c31698debc67b9a1d09f9f92d46e9b0358507bf1
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # Translators:
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
9 #
10 # Convencions:
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 #
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-10-20 12:31+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
22 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
24 "Language: ca\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
30
31 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
32 msgid "Geeqie"
33 msgstr "Geeqie"
34
35 #: geeqie.desktop.in:4
36 msgid "Image Viewer"
37 msgstr "Visor d'imatges"
38
39 #: geeqie.desktop.in:5
40 msgid "View and manage images"
41 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
44 msgid "A lightweight image viewer"
45 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
46
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
48 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
49 msgstr ""
50 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
51
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
53 msgid ""
54 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
55 "can be used to manage large collections of images."
56 msgstr ""
57 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
58 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
59 "grans."
60
61 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
62 #, fuzzy
63 msgid "image"
64 msgstr "Imatge"
65
66 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
67 #, fuzzy
68 msgid "photography"
69 msgstr "Fotografia tethered"
70
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
72 msgid "fast"
73 msgstr ""
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
76 msgid "graphics"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
80 msgid "Camera import"
81 msgstr "Importa de la càmera"
82
83 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
84 msgid "Import all images from camera"
85 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
86
87 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
88 msgid "Export jpeg"
89 msgstr "Exportar jpeg"
90
91 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
92 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
93 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
94
95 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
96 msgid "Image crop"
97 msgstr "Escapça imatge"
98
99 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
100 msgid "Crop image from marked rectangle"
101 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
102
103 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
104 msgid "Random image"
105 msgstr "Imatge aleatòria"
106
107 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
108 msgid "Display random image from Collections and current folder"
109 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
110
111 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
112 #, fuzzy
113 msgid "Resize image"
114 msgstr "Una sola imatge"
115
116 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
117 msgid "Downsize an image"
118 msgstr ""
119
120 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
121 msgid "Apply the orientation to image content"
122 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
123
124 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
125 msgid "Symlink"
126 msgstr "Enllaç simbòlic"
127
128 #: plugins/template.desktop.in:11
129 msgid "Template"
130 msgstr "Plantilla"
131
132 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
133 msgid "Tethered photography"
134 msgstr "Fotografia tethered"
135
136 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
137 msgid "Video player"
138 msgstr ""
139
140 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
141 #, fuzzy
142 msgid "Display videos in Geeqie"
143 msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
144
145 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
146 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
147 msgid "Metadata"
148 msgstr "Metadades"
149
150 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
151 msgid "Description"
152 msgstr "Descripció"
153
154 #: src/advanced-exif.cc:490
155 msgid "Value"
156 msgstr "Valor"
157
158 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
159 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
160 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
161 msgid "Name"
162 msgstr "Nom"
163
164 #: src/advanced-exif.cc:492
165 msgid "Tag"
166 msgstr "Marcador"
167
168 #: src/advanced-exif.cc:493
169 msgid "Format"
170 msgstr "Format"
171
172 #: src/advanced-exif.cc:494
173 msgid "Elements"
174 msgstr "Elements"
175
176 #: src/bar.cc:189
177 msgid "Histogram"
178 msgstr "Histograma"
179
180 #: src/bar.cc:190
181 msgid "Title"
182 msgstr "Títol"
183
184 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
185 msgid "Keywords"
186 msgstr "Paraules clau"
187
188 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
189 msgid "Comment"
190 msgstr "Comentari"
191
192 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
193 msgid "Star Rating"
194 msgstr "Puntuació per estrelles"
195
196 #: src/bar.cc:194
197 msgid "Headline"
198 msgstr "Titular"
199
200 #: src/bar.cc:195
201 msgid "Exif"
202 msgstr "Exif"
203
204 #: src/bar.cc:197
205 msgid "File info"
206 msgstr "Informació del fitxer"
207
208 #: src/bar.cc:198
209 msgid "Location and GPS"
210 msgstr "Localització i GPS"
211
212 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
213 msgid "Copyright"
214 msgstr "Copyright"
215
216 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
217 msgid "GPS Map"
218 msgstr "Mapa GPS"
219
220 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
221 msgid "Move to _top"
222 msgstr "Mou a _dalt de tot"
223
224 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
225 msgid "Move _up"
226 msgstr "Mou _amunt"
227
228 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
229 msgid "Move _down"
230 msgstr "Mou a_vall"
231
232 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
233 msgid "Move to _bottom"
234 msgstr "Mou a _baix de tot"
235
236 #: src/bar.cc:410
237 msgid "Height..."
238 msgstr "Alçada..."
239
240 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
241 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
242 msgid "Remove"
243 msgstr "Suprimeix"
244
245 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
246 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
247 #, fuzzy
248 msgid "Add"
249 msgstr "Afegeix Alt"
250
251 #: src/bar.cc:800
252 msgid "Add Pane"
253 msgstr "Afegeix Panell"
254
255 #: src/bar-comment.cc:238
256 msgid "Add text to selected files"
257 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
258
259 #: src/bar-comment.cc:239
260 msgid "Replace existing text in selected files"
261 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
262
263 #: src/bar-exif.cc:217
264 msgid "<empty label, fixme>"
265 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
266
267 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
268 msgid "Configure entry"
269 msgstr "Configura el registre"
270
271 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
272 msgid "Add entry"
273 msgstr "Afegeix un registre"
274
275 #: src/bar-exif.cc:570
276 msgid "Key:"
277 msgstr "Clau:"
278
279 #: src/bar-exif.cc:579
280 msgid "Title:"
281 msgstr "Títol:"
282
283 #: src/bar-exif.cc:588
284 msgid "Show only if set"
285 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
286
287 #: src/bar-exif.cc:589
288 msgid "Editable (supported only for XMP)"
289 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
290
291 #: src/bar-exif.cc:645
292 #, c-format
293 msgid "Configure \"%s\""
294 msgstr "Configura «%s»"
295
296 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
297 #, c-format
298 msgid "Remove \"%s\""
299 msgstr "Suprimeix «%s»"
300
301 #: src/bar-exif.cc:647
302 #, c-format
303 msgid "Copy \"%s\""
304 msgstr "Còpia «%s»"
305
306 #: src/bar-exif.cc:660
307 msgid "Show hidden entries"
308 msgstr "Mostra els registres ocults"
309
310 #: src/bar-gps.cc:185
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "\n"
314 "Do you want to geocode image %s?"
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
318
319 #: src/bar-gps.cc:190
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "\n"
323 "Do you want to geocode %i images?"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Voleu geocodificar %i imatges?"
327
328 #: src/bar-gps.cc:195
329 msgid ""
330 "\n"
331 "This image is already geocoded!"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "La imatge ja és geocodificada!"
335
336 #: src/bar-gps.cc:200
337 msgid ""
338 "\n"
339 "One image is already geocoded!"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "Una imatge ja és geocodificada!"
343
344 #: src/bar-gps.cc:205
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "\n"
348 "%i Images are already geocoded!"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "%i imatges ja son geocodificades!"
352
353 #: src/bar-gps.cc:208
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "\n"
357 "\n"
358 "Position: %lf %lf \n"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "\n"
362 "Ubicació: %s \n"
363
364 #: src/bar-gps.cc:210
365 msgid "Geocode images"
366 msgstr "Geocodifica imatges"
367
368 #: src/bar-gps.cc:214
369 msgid "Write lat/long to meta-data?"
370 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
371
372 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
373 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
374 msgid "Save"
375 msgstr ""
376
377 #: src/bar-gps.cc:724
378 #, c-format
379 msgid "Zoom %i"
380 msgstr "Zoom %i"
381
382 #: src/bar-gps.cc:740
383 #, c-format
384 msgid "Zoom level %i"
385 msgstr "Nivell de zoom %i"
386
387 #: src/bar-gps.cc:745
388 msgid "Loading map"
389 msgstr "Estic carregant el mapa"
390
391 #: src/bar-gps.cc:811
392 msgid "Enable markers"
393 msgstr "Habilita els marcadors"
394
395 #: src/bar-gps.cc:813
396 msgid "Centre map on marker"
397 msgstr "Centra el mapa al marcador"
398
399 #: src/bar-gps.cc:835
400 msgid ""
401 "Move map centre to marker\n"
402 " is disabled"
403 msgstr ""
404 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
405 "està deshabilitat"
406
407 #: src/bar-gps.cc:840
408 msgid ""
409 "Move map centre to marker\n"
410 " is enabled"
411 msgstr ""
412 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
413 "està habilitat"
414
415 #: src/bar-gps.cc:844
416 msgid "Map centering"
417 msgstr "Centra mapa"
418
419 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
420 msgid "Zoom"
421 msgstr "Ampliació"
422
423 #: src/bar-gps.cc:971
424 msgid "Zoom level"
425 msgstr "Nivell de zoom"
426
427 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
428 msgid "Histogram on _Red"
429 msgstr "Histograma del ve_rmell"
430
431 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
432 msgid "Histogram on _Green"
433 msgstr "Histograma del _verd"
434
435 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
436 msgid "Histogram on _Blue"
437 msgstr "Histograma del _blau"
438
439 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
440 msgid "_Histogram on RGB"
441 msgstr "_Histograma del RGB"
442
443 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
444 msgid "Histogram on _Value"
445 msgstr "Histograma _segons el valor"
446
447 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
448 msgid "Li_near Histogram"
449 msgstr "Histograma li_neal"
450
451 #: src/bar-histogram.cc:240
452 msgid "L_og Histogram"
453 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
454
455 #: src/bar-keywords.cc:479
456 msgid "Add selected keywords to selected files"
457 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
458
459 #: src/bar-keywords.cc:480
460 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
461 msgstr ""
462 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
463 "seleccionades"
464
465 #: src/bar-keywords.cc:951
466 msgid "Edit keyword"
467 msgstr "Edita la paraula clau"
468
469 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
470 msgid "New keyword"
471 msgstr "Afegeix una paraula clau"
472
473 #: src/bar-keywords.cc:958
474 msgid "Configure keyword"
475 msgstr "Configura la paraula clau"
476
477 #: src/bar-keywords.cc:964
478 msgid "Keyword:"
479 msgstr "Paraula clau:"
480
481 #: src/bar-keywords.cc:973
482 msgid "Keyword type:"
483 msgstr "Tipus de paraula clau:"
484
485 #: src/bar-keywords.cc:975
486 msgid "Active keyword"
487 msgstr "Paraula clau activa"
488
489 #: src/bar-keywords.cc:978
490 msgid "Helper"
491 msgstr "Ajuda"
492
493 #: src/bar-keywords.cc:1051
494 msgid "Marks Keywords"
495 msgstr "Marca les Paraules Clau"
496
497 #: src/bar-keywords.cc:1054
498 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
499 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
500
501 #: src/bar-keywords.cc:1322
502 #, c-format
503 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
504 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
505
506 #: src/bar-keywords.cc:1328
507 #, c-format
508 msgid "Hide \"%s\""
509 msgstr "Oculta «%s»"
510
511 #: src/bar-keywords.cc:1335
512 #, c-format
513 msgid "Mark %d"
514 msgstr "Marca _%d"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:1343
517 #, c-format
518 msgid "Connect \"%s\" to mark"
519 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
520
521 #: src/bar-keywords.cc:1350
522 #, c-format
523 msgid "Edit \"%s\""
524 msgstr "Edita «%s»"
525
526 #: src/bar-keywords.cc:1360
527 #, c-format
528 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
529 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
530
531 #: src/bar-keywords.cc:1367
532 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
533 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
536 msgid "Expand checked"
537 msgstr "Amplia els seleccionats"
538
539 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
540 msgid "Collapse unchecked"
541 msgstr "Redueix els seleccionats"
542
543 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
544 msgid "Hide unchecked"
545 msgstr "Oculta els seleccionats"
546
547 #: src/bar-keywords.cc:1381
548 msgid "Revert all hidden"
549 msgstr "Reverteix tots els amagats"
550
551 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
552 msgid "Show all"
553 msgstr "Mostra'ls tots"
554
555 #: src/bar-keywords.cc:1384
556 msgid "Collapse all"
557 msgstr "Redueix tot"
558
559 #: src/bar-keywords.cc:1385
560 msgid "Revert"
561 msgstr "Reverteix"
562
563 #: src/bar-keywords.cc:1389
564 msgid "On any change"
565 msgstr "Si hi ha algun canvi"
566
567 #: src/bar-keywords.cc:1889
568 #, c-format
569 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
570 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
571
572 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
573 #, fuzzy
574 msgid "Rejected"
575 msgstr "Reinicia els seleccionats"
576
577 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
578 #, fuzzy
579 msgid "Unrated"
580 msgstr "sense calibrar"
581
582 #: src/bar-sort.cc:433
583 msgid "Sort Manager Operations"
584 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
585
586 #: src/bar-sort.cc:436
587 msgid ""
588 "Additional operations utilising plugins\n"
589 "may be included by setting:\n"
590 "\n"
591 "X-Geeqie-Filter=true\n"
592 "\n"
593 "in the plugin file."
594 msgstr ""
595 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
596 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
597 "\n"
598 "X-Geeqie-Filter=true\n"
599 "\n"
600 "al fitxer del connector."
601
602 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
603 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
604 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
605 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
606 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
607 msgid "Help"
608 msgstr "Ajuda"
609
610 #: src/bar-sort.cc:516
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The collection:\n"
614 "%s\n"
615 "already exists."
616 msgstr ""
617 "La col·lecció:\n"
618 "%s\n"
619 "ja existeix."
620
621 #: src/bar-sort.cc:517
622 msgid "Collection exists"
623 msgstr "Col·lecció existent"
624
625 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Failed to save the collection:\n"
629 "%s"
630 msgstr ""
631 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
632 "%s"
633
634 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
635 msgid "Save Failed"
636 msgstr "No s'ha pogut desar"
637
638 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
639 msgid "Add Bookmark"
640 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
641
642 #: src/bar-sort.cc:571
643 msgid "Add Collection"
644 msgstr "Afegeix Col·lecció"
645
646 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
647 msgid "Name:"
648 msgstr "Nom:"
649
650 #: src/bar-sort.cc:668
651 msgid "Sort Manager"
652 msgstr "Gestor d'ordenació"
653
654 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
655 msgid "Folders"
656 msgstr "Carpetes"
657
658 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
659 msgid "Collections"
660 msgstr "Col·leccions"
661
662 #: src/bar-sort.cc:685
663 msgid "See the Help file for additional functions"
664 msgstr ""
665
666 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
667 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
668 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
669 msgid "Copy"
670 msgstr "Copia"
671
672 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
673 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
674 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
675 msgid "Move"
676 msgstr "Mou"
677
678 #: src/bar-sort.cc:733
679 msgid "Add image"
680 msgstr "Afegeix imatge"
681
682 #: src/bar-sort.cc:736
683 msgid "Add selection"
684 msgstr "Afegeix selecció"
685
686 #: src/bar-sort.cc:750
687 msgid "Undo"
688 msgstr ""
689
690 #: src/bar-sort.cc:751
691 msgid "Undo last image"
692 msgstr "Desfés la darrera imatge"
693
694 #: src/bar-sort.cc:754
695 msgid "Functions additional to Copy and Move"
696 msgstr ""
697
698 #: src/cache.cc:172
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "error saving sim cache data: %s\n"
702 "error: %s\n"
703 msgstr ""
704 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
705 "%s\n"
706 "error: %s\n"
707
708 #: src/cache-maint.cc:70
709 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
710 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
711
712 #: src/cache-maint.cc:76
713 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
714 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
715
716 #: src/cache-maint.cc:92
717 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
718 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
719
720 #: src/cache-maint.cc:109
721 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
722 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
723
724 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
725 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
726 #: src/preferences.cc:3035
727 msgid "done"
728 msgstr "fet"
729
730 #: src/cache-maint.cc:372
731 msgid "Removing old metadata..."
732 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
733
734 #: src/cache-maint.cc:376
735 msgid "Clearing cached thumbnails..."
736 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
737
738 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
739 msgid "Removing old thumbnails..."
740 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
741
742 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
743 msgid "Maintenance"
744 msgstr "Manteniment"
745
746 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
747 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
748 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
749 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
750 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
751 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
752 #, fuzzy
753 msgid "Close"
754 msgstr "tancat"
755
756 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
757 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
758 #: src/search.cc:3727
759 msgid "Stop"
760 msgstr ""
761
762 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
763 msgid "stopped"
764 msgstr "aturat"
765
766 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
767 #: src/preferences.cc:3117
768 msgid "Invalid folder"
769 msgstr "Carpeta no vàlida"
770
771 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
772 #: src/preferences.cc:3118
773 msgid "The specified folder can not be found."
774 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
775
776 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
777 msgid "Create thumbnails"
778 msgstr "Crea miniatures"
779
780 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
781 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
782 msgid "S_tart"
783 msgstr "I_nici"
784
785 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
786 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
787 msgid "Folder:"
788 msgstr "Carpeta:"
789
790 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
791 #: src/preferences.cc:3172
792 msgid "Select folder"
793 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
794
795 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
796 msgid "Include subfolders"
797 msgstr "Inclou les subcarpetes"
798
799 #: src/cache-maint.cc:912
800 msgid "Store thumbnails local to source images"
801 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
802
803 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
804 #: src/preferences.cc:3184
805 msgid "click start to begin"
806 msgstr "feu clic a inici per començar"
807
808 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
809 msgid "running..."
810 msgstr "executant..."
811
812 #: src/cache-maint.cc:1149
813 msgid "Clearing thumbnails..."
814 msgstr "Esborrant miniatures..."
815
816 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
817 #: src/cache-maint.cc:1745
818 msgid "Clear cache"
819 msgstr "Buida la memòria cau"
820
821 #: src/cache-maint.cc:1234
822 msgid ""
823 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
824 "that have been saved to disk, continue?"
825 msgstr ""
826 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
827 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
828
829 #: src/cache-maint.cc:1279
830 #, c-format
831 msgid "Location: %s"
832 msgstr "Ubicació: %s"
833
834 #: src/cache-maint.cc:1528
835 msgid "Create sim. files"
836 msgstr "Crear fitxers de semblances"
837
838 #: src/cache-maint.cc:1539
839 msgid "Create sim. files recursively"
840 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
841
842 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
843 msgid "Background cache maintenance"
844 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
845
846 #: src/cache-maint.cc:1655
847 msgid ""
848 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
849 "and .sim files, and create new\n"
850 "thumbnails and .sim files"
851 msgstr ""
852 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
853 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
854 "fitxers de miniatures i .sim"
855
856 #: src/cache-maint.cc:1699
857 msgid "Cache Maintenance"
858 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
859
860 #: src/cache-maint.cc:1711
861 msgid "Cache and Data Maintenance"
862 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
863
864 #: src/cache-maint.cc:1715
865 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
866 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
867
868 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
869 msgid "Clean up"
870 msgstr "Neteja"
871
872 #: src/cache-maint.cc:1724
873 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
874 msgstr ""
875 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
876
877 #: src/cache-maint.cc:1729
878 msgid "Delete all cached data."
879 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
880
881 #: src/cache-maint.cc:1732
882 msgid "Shared thumbnail cache"
883 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
884
885 #: src/cache-maint.cc:1743
886 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
887 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
888
889 #: src/cache-maint.cc:1748
890 msgid "Delete all cached thumbnails."
891 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
892
893 #: src/cache-maint.cc:1754
894 msgid "Render"
895 msgstr "Renderitza"
896
897 #: src/cache-maint.cc:1757
898 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
899 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
900
901 #: src/cache-maint.cc:1760
902 msgid "File similarity cache"
903 msgstr "Memòria cau de semblances"
904
905 #: src/cache-maint.cc:1764
906 msgid "Create"
907 msgstr "Crear"
908
909 #: src/cache-maint.cc:1767
910 msgid "Create sim. files recursively."
911 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
912
913 #: src/cache-maint.cc:1779
914 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
915 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
916
917 #: src/cache-maint.cc:1785
918 msgid "Select"
919 msgstr "Selecciona"
920
921 #: src/cache-maint.cc:1788
922 msgid "Run cache maintenance as a background job."
923 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
924
925 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
926 #: src/image-overlay.cc:343
927 msgid "Untitled"
928 msgstr "Sense títol"
929
930 #: src/collect.cc:476
931 #, c-format
932 msgid "Untitled (%d)"
933 msgstr "Sense títol (%d)"
934
935 #: src/collect.cc:1122
936 #, c-format
937 msgid "%s - Collection - %s"
938 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
939
940 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
941 msgid "Close collection"
942 msgstr "Tanca la col·lecció"
943
944 #: src/collect.cc:1239
945 msgid ""
946 "Collection has been modified.\n"
947 "Save first?"
948 msgstr ""
949 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
950 "Voleu desar abans de sortir?"
951
952 #: src/collect.cc:1242
953 msgid "_Discard"
954 msgstr "_Descarta"
955
956 #: src/collect-dlg.cc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Overwrite collection"
959 msgstr "Nova col·lecció"
960
961 #: src/collect-dlg.cc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Overwrite existing collection?"
964 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
965
966 #: src/collect-dlg.cc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Overwrite"
969 msgstr "_Sobreescriure"
970
971 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
972 msgid "Save collection"
973 msgstr "Desa la col·lecció"
974
975 #: src/collect-dlg.cc:147
976 #, fuzzy
977 msgid "Existing collections:"
978 msgstr "Obre una col·lecció"
979
980 #: src/collect-dlg.cc:198
981 msgid "Append collection"
982 msgstr "Afegeix una col·lecció"
983
984 #: src/collect-dlg.cc:205
985 #, fuzzy
986 msgid "Select from existing collections:"
987 msgstr "Selecciona col·leció"
988
989 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
990 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
991 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Cancel·la"
994
995 #: src/collect-dlg.cc:207
996 msgid "_Append"
997 msgstr "_Afegir"
998
999 #: src/collect-io.cc:409
1000 #, c-format
1001 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1002 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
1003
1004 #: src/collect-io.cc:434
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "error saving collection file: %s\n"
1008 "error: %s\n"
1009 msgstr ""
1010 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
1011 "error: %s\n"
1012
1013 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1014 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1015 #: src/utilops.cc:2910
1016 msgid "Rename"
1017 msgstr "Torna a anomenar"
1018
1019 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1020 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1021 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1023 #: src/view-file/view-file.cc:720
1024 msgid "Move to Trash"
1025 msgstr "Mou a la Paperera"
1026
1027 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1028 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1029 #: src/search.cc:357
1030 msgid "Close window"
1031 msgstr "Tanca la finestra"
1032
1033 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1034 #: src/search.cc:358
1035 msgid "View"
1036 msgstr "Visualització"
1037
1038 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1039 #: src/search.cc:359
1040 msgid "View in new window"
1041 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1042
1043 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1044 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1045 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1046 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1047 msgid "Select all"
1048 msgstr "Selecciona-ho tot"
1049
1050 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1051 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1052 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1053 msgid "Select none"
1054 msgstr "Desfés la selecció"
1055
1056 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1057 msgid "Rectangular selection"
1058 msgstr "Selecció rectangular"
1059
1060 #: src/collect-table.cc:87
1061 msgid "Select single file"
1062 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1063
1064 #: src/collect-table.cc:88
1065 msgid "Toggle select image"
1066 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1067
1068 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1069 msgid "Append from file selection"
1070 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1071
1072 #: src/collect-table.cc:90
1073 msgid "Append from collection"
1074 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1075
1076 #: src/collect-table.cc:92
1077 msgid "Save collection as"
1078 msgstr "Desa col·lecció com"
1079
1080 #: src/collect-table.cc:93
1081 msgid "Show filename text"
1082 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1083
1084 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1085 msgid "Sort by name"
1086 msgstr "Ordena per nom"
1087
1088 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1089 msgid "Sort by date"
1090 msgstr "Ordena per data"
1091
1092 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1093 msgid "Sort by size"
1094 msgstr "Ordena per mida"
1095
1096 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1097 msgid "Sort by path"
1098 msgstr "Ordena per camí"
1099
1100 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1101 msgid "Print"
1102 msgstr "Imprimeix"
1103
1104 #: src/collect-table.cc:99
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Append (Append collection dialog)"
1107 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1108
1109 #: src/collect-table.cc:100
1110 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/collect-table.cc:244
1114 #, c-format
1115 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1116 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1117
1118 #: src/collect-table.cc:251
1119 #, c-format
1120 msgid "%s, %d images"
1121 msgstr "%s, %d imatges"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1124 #: src/layout-util.cc:3472
1125 msgid "Empty"
1126 msgstr "Buida"
1127
1128 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1129 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1130 msgid "Loading thumbs..."
1131 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1132
1133 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1134 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1135 msgid "_View"
1136 msgstr "_Visualitza"
1137
1138 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1139 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1140 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1141 msgid "View in _new window"
1142 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1143
1144 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1145 msgid "Go to original"
1146 msgstr "Mostra l'original"
1147
1148 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1149 msgid "Rem_ove"
1150 msgstr "Sup_rimeix"
1151
1152 #: src/collect-table.cc:995
1153 msgid "Append from collection..."
1154 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1155
1156 #: src/collect-table.cc:999
1157 msgid "_Selection"
1158 msgstr "_Selecciona"
1159
1160 #: src/collect-table.cc:1005
1161 msgid "Invert selection"
1162 msgstr "Inverteix la selecció"
1163
1164 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1165 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1166 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1167 #: src/view-file/view-file.cc:707
1168 msgid "_Copy..."
1169 msgstr "_Copia..."
1170
1171 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1172 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1174 #: src/view-file/view-file.cc:709
1175 msgid "_Move..."
1176 msgstr "_Mou..."
1177
1178 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1179 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1180 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1181 #: src/view-file/view-file.cc:711
1182 msgid "_Rename..."
1183 msgstr "Can_via el nom..."
1184
1185 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1186 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1187 msgid "_Copy path"
1188 msgstr "_Copia el camí"
1189
1190 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1191 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1192 msgid "_Copy path unquoted"
1193 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1194
1195 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1196 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1197 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1198 #: src/view-file/view-file.cc:719
1199 msgid "Move to Trash..."
