2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visor d'imatges"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
61 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
66 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
70 #: ../src/advanced_exif.c:385
74 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
75 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
80 #: ../src/advanced_exif.c:387
84 #: ../src/advanced_exif.c:388
88 #: ../src/advanced_exif.c:389
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
103 msgstr "Paraules clau"
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
118 #. other pre-configured panes
121 msgstr "Informació del fitxer"
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localització i GPS"
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
137 msgstr "Mou a _dalt de tot"
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mou a _baix de tot"
158 msgstr "Afegeix imatge"
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
168 #: ../src/bar_exif.c:221
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
172 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configura el registre"
177 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
179 msgstr "Afegeix un registre"
181 #: ../src/bar_exif.c:565
185 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
189 #: ../src/bar_exif.c:583
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
198 #: ../src/bar_exif.c:620
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configura «%s»"
203 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Suprimeix «%s»"
208 #: ../src/bar_exif.c:633
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Mostra els registres ocults"
212 #: ../src/bar_gps.c:187
216 "Do you want to geocode image %s?"
219 #: ../src/bar_gps.c:192
223 "Do you want to geocode %i images?"
226 #: ../src/bar_gps.c:197
230 "This image is already geocoded!"
233 #: ../src/bar_gps.c:202
237 "One image is already geocoded!"
240 #: ../src/bar_gps.c:207
244 "%i Images are already geocoded!"
247 #: ../src/bar_gps.c:212
253 msgstr "Ubicació: %s"
255 #: ../src/bar_gps.c:214
257 msgid "Geocode images"
258 msgstr "Precarrega la següent imatge"
260 #: ../src/bar_gps.c:218
262 msgid "Write lat/long to meta-data?"
263 msgstr "Escriu les metadades?"
265 #: ../src/bar_gps.c:728
270 #: ../src/bar_gps.c:746
272 msgid "Zoom level %i"
273 msgstr "Nivell de zoom %i"
275 #: ../src/bar_gps.c:751
277 msgstr "Estic carregant el mapa"
279 #: ../src/bar_gps.c:817
280 msgid "Enable markers"
281 msgstr "Habilita els marcadors"
283 #: ../src/bar_gps.c:819
284 msgid "Centre map on marker"
285 msgstr "Centra el mapa al marcador"
287 #: ../src/bar_gps.c:841
289 "Move map centre to marker\n"
292 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
295 #: ../src/bar_gps.c:846
297 "Move map centre to marker\n"
300 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
303 #: ../src/bar_gps.c:850
305 msgid "Map centering"
306 msgstr "Centrat del mapa"
308 #. use the same strings as in layout_util.c
309 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
310 msgid "Histogram on _Red"
311 msgstr "Histograma del ve_rmell"
313 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
314 msgid "Histogram on _Green"
315 msgstr "Histograma del _verd"
317 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
318 msgid "Histogram on _Blue"
319 msgstr "Histograma del _blau"
321 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
322 msgid "_Histogram on RGB"
323 msgstr "_Histograma del RGB"
325 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
326 msgid "Histogram on _Value"
327 msgstr "Histograma _segons el valor"
329 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
330 msgid "Li_near Histogram"
331 msgstr "Histograma li_neal"
333 #: ../src/bar_histogram.c:266
334 msgid "L_og Histogram"
335 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
337 #: ../src/bar_keywords.c:463
338 msgid "Add keywords to selected files"
339 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
341 #: ../src/bar_keywords.c:464
342 msgid "Replace existing keywords in selected files"
343 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
345 #: ../src/bar_keywords.c:935
347 msgstr "Edita la paraula clau"
349 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
350 #: ../src/bar_keywords.c:1258
353 msgstr "Afegeix una paraula clau"
355 #: ../src/bar_keywords.c:942
356 msgid "Configure keyword"
357 msgstr "Configura la paraula clau"
359 #: ../src/bar_keywords.c:948
361 msgstr "Paraula clau:"
363 #: ../src/bar_keywords.c:957
364 msgid "Keyword type:"
365 msgstr "Tipus de paraula clau:"
367 #: ../src/bar_keywords.c:959
368 msgid "Active keyword"
369 msgstr "Paraula clau activa"
371 #: ../src/bar_keywords.c:962
375 #: ../src/bar_keywords.c:1262
376 msgid "Add keyword to all selected images"
377 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
379 #: ../src/bar_keywords.c:1282
384 #: ../src/bar_keywords.c:1289
389 #: ../src/bar_keywords.c:1294
391 msgid "Connect \"%s\" to mark"
392 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
394 #: ../src/bar_keywords.c:1301
399 #: ../src/bar_keywords.c:1311
401 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
402 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
405 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
406 msgid "Expand checked"
407 msgstr "Amplia els seleccionats"
409 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
410 msgid "Collapse unchecked"
411 msgstr "Redueix els seleccionats"
413 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
414 msgid "Hide unchecked"
415 msgstr "Oculta els seleccionats"
417 #: ../src/bar_keywords.c:1326
418 msgid "Revert all hidden"
421 #: ../src/bar_keywords.c:1328
423 msgstr "Mostra'ls tots"
425 #: ../src/bar_keywords.c:1329
428 msgstr "Redueix els seleccionats"
430 #: ../src/bar_keywords.c:1330
434 #: ../src/bar_keywords.c:1334
435 msgid "On any change"
436 msgstr "Si hi ha algun canvi"
438 #: ../src/bar_sort.c:500
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Col·lecció existent"
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
456 "Failed to save the collection:\n"
459 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
464 msgstr "No s'ha pogut desar"
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
468 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Afegeix Col·lecció"
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
478 #: ../src/bar_sort.c:650
480 msgstr "Gestor d'ordenació"
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
489 msgstr "Col·leccions"
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
499 #: ../src/bar_sort.c:710
501 msgstr "Afegeix imatge"
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Afegeix selecció"
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Desfés la darrera imatge"
511 #: ../src/cache.c:172
514 "error saving sim cache data: %s\n"
517 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Carpeta no vàlida"
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Crea miniatures"
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "Inclou les subcarpetes"
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
571 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
573 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
574 msgid "click start to begin"
575 msgstr "feu clic a inici per començar"
577 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
579 msgstr "executant..."
581 #: ../src/cache_maint.c:1048
582 msgid "Clearing thumbnails..."
583 msgstr "Esborrant miniatures..."
585 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
586 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
588 msgstr "Buida la memòria cau"
590 #: ../src/cache_maint.c:1135
592 "This will remove all thumbnails that have\n"
593 "been saved to disk, continue?"
595 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
596 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
598 #: ../src/cache_maint.c:1180
601 msgstr "Ubicació: %s"
603 #: ../src/cache_maint.c:1205
604 msgid "Cache Maintenance"
605 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
607 #: ../src/cache_maint.c:1217
608 msgid "Cache and Data Maintenance"
609 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
611 #: ../src/cache_maint.c:1221
612 msgid "Thumbnail cache"
613 msgstr "Memòria cau de miniatures"
615 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
616 #: ../src/cache_maint.c:1271
620 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
621 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
622 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
624 #: ../src/cache_maint.c:1235
626 msgid "Delete all cached data."
627 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
629 #: ../src/cache_maint.c:1238
630 msgid "Shared thumbnail cache"
631 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
633 #: ../src/cache_maint.c:1254
634 msgid "Delete all cached thumbnails."
635 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
637 #: ../src/cache_maint.c:1260
641 #: ../src/cache_maint.c:1263
642 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
643 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
645 #: ../src/cache_maint.c:1274
646 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
647 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
649 #. When does this occur ??
650 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
651 #: ../src/image-overlay.c:622
655 #: ../src/collect.c:343
657 msgid "Untitled (%d)"
658 msgstr "Sense títol (%d)"
660 #: ../src/collect.c:985
662 msgid "%s - Collection - %s"
663 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
665 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
666 msgid "Close collection"
667 msgstr "Tanca la col·lecció"
669 #: ../src/collect.c:1102
671 "Collection has been modified.\n"
674 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
675 "Voleu desar abans de sortir?"
677 #: ../src/collect.c:1105
681 #: ../src/collect-dlg.c:67
686 "is a folder, collections are files"
688 "El camí especificat:\n"
690 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
692 #: ../src/collect-dlg.c:68
693 msgid "Invalid filename"
694 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
696 #: ../src/collect-dlg.c:77
697 msgid "Overwrite File"
698 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
700 #: ../src/collect-dlg.c:82
701 msgid "Overwrite existing file?"
702 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
704 #: ../src/collect-dlg.c:84
706 msgstr "_Sobreescriure"
708 #: ../src/collect-dlg.c:135
710 msgid "No such file '%s'."
711 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
713 #: ../src/collect-dlg.c:140
715 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
716 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
718 #: ../src/collect-dlg.c:145
720 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
721 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
723 #: ../src/collect-dlg.c:151
724 msgid "Can not open collection file"
725 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
727 #: ../src/collect-dlg.c:203
728 msgid "Save collection"
729 msgstr "Desa la col·lecció"
731 #: ../src/collect-dlg.c:210
732 msgid "Open collection"
733 msgstr "Obre una col·lecció"
735 #: ../src/collect-dlg.c:218
736 msgid "Append collection"
737 msgstr "Afegeix una col·lecció"
739 #: ../src/collect-dlg.c:219
743 #: ../src/collect-dlg.c:236
744 msgid "Collection Files"
745 msgstr "Fitxers de col·lecció"
747 #: ../src/collect-io.c:356
749 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
750 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
752 #: ../src/collect-io.c:381
755 "error saving collection file: %s\n"
758 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
761 #: ../src/collect-table.c:211
763 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
764 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
766 #: ../src/collect-table.c:218
768 msgid "%s, %d images"
769 msgstr "%s, %d imatges"
771 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
772 #: ../src/layout_util.c:2621
776 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
777 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
778 msgid "Loading thumbs..."
779 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
781 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
782 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
786 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
787 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
789 msgid "View in _new window"
790 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
792 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
793 #: ../src/search.c:1073
797 #: ../src/collect-table.c:912
798 msgid "Append from file list"
799 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
801 #: ../src/collect-table.c:914
802 msgid "Append from collection..."
803 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
805 #: ../src/collect-table.c:918
809 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
810 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
812 msgstr "Selecciona-ho tot"
814 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
815 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
817 msgstr "Desfés la selecció"
819 #: ../src/collect-table.c:924
820 msgid "Invert selection"
821 msgstr "Inverteix la selecció"
823 #: ../src/collect-table.c:926
825 msgid "Rectangular selection"
826 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
828 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
829 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
830 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
834 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
835 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
836 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
840 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
841 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
843 #: ../src/view_file.c:626
845 msgstr "Can_via el nom..."
847 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
848 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
849 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
850 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
851 #: ../src/view_file.c:628
853 msgstr "_Suprimeix..."
855 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
856 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
857 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
859 msgstr "_Copia el camí"
861 #: ../src/collect-table.c:952
865 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
869 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
870 msgid "Show filename _text"
871 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
873 #: ../src/collect-table.c:960
874 msgid "_Save collection"
875 msgstr "_Desa la col·lecció"
877 #: ../src/collect-table.c:962
878 msgid "Save collection _as..."
879 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
881 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
882 msgid "_Find duplicates..."
883 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
885 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
886 #: ../src/search.c:1059
888 msgstr "Imprimeix..."
890 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
891 msgid "Dropped list includes folders."
892 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
894 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
895 msgid "_Add contents"
896 msgstr "_Afegeix continguts"
898 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
899 msgid "Add contents _recursive"
900 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
902 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
903 msgid "_Skip folders"
904 msgstr "_Salta carpetes"
906 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
907 #: ../src/view_dir.c:426
911 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
915 #: ../src/color-man.c:436
916 msgid "Adobe RGB compatible"
917 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
919 #: ../src/color-man.c:453
920 msgid "Custom profile"
921 msgstr "Perfil personalitzat"
923 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
925 msgstr "No es pot desar"
927 #: ../src/desktop_file.c:83
928 msgid "Please specify file name."
929 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
931 #: ../src/desktop_file.c:95
932 msgid "Could not create directory"
933 msgstr "No es pot crear el directori"
935 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
937 msgstr "Fitxer desktop"
939 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
942 "Unable to delete file:\n"
945 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
948 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
949 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
950 msgid "File deletion failed"
951 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
953 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
954 #: ../src/ui_pathsel.c:545
956 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
958 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
961 "About to delete the file:\n"
964 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
967 #: ../src/desktop_file.c:383
971 #: ../src/desktop_file.c:467
975 #: ../src/desktop_file.c:544
979 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
980 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
981 #: ../src/utilops.c:501
986 msgid "Drop files to compare them."
987 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
996 msgid "%d matches found in %d files"
997 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1001 msgstr "[definir 1]"
1003 #: ../src/dupe.c:1488
1004 msgid "Reading checksums..."
1005 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1007 #: ../src/dupe.c:1521
1008 msgid "Reading dimensions..."
1009 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1011 #: ../src/dupe.c:1555
1012 msgid "Reading similarity data..."
1013 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1015 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1016 msgid "Comparing..."
1017 msgstr "S'està comparant..."
1019 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1021 msgstr "S'està ordenant..."
