 "al fitxer del connector."
572
573 #: src/bar-sort.cc:515
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "The collection:\n"
577 "%s\n"
578 "already exists."
579 msgstr ""
580 "La col·lecció:\n"
581 "%s\n"
582 "ja existeix."
583
584 #: src/bar-sort.cc:516
585 msgid "Collection exists"
586 msgstr "Col·lecció existent"
587
588 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Failed to save the collection:\n"
592 "%s"
593 msgstr ""
594 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
595 "%s"
596
597 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
598 msgid "Save Failed"
599 msgstr "No s'ha pogut desar"
600
601 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
602 msgid "Add Bookmark"
603 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
604
605 #: src/bar-sort.cc:570
606 msgid "Add Collection"
607 msgstr "Afegeix Col·lecció"
608
609 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
610 msgid "Name:"
611 msgstr "Nom:"
612
613 #: src/bar-sort.cc:667
614 msgid "Sort Manager"
615 msgstr "Gestor d'ordenació"
616
617 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
618 msgid "Folders"
619 msgstr "Carpetes"
620
621 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
622 msgid "Collections"
623 msgstr "Col·leccions"
624
625 #: src/bar-sort.cc:684
626 msgid "See the Help file for additional functions"
627 msgstr ""
628
629 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
630 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
631 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
632 #: src/utilops.cc:2353
633 msgid "Copy"
634 msgstr "Copia"
635
636 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
637 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
638 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
639 #: src/utilops.cc:2303
640 msgid "Move"
641 msgstr "Mou"
642
643 #: src/bar-sort.cc:732
644 msgid "Add image"
645 msgstr "Afegeix imatge"
646
647 #: src/bar-sort.cc:735
648 msgid "Add selection"
649 msgstr "Afegeix selecció"
650
651 #: src/bar-sort.cc:750
652 msgid "Undo last image"
653 msgstr "Desfés la darrera imatge"
654
655 #: src/bar-sort.cc:753
656 msgid "Functions additional to Copy and Move"
657 msgstr ""
658
659 #: src/cache.cc:172
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "error saving sim cache data: %s\n"
663 "error: %s\n"
664 msgstr ""
665 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
666 "%s\n"
667 "error: %s\n"
668
669 #: src/cache-maint.cc:70
670 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
671 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
672
673 #: src/cache-maint.cc:76
674 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
675 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
676
677 #: src/cache-maint.cc:92
678 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
679 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
680
681 #: src/cache-maint.cc:109
682 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
683 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
684
685 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
686 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
687 #: src/preferences.cc:3059
688 msgid "done"
689 msgstr "fet"
690
691 #: src/cache-maint.cc:372
692 msgid "Removing old metadata..."
693 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
694
695 #: src/cache-maint.cc:376
696 msgid "Clearing cached thumbnails..."
697 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
698
699 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
700 msgid "Removing old thumbnails..."
701 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
702
703 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
704 msgid "Maintenance"
705 msgstr "Manteniment"
706
707 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
708 msgid "stopped"
709 msgstr "aturat"
710
711 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
712 #: src/preferences.cc:3141
713 msgid "Invalid folder"
714 msgstr "Carpeta no vàlida"
715
716 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
717 #: src/preferences.cc:3142
718 msgid "The specified folder can not be found."
719 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
720
721 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
722 msgid "Create thumbnails"
723 msgstr "Crea miniatures"
724
725 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
726 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
727 msgid "S_tart"
728 msgstr "I_nici"
729
730 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
731 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
732 msgid "Folder:"
733 msgstr "Carpeta:"
734
735 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
736 #: src/preferences.cc:3196
737 msgid "Select folder"
738 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
739
740 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
741 msgid "Include subfolders"
742 msgstr "Inclou les subcarpetes"
743
744 #: src/cache-maint.cc:911
745 msgid "Store thumbnails local to source images"
746 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
747
748 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
749 #: src/preferences.cc:3208
750 msgid "click start to begin"
751 msgstr "feu clic a inici per començar"
752
753 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
754 msgid "running..."
755 msgstr "executant..."
756
757 #: src/cache-maint.cc:1148
758 msgid "Clearing thumbnails..."
759 msgstr "Esborrant miniatures..."
760
761 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
762 #: src/cache-maint.cc:1744
763 msgid "Clear cache"
764 msgstr "Buida la memòria cau"
765
766 #: src/cache-maint.cc:1233
767 msgid ""
768 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
769 "that have been saved to disk, continue?"
770 msgstr ""
771 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
772 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
773
774 #: src/cache-maint.cc:1278
775 #, c-format
776 msgid "Location: %s"
777 msgstr "Ubicació: %s"
778
779 #: src/cache-maint.cc:1527
780 msgid "Create sim. files"
781 msgstr "Crear fitxers de semblances"
782
783 #: src/cache-maint.cc:1538
784 msgid "Create sim. files recursively"
785 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
786
787 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
788 msgid "Background cache maintenance"
789 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
790
791 #: src/cache-maint.cc:1654
792 msgid ""
793 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
794 "and .sim files, and create new\n"
795 "thumbnails and .sim files"
796 msgstr ""
797 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
798 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
799 "fitxers de miniatures i .sim"
800
801 #: src/cache-maint.cc:1698
802 msgid "Cache Maintenance"
803 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
804
805 #: src/cache-maint.cc:1710
806 msgid "Cache and Data Maintenance"
807 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
808
809 #: src/cache-maint.cc:1714
810 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
811 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
812
813 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
814 msgid "Clean up"
815 msgstr "Neteja"
816
817 #: src/cache-maint.cc:1723
818 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
819 msgstr ""
820 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
821
822 #: src/cache-maint.cc:1728
823 msgid "Delete all cached data."
824 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
825
826 #: src/cache-maint.cc:1731
827 msgid "Shared thumbnail cache"
828 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
829
830 #: src/cache-maint.cc:1742
831 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
832 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
833
834 #: src/cache-maint.cc:1747
835 msgid "Delete all cached thumbnails."
836 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
837
838 #: src/cache-maint.cc:1753
839 msgid "Render"
840 msgstr "Renderitza"
841
842 #: src/cache-maint.cc:1756
843 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
844 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
845
846 #: src/cache-maint.cc:1759
847 msgid "File similarity cache"
848 msgstr "Memòria cau de semblances"
849
850 #: src/cache-maint.cc:1763
851 msgid "Create"
852 msgstr "Crear"
853
854 #: src/cache-maint.cc:1766
855 msgid "Create sim. files recursively."
856 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
857
858 #: src/cache-maint.cc:1778
859 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
860 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
861
862 #: src/cache-maint.cc:1784
863 msgid "Select"
864 msgstr "Selecciona"
865
866 #: src/cache-maint.cc:1787
867 msgid "Run cache maintenance as a background job."
868 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
869
870 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
871 #: src/image-overlay.cc:341
872 msgid "Untitled"
873 msgstr "Sense títol"
874
875 #: src/collect.cc:485
876 #, c-format
877 msgid "Untitled (%d)"
878 msgstr "Sense títol (%d)"
879
880 #: src/collect.cc:1126
881 #, c-format
882 msgid "%s - Collection - %s"
883 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
884
885 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
886 msgid "Close collection"
887 msgstr "Tanca la col·lecció"
888
889 #: src/collect.cc:1243
890 msgid ""
891 "Collection has been modified.\n"
892 "Save first?"
893 msgstr ""
894 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
895 "Voleu desar abans de sortir?"
896
897 #: src/collect.cc:1246
898 msgid "_Discard"
899 msgstr "_Descarta"
900
901 #: src/collect-dlg.cc:64
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Specified path:\n"
905 "%s\n"
906 "is a folder, collections are files"
907 msgstr ""
908 "El camí especificat:\n"
909 "%s\n"
910 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
911
912 #: src/collect-dlg.cc:65
913 msgid "Invalid filename"
914 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
915
916 #: src/collect-dlg.cc:74
917 msgid "Overwrite File"
918 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
919
920 #: src/collect-dlg.cc:79
921 msgid "Overwrite existing file?"
922 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
923
924 #: src/collect-dlg.cc:81
925 msgid "_Overwrite"
926 msgstr "_Sobreescriure"
927
928 #: src/collect-dlg.cc:132
929 #, c-format
930 msgid "No such file '%s'."
931 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
932
933 #: src/collect-dlg.cc:137
934 #, c-format
935 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
936 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
937
938 #: src/collect-dlg.cc:142
939 #, c-format
940 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
941 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
942
943 #: src/collect-dlg.cc:148
944 msgid "Can not open collection file"
945 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
946
947 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
948 msgid "Save collection"
949 msgstr "Desa la col·lecció"
950
951 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
952 msgid "Open collection"
953 msgstr "Obre una col·lecció"
954
955 #: src/collect-dlg.cc:215
956 msgid "Append collection"
957 msgstr "Afegeix una col·lecció"
958
959 #: src/collect-dlg.cc:216
960 msgid "_Append"
961 msgstr "_Afegir"
962
963 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
964 msgid "Collection Files"
965 msgstr "Fitxers de col·lecció"
966
967 #: src/collect-io.cc:405
968 #, c-format
969 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
970 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
971
972 #: src/collect-io.cc:430
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "error saving collection file: %s\n"
976 "error: %s\n"
977 msgstr ""
978 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
979 "error: %s\n"
980
981 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
982 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
983 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
984 msgid "Rename"
985 msgstr "Torna a anomenar"
986
987 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
988 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
989 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
990 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
991 #: src/view-file/view-file.cc:714
992 msgid "Move to Trash"
993 msgstr "Mou a la Paperera"
994
995 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
996 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
997 #: src/search.cc:356
998 msgid "Close window"
999 msgstr "Tanca la finestra"
1000
1001 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
1002 #: src/search.cc:357
1003 msgid "View"
1004 msgstr "Visualització"
1005
1006 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1007 #: src/search.cc:358
1008 msgid "View in new window"
1009 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1010
1011 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1012 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1013 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1014 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1015 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1016 msgid "Select all"
1017 msgstr "Selecciona-ho tot"
1018
1019 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1020 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1021 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1022 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1023 msgid "Select none"
1024 msgstr "Desfés la selecció"
1025
1026 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1027 msgid "Rectangular selection"
1028 msgstr "Selecció rectangular"
1029
1030 #: src/collect-table.cc:86
1031 msgid "Select single file"
1032 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1033
1034 #: src/collect-table.cc:87
1035 msgid "Toggle select image"
1036 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1037
1038 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1039 msgid "Append from file selection"
1040 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1041
1042 #: src/collect-table.cc:89
1043 msgid "Append from collection"
1044 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1045
1046 #: src/collect-table.cc:91
1047 msgid "Save collection as"
1048 msgstr "Desa col·lecció com"
1049
1050 #: src/collect-table.cc:92
1051 msgid "Show filename text"
1052 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1053
1054 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1055 msgid "Sort by name"
1056 msgstr "Ordena per nom"
1057
1058 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1059 msgid "Sort by date"
1060 msgstr "Ordena per data"
1061
1062 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1063 msgid "Sort by size"
1064 msgstr "Ordena per mida"
1065
1066 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1067 msgid "Sort by path"
1068 msgstr "Ordena per camí"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1071 #: src/toolbar.cc:102
1072 msgid "Print"
1073 msgstr "Imprimeix"
1074
1075 #: src/collect-table.cc:241
1076 #, c-format
1077 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1078 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1079
1080 #: src/collect-table.cc:248
1081 #, c-format
1082 msgid "%s, %d images"
1083 msgstr "%s, %d imatges"
1084
1085 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1086 msgid "Empty"
1087 msgstr "Buida"
1088
1089 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1090 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1091 msgid "Loading thumbs..."
1092 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1093
1094 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1095 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1096 msgid "_View"
1097 msgstr "_Visualitza"
1098
1099 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1100 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1101 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1102 msgid "View in _new window"
1103 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1104
1105 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1106 msgid "Go to original"
1107 msgstr "Mostra l'original"
1108
1109 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1110 msgid "Rem_ove"
1111 msgstr "Sup_rimeix"
1112
1113 #: src/collect-table.cc:991
1114 msgid "Append from collection..."
1115 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1116
1117 #: src/collect-table.cc:995
1118 msgid "_Selection"
1119 msgstr "_Selecciona"
1120
1121 #: src/collect-table.cc:1001
1122 msgid "Invert selection"
1123 msgstr "Inverteix la selecció"
1124
1125 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1126 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1127 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1128 #: src/view-file/view-file.cc:701
1129 msgid "_Copy..."
1130 msgstr "_Copia..."
1131
1132 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1133 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1134 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1135 #: src/view-file/view-file.cc:703
1136 msgid "_Move..."
1137 msgstr "_Mou..."
1138
1139 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1140 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1141 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1142 #: src/view-file/view-file.cc:705
1143 msgid "_Rename..."
1144 msgstr "Can_via el nom..."
1145
1146 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1147 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1148 msgid "_Copy path"
1149 msgstr "_Copia el camí"
1150
1151 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1152 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1153 msgid "_Copy path unquoted"
1154 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1155
1156 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1157 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1158 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1159 #: src/view-file/view-file.cc:713
1160 msgid "Move to Trash..."
1161 msgstr "Mou a la Paperera..."
1162
1163 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1164 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1165 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1166 msgid "_Delete..."
1167 msgstr "_Suprimeix..."
1168
1169 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1170 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1171 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1172 msgid "_Delete"
1173 msgstr "_Suprimeix"
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1039
1176 msgid "Randomize"
1177 msgstr "Barreja-les"
1178
1179 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1180 msgid "_Sort"
1181 msgstr "_Ordena"
1182
1183 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1184 msgid "Show filename _text"
1185 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1186
1187 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1188 #: src/view-file/view-file.cc:771
1189 msgid "Show star rating"
1190 msgstr "Ordena per puntuació"
1191
1192 #: src/collect-table.cc:1049
1193 msgid "_Save collection"
1194 msgstr "_Desa la col·lecció"
1195
1196 #: src/collect-table.cc:1051
1197 msgid "Save collection _as..."
1198 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1199
1200 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1201 #: src/view-file/view-file.cc:728
1202 msgid "_Find duplicates..."
1203 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1204
1205 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1206 #: src/search.cc:1166
1207 msgid "Print..."
1208 msgstr "Imprimeix..."
1209
1210 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1211 msgid "Dropped list includes folders."
1212 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1213
1214 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1215 msgid "_Add contents"
1216 msgstr "_Afegeix continguts"
1217
1218 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1219 msgid "Add contents _recursive"
1220 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1221
1222 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1223 msgid "_Skip folders"
1224 msgstr "_Omet carpetes"
1225
1226 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1227 #: src/view-dir.cc:503
1228 msgid "Cancel"
1229 msgstr "Cancel·la"
1230
1231 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1232 msgid "sRGB"
1233 msgstr "sRGB"
1234
1235 #: src/color-man.cc:439
1236 msgid "Adobe RGB compatible"
1237 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1238
1239 #: src/color-man.cc:455
1240 msgid "Custom profile"
1241 msgstr "Perfil personalitzat"
1242
1243 #: src/debug.cc:60
1244 msgid "error"
1245 msgstr "error"
1246
1247 #: src/debug.cc:61
1248 msgid "warning"
1249 msgstr "avís"
1250
1251 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1252 msgid "Can't save"
1253 msgstr "No es pot desar"
1254
1255 #: src/desktop-file.cc:77
1256 msgid "Please specify file name."
1257 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1258
1259 #: src/desktop-file.cc:89
1260 msgid "Could not create directory"
1261 msgstr "No es pot crear el directori"
1262
1263 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1264 msgid "Desktop file"
1265 msgstr "Fitxer desktop"
1266
1267 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Unable to delete file:\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1277 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1278 msgid "File deletion failed"
1279 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1280
1281 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1282 #: src/ui-pathsel.cc:531
1283 msgid "Delete file"
1284 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1285
1286 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "About to delete the file:\n"
1290 " %s"
1291 msgstr ""
1292 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1293 " %s"
1294
1295 #: src/desktop-file.cc:378
1296 msgid "new.desktop"
1297 msgstr "nou.desktop"
1298
1299 #: src/desktop-file.cc:543
1300 msgid "Plugins"
1301 msgstr "Connectors"
1302
1303 #: src/desktop-file.cc:612
1304 msgid "Disabled"
1305 msgstr "Desactivat"
1306
1307 #: src/desktop-file.cc:634
1308 msgid "Hidden"
1309 msgstr "Ocult"
1310
1311 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1312 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1313 msgid "Path"
1314 msgstr "Camí"
1315
1316 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1317 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1318 #: src/utilops.cc:2212
1319 msgid "Delete"
1320 msgstr "Suprimeix"
1321
1322 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1323 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1324 #: src/window.cc:399
1325 msgid "Clear"
1326 msgstr "Neteja"
1327
1328 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1329 msgid "Toggle thumbs"
1330 msgstr "Commuta miniatures"
1331
1332 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1333 msgid "Collection from selection"
1334 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1335
1336 #: src/dupe.cc:157
1337 msgid "Append list"
1338 msgstr "Afegir llista"
1339
1340 #: src/dupe.cc:159
1341 msgid "Select group 1 duplicates"
1342 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1343
1344 #: src/dupe.cc:160
1345 msgid "Select group 2 duplicates"
1346 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1347
1348 #: src/dupe.cc:247
1349 msgid "Drop files to compare them."
1350 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1351
1352 #: src/dupe.cc:251
1353 #, c-format
1354 msgid "%d files"
1355 msgstr "%d fitxers"
1356
1357 #: src/dupe.cc:255
1358 #, c-format
1359 msgid "%d matches found in %d files"
1360 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1361
1362 #: src/dupe.cc:260
1363 msgid "[set 1]"
1364 msgstr "[definir 1]"
1365
1366 #: src/dupe.cc:2336
1367 msgid "Reading checksums..."
1368 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1369
1370 #: src/dupe.cc:2372
1371 msgid "Reading dimensions..."
1372 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1373
1374 #: src/dupe.cc:2464
1375 msgid "Reading similarity data..."
1376 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1377
1378 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1379 msgid "Comparing..."
1380 msgstr "S'està comparant..."
1381
1382 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1383 msgid "Sorting..."
1384 msgstr "S'està ordenant..."
1385
1386 #: src/dupe.cc:2592
1387 msgid "Queuing..."
1388 msgstr "Afegint a la cua..."
1389
1390 #: src/dupe.cc:3025
1391 msgid "Loading file list"
1392 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1393
1394 #: src/dupe.cc:3528
1395 msgid "Select group _1 duplicates"
1396 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1397
1398 #: src/dupe.cc:3530
1399 msgid "Select group _2 duplicates"
1400 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1401
1402 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1403 msgid "C_lear"
1404 msgstr "Nete_ja"
1405
1406 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1407 msgid "Close _window"
1408 msgstr "Tanca la _finestra"
1409
1410 #: src/dupe.cc:3738
1411 #, c-format
1412 msgid "%d files (set 2)"
1413 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1414
1415 #: src/dupe.cc:3971
1416 msgid "Name case-insensitive"
1417 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1418
1419 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1420 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1421 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1422 msgid "Size"
1423 msgstr "Mida"
1424
1425 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1426 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1427 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1428 msgid "Date"
1429 msgstr "Data"
1430
1431 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1432 msgid "Dimensions"
1433 msgstr "Dimensions"
1434
1435 #: src/dupe.cc:3975
1436 msgid "Checksum"
1437 msgstr "Suma de verificació"
1438
1439 #: src/dupe.cc:3977
1440 msgid "Similarity (high - 95)"
1441 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1442
1443 #: src/dupe.cc:3978
1444 msgid "Similarity (med. - 90)"
1445 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1446
1447 #: src/dupe.cc:3979
1448 msgid "Similarity (low - 85)"
1449 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1450
1451 #: src/dupe.cc:3980
1452 msgid "Similarity (custom)"
1453 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1454
1455 #: src/dupe.cc:3981
1456 msgid "Name ≠ content"
1457 msgstr "Nom ≠ contingut"
1458
1459 #: src/dupe.cc:3982
1460 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1461 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1462
1463 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1464 #: src/toolbar.cc:88
1465 msgid "Find duplicates"
1466 msgstr "Cerca els duplicats"
1467
1468 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1469 msgid "Rank"
1470 msgstr "Rang"
1471
1472 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1473 msgid "Thumb"
1474 msgstr "Miniatures"
1475
1476 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1477 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1478 msgid "Set"
1479 msgstr "Estableix"
1480
1481 #: src/dupe.cc:4710
1482 msgid "Compare to:"
1483 msgstr "Compara amb:"
1484
1485 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1486 msgid "Thumbnails"
1487 msgstr "Miniatures"
1488
1489 #: src/dupe.cc:4754
1490 msgid "Compare by:"
1491 msgstr "Compara amb:"
1492
1493 #: src/dupe.cc:4762
1494 msgid "Custom Threshold"
1495 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1496
1497 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1498 msgid "Sort"
1499 msgstr "Ordena"
1500
1501 #: src/dupe.cc:4779
1502 msgid "Ignore Orientation"
1503 msgstr "Ignorar Orientació"
1504
1505 #: src/dupe.cc:4787
1506 msgid "Compare two file sets"
1507 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1508
1509 #: src/dupe.cc:4991
1510 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1511 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1512
1513 #: src/dupe.cc:5243
1514 #, c-format
1515 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1516 msgstr ""
1517 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1518
1519 #: src/dupe.cc:5249
1520 msgid "Match"
1521 msgstr "Coincidència"
1522
1523 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1524 msgid "Group"
1525 msgstr "Grup"
1526
1527 #: src/dupe.cc:5249
1528 msgid "Similarity"
1529 msgstr "Semblança"
1530
1531 #: src/dupe.cc:5249
1532 msgid "Thumbnail"
1533 msgstr "Miniatures"
1534
1535 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1536 msgid "Width"
1537 msgstr "Amplada"
1538
1539 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1540 msgid "Height"
1541 msgstr "Alçada"
1542
1543 #: src/dupe.cc:5249
1544 msgid "Path\n"
1545 msgstr "Camí\n"
1546
1547 #: src/dupe.cc:5380
1548 msgid "Export Files"
1549 msgstr "Exportar Fitxers"
1550
1551 #: src/dupe.cc:5406
1552 msgid "_Export"
1553 msgstr "_Exportar"
1554
1555 #: src/dupe.cc:5411
1556 msgid "Export to csv"
1557 msgstr "Exportar a csv"
1558
1559 #: src/dupe.cc:5413
1560 msgid "Export to tab-delimited"
1561 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1562
1563 #: src/editors.cc:303
1564 #, c-format
1565 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1566 msgstr ""
1567 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1568
1569 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1570 msgid "yes"
1571 msgstr "sí"
1572
1573 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1574 msgid "no"
1575 msgstr "no"
1576
1577 #: src/editors.cc:565
1578 msgid "stopping..."
1579 msgstr "aturant..."
1580
1581 #: src/editors.cc:586
1582 msgid "Edit command results"
1583 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1584
1585 #: src/editors.cc:589
1586 #, c-format
1587 msgid "Output of %s"
1588 msgstr "Sortida de %s"
1589
1590 #: src/editors.cc:1116
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Failed to run command:\n"
1594 "%s\n"
1595 msgstr ""
1596 "No es pot executar la comanda:\n"
1597 "%s\n"
1598
1599 #: src/editors.cc:1245
1600 msgid "stopped by user"
1601 msgstr "aturat per l'usuari"
1602
1603 #: src/editors.cc:1330
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "%s\n"
1607 "\"%s\""
1608 msgstr ""
1609 "%s\n"
1610 "«%s»"
1611
1612 #: src/editors.cc:1332
1613 msgid "Invalid editor command"
1614 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1615
1616 #: src/editors.cc:1419
1617 msgid "Editor template is empty."
1618 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1619
1620 #: src/editors.cc:1420
1621 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1622 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1623
1624 #: src/editors.cc:1421
1625 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1626 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1627
1628 #: src/editors.cc:1422
1629 msgid "Can't find matching file type."
1630 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1631
1632 #: src/editors.cc:1423
1633 msgid "Can't execute external editor."
1634 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1635
1636 #: src/editors.cc:1424
1637 msgid "External editor returned error status."
1638 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1639
1640 #: src/editors.cc:1425
1641 msgid "File was skipped."
1642 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1643
1644 #: src/editors.cc:1426
1645 msgid "Unknown error."
1646 msgstr "Error desconegut."