1200 msgstr "Mou a la Paperera..."
1201
1202 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1203 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1204 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1205 msgid "_Delete..."
1206 msgstr "_Suprimeix..."
1207
1208 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1209 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1210 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1211 msgid "_Delete"
1212 msgstr "_Suprimeix"
1213
1214 #: src/collect-table.cc:1043
1215 msgid "Randomize"
1216 msgstr "Barreja-les"
1217
1218 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1219 #: src/view-file/view-file.cc:751
1220 msgid "_Sort"
1221 msgstr "_Ordena"
1222
1223 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1224 msgid "Show filename _text"
1225 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1226
1227 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1228 #: src/view-file/view-file.cc:779
1229 msgid "Show star rating"
1230 msgstr "Ordena per puntuació"
1231
1232 #: src/collect-table.cc:1053
1233 msgid "_Save collection"
1234 msgstr "_Desa la col·lecció"
1235
1236 #: src/collect-table.cc:1055
1237 msgid "Save collection _as..."
1238 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1239
1240 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1241 #: src/view-file/view-file.cc:734
1242 msgid "_Find duplicates..."
1243 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1244
1245 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1246 #: src/search.cc:1162
1247 msgid "Print..."
1248 msgstr "Imprimeix..."
1249
1250 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1251 msgid "Dropped list includes folders."
1252 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1253
1254 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1255 msgid "_Add contents"
1256 msgstr "_Afegeix continguts"
1257
1258 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1259 msgid "Add contents _recursive"
1260 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1261
1262 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1263 msgid "_Skip folders"
1264 msgstr "_Omet carpetes"
1265
1266 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1267 msgid "sRGB"
1268 msgstr "sRGB"
1269
1270 #: src/color-man.cc:450
1271 msgid "Adobe RGB compatible"
1272 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1273
1274 #: src/color-man.cc:466
1275 msgid "Custom profile"
1276 msgstr "Perfil personalitzat"
1277
1278 #: src/debug.cc:60
1279 msgid "error"
1280 msgstr "error"
1281
1282 #: src/debug.cc:61
1283 msgid "warning"
1284 msgstr "avís"
1285
1286 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1287 msgid "Can't save"
1288 msgstr "No es pot desar"
1289
1290 #: src/desktop-file.cc:78
1291 msgid "Please specify file name."
1292 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1293
1294 #: src/desktop-file.cc:90
1295 msgid "Could not create directory"
1296 msgstr "No es pot crear el directori"
1297
1298 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1299 msgid "Desktop file"
1300 msgstr "Fitxer desktop"
1301
1302 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Unable to delete file:\n"
1306 "%s"
1307 msgstr ""
1308 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1309 "%s"
1310
1311 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1312 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1313 msgid "File deletion failed"
1314 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1315
1316 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1317 #: src/ui-pathsel.cc:532
1318 msgid "Delete file"
1319 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1320
1321 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "About to delete the file:\n"
1325 " %s"
1326 msgstr ""
1327 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1328 " %s"
1329
1330 #: src/desktop-file.cc:379
1331 msgid "new.desktop"
1332 msgstr "nou.desktop"
1333
1334 #: src/desktop-file.cc:544
1335 msgid "Plugins"
1336 msgstr "Connectors"
1337
1338 #: src/desktop-file.cc:569
1339 msgid "New"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/desktop-file.cc:575
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Edit"
1345 msgstr "_Edita"
1346
1347 #: src/desktop-file.cc:612
1348 msgid "Disabled"
1349 msgstr "Desactivat"
1350
1351 #: src/desktop-file.cc:634
1352 msgid "Hidden"
1353 msgstr "Ocult"
1354
1355 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1356 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1357 msgid "Path"
1358 msgstr "Camí"
1359
1360 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1361 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1362 msgid "Delete"
1363 msgstr "Suprimeix"
1364
1365 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1366 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1367 #: src/window.cc:400
1368 msgid "Clear"
1369 msgstr "Neteja"
1370
1371 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1372 msgid "Toggle thumbs"
1373 msgstr "Commuta miniatures"
1374
1375 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1376 msgid "Collection from selection"
1377 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1378
1379 #: src/dupe.cc:157
1380 msgid "Append list"
1381 msgstr "Afegir llista"
1382
1383 #: src/dupe.cc:159
1384 msgid "Select group 1 duplicates"
1385 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1386
1387 #: src/dupe.cc:160
1388 msgid "Select group 2 duplicates"
1389 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1390
1391 #: src/dupe.cc:247
1392 msgid "Drop files to compare them."
1393 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1394
1395 #: src/dupe.cc:251
1396 #, c-format
1397 msgid "%d files"
1398 msgstr "%d fitxers"
1399
1400 #: src/dupe.cc:255
1401 #, c-format
1402 msgid "%d matches found in %d files"
1403 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1404
1405 #: src/dupe.cc:260
1406 msgid "[set 1]"
1407 msgstr "[definir 1]"
1408
1409 #: src/dupe.cc:2320
1410 msgid "Reading checksums..."
1411 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1412
1413 #: src/dupe.cc:2356
1414 msgid "Reading dimensions..."
1415 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1416
1417 #: src/dupe.cc:2449
1418 msgid "Reading similarity data..."
1419 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1420
1421 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1422 msgid "Comparing..."
1423 msgstr "S'està comparant..."
1424
1425 #: src/dupe.cc:2507
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Comparing"
1428 msgstr "S'està comparant..."
1429
1430 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "S'està ordenant..."
1433
1434 #: src/dupe.cc:2581
1435 msgid "Queuing..."
1436 msgstr "Afegint a la cua..."
1437
1438 #: src/dupe.cc:3015
1439 msgid "Loading file list"
1440 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1441
1442 #: src/dupe.cc:3517
1443 msgid "Select group _1 duplicates"
1444 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1445
1446 #: src/dupe.cc:3519
1447 msgid "Select group _2 duplicates"
1448 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1449
1450 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1451 msgid "C_lear"
1452 msgstr "Nete_ja"
1453
1454 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1455 msgid "Close _window"
1456 msgstr "Tanca la _finestra"
1457
1458 #: src/dupe.cc:3727
1459 #, c-format
1460 msgid "%d files (set 2)"
1461 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1462
1463 #: src/dupe.cc:3960
1464 msgid "Name case-insensitive"
1465 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1466
1467 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1468 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1469 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1470 msgid "Size"
1471 msgstr "Mida"
1472
1473 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1474 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1475 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1476 msgid "Date"
1477 msgstr "Data"
1478
1479 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1480 msgid "Dimensions"
1481 msgstr "Dimensions"
1482
1483 #: src/dupe.cc:3964
1484 msgid "Checksum"
1485 msgstr "Suma de verificació"
1486
1487 #: src/dupe.cc:3966
1488 msgid "Similarity (high - 95)"
1489 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1490
1491 #: src/dupe.cc:3967
1492 msgid "Similarity (med. - 90)"
1493 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1494
1495 #: src/dupe.cc:3968
1496 msgid "Similarity (low - 85)"
1497 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1498
1499 #: src/dupe.cc:3969
1500 msgid "Similarity (custom)"
1501 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1502
1503 #: src/dupe.cc:3970
1504 msgid "Name ≠ content"
1505 msgstr "Nom ≠ contingut"
1506
1507 #: src/dupe.cc:3971
1508 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1509 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1510
1511 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1512 msgid "Find duplicates"
1513 msgstr "Cerca els duplicats"
1514
1515 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1516 msgid "Rank"
1517 msgstr "Rang"
1518
1519 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1520 msgid "Thumb"
1521 msgstr "Miniatures"
1522
1523 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1524 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1525 msgid "Set"
1526 msgstr "Estableix"
1527
1528 #: src/dupe.cc:4718
1529 msgid "Compare to:"
1530 msgstr "Compara amb:"
1531
1532 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1533 msgid "Thumbnails"
1534 msgstr "Miniatures"
1535
1536 #: src/dupe.cc:4762
1537 msgid "Compare by:"
1538 msgstr "Compara amb:"
1539
1540 #: src/dupe.cc:4770
1541 msgid "Custom Threshold"
1542 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1543
1544 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1545 msgid "Sort"
1546 msgstr "Ordena"
1547
1548 #: src/dupe.cc:4787
1549 msgid "Ignore Orientation"
1550 msgstr "Ignorar Orientació"
1551
1552 #: src/dupe.cc:4795
1553 msgid "Compare two file sets"
1554 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1555
1556 #: src/dupe.cc:4999
1557 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1558 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1559
1560 #: src/dupe.cc:5250
1561 #, c-format
1562 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1563 msgstr ""
1564 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1565
1566 #: src/dupe.cc:5256
1567 msgid "Match"
1568 msgstr "Coincidència"
1569
1570 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1571 msgid "Group"
1572 msgstr "Grup"
1573
1574 #: src/dupe.cc:5256
1575 msgid "Similarity"
1576 msgstr "Semblança"
1577
1578 #: src/dupe.cc:5256
1579 msgid "Thumbnail"
1580 msgstr "Miniatures"
1581
1582 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1583 msgid "Width"
1584 msgstr "Amplada"
1585
1586 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1587 msgid "Height"
1588 msgstr "Alçada"
1589
1590 #: src/dupe.cc:5256
1591 msgid "Path\n"
1592 msgstr "Camí\n"
1593
1594 #: src/dupe.cc:5383
1595 msgid "Export Files"
1596 msgstr "Exportar Fitxers"
1597
1598 #: src/dupe.cc:5409
1599 msgid "_Export"
1600 msgstr "_Exportar"
1601
1602 #: src/dupe.cc:5414
1603 msgid "Export to csv"
1604 msgstr "Exportar a csv"
1605
1606 #: src/dupe.cc:5416
1607 msgid "Export to tab-delimited"
1608 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1609
1610 #: src/editors.cc:301
1611 #, c-format
1612 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1613 msgstr ""
1614 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1615
1616 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1617 msgid "yes"
1618 msgstr "sí"
1619
1620 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1621 msgid "no"
1622 msgstr "no"
1623
1624 #: src/editors.cc:563
1625 msgid "stopping..."
1626 msgstr "aturant..."
1627
1628 #: src/editors.cc:584
1629 msgid "Edit command results"
1630 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1631
1632 #: src/editors.cc:587
1633 #, c-format
1634 msgid "Output of %s"
1635 msgstr "Sortida de %s"
1636
1637 #: src/editors.cc:1125
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to run command:\n"
1641 "%s\n"
1642 msgstr ""
1643 "No es pot executar la comanda:\n"
1644 "%s\n"
1645
1646 #: src/editors.cc:1254
1647 msgid "stopped by user"
1648 msgstr "aturat per l'usuari"
1649
1650 #: src/editors.cc:1339
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "%s\n"
1654 "\"%s\""
1655 msgstr ""
1656 "%s\n"
1657 "«%s»"
1658
1659 #: src/editors.cc:1341
1660 msgid "Invalid editor command"
1661 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1662
1663 #: src/editors.cc:1428
1664 msgid "Editor template is empty."
1665 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1666
1667 #: src/editors.cc:1429
1668 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1669 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1670
1671 #: src/editors.cc:1430
1672 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1673 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1674
1675 #: src/editors.cc:1431
1676 msgid "Can't find matching file type."
1677 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1678
1679 #: src/editors.cc:1432
1680 msgid "Can't execute external editor."
1681 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1682
1683 #: src/editors.cc:1433
1684 msgid "External editor returned error status."
1685 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1686
1687 #: src/editors.cc:1434
1688 msgid "File was skipped."
1689 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1690
1691 #: src/editors.cc:1435
1692 msgid "Unknown error."
1693 msgstr "Error desconegut."
1694
1695 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1696 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1697 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1698 msgid "unknown"
1699 msgstr "desconegut"
1700
1701 #: src/exif.cc:141
1702 msgid "top left"
1703 msgstr "superior esquerra"
1704
1705 #: src/exif.cc:142
1706 msgid "top right"
1707 msgstr "superior dreta"
1708
1709 #: src/exif.cc:143
1710 msgid "bottom right"
1711 msgstr "inferior dreta"
1712
1713 #: src/exif.cc:144
1714 msgid "bottom left"
1715 msgstr "inferior esquerra"
1716
1717 #: src/exif.cc:145
1718 msgid "left top"
1719 msgstr "esquerra superior"
1720
1721 #: src/exif.cc:146
1722 msgid "right top"
1723 msgstr "dreta superior"
1724
1725 #: src/exif.cc:147
1726 msgid "right bottom"
1727 msgstr "dreta inferior"
1728
1729 #: src/exif.cc:148
1730 msgid "left bottom"
1731 msgstr "esquerra inferior"
1732
1733 #: src/exif.cc:155
1734 msgid "inch"
1735 msgstr "polzada"
1736
1737 #: src/exif.cc:156
1738 msgid "centimeter"
1739 msgstr "centímetre"
1740
1741 #: src/exif.cc:168
1742 msgid "average"
1743 msgstr "mitjana"
1744
1745 #: src/exif.cc:169
1746 msgid "center weighted"
1747 msgstr "centre ponderat"
1748
1749 #: src/exif.cc:170
1750 msgid "spot"
1751 msgstr "punts"
1752
1753 #: src/exif.cc:171
1754 msgid "multi-spot"
1755 msgstr "multi-punt"
1756
1757 #: src/exif.cc:172
1758 msgid "multi-segment"
1759 msgstr "multi-segment"
1760
1761 #: src/exif.cc:173
1762 msgid "partial"
1763 msgstr "parcial"
1764
1765 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1766 msgid "other"
1767 msgstr "altres"
1768
1769 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1770 msgid "not defined"
1771 msgstr "sense definir"
1772
1773 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1774 msgid "manual"
1775 msgstr "manual"
1776
1777 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1778 #: src/exif.cc:302
1779 msgid "normal"
1780 msgstr "normal"
1781
1782 #: src/exif.cc:182
1783 msgid "aperture"
1784 msgstr "obertura"
1785
1786 #: src/exif.cc:183
1787 msgid "shutter"
1788 msgstr "obturador"
1789
1790 #: src/exif.cc:184
1791 msgid "creative"
1792 msgstr "creatiu"
1793
1794 #: src/exif.cc:185
1795 msgid "action"
1796 msgstr "acció"
1797
1798 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1799 msgid "portrait"
1800 msgstr "vertical"
1801
1802 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1803 msgid "landscape"
1804 msgstr "apaïsat"
1805
1806 #: src/exif.cc:193
1807 msgid "daylight"
1808 msgstr "llum de dia"
1809
1810 #: src/exif.cc:194
1811 msgid "fluorescent"
1812 msgstr "fluorescent"
1813
1814 #: src/exif.cc:195
1815 msgid "tungsten (incandescent)"
1816 msgstr "tungstè (incandescent)"
1817
1818 #: src/exif.cc:196
1819 msgid "flash"
1820 msgstr "flaix"
1821
1822 #: src/exif.cc:197
1823 msgid "fine weather"
1824 msgstr "bon temps"
1825
1826 #: src/exif.cc:198
1827 msgid "cloudy weather"
1828 msgstr "ennuvolat"
1829
1830 #: src/exif.cc:199
1831 msgid "shade"
1832 msgstr "ombra"
1833
1834 #: src/exif.cc:200
1835 msgid "daylight fluorescent"
1836 msgstr "fluorescent llum de dia"
1837
1838 #: src/exif.cc:201
1839 msgid "day white fluorescent"
1840 msgstr "fluorescent day white"
1841
1842 #: src/exif.cc:202
1843 msgid "cool white fluorescent"
1844 msgstr "fluorescent cool white"
1845
1846 #: src/exif.cc:203
1847 msgid "white fluorescent"
1848 msgstr "fluorescent blanc"
1849
1850 #: src/exif.cc:204
1851 msgid "standard light A"
1852 msgstr "llum estàndard A"
1853
1854 #: src/exif.cc:205
1855 msgid "standard light B"
1856 msgstr "llum estàndard B"
1857
1858 #: src/exif.cc:206
1859 msgid "standard light C"
1860 msgstr "llum estàndard C"
1861
1862 #: src/exif.cc:207
1863 msgid "D55"
1864 msgstr "D55"
1865
1866 #: src/exif.cc:208
1867 msgid "D65"
1868 msgstr "D65"
1869
1870 #: src/exif.cc:209
1871 msgid "D75"
1872 msgstr "D75"
1873
1874 #: src/exif.cc:210
1875 msgid "D50"
1876 msgstr "D50"
1877
1878 #: src/exif.cc:211
1879 msgid "ISO studio tungsten"
1880 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1881
1882 #: src/exif.cc:219
1883 msgid "yes, not detected by strobe"
1884 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1885
1886 #: src/exif.cc:220
1887 msgid "yes, detected by strobe"
1888 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1889
1890 #: src/exif.cc:226
1891 #, fuzzy
1892 msgid "uncalibrated"
1893 msgstr "sense calibrar"
1894
1895 #: src/exif.cc:232
1896 msgid "1 chip color area"
1897 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1898
1899 #: src/exif.cc:233
1900 msgid "2 chip color area"
1901 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1902
1903 #: src/exif.cc:234
1904 msgid "3 chip color area"
1905 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1906
1907 #: src/exif.cc:235
1908 msgid "color sequential area"
1909 msgstr "àrea de color seqüencial"
1910
1911 #: src/exif.cc:236
1912 msgid "trilinear"
1913 msgstr "trilineal"
1914
1915 #: src/exif.cc:237
1916 msgid "color sequential linear"
1917 msgstr "color seqüencial lineal"
1918
1919 #: src/exif.cc:242
1920 msgid "digital still camera"
1921 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1922
1923 #: src/exif.cc:247
1924 msgid "direct photo"
1925 msgstr "fotografia directa"
1926
1927 #: src/exif.cc:253
1928 msgid "custom"
1929 msgstr "personalitzat"
1930
1931 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1932 msgid "auto"
1933 msgstr "automàtic"
1934
1935 #: src/exif.cc:260
1936 msgid "auto bracket"
1937 msgstr "enforquillament automàtic"
1938
1939 #: src/exif.cc:271
1940 msgid "standard"
1941 msgstr "estàndard"
1942
1943 #: src/exif.cc:274
1944 msgid "night scene"
1945 msgstr "escena nocturna"
1946
1947 #: src/exif.cc:279
1948 msgid "none"
1949 msgstr "cap"
1950
1951 #: src/exif.cc:280
1952 msgid "low gain up"
1953 msgstr "guany baix alt"
1954
1955 #: src/exif.cc:281
1956 msgid "high gain up"
1957 msgstr "guany alt alt"
1958
1959 #: src/exif.cc:282
1960 msgid "low gain down"
1961 msgstr "guany baix baix"
1962
1963 #: src/exif.cc:283
1964 msgid "high gain down"
1965 msgstr "guany alt baix"
1966
1967 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1968 msgid "soft"
1969 msgstr "suau"
1970
1971 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1972 msgid "hard"
1973 msgstr "dur"
1974
1975 #: src/exif.cc:296
1976 msgid "low"
1977 msgstr "baix"
1978
1979 #: src/exif.cc:297
1980 msgid "high"
1981 msgstr "alt"
1982
1983 #: src/exif.cc:310
1984 msgid "macro"
1985 msgstr "macro"
1986
1987 #: src/exif.cc:311
1988 msgid "close"
1989 msgstr "tancat"
1990
1991 #: src/exif.cc:312
1992 msgid "distant"
1993 msgstr "distant"
1994
1995 #: src/exif.cc:322
1996 msgid "Image Width"
1997 msgstr "Amplada de la imatge"
1998
1999 #: src/exif.cc:323
2000 msgid "Image Height"
2001 msgstr "Alçada de la imatge"
2002
2003 #: src/exif.cc:324
2004 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2005 msgstr "Bits per mostra/pixel"
2006
2007 #: src/exif.cc:325
2008 msgid "Compression"
2009 msgstr "Compressió"
2010
2011 #: src/exif.cc:326
2012 msgid "Image description"
2013 msgstr "Descripció de la imatge"
2014
2015 #: src/exif.cc:327
2016 msgid "Camera make"
2017 msgstr "Fabricant de la càmera"
2018
2019 #: src/exif.cc:328
2020 msgid "Camera model"
2021 msgstr "Model de la càmera"
2022
2023 #: src/exif.cc:329
2024 msgid "Orientation"
2025 msgstr "Orientació"
2026
2027 #: src/exif.cc:330
2028 msgid "X resolution"
2029 msgstr "Resolució X"
2030
2031 #: src/exif.cc:331
2032 msgid "Y Resolution"
2033 msgstr "Resolució Y"
2034
2035 #: src/exif.cc:332
2036 msgid "Resolution units"
2037 msgstr "Unitats de la resolució"
2038
2039 #: src/exif.cc:333
2040 msgid "Firmware"
2041 msgstr "Microprogramari"
2042
2043 #: src/exif.cc:335
2044 msgid "White point"
2045 msgstr "Punt blanc"
2046
2047 #: src/exif.cc:336
2048 msgid "Primary chromaticities"
2049 msgstr "Cromaticitats primàries"
2050
2051 #: src/exif.cc:337
2052 msgid "YCbCy coefficients"
2053 msgstr "Coeficients YCbCy"
2054
2055 #: src/exif.cc:338
2056 msgid "YCbCr positioning"
2057 msgstr "Posicionament YCbCr"
2058
2059 #: src/exif.cc:339
2060 msgid "Black white reference"
2061 msgstr "Referència de blanc i negre"
2062
2063 #: src/exif.cc:341
2064 msgid "SubIFD Exif offset"
2065 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2066
2067 #: src/exif.cc:343
2068 msgid "Exposure time (seconds)"
2069 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2070
2071 #: src/exif.cc:344
2072 msgid "FNumber"
2073 msgstr "Número F"
2074
2075 #: src/exif.cc:345
2076 msgid "Exposure program"
2077 msgstr "Programació d'exposició"
2078
2079 #: src/exif.cc:346
2080 msgid "Spectral Sensitivity"
2081 msgstr "Sensibilitat espectral"
2082
2083 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2084 msgid "ISO sensitivity"
2085 msgstr "Sensibilitat ISO"
2086
2087 #: src/exif.cc:348
2088 msgid "Optoelectric conversion factor"
2089 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2090
2091 #: src/exif.cc:349
2092 msgid "Exif version"
2093 msgstr "Versió de l'Exif"
2094
2095 #: src/exif.cc:350
2096 msgid "Date original"
2097 msgstr "Data original"
2098
2099 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2100 msgid "Date digitized"
2101 msgstr "Data de digitalització"
2102
2103 #: src/exif.cc:352
2104 msgid "Pixel format"
2105 msgstr "Format del píxel"
2106
2107 #: src/exif.cc:353
2108 msgid "Compression ratio"
2109 msgstr "Relació de compressió"
2110
2111 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2112 msgid "Shutter speed"
2113 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2114
2115 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2116 msgid "Aperture"
2117 msgstr "Obertura"
2118
2119 #: src/exif.cc:356
2120 msgid "Brightness"
2121 msgstr "Brillantor"
2122
2123 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2124 msgid "Exposure bias"
2125 msgstr "Obertura del diafragma"
2126
2127 #: src/exif.cc:358
2128 msgid "Maximum aperture"
2129 msgstr "Obertura màxima"
2130
2131 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2132 msgid "Subject distance"
2133 msgstr "Distància al subjecte"
2134
2135 #: src/exif.cc:360
2136 msgid "Metering mode"
2137 msgstr "Mètode de mesurament"
2138
2139 #: src/exif.cc:361
2140 msgid "Light source"
2141 msgstr "Font de llum"
2142
2143 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2144 msgid "Flash"
2145 msgstr "Flaix"
2146
2147 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2148 msgid "Focal length"
2149 msgstr "Distància focal"
2150
2151 #: src/exif.cc:364
2152 msgid "Subject area"
2153 msgstr "Àrea del subjecte"
2154
2155 #: src/exif.cc:365
2156 msgid "MakerNote"
2157 msgstr "Nota del fabricant"
2158
2159 #: src/exif.cc:366
2160 msgid "UserComment"
2161 msgstr "Comentari de l'usuari"
2162
2163 #: src/exif.cc:367
2164 msgid "Subsecond time"
2165 msgstr "Dècimes de segon"
2166
2167 #: src/exif.cc:368
2168 msgid "Subsecond time original"
2169 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2170
2171 #: src/exif.cc:369
2172 msgid "Subsecond time digitized"
2173 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2174
2175 #: src/exif.cc:370
2176 msgid "FlashPix version"
2177 msgstr "Versió del FlashPix"
2178
2179 #: src/exif.cc:371
2180 msgid "Colorspace"
2181 msgstr "Espai de color"
2182
2183 #: src/exif.cc:375
2184 msgid "Audio data"
2185 msgstr "Dades d'àudio"
2186
2187 #: src/exif.cc:376
2188 msgid "ExifR98 extension"
2189 msgstr "Extensió ExifR98"
2190
2191 #: src/exif.cc:377
2192 msgid "Flash strength"
2193 msgstr "Força del flaix"
2194
2195 #: src/exif.cc:378
2196 msgid "Spatial frequency response"
2197 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2198
2199 #: src/exif.cc:379
2200 msgid "X Pixel density"
2201 msgstr "Densitat de pixelat X"
2202
2203 #: src/exif.cc:380
2204 msgid "Y Pixel density"
2205 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2206
2207 #: src/exif.cc:381
2208 msgid "Pixel density units"
2209 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2210
2211 #: src/exif.cc:382
2212 msgid "Subject location"
2213 msgstr "Localització del subjecte"
2214
2215 #: src/exif.cc:384
2216 msgid "Sensor type"
2217 msgstr "Tipus de sensor"
2218
2219 #: src/exif.cc:385
2220 msgid "Source type"
2221 msgstr "Tipus de font"
2222
2223 #: src/exif.cc:386
2224 msgid "Scene type"
2225 msgstr "Tipus d'escena"
2226
2227 #: src/exif.cc:387
2228 msgid "Color filter array pattern"
2229 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2230
2231 #: src/exif.cc:389
2232 msgid "Render process"
2233 msgstr "Procés de renderització"
2234
2235 #: src/exif.cc:390
2236 msgid "Exposure mode"
2237 msgstr "Mode d'exposició"
2238
2239 #: src/exif.cc:391
2240 msgid "White balance"
2241 msgstr "Balanç de blanc"
2242
2243 #: src/exif.cc:392
2244 msgid "Digital zoom ratio"
2245 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2246
2247 #: src/exif.cc:393
2248 msgid "Focal length (35mm)"
2249 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2250
2251 #: src/exif.cc:394
2252 msgid "Scene capture type"
2253 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2254
2255 #: src/exif.cc:395
2256 msgid "Gain control"
2257 msgstr "Control del guany"
2258
2259 #: src/exif.cc:396
2260 msgid "Contrast"
2261 msgstr "Contrast"
2262
2263 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2264 msgid "Saturation"
2265 msgstr "Saturació"
2266
2267 #: src/exif.cc:398
2268 msgid "Sharpness"
2269 msgstr "Nitidesa"
2270
2271 #: src/exif.cc:399
2272 msgid "Device setting"
2273 msgstr "Preferències del dispositiu"
2274
2275 #: src/exif.cc:400
2276 msgid "Subject range"
2277 msgstr "Distància al subjecte"
2278
2279 #: src/exif.cc:401
2280 msgid "Image serial number"
2281 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2282
2283 #: src/exif.cc:1112
2284 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2285 msgstr ""
2286 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2287
2288 #: src/exif.cc:1118
2289 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2290 msgstr ""
2291 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2292
2293 #: src/exif-common.cc:390
2294 msgid "infinity"
2295 msgstr "infinit"
2296
2297 #: src/exif-common.cc:418
2298 msgid "mode:"
2299 msgstr "mode:"
2300
2301 #: src/exif-common.cc:422
2302 msgid "on"
2303 msgstr "actiu"
2304
2305 #: src/exif-common.cc:425
2306 msgid "off"
2307 msgstr "inactiu"
2308
2309 #: src/exif-common.cc:434
2310 msgid "not detected by strobe"
2311 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2312
2313 #: src/exif-common.cc:435
2314 msgid "detected by strobe"
2315 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2316
2317 #: src/exif-common.cc:440
2318 msgid "red-eye reduction"
2319 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2320
2321 #: src/exif-common.cc:458
2322 msgid "dot"
2323 msgstr "punts"
2324
2325 #: src/exif-common.cc:491
2326 msgid "AdobeRGB"
2327 msgstr "AdobeRGB"
2328
2329 #: src/exif-common.cc:499
2330 msgid "embedded"
2331 msgstr "incrustat"
2332
2333 #: src/exif-common.cc:591
2334 msgid "Above Sea Level"
2335 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2336
2337 #: src/exif-common.cc:591
2338 msgid "Below Sea Level"
2339 msgstr "Sota el nivell del mar"
2340
2341 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2342 msgid "Camera"
2343 msgstr "Càmera"
2344
2345 #: src/exif-common.cc:898
2346 msgid "DateDigitized"
2347 msgstr "Data de digitalització"
2348
2349 #: src/exif-common.cc:904
2350 msgid "Focal length 35mm"
2351 msgstr "Distància focal 35mm"
2352
2353 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2354 msgid "Resolution"
2355 msgstr "Resolució"
2356
2357 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2358 msgid "Color profile"
2359 msgstr "Perfil de color"
2360
2361 #: src/exif-common.cc:909
2362 msgid "GPS position"
2363 msgstr "Posició GPS"
2364
2365 #: src/exif-common.cc:910
2366 msgid "GPS altitude"
2367 msgstr "Altitud GPS"
2368
2369 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2370 msgid "Local time"
2371 msgstr "Hora local"
2372
2373 #: src/exif-common.cc:912
2374 msgid "Time zone"
2375 msgstr "Zona horària"
2376
2377 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2378 msgid "Country name"
2379 msgstr "Nom del país"
2380
2381 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2382 msgid "Country code"
2383 msgstr "Codi del país"
2384
2385 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2386 msgid "Star rating"
2387 msgstr "Puntuació per estrelles"
2388
2389 #: src/exif-common.cc:916
2390 msgid "File size"
2391 msgstr "Mida del fitxer"
2392
2393 #: src/exif-common.cc:917
2394 msgid "File date"
2395 msgstr "Data del fitxer"
2396
2397 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2398 msgid "File mode"
2399 msgstr "Mode del fitxer"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2402 msgid "File ctime"
2403 msgstr "ctime del fitxer"
2404
2405 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2406 msgid "File owner"
2407 msgstr "Propietari del fitxer"
2408
2409 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2410 msgid "File group"
2411 msgstr "Grup del fitxer"
2412
2413 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2414 msgid "File link"
2415 msgstr "Enllaç del fitxer"
2416
2417 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2418 msgid "File class"
2419 msgstr "Tipus de fitxer"
2420
2421 #: src/exif-common.cc:924
2422 msgid "Page no."
