Update translation files after source file move.
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visor d'imatges"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lot UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadades"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descripció"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:385
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
75 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nom"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:387
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Marcador"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:388
85 msgid "Format"
86 msgstr "Format"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:389
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elements"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:183
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:184
98 msgid "Title"
99 msgstr "Títol"
100
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Paraules clau"
104
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentari"
108
109 #: ../src/bar.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Rating"
112 msgstr "Pintura"
113
114 #: ../src/bar.c:188
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #. other pre-configured panes
119 #: ../src/bar.c:190
120 msgid "File info"
121 msgstr "Informació del fitxer"
122
123 #: ../src/bar.c:191
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localització i GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
128 msgid "Copyright"
129 msgstr "Copyright"
130
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
132 msgid "GPS Map"
133 msgstr "Mapa GPS"
134
135 #: ../src/bar.c:315
136 msgid "Move to _top"
137 msgstr "Mou a _dalt de tot"
138
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
140 msgid "Move _up"
141 msgstr "Mou _amunt"
142
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
144 msgid "Move _down"
145 msgstr "Mou a_vall"
146
147 #: ../src/bar.c:318
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mou a _baix de tot"
150
151 #: ../src/bar.c:320
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Suprimeix"
154
155 #: ../src/bar.c:692
156 #, fuzzy
157 msgid "Add Pane"
158 msgstr "Afegeix imatge"
159
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:221
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configura el registre"
175
176 #. for the pane
177 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
178 msgid "Add entry"
179 msgstr "Afegeix un registre"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:565
182 msgid "Key:"
183 msgstr "Clau:"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
186 msgid "Title:"
187 msgstr "Títol:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:583
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
196
197 #. for the entry
198 #: ../src/bar_exif.c:620
199 #, c-format
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configura «%s»"
202
203 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
204 #, c-format
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Suprimeix «%s»"
207
208 #: ../src/bar_exif.c:633
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Mostra els registres ocults"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:187
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Do you want to geocode image %s?"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/bar_gps.c:192
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Do you want to geocode %i images?"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/bar_gps.c:197
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "This image is already geocoded!"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/bar_gps.c:202
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "One image is already geocoded!"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/bar_gps.c:207
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "%i Images are already geocoded!"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/bar_gps.c:212
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "\n"
252 "Position: %s \n"
253 msgstr "Ubicació: %s"
254
255 #: ../src/bar_gps.c:214
256 #, fuzzy
257 msgid "Geocode images"
258 msgstr "Precarrega la següent imatge"
259
260 #: ../src/bar_gps.c:218
261 #, fuzzy
262 msgid "Write lat/long to meta-data?"
263 msgstr "Escriu les metadades?"
264
265 #: ../src/bar_gps.c:728
266 #, c-format
267 msgid "Zoom %i"
268 msgstr "Zoom %i"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:746
271 #, c-format
272 msgid "Zoom level %i"
273 msgstr "Nivell de zoom %i"
274
275 #: ../src/bar_gps.c:751
276 msgid "Loading map"
277 msgstr "Estic carregant el mapa"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:817
280 msgid "Enable markers"
281 msgstr "Habilita els marcadors"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:819
284 msgid "Centre map on marker"
285 msgstr "Centra el mapa al marcador"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:841
288 msgid ""
289 "Move map centre to marker\n"
290 " is disabled"
291 msgstr ""
292 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
293 "està deshabilitat"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:846
296 msgid ""
297 "Move map centre to marker\n"
298 " is enabled"
299 msgstr ""
300 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
301 "està habilitat"
302
303 #: ../src/bar_gps.c:850
304 #, fuzzy
305 msgid "Map centering"
306 msgstr "Centrat del mapa"
307
308 #. use the same strings as in layout_util.c
309 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
310 msgid "Histogram on _Red"
311 msgstr "Histograma del ve_rmell"
312
313 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
314 msgid "Histogram on _Green"
315 msgstr "Histograma del _verd"
316
317 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
318 msgid "Histogram on _Blue"
319 msgstr "Histograma del _blau"
320
321 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
322 msgid "_Histogram on RGB"
323 msgstr "_Histograma del RGB"
324
325 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
326 msgid "Histogram on _Value"
327 msgstr "Histograma _segons el valor"
328
329 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
330 msgid "Li_near Histogram"
331 msgstr "Histograma li_neal"
332
333 #: ../src/bar_histogram.c:266
334 msgid "L_og Histogram"
335 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
336
337 #: ../src/bar_keywords.c:463
338 msgid "Add keywords to selected files"
339 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:464
342 msgid "Replace existing keywords in selected files"
343 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:935
346 msgid "Edit keyword"
347 msgstr "Edita la paraula clau"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
350 #: ../src/bar_keywords.c:1258
351 #, fuzzy
352 msgid "New keyword"
353 msgstr "Afegeix una paraula clau"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:942
356 msgid "Configure keyword"
357 msgstr "Configura la paraula clau"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:948
360 msgid "Keyword:"
361 msgstr "Paraula clau:"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:957
364 msgid "Keyword type:"
365 msgstr "Tipus de paraula clau:"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:959
368 msgid "Active keyword"
369 msgstr "Paraula clau activa"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:962
372 msgid "Helper"
373 msgstr "Ajuda"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:1262
376 msgid "Add keyword to all selected images"
377 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
378
379 #: ../src/bar_keywords.c:1282
380 #, c-format
381 msgid "Hide \"%s\""
382 msgstr "Oculta «%s»"
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:1289
385 #, c-format
386 msgid "Mark %d"
387 msgstr "Marca _%d"
388
389 #: ../src/bar_keywords.c:1294
390 #, c-format
391 msgid "Connect \"%s\" to mark"
392 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
393
394 #: ../src/bar_keywords.c:1301
395 #, c-format
396 msgid "Edit \"%s\""
397 msgstr "Edita «%s»"
398
399 #: ../src/bar_keywords.c:1311
400 #, c-format
401 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
402 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
403
404 #. for the pane
405 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
406 msgid "Expand checked"
407 msgstr "Amplia els seleccionats"
408
409 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
410 msgid "Collapse unchecked"
411 msgstr "Redueix els seleccionats"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
414 msgid "Hide unchecked"
415 msgstr "Oculta els seleccionats"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1326
418 msgid "Revert all hidden"
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:1328
422 msgid "Show all"
423 msgstr "Mostra'ls tots"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:1329
426 #, fuzzy
427 msgid "Collapse all"
428 msgstr "Redueix els seleccionats"
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:1330
431 msgid "Revert"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:1334
435 msgid "On any change"
436 msgstr "Si hi ha algun canvi"
437
438 #: ../src/bar_sort.c:500
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The collection:\n"
442 "%s\n"
443 "already exists."
444 msgstr ""
445 "La col·lecció:\n"
446 "%s\n"
447 "ja existeix."
448
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Col·lecció existent"
452
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Failed to save the collection:\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
460 "%s"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
463 msgid "Save Failed"
464 msgstr "No s'ha pogut desar"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
467 msgid "Add Bookmark"
468 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Afegeix Col·lecció"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
475 msgid "Name:"
476 msgstr "Nom:"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:650
479 msgid "Sort Manager"
480 msgstr "Gestor d'ordenació"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
484 msgid "Folders"
485 msgstr "Carpetes"
486
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
488 msgid "Collections"
489 msgstr "Col·leccions"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
492 msgid "Copy"
493 msgstr "Copia"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
496 msgid "Move"
497 msgstr "Mou"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:710
500 msgid "Add image"
501 msgstr "Afegeix imatge"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Afegeix selecció"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Desfés la darrera imatge"
510
511 #: ../src/cache.c:172
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "error saving sim cache data: %s\n"
515 "error: %s\n"
516 msgstr ""
517 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
518 "error: %s\n"
519
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
522 msgid "done"
523 msgstr "fet"
524
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
528
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
536
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
538 msgid "Maintenance"
539 msgstr "Manteniment"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Carpeta no vàlida"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Crea miniatures"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
554 msgid "S_tart"
555 msgstr "I_nici"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
558 msgid "Folder:"
559 msgstr "Carpeta:"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "Inclou les subcarpetes"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
571 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
574 msgid "click start to begin"
575 msgstr "feu clic a inici per començar"
576
577 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
578 msgid "running..."
579 msgstr "executant..."
580
581 #: ../src/cache_maint.c:1048
582 msgid "Clearing thumbnails..."
583 msgstr "Esborrant miniatures..."
584
585 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
586 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
587 msgid "Clear cache"
588 msgstr "Buida la memòria cau"
589
590 #: ../src/cache_maint.c:1135
591 msgid ""
592 "This will remove all thumbnails that have\n"
593 "been saved to disk, continue?"
594 msgstr ""
595 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
596 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
597
598 #: ../src/cache_maint.c:1180
599 #, c-format
600 msgid "Location: %s"
601 msgstr "Ubicació: %s"
602
603 #: ../src/cache_maint.c:1205
604 msgid "Cache Maintenance"
605 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1217
608 msgid "Cache and Data Maintenance"
609 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1221
612 msgid "Thumbnail cache"
613 msgstr "Memòria cau de miniatures"
614
615 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
616 #: ../src/cache_maint.c:1271
617 msgid "Clean up"
618 msgstr "Neteja"
619
620 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
621 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
622 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
623
624 #: ../src/cache_maint.c:1235
625 #, fuzzy
626 msgid "Delete all cached data."
627 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
628
629 #: ../src/cache_maint.c:1238
630 msgid "Shared thumbnail cache"
631 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1254
634 msgid "Delete all cached thumbnails."
635 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1260
638 msgid "Render"
639 msgstr "Representa"
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1263
642 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
643 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1274
646 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
647 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
648
649 #. When does this occur ??
650 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
651 #: ../src/image-overlay.c:622
652 msgid "Untitled"
653 msgstr "Sense títol"
654
655 #: ../src/collect.c:343
656 #, c-format
657 msgid "Untitled (%d)"
658 msgstr "Sense títol (%d)"
659
660 #: ../src/collect.c:985
661 #, c-format
662 msgid "%s - Collection - %s"
663 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
664
665 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
666 msgid "Close collection"
667 msgstr "Tanca la col·lecció"
668
669 #: ../src/collect.c:1102
670 msgid ""
671 "Collection has been modified.\n"
672 "Save first?"
673 msgstr ""
674 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
675 "Voleu desar abans de sortir?"
676
677 #: ../src/collect.c:1105
678 msgid "_Discard"
679 msgstr "_Descarta"
680
681 #: ../src/collect-dlg.c:67
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Specified path:\n"
685 "%s\n"
686 "is a folder, collections are files"
687 msgstr ""
688 "El camí especificat:\n"
689 "%s\n"
690 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
691
692 #: ../src/collect-dlg.c:68
693 msgid "Invalid filename"
694 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:77
697 msgid "Overwrite File"
698 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:82
701 msgid "Overwrite existing file?"
702 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:84
705 msgid "_Overwrite"
706 msgstr "_Sobreescriure"
707
708 #: ../src/collect-dlg.c:135
709 #, c-format
710 msgid "No such file '%s'."
711 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
712
713 #: ../src/collect-dlg.c:140
714 #, c-format
715 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
716 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
717
718 #: ../src/collect-dlg.c:145
719 #, c-format
720 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
721 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
722
723 #: ../src/collect-dlg.c:151
724 msgid "Can not open collection file"
725 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:203
728 msgid "Save collection"
729 msgstr "Desa la col·lecció"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:210
732 msgid "Open collection"
733 msgstr "Obre una col·lecció"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:218
736 msgid "Append collection"
737 msgstr "Afegeix una col·lecció"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:219
740 msgid "_Append"
741 msgstr "_Afegir"
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:236
744 msgid "Collection Files"
745 msgstr "Fitxers de col·lecció"
746
747 #: ../src/collect-io.c:356
748 #, c-format
749 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
750 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
751
752 #: ../src/collect-io.c:381
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "error saving collection file: %s\n"
756 "error: %s\n"
757 msgstr ""
758 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
759 "error: %s\n"
760
761 #: ../src/collect-table.c:211
762 #, c-format
763 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
764 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
765
766 #: ../src/collect-table.c:218
767 #, c-format
768 msgid "%s, %d images"
769 msgstr "%s, %d imatges"
770
771 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
772 #: ../src/layout_util.c:2621
773 msgid "Empty"
774 msgstr "Buida"
775
776 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
777 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
778 msgid "Loading thumbs..."
779 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
780
781 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
782 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
783 msgid "_View"
784 msgstr "_Visualitza"
785
786 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
787 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
789 msgid "View in _new window"
790 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
791
792 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
793 #: ../src/search.c:1073
794 msgid "Rem_ove"
795 msgstr "Sup_rimeix"
796
797 #: ../src/collect-table.c:912
798 msgid "Append from file list"
799 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
800
801 #: ../src/collect-table.c:914
802 msgid "Append from collection..."
803 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
804
805 #: ../src/collect-table.c:918
806 msgid "_Selection"
807 msgstr "_Selecciona"
808
809 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
810 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
811 msgid "Select all"
812 msgstr "Selecciona-ho tot"
813
814 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
815 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
816 msgid "Select none"
817 msgstr "Desfés la selecció"
818
819 #: ../src/collect-table.c:924
820 msgid "Invert selection"
821 msgstr "Inverteix la selecció"
822
823 #: ../src/collect-table.c:926
824 #, fuzzy
825 msgid "Rectangular selection"
826 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
827
828 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
829 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
830 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
831 msgid "_Copy..."
832 msgstr "_Copia..."
833
834 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
835 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
836 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
837 msgid "_Move..."
838 msgstr "_Mou..."
839
840 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
841 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
843 #: ../src/view_file.c:626
844 msgid "_Rename..."
845 msgstr "Can_via el nom..."
846
847 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
848 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
849 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
850 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
851 #: ../src/view_file.c:628
852 msgid "_Delete..."
853 msgstr "_Suprimeix..."
854
855 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
856 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
857 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
858 msgid "_Copy path"
859 msgstr "_Copia el camí"
860
861 #: ../src/collect-table.c:952
862 msgid "Randomize"
863 msgstr "Barreja-les"
864
865 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
866 msgid "_Sort"
867 msgstr "_Ordena"
868
869 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
870 msgid "Show filename _text"
871 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
872
873 #: ../src/collect-table.c:960
874 msgid "_Save collection"
875 msgstr "_Desa la col·lecció"
876
877 #: ../src/collect-table.c:962
878 msgid "Save collection _as..."
879 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
880
881 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
882 msgid "_Find duplicates..."
883 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
884
885 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
886 #: ../src/search.c:1059
887 msgid "Print..."
888 msgstr "Imprimeix..."
889
890 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
891 msgid "Dropped list includes folders."
892 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
893
894 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
895 msgid "_Add contents"
896 msgstr "_Afegeix continguts"
897
898 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
899 msgid "Add contents _recursive"
900 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
901
902 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
903 msgid "_Skip folders"
904 msgstr "_Salta carpetes"
905
906 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
907 #: ../src/view_dir.c:426
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Cancel·la"
910
911 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
912 msgid "sRGB"
913 msgstr "sRGB"
914
915 #: ../src/color-man.c:436
916 msgid "Adobe RGB compatible"
917 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
918
919 #: ../src/color-man.c:453
920 msgid "Custom profile"
921 msgstr "Perfil personalitzat"
922
923 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
924 msgid "Can't save"
925 msgstr "No es pot desar"
926
927 #: ../src/desktop_file.c:83
928 msgid "Please specify file name."
929 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
930
931 #: ../src/desktop_file.c:95
932 msgid "Could not create directory"
933 msgstr "No es pot crear el directori"
934
935 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
936 msgid "Desktop file"
937 msgstr "Fitxer desktop"
938
939 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Unable to delete file:\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
946 "%s"
947
948 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
949 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
950 msgid "File deletion failed"
951 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
952
953 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
954 #: ../src/ui_pathsel.c:545
955 msgid "Delete file"
956 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
957
958 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "About to delete the file:\n"
962 " %s"
963 msgstr ""
964 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
965 " %s"
966
967 #: ../src/desktop_file.c:383
968 msgid "new.desktop"
969 msgstr "nou.desktop"
970
971 #: ../src/desktop_file.c:467
972 msgid "Editors"
973 msgstr "Editors"
974
975 #: ../src/desktop_file.c:544
976 msgid "Hidden"
977 msgstr "Ocult"
978
979 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
980 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
981 #: ../src/utilops.c:501
982 msgid "Path"
983 msgstr "Camí"
984
985 #: ../src/dupe.c:108
986 msgid "Drop files to compare them."
987 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
988
989 #: ../src/dupe.c:112
990 #, c-format
991 msgid "%d files"
992 msgstr "%d fitxers"
993
994 #: ../src/dupe.c:116
995 #, c-format
996 msgid "%d matches found in %d files"
997 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
998
999 #: ../src/dupe.c:121
1000 msgid "[set 1]"
1001 msgstr "[definir 1]"
1002
1003 #: ../src/dupe.c:1488
1004 msgid "Reading checksums..."
1005 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1006
1007 #: ../src/dupe.c:1521
1008 msgid "Reading dimensions..."
1009 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1010
1011 #: ../src/dupe.c:1555
1012 msgid "Reading similarity data..."
1013 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1014
1015 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1016 msgid "Comparing..."
1017 msgstr "S'està comparant..."
1018
1019 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1020 msgid "Sorting..."
1021 msgstr "S'està ordenant..."
1022
1023 #: ../src/dupe.c:2332
1024 msgid "Select group _1 duplicates"
1025 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1026
1027 #: ../src/dupe.c:2334
1028 msgid "Select group _2 duplicates"
1029 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1030
1031 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1032 msgid "Add to new collection"
1033 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
1034
1035 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1036 msgid "C_lear"
1037 msgstr "Nete_ja"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1040 msgid "Close _window"
1041 msgstr "Tanca la _finestra"
1042
1043 #: ../src/dupe.c:2524
1044 #, c-format
1045 msgid "%d files (set 2)"
1046 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:2740
1049 msgid "Name case-insensitive"
1050 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1051
1052 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1053 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1054 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1055 msgid "Size"
1056 msgstr "Mida"
1057
1058 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1059 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1060 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1061 msgid "Date"
1062 msgstr "Data"
1063
1064 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1065 #: ../src/search.c:3087
1066 msgid "Dimensions"
1067 msgstr "Dimensions"
1068
1069 #: ../src/dupe.c:2744
1070 msgid "Checksum"
1071 msgstr "Suma de verificació"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2746
1074 msgid "Similarity (high)"
1075 msgstr "Semblança (alta)"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2747
1078 msgid "Similarity"
1079 msgstr "Semblança"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2748
1082 msgid "Similarity (low)"
1083 msgstr "Semblança (baixa)"
1084
1085 #: ../src/dupe.c:2749
1086 msgid "Similarity (custom)"
1087 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:3232
1090 msgid "Find duplicates"
1091 msgstr "Cerca els duplicats"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:3314
1094 msgid "Compare to:"
1095 msgstr "Compara amb:"
1096
1097 #: ../src/dupe.c:3327
1098 msgid "Compare by:"
1099 msgstr "Compara per:"
1100
1101 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1102 msgid "Thumbnails"
1103 msgstr "Miniatures"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:3343
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Ignore Rotation"
1108 msgstr "Orientació"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:3351
1111 msgid "Compare two file sets"
1112 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1115 msgid "Sort"
1116 msgstr "Ordena"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:3379
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Custom Threshold"
1121 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
1122
1123 #: ../src/editors.c:289
1124 #, c-format
1125 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1126 msgstr ""
1127 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1128
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1131 msgid "yes"
1132 msgstr "sí"
1133
1134 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1135 msgid "no"
1136 msgstr "no"
1137
1138 #: ../src/editors.c:515
1139 msgid "stopping..."