1647
1648 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1649 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1650 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1651 msgid "unknown"
1652 msgstr "desconegut"
1653
1654 #: src/exif.cc:141
1655 msgid "top left"
1656 msgstr "superior esquerra"
1657
1658 #: src/exif.cc:142
1659 msgid "top right"
1660 msgstr "superior dreta"
1661
1662 #: src/exif.cc:143
1663 msgid "bottom right"
1664 msgstr "inferior dreta"
1665
1666 #: src/exif.cc:144
1667 msgid "bottom left"
1668 msgstr "inferior esquerra"
1669
1670 #: src/exif.cc:145
1671 msgid "left top"
1672 msgstr "esquerra superior"
1673
1674 #: src/exif.cc:146
1675 msgid "right top"
1676 msgstr "dreta superior"
1677
1678 #: src/exif.cc:147
1679 msgid "right bottom"
1680 msgstr "dreta inferior"
1681
1682 #: src/exif.cc:148
1683 msgid "left bottom"
1684 msgstr "esquerra inferior"
1685
1686 #: src/exif.cc:155
1687 msgid "inch"
1688 msgstr "polzada"
1689
1690 #: src/exif.cc:156
1691 msgid "centimeter"
1692 msgstr "centímetre"
1693
1694 #: src/exif.cc:168
1695 msgid "average"
1696 msgstr "mitjana"
1697
1698 #: src/exif.cc:169
1699 msgid "center weighted"
1700 msgstr "centre ponderat"
1701
1702 #: src/exif.cc:170
1703 msgid "spot"
1704 msgstr "punts"
1705
1706 #: src/exif.cc:171
1707 msgid "multi-spot"
1708 msgstr "multi-punt"
1709
1710 #: src/exif.cc:172
1711 msgid "multi-segment"
1712 msgstr "multi-segment"
1713
1714 #: src/exif.cc:173
1715 msgid "partial"
1716 msgstr "parcial"
1717
1718 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1719 msgid "other"
1720 msgstr "altres"
1721
1722 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1723 msgid "not defined"
1724 msgstr "sense definir"
1725
1726 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1727 msgid "manual"
1728 msgstr "manual"
1729
1730 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1731 #: src/exif.cc:302
1732 msgid "normal"
1733 msgstr "normal"
1734
1735 #: src/exif.cc:182
1736 msgid "aperture"
1737 msgstr "obertura"
1738
1739 #: src/exif.cc:183
1740 msgid "shutter"
1741 msgstr "obturador"
1742
1743 #: src/exif.cc:184
1744 msgid "creative"
1745 msgstr "creatiu"
1746
1747 #: src/exif.cc:185
1748 msgid "action"
1749 msgstr "acció"
1750
1751 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1752 msgid "portrait"
1753 msgstr "vertical"
1754
1755 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1756 msgid "landscape"
1757 msgstr "apaïsat"
1758
1759 #: src/exif.cc:193
1760 msgid "daylight"
1761 msgstr "llum de dia"
1762
1763 #: src/exif.cc:194
1764 msgid "fluorescent"
1765 msgstr "fluorescent"
1766
1767 #: src/exif.cc:195
1768 msgid "tungsten (incandescent)"
1769 msgstr "tungstè (incandescent)"
1770
1771 #: src/exif.cc:196
1772 msgid "flash"
1773 msgstr "flaix"
1774
1775 #: src/exif.cc:197
1776 msgid "fine weather"
1777 msgstr "bon temps"
1778
1779 #: src/exif.cc:198
1780 msgid "cloudy weather"
1781 msgstr "ennuvolat"
1782
1783 #: src/exif.cc:199
1784 msgid "shade"
1785 msgstr "ombra"
1786
1787 #: src/exif.cc:200
1788 msgid "daylight fluorescent"
1789 msgstr "fluorescent llum de dia"
1790
1791 #: src/exif.cc:201
1792 msgid "day white fluorescent"
1793 msgstr "fluorescent day white"
1794
1795 #: src/exif.cc:202
1796 msgid "cool white fluorescent"
1797 msgstr "fluorescent cool white"
1798
1799 #: src/exif.cc:203
1800 msgid "white fluorescent"
1801 msgstr "fluorescent blanc"
1802
1803 #: src/exif.cc:204
1804 msgid "standard light A"
1805 msgstr "llum estàndard A"
1806
1807 #: src/exif.cc:205
1808 msgid "standard light B"
1809 msgstr "llum estàndard B"
1810
1811 #: src/exif.cc:206
1812 msgid "standard light C"
1813 msgstr "llum estàndard C"
1814
1815 #: src/exif.cc:207
1816 msgid "D55"
1817 msgstr "D55"
1818
1819 #: src/exif.cc:208
1820 msgid "D65"
1821 msgstr "D65"
1822
1823 #: src/exif.cc:209
1824 msgid "D75"
1825 msgstr "D75"
1826
1827 #: src/exif.cc:210
1828 msgid "D50"
1829 msgstr "D50"
1830
1831 #: src/exif.cc:211
1832 msgid "ISO studio tungsten"
1833 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1834
1835 #: src/exif.cc:219
1836 msgid "yes, not detected by strobe"
1837 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1838
1839 #: src/exif.cc:220
1840 msgid "yes, detected by strobe"
1841 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1842
1843 #: src/exif.cc:226
1844 #, fuzzy
1845 msgid "uncalibrated"
1846 msgstr "sense calibrar"
1847
1848 #: src/exif.cc:232
1849 msgid "1 chip color area"
1850 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1851
1852 #: src/exif.cc:233
1853 msgid "2 chip color area"
1854 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1855
1856 #: src/exif.cc:234
1857 msgid "3 chip color area"
1858 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1859
1860 #: src/exif.cc:235
1861 msgid "color sequential area"
1862 msgstr "àrea de color seqüencial"
1863
1864 #: src/exif.cc:236
1865 msgid "trilinear"
1866 msgstr "trilineal"
1867
1868 #: src/exif.cc:237
1869 msgid "color sequential linear"
1870 msgstr "color seqüencial lineal"
1871
1872 #: src/exif.cc:242
1873 msgid "digital still camera"
1874 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1875
1876 #: src/exif.cc:247
1877 msgid "direct photo"
1878 msgstr "fotografia directa"
1879
1880 #: src/exif.cc:253
1881 msgid "custom"
1882 msgstr "personalitzat"
1883
1884 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1885 msgid "auto"
1886 msgstr "automàtic"
1887
1888 #: src/exif.cc:260
1889 msgid "auto bracket"
1890 msgstr "enforquillament automàtic"
1891
1892 #: src/exif.cc:271
1893 msgid "standard"
1894 msgstr "estàndard"
1895
1896 #: src/exif.cc:274
1897 msgid "night scene"
1898 msgstr "escena nocturna"
1899
1900 #: src/exif.cc:279
1901 msgid "none"
1902 msgstr "cap"
1903
1904 #: src/exif.cc:280
1905 msgid "low gain up"
1906 msgstr "guany baix alt"
1907
1908 #: src/exif.cc:281
1909 msgid "high gain up"
1910 msgstr "guany alt alt"
1911
1912 #: src/exif.cc:282
1913 msgid "low gain down"
1914 msgstr "guany baix baix"
1915
1916 #: src/exif.cc:283
1917 msgid "high gain down"
1918 msgstr "guany alt baix"
1919
1920 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1921 msgid "soft"
1922 msgstr "suau"
1923
1924 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1925 msgid "hard"
1926 msgstr "dur"
1927
1928 #: src/exif.cc:296
1929 msgid "low"
1930 msgstr "baix"
1931
1932 #: src/exif.cc:297
1933 msgid "high"
1934 msgstr "alt"
1935
1936 #: src/exif.cc:310
1937 msgid "macro"
1938 msgstr "macro"
1939
1940 #: src/exif.cc:311
1941 msgid "close"
1942 msgstr "tancat"
1943
1944 #: src/exif.cc:312
1945 msgid "distant"
1946 msgstr "distant"
1947
1948 #: src/exif.cc:322
1949 msgid "Image Width"
1950 msgstr "Amplada de la imatge"
1951
1952 #: src/exif.cc:323
1953 msgid "Image Height"
1954 msgstr "Alçada de la imatge"
1955
1956 #: src/exif.cc:324
1957 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1958 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1959
1960 #: src/exif.cc:325
1961 msgid "Compression"
1962 msgstr "Compressió"
1963
1964 #: src/exif.cc:326
1965 msgid "Image description"
1966 msgstr "Descripció de la imatge"
1967
1968 #: src/exif.cc:327
1969 msgid "Camera make"
1970 msgstr "Fabricant de la càmera"
1971
1972 #: src/exif.cc:328
1973 msgid "Camera model"
1974 msgstr "Model de la càmera"
1975
1976 #: src/exif.cc:329
1977 msgid "Orientation"
1978 msgstr "Orientació"
1979
1980 #: src/exif.cc:330
1981 msgid "X resolution"
1982 msgstr "Resolució X"
1983
1984 #: src/exif.cc:331
1985 msgid "Y Resolution"
1986 msgstr "Resolució Y"
1987
1988 #: src/exif.cc:332
1989 msgid "Resolution units"
1990 msgstr "Unitats de la resolució"
1991
1992 #: src/exif.cc:333
1993 msgid "Firmware"
1994 msgstr "Microprogramari"
1995
1996 #: src/exif.cc:335
1997 msgid "White point"
1998 msgstr "Punt blanc"
1999
2000 #: src/exif.cc:336
2001 msgid "Primary chromaticities"
2002 msgstr "Cromaticitats primàries"
2003
2004 #: src/exif.cc:337
2005 msgid "YCbCy coefficients"
2006 msgstr "Coeficients YCbCy"
2007
2008 #: src/exif.cc:338
2009 msgid "YCbCr positioning"
2010 msgstr "Posicionament YCbCr"
2011
2012 #: src/exif.cc:339
2013 msgid "Black white reference"
2014 msgstr "Referència de blanc i negre"
2015
2016 #: src/exif.cc:341
2017 msgid "SubIFD Exif offset"
2018 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2019
2020 #: src/exif.cc:343
2021 msgid "Exposure time (seconds)"
2022 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2023
2024 #: src/exif.cc:344
2025 msgid "FNumber"
2026 msgstr "Número F"
2027
2028 #: src/exif.cc:345
2029 msgid "Exposure program"
2030 msgstr "Programació d'exposició"
2031
2032 #: src/exif.cc:346
2033 msgid "Spectral Sensitivity"
2034 msgstr "Sensibilitat espectral"
2035
2036 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2037 msgid "ISO sensitivity"
2038 msgstr "Sensibilitat ISO"
2039
2040 #: src/exif.cc:348
2041 msgid "Optoelectric conversion factor"
2042 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2043
2044 #: src/exif.cc:349
2045 msgid "Exif version"
2046 msgstr "Versió de l'Exif"
2047
2048 #: src/exif.cc:350
2049 msgid "Date original"
2050 msgstr "Data original"
2051
2052 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2053 msgid "Date digitized"
2054 msgstr "Data de digitalització"
2055
2056 #: src/exif.cc:352
2057 msgid "Pixel format"
2058 msgstr "Format del píxel"
2059
2060 #: src/exif.cc:353
2061 msgid "Compression ratio"
2062 msgstr "Relació de compressió"
2063
2064 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2065 msgid "Shutter speed"
2066 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2067
2068 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2069 msgid "Aperture"
2070 msgstr "Obertura"
2071
2072 #: src/exif.cc:356
2073 msgid "Brightness"
2074 msgstr "Brillantor"
2075
2076 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2077 msgid "Exposure bias"
2078 msgstr "Obertura del diafragma"
2079
2080 #: src/exif.cc:358
2081 msgid "Maximum aperture"
2082 msgstr "Obertura màxima"
2083
2084 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2085 msgid "Subject distance"
2086 msgstr "Distància al subjecte"
2087
2088 #: src/exif.cc:360
2089 msgid "Metering mode"
2090 msgstr "Mètode de mesurament"
2091
2092 #: src/exif.cc:361
2093 msgid "Light source"
2094 msgstr "Font de llum"
2095
2096 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2097 msgid "Flash"
2098 msgstr "Flaix"
2099
2100 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2101 msgid "Focal length"
2102 msgstr "Distància focal"
2103
2104 #: src/exif.cc:364
2105 msgid "Subject area"
2106 msgstr "Àrea del subjecte"
2107
2108 #: src/exif.cc:365
2109 msgid "MakerNote"
2110 msgstr "Nota del fabricant"
2111
2112 #: src/exif.cc:366
2113 msgid "UserComment"
2114 msgstr "Comentari de l'usuari"
2115
2116 #: src/exif.cc:367
2117 msgid "Subsecond time"
2118 msgstr "Dècimes de segon"
2119
2120 #: src/exif.cc:368
2121 msgid "Subsecond time original"
2122 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2123
2124 #: src/exif.cc:369
2125 msgid "Subsecond time digitized"
2126 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2127
2128 #: src/exif.cc:370
2129 msgid "FlashPix version"
2130 msgstr "Versió del FlashPix"
2131
2132 #: src/exif.cc:371
2133 msgid "Colorspace"
2134 msgstr "Espai de color"
2135
2136 #: src/exif.cc:375
2137 msgid "Audio data"
2138 msgstr "Dades d'àudio"
2139
2140 #: src/exif.cc:376
2141 msgid "ExifR98 extension"
2142 msgstr "Extensió ExifR98"
2143
2144 #: src/exif.cc:377
2145 msgid "Flash strength"
2146 msgstr "Força del flaix"
2147
2148 #: src/exif.cc:378
2149 msgid "Spatial frequency response"
2150 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2151
2152 #: src/exif.cc:379
2153 msgid "X Pixel density"
2154 msgstr "Densitat de pixelat X"
2155
2156 #: src/exif.cc:380
2157 msgid "Y Pixel density"
2158 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2159
2160 #: src/exif.cc:381
2161 msgid "Pixel density units"
2162 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2163
2164 #: src/exif.cc:382
2165 msgid "Subject location"
2166 msgstr "Localització del subjecte"
2167
2168 #: src/exif.cc:384
2169 msgid "Sensor type"
2170 msgstr "Tipus de sensor"
2171
2172 #: src/exif.cc:385
2173 msgid "Source type"
2174 msgstr "Tipus de font"
2175
2176 #: src/exif.cc:386
2177 msgid "Scene type"
2178 msgstr "Tipus d'escena"
2179
2180 #: src/exif.cc:387
2181 msgid "Color filter array pattern"
2182 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2183
2184 #: src/exif.cc:389
2185 msgid "Render process"
2186 msgstr "Procés de renderització"
2187
2188 #: src/exif.cc:390
2189 msgid "Exposure mode"
2190 msgstr "Mode d'exposició"
2191
2192 #: src/exif.cc:391
2193 msgid "White balance"
2194 msgstr "Balanç de blanc"
2195
2196 #: src/exif.cc:392
2197 msgid "Digital zoom ratio"
2198 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2199
2200 #: src/exif.cc:393
2201 msgid "Focal length (35mm)"
2202 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2203
2204 #: src/exif.cc:394
2205 msgid "Scene capture type"
2206 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2207
2208 #: src/exif.cc:395
2209 msgid "Gain control"
2210 msgstr "Control del guany"
2211
2212 #: src/exif.cc:396
2213 msgid "Contrast"
2214 msgstr "Contrast"
2215
2216 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2217 msgid "Saturation"
2218 msgstr "Saturació"
2219
2220 #: src/exif.cc:398
2221 msgid "Sharpness"
2222 msgstr "Nitidesa"
2223
2224 #: src/exif.cc:399
2225 msgid "Device setting"
2226 msgstr "Preferències del dispositiu"
2227
2228 #: src/exif.cc:400
2229 msgid "Subject range"
2230 msgstr "Distància al subjecte"
2231
2232 #: src/exif.cc:401
2233 msgid "Image serial number"
2234 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2235
2236 #: src/exif.cc:1112
2237 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2238 msgstr ""
2239 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2240
2241 #: src/exif.cc:1118
2242 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2243 msgstr ""
2244 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2245
2246 #: src/exif-common.cc:390
2247 msgid "infinity"
2248 msgstr "infinit"
2249
2250 #: src/exif-common.cc:419
2251 msgid "mode:"
2252 msgstr "mode:"
2253
2254 #: src/exif-common.cc:423
2255 msgid "on"
2256 msgstr "actiu"
2257
2258 #: src/exif-common.cc:426
2259 msgid "off"
2260 msgstr "inactiu"
2261
2262 #: src/exif-common.cc:435
2263 msgid "not detected by strobe"
2264 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2265
2266 #: src/exif-common.cc:436
2267 msgid "detected by strobe"
2268 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2269
2270 #: src/exif-common.cc:441
2271 msgid "red-eye reduction"
2272 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2273
2274 #: src/exif-common.cc:461
2275 msgid "dot"
2276 msgstr "punts"
2277
2278 #: src/exif-common.cc:494
2279 msgid "AdobeRGB"
2280 msgstr "AdobeRGB"
2281
2282 #: src/exif-common.cc:502
2283 msgid "embedded"
2284 msgstr "incrustat"
2285
2286 #: src/exif-common.cc:597
2287 msgid "Above Sea Level"
2288 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2289
2290 #: src/exif-common.cc:597
2291 msgid "Below Sea Level"
2292 msgstr "Sota el nivell del mar"
2293
2294 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2295 msgid "Camera"
2296 msgstr "Càmera"
2297
2298 #: src/exif-common.cc:904
2299 msgid "DateDigitized"
2300 msgstr "Data de digitalització"
2301
2302 #: src/exif-common.cc:910
2303 msgid "Focal length 35mm"
2304 msgstr "Distància focal 35mm"
2305
2306 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2307 msgid "Resolution"
2308 msgstr "Resolució"
2309
2310 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2311 msgid "Color profile"
2312 msgstr "Perfil de color"
2313
2314 #: src/exif-common.cc:915
2315 msgid "GPS position"
2316 msgstr "Posició GPS"
2317
2318 #: src/exif-common.cc:916
2319 msgid "GPS altitude"
2320 msgstr "Altitud GPS"
2321
2322 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2323 msgid "Local time"
2324 msgstr "Hora local"
2325
2326 #: src/exif-common.cc:918
2327 msgid "Time zone"
2328 msgstr "Zona horària"
2329
2330 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2331 msgid "Country name"
2332 msgstr "Nom del país"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2335 msgid "Country code"
2336 msgstr "Codi del país"
2337
2338 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2339 msgid "Star rating"
2340 msgstr "Puntuació per estrelles"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:922
2343 msgid "File size"
2344 msgstr "Mida del fitxer"
2345
2346 #: src/exif-common.cc:923
2347 msgid "File date"
2348 msgstr "Data del fitxer"
2349
2350 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2351 msgid "File mode"
2352 msgstr "Mode del fitxer"
2353
2354 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2355 msgid "File ctime"
2356 msgstr "ctime del fitxer"
2357
2358 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2359 msgid "File owner"
2360 msgstr "Propietari del fitxer"
2361
2362 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2363 msgid "File group"
2364 msgstr "Grup del fitxer"
2365
2366 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2367 msgid "File link"
2368 msgstr "Enllaç del fitxer"
2369
2370 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2371 msgid "File class"
2372 msgstr "Tipus de fitxer"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:930
2375 msgid "Page no."