2423 msgstr "Pàgina número"
2424
2425 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2426 msgid "Lens"
2427 msgstr "Lents"
2428
2429 #: src/filedata.cc:112
2430 #, c-format
2431 msgid "%d bytes"
2432 msgstr "%d bytes"
2433
2434 #: src/filedata.cc:116
2435 #, c-format
2436 msgid "%.1f KiB"
2437 msgstr "%.1f KB"
2438
2439 #: src/filedata.cc:120
2440 #, c-format
2441 msgid "%.1f MiB"
2442 msgstr "%.1f MB"
2443
2444 #: src/filedata.cc:125
2445 #, c-format
2446 msgid "%.1f GiB"
2447 msgstr "%.1f GB"
2448
2449 #: src/filedata.cc:2794
2450 msgid "file or directory does not exist"
2451 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2452
2453 #: src/filedata.cc:2800
2454 msgid "destination already exists"
2455 msgstr "el destí ja existeix"
2456
2457 #: src/filedata.cc:2806
2458 msgid "destination can't be overwritten"
2459 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2460
2461 #: src/filedata.cc:2812
2462 msgid "destination directory is not writable"
2463 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2464
2465 #: src/filedata.cc:2818
2466 msgid "destination directory does not exist"
2467 msgstr "el directori de destí no existeix"
2468
2469 #: src/filedata.cc:2824
2470 msgid "source directory is not writable"
2471 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2472
2473 #: src/filedata.cc:2830
2474 msgid "no read permission"
2475 msgstr "no teniu permís de lectura"
2476
2477 #: src/filedata.cc:2836
2478 msgid "file is readonly"
2479 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2480
2481 #: src/filedata.cc:2842
2482 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2483 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2484
2485 #: src/filedata.cc:2848
2486 msgid "source and destination are the same"
2487 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2488
2489 #: src/filedata.cc:2854
2490 msgid "source and destination have different extension"
2491 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2492
2493 #: src/filedata.cc:2860
2494 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2495 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2496
2497 #: src/filedata.cc:2866
2498 msgid "another destination file has the same filename"
2499 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2500
2501 #: src/filedata.cc:3428
2502 #, c-format
2503 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2504 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2505
2506 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2507 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2508 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2509 #: src/preferences.cc:2436
2510 msgid "Full screen"
2511 msgstr "Pantalla completa"
2512
2513 #: src/fullscreen.cc:421
2514 msgid "Full size"
2515 msgstr "Mida Màxima"
2516
2517 #: src/fullscreen.cc:430
2518 msgid "Monitor"
2519 msgstr "Monitor"
2520
2521 #: src/fullscreen.cc:436
2522 msgid "Screen"
2523 msgstr "Pantalla"
2524
2525 #: src/fullscreen.cc:655
2526 msgid "Determined by Window Manager"
2527 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2528
2529 #: src/fullscreen.cc:656
2530 msgid "Active screen"
2531 msgstr "Pantalla activa"
2532
2533 #: src/fullscreen.cc:658
2534 msgid "Active monitor"
2535 msgstr "Monitor actiu"
2536
2537 #: src/histogram.cc:121
2538 msgid "Log Histogram on Red"
2539 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2540
2541 #: src/histogram.cc:122
2542 msgid "Log Histogram on Green"
2543 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2544
2545 #: src/histogram.cc:123
2546 msgid "Log Histogram on Blue"
2547 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2548
2549 #: src/histogram.cc:124
2550 msgid "Log Histogram on RGB"
2551 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2552
2553 #: src/histogram.cc:125
2554 msgid "Log Histogram on value"
2555 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2556
2557 #: src/histogram.cc:130
2558 msgid "Linear Histogram on Red"
2559 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2560
2561 #: src/histogram.cc:131
2562 msgid "Linear Histogram on Green"
2563 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2564
2565 #: src/histogram.cc:132
2566 msgid "Linear Histogram on Blue"
2567 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2568
2569 #: src/histogram.cc:133
2570 msgid "Linear Histogram on RGB"
2571 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2572
2573 #: src/histogram.cc:134
2574 msgid "Linear Histogram on value"
2575 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2576
2577 #: src/history-list.cc:290
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2580 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2581
2582 #: src/image.cc:362
2583 #, c-format
2584 msgid " (Collection %s)"
2585 msgstr " (Col·leccions %s)"
2586
2587 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2588 #, c-format
2589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2590 msgstr ""
2591 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2592
2593 #: src/image-load-j2k.cc:201
2594 msgid "Could not open file for reading"
2595 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2596
2597 #: src/image-load-j2k.cc:211
2598 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2599 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2600
2601 #: src/image-load-j2k.cc:218
2602 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2603 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2604
2605 #: src/image-load-j2k.cc:226
2606 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2607 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2608
2609 #: src/image-load-j2k.cc:232
2610 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2611 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2612
2613 #: src/image-load-j2k.cc:238
2614 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2615 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2616
2617 #: src/image-load-j2k.cc:245
2618 msgid "JP2 image not rgb"
2619 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2620
2621 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2622 msgid "Rotate 180°"
2623 msgstr "Gira 180°"
2624
2625 #: src/img-view.cc:93
2626 msgid "Rotate mirror"
2627 msgstr "Gira mirall"
2628
2629 #: src/img-view.cc:94
2630 msgid "Rotate flip"
2631 msgstr "Capgira"
2632
2633 #: src/img-view.cc:95
2634 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2635 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2636
2637 #: src/img-view.cc:96
2638 msgid " Rotate clockwise 90°"
2639 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2640
2641 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2642 msgid "Previous"
2643 msgstr "Previ"
2644
2645 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2646 #: src/img-view.cc:104
2647 msgid "Next"
2648 msgstr "Següent"
2649
2650 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2651 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2652 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2653 msgid "Zoom in"
2654 msgstr "Apropa"
2655
2656 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2657 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2658 msgid "Zoom out"
2659 msgstr "Allunya"
2660
2661 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2662 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2663 msgid "Zoom to fit"
2664 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2665
2666 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2667 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2669 msgid "Zoom 1:1"
2670 msgstr "Zoom 1:1"
2671
2672 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2673 msgid "Zoom 2:1"
2674 msgstr "Escala 2:1"
2675
2676 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2677 msgid "Zoom 3:1"
2678 msgstr "Escala 3:1"
2679
2680 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2681 msgid "Zoom 4:1"
2682 msgstr "Escala 4:1"
2683
2684 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2685 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2686 msgid "Zoom 1:4"
2687 msgstr "Escala 1:4"
2688
2689 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2690 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2691 msgid "Zoom 1:3"
2692 msgstr "Escala 1:3"
2693
2694 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2695 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2696 msgid "Zoom 1:2"
2697 msgstr "Escala 1:2"
2698
2699 #: src/img-view.cc:119
2700 msgid "Zoom fit window width"
2701 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2702
2703 #: src/img-view.cc:120
2704 msgid "Zoom fit window height"
2705 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2706
2707 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2708 msgid "Toggle slideshow"
2709 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2710
2711 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2712 msgid "Pause slideshow"
2713 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2714
2715 #: src/img-view.cc:123
2716 msgid "Reload image"
2717 msgstr "Recarrega la imatge"
2718
2719 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2720 msgid "Fullscreen"
2721 msgstr "Pantalla completa"
2722
2723 #: src/img-view.cc:127
2724 msgid "Image overlay"
2725 msgstr "Imatge sobreposada"
2726
2727 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2728 msgid "Exit fullscreen"
2729 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2730
2731 #: src/img-view.cc:130
2732 msgid "Desaturate"
2733 msgstr "Desatura"
2734
2735 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2736 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2737 msgid "Cannot open archive file"
2738 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2739
2740 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2741 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2742 #: src/view-file/view-file.cc:385
2743 msgid "See the Log Window"
2744 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2745
2746 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2747 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2748 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2749 msgid "Zoom _in"
2750 msgstr "Apropa"
2751
2752 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2753 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2754 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2755 msgid "Zoom _out"
2756 msgstr "Allunya"
2757
2758 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2759 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2760 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2761 msgid "Zoom _1:1"
2762 msgstr "Escala real"
2763
2764 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2765 msgid "_Go to directory view"
2766 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2767
2768 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2769 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2770 msgid "Toggle _slideshow"
2771 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2772
2773 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2774 msgid "Continue slides_how"
2775 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2776
2777 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2778 #: src/layout-image.cc:875
2779 msgid "Pause slides_how"
2780 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2781
2782 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2783 msgid "Exit _full screen"
2784 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2785
2786 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2787 msgid "_Full screen"
2788 msgstr "_Pantalla completa"
2789
2790 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2791 msgid "C_lose window"
2792 msgstr "_Tanca la finestra"
2793
2794 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2795 msgid "Ascending"
2796 msgstr "Ascendent"
2797
2798 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2799 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2800 msgid "Case"
2801 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
2802
2803 #: src/layout.cc:546
2804 msgid "Scroll to top left corner"
2805 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2806
2807 #: src/layout.cc:551
2808 msgid "Scroll to image center"
2809 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2810
2811 #: src/layout.cc:556
2812 msgid "Keep the region from previous image"
2813 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2814
2815 #: src/layout.cc:658
2816 msgid " Slideshow ["
2817 msgstr " Projecció de diapositives ["
2818
2819 #: src/layout.cc:662
2820 msgid " Paused ["
2821 msgstr " En pausa ["
2822
2823 #: src/layout.cc:693
2824 #, c-format
2825 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2826 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2827
2828 #: src/layout.cc:701
2829 #, c-format
2830 msgid "%s, %d files%s"
2831 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2832
2833 #: src/layout.cc:707
2834 #, c-format
2835 msgid "%d files%s"
2836 msgstr "%d fitxers%s"
2837
2838 #: src/layout.cc:754
2839 #, c-format
2840 msgid "(no read permission) %s bytes"
2841 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2842
2843 #: src/layout.cc:758
2844 #, c-format
2845 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2846 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2847
2848 #: src/layout.cc:771
2849 #, c-format
2850 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2851 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2852
2853 #: src/layout.cc:775
2854 #, c-format
2855 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2856 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2857
2858 #: src/layout.cc:867
2859 msgid "Select sort order"
2860 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2861
2862 #: src/layout.cc:872
2863 msgid ""
2864 "Folder contents (files selected)\n"
2865 "Slideshow [time interval]"
2866 msgstr ""
2867 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2868 "Diapositives [interval de temps]"
2869
2870 #: src/layout.cc:883
2871 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2872 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2873
2874 #: src/layout.cc:894
2875 msgid "Select zoom and scroll mode"
2876 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2877
2878 #: src/layout.cc:906
2879 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2880 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2881
2882 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2883 msgid "Tools"
2884 msgstr "Eines"
2885
2886 #: src/layout.cc:2323
2887 msgid "Window options and layout"
2888 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2889
2890 #: src/layout.cc:2366
2891 msgid "Apply"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/layout.cc:2392
2895 msgid "General options"
2896 msgstr "Opcions Generals"
2897
2898 #: src/layout.cc:2394
2899 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2900 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2901
2902 #: src/layout.cc:2402
2903 msgid "Use current"
2904 msgstr "Fes servir l'actual"
2905
2906 #: src/layout.cc:2405
2907 msgid "Show date in directories list view"
2908 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2909
2910 #: src/layout.cc:2408
2911 msgid "Start-up directory:"
2912 msgstr "Directori inicial:"
2913
2914 #: src/layout.cc:2410
2915 msgid "No change"
2916 msgstr "Sense canvi"
2917
2918 #: src/layout.cc:2413
2919 msgid "Restore last path"
2920 msgstr "Restaura l'últim camí"
2921
2922 #: src/layout.cc:2416
2923 msgid "Home path"
2924 msgstr "Directori de l'usuari"
2925
2926 #: src/layout.cc:2420
2927 msgid "Layout"
2928 msgstr "Disposició"
2929
2930 #: src/layout.cc:2720
2931 msgid "Invalid geometry\n"
2932 msgstr "Geometria invàlida\n"
2933
2934 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
2935 msgid "Files"
2936 msgstr "Fitxers"
2937
2938 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
2939 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2940 msgid "Image"
2941 msgstr "Imatge"
2942
2943 #: src/layout-config.cc:362
2944 msgid "(drag to change order)"
2945 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2946
2947 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
2948 #: src/view-file/view-file.cc:704
2949 msgid "Open archive"
2950 msgstr "Obre arxiu"
2951
2952 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
2953 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2954 msgid "_Copy path to clipboard"
2955 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2956
2957 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
2958 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2959 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2960 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2961
2962 #: src/layout-image.cc:837
2963 msgid "Copy _image to clipboard"
2964 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2965
2966 #: src/layout-image.cc:888
2967 msgid "GIF _animation"
2968 msgstr "_Animació GIF"
2969
2970 #: src/layout-image.cc:892
2971 msgid "Hide file _list"
2972 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2973
2974 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Hide Selectable Bars"
2977 msgstr "Oculta Barres"
2978
2979 #: src/layout-image.cc:2142
2980 #, c-format
2981 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2982 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2983
2984 #: src/layout-image.cc:2150
2985 #, c-format
2986 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2987 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2988
2989 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
2990 msgid "Clear Marks"
2991 msgstr "Netejar marques"
2992
2993 #: src/layout-util.cc:605
2994 msgid "Operation failed:\n"
2995 msgstr "Operació fallada:\n"
2996
2997 #: src/layout-util.cc:608
2998 msgid "No file extension\n"
2999 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
3000
3001 #: src/layout-util.cc:610
3002 msgid "Cannot create tmp file\n"
3003 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
3004
3005 #: src/layout-util.cc:612
3006 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3007 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
3008
3009 #: src/layout-util.cc:614
3010 msgid "File is not writable\n"
3011 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3012
3013 #: src/layout-util.cc:616
3014 msgid "Exiftran error\n"
3015 msgstr "Error de Exiftran\n"
3016
3017 #: src/layout-util.cc:618
3018 msgid "Mogrify error\n"
3019 msgstr "Error de Mogrify\n"
3020
3021 #: src/layout-util.cc:622
3022 msgid "Image orientation"
3023 msgstr "Orientació d'imatge"
3024
3025 #: src/layout-util.cc:2146
3026 #, c-format
3027 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3028 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3029
3030 #: src/layout-util.cc:2220
3031 #, c-format
3032 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3033 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
3034
3035 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3036 msgid "Rename window"
3037 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3038
3039 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3040 msgid "Delete window"
3041 msgstr "Suprimeix la finestra"
3042
3043 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3044 msgid "OK"
3045 msgstr "D'acord"
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2473
3048 msgid "rename window"
3049 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3050
3051 #: src/layout-util.cc:2504
3052 msgid "Delete window layout"
3053 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:2530
3056 msgid "_About"
3057 msgstr "_Quant a"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2530
3060 msgid "About"
3061 msgstr "Quant a"
3062
3063 #: src/layout-util.cc:2531
3064 msgid "_Original state"
3065 msgstr "Estat _original"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:2531
3068 msgid "Image rotate Original state"
3069 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2532
3072 msgid "_Back"
3073 msgstr "_Enrere"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:2532
3076 msgid "Back in folder history"
3077 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3078
3079 #: src/layout-util.cc:2533
3080 msgid "Clear Marks..."
3081 msgstr "Neteja Marques..."
3082
3083 #: src/layout-util.cc:2535
3084 msgid "_Color Management"
3085 msgstr "Gestió del _color"
3086
3087 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3088 msgid "Connected Zoom 1:1"
3089 msgstr "Escala real connectada"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3092 msgid "Zoom _2:1"
3093 msgstr "Escala _2:1"
3094
3095 #: src/layout-util.cc:2538
3096 msgid "Connected Zoom 2:1"
3097 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3098
3099 #: src/layout-util.cc:2539
3100 msgid "Connected Zoom 1:4"
3101 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3102
3103 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3104 msgid "Zoom _3:1"
3105 msgstr "Escala _3:1"
3106
3107 #: src/layout-util.cc:2540
3108 msgid "Connected Zoom 3:1"
3109 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3110
3111 #: src/layout-util.cc:2541
3112 msgid "Connected Zoom 1:3"
3113 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3114
3115 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3116 msgid "Zoom _4:1"
3117 msgstr "Escala _4:1"
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2542
3120 msgid "Connected Zoom 4:1"
3121 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3122
3123 #: src/layout-util.cc:2543
3124 msgid "Connected Zoom 1:2"
3125 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3126
3127 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3128 msgid "Fit _Horizontally"
3129 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3130
3131 #: src/layout-util.cc:2544
3132 msgid "Connected Fit Horizontally"
3133 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3134
3135 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3136 msgid "Fit _Vertically"
3137 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3138
3139 #: src/layout-util.cc:2545
3140 msgid "Connected Fit Vertically"
3141 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3144 #: src/layout-util.cc:2674
3145 msgid "_Zoom to fit"
3146 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3147
3148 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3149 msgid "Connected Zoom to fit"
3150 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3151
3152 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3153 msgid "Connected Zoom in"
3154 msgstr "Ampliació connectada"
3155
3156 #: src/layout-util.cc:2550
3157 msgid "_Connected Zoom"
3158 msgstr "Ampliació _connectada"
3159
3160 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3161 msgid "Connected Zoom out"
3162 msgstr "Reducció connectada"
3163
3164 #: src/layout-util.cc:2553
3165 msgid "Copy..."
3166 msgstr "Copia..."
3167
3168 #: src/layout-util.cc:2554
3169 msgid "Copy path to clipboard"
3170 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3171
3172 #: src/layout-util.cc:2555
3173 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3174 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3175
3176 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3177 msgid "Disable file groupi_ng"
3178 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3179
3180 #: src/layout-util.cc:2560
3181 msgid "Disable file grouping"
3182 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3183
3184 #: src/layout-util.cc:2561
3185 msgid "_Edit"
3186 msgstr "_Edita"
3187
3188 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3189 msgid "Enable file _grouping"
3190 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3191
3192 #: src/layout-util.cc:2562
3193 msgid "Enable file grouping"
3194 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3195
3196 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3197 msgid "_Leave full screen"
3198 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3199
3200 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3201 msgid "Leave full screen"
3202 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2565
3205 msgid "_Exif window"
3206 msgstr "Finestra _Exif"
3207
3208 #: src/layout-util.cc:2565
3209 msgid "Exif window"
3210 msgstr "Finestra Exif"
3211
3212 #: src/layout-util.cc:2566
3213 msgid "_Files and Folders"
3214 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3215
3216 #: src/layout-util.cc:2567
3217 msgid "_File"
3218 msgstr "_Fitxer"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2568
3221 msgid "Find duplicates..."
3222 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3223
3224 #: src/layout-util.cc:2569
3225 msgid "_First Image"
3226 msgstr "_Primera imatge"
3227
3228 #: src/layout-util.cc:2569
3229 msgid "First Image"
3230 msgstr "Primera imatge"
3231
3232 #: src/layout-util.cc:2570
3233 msgid "_First Page"
3234 msgstr "Pàgina Primera"
3235
3236 #: src/layout-util.cc:2570
3237 msgid "First Page of multi-page image"
3238 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3239
3240 #: src/layout-util.cc:2571
3241 msgid "_Flip"
3242 msgstr "_Inverteix"
3243
3244 #: src/layout-util.cc:2571
3245 msgid "Image Flip"
3246 msgstr "Capgira la Imatge"
3247
3248 #: src/layout-util.cc:2572
3249 msgid "_Forward"
3250 msgstr "Avança"
3251
3252 #: src/layout-util.cc:2572
3253 msgid "Forward in folder history"
3254 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3257 msgid "F_ull screen"
3258 msgstr "_Pantalla completa"
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2576
3261 msgid "_Go"
3262 msgstr "_Ves"
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2577
3265 msgid "_ChangeLog"
3266 msgstr "Registre de canvis"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2577
3269 msgid "ChangeLog notes"
3270 msgstr "Registre de canvis"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2578
3273 msgid "_Help manual"
3274 msgstr "Manual d'_ajuda"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2578
3277 msgid "Help manual"
3278 msgstr "Manual d'ajuda"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2579
3281 msgid "_Keyboard map"
3282 msgstr "Mapa de teclat"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2579
3285 msgid "Keyboard map"
3286 msgstr "Mapa de teclat"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2580
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "_Ajuda"
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2581
3293 msgid "_Readme"
3294 msgstr "_Llegeix-me"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2581
3297 msgid "Readme"
3298 msgstr "Llegeix-me"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3301 msgid "On-line help search"
3302 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2583
3305 msgid "_Keyboard shortcuts"
3306 msgstr "_Tecles de drecera"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2583
3309 msgid "Keyboard shortcuts"
3310 msgstr "Tecles de drecera"
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2584
3313 msgid "_Hide file list"
3314 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2584
3317 msgid "Hide file list"
3318 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2585
3321 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3322 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2585
3325 msgid "Cycle through histogram channels"
3326 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2586
3329 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3330 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3331
3332 #: src/layout-util.cc:2586
3333 msgid "Cycle through histogram modes"
3334 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3335
3336 #: src/layout-util.cc:2587
3337 msgid "_Home"
3338 msgstr "_Directori de l'usuari"
3339
3340 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3341 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3342 msgid "Home"
3343 msgstr "Directori de l'usuari"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2588
3346 msgid "Image Back"
3347 msgstr "Imatge Anterior"
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2588
3350 msgid "Back in image history"
3351 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2589
3354 msgid "Image Forward"
3355 msgstr "Avança Imatge"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2589
3358 msgid "Forward in image history"
3359 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3360
3361 #: src/layout-util.cc:2590
3362 msgid "_Cycle through overlay modes"
3363 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3364
3365 #: src/layout-util.cc:2590
3366 msgid "Cycle through Overlay modes"
3367 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3368
3369 #: src/layout-util.cc:2591
3370 msgid "Keyword autocomplete"
3371 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3372
3373 #: src/layout-util.cc:2591
3374 msgid "Keyword Autocomplete"
3375 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3376
3377 #: src/layout-util.cc:2592
3378 msgid "_Last Image"
3379 msgstr "_Última imatge"
3380
3381 #: src/layout-util.cc:2592
3382 msgid "Last Image"
3383 msgstr "Última imatge"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2593
3386 msgid "_Last Page"
3387 msgstr "Pàgina Última"
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2593
3390 msgid "Last Page of multi-page image"
3391 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2594
3394 msgid "_Configure this window..."