1140 msgstr "aturant..."
1141
1142 #: ../src/editors.c:536
1143 msgid "Edit command results"
1144 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1145
1146 #: ../src/editors.c:539
1147 #, c-format
1148 msgid "Output of %s"
1149 msgstr "Sortida de %s"
1150
1151 #: ../src/editors.c:1066
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Failed to run command:\n"
1155 "%s\n"
1156 msgstr ""
1157 "No es pot executar la comanda:\n"
1158 "%s\n"
1159
1160 #: ../src/editors.c:1193
1161 msgid "stopped by user"
1162 msgstr "aturat per l'usuari"
1163
1164 #: ../src/editors.c:1278
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "%s\n"
1168 "\"%s\""
1169 msgstr ""
1170 "%s\n"
1171 "«%s»"
1172
1173 #: ../src/editors.c:1280
1174 msgid "Invalid editor command"
1175 msgstr "comanda invalida del editor"
1176
1177 #: ../src/editors.c:1367
1178 msgid "Editor template is empty."
1179 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1180
1181 #: ../src/editors.c:1368
1182 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1183 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1184
1185 #: ../src/editors.c:1369
1186 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1187 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1188
1189 #: ../src/editors.c:1370
1190 msgid "Can't find matching file type."
1191 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1192
1193 #: ../src/editors.c:1371
1194 msgid "Can't execute external editor."
1195 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1196
1197 #: ../src/editors.c:1372
1198 msgid "External editor returned error status."
1199 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1200
1201 #: ../src/editors.c:1373
1202 msgid "File was skipped."
1203 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1204
1205 #: ../src/editors.c:1374
1206 msgid "Unknown error."
1207 msgstr "Error desconegut."
1208
1209 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1210 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1211 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1212 msgid "unknown"
1213 msgstr "desconegut"
1214
1215 #: ../src/exif.c:143
1216 msgid "top left"
1217 msgstr "superior esquerra"
1218
1219 #: ../src/exif.c:144
1220 msgid "top right"
1221 msgstr "superior dreta"
1222
1223 #: ../src/exif.c:145
1224 msgid "bottom right"
1225 msgstr "inferior dreta"
1226
1227 #: ../src/exif.c:146
1228 msgid "bottom left"
1229 msgstr "inferior esquerra"
1230
1231 #: ../src/exif.c:147
1232 msgid "left top"
1233 msgstr "esquerra superior"
1234
1235 #: ../src/exif.c:148
1236 msgid "right top"
1237 msgstr "dreta superior"
1238
1239 #: ../src/exif.c:149
1240 msgid "right bottom"
1241 msgstr "dreta inferior"
1242
1243 #: ../src/exif.c:150
1244 msgid "left bottom"
1245 msgstr "esquerra inferior"
1246
1247 #: ../src/exif.c:157
1248 msgid "inch"
1249 msgstr "polzada"
1250
1251 #: ../src/exif.c:158
1252 msgid "centimeter"
1253 msgstr "centímetre"
1254
1255 #: ../src/exif.c:170
1256 msgid "average"
1257 msgstr "mitjana"
1258
1259 #: ../src/exif.c:171
1260 msgid "center weighted"
1261 msgstr "centre ponderat"
1262
1263 #: ../src/exif.c:172
1264 msgid "spot"
1265 msgstr "punts"
1266
1267 #: ../src/exif.c:173
1268 msgid "multi-spot"
1269 msgstr "multi-punt"
1270
1271 #: ../src/exif.c:174
1272 msgid "multi-segment"
1273 msgstr "multi-segment"
1274
1275 #: ../src/exif.c:175
1276 msgid "partial"
1277 msgstr "parcial"
1278
1279 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1280 msgid "other"
1281 msgstr "altres"
1282
1283 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1284 msgid "not defined"
1285 msgstr "sense definir"
1286
1287 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1288 msgid "manual"
1289 msgstr "manual"
1290
1291 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1292 #: ../src/exif.c:304
1293 msgid "normal"
1294 msgstr "normal"
1295
1296 #: ../src/exif.c:184
1297 msgid "aperture"
1298 msgstr "obertura"
1299
1300 #: ../src/exif.c:185
1301 msgid "shutter"
1302 msgstr "obturador"
1303
1304 #: ../src/exif.c:186
1305 msgid "creative"
1306 msgstr "creatiu"
1307
1308 #: ../src/exif.c:187
1309 msgid "action"
1310 msgstr "acció"
1311
1312 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1313 msgid "portrait"
1314 msgstr "vertical"
1315
1316 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1317 msgid "landscape"
1318 msgstr "apaïsat"
1319
1320 #: ../src/exif.c:195
1321 msgid "daylight"
1322 msgstr "llum de dia"
1323
1324 #: ../src/exif.c:196
1325 msgid "fluorescent"
1326 msgstr "fluorescent"
1327
1328 #: ../src/exif.c:197
1329 msgid "tungsten (incandescent)"
1330 msgstr "tungstè (incandescent)"
1331
1332 #: ../src/exif.c:198
1333 msgid "flash"
1334 msgstr "flaix"
1335
1336 #: ../src/exif.c:199
1337 msgid "fine weather"
1338 msgstr "bon temps"
1339
1340 #: ../src/exif.c:200
1341 msgid "cloudy weather"
1342 msgstr "ennuvolat"
1343
1344 #: ../src/exif.c:201
1345 msgid "shade"
1346 msgstr "ombra"
1347
1348 #: ../src/exif.c:202
1349 msgid "daylight fluorescent"
1350 msgstr "fluorescent llum de dia"
1351
1352 #: ../src/exif.c:203
1353 msgid "day white fluorescent"
1354 msgstr "fluorescent day white"
1355
1356 #: ../src/exif.c:204
1357 msgid "cool white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescent cool white"
1359
1360 #: ../src/exif.c:205
1361 msgid "white fluorescent"
1362 msgstr "fluorescent blanc"
1363
1364 #: ../src/exif.c:206
1365 msgid "standard light A"
1366 msgstr "llum estàndard A"
1367
1368 #: ../src/exif.c:207
1369 msgid "standard light B"
1370 msgstr "llum estàndard B"
1371
1372 #: ../src/exif.c:208
1373 msgid "standard light C"
1374 msgstr "llum estàndard C"
1375
1376 #: ../src/exif.c:209
1377 msgid "D55"
1378 msgstr "D55"
1379
1380 #: ../src/exif.c:210
1381 msgid "D65"
1382 msgstr "D65"
1383
1384 #: ../src/exif.c:211
1385 msgid "D75"
1386 msgstr "D75"
1387
1388 #: ../src/exif.c:212
1389 msgid "D50"
1390 msgstr "D50"
1391
1392 #: ../src/exif.c:213
1393 msgid "ISO studio tungsten"
1394 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1395
1396 #: ../src/exif.c:221
1397 msgid "yes, not detected by strobe"
1398 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1399
1400 #: ../src/exif.c:222
1401 msgid "yes, detected by strobe"
1402 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1403
1404 #: ../src/exif.c:228
1405 msgid "uncalibrated"
1406 msgstr "sense calibrar"
1407
1408 #: ../src/exif.c:234
1409 msgid "1 chip color area"
1410 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1411
1412 #: ../src/exif.c:235
1413 msgid "2 chip color area"
1414 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1415
1416 #: ../src/exif.c:236
1417 msgid "3 chip color area"
1418 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1419
1420 #: ../src/exif.c:237
1421 msgid "color sequential area"
1422 msgstr "àrea de color seqüencial"
1423
1424 #: ../src/exif.c:238
1425 msgid "trilinear"
1426 msgstr "trilineal"
1427
1428 #: ../src/exif.c:239
1429 msgid "color sequential linear"
1430 msgstr "color seqüencial lineal"
1431
1432 #: ../src/exif.c:244
1433 msgid "digital still camera"
1434 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1435
1436 #: ../src/exif.c:249
1437 msgid "direct photo"
1438 msgstr "fotografia directa"
1439
1440 #: ../src/exif.c:255
1441 msgid "custom"
1442 msgstr "personalitzat"
1443
1444 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1445 msgid "auto"
1446 msgstr "automàtic"
1447
1448 #: ../src/exif.c:262
1449 msgid "auto bracket"
1450 msgstr "enforquillament automàtic"
1451
1452 #: ../src/exif.c:273
1453 msgid "standard"
1454 msgstr "estàndard"
1455
1456 #: ../src/exif.c:276
1457 msgid "night scene"
1458 msgstr "escena nocturna"
1459
1460 #: ../src/exif.c:281
1461 msgid "none"
1462 msgstr "cap"
1463
1464 #: ../src/exif.c:282
1465 msgid "low gain up"
1466 msgstr "guany baix incrementat"
1467
1468 #: ../src/exif.c:283
1469 msgid "high gain up"
1470 msgstr "guany alt incrementat"
1471
1472 #: ../src/exif.c:284
1473 msgid "low gain down"
1474 msgstr "guany baix disminuït"
1475
1476 #: ../src/exif.c:285
1477 msgid "high gain down"
1478 msgstr "guany alt disminuït"
1479
1480 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1481 msgid "soft"
1482 msgstr "suau"
1483
1484 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1485 msgid "hard"
1486 msgstr "dur"
1487
1488 #: ../src/exif.c:298
1489 msgid "low"
1490 msgstr "baix"
1491
1492 #: ../src/exif.c:299
1493 msgid "high"
1494 msgstr "alt"
1495
1496 #: ../src/exif.c:312
1497 msgid "macro"
1498 msgstr "macro"
1499
1500 #: ../src/exif.c:313
1501 msgid "close"
1502 msgstr "tancat"
1503
1504 #: ../src/exif.c:314
1505 msgid "distant"
1506 msgstr "distant"
1507
1508 #: ../src/exif.c:324
1509 msgid "Image Width"
1510 msgstr "Amplada de la imatge"
1511
1512 #: ../src/exif.c:325
1513 msgid "Image Height"
1514 msgstr "Alçada de la imatge"
1515
1516 #: ../src/exif.c:326
1517 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1518 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1519
1520 #: ../src/exif.c:327
1521 msgid "Compression"
1522 msgstr "Compressió"
1523
1524 #: ../src/exif.c:328
1525 msgid "Image description"
1526 msgstr "Descripció de la imatge"
1527
1528 #: ../src/exif.c:329
1529 msgid "Camera make"
1530 msgstr "Fabricant de la càmera"
1531
1532 #: ../src/exif.c:330
1533 msgid "Camera model"
1534 msgstr "Model de la càmera"
1535
1536 #: ../src/exif.c:331
1537 msgid "Orientation"
1538 msgstr "Orientació"
1539
1540 #: ../src/exif.c:332
1541 msgid "X resolution"
1542 msgstr "Resolució X"
1543
1544 #: ../src/exif.c:333
1545 msgid "Y Resolution"
1546 msgstr "Resolució Y"
1547
1548 #: ../src/exif.c:334
1549 msgid "Resolution units"
1550 msgstr "Unitats de la resolució"
1551
1552 #: ../src/exif.c:335
1553 msgid "Firmware"
1554 msgstr "Microprogramari"
1555
1556 #: ../src/exif.c:337
1557 msgid "White point"
1558 msgstr "Punt blanc"
1559
1560 #: ../src/exif.c:338
1561 msgid "Primary chromaticities"
1562 msgstr "Cromaticitats primàries"
1563
1564 #: ../src/exif.c:339
1565 msgid "YCbCy coefficients"
1566 msgstr "Coeficients YCbCy"
1567
1568 #: ../src/exif.c:340
1569 msgid "YCbCr positioning"
1570 msgstr "Posicionament YCbCr"
1571
1572 #: ../src/exif.c:341
1573 msgid "Black white reference"
1574 msgstr "Referència de blanc i negre"
1575
1576 #: ../src/exif.c:343
1577 msgid "SubIFD Exif offset"
1578 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1579
1580 #. subIFD follows
1581 #: ../src/exif.c:345
1582 msgid "Exposure time (seconds)"
1583 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1584
1585 #: ../src/exif.c:346
1586 msgid "FNumber"
1587 msgstr "Número F"
1588
1589 #: ../src/exif.c:347
1590 msgid "Exposure program"
1591 msgstr "Programació del diafragma"
1592
1593 #: ../src/exif.c:348
1594 msgid "Spectral Sensitivity"
1595 msgstr "Sensibilitat espectral"
1596
1597 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1598 msgid "ISO sensitivity"
1599 msgstr "Sensibilitat ISO"
1600
1601 #: ../src/exif.c:350
1602 msgid "Optoelectric conversion factor"
1603 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1604
1605 #: ../src/exif.c:351
1606 msgid "Exif version"
1607 msgstr "Versió de l'Exif"
1608
1609 #: ../src/exif.c:352
1610 msgid "Date original"
1611 msgstr "Data original"
1612
1613 #: ../src/exif.c:353
1614 msgid "Date digitized"
1615 msgstr "Data de digitalització"
1616
1617 #: ../src/exif.c:354
1618 msgid "Pixel format"
1619 msgstr "Format del píxel"
1620
1621 #: ../src/exif.c:355
1622 msgid "Compression ratio"
1623 msgstr "Ràtio de compressió"
1624
1625 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1626 msgid "Shutter speed"
1627 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1628
1629 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1630 msgid "Aperture"
1631 msgstr "Obertura"
1632
1633 #: ../src/exif.c:358
1634 msgid "Brightness"
1635 msgstr "Brillantor"
1636
1637 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1638 msgid "Exposure bias"
1639 msgstr "Obertura del diafragma"
1640
1641 #: ../src/exif.c:360
1642 msgid "Maximum aperture"
1643 msgstr "Obertura màxima"
1644
1645 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1646 msgid "Subject distance"
1647 msgstr "Distància al subjecte"
1648
1649 #: ../src/exif.c:362
1650 msgid "Metering mode"
1651 msgstr "Mètode de mesurament"
1652
1653 #: ../src/exif.c:363
1654 msgid "Light source"
1655 msgstr "Font de llum"
1656
1657 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1658 msgid "Flash"
1659 msgstr "Flaix"
1660
1661 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1662 msgid "Focal length"
1663 msgstr "Distància focal"
1664
1665 #: ../src/exif.c:366
1666 msgid "Subject area"
1667 msgstr "Àrea del subjecte"
1668
1669 #: ../src/exif.c:367
1670 msgid "MakerNote"
1671 msgstr "Nota del fabricant"
1672
1673 #: ../src/exif.c:368
1674 msgid "UserComment"
1675 msgstr "Comentari del usuari"
1676
1677 #: ../src/exif.c:369
1678 msgid "Subsecond time"
1679 msgstr "Dècimes de segon"
1680
1681 #: ../src/exif.c:370
1682 msgid "Subsecond time original"
1683 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1684
1685 #: ../src/exif.c:371
1686 msgid "Subsecond time digitized"
1687 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1688
1689 #: ../src/exif.c:372
1690 msgid "FlashPix version"
1691 msgstr "Versió del FlashPix"
1692
1693 #: ../src/exif.c:373
1694 msgid "Colorspace"
1695 msgstr "Espai de color"
1696
1697 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1698 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1699 msgid "Width"
1700 msgstr "Amplada"
1701
1702 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1703 msgid "Height"
1704 msgstr "Alçada"
1705
1706 #: ../src/exif.c:377
1707 msgid "Audio data"
1708 msgstr "Dades d'àudio"
1709
1710 #: ../src/exif.c:378
1711 msgid "ExifR98 extension"
1712 msgstr "Extensió ExifR98"
1713
1714 #: ../src/exif.c:379
1715 msgid "Flash strength"
1716 msgstr "Força del flaix"
1717
1718 #: ../src/exif.c:380
1719 msgid "Spatial frequency response"
1720 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1721
1722 #: ../src/exif.c:381
1723 msgid "X Pixel density"
1724 msgstr "Densitat de pixelat X"
1725
1726 #: ../src/exif.c:382
1727 msgid "Y Pixel density"
1728 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1729
1730 #: ../src/exif.c:383
1731 msgid "Pixel density units"
1732 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1733
1734 #: ../src/exif.c:384
1735 msgid "Subject location"
1736 msgstr "Localització del subjecte"
1737
1738 #: ../src/exif.c:386
1739 msgid "Sensor type"
1740 msgstr "Tipus de sensor"
1741
1742 #: ../src/exif.c:387
1743 msgid "Source type"
1744 msgstr "Tipus de font"
1745
1746 #: ../src/exif.c:388
1747 msgid "Scene type"
1748 msgstr "Tipus d'escena"
1749
1750 #: ../src/exif.c:389
1751 msgid "Color filter array pattern"
1752 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1753
1754 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1755 #: ../src/exif.c:391
1756 msgid "Render process"
1757 msgstr "Procés de renderització"
1758
1759 #: ../src/exif.c:392
1760 msgid "Exposure mode"
1761 msgstr "Mode d'exposició"
1762
1763 #: ../src/exif.c:393
1764 msgid "White balance"
1765 msgstr "Balanç de blanc"
1766
1767 #: ../src/exif.c:394
1768 msgid "Digital zoom ratio"
1769 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1770
1771 #: ../src/exif.c:395
1772 msgid "Focal length (35mm)"
1773 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1774
1775 #: ../src/exif.c:396
1776 msgid "Scene capture type"
1777 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1778
1779 #: ../src/exif.c:397
1780 msgid "Gain control"
1781 msgstr "Control del guany"
1782
1783 #: ../src/exif.c:398
1784 msgid "Contrast"
1785 msgstr "Contrast"
1786
1787 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1788 msgid "Saturation"
1789 msgstr "Saturació"
1790
1791 #: ../src/exif.c:400
1792 msgid "Sharpness"
1793 msgstr "Nitidesa"
1794
1795 #: ../src/exif.c:401
1796 msgid "Device setting"
1797 msgstr "Preferències del dispositiu"
1798
1799 #: ../src/exif.c:402
1800 msgid "Subject range"
1801 msgstr "Distància al subjecte"
1802
1803 #: ../src/exif.c:403
1804 msgid "Image serial number"
1805 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1806
1807 #: ../src/exif.c:1110
1808 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/exif.c:1116
1812 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/exif-common.c:349
1816 msgid "infinity"
1817 msgstr "infinit"
1818
1819 #: ../src/exif-common.c:378
1820 msgid "mode:"
1821 msgstr "mode:"
1822
1823 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1824 msgid "on"
1825 msgstr "actiu"
1826
1827 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1828 msgid "off"
1829 msgstr "inactiu"
1830
1831 #: ../src/exif-common.c:394
1832 msgid "not detected by strobe"
1833 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1834
1835 #: ../src/exif-common.c:395
1836 msgid "detected by strobe"
1837 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1838
1839 #. we ignore flash function (bit 5)
1840 #. red-eye (bit 6)
1841 #: ../src/exif-common.c:400
1842 msgid "red-eye reduction"
1843 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1844
1845 #: ../src/exif-common.c:420
1846 msgid "dot"
1847 msgstr "punts"
1848
1849 #: ../src/exif-common.c:453
1850 msgid "AdobeRGB"
1851 msgstr "AdobeRGB"
1852
1853 #: ../src/exif-common.c:461
1854 msgid "embedded"
1855 msgstr "incrustat"
1856
1857 #: ../src/exif-common.c:556
1858 msgid "Above Sea Level"
1859 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1860
1861 #: ../src/exif-common.c:556
1862 msgid "Below Sea Level"
1863 msgstr "Sota el nivell del mar"
1864
1865 #: ../src/exif-common.c:564
1866 msgid "Camera"
1867 msgstr "Càmera"
1868
1869 #: ../src/exif-common.c:571
1870 msgid "Focal length 35mm"
1871 msgstr "Distància focal 35mm"
1872
1873 #: ../src/exif-common.c:574
1874 msgid "Resolution"
1875 msgstr "Resolució"
1876
1877 #: ../src/exif-common.c:575
1878 msgid "Color profile"
1879 msgstr "Perfil de color"
1880
1881 #: ../src/exif-common.c:576
1882 msgid "GPS position"
1883 msgstr "posició GPS"
1884
1885 #: ../src/exif-common.c:577
1886 msgid "GPS altitude"
1887 msgstr "altitud GPS"
1888
1889 #: ../src/exif-common.c:578
1890 msgid "File size"
1891 msgstr "Mida del fitxer"
1892
1893 #: ../src/exif-common.c:579
1894 msgid "File date"
1895 msgstr "Data del fitxer"
1896
1897 #: ../src/exif-common.c:580
1898 msgid "File mode"
1899 msgstr "Mode del fitxer"
1900
1901 #: ../src/filedata.c:109
1902 #, c-format
1903 msgid "%d bytes"
1904 msgstr "%d bytes"
1905
1906 #: ../src/filedata.c:113
1907 #, c-format
1908 msgid "%.1f K"
1909 msgstr "%.1f K"
1910
1911 #: ../src/filedata.c:117
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f MB"
1914 msgstr "%.1f MB"
1915
1916 #: ../src/filedata.c:122
1917 #, c-format
1918 msgid "%.1f GB"
1919 msgstr "%.1f GB"
1920
1921 #: ../src/filedata.c:2555
1922 msgid "file or directory does not exist"
1923 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1924
1925 #: ../src/filedata.c:2561
1926 msgid "destination already exists"
1927 msgstr "el destí ja existeix"
1928
1929 #: ../src/filedata.c:2567
1930 msgid "destination can't be overwritten"
1931 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1932
1933 #: ../src/filedata.c:2573
1934 msgid "destination directory is not writable"
1935 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1936
1937 #: ../src/filedata.c:2579
1938 msgid "destination directory does not exist"
1939 msgstr "el directori de destí no existeix"
1940
1941 #: ../src/filedata.c:2585
1942 msgid "source directory is not writable"
1943 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1944
1945 #: ../src/filedata.c:2591
1946 msgid "no read permission"
1947 msgstr "no teniu permís de lectura"
1948
1949 #: ../src/filedata.c:2597
