Add comment on the style used by the Catalan translation
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 #
9 # Convencions:
10 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
11 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
12 #
13 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
14 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
15
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-07-31 20:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
24 "Language: ca\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
32 msgid "Geeqie"
33 msgstr "Geeqie"
34
35 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgid "Image Viewer"
37 msgstr "Visor d'imatges"
38
39 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
40 msgid "View and manage images"
41 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
42
43 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
44 msgid "A lightweight image viewer"
45 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
46
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
48 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
49 msgstr ""
50 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
51
52 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
55 "can be used to manage large collections of images."
56 msgstr ""
57 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
58 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
59 "grans."
60
61 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
62 msgid "Camera import"
63 msgstr "Importa de la càmera"
64
65 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
66 msgid "Import all images from camera"
67 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
68
69 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
70 msgid "Export jpeg"
71 msgstr "Exportar jpeg"
72
73 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
74 #, fuzzy
75 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
76 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
77
78 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
79 msgid "Image crop"
80 msgstr "Escapça imatge"
81
82 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
83 msgid "Crop image from marked rectangle"
84 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
85
86 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
87 msgid "Random image"
88 msgstr "Imatge aleatòria"
89
90 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
91 msgid "Display random image from Collections and current folder"
92 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
93
94 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
95 msgid "Apply the orientation to image content"
96 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
97
98 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
99 msgid "Symlink"
100 msgstr "Enllaç simbòlic"
101
102 #. The name which appears in the menu:
103 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
104 msgid "Template"
105 msgstr "Plantilla"
106
107 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
108 msgid "Tethered photography"
109 msgstr "Fotografia tethered"
110
111 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
112 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
113 #: ../src/search.c:3609
114 msgid "Metadata"
115 msgstr "Metadades"
116
117 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
118 msgid "Description"
119 msgstr "Descripció"
120
121 #: ../src/advanced_exif.c:466
122 msgid "Value"
123 msgstr "Valor"
124
125 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
126 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
127 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
128 msgid "Name"
129 msgstr "Nom"
130
131 #: ../src/advanced_exif.c:468
132 msgid "Tag"
133 msgstr "Marcador"
134
135 #: ../src/advanced_exif.c:469
136 msgid "Format"
137 msgstr "Format"
138
139 #: ../src/advanced_exif.c:470
140 msgid "Elements"
141 msgstr "Elements"
142
143 #. default sidebar
144 #: ../src/bar.c:201
145 msgid "Histogram"
146 msgstr "Histograma"
147
148 #: ../src/bar.c:202
149 msgid "Title"
150 msgstr "Títol"
151
152 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
153 #: ../src/search.c:3528
154 msgid "Keywords"
155 msgstr "Paraules clau"
156
157 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
158 msgid "Comment"
159 msgstr "Comentari"
160
161 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
162 msgid "Rating"
163 msgstr "Puntuació"
164
165 #: ../src/bar.c:206
166 msgid "Headline"
167 msgstr "Titular"
168
169 #: ../src/bar.c:207
170 msgid "Exif"
171 msgstr "Exif"
172
173 #. other pre-configured panes
174 #: ../src/bar.c:209
175 msgid "File info"
176 msgstr "Informació del fitxer"
177
178 #: ../src/bar.c:210
179 msgid "Location and GPS"
180 msgstr "Localització i GPS"
181
182 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
183 msgid "Copyright"
184 msgstr "Copyright"
185
186 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
187 msgid "GPS Map"
188 msgstr "Mapa GPS"
189
190 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
191 msgid "Move to _top"
192 msgstr "Mou a _dalt de tot"
193
194 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
195 msgid "Move _up"
196 msgstr "Mou _amunt"
197
198 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
199 msgid "Move _down"
200 msgstr "Mou a_vall"
201
202 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
203 msgid "Move to _bottom"
204 msgstr "Mou a _baix de tot"
205
206 #: ../src/bar.c:417
207 #, fuzzy
208 msgid "Height..."
209 msgstr "Alçada"
210
211 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
212 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
213 msgid "Remove"
214 msgstr "Suprimeix"
215
216 #: ../src/bar.c:813
217 msgid "Add Pane"
218 msgstr "Afegeix Panell"
219
220 #: ../src/bar_comment.c:232
221 msgid "Add text to selected files"
222 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
223
224 #: ../src/bar_comment.c:233
225 msgid "Replace existing text in selected files"
226 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
227
228 #: ../src/bar_exif.c:233
229 msgid "<empty label, fixme>"
230 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
231
232 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
233 msgid "Configure entry"
234 msgstr "Configura el registre"
235
236 #. for the pane
237 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
238 msgid "Add entry"
239 msgstr "Afegeix un registre"
240
241 #: ../src/bar_exif.c:586
242 msgid "Key:"
243 msgstr "Clau:"
244
245 #: ../src/bar_exif.c:595
246 msgid "Title:"
247 msgstr "Títol:"
248
249 #: ../src/bar_exif.c:604
250 msgid "Show only if set"
251 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
252
253 #: ../src/bar_exif.c:605
254 msgid "Editable (supported only for XMP)"
255 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
256
257 #. for the entry
258 #: ../src/bar_exif.c:654
259 #, c-format
260 msgid "Configure \"%s\""
261 msgstr "Configura «%s»"
262
263 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
264 #, c-format
265 msgid "Remove \"%s\""
266 msgstr "Suprimeix «%s»"
267
268 #: ../src/bar_exif.c:656
269 #, c-format
270 msgid "Copy \"%s\""
271 msgstr "Còpia «%s»"
272
273 #: ../src/bar_exif.c:669
274 msgid "Show hidden entries"
275 msgstr "Mostra els registres ocults"
276
277 #: ../src/bar_gps.c:187
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "\n"
281 "Do you want to geocode image %s?"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
285
286 #: ../src/bar_gps.c:192
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Do you want to geocode %i images?"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Voleu geocodificar %i imatges?"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:197
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "This image is already geocoded!"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "La imatge ja és geocodificada!"
303
304 #: ../src/bar_gps.c:202
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "\n"
308 "One image is already geocoded!"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Una imatge ja és geocodificada!"
312
313 #: ../src/bar_gps.c:207
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "\n"
317 "%i Images are already geocoded!"
318 msgstr ""
319 "\n"
320 "%i imatges ja son geocodificades!"
321
322 #: ../src/bar_gps.c:212
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "\n"
327 "Position: %s \n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "\n"
331 "Ubicació: %s \n"
332
333 #: ../src/bar_gps.c:214
334 msgid "Geocode images"
335 msgstr "Geocodifica imatges"
336
337 #: ../src/bar_gps.c:218
338 msgid "Write lat/long to meta-data?"
339 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
340
341 #: ../src/bar_gps.c:732
342 #, c-format
343 msgid "Zoom %i"
344 msgstr "Zoom %i"
345
346 #: ../src/bar_gps.c:750
347 #, c-format
348 msgid "Zoom level %i"
349 msgstr "Nivell de zoom %i"
350
351 #: ../src/bar_gps.c:755
352 msgid "Loading map"
353 msgstr "Estic carregant el mapa"
354
355 #: ../src/bar_gps.c:821
356 msgid "Enable markers"
357 msgstr "Habilita els marcadors"
358
359 #: ../src/bar_gps.c:823
360 msgid "Centre map on marker"
361 msgstr "Centra el mapa al marcador"
362
363 #: ../src/bar_gps.c:845
364 msgid ""
365 "Move map centre to marker\n"
366 " is disabled"
367 msgstr ""
368 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
369 "està deshabilitat"
370
371 #: ../src/bar_gps.c:850
372 msgid ""
373 "Move map centre to marker\n"
374 " is enabled"
375 msgstr ""
376 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
377 "està habilitat"
378
379 #: ../src/bar_gps.c:854
380 msgid "Map centering"
381 msgstr "Centra mapa"
382
383 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
384 #: ../src/preferences.c:2275
385 msgid "Zoom"
386 msgstr "Ampliació"
387
388 #: ../src/bar_gps.c:970
389 #, fuzzy
390 msgid "Zoom level"
391 msgstr "Nivell de zoom %i"
392
393 #. use the same strings as in layout_util.c
394 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
395 msgid "Histogram on _Red"
396 msgstr "Histograma del ve_rmell"
397
398 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
399 msgid "Histogram on _Green"
400 msgstr "Histograma del _verd"
401
402 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
403 msgid "Histogram on _Blue"
404 msgstr "Histograma del _blau"
405
406 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
407 msgid "_Histogram on RGB"
408 msgstr "_Histograma del RGB"
409
410 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
411 msgid "Histogram on _Value"
412 msgstr "Histograma _segons el valor"
413
414 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
415 msgid "Li_near Histogram"
416 msgstr "Histograma li_neal"
417
418 #: ../src/bar_histogram.c:266
419 msgid "L_og Histogram"
420 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:490
423 msgid "Add selected keywords to selected files"
424 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:491
427 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
428 msgstr ""
429 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
430 "seleccionades"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:962
433 msgid "Edit keyword"
434 msgstr "Edita la paraula clau"
435
436 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
437 #: ../src/bar_keywords.c:1314
438 msgid "New keyword"
439 msgstr "Afegeix una paraula clau"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:969
442 msgid "Configure keyword"
443 msgstr "Configura la paraula clau"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:975
446 msgid "Keyword:"
447 msgstr "Paraula clau:"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:984
450 msgid "Keyword type:"
451 msgstr "Tipus de paraula clau:"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:986
454 msgid "Active keyword"
455 msgstr "Paraula clau activa"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:989
458 msgid "Helper"
459 msgstr "Ajuda"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1063
462 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
463 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1065
466 msgid "Marks Keywords"
467 msgstr "Marca les Paraules Clau"
468
469 #: ../src/bar_keywords.c:1338
470 #, c-format
471 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
472 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
473
474 #: ../src/bar_keywords.c:1344
475 #, c-format
476 msgid "Hide \"%s\""
477 msgstr "Oculta «%s»"
478
479 #: ../src/bar_keywords.c:1351
480 #, c-format
481 msgid "Mark %d"
482 msgstr "Marca _%d"
483
484 #: ../src/bar_keywords.c:1359
485 #, c-format
486 msgid "Connect \"%s\" to mark"
487 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
488
489 #: ../src/bar_keywords.c:1366
490 #, c-format
491 msgid "Edit \"%s\""
492 msgstr "Edita «%s»"
493
494 #: ../src/bar_keywords.c:1376
495 #, c-format
496 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
497 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
498
499 #: ../src/bar_keywords.c:1383
500 #, c-format
501 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
502 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
503
504 #. for the pane
505 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
506 msgid "Expand checked"
507 msgstr "Amplia els seleccionats"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
510 msgid "Collapse unchecked"
511 msgstr "Redueix els seleccionats"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
514 msgid "Hide unchecked"
515 msgstr "Oculta els seleccionats"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1397
518 msgid "Revert all hidden"
519 msgstr "Reverteix tots els amagats"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
522 msgid "Show all"
523 msgstr "Mostra'ls tots"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1400
526 msgid "Collapse all"
527 msgstr "Redueix tot"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1401
530 msgid "Revert"
531 msgstr "Reverteix"
532
533 #: ../src/bar_keywords.c:1405
534 msgid "On any change"
535 msgstr "Si hi ha algun canvi"
536
537 #: ../src/bar_keywords.c:1901
538 #, c-format
539 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
540 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
541
542 #: ../src/bar_sort.c:435
543 msgid "Sort Manager Operations"
544 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
545
546 #: ../src/bar_sort.c:438
547 msgid ""
548 "Additional operations utilising plugins\n"
549 "may be included by setting:\n"
550 "\n"
551 "X-Geeqie-Filter=true\n"
552 "\n"
553 "in the plugin file."
554 msgstr ""
555 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
556 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
557 "\n"
558 "X-Geeqie-Filter=true\n"
559 "\n"
560 "al fitxer del connector."
561
562 #: ../src/bar_sort.c:506
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "The collection:\n"
566 "%s\n"
567 "already exists."
568 msgstr ""
569 "La col·lecció:\n"
570 "%s\n"
571 "ja existeix."
572
573 #: ../src/bar_sort.c:507
574 msgid "Collection exists"
575 msgstr "Col·lecció existent"
576
577 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Failed to save the collection:\n"
581 "%s"
582 msgstr ""
583 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
584 "%s"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
587 msgid "Save Failed"
588 msgstr "No s'ha pogut desar"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
591 msgid "Add Bookmark"
592 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:561
595 msgid "Add Collection"
596 msgstr "Afegeix Col·lecció"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
599 msgid "Name:"
600 msgstr "Nom:"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:658
603 msgid "Sort Manager"
604 msgstr "Gestor d'ordenació"
605
606 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
607 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
608 msgid "Folders"
609 msgstr "Carpetes"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
612 msgid "Collections"
613 msgstr "Col·leccions"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
616 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
617 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
618 #: ../src/utilops.c:2371
619 msgid "Copy"
620 msgstr "Copia"
621
622 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
623 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
624 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
625 #: ../src/utilops.c:2321
626 msgid "Move"
627 msgstr "Mou"
628
629 #: ../src/bar_sort.c:722
630 msgid "Add image"
631 msgstr "Afegeix imatge"
632
633 #: ../src/bar_sort.c:725
634 msgid "Add selection"
635 msgstr "Afegeix selecció"
636
637 #: ../src/bar_sort.c:740
638 msgid "Undo last image"
639 msgstr "Desfés la darrera imatge"
640
641 #: ../src/cache.c:173
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "error saving sim cache data: %s\n"
645 "error: %s\n"
646 msgstr ""
647 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
648 "%s\n"
649 "error: %s\n"
650
651 #: ../src/cache_maint.c:72
652 #, fuzzy
653 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
654 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
655
656 #: ../src/cache_maint.c:78
657 #, fuzzy
658 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
659 msgstr "Esborrant miniatures..."
660
661 #: ../src/cache_maint.c:94
662 #, fuzzy
663 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
664 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
665
666 #: ../src/cache_maint.c:111
667 #, fuzzy
668 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
669 msgstr "Esborrant miniatures..."
670
671 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
672 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
673 #: ../src/preferences.c:3044
674 msgid "done"
675 msgstr "fet"
676
677 #: ../src/cache_maint.c:374
678 msgid "Removing old metadata..."
679 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
680
681 #: ../src/cache_maint.c:378
682 msgid "Clearing cached thumbnails..."
683 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
684
685 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
686 msgid "Removing old thumbnails..."
687 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
688
689 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
690 msgid "Maintenance"
691 msgstr "Manteniment"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
694 msgid "stopped"
695 msgstr "aturat"
696
697 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
698 #: ../src/preferences.c:3126
699 msgid "Invalid folder"
700 msgstr "Carpeta no vàlida"
701
702 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
703 #: ../src/preferences.c:3127
704 msgid "The specified folder can not be found."
705 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
706
707 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
708 msgid "Create thumbnails"
709 msgstr "Crea miniatures"
710
711 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
712 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
713 msgid "S_tart"
714 msgstr "I_nici"
715
716 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
717 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
718 msgid "Folder:"
719 msgstr "Carpeta:"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
722 #: ../src/preferences.c:3181
723 msgid "Select folder"
724 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
725
726 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
727 msgid "Include subfolders"
728 msgstr "Inclou les subcarpetes"
729
730 #: ../src/cache_maint.c:915
731 msgid "Store thumbnails local to source images"
732 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
733
734 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
735 #: ../src/preferences.c:3193
736 msgid "click start to begin"
737 msgstr "feu clic a inici per començar"
738
739 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
740 msgid "running..."
741 msgstr "executant..."
742
743 #: ../src/cache_maint.c:1152
744 msgid "Clearing thumbnails..."
745 msgstr "Esborrant miniatures..."
746
747 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
748 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
749 msgid "Clear cache"
750 msgstr "Buida la memòria cau"
751
752 #: ../src/cache_maint.c:1239
753 msgid ""
754 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
755 "that have been saved to disk, continue?"
756 msgstr ""
757 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
758 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
759
760 #: ../src/cache_maint.c:1284
761 #, c-format
762 msgid "Location: %s"
763 msgstr "Ubicació: %s"
764
765 #: ../src/cache_maint.c:1537
766 msgid "Create sim. files"
767 msgstr "Crear fitxers de semblances"
768
769 #: ../src/cache_maint.c:1548
770 msgid "Create sim. files recursively"
771 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
772
773 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
774 #, fuzzy
775 msgid "Background cache maintenance"
776 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
777
778 #: ../src/cache_maint.c:1664
779 msgid ""
780 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
781 "and .sim files, and create new\n"
782 "thumbnails and .sim files"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/cache_maint.c:1708
786 msgid "Cache Maintenance"
787 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1720
790 msgid "Cache and Data Maintenance"
791 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
792
793 #: ../src/cache_maint.c:1724
794 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
795 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
796
797 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
798 #: ../src/cache_maint.c:1785
799 msgid "Clean up"
800 msgstr "Neteja"
801
802 #: ../src/cache_maint.c:1733
803 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
804 msgstr ""
805 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
806
807 #: ../src/cache_maint.c:1738
808 msgid "Delete all cached data."
809 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
810
811 #: ../src/cache_maint.c:1741
812 msgid "Shared thumbnail cache"
813 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
814
815 #: ../src/cache_maint.c:1752
816 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
817 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
818
819 #: ../src/cache_maint.c:1757
820 msgid "Delete all cached thumbnails."
821 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
822
823 #: ../src/cache_maint.c:1763
824 msgid "Render"
825 msgstr "Renderitza"
826
827 #: ../src/cache_maint.c:1766
828 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
829 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
830
831 #: ../src/cache_maint.c:1769
832 msgid "File similarity cache"
833 msgstr "Memòria cau de semblances"
834
835 #: ../src/cache_maint.c:1773
836 msgid "Create"
837 msgstr "Crear"
838
839 #: ../src/cache_maint.c:1776
840 msgid "Create sim. files recursively."
841 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
842
843 #: ../src/cache_maint.c:1788
844 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
845 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
846
847 #: ../src/cache_maint.c:1794
848 #, fuzzy
849 msgid "Select"
850 msgstr "_Selecció"
851
852 #: ../src/cache_maint.c:1797
853 msgid "Run cache maintenance as a background job."
854 msgstr ""
855
856 #. When does this occur ??
857 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
858 #: ../src/image-overlay.c:343
859 msgid "Untitled"
860 msgstr "Sense títol"
861
862 #: ../src/collect.c:497
863 #, c-format
864 msgid "Untitled (%d)"
865 msgstr "Sense títol (%d)"
866
867 #: ../src/collect.c:1143
868 #, c-format
869 msgid "%s - Collection - %s"
870 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
871
872 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
873 msgid "Close collection"
874 msgstr "Tanca la col·lecció"
875
876 #: ../src/collect.c:1260
877 msgid ""
878 "Collection has been modified.\n"
879 "Save first?"
880 msgstr ""
881 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
882 "Voleu desar abans de sortir?"
883
884 #: ../src/collect.c:1263
885 msgid "_Discard"
886 msgstr "_Descarta"
887
888 #: ../src/collect-dlg.c:67
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Specified path:\n"
892 "%s\n"
893 "is a folder, collections are files"
894 msgstr ""
895 "El camí especificat:\n"
896 "%s\n"
897 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:68
900 msgid "Invalid filename"
901 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
902
903 #: ../src/collect-dlg.c:77
904 msgid "Overwrite File"
905 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
906
907 #: ../src/collect-dlg.c:82
908 msgid "Overwrite existing file?"
909 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
910
911 #: ../src/collect-dlg.c:84
912 msgid "_Overwrite"
913 msgstr "_Sobreescriure"
914
915 #: ../src/collect-dlg.c:135
916 #, c-format
917 msgid "No such file '%s'."
918 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
919
920 #: ../src/collect-dlg.c:140
921 #, c-format
922 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
923 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
924
925 #: ../src/collect-dlg.c:145
926 #, c-format
927 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
928 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
929
930 #: ../src/collect-dlg.c:151
931 msgid "Can not open collection file"
932 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
933
934 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
935 msgid "Save collection"
936 msgstr "Desa la col·lecció"
937
938 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
939 msgid "Open collection"
940 msgstr "Obre una col·lecció"
941
942 #: ../src/collect-dlg.c:218
943 msgid "Append collection"
944 msgstr "Afegeix una col·lecció"
945
946 #: ../src/collect-dlg.c:219
947 msgid "_Append"
948 msgstr "_Afegir"
949
950 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
951 msgid "Collection Files"
952 msgstr "Fitxers de col·lecció"
953
954 #: ../src/collect-io.c:406
955 #, c-format
956 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
957 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
958
959 #: ../src/collect-io.c:431
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "error saving collection file: %s\n"
963 "error: %s\n"
964 msgstr ""
965 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
966 "error: %s\n"
967
968 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
970 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
971 msgid "Rename"
972 msgstr "Torna a anomenar"
973
974 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
975 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
976 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
978 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
979 msgid "Move to Trash"
980 msgstr "Mou a la Paperera"
981
982 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
983 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
985 msgid "Close window"
986 msgstr "Tanca la finestra"
987
988 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
989 #: ../src/search.c:365
990 msgid "View"
991 msgstr "Visualització"
992
993 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
994 #: ../src/search.c:366
995 msgid "View in new window"
996 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
997
998 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
999 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
1000 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
1001 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
1003 msgid "Select all"
1004 msgstr "Selecciona-ho tot"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
1007 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
1008 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1009 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1010 msgid "Select none"
1011 msgstr "Desfés la selecció"
1012
1013 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1014 msgid "Rectangular selection"
1015 msgstr "Selecció rectangular"
1016
1017 #: ../src/collect-table.c:93
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Select single file"
1020 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
1021
1022 #: ../src/collect-table.c:94
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Toggle select image"
1025 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
1026
1027 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1028 msgid "Append from file selection"
1029 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1030
1031 #: ../src/collect-table.c:96
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Append from collection"
1034 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1035
1036 #: ../src/collect-table.c:98
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Save collection as"
1039 msgstr "Desa la col·lecció"
1040
1041 #: ../src/collect-table.c:99
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Show filename text"
1044 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1045
1046 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1047 msgid "Sort by name"
1048 msgstr "Ordena per nom"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1051 msgid "Sort by number"
1052 msgstr "Ordena per número"
1053
1054 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1055 msgid "Sort by date"
1056 msgstr "Ordena per data"
1057
1058 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1059 msgid "Sort by size"
1060 msgstr "Ordena per mida"
1061
1062 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1063 msgid "Sort by path"
1064 msgstr "Ordena per camí"
1065
1066 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1067 #: ../src/toolbar.c:106
1068 msgid "Print"
1069 msgstr "Imprimeix"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:249
1072 #, c-format
1073 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1074 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:256
1077 #, c-format
1078 msgid "%s, %d images"
1079 msgstr "%s, %d imatges"
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1082 #: ../src/layout_util.c:3664
1083 msgid "Empty"
1084 msgstr "Buida"
1085
1086 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1087 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1088 msgid "Loading thumbs..."
1089 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1090
1091 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1092 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1093 msgid "_View"
1094 msgstr "_Visualitza"
1095
1096 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1097 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1099 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1100 msgid "View in _new window"
1101 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1104 msgid "Go to original"
1105 msgstr "Mostra l'original"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1108 msgid "Rem_ove"
1109 msgstr "Sup_rimeix"
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:1015
1112 msgid "Append from collection..."
1113 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1114
1115 #: ../src/collect-table.c:1019
1116 msgid "_Selection"
1117 msgstr "_Selecciona"
1118
1119 #: ../src/collect-table.c:1025
1120 msgid "Invert selection"
1121 msgstr "Inverteix la selecció"
1122
1123 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1124 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1126 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1127 msgid "_Copy..."
1128 msgstr "_Copia..."
1129
1130 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1131 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1133 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1134 msgid "_Move..."
1135 msgstr "_Mou..."
1136
1137 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1138 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1140 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1141 msgid "_Rename..."
1142 msgstr "Can_via el nom..."
1143
1144 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1145 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1146 msgid "_Copy path"
1147 msgstr "_Copia el camí"
1148
1149 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1150 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1151 msgid "_Copy path unquoted"
1152 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1153
1154 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1155 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1156 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1158 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1159 msgid "Move to Trash..."
1160 msgstr "Mou a la Paperera..."
1161
1162 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1163 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1164 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1165 msgid "_Delete..."
1166 msgstr "_Suprimeix..."
1167
1168 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1169 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1170 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1171 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1172 msgid "_Delete"
1173 msgstr "_Suprimeix"
1174
1175 #: ../src/collect-table.c:1063
1176 msgid "Randomize"
1177 msgstr "Barreja-les"
1178
1179 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1180 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1181 msgid "_Sort"
1182 msgstr "_Ordena"
1183
1184 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1185 msgid "Show filename _text"
1186 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1187
1188 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1189 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1190 msgid "Show star rating"
1191 msgstr "Ordena per puntuació"
1192
1193 #: ../src/collect-table.c:1073
1194 msgid "_Save collection"
1195 msgstr "_Desa la col·lecció"
1196
1197 #: ../src/collect-table.c:1075
1198 msgid "Save collection _as..."