3395 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2594
3398 msgid "Configure this window..."
3399 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2595
3402 msgid "_Log Window"
3403 msgstr "Finestra de _Registre"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2595
3406 msgid "Log Window"
3407 msgstr "Finestra de Registre"
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2596
3410 msgid "_Cache maintenance..."
3411 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2596
3414 msgid "Cache maintenance..."
3415 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2597
3418 msgid "_Mirror"
3419 msgstr "_Reflexa"
3420
3421 #: src/layout-util.cc:2597
3422 msgid "Image Mirror"
3423 msgstr "Reflexa la Imatge"
3424
3425 #: src/layout-util.cc:2598
3426 msgid "Move..."
3427 msgstr "Mou..."
3428
3429 #: src/layout-util.cc:2599
3430 msgid "_New collection"
3431 msgstr "_Nova col·lecció"
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3434 msgid "New collection"
3435 msgstr "Nova col·lecció"
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2600
3438 msgid "N_ew folder..."
3439 msgstr "_Nova carpeta..."
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2600
3442 msgid "New folder..."
3443 msgstr "Nova carpeta..."
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2601
3446 msgid "default"
3447 msgstr "per defecte"
3448
3449 #: src/layout-util.cc:2601
3450 msgid "New window (default)"
3451 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2602
3454 msgid "from current"
3455 msgstr "de l'actual"
3456
3457 #: src/layout-util.cc:2603
3458 msgid "New window"
3459 msgstr "Nova finestra"
3460
3461 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3462 msgid "_Next Image"
3463 msgstr "Imatge _següent"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3466 msgid "Next Image"
3467 msgstr "Imatge següent"
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2607
3470 msgid "_Next Page"
3471 msgstr "Pàgina Següent"
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2607
3474 msgid "Next Page of multi-page image"
3475 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2609
3478 msgid "_Open collection..."
3479 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2609
3482 msgid "Open collection..."
3483 msgstr "Obre una col·lecció..."
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2610
3486 msgid "Open recen_t"
3487 msgstr "Obre recen_ts"
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2610
3490 msgid "Open recent collection"
3491 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3494 msgid "_Orientation"
3495 msgstr "_Orientació"
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3498 msgid "Image _Overlay"
3499 msgstr "Imatge _sobreposada"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2613
3502 msgid "Pa_n view"
3503 msgstr "Vista pa_noràmica"
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2613
3506 msgid "Pan view"
3507 msgstr "Vista panoràmica"
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2614
3510 msgid "Delete..."
3511 msgstr "Suprimeix..."
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2615
3514 msgid "Configure _Plugins..."
3515 msgstr "Configura els Connectors..."
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2615
3518 msgid "Configure Plugins..."
3519 msgstr "Configura els Connectors..."
3520
3521 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3522 msgid "_Plugins"
3523 msgstr "Connectors"
3524
3525 #: src/layout-util.cc:2617
3526 msgid "P_references..."
3527 msgstr "P_referències..."
3528
3529 #: src/layout-util.cc:2617
3530 msgid "Preferences..."
3531 msgstr "Preferències..."
3532
3533 #: src/layout-util.cc:2618
3534 msgid "P_references"
3535 msgstr "P_referències"
3536
3537 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3538 msgid "_Previous Image"
3539 msgstr "Imatge _anterior"
3540
3541 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3542 msgid "Previous Image"
3543 msgstr "Imatge anterior"
3544
3545 #: src/layout-util.cc:2622
3546 msgid "_Previous Page"
3547 msgstr "Pàgina Prèvia"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2622
3550 msgid "Previous Page of multi-page image"
3551 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2623
3554 msgid "_Print..."
3555 msgstr "_Imprimeix..."
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2624
3558 msgid "_Quit"
3559 msgstr "_Surt"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3562 msgid "Quit"
3563 msgstr "Surt"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2625
3566 msgid "_Rating 0"
3567 msgstr "_Puntuació 0"
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2625
3570 msgid "Rating 0"
3571 msgstr "Puntuació 0"
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2626
3574 msgid "_Rating 1"
3575 msgstr "_Puntuació 1"
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2626
3578 msgid "Rating 1"
3579 msgstr "Puntuació 1"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2627
3582 msgid "_Rating 2"
3583 msgstr "_Puntuació 2"
3584
3585 #: src/layout-util.cc:2627
3586 msgid "Rating 2"
3587 msgstr "Puntuació 2"
3588
3589 #: src/layout-util.cc:2628
3590 msgid "_Rating 3"
3591 msgstr "_Puntuació 3"
3592
3593 #: src/layout-util.cc:2628
3594 msgid "Rating 3"
3595 msgstr "Puntuació 3"
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2629
3598 msgid "_Rating 4"
3599 msgstr "_Puntuació 4"
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2629
3602 msgid "Rating 4"
3603 msgstr "Puntuació 4"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2630
3606 msgid "_Rating 5"
3607 msgstr "_Puntuació 5"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2630
3610 msgid "Rating 5"
3611 msgstr "Puntuació 5"
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2631
3614 msgid "_Rating -1"
3615 msgstr "_Puntuació -1"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2631
3618 msgid "Rating -1"
3619 msgstr "Puntuació -1"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2632
3622 msgid "_Rating"
3623 msgstr "_Puntuació"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2633
3626 msgid "_Refresh"
3627 msgstr "_Actualitza"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2633
3630 msgid "Refresh"
3631 msgstr "Actualitza"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2634
3634 msgid "Rename..."
3635 msgstr "Canvia el nom..."
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2636
3638 msgid "Rotate 1_80°"
3639 msgstr "Gira 1_80°"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2636
3642 msgid "Image Rotate 180°"
3643 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2637
3646 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3647 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3650 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3651 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2638
3654 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3655 msgstr "_Gira en sentit horari"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2638
3658 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3659 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2639
3662 msgid "_Save metadata"
3663 msgstr "De_sa les metadades"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2639
3666 msgid "Save metadata"
3667 msgstr "Desa les metadades"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2640
3670 msgid "Search and Run command"
3671 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2640
3674 msgid "Search commands by keyword and run them"
3675 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2641
3678 msgid "_Search..."
3679 msgstr "_Cerca..."
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2641
3682 msgid "Search..."
3683 msgstr "Cerca..."
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2642
3686 msgid "Select _all"
3687 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2643
3690 msgid "_Invert Selection"
3691 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2643
3694 msgid "Invert Selection"
3695 msgstr "Inverteix la Selecció"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2644
3698 msgid "_Select"
3699 msgstr "_Selecció"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2645
3702 msgid "Select _none"
3703 msgstr "_Desfés la selecció"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2646
3706 msgid "Faster"
3707 msgstr "Més ràpid"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2646
3710 msgid "Slideshow Faster"
3711 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2647
3714 msgid "_Pause slideshow"
3715 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2648
3718 msgid "Slower"
3719 msgstr "Més lent"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2648
3722 msgid "Slideshow Slower"
3723 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2649
3726 msgid "_Down Pane"
3727 msgstr "Panell A_vall"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2649
3730 msgid "Down Split Pane"
3731 msgstr "Panell Avall Dividit"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2650
3734 msgid "Spli_t"
3735 msgstr "_Dividir"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2651
3738 msgid "_Next Pane"
3739 msgstr "Panell següent"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2651
3742 msgid "Next Split Pane"
3743 msgstr "Panell Següent Dividit"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2652
3746 msgid "_Previous Pane"
3747 msgstr "Panell Previ"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2652
3750 msgid "Previous Split Pane"
3751 msgstr "Panell Previ Dividit"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2653
3754 msgid "_Up Pane"
3755 msgstr "Panell _Amunt"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2653
3758 msgid "Up Split Pane"
3759 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2654
3762 msgid "_Cycle through stereo modes"
3763 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2654
3766 msgid "Cycle through stereo modes"
3767 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2655
3770 msgid "Stere_o"
3771 msgstr "Estère_o"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2656
3774 msgid "_Up"
3775 msgstr "Amunt"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2656
3778 msgid "Up one folder"
3779 msgstr "Una carpeta amunt"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2657
3782 msgid "_View in new window"
3783 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2659
3786 msgid "Set as _wallpaper"
3787 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2659
3790 msgid "Set as wallpaper"
3791 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2660
3794 msgid "_Windows"
3795 msgstr "Finestres"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2661
3798 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3799 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2661
3802 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3803 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2662
3806 msgid "_Write orientation to file"
3807 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3808
3809 #: src/layout-util.cc:2662
3810 msgid "Write orientation to file"
3811 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2671
3814 msgid "Fit Horizontally"
3815 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2672
3818 msgid "Fit Vertically"
3819 msgstr "Ajusta Verticalment"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2677
3822 msgid "_Zoom"
3823 msgstr "_Lupa"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2683
3826 #, fuzzy
3827 msgid "_Animation"
3828 msgstr "_Animar"
3829
3830 #: src/layout-util.cc:2683
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Toggle animation"
3833 msgstr "Commuta animació GIF"
3834
3835 #: src/layout-util.cc:2684
3836 msgid "Draw Rectangle"
3837 msgstr "Dibuixa rectangle"
3838
3839 #: src/layout-util.cc:2685
3840 msgid "_Exif rotate"
3841 msgstr "Gira Exif"
3842
3843 #: src/layout-util.cc:2685
3844 msgid "Toggle Exif rotate"
3845 msgstr "Commute rotació Exif"
3846
3847 #: src/layout-util.cc:2686
3848 msgid "_Float file list"
3849 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3850
3851 #: src/layout-util.cc:2686
3852 msgid "Float file list"
3853 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3854
3855 #: src/layout-util.cc:2687
3856 msgid "Toggle _grayscale"
3857 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3858
3859 #: src/layout-util.cc:2687
3860 msgid "Toggle grayscale"
3861 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3862
3863 #: src/layout-util.cc:2688
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Hide Bars and Files"
3866 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2690
3869 msgid "Hide _alpha"
3870 msgstr "Oculta _alpha"
3871
3872 #: src/layout-util.cc:2690
3873 msgid "Hide alpha channel"
3874 msgstr "Amaga canal alfa"
3875
3876 #: src/layout-util.cc:2691
3877 msgid "_Show Histogram"
3878 msgstr "_Mostra l'histograma"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2691
3881 msgid "Show Histogram"
3882 msgstr "Mostra l'histograma"
3883
3884 #: src/layout-util.cc:2692
3885 msgid "Image Overlay"
3886 msgstr "Imatge sobreposada"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2693
3889 msgid "Over/Under Exposed"
3890 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3891
3892 #: src/layout-util.cc:2693
3893 msgid "Highlight over/under exposed"
3894 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3895
3896 #: src/layout-util.cc:2694
3897 msgid "Rectangular Selection"
3898 msgstr "Selecció Rectangular"
3899
3900 #: src/layout-util.cc:2695
3901 msgid "_Info sidebar"
3902 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2695
3905 msgid "Info sidebar"
3906 msgstr "Barra lateral d'informació"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2696
3909 msgid "Sort _manager"
3910 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2696
3913 msgid "Sort manager"
3914 msgstr "Gestor d'ordenació"
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2697
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Show File Filter"
3919 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3920
3921 #: src/layout-util.cc:2698
3922 msgid "Pi_xel Info"
3923 msgstr "Informació del pí_xel"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2698
3926 msgid "Show Pixel Info"
3927 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2699
3930 msgid "Show _Marks"
3931 msgstr "Mostra les _marques"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2699
3934 msgid "Show Marks"
3935 msgstr "Mostra les Marques"
3936
3937 #: src/layout-util.cc:2701
3938 msgid "Split Pane Sync"
3939 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2702
3942 msgid "Show _Thumbnails"
3943 msgstr "Mostra les _miniatures"
3944
3945 #: src/layout-util.cc:2702
3946 msgid "Show Thumbnails"
3947 msgstr "Mostra les miniatures"
3948
3949 #: src/layout-util.cc:2703
3950 msgid "Use _color profiles"
3951 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3952
3953 #: src/layout-util.cc:2703
3954 msgid "Use color profiles"
3955 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3956
3957 #: src/layout-util.cc:2704
3958 msgid "Use profile from _image"
3959 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3960
3961 #: src/layout-util.cc:2704
3962 msgid "Use profile from image"
3963 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2708
3966 msgid "Images as I_cons"
3967 msgstr "Imatges com a i_cones"
3968
3969 #: src/layout-util.cc:2708
3970 msgid "View Images as Icons"
3971 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3972
3973 #: src/layout-util.cc:2709
3974 msgid "Images as _List"
3975 msgstr "Imatges com a _llista"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2709
3978 msgid "View Images as List"
3979 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2713
3982 msgid "T_oggle Folder View"
3983 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2713
3986 msgid "Toggle Folders View"
3987 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2717
3990 msgid "_Horizontal"
3991 msgstr "_Horitzontal"
3992
3993 #: src/layout-util.cc:2717
3994 msgid "Split panes horizontal."
3995 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3996
3997 #: src/layout-util.cc:2718
3998 msgid "_Quad"
3999 msgstr "_Quatre"
4000
4001 #: src/layout-util.cc:2718
4002 msgid "Split panes quad"
4003 msgstr "Divideix els panells en quarts"
4004
4005 #: src/layout-util.cc:2719
4006 msgid "_Single"
4007 msgstr "Sola"
4008
4009 #: src/layout-util.cc:2719
4010 msgid "Single pane"
4011 msgstr "Panell sol"
4012
4013 #: src/layout-util.cc:2720
4014 msgid "_Triple"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/layout-util.cc:2720
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Split panes triple"
4020 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2721
4023 msgid "_Vertical"
4024 msgstr "_Vertical"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2721
4027 msgid "Split panes vertical"
4028 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2725
4031 msgid "Input _0: sRGB"
4032 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2725
4035 msgid "Input 0: sRGB"
4036 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2726
4039 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4040 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2726
4043 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4044 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2727
4047 msgid "Input _2"
4048 msgstr "Entrada _2"
4049
4050 #: src/layout-util.cc:2727
4051 msgid "Input 2"
4052 msgstr "Entrada 2"
4053
4054 #: src/layout-util.cc:2728
4055 msgid "Input _3"
4056 msgstr "Entrada _3"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2728
4059 msgid "Input 3"
4060 msgstr "Entrada 3"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2729
4063 msgid "Input _4"
4064 msgstr "Entrada _4"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2729
4067 msgid "Input 4"
4068 msgstr "Entrada 4"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2730
4071 msgid "Input _5"
4072 msgstr "Entrada _5"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2730
4075 msgid "Input 5"
4076 msgstr "Entrada 5"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2734
4079 msgid "Histogram on Blue"
4080 msgstr "Histograma del Blau"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2735
4083 msgid "Histogram on Green"
4084 msgstr "Histograma del Verd"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2736
4087 msgid "Histogram on RGB"
4088 msgstr "Histograma del RGB"
4089
4090 #: src/layout-util.cc:2737
4091 msgid "Histogram on Red"
4092 msgstr "Histograma del Vermell"
4093
4094 #: src/layout-util.cc:2738
4095 msgid "Histogram on Value"
4096 msgstr "Histograma de Valor"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2742
4099 msgid "Linear Histogram"
4100 msgstr "Histograma Lineal"
4101
4102 #: src/layout-util.cc:2743
4103 msgid "_Log Histogram"
4104 msgstr "Histograma _logarítmic"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:2743
4107 msgid "Log Histogram"
4108 msgstr "Histograma logarítmic"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2747
4111 msgid "_Auto"
4112 msgstr "_Auto"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2747
4115 msgid "Stereo Auto"
4116 msgstr "Estèreo Auto"
4117
4118 #: src/layout-util.cc:2748
4119 msgid "_Cross"
4120 msgstr "_Creuat"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2748
4123 msgid "Stereo Cross"
4124 msgstr "Estèreo creuat"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2749
4127 msgid "_Off"
4128 msgstr "A_pagat"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2749
4131 msgid "Stereo Off"
4132 msgstr "Estèreo apagat"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2750
4135 msgid "_Side by Side"
4136 msgstr "_De costat"
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2750
4139 msgid "Stereo Side by Side"
4140 msgstr "Estèreo de costat"
4141
4142 #: src/layout-util.cc:2800
4143 #, c-format
4144 msgid "Mark _%d"
4145 msgstr "Marca _%d"
4146
4147 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4148 #, c-format
4149 msgid "_Set mark %d"
4150 msgstr "_Posa marca %d"
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2801
4153 #, c-format
4154 msgid "Set mark %d"
4155 msgstr "Posa marca %d"
4156
4157 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4158 #, c-format
4159 msgid "_Reset mark %d"
4160 msgstr "_Esborra marca %d"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2802
4163 #, c-format
4164 msgid "Reset mark %d"
4165 msgstr "Esborra marca %d"
4166
4167 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4168 #: src/view-file/view-file.cc:655
4169 #, c-format
4170 msgid "_Toggle mark %d"
4171 msgstr "_Commuta la marca %d"
4172
4173 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4174 #, c-format
4175 msgid "Toggle mark %d"
4176 msgstr "Commuta la marca %d"
4177
4178 #: src/layout-util.cc:2805
4179 #, c-format
4180 msgid "Se_lect mark %d"
4181 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4182
4183 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4184 #, c-format
4185 msgid "Select mark %d"
4186 msgstr "Selecciona la marca %d"
4187
4188 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4189 #, c-format
4190 msgid "_Select mark %d"
4191 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4192
4193 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4194 #, c-format
4195 msgid "_Add mark %d"
4196 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2807
4199 #, c-format
4200 msgid "Add mark %d"
4201 msgstr "Afegeix la marca %d"
4202
4203 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4204 #, c-format
4205 msgid "_Intersection with mark %d"
4206 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4207
4208 #: src/layout-util.cc:2808
4209 #, c-format
4210 msgid "Intersection with mark %d"
4211 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4214 #, c-format
4215 msgid "_Unselect mark %d"
4216 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2809
4219 #, c-format
4220 msgid "Unselect mark %d"
4221 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4222
4223 #: src/layout-util.cc:2810
4224 #, c-format
4225 msgid "_Filter mark %d"
4226 msgstr "_Filtra la marca %d"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:2810
4229 #, c-format
4230 msgid "Filter mark %d"
4231 msgstr "Filtra la marca %d"
4232
4233 #: src/layout-util.cc:3446
4234 #, c-format
4235 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4236 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:3452
4239 msgid "No unsaved metadata"
4240 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4241
4242 #: src/layout-util.cc:3500
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Image profile: %s\n"
4246 "Screen profile: %s"
4247 msgstr ""
4248 "Perfil d'imatge: %s\n"
4249 "Perfil de pantalla: %s"
4250
4251 #: src/layout-util.cc:3508
4252 msgid "Click to enable color management"
4253 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4254
4255 #: src/layout-util.cc:3513
4256 msgid "Color profiles not supported"
4257 msgstr "Perfils de color no suportats"
4258
4259 #: src/layout-util.cc:3535
4260 #, c-format
4261 msgid "Input _%d: %s"
4262 msgstr "Entrada _%d: %s"
4263
4264 #: src/logwindow.cc:405
4265 msgid "Log"
4266 msgstr "Registre"
4267
4268 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4269 msgid "Debug level:"
4270 msgstr "Nivell de depuració:"
4271
4272 #: src/logwindow.cc:460
4273 msgid "Pause scrolling"
4274 msgstr "Pausa desplaçament"
4275
4276 #: src/logwindow.cc:468
4277 msgid "Enable line wrap"
4278 msgstr "Activa ajust de línies"
4279
4280 #: src/logwindow.cc:476
4281 msgid "Enable timer data"
4282 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4283
4284 #: src/logwindow.cc:496
4285 msgid "Search for text in log window"
4286 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4287
4288 #: src/logwindow.cc:505
4289 msgid "Search backwards"
4290 msgstr "Cerca endarrera"
4291
4292 #: src/logwindow.cc:515
4293 msgid "Search forwards"
4294 msgstr "Cerca endavant"
4295
4296 #: src/logwindow.cc:525
4297 msgid "Highlight all"
4298 msgstr "Ressalta tot"
4299
4300 #: src/logwindow.cc:531
4301 msgid "Filter regexp"
4302 msgstr "Filtre expressió regular"
4303
4304 #: src/main.cc:510
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Usage: %s [options] [path]\n"
4308 "\n"
4309 msgstr ""
4310 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4311 "\n"
4312
4313 #: src/main.cc:511
4314 msgid "Valid options:\n"
4315 msgstr ""
4316 "Opcions vàlides:\n"
4317 "\n"
4318
4319 #: src/main.cc:512
4320 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4321 msgstr ""
4322 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4323
4324 #: src/main.cc:513
4325 msgid ""
4326 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4327 msgstr ""
4328 "      --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
4329 "mode sense GUI\n"
4330
4331 #: src/main.cc:514
4332 msgid ""
4333 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4334 "accel.)\n"
4335 msgstr ""
4336 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4337 "GPU accel.)\n"
4338
4339 #: src/main.cc:515
4340 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4341 msgstr ""
4342 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4343
4344 #: src/main.cc:516
4345 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4346 msgstr ""
4347 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4348 "principal\n"
4349
4350 #: src/main.cc:517
4351 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4352 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4353
4354 #: src/main.cc:518
4355 msgid ""
4356 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4357 msgstr ""
4358 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4359 "línia de comandes\n"
4360
4361 #: src/main.cc:519
4362 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4363 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4364
4365 #: src/main.cc:520
4366 #, fuzzy
4367 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4368 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4369
4370 #: src/main.cc:521
4371 msgid ""
4372 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4373 msgstr ""
4374 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4375 "oberta\n"
4376
4377 #: src/main.cc:522
4378 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4379 msgstr ""
4380 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4381
4382 #: src/main.cc:523
4383 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4384 msgstr ""
4385 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4386 "diapositives\n"
4387
4388 #: src/main.cc:524
4389 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4390 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4391
4392 #: src/main.cc:525
4393 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4394 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4395
4396 #: src/main.cc:526
4397 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4398 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4399
4400 #: src/main.cc:527
4401 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4402 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4403
4404 #: src/main.cc:529
4405 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4406 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4407
4408 #: src/main.cc:530
4409 #, fuzzy
4410 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4411 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4412
4413 #: src/main.cc:787
4414 msgid "Cannot load "
4415 msgstr "No es pot carregar: "
4416
4417 #: src/main.cc:793
4418 msgid "Configuration file path "
4419 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4420
4421 #: src/main.cc:793
4422 msgid " is not a file\n"
4423 msgstr " no és un fitxer\n"
4424
4425 #: src/main.cc:800
4426 msgid " is not a folder\n"
4427 msgstr " %s no és un directori\n"
4428
4429 #: src/main.cc:807
4430 msgid "No path parameter given\n"
4431 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4432
4433 #: src/main.cc:869
4434 #, c-format
4435 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4436 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4437
4438 #: src/main.cc:873
4439 #, c-format
4440 msgid "Could not create dir:%s\n"
4441 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4442
4443 #: src/main.cc:925
4444 #, c-format
4445 msgid "error saving file: %s\n"
4446 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4447
4448 #: src/main.cc:944
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "error saving file: %s\n"
4452 "error: %s\n"
4453 msgstr ""
4454 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4455 "error: %s\n"
4456
4457 #: src/main.cc:1095
4458 msgid "exit"
4459 msgstr "surt"
4460
4461 #: src/main.cc:1100
4462 #, c-format
4463 msgid "Quit %s"
4464 msgstr "Surt %s"
4465
4466 #: src/main.cc:1106
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Collections have been modified.\n"
4469 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4470
4471 #: src/main.cc:1111
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "%d windows are open.\n"
4475 "\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/main.cc:1114
4479 msgid "Quit anyway?"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/menu.cc:144
4483 msgid "Sort by file creation date"
4484 msgstr "Ordena per data de creació"
4485
4486 #: src/menu.cc:147
4487 msgid "Sort by Exif date original"
4488 msgstr "Ordena per data original"
4489
4490 #: src/menu.cc:150
4491 msgid "Sort by Exif date digitized"
4492 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4493
4494 #: src/menu.cc:153
4495 msgid "Unsorted"
4496 msgstr "Desordenat"
4497
4498 #: src/menu.cc:159
4499 msgid "Sort by number"
4500 msgstr "Ordena per número"
4501
4502 #: src/menu.cc:162
4503 msgid "Sort by rating"
4504 msgstr "Ordena per puntuació"
4505
4506 #: src/menu.cc:165
4507 msgid "Sort by class"
4508 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4509