1950 msgid "file is readonly"
1951 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1952
1953 #: ../src/filedata.c:2603
1954 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1955 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1956
1957 #: ../src/filedata.c:2609
1958 msgid "source and destination are the same"
1959 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1960
1961 #: ../src/filedata.c:2615
1962 msgid "source and destination have different extension"
1963 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1964
1965 #: ../src/filedata.c:2621
1966 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1967 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1968
1969 #: ../src/filedata.c:2627
1970 #, fuzzy
1971 msgid "another destination file has the same filename"
1972 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1973
1974 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1975 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1976 msgid "Full screen"
1977 msgstr "Pantalla completa"
1978
1979 #: ../src/fullscreen.c:413
1980 msgid "Full size"
1981 msgstr "Mida Màxima"
1982
1983 #: ../src/fullscreen.c:421
1984 msgid "Monitor"
1985 msgstr "Monitor"
1986
1987 #: ../src/fullscreen.c:427
1988 msgid "Screen"
1989 msgstr "Pantalla"
1990
1991 #: ../src/fullscreen.c:661
1992 msgid "Determined by Window Manager"
1993 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1994
1995 #: ../src/fullscreen.c:662
1996 msgid "Active screen"
1997 msgstr "Pantalla activa"
1998
1999 #: ../src/fullscreen.c:664
2000 msgid "Active monitor"
2001 msgstr "Monitor actiu"
2002
2003 #: ../src/histogram.c:121
2004 msgid "Log Histogram on Red"
2005 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
2006
2007 #: ../src/histogram.c:122
2008 msgid "Log Histogram on Green"
2009 msgstr "histograma logarítmic del verd"
2010
2011 #: ../src/histogram.c:123
2012 msgid "Log Histogram on Blue"
2013 msgstr "histograma logarítmic del blau"
2014
2015 #: ../src/histogram.c:124
2016 msgid "Log Histogram on RGB"
2017 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
2018
2019 #: ../src/histogram.c:125
2020 msgid "Log Histogram on value"
2021 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
2022
2023 #: ../src/histogram.c:130
2024 msgid "Linear Histogram on Red"
2025 msgstr "histograma lineal del vermell"
2026
2027 #: ../src/histogram.c:131
2028 msgid "Linear Histogram on Green"
2029 msgstr "histograma lineal del verd"
2030
2031 #: ../src/histogram.c:132
2032 msgid "Linear Histogram on Blue"
2033 msgstr "histograma lineal del blau"
2034
2035 #: ../src/histogram.c:133
2036 msgid "Linear Histogram on RGB"
2037 msgstr "histograma lineal del RGB"
2038
2039 #: ../src/histogram.c:134
2040 msgid "Linear Histogram on value"
2041 msgstr "histograma lineal segons el valor"
2042
2043 #: ../src/history_list.c:140
2044 #, c-format
2045 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2046 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2047
2048 #: ../src/image.c:173
2049 #, c-format
2050 msgid " (Collection %s)"
2051 msgstr "(Col·leccions %s)"
2052
2053 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2054 #, c-format
2055 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2056 msgstr ""
2057 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2058
2059 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2060 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2061 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2062 msgid "Zoom _in"
2063 msgstr "Apropa"
2064
2065 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2066 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2067 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2068 msgid "Zoom _out"
2069 msgstr "Allunya"
2070
2071 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2072 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2073 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2074 msgid "Zoom _1:1"
2075 msgstr "Escala real"
2076
2077 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2078 msgid "Fit image to _window"
2079 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2080
2081 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2082 msgid "Set as _wallpaper"
2083 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
2084
2085 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2086 msgid "_Go to directory view"
2087 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2088
2089 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2090 msgid "_Stop slideshow"
2091 msgstr "_Atura les diapositives"
2092
2093 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2094 msgid "Continue slides_how"
2095 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2096
2097 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2098 #: ../src/layout_image.c:715
2099 msgid "Pause slides_how"
2100 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2101
2102 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2103 msgid "_Start slideshow"
2104 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2105
2106 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2108 msgid "Exit _full screen"
2109 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2110
2111 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2113 msgid "_Full screen"
2114 msgstr "_Pantalla completa"
2115
2116 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2117 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2118 msgid "C_lose window"
2119 msgstr "_Tanca la finestra"
2120
2121 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2122 msgid "Ascending"
2123 msgstr "Ascendent"
2124
2125 #: ../src/layout.c:481
2126 msgid "Scroll to top left corner"
2127 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2128
2129 #: ../src/layout.c:486
2130 msgid "Scroll to image center"
2131 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2132
2133 #: ../src/layout.c:491
2134 msgid "Keep the region from previous image"
2135 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2136
2137 #: ../src/layout.c:578
2138 msgid " Slideshow"
2139 msgstr " Projecció de diapositives"
2140
2141 #: ../src/layout.c:582
2142 msgid " Paused"
2143 msgstr " En pausa"
2144
2145 #: ../src/layout.c:598
2146 #, c-format
2147 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2148 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2149
2150 #: ../src/layout.c:605
2151 #, c-format
2152 msgid "%s, %d files%s"
2153 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2154
2155 #: ../src/layout.c:610
2156 #, c-format
2157 msgid "%d files%s"
2158 msgstr "%d fitxers%s"
2159
2160 #: ../src/layout.c:656
2161 #, c-format
2162 msgid "(no read permission) %s bytes"
2163 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2164
2165 #: ../src/layout.c:660
2166 #, c-format
2167 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2168 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2169
2170 #: ../src/layout.c:668
2171 #, c-format
2172 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2173 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2174
2175 #: ../src/layout.c:754
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Select sort order"
2178 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2179
2180 #: ../src/layout.c:759
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Folder contents (files selected)"
2183 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
2184
2185 #: ../src/layout.c:768
2186 #, fuzzy
2187 msgid "(Image dimensions) Image size"
2188 msgstr "Les mides de la imatge són"
2189
2190 #: ../src/layout.c:778
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Select zoom mode"
2193 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2194
2195 #. expand only in small format
2196 #: ../src/layout.c:788
2197 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2201 msgid "Tools"
2202 msgstr "Eines"
2203
2204 #: ../src/layout.c:2051
2205 msgid "Window options and layout"
2206 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2207
2208 #: ../src/layout.c:2116
2209 msgid "General options"
2210 msgstr "Opcions Generals"
2211
2212 #: ../src/layout.c:2118
2213 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2214 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2215
2216 #: ../src/layout.c:2126
2217 msgid "Use current"
2218 msgstr "Fes servir l'actual"
2219
2220 #: ../src/layout.c:2129
2221 msgid "Show date in directories list view"
2222 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2223
2224 #: ../src/layout.c:2132
2225 msgid "Exit program when this window is closed"
2226 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2227
2228 #: ../src/layout.c:2135
2229 msgid "Start-up directory:"
2230 msgstr "Directori inicial:"
2231
2232 #: ../src/layout.c:2137
2233 msgid "No change"
2234 msgstr "Sense canvi"
2235
2236 #: ../src/layout.c:2140
2237 msgid "Restore last path"
2238 msgstr "Restaura l'últim camí"
2239
2240 #: ../src/layout.c:2143
2241 msgid "Home path"
2242 msgstr "Directori de l'usuari"
2243
2244 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2245 msgid "Layout"
2246 msgstr "Format"
2247
2248 #: ../src/layout.c:2394
2249 msgid "Invalid geometry\n"
2250 msgstr "Geometria invàlida\n"
2251
2252 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2253 msgid "Files"
2254 msgstr "Fitxers"
2255
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2257 #: ../src/print.c:133
2258 msgid "Image"
2259 msgstr "Imatge"
2260
2261 #: ../src/layout_config.c:358
2262 msgid "(drag to change order)"
2263 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2264
2265 #: ../src/layout_image.c:728
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Animate"
2268 msgstr "Animal"
2269
2270 #: ../src/layout_image.c:732
2271 msgid "Hide file _list"
2272 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2273
2274 #: ../src/layout_image.c:1912
2275 #, c-format
2276 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2277 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2278
2279 #: ../src/layout_image.c:1920
2280 #, c-format
2281 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2282 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2283
2284 #: ../src/layout_util.c:514
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Operation failed:\n"
2287 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:517
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Cannot create tmp file"
2292 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
2293
2294 #: ../src/layout_util.c:520
2295 #, fuzzy
2296 msgid "File: "
2297 msgstr "Fitxer:"
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:524
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Image orientation"
2302 msgstr "Orientació"
2303
2304 #: ../src/layout_util.c:1692
2305 msgid "_File"
2306 msgstr "_Fitxer"
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1693
2309 msgid "_Go"
2310 msgstr "_Ves"
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2313 msgid "_Edit"
2314 msgstr "_Edita"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1695
2317 msgid "_Select"
2318 msgstr "_Selecció"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2321 msgid "_Orientation"
2322 msgstr "_Orientació"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1697
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Rating"
2327 msgstr "Pintura"
2328
2329 #: ../src/layout_util.c:1698
2330 msgid "E_xternal Editors"
2331 msgstr "Editors e_xterns"
2332
2333 #: ../src/layout_util.c:1699
2334 msgid "P_references"
2335 msgstr "P_referències"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:1701
2338 msgid "_Files and Folders"
2339 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1702
2342 msgid "_Zoom"
2343 msgstr "_Lupa"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1703
2346 msgid "_Color Management"
2347 msgstr "Gestió del _color"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1704
2350 msgid "_Connected Zoom"
2351 msgstr "Ampliació _connectada"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1705
2354 msgid "Spli_t"
2355 msgstr "_Dividir"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1706
2358 msgid "Stere_o"
2359 msgstr "Estère_o"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2362 msgid "Image _Overlay"
2363 msgstr "Imatge _sobreposada"
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1708
2366 msgid "_Help"
2367 msgstr "_Ajuda"
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1710
2370 msgid "_First Image"
2371 msgstr "_Primera imatge"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2374 msgid "First Image"
2375 msgstr "Primera imatge"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2378 #: ../src/layout_util.c:1713
2379 msgid "_Previous Image"
2380 msgstr "Imatge _anterior"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2383 #: ../src/layout_util.c:1713
2384 msgid "Previous Image"
2385 msgstr "Imatge anterior"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2388 #: ../src/layout_util.c:1716
2389 msgid "_Next Image"
2390 msgstr "Imatge _següent"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2393 #: ../src/layout_util.c:1716
2394 msgid "Next Image"
2395 msgstr "Imatge següent"
2396
2397 #: ../src/layout_util.c:1717
2398 msgid "_Last Image"
2399 msgstr "_Última imatge"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2402 msgid "Last Image"
2403 msgstr "Última imatge"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1718
2406 msgid "_Back"
2407 msgstr "_Enrrere"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2410 msgid "Back"
2411 msgstr "Enrrere"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1719
2414 msgid "_Home"
2415 msgstr "_Directori de l'usuari"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2418 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2419 msgid "Home"
2420 msgstr "Directori de l'usuari"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1720
2423 msgid "_Up"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2427 msgid "Up"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1722
2431 msgid "New _window"
2432 msgstr "Nova _finestra"
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2435 msgid "New window"
2436 msgstr "Nova finestra"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1723
2439 msgid "_New collection"
2440 msgstr "_Nova col·lecció"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "New collection"
2444 msgstr "Nova col·lecció"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1724
2447 msgid "_Open collection..."
2448 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "Open collection..."
2452 msgstr "Obre una col·lecció..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1725
2455 msgid "Open recen_t"
2456 msgstr "Obre recen_ts"
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2459 msgid "Open recent"
2460 msgstr "Obre recents"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1726
2463 msgid "_Search..."
2464 msgstr "_Cerca..."
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2467 msgid "Search..."
2468 msgstr "Cerca..."
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1727
2471 msgid "Find duplicates..."
2472 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1728
2475 msgid "Pa_n view"
2476 msgstr "Vista pa_noràmica"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2479 msgid "Pan view"
2480 msgstr "Vista panoràmica"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1729
2483 msgid "_Print..."
2484 msgstr "_Imprimeix..."
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1730
2487 msgid "N_ew folder..."
2488 msgstr "_Nova carpeta..."
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "New folder..."
2492 msgstr "Nova carpeta..."
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1731
2495 msgid "Copy..."
2496 msgstr "Copia..."
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1732
2499 msgid "Move..."
2500 msgstr "Mou..."
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1733
2503 msgid "Rename..."
2504 msgstr "Canvia el nom..."
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2507 #: ../src/layout_util.c:1736
2508 msgid "Delete..."
2509 msgstr "Suprimeix..."
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2512 msgid "Enable file _grouping"
2513 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1737
2516 msgid "Enable file grouping"
2517 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2520 msgid "Disable file groupi_ng"
2521 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1738
2524 msgid "Disable file grouping"
2525 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1739
2528 msgid "_Copy path to clipboard"
2529 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "Copy path to clipboard"
2533 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1740
2536 msgid "Close window"
2537 msgstr "Tanca la finestra"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1741
2540 msgid "_Quit"
2541 msgstr "_Surt"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2544 msgid "Quit"
2545 msgstr "Surt"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2548 msgid "_Rotate clockwise"
2549 msgstr "_Gira en sentit horari"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1742
2552 msgid "Rotate clockwise"
2553 msgstr "Gira en sentit horari"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1743
2556 msgid "_Rating 0"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Rating 0"
2562 msgstr "Pintura"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1744
2565 msgid "_Rating 1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Rating 1"
2571 msgstr "Pintura"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1745
2574 msgid "_Rating 2"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Rating 2"
2580 msgstr "Pintura"
2581
2582 #: ../src/layout_util.c:1746
2583 msgid "_Rating 3"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Rating 3"
2589 msgstr "Pintura"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1747
2592 msgid "_Rating 4"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Rating 4"
2598 msgstr "Pintura"
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1748
2601 msgid "_Rating 5"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Rating 5"
2607 msgstr "Pintura"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1749
2610 msgid "_Rating -1"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2614 msgid "Rating -1"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2618 msgid "Rotate _counterclockwise"
2619 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1750
2622 msgid "Rotate counterclockwise"
2623 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1751
2626 msgid "Rotate 1_80"
2627 msgstr "Gira 1_80"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2630 msgid "Rotate 180"
2631 msgstr "Gira 180"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2634 msgid "_Mirror"
2635 msgstr "_Reflexa"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1752
2638 msgid "Mirror"
2639 msgstr "Reflexa"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2642 msgid "_Flip"
2643 msgstr "_Inverteix"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1753
2646 msgid "Flip"
2647 msgstr "Inverteix"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2650 msgid "_Original state"
2651 msgstr "Estat _original"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1754
2654 msgid "Original state"
2655 msgstr "Estat original"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1755
2658 msgid "Select _all"
2659 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1756
2662 msgid "Select _none"
2663 msgstr "_Desfés la selecció"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1757
2666 msgid "_Invert Selection"
2667 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "Invert Selection"
2671 msgstr "Inverteix la Selecció"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1758
2674 msgid "P_references..."