1199 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1200
1201 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1202 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1203 msgid "_Find duplicates..."
1204 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1205
1206 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1207 #: ../src/search.c:1174
1208 msgid "Print..."
1209 msgstr "Imprimeix..."
1210
1211 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1212 msgid "Dropped list includes folders."
1213 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1214
1215 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1216 msgid "_Add contents"
1217 msgstr "_Afegeix continguts"
1218
1219 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1220 msgid "Add contents _recursive"
1221 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1222
1223 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1224 msgid "_Skip folders"
1225 msgstr "_Omet carpetes"
1226
1227 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1228 #: ../src/view_dir.c:431
1229 msgid "Cancel"
1230 msgstr "Cancel·la"
1231
1232 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1233 msgid "sRGB"
1234 msgstr "sRGB"
1235
1236 #: ../src/color-man.c:436
1237 msgid "Adobe RGB compatible"
1238 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1239
1240 #: ../src/color-man.c:452
1241 msgid "Custom profile"
1242 msgstr "Perfil personalitzat"
1243
1244 #: ../src/debug.c:55
1245 msgid "error"
1246 msgstr "error"
1247
1248 #: ../src/debug.c:56
1249 msgid "warning"
1250 msgstr "avís"
1251
1252 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1253 msgid "Can't save"
1254 msgstr "No es pot desar"
1255
1256 #: ../src/desktop_file.c:83
1257 msgid "Please specify file name."
1258 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1259
1260 #: ../src/desktop_file.c:95
1261 msgid "Could not create directory"
1262 msgstr "No es pot crear el directori"
1263
1264 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1265 msgid "Desktop file"
1266 msgstr "Fitxer desktop"
1267
1268 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Unable to delete file:\n"
1272 "%s"
1273 msgstr ""
1274 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1275 "%s"
1276
1277 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1278 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1279 msgid "File deletion failed"
1280 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1281
1282 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1283 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1284 msgid "Delete file"
1285 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1286
1287 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "About to delete the file:\n"
1291 " %s"
1292 msgstr ""
1293 "Se suprimir el fitxer:\n"
1294 " %s"
1295
1296 #: ../src/desktop_file.c:384
1297 msgid "new.desktop"
1298 msgstr "nou.desktop"
1299
1300 #: ../src/desktop_file.c:549
1301 msgid "Plugins"
1302 msgstr "Connectors"
1303
1304 #: ../src/desktop_file.c:618
1305 msgid "Disabled"
1306 msgstr "Desactivat"
1307
1308 #: ../src/desktop_file.c:640
1309 msgid "Hidden"
1310 msgstr "Ocult"
1311
1312 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1313 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1314 #: ../src/utilops.c:511
1315 msgid "Path"
1316 msgstr "Camí"
1317
1318 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1319 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1320 #: ../src/utilops.c:2230
1321 msgid "Delete"
1322 msgstr "Suprimeix"
1323
1324 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1325 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1326 msgid "Clear"
1327 msgstr "Neteja"
1328
1329 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Toggle thumbs"
1332 msgstr "Marca commutada"
1333
1334 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Collection from selection"
1337 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1338
1339 #: ../src/dupe.c:165
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Append list"
1342 msgstr "_Afegir"
1343
1344 #: ../src/dupe.c:167
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Select group 1 duplicates"
1347 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1348
1349 #: ../src/dupe.c:168
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Select group 2 duplicates"
1352 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1353
1354 #: ../src/dupe.c:255
1355 msgid "Drop files to compare them."
1356 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1357
1358 #: ../src/dupe.c:259
1359 #, c-format
1360 msgid "%d files"
1361 msgstr "%d fitxers"
1362
1363 #: ../src/dupe.c:263
1364 #, c-format
1365 msgid "%d matches found in %d files"
1366 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1367
1368 #: ../src/dupe.c:268
1369 msgid "[set 1]"
1370 msgstr "[definir 1]"
1371
1372 #: ../src/dupe.c:2344
1373 msgid "Reading checksums..."
1374 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1375
1376 #: ../src/dupe.c:2380
1377 msgid "Reading dimensions..."
1378 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1379
1380 #: ../src/dupe.c:2472
1381 msgid "Reading similarity data..."
1382 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1383
1384 #. End of setup not done
1385 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1386 msgid "Comparing..."
1387 msgstr "S'està comparant..."
1388
1389 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1390 msgid "Sorting..."
1391 msgstr "S'està ordenant..."
1392
1393 #: ../src/dupe.c:2600
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Queuing..."
1396 msgstr "executant..."
1397
1398 #: ../src/dupe.c:3033
1399 msgid "Loading file list"
1400 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:3536
1403 msgid "Select group _1 duplicates"
1404 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:3538
1407 msgid "Select group _2 duplicates"
1408 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1411 msgid "C_lear"
1412 msgstr "Nete_ja"
1413
1414 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1415 msgid "Close _window"
1416 msgstr "Tanca la _finestra"
1417
1418 #: ../src/dupe.c:3746
1419 #, c-format
1420 msgid "%d files (set 2)"
1421 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:3979
1424 msgid "Name case-insensitive"
1425 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1426
1427 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1428 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1429 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1430 msgid "Size"
1431 msgstr "Mida"
1432
1433 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1434 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1435 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Data"
1438
1439 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1440 msgid "Dimensions"
1441 msgstr "Dimensions"
1442
1443 #: ../src/dupe.c:3983
1444 msgid "Checksum"
1445 msgstr "Suma de verificació"
1446
1447 #: ../src/dupe.c:3985
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Similarity (high - 95)"
1450 msgstr "Semblança (alta)"
1451
1452 #: ../src/dupe.c:3986
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Similarity (med. - 90)"
1455 msgstr "Semblança (baixa)"
1456
1457 #: ../src/dupe.c:3987
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Similarity (low - 85)"
1460 msgstr "Semblança (baixa)"
1461
1462 #: ../src/dupe.c:3988
1463 msgid "Similarity (custom)"
1464 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1465
1466 #: ../src/dupe.c:3989
1467 msgid "Name ≠ content"
1468 msgstr "Nom ≠ contingut"
1469
1470 #: ../src/dupe.c:3990
1471 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1472 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1473
1474 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1475 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1476 msgid "Find duplicates"
1477 msgstr "Cerca els duplicats"
1478
1479 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1480 msgid "Rank"
1481 msgstr "Rang"
1482
1483 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1484 msgid "Thumb"
1485 msgstr "Miniatures"
1486
1487 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1488 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1489 msgid "Set"
1490 msgstr "Estableix"
1491
1492 #: ../src/dupe.c:4747
1493 msgid "Compare to:"
1494 msgstr "Compara amb:"
1495
1496 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1497 msgid "Thumbnails"
1498 msgstr "Miniatures"
1499
1500 #: ../src/dupe.c:4793
1501 msgid "Compare by:"
1502 msgstr "Compara amb:"
1503
1504 #: ../src/dupe.c:4801
1505 msgid "Custom Threshold"
1506 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1507
1508 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1509 msgid "Sort"
1510 msgstr "Ordena"
1511
1512 #: ../src/dupe.c:4818
1513 msgid "Ignore Orientation"
1514 msgstr "Ignorar Orientació"
1515
1516 #: ../src/dupe.c:4826
1517 msgid "Compare two file sets"
1518 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1519
1520 #: ../src/dupe.c:5030
1521 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1522 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1523
1524 #: ../src/dupe.c:5283
1525 #, c-format
1526 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1527 msgstr ""
1528 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1529
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1531 msgid "Match"
1532 msgstr "Coincidència"
1533
1534 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1535 msgid "Group"
1536 msgstr "Grup"
1537
1538 #: ../src/dupe.c:5289
1539 msgid "Similarity"
1540 msgstr "Semblança"
1541
1542 #: ../src/dupe.c:5289
1543 msgid "Thumbnail"
1544 msgstr "Miniatures"
1545
1546 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1547 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1548 msgid "Width"
1549 msgstr "Amplada"
1550
1551 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1552 msgid "Height"
1553 msgstr "Alçada"
1554
1555 #: ../src/dupe.c:5289
1556 msgid "Path\n"
1557 msgstr "Camí\n"
1558
1559 #: ../src/dupe.c:5420
1560 msgid "Export Files"
1561 msgstr "Exportar Fitxers"
1562
1563 #: ../src/dupe.c:5446
1564 #, fuzzy
1565 msgid "_Export"
1566 msgstr "Exportar"
1567
1568 #: ../src/dupe.c:5451
1569 msgid "Export to csv"
1570 msgstr "Exportar a csv"
1571
1572 #: ../src/dupe.c:5453
1573 msgid "Export to tab-delimited"
1574 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1575
1576 #: ../src/editors.c:309
1577 #, c-format
1578 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1579 msgstr ""
1580 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1581
1582 #. flash fired (bit 0)
1583 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1584 msgid "yes"
1585 msgstr "sí"
1586
1587 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1588 msgid "no"
1589 msgstr "no"
1590
1591 #: ../src/editors.c:571
1592 msgid "stopping..."
1593 msgstr "aturant..."
1594
1595 #: ../src/editors.c:592
1596 msgid "Edit command results"
1597 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1598
1599 #: ../src/editors.c:595
1600 #, c-format
1601 msgid "Output of %s"
1602 msgstr "Sortida de %s"
1603
1604 #: ../src/editors.c:1122
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Failed to run command:\n"
1608 "%s\n"
1609 msgstr ""
1610 "No es pot executar la comanda:\n"
1611 "%s\n"
1612
1613 #: ../src/editors.c:1249
1614 msgid "stopped by user"
1615 msgstr "aturat per l'usuari"
1616
1617 #: ../src/editors.c:1334
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "%s\n"
1621 "\"%s\""
1622 msgstr ""
1623 "%s\n"
1624 "«%s»"
1625
1626 #: ../src/editors.c:1336
1627 msgid "Invalid editor command"
1628 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1629
1630 #: ../src/editors.c:1423
1631 msgid "Editor template is empty."
1632 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1633
1634 #: ../src/editors.c:1424
1635 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1636 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1637
1638 #: ../src/editors.c:1425
1639 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1640 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1641
1642 #: ../src/editors.c:1426
1643 msgid "Can't find matching file type."
1644 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1645
1646 #: ../src/editors.c:1427
1647 msgid "Can't execute external editor."
1648 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1649
1650 #: ../src/editors.c:1428
1651 msgid "External editor returned error status."
1652 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1653
1654 #: ../src/editors.c:1429
1655 msgid "File was skipped."
1656 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1657
1658 #: ../src/editors.c:1430
1659 msgid "Unknown error."
1660 msgstr "Error desconegut."
1661
1662 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1663 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1664 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1665 msgid "unknown"
1666 msgstr "desconegut"
1667
1668 #: ../src/exif.c:143
1669 msgid "top left"
1670 msgstr "superior esquerra"
1671
1672 #: ../src/exif.c:144
1673 msgid "top right"
1674 msgstr "superior dreta"
1675
1676 #: ../src/exif.c:145
1677 msgid "bottom right"
1678 msgstr "inferior dreta"
1679
1680 #: ../src/exif.c:146
1681 msgid "bottom left"
1682 msgstr "inferior esquerra"
1683
1684 #: ../src/exif.c:147
1685 msgid "left top"
1686 msgstr "esquerra superior"
1687
1688 #: ../src/exif.c:148
1689 msgid "right top"
1690 msgstr "dreta superior"
1691
1692 #: ../src/exif.c:149
1693 msgid "right bottom"
1694 msgstr "dreta inferior"
1695
1696 #: ../src/exif.c:150
1697 msgid "left bottom"
1698 msgstr "esquerra inferior"
1699
1700 #: ../src/exif.c:157
1701 msgid "inch"
1702 msgstr "polzada"
1703
1704 #: ../src/exif.c:158
1705 msgid "centimeter"
1706 msgstr "centímetre"
1707
1708 #: ../src/exif.c:170
1709 msgid "average"
1710 msgstr "mitjana"
1711
1712 #: ../src/exif.c:171
1713 msgid "center weighted"
1714 msgstr "centre ponderat"
1715
1716 #: ../src/exif.c:172
1717 msgid "spot"
1718 msgstr "punts"
1719
1720 #: ../src/exif.c:173
1721 msgid "multi-spot"
1722 msgstr "multi-punt"
1723
1724 #: ../src/exif.c:174
1725 msgid "multi-segment"
1726 msgstr "multi-segment"
1727
1728 #: ../src/exif.c:175
1729 msgid "partial"
1730 msgstr "parcial"
1731
1732 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1733 msgid "other"
1734 msgstr "altres"
1735
1736 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1737 msgid "not defined"
1738 msgstr "sense definir"
1739
1740 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1741 msgid "manual"
1742 msgstr "manual"
1743
1744 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1745 #: ../src/exif.c:304
1746 msgid "normal"
1747 msgstr "normal"
1748
1749 #: ../src/exif.c:184
1750 msgid "aperture"
1751 msgstr "obertura"
1752
1753 #: ../src/exif.c:185
1754 msgid "shutter"
1755 msgstr "obturador"
1756
1757 #: ../src/exif.c:186
1758 msgid "creative"
1759 msgstr "creatiu"
1760
1761 #: ../src/exif.c:187
1762 msgid "action"
1763 msgstr "acció"
1764
1765 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1766 msgid "portrait"
1767 msgstr "vertical"
1768
1769 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1770 msgid "landscape"
1771 msgstr "apaïsat"
1772
1773 #: ../src/exif.c:195
1774 msgid "daylight"
1775 msgstr "llum de dia"
1776
1777 #: ../src/exif.c:196
1778 msgid "fluorescent"
1779 msgstr "fluorescent"
1780
1781 #: ../src/exif.c:197
1782 msgid "tungsten (incandescent)"
1783 msgstr "tungstè (incandescent)"
1784
1785 #: ../src/exif.c:198
1786 msgid "flash"
1787 msgstr "flaix"
1788
1789 #: ../src/exif.c:199
1790 msgid "fine weather"
1791 msgstr "bon temps"
1792
1793 #: ../src/exif.c:200
1794 msgid "cloudy weather"
1795 msgstr "ennuvolat"
1796
1797 #: ../src/exif.c:201
1798 msgid "shade"
1799 msgstr "ombra"
1800
1801 #: ../src/exif.c:202
1802 msgid "daylight fluorescent"
1803 msgstr "fluorescent llum de dia"
1804
1805 #: ../src/exif.c:203
1806 msgid "day white fluorescent"
1807 msgstr "fluorescent day white"
1808
1809 #: ../src/exif.c:204
1810 msgid "cool white fluorescent"
1811 msgstr "fluorescent cool white"
1812
1813 #: ../src/exif.c:205
1814 msgid "white fluorescent"
1815 msgstr "fluorescent blanc"
1816
1817 #: ../src/exif.c:206
1818 msgid "standard light A"
1819 msgstr "llum estàndard A"
1820
1821 #: ../src/exif.c:207
1822 msgid "standard light B"
1823 msgstr "llum estàndard B"
1824
1825 #: ../src/exif.c:208
1826 msgid "standard light C"
1827 msgstr "llum estàndard C"
1828
1829 #: ../src/exif.c:209
1830 msgid "D55"
1831 msgstr "D55"
1832
1833 #: ../src/exif.c:210
1834 msgid "D65"
1835 msgstr "D65"
1836
1837 #: ../src/exif.c:211
1838 msgid "D75"
1839 msgstr "D75"
1840
1841 #: ../src/exif.c:212
1842 msgid "D50"
1843 msgstr "D50"
1844
1845 #: ../src/exif.c:213
1846 msgid "ISO studio tungsten"
1847 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1848
1849 #: ../src/exif.c:221
1850 msgid "yes, not detected by strobe"
1851 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1852
1853 #: ../src/exif.c:222
1854 msgid "yes, detected by strobe"
1855 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1856
1857 #: ../src/exif.c:228
1858 msgid "uncalibrated"
1859 msgstr "sense calibrar"
1860
1861 #: ../src/exif.c:234
1862 msgid "1 chip color area"
1863 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1864
1865 #: ../src/exif.c:235
1866 msgid "2 chip color area"
1867 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1868
1869 #: ../src/exif.c:236
1870 msgid "3 chip color area"
1871 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1872
1873 #: ../src/exif.c:237
1874 msgid "color sequential area"
1875 msgstr "àrea de color seqüencial"
1876
1877 #: ../src/exif.c:238
1878 msgid "trilinear"
1879 msgstr "trilineal"
1880
1881 #: ../src/exif.c:239
1882 msgid "color sequential linear"
1883 msgstr "color seqüencial lineal"
1884
1885 #: ../src/exif.c:244
1886 msgid "digital still camera"
1887 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1888
1889 #: ../src/exif.c:249
1890 msgid "direct photo"
1891 msgstr "fotografia directa"
1892
1893 #: ../src/exif.c:255
1894 msgid "custom"
1895 msgstr "personalitzat"
1896
1897 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1898 msgid "auto"
1899 msgstr "automàtic"
1900
1901 #: ../src/exif.c:262
1902 msgid "auto bracket"
1903 msgstr "enforquillament automàtic"
1904
1905 #: ../src/exif.c:273
1906 msgid "standard"
1907 msgstr "estàndard"
1908
1909 #: ../src/exif.c:276
1910 msgid "night scene"
1911 msgstr "escena nocturna"
1912
1913 #: ../src/exif.c:281
1914 msgid "none"
1915 msgstr "cap"
1916
1917 #: ../src/exif.c:282
1918 msgid "low gain up"
1919 msgstr "guany baix alt"
1920
1921 #: ../src/exif.c:283
1922 msgid "high gain up"
1923 msgstr "guany alt alt"
1924
1925 #: ../src/exif.c:284
1926 msgid "low gain down"
1927 msgstr "guany baix baix"
1928
1929 #: ../src/exif.c:285
1930 msgid "high gain down"
1931 msgstr "guany alt baix"
1932
1933 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1934 msgid "soft"
1935 msgstr "suau"
1936
1937 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1938 msgid "hard"
1939 msgstr "dur"
1940
1941 #: ../src/exif.c:298
1942 msgid "low"
1943 msgstr "baix"
1944
1945 #: ../src/exif.c:299
1946 msgid "high"
1947 msgstr "alt"
1948
1949 #: ../src/exif.c:312
1950 msgid "macro"
1951 msgstr "macro"
1952
1953 #: ../src/exif.c:313
1954 msgid "close"
1955 msgstr "tancat"
1956
1957 #: ../src/exif.c:314
1958 msgid "distant"
1959 msgstr "distant"
1960
1961 #: ../src/exif.c:324
1962 msgid "Image Width"
1963 msgstr "Amplada de la imatge"
1964
1965 #: ../src/exif.c:325
1966 msgid "Image Height"
1967 msgstr "Alçada de la imatge"
1968
1969 #: ../src/exif.c:326
1970 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1971 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1972
1973 #: ../src/exif.c:327
1974 msgid "Compression"
1975 msgstr "Compressió"
1976
1977 #: ../src/exif.c:328
1978 msgid "Image description"
1979 msgstr "Descripció de la imatge"
1980
1981 #: ../src/exif.c:329
1982 msgid "Camera make"
1983 msgstr "Fabricant de la càmera"
1984
1985 #: ../src/exif.c:330
1986 msgid "Camera model"
1987 msgstr "Model de la càmera"
1988
1989 #: ../src/exif.c:331
1990 msgid "Orientation"
1991 msgstr "Orientació"
1992
1993 #: ../src/exif.c:332
1994 msgid "X resolution"
1995 msgstr "Resolució X"
1996
1997 #: ../src/exif.c:333
1998 msgid "Y Resolution"
1999 msgstr "Resolució Y"
2000
2001 #: ../src/exif.c:334
2002 msgid "Resolution units"
2003 msgstr "Unitats de la resolució"
2004
2005 #: ../src/exif.c:335
2006 msgid "Firmware"
2007 msgstr "Microprogramari"
2008
2009 #: ../src/exif.c:337
2010 msgid "White point"
2011 msgstr "Punt blanc"
2012
2013 #: ../src/exif.c:338
2014 msgid "Primary chromaticities"
2015 msgstr "Cromaticitats primàries"
2016
2017 #: ../src/exif.c:339
2018 msgid "YCbCy coefficients"
2019 msgstr "Coeficients YCbCy"
2020
2021 #: ../src/exif.c:340
2022 msgid "YCbCr positioning"
2023 msgstr "Posicionament YCbCr"
2024
2025 #: ../src/exif.c:341
2026 msgid "Black white reference"
2027 msgstr "Referència de blanc i negre"
2028
2029 #: ../src/exif.c:343
2030 msgid "SubIFD Exif offset"
2031 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2032
2033 #. subIFD follows
2034 #: ../src/exif.c:345
2035 msgid "Exposure time (seconds)"
2036 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2037
2038 #: ../src/exif.c:346
2039 msgid "FNumber"
2040 msgstr "Número F"
2041
2042 #: ../src/exif.c:347
2043 msgid "Exposure program"
2044 msgstr "Programació d'exposició"
2045
2046 #: ../src/exif.c:348
2047 msgid "Spectral Sensitivity"
2048 msgstr "Sensibilitat espectral"
2049
2050 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2051 msgid "ISO sensitivity"
2052 msgstr "Sensibilitat ISO"
2053
2054 #: ../src/exif.c:350
2055 msgid "Optoelectric conversion factor"
2056 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2057
2058 #: ../src/exif.c:351
2059 msgid "Exif version"
2060 msgstr "Versió de l'Exif"
2061
2062 #: ../src/exif.c:352
2063 msgid "Date original"
2064 msgstr "Data original"
2065
2066 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2067 msgid "Date digitized"
2068 msgstr "Data de digitalització"
2069
2070 #: ../src/exif.c:354
2071 msgid "Pixel format"
2072 msgstr "Format del píxel"
2073
2074 #: ../src/exif.c:355
2075 msgid "Compression ratio"
2076 msgstr "Relació de compressió"
2077
2078 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2079 msgid "Shutter speed"
2080 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2081
2082 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2083 msgid "Aperture"
2084 msgstr "Obertura"
2085
2086 #: ../src/exif.c:358
2087 msgid "Brightness"
2088 msgstr "Brillantor"
2089
2090 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2091 msgid "Exposure bias"
2092 msgstr "Obertura del diafragma"
2093
2094 #: ../src/exif.c:360
2095 msgid "Maximum aperture"
2096 msgstr "Obertura màxima"
2097
2098 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2099 msgid "Subject distance"
2100 msgstr "Distància al subjecte"
2101
2102 #: ../src/exif.c:362
2103 msgid "Metering mode"
2104 msgstr "Mètode de mesurament"
2105
2106 #: ../src/exif.c:363
2107 msgid "Light source"
2108 msgstr "Font de llum"
2109
2110 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2111 msgid "Flash"
2112 msgstr "Flaix"
2113
2114 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2115 msgid "Focal length"
2116 msgstr "Distància focal"
2117
2118 #: ../src/exif.c:366
2119 msgid "Subject area"
2120 msgstr "Àrea del subjecte"
2121
2122 #: ../src/exif.c:367
2123 msgid "MakerNote"
2124 msgstr "Nota del fabricant"
2125
2126 #: ../src/exif.c:368
2127 msgid "UserComment"
2128 msgstr "Comentari de l'usuari"
2129
2130 #: ../src/exif.c:369
2131 msgid "Subsecond time"
2132 msgstr "Dècimes de segon"
2133
2134 #: ../src/exif.c:370
2135 msgid "Subsecond time original"
2136 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2137
2138 #: ../src/exif.c:371
2139 msgid "Subsecond time digitized"
2140 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2141
2142 #: ../src/exif.c:372
2143 msgid "FlashPix version"
2144 msgstr "Versió del FlashPix"
2145
2146 #: ../src/exif.c:373
2147 msgid "Colorspace"
2148 msgstr "Espai de color"
2149
2150 #: ../src/exif.c:377
2151 msgid "Audio data"
2152 msgstr "Dades d'àudio"
2153
2154 #: ../src/exif.c:378
2155 msgid "ExifR98 extension"
2156 msgstr "Extensió ExifR98"
2157
2158 #: ../src/exif.c:379
2159 msgid "Flash strength"
2160 msgstr "Força del flaix"
2161
2162 #: ../src/exif.c:380
2163 msgid "Spatial frequency response"
2164 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2165
2166 #: ../src/exif.c:381
2167 msgid "X Pixel density"
2168 msgstr "Densitat de pixelat X"
2169
2170 #: ../src/exif.c:382
2171 msgid "Y Pixel density"
2172 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2173
2174 #: ../src/exif.c:383
2175 msgid "Pixel density units"
2176 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2177
2178 #: ../src/exif.c:384
2179 msgid "Subject location"
2180 msgstr "Localització del subjecte"
2181
2182 #: ../src/exif.c:386
2183 msgid "Sensor type"
2184 msgstr "Tipus de sensor"
2185
2186 #: ../src/exif.c:387
2187 msgid "Source type"
2188 msgstr "Tipus de font"
2189
2190 #: ../src/exif.c:388
2191 msgid "Scene type"
2192 msgstr "Tipus d'escena"
2193
2194 #: ../src/exif.c:389
2195 msgid "Color filter array pattern"
2196 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2197
2198 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2199 #: ../src/exif.c:391
2200 msgid "Render process"
2201 msgstr "Procés de renderització"
2202
2203 #: ../src/exif.c:392
2204 msgid "Exposure mode"
2205 msgstr "Mode d'exposició"
2206
2207 #: ../src/exif.c:393
2208 msgid "White balance"
2209 msgstr "Balanç de blanc"
2210
2211 #: ../src/exif.c:394
2212 msgid "Digital zoom ratio"
2213 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2214
2215 #: ../src/exif.c:395
2216 msgid "Focal length (35mm)"
2217 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2218
2219 #: ../src/exif.c:396
2220 msgid "Scene capture type"
2221 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2222
2223 #: ../src/exif.c:397
2224 msgid "Gain control"
2225 msgstr "Control del guany"
2226
2227 #: ../src/exif.c:398
2228 msgid "Contrast"
2229 msgstr "Contrast"
2230
2231 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2232 msgid "Saturation"
2233 msgstr "Saturació"
2234
2235 #: ../src/exif.c:400
2236 msgid "Sharpness"
2237 msgstr "Nitidesa"
2238
2239 #: ../src/exif.c:401
2240 msgid "Device setting"
2241 msgstr "Preferències del dispositiu"
2242
2243 #: ../src/exif.c:402
2244 msgid "Subject range"
2245 msgstr "Distància al subjecte"
2246
2247 #: ../src/exif.c:403
2248 msgid "Image serial number"
2249 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2250
2251 #: ../src/exif.c:1110
2252 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2253 msgstr ""
2254 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2255
2256 #: ../src/exif.c:1116
2257 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2258 msgstr ""
2259 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2260
2261 #: ../src/exif-common.c:405
2262 msgid "infinity"
2263 msgstr "infinit"
2264
2265 #: ../src/exif-common.c:434
2266 msgid "mode:"
2267 msgstr "mode:"
2268
2269 #: ../src/exif-common.c:438
2270 msgid "on"
2271 msgstr "actiu"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:441
2274 msgid "off"
2275 msgstr "inactiu"
2276
2277 #: ../src/exif-common.c:450
2278 msgid "not detected by strobe"
2279 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2280
2281 #: ../src/exif-common.c:451
2282 msgid "detected by strobe"
2283 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2284
2285 #. we ignore flash function (bit 5)
2286 #. red-eye (bit 6)
2287 #: ../src/exif-common.c:456
2288 msgid "red-eye reduction"
2289 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2290
2291 #: ../src/exif-common.c:476
2292 msgid "dot"
2293 msgstr "punts"
2294
2295 #: ../src/exif-common.c:509
2296 msgid "AdobeRGB"
2297 msgstr "AdobeRGB"
2298
2299 #: ../src/exif-common.c:517
2300 msgid "embedded"
2301 msgstr "incrustat"
2302
2303 #: ../src/exif-common.c:612
2304 msgid "Above Sea Level"
2305 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2306
2307 #: ../src/exif-common.c:612
2308 msgid "Below Sea Level"
2309 msgstr "Sota el nivell del mar"
2310
2311 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2312 msgid "Camera"
2313 msgstr "Càmera"
2314
2315 #: ../src/exif-common.c:919
2316 msgid "DateDigitized"
2317 msgstr "Data de digitalització"
2318
2319 #: ../src/exif-common.c:925
2320 msgid "Focal length 35mm"
2321 msgstr "Distància focal 35mm"
2322
2323 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2324 msgid "Resolution"
2325 msgstr "Resolució"
2326
2327 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2328 msgid "Color profile"
2329 msgstr "Perfil de color"
2330
2331 #: ../src/exif-common.c:930
2332 msgid "GPS position"
2333 msgstr "Posició GPS"
2334
2335 #: ../src/exif-common.c:931
2336 msgid "GPS altitude"
2337 msgstr "Altitud GPS"
2338
2339 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2340 msgid "Local time"
2341 msgstr "Hora local"
2342
2343 #: ../src/exif-common.c:933
2344 msgid "Time zone"
2345 msgstr "Zona horària"
2346
2347 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2348 msgid "Country name"
2349 msgstr "Nom del país"
2350
2351 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2352 msgid "Country code"
2353 msgstr "Codi del país"
2354
2355 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2356 msgid "Star rating"
2357 msgstr "Puntuació per estrelles"
2358
2359 #: ../src/exif-common.c:937
2360 msgid "File size"
2361 msgstr "Mida del fitxer"
2362
2363 #: ../src/exif-common.c:938
2364 msgid "File date"
2365 msgstr "Data del fitxer"
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2368 msgid "File mode"
2369 msgstr "Mode del fitxer"
2370
2371 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2372 msgid "File ctime"
2373 msgstr "ctime del fitxer"
2374
2375 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2376 msgid "File owner"
2377 msgstr "Propietari del fitxer"
2378
2379 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2380 msgid "File group"
2381 msgstr "Grup del fitxer"
2382
2383 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2384 msgid "File link"
2385 msgstr "Enllaç del fitxer"
2386
2387 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2388 msgid "File class"
2389 msgstr "Tipus de fitxer"
2390
2391 #: ../src/exif-common.c:945
2392 msgid "Page no."