4510 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4511 msgid "Zoom to original size"
4512 msgstr "Mostra en la mida original"
4513
4514 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4515 msgid "Fit image to window"
4516 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4517
4518 #: src/menu.cc:268
4519 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4520 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4521
4522 #: src/menu.cc:341
4523 msgid "Rotate clockwise 90°"
4524 msgstr "Gira en sentit horari"
4525
4526 #: src/menu.cc:350
4527 msgid "Mirror"
4528 msgstr "Reflexa"
4529
4530 #: src/menu.cc:353
4531 msgid "Flip"
4532 msgstr "Inverteix"
4533
4534 #: src/menu.cc:356
4535 msgid "Original state"
4536 msgstr "Estat original"
4537
4538 #: src/menu.cc:454
4539 msgid "_Add to Collection"
4540 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4541
4542 #: src/metadata.cc:1735
4543 msgid "People"
4544 msgstr "Gent"
4545
4546 #: src/metadata.cc:1736
4547 msgid "Family"
4548 msgstr "Família"
4549
4550 #: src/metadata.cc:1737
4551 msgid "Free time"
4552 msgstr "Temps lliure"
4553
4554 #: src/metadata.cc:1738
4555 msgid "Children"
4556 msgstr "Nens"
4557
4558 #: src/metadata.cc:1739
4559 msgid "Sport"
4560 msgstr "Esport"
4561
4562 #: src/metadata.cc:1740
4563 msgid "Culture"
4564 msgstr "Cultura"
4565
4566 #: src/metadata.cc:1741
4567 msgid "Festival"
4568 msgstr "Festival"
4569
4570 #: src/metadata.cc:1742
4571 msgid "Nature"
4572 msgstr "Natura"
4573
4574 #: src/metadata.cc:1743
4575 msgid "Animal"
4576 msgstr "Animal"
4577
4578 #: src/metadata.cc:1744
4579 msgid "Bird"
4580 msgstr "Ocell"
4581
4582 #: src/metadata.cc:1745
4583 msgid "Insect"
4584 msgstr "Insecte"
4585
4586 #: src/metadata.cc:1746
4587 msgid "Pets"
4588 msgstr "Domèstic"
4589
4590 #: src/metadata.cc:1747
4591 msgid "Wildlife"
4592 msgstr "Salvatge"
4593
4594 #: src/metadata.cc:1748
4595 msgid "Zoo"
4596 msgstr "Zoo"
4597
4598 #: src/metadata.cc:1749
4599 msgid "Plant"
4600 msgstr "Planta"
4601
4602 #: src/metadata.cc:1750
4603 msgid "Tree"
4604 msgstr "Arbre"
4605
4606 #: src/metadata.cc:1751
4607 msgid "Flower"
4608 msgstr "Flor"
4609
4610 #: src/metadata.cc:1752
4611 msgid "Water"
4612 msgstr "Aigua"
4613
4614 #: src/metadata.cc:1753
4615 msgid "River"
4616 msgstr "Riu"
4617
4618 #: src/metadata.cc:1754
4619 msgid "Lake"
4620 msgstr "Llac"
4621
4622 #: src/metadata.cc:1755
4623 msgid "Sea"
4624 msgstr "Mar"
4625
4626 #: src/metadata.cc:1756
4627 msgid "Landscape"
4628 msgstr "Apaïsat"
4629
4630 #: src/metadata.cc:1757
4631 msgid "Art"
4632 msgstr "Art"
4633
4634 #: src/metadata.cc:1758
4635 msgid "Statue"
4636 msgstr "Estatua"
4637
4638 #: src/metadata.cc:1759
4639 msgid "Painting"
4640 msgstr "Pintura"
4641
4642 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4643 msgid "Historic"
4644 msgstr "Històric"
4645
4646 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4647 msgid "Modern"
4648 msgstr "Modern"
4649
4650 #: src/metadata.cc:1762
4651 msgid "City"
4652 msgstr "Ciutat"
4653
4654 #: src/metadata.cc:1763
4655 msgid "Park"
4656 msgstr "Parc"
4657
4658 #: src/metadata.cc:1764
4659 msgid "Street"
4660 msgstr "Carrer"
4661
4662 #: src/metadata.cc:1765
4663 msgid "Square"
4664 msgstr "Plaça"
4665
4666 #: src/metadata.cc:1766
4667 msgid "Architecture"
4668 msgstr "Arquitectura"
4669
4670 #: src/metadata.cc:1767
4671 msgid "Buildings"
4672 msgstr "Edificis"
4673
4674 #: src/metadata.cc:1768
4675 msgid "House"
4676 msgstr "Casa"
4677
4678 #: src/metadata.cc:1769
4679 msgid "Cathedral"
4680 msgstr "Catedral"
4681
4682 #: src/metadata.cc:1770
4683 msgid "Palace"
4684 msgstr "Palau"
4685
4686 #: src/metadata.cc:1771
4687 msgid "Castle"
4688 msgstr "Castell"
4689
4690 #: src/metadata.cc:1772
4691 msgid "Bridge"
4692 msgstr "Pont"
4693
4694 #: src/metadata.cc:1773
4695 msgid "Interior"
4696 msgstr "Interior"
4697
4698 #: src/metadata.cc:1776
4699 msgid "Places"
4700 msgstr "Llocs"
4701
4702 #: src/metadata.cc:1777
4703 msgid "Conditions"
4704 msgstr "Condicions"
4705
4706 #: src/metadata.cc:1778
4707 msgid "Night"
4708 msgstr "Nit"
4709
4710 #: src/metadata.cc:1779
4711 msgid "Lights"
4712 msgstr "Llums"
4713
4714 #: src/metadata.cc:1780
4715 msgid "Reflections"
4716 msgstr "Reflexes"
4717
4718 #: src/metadata.cc:1781
4719 msgid "Sun"
4720 msgstr "Sol"
4721
4722 #: src/metadata.cc:1782
4723 msgid "Weather"
4724 msgstr "Clima"
4725
4726 #: src/metadata.cc:1783
4727 msgid "Fog"
4728 msgstr "Boira"
4729
4730 #: src/metadata.cc:1784
4731 msgid "Rain"
4732 msgstr "Pluja"
4733
4734 #: src/metadata.cc:1785
4735 msgid "Clouds"
4736 msgstr "Núvols"
4737
4738 #: src/metadata.cc:1786
4739 msgid "Snow"
4740 msgstr "Neu"
4741
4742 #: src/metadata.cc:1787
4743 msgid "Sunny weather"
4744 msgstr "Assolellat"
4745
4746 #: src/metadata.cc:1788
4747 msgid "Photo"
4748 msgstr "Foto"
4749
4750 #: src/metadata.cc:1789
4751 msgid "Edited"
4752 msgstr "Editada"
4753
4754 #: src/metadata.cc:1790
4755 msgid "Detail"
4756 msgstr "Detall"
4757
4758 #: src/metadata.cc:1791
4759 msgid "Macro"
4760 msgstr "Macro"
4761
4762 #: src/metadata.cc:1792
4763 msgid "Portrait"
4764 msgstr "Vertical"
4765
4766 #: src/metadata.cc:1793
4767 msgid "Black and White"
4768 msgstr "Blanc i negre"
4769
4770 #: src/metadata.cc:1794
4771 msgid "Perspective"
4772 msgstr "Perspectiva"
4773
4774 #: src/misc.cc:429
4775 msgid "Warning: libarchive not installed"
4776 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4777
4778 #: src/misc.cc:456
4779 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4780 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4781
4782 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4783 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4784 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4785
4786 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "  Error code: "
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "Codi d'error: "
4793
4794 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4795 msgid "Desktop"
4796 msgstr "Escriptori"
4797
4798 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4799 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4800 msgid "Mark "
4801 msgstr "Marca "
4802
4803 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4804 msgid "Collection"
4805 msgstr "Col·lecció"
4806
4807 #: src/osd.cc:45
4808 msgid "Image index"
4809 msgstr "Índex d'imatgse"
4810
4811 #: src/osd.cc:46
4812 msgid "Images total"
4813 msgstr "Total d'imatges"
4814
4815 #: src/osd.cc:55
4816 msgid "File page no."
4817 msgstr "Número de Pàg."
4818
4819 #: src/osd.cc:56
4820 msgid "Image date"
4821 msgstr "Data d'imatge"
4822
4823 #: src/osd.cc:58
4824 msgid "ShutterSpeed"
4825 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4826
4827 #: src/osd.cc:64
4828 msgid "ISO"
4829 msgstr "ISO"
4830
4831 #: src/osd.cc:66
4832 msgid "Focal len. 35mm"
4833 msgstr "Distància focal 35mm"
4834
4835 #: src/osd.cc:70
4836 msgid "Lat, Long"
4837 msgstr "Lat, Long"
4838
4839 #: src/osd.cc:71
4840 msgid "Altitude"
4841 msgstr "Altitud"
4842
4843 #: src/osd.cc:73
4844 msgid "Timezone"
4845 msgstr "Zona horària"
4846
4847 #: src/osd.cc:76
4848 msgid "Rating"
4849 msgstr "Puntuació"
4850
4851 #: src/osd.cc:78
4852 msgid "© Creator"
4853 msgstr "© Creador"
4854
4855 #: src/osd.cc:79
4856 msgid "© Contributor"
4857 msgstr "© Contribuidor"
4858
4859 #: src/osd.cc:80
4860 msgid "© Rights"
4861 msgstr "© Drets"
4862
4863 #: src/osd.cc:164
4864 msgid ""
4865 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4866 msgstr ""
4867 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4868 "arrossegueu i deixeu anar"
4869
4870 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4871 msgid "Display Find search bar"
4872 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4873
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4875 msgid "Start search"
4876 msgstr "Comença cerca"
4877
4878 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4879 msgid "Hide Find search bar"
4880 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4881
4882 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4883 msgid "Scroll left"
4884 msgstr "Desplaça esquerra"
4885
4886 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4887 msgid "Scroll right"
4888 msgstr "Desplaça dreta"
4889
4890 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4891 msgid "Scroll up"
4892 msgstr "Desplaça amunt"
4893
4894 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4895 msgid "Scroll down"
4896 msgstr "Desplaça avall"
4897
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4899 msgid "Scroll left faster"
4900 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4901
4902 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4903 msgid "Scroll right faster"
4904 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4905
4906 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4907 msgid "Scroll up faster"
4908 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4909
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4911 msgid "Scroll down faster"
4912 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4913
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4915 msgid "Scroll display half screen up"
4916 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4917
4918 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4919 msgid "Scroll display half screen down"
4920 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4921
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4923 msgid "Scroll display half screen left"
4924 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4925
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4927 msgid "Scroll display half screen right"
4928 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4929
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4931 #, c-format
4932 msgid "%d images, %s"
4933 msgstr "%d imatges, %s"
4934
4935 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4936 #, c-format
4937 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4938 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4939
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4941 msgid "Folder not supported"
4942 msgstr "No es suporta la carpeta"
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4945 msgid "Reading image data..."
4946 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4947
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4949 msgid "Sorting images..."
4950 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4951
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4953 msgid "Filename:"
4954 msgstr "Nom del fitxer:"
4955
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4957 #: src/preferences.cc:2440
4958 msgid "Location:"
4959 msgstr "Ubicació:"
4960
4961 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4962 msgid "Date:"
4963 msgstr "Data:"
4964
4965 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
4966 msgid "Size:"
4967 msgstr "Mida:"
4968
4969 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
4970 msgid "Folder not found"
4971 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4972
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
4974 msgid "The entered path is not a folder"
4975 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4976
4977 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
4978 msgid "Pan View"
4979 msgstr "Vista Panoràmica"
4980
4981 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
4982 msgid "Timeline"
4983 msgstr "Línia de temps"
4984
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
4986 msgid "Calendar"
4987 msgstr "Calendari"
4988
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
4990 msgid "Folders (flower)"
4991 msgstr "Carpetes (flor)"
4992
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
4994 msgid "Grid"
4995 msgstr "Graella"
4996
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
4998 msgid "Dots"
4999 msgstr "Punts"
5000
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5002 msgid "No Images"
5003 msgstr "Cap Imatge"
5004
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5006 msgid "Small Thumbnails"
5007 msgstr "Miniatures Petites"
5008
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5010 msgid "Normal Thumbnails"
5011 msgstr "Miniatures Normal"
5012
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5014 msgid "Large Thumbnails"
5015 msgstr "Miniatures Grans"
5016
5017 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5018 msgid "1:10 (10%)"
5019 msgstr "1:10 (10%)"
5020
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5022 msgid "1:4 (25%)"
5023 msgstr "1:4 (25%)"
5024
5025 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5026 msgid "1:3 (33%)"
5027 msgstr "1:3 (33%)"
5028
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5030 msgid "1:2 (50%)"
5031 msgstr "1:2 (50%)"
5032
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5034 msgid "1:1 (100%)"
5035 msgstr "1:1 (100%)"
5036
5037 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5038 msgid "Pan View Performance"
5039 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5040
5041 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5042 msgid "Pan view performance may be poor."
5043 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5044
5045 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5046 msgid ""
5047 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5048 "pan view the following options can be enabled.\n"
5049 "\n"
5050 "Note that both options must be enabled to\n"
5051 "notice a change in performance."
5052 msgstr ""
5053 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5054 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5055 "\n"
5056 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5057 "canvis en el rendiment."
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5060 msgid "Cache thumbnails"
5061 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5064 msgid "Use shared thumbnail cache"
5065 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5068 msgid "Do not show this dialog again"
5069 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5072 msgid "_Play"
5073 msgstr "_Reprodueix"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5076 msgid "Sort by E_xif date"
5077 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5080 msgid "_Show Exif information"
5081 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5084 msgid "Show im_age"
5085 msgstr "Mostra la im_atge"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5088 msgid "_None"
5089 msgstr "_Cap"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5092 msgid "_Full size"
5093 msgstr "_Mida Completa"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5096 msgid "Require"
5097 msgstr "Requereix"
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5100 msgid "R"
5101 msgstr "R"
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5104 msgid "Exclude"
5105 msgstr "Exclou"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5108 msgid "E"
5109 msgstr "E"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5112 msgid "Include"
5113 msgstr "Inclou"
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5116 msgid "I"
5117 msgstr "I"
5118
5119 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5120 msgid "G"
5121 msgstr "G"
5122
5123 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5124 msgid "Keyword Filter:"
5125 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5128 msgid "Filter"
5129 msgstr "Filtre"
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5132 msgid "Removed keyword…"
5133 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5134
5135 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5136 msgid "Find:"
5137 msgstr "Cerca:"
5138
5139 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5140 msgid "Find"
5141 msgstr "Cerca"
5142
5143 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5144 msgid "path found"
5145 msgstr "s'ha trobat el camí"
5146
5147 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5148 msgid "filename found"
5149 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5150
5151 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5152 msgid "partial match"
5153 msgstr "coincidència parcial"
5154
5155 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5156 msgid "no match"
5157 msgstr "sense coincidències"
5158
5159 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5160 msgid "Unknown"
5161 msgstr "Desconegut"
5162
5163 #: src/preferences.cc:124
5164 msgid "RAW Image"
5165 msgstr "Imatge RAW"
5166
5167 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5168 msgid "Video"
5169 msgstr "Vídeo"
5170
5171 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5172 msgid "Document"
5173 msgstr "Document"
5174
5175 #: src/preferences.cc:129
5176 msgid "Archive"
5177 msgstr "Arxiva"
5178
5179 #: src/preferences.cc:663
5180 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5181 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5182
5183 #: src/preferences.cc:665
5184 msgid "Tiles"
5185 msgstr "Mosaic"
5186
5187 #: src/preferences.cc:667
5188 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5189 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5190
5191 #: src/preferences.cc:690
5192 msgid "Ask"
5193 msgstr "Pregunta"
5194
5195 #: src/preferences.cc:718
5196 msgid "Primary"
5197 msgstr "Primàri"
5198
5199 #: src/preferences.cc:720
5200 msgid "Clipboard"
5201 msgstr "Porta-retalls"
5202
5203 #: src/preferences.cc:722
5204 msgid "Both"
5205 msgstr "Ambdós"
5206
5207 #: src/preferences.cc:762
5208 msgid "Geometric"
5209 msgstr "Geometria"
5210
5211 #: src/preferences.cc:764
5212 msgid "Arithmetic"
5213 msgstr "Aritmètica"
5214
5215 #: src/preferences.cc:896
5216 msgid "Custom"
5217 msgstr "Personalitzat"
5218
5219 #: src/preferences.cc:978
5220 msgid "Single image"
5221 msgstr "Una sola imatge"
5222
5223 #: src/preferences.cc:980
5224 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5225 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5226
5227 #: src/preferences.cc:982
5228 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5229 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5230
5231 #: src/preferences.cc:984
5232 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5233 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5234
5235 #: src/preferences.cc:986
5236 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5237 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5238
5239 #: src/preferences.cc:988
5240 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5241 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5242
5243 #: src/preferences.cc:990
5244 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5245 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5246
5247 #: src/preferences.cc:992
5248 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5249 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5250
5251 #: src/preferences.cc:994
5252 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5253 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5254
5255 #: src/preferences.cc:996
5256 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5257 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5258
5259 #: src/preferences.cc:999
5260 msgid "Side by Side"
5261 msgstr "De costat"
5262
5263 #: src/preferences.cc:1000
5264 msgid "Side by Side Half size"
5265 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5266
5267 #: src/preferences.cc:1007
5268 msgid "Top - Bottom"
5269 msgstr "De dalt a baix"
5270
5271 #: src/preferences.cc:1008
5272 msgid "Top - Bottom Half size"
5273 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5274
5275 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5276 msgid "Fixed position"
5277 msgstr "Posició fixa"
5278
5279 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5280 msgid "Reset filters"
5281 msgstr "Reinicia els filtres"
5282
5283 #: src/preferences.cc:1363
5284 msgid ""
5285 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5286 "Continue?"
5287 msgstr ""
5288 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5289 "Voleu continuar?"
5290
5291 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5292 msgid "Clear trash"
5293 msgstr "Buida la paperera"
5294
5295 #: src/preferences.cc:1394
5296 msgid "This will remove the trash contents."
5297 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5298
5299 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5300 msgid "Reset image overlay template string"
5301 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5302
5303 #: src/preferences.cc:1442
5304 msgid ""
5305 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5306 "Continue?"
5307 msgstr ""
5308 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5309 "per defecte.\n"
5310 "Voleu continuar?"
5311
5312 #: src/preferences.cc:1529
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Image Overlay Text Color"
5315 msgstr "Imatge sobreposada"
5316
5317 #: src/preferences.cc:1578
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Image Overlay Background Color"
5320 msgstr "Color del fons"
5321
5322 #: src/preferences.cc:1968
5323 msgid "General"
5324 msgstr "General"
5325
5326 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5327 msgid "Quality:"
5328 msgstr "Qualitat:"
5329
5330 #: src/preferences.cc:1977
5331 msgid "Custom size: "
5332 msgstr "Mida personalitzada: "
5333
5334 #: src/preferences.cc:1978
5335 msgid "Width:"
5336 msgstr "Amplada:"
5337
5338 #: src/preferences.cc:1979
5339 msgid "Height:"
5340 msgstr "Alçada:"
5341
5342 #: src/preferences.cc:1981
5343 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5344 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5345
5346 #: src/preferences.cc:1989
5347 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5348 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5349
5350 #: src/preferences.cc:1996
5351 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5352 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5353
5354 #: src/preferences.cc:2003
5355 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5356 msgstr ""
5357 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5358 "aplicacions"
5359
5360 #: src/preferences.cc:2009
5361 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5362 msgstr ""
5363 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5364 "actualitzades)"
5365
5366 #: src/preferences.cc:2012
5367 msgid "Thumbnail color management"
5368 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5369
5370 #: src/preferences.cc:2015
5371 msgid "Collection preview:"
5372 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5373
5374 #: src/preferences.cc:2018
5375 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5376 msgstr ""
5377 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5378 "de la Col·lecció"
5379
5380 #: src/preferences.cc:2021
5381 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5382 msgstr ""
5383 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5384 "disponibles"
5385
5386 #: src/preferences.cc:2034
5387 msgid "Star character: "
5388 msgstr "Caràcter estrella: "
5389
5390 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5391 msgid "Display selected character"
5392 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5393
5394 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5395 msgid ""
5396 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5397 "characters may be found on the Internet."
5398 msgstr ""
5399 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5400 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5401
5402 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5403 msgid "Default"
5404 msgstr "Opcions per defecte"
5405
5406 #: src/preferences.cc:2066
5407 msgid "Rejected character: "
5408 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5409
5410 #: src/preferences.cc:2098
5411 msgid "Slide show"
5412 msgstr "Projecció de diapositives"
5413
5414 #: src/preferences.cc:2109
5415 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5416 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5417
5418 #: src/preferences.cc:2125
5419 msgid "Random"
5420 msgstr "Aleatori"
5421
5422 #: src/preferences.cc:2126
5423 msgid "Repeat"
5424 msgstr "Repeteix"
5425
5426 #: src/preferences.cc:2130
5427 msgid "Image loading and caching"
5428 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5429
5430 #: src/preferences.cc:2132
5431 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5432 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5433
5434 #: src/preferences.cc:2134
5435 msgid "Preload next image"
5436 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5437
5438 #: src/preferences.cc:2137
5439 msgid "Refresh on file change"
5440 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5441
5442 #: src/preferences.cc:2143
5443 msgid "Expand menu and toolbar"
5444 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5445
5446 #: src/preferences.cc:2145
5447 msgid ""
5448 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5449 "effect)"
5450 msgstr ""
5451 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5452 "aquest canvi tingui efecte)"
5453
5454 #: src/preferences.cc:2147
5455 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5456 msgstr ""
5457 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5458
5459 #: src/preferences.cc:2153
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Menu bar"
5462 msgstr "Nom del menú"
5463
5464 #: src/preferences.cc:2156
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Tool bar"
5467 msgstr "Barra d'eines Principal"
5468
5469 #: src/preferences.cc:2159
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Status bar"
5472 msgstr ""
5473 "\n"
5474 "Estat: "
5475
5476 #: src/preferences.cc:2161
5477 msgid ""
5478 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5479 "will toggle the display of the bars selected here"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/preferences.cc:2167
5483 msgid "AppImage updates notifications"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/preferences.cc:2169
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Enable"
5489 msgstr "Desactivat"
5490
5491 #: src/preferences.cc:2170
5492 msgid ""
5493 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5494 "current. Requires an Internet connection"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5498 msgid "Timezone database"
5499 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5500
5501 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5502 msgid "Update"
5503 msgstr "Actualitza"
5504
5505 #: src/preferences.cc:2206
5506 msgid "Install"
5507 msgstr "Instal·la"
5508
5509 #: src/preferences.cc:2209
5510 msgid "Download database from: "
5511 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5512
5513 #: src/preferences.cc:2215
5514 msgid ""
5515 "No Internet connection!\n"
5516 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5517 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5518 msgstr ""
5519 "No hi ha connexió a Internet\n"
5520 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5521 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5522
5523 #: src/preferences.cc:2219
5524 msgid ""
5525 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5526 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5527 msgstr ""
5528 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5529 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5530
5531 #: src/preferences.cc:2225
5532 msgid "On-line help search engine"
5533 msgstr "Motor de cerca en línia"
5534
5535 #: src/preferences.cc:2232
5536 msgid ""
5537 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5538 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5539 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5540 msgstr ""
5541 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5542 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5543 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5544
5545 #: src/preferences.cc:2265
5546 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5547 msgstr ""
5548 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5549 "segon pas)"
5550
5551 #: src/preferences.cc:2269
5552 msgid "Zoom increment:"
5553 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5554
5555 #: src/preferences.cc:2276
5556 msgid "Zoom style:"
5557 msgstr "Estil de zoom:"
5558
5559 #: src/preferences.cc:2281
5560 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5561 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5562
5563 #: src/preferences.cc:2287
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5567 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5568 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5569 "100% is full-size."
5570 msgstr ""
5571 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5572 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5573 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5574 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5575
5576 #: src/preferences.cc:2290
5577 #, c-format
5578 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5579 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5580
5581 #: src/preferences.cc:2296
5582 msgid ""
5583 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5584 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5585 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5586 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5587 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5588 msgstr ""
5589 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5590 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5591 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5592 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5593 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5594 "mode en pantalla completa."