2376 msgstr "Pàgina número"
2377
2378 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2379 msgid "Lens"
2380 msgstr "Lents"
2381
2382 #: src/filedata.cc:111
2383 #, c-format
2384 msgid "%d bytes"
2385 msgstr "%d bytes"
2386
2387 #: src/filedata.cc:115
2388 #, c-format
2389 msgid "%.1f KiB"
2390 msgstr "%.1f KB"
2391
2392 #: src/filedata.cc:119
2393 #, c-format
2394 msgid "%.1f MiB"
2395 msgstr "%.1f MB"
2396
2397 #: src/filedata.cc:124
2398 #, c-format
2399 msgid "%.1f GiB"
2400 msgstr "%.1f GB"
2401
2402 #: src/filedata.cc:2798
2403 msgid "file or directory does not exist"
2404 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2405
2406 #: src/filedata.cc:2804
2407 msgid "destination already exists"
2408 msgstr "el destí ja existeix"
2409
2410 #: src/filedata.cc:2810
2411 msgid "destination can't be overwritten"
2412 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2413
2414 #: src/filedata.cc:2816
2415 msgid "destination directory is not writable"
2416 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2417
2418 #: src/filedata.cc:2822
2419 msgid "destination directory does not exist"
2420 msgstr "el directori de destí no existeix"
2421
2422 #: src/filedata.cc:2828
2423 msgid "source directory is not writable"
2424 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2425
2426 #: src/filedata.cc:2834
2427 msgid "no read permission"
2428 msgstr "no teniu permís de lectura"
2429
2430 #: src/filedata.cc:2840
2431 msgid "file is readonly"
2432 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2433
2434 #: src/filedata.cc:2846
2435 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2436 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2437
2438 #: src/filedata.cc:2852
2439 msgid "source and destination are the same"
2440 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2441
2442 #: src/filedata.cc:2858
2443 msgid "source and destination have different extension"
2444 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2445
2446 #: src/filedata.cc:2864
2447 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2448 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2449
2450 #: src/filedata.cc:2870
2451 msgid "another destination file has the same filename"
2452 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2453
2454 #: src/filedata.cc:3421
2455 #, c-format
2456 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2457 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2458
2459 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2460 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2461 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2462 #: src/preferences.cc:2455
2463 msgid "Full screen"
2464 msgstr "Pantalla completa"
2465
2466 #: src/fullscreen.cc:424
2467 msgid "Full size"
2468 msgstr "Mida Màxima"
2469
2470 #: src/fullscreen.cc:432
2471 msgid "Monitor"
2472 msgstr "Monitor"
2473
2474 #: src/fullscreen.cc:438
2475 msgid "Screen"
2476 msgstr "Pantalla"
2477
2478 #: src/fullscreen.cc:673
2479 msgid "Determined by Window Manager"
2480 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2481
2482 #: src/fullscreen.cc:674
2483 msgid "Active screen"
2484 msgstr "Pantalla activa"
2485
2486 #: src/fullscreen.cc:676
2487 msgid "Active monitor"
2488 msgstr "Monitor actiu"
2489
2490 #: src/histogram.cc:121
2491 msgid "Log Histogram on Red"
2492 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2493
2494 #: src/histogram.cc:122
2495 msgid "Log Histogram on Green"
2496 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2497
2498 #: src/histogram.cc:123
2499 msgid "Log Histogram on Blue"
2500 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2501
2502 #: src/histogram.cc:124
2503 msgid "Log Histogram on RGB"
2504 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2505
2506 #: src/histogram.cc:125
2507 msgid "Log Histogram on value"
2508 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2509
2510 #: src/histogram.cc:130
2511 msgid "Linear Histogram on Red"
2512 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2513
2514 #: src/histogram.cc:131
2515 msgid "Linear Histogram on Green"
2516 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2517
2518 #: src/histogram.cc:132
2519 msgid "Linear Histogram on Blue"
2520 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2521
2522 #: src/histogram.cc:133
2523 msgid "Linear Histogram on RGB"
2524 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2525
2526 #: src/histogram.cc:134
2527 msgid "Linear Histogram on value"
2528 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2529
2530 #: src/history-list.cc:290
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2533 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2534
2535 #: src/image.cc:348
2536 #, c-format
2537 msgid " (Collection %s)"
2538 msgstr " (Col·leccions %s)"
2539
2540 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2541 #, c-format
2542 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2543 msgstr ""
2544 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2545
2546 #: src/image-load-j2k.cc:201
2547 msgid "Could not open file for reading"
2548 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2549
2550 #: src/image-load-j2k.cc:211
2551 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2552 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2553
2554 #: src/image-load-j2k.cc:218
2555 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2556 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2557
2558 #: src/image-load-j2k.cc:226
2559 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2560 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2561
2562 #: src/image-load-j2k.cc:232
2563 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2564 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2565
2566 #: src/image-load-j2k.cc:238
2567 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2568 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2569
2570 #: src/image-load-j2k.cc:245
2571 msgid "JP2 image not rgb"
2572 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2573
2574 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2575 msgid "Rotate 180°"
2576 msgstr "Gira 180°"
2577
2578 #: src/img-view.cc:93
2579 msgid "Rotate mirror"
2580 msgstr "Gira mirall"
2581
2582 #: src/img-view.cc:94
2583 msgid "Rotate flip"
2584 msgstr "Capgira"
2585
2586 #: src/img-view.cc:95
2587 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2588 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2589
2590 #: src/img-view.cc:96
2591 msgid " Rotate clockwise 90°"
2592 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2593
2594 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2595 msgid "Previous"
2596 msgstr "Previ"
2597
2598 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2599 #: src/img-view.cc:104
2600 msgid "Next"
2601 msgstr "Següent"
2602
2603 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2604 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2605 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2606 msgid "Zoom in"
2607 msgstr "Apropa"
2608
2609 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2610 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2611 msgid "Zoom out"
2612 msgstr "Allunya"
2613
2614 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2615 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2616 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2617 msgid "Zoom to fit"
2618 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2619
2620 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2621 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2622 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2623 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2624 msgid "Zoom 1:1"
2625 msgstr "Zoom 1:1"
2626
2627 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2628 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2629 msgid "Zoom 2:1"
2630 msgstr "Escala 2:1"
2631
2632 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2633 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2634 msgid "Zoom 3:1"
2635 msgstr "Escala 3:1"
2636
2637 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2638 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2639 msgid "Zoom 4:1"
2640 msgstr "Escala 4:1"
2641
2642 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2643 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2644 msgid "Zoom 1:4"
2645 msgstr "Escala 1:4"
2646
2647 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2648 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2649 msgid "Zoom 1:3"
2650 msgstr "Escala 1:3"
2651
2652 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2653 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2654 msgid "Zoom 1:2"
2655 msgstr "Escala 1:2"
2656
2657 #: src/img-view.cc:119
2658 msgid "Zoom fit window width"
2659 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2660
2661 #: src/img-view.cc:120
2662 msgid "Zoom fit window height"
2663 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2664
2665 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2666 msgid "Toggle slideshow"
2667 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2668
2669 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2670 #: src/toolbar.cc:134
2671 msgid "Pause slideshow"
2672 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2673
2674 #: src/img-view.cc:123
2675 msgid "Reload image"
2676 msgstr "Recarrega la imatge"
2677
2678 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2679 msgid "Fullscreen"
2680 msgstr "Pantalla completa"
2681
2682 #: src/img-view.cc:127
2683 msgid "Image overlay"
2684 msgstr "Imatge sobreposada"
2685
2686 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2687 msgid "Exit fullscreen"
2688 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2689
2690 #: src/img-view.cc:130
2691 msgid "Desaturate"
2692 msgstr "Desatura"
2693
2694 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2695 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2696 msgid "Cannot open archive file"
2697 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2698
2699 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2700 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2701 #: src/view-file/view-file.cc:393
2702 msgid "See the Log Window"
2703 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2704
2705 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2706 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2707 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2708 msgid "Zoom _in"
2709 msgstr "Apropa"
2710
2711 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2712 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2713 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2714 msgid "Zoom _out"
2715 msgstr "Allunya"
2716
2717 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2718 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2719 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2720 msgid "Zoom _1:1"
2721 msgstr "Escala real"
2722
2723 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2724 msgid "_Go to directory view"
2725 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2726
2727 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2728 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2729 msgid "Toggle _slideshow"
2730 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2731
2732 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2733 msgid "Continue slides_how"
2734 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2735
2736 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2737 #: src/layout-image.cc:851
2738 msgid "Pause slides_how"
2739 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2740
2741 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2742 msgid "Exit _full screen"
2743 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2744
2745 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2746 msgid "_Full screen"
2747 msgstr "_Pantalla completa"
2748
2749 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2750 msgid "C_lose window"
2751 msgstr "_Tanca la finestra"
2752
2753 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2754 msgid "Ascending"
2755 msgstr "Ascendent"
2756
2757 #: src/layout.cc:536
2758 msgid "Scroll to top left corner"
2759 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2760
2761 #: src/layout.cc:541
2762 msgid "Scroll to image center"
2763 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2764
2765 #: src/layout.cc:546
2766 msgid "Keep the region from previous image"
2767 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2768
2769 #: src/layout.cc:648
2770 msgid " Slideshow ["
2771 msgstr " Projecció de diapositives ["
2772
2773 #: src/layout.cc:652
2774 msgid " Paused ["
2775 msgstr " En pausa ["
2776
2777 #: src/layout.cc:685
2778 #, c-format
2779 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2780 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2781
2782 #: src/layout.cc:693
2783 #, c-format
2784 msgid "%s, %d files%s"
2785 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2786
2787 #: src/layout.cc:699
2788 #, c-format
2789 msgid "%d files%s"
2790 msgstr "%d fitxers%s"
2791
2792 #: src/layout.cc:749
2793 #, c-format
2794 msgid "(no read permission) %s bytes"
2795 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2796
2797 #: src/layout.cc:753
2798 #, c-format
2799 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2800 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2801
2802 #: src/layout.cc:766
2803 #, c-format
2804 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2805 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2806
2807 #: src/layout.cc:770
2808 #, c-format
2809 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2810 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2811
2812 #: src/layout.cc:862
2813 msgid "Select sort order"
2814 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2815
2816 #: src/layout.cc:867
2817 msgid ""
2818 "Folder contents (files selected)\n"
2819 "Slideshow [time interval]"
2820 msgstr ""
2821 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2822 "Diapositives [interval de temps]"
2823
2824 #: src/layout.cc:878
2825 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2826 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2827
2828 #: src/layout.cc:889
2829 msgid "Select zoom and scroll mode"
2830 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2831
2832 #: src/layout.cc:901
2833 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2834 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2835
2836 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2837 msgid "Tools"
2838 msgstr "Eines"
2839
2840 #: src/layout.cc:2264
2841 msgid "Window options and layout"
2842 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2843
2844 #: src/layout.cc:2333
2845 msgid "General options"
2846 msgstr "Opcions Generals"
2847
2848 #: src/layout.cc:2335
2849 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2850 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2851
2852 #: src/layout.cc:2343
2853 msgid "Use current"
2854 msgstr "Fes servir l'actual"
2855
2856 #: src/layout.cc:2346
2857 msgid "Show date in directories list view"
2858 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2859
2860 #: src/layout.cc:2349
2861 msgid "Start-up directory:"
2862 msgstr "Directori inicial:"
2863
2864 #: src/layout.cc:2351
2865 msgid "No change"
2866 msgstr "Sense canvi"
2867
2868 #: src/layout.cc:2354
2869 msgid "Restore last path"
2870 msgstr "Restaura l'últim camí"
2871
2872 #: src/layout.cc:2357
2873 msgid "Home path"
2874 msgstr "Directori de l'usuari"
2875
2876 #: src/layout.cc:2361
2877 msgid "Layout"
2878 msgstr "Disposició"
2879
2880 #: src/layout.cc:2681
2881 msgid "Invalid geometry\n"
2882 msgstr "Geometria invàlida\n"
2883
2884 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2885 msgid "Files"
2886 msgstr "Fitxers"
2887
2888 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2889 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2890 msgid "Image"
2891 msgstr "Imatge"
2892
2893 #: src/layout-config.cc:353
2894 msgid "(drag to change order)"
2895 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2896
2897 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2898 #: src/view-file/view-file.cc:698
2899 msgid "Open archive"
2900 msgstr "Obre arxiu"
2901
2902 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2903 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2904 msgid "_Copy path to clipboard"
2905 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2906
2907 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2908 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2909 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2910 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2911
2912 #: src/layout-image.cc:813
2913 msgid "Copy _image to clipboard"
2914 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2915
2916 #: src/layout-image.cc:864
2917 msgid "GIF _animation"
2918 msgstr "_Animació GIF"
2919
2920 #: src/layout-image.cc:868
2921 msgid "Hide file _list"
2922 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2923
2924 #: src/layout-image.cc:2108
2925 #, c-format
2926 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2927 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2928
2929 #: src/layout-image.cc:2116
2930 #, c-format
2931 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2932 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2933
2934 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
2935 msgid "Clear Marks"
2936 msgstr "Netejar marques"
2937
2938 #: src/layout-util.cc:587
2939 msgid "Operation failed:\n"
2940 msgstr "Operació fallada:\n"
2941
2942 #: src/layout-util.cc:590
2943 msgid "No file extension\n"
2944 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2945
2946 #: src/layout-util.cc:592
2947 msgid "Cannot create tmp file\n"
2948 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2949
2950 #: src/layout-util.cc:594
2951 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2952 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2953
2954 #: src/layout-util.cc:596
2955 msgid "File is not writable\n"
2956 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2957
2958 #: src/layout-util.cc:598
2959 msgid "Exiftran error\n"
2960 msgstr "Error de Exiftran\n"
2961
2962 #: src/layout-util.cc:600
2963 msgid "Mogrify error\n"
2964 msgstr "Error de Mogrify\n"
2965
2966 #: src/layout-util.cc:604
2967 msgid "Image orientation"
2968 msgstr "Orientació d'imatge"
2969
2970 #: src/layout-util.cc:2074
2971 #, c-format
2972 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2973 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2974
2975 #: src/layout-util.cc:2148
2976 #, c-format
2977 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2978 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2979
2980 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
2981 msgid "Rename window"
2982 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2983
2984 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
2985 msgid "Delete window"
2986 msgstr "Suprimeix la finestra"
2987
2988 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
2989 msgid "OK"
2990 msgstr "D'acord"
2991
2992 #: src/layout-util.cc:2401
2993 msgid "rename window"
2994 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2995
2996 #: src/layout-util.cc:2432
2997 msgid "Delete window layout"
2998 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2999
3000 #: src/layout-util.cc:2458
3001 msgid "_File"
3002 msgstr "_Fitxer"
3003
3004 #: src/layout-util.cc:2459
3005 msgid "_Go"
3006 msgstr "_Ves"
3007
3008 #: src/layout-util.cc:2460
3009 msgid "_Edit"
3010 msgstr "_Edita"
3011
3012 #: src/layout-util.cc:2461
3013 msgid "_Select"
3014 msgstr "_Selecció"
3015
3016 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3017 msgid "_Orientation"
3018 msgstr "_Orientació"
3019
3020 #: src/layout-util.cc:2463
3021 msgid "_Rating"
3022 msgstr "_Puntuació"
3023
3024 #: src/layout-util.cc:2464
3025 msgid "P_references"
3026 msgstr "P_referències"
3027
3028 #: src/layout-util.cc:2466
3029 msgid "_Files and Folders"
3030 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3031
3032 #: src/layout-util.cc:2467
3033 msgid "_Zoom"
3034 msgstr "_Lupa"
3035
3036 #: src/layout-util.cc:2468
3037 msgid "_Color Management"
3038 msgstr "Gestió del _color"
3039
3040 #: src/layout-util.cc:2469
3041 msgid "_Connected Zoom"
3042 msgstr "Ampliació _connectada"
3043
3044 #: src/layout-util.cc:2470
3045 msgid "Spli_t"
3046 msgstr "_Dividir"
3047
3048 #: src/layout-util.cc:2471
3049 msgid "Stere_o"
3050 msgstr "Estère_o"
3051
3052 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3053 msgid "Image _Overlay"
3054 msgstr "Imatge _sobreposada"
3055
3056 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3057 msgid "_Plugins"
3058 msgstr "Connectors"
3059
3060 #: src/layout-util.cc:2474
3061 msgid "_Windows"
3062 msgstr "Finestres"
3063
3064 #: src/layout-util.cc:2475
3065 msgid "_Help"
3066 msgstr "_Ajuda"
3067
3068 #: src/layout-util.cc:2477
3069 msgid "Copy..."
3070 msgstr "Copia..."
3071
3072 #: src/layout-util.cc:2478
3073 msgid "Move..."
3074 msgstr "Mou..."
3075
3076 #: src/layout-util.cc:2479
3077 msgid "Rename..."
3078 msgstr "Canvia el nom..."
3079
3080 #: src/layout-util.cc:2483
3081 msgid "Delete..."
3082 msgstr "Suprimeix..."
3083
3084 #: src/layout-util.cc:2484
3085 msgid "Select _all"
3086 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3087
3088 #: src/layout-util.cc:2485
3089 msgid "Select _none"
3090 msgstr "_Desfés la selecció"
3091
3092 #: src/layout-util.cc:2486
3093 msgid "_Invert Selection"
3094 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3095
3096 #: src/layout-util.cc:2486
3097 msgid "Invert Selection"
3098 msgstr "Inverteix la Selecció"
3099
3100 #: src/layout-util.cc:2488
3101 msgid "_Quit"
3102 msgstr "_Surt"
3103
3104 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3105 msgid "Quit"
3106 msgstr "Surt"
3107
3108 #: src/layout-util.cc:2489
3109 msgid "_First Image"
3110 msgstr "_Primera imatge"
3111
3112 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3113 msgid "First Image"
3114 msgstr "Primera imatge"
3115
3116 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3117 msgid "_Previous Image"
3118 msgstr "Imatge _anterior"
3119
3120 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3121 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3122 msgid "Previous Image"
3123 msgstr "Imatge anterior"
3124
3125 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3126 msgid "_Next Image"
3127 msgstr "Imatge _següent"
3128
3129 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3130 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3131 msgid "Next Image"
3132 msgstr "Imatge següent"
3133
3134 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3135 msgid "Image Forward"
3136 msgstr "Avança Imatge"
3137
3138 #: src/layout-util.cc:2496
3139 msgid "Forward in image history"
3140 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3141
3142 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3143 msgid "Image Back"
3144 msgstr "Imatge Anterior"
3145
3146 #: src/layout-util.cc:2497
3147 msgid "Back in image history"
3148 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3149
3150 #: src/layout-util.cc:2499
3151 msgid "_First Page"
3152 msgstr "Pàgina Primera"
3153
3154 #: src/layout-util.cc:2499
3155 msgid "First Page of multi-page image"
3156 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3157
3158 #: src/layout-util.cc:2500
3159 msgid "_Last Page"
3160 msgstr "Pàgina Última"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:2500
3163 msgid "Last Page of multi-page image"
3164 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3165
3166 #: src/layout-util.cc:2501
3167 msgid "_Next Page"
3168 msgstr "Pàgina Següent"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2501
3171 msgid "Next Page of multi-page image"
3172 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3173
3174 #: src/layout-util.cc:2502
3175 msgid "_Previous Page"
3176 msgstr "Pàgina Prèvia"
3177
3178 #: src/layout-util.cc:2502
3179 msgid "Previous Page of multi-page image"
3180 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3181
3182 #: src/layout-util.cc:2506
3183 msgid "_Last Image"
3184 msgstr "_Última imatge"
3185
3186 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3187 msgid "Last Image"
3188 msgstr "Última imatge"
3189
3190 #: src/layout-util.cc:2507
3191 msgid "_Back"
3192 msgstr "_Enrere"
3193
3194 #: src/layout-util.cc:2507
3195 msgid "Back in folder history"
3196 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3197
3198 #: src/layout-util.cc:2508
3199 msgid "_Forward"
3200 msgstr "Avança"
3201
3202 #: src/layout-util.cc:2508
3203 msgid "Forward in folder history"
3204 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2509
3207 msgid "_Home"
3208 msgstr "_Directori de l'usuari"
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3211 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Directori de l'usuari"
3214
3215 #: src/layout-util.cc:2510
3216 msgid "_Up"
3217 msgstr "Amunt"
3218
3219 #: src/layout-util.cc:2510
3220 msgid "Up one folder"
3221 msgstr "Una carpeta amunt"
3222
3223 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3224 msgid "New window"
3225 msgstr "Nova finestra"
3226
3227 #: src/layout-util.cc:2512
3228 msgid "default"
3229 msgstr "per defecte"
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2512
3232 msgid "New window (default)"
3233 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3234
3235 #: src/layout-util.cc:2513
3236 msgid "from current"
3237 msgstr "de l'actual"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2516
3240 msgid "_New collection"
3241 msgstr "_Nova col·lecció"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3244 #: src/toolbar.cc:85
3245 msgid "New collection"
3246 msgstr "Nova col·lecció"
3247
3248 #: src/layout-util.cc:2517
3249 msgid "_Open collection..."
3250 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3251
3252 #: src/layout-util.cc:2517
3253 msgid "Open collection..."
3254 msgstr "Obre una col·lecció..."
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2518
3257 msgid "Open recen_t"
3258 msgstr "Obre recen_ts"
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2518
3261 msgid "Open recent collection"
3262 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2519
3265 msgid "_Search..."
3266 msgstr "_Cerca..."
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2519
3269 msgid "Search..."
3270 msgstr "Cerca..."
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2520
3273 msgid "Find duplicates..."
3274 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2521
3277 msgid "Pa_n view"
3278 msgstr "Vista pa_noràmica"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3281 msgid "Pan view"
3282 msgstr "Vista panoràmica"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2522
3285 msgid "_Print..."
3286 msgstr "_Imprimeix..."
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2523
3289 msgid "N_ew folder..."
3290 msgstr "_Nova carpeta..."
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2523
3293 msgid "New folder..."
3294 msgstr "Nova carpeta..."
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3297 msgid "Enable file _grouping"
3298 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2524
3301 msgid "Enable file grouping"
3302 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3305 msgid "Disable file groupi_ng"
3306 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2525
3309 msgid "Disable file grouping"
3310 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2526
3313 msgid "Copy path to clipboard"
3314 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2527
3317 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3318 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2528
3321 msgid "_Rating 0"
3322 msgstr "_Puntuació 0"
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2528
3325 msgid "Rating 0"
3326 msgstr "Puntuació 0"
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2529
3329 msgid "_Rating 1"
3330 msgstr "_Puntuació 1"
3331
3332 #: src/layout-util.cc:2529
3333 msgid "Rating 1"
3334 msgstr "Puntuació 1"
3335
3336 #: src/layout-util.cc:2530
3337 msgid "_Rating 2"
3338 msgstr "_Puntuació 2"
3339
3340 #: src/layout-util.cc:2530
3341 msgid "Rating 2"
3342 msgstr "Puntuació 2"
3343
3344 #: src/layout-util.cc:2531
3345 msgid "_Rating 3"
3346 msgstr "_Puntuació 3"
3347
3348 #: src/layout-util.cc:2531
3349 msgid "Rating 3"
3350 msgstr "Puntuació 3"
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2532
3353 msgid "_Rating 4"
3354 msgstr "_Puntuació 4"
3355
3356 #: src/layout-util.cc:2532
3357 msgid "Rating 4"
3358 msgstr "Puntuació 4"
3359
3360 #: src/layout-util.cc:2533
3361 msgid "_Rating 5"
3362 msgstr "_Puntuació 5"
3363
3364 #: src/layout-util.cc:2533
3365 msgid "Rating 5"
3366 msgstr "Puntuació 5"
3367
3368 #: src/layout-util.cc:2534
3369 msgid "_Rating -1"
3370 msgstr "_Puntuació -1"
3371
3372 #: src/layout-util.cc:2534
3373 msgid "Rating -1"
3374 msgstr "Puntuació -1"
3375
3376 #: src/layout-util.cc:2535
3377 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3378 msgstr "_Gira en sentit horari"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2535
3381 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3382 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3383
3384 #: src/layout-util.cc:2536
3385 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3386 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3389 #: src/toolbar.cc:107
3390 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3391 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2537
3394 msgid "Rotate 1_80°"
3395 msgstr "Gira 1_80°"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2537
3398 msgid "Image Rotate 180°"
3399 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2538
3402 msgid "_Mirror"
3403 msgstr "_Reflexa"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2538
3406 msgid "Image Mirror"
3407 msgstr "Reflexa la Imatge"
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2539
3410 msgid "_Flip"
3411 msgstr "_Inverteix"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2539
3414 msgid "Image Flip"
3415 msgstr "Capgira la Imatge"
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2540
3418 msgid "_Original state"
3419 msgstr "Estat _original"
3420
3421 #: src/layout-util.cc:2540
3422 msgid "Image rotate Original state"
3423 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3424
3425 #: src/layout-util.cc:2541
3426 msgid "P_references..."
3427 msgstr "P_referències..."
3428
3429 #: src/layout-util.cc:2541
3430 msgid "Preferences..."
3431 msgstr "Preferències..."
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2542
3434 msgid "Configure _Plugins..."
3435 msgstr "Configura els Connectors..."
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2542
3438 msgid "Configure Plugins..."
3439 msgstr "Configura els Connectors..."
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2543
3442 msgid "_Configure this window..."
3443 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2543
3446 msgid "Configure this window..."
3447 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3448
3449 #: src/layout-util.cc:2544
3450 msgid "_Cache maintenance..."
3451 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2544
3454 msgid "Cache maintenance..."
3455 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3456
3457 #: src/layout-util.cc:2545
3458 msgid "Set as _wallpaper"
3459 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3460
3461 #: src/layout-util.cc:2545
3462 msgid "Set as wallpaper"
3463 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2546
3466 msgid "_Save metadata"
3467 msgstr "De_sa les metadades"
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3470 msgid "Save metadata"
3471 msgstr "Desa les metadades"
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2547
3474 msgid "Keyword autocomplete"
3475 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2547
3478 msgid "Keyword Autocomplete"
3479 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3482 #: src/layout-util.cc:2571
3483 msgid "_Zoom to fit"
3484 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3485
3486 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3487 msgid "Fit _Horizontally"
3488 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3489
3490 #: src/layout-util.cc:2556
3491 msgid "Fit Horizontally"
3492 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3493
3494 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3495 msgid "Fit _Vertically"
3496 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3497
3498 #: src/layout-util.cc:2557
3499 msgid "Fit Vertically"
3500 msgstr "Ajusta Verticalment"
3501
3502 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3503 msgid "Zoom _2:1"
3504 msgstr "Escala _2:1"
3505
3506 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3507 msgid "Zoom _3:1"
3508 msgstr "Escala _3:1"
3509
3510 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3511 msgid "Zoom _4:1"
3512 msgstr "Escala _4:1"
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3515 #: src/toolbar.cc:124
3516 msgid "Connected Zoom in"
3517 msgstr "Ampliació connectada"
3518
3519 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3520 msgid "Connected Zoom out"
3521 msgstr "Reducció connectada"
3522
3523 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3524 msgid "Connected Zoom 1:1"
3525 msgstr "Escala real connectada"
3526
3527 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3528 msgid "Connected Zoom to fit"
3529 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3530
3531 #: src/layout-util.cc:2572
3532 msgid "Connected Fit Horizontally"
3533 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3534
3535 #: src/layout-util.cc:2573
3536 msgid "Connected Fit Vertically"
3537 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3538
3539 #: src/layout-util.cc:2574
3540 msgid "Connected Zoom 2:1"
3541 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3542
3543 #: src/layout-util.cc:2575
3544 msgid "Connected Zoom 3:1"
3545 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3546
3547 #: src/layout-util.cc:2576
3548 msgid "Connected Zoom 4:1"
3549 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3550
3551 #: src/layout-util.cc:2577
3552 msgid "Connected Zoom 1:2"
3553 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3554
3555 #: src/layout-util.cc:2578
3556 msgid "Connected Zoom 1:3"
3557 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3558
3559 #: src/layout-util.cc:2579
3560 msgid "Connected Zoom 1:4"
3561 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3562
3563 #: src/layout-util.cc:2580
3564 msgid "_View in new window"
3565 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3566
3567 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3568 msgid "F_ull screen"
3569 msgstr "_Pantalla completa"
3570
3571 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3572 msgid "_Leave full screen"
3573 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3574
3575 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3576 msgid "Leave full screen"
3577 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3578
3579 #: src/layout-util.cc:2587
3580 msgid "_Cycle through overlay modes"
3581 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3582
3583 #: src/layout-util.cc:2587
3584 msgid "Cycle through Overlay modes"
3585 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3586
3587 #: src/layout-util.cc:2588
3588 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3589 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2588
3592 msgid "Cycle through histogram channels"
3593 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2589
3596 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3597 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2589
3600 msgid "Cycle through histogram modes"
3601 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2590
3604 msgid "_Hide file list"
3605 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3608 msgid "Hide file list"
3609 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2591
3612 msgid "_Pause slideshow"
3613 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2592
3616 msgid "Faster"
3617 msgstr "Més ràpid"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3620 msgid "Slideshow Faster"
3621 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2593
3624 msgid "Slower"
3625 msgstr "Més lent"
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3628 msgid "Slideshow Slower"
3629 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2594
3632 msgid "_Refresh"
3633 msgstr "_Actualitza"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3636 msgid "Refresh"
3637 msgstr "Actualitza"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2595
3640 msgid "_Help manual"
3641 msgstr "Manual d'_ajuda"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2595
3644 msgid "Help manual"
3645 msgstr "Manual d'ajuda"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3648 msgid "On-line help search"
3649 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2597
3652 msgid "_Keyboard shortcuts"
3653 msgstr "_Tecles de drecera"
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2597
3656 msgid "Keyboard shortcuts"
3657 msgstr "Tecles de drecera"
3658
3659 #: src/layout-util.cc:2598
3660 msgid "_Keyboard map"
3661 msgstr "Mapa de teclat"
3662
3663 #: src/layout-util.cc:2598
3664 msgid "Keyboard map"
3665 msgstr "Mapa de teclat"
3666
3667 #: src/layout-util.cc:2599
3668 msgid "_Readme"
3669 msgstr "_Llegeix-me"
3670
3671 #: src/layout-util.cc:2599
3672 msgid "Readme"
3673 msgstr "Llegeix-me"
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2600
3676 msgid "_ChangeLog"
3677 msgstr "Registre de canvis"
3678
3679 #: src/layout-util.cc:2600
3680 msgid "ChangeLog notes"
3681 msgstr "Registre de canvis"
3682
3683 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3684 msgid "Search and Run command"
3685 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3686
3687 #: src/layout-util.cc:2601
3688 msgid "Search commands by keyword and run them"
3689 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3690
3691 #: src/layout-util.cc:2602
3692 msgid "_About"
3693 msgstr "_Quant a"
3694
3695 #: src/layout-util.cc:2602
3696 msgid "About"
3697 msgstr "Quant a"
3698
3699 #: src/layout-util.cc:2603
3700 msgid "_Log Window"
3701 msgstr "Finestra de _Registre"
3702
3703 #: src/layout-util.cc:2603
3704 msgid "Log Window"
3705 msgstr "Finestra de Registre"
3706
3707 #: src/layout-util.cc:2604
3708 msgid "_Exif window"
3709 msgstr "Finestra _Exif"
3710
3711 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3712 msgid "Exif window"
3713 msgstr "Finestra Exif"
3714
3715 #: src/layout-util.cc:2605
3716 msgid "_Cycle through stereo modes"
3717 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3718
3719 #: src/layout-util.cc:2605
3720 msgid "Cycle through stereo modes"
3721 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3722
3723 #: src/layout-util.cc:2606
3724 msgid "_Next Pane"
3725 msgstr "Panell següent"
3726
3727 #: src/layout-util.cc:2606
3728 msgid "Next Split Pane"
3729 msgstr "Panell Següent Dividit"
3730
3731 #: src/layout-util.cc:2607
3732 msgid "_Previous Pane"
3733 msgstr "Panell Previ"
3734
3735 #: src/layout-util.cc:2607
3736 msgid "Previous Split Pane"
3737 msgstr "Panell Previ Dividit"
3738
3739 #: src/layout-util.cc:2608
3740 msgid "_Up Pane"
3741 msgstr "Panell _Amunt"
3742
3743 #: src/layout-util.cc:2608
3744 msgid "Up Split Pane"
3745 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3746
3747 #: src/layout-util.cc:2609
3748 msgid "_Down Pane"
3749 msgstr "Panell A_vall"
3750
3751 #: src/layout-util.cc:2609
3752 msgid "Down Split Pane"
3753 msgstr "Panell Avall Dividit"
3754
3755 #: src/layout-util.cc:2610
3756 msgid "_Write orientation to file"
3757 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3758
3759 #: src/layout-util.cc:2610
3760 msgid "Write orientation to file"
3761 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3762
3763 #: src/layout-util.cc:2611
3764 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3765 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3766
3767 #: src/layout-util.cc:2611
3768 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3769 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3770
3771 #: src/layout-util.cc:2612
3772 msgid "Clear Marks..."