2393 msgstr "Pàgina número"
2394
2395 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2396 msgid "Lens"
2397 msgstr "Lents"
2398
2399 #: ../src/filedata.c:112
2400 #, c-format
2401 msgid "%d bytes"
2402 msgstr "%d bytes"
2403
2404 #: ../src/filedata.c:116
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%.1f KiB"
2407 msgstr "%.1f K"
2408
2409 #: ../src/filedata.c:120
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "%.1f MiB"
2412 msgstr "%.1f MB"
2413
2414 #: ../src/filedata.c:125
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "%.1f GiB"
2417 msgstr "%.1f GB"
2418
2419 #: ../src/filedata.c:2771
2420 msgid "file or directory does not exist"
2421 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2422
2423 #: ../src/filedata.c:2777
2424 msgid "destination already exists"
2425 msgstr "el destí ja existeix"
2426
2427 #: ../src/filedata.c:2783
2428 msgid "destination can't be overwritten"
2429 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2430
2431 #: ../src/filedata.c:2789
2432 msgid "destination directory is not writable"
2433 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2434
2435 #: ../src/filedata.c:2795
2436 msgid "destination directory does not exist"
2437 msgstr "el directori de destí no existeix"
2438
2439 #: ../src/filedata.c:2801
2440 msgid "source directory is not writable"
2441 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2442
2443 #: ../src/filedata.c:2807
2444 msgid "no read permission"
2445 msgstr "no teniu permís de lectura"
2446
2447 #: ../src/filedata.c:2813
2448 msgid "file is readonly"
2449 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2450
2451 #: ../src/filedata.c:2819
2452 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2453 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2454
2455 #: ../src/filedata.c:2825
2456 msgid "source and destination are the same"
2457 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2458
2459 #: ../src/filedata.c:2831
2460 msgid "source and destination have different extension"
2461 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2462
2463 #: ../src/filedata.c:2837
2464 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2465 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2466
2467 #: ../src/filedata.c:2843
2468 msgid "another destination file has the same filename"
2469 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2470
2471 #: ../src/filedata.c:3398
2472 #, c-format
2473 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2474 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2475
2476 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2477 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2478 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2479 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2480 msgid "Full screen"
2481 msgstr "Pantalla completa"
2482
2483 #: ../src/fullscreen.c:425
2484 msgid "Full size"
2485 msgstr "Mida Màxima"
2486
2487 #: ../src/fullscreen.c:433
2488 msgid "Monitor"
2489 msgstr "Monitor"
2490
2491 #: ../src/fullscreen.c:439
2492 msgid "Screen"
2493 msgstr "Pantalla"
2494
2495 #: ../src/fullscreen.c:674
2496 msgid "Determined by Window Manager"
2497 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2498
2499 #: ../src/fullscreen.c:675
2500 msgid "Active screen"
2501 msgstr "Pantalla activa"
2502
2503 #: ../src/fullscreen.c:677
2504 msgid "Active monitor"
2505 msgstr "Monitor actiu"
2506
2507 #: ../src/histogram.c:121
2508 msgid "Log Histogram on Red"
2509 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2510
2511 #: ../src/histogram.c:122
2512 msgid "Log Histogram on Green"
2513 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2514
2515 #: ../src/histogram.c:123
2516 msgid "Log Histogram on Blue"
2517 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2518
2519 #: ../src/histogram.c:124
2520 msgid "Log Histogram on RGB"
2521 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2522
2523 #: ../src/histogram.c:125
2524 msgid "Log Histogram on value"
2525 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2526
2527 #: ../src/histogram.c:130
2528 msgid "Linear Histogram on Red"
2529 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2530
2531 #: ../src/histogram.c:131
2532 msgid "Linear Histogram on Green"
2533 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2534
2535 #: ../src/histogram.c:132
2536 msgid "Linear Histogram on Blue"
2537 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2538
2539 #: ../src/histogram.c:133
2540 msgid "Linear Histogram on RGB"
2541 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2542
2543 #: ../src/histogram.c:134
2544 msgid "Linear Histogram on value"
2545 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2546
2547 #: ../src/history_list.c:289
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2550 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2551
2552 #: ../src/image.c:350
2553 #, c-format
2554 msgid " (Collection %s)"
2555 msgstr " (Col·leccions %s)"
2556
2557 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2558 #, c-format
2559 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2560 msgstr ""
2561 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2562
2563 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2564 msgid "Could not open file for reading"
2565 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2566
2567 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2568 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2569 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2570
2571 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2572 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2573 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2574
2575 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2576 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2577 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2578
2579 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2580 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2581 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2582
2583 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2584 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2585 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2586
2587 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2588 msgid "JP2 image not rgb"
2589 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2590
2591 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2592 #: ../src/toolbar.c:112
2593 msgid "Rotate 180°"
2594 msgstr "Gira 180°"
2595
2596 #: ../src/img-view.c:100
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Rotate mirror"
2599 msgstr "Reflexa la Imatge"
2600
2601 #: ../src/img-view.c:101
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Rotate flip"
2604 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2605
2606 #: ../src/img-view.c:102
2607 #, fuzzy
2608 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2609 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2610
2611 #: ../src/img-view.c:103
2612 #, fuzzy
2613 msgid " Rotate clockwise 90°"
2614 msgstr "Gira en sentit horari"
2615
2616 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2617 #: ../src/img-view.c:107
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Previous"
2620 msgstr "Pàgina Prèvia"
2621
2622 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2623 #: ../src/img-view.c:111
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Next"
2626 msgstr "Pàgina següent"
2627
2628 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2629 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2631 msgid "Zoom in"
2632 msgstr "Apropa"
2633
2634 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2636 msgid "Zoom out"
2637 msgstr "Allunya"
2638
2639 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2640 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2641 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2642 msgid "Zoom to fit"
2643 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2644
2645 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2646 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2647 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2648 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2649 msgid "Zoom 1:1"
2650 msgstr "Zoom 1:1"
2651
2652 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2653 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2654 msgid "Zoom 2:1"
2655 msgstr "Escala 2:1"
2656
2657 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2659 msgid "Zoom 3:1"
2660 msgstr "Escala 3:1"
2661
2662 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2664 msgid "Zoom 4:1"
2665 msgstr "Escala 4:1"
2666
2667 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2669 msgid "Zoom 1:4"
2670 msgstr "Escala 1:4"
2671
2672 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2674 msgid "Zoom 1:3"
2675 msgstr "Escala 1:3"
2676
2677 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2679 msgid "Zoom 1:2"
2680 msgstr "Escala 1:2"
2681
2682 #: ../src/img-view.c:126
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Zoom fit window width"
2685 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2686
2687 #: ../src/img-view.c:127
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Zoom fit window height"
2690 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2691
2692 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2693 msgid "Toggle slideshow"
2694 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2695
2696 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2697 #: ../src/toolbar.c:138
2698 msgid "Pause slideshow"
2699 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2700
2701 #: ../src/img-view.c:130
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Reload image"
2704 msgstr "Imatge aleatòria"
2705
2706 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Fullscreen"
2709 msgstr "Pantalla completa"
2710
2711 #: ../src/img-view.c:134
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Image overlay"
2714 msgstr "Imatge sobreposada"
2715
2716 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Exit fullscreen"
2719 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2720
2721 #: ../src/img-view.c:137
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Desaturate"
2724 msgstr "Natura"
2725
2726 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2727 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Cannot open archive file"
2730 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2731
2732 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2733 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2734 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2735 #, fuzzy
2736 msgid "See the Log Window"
2737 msgstr "Finestra de Registre"
2738
2739 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2740 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2741 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2742 msgid "Zoom _in"
2743 msgstr "Apropa"
2744
2745 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2746 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2747 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2748 msgid "Zoom _out"
2749 msgstr "Allunya"
2750
2751 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2752 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2753 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2754 msgid "Zoom _1:1"
2755 msgstr "Escala real"
2756
2757 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2758 msgid "Set as _wallpaper"
2759 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2760
2761 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2762 msgid "_Go to directory view"
2763 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2764
2765 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2766 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2767 msgid "Toggle _slideshow"
2768 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2769
2770 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2771 msgid "Continue slides_how"
2772 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2773
2774 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2775 #: ../src/layout_image.c:859
2776 msgid "Pause slides_how"
2777 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2778
2779 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2781 msgid "Exit _full screen"
2782 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2783
2784 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2785 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2786 msgid "_Full screen"
2787 msgstr "_Pantalla completa"
2788
2789 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2791 msgid "C_lose window"
2792 msgstr "_Tanca la finestra"
2793
2794 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2795 msgid "Ascending"
2796 msgstr "Ascendent"
2797
2798 #: ../src/layout.c:581
2799 msgid "Scroll to top left corner"
2800 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2801
2802 #: ../src/layout.c:586
2803 msgid "Scroll to image center"
2804 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2805
2806 #: ../src/layout.c:591
2807 msgid "Keep the region from previous image"
2808 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2809
2810 #: ../src/layout.c:704
2811 #, fuzzy
2812 msgid " Slideshow ["
2813 msgstr " Projecció de diapositives"
2814
2815 #: ../src/layout.c:708
2816 #, fuzzy
2817 msgid " Paused ["
2818 msgstr " En pausa"
2819
2820 #: ../src/layout.c:741
2821 #, c-format
2822 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2823 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2824
2825 #: ../src/layout.c:749
2826 #, c-format
2827 msgid "%s, %d files%s"
2828 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2829
2830 #: ../src/layout.c:755
2831 #, c-format
2832 msgid "%d files%s"
2833 msgstr "%d fitxers%s"
2834
2835 #: ../src/layout.c:805
2836 #, c-format
2837 msgid "(no read permission) %s bytes"
2838 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2839
2840 #: ../src/layout.c:809
2841 #, c-format
2842 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2843 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2844
2845 #: ../src/layout.c:822
2846 #, c-format
2847 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2848 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2849
2850 #: ../src/layout.c:826
2851 #, c-format
2852 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2853 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2854
2855 #: ../src/layout.c:918
2856 msgid "Select sort order"
2857 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2858
2859 #: ../src/layout.c:923
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "Folder contents (files selected)\n"
2863 "Slideshow [time interval]"
2864 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2865
2866 #: ../src/layout.c:934
2867 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2868 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2869
2870 #: ../src/layout.c:945
2871 msgid "Select zoom and scroll mode"
2872 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2873
2874 #: ../src/layout.c:957
2875 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2876 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2877
2878 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2879 msgid "Tools"
2880 msgstr "Eines"
2881
2882 #: ../src/layout.c:2310
2883 msgid "Window options and layout"
2884 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2885
2886 #: ../src/layout.c:2379
2887 msgid "General options"
2888 msgstr "Opcions Generals"
2889
2890 #: ../src/layout.c:2381
2891 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2892 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2893
2894 #: ../src/layout.c:2389
2895 msgid "Use current"
2896 msgstr "Fes servir l'actual"
2897
2898 #: ../src/layout.c:2392
2899 msgid "Show date in directories list view"
2900 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2901
2902 #: ../src/layout.c:2395
2903 msgid "Start-up directory:"
2904 msgstr "Directori inicial:"
2905
2906 #: ../src/layout.c:2397
2907 msgid "No change"
2908 msgstr "Sense canvi"
2909
2910 #: ../src/layout.c:2400
2911 msgid "Restore last path"
2912 msgstr "Restaura l'últim camí"
2913
2914 #: ../src/layout.c:2403
2915 msgid "Home path"
2916 msgstr "Directori de l'usuari"
2917
2918 #: ../src/layout.c:2407
2919 msgid "Layout"
2920 msgstr "Format"
2921
2922 #: ../src/layout.c:2738
2923 msgid "Invalid geometry\n"
2924 msgstr "Geometria invàlida\n"
2925
2926 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2927 msgid "Files"
2928 msgstr "Fitxers"
2929
2930 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2931 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2932 msgid "Image"
2933 msgstr "Imatge"
2934
2935 #: ../src/layout_config.c:358
2936 msgid "(drag to change order)"
2937 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2938
2939 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2940 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Open archive"
2943 msgstr "Obre recents"
2944
2945 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2947 msgid "_Copy path to clipboard"
2948 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2949
2950 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2952 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2953 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2954
2955 #: ../src/layout_image.c:821
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Copy _image to clipboard"
2958 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
2959
2960 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2961 msgid "GIF _animation"
2962 msgstr "_Animació GIF"
2963
2964 #: ../src/layout_image.c:876
2965 msgid "Hide file _list"
2966 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2967
2968 #: ../src/layout_image.c:2122
2969 #, c-format
2970 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2971 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2972
2973 #: ../src/layout_image.c:2130
2974 #, c-format
2975 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2976 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2979 msgid "Clear Marks"
2980 msgstr "Netejar marques"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:591
2983 msgid "Operation failed:\n"
2984 msgstr "Operació fallada:\n"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:594
2987 msgid "No file extension\n"
2988 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:596
2991 msgid "Cannot create tmp file\n"
2992 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:598
2995 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2996 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:600
2999 msgid "File is not writable\n"
3000 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:602
3003 msgid "Exiftran error\n"
3004 msgstr "Error de Exiftran\n"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:604
3007 msgid "Mogrify error\n"
3008 msgstr "Error de Mogrify\n"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:608
3011 msgid "Image orientation"
3012 msgstr "Orientació d'imatge"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:2069
3015 #, c-format
3016 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3017 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:2143
3020 #, c-format
3021 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3022 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3025 #: ../src/layout_util.c:2509
3026 msgid "Rename window"
3027 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3030 #: ../src/layout_util.c:2510
3031 msgid "Delete window"
3032 msgstr "Suprimeix la finestra"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3035 msgid "OK"
3036 msgstr "D'acord"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:2396
3039 msgid "rename window"
3040 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2427
3043 msgid "Delete window layout"
3044 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2453
3047 msgid "_File"
3048 msgstr "_Fitxer"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2454
3051 msgid "_Go"
3052 msgstr "_Ves"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2455
3055 msgid "_Edit"
3056 msgstr "_Edita"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2456
3059 msgid "_Select"
3060 msgstr "_Selecció"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3063 msgid "_Orientation"
3064 msgstr "_Orientació"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2458
3067 msgid "_Rating"
3068 msgstr "_Puntuació"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2459
3071 msgid "P_references"
3072 msgstr "P_referències"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2461
3075 msgid "_Files and Folders"
3076 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2462
3079 msgid "_Zoom"
3080 msgstr "_Lupa"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2463
3083 msgid "_Color Management"
3084 msgstr "Gestió del _color"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2464
3087 msgid "_Connected Zoom"
3088 msgstr "Ampliació _connectada"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2465
3091 msgid "Spli_t"
3092 msgstr "_Dividir"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2466
3095 msgid "Stere_o"
3096 msgstr "Estère_o"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3099 msgid "Image _Overlay"
3100 msgstr "Imatge _sobreposada"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3103 msgid "_Plugins"
3104 msgstr "Connectors"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2469
3107 msgid "_Windows"
3108 msgstr "Finestres"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2470
3111 msgid "_Help"
3112 msgstr "_Ajuda"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2472
3115 msgid "Copy..."
3116 msgstr "Copia..."
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2473
3119 msgid "Move..."
3120 msgstr "Mou..."
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2474
3123 msgid "Rename..."
3124 msgstr "Canvia el nom..."
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2478
3127 msgid "Delete..."
3128 msgstr "Suprimeix..."
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:2479
3131 msgid "Select _all"
3132 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2480
3135 msgid "Select _none"
3136 msgstr "_Desfés la selecció"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2481
3139 msgid "_Invert Selection"
3140 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2481
3143 msgid "Invert Selection"
3144 msgstr "Inverteix la Selecció"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2483
3147 msgid "_Quit"
3148 msgstr "_Surt"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3151 msgid "Quit"
3152 msgstr "Surt"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2484
3155 msgid "_First Image"
3156 msgstr "_Primera imatge"
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3159 msgid "First Image"
3160 msgstr "Primera imatge"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3163 #: ../src/layout_util.c:2487
3164 msgid "_Previous Image"
3165 msgstr "Imatge _anterior"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3168 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3169 msgid "Previous Image"
3170 msgstr "Imatge anterior"
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3173 #: ../src/layout_util.c:2500
3174 msgid "_Next Image"
3175 msgstr "Imatge _següent"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3178 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3179 msgid "Next Image"
3180 msgstr "Imatge següent"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3183 msgid "Image Forward"
3184 msgstr "Avança Imatge"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2491
3187 msgid "Forward in image history"
3188 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3191 msgid "Image Back"
3192 msgstr "Imatge Anterior"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2492
3195 msgid "Back in image history"
3196 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2494
3199 msgid "_First Page"
3200 msgstr "Pàgina Primera"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:2494
3203 msgid "First Page of multi-page image"
3204 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2495
3207 msgid "_Last Page"
3208 msgstr "Pàgina Última"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2495
3211 msgid "Last Page of multi-page image"
3212 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2496
3215 msgid "_Next Page"
3216 msgstr "Pàgina Següent"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2496
3219 msgid "Next Page of multi-page image"
3220 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2497
3223 msgid "_Previous Page"
3224 msgstr "Pàgina Prèvia"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:2497
3227 msgid "Previous Page of multi-page image"
3228 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2501
3231 msgid "_Last Image"
3232 msgstr "_Última imatge"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3235 msgid "Last Image"
3236 msgstr "Última imatge"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2502
3239 msgid "_Back"
3240 msgstr "_Enrere"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2502
3243 msgid "Back in folder history"
3244 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:2503
3247 msgid "_Forward"
3248 msgstr "Avança"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2503
3251 msgid "Forward in folder history"
3252 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:2504
3255 msgid "_Home"
3256 msgstr "_Directori de l'usuari"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3259 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3260 msgid "Home"
3261 msgstr "Directori de l'usuari"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:2505
3264 msgid "_Up"
3265 msgstr "Amunt"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:2505
3268 msgid "Up one folder"
3269 msgstr "Una carpeta amunt"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3272 msgid "New window"
3273 msgstr "Nova finestra"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:2507
3276 msgid "default"
3277 msgstr "per defecte"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2507
3280 #, fuzzy
3281 msgid "New window (default)"
3282 msgstr "Nova finestra"
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2508
3285 msgid "from current"
3286 msgstr "de l'actual"
3287
3288 #: ../src/layout_util.c:2511
3289 msgid "_New collection"
3290 msgstr "_Nova col·lecció"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3293 #: ../src/toolbar.c:89
3294 msgid "New collection"
3295 msgstr "Nova col·lecció"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2512
3298 msgid "_Open collection..."
3299 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2512
3302 msgid "Open collection..."
3303 msgstr "Obre una col·lecció..."
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2513
3306 msgid "Open recen_t"
3307 msgstr "Obre recen_ts"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2513
3310 msgid "Open recent collection"
3311 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:2514
3314 msgid "_Search..."
3315 msgstr "_Cerca..."
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:2514
3318 msgid "Search..."
3319 msgstr "Cerca..."
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:2515
3322 msgid "Find duplicates..."