1023 #: ../src/dupe.c:2332
1024 msgid "Select group _1 duplicates"
1025 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1027 #: ../src/dupe.c:2334
1028 msgid "Select group _2 duplicates"
1029 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1031 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1032 msgid "Add to new collection"
1033 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
1035 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1039 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1040 msgid "Close _window"
1041 msgstr "Tanca la _finestra"
1043 #: ../src/dupe.c:2524
1045 msgid "%d files (set 2)"
1046 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1048 #: ../src/dupe.c:2740
1049 msgid "Name case-insensitive"
1050 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1052 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1053 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1054 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1058 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1059 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1060 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1064 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1065 #: ../src/search.c:3087
1069 #: ../src/dupe.c:2744
1071 msgstr "Suma de verificació"
1073 #: ../src/dupe.c:2746
1074 msgid "Similarity (high)"
1075 msgstr "Semblança (alta)"
1077 #: ../src/dupe.c:2747
1081 #: ../src/dupe.c:2748
1082 msgid "Similarity (low)"
1083 msgstr "Semblança (baixa)"
1085 #: ../src/dupe.c:2749
1086 msgid "Similarity (custom)"
1087 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1089 #: ../src/dupe.c:3232
1090 msgid "Find duplicates"
1091 msgstr "Cerca els duplicats"
1093 #: ../src/dupe.c:3314
1095 msgstr "Compara amb:"
1097 #: ../src/dupe.c:3327
1099 msgstr "Compara per:"
1101 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1105 #: ../src/dupe.c:3343
1107 msgid "Ignore Rotation"
1110 #: ../src/dupe.c:3351
1111 msgid "Compare two file sets"
1112 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1114 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1118 #: ../src/dupe.c:3379
1120 msgid "Custom Threshold"
1121 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
1123 #: ../src/editors.c:289
1125 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1127 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1134 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1138 #: ../src/editors.c:515
1142 #: ../src/editors.c:536
1143 msgid "Edit command results"
1144 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1146 #: ../src/editors.c:539
1148 msgid "Output of %s"
1149 msgstr "Sortida de %s"
1151 #: ../src/editors.c:1066
1154 "Failed to run command:\n"
1157 "No es pot executar la comanda:\n"
1160 #: ../src/editors.c:1193
1161 msgid "stopped by user"
1162 msgstr "aturat per l'usuari"
1164 #: ../src/editors.c:1278
1173 #: ../src/editors.c:1280
1174 msgid "Invalid editor command"
1175 msgstr "comanda invalida del editor"
1177 #: ../src/editors.c:1367
1178 msgid "Editor template is empty."
1179 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1181 #: ../src/editors.c:1368
1182 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1183 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1185 #: ../src/editors.c:1369
1186 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1187 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1189 #: ../src/editors.c:1370
1190 msgid "Can't find matching file type."
1191 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1193 #: ../src/editors.c:1371
1194 msgid "Can't execute external editor."
1195 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1197 #: ../src/editors.c:1372
1198 msgid "External editor returned error status."
1199 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1201 #: ../src/editors.c:1373
1202 msgid "File was skipped."
1203 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1205 #: ../src/editors.c:1374
1206 msgid "Unknown error."
1207 msgstr "Error desconegut."
1209 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1210 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1211 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1215 #: ../src/exif.c:143
1217 msgstr "superior esquerra"
1219 #: ../src/exif.c:144
1221 msgstr "superior dreta"
1223 #: ../src/exif.c:145
1224 msgid "bottom right"
1225 msgstr "inferior dreta"
1227 #: ../src/exif.c:146
1229 msgstr "inferior esquerra"
1231 #: ../src/exif.c:147
1233 msgstr "esquerra superior"
1235 #: ../src/exif.c:148
1237 msgstr "dreta superior"
1239 #: ../src/exif.c:149
1240 msgid "right bottom"
1241 msgstr "dreta inferior"
1243 #: ../src/exif.c:150
1245 msgstr "esquerra inferior"
1247 #: ../src/exif.c:157
1251 #: ../src/exif.c:158
1255 #: ../src/exif.c:170
1259 #: ../src/exif.c:171
1260 msgid "center weighted"
1261 msgstr "centre ponderat"
1263 #: ../src/exif.c:172
1267 #: ../src/exif.c:173
1271 #: ../src/exif.c:174
1272 msgid "multi-segment"
1273 msgstr "multi-segment"
1275 #: ../src/exif.c:175
1279 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1283 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1285 msgstr "sense definir"
1287 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1291 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1292 #: ../src/exif.c:304
1296 #: ../src/exif.c:184
1300 #: ../src/exif.c:185
1304 #: ../src/exif.c:186
1308 #: ../src/exif.c:187
1312 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1316 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1320 #: ../src/exif.c:195
1322 msgstr "llum de dia"
1324 #: ../src/exif.c:196
1326 msgstr "fluorescent"
1328 #: ../src/exif.c:197
1329 msgid "tungsten (incandescent)"
1330 msgstr "tungstè (incandescent)"
1332 #: ../src/exif.c:198
1336 #: ../src/exif.c:199
1337 msgid "fine weather"
1340 #: ../src/exif.c:200
1341 msgid "cloudy weather"
1344 #: ../src/exif.c:201
1348 #: ../src/exif.c:202
1349 msgid "daylight fluorescent"
1350 msgstr "fluorescent llum de dia"
1352 #: ../src/exif.c:203
1353 msgid "day white fluorescent"
1354 msgstr "fluorescent day white"
1356 #: ../src/exif.c:204
1357 msgid "cool white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescent cool white"
1360 #: ../src/exif.c:205
1361 msgid "white fluorescent"
1362 msgstr "fluorescent blanc"
1364 #: ../src/exif.c:206
1365 msgid "standard light A"
1366 msgstr "llum estàndard A"
1368 #: ../src/exif.c:207
1369 msgid "standard light B"
1370 msgstr "llum estàndard B"
1372 #: ../src/exif.c:208
1373 msgid "standard light C"
1374 msgstr "llum estàndard C"
1376 #: ../src/exif.c:209
1380 #: ../src/exif.c:210
1384 #: ../src/exif.c:211
1388 #: ../src/exif.c:212
1392 #: ../src/exif.c:213
1393 msgid "ISO studio tungsten"
1394 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1396 #: ../src/exif.c:221
1397 msgid "yes, not detected by strobe"
1398 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1400 #: ../src/exif.c:222
1401 msgid "yes, detected by strobe"
1402 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1404 #: ../src/exif.c:228
1405 msgid "uncalibrated"
1406 msgstr "sense calibrar"
1408 #: ../src/exif.c:234
1409 msgid "1 chip color area"
1410 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1412 #: ../src/exif.c:235
1413 msgid "2 chip color area"
1414 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1416 #: ../src/exif.c:236
1417 msgid "3 chip color area"
1418 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1420 #: ../src/exif.c:237
1421 msgid "color sequential area"
1422 msgstr "àrea de color seqüencial"
1424 #: ../src/exif.c:238
1428 #: ../src/exif.c:239
1429 msgid "color sequential linear"
1430 msgstr "color seqüencial lineal"
1432 #: ../src/exif.c:244
1433 msgid "digital still camera"
1434 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1436 #: ../src/exif.c:249
1437 msgid "direct photo"
1438 msgstr "fotografia directa"
1440 #: ../src/exif.c:255
1442 msgstr "personalitzat"
1444 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1448 #: ../src/exif.c:262
1449 msgid "auto bracket"
1450 msgstr "enforquillament automàtic"
1452 #: ../src/exif.c:273
1456 #: ../src/exif.c:276
1458 msgstr "escena nocturna"
1460 #: ../src/exif.c:281
1464 #: ../src/exif.c:282
1466 msgstr "guany baix incrementat"
1468 #: ../src/exif.c:283
1469 msgid "high gain up"
1470 msgstr "guany alt incrementat"
1472 #: ../src/exif.c:284
1473 msgid "low gain down"
1474 msgstr "guany baix disminuït"
1476 #: ../src/exif.c:285
1477 msgid "high gain down"
1478 msgstr "guany alt disminuït"
1480 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1484 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1488 #: ../src/exif.c:298
1492 #: ../src/exif.c:299
1496 #: ../src/exif.c:312
1500 #: ../src/exif.c:313
1504 #: ../src/exif.c:314
1508 #: ../src/exif.c:324
1510 msgstr "Amplada de la imatge"
1512 #: ../src/exif.c:325
1513 msgid "Image Height"
1514 msgstr "Alçada de la imatge"
1516 #: ../src/exif.c:326
1517 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1518 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1520 #: ../src/exif.c:327
1524 #: ../src/exif.c:328
1525 msgid "Image description"
1526 msgstr "Descripció de la imatge"
1528 #: ../src/exif.c:329
1530 msgstr "Fabricant de la càmera"
1532 #: ../src/exif.c:330
1533 msgid "Camera model"
1534 msgstr "Model de la càmera"
1536 #: ../src/exif.c:331
1540 #: ../src/exif.c:332
1541 msgid "X resolution"
1542 msgstr "Resolució X"
1544 #: ../src/exif.c:333
1545 msgid "Y Resolution"
1546 msgstr "Resolució Y"
1548 #: ../src/exif.c:334
1549 msgid "Resolution units"
1550 msgstr "Unitats de la resolució"
1552 #: ../src/exif.c:335
1554 msgstr "Microprogramari"
1556 #: ../src/exif.c:337
1560 #: ../src/exif.c:338
1561 msgid "Primary chromaticities"
1562 msgstr "Cromaticitats primàries"
1564 #: ../src/exif.c:339
1565 msgid "YCbCy coefficients"
1566 msgstr "Coeficients YCbCy"
1568 #: ../src/exif.c:340
1569 msgid "YCbCr positioning"
1570 msgstr "Posicionament YCbCr"
1572 #: ../src/exif.c:341
1573 msgid "Black white reference"
1574 msgstr "Referència de blanc i negre"
1576 #: ../src/exif.c:343
1577 msgid "SubIFD Exif offset"
1578 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1581 #: ../src/exif.c:345
1582 msgid "Exposure time (seconds)"
1583 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1585 #: ../src/exif.c:346
1589 #: ../src/exif.c:347
1590 msgid "Exposure program"
1591 msgstr "Programació del diafragma"
1593 #: ../src/exif.c:348
1594 msgid "Spectral Sensitivity"
1595 msgstr "Sensibilitat espectral"
1597 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1598 msgid "ISO sensitivity"
1599 msgstr "Sensibilitat ISO"
1601 #: ../src/exif.c:350
1602 msgid "Optoelectric conversion factor"
1603 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1605 #: ../src/exif.c:351
1606 msgid "Exif version"
1607 msgstr "Versió de l'Exif"
1609 #: ../src/exif.c:352
1610 msgid "Date original"
1611 msgstr "Data original"
1613 #: ../src/exif.c:353
1614 msgid "Date digitized"
1615 msgstr "Data de digitalització"
1617 #: ../src/exif.c:354
1618 msgid "Pixel format"
1619 msgstr "Format del píxel"
1621 #: ../src/exif.c:355
1622 msgid "Compression ratio"
1623 msgstr "Ràtio de compressió"
1625 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1626 msgid "Shutter speed"
1627 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1629 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1633 #: ../src/exif.c:358
1637 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1638 msgid "Exposure bias"
1639 msgstr "Obertura del diafragma"
1641 #: ../src/exif.c:360
1642 msgid "Maximum aperture"
1643 msgstr "Obertura màxima"
1645 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1646 msgid "Subject distance"
1647 msgstr "Distància al subjecte"
1649 #: ../src/exif.c:362
1650 msgid "Metering mode"
1651 msgstr "Mètode de mesurament"
1653 #: ../src/exif.c:363
1654 msgid "Light source"
1655 msgstr "Font de llum"
1657 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1661 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1662 msgid "Focal length"
1663 msgstr "Distància focal"
1665 #: ../src/exif.c:366
1666 msgid "Subject area"
1667 msgstr "Àrea del subjecte"
1669 #: ../src/exif.c:367
1671 msgstr "Nota del fabricant"
1673 #: ../src/exif.c:368
1675 msgstr "Comentari del usuari"
1677 #: ../src/exif.c:369
1678 msgid "Subsecond time"
1679 msgstr "Dècimes de segon"
1681 #: ../src/exif.c:370
1682 msgid "Subsecond time original"
1683 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1685 #: ../src/exif.c:371
1686 msgid "Subsecond time digitized"
1687 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1689 #: ../src/exif.c:372
1690 msgid "FlashPix version"
1691 msgstr "Versió del FlashPix"
1693 #: ../src/exif.c:373
1695 msgstr "Espai de color"
1697 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1698 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1702 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1706 #: ../src/exif.c:377
1708 msgstr "Dades d'àudio"
1710 #: ../src/exif.c:378
1711 msgid "ExifR98 extension"
1712 msgstr "Extensió ExifR98"
1714 #: ../src/exif.c:379
1715 msgid "Flash strength"
1716 msgstr "Força del flaix"
1718 #: ../src/exif.c:380
1719 msgid "Spatial frequency response"
1720 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1722 #: ../src/exif.c:381
1723 msgid "X Pixel density"
1724 msgstr "Densitat de pixelat X"
1726 #: ../src/exif.c:382
1727 msgid "Y Pixel density"
1728 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1730 #: ../src/exif.c:383
1731 msgid "Pixel density units"
1732 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1734 #: ../src/exif.c:384
1735 msgid "Subject location"
1736 msgstr "Localització del subjecte"
1738 #: ../src/exif.c:386
1740 msgstr "Tipus de sensor"
1742 #: ../src/exif.c:387
1744 msgstr "Tipus de font"
1746 #: ../src/exif.c:388
1748 msgstr "Tipus d'escena"
1750 #: ../src/exif.c:389
1751 msgid "Color filter array pattern"
1752 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1754 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1755 #: ../src/exif.c:391
1756 msgid "Render process"
1757 msgstr "Procés de renderització"
1759 #: ../src/exif.c:392
1760 msgid "Exposure mode"
1761 msgstr "Mode d'exposició"
1763 #: ../src/exif.c:393
1764 msgid "White balance"
1765 msgstr "Balanç de blanc"
1767 #: ../src/exif.c:394
1768 msgid "Digital zoom ratio"
1769 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1771 #: ../src/exif.c:395
1772 msgid "Focal length (35mm)"
1773 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1775 #: ../src/exif.c:396
1776 msgid "Scene capture type"
1777 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1779 #: ../src/exif.c:397
1780 msgid "Gain control"
1781 msgstr "Control del guany"
1783 #: ../src/exif.c:398
1787 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1791 #: ../src/exif.c:400
1795 #: ../src/exif.c:401
1796 msgid "Device setting"
1797 msgstr "Preferències del dispositiu"
1799 #: ../src/exif.c:402
1800 msgid "Subject range"
1801 msgstr "Distància al subjecte"
1803 #: ../src/exif.c:403
1804 msgid "Image serial number"
1805 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1807 #: ../src/exif.c:1110
1808 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1811 #: ../src/exif.c:1116
1812 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1815 #: ../src/exif-common.c:349
1819 #: ../src/exif-common.c:378