5595
5596 #: src/preferences.cc:2298
5597 msgid "Tile size"
5598 msgstr "Mida de la rajola"
5599
5600 #: src/preferences.cc:2301
5601 msgid "Pixels"
5602 msgstr "Píxels"
5603
5604 #: src/preferences.cc:2301
5605 msgid "(Requires restart)"
5606 msgstr "(cal reiniciar)"
5607
5608 #: src/preferences.cc:2304
5609 msgid ""
5610 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5611 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5612 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5613 "a large image is seen."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/preferences.cc:2306
5617 msgid "Appearance"
5618 msgstr "Aspecte"
5619
5620 #: src/preferences.cc:2308
5621 msgid "Use custom border color in window mode"
5622 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5623
5624 #: src/preferences.cc:2311
5625 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5626 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5627
5628 #: src/preferences.cc:2314
5629 msgid "Border color"
5630 msgstr "Color de la vora"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2319
5633 msgid "Alpha channel color 1"
5634 msgstr "Canal alfa color 1"
5635
5636 #: src/preferences.cc:2322
5637 msgid "Alpha channel color 2"
5638 msgstr "Canal alfa color 2"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2389
5641 msgid "Windows"
5642 msgstr "Finestres"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2391
5645 msgid "State"
5646 msgstr "Estat"
5647
5648 #: src/preferences.cc:2393
5649 msgid "Remember session"
5650 msgstr "Recorda sessió"
5651
5652 #: src/preferences.cc:2396
5653 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5654 msgstr ""
5655 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5656
5657 #: src/preferences.cc:2400
5658 msgid "Remember window workspace"
5659 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5660
5661 #: src/preferences.cc:2404
5662 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5663 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5664
5665 #: src/preferences.cc:2407
5666 msgid "Remember dialog window positions"
5667 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5668
5669 #: src/preferences.cc:2410
5670 msgid "Show window IDs"
5671 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5672
5673 #: src/preferences.cc:2414
5674 msgid "Use current layout for default: "
5675 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5676
5677 #: src/preferences.cc:2419
5678 msgid ""
5679 "Current window layout\n"
5680 "has been set as default"
5681 msgstr ""
5682 "La disposició de la finestra actual\n"
5683 "s'ha establert com a per omissió"
5684
5685 #: src/preferences.cc:2425
5686 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5687 msgstr ""
5688 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5689
5690 #: src/preferences.cc:2429
5691 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5692 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5693
5694 #: src/preferences.cc:2444
5695 msgid "Smooth image flip"
5696 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5697
5698 #: src/preferences.cc:2446
5699 msgid "Disable screen saver"
5700 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5701
5702 #: src/preferences.cc:2464
5703 msgid "OSD"
5704 msgstr "OSD"
5705
5706 #: src/preferences.cc:2468
5707 msgid "Overlay Screen Display"
5708 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5709
5710 #: src/preferences.cc:2480
5711 msgid "Image overlay template"
5712 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5713
5714 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5715 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5716 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5717
5718 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5719 msgid "Font"
5720 msgstr "Font"
5721
5722 #: src/preferences.cc:2504
5723 msgid "Text"
5724 msgstr "Text"
5725
5726 #: src/preferences.cc:2508
5727 msgid "Background"
5728 msgstr "Fons"
5729
5730 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5731 msgid "Defaults"
5732 msgstr "Opcions per defecte"
5733
5734 #: src/preferences.cc:2530
5735 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5736 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5737
5738 #: src/preferences.cc:2534
5739 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5740 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2539
5743 msgid "Field separators"
5744 msgstr "Separadors de camp"
5745
5746 #: src/preferences.cc:2543
5747 msgid ""
5748 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5749 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5750 msgstr ""
5751 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5752 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2548
5755 msgid "Field maximum length"
5756 msgstr "Longitud màxima de camp"
5757
5758 #: src/preferences.cc:2552
5759 msgid "%path:39%"
5760 msgstr "%camí:39%"
5761
5762 #: src/preferences.cc:2557
5763 msgid "Pre- and post- text"
5764 msgstr "Text pre- i post-"
5765
5766 #: src/preferences.cc:2561
5767 msgid ""
5768 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5769 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5770 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5771 msgstr ""
5772 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5773 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5774 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5775
5776 #: src/preferences.cc:2566
5777 msgid "Pango markup"
5778 msgstr "Markup Pango"
5779
5780 #: src/preferences.cc:2570
5781 msgid ""
5782 "<b>bold</b>\n"
5783 "<u>underline</u>\n"
5784 "<i>italic</i>\n"
5785 "<s>strikethrough</s>"
5786 msgstr ""
5787 "<b>negreta</b>\n"
5788 "<u>subratllat</u>\n"
5789 "<i>cursiva</i>\n"
5790 "<s>ratllat</s>"
5791
5792 #: src/preferences.cc:2671
5793 #, fuzzy
5794 msgid "File Filters"
5795 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5796
5797 #: src/preferences.cc:2675
5798 msgid "Show hidden files or folders"
5799 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5800
5801 #: src/preferences.cc:2677
5802 msgid "Show parent folder (..)"
5803 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5804
5805 #: src/preferences.cc:2679
5806 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/preferences.cc:2680
5810 msgid "Disable file extension checks"
5811 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5812
5813 #: src/preferences.cc:2683
5814 msgid "Disable File Filtering"
5815 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5816
5817 #: src/preferences.cc:2687
5818 msgid "Grouping sidecar extensions"
5819 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5820
5821 #: src/preferences.cc:2694
5822 msgid "File types"
5823 msgstr "Tipus de fitxers"
5824
5825 #: src/preferences.cc:2716
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Enabled"
5828 msgstr "Desactivat"
5829
5830 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
5831 msgid "Class"
5832 msgstr "Clase"
5833
5834 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
5835 msgid "Writable"
5836 msgstr "S'hi pot escriure"
5837
5838 #: src/preferences.cc:2798
5839 msgid "Sidecar is allowed"
5840 msgstr "Es permet sidecar"
5841
5842 #: src/preferences.cc:2847
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Metadata writing sequence"
5845 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5846
5847 #: src/preferences.cc:2849
5848 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5849 msgstr ""
5850 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5851 "desabilitades."
5852
5853 #: src/preferences.cc:2851
5854 msgid ""
5855 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5856 "process will stop when the first successful write occurs."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/preferences.cc:2855
5860 #, fuzzy
5861 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5862 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5863
5864 #: src/preferences.cc:2859
5865 msgid "Step 1"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/preferences.cc:2859
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5872 "the XMP standard"
5873 msgstr ""
5874 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5875 "l'estàndard XMP"
5876
5877 #: src/preferences.cc:2862
5878 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/preferences.cc:2862
5882 msgid " and "
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/preferences.cc:2862
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Sidecar Is Allowed"
5888 msgstr "Es permet sidecar"
5889
5890 #: src/preferences.cc:2862
5891 msgid " columns of the File Filters tab)"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/preferences.cc:2872
5895 msgid "Step 2"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/preferences.cc:2872
5899 #, fuzzy
5900 msgid ") Save metadata in the folder "
5901 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5902
5903 #: src/preferences.cc:2872
5904 #, fuzzy
5905 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5906 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5907
5908 #: src/preferences.cc:2877
5909 msgid "Step 3"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/preferences.cc:2877
5913 #, fuzzy
5914 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5915 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5916
5917 #: src/preferences.cc:2886
5918 msgid "Step 1 Options:"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/preferences.cc:2894
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5925 "standard)"
5926 msgstr ""
5927 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5928 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5929
5930 #: src/preferences.cc:2895
5931 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/preferences.cc:2897
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5937 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5938
5939 #: src/preferences.cc:2899
5940 msgid "Ask before writing to image files"
5941 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5942
5943 #: src/preferences.cc:2902
5944 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/preferences.cc:2904
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Create sidecar files named "
5950 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5951
5952 #: src/preferences.cc:2904
5953 msgid " (as opposed to the normal "
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/preferences.cc:2910
5957 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/preferences.cc:2915
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5964 "Comments)"
5965 msgstr ""
5966 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5967 "comptes de XMP"
5968
5969 #: src/preferences.cc:2919
5970 msgid "Miscellaneous"
5971 msgstr "Miscel·lània"
5972
5973 #: src/preferences.cc:2920
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5976 msgstr ""
5977 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5978 "fitxers sidecars agrupats"
5979
5980 #: src/preferences.cc:2921
5981 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/preferences.cc:2923
5985 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/preferences.cc:2924
5989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/preferences.cc:2926
5993 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5994 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5995
5996 #: src/preferences.cc:2927
5997 msgid ""
5998 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5999 "issued on an image will be written to metadata\n"
6000 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6001 "will be lost when Geeqie closes"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/preferences.cc:2935
6005 msgid "Auto-save options"
6006 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6007
6008 #: src/preferences.cc:2937
6009 msgid "Write metadata after timeout"
6010 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6011
6012 #: src/preferences.cc:2942
6013 msgid "Timeout (seconds):"
6014 msgstr "Període (segons):"
6015
6016 #: src/preferences.cc:2944
6017 msgid "Write metadata on image change"
6018 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6019
6020 #: src/preferences.cc:2946
6021 msgid "Write metadata on directory change"
6022 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6023
6024 #: src/preferences.cc:2951
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Spelling checks"
6027 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6028
6029 #: src/preferences.cc:2953
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Check spelling - Requires restart"
6032 msgstr "(cal reiniciar)"
6033
6034 #: src/preferences.cc:2954
6035 msgid ""
6036 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6037 "Title"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/preferences.cc:2959
6041 msgid "Pre-load metadata"
6042 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6043
6044 #: src/preferences.cc:2961
6045 msgid "Read metadata in background"
6046 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6047
6048 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6049 msgid "Search for keywords"
6050 msgstr "Cerca per paraules clau"
6051
6052 #: src/preferences.cc:3263
6053 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6054 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6055
6056 #: src/preferences.cc:3267
6057 msgid "Search"
6058 msgstr "Cerca"
6059
6060 #: src/preferences.cc:3354
6061 msgid "Perceptual"
6062 msgstr "Perceptual"
6063
6064 #: src/preferences.cc:3356
6065 msgid "Relative Colorimetric"
6066 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6067
6068 #: src/preferences.cc:3360
6069 msgid "Absolute Colorimetric"
6070 msgstr "Colorimètric Absolut"
6071
6072 #: src/preferences.cc:3384
6073 msgid "Color management"
6074 msgstr "Gestió del color"
6075
6076 #: src/preferences.cc:3386
6077 msgid "Input profiles"
6078 msgstr "Entrada de perfils"
6079
6080 #: src/preferences.cc:3394
6081 msgid "Type"
6082 msgstr "Tipus"
6083
6084 #: src/preferences.cc:3397
6085 msgid "Menu name"
6086 msgstr "Nom del menú"
6087
6088 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6089 msgid "File"
6090 msgstr "Fitxer"
6091
6092 #: src/preferences.cc:3408
6093 #, c-format
6094 msgid "Input %d:"
6095 msgstr "Entrada %d:"
6096
6097 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6098 msgid "Select color profile"
6099 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6100
6101 #: src/preferences.cc:3430
6102 msgid "Screen profile"
6103 msgstr "Perfil de pantalla"
6104
6105 #: src/preferences.cc:3434
6106 msgid "Use system screen profile if available"
6107 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6108
6109 #: src/preferences.cc:3439
6110 msgid "Screen:"
6111 msgstr "Pantalla:"
6112
6113 #: src/preferences.cc:3445
6114 msgid "Render Intent:"
6115 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6116
6117 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6118 msgid "Behavior"
6119 msgstr "Comportament"
6120
6121 #: src/preferences.cc:3500
6122 msgid "Confirm permanent file delete"
6123 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6124
6125 #: src/preferences.cc:3502
6126 msgid "Confirm move file to Trash"
6127 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6128
6129 #: src/preferences.cc:3504
6130 msgid "Enable Delete key"
6131 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6132
6133 #: src/preferences.cc:3507
6134 msgid "Use Geeqie trash location"
6135 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6136
6137 #: src/preferences.cc:3525
6138 msgid "Maximum size:"
6139 msgstr "Mida màxima:"
6140
6141 #: src/preferences.cc:3525
6142 msgid "MiB"
6143 msgstr "MB"
6144
6145 #: src/preferences.cc:3527
6146 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6147 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6148
6149 #: src/preferences.cc:3540
6150 msgid "Use system Trash bin"
6151 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6152
6153 #: src/preferences.cc:3543
6154 msgid "Use no trash at all"
6155 msgstr "No utilitzis la paperera"
6156
6157 #: src/preferences.cc:3553
6158 msgid "Descend folders in tree view"
6159 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6160
6161 #: src/preferences.cc:3556
6162 msgid "In place renaming"
6163 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6164
6165 #: src/preferences.cc:3559
6166 msgid "List directory view uses single click to enter"
6167 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6168
6169 #: src/preferences.cc:3562
6170 msgid "Circular selection lists"
6171 msgstr "Llistes de selecció circular"
6172
6173 #: src/preferences.cc:3564
6174 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6175 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6176
6177 #: src/preferences.cc:3566
6178 msgid "Save marks on exit"
6179 msgstr "Desa marques al sortir"
6180
6181 #: src/preferences.cc:3570
6182 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6183 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6184
6185 #: src/preferences.cc:3574
6186 msgid "Permit duplicates in Collections"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/preferences.cc:3578
6190 msgid "Open collections on top"
6191 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6192
6193 #: src/preferences.cc:3582
6194 msgid "Hide window in fullscreen"
6195 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6196
6197 #: src/preferences.cc:3586
6198 msgid "Recent folder list maximum size"
6199 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6200
6201 #: src/preferences.cc:3589
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6204 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6205
6206 #: src/preferences.cc:3590
6207 msgid ""
6208 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6209 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/preferences.cc:3592
6213 msgid "Drag'n drop icon size"
6214 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6215
6216 #: src/preferences.cc:3596
6217 msgid "Drag`n drop default action:"
6218 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6219
6220 #: src/preferences.cc:3599
6221 msgid "Copy path clipboard selection:"
6222 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6223
6224 #: src/preferences.cc:3603
6225 msgid "Navigation"
6226 msgstr "Navegació"
6227
6228 #: src/preferences.cc:3605
6229 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6230 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6231
6232 #: src/preferences.cc:3607
6233 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6234 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6235
6236 #: src/preferences.cc:3609
6237 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6238 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6239
6240 #: src/preferences.cc:3611
6241 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6242 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6243
6244 #: src/preferences.cc:3613
6245 msgid "Open archive by left click on image"
6246 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6247
6248 #: src/preferences.cc:3615
6249 msgid "Play video by left click on image"
6250 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6251
6252 #: src/preferences.cc:3618
6253 msgid "Play with:"
6254 msgstr "Reproduir amb:"
6255
6256 #: src/preferences.cc:3622
6257 msgid "Mouse button Back:"
6258 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6259
6260 #: src/preferences.cc:3624
6261 msgid "Mouse button Forward:"
6262 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6263
6264 #: src/preferences.cc:3628
6265 msgid "GPU"
6266 msgstr "GPU"
6267
6268 #: src/preferences.cc:3630
6269 msgid "Override disable GPU"
6270 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6271
6272 #: src/preferences.cc:3637
6273 msgid "Debugging"
6274 msgstr "Depuració"
6275
6276 #: src/preferences.cc:3642
6277 msgid "Timer data"
6278 msgstr "Dades del temporitzador"
6279
6280 #: src/preferences.cc:3645
6281 msgid "Log Window max. lines:"
6282 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6283
6284 #: src/preferences.cc:3700
6285 msgid "Keyboard"
6286 msgstr "Teclat"
6287
6288 #: src/preferences.cc:3702
6289 msgid "Accelerators"
6290 msgstr "Tecles de drecera"
6291
6292 #: src/preferences.cc:3721
6293 msgid "Action"
6294 msgstr "Acció"
6295
6296 #: src/preferences.cc:3743
6297 msgid "KEY"
6298 msgstr "Tecla"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3754
6301 msgid "Tooltip"
6302 msgstr "Indicador de funció"
6303
6304 #: src/preferences.cc:3792
6305 msgid "Reset selected"
6306 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3794
6309 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/preferences.cc:3798
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Clear selected"
6315 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6316
6317 #: src/preferences.cc:3813
6318 msgid "Toolbar Main"
6319 msgstr "Barra d'eines Principal"
6320
6321 #: src/preferences.cc:3829
6322 msgid "Toolbar Status"
6323 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6324
6325 #: src/preferences.cc:3859
6326 msgid "Advanced"
6327 msgstr "Avançat"
6328
6329 #: src/preferences.cc:3860
6330 msgid "External preview extraction"
6331 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6332
6333 #: src/preferences.cc:3862
6334 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6335 msgstr ""
6336 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
6337
6338 #: src/preferences.cc:3899
6339 msgid "Usable file types:\n"
6340 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6341
6342 #: src/preferences.cc:3905
6343 msgid "File identification tool"
6344 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6345
6346 #: src/preferences.cc:3908
6347 msgid "Select file identification tool"
6348 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6349
6350 #: src/preferences.cc:3912
6351 msgid "Preview extraction tool"
6352 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6353
6354 #: src/preferences.cc:3915
6355 msgid "Select preview extraction tool"
6356 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6357
6358 #: src/preferences.cc:3928
6359 msgid "Thread pool limits"
6360 msgstr "Límits de compartició de fils"
6361
6362 #: src/preferences.cc:3935
6363 msgid "Duplicate check:"
6364 msgstr "Examina duplicats:"
6365
6366 #: src/preferences.cc:3935
6367 msgid "max. threads"
6368 msgstr "número màxim de fils"
6369
6370 #: src/preferences.cc:3936
6371 msgid "Set to 0 for unlimited"
6372 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6373
6374 #: src/preferences.cc:3942
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6377 msgstr "Memòria cau de semblances"
6378
6379 #: src/preferences.cc:3944
6380 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/preferences.cc:3949
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Use grayscale"
6386 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6387
6388 #: src/preferences.cc:3950
6389 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/preferences.cc:3963
6393 msgid "Stereo"
6394 msgstr "Estèreo"
6395
6396 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6397 msgid "Windowed stereo mode"
6398 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6399
6400 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6401 msgid "Mirror left image"
6402 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6403
6404 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6405 msgid "Flip left image"
6406 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6407
6408 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6409 msgid "Mirror right image"
6410 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6411
6412 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6413 msgid "Flip right image"
6414 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6415
6416 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6417 msgid "Swap left and right images"
6418 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6421 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6422 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6423
6424 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6425 msgid "Fullscreen stereo mode"
6426 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3989
6429 msgid "Use different settings for fullscreen"
6430 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6431
6432 #: src/preferences.cc:4019
6433 msgid "Left X"
6434 msgstr "X esquerra"
6435
6436 #: src/preferences.cc:4021
6437 msgid "Left Y"
6438 msgstr "Y esquerra"
6439
6440 #: src/preferences.cc:4023
6441 msgid "Right X"
6442 msgstr "X dreta"
6443
6444 #: src/preferences.cc:4025
6445 msgid "Right Y"
6446 msgstr "Y dreta"
6447
6448 #: src/preferences.cc:4041
6449 msgid "Preferences"
6450 msgstr "Preferències"
6451
6452 #: src/preferences.cc:4218
6453 msgid "About Geeqie"
6454 msgstr "Sobre Geeqie"
6455
6456 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6457 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6458 msgstr ""
6459 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6460
6461 #: src/preferences.cc:4313
6462 msgid "Error: Timezone database download failed"
6463 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6464
6465 #: src/preferences.cc:4355
6466 msgid "Timezone database download failed"
6467 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6468
6469 #: src/preferences.cc:4366
6470 msgid "Downloading timezone database"
6471 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6472
6473 #: src/print.cc:363
6474 msgid "Image text"
6475 msgstr "Text d'imatge"
6476
6477 #: src/print.cc:365
6478 msgid "Show image text"
6479 msgstr "Mostra text d'imatge"
6480
6481 #: src/print.cc:427
6482 msgid "Page text"
6483 msgstr "Text pàgina"
6484
6485 #: src/print.cc:429
6486 msgid "Show page text"
6487 msgstr "Mostra el text pàgina"
6488
6489 #: src/print.cc:467
6490 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6491 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6492
6493 #: src/rcfile.cc:87
6494 #, c-format
6495 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6496 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6497
6498 #: src/rcfile.cc:683
6499 #, c-format
6500 msgid "error saving config file: %s\n"
6501 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6502
6503 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "error saving config file: %s\n"
6507 "error: %s\n"
6508 msgstr ""
6509 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6510 "error: %s\n"
6511
6512 #: src/rcfile.cc:782
6513 #, c-format
6514 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6515 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6516
6517 #: src/remote.cc:765
6518 #, c-format
6519 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6520 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6521
6522 #: src/remote.cc:799
6523 #, c-format
6524 msgid "%dx%d+%d+%d"
6525 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6526
6527 #: src/remote.cc:1287
6528 #, c-format
6529 msgid "Class: %s\n"
6530 msgstr "Classe: %s\n"
6531
6532 #: src/remote.cc:1291
6533 #, c-format
6534 msgid "Page no: %d/%d\n"
6535 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6536
6537 #: src/remote.cc:1299
6538 #, c-format
6539 msgid "Country name: %s\n"
6540 msgstr "Nom de país: %s\n"
6541
6542 #: src/remote.cc:1306
6543 #, c-format
6544 msgid "Country code: %s\n"
6545 msgstr "Codi de país: %s\n"
6546
6547 #: src/remote.cc:1313
6548 #, c-format
6549 msgid "Timezone: %s\n"
6550 msgstr "Zona horària: %s\n"
6551
6552 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6553 msgid "lua error: no data"
6554 msgstr "error lua: sense dades"
6555
6556 #: src/remote.cc:1680
6557 #, fuzzy
6558 msgid "<ACTION>"
6559 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6560
6561 #: src/remote.cc:1680
6562 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: src/remote.cc:1681
6566 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/remote.cc:1682
6570 msgid "previous image"
6571 msgstr "imatge anterior"
6572
6573 #: src/remote.cc:1683
6574 msgid "close window"
6575 msgstr "tanca la finestra"
6576
6577 #: src/remote.cc:1684
6578 msgid "<FILE>|layout ID"
6579 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6580
6581 #: src/remote.cc:1684
6582 #, fuzzy
6583 msgid "load configuration from FILE"
6584 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6585
6586 #: src/remote.cc:1685
6587 msgid "clean the metadata cache"
6588 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6589
6590 #: src/remote.cc:1686
6591 msgid "<folder>  "
6592 msgstr "<carpeta>  "
6593
6594 #: src/remote.cc:1686
6595 msgid " render thumbnails"
6596 msgstr " renderitza miniatures"
6597
6598 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6599 msgid "<folder> "
6600 msgstr "<carpeta> "
6601
6602 #: src/remote.cc:1687
6603 msgid "render thumbnails recursively"
6604 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6605
6606 #: src/remote.cc:1688
6607 msgid " render thumbnails (see Help)"
6608 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6609
6610 #: src/remote.cc:1689
6611 msgid "<folder>"
6612 msgstr "<carpeta>"
6613
6614 #: src/remote.cc:1689
6615 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6616 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6617
6618 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6619 msgid "clear|clean"
6620 msgstr "esborra|neteja"
6621
6622 #: src/remote.cc:1690
6623 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6624 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6625
6626 #: src/remote.cc:1691
6627 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6628 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6629
6630 #: src/remote.cc:1692
6631 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6632 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6633
6634 #: src/remote.cc:1692
6635 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6636 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6637
6638 #: src/remote.cc:1693
6639 msgid "first image"
6640 msgstr "primera imatge"
6641
6642 #: src/remote.cc:1694
6643 msgid "toggle full screen"
6644 msgstr "commuta la pantalla completa"
6645
6646 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6647 msgid "<FILE>|<URL>"
6648 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6649
6650 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6651 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6652 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6653
6654 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6655 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6656 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6657
6658 #: src/remote.cc:1699
6659 msgid "start full screen"
6660 msgstr "posa la pantalla completa"
6661
6662 #: src/remote.cc:1700
6663 msgid "stop full screen"
6664 msgstr "treu la pantalla completa"
6665
6666 #: src/remote.cc:1701
6667 msgid "<GEOMETRY>"
6668 msgstr "<GEOMETRIA>"
6669
6670 #: src/remote.cc:1701
6671 msgid "set window geometry"
6672 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6673
6674 #: src/remote.cc:1702
6675 msgid "<COLLECTION>"
6676 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6677
6678 #: src/remote.cc:1702
6679 msgid "get collection content"
6680 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6681
6682 #: src/remote.cc:1703
6683 msgid "get collection list"
6684 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6685
6686 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6687 #: src/remote.cc:1738
6688 msgid "<FILE>"
6689 msgstr "<FITXER>"
6690
6691 #: src/remote.cc:1704
6692 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6693 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6694
6695 #: src/remote.cc:1705
6696 msgid "get file info"
6697 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6698
6699 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6700 msgid "[<FOLDER>]"
6701 msgstr "[<CARPETA>]"
6702
6703 #: src/remote.cc:1706
6704 msgid "get list of files and class"
6705 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6706
6707 #: src/remote.cc:1707
6708 msgid "get list of files and class recursive"
6709 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6710
6711 #: src/remote.cc:1708
6712 msgid "get rectangle co-ordinates"
6713 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6714
6715 #: src/remote.cc:1709
6716 msgid "get render intent"
6717 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6718
6719 #: src/remote.cc:1710
6720 #, fuzzy
6721 msgid "get list of selected files"
6722 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6723
6724 #: src/remote.cc:1711
6725 msgid "get list of sidecars of FILE"
6726 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6727
6728 #: src/remote.cc:1712
6729 msgid "<ID>"
6730 msgstr "<ID>"
6731
6732 #: src/remote.cc:1712
6733 msgid "window id for following commands"
6734 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6735
6736 #: src/remote.cc:1713
6737 msgid "last image"
6738 msgstr "última imatge"
6739
6740 #: src/remote.cc:1714
6741 msgid "add FILE to command line collection list"
6742 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6743
6744 #: src/remote.cc:1715
6745 msgid "clear command line collection list"
6746 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6747
6748 #: src/remote.cc:1717
6749 msgid "<FILE>,<lua script>"
6750 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6751
6752 #: src/remote.cc:1717
6753 msgid "run lua script on FILE"
6754 msgstr "executa script lua al FITXER"
6755
6756 #: src/remote.cc:1719
6757 msgid "new window"
6758 msgstr "nova finestra"
6759
6760 #: src/remote.cc:1720
6761 msgid "next image"
6762 msgstr "imatge següent"
6763
6764 #: src/remote.cc:1721
6765 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6766 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6767
6768 #: src/remote.cc:1722
6769 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6770 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6771
6772 #: src/remote.cc:1723
6773 msgid "<PWD>"
6774 msgstr "<DIR>"
6775
6776 #: src/remote.cc:1723
6777 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6778 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6779
6780 #: src/remote.cc:1724
6781 msgid "quit"
6782 msgstr "surt"
6783
6784 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6785 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6786 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6787
6788 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6789 #, fuzzy
6790 msgid "[<FILE>]"
6791 msgstr "<FITXER>"
6792
6793 #: src/remote.cc:1727
6794 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/remote.cc:1728
6798 #, fuzzy
6799 msgid "clears the current selection"
6800 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
6801
6802 #: src/remote.cc:1729
6803 msgid ""
6804 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/remote.cc:1730
6808 msgid "toggle slide show"
6809 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6810
6811 #: src/remote.cc:1731
6812 msgid "<FOLDER>"
6813 msgstr "<CARPETA>"
6814
6815 #: src/remote.cc:1731
6816 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6817 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6818
6819 #: src/remote.cc:1732
6820 msgid "start slide show"
6821 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6822
6823 #: src/remote.cc:1733
6824 msgid "stop slide show"
6825 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6826
6827 #: src/remote.cc:1734
6828 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6829 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6830
6831 #: src/remote.cc:1735
6832 msgid "show tools"
6833 msgstr "mostra les eines"
6834
6835 #: src/remote.cc:1736
6836 msgid "hide tools"
6837 msgstr "amaga les eines"
6838
6839 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6840 msgid "open FILE in new window"
6841 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6842
6843 #: src/remote.cc:1803
6844 msgid "Remote command list:\n"
6845 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6846
6847 #: src/remote.cc:1822
6848 msgid ""
6849 "\n"
6850 "\n"
6851 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6852 "\n"
6853 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6854 "may be used.\n"
6855 msgstr ""
6856 "\n"
6857 "\n"
6858 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6859 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6860 "\n"
6861 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6862 "usat.\n"
6863 "\n"
6864
6865 #: src/remote.cc:1872
6866 #, c-format
6867 msgid "Remote %s not running, starting..."