3323 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:2516
3326 msgid "Pa_n view"
3327 msgstr "Vista pa_noràmica"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3330 msgid "Pan view"
3331 msgstr "Vista panoràmica"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2517
3334 msgid "_Print..."
3335 msgstr "_Imprimeix..."
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2518
3338 msgid "N_ew folder..."
3339 msgstr "_Nova carpeta..."
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:2518
3342 msgid "New folder..."
3343 msgstr "Nova carpeta..."
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3346 msgid "Enable file _grouping"
3347 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2519
3350 msgid "Enable file grouping"
3351 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3354 msgid "Disable file groupi_ng"
3355 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2520
3358 msgid "Disable file grouping"
3359 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2521
3362 msgid "Copy path to clipboard"
3363 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2522
3366 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3367 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:2523
3370 msgid "_Rating 0"
3371 msgstr "_Puntuació 0"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2523
3374 msgid "Rating 0"
3375 msgstr "Puntuació 0"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2524
3378 msgid "_Rating 1"
3379 msgstr "_Puntuació 1"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2524
3382 msgid "Rating 1"
3383 msgstr "Puntuació 1"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2525
3386 msgid "_Rating 2"
3387 msgstr "_Puntuació 2"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2525
3390 msgid "Rating 2"
3391 msgstr "Puntuació 2"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2526
3394 msgid "_Rating 3"
3395 msgstr "_Puntuació 3"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2526
3398 msgid "Rating 3"
3399 msgstr "Puntuació 3"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2527
3402 msgid "_Rating 4"
3403 msgstr "_Puntuació 4"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2527
3406 msgid "Rating 4"
3407 msgstr "Puntuació 4"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2528
3410 msgid "_Rating 5"
3411 msgstr "_Puntuació 5"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2528
3414 msgid "Rating 5"
3415 msgstr "Puntuació 5"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2529
3418 msgid "_Rating -1"
3419 msgstr "_Puntuació -1"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2529
3422 msgid "Rating -1"
3423 msgstr "Puntuació -1"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2530
3426 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3427 msgstr "_Gira en sentit horari"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2530
3430 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3431 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2531
3434 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3435 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3438 #: ../src/toolbar.c:111
3439 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3440 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2532
3443 msgid "Rotate 1_80°"
3444 msgstr "Gira 1_80°"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2532
3447 msgid "Image Rotate 180°"
3448 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2533
3451 msgid "_Mirror"
3452 msgstr "_Reflexa"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2533
3455 msgid "Image Mirror"
3456 msgstr "Reflexa la Imatge"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2534
3459 msgid "_Flip"
3460 msgstr "_Inverteix"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2534
3463 msgid "Image Flip"
3464 msgstr "Capgira la Imatge"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2535
3467 msgid "_Original state"
3468 msgstr "Estat _original"
3469
3470 #: ../src/layout_util.c:2535
3471 msgid "Image rotate Original state"
3472 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2536
3475 msgid "P_references..."
3476 msgstr "P_referències..."
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2536
3479 msgid "Preferences..."
3480 msgstr "Preferències..."
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2537
3483 msgid "Configure _Plugins..."
3484 msgstr "Configura els Connectors..."
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2537
3487 msgid "Configure Plugins..."
3488 msgstr "Configura els Connectors..."
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2538
3491 msgid "_Configure this window..."
3492 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3493
3494 #: ../src/layout_util.c:2538
3495 msgid "Configure this window..."
3496 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3497
3498 #: ../src/layout_util.c:2539
3499 msgid "_Cache maintenance..."
3500 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2539
3503 msgid "Cache maintenance..."
3504 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2540
3507 msgid "Set as wallpaper"
3508 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2541
3511 msgid "_Save metadata"
3512 msgstr "De_sa les metadades"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3515 msgid "Save metadata"
3516 msgstr "Desa les metadades"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2542
3519 msgid "Keyword autocomplete"
3520 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3521
3522 #: ../src/layout_util.c:2542
3523 msgid "Keyword Autocomplete"
3524 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3525
3526 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3527 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3528 msgid "_Zoom to fit"
3529 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3532 msgid "Fit _Horizontally"
3533 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2551
3536 msgid "Fit Horizontally"
3537 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3540 msgid "Fit _Vertically"
3541 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2552
3544 msgid "Fit Vertically"
3545 msgstr "Ajusta Verticalment"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3548 msgid "Zoom _2:1"
3549 msgstr "Escala _2:1"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3552 msgid "Zoom _3:1"
3553 msgstr "Escala _3:1"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3556 msgid "Zoom _4:1"
3557 msgstr "Escala _4:1"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3560 #: ../src/toolbar.c:128
3561 msgid "Connected Zoom in"
3562 msgstr "Ampliació connectada"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3565 msgid "Connected Zoom out"
3566 msgstr "Reducció connectada"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3569 msgid "Connected Zoom 1:1"
3570 msgstr "Escala real connectada"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3573 msgid "Connected Zoom to fit"
3574 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2567
3577 msgid "Connected Fit Horizontally"
3578 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2568
3581 msgid "Connected Fit Vertically"
3582 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2569
3585 msgid "Connected Zoom 2:1"
3586 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2570
3589 msgid "Connected Zoom 3:1"
3590 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2571
3593 msgid "Connected Zoom 4:1"
3594 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2572
3597 msgid "Connected Zoom 1:2"
3598 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2573
3601 msgid "Connected Zoom 1:3"
3602 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2574
3605 msgid "Connected Zoom 1:4"
3606 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2575
3609 msgid "_View in new window"
3610 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3613 #: ../src/layout_util.c:2579
3614 msgid "F_ull screen"
3615 msgstr "_Pantalla completa"
3616
3617 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3618 msgid "_Leave full screen"
3619 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3620
3621 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3622 msgid "Leave full screen"
3623 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2582
3626 msgid "_Cycle through overlay modes"
3627 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2582
3630 msgid "Cycle through Overlay modes"
3631 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2583
3634 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3635 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2583
3638 msgid "Cycle through histogram channels"
3639 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2584
3642 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3643 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2584
3646 msgid "Cycle through histogram modes"
3647 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2585
3650 msgid "_Hide file list"
3651 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3652
3653 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3654 msgid "Hide file list"
3655 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3656
3657 #: ../src/layout_util.c:2586
3658 msgid "_Pause slideshow"
3659 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3660
3661 #: ../src/layout_util.c:2587
3662 msgid "Faster"
3663 msgstr "Més ràpid"
3664
3665 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3666 msgid "Slideshow Faster"
3667 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3668
3669 #: ../src/layout_util.c:2588
3670 msgid "Slower"
3671 msgstr "Més lent"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3674 msgid "Slideshow Slower"
3675 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2589
3678 msgid "_Refresh"
3679 msgstr "_Actualitza"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3682 msgid "Refresh"
3683 msgstr "Actualitza"
3684
3685 #: ../src/layout_util.c:2590
3686 #, fuzzy
3687 msgid "_Help manual"
3688 msgstr "manual"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2590
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Help manual"
3693 msgstr "manual"
3694
3695 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3696 msgid "On-line help search"
3697 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3698
3699 #: ../src/layout_util.c:2592
3700 msgid "_Keyboard shortcuts"
3701 msgstr "_Tecles de drecera"
3702
3703 #: ../src/layout_util.c:2592
3704 msgid "Keyboard shortcuts"
3705 msgstr "Tecles de drecera"
3706
3707 #: ../src/layout_util.c:2593
3708 msgid "_Keyboard map"
3709 msgstr "Mapa de teclat"
3710
3711 #: ../src/layout_util.c:2593
3712 msgid "Keyboard map"
3713 msgstr "Mapa de teclat"
3714
3715 #: ../src/layout_util.c:2594
3716 msgid "_Readme"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: ../src/layout_util.c:2594
3720 msgid "Readme"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../src/layout_util.c:2595
3724 msgid "_ChangeLog"
3725 msgstr "Registre de canvis"
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2595
3728 msgid "ChangeLog notes"
3729 msgstr "Registre de canvis"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3732 msgid "Search and Run command"
3733 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2596
3736 msgid "Search commands by keyword and run them"
3737 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2597
3740 msgid "_About"
3741 msgstr "_Quant a"
3742
3743 #: ../src/layout_util.c:2597
3744 msgid "About"
3745 msgstr "Quant a"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2598
3748 msgid "_Log Window"
3749 msgstr "Finestra de _Registre"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2598
3752 msgid "Log Window"
3753 msgstr "Finestra de Registre"
3754
3755 #: ../src/layout_util.c:2599
3756 msgid "_Exif window"
3757 msgstr "Finestra _Exif"
3758
3759 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3760 msgid "Exif window"
3761 msgstr "Finestra Exif"
3762
3763 #: ../src/layout_util.c:2600
3764 msgid "_Cycle through stereo modes"
3765 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2600
3768 msgid "Cycle through stereo modes"
3769 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2601
3772 msgid "_Next Pane"
3773 msgstr "Panell següent"
3774
3775 #: ../src/layout_util.c:2601
3776 msgid "Next Split Pane"
3777 msgstr "Panell Següent Dividit"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2602
3780 msgid "_Previous Pane"
3781 msgstr "Panell Previ"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2602
3784 msgid "Previous Split Pane"
3785 msgstr "Panell Previ Dividit"
3786
3787 #: ../src/layout_util.c:2603
3788 msgid "_Up Pane"
3789 msgstr "Panell _Amunt"
3790
3791 #: ../src/layout_util.c:2603
3792 msgid "Up Split Pane"
3793 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3794
3795 #: ../src/layout_util.c:2604
3796 msgid "_Down Pane"
3797 msgstr "Panell A_vall"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2604
3800 msgid "Down Split Pane"
3801 msgstr "Panell Avall Dividit"
3802
3803 #: ../src/layout_util.c:2605
3804 msgid "_Write orientation to file"
3805 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3806
3807 #: ../src/layout_util.c:2605
3808 msgid "Write orientation to file"
3809 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2606
3812 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3813 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2606
3816 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3817 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2607
3820 msgid "Clear Marks..."
3821 msgstr "Neteja Marques..."
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2611
3824 msgid "Show _Thumbnails"
3825 msgstr "Mostra les _miniatures"
3826
3827 #: ../src/layout_util.c:2611
3828 msgid "Show Thumbnails"
3829 msgstr "Mostra les miniatures"
3830
3831 #: ../src/layout_util.c:2612
3832 msgid "Show _Marks"
3833 msgstr "Mostra les _marques"
3834
3835 #: ../src/layout_util.c:2612
3836 msgid "Show Marks"
3837 msgstr "Mostra les Marques"
3838
3839 #: ../src/layout_util.c:2613
3840 msgid "Show File Filter"
3841 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2614
3844 msgid "Pi_xel Info"
3845 msgstr "Informació del pí_xel"
3846
3847 #: ../src/layout_util.c:2614
3848 msgid "Show Pixel Info"
3849 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3850
3851 #: ../src/layout_util.c:2615
3852 msgid "Hide _alpha"
3853 msgstr "Oculta _alpha"
3854
3855 #: ../src/layout_util.c:2615
3856 msgid "Hide alpha channel"
3857 msgstr "Amaga canal alfa"
3858
3859 #: ../src/layout_util.c:2616
3860 msgid "_Float file list"
3861 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3864 msgid "Float file list"
3865 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3866
3867 #: ../src/layout_util.c:2617
3868 msgid "Hide tool_bar"
3869 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3870
3871 #: ../src/layout_util.c:2617
3872 msgid "Hide toolbar"
3873 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3874
3875 #: ../src/layout_util.c:2618
3876 msgid "_Info sidebar"
3877 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3878
3879 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3880 msgid "Info sidebar"
3881 msgstr "Barra lateral d'informació"
3882
3883 #: ../src/layout_util.c:2619
3884 msgid "Sort _manager"
3885 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3886
3887 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3888 msgid "Sort manager"
3889 msgstr "Gestor d'ordenació"
3890
3891 #: ../src/layout_util.c:2620
3892 msgid "Hide Bars"
3893 msgstr "Oculta Barres"
3894
3895 #: ../src/layout_util.c:2622
3896 msgid "Use _color profiles"
3897 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3898
3899 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3900 msgid "Use color profiles"
3901 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2623
3904 msgid "Use profile from _image"
3905 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2623
3908 msgid "Use profile from image"
3909 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3910
3911 #: ../src/layout_util.c:2624
3912 msgid "Toggle _grayscale"
3913 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3914
3915 #: ../src/layout_util.c:2624
3916 msgid "Toggle grayscale"
3917 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3918
3919 #: ../src/layout_util.c:2625
3920 msgid "Image Overlay"
3921 msgstr "Imatge sobreposada"
3922
3923 #: ../src/layout_util.c:2626
3924 msgid "_Show Histogram"
3925 msgstr "_Mostra l'histograma"
3926
3927 #: ../src/layout_util.c:2626
3928 msgid "Show Histogram"
3929 msgstr "Mostra l'histograma"
3930
3931 #: ../src/layout_util.c:2627
3932 msgid "Rectangular Selection"
3933 msgstr "Selecció Rectangular"
3934
3935 #: ../src/layout_util.c:2628
3936 msgid "Toggle GIF animation"
3937 msgstr "Commuta animació GIF"
3938
3939 #: ../src/layout_util.c:2629
3940 msgid "_Exif rotate"
3941 msgstr "Gira Exif"
3942
3943 #: ../src/layout_util.c:2629
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Toggle Exif rotate"
3946 msgstr "Gira Exif"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3949 msgid "Draw Rectangle"
3950 msgstr "Dibuixa rectangle"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2631
3953 msgid "Over/Under Exposed"
3954 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3955
3956 #: ../src/layout_util.c:2631
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Highlight over/under exposed"
3959 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3962 msgid "Split Pane Sync"
3963 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3964
3965 #: ../src/layout_util.c:2636
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Images as _List"
3968 msgstr "_Llista d'imatges"
3969
3970 #: ../src/layout_util.c:2636
3971 msgid "View Images as List"
3972 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3973
3974 #: ../src/layout_util.c:2637
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Images as I_cons"
3977 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3978
3979 #: ../src/layout_util.c:2637
3980 msgid "View Images as Icons"
3981 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3982
3983 #: ../src/layout_util.c:2641
3984 msgid "T_oggle Folder View"
3985 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2641
3988 msgid "Toggle Folders View"
3989 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3990
3991 #: ../src/layout_util.c:2645
3992 msgid "_Horizontal"
3993 msgstr "_Horitzontal"
3994
3995 #: ../src/layout_util.c:2645
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Split panes horizontal."
3998 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3999
4000 #: ../src/layout_util.c:2646
4001 msgid "_Vertical"
4002 msgstr "_Vertical"
4003
4004 #: ../src/layout_util.c:2646
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Split panes vertical"
4007 msgstr "Divideix _Verticalment"
4008
4009 #: ../src/layout_util.c:2647
4010 msgid "_Quad"
4011 msgstr "_Quatre"
4012
4013 #: ../src/layout_util.c:2647
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Split panes quad"
4016 msgstr "Divideix en quatre"
4017
4018 #: ../src/layout_util.c:2648
4019 msgid "_Single"
4020 msgstr "Sola"
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:2648
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Single pane"
4025 msgstr "Una sola imatge"
4026
4027 #: ../src/layout_util.c:2652
4028 msgid "Input _0: sRGB"
4029 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4030
4031 #: ../src/layout_util.c:2652
4032 msgid "Input 0: sRGB"
4033 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4034
4035 #: ../src/layout_util.c:2653
4036 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4037 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4038
4039 #: ../src/layout_util.c:2653
4040 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4041 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4042
4043 #: ../src/layout_util.c:2654
4044 msgid "Input _2"
4045 msgstr "Entrada _2"
4046
4047 #: ../src/layout_util.c:2654
4048 msgid "Input 2"
4049 msgstr "Entrada 2"
4050
4051 #: ../src/layout_util.c:2655
4052 msgid "Input _3"
4053 msgstr "Entrada _3"
4054
4055 #: ../src/layout_util.c:2655
4056 msgid "Input 3"
4057 msgstr "Entrada 3"
4058
4059 #: ../src/layout_util.c:2656
4060 msgid "Input _4"
4061 msgstr "Entrada _4"
4062
4063 #: ../src/layout_util.c:2656
4064 msgid "Input 4"
4065 msgstr "Entrada 4"
4066
4067 #: ../src/layout_util.c:2657
4068 msgid "Input _5"
4069 msgstr "Entrada _5"
4070
4071 #: ../src/layout_util.c:2657
4072 msgid "Input 5"
4073 msgstr "Entrada 5"
4074
4075 #: ../src/layout_util.c:2661
4076 msgid "Histogram on Red"
4077 msgstr "Histograma del Vermell"
4078
4079 #: ../src/layout_util.c:2662
4080 msgid "Histogram on Green"
4081 msgstr "Histograma del Verd"
4082
4083 #: ../src/layout_util.c:2663
4084 msgid "Histogram on Blue"
4085 msgstr "Histograma del Blau"
4086
4087 #: ../src/layout_util.c:2664
4088 msgid "Histogram on RGB"
4089 msgstr "Histograma del RGB"
4090
4091 #: ../src/layout_util.c:2665
4092 msgid "Histogram on Value"
4093 msgstr "Histograma de Valor"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:2669
4096 msgid "Linear Histogram"
4097 msgstr "Histograma Lineal"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:2670
4100 msgid "_Log Histogram"
4101 msgstr "Histograma _logarítmic"
4102
4103 #: ../src/layout_util.c:2670
4104 msgid "Log Histogram"
4105 msgstr "Histograma logarítmic"
4106
4107 #: ../src/layout_util.c:2674
4108 msgid "_Auto"
4109 msgstr "_Auto"
4110
4111 #: ../src/layout_util.c:2674
4112 msgid "Stereo Auto"
4113 msgstr "Estèreo Auto"
4114
4115 #: ../src/layout_util.c:2675
4116 msgid "_Side by Side"
4117 msgstr "_De costat"
4118
4119 #: ../src/layout_util.c:2675
4120 msgid "Stereo Side by Side"
4121 msgstr "Estèreo de costat"
4122
4123 #: ../src/layout_util.c:2676
4124 msgid "_Cross"
4125 msgstr "_Creuat"
4126
4127 #: ../src/layout_util.c:2676
4128 msgid "Stereo Cross"
4129 msgstr "Estèreo creuat"
4130
4131 #: ../src/layout_util.c:2677
4132 msgid "_Off"
4133 msgstr "A_pagat"
4134
4135 #: ../src/layout_util.c:2677
4136 msgid "Stereo Off"
4137 msgstr "Estèreo apagat"
4138
4139 #: ../src/layout_util.c:3013
4140 #, c-format
4141 msgid "Mark _%d"
4142 msgstr "Marca _%d"
4143
4144 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4145 #, c-format
4146 msgid "_Set mark %d"
4147 msgstr "_Posa marca %d"
4148
4149 #: ../src/layout_util.c:3014
4150 #, c-format
4151 msgid "Set mark %d"
4152 msgstr "Posa marca %d"
4153
4154 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4155 #, c-format
4156 msgid "_Reset mark %d"
4157 msgstr "_Esborra marca %d"
4158
4159 #: ../src/layout_util.c:3015
4160 #, c-format
4161 msgid "Reset mark %d"
4162 msgstr "Esborra marca %d"
4163
4164 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4165 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4166 #, c-format
4167 msgid "_Toggle mark %d"
4168 msgstr "_Commuta la marca %d"
4169
4170 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4171 #, c-format
4172 msgid "Toggle mark %d"
4173 msgstr "Commuta la marca %d"
4174
4175 #: ../src/layout_util.c:3018
4176 #, c-format
4177 msgid "Se_lect mark %d"
4178 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4179
4180 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4181 #, c-format
4182 msgid "Select mark %d"
4183 msgstr "Selecciona la marca %d"
4184
4185 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4186 #, c-format
4187 msgid "_Select mark %d"
4188 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4189
4190 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4191 #, c-format
4192 msgid "_Add mark %d"
4193 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4194
4195 #: ../src/layout_util.c:3020
4196 #, c-format
4197 msgid "Add mark %d"
4198 msgstr "Afegeix la marca %d"
4199
4200 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4201 #, c-format
4202 msgid "_Intersection with mark %d"
4203 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4204
4205 #: ../src/layout_util.c:3021
4206 #, c-format
4207 msgid "Intersection with mark %d"
4208 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4209
4210 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4211 #, c-format
4212 msgid "_Unselect mark %d"
4213 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4214
4215 #: ../src/layout_util.c:3022
4216 #, c-format
4217 msgid "Unselect mark %d"
4218 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4219
4220 #: ../src/layout_util.c:3023
4221 #, c-format
4222 msgid "_Filter mark %d"
4223 msgstr "_Filtra la marca %d"
4224
4225 #: ../src/layout_util.c:3023
4226 #, c-format
4227 msgid "Filter mark %d"
4228 msgstr "Filtra la marca %d"
4229
4230 #: ../src/layout_util.c:3638
4231 #, c-format
4232 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4233 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4234
4235 #: ../src/layout_util.c:3644
4236 msgid "No unsaved metadata"
4237 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4238
4239 #: ../src/layout_util.c:3692
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Image profile: %s\n"
4243 "Screen profile: %s"
4244 msgstr ""
4245 "Perfil d'imatge: %s\n"
4246 "Perfil de pantalla: %s"
4247
4248 #: ../src/layout_util.c:3700
4249 msgid "Click to enable color management"
4250 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4251
4252 #: ../src/layout_util.c:3705
4253 msgid "Color profiles not supported"
4254 msgstr "Perfils de color no suportats"
4255
4256 #: ../src/layout_util.c:3727
4257 #, c-format
4258 msgid "Input _%d: %s"
4259 msgstr "Entrada _%d: %s"
4260
4261 #. something went badly wrong
4262 #: ../src/lirc.c:209
4263 #, c-format
4264 msgid "disconnected from LIRC\n"
4265 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4266
4267 #: ../src/lirc.c:234
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "could not read LIRC config file\n"
4271 "please read the documentation of LIRC to \n"
4272 "know how to create a proper config file\n"
4273 msgstr ""
4274 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4275 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4276 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4277
4278 #: ../src/logwindow.c:350
4279 msgid "Log"
4280 msgstr "Registre"
4281
4282 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4283 msgid "Debug level:"
4284 msgstr "Nivell de depuració:"
4285
4286 #: ../src/logwindow.c:405
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Pause scrolling"
4289 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4290
4291 #: ../src/logwindow.c:413
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Enable line wrap"
4294 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4295
4296 #: ../src/logwindow.c:421
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Enable timer data"
4299 msgstr "Dades del temporitzador"
4300
4301 #: ../src/logwindow.c:441
4302 msgid "Search for text in log window"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/logwindow.c:450
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Search backwards"
4308 msgstr "Cerca per paraules clau"
4309
4310 #: ../src/logwindow.c:460
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Search forwards"
4313 msgstr "Cerca per paraules clau"
4314
4315 #: ../src/logwindow.c:470
4316 msgid "Highlight all"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/logwindow.c:476
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Filter regexp"
4322 msgstr "Filtratge"
4323
4324 #: ../src/main.c:593
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Usage: %s [options] [path]\n"
4328 "\n"
4329 msgstr ""
4330 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4331 "\n"
4332
4333 #: ../src/main.c:594
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Valid options:\n"
4336 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4337
4338 #: ../src/main.c:595
4339 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4340 msgstr ""
4341 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4342
4343 #: ../src/main.c:596
4344 msgid ""
4345 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/main.c:597
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4352 "accel.)\n"
4353 msgstr ""
4354 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4355 "GPU accel.)\n"
4356 "\n"
4357
4358 #: ../src/main.c:598
4359 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4360 msgstr ""
4361 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4362
4363 #: ../src/main.c:599
4364 #, fuzzy
4365 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4366 msgstr ""
4367 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4368 "principal\n"
4369
4370 #: ../src/main.c:600
4371 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4372 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4373
4374 #: ../src/main.c:601
4375 msgid ""
4376 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4377 msgstr ""
4378 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4379 "línia de comandes\n"
4380
4381 #: ../src/main.c:602
4382 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4383 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4384
4385 #: ../src/main.c:603
4386 #, fuzzy
4387 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4388 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4389
4390 #: ../src/main.c:604
4391 msgid ""
4392 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4393 msgstr ""
4394 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4395 "oberta\n"
4396
4397 #: ../src/main.c:605
4398 #, fuzzy
4399 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4400 msgstr ""