3773 msgstr "Neteja Marques..."
3774
3775 #: src/layout-util.cc:2616
3776 msgid "Show _Thumbnails"
3777 msgstr "Mostra les _miniatures"
3778
3779 #: src/layout-util.cc:2616
3780 msgid "Show Thumbnails"
3781 msgstr "Mostra les miniatures"
3782
3783 #: src/layout-util.cc:2617
3784 msgid "Show _Marks"
3785 msgstr "Mostra les _marques"
3786
3787 #: src/layout-util.cc:2617
3788 msgid "Show Marks"
3789 msgstr "Mostra les Marques"
3790
3791 #: src/layout-util.cc:2618
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Show File Filter"
3794 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3795
3796 #: src/layout-util.cc:2619
3797 msgid "Pi_xel Info"
3798 msgstr "Informació del pí_xel"
3799
3800 #: src/layout-util.cc:2619
3801 msgid "Show Pixel Info"
3802 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3803
3804 #: src/layout-util.cc:2620
3805 msgid "Hide _alpha"
3806 msgstr "Oculta _alpha"
3807
3808 #: src/layout-util.cc:2620
3809 msgid "Hide alpha channel"
3810 msgstr "Amaga canal alfa"
3811
3812 #: src/layout-util.cc:2621
3813 msgid "_Float file list"
3814 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3815
3816 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3817 msgid "Float file list"
3818 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3819
3820 #: src/layout-util.cc:2622
3821 msgid "Hide tool_bar"
3822 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3823
3824 #: src/layout-util.cc:2622
3825 msgid "Hide toolbar"
3826 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3827
3828 #: src/layout-util.cc:2623
3829 msgid "_Info sidebar"
3830 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3831
3832 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3833 msgid "Info sidebar"
3834 msgstr "Barra lateral d'informació"
3835
3836 #: src/layout-util.cc:2624
3837 msgid "Sort _manager"
3838 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3839
3840 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3841 msgid "Sort manager"
3842 msgstr "Gestor d'ordenació"
3843
3844 #: src/layout-util.cc:2625
3845 msgid "Hide Bars"
3846 msgstr "Oculta Barres"
3847
3848 #: src/layout-util.cc:2627
3849 msgid "Use _color profiles"
3850 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3851
3852 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
3853 msgid "Use color profiles"
3854 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3855
3856 #: src/layout-util.cc:2628
3857 msgid "Use profile from _image"
3858 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3859
3860 #: src/layout-util.cc:2628
3861 msgid "Use profile from image"
3862 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3863
3864 #: src/layout-util.cc:2629
3865 msgid "Toggle _grayscale"
3866 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2629
3869 msgid "Toggle grayscale"
3870 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3871
3872 #: src/layout-util.cc:2630
3873 msgid "Image Overlay"
3874 msgstr "Imatge sobreposada"
3875
3876 #: src/layout-util.cc:2631
3877 msgid "_Show Histogram"
3878 msgstr "_Mostra l'histograma"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2631
3881 msgid "Show Histogram"
3882 msgstr "Mostra l'histograma"
3883
3884 #: src/layout-util.cc:2632
3885 msgid "Rectangular Selection"
3886 msgstr "Selecció Rectangular"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2633
3889 #, fuzzy
3890 msgid "_Animation"
3891 msgstr "_Animar"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2633
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Toggle animation"
3896 msgstr "Commuta animació GIF"
3897
3898 #: src/layout-util.cc:2634
3899 msgid "_Exif rotate"
3900 msgstr "Gira Exif"
3901
3902 #: src/layout-util.cc:2634
3903 msgid "Toggle Exif rotate"
3904 msgstr "Commute rotació Exif"
3905
3906 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
3907 msgid "Draw Rectangle"
3908 msgstr "Dibuixa rectangle"
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2636
3911 msgid "Over/Under Exposed"
3912 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3913
3914 #: src/layout-util.cc:2636
3915 msgid "Highlight over/under exposed"
3916 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3917
3918 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
3919 msgid "Split Pane Sync"
3920 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3921
3922 #: src/layout-util.cc:2641
3923 msgid "Images as _List"
3924 msgstr "Imatges com a _llista"
3925
3926 #: src/layout-util.cc:2641
3927 msgid "View Images as List"
3928 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3929
3930 #: src/layout-util.cc:2642
3931 msgid "Images as I_cons"
3932 msgstr "Imatges com a i_cones"
3933
3934 #: src/layout-util.cc:2642
3935 msgid "View Images as Icons"
3936 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2646
3939 msgid "T_oggle Folder View"
3940 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3941
3942 #: src/layout-util.cc:2646
3943 msgid "Toggle Folders View"
3944 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2650
3947 msgid "_Horizontal"
3948 msgstr "_Horitzontal"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2650
3951 msgid "Split panes horizontal."
3952 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2651
3955 msgid "_Vertical"
3956 msgstr "_Vertical"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2651
3959 msgid "Split panes vertical"
3960 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2652
3963 msgid "_Triple"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2652
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Split panes triple"
3969 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3970
3971 #: src/layout-util.cc:2653
3972 msgid "_Quad"
3973 msgstr "_Quatre"
3974
3975 #: src/layout-util.cc:2653
3976 msgid "Split panes quad"
3977 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3978
3979 #: src/layout-util.cc:2654
3980 msgid "_Single"
3981 msgstr "Sola"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2654
3984 msgid "Single pane"
3985 msgstr "Panell sol"
3986
3987 #: src/layout-util.cc:2658
3988 msgid "Input _0: sRGB"
3989 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2658
3992 msgid "Input 0: sRGB"
3993 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2659
3996 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3997 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3998
3999 #: src/layout-util.cc:2659
4000 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4001 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4002
4003 #: src/layout-util.cc:2660
4004 msgid "Input _2"
4005 msgstr "Entrada _2"
4006
4007 #: src/layout-util.cc:2660
4008 msgid "Input 2"
4009 msgstr "Entrada 2"
4010
4011 #: src/layout-util.cc:2661
4012 msgid "Input _3"
4013 msgstr "Entrada _3"
4014
4015 #: src/layout-util.cc:2661
4016 msgid "Input 3"
4017 msgstr "Entrada 3"
4018
4019 #: src/layout-util.cc:2662
4020 msgid "Input _4"
4021 msgstr "Entrada _4"
4022
4023 #: src/layout-util.cc:2662
4024 msgid "Input 4"
4025 msgstr "Entrada 4"
4026
4027 #: src/layout-util.cc:2663
4028 msgid "Input _5"
4029 msgstr "Entrada _5"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2663
4032 msgid "Input 5"
4033 msgstr "Entrada 5"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2667
4036 msgid "Histogram on Red"
4037 msgstr "Histograma del Vermell"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2668
4040 msgid "Histogram on Green"
4041 msgstr "Histograma del Verd"
4042
4043 #: src/layout-util.cc:2669
4044 msgid "Histogram on Blue"
4045 msgstr "Histograma del Blau"
4046
4047 #: src/layout-util.cc:2670
4048 msgid "Histogram on RGB"
4049 msgstr "Histograma del RGB"
4050
4051 #: src/layout-util.cc:2671
4052 msgid "Histogram on Value"
4053 msgstr "Histograma de Valor"
4054
4055 #: src/layout-util.cc:2675
4056 msgid "Linear Histogram"
4057 msgstr "Histograma Lineal"
4058
4059 #: src/layout-util.cc:2676
4060 msgid "_Log Histogram"
4061 msgstr "Histograma _logarítmic"
4062
4063 #: src/layout-util.cc:2676
4064 msgid "Log Histogram"
4065 msgstr "Histograma logarítmic"
4066
4067 #: src/layout-util.cc:2680
4068 msgid "_Auto"
4069 msgstr "_Auto"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:2680
4072 msgid "Stereo Auto"
4073 msgstr "Estèreo Auto"
4074
4075 #: src/layout-util.cc:2681
4076 msgid "_Side by Side"
4077 msgstr "_De costat"
4078
4079 #: src/layout-util.cc:2681
4080 msgid "Stereo Side by Side"
4081 msgstr "Estèreo de costat"
4082
4083 #: src/layout-util.cc:2682
4084 msgid "_Cross"
4085 msgstr "_Creuat"
4086
4087 #: src/layout-util.cc:2682
4088 msgid "Stereo Cross"
4089 msgstr "Estèreo creuat"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2683
4092 msgid "_Off"
4093 msgstr "A_pagat"
4094
4095 #: src/layout-util.cc:2683
4096 msgid "Stereo Off"
4097 msgstr "Estèreo apagat"
4098
4099 #: src/layout-util.cc:3017
4100 #, c-format
4101 msgid "Mark _%d"
4102 msgstr "Marca _%d"
4103
4104 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4105 #, c-format
4106 msgid "_Set mark %d"
4107 msgstr "_Posa marca %d"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:3018
4110 #, c-format
4111 msgid "Set mark %d"
4112 msgstr "Posa marca %d"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4115 #, c-format
4116 msgid "_Reset mark %d"
4117 msgstr "_Esborra marca %d"
4118
4119 #: src/layout-util.cc:3019
4120 #, c-format
4121 msgid "Reset mark %d"
4122 msgstr "Esborra marca %d"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4125 #: src/view-file/view-file.cc:649
4126 #, c-format
4127 msgid "_Toggle mark %d"
4128 msgstr "_Commuta la marca %d"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4131 #, c-format
4132 msgid "Toggle mark %d"
4133 msgstr "Commuta la marca %d"
4134
4135 #: src/layout-util.cc:3022
4136 #, c-format
4137 msgid "Se_lect mark %d"
4138 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4139
4140 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4141 #, c-format
4142 msgid "Select mark %d"
4143 msgstr "Selecciona la marca %d"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4146 #, c-format
4147 msgid "_Select mark %d"
4148 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4151 #, c-format
4152 msgid "_Add mark %d"
4153 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4154
4155 #: src/layout-util.cc:3024
4156 #, c-format
4157 msgid "Add mark %d"
4158 msgstr "Afegeix la marca %d"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4161 #, c-format
4162 msgid "_Intersection with mark %d"
4163 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4164
4165 #: src/layout-util.cc:3025
4166 #, c-format
4167 msgid "Intersection with mark %d"
4168 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4169
4170 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4171 #, c-format
4172 msgid "_Unselect mark %d"
4173 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4174
4175 #: src/layout-util.cc:3026
4176 #, c-format
4177 msgid "Unselect mark %d"
4178 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4179
4180 #: src/layout-util.cc:3027
4181 #, c-format
4182 msgid "_Filter mark %d"
4183 msgstr "_Filtra la marca %d"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:3027
4186 #, c-format
4187 msgid "Filter mark %d"
4188 msgstr "Filtra la marca %d"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:3642
4191 #, c-format
4192 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4193 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4194
4195 #: src/layout-util.cc:3648
4196 msgid "No unsaved metadata"
4197 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4198
4199 #: src/layout-util.cc:3696
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Image profile: %s\n"
4203 "Screen profile: %s"
4204 msgstr ""
4205 "Perfil d'imatge: %s\n"
4206 "Perfil de pantalla: %s"
4207
4208 #: src/layout-util.cc:3704
4209 msgid "Click to enable color management"
4210 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4211
4212 #: src/layout-util.cc:3709
4213 msgid "Color profiles not supported"
4214 msgstr "Perfils de color no suportats"
4215
4216 #: src/layout-util.cc:3731
4217 #, c-format
4218 msgid "Input _%d: %s"
4219 msgstr "Entrada _%d: %s"
4220
4221 #: src/logwindow.cc:400
4222 msgid "Log"
4223 msgstr "Registre"
4224
4225 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4226 msgid "Debug level:"
4227 msgstr "Nivell de depuració:"
4228
4229 #: src/logwindow.cc:455
4230 msgid "Pause scrolling"
4231 msgstr "Pausa desplaçament"
4232
4233 #: src/logwindow.cc:463
4234 msgid "Enable line wrap"
4235 msgstr "Activa ajust de línies"
4236
4237 #: src/logwindow.cc:471
4238 msgid "Enable timer data"
4239 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4240
4241 #: src/logwindow.cc:491
4242 msgid "Search for text in log window"
4243 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4244
4245 #: src/logwindow.cc:500
4246 msgid "Search backwards"
4247 msgstr "Cerca endarrera"
4248
4249 #: src/logwindow.cc:510
4250 msgid "Search forwards"
4251 msgstr "Cerca endavant"
4252
4253 #: src/logwindow.cc:520
4254 msgid "Highlight all"
4255 msgstr "Ressalta tot"
4256
4257 #: src/logwindow.cc:526
4258 msgid "Filter regexp"
4259 msgstr "Filtre expressió regular"
4260
4261 #: src/main.cc:514
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Usage: %s [options] [path]\n"
4265 "\n"
4266 msgstr ""
4267 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4268 "\n"
4269
4270 #: src/main.cc:515
4271 msgid "Valid options:\n"
4272 msgstr ""
4273 "Opcions vàlides:\n"
4274 "\n"
4275
4276 #: src/main.cc:516
4277 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4278 msgstr ""
4279 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4280
4281 #: src/main.cc:517
4282 msgid ""
4283 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4284 msgstr ""
4285 "      --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
4286 "mode sense GUI\n"
4287
4288 #: src/main.cc:518
4289 msgid ""
4290 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4291 "accel.)\n"
4292 msgstr ""
4293 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4294 "GPU accel.)\n"
4295
4296 #: src/main.cc:519
4297 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4298 msgstr ""
4299 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4300
4301 #: src/main.cc:520
4302 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4303 msgstr ""
4304 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4305 "principal\n"
4306
4307 #: src/main.cc:521
4308 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4309 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4310
4311 #: src/main.cc:522
4312 msgid ""
4313 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4314 msgstr ""
4315 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4316 "línia de comandes\n"
4317
4318 #: src/main.cc:523
4319 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4320 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4321
4322 #: src/main.cc:524
4323 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4324 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4325
4326 #: src/main.cc:525
4327 msgid ""
4328 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4329 msgstr ""
4330 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4331 "oberta\n"
4332
4333 #: src/main.cc:526
4334 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4335 msgstr ""
4336 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4337
4338 #: src/main.cc:527
4339 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4340 msgstr ""
4341 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4342 "diapositives\n"
4343
4344 #: src/main.cc:528
4345 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4346 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4347
4348 #: src/main.cc:529
4349 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4350 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4351
4352 #: src/main.cc:530
4353 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4354 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4355
4356 #: src/main.cc:531
4357 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4358 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4359
4360 #: src/main.cc:533
4361 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4362 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4363
4364 #: src/main.cc:534
4365 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4366 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4367
4368 #: src/main.cc:796
4369 msgid "Cannot load "
4370 msgstr "No es pot carregar: "
4371
4372 #: src/main.cc:802
4373 msgid "Configuration file path "
4374 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4375
4376 #: src/main.cc:802
4377 msgid " is not a file\n"
4378 msgstr " no és un fitxer\n"
4379
4380 #: src/main.cc:809
4381 msgid " is not a folder\n"
4382 msgstr " %s no és un directori\n"
4383
4384 #: src/main.cc:816
4385 msgid "No path parameter given\n"
4386 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4387
4388 #: src/main.cc:878
4389 #, c-format
4390 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4391 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4392
4393 #: src/main.cc:882
4394 #, c-format
4395 msgid "Could not create dir:%s\n"
4396 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4397
4398 #: src/main.cc:934
4399 #, c-format
4400 msgid "error saving file: %s\n"
4401 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4402
4403 #: src/main.cc:953
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "error saving file: %s\n"
4407 "error: %s\n"
4408 msgstr ""
4409 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4410 "error: %s\n"
4411
4412 #: src/main.cc:1103
4413 msgid "exit"
4414 msgstr "surt"
4415
4416 #: src/main.cc:1108
4417 #, c-format
4418 msgid "Quit %s"
4419 msgstr "Surt %s"
4420
4421 #: src/main.cc:1110
4422 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4423 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4424
4425 #: src/menu.cc:144
4426 msgid "Sort by file creation date"
4427 msgstr "Ordena per data de creació"
4428
4429 #: src/menu.cc:147
4430 msgid "Sort by Exif date original"
4431 msgstr "Ordena per data original"
4432
4433 #: src/menu.cc:150
4434 msgid "Sort by Exif date digitized"
4435 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4436
4437 #: src/menu.cc:153
4438 msgid "Unsorted"
4439 msgstr "Desordenat"
4440
4441 #: src/menu.cc:159
4442 msgid "Sort by rating"
4443 msgstr "Ordena per puntuació"
4444
4445 #: src/menu.cc:162
4446 msgid "Sort by class"
4447 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4448
4449 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4450 msgid "Zoom to original size"
4451 msgstr "Mostra en la mida original"
4452
4453 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4454 msgid "Fit image to window"
4455 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4456
4457 #: src/menu.cc:263
4458 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4459 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4460
4461 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4462 msgid "Rotate clockwise 90°"
4463 msgstr "Gira en sentit horari"
4464
4465 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4466 msgid "Mirror"
4467 msgstr "Reflexa"
4468
4469 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4470 msgid "Flip"
4471 msgstr "Inverteix"
4472
4473 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4474 msgid "Original state"
4475 msgstr "Estat original"
4476
4477 #: src/menu.cc:451
4478 msgid "_Add to Collection"
4479 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4480
4481 #: src/metadata.cc:1737
4482 msgid "People"
4483 msgstr "Gent"
4484
4485 #: src/metadata.cc:1738
4486 msgid "Family"
4487 msgstr "Família"
4488
4489 #: src/metadata.cc:1739
4490 msgid "Free time"
4491 msgstr "Temps lliure"
4492
4493 #: src/metadata.cc:1740
4494 msgid "Children"
4495 msgstr "Nens"
4496
4497 #: src/metadata.cc:1741
4498 msgid "Sport"
4499 msgstr "Esport"
4500
4501 #: src/metadata.cc:1742
4502 msgid "Culture"
4503 msgstr "Cultura"
4504
4505 #: src/metadata.cc:1743
4506 msgid "Festival"
4507 msgstr "Festival"
4508
4509 #: src/metadata.cc:1744
4510 msgid "Nature"
4511 msgstr "Natura"
4512
4513 #: src/metadata.cc:1745
4514 msgid "Animal"
4515 msgstr "Animal"
4516
4517 #: src/metadata.cc:1746
4518 msgid "Bird"
4519 msgstr "Ocell"
4520
4521 #: src/metadata.cc:1747
4522 msgid "Insect"
4523 msgstr "Insecte"
4524
4525 #: src/metadata.cc:1748
4526 msgid "Pets"
4527 msgstr "Domèstic"
4528
4529 #: src/metadata.cc:1749
4530 msgid "Wildlife"
4531 msgstr "Salvatge"
4532
4533 #: src/metadata.cc:1750
4534 msgid "Zoo"
4535 msgstr "Zoo"
4536
4537 #: src/metadata.cc:1751
4538 msgid "Plant"
4539 msgstr "Planta"
4540
4541 #: src/metadata.cc:1752
4542 msgid "Tree"
4543 msgstr "Arbre"
4544
4545 #: src/metadata.cc:1753
4546 msgid "Flower"
4547 msgstr "Flor"
4548
4549 #: src/metadata.cc:1754
4550 msgid "Water"
4551 msgstr "Aigua"
4552
4553 #: src/metadata.cc:1755
4554 msgid "River"
4555 msgstr "Riu"
4556
4557 #: src/metadata.cc:1756
4558 msgid "Lake"
4559 msgstr "Llac"
4560
4561 #: src/metadata.cc:1757
4562 msgid "Sea"
4563 msgstr "Mar"
4564
4565 #: src/metadata.cc:1758
4566 msgid "Landscape"
4567 msgstr "Apaïsat"
4568
4569 #: src/metadata.cc:1759
4570 msgid "Art"
4571 msgstr "Art"
4572
4573 #: src/metadata.cc:1760
4574 msgid "Statue"
4575 msgstr "Estatua"
4576
4577 #: src/metadata.cc:1761
4578 msgid "Painting"
4579 msgstr "Pintura"
4580
4581 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4582 msgid "Historic"
4583 msgstr "Històric"
4584
4585 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4586 msgid "Modern"
4587 msgstr "Modern"
4588
4589 #: src/metadata.cc:1764
4590 msgid "City"
4591 msgstr "Ciutat"
4592
4593 #: src/metadata.cc:1765
4594 msgid "Park"
4595 msgstr "Parc"
4596
4597 #: src/metadata.cc:1766
4598 msgid "Street"
4599 msgstr "Carrer"
4600
4601 #: src/metadata.cc:1767
4602 msgid "Square"
4603 msgstr "Plaça"
4604
4605 #: src/metadata.cc:1768
4606 msgid "Architecture"
4607 msgstr "Arquitectura"
4608
4609 #: src/metadata.cc:1769
4610 msgid "Buildings"
4611 msgstr "Edificis"
4612
4613 #: src/metadata.cc:1770
4614 msgid "House"
4615 msgstr "Casa"
4616
4617 #: src/metadata.cc:1771
4618 msgid "Cathedral"
4619 msgstr "Catedral"
4620
4621 #: src/metadata.cc:1772
4622 msgid "Palace"
4623 msgstr "Palau"
4624
4625 #: src/metadata.cc:1773
4626 msgid "Castle"
4627 msgstr "Castell"
4628
4629 #: src/metadata.cc:1774
4630 msgid "Bridge"
4631 msgstr "Pont"
4632
4633 #: src/metadata.cc:1775
4634 msgid "Interior"
4635 msgstr "Interior"
4636
4637 #: src/metadata.cc:1778
4638 msgid "Places"
4639 msgstr "Llocs"
4640
4641 #: src/metadata.cc:1779
4642 msgid "Conditions"
4643 msgstr "Condicions"
4644
4645 #: src/metadata.cc:1780
4646 msgid "Night"
4647 msgstr "Nit"
4648
4649 #: src/metadata.cc:1781
4650 msgid "Lights"
4651 msgstr "Llums"
4652
4653 #: src/metadata.cc:1782
4654 msgid "Reflections"
4655 msgstr "Reflexes"
4656
4657 #: src/metadata.cc:1783
4658 msgid "Sun"
4659 msgstr "Sol"
4660
4661 #: src/metadata.cc:1784
4662 msgid "Weather"
4663 msgstr "Clima"
4664
4665 #: src/metadata.cc:1785
4666 msgid "Fog"
4667 msgstr "Boira"
4668
4669 #: src/metadata.cc:1786
4670 msgid "Rain"
4671 msgstr "Pluja"
4672
4673 #: src/metadata.cc:1787
4674 msgid "Clouds"
4675 msgstr "Núvols"
4676
4677 #: src/metadata.cc:1788
4678 msgid "Snow"
4679 msgstr "Neu"
4680
4681 #: src/metadata.cc:1789
4682 msgid "Sunny weather"
4683 msgstr "Assolellat"
4684
4685 #: src/metadata.cc:1790
4686 msgid "Photo"
4687 msgstr "Foto"
4688
4689 #: src/metadata.cc:1791
4690 msgid "Edited"
4691 msgstr "Editada"
4692
4693 #: src/metadata.cc:1792
4694 msgid "Detail"
4695 msgstr "Detall"
4696
4697 #: src/metadata.cc:1793
4698 msgid "Macro"
4699 msgstr "Macro"
4700
4701 #: src/metadata.cc:1794
4702 msgid "Portrait"
4703 msgstr "Vertical"
4704
4705 #: src/metadata.cc:1795
4706 msgid "Black and White"
4707 msgstr "Blanc i negre"
4708
4709 #: src/metadata.cc:1796
4710 msgid "Perspective"
4711 msgstr "Perspectiva"
4712
4713 #: src/misc.cc:394
4714 msgid "Warning: libarchive not installed"
4715 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4716
4717 #: src/misc.cc:421
4718 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4719 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4720
4721 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4722 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4723 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4724
4725 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4726 msgid ""
4727 "\n"
4728 "  Error code: "
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "Codi d'error: "
4732
4733 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4734 msgid "Desktop"
4735 msgstr "Escriptori"
4736
4737 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4738 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4739 msgid "Mark "
4740 msgstr "Marca "
4741
4742 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4743 msgid "Collection"
4744 msgstr "Col·lecció"
4745
4746 #: src/osd.cc:45
4747 msgid "Image index"
4748 msgstr "Índex d'imatgse"
4749
4750 #: src/osd.cc:46
4751 msgid "Images total"
4752 msgstr "Total d'imatges"
4753
4754 #: src/osd.cc:55
4755 msgid "File page no."