1823 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1827 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1831 #: ../src/exif-common.c:394
1832 msgid "not detected by strobe"
1833 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1835 #: ../src/exif-common.c:395
1836 msgid "detected by strobe"
1837 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1839 #. we ignore flash function (bit 5)
1841 #: ../src/exif-common.c:400
1842 msgid "red-eye reduction"
1843 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1845 #: ../src/exif-common.c:420
1849 #: ../src/exif-common.c:453
1853 #: ../src/exif-common.c:461
1857 #: ../src/exif-common.c:556
1858 msgid "Above Sea Level"
1859 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1861 #: ../src/exif-common.c:556
1862 msgid "Below Sea Level"
1863 msgstr "Sota el nivell del mar"
1865 #: ../src/exif-common.c:564
1869 #: ../src/exif-common.c:571
1870 msgid "Focal length 35mm"
1871 msgstr "Distància focal 35mm"
1873 #: ../src/exif-common.c:574
1877 #: ../src/exif-common.c:575
1878 msgid "Color profile"
1879 msgstr "Perfil de color"
1881 #: ../src/exif-common.c:576
1882 msgid "GPS position"
1883 msgstr "posició GPS"
1885 #: ../src/exif-common.c:577
1886 msgid "GPS altitude"
1887 msgstr "altitud GPS"
1889 #: ../src/exif-common.c:578
1891 msgstr "Mida del fitxer"
1893 #: ../src/exif-common.c:579
1895 msgstr "Data del fitxer"
1897 #: ../src/exif-common.c:580
1899 msgstr "Mode del fitxer"
1901 #: ../src/filedata.c:109
1906 #: ../src/filedata.c:113
1911 #: ../src/filedata.c:117
1916 #: ../src/filedata.c:122
1921 #: ../src/filedata.c:2555
1922 msgid "file or directory does not exist"
1923 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1925 #: ../src/filedata.c:2561
1926 msgid "destination already exists"
1927 msgstr "el destí ja existeix"
1929 #: ../src/filedata.c:2567
1930 msgid "destination can't be overwritten"
1931 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1933 #: ../src/filedata.c:2573
1934 msgid "destination directory is not writable"
1935 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1937 #: ../src/filedata.c:2579
1938 msgid "destination directory does not exist"
1939 msgstr "el directori de destí no existeix"
1941 #: ../src/filedata.c:2585
1942 msgid "source directory is not writable"
1943 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1945 #: ../src/filedata.c:2591
1946 msgid "no read permission"
1947 msgstr "no teniu permís de lectura"
1949 #: ../src/filedata.c:2597
1950 msgid "file is readonly"
1951 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1953 #: ../src/filedata.c:2603
1954 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1955 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1957 #: ../src/filedata.c:2609
1958 msgid "source and destination are the same"
1959 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1961 #: ../src/filedata.c:2615
1962 msgid "source and destination have different extension"
1963 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1965 #: ../src/filedata.c:2621
1966 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1967 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1969 #: ../src/filedata.c:2627
1971 msgid "another destination file has the same filename"
1972 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1974 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1975 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1977 msgstr "Pantalla completa"
1979 #: ../src/fullscreen.c:413
1981 msgstr "Mida Màxima"
1983 #: ../src/fullscreen.c:421
1987 #: ../src/fullscreen.c:427
1991 #: ../src/fullscreen.c:661
1992 msgid "Determined by Window Manager"
1993 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1995 #: ../src/fullscreen.c:662
1996 msgid "Active screen"
1997 msgstr "Pantalla activa"
1999 #: ../src/fullscreen.c:664
2000 msgid "Active monitor"
2001 msgstr "Monitor actiu"
2003 #: ../src/histogram.c:121
2004 msgid "Log Histogram on Red"
2005 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
2007 #: ../src/histogram.c:122
2008 msgid "Log Histogram on Green"
2009 msgstr "histograma logarítmic del verd"
2011 #: ../src/histogram.c:123
2012 msgid "Log Histogram on Blue"
2013 msgstr "histograma logarítmic del blau"
2015 #: ../src/histogram.c:124
2016 msgid "Log Histogram on RGB"
2017 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
2019 #: ../src/histogram.c:125
2020 msgid "Log Histogram on value"
2021 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
2023 #: ../src/histogram.c:130
2024 msgid "Linear Histogram on Red"
2025 msgstr "histograma lineal del vermell"
2027 #: ../src/histogram.c:131
2028 msgid "Linear Histogram on Green"
2029 msgstr "histograma lineal del verd"
2031 #: ../src/histogram.c:132
2032 msgid "Linear Histogram on Blue"
2033 msgstr "histograma lineal del blau"
2035 #: ../src/histogram.c:133
2036 msgid "Linear Histogram on RGB"
2037 msgstr "histograma lineal del RGB"
2039 #: ../src/histogram.c:134
2040 msgid "Linear Histogram on value"
2041 msgstr "histograma lineal segons el valor"
2043 #: ../src/history_list.c:140
2045 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2046 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2048 #: ../src/image.c:173
2050 msgid " (Collection %s)"
2051 msgstr "(Col·leccions %s)"
2053 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2055 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2057 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2059 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2060 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2061 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2065 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2066 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2067 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2071 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2072 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2073 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2075 msgstr "Escala real"
2077 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2078 msgid "Fit image to _window"
2079 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2081 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2082 msgid "Set as _wallpaper"
2083 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
2085 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2086 msgid "_Go to directory view"
2087 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2089 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2090 msgid "_Stop slideshow"
2091 msgstr "_Atura les diapositives"
2093 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2094 msgid "Continue slides_how"
2095 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2097 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2098 #: ../src/layout_image.c:715
2099 msgid "Pause slides_how"
2100 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2102 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2103 msgid "_Start slideshow"
2104 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2106 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2108 msgid "Exit _full screen"
2109 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2111 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2113 msgid "_Full screen"
2114 msgstr "_Pantalla completa"
2116 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2117 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2118 msgid "C_lose window"
2119 msgstr "_Tanca la finestra"
2121 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2125 #: ../src/layout.c:481
2126 msgid "Scroll to top left corner"
2127 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2129 #: ../src/layout.c:486
2130 msgid "Scroll to image center"
2131 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2133 #: ../src/layout.c:491
2134 msgid "Keep the region from previous image"
2135 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2137 #: ../src/layout.c:578
2139 msgstr " Projecció de diapositives"
2141 #: ../src/layout.c:582
2145 #: ../src/layout.c:598
2147 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2148 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2150 #: ../src/layout.c:605
2152 msgid "%s, %d files%s"
2153 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2155 #: ../src/layout.c:610
2158 msgstr "%d fitxers%s"
2160 #: ../src/layout.c:656
2162 msgid "(no read permission) %s bytes"
2163 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2165 #: ../src/layout.c:660
2167 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2168 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2170 #: ../src/layout.c:668
2172 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2173 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2175 #: ../src/layout.c:754
2177 msgid "Select sort order"
2178 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2180 #: ../src/layout.c:759
2182 msgid "Folder contents (files selected)"
2183 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
2185 #: ../src/layout.c:768
2187 msgid "(Image dimensions) Image size"
2188 msgstr "Les mides de la imatge són"
2190 #: ../src/layout.c:778
2192 msgid "Select zoom mode"
2193 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2195 #. expand only in small format
2196 #: ../src/layout.c:788
2197 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2200 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2204 #: ../src/layout.c:2051
2205 msgid "Window options and layout"
2206 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2208 #: ../src/layout.c:2116
2209 msgid "General options"
2210 msgstr "Opcions Generals"
2212 #: ../src/layout.c:2118
2213 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2214 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2216 #: ../src/layout.c:2126
2218 msgstr "Fes servir l'actual"
2220 #: ../src/layout.c:2129
2221 msgid "Show date in directories list view"
2222 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2224 #: ../src/layout.c:2132
2225 msgid "Exit program when this window is closed"
2226 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2228 #: ../src/layout.c:2135
2229 msgid "Start-up directory:"
2230 msgstr "Directori inicial:"
2232 #: ../src/layout.c:2137
2234 msgstr "Sense canvi"
2236 #: ../src/layout.c:2140
2237 msgid "Restore last path"
2238 msgstr "Restaura l'últim camí"
2240 #: ../src/layout.c:2143
2242 msgstr "Directori de l'usuari"
2244 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2248 #: ../src/layout.c:2394
2249 msgid "Invalid geometry\n"
2250 msgstr "Geometria invàlida\n"
2252 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2257 #: ../src/print.c:133
2261 #: ../src/layout_config.c:358
2262 msgid "(drag to change order)"
2263 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2265 #: ../src/layout_image.c:728
2270 #: ../src/layout_image.c:732
2271 msgid "Hide file _list"
2272 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2274 #: ../src/layout_image.c:1912
2276 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2277 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2279 #: ../src/layout_image.c:1920
2281 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2282 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2284 #: ../src/layout_util.c:514
2286 msgid "Operation failed:\n"
2287 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2289 #: ../src/layout_util.c:517
2291 msgid "Cannot create tmp file"
2292 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
2294 #: ../src/layout_util.c:520
2299 #: ../src/layout_util.c:524
2301 msgid "Image orientation"
2304 #: ../src/layout_util.c:1692
2308 #: ../src/layout_util.c:1693
2312 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2316 #: ../src/layout_util.c:1695
2320 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2321 msgid "_Orientation"
2322 msgstr "_Orientació"
2324 #: ../src/layout_util.c:1697
2329 #: ../src/layout_util.c:1698
2330 msgid "E_xternal Editors"
2331 msgstr "Editors e_xterns"
2333 #: ../src/layout_util.c:1699
2334 msgid "P_references"
2335 msgstr "P_referències"
2337 #: ../src/layout_util.c:1701
2338 msgid "_Files and Folders"
2339 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2341 #: ../src/layout_util.c:1702
2345 #: ../src/layout_util.c:1703
2346 msgid "_Color Management"
2347 msgstr "Gestió del _color"
2349 #: ../src/layout_util.c:1704
2350 msgid "_Connected Zoom"
2351 msgstr "Ampliació _connectada"
2353 #: ../src/layout_util.c:1705
2357 #: ../src/layout_util.c:1706
2361 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2362 msgid "Image _Overlay"
2363 msgstr "Imatge _sobreposada"
2365 #: ../src/layout_util.c:1708
2369 #: ../src/layout_util.c:1710
2370 msgid "_First Image"
2371 msgstr "_Primera imatge"
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2375 msgstr "Primera imatge"
2377 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2378 #: ../src/layout_util.c:1713
2379 msgid "_Previous Image"
2380 msgstr "Imatge _anterior"
2382 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2383 #: ../src/layout_util.c:1713
2384 msgid "Previous Image"
2385 msgstr "Imatge anterior"
2387 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2388 #: ../src/layout_util.c:1716
2390 msgstr "Imatge _següent"
2392 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2393 #: ../src/layout_util.c:1716
2395 msgstr "Imatge següent"
2397 #: ../src/layout_util.c:1717
2399 msgstr "_Última imatge"
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2403 msgstr "Última imatge"
2405 #: ../src/layout_util.c:1718
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2413 #: ../src/layout_util.c:1719
2415 msgstr "_Directori de l'usuari"
2417 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2418 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2420 msgstr "Directori de l'usuari"
2422 #: ../src/layout_util.c:1720
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2430 #: ../src/layout_util.c:1722
2432 msgstr "Nova _finestra"
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2436 msgstr "Nova finestra"
2438 #: ../src/layout_util.c:1723
2439 msgid "_New collection"
2440 msgstr "_Nova col·lecció"
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "New collection"
2444 msgstr "Nova col·lecció"
2446 #: ../src/layout_util.c:1724
2447 msgid "_Open collection..."
2448 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "Open collection..."
2452 msgstr "Obre una col·lecció..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1725
2455 msgid "Open recen_t"
2456 msgstr "Obre recen_ts"
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2460 msgstr "Obre recents"
2462 #: ../src/layout_util.c:1726
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2470 #: ../src/layout_util.c:1727
2471 msgid "Find duplicates..."
2472 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2474 #: ../src/layout_util.c:1728
2476 msgstr "Vista pa_noràmica"
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2480 msgstr "Vista panoràmica"
2482 #: ../src/layout_util.c:1729
2484 msgstr "_Imprimeix..."
2486 #: ../src/layout_util.c:1730
2487 msgid "N_ew folder..."
2488 msgstr "_Nova carpeta..."
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "New folder..."
2492 msgstr "Nova carpeta..."
2494 #: ../src/layout_util.c:1731
2498 #: ../src/layout_util.c:1732
2502 #: ../src/layout_util.c:1733
2504 msgstr "Canvia el nom..."
2506 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2507 #: ../src/layout_util.c:1736
2509 msgstr "Suprimeix..."