4401 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4402
4403 #: ../src/main.c:606
4404 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4405 msgstr ""
4406 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4407 "diapositives\n"
4408
4409 #: ../src/main.c:607
4410 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4411 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4412
4413 #: ../src/main.c:608
4414 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4415 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4416
4417 #: ../src/main.c:609
4418 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4419 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4420
4421 #: ../src/main.c:610
4422 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4423 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4424
4425 #: ../src/main.c:612
4426 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4427 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4428
4429 #: ../src/main.c:613
4430 #, fuzzy
4431 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4432 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4433
4434 #: ../src/main.c:875
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Cannot load "
4437 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4438
4439 #: ../src/main.c:881
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Configuration file path "
4442 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4443
4444 #: ../src/main.c:881
4445 #, fuzzy
4446 msgid " is not a file\n"
4447 msgstr "%s no és un directori"
4448
4449 #: ../src/main.c:888
4450 #, fuzzy
4451 msgid " is not a folder\n"
4452 msgstr "%s no és un directori"
4453
4454 #: ../src/main.c:895
4455 msgid "No path parameter given\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/main.c:957
4459 #, c-format
4460 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4461 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4462
4463 #: ../src/main.c:961
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not create dir:%s\n"
4466 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4467
4468 #: ../src/main.c:1013
4469 #, c-format
4470 msgid "error saving file: %s\n"
4471 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4472
4473 #: ../src/main.c:1032
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "error saving file: %s\n"
4477 "error: %s\n"
4478 msgstr ""
4479 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4480 "error: %s\n"
4481
4482 #: ../src/main.c:1182
4483 msgid "exit"
4484 msgstr "surt"
4485
4486 #: ../src/main.c:1187
4487 #, c-format
4488 msgid "Quit %s"
4489 msgstr "Surt %s"
4490
4491 #: ../src/main.c:1189
4492 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4493 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4494
4495 #: ../src/menu.c:149
4496 msgid "Sort by file creation date"
4497 msgstr "Ordena per data de creació"
4498
4499 #: ../src/menu.c:152
4500 msgid "Sort by Exif date original"
4501 msgstr "Ordena per data original"
4502
4503 #: ../src/menu.c:155
4504 msgid "Sort by Exif date digitized"
4505 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4506
4507 #: ../src/menu.c:158
4508 msgid "Unsorted"
4509 msgstr "Desordenat"
4510
4511 #: ../src/menu.c:167
4512 msgid "Sort by rating"
4513 msgstr "Ordena per puntuació"
4514
4515 #: ../src/menu.c:170
4516 msgid "Sort by class"
4517 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4518
4519 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4520 msgid "Zoom to original size"
4521 msgstr "Mostra en la mida original"
4522
4523 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4524 msgid "Fit image to window"
4525 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4526
4527 #: ../src/menu.c:274
4528 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4529 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4530
4531 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4532 msgid "Rotate clockwise 90°"
4533 msgstr "Gira en sentit horari"
4534
4535 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4536 msgid "Mirror"
4537 msgstr "Reflexa"
4538
4539 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4540 msgid "Flip"
4541 msgstr "Inverteix"
4542
4543 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4544 msgid "Original state"
4545 msgstr "Estat original"
4546
4547 #: ../src/menu.c:462
4548 msgid "_Add to Collection"
4549 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4550
4551 #: ../src/metadata.c:1735
4552 msgid "People"
4553 msgstr "Gent"
4554
4555 #: ../src/metadata.c:1736
4556 msgid "Family"
4557 msgstr "Família"
4558
4559 #: ../src/metadata.c:1737
4560 msgid "Free time"
4561 msgstr "Temps lliure"
4562
4563 #: ../src/metadata.c:1738
4564 msgid "Children"
4565 msgstr "Nens"
4566
4567 #: ../src/metadata.c:1739
4568 msgid "Sport"
4569 msgstr "Esport"
4570
4571 #: ../src/metadata.c:1740
4572 msgid "Culture"
4573 msgstr "Cultura"
4574
4575 #: ../src/metadata.c:1741
4576 msgid "Festival"
4577 msgstr "Festival"
4578
4579 #: ../src/metadata.c:1742
4580 msgid "Nature"
4581 msgstr "Natura"
4582
4583 #: ../src/metadata.c:1743
4584 msgid "Animal"
4585 msgstr "Animal"
4586
4587 #: ../src/metadata.c:1744
4588 msgid "Bird"
4589 msgstr "Ocell"
4590
4591 #: ../src/metadata.c:1745
4592 msgid "Insect"
4593 msgstr "Insecte"
4594
4595 #: ../src/metadata.c:1746
4596 msgid "Pets"
4597 msgstr "Domèstic"
4598
4599 #: ../src/metadata.c:1747
4600 msgid "Wildlife"
4601 msgstr "Salvatge"
4602
4603 #: ../src/metadata.c:1748
4604 msgid "Zoo"
4605 msgstr "Zoo"
4606
4607 #: ../src/metadata.c:1749
4608 msgid "Plant"
4609 msgstr "Planta"
4610
4611 #: ../src/metadata.c:1750
4612 msgid "Tree"
4613 msgstr "Arbre"
4614
4615 #: ../src/metadata.c:1751
4616 msgid "Flower"
4617 msgstr "Flor"
4618
4619 #: ../src/metadata.c:1752
4620 msgid "Water"
4621 msgstr "Aigua"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1753
4624 msgid "River"
4625 msgstr "Riu"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1754
4628 msgid "Lake"
4629 msgstr "Llac"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1755
4632 msgid "Sea"
4633 msgstr "Mar"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1756
4636 msgid "Landscape"
4637 msgstr "Apaïsat"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1757
4640 msgid "Art"
4641 msgstr "Art"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1758
4644 msgid "Statue"
4645 msgstr "Estatua"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1759
4648 msgid "Painting"
4649 msgstr "Pintura"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4652 msgid "Historic"
4653 msgstr "Històric"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4656 msgid "Modern"
4657 msgstr "Modern"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1762
4660 msgid "City"
4661 msgstr "Ciutat"
4662
4663 #: ../src/metadata.c:1763
4664 msgid "Park"
4665 msgstr "Parc"
4666
4667 #: ../src/metadata.c:1764
4668 msgid "Street"
4669 msgstr "Carrer"
4670
4671 #: ../src/metadata.c:1765
4672 msgid "Square"
4673 msgstr "Plaça"
4674
4675 #: ../src/metadata.c:1766
4676 msgid "Architecture"
4677 msgstr "Arquitectura"
4678
4679 #: ../src/metadata.c:1767
4680 msgid "Buildings"
4681 msgstr "Edificis"
4682
4683 #: ../src/metadata.c:1768
4684 msgid "House"
4685 msgstr "Casa"
4686
4687 #: ../src/metadata.c:1769
4688 msgid "Cathedral"
4689 msgstr "Catedral"
4690
4691 #: ../src/metadata.c:1770
4692 msgid "Palace"
4693 msgstr "Palau"
4694
4695 #: ../src/metadata.c:1771
4696 msgid "Castle"
4697 msgstr "Castell"
4698
4699 #: ../src/metadata.c:1772
4700 msgid "Bridge"
4701 msgstr "Pont"
4702
4703 #: ../src/metadata.c:1773
4704 msgid "Interior"
4705 msgstr "Interior"
4706
4707 #: ../src/metadata.c:1776
4708 msgid "Places"
4709 msgstr "Llocs"
4710
4711 #: ../src/metadata.c:1777
4712 msgid "Conditions"
4713 msgstr "Condicions"
4714
4715 #: ../src/metadata.c:1778
4716 msgid "Night"
4717 msgstr "Nit"
4718
4719 #: ../src/metadata.c:1779
4720 msgid "Lights"
4721 msgstr "Llums"
4722
4723 #: ../src/metadata.c:1780
4724 msgid "Reflections"
4725 msgstr "Reflexes"
4726
4727 #: ../src/metadata.c:1781
4728 msgid "Sun"
4729 msgstr "Sol"
4730
4731 #: ../src/metadata.c:1782
4732 msgid "Weather"
4733 msgstr "Clima"
4734
4735 #: ../src/metadata.c:1783
4736 msgid "Fog"
4737 msgstr "Boira"
4738
4739 #: ../src/metadata.c:1784
4740 msgid "Rain"
4741 msgstr "Pluja"
4742
4743 #: ../src/metadata.c:1785
4744 msgid "Clouds"
4745 msgstr "Núvols"
4746
4747 #: ../src/metadata.c:1786
4748 msgid "Snow"
4749 msgstr "Neu"
4750
4751 #: ../src/metadata.c:1787
4752 msgid "Sunny weather"
4753 msgstr "Assolellat"
4754
4755 #: ../src/metadata.c:1788
4756 msgid "Photo"
4757 msgstr "Foto"
4758
4759 #: ../src/metadata.c:1789
4760 msgid "Edited"
4761 msgstr "Editada"
4762
4763 #: ../src/metadata.c:1790
4764 msgid "Detail"
4765 msgstr "Detall"
4766
4767 #: ../src/metadata.c:1791
4768 msgid "Macro"
4769 msgstr "Macro"
4770
4771 #: ../src/metadata.c:1792
4772 msgid "Portrait"
4773 msgstr "Vertical"
4774
4775 #: ../src/metadata.c:1793
4776 msgid "Black and White"
4777 msgstr "Blanc i negre"
4778
4779 #: ../src/metadata.c:1794
4780 msgid "Perspective"
4781 msgstr "Perspectiva"
4782
4783 #: ../src/misc.c:395
4784 msgid "Warning: libarchive not installed"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/misc.c:422
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4790 msgstr "No es pot crear el directori"
4791
4792 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4793 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "  Error code: "
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4803 msgid "Desktop"
4804 msgstr "Escriptori"
4805
4806 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4807 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4808 msgid "Mark "
4809 msgstr "Marca "
4810
4811 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4812 msgid "Collection"
4813 msgstr "Col·lecció"
4814
4815 #: ../src/osd.c:45
4816 msgid "Image index"
4817 msgstr "Índex d'imatgse"
4818
4819 #: ../src/osd.c:46
4820 msgid "Images total"
4821 msgstr "Total d'imatges"
4822
4823 #: ../src/osd.c:55
4824 msgid "File page no."
4825 msgstr "Número de Pàg."
4826
4827 #: ../src/osd.c:56
4828 msgid "Image date"
4829 msgstr "Data d'imatge"
4830
4831 #: ../src/osd.c:58
4832 msgid "ShutterSpeed"
4833 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4834
4835 #: ../src/osd.c:64
4836 msgid "ISO"
4837 msgstr "ISO"
4838
4839 #: ../src/osd.c:66
4840 msgid "Focal len. 35mm"
4841 msgstr "Distància focal 35mm"
4842
4843 #: ../src/osd.c:70
4844 msgid "Lat, Long"
4845 msgstr "Lat, Long"
4846
4847 #: ../src/osd.c:71
4848 msgid "Altitude"
4849 msgstr "Altitud"
4850
4851 #: ../src/osd.c:73
4852 msgid "Timezone"
4853 msgstr "Zona horària"
4854
4855 #: ../src/osd.c:78
4856 msgid "© Creator"
4857 msgstr "© Creador"
4858
4859 #: ../src/osd.c:79
4860 msgid "© Contributor"
4861 msgstr "© Contribuidor"
4862
4863 #: ../src/osd.c:80
4864 msgid "© Rights"
4865 msgstr "© Drets"
4866
4867 #: ../src/osd.c:169
4868 msgid ""
4869 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4870 msgstr ""
4871 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4872 "arrossegueu i deixeu anar"
4873
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4875 msgid "Display Find search bar"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Start search"
4881 msgstr "Cerca d'imatges"
4882
4883 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4884 msgid "Hide Find search bar"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Scroll left"
4890 msgstr "superior esquerra"
4891
4892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Scroll right"
4895 msgstr "superior dreta"
4896
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4898 msgid "Scroll up"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4902 msgid "Scroll down"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Scroll left faster"
4908 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4909
4910 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Scroll right faster"
4913 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4914
4915 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Scroll up faster"
4918 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4919
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Scroll down faster"
4923 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4924
4925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4926 msgid "Scroll display half screen up"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4930 msgid "Scroll display half screen down"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4934 msgid "Scroll display half screen left"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4938 msgid "Scroll display half screen right"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4942 #, c-format
4943 msgid "%d images, %s"
4944 msgstr "%d imatges, %s"
4945
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4947 #, c-format
4948 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4949 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4950
4951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4952 msgid "Folder not supported"
4953 msgstr "No es suporta la carpeta"
4954
4955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4956 msgid "Reading image data..."
4957 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4960 msgid "Sorting images..."
4961 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4962
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4964 msgid "Filename:"
4965 msgstr "Nom del fitxer:"
4966
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4968 #: ../src/preferences.c:2477
4969 msgid "Location:"
4970 msgstr "Ubicació:"
4971
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4973 msgid "Date:"
4974 msgstr "Data:"
4975
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4977 msgid "Size:"
4978 msgstr "Mida:"
4979
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4981 msgid "Folder not found"
4982 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4983
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4985 msgid "The entered path is not a folder"
4986 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4987
4988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4989 msgid "Pan View"
4990 msgstr "Vista Panoràmica"
4991
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4993 msgid "Timeline"
4994 msgstr "Línia de temps"
4995
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4997 msgid "Calendar"
4998 msgstr "Calendari"
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5001 msgid "Folders (flower)"
5002 msgstr "Carpetes (flor)"
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5005 msgid "Grid"
5006 msgstr "Graella"
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5009 msgid "Dots"
5010 msgstr "Punts"
5011
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5013 msgid "No Images"
5014 msgstr "Cap Imatge"
5015
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5017 msgid "Small Thumbnails"
5018 msgstr "Miniatures Petites"
5019
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5021 msgid "Normal Thumbnails"
5022 msgstr "Miniatures Normal"
5023
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5025 msgid "Large Thumbnails"
5026 msgstr "Miniatures Grans"
5027
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5029 msgid "1:10 (10%)"
5030 msgstr "1:10 (10%)"
5031
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5033 msgid "1:4 (25%)"
5034 msgstr "1:4 (25%)"
5035
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5037 msgid "1:3 (33%)"
5038 msgstr "1:3 (33%)"
5039
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5041 msgid "1:2 (50%)"
5042 msgstr "1:2 (50%)"
5043
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5045 msgid "1:1 (100%)"
5046 msgstr "1:1 (100%)"
5047
5048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5049 msgid "Pan View Performance"
5050 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5051
5052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5053 msgid "Pan view performance may be poor."
5054 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5055
5056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5057 msgid ""
5058 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5059 "pan view the following options can be enabled.\n"
5060 "\n"
5061 "Note that both options must be enabled to\n"
5062 "notice a change in performance."
5063 msgstr ""
5064 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5065 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5066 "\n"
5067 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5068 "canvis en el rendiment."
5069
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5071 msgid "Cache thumbnails"
5072 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5073
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5075 msgid "Use shared thumbnail cache"
5076 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5077
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5079 msgid "Do not show this dialog again"
5080 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5081
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5083 msgid "_Play"
5084 msgstr "_Reprodueix"
5085
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5087 msgid "Sort by E_xif date"
5088 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5089
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5091 msgid "_Show Exif information"
5092 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5093
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5095 msgid "Show im_age"
5096 msgstr "Mostra la im_atge"
5097
5098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5099 msgid "_None"
5100 msgstr "_Cap"
5101
5102 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5103 msgid "_Full size"
5104 msgstr "_Mida Completa"
5105
5106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5107 msgid "Require"
5108 msgstr "Requereix"
5109
5110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5111 msgid "R"
5112 msgstr "R"
5113
5114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5115 msgid "Exclude"
5116 msgstr "Exclou"
5117
5118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5119 msgid "E"
5120 msgstr "E"
5121
5122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5123 msgid "Include"
5124 msgstr "Inclou"
5125
5126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5127 msgid "I"
5128 msgstr "I"
5129
5130 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5131 msgid "G"
5132 msgstr "G"
5133
5134 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5135 msgid "Keyword Filter:"
5136 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5137
5138 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5139 msgid "Filter"
5140 msgstr "Filtre"
5141
5142 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5143 msgid "Removed keyword…"
5144 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5145
5146 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5147 msgid "Find:"
5148 msgstr "Cerca:"
5149
5150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5151 msgid "Find"
5152 msgstr "Cerca"
5153
5154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5155 msgid "path found"
5156 msgstr "s'ha trobat el camí"
5157
5158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5159 msgid "filename found"
5160 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5161
5162 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5163 msgid "partial match"
5164 msgstr "coincidència parcial"
5165
5166 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5167 msgid "no match"
5168 msgstr "sense coincidències"
5169
5170 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5171 msgid "Unknown"
5172 msgstr "Desconegut"
5173
5174 #: ../src/preferences.c:127
5175 msgid "RAW Image"
5176 msgstr "Imatge RAW"
5177
5178 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5179 msgid "Video"
5180 msgstr "Vídeo"
5181
5182 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5183 msgid "Document"
5184 msgstr "Document"
5185
5186 #: ../src/preferences.c:132
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Archive"
5189 msgstr "Arquitectura"
5190
5191 #: ../src/preferences.c:657
5192 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5193 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5194
5195 #: ../src/preferences.c:659
5196 msgid "Tiles"
5197 msgstr "Mosaic"
5198
5199 #: ../src/preferences.c:661
5200 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5201 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5202
5203 #: ../src/preferences.c:684
5204 msgid "Ask"
5205 msgstr "Pregunta"
5206
5207 #: ../src/preferences.c:712
5208 msgid "Primary"
5209 msgstr "Primàri"
5210
5211 #: ../src/preferences.c:714
5212 msgid "Clipboard"
5213 msgstr "Porta-retalls"
5214
5215 #: ../src/preferences.c:716
5216 msgid "Both"
5217 msgstr "Ambdós"
5218
5219 #: ../src/preferences.c:756
5220 msgid "Geometric"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/preferences.c:758
5224 msgid "Arithmetic"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5228 msgid "Back"
5229 msgstr "Enrere"
5230
5231 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5232 msgid "Forward"
5233 msgstr "Avança"
5234
5235 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5236 msgid "Up"
5237 msgstr "Amunt"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5240 msgid "First page"
5241 msgstr "Primera pàgina"
5242
5243 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5244 msgid "Last Page"
5245 msgstr "Última pàgina"
5246
5247 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5248 msgid "Next page"
5249 msgstr "Pàgina següent"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5252 msgid "Previous Page"
5253 msgstr "Pàgina Prèvia"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:791
5256 msgid "New _window"
5257 msgstr "Nova _finestra"
5258
5259 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5260 msgid "Search"
5261 msgstr "Cerca"
5262
5263 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5264 #: ../src/utilops.c:3210
5265 msgid "New folder"
5266 msgstr "Nova carpeta"
5267
5268 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5269 msgid "Close Window"
5270 msgstr "Tanca la finestra"
5271
5272 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5273 msgid "Select invert"
5274 msgstr "Inverteix la selecció"
5275
5276 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5277 msgid "Show file filter"
5278 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5279
5280 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5281 msgid "Select rectangle"
5282 msgstr "Selecciona el rectangle"
5283
5284 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5285 msgid "Preferences"
5286 msgstr "Preferències"
5287
5288 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5289 msgid "Configure this window"
5290 msgstr "Configura aquesta finestra"
5291
5292 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5293 msgid "Cache maintenance"
5294 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5295
5296 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5297 msgid "Fit Horizontaly"
5298 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5299
5300 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5301 msgid "Fit vertically"
5302 msgstr "Ajusta verticalment"
5303
5304 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5305 msgid "Zoom1:3"
5306 msgstr "Zoom1:3"
5307
5308 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5309 msgid "Grayscale"
5310 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5311
5312 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5313 msgid "Over Under Exposed"
5314 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5315
5316 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5317 #: ../src/window.c:308
5318 msgid "Help"
5319 msgstr "Ajuda"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5322 msgid "Show thumbnails"
5323 msgstr "Mostra les miniatures"
5324
5325 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5326 msgid "Show marks"
5327 msgstr "Mostra les marques"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:961
5330 msgid "Custom"
5331 msgstr "Personalitzat"
5332
5333 #: ../src/preferences.c:1043
5334 msgid "Single image"
5335 msgstr "Una sola imatge"
5336
5337 #: ../src/preferences.c:1045
5338 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5339 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:1047
5342 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5343 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5344
5345 #: ../src/preferences.c:1049
5346 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5347 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5348
5349 #: ../src/preferences.c:1051
5350 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5351 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5352
5353 #: ../src/preferences.c:1053
5354 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5355 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:1055
5358 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5359 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5360
5361 #: ../src/preferences.c:1057
5362 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5363 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5364
5365 #: ../src/preferences.c:1059
5366 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5367 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5368
5369 #: ../src/preferences.c:1061
5370 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5371 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:1064
5374 msgid "Side by Side"
5375 msgstr "De costat"
5376
5377 #: ../src/preferences.c:1065
5378 msgid "Side by Side Half size"
5379 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:1072
5382 msgid "Top - Bottom"
5383 msgstr "De dalt a baix"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:1073
5386 msgid "Top - Bottom Half size"
5387 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5390 msgid "Fixed position"
5391 msgstr "Posició fixa"
5392
5393 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5394 msgid "Reset filters"
5395 msgstr "Reinicia els filtres"
5396
5397 #: ../src/preferences.c:1414
5398 msgid ""
5399 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5400 "Continue?"
5401 msgstr ""
5402 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5403 "Voleu continuar?"
5404
5405 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5406 msgid "Clear trash"
5407 msgstr "Buida la paperera"
5408
5409 #: ../src/preferences.c:1445
5410 msgid "This will remove the trash contents."
5411 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5412
5413 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5414 msgid "Reset image overlay template string"
5415 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5416
5417 #: ../src/preferences.c:1493
5418 msgid ""
5419 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5420 "Continue?"
5421 msgstr ""
5422 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5423 "per defecte.\n"
5424 "Voleu continuar?"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:2001
5427 msgid "General"
5428 msgstr "General"
5429
5430 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5431 msgid "Quality:"
5432 msgstr "Qualitat:"
5433
5434 #: ../src/preferences.c:2010
5435 msgid "Custom size: "
5436 msgstr "Mida personalitzada: "
5437
5438 #: ../src/preferences.c:2011
5439 msgid "Width:"
5440 msgstr "Amplada:"
5441
5442 #: ../src/preferences.c:2012
5443 msgid "Height:"
5444 msgstr "Alçada:"
5445
5446 #: ../src/preferences.c:2014
5447 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5448 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5449
5450 #: ../src/preferences.c:2022
5451 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5452 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5453
5454 #: ../src/preferences.c:2029
5455 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5456 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5457
5458 #: ../src/preferences.c:2036
5459 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5460 msgstr ""
5461 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5462 "aplicacions"
5463
5464 #: ../src/preferences.c:2042
5465 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5466 msgstr ""
5467 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5468 "actualitzades)"
5469
5470 #: ../src/preferences.c:2045
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Thumbnail color management"
5473 msgstr "Gestió del color"
5474
5475 #: ../src/preferences.c:2048
5476 msgid "Collection preview:"
5477 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5478
5479 #: ../src/preferences.c:2051
5480 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5481 msgstr ""
5482 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5483 "de la Col·lecció"
5484
5485 #: ../src/preferences.c:2054
5486 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5487 msgstr ""
5488 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5489 "disponibles"
5490
5491 #: ../src/preferences.c:2063
5492 msgid "Star Rating"
5493 msgstr "Puntuació per estrelles"
5494
5495 #: ../src/preferences.c:2070
5496 msgid "Star character: "
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5500 msgid "Display selected character"
5501 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5502
5503 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5504 msgid ""
5505 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5506 "characters may be found on the Internet."