4756 msgstr "Número de Pàg."
4757
4758 #: src/osd.cc:56
4759 msgid "Image date"
4760 msgstr "Data d'imatge"
4761
4762 #: src/osd.cc:58
4763 msgid "ShutterSpeed"
4764 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4765
4766 #: src/osd.cc:64
4767 msgid "ISO"
4768 msgstr "ISO"
4769
4770 #: src/osd.cc:66
4771 msgid "Focal len. 35mm"
4772 msgstr "Distància focal 35mm"
4773
4774 #: src/osd.cc:70
4775 msgid "Lat, Long"
4776 msgstr "Lat, Long"
4777
4778 #: src/osd.cc:71
4779 msgid "Altitude"
4780 msgstr "Altitud"
4781
4782 #: src/osd.cc:73
4783 msgid "Timezone"
4784 msgstr "Zona horària"
4785
4786 #: src/osd.cc:76
4787 msgid "Rating"
4788 msgstr "Puntuació"
4789
4790 #: src/osd.cc:78
4791 msgid "© Creator"
4792 msgstr "© Creador"
4793
4794 #: src/osd.cc:79
4795 msgid "© Contributor"
4796 msgstr "© Contribuidor"
4797
4798 #: src/osd.cc:80
4799 msgid "© Rights"
4800 msgstr "© Drets"
4801
4802 #: src/osd.cc:168
4803 msgid ""
4804 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4805 msgstr ""
4806 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4807 "arrossegueu i deixeu anar"
4808
4809 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
4810 msgid "Display Find search bar"
4811 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4812
4813 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
4814 msgid "Start search"
4815 msgstr "Comença cerca"
4816
4817 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
4818 msgid "Hide Find search bar"
4819 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4820
4821 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
4822 msgid "Scroll left"
4823 msgstr "Desplaça esquerra"
4824
4825 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4826 msgid "Scroll right"
4827 msgstr "Desplaça dreta"
4828
4829 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4830 msgid "Scroll up"
4831 msgstr "Desplaça amunt"
4832
4833 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4834 msgid "Scroll down"
4835 msgstr "Desplaça avall"
4836
4837 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4838 msgid "Scroll left faster"
4839 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4840
4841 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4842 msgid "Scroll right faster"
4843 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4844
4845 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4846 msgid "Scroll up faster"
4847 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4848
4849 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4850 msgid "Scroll down faster"
4851 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4852
4853 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4854 msgid "Scroll display half screen up"
4855 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4856
4857 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4858 msgid "Scroll display half screen down"
4859 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4860
4861 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4862 msgid "Scroll display half screen left"
4863 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4864
4865 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4866 msgid "Scroll display half screen right"
4867 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4868
4869 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
4870 #, c-format
4871 msgid "%d images, %s"
4872 msgstr "%d imatges, %s"
4873
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
4875 #, c-format
4876 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4877 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4878
4879 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4880 msgid "Folder not supported"
4881 msgstr "No es suporta la carpeta"
4882
4883 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
4884 msgid "Reading image data..."
4885 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4886
4887 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
4888 msgid "Sorting images..."
4889 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4890
4891 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
4892 msgid "Filename:"
4893 msgstr "Nom del fitxer:"
4894
4895 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
4896 #: src/preferences.cc:2459
4897 msgid "Location:"
4898 msgstr "Ubicació:"
4899
4900 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
4901 msgid "Date:"
4902 msgstr "Data:"
4903
4904 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
4905 msgid "Size:"
4906 msgstr "Mida:"
4907
4908 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
4909 msgid "Folder not found"
4910 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4911
4912 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
4913 msgid "The entered path is not a folder"
4914 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4915
4916 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
4917 msgid "Pan View"
4918 msgstr "Vista Panoràmica"
4919
4920 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
4921 msgid "Timeline"
4922 msgstr "Línia de temps"
4923
4924 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
4925 msgid "Calendar"
4926 msgstr "Calendari"
4927
4928 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
4929 msgid "Folders (flower)"
4930 msgstr "Carpetes (flor)"
4931
4932 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
4933 msgid "Grid"
4934 msgstr "Graella"
4935
4936 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
4937 msgid "Dots"
4938 msgstr "Punts"
4939
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
4941 msgid "No Images"
4942 msgstr "Cap Imatge"
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
4945 msgid "Small Thumbnails"
4946 msgstr "Miniatures Petites"
4947
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
4949 msgid "Normal Thumbnails"
4950 msgstr "Miniatures Normal"
4951
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
4953 msgid "Large Thumbnails"
4954 msgstr "Miniatures Grans"
4955
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
4957 msgid "1:10 (10%)"
4958 msgstr "1:10 (10%)"
4959
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
4961 msgid "1:4 (25%)"
4962 msgstr "1:4 (25%)"
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
4965 msgid "1:3 (33%)"
4966 msgstr "1:3 (33%)"
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
4969 msgid "1:2 (50%)"
4970 msgstr "1:2 (50%)"
4971
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
4973 msgid "1:1 (100%)"
4974 msgstr "1:1 (100%)"
4975
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
4977 msgid "Pan View Performance"
4978 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
4981 msgid "Pan view performance may be poor."
4982 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4983
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
4985 msgid ""
4986 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4987 "pan view the following options can be enabled.\n"
4988 "\n"
4989 "Note that both options must be enabled to\n"
4990 "notice a change in performance."
4991 msgstr ""
4992 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4993 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4994 "\n"
4995 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4996 "canvis en el rendiment."
4997
4998 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
4999 msgid "Cache thumbnails"
5000 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5001
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5003 msgid "Use shared thumbnail cache"
5004 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5005
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5007 msgid "Do not show this dialog again"
5008 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5009
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5011 msgid "_Play"
5012 msgstr "_Reprodueix"
5013
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5015 msgid "Sort by E_xif date"
5016 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5017
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5019 msgid "_Show Exif information"
5020 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5021
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5023 msgid "Show im_age"
5024 msgstr "Mostra la im_atge"
5025
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5027 msgid "_None"
5028 msgstr "_Cap"
5029
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5031 msgid "_Full size"
5032 msgstr "_Mida Completa"
5033
5034 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5035 msgid "Require"
5036 msgstr "Requereix"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5039 msgid "R"
5040 msgstr "R"
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5043 msgid "Exclude"
5044 msgstr "Exclou"
5045
5046 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5047 msgid "E"
5048 msgstr "E"
5049
5050 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5051 msgid "Include"
5052 msgstr "Inclou"
5053
5054 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5055 msgid "I"
5056 msgstr "I"
5057
5058 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5059 msgid "G"
5060 msgstr "G"
5061
5062 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5063 msgid "Keyword Filter:"
5064 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5065
5066 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5067 msgid "Filter"
5068 msgstr "Filtre"
5069
5070 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5071 msgid "Removed keyword…"
5072 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5073
5074 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5075 msgid "Find:"
5076 msgstr "Cerca:"
5077
5078 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5079 msgid "Find"
5080 msgstr "Cerca"
5081
5082 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5083 msgid "path found"
5084 msgstr "s'ha trobat el camí"
5085
5086 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5087 msgid "filename found"
5088 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5089
5090 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5091 msgid "partial match"
5092 msgstr "coincidència parcial"
5093
5094 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5095 msgid "no match"
5096 msgstr "sense coincidències"
5097
5098 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5099 msgid "Unknown"
5100 msgstr "Desconegut"
5101
5102 #: src/preferences.cc:129
5103 msgid "RAW Image"
5104 msgstr "Imatge RAW"
5105
5106 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5107 msgid "Video"
5108 msgstr "Vídeo"
5109
5110 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5111 msgid "Document"
5112 msgstr "Document"
5113
5114 #: src/preferences.cc:134
5115 msgid "Archive"
5116 msgstr "Arxiva"
5117
5118 #: src/preferences.cc:663
5119 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5120 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5121
5122 #: src/preferences.cc:665
5123 msgid "Tiles"
5124 msgstr "Mosaic"
5125
5126 #: src/preferences.cc:667
5127 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5128 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5129
5130 #: src/preferences.cc:690
5131 msgid "Ask"
5132 msgstr "Pregunta"
5133
5134 #: src/preferences.cc:718
5135 msgid "Primary"
5136 msgstr "Primàri"
5137
5138 #: src/preferences.cc:720
5139 msgid "Clipboard"
5140 msgstr "Porta-retalls"
5141
5142 #: src/preferences.cc:722
5143 msgid "Both"
5144 msgstr "Ambdós"
5145
5146 #: src/preferences.cc:762
5147 msgid "Geometric"
5148 msgstr "Geometria"
5149
5150 #: src/preferences.cc:764
5151 msgid "Arithmetic"
5152 msgstr "Aritmètica"
5153
5154 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5155 msgid "Back"
5156 msgstr "Enrere"
5157
5158 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5159 msgid "Forward"
5160 msgstr "Avança"
5161
5162 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5163 msgid "Up"
5164 msgstr "Amunt"
5165
5166 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5167 msgid "First page"
5168 msgstr "Primera pàgina"
5169
5170 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5171 msgid "Last Page"
5172 msgstr "Última pàgina"
5173
5174 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5175 msgid "Next page"
5176 msgstr "Pàgina següent"
5177
5178 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5179 msgid "Previous Page"
5180 msgstr "Pàgina Prèvia"
5181
5182 #: src/preferences.cc:796
5183 msgid "New _window"
5184 msgstr "Nova _finestra"
5185
5186 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5187 msgid "Search"
5188 msgstr "Cerca"
5189
5190 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5191 #: src/utilops.cc:3295
5192 msgid "New folder"
5193 msgstr "Nova carpeta"
5194
5195 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5196 msgid "Close Window"
5197 msgstr "Tanca la finestra"
5198
5199 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5200 msgid "Select invert"
5201 msgstr "Inverteix la selecció"
5202
5203 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5204 msgid "Show file filter"
5205 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5206
5207 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5208 msgid "Select rectangle"
5209 msgstr "Selecciona el rectangle"
5210
5211 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5212 msgid "Preferences"
5213 msgstr "Preferències"
5214
5215 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5216 msgid "Configure this window"
5217 msgstr "Configura aquesta finestra"
5218
5219 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5220 msgid "Cache maintenance"
5221 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5222
5223 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5224 msgid "Fit Horizontaly"
5225 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5226
5227 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5228 msgid "Fit vertically"
5229 msgstr "Ajusta verticalment"
5230
5231 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5232 msgid "Zoom1:3"
5233 msgstr "Zoom1:3"
5234
5235 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5236 msgid "Grayscale"
5237 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5238
5239 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5240 msgid "Over Under Exposed"
5241 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5242
5243 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5244 #: src/window.cc:308
5245 msgid "Help"
5246 msgstr "Ajuda"
5247
5248 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5249 msgid "Show thumbnails"
5250 msgstr "Mostra les miniatures"
5251
5252 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5253 msgid "Show marks"
5254 msgstr "Mostra les marques"
5255
5256 #: src/preferences.cc:966
5257 msgid "Custom"
5258 msgstr "Personalitzat"
5259
5260 #: src/preferences.cc:1048
5261 msgid "Single image"
5262 msgstr "Una sola imatge"
5263
5264 #: src/preferences.cc:1050
5265 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5266 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5267
5268 #: src/preferences.cc:1052
5269 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5270 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5271
5272 #: src/preferences.cc:1054
5273 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5274 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5275
5276 #: src/preferences.cc:1056
5277 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5278 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5279
5280 #: src/preferences.cc:1058
5281 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5282 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5283
5284 #: src/preferences.cc:1060
5285 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5286 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5287
5288 #: src/preferences.cc:1062
5289 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5290 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5291
5292 #: src/preferences.cc:1064
5293 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5294 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5295
5296 #: src/preferences.cc:1066
5297 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5298 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5299
5300 #: src/preferences.cc:1069
5301 msgid "Side by Side"
5302 msgstr "De costat"
5303
5304 #: src/preferences.cc:1070
5305 msgid "Side by Side Half size"
5306 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5307
5308 #: src/preferences.cc:1077
5309 msgid "Top - Bottom"
5310 msgstr "De dalt a baix"
5311
5312 #: src/preferences.cc:1078
5313 msgid "Top - Bottom Half size"
5314 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5315
5316 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5317 msgid "Fixed position"
5318 msgstr "Posició fixa"
5319
5320 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5321 msgid "Reset filters"
5322 msgstr "Reinicia els filtres"
5323
5324 #: src/preferences.cc:1439
5325 msgid ""
5326 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5327 "Continue?"
5328 msgstr ""
5329 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5330 "Voleu continuar?"
5331
5332 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5333 msgid "Clear trash"
5334 msgstr "Buida la paperera"
5335
5336 #: src/preferences.cc:1470
5337 msgid "This will remove the trash contents."
5338 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5339
5340 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5341 msgid "Reset image overlay template string"
5342 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5343
5344 #: src/preferences.cc:1518
5345 msgid ""
5346 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5347 "Continue?"
5348 msgstr ""
5349 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5350 "per defecte.\n"
5351 "Voleu continuar?"
5352
5353 #: src/preferences.cc:1977
5354 msgid "General"
5355 msgstr "General"
5356
5357 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5358 msgid "Quality:"
5359 msgstr "Qualitat:"
5360
5361 #: src/preferences.cc:1986
5362 msgid "Custom size: "
5363 msgstr "Mida personalitzada: "
5364
5365 #: src/preferences.cc:1987
5366 msgid "Width:"
5367 msgstr "Amplada:"
5368
5369 #: src/preferences.cc:1988
5370 msgid "Height:"
5371 msgstr "Alçada:"
5372
5373 #: src/preferences.cc:1990
5374 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5375 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5376
5377 #: src/preferences.cc:1998
5378 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5379 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5380
5381 #: src/preferences.cc:2005
5382 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5383 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5384
5385 #: src/preferences.cc:2012
5386 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5387 msgstr ""
5388 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5389 "aplicacions"
5390
5391 #: src/preferences.cc:2018
5392 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5393 msgstr ""
5394 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5395 "actualitzades)"
5396
5397 #: src/preferences.cc:2021
5398 msgid "Thumbnail color management"
5399 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5400
5401 #: src/preferences.cc:2024
5402 msgid "Collection preview:"
5403 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5404
5405 #: src/preferences.cc:2027
5406 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5407 msgstr ""
5408 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5409 "de la Col·lecció"
5410
5411 #: src/preferences.cc:2030
5412 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5413 msgstr ""
5414 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5415 "disponibles"
5416
5417 #: src/preferences.cc:2046
5418 msgid "Star character: "
5419 msgstr "Caràcter estrella: "
5420
5421 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5422 msgid "Display selected character"
5423 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5424
5425 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5426 msgid ""
5427 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5428 "characters may be found on the Internet."
5429 msgstr ""
5430 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5431 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5432
5433 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5434 msgid "Default"
5435 msgstr "Opcions per defecte"
5436
5437 #: src/preferences.cc:2078
5438 msgid "Rejected character: "
5439 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5440
5441 #: src/preferences.cc:2110
5442 msgid "Slide show"
5443 msgstr "Projecció de diapositives"
5444
5445 #: src/preferences.cc:2121
5446 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5447 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5448
5449 #: src/preferences.cc:2137
5450 msgid "Random"
5451 msgstr "Aleatori"
5452
5453 #: src/preferences.cc:2138
5454 msgid "Repeat"
5455 msgstr "Repeteix"
5456
5457 #: src/preferences.cc:2142
5458 msgid "Image loading and caching"
5459 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5460
5461 #: src/preferences.cc:2144
5462 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5463 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5464
5465 #: src/preferences.cc:2146
5466 msgid "Preload next image"
5467 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5468
5469 #: src/preferences.cc:2149
5470 msgid "Refresh on file change"
5471 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5472
5473 #: src/preferences.cc:2155
5474 msgid "Expand menu and toolbar"
5475 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5476
5477 #: src/preferences.cc:2157
5478 msgid ""
5479 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5480 "effect)"
5481 msgstr ""
5482 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5483 "aquest canvi tingui efecte)"
5484
5485 #: src/preferences.cc:2159
5486 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5487 msgstr ""
5488 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5489
5490 #: src/preferences.cc:2165
5491 msgid "AppImage updates notifications"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/preferences.cc:2167
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Enable"
5497 msgstr "Desactivat"
5498
5499 #: src/preferences.cc:2168
5500 msgid ""
5501 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5502 "current. Requires an Internet connection"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5506 msgid "Timezone database"
5507 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5508
5509 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5510 msgid "Update"
5511 msgstr "Actualitza"
5512
5513 #: src/preferences.cc:2204
5514 msgid "Install"
5515 msgstr "Instal·la"
5516
5517 #: src/preferences.cc:2207
5518 msgid "Download database from: "
5519 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5520
5521 #: src/preferences.cc:2213
5522 msgid ""
5523 "No Internet connection!\n"
5524 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5525 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5526 msgstr ""
5527 "No hi ha connexió a Internet\n"
5528 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5529 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5530
5531 #: src/preferences.cc:2217
5532 msgid ""
5533 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5534 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5535 msgstr ""
5536 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5537 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5538
5539 #: src/preferences.cc:2223
5540 msgid "On-line help search engine"
5541 msgstr "Motor de cerca en línia"
5542
5543 #: src/preferences.cc:2230
5544 msgid ""
5545 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5546 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5547 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5548 msgstr ""
5549 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5550 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5551 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5552
5553 #: src/preferences.cc:2279
5554 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5555 msgstr ""
5556 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5557 "segon pas)"
5558
5559 #: src/preferences.cc:2287
5560 msgid "Zoom increment:"
5561 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5562
5563 #: src/preferences.cc:2294
5564 msgid "Zoom style:"
5565 msgstr "Estil de zoom:"
5566
5567 #: src/preferences.cc:2299
5568 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5569 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5570
5571 #: src/preferences.cc:2305
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5575 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5576 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5577 "100% is full-size."
5578 msgstr ""
5579 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5580 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5581 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5582 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5583
5584 #: src/preferences.cc:2308
5585 #, c-format
5586 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5587 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5588
5589 #: src/preferences.cc:2314
5590 msgid ""
5591 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5592 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5593 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5594 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5595 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5596 msgstr ""
5597 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5598 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5599 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5600 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5601 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5602 "mode en pantalla completa."
5603
5604 #: src/preferences.cc:2316
5605 msgid "Tile size"
5606 msgstr "Mida de la rajola"
5607
5608 #: src/preferences.cc:2320
5609 msgid "Pixels"
5610 msgstr "Píxels"
5611
5612 #: src/preferences.cc:2320
5613 msgid "(Requires restart)"
5614 msgstr "(cal reiniciar)"
5615
5616 #: src/preferences.cc:2323
5617 msgid ""
5618 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5619 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5620 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5621 "a large image is seen."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/preferences.cc:2325
5625 msgid "Appearance"
5626 msgstr "Aspecte"
5627
5628 #: src/preferences.cc:2327
5629 msgid "Use custom border color in window mode"
5630 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2330
5633 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5634 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5635
5636 #: src/preferences.cc:2333
5637 msgid "Border color"
5638 msgstr "Color de la vora"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2338
5641 msgid "Alpha channel color 1"
5642 msgstr "Canal alfa color 1"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2341
5645 msgid "Alpha channel color 2"
5646 msgstr "Canal alfa color 2"
5647
5648 #: src/preferences.cc:2408
5649 msgid "Windows"
5650 msgstr "Finestres"
5651
5652 #: src/preferences.cc:2410
5653 msgid "State"
5654 msgstr "Estat"
5655
5656 #: src/preferences.cc:2412
5657 msgid "Remember session"
5658 msgstr "Recorda sessió"
5659
5660 #: src/preferences.cc:2415
5661 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5662 msgstr ""
5663 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5664
5665 #: src/preferences.cc:2419
5666 msgid "Remember window workspace"
5667 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5668
5669 #: src/preferences.cc:2423
5670 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5671 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5672
5673 #: src/preferences.cc:2426
5674 msgid "Remember dialog window positions"
5675 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5676
5677 #: src/preferences.cc:2429
5678 msgid "Show window IDs"
5679 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5680
5681 #: src/preferences.cc:2433
5682 msgid "Use current layout for default: "
5683 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5684
5685 #: src/preferences.cc:2438
5686 msgid ""
5687 "Current window layout\n"
5688 "has been set as default"
5689 msgstr ""
5690 "La disposició de la finestra actual\n"
5691 "s'ha establert com a per omissió"
5692
5693 #: src/preferences.cc:2444
5694 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5695 msgstr ""
5696 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5697
5698 #: src/preferences.cc:2448
5699 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5700 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5701
5702 #: src/preferences.cc:2463
5703 msgid "Smooth image flip"
5704 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5705
5706 #: src/preferences.cc:2465
5707 msgid "Disable screen saver"
5708 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5709
5710 #: src/preferences.cc:2483
5711 msgid "OSD"
5712 msgstr "OSD"
5713
5714 #: src/preferences.cc:2487
5715 msgid "Overlay Screen Display"
5716 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5717
5718 #: src/preferences.cc:2499
5719 msgid "Image overlay template"
5720 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5721
5722 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5723 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5724 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5725
5726 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5727 msgid "Font"
5728 msgstr "Font"
5729
5730 #: src/preferences.cc:2523
5731 msgid "Text"
5732 msgstr "Text"
5733
5734 #: src/preferences.cc:2528
5735 msgid "Background"
5736 msgstr "Fons"
5737
5738 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5739 msgid "Defaults"
5740 msgstr "Opcions per defecte"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2551
5743 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5744 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5745
5746 #: src/preferences.cc:2555
5747 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5748 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5749
5750 #: src/preferences.cc:2560
5751 msgid "Field separators"
5752 msgstr "Separadors de camp"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2564
5755 msgid ""
5756 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5757 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5758 msgstr ""
5759 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5760 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5761
5762 #: src/preferences.cc:2569
5763 msgid "Field maximum length"
5764 msgstr "Longitud màxima de camp"
5765
5766 #: src/preferences.cc:2573
5767 msgid "%path:39%"
5768 msgstr "%camí:39%"
5769
5770 #: src/preferences.cc:2578
5771 msgid "Pre- and post- text"
5772 msgstr "Text pre- i post-"
5773
5774 #: src/preferences.cc:2582
5775 msgid ""
5776 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5777 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5778 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5779 msgstr ""
5780 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5781 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5782 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5783
5784 #: src/preferences.cc:2587
5785 msgid "Pango markup"
5786 msgstr "Markup Pango"
5787
5788 #: src/preferences.cc:2591
5789 msgid ""
5790 "<b>bold</b>\n"
5791 "<u>underline</u>\n"
5792 "<i>italic</i>\n"
5793 "<s>strikethrough</s>"
5794 msgstr ""
5795 "<b>negreta</b>\n"
5796 "<u>subratllat</u>\n"
5797 "<i>cursiva</i>\n"
5798 "<s>ratllat</s>"
5799
5800 #: src/preferences.cc:2692
5801 #, fuzzy
5802 msgid "File Filters"
5803 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5804
5805 #: src/preferences.cc:2696
5806 msgid "Show hidden files or folders"
5807 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5808
5809 #: src/preferences.cc:2698
5810 msgid "Show parent folder (..)"