2511 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2512 msgid "Enable file _grouping"
2513 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2515 #: ../src/layout_util.c:1737
2516 msgid "Enable file grouping"
2517 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2519 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2520 msgid "Disable file groupi_ng"
2521 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2523 #: ../src/layout_util.c:1738
2524 msgid "Disable file grouping"
2525 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2527 #: ../src/layout_util.c:1739
2528 msgid "_Copy path to clipboard"
2529 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "Copy path to clipboard"
2533 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2535 #: ../src/layout_util.c:1740
2536 msgid "Close window"
2537 msgstr "Tanca la finestra"
2539 #: ../src/layout_util.c:1741
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2547 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2548 msgid "_Rotate clockwise"
2549 msgstr "_Gira en sentit horari"
2551 #: ../src/layout_util.c:1742
2552 msgid "Rotate clockwise"
2553 msgstr "Gira en sentit horari"
2555 #: ../src/layout_util.c:1743
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2564 #: ../src/layout_util.c:1744
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2573 #: ../src/layout_util.c:1745
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2582 #: ../src/layout_util.c:1746
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2591 #: ../src/layout_util.c:1747
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2600 #: ../src/layout_util.c:1748
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2609 #: ../src/layout_util.c:1749
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2617 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2618 msgid "Rotate _counterclockwise"
2619 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2621 #: ../src/layout_util.c:1750
2622 msgid "Rotate counterclockwise"
2623 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2625 #: ../src/layout_util.c:1751
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2633 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2637 #: ../src/layout_util.c:1752
2641 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2645 #: ../src/layout_util.c:1753
2649 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2650 msgid "_Original state"
2651 msgstr "Estat _original"
2653 #: ../src/layout_util.c:1754
2654 msgid "Original state"
2655 msgstr "Estat original"
2657 #: ../src/layout_util.c:1755
2659 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2661 #: ../src/layout_util.c:1756
2662 msgid "Select _none"
2663 msgstr "_Desfés la selecció"
2665 #: ../src/layout_util.c:1757
2666 msgid "_Invert Selection"
2667 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "Invert Selection"
2671 msgstr "Inverteix la Selecció"
2673 #: ../src/layout_util.c:1758
2674 msgid "P_references..."
2675 msgstr "P_referències..."
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "Preferences..."
2679 msgstr "Preferències..."
2681 #: ../src/layout_util.c:1759
2682 msgid "Configure _Editors..."
2683 msgstr "Configura els _editors..."
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure Editors..."
2687 msgstr "Configura els editors..."
2689 #: ../src/layout_util.c:1760
2690 msgid "_Configure this window..."
2691 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "Configure this window..."
2695 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2697 #: ../src/layout_util.c:1761
2698 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2699 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2705 #: ../src/layout_util.c:1762
2706 msgid "Set as wallpaper"
2707 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2709 #: ../src/layout_util.c:1763
2710 msgid "_Save metadata"
2711 msgstr "De_sa les metadades"
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "Save metadata"
2715 msgstr "Desa les metadades"
2717 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2721 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2725 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2727 msgstr "Escala real"
2729 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2730 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2731 msgid "_Zoom to fit"
2732 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2734 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2736 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2738 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2739 msgid "Fit _Horizontally"
2740 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2742 #: ../src/layout_util.c:1772
2743 msgid "Fit Horizontally"
2744 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2746 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2747 msgid "Fit _Vertically"
2748 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2750 #: ../src/layout_util.c:1773
2751 msgid "Fit Vertically"
2752 msgstr "Ajusta Verticalment"
2754 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2756 msgstr "Escala _2:1"
2758 #: ../src/layout_util.c:1774
2762 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2764 msgstr "Escala _3:1"
2766 #: ../src/layout_util.c:1775
2770 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2772 msgstr "Escala _4:1"
2774 #: ../src/layout_util.c:1776
2778 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2782 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2786 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2790 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2791 msgid "Connected Zoom in"
2792 msgstr "Ampliació connectada"
2794 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2795 msgid "Connected Zoom out"
2796 msgstr "Reducció connectada"
2798 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2799 msgid "Connected Zoom 1:1"
2800 msgstr "Escala real connectada"
2802 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2803 msgid "Connected Zoom to fit"
2804 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2806 #: ../src/layout_util.c:1788
2807 msgid "Connected Fit Horizontally"
2808 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2810 #: ../src/layout_util.c:1789
2811 msgid "Connected Fit Vertically"
2812 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2814 #: ../src/layout_util.c:1790
2815 msgid "Connected Zoom 2:1"
2816 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2818 #: ../src/layout_util.c:1791
2819 msgid "Connected Zoom 3:1"
2820 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2822 #: ../src/layout_util.c:1792
2823 msgid "Connected Zoom 4:1"
2824 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2826 #: ../src/layout_util.c:1793
2827 msgid "Connected Zoom 1:2"
2828 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2830 #: ../src/layout_util.c:1794
2831 msgid "Connected Zoom 1:3"
2832 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2834 #: ../src/layout_util.c:1795
2835 msgid "Connected Zoom 1:4"
2836 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2838 #: ../src/layout_util.c:1796
2839 msgid "_View in new window"
2840 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "View in new window"
2844 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2846 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2847 #: ../src/layout_util.c:1799
2848 msgid "F_ull screen"
2849 msgstr "_Pantalla completa"
2851 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2852 msgid "_Leave full screen"
2853 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "Leave full screen"
2857 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2859 #: ../src/layout_util.c:1802
2860 msgid "_Cycle through overlay modes"
2861 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "Cycle through Overlay modes"
2865 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2867 #: ../src/layout_util.c:1803
2868 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2869 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram channels"
2873 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
2875 #: ../src/layout_util.c:1804
2876 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2877 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram modes"
2881 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
2883 #: ../src/layout_util.c:1805
2884 msgid "_Hide file list"
2885 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "Hide file list"
2889 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2891 #: ../src/layout_util.c:1806
2892 msgid "_Pause slideshow"
2893 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "Pause slideshow"
2897 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2899 #: ../src/layout_util.c:1807
2901 msgstr "_Actualitza"
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2907 #: ../src/layout_util.c:1808
2909 msgstr "C_ontinguts"
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2915 #: ../src/layout_util.c:1809
2916 msgid "_Keyboard shortcuts"
2917 msgstr "_Tecles de drecera"
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "Tecles de drecera"
2923 #: ../src/layout_util.c:1810
2925 msgid "_Keyboard map"
2928 #: ../src/layout_util.c:1810
2930 msgid "Keyboard map"
2933 #: ../src/layout_util.c:1811
2934 msgid "_Release notes"
2935 msgstr "_Notes de la versió"
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "Release notes"
2939 msgstr "Notes de la versió"
2941 #: ../src/layout_util.c:1812
2945 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2949 #: ../src/layout_util.c:1813
2951 msgstr "Finestra de _Registre"
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2955 msgstr "Finestra de Registre"
2957 #: ../src/layout_util.c:1814
2958 msgid "_Exif window"
2959 msgstr "Finestra _Exif"
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2963 msgstr "Finestra Exif"
2965 #: ../src/layout_util.c:1815
2966 msgid "_Cycle through stereo modes"
2967 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 msgid "Cycle through stereo modes"
2971 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2973 #: ../src/layout_util.c:1816
2976 msgstr "Imatge _següent"
2978 #: ../src/layout_util.c:1816
2981 msgstr "Imatge següent"
2983 #: ../src/layout_util.c:1817
2985 msgid "_Previous Pane"
2986 msgstr "Imatge _anterior"
2988 #: ../src/layout_util.c:1817
2990 msgid "Previous Pane"
2991 msgstr "Imatge anterior"
2993 #: ../src/layout_util.c:1818
2997 #: ../src/layout_util.c:1818
3001 #: ../src/layout_util.c:1819
3005 #: ../src/layout_util.c:1819
3009 #: ../src/layout_util.c:1820
3011 msgid "_Write orientation to file"
3012 msgstr "Escriu al fitxer"
3014 #: ../src/layout_util.c:1820
3016 msgid "Write orientation to file"
3017 msgstr "Escriu al fitxer"
3019 #: ../src/layout_util.c:1821
3020 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3023 #: ../src/layout_util.c:1821
3024 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3027 #: ../src/layout_util.c:1826
3028 msgid "Show _Thumbnails"
3029 msgstr "Mostra les _miniatures"
3031 #: ../src/layout_util.c:1826
3032 msgid "Show Thumbnails"
3033 msgstr "Mostra les miniatures"
3035 #: ../src/layout_util.c:1827
3037 msgstr "Mostra les _marques"
3039 #: ../src/layout_util.c:1827
3041 msgstr "Mostra les Marques"
3043 #: ../src/layout_util.c:1828
3045 msgstr "Informació del pí_xel"
3047 #: ../src/layout_util.c:1828
3048 msgid "Show Pixel Info"
3049 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3051 #: ../src/layout_util.c:1829
3052 msgid "_Float file list"
3053 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3055 #: ../src/layout_util.c:1829
3056 msgid "Float file list"
3057 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3059 #: ../src/layout_util.c:1830
3060 msgid "Hide tool_bar"
3061 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3063 #: ../src/layout_util.c:1830
3064 msgid "Hide toolbar"
3065 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3067 #: ../src/layout_util.c:1831
3068 msgid "_Info sidebar"
3069 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3071 #: ../src/layout_util.c:1831
3072 msgid "Info sidebar"
3073 msgstr "Barra lateral d'informació"
3075 #: ../src/layout_util.c:1832
3076 msgid "Sort _manager"
3077 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3079 #: ../src/layout_util.c:1832
3080 msgid "Sort manager"
3081 msgstr "Gestor d'ordenació"
3083 #: ../src/layout_util.c:1833
3086 msgstr "Oculta «%s»"
3088 #: ../src/layout_util.c:1834
3089 msgid "Toggle _slideshow"
3090 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3092 #: ../src/layout_util.c:1834
3093 msgid "Toggle slideshow"
3094 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3096 #: ../src/layout_util.c:1835
3097 msgid "Use _color profiles"
3098 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3100 #: ../src/layout_util.c:1835
3101 msgid "Use color profiles"
3102 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3104 #: ../src/layout_util.c:1836
3105 msgid "Use profile from _image"
3106 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3108 #: ../src/layout_util.c:1836
3109 msgid "Use profile from image"
3110 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3112 #: ../src/layout_util.c:1837
3113 msgid "Toggle _grayscale"
3114 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3116 #: ../src/layout_util.c:1837
3117 msgid "Toggle grayscale"
3118 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3120 #: ../src/layout_util.c:1838
3121 msgid "Image Overlay"
3122 msgstr "Imatge sobreposada"
3124 #: ../src/layout_util.c:1839
3125 msgid "_Show Histogram"
3126 msgstr "_Mostra l'histograma"
3128 #: ../src/layout_util.c:1839
3129 msgid "Show Histogram"
3130 msgstr "Mostra l'histograma"
3132 #: ../src/layout_util.c:1840
3134 msgid "Rectangular Selection"
3135 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3137 #: ../src/layout_util.c:1841
3138 msgid "GIF _animation"
3141 #: ../src/layout_util.c:1841
3142 msgid "Toggle GIF animation"
3145 #: ../src/layout_util.c:1842
3147 msgid "_Exif rotate"
3148 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3150 #: ../src/layout_util.c:1842
3153 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3155 #: ../src/layout_util.c:1846
3157 msgstr "_Llista d'imatges"
3159 #: ../src/layout_util.c:1846
3160 msgid "View Images as List"
3161 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3163 #: ../src/layout_util.c:1847
3167 #: ../src/layout_util.c:1847
3168 msgid "View Images as Icons"
3169 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3171 #: ../src/layout_util.c:1851
3173 msgid "T_oggle Folder View"
3174 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3176 #: ../src/layout_util.c:1851
3178 msgid "Toggle Folders View"
3179 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3181 #: ../src/layout_util.c:1855
3183 msgstr "_Horitzontal"
3185 #: ../src/layout_util.c:1855
3186 msgid "Split Horizontal"
3187 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3189 #: ../src/layout_util.c:1856
3193 #: ../src/layout_util.c:1856
3194 msgid "Split Vertical"
3195 msgstr "Divideix _Verticalment"
3197 #: ../src/layout_util.c:1857
3201 #: ../src/layout_util.c:1857
3203 msgstr "Divideix en quatre"
3205 #: ../src/layout_util.c:1858
3209 #: ../src/layout_util.c:1858
3210 msgid "Split Single"
3213 #: ../src/layout_util.c:1862
3214 msgid "Input _0: sRGB"
3215 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3217 #: ../src/layout_util.c:1862
3218 msgid "Input 0: sRGB"
3219 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3221 #: ../src/layout_util.c:1863
3222 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3223 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3225 #: ../src/layout_util.c:1863
3226 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3227 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3229 #: ../src/layout_util.c:1864
3233 #: ../src/layout_util.c:1864
3237 #: ../src/layout_util.c:1865
3241 #: ../src/layout_util.c:1865
3245 #: ../src/layout_util.c:1866
3249 #: ../src/layout_util.c:1866
3253 #: ../src/layout_util.c:1867
3257 #: ../src/layout_util.c:1867
3261 #: ../src/layout_util.c:1871
3262 msgid "Histogram on Red"
3263 msgstr "Histograma del vermell"
3265 #: ../src/layout_util.c:1872
3266 msgid "Histogram on Green"
3267 msgstr "Histograma del verd"
3269 #: ../src/layout_util.c:1873
3270 msgid "Histogram on Blue"
3271 msgstr "Histograma del blau"
3273 #: ../src/layout_util.c:1874
3274 msgid "Histogram on RGB"
3275 msgstr "Histograma del RGB"
3277 #: ../src/layout_util.c:1875
3278 msgid "Histogram on Value"
3279 msgstr "histograma segons el valor"
3281 #: ../src/layout_util.c:1879
3282 msgid "Linear Histogram"
3283 msgstr "histograma lineal"
3285 #: ../src/layout_util.c:1880
3286 msgid "_Log Histogram"
3287 msgstr "Histograma _logarítmic"
3289 #: ../src/layout_util.c:1880
3290 msgid "Log Histogram"
3291 msgstr "Histograma logarítmic"
3293 #: ../src/layout_util.c:1884
3297 #: ../src/layout_util.c:1884
3299 msgstr "Estèreo auto"