6868 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6869
6870 #: src/remote.cc:2010
6871 msgid "Remote not available\n"
6872 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6873
6874 #: src/search.cc:263
6875 msgid "folder"
6876 msgstr "carpeta"
6877
6878 #: src/search.cc:264
6879 msgid "comments"
6880 msgstr "comentaris"
6881
6882 #: src/search.cc:265
6883 msgid "results"
6884 msgstr "resultats"
6885
6886 #: src/search.cc:266
6887 msgid "collection"
6888 msgstr "col·lecció"
6889
6890 #: src/search.cc:270
6891 msgid "name contains"
6892 msgstr "el nom conté"
6893
6894 #: src/search.cc:271
6895 msgid "name is"
6896 msgstr "el nom és"
6897
6898 #: src/search.cc:272
6899 msgid "path contains"
6900 msgstr "el camí conté"
6901
6902 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6903 msgid "equal to"
6904 msgstr "igual que"
6905
6906 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6907 msgid "less than"
6908 msgstr "menor que"
6909
6910 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6911 msgid "greater than"
6912 msgstr "major que"
6913
6914 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6915 msgid "between"
6916 msgstr "entre"
6917
6918 #: src/search.cc:284
6919 msgid "before"
6920 msgstr "abans de"
6921
6922 #: src/search.cc:285
6923 msgid "after"
6924 msgstr "després de"
6925
6926 #: src/search.cc:290
6927 msgid "match all"
6928 msgstr "coincidir tot"
6929
6930 #: src/search.cc:291
6931 msgid "match any"
6932 msgstr "coincidir qualsevol"
6933
6934 #: src/search.cc:292
6935 msgid "exclude"
6936 msgstr "exclou"
6937
6938 #: src/search.cc:296
6939 msgid "contains"
6940 msgstr "conté"
6941
6942 #: src/search.cc:297
6943 msgid "miss"
6944 msgstr "perdre"
6945
6946 #: src/search.cc:309
6947 msgid "not geocoded"
6948 msgstr "sense geocodificació"
6949
6950 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6951 msgid "is"
6952 msgstr "és"
6953
6954 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
6955 msgid "is not"
6956 msgstr "no és"
6957
6958 #: src/search.cc:361
6959 msgid "Start/stop search"
6960 msgstr "Comença/atura cerca"
6961
6962 #: src/search.cc:403
6963 #, c-format
6964 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6965 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6966
6967 #: src/search.cc:408
6968 #, c-format
6969 msgid "%s, %d files"
6970 msgstr "%s, %d fitxers"
6971
6972 #: src/search.cc:426
6973 msgid "Searching..."
6974 msgstr "Cercant..."
6975
6976 #: src/search.cc:2030
6977 msgid "Changed"
6978 msgstr "Canviat"
6979
6980 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
6981 msgid "Original"
6982 msgstr "Original"
6983
6984 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
6985 msgid "Digitized"
6986 msgstr "Digitalitzat"
6987
6988 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
6989 msgid "Raw Image"
6990 msgstr "Imatge RAW"
6991
6992 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
6993 msgid "Any mark"
6994 msgstr "Qualsevol marca"
6995
6996 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
6997 msgid "km"
6998 msgstr "km"
6999
7000 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7001 msgid "miles"
7002 msgstr "milles"
7003
7004 #: src/search.cc:2685
7005 msgid "File not found"
7006 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
7007
7008 #: src/search.cc:2686
7009 msgid "Please enter an existing file for image content."
7010 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
7011
7012 #: src/search.cc:2711
7013 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7014 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
7015
7016 #: src/search.cc:2770
7017 msgid "Please enter an existing folder to search."
7018 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
7019
7020 #: src/search.cc:2816
7021 msgid "Collection not found"
7022 msgstr "Col·lecció no trobada"
7023
7024 #: src/search.cc:2816
7025 msgid "Please enter an existing collection name."
7026 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
7027
7028 #: src/search.cc:3274
7029 msgid "Select collection"
7030 msgstr "Selecciona col·leció"
7031
7032 #: src/search.cc:3284
7033 msgid "Collection Files"
7034 msgstr "Fitxers de col·lecció"
7035
7036 #: src/search.cc:3343
7037 msgid "Image search"
7038 msgstr "Cerca d'imatges"
7039
7040 #: src/search.cc:3382
7041 msgid "Search:"
7042 msgstr "Cerca:"
7043
7044 #: src/search.cc:3396
7045 msgid "Recurse"
7046 msgstr "Recursivitat"
7047
7048 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7049 msgid "Match case"
7050 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7051
7052 #: src/search.cc:3422
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Symbolic link"
7055 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7056
7057 #: src/search.cc:3427
7058 msgid "File size is"
7059 msgstr "La mida del fitxer és"
7060
7061 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7062 msgid "and"
7063 msgstr "i"
7064
7065 #: src/search.cc:3440
7066 msgid "File date is"
7067 msgstr "La data del fitxer és"
7068
7069 #: src/search.cc:3458
7070 msgid "Modified"
7071 msgstr "Modificat"
7072
7073 #: src/search.cc:3459
7074 msgid "Status Changed"
7075 msgstr "Estatus Canviat"
7076
7077 #: src/search.cc:3469
7078 msgid "Image dimensions are"
7079 msgstr "Les mides de la imatge son"
7080
7081 #: src/search.cc:3490
7082 msgid "Image content is"
7083 msgstr "El contingut de la imatge és"
7084
7085 #: src/search.cc:3496
7086 #, no-c-format
7087 msgid "% similar to"
7088 msgstr "% semblant a"
7089
7090 #: src/search.cc:3504
7091 msgid "Ignore rotation"
7092 msgstr "Ignora orientació"
7093
7094 #: src/search.cc:3536
7095 msgid "Image rating is"
7096 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7097
7098 #: src/search.cc:3550
7099 msgid "Image is"
7100 msgstr "La imatge és"
7101
7102 #: src/search.cc:3562
7103 msgid "n.m."
7104 msgstr "n.m."
7105
7106 #: src/search.cc:3568
7107 msgid "from"
7108 msgstr "de"
7109
7110 #: src/search.cc:3573
7111 msgid ""
7112 "Enter a coordinate in the form:\n"
7113 "89.123 179.456\n"
7114 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7115 "or left-click on the map and paste\n"
7116 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7117 "an internet search URL\n"
7118 "See the Help file"
7119 msgstr ""
7120 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7121 "89.123 179.456\n"
7122 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7123 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7124 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7125 "una URL de cerca a internet\n"
7126 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7127
7128 #: src/search.cc:3581
7129 msgid "Image class"
7130 msgstr "Tipus d'imatge"
7131
7132 #: src/search.cc:3592
7133 msgid "Broken"
7134 msgstr "Trencat"
7135
7136 #: src/search.cc:3599
7137 msgid "Marks"
7138 msgstr "Marques"
7139
7140 #: src/secure-save.cc:394
7141 msgid "Cannot read the file"
7142 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7143
7144 #: src/secure-save.cc:396
7145 msgid "Cannot get file status"
7146 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7147
7148 #: src/secure-save.cc:398
7149 msgid "Cannot access the file"
7150 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7151
7152 #: src/secure-save.cc:400
7153 msgid "Cannot create temp file"
7154 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7155
7156 #: src/secure-save.cc:402
7157 msgid "Cannot rename the file"
7158 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7159
7160 #: src/secure-save.cc:404
7161 msgid "File saving disabled by option"
7162 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7163
7164 #: src/secure-save.cc:406
7165 msgid "Out of memory"
7166 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7167
7168 #: src/secure-save.cc:408
7169 msgid "Cannot write the file"
7170 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7171
7172 #: src/secure-save.cc:412
7173 msgid "Secure file saving error"
7174 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7175
7176 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7177 msgid "Add Shortcut"
7178 msgstr "Afegeix drecera"
7179
7180 #: src/thumb.cc:417
7181 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7182 msgstr ""
7183 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7184 "crear.\n"
7185
7186 #: src/toolbar.cc:457
7187 msgid "Add Toolbar Item"
7188 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7189
7190 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7191 #: src/utilops.cc:2790
7192 msgid "Delete failed"
7193 msgstr "No es pot suprimir"
7194
7195 #: src/trash.cc:88
7196 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7197 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7198
7199 #: src/trash.cc:139
7200 msgid "Unable to remove file"
7201 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7202
7203 #: src/trash.cc:151
7204 msgid "Could not create folder"
7205 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7206
7207 #: src/trash.cc:173
7208 msgid "Permission denied"
7209 msgstr "Permís denegat"
7210
7211 #: src/trash.cc:182
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7215 "\"%s\""
7216 msgstr ""
7217 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7218 "«%s»"
7219
7220 #: src/trash.cc:195
7221 #, fuzzy
7222 msgid ""
7223 "Move to trash failed\n"
7224 "\n"
7225 msgstr "Mou a la Paperera"
7226
7227 #: src/trash.cc:214
7228 msgid "Deletion by external command"
7229 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7230
7231 #: src/trash.cc:218
7232 msgid "Deleting without trash"
7233 msgstr "Eliminant sense paperera"
7234
7235 #: src/trash.cc:226
7236 #, c-format
7237 msgid " (max. %d MiB)"
7238 msgstr " (max. %d MB)"
7239
7240 #: src/trash.cc:230
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "Using Geeqie Trash bin\n"
7244 "%s"
7245 msgstr ""
7246 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7247 "%s"
7248
7249 #: src/trash.cc:235
7250 msgid "Using system Trash bin"
7251 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7252
7253 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7254 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7258 msgid "New Bookmark"
7259 msgstr "Nou adreça d'interès"
7260
7261 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7262 msgid "Edit Bookmark"
7263 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7264
7265 #: src/ui-bookmark.cc:291
7266 msgid "Path:"
7267 msgstr "Camí:"
7268
7269 #: src/ui-bookmark.cc:300
7270 msgid "Icon:"
7271 msgstr "Icona:"
7272
7273 #: src/ui-bookmark.cc:306
7274 msgid "Select icon"
7275 msgstr "Selecciona la icona"
7276
7277 #: src/ui-bookmark.cc:388
7278 msgid "_Properties..."
7279 msgstr "_Propietats..."
7280
7281 #: src/ui-bookmark.cc:394
7282 msgid "_Remove"
7283 msgstr "_Suprimeix"
7284
7285 #: src/ui-fileops.cc:79
7286 msgid ""
7287 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7288 "set.\n"
7289 msgstr ""
7290 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7291 "l'idioma preferit.\n"
7292
7293 #: src/ui-fileops.cc:80
7294 #, c-format
7295 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7296 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7297
7298 #: src/ui-fileops.cc:82
7299 msgid ""
7300 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7301 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7302 msgstr ""
7303 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7304 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7305
7306 #: src/ui-fileops.cc:84
7307 #, c-format
7308 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7309 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7310
7311 #: src/ui-fileops.cc:86
7312 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7313 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7314
7315 #: src/ui-fileops.cc:88
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7319 "(set by the LANG environment variable)\n"
7320 msgstr ""
7321 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7322 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7323
7324 #: src/ui-fileops.cc:93
7325 msgid ""
7326 "\n"
7327 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7328 msgstr ""
7329 "\n"
7330 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7331
7332 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7333 msgid "[name not displayable]"
7334 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7335
7336 #: src/ui-fileops.cc:97
7337 #, c-format
7338 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7339 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7340
7341 #: src/ui-fileops.cc:99
7342 #, c-format
7343 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7344 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7345
7346 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7347 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7348 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7349
7350 #: src/ui-fileops.cc:1039
7351 msgid "Web file download failed"
7352 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7353
7354 #: src/ui-fileops.cc:1102
7355 msgid "Download web file"
7356 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7357
7358 #: src/ui-fileops.cc:1104
7359 msgid "Downloading "
7360 msgstr "Baixant "
7361
7362 #: src/ui-help.cc:111
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "Unable to load:\n"
7366 "%s"
7367 msgstr ""
7368 "No es pot carregar:\n"
7369 "%s"
7370
7371 #: src/ui-pathsel.cc:419
7372 #, c-format
7373 msgid "A file with name %s already exists."
7374 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7375
7376 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7377 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7378 msgid "Rename failed"
7379 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7380
7381 #: src/ui-pathsel.cc:425
7382 #, c-format
7383 msgid "Failed to rename %s to %s."
7384 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7385
7386 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7387 msgid "_Rename"
7388 msgstr "Canvia el _nom"
7389
7390 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7391 msgid "Add _Bookmark"
7392 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7393
7394 #: src/ui-pathsel.cc:945
7395 msgid "All Files"
7396 msgstr "Tots els Fitxers"
7397
7398 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7399 msgid "New folder"
7400 msgstr "Nova carpeta"
7401
7402 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7403 msgid "Show hidden"
7404 msgstr "Mostra els ocults"
7405
7406 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7407 msgid "Filter:"
7408 msgstr "Filtra:"
7409
7410 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7413 msgstr "Cerca i Executa commanda"
7414
7415 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Search for commands and run them"
7418 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
7419
7420 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7421 msgid "Select path"
7422 msgstr "Seleccioneu el camí"
7423
7424 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7425 msgid "All files"
7426 msgstr "Tots els fitxers"
7427
7428 #: src/uri-utils.cc:43
7429 msgid "Drag and Drop failed"
7430 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7431
7432 #: src/utilops.cc:681
7433 msgid ""
7434 "\n"
7435 " Continue multiple file operation?"
7436 msgstr ""
7437 "\n"
7438 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7439
7440 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7441 msgid "Co_ntinue"
7442 msgstr "Co_ntinua"
7443
7444 #: src/utilops.cc:865
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7448 "\n"
7449 "%s"
7450 msgstr ""
7451 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7452 "\n"
7453 "%s"
7454
7455 #: src/utilops.cc:1009
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "%s\n"
7459 "Unable to start external command.\n"
7460 msgstr ""
7461 "%s\n"
7462 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7463
7464 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7465 #, c-format
7466 msgid "%s is not a directory"
7467 msgstr "%s no és un directori"
7468
7469 #: src/utilops.cc:1077
7470 #, c-format
7471 msgid "%s already exists"
7472 msgstr "%s ja existeix"
7473
7474 #: src/utilops.cc:1098
7475 msgid "Really continue?"
7476 msgstr "Voleu continuar?"
7477
7478 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7479 msgid "This operation can't continue:"
7480 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7481
7482 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7483 msgid "Discard changes"
7484 msgstr "_Descarta els canvis"
7485
7486 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7487 #: src/utilops.cc:2092
7488 msgid "File details"
7489 msgstr "Detalls del fitxer"
7490
7491 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7492 msgid "Sidecars"
7493 msgstr "Sidecars"
7494
7495 #: src/utilops.cc:1610
7496 msgid "Write to file"
7497 msgstr "Escriu al fitxer"
7498
7499 #: src/utilops.cc:1650
7500 msgid "Choose the destination folder."
7501 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7502
7503 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7504 #, fuzzy
7505 msgid "With Rename"
7506 msgstr "Torna a anomenar"
7507
7508 #: src/utilops.cc:1737
7509 msgid "New name"
7510 msgstr "Nom nou"
7511
7512 #: src/utilops.cc:1769
7513 msgid "Manual rename"
7514 msgstr "Canviar el nom manualment"
7515
7516 #: src/utilops.cc:1774
7517 msgid "Original name:"
7518 msgstr "Nom original:"
7519
7520 #: src/utilops.cc:1777
7521 msgid "New name:"
7522 msgstr "Nou nom:"
7523
7524 #: src/utilops.cc:1790
7525 msgid "Auto rename"
7526 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7527
7528 #: src/utilops.cc:1796
7529 msgid "Begin text"
7530 msgstr "Comença un text"
7531
7532 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7533 msgid "Start #"
7534 msgstr "Inici #"
7535
7536 #: src/utilops.cc:1810
7537 msgid "End text"
7538 msgstr "Fi del text"
7539
7540 #: src/utilops.cc:1818
7541 msgid "Padding:"
7542 msgstr "Separació:"
7543
7544 #: src/utilops.cc:1823
7545 msgid "Formatted rename"
7546 msgstr "Canvi de nom formatat"
7547
7548 #: src/utilops.cc:1828
7549 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7550 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7551
7552 #: src/utilops.cc:1978
7553 msgid "Another operation in progress.\n"
7554 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7555
7556 #: src/utilops.cc:2034
7557 #, c-format
7558 msgid "File: '%s'\n"
7559 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7560
7561 #: src/utilops.cc:2039
7562 msgid "with sidecar files:\n"
7563 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7564
7565 #: src/utilops.cc:2045
7566 #, c-format
7567 msgid " '%s'\n"
7568 msgstr " '%s'\n"
7569
7570 #: src/utilops.cc:2049
7571 msgid ""
7572 "\n"
7573 "Status: "
7574 msgstr ""
7575 "\n"
7576 "Estat: "
7577
7578 #: src/utilops.cc:2062
7579 msgid "no problem detected"
7580 msgstr "no es detecta cap problema"
7581
7582 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7583 msgid "Exclude file"
7584 msgstr "Fitxer exclòs"
7585
7586 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7587 msgid "Overview of changed metadata"
7588 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7589
7590 #: src/utilops.cc:2141
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "The following metadata tags will be written to\n"
7594 "'%s'."
7595 msgstr ""
7596 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7597 "'%s'."
7598
7599 #: src/utilops.cc:2145
7600 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7601 msgstr ""
7602 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7603
7604 #: src/utilops.cc:2251
7605 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7606 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7607
7608 #: src/utilops.cc:2255
7609 msgid "This will permanently delete the following files"
7610 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7611
7612 #: src/utilops.cc:2258
7613 msgid "Delete files?"
7614 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7615
7616 #: src/utilops.cc:2278
7617 msgid "Can't write metadata"
7618 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7619
7620 #: src/utilops.cc:2301
7621 msgid "Write metadata"
7622 msgstr "Escriu les metadades"
7623
7624 #: src/utilops.cc:2302
7625 msgid "Write metadata?"
7626 msgstr "Escriu les metadades?"
7627
7628 #: src/utilops.cc:2303
7629 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7630 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7631
7632 #: src/utilops.cc:2305
7633 msgid "Metadata writing failed"
7634 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7635
7636 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7637 msgid "Move failed"
7638 msgstr "No s'ha pogut moure"
7639
7640 #: src/utilops.cc:2349
7641 msgid "Move files?"
7642 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7643
7644 #: src/utilops.cc:2350
7645 msgid "This will move the following files"
7646 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7647
7648 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7649 msgid "Copy failed"
7650 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7651
7652 #: src/utilops.cc:2399
7653 msgid "Copy files?"
7654 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7655
7656 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7657 msgid "This will copy the following files"
7658 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7659
7660 #: src/utilops.cc:2445
7661 msgid "Rename files?"
7662 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7663
7664 #: src/utilops.cc:2446
7665 msgid "This will rename the following files"
7666 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7667
7668 #: src/utilops.cc:2498
7669 msgid "Can't run external editor"
7670 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7671
7672 #: src/utilops.cc:2532
7673 msgid "Editor"
7674 msgstr "Editor"
7675
7676 #: src/utilops.cc:2533
7677 msgid "Run editor?"
7678 msgstr "Inicia l'editor?"
7679
7680 #: src/utilops.cc:2536
7681 msgid "External command failed"
7682 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7683
7684 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7685 msgid "Delete folder"
7686 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7687
7688 #: src/utilops.cc:2706
7689 msgid "Delete symbolic link?"
7690 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7691
7692 #: src/utilops.cc:2708
7693 msgid ""
7694 "This will delete the symbolic link.\n"
7695 "The folder this link points to will not be deleted."
7696 msgstr ""
7697 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7698 "El contingut de l'enllaç no ."
7699
7700 #: src/utilops.cc:2710
7701 msgid "Link deletion failed"
7702 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7703
7704 #: src/utilops.cc:2720
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "Unable to remove folder %s\n"
7708 "Permissions do not allow writing to the folder."
7709 msgstr ""
7710 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7711 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7712
7713 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7714 #, c-format
7715 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7716 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7717
7718 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7719 msgid "Folder contains subfolders"
7720 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7721
7722 #: src/utilops.cc:2750
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "Unable to delete the folder:\n"
7726 "\n"
7727 "%s\n"
7728 "\n"
7729 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7730 msgstr ""
7731 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7732 "\n"
7733 "%s\n"
7734 "\n"
7735 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7736 "suprimir."
7737
7738 #: src/utilops.cc:2758
7739 msgid "Subfolders:"
7740 msgstr "Subcarpetes:"
7741
7742 #: src/utilops.cc:2779
7743 msgid "Delete folder?"
7744 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7745
7746 #: src/utilops.cc:2780
7747 msgid "The folder contains these files:"
7748 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7749
7750 #: src/utilops.cc:2781
7751 msgid ""
7752 "This will delete the folder.\n"
7753 "The contents of this folder will also be deleted."
7754 msgstr ""
7755 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7756 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7757
7758 #: src/utilops.cc:2911
7759 msgid "Rename folder?"
7760 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7761
7762 #: src/utilops.cc:2912
7763 msgid "The folder contains the following files"
7764 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7765
7766 #: src/utilops.cc:2955
7767 msgid "Create Folder"
7768 msgstr "Crea una capreta"
7769
7770 #: src/utilops.cc:2956
7771 msgid "Create folder?"
7772 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7773
7774 #: src/utilops.cc:2959
7775 msgid "Can't create folder"
7776 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7777
7778 #: src/view-dir.cc:458
7779 msgid "_Copy"
7780 msgstr "_Copia"
7781
7782 #: src/view-dir.cc:460
7783 msgid "_Move"
7784 msgstr "_Mou"
7785
7786 #: src/view-dir.cc:776
7787 msgid "_Up to parent"
7788 msgstr "_Puja una carpeta"
7789
7790 #: src/view-dir.cc:781
7791 msgid "_Slideshow"
7792 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7793
7794 #: src/view-dir.cc:783
7795 msgid "Slideshow recursive"
7796 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7797
7798 #: src/view-dir.cc:787
7799 msgid "Find _duplicates..."
7800 msgstr "Busca _duplicats..."
7801
7802 #: src/view-dir.cc:789
7803 msgid "Find duplicates recursive..."
7804 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7805
7806 #: src/view-dir.cc:794
7807 msgid "_New folder..."
7808 msgstr "_Nova carpeta..."
7809
7810 #: src/view-dir.cc:811
7811 msgid "View as _List"
7812 msgstr "Veure com una _Llista"
7813
7814 #: src/view-dir.cc:814
7815 msgid "View as _Tree"
7816 msgstr "Veure com un _Arbre"
7817
7818 #: src/view-dir.cc:835
7819 msgid "Show _hidden files"
7820 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7821
7822 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7823 msgid "Re_fresh"
7824 msgstr "Ac_tualitza"
7825
7826 #: src/view-file/view-file.cc:754
7827 msgid "Images as List"
7828 msgstr "Imatges com a llista"
7829
7830 #: src/view-file/view-file.cc:757
7831 msgid "Images as Icons"
7832 msgstr "Imatges com a icones"
7833
7834 #: src/view-file/view-file.cc:763
7835 msgid "Show _thumbnails"
7836 msgstr "Mostra les _miniatures"
7837
7838 #: src/view-file/view-file.cc:907
7839 msgid "Mark text"
7840 msgstr "Marca de text"
7841
7842 #: src/view-file/view-file.cc:910
7843 msgid "Set mark text"
7844 msgstr "Posa la marca al text"
7845
7846 #: src/view-file/view-file.cc:911
7847 msgid "This will set or clear the mark text."
7848 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7849
7850 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7851 msgid "Use regular expressions"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7855 msgid "Case sensitive"
7856 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7857
7858 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7859 msgid "Select Class filter"
7860 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7861
7862 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7863 msgid "Loading meta..."
7864 msgstr "S'està carregant meta..."
7865
7866 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
7867 msgid " [NO GROUPING]"
7868 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7869
7870 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "Invalid file name:\n"
7874 "%s"
7875 msgstr ""
7876 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7877 "%s"
7878
7879 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7880 msgid "Error renaming file"
7881 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7882
7883 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7884 msgid "NameStars"
7885 msgstr "NomEstrelles"
7886
7887 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7888 msgid "Stars"
7889 msgstr "Estrelles"
7890
7891 #: src/window.cc:374
7892 msgid "Search the on-line help files.\n"
7893 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7894
7895 #: src/window.cc:379
7896 msgid "Search engine:"
7897 msgstr "Motor de cerca:"
7898
7899 #: src/window.cc:390
7900 msgid "Search terms:"
7901 msgstr "Cerca de termes:"
7902
7903 #, c-format
7904 #~ msgid ""
7905 #~ "Specified path:\n"
7906 #~ "%s\n"
7907 #~ "is a folder, collections are files"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "El camí especificat:\n"
7910 #~ "%s\n"
7911 #~ "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
7912
7913 #~ msgid "Invalid filename"
7914 #~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
7915
7916 #~ msgid "Overwrite File"
7917 #~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
7918
7919 #, c-format
7920 #~ msgid "No such file '%s'."