5811 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5812
5813 #: src/preferences.cc:2700
5814 msgid "Case sensitive sort"
5815 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5816
5817 #: src/preferences.cc:2702
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Natural sort order - Requires restart"
5820 msgstr "Ordena de forma natural"
5821
5822 #: src/preferences.cc:2704
5823 msgid "Disable file extension checks"
5824 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5825
5826 #: src/preferences.cc:2707
5827 msgid "Disable File Filtering"
5828 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5829
5830 #: src/preferences.cc:2711
5831 msgid "Grouping sidecar extensions"
5832 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5833
5834 #: src/preferences.cc:2718
5835 msgid "File types"
5836 msgstr "Tipus de fitxers"
5837
5838 #: src/preferences.cc:2740
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Enabled"
5841 msgstr "Desactivat"
5842
5843 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
5844 msgid "Class"
5845 msgstr "Clase"
5846
5847 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
5848 msgid "Writable"
5849 msgstr "S'hi pot escriure"
5850
5851 #: src/preferences.cc:2822
5852 msgid "Sidecar is allowed"
5853 msgstr "Es permet sidecar"
5854
5855 #: src/preferences.cc:2871
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Metadata writing sequence"
5858 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2873
5861 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5862 msgstr ""
5863 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5864 "desabilitades."
5865
5866 #: src/preferences.cc:2875
5867 msgid ""
5868 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5869 "process will stop when the first successful write occurs."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/preferences.cc:2879
5873 #, fuzzy
5874 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5875 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5876
5877 #: src/preferences.cc:2883
5878 msgid "Step 1"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/preferences.cc:2883
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5885 "the XMP standard"
5886 msgstr ""
5887 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5888 "l'estàndard XMP"
5889
5890 #: src/preferences.cc:2886
5891 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/preferences.cc:2886
5895 msgid " and "
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/preferences.cc:2886
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Sidecar Is Allowed"
5901 msgstr "Es permet sidecar"
5902
5903 #: src/preferences.cc:2886
5904 msgid " columns of the File Filters tab)"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/preferences.cc:2896
5908 msgid "Step 2"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/preferences.cc:2896
5912 #, fuzzy
5913 msgid ") Save metadata in the folder "
5914 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5915
5916 #: src/preferences.cc:2896
5917 #, fuzzy
5918 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5919 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5920
5921 #: src/preferences.cc:2901
5922 msgid "Step 3"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/preferences.cc:2901
5926 #, fuzzy
5927 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5928 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5929
5930 #: src/preferences.cc:2910
5931 msgid "Step 1 Options:"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/preferences.cc:2918
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5938 "standard)"
5939 msgstr ""
5940 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5941 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5942
5943 #: src/preferences.cc:2919
5944 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/preferences.cc:2921
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5950 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5951
5952 #: src/preferences.cc:2923
5953 msgid "Ask before writing to image files"
5954 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5955
5956 #: src/preferences.cc:2926
5957 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/preferences.cc:2928
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Create sidecar files named "
5963 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5964
5965 #: src/preferences.cc:2928
5966 msgid " (as opposed to the normal "
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/preferences.cc:2934
5970 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/preferences.cc:2939
5974 #, fuzzy
5975 msgid ""
5976 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5977 "Comments)"
5978 msgstr ""
5979 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5980 "comptes de XMP"
5981
5982 #: src/preferences.cc:2943
5983 msgid "Miscellaneous"
5984 msgstr "Miscel·lània"
5985
5986 #: src/preferences.cc:2944
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5989 msgstr ""
5990 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5991 "fitxers sidecars agrupats"
5992
5993 #: src/preferences.cc:2945
5994 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/preferences.cc:2947
5998 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/preferences.cc:2948
6002 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/preferences.cc:2950
6006 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6007 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6008
6009 #: src/preferences.cc:2951
6010 msgid ""
6011 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6012 "issued on an image will be written to metadata\n"
6013 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6014 "will be lost when Geeqie closes"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/preferences.cc:2959
6018 msgid "Auto-save options"
6019 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6020
6021 #: src/preferences.cc:2961
6022 msgid "Write metadata after timeout"
6023 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6024
6025 #: src/preferences.cc:2966
6026 msgid "Timeout (seconds):"
6027 msgstr "Període (segons):"
6028
6029 #: src/preferences.cc:2968
6030 msgid "Write metadata on image change"
6031 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6032
6033 #: src/preferences.cc:2970
6034 msgid "Write metadata on directory change"
6035 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6036
6037 #: src/preferences.cc:2975
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Spelling checks"
6040 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6041
6042 #: src/preferences.cc:2977
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Check spelling - Requires restart"
6045 msgstr "(cal reiniciar)"
6046
6047 #: src/preferences.cc:2978
6048 msgid ""
6049 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6050 "Title"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/preferences.cc:2983
6054 msgid "Pre-load metadata"
6055 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6056
6057 #: src/preferences.cc:2985
6058 msgid "Read metadata in background"
6059 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6060
6061 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6062 msgid "Search for keywords"
6063 msgstr "Cerca per paraules clau"
6064
6065 #: src/preferences.cc:3287
6066 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6067 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6068
6069 #: src/preferences.cc:3378
6070 msgid "Perceptual"
6071 msgstr "Perceptual"
6072
6073 #: src/preferences.cc:3380
6074 msgid "Relative Colorimetric"
6075 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6076
6077 #: src/preferences.cc:3384
6078 msgid "Absolute Colorimetric"
6079 msgstr "Colorimètric Absolut"
6080
6081 #: src/preferences.cc:3408
6082 msgid "Color management"
6083 msgstr "Gestió del color"
6084
6085 #: src/preferences.cc:3410
6086 msgid "Input profiles"
6087 msgstr "Entrada de perfils"
6088
6089 #: src/preferences.cc:3418
6090 msgid "Type"
6091 msgstr "Tipus"
6092
6093 #: src/preferences.cc:3421
6094 msgid "Menu name"
6095 msgstr "Nom del menú"
6096
6097 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6098 msgid "File"
6099 msgstr "Fitxer"
6100
6101 #: src/preferences.cc:3432
6102 #, c-format
6103 msgid "Input %d:"
6104 msgstr "Entrada %d:"
6105
6106 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6107 msgid "Select color profile"
6108 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6109
6110 #: src/preferences.cc:3456
6111 msgid "Screen profile"
6112 msgstr "Perfil de pantalla"
6113
6114 #: src/preferences.cc:3460
6115 msgid "Use system screen profile if available"
6116 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6117
6118 #: src/preferences.cc:3465
6119 msgid "Screen:"
6120 msgstr "Pantalla:"
6121
6122 #: src/preferences.cc:3471
6123 msgid "Render Intent:"
6124 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6125
6126 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6127 msgid "Behavior"
6128 msgstr "Comportament"
6129
6130 #: src/preferences.cc:3528
6131 msgid "Confirm permanent file delete"
6132 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6133
6134 #: src/preferences.cc:3530
6135 msgid "Confirm move file to Trash"
6136 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6137
6138 #: src/preferences.cc:3532
6139 msgid "Enable Delete key"
6140 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6141
6142 #: src/preferences.cc:3535
6143 msgid "Use Geeqie trash location"
6144 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6145
6146 #: src/preferences.cc:3553
6147 msgid "Maximum size:"
6148 msgstr "Mida màxima:"
6149
6150 #: src/preferences.cc:3553
6151 msgid "MiB"
6152 msgstr "MB"
6153
6154 #: src/preferences.cc:3555
6155 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6156 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6157
6158 #: src/preferences.cc:3568
6159 msgid "Use system Trash bin"
6160 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6161
6162 #: src/preferences.cc:3571
6163 msgid "Use no trash at all"
6164 msgstr "No utilitzis la paperera"
6165
6166 #: src/preferences.cc:3581
6167 msgid "Descend folders in tree view"
6168 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6169
6170 #: src/preferences.cc:3584
6171 msgid "In place renaming"
6172 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6173
6174 #: src/preferences.cc:3587
6175 msgid "List directory view uses single click to enter"
6176 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6177
6178 #: src/preferences.cc:3590
6179 msgid "Circular selection lists"
6180 msgstr "Llistes de selecció circular"
6181
6182 #: src/preferences.cc:3592
6183 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6184 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6185
6186 #: src/preferences.cc:3594
6187 msgid "Save marks on exit"
6188 msgstr "Desa marques al sortir"
6189
6190 #: src/preferences.cc:3598
6191 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6192 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6193
6194 #: src/preferences.cc:3602
6195 msgid "Open collections on top"
6196 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6197
6198 #: src/preferences.cc:3606
6199 msgid "Hide window in fullscreen"
6200 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6201
6202 #: src/preferences.cc:3610
6203 msgid "Recent folder list maximum size"
6204 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6205
6206 #: src/preferences.cc:3613
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6209 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6210
6211 #: src/preferences.cc:3614
6212 msgid ""
6213 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6214 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/preferences.cc:3616
6218 msgid "Drag'n drop icon size"
6219 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6220
6221 #: src/preferences.cc:3620
6222 msgid "Drag`n drop default action:"
6223 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6224
6225 #: src/preferences.cc:3623
6226 msgid "Copy path clipboard selection:"
6227 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6228
6229 #: src/preferences.cc:3627
6230 msgid "Navigation"
6231 msgstr "Navegació"
6232
6233 #: src/preferences.cc:3629
6234 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6235 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3631
6238 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6239 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3633
6242 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6243 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6244
6245 #: src/preferences.cc:3635
6246 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6247 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3637
6250 msgid "Open archive by left click on image"
6251 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6252
6253 #: src/preferences.cc:3639
6254 msgid "Play video by left click on image"
6255 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6256
6257 #: src/preferences.cc:3642
6258 msgid "Play with:"
6259 msgstr "Reproduir amb:"
6260
6261 #: src/preferences.cc:3646
6262 msgid "Mouse button Back:"
6263 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6264
6265 #: src/preferences.cc:3648
6266 msgid "Mouse button Forward:"
6267 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6268
6269 #: src/preferences.cc:3652
6270 msgid "GPU"
6271 msgstr "GPU"
6272
6273 #: src/preferences.cc:3654
6274 msgid "Override disable GPU"
6275 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6276
6277 #: src/preferences.cc:3661
6278 msgid "Debugging"
6279 msgstr "Depuració"
6280
6281 #: src/preferences.cc:3666
6282 msgid "Timer data"
6283 msgstr "Dades del temporitzador"
6284
6285 #: src/preferences.cc:3669
6286 msgid "Log Window max. lines:"
6287 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6288
6289 #: src/preferences.cc:3687
6290 msgid "Keyboard"
6291 msgstr "Teclat"
6292
6293 #: src/preferences.cc:3689
6294 msgid "Accelerators"
6295 msgstr "Tecles de drecera"
6296
6297 #: src/preferences.cc:3708
6298 msgid "Action"
6299 msgstr "Acció"
6300
6301 #: src/preferences.cc:3730
6302 msgid "KEY"
6303 msgstr "Tecla"
6304
6305 #: src/preferences.cc:3741
6306 msgid "Tooltip"
6307 msgstr "Indicador de funció"
6308
6309 #: src/preferences.cc:3772
6310 msgid "Reset selected"
6311 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6312
6313 #: src/preferences.cc:3774
6314 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/preferences.cc:3778
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Clear selected"
6320 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6321
6322 #: src/preferences.cc:3793
6323 msgid "Toolbar Main"
6324 msgstr "Barra d'eines Principal"
6325
6326 #: src/preferences.cc:3809
6327 msgid "Toolbar Status"
6328 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6329
6330 #: src/preferences.cc:3837
6331 msgid "Advanced"
6332 msgstr "Avançat"
6333
6334 #: src/preferences.cc:3838
6335 msgid "External preview extraction"
6336 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6337
6338 #: src/preferences.cc:3840
6339 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6340 msgstr ""
6341 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
6342
6343 #: src/preferences.cc:3877
6344 msgid "Usable file types:\n"
6345 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3883
6348 msgid "File identification tool"
6349 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3886
6352 msgid "Select file identification tool"
6353 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6354
6355 #: src/preferences.cc:3890
6356 msgid "Preview extraction tool"
6357 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6358
6359 #: src/preferences.cc:3893
6360 msgid "Select preview extraction tool"
6361 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6362
6363 #: src/preferences.cc:3906
6364 msgid "Thread pool limits"
6365 msgstr "Límits de compartició de fils"
6366
6367 #: src/preferences.cc:3913
6368 msgid "Duplicate check:"
6369 msgstr "Examina duplicats:"
6370
6371 #: src/preferences.cc:3913
6372 msgid "max. threads"
6373 msgstr "número màxim de fils"
6374
6375 #: src/preferences.cc:3914
6376 msgid "Set to 0 for unlimited"
6377 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6378
6379 #: src/preferences.cc:3927
6380 msgid "Stereo"
6381 msgstr "Estèreo"
6382
6383 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6384 msgid "Windowed stereo mode"
6385 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6386
6387 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6388 msgid "Mirror left image"
6389 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6390
6391 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6392 msgid "Flip left image"
6393 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6394
6395 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6396 msgid "Mirror right image"
6397 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6398
6399 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6400 msgid "Flip right image"
6401 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6402
6403 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6404 msgid "Swap left and right images"
6405 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6406
6407 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6408 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6409 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6410
6411 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6412 msgid "Fullscreen stereo mode"
6413 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6414
6415 #: src/preferences.cc:3953
6416 msgid "Use different settings for fullscreen"
6417 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6418
6419 #: src/preferences.cc:3983
6420 msgid "Left X"
6421 msgstr "X esquerra"
6422
6423 #: src/preferences.cc:3985
6424 msgid "Left Y"
6425 msgstr "Y esquerra"
6426
6427 #: src/preferences.cc:3987
6428 msgid "Right X"
6429 msgstr "X dreta"
6430
6431 #: src/preferences.cc:3989
6432 msgid "Right Y"
6433 msgstr "Y dreta"
6434
6435 #: src/preferences.cc:4185
6436 msgid "About Geeqie"
6437 msgstr "Sobre Geeqie"
6438
6439 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6440 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6441 msgstr ""
6442 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6443
6444 #: src/preferences.cc:4284
6445 msgid "Error: Timezone database download failed"
6446 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6447
6448 #: src/preferences.cc:4326
6449 msgid "Timezone database download failed"
6450 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6451
6452 #: src/preferences.cc:4337
6453 msgid "Downloading timezone database"
6454 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6455
6456 #: src/print.cc:345
6457 msgid "Image text"
6458 msgstr "Text d'imatge"
6459
6460 #: src/print.cc:347
6461 msgid "Show image text"
6462 msgstr "Mostra text d'imatge"
6463
6464 #: src/print.cc:409
6465 msgid "Page text"
6466 msgstr "Text pàgina"
6467
6468 #: src/print.cc:411
6469 msgid "Show page text"
6470 msgstr "Mostra el text pàgina"
6471
6472 #: src/print.cc:449
6473 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6474 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6475
6476 #: src/rcfile.cc:87
6477 #, c-format
6478 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6479 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6480
6481 #: src/rcfile.cc:654
6482 #, c-format
6483 msgid "error saving config file: %s\n"
6484 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6485
6486 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "error saving config file: %s\n"
6490 "error: %s\n"
6491 msgstr ""
6492 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6493 "error: %s\n"
6494
6495 #: src/rcfile.cc:754
6496 #, c-format
6497 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6498 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6499
6500 #: src/remote.cc:753
6501 #, c-format
6502 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6503 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6504
6505 #: src/remote.cc:787
6506 #, c-format
6507 msgid "%dx%d+%d+%d"
6508 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6509
6510 #: src/remote.cc:1269
6511 #, c-format
6512 msgid "Class: %s\n"
6513 msgstr "Classe: %s\n"
6514
6515 #: src/remote.cc:1274
6516 #, c-format
6517 msgid "Page no: %d/%d\n"
6518 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6519
6520 #: src/remote.cc:1282
6521 #, c-format
6522 msgid "Country name: %s\n"
6523 msgstr "Nom de país: %s\n"
6524
6525 #: src/remote.cc:1289
6526 #, c-format
6527 msgid "Country code: %s\n"
6528 msgstr "Codi de país: %s\n"
6529
6530 #: src/remote.cc:1296
6531 #, c-format
6532 msgid "Timezone: %s\n"
6533 msgstr "Zona horària: %s\n"
6534
6535 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6536 msgid "lua error: no data"
6537 msgstr "error lua: sense dades"
6538
6539 #: src/remote.cc:1596
6540 msgid "previous image"
6541 msgstr "imatge anterior"
6542
6543 #: src/remote.cc:1597
6544 msgid "close window"
6545 msgstr "tanca la finestra"
6546
6547 #: src/remote.cc:1598
6548 msgid "<FILE>|layout ID"
6549 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6550
6551 #: src/remote.cc:1598
6552 #, fuzzy
6553 msgid "load configuration from FILE"
6554 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6555
6556 #: src/remote.cc:1599
6557 msgid "clean the metadata cache"
6558 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6559
6560 #: src/remote.cc:1600
6561 msgid "<folder>  "
6562 msgstr "<carpeta>  "
6563
6564 #: src/remote.cc:1600
6565 msgid " render thumbnails"
6566 msgstr " renderitza miniatures"
6567
6568 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6569 msgid "<folder> "
6570 msgstr "<carpeta> "
6571
6572 #: src/remote.cc:1601
6573 msgid "render thumbnails recursively"
6574 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6575
6576 #: src/remote.cc:1602
6577 msgid " render thumbnails (see Help)"
6578 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6579
6580 #: src/remote.cc:1603
6581 msgid "<folder>"
6582 msgstr "<carpeta>"
6583
6584 #: src/remote.cc:1603
6585 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6586 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6587
6588 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6589 msgid "clear|clean"
6590 msgstr "esborra|neteja"
6591
6592 #: src/remote.cc:1604
6593 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6594 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6595
6596 #: src/remote.cc:1605
6597 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6598 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6599
6600 #: src/remote.cc:1606
6601 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6602 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6603
6604 #: src/remote.cc:1606
6605 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6606 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6607
6608 #: src/remote.cc:1607
6609 msgid "first image"
6610 msgstr "primera imatge"
6611
6612 #: src/remote.cc:1608
6613 msgid "toggle full screen"
6614 msgstr "commuta la pantalla completa"
6615
6616 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6617 msgid "<FILE>|<URL>"
6618 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6619
6620 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6621 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6622 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6623
6624 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6625 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6626 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6627
6628 #: src/remote.cc:1613
6629 msgid "start full screen"
6630 msgstr "posa la pantalla completa"
6631
6632 #: src/remote.cc:1614
6633 msgid "stop full screen"
6634 msgstr "treu la pantalla completa"
6635
6636 #: src/remote.cc:1615
6637 msgid "<GEOMETRY>"
6638 msgstr "<GEOMETRIA>"
6639
6640 #: src/remote.cc:1615
6641 msgid "set window geometry"
6642 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6643
6644 #: src/remote.cc:1616
6645 msgid "<COLLECTION>"
6646 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6647
6648 #: src/remote.cc:1616
6649 msgid "get collection content"
6650 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6651
6652 #: src/remote.cc:1617
6653 msgid "get collection list"
6654 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6655
6656 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6657 #: src/remote.cc:1652
6658 msgid "<FILE>"
6659 msgstr "<FITXER>"
6660
6661 #: src/remote.cc:1618
6662 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6663 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6664
6665 #: src/remote.cc:1619
6666 msgid "get file info"
6667 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6668
6669 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6670 msgid "[<FOLDER>]"
6671 msgstr "[<CARPETA>]"
6672
6673 #: src/remote.cc:1620
6674 msgid "get list of files and class"
6675 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6676
6677 #: src/remote.cc:1621
6678 msgid "get list of files and class recursive"
6679 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6680
6681 #: src/remote.cc:1622
6682 msgid "get rectangle co-ordinates"
6683 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6684
6685 #: src/remote.cc:1623
6686 msgid "get render intent"
6687 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6688
6689 #: src/remote.cc:1624
6690 #, fuzzy
6691 msgid "get list of selected files"
6692 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6693
6694 #: src/remote.cc:1625
6695 msgid "get list of sidecars of FILE"
6696 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6697
6698 #: src/remote.cc:1626
6699 msgid "<ID>"
6700 msgstr "<ID>"
6701
6702 #: src/remote.cc:1626
6703 msgid "window id for following commands"
6704 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6705
6706 #: src/remote.cc:1627
6707 msgid "last image"
6708 msgstr "última imatge"
6709
6710 #: src/remote.cc:1628
6711 msgid "add FILE to command line collection list"
6712 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6713
6714 #: src/remote.cc:1629
6715 msgid "clear command line collection list"
6716 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6717
6718 #: src/remote.cc:1631
6719 msgid "<FILE>,<lua script>"
6720 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6721
6722 #: src/remote.cc:1631
6723 msgid "run lua script on FILE"
6724 msgstr "executa script lua al FITXER"
6725
6726 #: src/remote.cc:1633
6727 msgid "new window"
6728 msgstr "nova finestra"
6729
6730 #: src/remote.cc:1634
6731 msgid "next image"
6732 msgstr "imatge següent"
6733
6734 #: src/remote.cc:1635
6735 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6736 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6737
6738 #: src/remote.cc:1636
6739 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6740 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6741
6742 #: src/remote.cc:1637
6743 msgid "<PWD>"
6744 msgstr "<DIR>"
6745
6746 #: src/remote.cc:1637
6747 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6748 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6749
6750 #: src/remote.cc:1638
6751 msgid "quit"
6752 msgstr "surt"
6753
6754 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
6755 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6756 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6757
6758 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
6759 #, fuzzy
6760 msgid "[<FILE>]"
6761 msgstr "<FITXER>"
6762
6763 #: src/remote.cc:1641
6764 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/remote.cc:1642
6768 #, fuzzy
6769 msgid "clears the current selection"
6770 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
6771
6772 #: src/remote.cc:1643
6773 msgid ""
6774 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/remote.cc:1644
6778 msgid "toggle slide show"
6779 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6780
6781 #: src/remote.cc:1645
6782 msgid "<FOLDER>"
6783 msgstr "<CARPETA>"
6784
6785 #: src/remote.cc:1645
6786 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6787 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6788
6789 #: src/remote.cc:1646
6790 msgid "start slide show"
6791 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6792
6793 #: src/remote.cc:1647
6794 msgid "stop slide show"
6795 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6796
6797 #: src/remote.cc:1648
6798 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6799 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6800
6801 #: src/remote.cc:1649
6802 msgid "show tools"
6803 msgstr "mostra les eines"
6804
6805 #: src/remote.cc:1650
6806 msgid "hide tools"
6807 msgstr "amaga les eines"
6808
6809 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
6810 msgid "open FILE in new window"
6811 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6812
6813 #: src/remote.cc:1717
6814 msgid "Remote command list:\n"
6815 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6816
6817 #: src/remote.cc:1735
6818 msgid ""
6819 "\n"
6820 "\n"
6821 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6822 "\n"
6823 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6824 "may be used.\n"
6825 msgstr ""
6826 "\n"
6827 "\n"
6828 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6829 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6830 "\n"
6831 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6832 "usat.\n"
6833 "\n"
6834
6835 #: src/remote.cc:1785
6836 #, c-format
6837 msgid "Remote %s not running, starting..."
