2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
10 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
11 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
14 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-07-31 20:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
35 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
37 msgstr "Visor d'imatges"
39 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
40 msgid "View and manage images"
41 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
43 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
44 msgid "A lightweight image viewer"
45 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
48 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
50 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
52 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
54 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
55 "can be used to manage large collections of images."
57 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
58 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
61 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
63 msgstr "Importa de la càmera"
65 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
66 msgid "Import all images from camera"
67 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
69 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
71 msgstr "Exportar jpeg"
73 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
75 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
76 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
78 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
80 msgstr "Escapça imatge"
82 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
83 msgid "Crop image from marked rectangle"
84 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
86 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
88 msgstr "Imatge aleatòria"
90 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
91 msgid "Display random image from Collections and current folder"
92 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
94 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
95 msgid "Apply the orientation to image content"
96 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
98 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
100 msgstr "Enllaç simbòlic"
102 #. The name which appears in the menu:
103 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
107 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
108 msgid "Tethered photography"
109 msgstr "Fotografia tethered"
111 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
112 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
113 #: ../src/search.c:3609
117 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
121 #: ../src/advanced_exif.c:466
125 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
126 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
127 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
131 #: ../src/advanced_exif.c:468
135 #: ../src/advanced_exif.c:469
139 #: ../src/advanced_exif.c:470
152 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
153 #: ../src/search.c:3528
155 msgstr "Paraules clau"
157 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
161 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
173 #. other pre-configured panes
176 msgstr "Informació del fitxer"
179 msgid "Location and GPS"
180 msgstr "Localització i GPS"
182 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
186 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
190 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
192 msgstr "Mou a _dalt de tot"
194 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
198 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
202 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
203 msgid "Move to _bottom"
204 msgstr "Mou a _baix de tot"
211 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
212 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
218 msgstr "Afegeix Panell"
220 #: ../src/bar_comment.c:232
221 msgid "Add text to selected files"
222 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
224 #: ../src/bar_comment.c:233
225 msgid "Replace existing text in selected files"
226 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
228 #: ../src/bar_exif.c:233
229 msgid "<empty label, fixme>"
230 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
232 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
233 msgid "Configure entry"
234 msgstr "Configura el registre"
237 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
239 msgstr "Afegeix un registre"
241 #: ../src/bar_exif.c:586
245 #: ../src/bar_exif.c:595
249 #: ../src/bar_exif.c:604
250 msgid "Show only if set"
251 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
253 #: ../src/bar_exif.c:605
254 msgid "Editable (supported only for XMP)"
255 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
258 #: ../src/bar_exif.c:654
260 msgid "Configure \"%s\""
261 msgstr "Configura «%s»"
263 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
265 msgid "Remove \"%s\""
266 msgstr "Suprimeix «%s»"
268 #: ../src/bar_exif.c:656
273 #: ../src/bar_exif.c:669
274 msgid "Show hidden entries"
275 msgstr "Mostra els registres ocults"
277 #: ../src/bar_gps.c:187
281 "Do you want to geocode image %s?"
284 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
286 #: ../src/bar_gps.c:192
290 "Do you want to geocode %i images?"
293 "Voleu geocodificar %i imatges?"
295 #: ../src/bar_gps.c:197
299 "This image is already geocoded!"
302 "La imatge ja és geocodificada!"
304 #: ../src/bar_gps.c:202
308 "One image is already geocoded!"
311 "Una imatge ja és geocodificada!"
313 #: ../src/bar_gps.c:207
317 "%i Images are already geocoded!"
320 "%i imatges ja son geocodificades!"
322 #: ../src/bar_gps.c:212
333 #: ../src/bar_gps.c:214
334 msgid "Geocode images"
335 msgstr "Geocodifica imatges"
337 #: ../src/bar_gps.c:218
338 msgid "Write lat/long to meta-data?"