5507 msgstr ""
5508 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5509 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5510
5511 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5512 #: ../src/preferences.c:2252
5513 msgid "Default"
5514 msgstr "Opcions per defecte"
5515
5516 #: ../src/preferences.c:2102
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Rejected character: "
5519 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5520
5521 #: ../src/preferences.c:2134
5522 msgid "Slide show"
5523 msgstr "Projecció de diapositives"
5524
5525 #: ../src/preferences.c:2145
5526 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5527 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5528
5529 #: ../src/preferences.c:2161
5530 msgid "Random"
5531 msgstr "Aleatori"
5532
5533 #: ../src/preferences.c:2162
5534 msgid "Repeat"
5535 msgstr "Repeteix"
5536
5537 #: ../src/preferences.c:2166
5538 msgid "Image loading and caching"
5539 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5540
5541 #: ../src/preferences.c:2168
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5544 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2170
5547 msgid "Preload next image"
5548 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2173
5551 msgid "Refresh on file change"
5552 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5553
5554 #: ../src/preferences.c:2179
5555 msgid "Expand menu and toolbar"
5556 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2181
5559 msgid ""
5560 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5561 "effect)"
5562 msgstr ""
5563 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5564 "aquest canvi tingui efecte)"
5565
5566 #: ../src/preferences.c:2183
5567 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5568 msgstr ""
5569 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5570
5571 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5572 msgid "Timezone database"
5573 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5574
5575 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5576 msgid "Update"
5577 msgstr "Actualitza"
5578
5579 #: ../src/preferences.c:2217
5580 msgid "Install"
5581 msgstr "Instal·la"
5582
5583 #: ../src/preferences.c:2220
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Download database from: "
5586 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5587
5588 #: ../src/preferences.c:2226
5589 msgid ""
5590 "No Internet connection!\n"
5591 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5592 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5593 msgstr ""
5594 "No hi ha connexió a Internet\n"
5595 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5596 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5597
5598 #: ../src/preferences.c:2230
5599 msgid ""
5600 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5601 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5602 msgstr ""
5603 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5604 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5605
5606 #: ../src/preferences.c:2236
5607 msgid "On-line help search engine"
5608 msgstr "Motor de cerca en línia"
5609
5610 #: ../src/preferences.c:2243
5611 msgid ""
5612 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5613 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5614 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5615 msgstr ""
5616 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5617 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5618 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5619
5620 #: ../src/preferences.c:2285
5621 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5622 msgstr ""
5623 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2293
5626 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5627 msgstr ""
5628 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5629 "segon pas)"
5630
5631 #: ../src/preferences.c:2301
5632 msgid "Zoom increment:"
5633 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5634
5635 #: ../src/preferences.c:2308
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Zoom style:"
5638 msgstr "Allunya"
5639
5640 #: ../src/preferences.c:2313
5641 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5642 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5643
5644 #: ../src/preferences.c:2319
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5648 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5649 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5650 "100% is full-size."
5651 msgstr ""
5652 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5653 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5654 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5655 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2322
5658 #, c-format
5659 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5660 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2328
5663 msgid ""
5664 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5665 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5666 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5667 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5668 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5669 msgstr ""
5670 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5671 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5672 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5673 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5674 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5675 "mode en pantalla completa."
5676
5677 #: ../src/preferences.c:2330
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Tile size"
5680 msgstr "Mida del fitxer"
5681
5682 #: ../src/preferences.c:2334
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Pixels"
5685 msgstr "Informació de píxel"
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2334
5688 msgid "(Requires restart)"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/preferences.c:2337
5692 msgid ""
5693 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5694 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5695 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5696 "a large image is seen."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: ../src/preferences.c:2339
5700 msgid "Appearance"
5701 msgstr "Aspecte"
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2341
5704 msgid "Use custom border color in window mode"
5705 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5706
5707 #: ../src/preferences.c:2344
5708 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5709 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5710
5711 #: ../src/preferences.c:2347
5712 msgid "Border color"
5713 msgstr "Color de la vora"
5714
5715 #: ../src/preferences.c:2352
5716 msgid "Alpha channel color 1"
5717 msgstr "Canal alfa color 1"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2355
5720 msgid "Alpha channel color 2"
5721 msgstr "Canal alfa color 2"
5722
5723 #: ../src/preferences.c:2424
5724 msgid "Windows"
5725 msgstr "Finestres"
5726
5727 #: ../src/preferences.c:2426
5728 msgid "State"
5729 msgstr "Estat"
5730
5731 #: ../src/preferences.c:2428
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Remember session"
5734 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5735
5736 #: ../src/preferences.c:2431
5737 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5738 msgstr ""
5739 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5740
5741 #: ../src/preferences.c:2435
5742 msgid "Remember window workspace"
5743 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5744
5745 #: ../src/preferences.c:2439
5746 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5747 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5748
5749 #: ../src/preferences.c:2442
5750 msgid "Remember dialog window positions"
5751 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5752
5753 #: ../src/preferences.c:2445
5754 msgid "Show window IDs"
5755 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5756
5757 #: ../src/preferences.c:2449
5758 msgid "Use current layout for default: "
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/preferences.c:2455
5762 msgid ""
5763 "Current window layout\n"
5764 "has been set as default"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/preferences.c:2462
5768 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5769 msgstr ""
5770 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2466
5773 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5774 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:2481
5777 msgid "Smooth image flip"
5778 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2483
5781 msgid "Disable screen saver"
5782 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2501
5785 msgid "OSD"
5786 msgstr "OSD"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:2505
5789 msgid "Overlay Screen Display"
5790 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2517
5793 msgid "Image overlay template"
5794 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5797 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5798 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5799
5800 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5801 msgid "Font"
5802 msgstr "Font"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:2548
5805 msgid "Text"
5806 msgstr "Text"
5807
5808 #: ../src/preferences.c:2553
5809 msgid "Background"
5810 msgstr "Fons"
5811
5812 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5813 #: ../src/preferences.c:3734
5814 msgid "Defaults"
5815 msgstr "Opcions per defecte"
5816
5817 #: ../src/preferences.c:2576
5818 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5819 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:2580
5822 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5823 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5824
5825 #: ../src/preferences.c:2585
5826 msgid "Field separators"
5827 msgstr "Separadors de camp"
5828
5829 #: ../src/preferences.c:2589
5830 msgid ""
5831 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5832 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5833 msgstr ""
5834 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5835 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5836
5837 #: ../src/preferences.c:2594
5838 msgid "Field maximum length"
5839 msgstr "Longitud màxima de camp"
5840
5841 #: ../src/preferences.c:2598
5842 msgid "%path:39%"
5843 msgstr "%camí:39%"
5844
5845 #: ../src/preferences.c:2603
5846 msgid "Pre- and post- text"
5847 msgstr "Text pre- i post-"
5848
5849 #: ../src/preferences.c:2607
5850 msgid ""
5851 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5852 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5853 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5854 msgstr ""
5855 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5856 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5857 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5858
5859 #: ../src/preferences.c:2612
5860 msgid "Pango markup"
5861 msgstr "Markup Pango"
5862
5863 #: ../src/preferences.c:2616
5864 msgid ""
5865 "<b>bold</b>\n"
5866 "<u>underline</u>\n"
5867 "<i>italic</i>\n"
5868 "<s>strikethrough</s>"
5869 msgstr ""
5870 "<b>negreta</b>\n"
5871 "<u>subratllat</u>\n"
5872 "<i>cursiva</i>\n"
5873 "<s>ratllat</s>"
5874
5875 #: ../src/preferences.c:2711
5876 msgid "Show hidden files or folders"
5877 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5878
5879 #: ../src/preferences.c:2713
5880 msgid "Show parent folder (..)"
5881 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5882
5883 #: ../src/preferences.c:2715
5884 msgid "Case sensitive sort"
5885 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5886
5887 #: ../src/preferences.c:2717
5888 msgid "Natural sort order"
5889 msgstr "Ordena de forma natural"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:2719
5892 msgid "Disable file extension checks"
5893 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5894
5895 #: ../src/preferences.c:2722
5896 msgid "Disable File Filtering"
5897 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5898
5899 #: ../src/preferences.c:2726
5900 msgid "Grouping sidecar extensions"
5901 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5902
5903 #: ../src/preferences.c:2733
5904 msgid "File types"
5905 msgstr "Tipus de fitxers"
5906
5907 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5908 msgid "Class"
5909 msgstr "Clase"
5910
5911 #: ../src/preferences.c:2815
5912 msgid "Writable"
5913 msgstr "S'hi pot escriure"
5914
5915 #: ../src/preferences.c:2828
5916 msgid "Sidecar is allowed"
5917 msgstr "Es permet sidecar"
5918
5919 #: ../src/preferences.c:2875
5920 msgid "Metadata writing process"
5921 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5922
5923 #: ../src/preferences.c:2877
5924 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5925 msgstr ""
5926 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5927 "desabilitades."
5928
5929 #: ../src/preferences.c:2879
5930 msgid ""
5931 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5932 "success."
5933 msgstr ""
5934 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5935 "primer èxit."
5936
5937 #: ../src/preferences.c:2887
5938 msgid ""
5939 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5940 "standard"
5941 msgstr ""
5942 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5943 "l'estàndard XMP"
5944
5945 #: ../src/preferences.c:2893
5946 msgid ""
5947 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5948 msgstr ""
5949 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5950 "estàndard)"
5951
5952 #: ../src/preferences.c:2896
5953 #, c-format
5954 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5955 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5956
5957 #: ../src/preferences.c:2907
5958 msgid "Step 1: Write to image files"
5959 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5960
5961 #: ../src/preferences.c:2915
5962 msgid ""
5963 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5964 "standard)"
5965 msgstr ""
5966 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5967 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5968
5969 #: ../src/preferences.c:2918
5970 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5971 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5972
5973 #: ../src/preferences.c:2921
5974 msgid "Ask before writing to image files"
5975 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5976
5977 #: ../src/preferences.c:2924
5978 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5979 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5980
5981 #: ../src/preferences.c:2927
5982 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5983 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5984
5985 #: ../src/preferences.c:2932
5986 msgid ""
5987 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5988 "instead of XMP"
5989 msgstr ""
5990 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5991 "comptes de XMP"
5992
5993 #: ../src/preferences.c:2936
5994 msgid "Miscellaneous"
5995 msgstr "Miscel·lània"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:2937
5998 msgid ""
5999 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6000 "sidecars"
6001 msgstr ""
6002 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
6003 "fitxers sidecars agrupats"
6004
6005 #: ../src/preferences.c:2940
6006 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6007 msgstr ""
6008 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
6009
6010 #: ../src/preferences.c:2943
6011 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6012 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6013
6014 #: ../src/preferences.c:2949
6015 msgid "Auto-save options"
6016 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6017
6018 #: ../src/preferences.c:2951
6019 msgid "Write metadata after timeout"
6020 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6021
6022 #: ../src/preferences.c:2957
6023 msgid "Timeout (seconds):"
6024 msgstr "Període (segons):"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:2960
6027 msgid "Write metadata on image change"
6028 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6029
6030 #: ../src/preferences.c:2963
6031 msgid "Write metadata on directory change"
6032 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6033
6034 #: ../src/preferences.c:2966
6035 msgid "Pre-load metadata"
6036 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6037
6038 #: ../src/preferences.c:2968
6039 msgid "Read metadata in background"
6040 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6041
6042 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6043 msgid "Search for keywords"
6044 msgstr "Cerca per paraules clau"
6045
6046 #: ../src/preferences.c:3269
6047 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6048 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6049
6050 #: ../src/preferences.c:3352
6051 msgid "Perceptual"
6052 msgstr "Perceptual"
6053
6054 #: ../src/preferences.c:3354
6055 msgid "Relative Colorimetric"
6056 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6057
6058 #: ../src/preferences.c:3358
6059 msgid "Absolute Colorimetric"
6060 msgstr "Colorimètric Absolut"
6061
6062 #: ../src/preferences.c:3382
6063 msgid "Color management"
6064 msgstr "Gestió del color"
6065
6066 #: ../src/preferences.c:3384
6067 msgid "Input profiles"
6068 msgstr "Entrada de perfils"
6069
6070 #: ../src/preferences.c:3392
6071 msgid "Type"
6072 msgstr "Tipus"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:3395
6075 msgid "Menu name"
6076 msgstr "Nom del menú"
6077
6078 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6079 msgid "File"
6080 msgstr "Fitxer"
6081
6082 #: ../src/preferences.c:3406
6083 #, c-format
6084 msgid "Input %d:"
6085 msgstr "Entrada %d:"
6086
6087 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6088 msgid "Select color profile"
6089 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6090
6091 #: ../src/preferences.c:3430
6092 msgid "Screen profile"
6093 msgstr "Perfil de pantalla"
6094
6095 #: ../src/preferences.c:3434
6096 msgid "Use system screen profile if available"
6097 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6098
6099 #: ../src/preferences.c:3439
6100 msgid "Screen:"
6101 msgstr "Pantalla:"
6102
6103 #: ../src/preferences.c:3445
6104 msgid "Render Intent:"
6105 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6106
6107 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6108 msgid "Behavior"
6109 msgstr "Comportament"
6110
6111 #: ../src/preferences.c:3502
6112 msgid "Confirm permanent file delete"
6113 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6114
6115 #: ../src/preferences.c:3504
6116 msgid "Confirm move file to Trash"
6117 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6118
6119 #: ../src/preferences.c:3506
6120 msgid "Enable Delete key"
6121 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6122
6123 #: ../src/preferences.c:3509
6124 msgid "Use Geeqie trash location"
6125 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6126
6127 #: ../src/preferences.c:3527
6128 msgid "Maximum size:"
6129 msgstr "Mida màxima:"
6130
6131 #: ../src/preferences.c:3527
6132 #, fuzzy
6133 msgid "MiB"
6134 msgstr "MB"
6135
6136 #: ../src/preferences.c:3529
6137 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6138 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6139
6140 #: ../src/preferences.c:3538
6141 msgid "Use system Trash bin"
6142 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6143
6144 #: ../src/preferences.c:3541
6145 msgid "Use no trash at all"
6146 msgstr "No utilitzis la paperera"
6147
6148 #: ../src/preferences.c:3551
6149 msgid "Descend folders in tree view"
6150 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6151
6152 #: ../src/preferences.c:3554
6153 msgid "In place renaming"
6154 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6155
6156 #: ../src/preferences.c:3557
6157 msgid "List directory view uses single click to enter"
6158 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6159
6160 #: ../src/preferences.c:3560
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Circular selection lists"
6163 msgstr "Col·lecció existent"
6164
6165 #: ../src/preferences.c:3562
6166 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/preferences.c:3564
6170 msgid "Save marks on exit"
6171 msgstr "Desa marques al sortir"
6172
6173 #: ../src/preferences.c:3568
6174 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6175 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6176
6177 #: ../src/preferences.c:3572
6178 msgid "Open collections on top"
6179 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6180
6181 #: ../src/preferences.c:3576
6182 msgid "Hide window in fullscreen"
6183 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6184
6185 #: ../src/preferences.c:3580
6186 msgid "Recent folder list maximum size"
6187 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6188
6189 #: ../src/preferences.c:3583
6190 msgid "Drag'n drop icon size"
6191 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6192
6193 #: ../src/preferences.c:3587
6194 msgid "Drag`n drop default action:"
6195 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6196
6197 #: ../src/preferences.c:3590
6198 msgid "Copy path clipboard selection:"
6199 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6200
6201 #: ../src/preferences.c:3594
6202 msgid "Navigation"
6203 msgstr "Navegació"
6204
6205 #: ../src/preferences.c:3596
6206 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6207 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6208
6209 #: ../src/preferences.c:3598
6210 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6211 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6212
6213 #: ../src/preferences.c:3600
6214 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6215 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6216
6217 #: ../src/preferences.c:3602
6218 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6219 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6220
6221 #: ../src/preferences.c:3604
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Open archive by left click on image"
6224 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6225
6226 #: ../src/preferences.c:3606
6227 msgid "Play video by left click on image"
6228 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6229
6230 #: ../src/preferences.c:3609
6231 msgid "Play with:"
6232 msgstr "Reproduir amb:"
6233
6234 #: ../src/preferences.c:3613
6235 msgid "Mouse button Back:"
6236 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6237
6238 #: ../src/preferences.c:3615
6239 msgid "Mouse button Forward:"
6240 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6241
6242 #: ../src/preferences.c:3619
6243 msgid "GPU"
6244 msgstr "GPU"
6245
6246 #: ../src/preferences.c:3621
6247 msgid "Override disable GPU"
6248 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6249
6250 #: ../src/preferences.c:3628
6251 msgid "Debugging"
6252 msgstr "Depuració"
6253
6254 #: ../src/preferences.c:3633
6255 msgid "Timer data"
6256 msgstr "Dades del temporitzador"
6257
6258 #: ../src/preferences.c:3636
6259 msgid "Log Window max. lines:"
6260 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6261
6262 #: ../src/preferences.c:3654
6263 msgid "Keyboard"
6264 msgstr "Teclat"
6265
6266 #: ../src/preferences.c:3656
6267 msgid "Accelerators"
6268 msgstr "Tecles de drecera"
6269
6270 #: ../src/preferences.c:3675
6271 msgid "Action"
6272 msgstr "Acció"
6273
6274 #: ../src/preferences.c:3697
6275 msgid "KEY"
6276 msgstr "Tecla"
6277
6278 #: ../src/preferences.c:3708
6279 msgid "Tooltip"
6280 msgstr "Indicador de funció"
6281
6282 #: ../src/preferences.c:3739
6283 msgid "Reset selected"
6284 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6285
6286 #: ../src/preferences.c:3754
6287 msgid "Toolbar Main"
6288 msgstr "Barra d'eines Principal"
6289
6290 #: ../src/preferences.c:3770
6291 msgid "Toolbar Status"
6292 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6293
6294 #: ../src/preferences.c:3798
6295 msgid "Advanced"
6296 msgstr "Avançat"
6297
6298 #: ../src/preferences.c:3799
6299 #, fuzzy
6300 msgid "External preview extraction"
6301 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6302
6303 #: ../src/preferences.c:3801
6304 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/preferences.c:3838
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Usable file types:\n"
6310 msgstr "Tipus de fitxers"
6311
6312 #: ../src/preferences.c:3844
6313 #, fuzzy
6314 msgid "File identification tool"
6315 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6316
6317 #: ../src/preferences.c:3847
6318 msgid "Select file identification tool"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: ../src/preferences.c:3851
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Preview extraction tool"
6324 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6325
6326 #: ../src/preferences.c:3854
6327 msgid "Select preview extraction tool"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: ../src/preferences.c:3867
6331 msgid "Thread pool limits"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/preferences.c:3874
6335 msgid "Duplicate check:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/preferences.c:3874
6339 msgid "max. threads"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/preferences.c:3875
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Set to 0 for unlimited"
6345 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6346
6347 #: ../src/preferences.c:3888
6348 msgid "Stereo"
6349 msgstr "Estèreo"
6350
6351 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6352 msgid "Windowed stereo mode"
6353 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6354
6355 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6356 msgid "Mirror left image"
6357 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6358
6359 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6360 msgid "Flip left image"
6361 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6362
6363 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6364 msgid "Mirror right image"
6365 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6366
6367 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6368 msgid "Flip right image"
6369 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6370
6371 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6372 msgid "Swap left and right images"
6373 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6374
6375 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6376 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6377 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6378
6379 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6380 msgid "Fullscreen stereo mode"
6381 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6382
6383 #: ../src/preferences.c:3914
6384 msgid "Use different settings for fullscreen"
6385 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6386
6387 #: ../src/preferences.c:3944
6388 msgid "Left X"
6389 msgstr "X esquerra"
6390
6391 #: ../src/preferences.c:3946
6392 msgid "Left Y"
6393 msgstr "Y esquerra"
6394
6395 #: ../src/preferences.c:3948
6396 msgid "Right X"
6397 msgstr "X dreta"
6398
6399 #: ../src/preferences.c:3950
6400 msgid "Right Y"
6401 msgstr "Y dreta"
6402
6403 #: ../src/preferences.c:4126
6404 msgid "About Geeqie"
6405 msgstr "Sobre Geeqie"
6406
6407 #: ../src/preferences.c:4136
6408 msgid "translator-credits"
6409 msgstr "crèdits-tradcutors"
6410
6411 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6414 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6415
6416 #: ../src/preferences.c:4217
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Error: Timezone database download failed"
6419 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6420
6421 #: ../src/preferences.c:4259
6422 msgid "Timezone database download failed"
6423 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6424
6425 #: ../src/preferences.c:4270
6426 msgid "Downloading timezone database"
6427 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6428
6429 #: ../src/print.c:353
6430 msgid "Image text"
6431 msgstr "Text d'imatge"
6432
6433 #: ../src/print.c:355
6434 msgid "Show image text"
6435 msgstr "Mostra text d'imatge"
6436
6437 #: ../src/print.c:424
6438 msgid "Page text"
6439 msgstr "Text pàgina"
6440
6441 #: ../src/print.c:426
6442 msgid "Show page text"
6443 msgstr "Mostra el text pàgina"
6444
6445 #: ../src/print.c:464
6446 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/rcfile.c:91
6450 #, c-format
6451 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6452 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6453
6454 #: ../src/rcfile.c:654
6455 #, c-format
6456 msgid "error saving config file: %s\n"
6457 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6458
6459 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "error saving config file: %s\n"
6463 "error: %s\n"
6464 msgstr ""
6465 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6466 "error: %s\n"
6467
6468 #: ../src/rcfile.c:754
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6471 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6472
6473 #: ../src/remote.c:757
6474 #, c-format
6475 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6476 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6477
6478 #: ../src/remote.c:791
6479 #, c-format
6480 msgid "%dx%d+%d+%d"
6481 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6482
6483 #: ../src/remote.c:1079
6484 #, c-format
6485 msgid "Class: %s\n"
6486 msgstr "Classe: %s\n"
6487
6488 #: ../src/remote.c:1084
6489 #, c-format
6490 msgid "Page no: %d/%d\n"
6491 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6492
6493 #: ../src/remote.c:1092
6494 #, c-format
6495 msgid "Country name: %s\n"
6496 msgstr "Nom de país: %s\n"
6497
6498 #: ../src/remote.c:1099
6499 #, c-format
6500 msgid "Country code: %s\n"
6501 msgstr "Codi de país: %s\n"
6502
6503 #: ../src/remote.c:1106
6504 #, c-format
6505 msgid "Timezone: %s\n"
6506 msgstr "Zona horària: %s\n"
6507
6508 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6509 msgid "lua error: no data"
6510 msgstr "error lua: sense dades"
6511
6512 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6513 #: ../src/remote.c:1399
6514 msgid "previous image"
6515 msgstr "imatge anterior"
6516
6517 #: ../src/remote.c:1400
6518 msgid "close window"
6519 msgstr "tanca la finestra"
6520
6521 #: ../src/remote.c:1401
6522 msgid "<FILE>|layout ID"
6523 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6524
6525 #: ../src/remote.c:1401
6526 #, fuzzy
6527 msgid " load configuration from FILE"
6528 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6529
6530 #: ../src/remote.c:1402
6531 #, fuzzy
6532 msgid "clean the metadata cache"
6533 msgstr "   neteja la memòria cau de les metadades"
6534
6535 #: ../src/remote.c:1403
6536 msgid "<folder>  "
6537 msgstr "<carpeta>  "
6538
6539 #: ../src/remote.c:1403
6540 msgid " render thumbnails"
6541 msgstr " renderitza miniatures"
6542
6543 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6544 msgid "<folder> "
6545 msgstr "<carpeta> "
6546
6547 #: ../src/remote.c:1404
6548 msgid "render thumbnails recursively"
6549 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6550
6551 #: ../src/remote.c:1405
6552 msgid " render thumbnails (see Help)"
6553 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6554
6555 #: ../src/remote.c:1406
6556 msgid "<folder>"
6557 msgstr "<carpeta>"
6558
6559 #: ../src/remote.c:1406
6560 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6561 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6562
6563 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6564 msgid "clear|clean"
6565 msgstr "esborra|neteja"
6566
6567 #: ../src/remote.c:1407
6568 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6569 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6570
6571 #: ../src/remote.c:1408
6572 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6573 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6574
6575 #: ../src/remote.c:1409
6576 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6577 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6578
6579 #: ../src/remote.c:1409
6580 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6581 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6582
6583 #: ../src/remote.c:1410
6584 msgid "first image"
6585 msgstr "primera imatge"
6586
6587 #: ../src/remote.c:1411
6588 msgid "toggle full screen"
6589 msgstr "commuta la pantalla completa"
6590
6591 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6592 #: ../src/remote.c:1415
6593 msgid "<FILE>|<URL>"
6594 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6595
6596 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6597 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6598 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6599
6600 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6601 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6602 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6603
6604 #: ../src/remote.c:1416
6605 msgid "start full screen"
6606 msgstr "posa la pantalla completa"
6607
6608 #: ../src/remote.c:1417
6609 msgid "stop full screen"
6610 msgstr "treu la pantalla completa"
6611
6612 #: ../src/remote.c:1418
6613 msgid "<GEOMETRY>"
6614 msgstr "<GEOMETRIA>"
6615
6616 #: ../src/remote.c:1418
6617 msgid "set window geometry"
6618 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6619
6620 #: ../src/remote.c:1419
6621 msgid "<COLLECTION>"
6622 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6623
6624 #: ../src/remote.c:1419
6625 msgid "get collection content"
6626 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6627
6628 #: ../src/remote.c:1420
6629 msgid "get collection list"
6630 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6631
6632 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6633 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6634 msgid "<FILE>"
6635 msgstr "<FITXER>"
6636
6637 #: ../src/remote.c:1421
6638 #, fuzzy
6639 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6640 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6641
6642 #: ../src/remote.c:1422
6643 msgid "get file info"
6644 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6645
6646 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6647 msgid "[<FOLDER>]"
6648 msgstr "[<CARPETA>]"
6649
6650 #: ../src/remote.c:1423
6651 msgid "get list of files and class"
6652 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6653
6654 #: ../src/remote.c:1424
6655 msgid "get list of files and class recursive"
6656 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6657
6658 #: ../src/remote.c:1425
6659 msgid "get rectangle co-ordinates"
6660 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6661
6662 #: ../src/remote.c:1426
6663 msgid "get render intent"
6664 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6665
6666 #: ../src/remote.c:1427
6667 msgid "get list of sidecars of FILE"
6668 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6669
6670 #: ../src/remote.c:1428
6671 msgid "<ID>"
6672 msgstr "<ID>"
6673
6674 #: ../src/remote.c:1428
6675 msgid "window id for following commands"
6676 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6677
6678 #: ../src/remote.c:1429
6679 msgid "last image"
6680 msgstr "última imatge"
6681
6682 #: ../src/remote.c:1430
6683 msgid "add FILE to command line collection list"
6684 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6685
6686 #: ../src/remote.c:1431
6687 msgid "clear command line collection list"
6688 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6689
6690 #: ../src/remote.c:1433
6691 msgid "<FILE>,<lua script>"
6692 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6693
6694 #: ../src/remote.c:1433
6695 msgid "run lua script on FILE"
6696 msgstr "executa script lua al FITXER"
6697
6698 #: ../src/remote.c:1435
6699 msgid "new window"
6700 msgstr "nova finestra"
6701
6702 #: ../src/remote.c:1436
6703 msgid "next image"
6704 msgstr "imatge següent"
6705
6706 #: ../src/remote.c:1437
6707 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6708 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6709
6710 #: ../src/remote.c:1438
6711 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6712 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6713
6714 #: ../src/remote.c:1439
6715 msgid "<PWD>"
6716 msgstr "<DIR>"
6717
6718 #: ../src/remote.c:1439
6719 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6720 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6721
6722 #: ../src/remote.c:1440
6723 msgid "quit"
6724 msgstr "surt"
6725
6726 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6727 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6728 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6729
6730 #: ../src/remote.c:1443
6731 msgid "toggle slide show"
6732 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6733
6734 #: ../src/remote.c:1444
6735 msgid "<FOLDER>"
6736 msgstr "<CARPETA>"
6737
6738 #: ../src/remote.c:1444
6739 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6740 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6741
6742 #: ../src/remote.c:1445
6743 msgid "start slide show"
6744 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6745
6746 #: ../src/remote.c:1446
6747 msgid "stop slide show"
6748 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6749
6750 #: ../src/remote.c:1447
6751 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6752 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6753
6754 #: ../src/remote.c:1448
6755 msgid "show tools"
6756 msgstr "mostra les eines"
6757
6758 #: ../src/remote.c:1449
6759 msgid "hide tools"
6760 msgstr "amaga les eines"
6761
6762 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6763 msgid "open FILE in new window"
6764 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6765
6766 #: ../src/remote.c:1516
6767 msgid "Remote command list:\n"
6768 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6769
6770 #: ../src/remote.c:1534
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "\n"
6774 "\n"
6775 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6776 "\n"
6777 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6778 "may be used.\n"
6779 msgstr ""
6780 "\n"
6781 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6782 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6783
6784 #: ../src/remote.c:1584
6785 #, c-format
6786 msgid "Remote %s not running, starting..."