2675 msgstr "P_referències..."
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "Preferences..."
2679 msgstr "Preferències..."
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1759
2682 msgid "Configure _Editors..."
2683 msgstr "Configura els _editors..."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure Editors..."
2687 msgstr "Configura els editors..."
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1760
2690 msgid "_Configure this window..."
2691 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "Configure this window..."
2695 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1761
2698 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2699 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1762
2706 msgid "Set as wallpaper"
2707 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1763
2710 msgid "_Save metadata"
2711 msgstr "De_sa les metadades"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "Save metadata"
2715 msgstr "Desa les metadades"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2718 msgid "Zoom in"
2719 msgstr "Apropa"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2722 msgid "Zoom out"
2723 msgstr "Allunya"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2726 msgid "Zoom 1:1"
2727 msgstr "Escala real"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2730 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2731 msgid "_Zoom to fit"
2732 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2735 msgid "Zoom to fit"
2736 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2739 msgid "Fit _Horizontally"
2740 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1772
2743 msgid "Fit Horizontally"
2744 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2747 msgid "Fit _Vertically"
2748 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1773
2751 msgid "Fit Vertically"
2752 msgstr "Ajusta Verticalment"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2755 msgid "Zoom _2:1"
2756 msgstr "Escala _2:1"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1774
2759 msgid "Zoom 2:1"
2760 msgstr "Escala 2:1"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2763 msgid "Zoom _3:1"
2764 msgstr "Escala _3:1"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1775
2767 msgid "Zoom 3:1"
2768 msgstr "Escala 3:1"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2771 msgid "Zoom _4:1"
2772 msgstr "Escala _4:1"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1776
2775 msgid "Zoom 4:1"
2776 msgstr "Escala 4:1"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2779 msgid "Zoom 1:2"
2780 msgstr "Escala 1:2"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2783 msgid "Zoom 1:3"
2784 msgstr "Escala 1:3"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2787 msgid "Zoom 1:4"
2788 msgstr "Escala 1:4"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2791 msgid "Connected Zoom in"
2792 msgstr "Ampliació connectada"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2795 msgid "Connected Zoom out"
2796 msgstr "Reducció connectada"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2799 msgid "Connected Zoom 1:1"
2800 msgstr "Escala real connectada"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2803 msgid "Connected Zoom to fit"
2804 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1788
2807 msgid "Connected Fit Horizontally"
2808 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1789
2811 msgid "Connected Fit Vertically"
2812 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1790
2815 msgid "Connected Zoom 2:1"
2816 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1791
2819 msgid "Connected Zoom 3:1"
2820 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1792
2823 msgid "Connected Zoom 4:1"
2824 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1793
2827 msgid "Connected Zoom 1:2"
2828 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1794
2831 msgid "Connected Zoom 1:3"
2832 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1795
2835 msgid "Connected Zoom 1:4"
2836 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1796
2839 msgid "_View in new window"
2840 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "View in new window"
2844 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2847 #: ../src/layout_util.c:1799
2848 msgid "F_ull screen"
2849 msgstr "_Pantalla completa"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2852 msgid "_Leave full screen"
2853 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "Leave full screen"
2857 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1802
2860 msgid "_Cycle through overlay modes"
2861 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "Cycle through Overlay modes"
2865 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1803
2868 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2869 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram channels"
2873 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1804
2876 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2877 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram modes"
2881 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1805
2884 msgid "_Hide file list"
2885 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "Hide file list"
2889 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1806
2892 msgid "_Pause slideshow"
2893 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "Pause slideshow"
2897 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1807
2900 msgid "_Refresh"
2901 msgstr "_Actualitza"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2904 msgid "Refresh"
2905 msgstr "Actualitza"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1808
2908 msgid "_Contents"
2909 msgstr "C_ontinguts"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2912 msgid "Contents"
2913 msgstr "Continguts"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1809
2916 msgid "_Keyboard shortcuts"
2917 msgstr "_Tecles de drecera"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "Tecles de drecera"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1810
2924 #, fuzzy
2925 msgid "_Keyboard map"
2926 msgstr "Teclat"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1810
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Keyboard map"
2931 msgstr "Teclat"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1811
2934 msgid "_Release notes"
2935 msgstr "_Notes de la versió"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "Release notes"
2939 msgstr "Notes de la versió"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1812
2942 msgid "_About"
2943 msgstr "_Quant a"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2946 msgid "About"
2947 msgstr "Quant a"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1813
2950 msgid "_Log Window"
2951 msgstr "Finestra de _Registre"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2954 msgid "Log Window"
2955 msgstr "Finestra de Registre"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1814
2958 msgid "_Exif window"
2959 msgstr "Finestra _Exif"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "Exif window"
2963 msgstr "Finestra Exif"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1815
2966 msgid "_Cycle through stereo modes"
2967 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 msgid "Cycle through stereo modes"
2971 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1816
2974 #, fuzzy
2975 msgid "_Next Pane"
2976 msgstr "Imatge _següent"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1816
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Next Pane"
2981 msgstr "Imatge següent"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1817
2984 #, fuzzy
2985 msgid "_Previous Pane"
2986 msgstr "Imatge _anterior"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1817
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Previous Pane"
2991 msgstr "Imatge anterior"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1818
2994 msgid "_Up Pane"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1818
2998 msgid "Up Pane"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1819
3002 msgid "_Down Pane"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1819
3006 msgid "Down Pane"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:1820
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Write orientation to file"
3012 msgstr "Escriu al fitxer"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1820
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Write orientation to file"
3017 msgstr "Escriu al fitxer"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1821
3020 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1821
3024 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1826
3028 msgid "Show _Thumbnails"
3029 msgstr "Mostra les _miniatures"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1826
3032 msgid "Show Thumbnails"
3033 msgstr "Mostra les miniatures"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:1827
3036 msgid "Show _Marks"
3037 msgstr "Mostra les _marques"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:1827
3040 msgid "Show Marks"
3041 msgstr "Mostra les Marques"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:1828
3044 msgid "Pi_xel Info"
3045 msgstr "Informació del pí_xel"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1828
3048 msgid "Show Pixel Info"
3049 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1829
3052 msgid "_Float file list"
3053 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:1829
3056 msgid "Float file list"
3057 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:1830
3060 msgid "Hide tool_bar"
3061 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1830
3064 msgid "Hide toolbar"
3065 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1831
3068 msgid "_Info sidebar"
3069 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1831
3072 msgid "Info sidebar"
3073 msgstr "Barra lateral d'informació"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:1832
3076 msgid "Sort _manager"
3077 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:1832
3080 msgid "Sort manager"
3081 msgstr "Gestor d'ordenació"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:1833
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Hide Bars"
3086 msgstr "Oculta «%s»"
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:1834
3089 msgid "Toggle _slideshow"
3090 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:1834
3093 msgid "Toggle slideshow"
3094 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:1835
3097 msgid "Use _color profiles"
3098 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:1835
3101 msgid "Use color profiles"
3102 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:1836
3105 msgid "Use profile from _image"
3106 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:1836
3109 msgid "Use profile from image"
3110 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1837
3113 msgid "Toggle _grayscale"
3114 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:1837
3117 msgid "Toggle grayscale"
3118 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1838
3121 msgid "Image Overlay"
3122 msgstr "Imatge sobreposada"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:1839
3125 msgid "_Show Histogram"
3126 msgstr "_Mostra l'histograma"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1839
3129 msgid "Show Histogram"
3130 msgstr "Mostra l'histograma"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1840
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Rectangular Selection"
3135 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:1841
3138 msgid "GIF _animation"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:1841
3142 msgid "Toggle GIF animation"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:1842
3146 #, fuzzy
3147 msgid "_Exif rotate"
3148 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:1842
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Exif rotate"
3153 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:1846
3156 msgid "Image _List"
3157 msgstr "_Llista d'imatges"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:1846
3160 msgid "View Images as List"
3161 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:1847
3164 msgid "I_cons"
3165 msgstr "_Icones"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:1847
3168 msgid "View Images as Icons"
3169 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:1851
3172 #, fuzzy
3173 msgid "T_oggle Folder View"
3174 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:1851
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Toggle Folders View"
3179 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:1855
3182 msgid "_Horizontal"
3183 msgstr "_Horitzontal"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:1855
3186 msgid "Split Horizontal"
3187 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:1856
3190 msgid "_Vertical"
3191 msgstr "_Vertical"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:1856
3194 msgid "Split Vertical"
3195 msgstr "Divideix _Verticalment"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:1857
3198 msgid "_Quad"
3199 msgstr "_Quatre"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:1857
3202 msgid "Split Quad"
3203 msgstr "Divideix en quatre"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:1858
3206 msgid "_Single"
3207 msgstr "Sola"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:1858
3210 msgid "Split Single"
3211 msgstr "Deixa sola"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:1862
3214 msgid "Input _0: sRGB"
3215 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:1862
3218 msgid "Input 0: sRGB"
3219 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:1863
3222 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3223 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:1863
3226 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3227 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:1864
3230 msgid "Input _2"
3231 msgstr "Entrada _2"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:1864
3234 msgid "Input 2"
3235 msgstr "Entrada 2"
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:1865
3238 msgid "Input _3"
3239 msgstr "Entrada _3"
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:1865
3242 msgid "Input 3"
3243 msgstr "Entrada 3"
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:1866
3246 msgid "Input _4"
3247 msgstr "Entrada _4"
3248
3249 #: ../src/layout_util.c:1866
3250 msgid "Input 4"
3251 msgstr "Entrada 4"
3252
3253 #: ../src/layout_util.c:1867
3254 msgid "Input _5"
3255 msgstr "Entrada _5"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:1867
3258 msgid "Input 5"
3259 msgstr "Entrada 5"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:1871
3262 msgid "Histogram on Red"
3263 msgstr "Histograma del vermell"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:1872
3266 msgid "Histogram on Green"
3267 msgstr "Histograma del verd"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:1873
3270 msgid "Histogram on Blue"
3271 msgstr "Histograma del blau"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:1874
3274 msgid "Histogram on RGB"
3275 msgstr "Histograma del RGB"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:1875
3278 msgid "Histogram on Value"
3279 msgstr "histograma segons el valor"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:1879
3282 msgid "Linear Histogram"
3283 msgstr "histograma lineal"
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:1880
3286 msgid "_Log Histogram"
3287 msgstr "Histograma _logarítmic"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:1880
3290 msgid "Log Histogram"
3291 msgstr "Histograma logarítmic"
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:1884
3294 msgid "_Auto"
3295 msgstr "_Auto"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:1884
3298 msgid "Stereo Auto"
3299 msgstr "Estèreo auto"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:1885
3302 msgid "_Side by Side"
3303 msgstr "_De costat"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:1885
3306 msgid "Stereo Side by Side"
3307 msgstr "Estèreo de costat"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:1886
3310 msgid "_Cross"
3311 msgstr "_Creuat"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:1886
3314 msgid "Stereo Cross"
3315 msgstr "Estèreo creuat"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:1887
3318 msgid "_Off"
3319 msgstr "A_pagat"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:1887
3322 msgid "Stereo Off"
3323 msgstr "Estèreo apagat"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:2203
3326 #, c-format
3327 msgid "Mark _%d"
3328 msgstr "Marca _%d"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3331 #, c-format
3332 msgid "_Set mark %d"
3333 msgstr "_Posa marca %d"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2204
3336 #, c-format
3337 msgid "Set mark %d"
3338 msgstr "Posa marca %d"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3341 #, c-format
3342 msgid "_Reset mark %d"
3343 msgstr "_Esborra marca %d"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2205
3346 #, c-format
3347 msgid "Reset mark %d"
3348 msgstr "Esborra marca %d"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3351 #, c-format
3352 msgid "_Toggle mark %d"
3353 msgstr "_Commuta la marca %d"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3356 #, c-format
3357 msgid "Toggle mark %d"
3358 msgstr "Commuta la marca %d"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2208
3361 #, c-format
3362 msgid "Se_lect mark %d"
3363 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3366 #, c-format
3367 msgid "Select mark %d"
3368 msgstr "Selecciona la marca %d"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3371 #, c-format
3372 msgid "_Select mark %d"
3373 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3376 #, c-format
3377 msgid "_Add mark %d"
3378 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2210
3381 #, c-format
3382 msgid "Add mark %d"
3383 msgstr "Afegeix la marca %d"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3386 #, c-format
3387 msgid "_Intersection with mark %d"
3388 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2211
3391 #, c-format
3392 msgid "Intersection with mark %d"
3393 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3396 #, c-format
3397 msgid "_Unselect mark %d"
3398 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2212
3401 #, c-format
3402 msgid "Unselect mark %d"
3403 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2213
3406 #, c-format
3407 msgid "_Filter mark %d"
3408 msgstr "_Filtra la marca %d"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2213
3411 #, c-format
3412 msgid "Filter mark %d"
3413 msgstr "Filtra la marca %d"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2595
3416 #, c-format
3417 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3418 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2601
3421 msgid "No unsaved metadata"
3422 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3423
3424 #: ../src/layout_util.c:2648
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Image profile: %s\n"
3428 "Screen profile: %s"
3429 msgstr ""
3430 "Perfil d'imatge: %s\n"
3431 "Perfil de pantalla: %s"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2656
3434 msgid "Click to enable color management"
3435 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2661
3438 msgid "Color profiles not supported"
3439 msgstr "Perfils de color no suportats"
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2683
3442 #, c-format
3443 msgid "Input _%d: %s"
3444 msgstr "Entrada _%d: %s"
3445
3446 #. something went badly wrong
3447 #: ../src/lirc.c:209
3448 #, c-format
3449 msgid "disconnected from LIRC\n"
3450 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3451
3452 #: ../src/lirc.c:234
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "could not read LIRC config file\n"
3456 "please read the documentation of LIRC to \n"
3457 "know how to create a proper config file\n"
3458 msgstr ""
3459 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3460 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3461 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3462
3463 #: ../src/logwindow.c:131
3464 msgid "Log"
3465 msgstr "Registre"
3466
3467 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3468 msgid "Debug level:"
3469 msgstr "Nivell de depuració:"
3470
3471 #: ../src/main.c:352
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Usage: %s [options] [path]\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3478 "\n"
3479
3480 #: ../src/main.c:353
3481 msgid "valid options are:\n"
3482 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3483
3484 #: ../src/main.c:354
3485 #, fuzzy
3486 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3487 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3488
3489 #: ../src/main.c:355
3490 #, fuzzy
3491 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3492 msgstr "  -t, --without-tools       força a ocultar les eines\n"
3493
3494 #: ../src/main.c:356
3495 #, fuzzy
3496 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3497 msgstr "  -f, --fullscreen          inicia en mode de pantalla completa\n"
3498
3499 #: ../src/main.c:357
3500 #, fuzzy
3501 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3502 msgstr ""
3503 "  -s, --slideshow           inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3504
3505 #: ../src/main.c:358
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3509 msgstr ""
3510 "  -l, --list                obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3511 "de comandes\n"
3512
3513 #: ../src/main.c:359
3514 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/main.c:360
3518 #, fuzzy
3519 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3520 msgstr ""
3521 "     --geometria=GEOMETRY   configura la situació de la finestra principal\n"
3522
3523 #: ../src/main.c:361
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3527 msgstr ""
3528 "  -r, --remote              envia les següents comandes a la finestra "
3529 "oberta\n"
3530
3531 #: ../src/main.c:362
3532 #, fuzzy
3533 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3534 msgstr "  -rh,--remote-help         mostra la llista de comandes remotes\n"
3535
3536 #: ../src/main.c:364
3537 #, fuzzy
3538 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3539 msgstr "  --debug[=nivell]          activa la sortida de depuració\n"
3540
3541 #: ../src/main.c:365
3542 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/main.c:367
3546 #, fuzzy
3547 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3548 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3549
3550 #: ../src/main.c:368
3551 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/main.c:369
3555 #, fuzzy
3556 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3557 msgstr "  -v, --version             mostra la informació de versió\n"
3558
3559 #: ../src/main.c:370
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 "  -h, --help                       show this message\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3565 "  -h, --help                 mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3566 "\n"
3567
3568 #: ../src/main.c:383
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "invalid or ignored: %s\n"
3572 "Use --help for options\n"
3573 msgstr ""
3574 "invàlid o ignorat: %s\n"
3575 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3576
3577 #: ../src/main.c:412
3578 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3579 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3580
3581 #: ../src/main.c:421
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3588
3589 #: ../src/main.c:523
3590 #, c-format
3591 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3592 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3593
3594 #: ../src/main.c:527
3595 #, c-format
3596 msgid "Could not create dir:%s\n"
3597 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3598
3599 #: ../src/main.c:579
3600 #, c-format
3601 msgid "error saving file: %s\n"
3602 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3603
3604 #: ../src/main.c:598
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "error saving file: %s\n"
3608 "error: %s\n"
3609 msgstr ""
3610 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3611 "error: %s\n"
3612
3613 #: ../src/main.c:708
3614 msgid "exit"
3615 msgstr "surt"
3616
3617 #: ../src/main.c:713
3618 #, c-format
3619 msgid "Quit %s"
3620 msgstr "Surt %s"
3621
3622 #: ../src/main.c:715
3623 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3624 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3625
3626 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3627 msgid "Command line"
3628 msgstr "Línia de comandes"
3629
3630 #: ../src/menu.c:141
3631 msgid "Sort by size"
3632 msgstr "Ordena segons la mida"
3633
3634 #: ../src/menu.c:144
3635 msgid "Sort by date"
3636 msgstr "Ordena segons la data"
3637
3638 #: ../src/menu.c:147
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Sort by file creation date"
3641 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3642
3643 #: ../src/menu.c:150
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Sort by Exif-date"