339 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
341 #: ../src/bar_gps.c:732
346 #: ../src/bar_gps.c:750
348 msgid "Zoom level %i"
349 msgstr "Nivell de zoom %i"
351 #: ../src/bar_gps.c:755
353 msgstr "Estic carregant el mapa"
355 #: ../src/bar_gps.c:821
356 msgid "Enable markers"
357 msgstr "Habilita els marcadors"
359 #: ../src/bar_gps.c:823
360 msgid "Centre map on marker"
361 msgstr "Centra el mapa al marcador"
363 #: ../src/bar_gps.c:845
365 "Move map centre to marker\n"
368 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
371 #: ../src/bar_gps.c:850
373 "Move map centre to marker\n"
376 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
379 #: ../src/bar_gps.c:854
380 msgid "Map centering"
383 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
384 #: ../src/preferences.c:2275
388 #: ../src/bar_gps.c:970
391 msgstr "Nivell de zoom %i"
393 #. use the same strings as in layout_util.c
394 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
395 msgid "Histogram on _Red"
396 msgstr "Histograma del ve_rmell"
398 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
399 msgid "Histogram on _Green"
400 msgstr "Histograma del _verd"
402 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
403 msgid "Histogram on _Blue"
404 msgstr "Histograma del _blau"
406 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
407 msgid "_Histogram on RGB"
408 msgstr "_Histograma del RGB"
410 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
411 msgid "Histogram on _Value"
412 msgstr "Histograma _segons el valor"
414 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
415 msgid "Li_near Histogram"
416 msgstr "Histograma li_neal"
418 #: ../src/bar_histogram.c:266
419 msgid "L_og Histogram"
420 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
422 #: ../src/bar_keywords.c:490
423 msgid "Add selected keywords to selected files"
424 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
426 #: ../src/bar_keywords.c:491
427 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
429 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
432 #: ../src/bar_keywords.c:962
434 msgstr "Edita la paraula clau"
436 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
437 #: ../src/bar_keywords.c:1314
439 msgstr "Afegeix una paraula clau"
441 #: ../src/bar_keywords.c:969
442 msgid "Configure keyword"
443 msgstr "Configura la paraula clau"
445 #: ../src/bar_keywords.c:975
447 msgstr "Paraula clau:"
449 #: ../src/bar_keywords.c:984
450 msgid "Keyword type:"
451 msgstr "Tipus de paraula clau:"
453 #: ../src/bar_keywords.c:986
454 msgid "Active keyword"
455 msgstr "Paraula clau activa"
457 #: ../src/bar_keywords.c:989
461 #: ../src/bar_keywords.c:1063
462 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
463 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1065
466 msgid "Marks Keywords"
467 msgstr "Marca les Paraules Clau"
469 #: ../src/bar_keywords.c:1338
471 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
472 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
474 #: ../src/bar_keywords.c:1344
479 #: ../src/bar_keywords.c:1351
484 #: ../src/bar_keywords.c:1359
486 msgid "Connect \"%s\" to mark"
487 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
489 #: ../src/bar_keywords.c:1366
494 #: ../src/bar_keywords.c:1376
496 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
497 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
499 #: ../src/bar_keywords.c:1383
501 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
502 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
506 msgid "Expand checked"
507 msgstr "Amplia els seleccionats"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
510 msgid "Collapse unchecked"
511 msgstr "Redueix els seleccionats"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
514 msgid "Hide unchecked"
515 msgstr "Oculta els seleccionats"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1397
518 msgid "Revert all hidden"
519 msgstr "Reverteix tots els amagats"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
523 msgstr "Mostra'ls tots"
525 #: ../src/bar_keywords.c:1400
529 #: ../src/bar_keywords.c:1401
533 #: ../src/bar_keywords.c:1405
534 msgid "On any change"
535 msgstr "Si hi ha algun canvi"
537 #: ../src/bar_keywords.c:1901
539 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
540 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
542 #: ../src/bar_sort.c:435
543 msgid "Sort Manager Operations"
544 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
546 #: ../src/bar_sort.c:438
548 "Additional operations utilising plugins\n"
549 "may be included by setting:\n"
551 "X-Geeqie-Filter=true\n"
553 "in the plugin file."
555 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
556 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
558 "X-Geeqie-Filter=true\n"
560 "al fitxer del connector."