6787 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6788
6789 #: ../src/remote.c:1722
6790 msgid "Remote not available\n"
6791 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6792
6793 #: ../src/search.c:270
6794 msgid "folder"
6795 msgstr "carpeta"
6796
6797 #: ../src/search.c:271
6798 msgid "comments"
6799 msgstr "comentaris"
6800
6801 #: ../src/search.c:272
6802 msgid "results"
6803 msgstr "resultats"
6804
6805 #: ../src/search.c:273
6806 msgid "collection"
6807 msgstr "col·lecció"
6808
6809 #: ../src/search.c:277
6810 msgid "name contains"
6811 msgstr "el nom conté"
6812
6813 #: ../src/search.c:278
6814 msgid "name is"
6815 msgstr "el nom és"
6816
6817 #: ../src/search.c:279
6818 msgid "path contains"
6819 msgstr "el camí conté"
6820
6821 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6822 msgid "equal to"
6823 msgstr "igual que"
6824
6825 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6826 msgid "less than"
6827 msgstr "menor que"
6828
6829 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6830 msgid "greater than"
6831 msgstr "major que"
6832
6833 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6834 msgid "between"
6835 msgstr "entre"
6836
6837 #: ../src/search.c:291
6838 msgid "before"
6839 msgstr "abans de"
6840
6841 #: ../src/search.c:292
6842 msgid "after"
6843 msgstr "després de"
6844
6845 #: ../src/search.c:297
6846 msgid "match all"
6847 msgstr "coincidir tot"
6848
6849 #: ../src/search.c:298
6850 msgid "match any"
6851 msgstr "coincidir qualsevol"
6852
6853 #: ../src/search.c:299
6854 msgid "exclude"
6855 msgstr "exclou"
6856
6857 #: ../src/search.c:303
6858 msgid "contains"
6859 msgstr "conté"
6860
6861 #: ../src/search.c:304
6862 msgid "miss"
6863 msgstr "perdre"
6864
6865 #: ../src/search.c:316
6866 msgid "not geocoded"
6867 msgstr "sense geocodificació"
6868
6869 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6870 msgid "is"
6871 msgstr "és"
6872
6873 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6874 msgid "is not"
6875 msgstr "no és"
6876
6877 #: ../src/search.c:368
6878 msgid "Start/stop search"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/search.c:410
6882 #, c-format
6883 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6884 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6885
6886 #: ../src/search.c:415
6887 #, c-format
6888 msgid "%s, %d files"
6889 msgstr "%s, %d fitxers"
6890
6891 #: ../src/search.c:433
6892 msgid "Searching..."
6893 msgstr "Cercant..."
6894
6895 #: ../src/search.c:2058
6896 msgid "Changed"
6897 msgstr "Canviat"
6898
6899 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6900 msgid "Original"
6901 msgstr "Original"
6902
6903 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6904 msgid "Digitized"
6905 msgstr "Digitalitzat"
6906
6907 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6908 msgid "Raw Image"
6909 msgstr "Imatge RAW"
6910
6911 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6912 msgid "Any mark"
6913 msgstr "Qualsevol marca"
6914
6915 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6916 msgid "km"
6917 msgstr "km"
6918
6919 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6920 msgid "miles"
6921 msgstr "milles"
6922
6923 #: ../src/search.c:2713
6924 msgid "File not found"
6925 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6926
6927 #: ../src/search.c:2714
6928 msgid "Please enter an existing file for image content."
6929 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6930
6931 #: ../src/search.c:2739
6932 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6933 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6934
6935 #: ../src/search.c:2789
6936 msgid "Please enter an existing folder to search."
6937 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6938
6939 #: ../src/search.c:2835
6940 msgid "Collection not found"
6941 msgstr "Col·lecció no trobada"
6942
6943 #: ../src/search.c:2835
6944 msgid "Please enter an existing collection name."
6945 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6946
6947 #: ../src/search.c:3293
6948 msgid "Select collection"
6949 msgstr "Selecciona col·leció"
6950
6951 #: ../src/search.c:3363
6952 msgid "Image search"
6953 msgstr "Cerca d'imatges"
6954
6955 #: ../src/search.c:3402
6956 msgid "Search:"
6957 msgstr "Cerca:"
6958
6959 #: ../src/search.c:3416
6960 msgid "Recurse"
6961 msgstr "Recursivitat"
6962
6963 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6964 msgid "Match case"
6965 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6966
6967 #: ../src/search.c:3446
6968 msgid "File size is"
6969 msgstr "La mida del fitxer és"
6970
6971 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6972 #: ../src/search.c:3562
6973 msgid "and"
6974 msgstr "i"
6975
6976 #: ../src/search.c:3459
6977 msgid "File date is"
6978 msgstr "La data del fitxer és"
6979
6980 #: ../src/search.c:3477
6981 msgid "Modified"
6982 msgstr "Modificat"
6983
6984 #: ../src/search.c:3478
6985 msgid "Status Changed"
6986 msgstr "Estatus Canviat"
6987
6988 #: ../src/search.c:3488
6989 msgid "Image dimensions are"
6990 msgstr "Les mides de la imatge son"
6991
6992 #: ../src/search.c:3509
6993 msgid "Image content is"
6994 msgstr "El contingut de la imatge és"
6995
6996 #: ../src/search.c:3515
6997 #, no-c-format
6998 msgid "% similar to"
6999 msgstr "% semblant a"
7000
7001 #: ../src/search.c:3523
7002 msgid "Ignore rotation"
7003 msgstr "Ignora orientació"
7004
7005 #: ../src/search.c:3555
7006 msgid "Image rating is"
7007 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7008
7009 #: ../src/search.c:3569
7010 msgid "Image is"
7011 msgstr "La imatge és"
7012
7013 #: ../src/search.c:3581
7014 msgid "n.m."
7015 msgstr "n.m."
7016
7017 #: ../src/search.c:3587
7018 msgid "from"
7019 msgstr "de"
7020
7021 #: ../src/search.c:3592
7022 msgid ""
7023 "Enter a coordinate in the form:\n"
7024 "89.123 179.456\n"
7025 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7026 "or left-click on the map and paste\n"
7027 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7028 "an internet search URL\n"
7029 "See the Help file"
7030 msgstr ""
7031 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7032 "89.123 179.456\n"
7033 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7034 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7035 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7036 "una URL de cerca a internet\n"
7037 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7038
7039 #: ../src/search.c:3600
7040 msgid "Image class"
7041 msgstr "Tipus d'imatge"
7042
7043 #: ../src/search.c:3611
7044 msgid "Broken"
7045 msgstr "Trencat"
7046
7047 #: ../src/search.c:3618
7048 msgid "Marks"
7049 msgstr "Marques"
7050
7051 #: ../src/secure_save.c:407
7052 msgid "Cannot read the file"
7053 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7054
7055 #: ../src/secure_save.c:409
7056 msgid "Cannot get file status"
7057 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7058
7059 #: ../src/secure_save.c:411
7060 msgid "Cannot access the file"
7061 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7062
7063 #: ../src/secure_save.c:413
7064 msgid "Cannot create temp file"
7065 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7066
7067 #: ../src/secure_save.c:415
7068 msgid "Cannot rename the file"
7069 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7070
7071 #: ../src/secure_save.c:417
7072 msgid "File saving disabled by option"
7073 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7074
7075 #: ../src/secure_save.c:419
7076 msgid "Out of memory"
7077 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7078
7079 #: ../src/secure_save.c:421
7080 msgid "Cannot write the file"
7081 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7082
7083 #: ../src/secure_save.c:425
7084 msgid "Secure file saving error"
7085 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7086
7087 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7088 msgid "Add Shortcut"
7089 msgstr "Afegeix drecera"
7090
7091 #: ../src/thumb.c:417
7092 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7093 msgstr ""
7094 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7095 "crear.\n"
7096
7097 #: ../src/toolbar.c:100
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Open Archive"
7100 msgstr "Obre recents"
7101
7102 #: ../src/toolbar.c:132
7103 msgid "Pixel Info"
7104 msgstr "Informació de píxel"
7105
7106 #: ../src/toolbar.c:133
7107 msgid "Ignore Alpha"
7108 msgstr "Ignorar Alfa"
7109
7110 #: ../src/toolbar.c:134
7111 msgid "Exif rotate"
7112 msgstr "Gira Exif"
7113
7114 #: ../src/toolbar.c:538
7115 msgid "Add Toolbar Item"
7116 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7117
7118 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7119 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7120 msgid "Delete failed"
7121 msgstr "No es pot suprimir"
7122
7123 #: ../src/trash.c:89
7124 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7125 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7126
7127 #: ../src/trash.c:134
7128 msgid "Unable to remove file"
7129 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7130
7131 #: ../src/trash.c:146
7132 msgid "Could not create folder"
7133 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7134
7135 #: ../src/trash.c:168
7136 msgid "Permission denied"
7137 msgstr "Permís denegat"
7138
7139 #: ../src/trash.c:177
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7143 "\"%s\""
7144 msgstr ""
7145 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7146 "\"%s\""
7147
7148 #: ../src/trash.c:198
7149 msgid "Deletion by external command"
7150 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7151
7152 #: ../src/trash.c:202
7153 msgid "Deleting without trash"
7154 msgstr "Eliminant sense paperera"
7155
7156 #: ../src/trash.c:210
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid " (max. %d MiB)"
7159 msgstr " (max. %d MB)"
7160
7161 #: ../src/trash.c:214
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "Using Geeqie Trash bin\n"
7165 "%s"
7166 msgstr ""
7167 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7168 "%s"
7169
7170 #: ../src/trash.c:219
7171 msgid "Using system Trash bin"
7172 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7173
7174 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7175 msgid "New Bookmark"
7176 msgstr "Nou adreça d'interès"
7177
7178 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7179 msgid "Edit Bookmark"
7180 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7181
7182 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7183 msgid "Path:"
7184 msgstr "Camí:"
7185
7186 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7187 msgid "Icon:"
7188 msgstr "Icona:"
7189
7190 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7191 msgid "Select icon"
7192 msgstr "Selecciona la icona"
7193
7194 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7195 msgid "_Properties..."
7196 msgstr "_Propietats..."
7197
7198 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7199 msgid "_Remove"
7200 msgstr "_Suprimeix"
7201
7202 #: ../src/ui_fileops.c:90
7203 msgid ""
7204 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7205 "set.\n"
7206 msgstr ""
7207 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7208 "l'idioma preferit.\n"
7209
7210 #: ../src/ui_fileops.c:91
7211 #, c-format
7212 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7213 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7214
7215 #: ../src/ui_fileops.c:93
7216 msgid ""
7217 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7218 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7219 msgstr ""
7220 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7221 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7222
7223 #: ../src/ui_fileops.c:95
7224 #, c-format
7225 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7226 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7227
7228 #: ../src/ui_fileops.c:97
7229 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7230 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7231
7232 #: ../src/ui_fileops.c:99
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7236 "(set by the LANG environment variable)\n"
7237 msgstr ""
7238 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7239 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7240
7241 #: ../src/ui_fileops.c:104
7242 msgid ""
7243 "\n"
7244 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7245 msgstr ""
7246 "\n"
7247 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7248
7249 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7250 msgid "[name not displayable]"
7251 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7252
7253 #: ../src/ui_fileops.c:108
7254 #, c-format
7255 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7256 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7257
7258 #: ../src/ui_fileops.c:110
7259 #, c-format
7260 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7261 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7262
7263 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7264 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7265 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7266
7267 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7268 msgid "Web file download failed"
7269 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7270
7271 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7272 msgid "Download web file"
7273 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7274
7275 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7276 msgid "Downloading "
7277 msgstr "Baixant "
7278
7279 #: ../src/ui_help.c:119
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "Unable to load:\n"
7283 "%s"
7284 msgstr ""
7285 "No es pot carregar:\n"
7286 "%s"
7287
7288 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7289 #, c-format
7290 msgid "A file with name %s already exists."
7291 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7292
7293 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7294 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7295 msgid "Rename failed"
7296 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7297
7298 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7299 #, c-format
7300 msgid "Failed to rename %s to %s."
7301 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7302
7303 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7304 msgid "_Rename"
7305 msgstr "Canvia el _nom"
7306
7307 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7308 msgid "Add _Bookmark"
7309 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7310
7311 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "Unable to create folder:\n"
7315 "%s"
7316 msgstr ""
7317 "No es pot crear la carpeta:\n"
7318 "%s"
7319
7320 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7321 msgid "Error creating folder"
7322 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7323
7324 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7325 msgid "All Files"
7326 msgstr "Tots els Fitxers"
7327
7328 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7329 msgid "Show hidden"
7330 msgstr "Mostra els ocults"
7331
7332 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7333 msgid "Filter:"
7334 msgstr "Filtra:"
7335
7336 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7337 msgid "Select path"
7338 msgstr "Seleccioneu el camí"
7339
7340 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7341 msgid "All files"
7342 msgstr "Tots els fitxers"
7343
7344 #: ../src/uri_utils.c:43
7345 msgid "Drag and Drop failed"
7346 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7347
7348 #: ../src/utilops.c:600
7349 msgid ""
7350 "\n"
7351 " Continue multiple file operation?"
7352 msgstr ""
7353 "\n"
7354 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7355
7356 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7357 msgid "Co_ntinue"
7358 msgstr "Co_ntinua"
7359
7360 #: ../src/utilops.c:784
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7364 "\n"
7365 "%s"
7366 msgstr ""
7367 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7368 "\n"
7369 "%s"
7370
7371 #: ../src/utilops.c:928
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "%s\n"
7375 "Unable to start external command.\n"
7376 msgstr ""
7377 "%s\n"
7378 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7379
7380 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7381 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7382 #. * If not revert to the select directory dialog
7383 #.
7384 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7385 #, c-format
7386 msgid "%s is not a directory"
7387 msgstr "%s no és un directori"
7388
7389 #: ../src/utilops.c:1032
7390 #, c-format
7391 msgid "%s already exists"
7392 msgstr "%s ja existeix"
7393
7394 #: ../src/utilops.c:1053
7395 msgid "Really continue?"
7396 msgstr "Voleu continuar?"
7397
7398 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7399 msgid "This operation can't continue:"
7400 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7401
7402 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7403 msgid "Discard changes"
7404 msgstr "_Descarta els canvis"
7405
7406 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7407 #: ../src/utilops.c:2053
7408 msgid "File details"
7409 msgstr "Detalls del fitxer"
7410
7411 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7412 msgid "Sidecars"
7413 msgstr "Sidecars"
7414
7415 #: ../src/utilops.c:1569
7416 msgid "Write to file"
7417 msgstr "Escriu al fitxer"
7418
7419 #: ../src/utilops.c:1609
7420 msgid "Choose the destination folder."
7421 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7422
7423 #: ../src/utilops.c:1692
7424 msgid "New name"
7425 msgstr "Nom nou"
7426
7427 #: ../src/utilops.c:1729
7428 msgid "Manual rename"
7429 msgstr "Canviar el nom manualment"
7430
7431 #: ../src/utilops.c:1734
7432 msgid "Original name:"
7433 msgstr "Nom original:"
7434
7435 #: ../src/utilops.c:1737
7436 msgid "New name:"
7437 msgstr "Nou nom:"
7438
7439 #: ../src/utilops.c:1750
7440 msgid "Auto rename"
7441 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7442
7443 #: ../src/utilops.c:1756
7444 msgid "Begin text"
7445 msgstr "Comença un text"
7446
7447 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7448 msgid "Start #"
7449 msgstr "Inici #"
7450
7451 #: ../src/utilops.c:1770
7452 msgid "End text"
7453 msgstr "Fi del text"
7454
7455 #: ../src/utilops.c:1778
7456 msgid "Padding:"
7457 msgstr "Separació:"
7458
7459 #: ../src/utilops.c:1783
7460 msgid "Formatted rename"
7461 msgstr "Canvi de nom formatat"
7462
7463 #: ../src/utilops.c:1788
7464 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7465 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7466
7467 #: ../src/utilops.c:1940
7468 msgid "Another operation in progress.\n"
7469 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7470
7471 #: ../src/utilops.c:1996
7472 #, c-format
7473 msgid "File: '%s'\n"
7474 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7475
7476 #: ../src/utilops.c:2001
7477 msgid "with sidecar files:\n"
7478 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7479
7480 #: ../src/utilops.c:2007
7481 #, c-format
7482 msgid " '%s'\n"
7483 msgstr " '%s'\n"
7484
7485 #: ../src/utilops.c:2011
7486 msgid ""
7487 "\n"
7488 "Status: "
7489 msgstr ""
7490 "\n"
7491 "Estat: "
7492
7493 #: ../src/utilops.c:2023
7494 msgid "no problem detected"
7495 msgstr "no es detecta cap problema"
7496
7497 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7498 msgid "Exclude file"
7499 msgstr "Fitxer exclòs"
7500
7501 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7502 msgid "Overview of changed metadata"
7503 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7504
7505 #: ../src/utilops.c:2102
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "The following metadata tags will be written to\n"
7509 "'%s'."
7510 msgstr ""
7511 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7512 "'%s'."
7513
7514 #: ../src/utilops.c:2106
7515 #, c-format
7516 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7517 msgstr ""
7518 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7519
7520 #: ../src/utilops.c:2224
7521 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7522 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7523
7524 #: ../src/utilops.c:2228
7525 msgid "This will permanently delete the following files"
7526 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7527
7528 #: ../src/utilops.c:2231
7529 msgid "Delete files?"
7530 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7531
7532 #: ../src/utilops.c:2251
7533 msgid "Can't write metadata"
7534 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7535
7536 #: ../src/utilops.c:2274
7537 msgid "Write metadata"
7538 msgstr "Escriu les metadades"
7539
7540 #: ../src/utilops.c:2275
7541 msgid "Write metadata?"
7542 msgstr "Escriu les metadades?"
7543
7544 #: ../src/utilops.c:2276
7545 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7546 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7547
7548 #: ../src/utilops.c:2278
7549 msgid "Metadata writing failed"
7550 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7551
7552 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7553 msgid "Move failed"
7554 msgstr "No s'ha pogut moure"
7555
7556 #: ../src/utilops.c:2322
7557 msgid "Move files?"
7558 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7559
7560 #: ../src/utilops.c:2323
7561 msgid "This will move the following files"
7562 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7563
7564 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7565 msgid "Copy failed"
7566 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7567
7568 #: ../src/utilops.c:2372
7569 msgid "Copy files?"
7570 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7571
7572 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7573 msgid "This will copy the following files"
7574 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7575
7576 #: ../src/utilops.c:2418
7577 msgid "Rename files?"
7578 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7579
7580 #: ../src/utilops.c:2419
7581 msgid "This will rename the following files"
7582 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7583
7584 #: ../src/utilops.c:2471
7585 msgid "Can't run external editor"
7586 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7587
7588 #: ../src/utilops.c:2505
7589 msgid "Editor"
7590 msgstr "Editor"
7591
7592 #: ../src/utilops.c:2506
7593 msgid "Run editor?"
7594 msgstr "Inicia l'editor?"
7595
7596 #: ../src/utilops.c:2509
7597 msgid "External command failed"
7598 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7599
7600 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7601 msgid "Delete folder"
7602 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7603
7604 #: ../src/utilops.c:2679
7605 msgid "Delete symbolic link?"
7606 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7607
7608 #: ../src/utilops.c:2681
7609 msgid ""
7610 "This will delete the symbolic link.\n"
7611 "The folder this link points to will not be deleted."
7612 msgstr ""
7613 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7614 "El contingut de l'enllaç no ."
7615
7616 #: ../src/utilops.c:2683
7617 msgid "Link deletion failed"
7618 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7619
7620 #: ../src/utilops.c:2693
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "Unable to remove folder %s\n"
7624 "Permissions do not allow writing to the folder."
7625 msgstr ""
7626 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7627 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7628
7629 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7630 #, c-format
7631 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7632 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7633
7634 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7635 msgid "Folder contains subfolders"
7636 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7637
7638 #: ../src/utilops.c:2723
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "Unable to delete the folder:\n"
7642 "\n"
7643 "%s\n"
7644 "\n"
7645 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7646 msgstr ""
7647 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7648 "\n"
7649 "%s\n"
7650 "\n"
7651 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7652 "suprimir."
7653
7654 #: ../src/utilops.c:2731
7655 msgid "Subfolders:"
7656 msgstr "Subcarpetes:"
7657
7658 #: ../src/utilops.c:2752
7659 msgid "Delete folder?"
7660 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7661
7662 #: ../src/utilops.c:2753
7663 msgid "The folder contains these files:"
7664 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7665
7666 #: ../src/utilops.c:2754
7667 msgid ""
7668 "This will delete the folder.\n"
7669 "The contents of this folder will also be deleted."
7670 msgstr ""
7671 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7672 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7673
7674 #: ../src/utilops.c:2884
7675 msgid "Rename folder?"
7676 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7677
7678 #: ../src/utilops.c:2885
7679 msgid "The folder contains the following files"
7680 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7681
7682 #: ../src/utilops.c:2938
7683 msgid "Create Folder"
7684 msgstr "Crea una capreta"
7685
7686 #: ../src/utilops.c:2939
7687 msgid "Create folder?"