3646 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3647
3648 #: ../src/menu.c:153
3649 msgid "Unsorted"
3650 msgstr "Desordenat"
3651
3652 #: ../src/menu.c:156
3653 msgid "Sort by path"
3654 msgstr "Ordena segons el camí"
3655
3656 #: ../src/menu.c:159
3657 msgid "Sort by number"
3658 msgstr "Ordena segons el número"
3659
3660 #: ../src/menu.c:162
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Sort by rating"
3663 msgstr "Ordena segons la data"
3664
3665 #: ../src/menu.c:166
3666 msgid "Sort by name"
3667 msgstr "Ordena segons el nom"
3668
3669 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3670 msgid "Zoom to original size"
3671 msgstr "Mostra en la mida original"
3672
3673 #: ../src/menu.c:235
3674 msgid "Fit image to window"
3675 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3676
3677 #: ../src/menu.c:238
3678 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3679 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3680
3681 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3682 msgid "Zoom"
3683 msgstr "Ampliació"
3684
3685 #: ../src/menu.c:318
3686 msgid "Rotate _180"
3687 msgstr "Gira _180"
3688
3689 #: ../src/metadata.c:1700
3690 msgid "People"
3691 msgstr "Gent"
3692
3693 #: ../src/metadata.c:1701
3694 msgid "Family"
3695 msgstr "Família"
3696
3697 #: ../src/metadata.c:1702
3698 msgid "Free time"
3699 msgstr "Temps lliure"
3700
3701 #: ../src/metadata.c:1703
3702 msgid "Children"
3703 msgstr "quitxalla"
3704
3705 #: ../src/metadata.c:1704
3706 msgid "Sport"
3707 msgstr "Esport"
3708
3709 #: ../src/metadata.c:1705
3710 msgid "Culture"
3711 msgstr "Cultura"
3712
3713 #: ../src/metadata.c:1706
3714 msgid "Festival"
3715 msgstr "Festival"
3716
3717 #: ../src/metadata.c:1707
3718 msgid "Nature"
3719 msgstr "Natura"
3720
3721 #: ../src/metadata.c:1708
3722 msgid "Animal"
3723 msgstr "Animal"
3724
3725 #: ../src/metadata.c:1709
3726 msgid "Bird"
3727 msgstr "Ocell"
3728
3729 #: ../src/metadata.c:1710
3730 msgid "Insect"
3731 msgstr "Insecte"
3732
3733 #: ../src/metadata.c:1711
3734 msgid "Pets"
3735 msgstr "Domèstic"
3736
3737 #: ../src/metadata.c:1712
3738 msgid "Wildlife"
3739 msgstr "Salvatge"
3740
3741 #: ../src/metadata.c:1713
3742 msgid "Zoo"
3743 msgstr "Zoo"
3744
3745 #: ../src/metadata.c:1714
3746 msgid "Plant"
3747 msgstr "Planta"
3748
3749 #: ../src/metadata.c:1715
3750 msgid "Tree"
3751 msgstr "Arbre"
3752
3753 #: ../src/metadata.c:1716
3754 msgid "Flower"
3755 msgstr "Flor"
3756
3757 #: ../src/metadata.c:1717
3758 msgid "Water"
3759 msgstr "Aigua"
3760
3761 #: ../src/metadata.c:1718
3762 msgid "River"
3763 msgstr "Riu"
3764
3765 #: ../src/metadata.c:1719
3766 msgid "Lake"
3767 msgstr "Llac"
3768
3769 #: ../src/metadata.c:1720
3770 msgid "Sea"
3771 msgstr "Mar"
3772
3773 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3774 msgid "Landscape"
3775 msgstr "Apaïsat"
3776
3777 #: ../src/metadata.c:1722
3778 msgid "Art"
3779 msgstr "Art"
3780
3781 #: ../src/metadata.c:1723
3782 msgid "Statue"
3783 msgstr "Estatua"
3784
3785 #: ../src/metadata.c:1724
3786 msgid "Painting"
3787 msgstr "Pintura"
3788
3789 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3790 msgid "Historic"
3791 msgstr "Històric"
3792
3793 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3794 msgid "Modern"
3795 msgstr "Modern"
3796
3797 #: ../src/metadata.c:1727
3798 msgid "City"
3799 msgstr "Ciutat"
3800
3801 #: ../src/metadata.c:1728
3802 msgid "Park"
3803 msgstr "Parc"
3804
3805 #: ../src/metadata.c:1729
3806 msgid "Street"
3807 msgstr "Carrer"
3808
3809 #: ../src/metadata.c:1730
3810 msgid "Square"
3811 msgstr "Plaça"
3812
3813 #: ../src/metadata.c:1731
3814 msgid "Architecture"
3815 msgstr "Arquitectura"
3816
3817 #: ../src/metadata.c:1732
3818 msgid "Buildings"
3819 msgstr "Edificis"
3820
3821 #: ../src/metadata.c:1733
3822 msgid "House"
3823 msgstr "Casa"
3824
3825 #: ../src/metadata.c:1734
3826 msgid "Cathedral"
3827 msgstr "Catedral"
3828
3829 #: ../src/metadata.c:1735
3830 msgid "Palace"
3831 msgstr "Palau"
3832
3833 #: ../src/metadata.c:1736
3834 msgid "Castle"
3835 msgstr "Castell"
3836
3837 #: ../src/metadata.c:1737
3838 msgid "Bridge"
3839 msgstr "Pont"
3840
3841 #: ../src/metadata.c:1738
3842 msgid "Interior"
3843 msgstr "interior"
3844
3845 #: ../src/metadata.c:1741
3846 msgid "Places"
3847 msgstr "Llocs"
3848
3849 #: ../src/metadata.c:1742
3850 msgid "Conditions"
3851 msgstr "Condicions"
3852
3853 #: ../src/metadata.c:1743
3854 msgid "Night"
3855 msgstr "Nit"
3856
3857 #: ../src/metadata.c:1744
3858 msgid "Lights"
3859 msgstr "Llums"
3860
3861 #: ../src/metadata.c:1745
3862 msgid "Reflections"
3863 msgstr "Reflexes"
3864
3865 #: ../src/metadata.c:1746
3866 msgid "Sun"
3867 msgstr "Sol"
3868
3869 #: ../src/metadata.c:1747
3870 msgid "Weather"
3871 msgstr "Clima"
3872
3873 #: ../src/metadata.c:1748
3874 msgid "Fog"
3875 msgstr "Boira"
3876
3877 #: ../src/metadata.c:1749
3878 msgid "Rain"
3879 msgstr "Pluja"
3880
3881 #: ../src/metadata.c:1750
3882 msgid "Clouds"
3883 msgstr "Núvols"
3884
3885 #: ../src/metadata.c:1751
3886 msgid "Snow"
3887 msgstr "Neu"
3888
3889 #: ../src/metadata.c:1752
3890 msgid "Sunny weather"
3891 msgstr "Assolellat"
3892
3893 #: ../src/metadata.c:1753
3894 msgid "Photo"
3895 msgstr "Foto"
3896
3897 #: ../src/metadata.c:1754
3898 msgid "Edited"
3899 msgstr "Editada"
3900
3901 #: ../src/metadata.c:1755
3902 msgid "Detail"
3903 msgstr "Detall"
3904
3905 #: ../src/metadata.c:1756
3906 msgid "Macro"
3907 msgstr "Macro"
3908
3909 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3910 msgid "Portrait"
3911 msgstr "Vertical"
3912
3913 #: ../src/metadata.c:1758
3914 msgid "Black and White"
3915 msgstr "Blanc i negre"
3916
3917 #: ../src/metadata.c:1759
3918 msgid "Perspective"
3919 msgstr "Perspectiva"
3920
3921 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3922 msgid "Desktop"
3923 msgstr "Escriptori"
3924
3925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3926 #, c-format
3927 msgid "%d images, %s"
3928 msgstr "%d imatges, %s"
3929
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3931 #, c-format
3932 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3933 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3934
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3936 msgid "Folder not supported"
3937 msgstr "No es suporta la carpeta"
3938
3939 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3940 msgid "Reading image data..."
3941 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3942
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3944 msgid "Sorting images..."
3945 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3946
3947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3948 msgid "Filename:"
3949 msgstr "Nom del fitxer:"
3950
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3952 #: ../src/preferences.c:1621
3953 msgid "Location:"
3954 msgstr "Ubicació:"
3955
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3957 msgid "Date:"
3958 msgstr "Data:"
3959
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3961 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3962 msgid "Size:"
3963 msgstr "Mida:"
3964
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3966 msgid "Folder not found"
3967 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3968
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3970 msgid "The entered path is not a folder"
3971 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3972
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3974 msgid "Pan View"
3975 msgstr "Vista Panoràmica"
3976
3977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3978 msgid "Timeline"
3979 msgstr "Línia de temps"
3980
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3982 msgid "Calendar"
3983 msgstr "Calendari"
3984
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3986 msgid "Folders (flower)"
3987 msgstr "Carpetes (flor)"
3988
3989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3990 msgid "Grid"
3991 msgstr "Graella"
3992
3993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3994 msgid "Dots"
3995 msgstr "Punts"
3996
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3998 msgid "No Images"
3999 msgstr "Cap Imatge"
4000
4001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4002 msgid "Small Thumbnails"
4003 msgstr "Miniatures Petites"
4004
4005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4006 msgid "Normal Thumbnails"
4007 msgstr "Miniatures Normal"
4008
4009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4010 msgid "Large Thumbnails"
4011 msgstr "Miniatures Grans"
4012
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4014 msgid "1:10 (10%)"
4015 msgstr "1:10 (10%)"
4016
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4018 msgid "1:4 (25%)"
4019 msgstr "1:4 (25%)"
4020
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4022 msgid "1:3 (33%)"
4023 msgstr "1:3 (33%)"
4024
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4026 msgid "1:2 (50%)"
4027 msgstr "1:2 (50%)"
4028
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4030 msgid "1:1 (100%)"
4031 msgstr "1:1 (100%)"
4032
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4034 msgid "Pan View Performance"
4035 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4036
4037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4038 msgid "Pan view performance may be poor."
4039 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4040
4041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4042 msgid ""
4043 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4044 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4045 "performance."
4046 msgstr ""
4047 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
4048 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
4049 "notar canvis en el rendiment."
4050
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4052 msgid "Cache thumbnails"
4053 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4054
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4056 msgid "Use shared thumbnail cache"
4057 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4058
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4060 msgid "Do not show this dialog again"
4061 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4062
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4064 msgid "Sort by E_xif date"
4065 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
4066
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4068 msgid "_Show Exif information"
4069 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4070
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4072 msgid "Show im_age"
4073 msgstr "Mostra la im_atge"
4074
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4076 msgid "_None"
4077 msgstr "_Cap"
4078
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4080 msgid "_Full size"
4081 msgstr "_Mida Completa"
4082
4083 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4084 msgid "Require"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4088 msgid "R"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Exclude"
4094 msgstr "exclou"
4095
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4097 msgid "E"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Include"
4103 msgstr "exclou"
4104
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4106 msgid "I"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Group"
4112 msgstr "Grup:"
4113
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4115 msgid "G"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Keyword Filter:"
4121 msgstr "Tipus de paraula clau:"
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4124 msgid "Filter"
4125 msgstr "Filtre"
4126
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Removed keyword…"
4130 msgstr "Paraula clau activa"
4131
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4133 msgid "Find:"
4134 msgstr "Cerca:"
4135
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4137 msgid "Find"
4138 msgstr "Cerca"
4139
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4141 msgid "path found"
4142 msgstr "s'ha trobat el camí"
4143
4144 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4145 msgid "filename found"
4146 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4147
4148 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4149 msgid "partial match"
4150 msgstr "concordança parcial"
4151
4152 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4153 msgid "no match"
4154 msgstr "sense concordança"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:106
4157 msgid "Unknown"
4158 msgstr "Desconegut"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:108
4161 msgid "RAW Image"
4162 msgstr "Imatge RAW"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:507
4165 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4166 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:509
4169 msgid "Tiles"
4170 msgstr "Mosaic"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:511
4173 msgid "Bilinear"
4174 msgstr "Bilineal"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:513
4177 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4178 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4181 msgid "Custom"
4182 msgstr "Personalitzat"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:661
4185 msgid "Single image"
4186 msgstr "Una sola imatge"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:663
4189 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4190 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:665
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4195 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:667
4198 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/preferences.c:669
4202 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4203 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4204
4205 #: ../src/preferences.c:671
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4208 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:673
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4213 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:675
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4218 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:677
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4223 msgstr "Anàglif Dubois"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:679
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4228 msgstr "Anàglif Dubois"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:682
4231 msgid "Side by Side"
4232 msgstr "De costat"
4233
4234 #: ../src/preferences.c:683
4235 msgid "Side by Side Half size"
4236 msgstr "De costat i la meitat de petites"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:690
4239 msgid "Top - Bottom"
4240 msgstr "De dalt a baix"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:691
4243 msgid "Top - Bottom Half size"
4244 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4247 msgid "Fixed position"
4248 msgstr "Posició fixa"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4251 msgid "Reset filters"
4252 msgstr "Reinicia els filtres"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1001
4255 msgid ""
4256 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4257 "Continue?"
4258 msgstr ""
4259 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4260 "Voleu continuar?"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4263 msgid "Clear trash"
4264 msgstr "Buida la paperera"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1032
4267 msgid "This will remove the trash contents."
4268 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4271 msgid "Reset image overlay template string"
4272 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1080
4275 msgid ""
4276 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4277 "Continue?"
4278 msgstr ""
4279 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
4280 "per defecte.\n"
4281 "Voleu continuar?"
4282
4283 #: ../src/preferences.c:1434
4284 msgid "General"
4285 msgstr "General"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4288 msgid "Quality:"
4289 msgstr "Qualitat:"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:1448
4292 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4293 msgstr ""
4294 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
4295 "altres aplicacions"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1454
4298 msgid ""
4299 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4300 "standard)"
4301 msgstr ""
4302 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
4303 "(no estàndard)"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1457
4306 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4307 msgstr ""
4308 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
4309 "actualitzades)"
4310
4311 #: ../src/preferences.c:1460
4312 msgid "Slide show"
4313 msgstr "Projecció de diapositives"
4314
4315 #: ../src/preferences.c:1463
4316 msgid "Delay between image change:"
4317 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:1463
4320 msgid "seconds"
4321 msgstr "segons"
4322
4323 #: ../src/preferences.c:1469
4324 msgid "Random"
4325 msgstr "Aleatori"
4326
4327 #: ../src/preferences.c:1470
4328 msgid "Repeat"
4329 msgstr "Repeteix"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1472
4332 msgid "Image loading and caching"
4333 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
4334
4335 #: ../src/preferences.c:1474
4336 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4337 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1476
4340 msgid "Preload next image"
4341 msgstr "Precarrega la següent imatge"
4342
4343 #: ../src/preferences.c:1479
4344 msgid "Refresh on file change"
4345 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
4346
4347 #: ../src/preferences.c:1482
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Info sidebar heights"
4350 msgstr "Barra lateral d'informació"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1483
4353 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1485
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Keywords:"
4359 msgstr "Paraules clau"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:1491
4362 msgid "Comment:"
4363 msgstr "Comentari:"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:1494
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Rating:"
4368 msgstr "Pintura"
4369
4370 #: ../src/preferences.c:1520
4371 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/preferences.c:1524
4375 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4376 msgstr ""
4377 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
4378 "segon pas)"
4379
4380 #: ../src/preferences.c:1528
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4383 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1536
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4388 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
4389
4390 #: ../src/preferences.c:1544
4391 msgid "Zoom increment:"
4392 msgstr "Increment de l'ampliació:"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1549
4395 msgid "Appearance"
4396 msgstr "Aspecte"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1551
4399 msgid "Use custom border color in window mode"
4400 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1554
4403 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4404 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
4405
4406 #: ../src/preferences.c:1557
4407 msgid "Border color"
4408 msgstr "Color de la vora"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:1562
4411 msgid "Alpha channel color 1"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/preferences.c:1565
4415 msgid "Alpha channel color 2"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/preferences.c:1571
4419 msgid "Convenience"
4420 msgstr "Conveniència"
4421
4422 #: ../src/preferences.c:1573
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4425 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4426
4427 #: ../src/preferences.c:1590
4428 msgid "Windows"
4429 msgstr "Finestres"
4430
4431 #: ../src/preferences.c:1592
4432 msgid "State"
4433 msgstr "Estat"
4434
4435 #: ../src/preferences.c:1594
4436 msgid "Remember window positions"
4437 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:1597
4440 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1601
4444 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4445 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1606
4448 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4449 msgstr ""
4450 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:1610
4453 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4454 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4455
4456 #: ../src/preferences.c:1625
4457 msgid "Smooth image flip"
4458 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4459
4460 #: ../src/preferences.c:1627
4461 msgid "Disable screen saver"
4462 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4463
4464 #: ../src/preferences.c:1631
4465 msgid "Overlay Screen Display"
4466 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4467
4468 #: ../src/preferences.c:1633
4469 msgid "Image overlay template"
4470 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4471
4472 #: ../src/preferences.c:1646
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4476 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4477 "%date%</i>,\n"
4478 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4479 "(resolution)\n"
4480 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4481 "the formatted camera name,\n"
4482 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4483 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4484 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4485 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4486 "variables with a separator.\n"
4487 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4488 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4489 "80 mm\",\n"
4490 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4491 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4492 "disappear when no data is available.\n"
4493 msgstr ""
4494 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4495 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4496 "<i>%date%</i>,\n"
4497 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4498 "i> (resol·lució)\n"
4499 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4500 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4501 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4502 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4503 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4504 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4505 "variables disponibles amb un separador.\n"
4506 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4507 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4508 "mm\",\n"
4509 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4510 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4511 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4512
4513 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4514 msgid "Font"
4515 msgstr "Font"
4516
4517 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4518 msgid "Text"
4519 msgstr "Text"
4520
4521 #: ../src/preferences.c:1680
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Background"
4524 msgstr "Establir el color de fons"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4527 #: ../src/preferences.c:2298
4528 msgid "Defaults"
4529 msgstr "Opcions per defecte"
4530
4531 #: ../src/preferences.c:1740
4532 msgid "Show hidden files or folders"
4533 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4534
4535 #: ../src/preferences.c:1742
4536 msgid "Show parent folder (..)"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/preferences.c:1744
4540 msgid "Case sensitive sort"
4541 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4542
4543 #: ../src/preferences.c:1746
4544 msgid "Natural sort order"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/preferences.c:1748
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Disable file extension checks"
4550 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1751
4553 msgid "Disable File Filtering"
4554 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1755
4557 msgid "Grouping sidecar extensions"
4558 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1762
4561 msgid "File types"
4562 msgstr "Tipus de fitxers"
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1819
4565 msgid "Class"
4566 msgstr "Clase"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1836
4569 msgid "Writable"
4570 msgstr "S'hi pot escriure"
4571
4572 #: ../src/preferences.c:1847
4573 msgid "Sidecar is allowed"
4574 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4575
4576 #: ../src/preferences.c:1893
4577 msgid "Metadata writing process"
4578 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4579
4580 #: ../src/preferences.c:1895
4581 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4582 msgstr ""
4583 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4584 "desabilitades"
4585
4586 #: ../src/preferences.c:1897
4587 msgid ""
4588 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4589 "success."