3301 #: ../src/layout_util.c:1885
3302 msgid "_Side by Side"
3305 #: ../src/layout_util.c:1885
3306 msgid "Stereo Side by Side"
3307 msgstr "Estèreo de costat"
3309 #: ../src/layout_util.c:1886
3313 #: ../src/layout_util.c:1886
3314 msgid "Stereo Cross"
3315 msgstr "Estèreo creuat"
3317 #: ../src/layout_util.c:1887
3321 #: ../src/layout_util.c:1887
3323 msgstr "Estèreo apagat"
3325 #: ../src/layout_util.c:2203
3330 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3332 msgid "_Set mark %d"
3333 msgstr "_Posa marca %d"
3335 #: ../src/layout_util.c:2204
3338 msgstr "Posa marca %d"
3340 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3342 msgid "_Reset mark %d"
3343 msgstr "_Esborra marca %d"
3345 #: ../src/layout_util.c:2205
3347 msgid "Reset mark %d"
3348 msgstr "Esborra marca %d"
3350 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3352 msgid "_Toggle mark %d"
3353 msgstr "_Commuta la marca %d"
3355 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3357 msgid "Toggle mark %d"
3358 msgstr "Commuta la marca %d"
3360 #: ../src/layout_util.c:2208
3362 msgid "Se_lect mark %d"
3363 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3365 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3367 msgid "Select mark %d"
3368 msgstr "Selecciona la marca %d"
3370 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3372 msgid "_Select mark %d"
3373 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3375 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3377 msgid "_Add mark %d"
3378 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3380 #: ../src/layout_util.c:2210
3383 msgstr "Afegeix la marca %d"
3385 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3387 msgid "_Intersection with mark %d"
3388 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3390 #: ../src/layout_util.c:2211
3392 msgid "Intersection with mark %d"
3393 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3395 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3397 msgid "_Unselect mark %d"
3398 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3400 #: ../src/layout_util.c:2212
3402 msgid "Unselect mark %d"
3403 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3405 #: ../src/layout_util.c:2213
3407 msgid "_Filter mark %d"
3408 msgstr "_Filtra la marca %d"
3410 #: ../src/layout_util.c:2213
3412 msgid "Filter mark %d"
3413 msgstr "Filtra la marca %d"
3415 #: ../src/layout_util.c:2595
3417 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3418 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3420 #: ../src/layout_util.c:2601
3421 msgid "No unsaved metadata"
3422 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3424 #: ../src/layout_util.c:2648
3427 "Image profile: %s\n"
3428 "Screen profile: %s"
3430 "Perfil d'imatge: %s\n"
3431 "Perfil de pantalla: %s"
3433 #: ../src/layout_util.c:2656
3434 msgid "Click to enable color management"
3435 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3437 #: ../src/layout_util.c:2661
3438 msgid "Color profiles not supported"
3439 msgstr "Perfils de color no suportats"
3441 #: ../src/layout_util.c:2683
3443 msgid "Input _%d: %s"
3444 msgstr "Entrada _%d: %s"
3446 #. something went badly wrong
3447 #: ../src/lirc.c:209
3449 msgid "disconnected from LIRC\n"
3450 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3452 #: ../src/lirc.c:234
3455 "could not read LIRC config file\n"
3456 "please read the documentation of LIRC to \n"
3457 "know how to create a proper config file\n"
3459 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3460 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3461 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3463 #: ../src/logwindow.c:131
3467 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3468 msgid "Debug level:"
3469 msgstr "Nivell de depuració:"
3471 #: ../src/main.c:352
3474 "Usage: %s [options] [path]\n"
3477 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3480 #: ../src/main.c:353
3481 msgid "valid options are:\n"
3482 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3484 #: ../src/main.c:354
3486 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3487 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3489 #: ../src/main.c:355
3491 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3492 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
3494 #: ../src/main.c:356
3496 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3497 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
3499 #: ../src/main.c:357
3501 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3503 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3505 #: ../src/main.c:358
3508 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3510 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3513 #: ../src/main.c:359
3514 msgid " --blank start with blank file list\n"
3517 #: ../src/main.c:360
3519 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3521 " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n"
3523 #: ../src/main.c:361
3526 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3528 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
3531 #: ../src/main.c:362
3533 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3534 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
3536 #: ../src/main.c:364
3538 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3539 msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n"
3541 #: ../src/main.c:365
3542 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3545 #: ../src/main.c:367
3547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3548 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3550 #: ../src/main.c:368
3551 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3554 #: ../src/main.c:369
3556 msgid " -v, --version print version info\n"
3557 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
3559 #: ../src/main.c:370
3562 " -h, --help show this message\n"
3565 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3568 #: ../src/main.c:383
3571 "invalid or ignored: %s\n"
3572 "Use --help for options\n"
3574 "invàlid o ignorat: %s\n"
3575 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3577 #: ../src/main.c:412
3578 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3579 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3581 #: ../src/main.c:421
3584 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3587 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3589 #: ../src/main.c:523
3591 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3592 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3594 #: ../src/main.c:527
3596 msgid "Could not create dir:%s\n"
3597 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3599 #: ../src/main.c:579
3601 msgid "error saving file: %s\n"
3602 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3604 #: ../src/main.c:598
3607 "error saving file: %s\n"
3610 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3613 #: ../src/main.c:708
3617 #: ../src/main.c:713
3622 #: ../src/main.c:715
3623 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3624 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3626 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3627 msgid "Command line"
3628 msgstr "Línia de comandes"
3630 #: ../src/menu.c:141
3631 msgid "Sort by size"
3632 msgstr "Ordena segons la mida"
3634 #: ../src/menu.c:144
3635 msgid "Sort by date"
3636 msgstr "Ordena segons la data"
3638 #: ../src/menu.c:147
3640 msgid "Sort by file creation date"
3641 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3643 #: ../src/menu.c:150
3645 msgid "Sort by Exif-date"
3646 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3648 #: ../src/menu.c:153
3652 #: ../src/menu.c:156
3653 msgid "Sort by path"
3654 msgstr "Ordena segons el camí"
3656 #: ../src/menu.c:159
3657 msgid "Sort by number"
3658 msgstr "Ordena segons el número"
3660 #: ../src/menu.c:162
3662 msgid "Sort by rating"
3663 msgstr "Ordena segons la data"
3665 #: ../src/menu.c:166
3666 msgid "Sort by name"
3667 msgstr "Ordena segons el nom"
3669 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3670 msgid "Zoom to original size"
3671 msgstr "Mostra en la mida original"
3673 #: ../src/menu.c:235
3674 msgid "Fit image to window"
3675 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3677 #: ../src/menu.c:238
3678 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3679 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3681 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3685 #: ../src/menu.c:318
3689 #: ../src/metadata.c:1700
3693 #: ../src/metadata.c:1701
3697 #: ../src/metadata.c:1702
3699 msgstr "Temps lliure"
3701 #: ../src/metadata.c:1703
3705 #: ../src/metadata.c:1704
3709 #: ../src/metadata.c:1705
3713 #: ../src/metadata.c:1706
3717 #: ../src/metadata.c:1707
3721 #: ../src/metadata.c:1708
3725 #: ../src/metadata.c:1709
3729 #: ../src/metadata.c:1710
3733 #: ../src/metadata.c:1711
3737 #: ../src/metadata.c:1712
3741 #: ../src/metadata.c:1713
3745 #: ../src/metadata.c:1714
3749 #: ../src/metadata.c:1715
3753 #: ../src/metadata.c:1716
3757 #: ../src/metadata.c:1717
3761 #: ../src/metadata.c:1718
3765 #: ../src/metadata.c:1719
3769 #: ../src/metadata.c:1720
3773 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3777 #: ../src/metadata.c:1722
3781 #: ../src/metadata.c:1723
3785 #: ../src/metadata.c:1724
3789 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3793 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3797 #: ../src/metadata.c:1727
3801 #: ../src/metadata.c:1728
3805 #: ../src/metadata.c:1729
3809 #: ../src/metadata.c:1730
3813 #: ../src/metadata.c:1731
3814 msgid "Architecture"
3815 msgstr "Arquitectura"
3817 #: ../src/metadata.c:1732
3821 #: ../src/metadata.c:1733
3825 #: ../src/metadata.c:1734
3829 #: ../src/metadata.c:1735
3833 #: ../src/metadata.c:1736
3837 #: ../src/metadata.c:1737
3841 #: ../src/metadata.c:1738
3845 #: ../src/metadata.c:1741
3849 #: ../src/metadata.c:1742
3853 #: ../src/metadata.c:1743
3857 #: ../src/metadata.c:1744
3861 #: ../src/metadata.c:1745
3865 #: ../src/metadata.c:1746
3869 #: ../src/metadata.c:1747
3873 #: ../src/metadata.c:1748
3877 #: ../src/metadata.c:1749
3881 #: ../src/metadata.c:1750
3885 #: ../src/metadata.c:1751
3889 #: ../src/metadata.c:1752
3890 msgid "Sunny weather"
3893 #: ../src/metadata.c:1753
3897 #: ../src/metadata.c:1754
3901 #: ../src/metadata.c:1755
3905 #: ../src/metadata.c:1756
3909 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3913 #: ../src/metadata.c:1758
3914 msgid "Black and White"
3915 msgstr "Blanc i negre"
3917 #: ../src/metadata.c:1759
3919 msgstr "Perspectiva"
3921 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3927 msgid "%d images, %s"
3928 msgstr "%d imatges, %s"
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3932 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3933 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3936 msgid "Folder not supported"
3937 msgstr "No es suporta la carpeta"
3939 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3940 msgid "Reading image data..."
3941 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3944 msgid "Sorting images..."
3945 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3949 msgstr "Nom del fitxer:"
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3952 #: ../src/preferences.c:1621
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3961 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3966 msgid "Folder not found"
3967 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3970 msgid "The entered path is not a folder"
3971 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3975 msgstr "Vista Panoràmica"
3977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3979 msgstr "Línia de temps"
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3986 msgid "Folders (flower)"
3987 msgstr "Carpetes (flor)"
3989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4002 msgid "Small Thumbnails"
4003 msgstr "Miniatures Petites"
4005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4006 msgid "Normal Thumbnails"
4007 msgstr "Miniatures Normal"
4009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4010 msgid "Large Thumbnails"
4011 msgstr "Miniatures Grans"
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4034 msgid "Pan View Performance"
4035 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4038 msgid "Pan view performance may be poor."
4039 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4043 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4044 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4047 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
4048 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
4049 "notar canvis en el rendiment."
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4052 msgid "Cache thumbnails"
4053 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4056 msgid "Use shared thumbnail cache"
4057 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4060 msgid "Do not show this dialog again"
4061 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4064 msgid "Sort by E_xif date"
4065 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4068 msgid "_Show Exif information"
4069 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4073 msgstr "Mostra la im_atge"
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4081 msgstr "_Mida Completa"
4083 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4087 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4091 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4100 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4120 msgid "Keyword Filter:"
4121 msgstr "Tipus de paraula clau:"
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4129 msgid "Removed keyword…"
4130 msgstr "Paraula clau activa"
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4142 msgstr "s'ha trobat el camí"
4144 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4145 msgid "filename found"
4146 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4148 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4149 msgid "partial match"
4150 msgstr "concordança parcial"
4152 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4154 msgstr "sense concordança"
4156 #: ../src/preferences.c:106
4160 #: ../src/preferences.c:108
4164 #: ../src/preferences.c:507
4165 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4166 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4168 #: ../src/preferences.c:509
4172 #: ../src/preferences.c:511
4176 #: ../src/preferences.c:513
4177 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4178 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
4180 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4182 msgstr "Personalitzat"
4184 #: ../src/preferences.c:661
4185 msgid "Single image"
4186 msgstr "Una sola imatge"
4188 #: ../src/preferences.c:663
4189 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4190 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4192 #: ../src/preferences.c:665
4194 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4195 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4197 #: ../src/preferences.c:667
4198 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4201 #: ../src/preferences.c:669
4202 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4203 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4205 #: ../src/preferences.c:671
4207 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4208 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4210 #: ../src/preferences.c:673
4212 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4213 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4215 #: ../src/preferences.c:675
4217 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4218 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4220 #: ../src/preferences.c:677
4222 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4223 msgstr "Anàglif Dubois"
4225 #: ../src/preferences.c:679
4227 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4228 msgstr "Anàglif Dubois"
4230 #: ../src/preferences.c:682
4231 msgid "Side by Side"
4234 #: ../src/preferences.c:683
4235 msgid "Side by Side Half size"
4236 msgstr "De costat i la meitat de petites"
4238 #: ../src/preferences.c:690
4239 msgid "Top - Bottom"
4240 msgstr "De dalt a baix"
4242 #: ../src/preferences.c:691
4243 msgid "Top - Bottom Half size"
4244 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
4246 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4247 msgid "Fixed position"
4248 msgstr "Posició fixa"
4250 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4251 msgid "Reset filters"
4252 msgstr "Reinicia els filtres"
4254 #: ../src/preferences.c:1001
4256 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4259 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4262 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4264 msgstr "Buida la paperera"
4266 #: ../src/preferences.c:1032
4267 msgid "This will remove the trash contents."