6838 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6839
6840 #: src/remote.cc:1923
6841 msgid "Remote not available\n"
6842 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6843
6844 #: src/search.cc:262
6845 msgid "folder"
6846 msgstr "carpeta"
6847
6848 #: src/search.cc:263
6849 msgid "comments"
6850 msgstr "comentaris"
6851
6852 #: src/search.cc:264
6853 msgid "results"
6854 msgstr "resultats"
6855
6856 #: src/search.cc:265
6857 msgid "collection"
6858 msgstr "col·lecció"
6859
6860 #: src/search.cc:269
6861 msgid "name contains"
6862 msgstr "el nom conté"
6863
6864 #: src/search.cc:270
6865 msgid "name is"
6866 msgstr "el nom és"
6867
6868 #: src/search.cc:271
6869 msgid "path contains"
6870 msgstr "el camí conté"
6871
6872 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
6873 msgid "equal to"
6874 msgstr "igual que"
6875
6876 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
6877 msgid "less than"
6878 msgstr "menor que"
6879
6880 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6881 msgid "greater than"
6882 msgstr "major que"
6883
6884 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
6885 msgid "between"
6886 msgstr "entre"
6887
6888 #: src/search.cc:283
6889 msgid "before"
6890 msgstr "abans de"
6891
6892 #: src/search.cc:284
6893 msgid "after"
6894 msgstr "després de"
6895
6896 #: src/search.cc:289
6897 msgid "match all"
6898 msgstr "coincidir tot"
6899
6900 #: src/search.cc:290
6901 msgid "match any"
6902 msgstr "coincidir qualsevol"
6903
6904 #: src/search.cc:291
6905 msgid "exclude"
6906 msgstr "exclou"
6907
6908 #: src/search.cc:295
6909 msgid "contains"
6910 msgstr "conté"
6911
6912 #: src/search.cc:296
6913 msgid "miss"
6914 msgstr "perdre"
6915
6916 #: src/search.cc:308
6917 msgid "not geocoded"
6918 msgstr "sense geocodificació"
6919
6920 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
6921 msgid "is"
6922 msgstr "és"
6923
6924 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6925 msgid "is not"
6926 msgstr "no és"
6927
6928 #: src/search.cc:360
6929 msgid "Start/stop search"
6930 msgstr "Comença/atura cerca"
6931
6932 #: src/search.cc:402
6933 #, c-format
6934 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6935 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6936
6937 #: src/search.cc:407
6938 #, c-format
6939 msgid "%s, %d files"
6940 msgstr "%s, %d fitxers"
6941
6942 #: src/search.cc:425
6943 msgid "Searching..."
6944 msgstr "Cercant..."
6945
6946 #: src/search.cc:2032
6947 msgid "Changed"
6948 msgstr "Canviat"
6949
6950 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
6951 msgid "Original"
6952 msgstr "Original"
6953
6954 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
6955 msgid "Digitized"
6956 msgstr "Digitalitzat"
6957
6958 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
6959 msgid "Raw Image"
6960 msgstr "Imatge RAW"
6961
6962 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
6963 msgid "Any mark"
6964 msgstr "Qualsevol marca"
6965
6966 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
6967 msgid "km"
6968 msgstr "km"
6969
6970 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
6971 msgid "miles"
6972 msgstr "milles"
6973
6974 #: src/search.cc:2688
6975 msgid "File not found"
6976 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6977
6978 #: src/search.cc:2689
6979 msgid "Please enter an existing file for image content."
6980 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6981
6982 #: src/search.cc:2714
6983 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6984 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6985
6986 #: src/search.cc:2764
6987 msgid "Please enter an existing folder to search."
6988 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6989
6990 #: src/search.cc:2810
6991 msgid "Collection not found"
6992 msgstr "Col·lecció no trobada"
6993
6994 #: src/search.cc:2810
6995 msgid "Please enter an existing collection name."
6996 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6997
6998 #: src/search.cc:3268
6999 msgid "Select collection"
7000 msgstr "Selecciona col·leció"
7001
7002 #: src/search.cc:3338
7003 msgid "Image search"
7004 msgstr "Cerca d'imatges"
7005
7006 #: src/search.cc:3377
7007 msgid "Search:"
7008 msgstr "Cerca:"
7009
7010 #: src/search.cc:3391
7011 msgid "Recurse"
7012 msgstr "Recursivitat"
7013
7014 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7015 msgid "Match case"
7016 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7017
7018 #: src/search.cc:3421
7019 msgid "File size is"
7020 msgstr "La mida del fitxer és"
7021
7022 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7023 msgid "and"
7024 msgstr "i"
7025
7026 #: src/search.cc:3434
7027 msgid "File date is"
7028 msgstr "La data del fitxer és"
7029
7030 #: src/search.cc:3452
7031 msgid "Modified"
7032 msgstr "Modificat"
7033
7034 #: src/search.cc:3453
7035 msgid "Status Changed"
7036 msgstr "Estatus Canviat"
7037
7038 #: src/search.cc:3463
7039 msgid "Image dimensions are"
7040 msgstr "Les mides de la imatge son"
7041
7042 #: src/search.cc:3484
7043 msgid "Image content is"
7044 msgstr "El contingut de la imatge és"
7045
7046 #: src/search.cc:3490
7047 #, no-c-format
7048 msgid "% similar to"
7049 msgstr "% semblant a"
7050
7051 #: src/search.cc:3498
7052 msgid "Ignore rotation"
7053 msgstr "Ignora orientació"
7054
7055 #: src/search.cc:3530
7056 msgid "Image rating is"
7057 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7058
7059 #: src/search.cc:3544
7060 msgid "Image is"
7061 msgstr "La imatge és"
7062
7063 #: src/search.cc:3556
7064 msgid "n.m."
7065 msgstr "n.m."
7066
7067 #: src/search.cc:3562
7068 msgid "from"
7069 msgstr "de"
7070
7071 #: src/search.cc:3567
7072 msgid ""
7073 "Enter a coordinate in the form:\n"
7074 "89.123 179.456\n"
7075 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7076 "or left-click on the map and paste\n"
7077 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7078 "an internet search URL\n"
7079 "See the Help file"
7080 msgstr ""
7081 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7082 "89.123 179.456\n"
7083 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7084 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7085 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7086 "una URL de cerca a internet\n"
7087 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7088
7089 #: src/search.cc:3575
7090 msgid "Image class"
7091 msgstr "Tipus d'imatge"
7092
7093 #: src/search.cc:3586
7094 msgid "Broken"
7095 msgstr "Trencat"
7096
7097 #: src/search.cc:3593
7098 msgid "Marks"
7099 msgstr "Marques"
7100
7101 #: src/secure-save.cc:405
7102 msgid "Cannot read the file"
7103 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7104
7105 #: src/secure-save.cc:407
7106 msgid "Cannot get file status"
7107 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7108
7109 #: src/secure-save.cc:409
7110 msgid "Cannot access the file"
7111 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7112
7113 #: src/secure-save.cc:411
7114 msgid "Cannot create temp file"
7115 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7116
7117 #: src/secure-save.cc:413
7118 msgid "Cannot rename the file"
7119 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7120
7121 #: src/secure-save.cc:415
7122 msgid "File saving disabled by option"
7123 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7124
7125 #: src/secure-save.cc:417
7126 msgid "Out of memory"
7127 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7128
7129 #: src/secure-save.cc:419
7130 msgid "Cannot write the file"
7131 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7132
7133 #: src/secure-save.cc:423
7134 msgid "Secure file saving error"
7135 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7136
7137 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7138 msgid "Add Shortcut"
7139 msgstr "Afegeix drecera"
7140
7141 #: src/thumb.cc:417
7142 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7143 msgstr ""
7144 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7145 "crear.\n"
7146
7147 #: src/toolbar.cc:96
7148 msgid "Open Archive"
7149 msgstr "Obre Arxiu"
7150
7151 #: src/toolbar.cc:128
7152 msgid "Pixel Info"
7153 msgstr "Informació de píxel"
7154
7155 #: src/toolbar.cc:129
7156 msgid "Ignore Alpha"
7157 msgstr "Ignorar Alfa"
7158
7159 #: src/toolbar.cc:130
7160 msgid "Exif rotate"
7161 msgstr "Gira Exif"
7162
7163 #: src/toolbar.cc:536
7164 msgid "Add Toolbar Item"
7165 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7166
7167 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7168 #: src/utilops.cc:2745
7169 msgid "Delete failed"
7170 msgstr "No es pot suprimir"
7171
7172 #: src/trash.cc:88
7173 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7174 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7175
7176 #: src/trash.cc:139
7177 msgid "Unable to remove file"
7178 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7179
7180 #: src/trash.cc:151
7181 msgid "Could not create folder"
7182 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7183
7184 #: src/trash.cc:173
7185 msgid "Permission denied"
7186 msgstr "Permís denegat"
7187
7188 #: src/trash.cc:182
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7192 "\"%s\""
7193 msgstr ""
7194 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7195 "«%s»"
7196
7197 #: src/trash.cc:195
7198 #, fuzzy
7199 msgid ""
7200 "Move to trash failed\n"
7201 "\n"
7202 msgstr "Mou a la Paperera"
7203
7204 #: src/trash.cc:215
7205 msgid "Deletion by external command"
7206 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7207
7208 #: src/trash.cc:219
7209 msgid "Deleting without trash"
7210 msgstr "Eliminant sense paperera"
7211
7212 #: src/trash.cc:227
7213 #, c-format
7214 msgid " (max. %d MiB)"
7215 msgstr " (max. %d MB)"
7216
7217 #: src/trash.cc:231
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Using Geeqie Trash bin\n"
7221 "%s"
7222 msgstr ""
7223 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7224 "%s"
7225
7226 #: src/trash.cc:236
7227 msgid "Using system Trash bin"
7228 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7229
7230 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7231 msgid "New Bookmark"
7232 msgstr "Nou adreça d'interès"
7233
7234 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7235 msgid "Edit Bookmark"
7236 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7237
7238 #: src/ui-bookmark.cc:290
7239 msgid "Path:"
7240 msgstr "Camí:"
7241
7242 #: src/ui-bookmark.cc:299
7243 msgid "Icon:"
7244 msgstr "Icona:"
7245
7246 #: src/ui-bookmark.cc:305
7247 msgid "Select icon"
7248 msgstr "Selecciona la icona"
7249
7250 #: src/ui-bookmark.cc:388
7251 msgid "_Properties..."
7252 msgstr "_Propietats..."
7253
7254 #: src/ui-bookmark.cc:394
7255 msgid "_Remove"
7256 msgstr "_Suprimeix"
7257
7258 #: src/ui-fileops.cc:78
7259 msgid ""
7260 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7261 "set.\n"
7262 msgstr ""
7263 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7264 "l'idioma preferit.\n"
7265
7266 #: src/ui-fileops.cc:79
7267 #, c-format
7268 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7269 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7270
7271 #: src/ui-fileops.cc:81
7272 msgid ""
7273 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7274 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7275 msgstr ""
7276 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7277 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7278
7279 #: src/ui-fileops.cc:83
7280 #, c-format
7281 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7282 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7283
7284 #: src/ui-fileops.cc:85
7285 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7286 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7287
7288 #: src/ui-fileops.cc:87
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7292 "(set by the LANG environment variable)\n"
7293 msgstr ""
7294 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7295 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7296
7297 #: src/ui-fileops.cc:92
7298 msgid ""
7299 "\n"
7300 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7301 msgstr ""
7302 "\n"
7303 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7304
7305 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7306 msgid "[name not displayable]"
7307 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7308
7309 #: src/ui-fileops.cc:96
7310 #, c-format
7311 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7312 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7313
7314 #: src/ui-fileops.cc:98
7315 #, c-format
7316 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7317 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7318
7319 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7320 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7321 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7322
7323 #: src/ui-fileops.cc:1036
7324 msgid "Web file download failed"
7325 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7326
7327 #: src/ui-fileops.cc:1099
7328 msgid "Download web file"
7329 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7330
7331 #: src/ui-fileops.cc:1101
7332 msgid "Downloading "
7333 msgstr "Baixant "
7334
7335 #: src/ui-help.cc:111
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Unable to load:\n"
7339 "%s"
7340 msgstr ""
7341 "No es pot carregar:\n"
7342 "%s"
7343
7344 #: src/ui-pathsel.cc:418
7345 #, c-format
7346 msgid "A file with name %s already exists."
7347 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7348
7349 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7350 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7351 msgid "Rename failed"
7352 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7353
7354 #: src/ui-pathsel.cc:424
7355 #, c-format
7356 msgid "Failed to rename %s to %s."
7357 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7358
7359 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7360 msgid "_Rename"
7361 msgstr "Canvia el _nom"
7362
7363 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7364 msgid "Add _Bookmark"
7365 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7366
7367 #: src/ui-pathsel.cc:731
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Unable to create folder:\n"
7371 "%s"
7372 msgstr ""
7373 "No es pot crear la carpeta:\n"
7374 "%s"
7375
7376 #: src/ui-pathsel.cc:732
7377 msgid "Error creating folder"
7378 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7379
7380 #: src/ui-pathsel.cc:952
7381 msgid "All Files"
7382 msgstr "Tots els Fitxers"
7383
7384 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7385 msgid "Show hidden"
7386 msgstr "Mostra els ocults"
7387
7388 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7389 msgid "Filter:"
7390 msgstr "Filtra:"
7391
7392 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7393 msgid "Select path"
7394 msgstr "Seleccioneu el camí"
7395
7396 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7397 msgid "All files"
7398 msgstr "Tots els fitxers"
7399
7400 #: src/ui-utildlg.cc:598
7401 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/uri-utils.cc:43
7405 msgid "Drag and Drop failed"
7406 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7407
7408 #: src/utilops.cc:595
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 " Continue multiple file operation?"
7412 msgstr ""
7413 "\n"
7414 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7415
7416 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7417 msgid "Co_ntinue"
7418 msgstr "Co_ntinua"
7419
7420 #: src/utilops.cc:779
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7424 "\n"
7425 "%s"
7426 msgstr ""
7427 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7428 "\n"
7429 "%s"
7430
7431 #: src/utilops.cc:923
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "%s\n"
7435 "Unable to start external command.\n"
7436 msgstr ""
7437 "%s\n"
7438 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7439
7440 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7441 #, c-format
7442 msgid "%s is not a directory"
7443 msgstr "%s no és un directori"
7444
7445 #: src/utilops.cc:1027
7446 #, c-format
7447 msgid "%s already exists"
7448 msgstr "%s ja existeix"
7449
7450 #: src/utilops.cc:1048
7451 msgid "Really continue?"
7452 msgstr "Voleu continuar?"
7453
7454 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7455 msgid "This operation can't continue:"
7456 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7457
7458 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7459 msgid "Discard changes"
7460 msgstr "_Descarta els canvis"
7461
7462 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7463 #: src/utilops.cc:2041
7464 msgid "File details"
7465 msgstr "Detalls del fitxer"
7466
7467 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7468 msgid "Sidecars"
7469 msgstr "Sidecars"
7470
7471 #: src/utilops.cc:1560
7472 msgid "Write to file"
7473 msgstr "Escriu al fitxer"
7474
7475 #: src/utilops.cc:1600
7476 msgid "Choose the destination folder."
7477 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7478
7479 #: src/utilops.cc:1680
7480 msgid "New name"
7481 msgstr "Nom nou"
7482
7483 #: src/utilops.cc:1717
7484 msgid "Manual rename"
7485 msgstr "Canviar el nom manualment"
7486
7487 #: src/utilops.cc:1722
7488 msgid "Original name:"
7489 msgstr "Nom original:"
7490
7491 #: src/utilops.cc:1725
7492 msgid "New name:"
7493 msgstr "Nou nom:"
7494
7495 #: src/utilops.cc:1738
7496 msgid "Auto rename"
7497 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7498
7499 #: src/utilops.cc:1744
7500 msgid "Begin text"
7501 msgstr "Comença un text"
7502
7503 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7504 msgid "Start #"
7505 msgstr "Inici #"
7506
7507 #: src/utilops.cc:1758
7508 msgid "End text"
7509 msgstr "Fi del text"
7510
7511 #: src/utilops.cc:1766
7512 msgid "Padding:"
7513 msgstr "Separació:"
7514
7515 #: src/utilops.cc:1771
7516 msgid "Formatted rename"
7517 msgstr "Canvi de nom formatat"
7518
7519 #: src/utilops.cc:1776
7520 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7521 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7522
7523 #: src/utilops.cc:1928
7524 msgid "Another operation in progress.\n"
7525 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7526
7527 #: src/utilops.cc:1984
7528 #, c-format
7529 msgid "File: '%s'\n"
7530 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7531
7532 #: src/utilops.cc:1989
7533 msgid "with sidecar files:\n"
7534 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7535
7536 #: src/utilops.cc:1995
7537 #, c-format
7538 msgid " '%s'\n"
7539 msgstr " '%s'\n"
7540
7541 #: src/utilops.cc:1999
7542 msgid ""
7543 "\n"
7544 "Status: "
7545 msgstr ""
7546 "\n"
7547 "Estat: "
7548
7549 #: src/utilops.cc:2011
7550 msgid "no problem detected"
7551 msgstr "no es detecta cap problema"
7552
7553 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7554 msgid "Exclude file"
7555 msgstr "Fitxer exclòs"
7556
7557 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7558 msgid "Overview of changed metadata"
7559 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7560
7561 #: src/utilops.cc:2090
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "The following metadata tags will be written to\n"
7565 "'%s'."
7566 msgstr ""
7567 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7568 "'%s'."
7569
7570 #: src/utilops.cc:2094
7571 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7572 msgstr ""
7573 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7574
7575 #: src/utilops.cc:2206
7576 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7577 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7578
7579 #: src/utilops.cc:2210
7580 msgid "This will permanently delete the following files"
7581 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7582
7583 #: src/utilops.cc:2213
7584 msgid "Delete files?"
7585 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7586
7587 #: src/utilops.cc:2233
7588 msgid "Can't write metadata"
7589 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7590
7591 #: src/utilops.cc:2256
7592 msgid "Write metadata"
7593 msgstr "Escriu les metadades"
7594
7595 #: src/utilops.cc:2257
7596 msgid "Write metadata?"
7597 msgstr "Escriu les metadades?"
7598
7599 #: src/utilops.cc:2258
7600 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7601 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7602
7603 #: src/utilops.cc:2260
7604 msgid "Metadata writing failed"
7605 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7606
7607 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7608 msgid "Move failed"
7609 msgstr "No s'ha pogut moure"
7610
7611 #: src/utilops.cc:2304
7612 msgid "Move files?"
7613 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7614
7615 #: src/utilops.cc:2305
7616 msgid "This will move the following files"
7617 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7618
7619 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7620 msgid "Copy failed"
7621 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7622
7623 #: src/utilops.cc:2354
7624 msgid "Copy files?"
7625 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7626
7627 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7628 msgid "This will copy the following files"
7629 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7630
7631 #: src/utilops.cc:2400
7632 msgid "Rename files?"
7633 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7634
7635 #: src/utilops.cc:2401
7636 msgid "This will rename the following files"
7637 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7638
7639 #: src/utilops.cc:2453
7640 msgid "Can't run external editor"
7641 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7642
7643 #: src/utilops.cc:2487
7644 msgid "Editor"
7645 msgstr "Editor"
7646
7647 #: src/utilops.cc:2488
7648 msgid "Run editor?"
7649 msgstr "Inicia l'editor?"
7650
7651 #: src/utilops.cc:2491
7652 msgid "External command failed"
7653 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7654
7655 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7656 msgid "Delete folder"
7657 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7658
7659 #: src/utilops.cc:2661
7660 msgid "Delete symbolic link?"
7661 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7662
7663 #: src/utilops.cc:2663
7664 msgid ""
7665 "This will delete the symbolic link.\n"
7666 "The folder this link points to will not be deleted."
7667 msgstr ""
7668 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7669 "El contingut de l'enllaç no ."
7670
7671 #: src/utilops.cc:2665
7672 msgid "Link deletion failed"
7673 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7674
7675 #: src/utilops.cc:2675
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "Unable to remove folder %s\n"
7679 "Permissions do not allow writing to the folder."
7680 msgstr ""
7681 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7682 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7683
7684 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7685 #, c-format
7686 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7687 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7688
7689 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7690 msgid "Folder contains subfolders"
7691 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7692
7693 #: src/utilops.cc:2705
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "Unable to delete the folder:\n"
7697 "\n"
7698 "%s\n"
7699 "\n"
7700 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7701 msgstr ""
7702 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7703 "\n"
7704 "%s\n"
7705 "\n"
7706 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7707 "suprimir."
7708
7709 #: src/utilops.cc:2713
7710 msgid "Subfolders:"
7711 msgstr "Subcarpetes:"
7712
7713 #: src/utilops.cc:2734
7714 msgid "Delete folder?"
7715 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7716
7717 #: src/utilops.cc:2735
7718 msgid "The folder contains these files:"
7719 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7720
7721 #: src/utilops.cc:2736
7722 msgid ""
7723 "This will delete the folder.\n"
7724 "The contents of this folder will also be deleted."
7725 msgstr ""
7726 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7727 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7728
7729 #: src/utilops.cc:2866
7730 msgid "Rename folder?"
7731 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7732
7733 #: src/utilops.cc:2867
7734 msgid "The folder contains the following files"
7735 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7736
7737 #: src/utilops.cc:2920
7738 msgid "Create Folder"
7739 msgstr "Crea una capreta"
7740
7741 #: src/utilops.cc:2921
7742 msgid "Create folder?"
7743 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7744
7745 #: src/utilops.cc:2924
7746 msgid "Can't create folder"
7747 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7748
7749 #: src/utilops.cc:3298
7750 msgid "Create Folder - "
7751 msgstr "Crea una carpeta - "
7752
7753 #: src/utilops.cc:3322
7754 msgid "Create new folder"
7755 msgstr "Crea la carpeta"
7756
7757 #: src/utilops.cc:3347
7758 msgid "Cannot create folder:"
7759 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7760
7761 #: src/view-dir.cc:483
7762 msgid "_Copy"
7763 msgstr "_Copia"
7764
7765 #: src/view-dir.cc:485
7766 msgid "_Move"
7767 msgstr "_Mou"
7768
7769 #: src/view-dir.cc:786
7770 msgid "_Up to parent"
7771 msgstr "_Puja una carpeta"
7772
7773 #: src/view-dir.cc:791
7774 msgid "_Slideshow"
7775 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7776
7777 #: src/view-dir.cc:793
7778 msgid "Slideshow recursive"
7779 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7780
7781 #: src/view-dir.cc:797
7782 msgid "Find _duplicates..."
7783 msgstr "Busca _duplicats..."
7784
7785 #: src/view-dir.cc:799
7786 msgid "Find duplicates recursive..."
7787 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7788
7789 #: src/view-dir.cc:804
7790 msgid "_New folder..."
7791 msgstr "_Nova carpeta..."