4590 msgstr ""
4591 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4592 "primer èxit."
4593
4594 #: ../src/preferences.c:1900
4595 #, fuzzy
4596 msgid ""
4597 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4598 "standard"
4599 msgstr ""
4600 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4601 "conforme l'estàndard SMP"
4602
4603 #: ../src/preferences.c:1906
4604 msgid ""
4605 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4606 msgstr ""
4607 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4608 "estàndard)"
4609
4610 #: ../src/preferences.c:1909
4611 #, c-format
4612 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4613 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4614
4615 #: ../src/preferences.c:1915
4616 msgid "Step 1: Write to image files"
4617 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4618
4619 #: ../src/preferences.c:1923
4620 msgid ""
4621 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4622 "standard)"
4623 msgstr ""
4624 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4625 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4626
4627 #: ../src/preferences.c:1926
4628 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4629 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4630
4631 #: ../src/preferences.c:1929
4632 msgid "Ask before writing to image files"
4633 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4634
4635 #: ../src/preferences.c:1932
4636 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/preferences.c:1935
4640 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4641 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4642
4643 #: ../src/preferences.c:1940
4644 msgid ""
4645 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4646 "instead of XMP"
4647 msgstr ""
4648 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4649 "comptes de XMP"
4650
4651 #: ../src/preferences.c:1944
4652 msgid "Miscellaneous"
4653 msgstr "Miscel·lània"
4654
4655 #: ../src/preferences.c:1945
4656 msgid ""
4657 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4658 "sidecars"
4659 msgstr ""
4660 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4661 "fitxers sidecars agrupats"
4662
4663 #: ../src/preferences.c:1948
4664 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4665 msgstr ""
4666 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4667
4668 #: ../src/preferences.c:1951
4669 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4670 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4671
4672 #: ../src/preferences.c:1957
4673 msgid "Auto-save options"
4674 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4675
4676 #: ../src/preferences.c:1959
4677 msgid "Write metadata after timeout"
4678 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4679
4680 #: ../src/preferences.c:1965
4681 msgid "Timeout (seconds):"
4682 msgstr "Període (segons):"
4683
4684 #: ../src/preferences.c:1968
4685 msgid "Write metadata on image change"
4686 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4687
4688 #: ../src/preferences.c:1971
4689 msgid "Write metadata on directory change"
4690 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4691
4692 #: ../src/preferences.c:2011
4693 msgid "Perceptual"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/preferences.c:2013
4697 msgid "Relative Colorimetric"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/preferences.c:2017
4701 msgid "Absolute Colorimetric"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/preferences.c:2042
4705 msgid "Color management"
4706 msgstr "Gestió del color"
4707
4708 #: ../src/preferences.c:2044
4709 msgid "Input profiles"
4710 msgstr "Entrada de perfils"
4711
4712 #: ../src/preferences.c:2052
4713 msgid "Type"
4714 msgstr "Tipus"
4715
4716 #: ../src/preferences.c:2055
4717 msgid "Menu name"
4718 msgstr "Nom del menú"
4719
4720 #: ../src/preferences.c:2058
4721 msgid "File"
4722 msgstr "Fitxer"
4723
4724 #: ../src/preferences.c:2066
4725 #, c-format
4726 msgid "Input %d:"
4727 msgstr "Entrada %d:"
4728
4729 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4730 msgid "Select color profile"
4731 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4732
4733 #: ../src/preferences.c:2090
4734 msgid "Screen profile"
4735 msgstr "Perfil de pantalla"
4736
4737 #: ../src/preferences.c:2094
4738 msgid "Use system screen profile if available"
4739 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4740
4741 #: ../src/preferences.c:2099
4742 msgid "Screen:"
4743 msgstr "Pantalla:"
4744
4745 #: ../src/preferences.c:2105
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Render Intent:"
4748 msgstr "Representa"
4749
4750 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4751 msgid "Behavior"
4752 msgstr "Comportament"
4753
4754 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4755 msgid "Delete"
4756 msgstr "Suprimeix"
4757
4758 #: ../src/preferences.c:2129
4759 msgid "Confirm file delete"
4760 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4761
4762 #: ../src/preferences.c:2131
4763 msgid "Enable Delete key"
4764 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4765
4766 #: ../src/preferences.c:2134
4767 msgid "Safe delete"
4768 msgstr "Supressió segura"
4769
4770 #: ../src/preferences.c:2152
4771 msgid "Maximum size:"
4772 msgstr "Mida màxima:"
4773
4774 #: ../src/preferences.c:2152
4775 msgid "MB"
4776 msgstr "MB"
4777
4778 #: ../src/preferences.c:2154
4779 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4780 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4781
4782 #: ../src/preferences.c:2155
4783 msgid "View"
4784 msgstr "Visualització"
4785
4786 #: ../src/preferences.c:2168
4787 msgid "Descend folders in tree view"
4788 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4789
4790 #: ../src/preferences.c:2171
4791 msgid "In place renaming"
4792 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4793
4794 #: ../src/preferences.c:2174
4795 msgid "List directory view uses single click to enter"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/preferences.c:2177
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Recent folder list maximum size"
4801 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2180
4804 msgid "Drag'n drop icon size"
4805 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4806
4807 #: ../src/preferences.c:2183
4808 msgid "Navigation"
4809 msgstr "Navegació"
4810
4811 #: ../src/preferences.c:2185
4812 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4813 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4814
4815 #: ../src/preferences.c:2187
4816 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/preferences.c:2189
4820 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4821 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4822
4823 #: ../src/preferences.c:2191
4824 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/preferences.c:2195
4828 msgid "Debugging"
4829 msgstr "Depuració"
4830
4831 #: ../src/preferences.c:2200
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Log Window max. lines:"
4834 msgstr "Finestra de Registre"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:2218
4837 msgid "Keyboard"
4838 msgstr "Teclat"
4839
4840 #: ../src/preferences.c:2220
4841 msgid "Accelerators"
4842 msgstr "Tecles de drecera"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:2239
4845 msgid "Action"
4846 msgstr "Acció"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:2261
4849 msgid "KEY"
4850 msgstr "Tecla"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:2272
4853 msgid "Tooltip"
4854 msgstr "Indicador de funció"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:2303
4857 msgid "Reset selected"
4858 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:2319
4861 msgid "Stereo"
4862 msgstr "Estèreo"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4865 msgid "Windowed stereo mode"
4866 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4869 msgid "Mirror left image"
4870 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4871
4872 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4873 msgid "Flip left image"
4874 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4877 msgid "Mirror right image"
4878 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4879
4880 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4881 msgid "Flip right image"
4882 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4883
4884 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4885 msgid "Swap left and right images"
4886 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4887
4888 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4889 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4890 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4891
4892 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4893 msgid "Fullscreen stereo mode"
4894 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4895
4896 #: ../src/preferences.c:2345
4897 msgid "Use different settings for fullscreen"
4898 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4899
4900 #: ../src/preferences.c:2375
4901 msgid "Left X"
4902 msgstr "X esquerra"
4903
4904 #: ../src/preferences.c:2377
4905 msgid "Left Y"
4906 msgstr "Y esquerra"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:2379
4909 msgid "Right X"
4910 msgstr "X dreta"
4911
4912 #: ../src/preferences.c:2381
4913 msgid "Right Y"
4914 msgstr "Y dreta"
4915
4916 #: ../src/preferences.c:2397
4917 msgid "Preferences"
4918 msgstr "Preferències"
4919
4920 #: ../src/preferences.c:2551
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "%s %s\n"
4924 "\n"
4925 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4926 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4927 "website: %s\n"
4928 "email: %s\n"
4929 "\n"
4930 "Released under the GNU General Public License"
4931 msgstr ""
4932 "%s %s\n"
4933 "\n"
4934 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4935 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4936 "lloc web: %s\n"
4937 "correu electrònic: %s\n"
4938 "\n"
4939 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4940
4941 #: ../src/preferences.c:2570
4942 msgid "Credits..."
4943 msgstr "Crèdits..."
4944
4945 #: ../src/print.c:134
4946 msgid "Selection"
4947 msgstr "Selecció"
4948
4949 #: ../src/print.c:135
4950 msgid "All"
4951 msgstr "Tot"
4952
4953 #: ../src/print.c:146
4954 msgid "One image per page"
4955 msgstr "Una imatge per pàgina"
4956
4957 #: ../src/print.c:147
4958 msgid "Proof sheet"
4959 msgstr "Full de prova"
4960
4961 #: ../src/print.c:160
4962 msgid "Default printer"
4963 msgstr "Impressora per defecte"
4964
4965 #: ../src/print.c:161
4966 msgid "Custom printer"
4967 msgstr "Impressora personalitzada"
4968
4969 #: ../src/print.c:162
4970 msgid "PostScript file"
4971 msgstr "Fitxer PostScript"
4972
4973 #: ../src/print.c:163
4974 msgid "Image file"
4975 msgstr "Fitxer d'imatge"
4976
4977 #: ../src/print.c:177
4978 msgid "jpeg, low quality"
4979 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4980
4981 #: ../src/print.c:178
4982 msgid "jpeg, normal quality"
4983 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4984
4985 #: ../src/print.c:179
4986 msgid "jpeg, high quality"
4987 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4988
4989 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4990 msgid "points"
4991 msgstr "punts"
4992
4993 #: ../src/print.c:376
4994 msgid "millimeters"
4995 msgstr "mil·límetres"
4996
4997 #: ../src/print.c:377
4998 msgid "centimeters"
4999 msgstr "centímetres"
5000
5001 #: ../src/print.c:378
5002 msgid "inches"
5003 msgstr "polzades"
5004
5005 #: ../src/print.c:379
5006 msgid "picas"
5007 msgstr "piques"
5008
5009 #: ../src/print.c:391
5010 msgid "Letter"
5011 msgstr "Carta"
5012
5013 #. in 8.5 x 11
5014 #: ../src/print.c:392
5015 msgid "Legal"
5016 msgstr "Legal"
5017
5018 #. in 8.5 x 14
5019 #: ../src/print.c:393
5020 msgid "Executive"
5021 msgstr "Executiu"
5022
5023 #. in 7.25x 10.5
5024 #. mm 841 x 1189
5025 #. mm 594 x 841
5026 #. mm 420 x 594
5027 #. mm 297 x 420
5028 #. mm 210 x 297
5029 #. mm 148 x 210
5030 #. mm 105 x 148
5031 #. mm 353 x 500
5032 #. mm 250 x 353
5033 #. mm 176 x 250
5034 #. mm 125 x 176
5035 #: ../src/print.c:405
5036 msgid "Envelope #10"
5037 msgstr "Sobre #10"
5038
5039 #. in 4.125 x 9.5
5040 #: ../src/print.c:406
5041 msgid "Envelope #9"
5042 msgstr "Sobre #9"
5043
5044 #. in 3.875 x 8.875
5045 #: ../src/print.c:407
5046 msgid "Envelope C4"
5047 msgstr "Sobre C4"
5048
5049 #. mm 229 x 324
5050 #: ../src/print.c:408
5051 msgid "Envelope C5"
5052 msgstr "Sobre C5"
5053
5054 #. mm 162 x 229
5055 #: ../src/print.c:409
5056 msgid "Envelope C6"
5057 msgstr "Sobre C6"
5058
5059 #. mm 114 x 162
5060 #: ../src/print.c:410
5061 msgid "Photo 6x4"
5062 msgstr "Foto 6x4"
5063
5064 #. in 6   x 4
5065 #: ../src/print.c:411
5066 msgid "Photo 8x10"
5067 msgstr "Foto 8x10"
5068
5069 #. in 8   x 10
5070 #: ../src/print.c:412
5071 msgid "Postcard"
5072 msgstr "Postal"
5073
5074 #. mm 100 x 148
5075 #: ../src/print.c:413
5076 msgid "Tabloid"
5077 msgstr "Tabloide"
5078
5079 #: ../src/print.c:569
5080 #, c-format
5081 msgid "page %d of %d"
5082 msgstr "pàgina %d de %d"
5083
5084 #: ../src/print.c:761
5085 msgid "Preview"
5086 msgstr "Visualització prèvia"
5087
5088 #: ../src/print.c:1069
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Unable to open pipe for writing.\n"
5092 "\"%s\""
5093 msgstr ""
5094 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
5095 "\"%s\""
5096
5097 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5098 #, c-format
5099 msgid "A file with name %s already exists."
5100 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
5101
5102 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5103 #, c-format
5104 msgid "Failure writing to file %s"
5105 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
5106
5107 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5108 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5109 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5110 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
5111
5112 #: ../src/print.c:1952
5113 #, c-format
5114 msgid "Page %d"
5115 msgstr "Pàgina %d"
5116
5117 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5118 msgid "Printing error"
5119 msgstr "Error d'impressió"
5120
5121 #: ../src/print.c:1978
5122 #, c-format
5123 msgid "An error occured printing to %s."
5124 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
5125
5126 #: ../src/print.c:1982
5127 msgid "Details"
5128 msgstr "Detalls"
5129
5130 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5131 msgid "Print"
5132 msgstr "Imprimeix"
5133
5134 #: ../src/print.c:2601
5135 #, c-format
5136 msgid "Printing %d pages to %s."
5137 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
5138
5139 #: ../src/print.c:2701
5140 msgid "Format:"
5141 msgstr "Format:"
5142
5143 #: ../src/print.c:2776
5144 msgid "Units:"
5145 msgstr "Unitats:"
5146
5147 #: ../src/print.c:2820
5148 msgid "Orientation:"
5149 msgstr "Orientació:"
5150
5151 #: ../src/print.c:2952
5152 msgid "Destination:"
5153 msgstr "Destí:"
5154
5155 #: ../src/print.c:3000
5156 msgid "<printer name>"
5157 msgstr "<nom de la impressora>"
5158
5159 #: ../src/print.c:3089
5160 msgid "Unlimited"
5161 msgstr "Sense límit"
5162
5163 #: ../src/print.c:3207
5164 msgid "Show"
5165 msgstr "Mostra"
5166
5167 #: ../src/print.c:3378
5168 msgid "Source"
5169 msgstr "Origen"
5170
5171 #: ../src/print.c:3390
5172 msgid "Image size:"
5173 msgstr "Mida de la imatge:"
5174
5175 #: ../src/print.c:3394
5176 msgid "Proof size:"
5177 msgstr "Mida de la prova:"
5178
5179 #: ../src/print.c:3420
5180 msgid "Paper"
5181 msgstr "Paper"
5182
5183 #: ../src/print.c:3443
5184 msgid "Margins"
5185 msgstr "Marges"
5186
5187 #: ../src/print.c:3445
5188 msgid "Left:"
5189 msgstr "Esquerre:"
5190
5191 #: ../src/print.c:3448
5192 msgid "Right:"
5193 msgstr "Dret:"
5194
5195 #: ../src/print.c:3451
5196 msgid "Top:"
5197 msgstr "Superior:"
5198
5199 #: ../src/print.c:3454
5200 msgid "Bottom:"
5201 msgstr "Inferior:"
5202
5203 #: ../src/print.c:3463
5204 msgid "Printer"
5205 msgstr "Impressora"
5206
5207 #: ../src/print.c:3469
5208 msgid "Custom printer:"
5209 msgstr "Impressora personalitzada:"
5210
5211 #: ../src/print.c:3478
5212 msgid "File:"
5213 msgstr "Fitxer:"
5214
5215 #: ../src/print.c:3487
5216 msgid "File format:"
5217 msgstr "Format del fitxer:"
5218
5219 #: ../src/print.c:3492
5220 msgid "DPI:"
5221 msgstr "PPP:"
5222
5223 #: ../src/print.c:3500
5224 msgid "Remember print settings"
5225 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5226
5227 #: ../src/rcfile.c:91
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5230 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
5231
5232 #: ../src/rcfile.c:525
5233 #, c-format
5234 msgid "error saving config file: %s\n"
5235 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5236
5237 #: ../src/rcfile.c:583
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "error saving config file: %s\n"
5241 "error: %s\n"
5242 msgstr ""
5243 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5244 "error: %s\n"
5245
5246 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5247 #: ../src/remote.c:719
5248 msgid "next image"
5249 msgstr "imatge següent"
5250
5251 #: ../src/remote.c:720
5252 msgid "previous image"
5253 msgstr "imatge anterior"
5254
5255 #: ../src/remote.c:721
5256 msgid "first image"
5257 msgstr "primera imatge"
5258
5259 #: ../src/remote.c:722
5260 msgid "last image"
5261 msgstr "última imatge"
5262
5263 #: ../src/remote.c:723
5264 msgid "toggle full screen"
5265 msgstr "commuta la pantalla completa"
5266
5267 #: ../src/remote.c:724
5268 msgid "start full screen"
5269 msgstr "posa la pantalla completa"
5270
5271 #: ../src/remote.c:725
5272 msgid "stop full screen"
5273 msgstr "treu la pantalla completa"
5274
5275 #: ../src/remote.c:726
5276 msgid "toggle slide show"
5277 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
5278
5279 #: ../src/remote.c:727
5280 msgid "start slide show"
5281 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
5282
5283 #: ../src/remote.c:728
5284 msgid "stop slide show"
5285 msgstr "atura la projecció de diapositives"
5286
5287 #: ../src/remote.c:729
5288 msgid "<FOLDER>"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/remote.c:729
5292 #, fuzzy
5293 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5294 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
5295
5296 #: ../src/remote.c:730
5297 msgid "<[N][.M]>"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/remote.c:730
5301 #, fuzzy
5302 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5303 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
5304
5305 #: ../src/remote.c:731
5306 msgid "show tools"
5307 msgstr "mostra les eines"
5308
5309 #: ../src/remote.c:732
5310 msgid "hide tools"
5311 msgstr "amaga les eines"
5312
5313 #: ../src/remote.c:733
5314 msgid "quit"
5315 msgstr "surt"
5316
5317 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5318 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5319 #: ../src/remote.c:742
5320 msgid "<FILE>"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/remote.c:734
5324 msgid "load configuration from FILE"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/remote.c:735
5328 #, fuzzy
5329 msgid "get list of sidecars of FILE"
5330 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
5331
5332 #: ../src/remote.c:736
5333 #, fuzzy
5334 msgid "get destination path of FILE"
5335 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
5336
5337 #: ../src/remote.c:737
5338 #, fuzzy
5339 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5340 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5341
5342 #: ../src/remote.c:738
5343 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: ../src/remote.c:739
5347 msgid "print filename of current image"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/remote.c:740
5351 #, fuzzy
5352 msgid "open FILE in new window"
5353 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5354
5355 #: ../src/remote.c:741
5356 msgid "clear command line collection list"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/remote.c:742
5360 #, fuzzy
5361 msgid "add FILE to command line collection list"
5362 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
5363
5364 #: ../src/remote.c:743
5365 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5369 msgid "clear|clean"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../src/remote.c:744
5373 #, fuzzy
5374 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5375 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
5376
5377 #: ../src/remote.c:745
5378 #, fuzzy
5379 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5380 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5381
5382 #: ../src/remote.c:746
5383 msgid "    clean the metadata cache"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/remote.c:747
5387 #, fuzzy
5388 msgid "<folder>  "
5389 msgstr "Carpeta"
5390
5391 #: ../src/remote.c:747
5392 #, fuzzy
5393 msgid " render thumbnails"
5394 msgstr "Crea miniatures"
5395
5396 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5397 #, fuzzy
5398 msgid "<folder> "
5399 msgstr "Carpeta"
5400
5401 #: ../src/remote.c:748
5402 #, fuzzy
5403 msgid "render thumbnails recursively"
5404 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5405
5406 #: ../src/remote.c:749
5407 #, fuzzy
5408 msgid " render thumbnails (see Help)"
5409 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5410
5411 #: ../src/remote.c:750
5412 #, fuzzy
5413 msgid "<folder>"
5414 msgstr "Carpeta"
5415
5416 #: ../src/remote.c:750
5417 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/remote.c:815
5421 msgid "Remote command list:\n"
5422 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
5423
5424 #: ../src/remote.c:834
5425 msgid ""
5426 "\n"
5427 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
5431 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
5432
5433 #: ../src/remote.c:884
5434 #, c-format
5435 msgid "Remote %s not running, starting..."