4268 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
4270 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4271 msgid "Reset image overlay template string"
4272 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
4274 #: ../src/preferences.c:1080
4276 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4279 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
4283 #: ../src/preferences.c:1434
4287 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4291 #: ../src/preferences.c:1448
4292 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4294 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
4295 "altres aplicacions"
4297 #: ../src/preferences.c:1454
4299 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4302 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
4305 #: ../src/preferences.c:1457
4306 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4308 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
4311 #: ../src/preferences.c:1460
4313 msgstr "Projecció de diapositives"
4315 #: ../src/preferences.c:1463
4316 msgid "Delay between image change:"
4317 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
4319 #: ../src/preferences.c:1463
4323 #: ../src/preferences.c:1469
4327 #: ../src/preferences.c:1470
4331 #: ../src/preferences.c:1472
4332 msgid "Image loading and caching"
4333 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
4335 #: ../src/preferences.c:1474
4336 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4337 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
4339 #: ../src/preferences.c:1476
4340 msgid "Preload next image"
4341 msgstr "Precarrega la següent imatge"
4343 #: ../src/preferences.c:1479
4344 msgid "Refresh on file change"
4345 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
4347 #: ../src/preferences.c:1482
4349 msgid "Info sidebar heights"
4350 msgstr "Barra lateral d'informació"
4352 #: ../src/preferences.c:1483
4353 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4356 #: ../src/preferences.c:1485
4359 msgstr "Paraules clau"
4361 #: ../src/preferences.c:1491
4365 #: ../src/preferences.c:1494
4370 #: ../src/preferences.c:1520
4371 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4374 #: ../src/preferences.c:1524
4375 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4377 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
4380 #: ../src/preferences.c:1528
4382 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4383 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
4385 #: ../src/preferences.c:1536
4387 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4388 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
4390 #: ../src/preferences.c:1544
4391 msgid "Zoom increment:"
4392 msgstr "Increment de l'ampliació:"
4394 #: ../src/preferences.c:1549
4398 #: ../src/preferences.c:1551
4399 msgid "Use custom border color in window mode"
4400 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
4402 #: ../src/preferences.c:1554
4403 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4404 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
4406 #: ../src/preferences.c:1557
4407 msgid "Border color"
4408 msgstr "Color de la vora"
4410 #: ../src/preferences.c:1562
4411 msgid "Alpha channel color 1"
4414 #: ../src/preferences.c:1565
4415 msgid "Alpha channel color 2"
4418 #: ../src/preferences.c:1571
4420 msgstr "Conveniència"
4422 #: ../src/preferences.c:1573
4424 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4425 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4427 #: ../src/preferences.c:1590
4431 #: ../src/preferences.c:1592
4435 #: ../src/preferences.c:1594
4436 msgid "Remember window positions"
4437 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4439 #: ../src/preferences.c:1597
4440 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4443 #: ../src/preferences.c:1601
4444 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4445 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4447 #: ../src/preferences.c:1606
4448 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4450 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4452 #: ../src/preferences.c:1610
4453 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4454 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4456 #: ../src/preferences.c:1625
4457 msgid "Smooth image flip"
4458 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4460 #: ../src/preferences.c:1627
4461 msgid "Disable screen saver"
4462 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4464 #: ../src/preferences.c:1631
4465 msgid "Overlay Screen Display"
4466 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4468 #: ../src/preferences.c:1633
4469 msgid "Image overlay template"
4470 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4472 #: ../src/preferences.c:1646
4475 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4476 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4478 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4480 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4481 "the formatted camera name,\n"
4482 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4483 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4484 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4485 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4486 "variables with a separator.\n"
4487 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4488 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4490 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4491 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4492 "disappear when no data is available.\n"
4494 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4495 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4497 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4498 "i> (resol·lució)\n"
4499 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4500 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4501 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4502 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4503 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4504 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4505 "variables disponibles amb un separador.\n"
4506 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4507 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4509 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4510 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4511 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4513 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4517 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4521 #: ../src/preferences.c:1680
4524 msgstr "Establir el color de fons"
4526 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4527 #: ../src/preferences.c:2298
4529 msgstr "Opcions per defecte"
4531 #: ../src/preferences.c:1740
4532 msgid "Show hidden files or folders"
4533 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4535 #: ../src/preferences.c:1742
4536 msgid "Show parent folder (..)"
4539 #: ../src/preferences.c:1744
4540 msgid "Case sensitive sort"
4541 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4543 #: ../src/preferences.c:1746
4544 msgid "Natural sort order"
4547 #: ../src/preferences.c:1748
4549 msgid "Disable file extension checks"
4550 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4552 #: ../src/preferences.c:1751
4553 msgid "Disable File Filtering"
4554 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4556 #: ../src/preferences.c:1755
4557 msgid "Grouping sidecar extensions"
4558 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4560 #: ../src/preferences.c:1762
4562 msgstr "Tipus de fitxers"
4564 #: ../src/preferences.c:1819
4568 #: ../src/preferences.c:1836
4570 msgstr "S'hi pot escriure"
4572 #: ../src/preferences.c:1847
4573 msgid "Sidecar is allowed"
4574 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4576 #: ../src/preferences.c:1893
4577 msgid "Metadata writing process"
4578 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4580 #: ../src/preferences.c:1895
4581 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4583 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4586 #: ../src/preferences.c:1897
4588 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4591 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4594 #: ../src/preferences.c:1900
4597 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4600 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4601 "conforme l'estàndard SMP"
4603 #: ../src/preferences.c:1906
4605 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4607 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4610 #: ../src/preferences.c:1909
4612 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4613 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4615 #: ../src/preferences.c:1915
4616 msgid "Step 1: Write to image files"
4617 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4619 #: ../src/preferences.c:1923
4621 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4624 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4625 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4627 #: ../src/preferences.c:1926
4628 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4629 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4631 #: ../src/preferences.c:1929
4632 msgid "Ask before writing to image files"
4633 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4635 #: ../src/preferences.c:1932
4636 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4639 #: ../src/preferences.c:1935
4640 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4641 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4643 #: ../src/preferences.c:1940
4645 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4648 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4651 #: ../src/preferences.c:1944
4652 msgid "Miscellaneous"
4653 msgstr "Miscel·lània"
4655 #: ../src/preferences.c:1945
4657 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4660 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4661 "fitxers sidecars agrupats"
4663 #: ../src/preferences.c:1948
4664 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4666 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4668 #: ../src/preferences.c:1951
4669 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4670 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4672 #: ../src/preferences.c:1957
4673 msgid "Auto-save options"
4674 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4676 #: ../src/preferences.c:1959
4677 msgid "Write metadata after timeout"
4678 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4680 #: ../src/preferences.c:1965
4681 msgid "Timeout (seconds):"
4682 msgstr "Període (segons):"
4684 #: ../src/preferences.c:1968
4685 msgid "Write metadata on image change"
4686 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4688 #: ../src/preferences.c:1971
4689 msgid "Write metadata on directory change"
4690 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4692 #: ../src/preferences.c:2011
4696 #: ../src/preferences.c:2013
4697 msgid "Relative Colorimetric"
4700 #: ../src/preferences.c:2017
4701 msgid "Absolute Colorimetric"
4704 #: ../src/preferences.c:2042
4705 msgid "Color management"
4706 msgstr "Gestió del color"
4708 #: ../src/preferences.c:2044
4709 msgid "Input profiles"
4710 msgstr "Entrada de perfils"
4712 #: ../src/preferences.c:2052
4716 #: ../src/preferences.c:2055
4718 msgstr "Nom del menú"
4720 #: ../src/preferences.c:2058
4724 #: ../src/preferences.c:2066
4727 msgstr "Entrada %d:"
4729 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4730 msgid "Select color profile"
4731 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4733 #: ../src/preferences.c:2090
4734 msgid "Screen profile"
4735 msgstr "Perfil de pantalla"
4737 #: ../src/preferences.c:2094
4738 msgid "Use system screen profile if available"
4739 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4741 #: ../src/preferences.c:2099
4745 #: ../src/preferences.c:2105
4747 msgid "Render Intent:"
4750 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4752 msgstr "Comportament"
4754 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4758 #: ../src/preferences.c:2129
4759 msgid "Confirm file delete"
4760 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4762 #: ../src/preferences.c:2131
4763 msgid "Enable Delete key"
4764 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4766 #: ../src/preferences.c:2134
4768 msgstr "Supressió segura"
4770 #: ../src/preferences.c:2152
4771 msgid "Maximum size:"
4772 msgstr "Mida màxima:"
4774 #: ../src/preferences.c:2152
4778 #: ../src/preferences.c:2154
4779 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4780 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4782 #: ../src/preferences.c:2155
4784 msgstr "Visualització"
4786 #: ../src/preferences.c:2168
4787 msgid "Descend folders in tree view"
4788 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4790 #: ../src/preferences.c:2171
4791 msgid "In place renaming"
4792 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4794 #: ../src/preferences.c:2174
4795 msgid "List directory view uses single click to enter"
4798 #: ../src/preferences.c:2177
4800 msgid "Recent folder list maximum size"
4801 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4803 #: ../src/preferences.c:2180
4804 msgid "Drag'n drop icon size"
4805 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4807 #: ../src/preferences.c:2183
4811 #: ../src/preferences.c:2185
4812 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4813 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4815 #: ../src/preferences.c:2187
4816 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4819 #: ../src/preferences.c:2189
4820 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4821 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4823 #: ../src/preferences.c:2191
4824 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4827 #: ../src/preferences.c:2195
4831 #: ../src/preferences.c:2200
4833 msgid "Log Window max. lines:"
4834 msgstr "Finestra de Registre"
4836 #: ../src/preferences.c:2218
4840 #: ../src/preferences.c:2220
4841 msgid "Accelerators"
4842 msgstr "Tecles de drecera"
4844 #: ../src/preferences.c:2239
4848 #: ../src/preferences.c:2261
4852 #: ../src/preferences.c:2272
4854 msgstr "Indicador de funció"
4856 #: ../src/preferences.c:2303
4857 msgid "Reset selected"
4858 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4860 #: ../src/preferences.c:2319
4864 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4865 msgid "Windowed stereo mode"
4866 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4868 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4869 msgid "Mirror left image"
4870 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4872 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4873 msgid "Flip left image"
4874 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4876 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4877 msgid "Mirror right image"
4878 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4880 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4881 msgid "Flip right image"
4882 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4884 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4885 msgid "Swap left and right images"
4886 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4888 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4889 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4890 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4892 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4893 msgid "Fullscreen stereo mode"
4894 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4896 #: ../src/preferences.c:2345
4897 msgid "Use different settings for fullscreen"
4898 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4900 #: ../src/preferences.c:2375
4904 #: ../src/preferences.c:2377
4908 #: ../src/preferences.c:2379
4912 #: ../src/preferences.c:2381
4916 #: ../src/preferences.c:2397
4918 msgstr "Preferències"
4920 #: ../src/preferences.c:2551
4925 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4926 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4930 "Released under the GNU General Public License"
4934 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4935 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4937 "correu electrònic: %s\n"
4939 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4941 #: ../src/preferences.c:2570
4945 #: ../src/print.c:134
4949 #: ../src/print.c:135
4953 #: ../src/print.c:146
4954 msgid "One image per page"
4955 msgstr "Una imatge per pàgina"
4957 #: ../src/print.c:147
4959 msgstr "Full de prova"
4961 #: ../src/print.c:160
4962 msgid "Default printer"
4963 msgstr "Impressora per defecte"
4965 #: ../src/print.c:161
4966 msgid "Custom printer"
4967 msgstr "Impressora personalitzada"
4969 #: ../src/print.c:162
4970 msgid "PostScript file"
4971 msgstr "Fitxer PostScript"
4973 #: ../src/print.c:163
4975 msgstr "Fitxer d'imatge"
4977 #: ../src/print.c:177
4978 msgid "jpeg, low quality"
4979 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4981 #: ../src/print.c:178
4982 msgid "jpeg, normal quality"
4983 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4985 #: ../src/print.c:179
4986 msgid "jpeg, high quality"
4987 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4989 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4993 #: ../src/print.c:376
4995 msgstr "mil·límetres"
4997 #: ../src/print.c:377
4999 msgstr "centímetres"
5001 #: ../src/print.c:378
5005 #: ../src/print.c:379
5009 #: ../src/print.c:391
5014 #: ../src/print.c:392
5019 #: ../src/print.c:393
5035 #: ../src/print.c:405
5036 msgid "Envelope #10"
5040 #: ../src/print.c:406
5045 #: ../src/print.c:407
5050 #: ../src/print.c:408
5055 #: ../src/print.c:409
5060 #: ../src/print.c:410
5065 #: ../src/print.c:411
5070 #: ../src/print.c:412
5075 #: ../src/print.c:413
5079 #: ../src/print.c:569
5081 msgid "page %d of %d"
5082 msgstr "pàgina %d de %d"
5084 #: ../src/print.c:761
5086 msgstr "Visualització prèvia"
5088 #: ../src/print.c:1069
5091 "Unable to open pipe for writing.\n"
5094 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
5097 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5099 msgid "A file with name %s already exists."
5100 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
5102 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5104 msgid "Failure writing to file %s"
5105 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
5107 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5108 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5109 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5110 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
5112 #: ../src/print.c:1952
5117 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5118 msgid "Printing error"
5119 msgstr "Error d'impressió"
5121 #: ../src/print.c:1978
5123 msgid "An error occured printing to %s."
5124 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
5126 #: ../src/print.c:1982
5130 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5134 #: ../src/print.c:2601
5136 msgid "Printing %d pages to %s."