7688 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7689
7690 #: ../src/utilops.c:2942
7691 msgid "Can't create folder"
7692 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7693
7694 #: ../src/utilops.c:3213
7695 msgid "Create Folder - "
7696 msgstr "Crea una carpeta - "
7697
7698 #: ../src/utilops.c:3237
7699 msgid "Create new folder"
7700 msgstr "Crea la carpeta"
7701
7702 #: ../src/utilops.c:3262
7703 msgid "Cannot create folder:"
7704 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7705
7706 #: ../src/view_dir.c:411
7707 msgid "_Copy"
7708 msgstr "_Copia"
7709
7710 #: ../src/view_dir.c:413
7711 msgid "_Move"
7712 msgstr "_Mou"
7713
7714 #: ../src/view_dir.c:714
7715 msgid "_Up to parent"
7716 msgstr "_Puja una carpeta"
7717
7718 #: ../src/view_dir.c:719
7719 msgid "_Slideshow"
7720 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7721
7722 #: ../src/view_dir.c:721
7723 msgid "Slideshow recursive"
7724 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7725
7726 #: ../src/view_dir.c:725
7727 msgid "Find _duplicates..."
7728 msgstr "Busca _duplicats..."
7729
7730 #: ../src/view_dir.c:727
7731 msgid "Find duplicates recursive..."
7732 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7733
7734 #: ../src/view_dir.c:732
7735 msgid "_New folder..."
7736 msgstr "_Nova carpeta..."
7737
7738 #: ../src/view_dir.c:749
7739 msgid "View as _List"
7740 msgstr "Veure com una _Llista"
7741
7742 #: ../src/view_dir.c:752
7743 msgid "View as _Tree"
7744 msgstr "Veure com un _Arbre"
7745
7746 #: ../src/view_dir.c:765
7747 msgid "Show _hidden files"
7748 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7749
7750 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7751 msgid "Re_fresh"
7752 msgstr "Ac_tualitza"
7753
7754 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Images as List"
7757 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
7758
7759 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Images as Icons"
7762 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
7763
7764 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7765 msgid "Show _thumbnails"
7766 msgstr "Mostra les _miniatures"
7767
7768 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7769 msgid "Mark text"
7770 msgstr "Marca de text"
7771
7772 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7773 msgid "Set mark text"
7774 msgstr "Posa la marca al text"
7775
7776 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7777 msgid "This will set or clear the mark text."
7778 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7779
7780 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7781 msgid "Case"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7785 msgid "Case sensitive"
7786 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7787
7788 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7789 msgid "Select Class filter"
7790 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7791
7792 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7793 msgid "Loading meta..."
7794 msgstr "S'està carregant meta..."
7795
7796 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7797 msgid " [NO GROUPING]"
7798 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7799
7800 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "Invalid file name:\n"
7804 "%s"
7805 msgstr ""
7806 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7807 "%s"
7808
7809 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7810 msgid "Error renaming file"
7811 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7812
7813 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7814 msgid "NameStars"
7815 msgstr "NomEstrelles"
7816
7817 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7818 msgid "Stars"
7819 msgstr "Estrelles"
7820
7821 #: ../src/window.c:374
7822 msgid "Search the on-line help files.\n"
7823 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7824
7825 #: ../src/window.c:379
7826 msgid "Search engine:"
7827 msgstr "Motor de cerca:"
7828
7829 #: ../src/window.c:397
7830 msgid "Search terms:"
7831 msgstr "Cerca de termes:"
7832
7833 #~ msgid "Fit image to _window"
7834 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7835
7836 #~ msgid "_Stop slideshow"
7837 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7838
7839 #~ msgid "_Start slideshow"
7840 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7841
7842 #~ msgid "Copy _image"
7843 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7844
7845 #~ msgid "_Animate"
7846 #~ msgstr "_Animar"
7847
7848 #~ msgid "_Contents"
7849 #~ msgstr "C_ontinguts"
7850
7851 #~ msgid "Contents"
7852 #~ msgstr "Continguts"
7853
7854 #~ msgid "_Release notes"
7855 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7856
7857 #~ msgid "Release notes"
7858 #~ msgstr "Notes de la versió"
7859
7860 #~ msgid "I_cons"
7861 #~ msgstr "_Icones"
7862
7863 #~ msgid "Split Single"
7864 #~ msgstr "Deixa sola"
7865
7866 #~ msgid "Rotate _180°"
7867 #~ msgstr "Gira _180°"
7868
7869 #~ msgid "View as _Icons"
7870 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7871
7872 #~ msgid "UFRaw Batch"
7873 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7874
7875 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7876 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7877
7878 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7879 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7880
7881 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7882 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7883
7884 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7885 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7886
7887 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7888 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7889
7890 #~ msgid "_Show Guidelines"
7891 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7892
7893 #~ msgid "Show Guidelines"
7894 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7895
7896 #~ msgid "Show guidelines"
7897 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7898
7899 #~ msgid "Info sidebar heights"
7900 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7901
7902 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7903 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7904
7905 #~ msgid "Keywords:"
7906 #~ msgstr "Paraules clau:"
7907
7908 #~ msgid "Comment:"
7909 #~ msgstr "Comentari:"
7910
7911 #~ msgid "Rating:"
7912 #~ msgstr "Puntuació:"
7913
7914 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7915 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7916
7917 #~ msgid ""
7918 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7919 #~ "to take effect)"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7922 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7923
7924 #~ msgid "Convenience"
7925 #~ msgstr "Conveniència"
7926
7927 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7928 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7929
7930 #~ msgid "Remember window positions"
7931 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7932
7933 #, c-format
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7936 #~ "Use --help for options\n"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7939 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7940
7941 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7942 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "\n"
7946 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "\n"
7949 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7950
7951 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7952 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7953
7954 #~ msgid "Import GQView metadata"
7955 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Ignore Rotation"
7959 #~ msgstr "Orientació"
7960
7961 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7962 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "File: "
7966 #~ msgstr "Fitxer:"
7967
7968 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7969 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7970
7971 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7972 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7973
7974 #~ msgid "Command line"
7975 #~ msgstr "Línia de comandes"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7979 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7980
7981 #~ msgid "Bilinear"
7982 #~ msgstr "Bilineal"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7987 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7988 #~ "%date%</i>,\n"
7989 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7990 #~ "(resolution)\n"
7991 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7992 #~ "the formatted camera name,\n"
7993 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7994 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7995 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7996 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7997 #~ "available variables with a separator.\n"
7998 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7999 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8000 #~ "- 80 mm\",\n"
8001 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8002 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8003 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8006 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8007 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8008 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
8009 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
8010 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
8011 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8012 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8013 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8014 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8015 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8016 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8017 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8018 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
8019 #~ "80 mm\",\n"
8020 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8021 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8022 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8023
8024 #~ msgid "Safe delete"
8025 #~ msgstr "Supressió segura"
8026
8027 #~ msgid "Selection"
8028 #~ msgstr "Selecció"
8029
8030 #~ msgid "All"
8031 #~ msgstr "Tot"
8032
8033 #~ msgid "One image per page"
8034 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8035
8036 #~ msgid "Proof sheet"
8037 #~ msgstr "Full de prova"
8038
8039 #~ msgid "Default printer"
8040 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8041
8042 #~ msgid "Custom printer"
8043 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8044
8045 #~ msgid "PostScript file"
8046 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8047
8048 #~ msgid "jpeg, low quality"
8049 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8050
8051 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8052 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8053
8054 #~ msgid "jpeg, high quality"
8055 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8056
8057 #~ msgid "points"
8058 #~ msgstr "punts"
8059
8060 #~ msgid "millimeters"
8061 #~ msgstr "mil·límetres"
8062
8063 #~ msgid "centimeters"
8064 #~ msgstr "centímetres"
8065
8066 #~ msgid "inches"
8067 #~ msgstr "polzades"
8068
8069 #~ msgid "picas"
8070 #~ msgstr "piques"
8071
8072 #~ msgid "Letter"
8073 #~ msgstr "Carta"
8074
8075 #~ msgid "Legal"
8076 #~ msgstr "Legal"
8077
8078 #~ msgid "Executive"
8079 #~ msgstr "Executiu"
8080
8081 #~ msgid "Envelope #10"
8082 #~ msgstr "Sobre #10"
8083
8084 #~ msgid "Envelope #9"
8085 #~ msgstr "Sobre #9"
8086
8087 #~ msgid "Envelope C4"
8088 #~ msgstr "Sobre C4"
8089
8090 #~ msgid "Envelope C5"
8091 #~ msgstr "Sobre C5"
8092
8093 #~ msgid "Envelope C6"
8094 #~ msgstr "Sobre C6"
8095
8096 #~ msgid "Photo 6x4"
8097 #~ msgstr "Foto 6x4"
8098
8099 #~ msgid "Photo 8x10"
8100 #~ msgstr "Foto 8x10"
8101
8102 #~ msgid "Postcard"
8103 #~ msgstr "Postal"
8104
8105 #~ msgid "Tabloid"
8106 #~ msgstr "Tabloide"
8107
8108 #~ msgid "page %d of %d"
8109 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8110
8111 #~ msgid "Preview"
8112 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8113
8114 #~ msgid ""
8115 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8116 #~ "\"%s\""
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8119 #~ "\"%s\""
8120
8121 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8122 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8123
8124 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8125 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8126
8127 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8128 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8129
8130 #~ msgid "Details"
8131 #~ msgstr "Detalls"
8132
8133 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8134 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8135
8136 #~ msgid "Format:"
8137 #~ msgstr "Format:"
8138
8139 #~ msgid "Units:"
8140 #~ msgstr "Unitats:"
8141
8142 #~ msgid "Orientation:"
8143 #~ msgstr "Orientació:"
8144
8145 #~ msgid "Destination:"
8146 #~ msgstr "Destí:"
8147
8148 #~ msgid "<printer name>"
8149 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8150
8151 #~ msgid "Unlimited"
8152 #~ msgstr "Sense límit"
8153
8154 #~ msgid "Show"
8155 #~ msgstr "Mostra"
8156
8157 #~ msgid "Source"
8158 #~ msgstr "Origen"
8159
8160 #~ msgid "Image size:"
8161 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8162
8163 #~ msgid "Proof size:"
8164 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8165
8166 #~ msgid "Paper"
8167 #~ msgstr "Paper"
8168
8169 #~ msgid "Margins"
8170 #~ msgstr "Marges"
8171
8172 #~ msgid "Left:"
8173 #~ msgstr "Esquerre:"
8174
8175 #~ msgid "Right:"
8176 #~ msgstr "Dret:"
8177
8178 #~ msgid "Top:"
8179 #~ msgstr "Superior:"
8180
8181 #~ msgid "Bottom:"
8182 #~ msgstr "Inferior:"
8183
8184 #~ msgid "Printer"
8185 #~ msgstr "Impressora"
8186
8187 #~ msgid "File:"
8188 #~ msgstr "Fitxer:"
8189
8190 #~ msgid "File format:"
8191 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8192
8193 #~ msgid "DPI:"
8194 #~ msgstr "PPP:"
8195
8196 #~ msgid "File name"
8197 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Exif date"
8201 #~ msgstr "Dades e_xif"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8205 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8206
8207 #~ msgid "Turn off safe delete"
8208 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8209
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8212 #~ "Trash: %s"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8215 #~ "Paperera: %s"
8216
8217 #~ msgid "Safe delete: %s"
8218 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8219
8220 #~ msgid "Thumbnail cache"
8221 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8222
8223 #~ msgid "Editors"
8224 #~ msgstr "Editors"
8225
8226 #~ msgid "Add to new collection"
8227 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8228
8229 #~ msgid "E_xternal Editors"
8230 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8231
8232 #~ msgid "seconds"
8233 #~ msgstr "segons"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8237 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8238
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "%s %s\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8243 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8244 #~ "website: %s\n"
8245 #~ "email: %s\n"
8246 #~ "\n"
8247 #~ "Released under the GNU General Public License"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "%s %s\n"
8250 #~ "\n"
8251 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8252 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8253 #~ "lloc web: %s\n"
8254 #~ "correu electrònic: %s\n"
8255 #~ "\n"
8256 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8257
8258 #~ msgid "Credits..."
8259 #~ msgstr "Crèdits..."
8260
8261 #~ msgid "Add keywords"
8262 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8263
8264 #~ msgid "Folder Li_st"
8265 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8266
8267 #~ msgid "View Folders as List"
8268 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8269
8270 #~ msgid "Folder T_ree"
8271 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8272
8273 #~ msgid "View Folders as Tree"
8274 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8275
8276 #~ msgid "When new image is selected:"
8277 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8278
8279 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8280 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Similarities"
8284 #~ msgstr "Semblança"
8285
8286 #~ msgid "Collection empty"
8287 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8288
8289 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8290 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8291
8292 #~ msgid "Stay above other windows"
8293 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8294
8295 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8296 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8297
8298 #~ msgid "None"
8299 #~ msgstr "Cap"
8300
8301 #~ msgid "Normal"
8302 #~ msgstr "Normal"
8303
8304 #~ msgid "Best"
8305 #~ msgstr "El millor"
8306
8307 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8310 #~ "lectura)"
8311
8312 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8313 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8314
8315 #~ msgid "Dithering method:"
8316 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8317
8318 #~ msgid "Show dot directory"
8319 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8320
8321 #~ msgid "Add Alt"
8322 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8323
8324 #~ msgid "open file"
8325 #~ msgstr "obre fitxer"
8326
8327 #~ msgid "_Image Overlay"
8328 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8329
8330 #~ msgid "Open _recent"
8331 #~ msgstr "Obre _recents"
8332
8333 #~ msgid "Pan _view"
8334 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8335
8336 #~ msgid "E_xif window"
8337 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8338
8339 #~ msgid "Advanced view"
8340 #~ msgstr "Vista avançada"
8341
8342 #~ msgid "Favorite"
8343 #~ msgstr "Preferit"
8344
8345 #~ msgid "Todo"
8346 #~ msgstr "Pendents"
8347
8348 #~ msgid "Possessions"
8349 #~ msgstr "Possessions"
8350
8351 #~ msgid "Keyword Presets"
8352 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8353
8354 #~ msgid "Favorite keywords list"
8355 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8356
8357 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8358 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8359
8360 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8363 #~ "existents"
8364
8365 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8368 #~ "existents"
8369
8370 #~ msgid "Save comment now"
8371 #~ msgstr "Desar comentari"
8372
8373 #~ msgid "Pixbuf Object"
8374 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8375
8376 #~ msgid "The pixbuf to render"
8377 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8378
8379 #~ msgid "Text to render"
8380 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8381
8382 #~ msgid "Background color"
8383 #~ msgstr "Color del fons"
8384
8385 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8386 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8387
8388 #~ msgid "Foreground color"
8389 #~ msgstr "Color de primer pla"
8390
8391 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8392 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8393
8394 #~ msgid "Focus"
8395 #~ msgstr "Focus"
8396
8397 #~ msgid "Draw focus indicator"
8398 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8399
8400 #~ msgid "Fixed width"
8401 #~ msgstr "Amplada fixa"
8402
8403 #~ msgid "Width of cell"
8404 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8405
8406 #~ msgid "Fixed height"
8407 #~ msgstr "Alçada fixa"
8408
8409 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8410 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8411
8412 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8413 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8414
8415 #~ msgid "Foreground set"
8416 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8417
8418 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8419 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8420
8421 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8422 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8423
8424 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8425 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8426
8427 #~ msgid "Number of marks"
8428 #~ msgstr "Nombre de marques"
8429
8430 #~ msgid "Marks bit array"
8431 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8432
8433 #~ msgid "_Properties"
8434 #~ msgstr "_Propietats"
8435
8436 #~ msgid "The Gimp"
8437 #~ msgstr "El Gimp"
8438
8439 #~ msgid "XV"
8440 #~ msgstr "XV"
8441
8442 #~ msgid "Xpaint"
8443 #~ msgstr "Xpaint"
8444
8445 #~ msgid "UFraw"
8446 #~ msgstr "UFraw"
8447
8448 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8449 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8450
8451 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8452 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8453
8454 #~ msgid "External Copy command"
8455 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8456
8457 #~ msgid "External Move command"
8458 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8459
8460 #~ msgid "External Delete command"
8461 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8462
8463 #~ msgid "(unknown)"
8464 #~ msgstr "(desconegut)"
8465
8466 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8467 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8468
8469 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8470 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8471
8472 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8473 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8474
8475 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8476 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8477
8478 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8479 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8480
8481 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8482 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8483
8484 #~ msgid "linear histogram on max value"
8485 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8486
8487 #~ msgid "Dimensions:"
8488 #~ msgstr "Dimensions:"
8489
8490 #~ msgid "Transparent:"
8491 #~ msgstr "Transparent:"
8492
8493 #~ msgid "Compress ratio:"
8494 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8495
8496 #~ msgid "File type:"
8497 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8498
8499 #~ msgid "Owner:"
8500 #~ msgstr "Propietari:"
8501
8502 #~ msgid "Image %d of %d"
8503 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8504
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8509 #~ "colors."
8510
8511 #~ msgid "Screen sRGB"
8512 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8513
8514 #~ msgid "_%d %s..."
8515 #~ msgstr "_%d %s..."
8516
8517 #~ msgid "_%d empty"
8518 #~ msgstr "_%d buida"
8519
8520 #~ msgid "_Adjust"
8521 #~ msgstr "_Ajusta"
8522
8523 #~ msgid "_View Directory as"
8524 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8525
8526 #~ msgid "Escape"
8527 #~ msgstr "Escapar"
8528
8529 #~ msgid "_Thumbnails"
8530 #~ msgstr "_Miniatures"
8531
8532 #~ msgid "_Keywords"
8533 #~ msgstr "_Paraules clau"
8534
8535 #~ msgid "_List"
8536 #~ msgstr "_Llista"
8537
8538 #~ msgid "Back to previous folder"
8539 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8540
8541 #~ msgid "Change to home folder"
8542 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8543
8544 #~ msgid "Refresh file list"
8545 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8546
8547 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8548 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8549
8550 #~ msgid "_Float"
8551 #~ msgstr "_Flotant"
8552
8553 #~ msgid "Always"
8554 #~ msgstr "Sempre"
8555
8556 #~ msgid "Reset editors"
8557 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8561 #~ "Continue?"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8564 #~ "Voleu continuar?"
8565
8566 #~ msgid "Restore folder on startup"
8567 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8568
8569 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8570 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8571
8572 #~ msgid "Two pass zooming"
8573 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8574
8575 #~ msgid "Scroll reset method:"
8576 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8577
8578 #~ msgid "Top left"
8579 #~ msgstr "Superior esquerra"
8580
8581 #~ msgid "Center"
8582 #~ msgstr "Centre"
8583
8584 #~ msgid "#"
8585 #~ msgstr "#"
8586
8587 #~ msgid "Command Line"
8588 #~ msgstr "Línia de comandes"
8589
8590 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8591 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8592
8593 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8594 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8598 #~ "clipboard"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8601 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8602
8603 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8606
8607 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8610 #~ "de imatge"
8611
8612 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8615 #~ "IPTC"
8616
8617 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8618 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8619
8620 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8621 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8625 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8626
8627 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8628 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8629
8630 #~ msgid "_View as"
8631 #~ msgstr "_Visualitza com"
8632
8633 #~ msgid "Unlink failed"
8634 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8639 #~ "%s"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8642 #~ "%s"
8643
8644 #~ msgid "Link failed"
8645 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8646
8647 #~ msgid "Link"
8648 #~ msgstr "Enllaç"
8649
8650 #~ msgid "%d images (%d)"
8651 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8655 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8656
8657 #~ msgid "Float Controls"
8658 #~ msgstr "Controls Flotants"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "%s\n"
8663 #~ "Unable to copy file:\n"
8664 #~ "%s\n"
8665 #~ "to:\n"
8666 #~ "%s"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8669 #~ "%s\n"
8670 #~ "a:\n"
8671 #~ "%s"
8672
8673 #~ msgid "Error moving file"
8674 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "%s\n"
8679 #~ "Unable to move file:\n"
8680 #~ "%s\n"
8681 #~ "to:\n"
8682 #~ "%s"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8685 #~ "%s\n"
8686 #~ "a:\n"
8687 #~ "%s"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "%s\n"
8692 #~ "Unable to rename file:\n"
8693 #~ "%s\n"
8694 #~ "to:\n"
8695 #~ "%s"
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8698 #~ "%s\n"
8699 #~ "per:\n"
8700 #~ "%s"
8701
8702 #~ msgid "Overwrite file?"
8703 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8704
8705 #~ msgid "Overwrite _all"
8706 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8707
8708 #~ msgid "S_kip all"
8709 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8710
8711 #~ msgid "_Skip"
8712 #~ msgstr "_Omet"
8713
8714 #~ msgid "Existing file"
8715 #~ msgstr "Fitxer existent"
8716
8717 #~ msgid "New file"
8718 #~ msgstr "Nou fitxer"
8719
8720 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8721 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "Unable to copy file:\n"
8725 #~ "%s\n"
8726 #~ "to itself."
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8729 #~ "%s\n"
8730 #~ "sobre sí mateix."
8731
8732 #~ msgid "Source to move matches destination"
8733 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8734
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "Unable to move file:\n"
8737 #~ "%s\n"
8738 #~ "to itself."
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8741 #~ "%s\n"
8742 #~ "sobre sí mateix."
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "Unable to copy file:\n"
8746 #~ "%s\n"
8747 #~ "to:\n"
8748 #~ "%s\n"
8749 #~ "during multiple file copy."
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8752 #~ "%s\n"
8753 #~ "a:\n"
8754 #~ "%s\n"
8755 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Unable to move file:\n"
8759 #~ "%s\n"
8760 #~ "to:\n"
8761 #~ "%s\n"
8762 #~ "during multiple file move."
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8765 #~ "%s\n"
8766 #~ "a:\n"
8767 #~ "%s\n"
8768 #~ "en moure múltiples fitxers."
8769
8770 #~ msgid "Source matches destination"
8771 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "Unable to copy file:\n"
8775 #~ "%s\n"
8776 #~ "to:\n"
8777 #~ "%s"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8780 #~ "%s\n"
8781 #~ "a:\n"
8782 #~ "%s"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8786 #~ "a folder, not a file."
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8789 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8790
8791 #~ msgid "Please select an existing folder."
8792 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8793
8794 #~ msgid "Copy multiple files"
8795 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8796
8797 #~ msgid "Move multiple files"
8798 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8799
8800 #~ msgid "File name:"
8801 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "\n"
8806 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8809 #~ "%s"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Unable to delete file:\n"
8813 #~ " %s\n"
8814 #~ " Continue multiple delete operation?"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8817 #~ " %s\n"
8818 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8819
8820 #~ msgid "File %d of %d"
8821 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8822
8823 #~ msgid "Delete multiple files"
8824 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8825
8826 #~ msgid "Review %d files"
8827 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "%s\n"
8832 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8833 #~ "%s"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8836 #~ "%s"
8837
8838 #~ msgid "Delete file?"
8839 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8840
8841 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8842 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "Unable to rename file:\n"
8846 #~ "%s\n"
8847 #~ " to:\n"
8848 #~ "%s"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8851 #~ "%s\n"
8852 #~ " per:\n"
8853 #~ "%s"
8854
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8857 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8858 #~ "match the resulting name list.\n"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8861 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8862 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Failed to rename\n"
8866 #~ "%s\n"
8867 #~ "The number was %d."
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8870 #~ "%s\n"
8871 #~ "El número era %d."
8872
8873 #~ msgid "Rename multiple files"
8874 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8875
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "Unable to rename file:\n"
8878 #~ "%s\n"
8879 #~ "to:\n"
8880 #~ "%s"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8883 #~ "%s\n"
8884 #~ "per:\n"
8885 #~ "%s"
8886
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "The folder:\n"
8889 #~ "%s\n"
8890 #~ "already exists."
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "La carpeta:\n"
8893 #~ "%s\n"
8894 #~ "ja existeix."
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "The path:\n"
8898 #~ "%s\n"
8899 #~ "already exists as a file."
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "El camí:\n"
8902 #~ "%s\n"
8903 #~ "ja existeix com a fitxer."
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Create folder in:\n"
8907 #~ "%s\n"
8908 #~ "named:"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8911 #~ "%s\n"
8912 #~ "amb el nom:"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "Unable to delete folder:\n"
8917 #~ "\n"
8918 #~ "%s"
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8921 #~ "%s"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Contents:"
8925 #~ msgstr "_Continguts"
8926
8927 #~ msgid "new_folder"
8928 #~ msgstr "nova _carpeta"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8932 #~ msgstr "Pantalla completa"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8937 #~ "Continue?"
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8940 #~ "Voleu continuar?"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8944 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "List"
8948 #~ msgstr "_Llista"
8949
8950 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8951 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8952
8953 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8954 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8955
8956 #~ msgid "Geeqie Tools"
8957 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8958
8959 #~ msgid "Help - Geeqie"
8960 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8961
8962 #~ msgid "Geeqie - exit"
8963 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8968
8969 #~ msgid "Print - Geeqie"
8970 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8971
8972 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8973 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8974
8975 #~ msgid "Move - Geeqie"
8976 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8977
8978 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8979 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8980
8981 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8982 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8983
8984 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8985 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8986
8987 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8988 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"