7792
7793 #: src/view-dir.cc:821
7794 msgid "View as _List"
7795 msgstr "Veure com una _Llista"
7796
7797 #: src/view-dir.cc:824
7798 msgid "View as _Tree"
7799 msgstr "Veure com un _Arbre"
7800
7801 #: src/view-dir.cc:837
7802 msgid "Show _hidden files"
7803 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7804
7805 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
7806 msgid "Re_fresh"
7807 msgstr "Ac_tualitza"
7808
7809 #: src/view-file/view-file.cc:746
7810 msgid "Images as List"
7811 msgstr "Imatges com a llista"
7812
7813 #: src/view-file/view-file.cc:749
7814 msgid "Images as Icons"
7815 msgstr "Imatges com a icones"
7816
7817 #: src/view-file/view-file.cc:755
7818 msgid "Show _thumbnails"
7819 msgstr "Mostra les _miniatures"
7820
7821 #: src/view-file/view-file.cc:900
7822 msgid "Mark text"
7823 msgstr "Marca de text"
7824
7825 #: src/view-file/view-file.cc:903
7826 msgid "Set mark text"
7827 msgstr "Posa la marca al text"
7828
7829 #: src/view-file/view-file.cc:904
7830 msgid "This will set or clear the mark text."
7831 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7832
7833 #: src/view-file/view-file.cc:1181
7834 msgid "Use regular expressions"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/view-file/view-file.cc:1211
7838 msgid "Case"
7839 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7840
7841 #: src/view-file/view-file.cc:1213
7842 msgid "Case sensitive"
7843 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7844
7845 #: src/view-file/view-file.cc:1230
7846 msgid "Select Class filter"
7847 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7848
7849 #: src/view-file/view-file.cc:1785
7850 msgid "Loading meta..."
7851 msgstr "S'està carregant meta..."
7852
7853 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
7854 msgid " [NO GROUPING]"
7855 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7856
7857 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "Invalid file name:\n"
7861 "%s"
7862 msgstr ""
7863 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7864 "%s"
7865
7866 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
7867 msgid "Error renaming file"
7868 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7869
7870 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
7871 msgid "NameStars"
7872 msgstr "NomEstrelles"
7873
7874 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
7875 msgid "Stars"
7876 msgstr "Estrelles"
7877
7878 #: src/window.cc:373
7879 msgid "Search the on-line help files.\n"
7880 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7881
7882 #: src/window.cc:378
7883 msgid "Search engine:"
7884 msgstr "Motor de cerca:"
7885
7886 #: src/window.cc:389
7887 msgid "Search terms:"
7888 msgstr "Cerca de termes:"
7889
7890 #~ msgid "Sort by number"
7891 #~ msgstr "Ordena per número"
7892
7893 #~ msgid "translator-credits"
7894 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
7895
7896 #, c-format
7897 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7898 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
7899
7900 #, c-format
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "could not read LIRC config file\n"
7903 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7904 #~ "know how to create a proper config file\n"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
7907 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
7908 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
7909
7910 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
7913
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7916 #~ "success."
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
7919 #~ "primer èxit."
7920
7921 #~ msgid ""
7922 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7923 #~ "standard)"
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
7926 #~ "(no estàndard)"
7927
7928 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7929 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
7930
7931 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
7934
7935 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7936 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
7937
7938 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
7941 #~ "minúscules"
7942
7943 #~ msgid "Fit image to _window"
7944 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7945
7946 #~ msgid "_Stop slideshow"
7947 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7948
7949 #~ msgid "_Start slideshow"
7950 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7951
7952 #~ msgid "Copy _image"
7953 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7954
7955 #~ msgid "_Contents"
7956 #~ msgstr "C_ontinguts"
7957
7958 #~ msgid "Contents"
7959 #~ msgstr "Continguts"
7960
7961 #~ msgid "_Release notes"
7962 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7963
7964 #~ msgid "Release notes"
7965 #~ msgstr "Notes de la versió"
7966
7967 #~ msgid "I_cons"
7968 #~ msgstr "_Icones"
7969
7970 #~ msgid "Split Single"
7971 #~ msgstr "Deixa sola"
7972
7973 #~ msgid "Rotate _180°"
7974 #~ msgstr "Gira _180°"
7975
7976 #~ msgid "View as _Icons"
7977 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7978
7979 #~ msgid "UFRaw Batch"
7980 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7981
7982 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7983 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7984
7985 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7986 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7987
7988 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7989 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7990
7991 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7992 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7993
7994 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7995 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7996
7997 #~ msgid "_Show Guidelines"
7998 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7999
8000 #~ msgid "Show Guidelines"
8001 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8002
8003 #~ msgid "Show guidelines"
8004 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8005
8006 #~ msgid "Info sidebar heights"
8007 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8008
8009 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8010 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8011
8012 #~ msgid "Keywords:"
8013 #~ msgstr "Paraules clau:"
8014
8015 #~ msgid "Comment:"
8016 #~ msgstr "Comentari:"
8017
8018 #~ msgid "Rating:"
8019 #~ msgstr "Puntuació:"
8020
8021 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8022 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8023
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8026 #~ "to take effect)"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8029 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8030
8031 #~ msgid "Convenience"
8032 #~ msgstr "Conveniència"
8033
8034 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8035 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8036
8037 #~ msgid "Remember window positions"
8038 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8039
8040 #, c-format
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8043 #~ "Use --help for options\n"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8046 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8047
8048 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8049 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8050
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "\n"
8053 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "\n"
8056 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8057
8058 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8059 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8060
8061 #~ msgid "Import GQView metadata"
8062 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Ignore Rotation"
8066 #~ msgstr "Orientació"
8067
8068 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8069 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "File: "
8073 #~ msgstr "Fitxer:"
8074
8075 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8076 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8077
8078 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8079 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8080
8081 #~ msgid "Command line"
8082 #~ msgstr "Línia de comandes"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8086 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8087
8088 #~ msgid "Bilinear"
8089 #~ msgstr "Bilineal"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8094 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8095 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8096 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8097 #~ "(resolution)\n"
8098 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8099 #~ "the formatted camera name,\n"
8100 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8101 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8102 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8103 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8104 #~ "available variables with a separator.\n"
8105 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8106 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8107 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8108 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8109 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8110 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8113 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8114 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8115 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8116 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8117 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8118 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8119 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8120 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8121 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8122 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8123 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8124 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8125 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8126 #~ "- 80 mm\",\n"
8127 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8128 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8129 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8130
8131 #~ msgid "Safe delete"
8132 #~ msgstr "Supressió segura"
8133
8134 #~ msgid "Selection"
8135 #~ msgstr "Selecció"
8136
8137 #~ msgid "All"
8138 #~ msgstr "Tot"
8139
8140 #~ msgid "One image per page"
8141 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8142
8143 #~ msgid "Proof sheet"
8144 #~ msgstr "Full de prova"
8145
8146 #~ msgid "Default printer"
8147 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8148
8149 #~ msgid "Custom printer"
8150 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8151
8152 #~ msgid "PostScript file"
8153 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8154
8155 #~ msgid "jpeg, low quality"
8156 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8157
8158 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8159 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8160
8161 #~ msgid "jpeg, high quality"
8162 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8163
8164 #~ msgid "points"
8165 #~ msgstr "punts"
8166
8167 #~ msgid "millimeters"
8168 #~ msgstr "mil·límetres"
8169
8170 #~ msgid "centimeters"
8171 #~ msgstr "centímetres"
8172
8173 #~ msgid "inches"
8174 #~ msgstr "polzades"
8175
8176 #~ msgid "picas"
8177 #~ msgstr "piques"
8178
8179 #~ msgid "Letter"
8180 #~ msgstr "Carta"
8181
8182 #~ msgid "Legal"
8183 #~ msgstr "Legal"
8184
8185 #~ msgid "Executive"
8186 #~ msgstr "Executiu"
8187
8188 #~ msgid "Envelope #10"
8189 #~ msgstr "Sobre #10"
8190
8191 #~ msgid "Envelope #9"
8192 #~ msgstr "Sobre #9"
8193
8194 #~ msgid "Envelope C4"
8195 #~ msgstr "Sobre C4"
8196
8197 #~ msgid "Envelope C5"
8198 #~ msgstr "Sobre C5"
8199
8200 #~ msgid "Envelope C6"
8201 #~ msgstr "Sobre C6"
8202
8203 #~ msgid "Photo 6x4"
8204 #~ msgstr "Foto 6x4"
8205
8206 #~ msgid "Photo 8x10"
8207 #~ msgstr "Foto 8x10"
8208
8209 #~ msgid "Postcard"
8210 #~ msgstr "Postal"
8211
8212 #~ msgid "Tabloid"
8213 #~ msgstr "Tabloide"
8214
8215 #~ msgid "page %d of %d"
8216 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8217
8218 #~ msgid "Preview"
8219 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8220
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8223 #~ "\"%s\""
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8226 #~ "\"%s\""
8227
8228 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8229 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8230
8231 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8232 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8233
8234 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8235 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8236
8237 #~ msgid "Details"
8238 #~ msgstr "Detalls"
8239
8240 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8241 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8242
8243 #~ msgid "Format:"
8244 #~ msgstr "Format:"
8245
8246 #~ msgid "Units:"
8247 #~ msgstr "Unitats:"
8248
8249 #~ msgid "Orientation:"
8250 #~ msgstr "Orientació:"
8251
8252 #~ msgid "Destination:"
8253 #~ msgstr "Destí:"
8254
8255 #~ msgid "<printer name>"
8256 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8257
8258 #~ msgid "Unlimited"
8259 #~ msgstr "Sense límit"
8260
8261 #~ msgid "Show"
8262 #~ msgstr "Mostra"
8263
8264 #~ msgid "Source"
8265 #~ msgstr "Origen"
8266
8267 #~ msgid "Image size:"
8268 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8269
8270 #~ msgid "Proof size:"
8271 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8272
8273 #~ msgid "Paper"
8274 #~ msgstr "Paper"
8275
8276 #~ msgid "Margins"
8277 #~ msgstr "Marges"
8278
8279 #~ msgid "Left:"
8280 #~ msgstr "Esquerre:"
8281
8282 #~ msgid "Right:"
8283 #~ msgstr "Dret:"
8284
8285 #~ msgid "Top:"
8286 #~ msgstr "Superior:"
8287
8288 #~ msgid "Bottom:"
8289 #~ msgstr "Inferior:"
8290
8291 #~ msgid "Printer"
8292 #~ msgstr "Impressora"
8293
8294 #~ msgid "File:"
8295 #~ msgstr "Fitxer:"
8296
8297 #~ msgid "File format:"
8298 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8299
8300 #~ msgid "DPI:"
8301 #~ msgstr "PPP:"
8302
8303 #~ msgid "File name"
8304 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Exif date"
8308 #~ msgstr "Dades e_xif"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8312 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8313
8314 #~ msgid "Turn off safe delete"
8315 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8319 #~ "Trash: %s"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8322 #~ "Paperera: %s"
8323
8324 #~ msgid "Safe delete: %s"
8325 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8326
8327 #~ msgid "Thumbnail cache"
8328 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8329
8330 #~ msgid "Editors"
8331 #~ msgstr "Editors"
8332
8333 #~ msgid "Add to new collection"
8334 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8335
8336 #~ msgid "E_xternal Editors"
8337 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8338
8339 #~ msgid "seconds"
8340 #~ msgstr "segons"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8344 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8345
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "%s %s\n"
8348 #~ "\n"
8349 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8350 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8351 #~ "website: %s\n"
8352 #~ "email: %s\n"
8353 #~ "\n"
8354 #~ "Released under the GNU General Public License"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "%s %s\n"
8357 #~ "\n"
8358 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8359 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8360 #~ "lloc web: %s\n"
8361 #~ "correu electrònic: %s\n"
8362 #~ "\n"
8363 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8364
8365 #~ msgid "Credits..."
8366 #~ msgstr "Crèdits..."
8367
8368 #~ msgid "Add keywords"
8369 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8370
8371 #~ msgid "Folder Li_st"
8372 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8373
8374 #~ msgid "View Folders as List"
8375 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8376
8377 #~ msgid "Folder T_ree"
8378 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8379
8380 #~ msgid "View Folders as Tree"
8381 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8382
8383 #~ msgid "When new image is selected:"
8384 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8385
8386 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8387 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "Similarities"
8391 #~ msgstr "Semblança"
8392
8393 #~ msgid "Collection empty"
8394 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8395
8396 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8397 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8398
8399 #~ msgid "Stay above other windows"
8400 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8401
8402 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8403 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8404
8405 #~ msgid "None"
8406 #~ msgstr "Cap"
8407
8408 #~ msgid "Normal"
8409 #~ msgstr "Normal"
8410
8411 #~ msgid "Best"
8412 #~ msgstr "El millor"
8413
8414 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8417 #~ "lectura)"
8418
8419 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8420 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8421
8422 #~ msgid "Dithering method:"
8423 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8424
8425 #~ msgid "Show dot directory"
8426 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8427
8428 #~ msgid "Add Alt"
8429 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8430
8431 #~ msgid "open file"
8432 #~ msgstr "obre fitxer"
8433
8434 #~ msgid "_Image Overlay"
8435 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8436
8437 #~ msgid "Open _recent"
8438 #~ msgstr "Obre _recents"
8439
8440 #~ msgid "Pan _view"
8441 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8442
8443 #~ msgid "E_xif window"
8444 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8445
8446 #~ msgid "Advanced view"
8447 #~ msgstr "Vista avançada"
8448
8449 #~ msgid "Favorite"
8450 #~ msgstr "Preferit"
8451
8452 #~ msgid "Todo"
8453 #~ msgstr "Pendents"
8454
8455 #~ msgid "Possessions"
8456 #~ msgstr "Possessions"
8457
8458 #~ msgid "Keyword Presets"
8459 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8460
8461 #~ msgid "Favorite keywords list"
8462 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8463
8464 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8465 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8466
8467 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8470 #~ "existents"
8471
8472 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8475 #~ "existents"
8476
8477 #~ msgid "Save comment now"
8478 #~ msgstr "Desar comentari"
8479
8480 #~ msgid "Pixbuf Object"
8481 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8482
8483 #~ msgid "The pixbuf to render"
8484 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8485
8486 #~ msgid "Text to render"
8487 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8488
8489 #~ msgid "Background color"
8490 #~ msgstr "Color del fons"
8491
8492 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8493 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8494
8495 #~ msgid "Foreground color"
8496 #~ msgstr "Color de primer pla"
8497
8498 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8499 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8500
8501 #~ msgid "Focus"
8502 #~ msgstr "Focus"
8503
8504 #~ msgid "Draw focus indicator"
8505 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8506
8507 #~ msgid "Fixed width"
8508 #~ msgstr "Amplada fixa"
8509
8510 #~ msgid "Width of cell"
8511 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8512
8513 #~ msgid "Fixed height"
8514 #~ msgstr "Alçada fixa"
8515
8516 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8517 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8518
8519 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8520 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8521
8522 #~ msgid "Foreground set"
8523 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8524
8525 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8526 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8527
8528 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8529 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8530
8531 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8532 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8533
8534 #~ msgid "Number of marks"
8535 #~ msgstr "Nombre de marques"
8536
8537 #~ msgid "Marks bit array"
8538 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8539
8540 #~ msgid "_Properties"
8541 #~ msgstr "_Propietats"
8542
8543 #~ msgid "The Gimp"
8544 #~ msgstr "El Gimp"
8545
8546 #~ msgid "XV"
8547 #~ msgstr "XV"
8548
8549 #~ msgid "Xpaint"
8550 #~ msgstr "Xpaint"
8551
8552 #~ msgid "UFraw"
8553 #~ msgstr "UFraw"
8554
8555 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8556 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8557
8558 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8559 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8560
8561 #~ msgid "External Copy command"
8562 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8563
8564 #~ msgid "External Move command"
8565 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8566
8567 #~ msgid "External Delete command"
8568 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8569
8570 #~ msgid "(unknown)"
8571 #~ msgstr "(desconegut)"
8572
8573 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8574 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8575
8576 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8577 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8578
8579 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8580 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8581
8582 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8583 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8584
8585 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8586 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8587
8588 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8589 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8590
8591 #~ msgid "linear histogram on max value"
8592 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8593
8594 #~ msgid "Dimensions:"
8595 #~ msgstr "Dimensions:"
8596
8597 #~ msgid "Transparent:"
8598 #~ msgstr "Transparent:"
8599
8600 #~ msgid "Compress ratio:"
8601 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8602
8603 #~ msgid "File type:"
8604 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8605
8606 #~ msgid "Owner:"
8607 #~ msgstr "Propietari:"
8608
8609 #~ msgid "Image %d of %d"
8610 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8616 #~ "colors."
8617
8618 #~ msgid "Screen sRGB"
8619 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8620
8621 #~ msgid "_%d %s..."
8622 #~ msgstr "_%d %s..."
8623
8624 #~ msgid "_%d empty"
8625 #~ msgstr "_%d buida"
8626
8627 #~ msgid "_Adjust"
8628 #~ msgstr "_Ajusta"
8629
8630 #~ msgid "_View Directory as"
8631 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8632
8633 #~ msgid "Escape"
8634 #~ msgstr "Escapar"
8635
8636 #~ msgid "_Thumbnails"
8637 #~ msgstr "_Miniatures"
8638
8639 #~ msgid "_Keywords"
8640 #~ msgstr "_Paraules clau"
8641
8642 #~ msgid "_List"
8643 #~ msgstr "_Llista"
8644
8645 #~ msgid "Back to previous folder"
8646 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8647
8648 #~ msgid "Change to home folder"
8649 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8650
8651 #~ msgid "Refresh file list"
8652 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8653
8654 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8655 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8656
8657 #~ msgid "_Float"
8658 #~ msgstr "_Flotant"
8659
8660 #~ msgid "Always"
8661 #~ msgstr "Sempre"
8662
8663 #~ msgid "Reset editors"
8664 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8668 #~ "Continue?"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8671 #~ "Voleu continuar?"
8672
8673 #~ msgid "Restore folder on startup"
8674 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8675
8676 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8677 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8678
8679 #~ msgid "Two pass zooming"
8680 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8681
8682 #~ msgid "Scroll reset method:"
8683 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8684
8685 #~ msgid "Top left"
8686 #~ msgstr "Superior esquerra"
8687
8688 #~ msgid "Center"
8689 #~ msgstr "Centre"
8690
8691 #~ msgid "#"
8692 #~ msgstr "#"
8693
8694 #~ msgid "Command Line"
8695 #~ msgstr "Línia de comandes"
8696
8697 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8698 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8699
8700 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8701 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8705 #~ "clipboard"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8708 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8709
8710 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8713
8714 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8717 #~ "de imatge"
8718
8719 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8722 #~ "IPTC"
8723
8724 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8725 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8726
8727 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8728 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8732 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8733
8734 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8735 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8736
8737 #~ msgid "_View as"
8738 #~ msgstr "_Visualitza com"
8739
8740 #~ msgid "Unlink failed"
8741 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8746 #~ "%s"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8749 #~ "%s"
8750
8751 #~ msgid "Link failed"
8752 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8753
8754 #~ msgid "Link"
8755 #~ msgstr "Enllaç"
8756
8757 #~ msgid "%d images (%d)"
8758 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8762 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8763
8764 #~ msgid "Float Controls"
8765 #~ msgstr "Controls Flotants"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "%s\n"
8770 #~ "Unable to copy file:\n"
8771 #~ "%s\n"
8772 #~ "to:\n"
8773 #~ "%s"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8776 #~ "%s\n"
8777 #~ "a:\n"
8778 #~ "%s"
8779
8780 #~ msgid "Error moving file"
8781 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "%s\n"
8786 #~ "Unable to move file:\n"
8787 #~ "%s\n"
8788 #~ "to:\n"
8789 #~ "%s"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8792 #~ "%s\n"
8793 #~ "a:\n"
8794 #~ "%s"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "%s\n"
8799 #~ "Unable to rename file:\n"
8800 #~ "%s\n"
8801 #~ "to:\n"
8802 #~ "%s"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8805 #~ "%s\n"
8806 #~ "per:\n"
8807 #~ "%s"
8808
8809 #~ msgid "Overwrite file?"
8810 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8811
8812 #~ msgid "Overwrite _all"
8813 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8814
8815 #~ msgid "S_kip all"
8816 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8817
8818 #~ msgid "_Skip"
8819 #~ msgstr "_Omet"
8820
8821 #~ msgid "Existing file"
8822 #~ msgstr "Fitxer existent"
8823
8824 #~ msgid "New file"
8825 #~ msgstr "Nou fitxer"
8826
8827 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8828 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Unable to copy file:\n"
8832 #~ "%s\n"
8833 #~ "to itself."
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8836 #~ "%s\n"
8837 #~ "sobre sí mateix."
8838
8839 #~ msgid "Source to move matches destination"
8840 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8841
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "Unable to move file:\n"
8844 #~ "%s\n"
8845 #~ "to itself."
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8848 #~ "%s\n"
8849 #~ "sobre sí mateix."
8850
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "Unable to copy file:\n"
8853 #~ "%s\n"
8854 #~ "to:\n"
8855 #~ "%s\n"
8856 #~ "during multiple file copy."
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8859 #~ "%s\n"
8860 #~ "a:\n"
8861 #~ "%s\n"
8862 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Unable to move file:\n"
8866 #~ "%s\n"
8867 #~ "to:\n"
8868 #~ "%s\n"
8869 #~ "during multiple file move."
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8872 #~ "%s\n"
8873 #~ "a:\n"
8874 #~ "%s\n"
8875 #~ "en moure múltiples fitxers."
8876
8877 #~ msgid "Source matches destination"
8878 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Unable to copy file:\n"
8882 #~ "%s\n"
8883 #~ "to:\n"
8884 #~ "%s"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8887 #~ "%s\n"
8888 #~ "a:\n"
8889 #~ "%s"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8893 #~ "a folder, not a file."
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8896 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8897
8898 #~ msgid "Please select an existing folder."
8899 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8900
8901 #~ msgid "Copy multiple files"
8902 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8903
8904 #~ msgid "Move multiple files"
8905 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8906
8907 #~ msgid "File name:"
8908 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "\n"
8913 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8916 #~ "%s"
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "Unable to delete file:\n"
8920 #~ " %s\n"
8921 #~ " Continue multiple delete operation?"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8924 #~ " %s\n"
8925 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8926
8927 #~ msgid "File %d of %d"
8928 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8929
8930 #~ msgid "Delete multiple files"
8931 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8932
8933 #~ msgid "Review %d files"
8934 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "%s\n"
8939 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8940 #~ "%s"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8943 #~ "%s"
8944
8945 #~ msgid "Delete file?"
8946 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8947
8948 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8949 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Unable to rename file:\n"
8953 #~ "%s\n"
8954 #~ " to:\n"
8955 #~ "%s"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8958 #~ "%s\n"
8959 #~ " per:\n"
8960 #~ "%s"
8961
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8964 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8965 #~ "match the resulting name list.\n"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8968 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8969 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8970
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "Failed to rename\n"
8973 #~ "%s\n"
8974 #~ "The number was %d."
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8977 #~ "%s\n"
8978 #~ "El número era %d."
8979
8980 #~ msgid "Rename multiple files"
8981 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8982
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "Unable to rename file:\n"
8985 #~ "%s\n"
8986 #~ "to:\n"
8987 #~ "%s"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8990 #~ "%s\n"
8991 #~ "per:\n"
8992 #~ "%s"
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "The folder:\n"
8996 #~ "%s\n"
8997 #~ "already exists."
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "La carpeta:\n"
9000 #~ "%s\n"
9001 #~ "ja existeix."
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "The path:\n"
9005 #~ "%s\n"
9006 #~ "already exists as a file."
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "El camí:\n"
9009 #~ "%s\n"
9010 #~ "ja existeix com a fitxer."
9011
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Create folder in:\n"
9014 #~ "%s\n"
9015 #~ "named:"
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9018 #~ "%s\n"
9019 #~ "amb el nom:"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Unable to delete folder:\n"
9024 #~ "\n"
9025 #~ "%s"
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9028 #~ "%s"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Contents:"
9032 #~ msgstr "_Continguts"
9033
9034 #~ msgid "new_folder"
9035 #~ msgstr "nova _carpeta"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9039 #~ msgstr "Pantalla completa"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid ""
9043 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9044 #~ "Continue?"
9045 #~ msgstr ""
9046 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9047 #~ "Voleu continuar?"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9051 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "List"
9055 #~ msgstr "_Llista"
9056
9057 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9058 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9059
9060 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9061 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9062
9063 #~ msgid "Geeqie Tools"
9064 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9065
9066 #~ msgid "Help - Geeqie"
9067 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9068
9069 #~ msgid "Geeqie - exit"
9070 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9074 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9075
9076 #~ msgid "Print - Geeqie"
9077 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9078
9079 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9080 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9081
9082 #~ msgid "Move - Geeqie"
9083 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9084
9085 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9086 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
9087
9088 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9089 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9090
9091 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9092 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9093
9094 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9095 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"