5137 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
5139 #: ../src/print.c:2701
5143 #: ../src/print.c:2776
5147 #: ../src/print.c:2820
5148 msgid "Orientation:"
5149 msgstr "Orientació:"
5151 #: ../src/print.c:2952
5152 msgid "Destination:"
5155 #: ../src/print.c:3000
5156 msgid "<printer name>"
5157 msgstr "<nom de la impressora>"
5159 #: ../src/print.c:3089
5161 msgstr "Sense límit"
5163 #: ../src/print.c:3207
5167 #: ../src/print.c:3378
5171 #: ../src/print.c:3390
5173 msgstr "Mida de la imatge:"
5175 #: ../src/print.c:3394
5177 msgstr "Mida de la prova:"
5179 #: ../src/print.c:3420
5183 #: ../src/print.c:3443
5187 #: ../src/print.c:3445
5191 #: ../src/print.c:3448
5195 #: ../src/print.c:3451
5199 #: ../src/print.c:3454
5203 #: ../src/print.c:3463
5207 #: ../src/print.c:3469
5208 msgid "Custom printer:"
5209 msgstr "Impressora personalitzada:"
5211 #: ../src/print.c:3478
5215 #: ../src/print.c:3487
5216 msgid "File format:"
5217 msgstr "Format del fitxer:"
5219 #: ../src/print.c:3492
5223 #: ../src/print.c:3500
5224 msgid "Remember print settings"
5225 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5227 #: ../src/rcfile.c:91
5229 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5230 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
5232 #: ../src/rcfile.c:525
5234 msgid "error saving config file: %s\n"
5235 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5237 #: ../src/rcfile.c:583
5240 "error saving config file: %s\n"
5243 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5246 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5247 #: ../src/remote.c:719
5249 msgstr "imatge següent"
5251 #: ../src/remote.c:720
5252 msgid "previous image"
5253 msgstr "imatge anterior"
5255 #: ../src/remote.c:721
5257 msgstr "primera imatge"
5259 #: ../src/remote.c:722
5261 msgstr "última imatge"
5263 #: ../src/remote.c:723
5264 msgid "toggle full screen"
5265 msgstr "commuta la pantalla completa"
5267 #: ../src/remote.c:724
5268 msgid "start full screen"
5269 msgstr "posa la pantalla completa"
5271 #: ../src/remote.c:725
5272 msgid "stop full screen"
5273 msgstr "treu la pantalla completa"
5275 #: ../src/remote.c:726
5276 msgid "toggle slide show"
5277 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
5279 #: ../src/remote.c:727
5280 msgid "start slide show"
5281 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
5283 #: ../src/remote.c:728
5284 msgid "stop slide show"
5285 msgstr "atura la projecció de diapositives"
5287 #: ../src/remote.c:729
5291 #: ../src/remote.c:729
5293 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5294 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
5296 #: ../src/remote.c:730
5300 #: ../src/remote.c:730
5302 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5303 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
5305 #: ../src/remote.c:731
5307 msgstr "mostra les eines"
5309 #: ../src/remote.c:732
5311 msgstr "amaga les eines"
5313 #: ../src/remote.c:733
5317 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5318 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5319 #: ../src/remote.c:742
5323 #: ../src/remote.c:734
5324 msgid "load configuration from FILE"
5327 #: ../src/remote.c:735
5329 msgid "get list of sidecars of FILE"
5330 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
5332 #: ../src/remote.c:736
5334 msgid "get destination path of FILE"
5335 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
5337 #: ../src/remote.c:737
5339 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5340 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5342 #: ../src/remote.c:738
5343 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5346 #: ../src/remote.c:739
5347 msgid "print filename of current image"
5350 #: ../src/remote.c:740
5352 msgid "open FILE in new window"
5353 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5355 #: ../src/remote.c:741
5356 msgid "clear command line collection list"
5359 #: ../src/remote.c:742
5361 msgid "add FILE to command line collection list"
5362 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
5364 #: ../src/remote.c:743
5365 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5368 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5372 #: ../src/remote.c:744
5374 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5375 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
5377 #: ../src/remote.c:745
5379 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5380 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5382 #: ../src/remote.c:746
5383 msgid " clean the metadata cache"
5386 #: ../src/remote.c:747
5391 #: ../src/remote.c:747
5393 msgid " render thumbnails"
5394 msgstr "Crea miniatures"
5396 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5401 #: ../src/remote.c:748
5403 msgid "render thumbnails recursively"
5404 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5406 #: ../src/remote.c:749
5408 msgid " render thumbnails (see Help)"
5409 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5411 #: ../src/remote.c:750
5416 #: ../src/remote.c:750
5417 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5420 #: ../src/remote.c:815
5421 msgid "Remote command list:\n"
5422 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
5424 #: ../src/remote.c:834
5427 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5430 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
5431 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
5433 #: ../src/remote.c:884
5435 msgid "Remote %s not running, starting..."
5436 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
5438 #: ../src/remote.c:1020
5439 msgid "Remote not available\n"
5440 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
5442 #: ../src/search.c:243
5446 #: ../src/search.c:244
5450 #: ../src/search.c:245
5454 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5458 #: ../src/search.c:250
5462 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5466 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5470 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5471 msgid "greater than"
5474 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5478 #: ../src/search.c:262
5482 #: ../src/search.c:263
5486 #: ../src/search.c:268
5488 msgstr "Fes-les coincidir totes"
5490 #: ../src/search.c:269
5492 msgstr "Qualsevol ocurrència"
5494 #: ../src/search.c:270
5498 #: ../src/search.c:275
5502 #: ../src/search.c:287
5504 msgid "not geocoded"
5505 msgstr "sense definir"
5507 #: ../src/search.c:340
5509 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5510 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5512 #: ../src/search.c:345
5514 msgid "%s, %d files"
5515 msgstr "%s, %d fitxers"
5517 #: ../src/search.c:363
5518 msgid "Searching..."
5521 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5525 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5530 #: ../src/search.c:2317
5531 msgid "File not found"
5532 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5534 #: ../src/search.c:2318
5535 msgid "Please enter an existing file for image content."
5536 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5538 #: ../src/search.c:2343
5539 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5542 #: ../src/search.c:2393
5543 msgid "Please enter an existing folder to search."
5545 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5547 #: ../src/search.c:2835
5548 msgid "Image search"
5549 msgstr "Cerca d'imatges"
5551 #: ../src/search.c:2865
5555 #: ../src/search.c:2879
5557 msgstr "Recursivitat"
5559 #: ../src/search.c:2884
5561 msgstr "Nom del fitxer"
5563 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5565 msgstr "Coincidència definida"
5567 #: ../src/search.c:2895
5568 msgid "File size is"
5569 msgstr "La mida del fitxer és"
5571 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5572 #: ../src/search.c:2999
5576 #: ../src/search.c:2908
5577 msgid "File date is"
5578 msgstr "La data del fitxer és"
5580 #: ../src/search.c:2923
5583 msgstr "Dades e_xif"
5585 #: ../src/search.c:2928
5586 msgid "Image dimensions are"
5587 msgstr "Les mides de la imatge són"
5589 #: ../src/search.c:2949
5590 msgid "Image content is"
5591 msgstr "El contingut de la imatge és"
5593 #: ../src/search.c:2955
5595 msgid "% similar to"
5596 msgstr "% semblant a"
5598 #: ../src/search.c:2992
5600 msgid "Image rating is"
5601 msgstr "El contingut de la imatge és"
5603 #: ../src/search.c:3006
5606 msgstr "_Llista d'imatges"
5608 #: ../src/search.c:3018
5612 #: ../src/search.c:3024
5616 #: ../src/search.c:3029
5618 "Enter a coordinate in the form:\n"
5620 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5621 "or left-click on the map and paste\n"
5622 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5623 "an internet search URL\n"
5627 #: ../src/search.c:3082
5631 #: ../src/secure_save.c:405
5632 msgid "Cannot read the file"
5633 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5635 #: ../src/secure_save.c:407
5636 msgid "Cannot get file status"
5637 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5639 #: ../src/secure_save.c:409
5640 msgid "Cannot access the file"
5641 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5643 #: ../src/secure_save.c:411
5644 msgid "Cannot create temp file"
5645 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5647 #: ../src/secure_save.c:413
5648 msgid "Cannot rename the file"
5649 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5651 #: ../src/secure_save.c:415
5652 msgid "File saving disabled by option"
5653 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5655 #: ../src/secure_save.c:417
5656 msgid "Out of memory"
5657 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5659 #: ../src/secure_save.c:419
5660 msgid "Cannot write the file"
5661 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5663 #: ../src/secure_save.c:423
5664 msgid "Secure file saving error"
5665 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5667 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5669 msgid "Add Shortcut"
5670 msgstr "Tecles de drecera"
5672 #: ../src/thumb.c:400
5673 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5675 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5678 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5679 #: ../src/utilops.c:2675
5680 msgid "Delete failed"
5681 msgstr "No es pot suprimir"
5683 #: ../src/trash.c:89
5684 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5685 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5687 #: ../src/trash.c:146
5688 msgid "Could not create folder"
5689 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5691 #: ../src/trash.c:168
5692 msgid "Permission denied"
5693 msgstr "Permís denegat"
5695 #: ../src/trash.c:178
5698 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5701 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5704 #: ../src/trash.c:182
5705 msgid "Turn off safe delete"
5706 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5708 #: ../src/trash.c:201
5709 msgid "Deletion by external command"
5710 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5712 #: ../src/trash.c:209
5714 msgid " (max. %d MB)"
5715 msgstr " (max. %d MB)"
5717 #: ../src/trash.c:213
5720 "Safe delete: %s%s\n"
5723 "Esborrat segur: %s%s\n"
5726 #: ../src/trash.c:218
5728 msgid "Safe delete: %s"
5729 msgstr "Esborrat segur: %s"
5731 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5732 msgid "New Bookmark"
5733 msgstr "Nou adreça d'interès"
5735 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5736 msgid "Edit Bookmark"
5737 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5739 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5743 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5747 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5749 msgstr "Selecciona la icona"
5751 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5752 msgid "_Properties..."
5753 msgstr "_Propietats..."
5755 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5759 #: ../src/ui_fileops.c:81
5761 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5764 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5765 "l'idioma preferit.\n"
5767 #: ../src/ui_fileops.c:82
5769 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5770 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5772 #: ../src/ui_fileops.c:84
5774 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5775 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5777 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5778 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5780 #: ../src/ui_fileops.c:86
5782 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5783 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5785 #: ../src/ui_fileops.c:88
5786 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5787 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5789 #: ../src/ui_fileops.c:90
5792 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5793 "(set by the LANG environment variable)\n"
5795 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5796 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5798 #: ../src/ui_fileops.c:95
5801 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5804 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5806 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5807 msgid "[name not displayable]"
5808 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5810 #: ../src/ui_fileops.c:99
5812 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5813 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5815 #: ../src/ui_fileops.c:101
5817 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5818 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5820 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5821 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5822 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5824 #: ../src/ui_help.c:119
5830 "No es pot carregar:\n"
5833 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5834 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5835 msgid "Rename failed"
5836 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5838 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5840 msgid "Failed to rename %s to %s."
5841 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5843 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5845 msgstr "Canvia el _nom"
5847 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5848 msgid "Add _Bookmark"
5849 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5851 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5855 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5857 msgstr "Nova carpeta"
5859 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5862 "Unable to create folder:\n"
5865 "No es pot crear la carpeta:\n"
5868 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5869 msgid "Error creating folder"
5870 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5872 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5874 msgstr "Tots els Fitxers"
5876 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5878 msgstr "Mostra els ocults"
5880 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5884 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5886 msgstr "Seleccioneu el camí"
5888 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5890 msgstr "Tots els fitxers"
5892 #: ../src/uri_utils.c:43
5894 msgid "Drag and Drop failed"
5895 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5897 #: ../src/utilops.c:590
5900 " Continue multiple file operation?"
5903 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5905 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5909 #: ../src/utilops.c:774
5912 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5916 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5920 #: ../src/utilops.c:918
5924 "Unable to start external command.\n"
5927 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5929 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5930 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5931 #. * If not revert to the select directory dialog
5933 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5935 msgid "%s is not a directory"
5936 msgstr "%s no és un directori"
5938 #: ../src/utilops.c:1028
5939 msgid "Really continue?"
5940 msgstr "Voleu continuar?"
5942 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5943 msgid "This operation can't continue:"
5944 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5946 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5947 msgid "Discard changes"
5948 msgstr "_Descarta els canvis"
5950 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5951 #: ../src/utilops.c:1984
5952 msgid "File details"
5953 msgstr "Detalls del fitxer"
5955 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5959 #: ../src/utilops.c:1523
5960 msgid "Write to file"
5961 msgstr "Escriu al fitxer"
5963 #: ../src/utilops.c:1563
5964 msgid "Choose the destination folder."
5965 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5967 #: ../src/utilops.c:1621
5971 #: ../src/utilops.c:1658
5972 msgid "Manual rename"
5973 msgstr "Canviar el nom manualment"
5975 #: ../src/utilops.c:1663
5976 msgid "Original name:"
5977 msgstr "Nom original:"
5979 #: ../src/utilops.c:1666
5983 #: ../src/utilops.c:1679
5985 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5987 #: ../src/utilops.c:1685
5989 msgstr "Comença un text"
5991 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5995 #: ../src/utilops.c:1699
5997 msgstr "Fi del text"
5999 #: ../src/utilops.c:1707
6003 #: ../src/utilops.c:1712
6004 msgid "Formatted rename"
6005 msgstr "Canvi de nom formatat"
6007 #: ../src/utilops.c:1717
6008 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6009 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6011 #: ../src/utilops.c:1871
6012 msgid "Another operation in progress.\n"
6013 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6015 #: ../src/utilops.c:1927
6017 msgid "File: '%s'\n"
6018 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6020 #: ../src/utilops.c:1932
6021 msgid "with sidecar files:\n"
6022 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6024 #: ../src/utilops.c:1938
6029 #: ../src/utilops.c:1942
6037 #: ../src/utilops.c:1954
6038 msgid "no problem detected"
6039 msgstr "no es detecta cap problema"
6041 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6042 msgid "Exclude file"
6043 msgstr "Fitxer exclòs"
6045 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6046 msgid "Overview of changed metadata"
6047 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
6049 #: ../src/utilops.c:2033
6052 "The following metadata tags will be written to\n"
6055 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
6058 #: ../src/utilops.c:2037
6060 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6061 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
6063 #: ../src/utilops.c:2143
6064 msgid "Delete files?"
6065 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
6067 #: ../src/utilops.c:2144
6068 msgid "This will delete the following files"
6069 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
6071 #: ../src/utilops.c:2163
6072 msgid "Can't write metadata"
6073 msgstr "No es pot escriure les metadades"
6075 #: ../src/utilops.c:2186
6076 msgid "Write metadata"
6077 msgstr "Escriu les metadades"
6079 #: ../src/utilops.c:2187
6080 msgid "Write metadata?"
6081 msgstr "Escriu les metadades?"