7921 #~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
7922
7923 #, c-format
7924 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
7925 #~ msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
7926
7927 #, c-format
7928 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
7929 #~ msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
7930
7931 #~ msgid "Can not open collection file"
7932 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
7933
7934 #~ msgid "Hide tool_bar"
7935 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
7936
7937 #~ msgid "Hide toolbar"
7938 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
7939
7940 #~ msgid "Back"
7941 #~ msgstr "Enrere"
7942
7943 #~ msgid "Forward"
7944 #~ msgstr "Avança"
7945
7946 #~ msgid "Up"
7947 #~ msgstr "Amunt"
7948
7949 #~ msgid "First page"
7950 #~ msgstr "Primera pàgina"
7951
7952 #~ msgid "Last Page"
7953 #~ msgstr "Última pàgina"
7954
7955 #~ msgid "Next page"
7956 #~ msgstr "Pàgina següent"
7957
7958 #~ msgid "Previous Page"
7959 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
7960
7961 #~ msgid "New _window"
7962 #~ msgstr "Nova _finestra"
7963
7964 #~ msgid "Close Window"
7965 #~ msgstr "Tanca la finestra"
7966
7967 #~ msgid "Select invert"
7968 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
7969
7970 #~ msgid "Show file filter"
7971 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
7972
7973 #~ msgid "Select rectangle"
7974 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
7975
7976 #~ msgid "Configure this window"
7977 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
7978
7979 #~ msgid "Cache maintenance"
7980 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
7981
7982 #~ msgid "Fit Horizontaly"
7983 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
7984
7985 #~ msgid "Fit vertically"
7986 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
7987
7988 #~ msgid "Zoom1:3"
7989 #~ msgstr "Zoom1:3"
7990
7991 #~ msgid "Grayscale"
7992 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
7993
7994 #~ msgid "Over Under Exposed"
7995 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
7996
7997 #~ msgid "Show thumbnails"
7998 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
7999
8000 #~ msgid "Show marks"
8001 #~ msgstr "Mostra les marques"
8002
8003 #~ msgid "Case sensitive sort"
8004 #~ msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8008 #~ msgstr "Ordena de forma natural"
8009
8010 #~ msgid "Open Archive"
8011 #~ msgstr "Obre Arxiu"
8012
8013 #~ msgid "Pixel Info"
8014 #~ msgstr "Informació de píxel"
8015
8016 #~ msgid "Ignore Alpha"
8017 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
8018
8019 #~ msgid "Exif rotate"
8020 #~ msgstr "Gira Exif"
8021
8022 #, c-format
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "Unable to create folder:\n"
8025 #~ "%s"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8028 #~ "%s"
8029
8030 #~ msgid "Error creating folder"
8031 #~ msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
8032
8033 #~ msgid "Create Folder - "
8034 #~ msgstr "Crea una carpeta - "
8035
8036 #~ msgid "Create new folder"
8037 #~ msgstr "Crea la carpeta"
8038
8039 #~ msgid "Cannot create folder:"
8040 #~ msgstr "No es pot crear la carpeta:"
8041
8042 #~ msgid "translator-credits"
8043 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
8044
8045 #, c-format
8046 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8047 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
8048
8049 #, c-format
8050 #~ msgid ""
8051 #~ "could not read LIRC config file\n"
8052 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8053 #~ "know how to create a proper config file\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
8056 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
8057 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
8058
8059 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
8062
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8065 #~ "success."
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
8068 #~ "primer èxit."
8069
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8072 #~ "standard)"
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
8075 #~ "(no estàndard)"
8076
8077 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8078 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
8079
8080 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
8083
8084 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8085 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
8086
8087 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
8090 #~ "minúscules"
8091
8092 #~ msgid "Fit image to _window"
8093 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
8094
8095 #~ msgid "_Stop slideshow"
8096 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
8097
8098 #~ msgid "_Start slideshow"
8099 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
8100
8101 #~ msgid "Copy _image"
8102 #~ msgstr "Copiar _imatge"
8103
8104 #~ msgid "_Contents"
8105 #~ msgstr "C_ontinguts"
8106
8107 #~ msgid "Contents"
8108 #~ msgstr "Continguts"
8109
8110 #~ msgid "_Release notes"
8111 #~ msgstr "_Notes de la versió"
8112
8113 #~ msgid "Release notes"
8114 #~ msgstr "Notes de la versió"
8115
8116 #~ msgid "I_cons"
8117 #~ msgstr "_Icones"
8118
8119 #~ msgid "Split Single"
8120 #~ msgstr "Deixa sola"
8121
8122 #~ msgid "Rotate _180°"
8123 #~ msgstr "Gira _180°"
8124
8125 #~ msgid "View as _Icons"
8126 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
8127
8128 #~ msgid "UFRaw Batch"
8129 #~ msgstr "Lot UFRaw"
8130
8131 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8132 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
8133
8134 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8135 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
8136
8137 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8138 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
8139
8140 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8141 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
8142
8143 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8144 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
8145
8146 #~ msgid "_Show Guidelines"
8147 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8148
8149 #~ msgid "Show Guidelines"
8150 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8151
8152 #~ msgid "Show guidelines"
8153 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8154
8155 #~ msgid "Info sidebar heights"
8156 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8157
8158 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8159 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8160
8161 #~ msgid "Keywords:"
8162 #~ msgstr "Paraules clau:"
8163
8164 #~ msgid "Comment:"
8165 #~ msgstr "Comentari:"
8166
8167 #~ msgid "Rating:"
8168 #~ msgstr "Puntuació:"
8169
8170 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8171 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8175 #~ "to take effect)"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8178 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8179
8180 #~ msgid "Convenience"
8181 #~ msgstr "Conveniència"
8182
8183 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8184 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8185
8186 #~ msgid "Remember window positions"
8187 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8188
8189 #, c-format
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8192 #~ "Use --help for options\n"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8195 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8196
8197 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8198 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8199
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "\n"
8202 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8203 #~ msgstr ""
8204 #~ "\n"
8205 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8206
8207 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8208 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8209
8210 #~ msgid "Import GQView metadata"
8211 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Ignore Rotation"
8215 #~ msgstr "Orientació"
8216
8217 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8218 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "File: "
8222 #~ msgstr "Fitxer:"
8223
8224 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8225 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8226
8227 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8228 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8229
8230 #~ msgid "Command line"
8231 #~ msgstr "Línia de comandes"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8235 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8236
8237 #~ msgid "Bilinear"
8238 #~ msgstr "Bilineal"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8243 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8244 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8245 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8246 #~ "(resolution)\n"
8247 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8248 #~ "the formatted camera name,\n"
8249 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8250 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8251 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8252 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8253 #~ "available variables with a separator.\n"
8254 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8255 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8256 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8257 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8258 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8259 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8262 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8263 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8264 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8265 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8266 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8267 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8268 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8269 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8270 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8271 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8272 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8273 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8274 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8275 #~ "- 80 mm\",\n"
8276 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8277 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8278 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8279
8280 #~ msgid "Safe delete"
8281 #~ msgstr "Supressió segura"
8282
8283 #~ msgid "Selection"
8284 #~ msgstr "Selecció"
8285
8286 #~ msgid "All"
8287 #~ msgstr "Tot"
8288
8289 #~ msgid "One image per page"
8290 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8291
8292 #~ msgid "Proof sheet"
8293 #~ msgstr "Full de prova"
8294
8295 #~ msgid "Default printer"
8296 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8297
8298 #~ msgid "Custom printer"
8299 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8300
8301 #~ msgid "PostScript file"
8302 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8303
8304 #~ msgid "jpeg, low quality"
8305 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8306
8307 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8308 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8309
8310 #~ msgid "jpeg, high quality"
8311 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8312
8313 #~ msgid "points"
8314 #~ msgstr "punts"
8315
8316 #~ msgid "millimeters"
8317 #~ msgstr "mil·límetres"
8318
8319 #~ msgid "centimeters"
8320 #~ msgstr "centímetres"
8321
8322 #~ msgid "inches"
8323 #~ msgstr "polzades"
8324
8325 #~ msgid "picas"
8326 #~ msgstr "piques"
8327
8328 #~ msgid "Letter"
8329 #~ msgstr "Carta"
8330
8331 #~ msgid "Legal"
8332 #~ msgstr "Legal"
8333
8334 #~ msgid "Executive"
8335 #~ msgstr "Executiu"
8336
8337 #~ msgid "Envelope #10"
8338 #~ msgstr "Sobre #10"
8339
8340 #~ msgid "Envelope #9"
8341 #~ msgstr "Sobre #9"
8342
8343 #~ msgid "Envelope C4"
8344 #~ msgstr "Sobre C4"
8345
8346 #~ msgid "Envelope C5"
8347 #~ msgstr "Sobre C5"
8348
8349 #~ msgid "Envelope C6"
8350 #~ msgstr "Sobre C6"
8351
8352 #~ msgid "Photo 6x4"
8353 #~ msgstr "Foto 6x4"
8354
8355 #~ msgid "Photo 8x10"
8356 #~ msgstr "Foto 8x10"
8357
8358 #~ msgid "Postcard"
8359 #~ msgstr "Postal"
8360
8361 #~ msgid "Tabloid"
8362 #~ msgstr "Tabloide"
8363
8364 #~ msgid "page %d of %d"
8365 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8366
8367 #~ msgid "Preview"
8368 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8372 #~ "\"%s\""
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8375 #~ "\"%s\""
8376
8377 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8378 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8379
8380 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8381 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8382
8383 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8384 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8385
8386 #~ msgid "Details"
8387 #~ msgstr "Detalls"
8388
8389 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8390 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8391
8392 #~ msgid "Format:"
8393 #~ msgstr "Format:"
8394
8395 #~ msgid "Units:"
8396 #~ msgstr "Unitats:"
8397
8398 #~ msgid "Orientation:"
8399 #~ msgstr "Orientació:"
8400
8401 #~ msgid "Destination:"
8402 #~ msgstr "Destí:"
8403
8404 #~ msgid "<printer name>"
8405 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8406
8407 #~ msgid "Unlimited"
8408 #~ msgstr "Sense límit"
8409
8410 #~ msgid "Show"
8411 #~ msgstr "Mostra"
8412
8413 #~ msgid "Source"
8414 #~ msgstr "Origen"
8415
8416 #~ msgid "Image size:"
8417 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8418
8419 #~ msgid "Proof size:"
8420 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8421
8422 #~ msgid "Paper"
8423 #~ msgstr "Paper"
8424
8425 #~ msgid "Margins"
8426 #~ msgstr "Marges"
8427
8428 #~ msgid "Left:"
8429 #~ msgstr "Esquerre:"
8430
8431 #~ msgid "Right:"
8432 #~ msgstr "Dret:"
8433
8434 #~ msgid "Top:"
8435 #~ msgstr "Superior:"
8436
8437 #~ msgid "Bottom:"
8438 #~ msgstr "Inferior:"
8439
8440 #~ msgid "Printer"
8441 #~ msgstr "Impressora"
8442
8443 #~ msgid "File:"
8444 #~ msgstr "Fitxer:"
8445
8446 #~ msgid "File format:"
8447 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8448
8449 #~ msgid "DPI:"
8450 #~ msgstr "PPP:"
8451
8452 #~ msgid "File name"
8453 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Exif date"
8457 #~ msgstr "Dades e_xif"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8461 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8462
8463 #~ msgid "Turn off safe delete"
8464 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8468 #~ "Trash: %s"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8471 #~ "Paperera: %s"
8472
8473 #~ msgid "Safe delete: %s"
8474 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8475
8476 #~ msgid "Thumbnail cache"
8477 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8478
8479 #~ msgid "Editors"
8480 #~ msgstr "Editors"
8481
8482 #~ msgid "Add to new collection"
8483 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8484
8485 #~ msgid "E_xternal Editors"
8486 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8487
8488 #~ msgid "seconds"
8489 #~ msgstr "segons"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8493 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "%s %s\n"
8497 #~ "\n"
8498 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8499 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8500 #~ "website: %s\n"
8501 #~ "email: %s\n"
8502 #~ "\n"
8503 #~ "Released under the GNU General Public License"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "%s %s\n"
8506 #~ "\n"
8507 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8508 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8509 #~ "lloc web: %s\n"
8510 #~ "correu electrònic: %s\n"
8511 #~ "\n"
8512 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8513
8514 #~ msgid "Credits..."
8515 #~ msgstr "Crèdits..."
8516
8517 #~ msgid "Add keywords"
8518 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8519
8520 #~ msgid "Folder Li_st"
8521 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8522
8523 #~ msgid "View Folders as List"
8524 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8525
8526 #~ msgid "Folder T_ree"
8527 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8528
8529 #~ msgid "View Folders as Tree"
8530 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8531
8532 #~ msgid "When new image is selected:"
8533 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8534
8535 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8536 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Similarities"
8540 #~ msgstr "Semblança"
8541
8542 #~ msgid "Collection empty"
8543 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8544
8545 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8546 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8547
8548 #~ msgid "Stay above other windows"
8549 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8550
8551 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8552 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8553
8554 #~ msgid "None"
8555 #~ msgstr "Cap"
8556
8557 #~ msgid "Normal"
8558 #~ msgstr "Normal"
8559
8560 #~ msgid "Best"
8561 #~ msgstr "El millor"
8562
8563 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8566 #~ "lectura)"
8567
8568 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8569 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8570
8571 #~ msgid "Dithering method:"
8572 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8573
8574 #~ msgid "Show dot directory"
8575 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8576
8577 #~ msgid "open file"
8578 #~ msgstr "obre fitxer"
8579
8580 #~ msgid "_Image Overlay"
8581 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8582
8583 #~ msgid "Open _recent"
8584 #~ msgstr "Obre _recents"
8585
8586 #~ msgid "Pan _view"
8587 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8588
8589 #~ msgid "E_xif window"
8590 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8591
8592 #~ msgid "Advanced view"
8593 #~ msgstr "Vista avançada"
8594
8595 #~ msgid "Favorite"
8596 #~ msgstr "Preferit"
8597
8598 #~ msgid "Todo"
8599 #~ msgstr "Pendents"
8600
8601 #~ msgid "Possessions"
8602 #~ msgstr "Possessions"
8603
8604 #~ msgid "Keyword Presets"
8605 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8606
8607 #~ msgid "Favorite keywords list"
8608 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8609
8610 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8611 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8612
8613 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8616 #~ "existents"
8617
8618 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8621 #~ "existents"
8622
8623 #~ msgid "Save comment now"
8624 #~ msgstr "Desar comentari"
8625
8626 #~ msgid "Pixbuf Object"
8627 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8628
8629 #~ msgid "The pixbuf to render"
8630 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8631
8632 #~ msgid "Text to render"
8633 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8634
8635 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8636 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8637
8638 #~ msgid "Foreground color"
8639 #~ msgstr "Color de primer pla"
8640
8641 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8642 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8643
8644 #~ msgid "Focus"
8645 #~ msgstr "Focus"
8646
8647 #~ msgid "Draw focus indicator"
8648 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8649
8650 #~ msgid "Fixed width"
8651 #~ msgstr "Amplada fixa"
8652
8653 #~ msgid "Width of cell"
8654 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8655
8656 #~ msgid "Fixed height"
8657 #~ msgstr "Alçada fixa"
8658
8659 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8660 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8661
8662 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8663 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8664
8665 #~ msgid "Foreground set"
8666 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8667
8668 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8669 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8670
8671 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8672 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8673
8674 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8675 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8676
8677 #~ msgid "Number of marks"
8678 #~ msgstr "Nombre de marques"
8679
8680 #~ msgid "Marks bit array"
8681 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8682
8683 #~ msgid "_Properties"
8684 #~ msgstr "_Propietats"
8685
8686 #~ msgid "The Gimp"
8687 #~ msgstr "El Gimp"
8688
8689 #~ msgid "XV"
8690 #~ msgstr "XV"
8691
8692 #~ msgid "Xpaint"
8693 #~ msgstr "Xpaint"
8694
8695 #~ msgid "UFraw"
8696 #~ msgstr "UFraw"
8697
8698 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8699 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8700
8701 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8702 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8703
8704 #~ msgid "External Copy command"
8705 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8706
8707 #~ msgid "External Move command"
8708 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8709
8710 #~ msgid "External Delete command"
8711 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8712
8713 #~ msgid "(unknown)"
8714 #~ msgstr "(desconegut)"
8715
8716 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8717 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8718
8719 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8720 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8721
8722 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8723 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8724
8725 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8726 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8727
8728 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8729 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8730
8731 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8732 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8733
8734 #~ msgid "linear histogram on max value"
8735 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8736
8737 #~ msgid "Dimensions:"
8738 #~ msgstr "Dimensions:"
8739
8740 #~ msgid "Transparent:"
8741 #~ msgstr "Transparent:"
8742
8743 #~ msgid "Compress ratio:"
8744 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8745
8746 #~ msgid "File type:"
8747 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8748
8749 #~ msgid "Owner:"
8750 #~ msgstr "Propietari:"
8751
8752 #~ msgid "Image %d of %d"
8753 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8759 #~ "colors."
8760
8761 #~ msgid "Screen sRGB"
8762 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8763
8764 #~ msgid "_%d %s..."
8765 #~ msgstr "_%d %s..."
8766
8767 #~ msgid "_%d empty"
8768 #~ msgstr "_%d buida"
8769
8770 #~ msgid "_Adjust"
8771 #~ msgstr "_Ajusta"
8772
8773 #~ msgid "_View Directory as"
8774 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8775
8776 #~ msgid "Escape"
8777 #~ msgstr "Escapar"
8778
8779 #~ msgid "_Thumbnails"
8780 #~ msgstr "_Miniatures"
8781
8782 #~ msgid "_Keywords"
8783 #~ msgstr "_Paraules clau"
8784
8785 #~ msgid "_List"
8786 #~ msgstr "_Llista"
8787
8788 #~ msgid "Back to previous folder"
8789 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8790
8791 #~ msgid "Change to home folder"
8792 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8793
8794 #~ msgid "Refresh file list"
8795 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8796
8797 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8798 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8799
8800 #~ msgid "_Float"
8801 #~ msgstr "_Flotant"
8802
8803 #~ msgid "Always"
8804 #~ msgstr "Sempre"
8805
8806 #~ msgid "Reset editors"
8807 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8811 #~ "Continue?"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8814 #~ "Voleu continuar?"
8815
8816 #~ msgid "Restore folder on startup"
8817 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8818
8819 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8820 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8821
8822 #~ msgid "Two pass zooming"
8823 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8824
8825 #~ msgid "Scroll reset method:"
8826 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8827
8828 #~ msgid "Top left"
8829 #~ msgstr "Superior esquerra"
8830
8831 #~ msgid "Center"
8832 #~ msgstr "Centre"
8833
8834 #~ msgid "#"
8835 #~ msgstr "#"
8836
8837 #~ msgid "Command Line"
8838 #~ msgstr "Línia de comandes"
8839
8840 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8841 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8842
8843 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8844 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8845
8846 #~ msgid ""
8847 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8848 #~ "clipboard"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8851 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8852
8853 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8856
8857 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8860 #~ "de imatge"
8861
8862 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8865 #~ "IPTC"
8866
8867 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8868 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8869
8870 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8871 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8875 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8876
8877 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8878 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8879
8880 #~ msgid "_View as"
8881 #~ msgstr "_Visualitza com"
8882
8883 #~ msgid "Unlink failed"
8884 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8889 #~ "%s"
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8892 #~ "%s"
8893
8894 #~ msgid "Link failed"
8895 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8896
8897 #~ msgid "Link"
8898 #~ msgstr "Enllaç"
8899
8900 #~ msgid "%d images (%d)"
8901 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8905 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8906
8907 #~ msgid "Float Controls"
8908 #~ msgstr "Controls Flotants"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "%s\n"
8913 #~ "Unable to copy file:\n"
8914 #~ "%s\n"
8915 #~ "to:\n"
8916 #~ "%s"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8919 #~ "%s\n"
8920 #~ "a:\n"
8921 #~ "%s"
8922
8923 #~ msgid "Error moving file"
8924 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "%s\n"
8929 #~ "Unable to move file:\n"
8930 #~ "%s\n"
8931 #~ "to:\n"
8932 #~ "%s"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8935 #~ "%s\n"
8936 #~ "a:\n"
8937 #~ "%s"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "%s\n"
8942 #~ "Unable to rename file:\n"
8943 #~ "%s\n"
8944 #~ "to:\n"
8945 #~ "%s"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8948 #~ "%s\n"
8949 #~ "per:\n"
8950 #~ "%s"
8951
8952 #~ msgid "Overwrite file?"
8953 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8954
8955 #~ msgid "Overwrite _all"
8956 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8957
8958 #~ msgid "S_kip all"
8959 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8960
8961 #~ msgid "_Skip"
8962 #~ msgstr "_Omet"
8963
8964 #~ msgid "Existing file"
8965 #~ msgstr "Fitxer existent"
8966
8967 #~ msgid "New file"
8968 #~ msgstr "Nou fitxer"
8969
8970 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8971 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8972
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "Unable to copy file:\n"
8975 #~ "%s\n"
8976 #~ "to itself."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8979 #~ "%s\n"
8980 #~ "sobre sí mateix."
8981
8982 #~ msgid "Source to move matches destination"
8983 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "Unable to move file:\n"
8987 #~ "%s\n"
8988 #~ "to itself."
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8991 #~ "%s\n"
8992 #~ "sobre sí mateix."
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Unable to copy file:\n"
8996 #~ "%s\n"
8997 #~ "to:\n"
8998 #~ "%s\n"
8999 #~ "during multiple file copy."
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
9002 #~ "%s\n"
9003 #~ "a:\n"
9004 #~ "%s\n"
9005 #~ "en copiar múltiples fitxers."
9006
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "Unable to move file:\n"
9009 #~ "%s\n"
9010 #~ "to:\n"
9011 #~ "%s\n"
9012 #~ "during multiple file move."
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
9015 #~ "%s\n"
9016 #~ "a:\n"
9017 #~ "%s\n"
9018 #~ "en moure múltiples fitxers."
9019
9020 #~ msgid "Source matches destination"
9021 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "Unable to copy file:\n"
9025 #~ "%s\n"
9026 #~ "to:\n"
9027 #~ "%s"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9030 #~ "%s\n"
9031 #~ "a:\n"
9032 #~ "%s"
9033
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9036 #~ "a folder, not a file."
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
9039 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
9040
9041 #~ msgid "Please select an existing folder."
9042 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
9043
9044 #~ msgid "Copy multiple files"
9045 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
9046
9047 #~ msgid "Move multiple files"
9048 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
9049
9050 #~ msgid "File name:"
9051 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "\n"
9056 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9059 #~ "%s"
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "Unable to delete file:\n"
9063 #~ " %s\n"
9064 #~ " Continue multiple delete operation?"
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
9067 #~ " %s\n"
9068 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
9069
9070 #~ msgid "File %d of %d"
9071 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
9072
9073 #~ msgid "Delete multiple files"
9074 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
9075
9076 #~ msgid "Review %d files"
9077 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "%s\n"
9082 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9083 #~ "%s"
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9086 #~ "%s"
9087
9088 #~ msgid "Delete file?"
9089 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
9090
9091 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9092 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Unable to rename file:\n"
9096 #~ "%s\n"
9097 #~ " to:\n"
9098 #~ "%s"
9099 #~ msgstr ""
9100 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9101 #~ "%s\n"
9102 #~ " per:\n"
9103 #~ "%s"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9107 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9108 #~ "match the resulting name list.\n"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
9111 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
9112 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Failed to rename\n"
9116 #~ "%s\n"
9117 #~ "The number was %d."
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "No es pot canviar el nom\n"
9120 #~ "%s\n"
9121 #~ "El número era %d."
9122
9123 #~ msgid "Rename multiple files"
9124 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Unable to rename file:\n"
9128 #~ "%s\n"
9129 #~ "to:\n"
9130 #~ "%s"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9133 #~ "%s\n"
9134 #~ "per:\n"
9135 #~ "%s"
9136
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "The folder:\n"
9139 #~ "%s\n"
9140 #~ "already exists."
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "La carpeta:\n"
9143 #~ "%s\n"
9144 #~ "ja existeix."
9145
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "The path:\n"
9148 #~ "%s\n"
9149 #~ "already exists as a file."
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "El camí:\n"
9152 #~ "%s\n"
9153 #~ "ja existeix com a fitxer."
9154
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "Create folder in:\n"
9157 #~ "%s\n"
9158 #~ "named:"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9161 #~ "%s\n"
9162 #~ "amb el nom:"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "Unable to delete folder:\n"
9167 #~ "\n"
9168 #~ "%s"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9171 #~ "%s"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Contents:"
9175 #~ msgstr "_Continguts"
9176
9177 #~ msgid "new_folder"
9178 #~ msgstr "nova _carpeta"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9182 #~ msgstr "Pantalla completa"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9187 #~ "Continue?"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9190 #~ "Voleu continuar?"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9194 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "List"
9198 #~ msgstr "_Llista"
9199
9200 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9201 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9202
9203 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9204 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9205
9206 #~ msgid "Geeqie Tools"
9207 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9208
9209 #~ msgid "Help - Geeqie"
9210 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9211
9212 #~ msgid "Geeqie - exit"
9213 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9217 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9218
9219 #~ msgid "Print - Geeqie"
9220 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9221
9222 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9223 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9224
9225 #~ msgid "Move - Geeqie"
9226 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9227
9228 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9229 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9230
9231 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9232 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9233
9234 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9235 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"