5436 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
5437
5438 #: ../src/remote.c:1020
5439 msgid "Remote not available\n"
5440 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
5441
5442 #: ../src/search.c:243
5443 msgid "folder"
5444 msgstr "Carpeta"
5445
5446 #: ../src/search.c:244
5447 msgid "comments"
5448 msgstr "comentaris"
5449
5450 #: ../src/search.c:245
5451 msgid "results"
5452 msgstr "resultats"
5453
5454 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5455 msgid "contains"
5456 msgstr "conté"
5457
5458 #: ../src/search.c:250
5459 msgid "is"
5460 msgstr "és"
5461
5462 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5463 msgid "equal to"
5464 msgstr "igual que"
5465
5466 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5467 msgid "less than"
5468 msgstr "menor que"
5469
5470 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5471 msgid "greater than"
5472 msgstr "major que"
5473
5474 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5475 msgid "between"
5476 msgstr "entre"
5477
5478 #: ../src/search.c:262
5479 msgid "before"
5480 msgstr "abans de"
5481
5482 #: ../src/search.c:263
5483 msgid "after"
5484 msgstr "després de"
5485
5486 #: ../src/search.c:268
5487 msgid "match all"
5488 msgstr "Fes-les coincidir totes"
5489
5490 #: ../src/search.c:269
5491 msgid "match any"
5492 msgstr "Qualsevol ocurrència"
5493
5494 #: ../src/search.c:270
5495 msgid "exclude"
5496 msgstr "exclou"
5497
5498 #: ../src/search.c:275
5499 msgid "miss"
5500 msgstr "perdre"
5501
5502 #: ../src/search.c:287
5503 #, fuzzy
5504 msgid "not geocoded"
5505 msgstr "sense definir"
5506
5507 #: ../src/search.c:340
5508 #, c-format
5509 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5510 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5511
5512 #: ../src/search.c:345
5513 #, c-format
5514 msgid "%s, %d files"
5515 msgstr "%s, %d fitxers"
5516
5517 #: ../src/search.c:363
5518 msgid "Searching..."
5519 msgstr "Cercant..."
5520
5521 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5522 msgid "km"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5526 #, fuzzy
5527 msgid "miles"
5528 msgstr "Fitxers"
5529
5530 #: ../src/search.c:2317
5531 msgid "File not found"
5532 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5533
5534 #: ../src/search.c:2318
5535 msgid "Please enter an existing file for image content."
5536 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5537
5538 #: ../src/search.c:2343
5539 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: ../src/search.c:2393
5543 msgid "Please enter an existing folder to search."
5544 msgstr ""
5545 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5546
5547 #: ../src/search.c:2835
5548 msgid "Image search"
5549 msgstr "Cerca d'imatges"
5550
5551 #: ../src/search.c:2865
5552 msgid "Search:"
5553 msgstr "Cerca:"
5554
5555 #: ../src/search.c:2879
5556 msgid "Recurse"
5557 msgstr "Recursivitat"
5558
5559 #: ../src/search.c:2884
5560 msgid "File name"
5561 msgstr "Nom del fitxer"
5562
5563 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5564 msgid "Match case"
5565 msgstr "Coincidència definida"
5566
5567 #: ../src/search.c:2895
5568 msgid "File size is"
5569 msgstr "La mida del fitxer és"
5570
5571 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5572 #: ../src/search.c:2999
5573 msgid "and"
5574 msgstr "i"
5575
5576 #: ../src/search.c:2908
5577 msgid "File date is"
5578 msgstr "La data del fitxer és"
5579
5580 #: ../src/search.c:2923
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Exif date"
5583 msgstr "Dades e_xif"
5584
5585 #: ../src/search.c:2928
5586 msgid "Image dimensions are"
5587 msgstr "Les mides de la imatge són"
5588
5589 #: ../src/search.c:2949
5590 msgid "Image content is"
5591 msgstr "El contingut de la imatge és"
5592
5593 #: ../src/search.c:2955
5594 #, no-c-format
5595 msgid "% similar to"
5596 msgstr "% semblant a"
5597
5598 #: ../src/search.c:2992
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Image rating is"
5601 msgstr "El contingut de la imatge és"
5602
5603 #: ../src/search.c:3006
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Image is"
5606 msgstr "_Llista d'imatges"
5607
5608 #: ../src/search.c:3018
5609 msgid "n.m."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: ../src/search.c:3024
5613 msgid "from"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/search.c:3029
5617 msgid ""
5618 "Enter a coordinate in the form:\n"
5619 "89.123 179.456\n"
5620 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5621 "or left-click on the map and paste\n"
5622 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5623 "an internet search URL\n"
5624 "See the Help file"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: ../src/search.c:3082
5628 msgid "Rank"
5629 msgstr "Rang"
5630
5631 #: ../src/secure_save.c:405
5632 msgid "Cannot read the file"
5633 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5634
5635 #: ../src/secure_save.c:407
5636 msgid "Cannot get file status"
5637 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5638
5639 #: ../src/secure_save.c:409
5640 msgid "Cannot access the file"
5641 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5642
5643 #: ../src/secure_save.c:411
5644 msgid "Cannot create temp file"
5645 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5646
5647 #: ../src/secure_save.c:413
5648 msgid "Cannot rename the file"
5649 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5650
5651 #: ../src/secure_save.c:415
5652 msgid "File saving disabled by option"
5653 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5654
5655 #: ../src/secure_save.c:417
5656 msgid "Out of memory"
5657 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5658
5659 #: ../src/secure_save.c:419
5660 msgid "Cannot write the file"
5661 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5662
5663 #: ../src/secure_save.c:423
5664 msgid "Secure file saving error"
5665 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5666
5667 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Add Shortcut"
5670 msgstr "Tecles de drecera"
5671
5672 #: ../src/thumb.c:400
5673 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5674 msgstr ""
5675 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5676 "crear.\n"
5677
5678 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5679 #: ../src/utilops.c:2675
5680 msgid "Delete failed"
5681 msgstr "No es pot suprimir"
5682
5683 #: ../src/trash.c:89
5684 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5685 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5686
5687 #: ../src/trash.c:146
5688 msgid "Could not create folder"
5689 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5690
5691 #: ../src/trash.c:168
5692 msgid "Permission denied"
5693 msgstr "Permís denegat"
5694
5695 #: ../src/trash.c:178
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5699 "\"%s\""
5700 msgstr ""
5701 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5702 "\"%s\""
5703
5704 #: ../src/trash.c:182
5705 msgid "Turn off safe delete"
5706 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5707
5708 #: ../src/trash.c:201
5709 msgid "Deletion by external command"
5710 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5711
5712 #: ../src/trash.c:209
5713 #, c-format
5714 msgid " (max. %d MB)"
5715 msgstr " (max. %d MB)"
5716
5717 #: ../src/trash.c:213
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Safe delete: %s%s\n"
5721 "Trash: %s"
5722 msgstr ""
5723 "Esborrat segur: %s%s\n"
5724 "Paperera: %s"
5725
5726 #: ../src/trash.c:218
5727 #, c-format
5728 msgid "Safe delete: %s"
5729 msgstr "Esborrat segur: %s"
5730
5731 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5732 msgid "New Bookmark"
5733 msgstr "Nou adreça d'interès"
5734
5735 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5736 msgid "Edit Bookmark"
5737 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5738
5739 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5740 msgid "Path:"
5741 msgstr "Camí:"
5742
5743 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5744 msgid "Icon:"
5745 msgstr "Icona:"
5746
5747 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5748 msgid "Select icon"
5749 msgstr "Selecciona la icona"
5750
5751 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5752 msgid "_Properties..."
5753 msgstr "_Propietats..."
5754
5755 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5756 msgid "_Remove"
5757 msgstr "_Suprimeix"
5758
5759 #: ../src/ui_fileops.c:81
5760 msgid ""
5761 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5762 "set.\n"
5763 msgstr ""
5764 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5765 "l'idioma preferit.\n"
5766
5767 #: ../src/ui_fileops.c:82
5768 #, c-format
5769 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5770 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5771
5772 #: ../src/ui_fileops.c:84
5773 msgid ""
5774 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5775 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5776 msgstr ""
5777 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5778 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5779
5780 #: ../src/ui_fileops.c:86
5781 #, c-format
5782 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5783 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5784
5785 #: ../src/ui_fileops.c:88
5786 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5787 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5788
5789 #: ../src/ui_fileops.c:90
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5793 "(set by the LANG environment variable)\n"
5794 msgstr ""
5795 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5796 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5797
5798 #: ../src/ui_fileops.c:95
5799 msgid ""
5800 "\n"
5801 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5805
5806 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5807 msgid "[name not displayable]"
5808 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5809
5810 #: ../src/ui_fileops.c:99
5811 #, c-format
5812 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5813 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5814
5815 #: ../src/ui_fileops.c:101
5816 #, c-format
5817 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5818 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5819
5820 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5821 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5822 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5823
5824 #: ../src/ui_help.c:119
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Unable to load:\n"
5828 "%s"
5829 msgstr ""
5830 "No es pot carregar:\n"
5831 "%s"
5832
5833 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5834 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5835 msgid "Rename failed"
5836 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5837
5838 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5839 #, c-format
5840 msgid "Failed to rename %s to %s."
5841 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5842
5843 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5844 msgid "_Rename"
5845 msgstr "Canvia el _nom"
5846
5847 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5848 msgid "Add _Bookmark"
5849 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5850
5851 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5852 msgid "_Delete"
5853 msgstr "_Suprimeix"
5854
5855 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5856 msgid "New folder"
5857 msgstr "Nova carpeta"
5858
5859 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Unable to create folder:\n"
5863 "%s"
5864 msgstr ""
5865 "No es pot crear la carpeta:\n"
5866 "%s"
5867
5868 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5869 msgid "Error creating folder"
5870 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5871
5872 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5873 msgid "All Files"
5874 msgstr "Tots els Fitxers"
5875
5876 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5877 msgid "Show hidden"
5878 msgstr "Mostra els ocults"
5879
5880 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5881 msgid "Filter:"
5882 msgstr "Filtra:"
5883
5884 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5885 msgid "Select path"
5886 msgstr "Seleccioneu el camí"
5887
5888 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5889 msgid "All files"
5890 msgstr "Tots els fitxers"
5891
5892 #: ../src/uri_utils.c:43
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Drag and Drop failed"
5895 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5896
5897 #: ../src/utilops.c:590
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 " Continue multiple file operation?"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5904
5905 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5906 msgid "Co_ntinue"
5907 msgstr "Co_ntinua"
5908
5909 #: ../src/utilops.c:774
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5913 "\n"
5914 "%s"
5915 msgstr ""
5916 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5917 "\n"
5918 "%s"
5919
5920 #: ../src/utilops.c:918
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "%s\n"
5924 "Unable to start external command.\n"
5925 msgstr ""
5926 "%s\n"
5927 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5928
5929 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5930 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5931 #. * If not revert to the select directory dialog
5932 #.
5933 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5934 #, c-format
5935 msgid "%s is not a directory"
5936 msgstr "%s no és un directori"
5937
5938 #: ../src/utilops.c:1028
5939 msgid "Really continue?"
5940 msgstr "Voleu continuar?"
5941
5942 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5943 msgid "This operation can't continue:"
5944 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5945
5946 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5947 msgid "Discard changes"
5948 msgstr "_Descarta els canvis"
5949
5950 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5951 #: ../src/utilops.c:1984
5952 msgid "File details"
5953 msgstr "Detalls del fitxer"
5954
5955 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5956 msgid "Sidecars"
5957 msgstr "Sidecars"
5958
5959 #: ../src/utilops.c:1523
5960 msgid "Write to file"
5961 msgstr "Escriu al fitxer"
5962
5963 #: ../src/utilops.c:1563
5964 msgid "Choose the destination folder."
5965 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5966
5967 #: ../src/utilops.c:1621
5968 msgid "New name"
5969 msgstr "Nom nou"
5970
5971 #: ../src/utilops.c:1658
5972 msgid "Manual rename"
5973 msgstr "Canviar el nom manualment"
5974
5975 #: ../src/utilops.c:1663
5976 msgid "Original name:"
5977 msgstr "Nom original:"
5978
5979 #: ../src/utilops.c:1666
5980 msgid "New name:"
5981 msgstr "Nou nom:"
5982
5983 #: ../src/utilops.c:1679
5984 msgid "Auto rename"
5985 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5986
5987 #: ../src/utilops.c:1685
5988 msgid "Begin text"
5989 msgstr "Comença un text"
5990
5991 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5992 msgid "Start #"
5993 msgstr "Inici #"
5994
5995 #: ../src/utilops.c:1699
5996 msgid "End text"
5997 msgstr "Fi del text"
5998
5999 #: ../src/utilops.c:1707
6000 msgid "Padding:"
6001 msgstr "Separació:"
6002
6003 #: ../src/utilops.c:1712
6004 msgid "Formatted rename"
6005 msgstr "Canvi de nom formatat"
6006
6007 #: ../src/utilops.c:1717
6008 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6009 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6010
6011 #: ../src/utilops.c:1871
6012 msgid "Another operation in progress.\n"
6013 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6014
6015 #: ../src/utilops.c:1927
6016 #, c-format
6017 msgid "File: '%s'\n"
6018 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6019
6020 #: ../src/utilops.c:1932
6021 msgid "with sidecar files:\n"
6022 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6023
6024 #: ../src/utilops.c:1938
6025 #, c-format
6026 msgid " '%s'\n"
6027 msgstr "'%s'\n"
6028
6029 #: ../src/utilops.c:1942
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "Status: "
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "Estat: "
6036
6037 #: ../src/utilops.c:1954
6038 msgid "no problem detected"
6039 msgstr "no es detecta cap problema"
6040
6041 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6042 msgid "Exclude file"
6043 msgstr "Fitxer exclòs"
6044
6045 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6046 msgid "Overview of changed metadata"
6047 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
6048
6049 #: ../src/utilops.c:2033
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "The following metadata tags will be written to\n"
6053 "'%s'."
6054 msgstr ""
6055 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
6056 "'%s'."
6057
6058 #: ../src/utilops.c:2037
6059 #, c-format
6060 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6061 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
6062
6063 #: ../src/utilops.c:2143
6064 msgid "Delete files?"
6065 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
6066
6067 #: ../src/utilops.c:2144
6068 msgid "This will delete the following files"
6069 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
6070
6071 #: ../src/utilops.c:2163
6072 msgid "Can't write metadata"
6073 msgstr "No es pot escriure les metadades"
6074
6075 #: ../src/utilops.c:2186
6076 msgid "Write metadata"
6077 msgstr "Escriu les metadades"
6078
6079 #: ../src/utilops.c:2187
6080 msgid "Write metadata?"
6081 msgstr "Escriu les metadades?"
6082
6083 #: ../src/utilops.c:2188
6084 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6085 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
6086
6087 #: ../src/utilops.c:2190
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Metadata writing failed"
6090 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
6091
6092 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6093 msgid "Move failed"
6094 msgstr "No s'ha pogut moure"
6095
6096 #: ../src/utilops.c:2234
6097 msgid "Move files?"
6098 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
6099
6100 #: ../src/utilops.c:2235
6101 msgid "This will move the following files"
6102 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
6103
6104 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6105 msgid "Copy failed"
6106 msgstr "No s'ha pogut copiar"
6107
6108 #: ../src/utilops.c:2284
6109 msgid "Copy files?"
6110 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
6111
6112 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6113 msgid "This will copy the following files"
6114 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
6115
6116 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6117 msgid "Rename"
6118 msgstr "Torna a anomenar"
6119
6120 #: ../src/utilops.c:2330
6121 msgid "Rename files?"
6122 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
6123
6124 #: ../src/utilops.c:2331
6125 msgid "This will rename the following files"
6126 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
6127
6128 #: ../src/utilops.c:2383
6129 msgid "Can't run external editor"
6130 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
6131
6132 #: ../src/utilops.c:2417
6133 msgid "Editor"
6134 msgstr "Editor"
6135
6136 #: ../src/utilops.c:2418
6137 msgid "Run editor?"
6138 msgstr "Inicia l'editor?"
6139
6140 #: ../src/utilops.c:2421
6141 msgid "External command failed"
6142 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6143
6144 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6145 msgid "Delete folder"
6146 msgstr "Elimina la carpeta"
6147
6148 #: ../src/utilops.c:2591
6149 msgid "Delete symbolic link?"
6150 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
6151
6152 #: ../src/utilops.c:2593
6153 msgid ""
6154 "This will delete the symbolic link.\n"
6155 "The folder this link points to will not be deleted."
6156 msgstr ""
6157 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
6158 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
6159
6160 #: ../src/utilops.c:2595
6161 msgid "Link deletion failed"
6162 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
6163
6164 #: ../src/utilops.c:2605
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Unable to remove folder %s\n"
6168 "Permissions do not allow writing to the folder."