6083 #: ../src/utilops.c:2188
6084 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6085 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
6087 #: ../src/utilops.c:2190
6089 msgid "Metadata writing failed"
6090 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
6092 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6094 msgstr "No s'ha pogut moure"
6096 #: ../src/utilops.c:2234
6098 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
6100 #: ../src/utilops.c:2235
6101 msgid "This will move the following files"
6102 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
6104 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6106 msgstr "No s'ha pogut copiar"
6108 #: ../src/utilops.c:2284
6110 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
6112 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6113 msgid "This will copy the following files"
6114 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
6116 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6118 msgstr "Torna a anomenar"
6120 #: ../src/utilops.c:2330
6121 msgid "Rename files?"
6122 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
6124 #: ../src/utilops.c:2331
6125 msgid "This will rename the following files"
6126 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
6128 #: ../src/utilops.c:2383
6129 msgid "Can't run external editor"
6130 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
6132 #: ../src/utilops.c:2417
6136 #: ../src/utilops.c:2418
6138 msgstr "Inicia l'editor?"
6140 #: ../src/utilops.c:2421
6141 msgid "External command failed"
6142 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6144 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6145 msgid "Delete folder"
6146 msgstr "Elimina la carpeta"
6148 #: ../src/utilops.c:2591
6149 msgid "Delete symbolic link?"
6150 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
6152 #: ../src/utilops.c:2593
6154 "This will delete the symbolic link.\n"
6155 "The folder this link points to will not be deleted."
6157 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
6158 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
6160 #: ../src/utilops.c:2595
6161 msgid "Link deletion failed"
6162 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
6164 #: ../src/utilops.c:2605
6167 "Unable to remove folder %s\n"
6168 "Permissions do not allow writing to the folder."
6170 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
6171 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
6173 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6175 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6176 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
6178 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6179 msgid "Folder contains subfolders"
6180 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
6182 #: ../src/utilops.c:2635
6185 "Unable to delete the folder:\n"
6189 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6191 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
6195 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
6198 #: ../src/utilops.c:2643
6200 msgstr "Subcarpetes:"
6202 #: ../src/utilops.c:2664
6203 msgid "Delete folder?"
6204 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
6206 #: ../src/utilops.c:2665
6207 msgid "The folder contains these files:"
6208 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
6210 #: ../src/utilops.c:2666
6212 "This will delete the folder.\n"
6213 "The contents of this folder will also be deleted."
6215 "Això esborrarà la carpeta. \n"
6216 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
6218 #: ../src/utilops.c:2796
6219 msgid "Rename folder?"
6220 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
6222 #: ../src/utilops.c:2797
6223 msgid "The folder contains the following files"
6224 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
6226 #: ../src/utilops.c:2843
6227 msgid "Create Folder"
6228 msgstr "Crea una capreta"
6230 #: ../src/utilops.c:2844
6231 msgid "Create folder?"
6232 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
6234 #: ../src/utilops.c:2847
6235 msgid "Can't create folder"
6236 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6238 #: ../src/view_dir.c:406
6242 #: ../src/view_dir.c:408
6246 #: ../src/view_dir.c:653
6247 msgid "_Up to parent"
6248 msgstr "_Puja una carpeta"
6250 #: ../src/view_dir.c:658
6252 msgstr "Seqüència de _diapositives"
6254 #: ../src/view_dir.c:660
6255 msgid "Slideshow recursive"
6256 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
6258 #: ../src/view_dir.c:664
6259 msgid "Find _duplicates..."
6260 msgstr "Busca _duplicats..."
6262 #: ../src/view_dir.c:666
6263 msgid "Find duplicates recursive..."
6264 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
6266 #: ../src/view_dir.c:671
6267 msgid "_New folder..."
6268 msgstr "_Nova carpeta..."
6270 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6271 msgid "View as _List"
6272 msgstr "Veure com una _Llista"
6274 #: ../src/view_dir.c:688
6275 msgid "View as _Tree"
6276 msgstr "Veure com un _Arbre"
6278 #: ../src/view_dir.c:693
6279 msgid "Show _hidden files"
6280 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
6282 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6284 msgstr "Ac_tualitza"
6286 #: ../src/view_file.c:658
6287 msgid "View as _Icons"
6288 msgstr "Visualitza com a _icones"
6290 #: ../src/view_file.c:664
6291 msgid "Show _thumbnails"
6292 msgstr "Mostra les _miniatures"
6294 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6295 msgid " [NO GROUPING]"
6296 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
6298 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6301 "Invalid file name:\n"
6304 "Nom de fitxer invàlid:\n"
6307 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6308 msgid "Error renaming file"
6309 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
6311 #: ../src/window.c:261
6315 #~ msgid "Add keywords"
6316 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
6318 #~ msgid "Folder Li_st"
6319 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
6321 #~ msgid "View Folders as List"
6322 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
6324 #~ msgid "Folder T_ree"
6325 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
6327 #~ msgid "View Folders as Tree"
6328 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
6330 #~ msgid "When new image is selected:"
6331 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
6333 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6334 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
6337 #~ msgid "Similarities"
6338 #~ msgstr "Semblança"
6340 #~ msgid "Collection empty"
6341 #~ msgstr "Col·lecció buida"
6343 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6344 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
6346 #~ msgid "Stay above other windows"
6347 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
6349 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6350 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
6359 #~ msgstr "El millor"
6361 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6363 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
6366 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6367 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
6369 #~ msgid "Dithering method:"
6370 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
6372 #~ msgid "Show dot directory"
6373 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
6376 #~ msgstr "Afegeix Alt"
6378 #~ msgid "load config file"
6379 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
6381 #~ msgid "open file"
6382 #~ msgstr "obre fitxer"
6384 #~ msgid "_Image Overlay"
6385 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
6387 #~ msgid "Open _recent"
6388 #~ msgstr "Obre _recents"
6390 #~ msgid "Pan _view"
6391 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
6393 #~ msgid "E_xif window"
6394 #~ msgstr "Finestra E_xif"
6396 #~ msgid "Advanced view"
6397 #~ msgstr "Vista avançada"
6400 #~ msgstr "Preferit"
6403 #~ msgstr "Pendents"
6405 #~ msgid "Possessions"
6406 #~ msgstr "Possessions"
6408 #~ msgid "Keyword Presets"
6409 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
6411 #~ msgid "Favorite keywords list"
6412 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
6414 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6415 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
6417 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6419 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6422 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6424 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6427 #~ msgid "Save comment now"
6428 #~ msgstr "Desar comentari"
6430 #~ msgid "Pixbuf Object"
6431 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
6433 #~ msgid "The pixbuf to render"
6434 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
6436 #~ msgid "Text to render"
6437 #~ msgstr "Text per renderitzar"
6439 #~ msgid "Background color"
6440 #~ msgstr "Color del fons"
6442 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6443 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
6445 #~ msgid "Foreground color"
6446 #~ msgstr "Color de primer pla"
6448 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
6449 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
6454 #~ msgid "Draw focus indicator"
6455 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
6457 #~ msgid "Fixed width"
6458 #~ msgstr "Amplada fixa"
6460 #~ msgid "Width of cell"
6461 #~ msgstr "Amplada de la cela"
6463 #~ msgid "Fixed height"
6464 #~ msgstr "Alçada fixa"
6466 #~ msgid "Height of icon excluding text"
6467 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
6469 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
6470 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
6472 #~ msgid "Foreground set"
6473 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
6475 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
6476 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
6478 #~ msgid "Show text"
6479 #~ msgstr "Mostra el text"
6481 #~ msgid "Whether the text is displayed"
6482 #~ msgstr "Si es mostra el text"
6484 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
6485 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
6487 #~ msgid "Number of marks"
6488 #~ msgstr "Nombre de marques"
6490 #~ msgid "Marks bit array"
6491 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
6493 #~ msgid "Toggled mark"
6494 #~ msgstr "Marca commutada"
6496 #~ msgid "_Properties"
6497 #~ msgstr "_Propietats"
6511 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6512 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
6514 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6515 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
6517 #~ msgid "External Copy command"
6518 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
6520 #~ msgid "External Move command"
6521 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
6523 #~ msgid "External Rename command"
6524 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
6526 #~ msgid "External Delete command"
6527 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
6529 #~ msgid "External New Folder command"
6530 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6532 #~ msgid "(unknown)"
6533 #~ msgstr "(desconegut)"
6535 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
6536 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
6538 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
6539 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
6541 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
6542 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
6544 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
6545 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
6547 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
6548 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
6550 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
6551 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
6553 #~ msgid "linear histogram on max value"
6554 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
6556 #~ msgid "Dimensions:"
6557 #~ msgstr "Dimensions:"
6559 #~ msgid "Transparent:"
6560 #~ msgstr "Transparent:"
6562 #~ msgid "Compress ratio:"
6563 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
6565 #~ msgid "File type:"
6566 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
6569 #~ msgstr "Propietari:"
6571 #~ msgid "Image %d of %d"
6572 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6574 #~ msgid "Image properties"
6575 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6578 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6580 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6583 #~ msgid "Screen sRGB"
6584 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6586 #~ msgid "_%d %s..."
6587 #~ msgstr "_%d %s..."
6589 #~ msgid "_%d empty"
6590 #~ msgstr "_%d buida"
6595 #~ msgid "_View Directory as"
6596 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6601 #~ msgid "_Thumbnails"
6602 #~ msgstr "_Miniatures"
6604 #~ msgid "_Keywords"
6605 #~ msgstr "_Paraules clau"
6610 #~ msgid "Back to previous folder"
6611 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6613 #~ msgid "Change to home folder"
6614 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6616 #~ msgid "Refresh file list"
6617 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6619 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6620 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6623 #~ msgstr "_Flotant"
6628 #~ msgid "Reset editors"
6629 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6632 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6635 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6636 #~ "Voleu continuar?"
6638 #~ msgid "Restore folder on startup"
6639 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6641 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6642 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6644 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6645 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6647 #~ msgid "Two pass zooming"
6648 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6650 #~ msgid "Scroll reset method:"
6651 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6654 #~ msgstr "Superior esquerra"
6659 #~ msgid "Filtering"
6660 #~ msgstr "Filtratge"
6665 #~ msgid "Command Line"
6666 #~ msgstr "Línia de comandes"
6668 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6669 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6674 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6675 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6678 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6681 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6682 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6684 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6686 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6688 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6690 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6693 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6695 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6698 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6699 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6701 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6702 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6705 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6706 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6708 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6709 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6712 #~ msgstr "_Visualitza com"
6714 #~ msgid "Unlink failed"
6715 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6719 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6722 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6725 #~ msgid "Link failed"
6726 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6731 #~ msgid "%d images (%d)"
6732 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6735 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6736 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6738 #~ msgid "Float Controls"
6739 #~ msgstr "Controls Flotants"
6744 #~ "Unable to copy file:\n"
6749 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6754 #~ msgid "Error moving file"
6755 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6760 #~ "Unable to move file:\n"
6765 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6773 #~ "Unable to rename file:\n"
6778 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6783 #~ msgid "Overwrite file?"
6784 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6786 #~ msgid "Overwrite _all"
6787 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6789 #~ msgid "S_kip all"
6790 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6795 #~ msgid "Existing file"
6796 #~ msgstr "Fitxer existent"
6799 #~ msgstr "Nou fitxer"
6801 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6802 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6805 #~ "Unable to copy file:\n"
6809 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6811 #~ "sobre sí mateix."
6813 #~ msgid "Source to move matches destination"
6814 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6817 #~ "Unable to move file:\n"
6821 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6823 #~ "sobre sí mateix."
6826 #~ "Unable to copy file:\n"
6830 #~ "during multiple file copy."
6832 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6836 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6839 #~ "Unable to move file:\n"
6843 #~ "during multiple file move."
6845 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6849 #~ "en moure múltiples fitxers."
6851 #~ msgid "Source matches destination"
6852 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6855 #~ "Unable to copy file:\n"
6860 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6866 #~ "Unable to move file:\n"
6871 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6877 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6878 #~ "a folder, not a file."
6880 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6881 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6883 #~ msgid "Please select an existing folder."
6884 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6886 #~ msgid "Copy multiple files"
6887 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6889 #~ msgid "Move multiple files"
6890 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6892 #~ msgid "File name:"
6893 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6898 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6900 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6904 #~ "Unable to delete file:\n"
6906 #~ " Continue multiple delete operation?"
6908 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6910 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6912 #~ msgid "File %d of %d"
6913 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6915 #~ msgid "Delete multiple files"
6916 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6918 #~ msgid "Review %d files"
6919 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6924 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6927 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6930 #~ msgid "Delete file?"
6931 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6933 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6934 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6937 #~ "Unable to rename file:\n"
6942 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6948 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6949 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6950 #~ "match the resulting name list.\n"
6952 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6953 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6954 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6957 #~ "Failed to rename\n"
6959 #~ "The number was %d."
6961 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6963 #~ "El número era %d."
6965 #~ msgid "Rename multiple files"
6966 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6968 #~ msgid "Original Name"
6969 #~ msgstr "Nom original"
6972 #~ "Unable to rename file:\n"
6977 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6985 #~ "already exists."
6994 #~ "already exists as a file."
6998 #~ "ja existeix com a fitxer."
7001 #~ "Create folder in:\n"
7005 #~ "Crea la carpeta a:\n"
7011 #~ "Unable to delete folder:\n"
7015 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7019 #~ msgid "Contents:"
7020 #~ msgstr "_Continguts"
7022 #~ msgid "new_folder"
7023 #~ msgstr "nova _carpeta"
7025 #~ msgid "Change to folder:"
7026 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
7029 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7030 #~ msgstr "Pantalla completa"
7034 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7037 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
7038 #~ "Voleu continuar?"
7041 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7042 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
7048 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7049 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
7051 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7052 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
7054 #~ msgid "Geeqie Tools"
7055 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
7057 #~ msgid "Help - Geeqie"
7058 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
7060 #~ msgid "Geeqie - exit"
7061 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
7064 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7065 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7067 #~ msgid "About - Geeqie"
7068 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
7070 #~ msgid "Print - Geeqie"
7071 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7073 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7074 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7076 #~ msgid "Move - Geeqie"
7077 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
7079 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7080 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
7082 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7083 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
7085 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7086 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
7088 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7089 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"