6169 msgstr ""
6170 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
6171 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
6172
6173 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6174 #, c-format
6175 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6176 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
6177
6178 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6179 msgid "Folder contains subfolders"
6180 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
6181
6182 #: ../src/utilops.c:2635
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Unable to delete the folder:\n"
6186 "\n"
6187 "%s\n"
6188 "\n"
6189 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6190 msgstr ""
6191 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
6192 "\n"
6193 "%s\n"
6194 "\n"
6195 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
6196 "esborrar."
6197
6198 #: ../src/utilops.c:2643
6199 msgid "Subfolders:"
6200 msgstr "Subcarpetes:"
6201
6202 #: ../src/utilops.c:2664
6203 msgid "Delete folder?"
6204 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
6205
6206 #: ../src/utilops.c:2665
6207 msgid "The folder contains these files:"
6208 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
6209
6210 #: ../src/utilops.c:2666
6211 msgid ""
6212 "This will delete the folder.\n"
6213 "The contents of this folder will also be deleted."
6214 msgstr ""
6215 "Això esborrarà la carpeta. \n"
6216 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
6217
6218 #: ../src/utilops.c:2796
6219 msgid "Rename folder?"
6220 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
6221
6222 #: ../src/utilops.c:2797
6223 msgid "The folder contains the following files"
6224 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
6225
6226 #: ../src/utilops.c:2843
6227 msgid "Create Folder"
6228 msgstr "Crea una capreta"
6229
6230 #: ../src/utilops.c:2844
6231 msgid "Create folder?"
6232 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
6233
6234 #: ../src/utilops.c:2847
6235 msgid "Can't create folder"
6236 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6237
6238 #: ../src/view_dir.c:406
6239 msgid "_Copy"
6240 msgstr "_Copia"
6241
6242 #: ../src/view_dir.c:408
6243 msgid "_Move"
6244 msgstr "_Mou"
6245
6246 #: ../src/view_dir.c:653
6247 msgid "_Up to parent"
6248 msgstr "_Puja una carpeta"
6249
6250 #: ../src/view_dir.c:658
6251 msgid "_Slideshow"
6252 msgstr "Seqüència de _diapositives"
6253
6254 #: ../src/view_dir.c:660
6255 msgid "Slideshow recursive"
6256 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
6257
6258 #: ../src/view_dir.c:664
6259 msgid "Find _duplicates..."
6260 msgstr "Busca _duplicats..."
6261
6262 #: ../src/view_dir.c:666
6263 msgid "Find duplicates recursive..."
6264 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
6265
6266 #: ../src/view_dir.c:671
6267 msgid "_New folder..."
6268 msgstr "_Nova carpeta..."
6269
6270 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6271 msgid "View as _List"
6272 msgstr "Veure com una _Llista"
6273
6274 #: ../src/view_dir.c:688
6275 msgid "View as _Tree"
6276 msgstr "Veure com un _Arbre"
6277
6278 #: ../src/view_dir.c:693
6279 msgid "Show _hidden files"
6280 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
6281
6282 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6283 msgid "Re_fresh"
6284 msgstr "Ac_tualitza"
6285
6286 #: ../src/view_file.c:658
6287 msgid "View as _Icons"
6288 msgstr "Visualitza com a _icones"
6289
6290 #: ../src/view_file.c:664
6291 msgid "Show _thumbnails"
6292 msgstr "Mostra les _miniatures"
6293
6294 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6295 msgid " [NO GROUPING]"
6296 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
6297
6298 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Invalid file name:\n"
6302 "%s"
6303 msgstr ""
6304 "Nom de fitxer invàlid:\n"
6305 "%s"
6306
6307 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6308 msgid "Error renaming file"
6309 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
6310
6311 #: ../src/window.c:261
6312 msgid "Help"
6313 msgstr "Ajuda"
6314
6315 #~ msgid "Add keywords"
6316 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
6317
6318 #~ msgid "Folder Li_st"
6319 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
6320
6321 #~ msgid "View Folders as List"
6322 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
6323
6324 #~ msgid "Folder T_ree"
6325 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
6326
6327 #~ msgid "View Folders as Tree"
6328 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
6329
6330 #~ msgid "When new image is selected:"
6331 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
6332
6333 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6334 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "Similarities"
6338 #~ msgstr "Semblança"
6339
6340 #~ msgid "Collection empty"
6341 #~ msgstr "Col·lecció buida"
6342
6343 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6344 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
6345
6346 #~ msgid "Stay above other windows"
6347 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
6348
6349 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6350 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
6351
6352 #~ msgid "None"
6353 #~ msgstr "Cap"
6354
6355 #~ msgid "Normal"
6356 #~ msgstr "Normal"
6357
6358 #~ msgid "Best"
6359 #~ msgstr "El millor"
6360
6361 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
6364 #~ "lectura)"
6365
6366 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6367 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
6368
6369 #~ msgid "Dithering method:"
6370 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
6371
6372 #~ msgid "Show dot directory"
6373 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
6374
6375 #~ msgid "Add Alt"
6376 #~ msgstr "Afegeix Alt"
6377
6378 #~ msgid "load config file"
6379 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
6380
6381 #~ msgid "open file"
6382 #~ msgstr "obre fitxer"
6383
6384 #~ msgid "_Image Overlay"
6385 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
6386
6387 #~ msgid "Open _recent"
6388 #~ msgstr "Obre _recents"
6389
6390 #~ msgid "Pan _view"
6391 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
6392
6393 #~ msgid "E_xif window"
6394 #~ msgstr "Finestra E_xif"
6395
6396 #~ msgid "Advanced view"
6397 #~ msgstr "Vista avançada"
6398
6399 #~ msgid "Favorite"
6400 #~ msgstr "Preferit"
6401
6402 #~ msgid "Todo"
6403 #~ msgstr "Pendents"
6404
6405 #~ msgid "Possessions"
6406 #~ msgstr "Possessions"
6407
6408 #~ msgid "Keyword Presets"
6409 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
6410
6411 #~ msgid "Favorite keywords list"
6412 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
6413
6414 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6415 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
6416
6417 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6420 #~ "existents"
6421
6422 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6425 #~ "existents"
6426
6427 #~ msgid "Save comment now"
6428 #~ msgstr "Desar comentari"
6429
6430 #~ msgid "Pixbuf Object"
6431 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
6432
6433 #~ msgid "The pixbuf to render"
6434 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
6435
6436 #~ msgid "Text to render"
6437 #~ msgstr "Text per renderitzar"
6438
6439 #~ msgid "Background color"
6440 #~ msgstr "Color del fons"
6441
6442 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6443 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
6444
6445 #~ msgid "Foreground color"
6446 #~ msgstr "Color de primer pla"
6447
6448 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
6449 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
6450
6451 #~ msgid "Focus"
6452 #~ msgstr "Focus"
6453
6454 #~ msgid "Draw focus indicator"
6455 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
6456
6457 #~ msgid "Fixed width"
6458 #~ msgstr "Amplada fixa"
6459
6460 #~ msgid "Width of cell"
6461 #~ msgstr "Amplada de la cela"
6462
6463 #~ msgid "Fixed height"
6464 #~ msgstr "Alçada fixa"
6465
6466 #~ msgid "Height of icon excluding text"
6467 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
6468
6469 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
6470 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
6471
6472 #~ msgid "Foreground set"
6473 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
6474
6475 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
6476 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
6477
6478 #~ msgid "Show text"
6479 #~ msgstr "Mostra el text"
6480
6481 #~ msgid "Whether the text is displayed"
6482 #~ msgstr "Si es mostra el text"
6483
6484 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
6485 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
6486
6487 #~ msgid "Number of marks"
6488 #~ msgstr "Nombre de marques"
6489
6490 #~ msgid "Marks bit array"
6491 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
6492
6493 #~ msgid "Toggled mark"
6494 #~ msgstr "Marca commutada"
6495
6496 #~ msgid "_Properties"
6497 #~ msgstr "_Propietats"
6498
6499 #~ msgid "The Gimp"
6500 #~ msgstr "El Gimp"
6501
6502 #~ msgid "XV"
6503 #~ msgstr "XV"
6504
6505 #~ msgid "Xpaint"
6506 #~ msgstr "Xpaint"
6507
6508 #~ msgid "UFraw"
6509 #~ msgstr "UFraw"
6510
6511 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6512 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
6513
6514 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6515 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
6516
6517 #~ msgid "External Copy command"
6518 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
6519
6520 #~ msgid "External Move command"
6521 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
6522
6523 #~ msgid "External Rename command"
6524 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
6525
6526 #~ msgid "External Delete command"
6527 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
6528
6529 #~ msgid "External New Folder command"
6530 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6531
6532 #~ msgid "(unknown)"
6533 #~ msgstr "(desconegut)"
6534
6535 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
6536 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
6537
6538 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
6539 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
6540
6541 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
6542 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
6543
6544 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
6545 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
6546
6547 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
6548 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
6549
6550 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
6551 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
6552
6553 #~ msgid "linear histogram on max value"
6554 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
6555
6556 #~ msgid "Dimensions:"
6557 #~ msgstr "Dimensions:"
6558
6559 #~ msgid "Transparent:"
6560 #~ msgstr "Transparent:"
6561
6562 #~ msgid "Compress ratio:"
6563 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
6564
6565 #~ msgid "File type:"
6566 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
6567
6568 #~ msgid "Owner:"
6569 #~ msgstr "Propietari:"
6570
6571 #~ msgid "Image %d of %d"
6572 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6573
6574 #~ msgid "Image properties"
6575 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6581 #~ "colors."
6582
6583 #~ msgid "Screen sRGB"
6584 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6585
6586 #~ msgid "_%d %s..."
6587 #~ msgstr "_%d %s..."
6588
6589 #~ msgid "_%d empty"
6590 #~ msgstr "_%d buida"
6591
6592 #~ msgid "_Adjust"
6593 #~ msgstr "_Ajusta"
6594
6595 #~ msgid "_View Directory as"
6596 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6597
6598 #~ msgid "Escape"
6599 #~ msgstr "Escapar"
6600
6601 #~ msgid "_Thumbnails"
6602 #~ msgstr "_Miniatures"
6603
6604 #~ msgid "_Keywords"
6605 #~ msgstr "_Paraules clau"
6606
6607 #~ msgid "_List"
6608 #~ msgstr "_Llista"
6609
6610 #~ msgid "Back to previous folder"
6611 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6612
6613 #~ msgid "Change to home folder"
6614 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6615
6616 #~ msgid "Refresh file list"
6617 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6618
6619 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6620 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6621
6622 #~ msgid "_Float"
6623 #~ msgstr "_Flotant"
6624
6625 #~ msgid "Always"
6626 #~ msgstr "Sempre"
6627
6628 #~ msgid "Reset editors"
6629 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6630
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6633 #~ "Continue?"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6636 #~ "Voleu continuar?"
6637
6638 #~ msgid "Restore folder on startup"
6639 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6640
6641 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6642 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6643
6644 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6645 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6646
6647 #~ msgid "Two pass zooming"
6648 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6649
6650 #~ msgid "Scroll reset method:"
6651 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6652
6653 #~ msgid "Top left"
6654 #~ msgstr "Superior esquerra"
6655
6656 #~ msgid "Center"
6657 #~ msgstr "Centre"
6658
6659 #~ msgid "Filtering"
6660 #~ msgstr "Filtratge"
6661
6662 #~ msgid "#"
6663 #~ msgstr "#"
6664
6665 #~ msgid "Command Line"
6666 #~ msgstr "Línia de comandes"
6667
6668 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6669 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6670
6671 #~ msgid "Advanced"
6672 #~ msgstr "Avançat"
6673
6674 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6675 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6676
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6679 #~ "clipboard"
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6682 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6683
6684 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6687
6688 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6691 #~ "de imatge"
6692
6693 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6696 #~ "IPTC"
6697
6698 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6699 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6700
6701 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6702 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6706 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6707
6708 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6709 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6710
6711 #~ msgid "_View as"
6712 #~ msgstr "_Visualitza com"
6713
6714 #~ msgid "Unlink failed"
6715 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6720 #~ "%s"
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6723 #~ "%s"
6724
6725 #~ msgid "Link failed"
6726 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6727
6728 #~ msgid "Link"
6729 #~ msgstr "Enllaç"
6730
6731 #~ msgid "%d images (%d)"
6732 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6736 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6737
6738 #~ msgid "Float Controls"
6739 #~ msgstr "Controls Flotants"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "%s\n"
6744 #~ "Unable to copy file:\n"
6745 #~ "%s\n"
6746 #~ "to:\n"
6747 #~ "%s"
6748 #~ msgstr ""
6749 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6750 #~ "%s\n"
6751 #~ "a:\n"
6752 #~ "%s"
6753
6754 #~ msgid "Error moving file"
6755 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "%s\n"
6760 #~ "Unable to move file:\n"
6761 #~ "%s\n"
6762 #~ "to:\n"
6763 #~ "%s"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6766 #~ "%s\n"
6767 #~ "a:\n"
6768 #~ "%s"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "%s\n"
6773 #~ "Unable to rename file:\n"
6774 #~ "%s\n"
6775 #~ "to:\n"
6776 #~ "%s"
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6779 #~ "%s\n"
6780 #~ "per:\n"
6781 #~ "%s"
6782
6783 #~ msgid "Overwrite file?"
6784 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6785
6786 #~ msgid "Overwrite _all"
6787 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6788
6789 #~ msgid "S_kip all"
6790 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6791
6792 #~ msgid "_Skip"
6793 #~ msgstr "_Omet"
6794
6795 #~ msgid "Existing file"
6796 #~ msgstr "Fitxer existent"
6797
6798 #~ msgid "New file"
6799 #~ msgstr "Nou fitxer"
6800
6801 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6802 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6803
6804 #~ msgid ""
6805 #~ "Unable to copy file:\n"
6806 #~ "%s\n"
6807 #~ "to itself."
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6810 #~ "%s\n"
6811 #~ "sobre sí mateix."
6812
6813 #~ msgid "Source to move matches destination"
6814 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6815
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Unable to move file:\n"
6818 #~ "%s\n"
6819 #~ "to itself."
6820 #~ msgstr ""
6821 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6822 #~ "%s\n"
6823 #~ "sobre sí mateix."
6824
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Unable to copy file:\n"
6827 #~ "%s\n"
6828 #~ "to:\n"
6829 #~ "%s\n"
6830 #~ "during multiple file copy."
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6833 #~ "%s\n"
6834 #~ "a:\n"
6835 #~ "%s\n"
6836 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6837
6838 #~ msgid ""
6839 #~ "Unable to move file:\n"
6840 #~ "%s\n"
6841 #~ "to:\n"
6842 #~ "%s\n"
6843 #~ "during multiple file move."
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6846 #~ "%s\n"
6847 #~ "a:\n"
6848 #~ "%s\n"
6849 #~ "en moure múltiples fitxers."
6850
6851 #~ msgid "Source matches destination"
6852 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6853
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "Unable to copy file:\n"
6856 #~ "%s\n"
6857 #~ "to:\n"
6858 #~ "%s"
6859 #~ msgstr ""
6860 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6861 #~ "%s\n"
6862 #~ "a:\n"
6863 #~ "%s"
6864
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "Unable to move file:\n"
6867 #~ "%s\n"
6868 #~ "to:\n"
6869 #~ "%s"
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6872 #~ "%s\n"
6873 #~ "a:\n"
6874 #~ "%s"
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6878 #~ "a folder, not a file."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6881 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6882
6883 #~ msgid "Please select an existing folder."
6884 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6885
6886 #~ msgid "Copy multiple files"
6887 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6888
6889 #~ msgid "Move multiple files"
6890 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6891
6892 #~ msgid "File name:"
6893 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "\n"
6898 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6901 #~ "%s"
6902
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "Unable to delete file:\n"
6905 #~ " %s\n"
6906 #~ " Continue multiple delete operation?"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6909 #~ " %s\n"
6910 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6911
6912 #~ msgid "File %d of %d"
6913 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6914
6915 #~ msgid "Delete multiple files"
6916 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6917
6918 #~ msgid "Review %d files"
6919 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "%s\n"
6924 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6925 #~ "%s"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6928 #~ "%s"
6929
6930 #~ msgid "Delete file?"
6931 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6932
6933 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6934 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6935
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Unable to rename file:\n"
6938 #~ "%s\n"
6939 #~ " to:\n"
6940 #~ "%s"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6943 #~ "%s\n"
6944 #~ " per:\n"
6945 #~ "%s"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6949 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6950 #~ "match the resulting name list.\n"
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6953 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6954 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6955
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "Failed to rename\n"
6958 #~ "%s\n"
6959 #~ "The number was %d."
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6962 #~ "%s\n"
6963 #~ "El número era %d."
6964
6965 #~ msgid "Rename multiple files"
6966 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6967
6968 #~ msgid "Original Name"
6969 #~ msgstr "Nom original"
6970
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "Unable to rename file:\n"
6973 #~ "%s\n"
6974 #~ "to:\n"
6975 #~ "%s"
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6978 #~ "%s\n"
6979 #~ "per:\n"
6980 #~ "%s"
6981
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "The folder:\n"
6984 #~ "%s\n"
6985 #~ "already exists."
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "La carpeta:\n"
6988 #~ "%s\n"
6989 #~ "ja existeix."
6990
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "The path:\n"
6993 #~ "%s\n"
6994 #~ "already exists as a file."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "El camí:\n"
6997 #~ "%s\n"
6998 #~ "ja existeix com a fitxer."
6999
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Create folder in:\n"
7002 #~ "%s\n"
7003 #~ "named:"
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Crea la carpeta a:\n"
7006 #~ "%s\n"
7007 #~ "amb el nom:"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Unable to delete folder:\n"
7012 #~ "\n"
7013 #~ "%s"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7016 #~ "%s"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Contents:"
7020 #~ msgstr "_Continguts"
7021
7022 #~ msgid "new_folder"
7023 #~ msgstr "nova _carpeta"
7024
7025 #~ msgid "Change to folder:"
7026 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7030 #~ msgstr "Pantalla completa"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7035 #~ "Continue?"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
7038 #~ "Voleu continuar?"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7042 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "List"
7046 #~ msgstr "_Llista"
7047
7048 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7049 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
7050
7051 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7052 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
7053
7054 #~ msgid "Geeqie Tools"
7055 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
7056
7057 #~ msgid "Help - Geeqie"
7058 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
7059
7060 #~ msgid "Geeqie - exit"
7061 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7065 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7066
7067 #~ msgid "About - Geeqie"
7068 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
7069
7070 #~ msgid "Print - Geeqie"
7071 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7072
7073 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7074 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7075
7076 #~ msgid "Move - Geeqie"
7077 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
7078
7079 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7080 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
7081
7082 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7083 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
7084
7085 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7086 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
7087
7088 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7089 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"