562 #: ../src/bar_sort.c:506
573 #: ../src/bar_sort.c:507
574 msgid "Collection exists"
575 msgstr "Col·lecció existent"
577 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
580 "Failed to save the collection:\n"
583 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
586 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
588 msgstr "No s'ha pogut desar"
590 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
592 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
594 #: ../src/bar_sort.c:561
595 msgid "Add Collection"
596 msgstr "Afegeix Col·lecció"
598 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
602 #: ../src/bar_sort.c:658
604 msgstr "Gestor d'ordenació"
606 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
607 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
611 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
613 msgstr "Col·leccions"
615 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
616 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
617 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
618 #: ../src/utilops.c:2371
622 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
623 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
624 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
625 #: ../src/utilops.c:2321
629 #: ../src/bar_sort.c:722
631 msgstr "Afegeix imatge"
633 #: ../src/bar_sort.c:725
634 msgid "Add selection"
635 msgstr "Afegeix selecció"
637 #: ../src/bar_sort.c:740
638 msgid "Undo last image"
639 msgstr "Desfés la darrera imatge"
641 #: ../src/cache.c:173
644 "error saving sim cache data: %s\n"
647 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
651 #: ../src/cache_maint.c:72
653 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
654 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
656 #: ../src/cache_maint.c:78
658 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
659 msgstr "Esborrant miniatures..."
661 #: ../src/cache_maint.c:94
663 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
664 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
666 #: ../src/cache_maint.c:111
668 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
669 msgstr "Esborrant miniatures..."
671 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
672 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
673 #: ../src/preferences.c:3044
677 #: ../src/cache_maint.c:374
678 msgid "Removing old metadata..."
679 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
681 #: ../src/cache_maint.c:378
682 msgid "Clearing cached thumbnails..."
683 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
685 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
686 msgid "Removing old thumbnails..."
687 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
689 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
693 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
697 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
698 #: ../src/preferences.c:3126
699 msgid "Invalid folder"
700 msgstr "Carpeta no vàlida"
702 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
703 #: ../src/preferences.c:3127
704 msgid "The specified folder can not be found."
705 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
707 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
708 msgid "Create thumbnails"
709 msgstr "Crea miniatures"
711 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
712 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
716 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
717 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
721 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
722 #: ../src/preferences.c:3181
723 msgid "Select folder"
724 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
726 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
727 msgid "Include subfolders"
728 msgstr "Inclou les subcarpetes"
730 #: ../src/cache_maint.c:915
731 msgid "Store thumbnails local to source images"
732 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
734 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
735 #: ../src/preferences.c:3193
736 msgid "click start to begin"
737 msgstr "feu clic a inici per començar"
739 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
741 msgstr "executant..."
743 #: ../src/cache_maint.c:1152
744 msgid "Clearing thumbnails..."
745 msgstr "Esborrant miniatures..."
747 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
748 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
750 msgstr "Buida la memòria cau"
752 #: ../src/cache_maint.c:1239
754 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
755 "that have been saved to disk, continue?"
757 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
758 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
760 #: ../src/cache_maint.c:1284
763 msgstr "Ubicació: %s"
765 #: ../src/cache_maint.c:1537
766 msgid "Create sim. files"
767 msgstr "Crear fitxers de semblances"
769 #: ../src/cache_maint.c:1548
770 msgid "Create sim. files recursively"
771 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
773 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
775 msgid "Background cache maintenance"
776 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
778 #: ../src/cache_maint.c:1664
780 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
781 "and .sim files, and create new\n"
782 "thumbnails and .sim files"
785 #: ../src/cache_maint.c:1708
786 msgid "Cache Maintenance"
787 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
789 #: ../src/cache_maint.c:1720
790 msgid "Cache and Data Maintenance"
791 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
793 #: ../src/cache_maint.c:1724
794 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
795 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
797 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
798 #: ../src/cache_maint.c:1785
802 #: ../src/cache_maint.c:1733
803 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
805 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
807 #: ../src/cache_maint.c:1738
808 msgid "Delete all cached data."
809 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
811 #: ../src/cache_maint.c:1741
812 msgid "Shared thumbnail cache"
813 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
815 #: ../src/cache_maint.c:1752
816 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
817 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
819 #: ../src/cache_maint.c:1757
820 msgid "Delete all cached thumbnails."
821 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
823 #: ../src/cache_maint.c:1763
827 #: ../src/cache_maint.c:1766
828 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
829 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
831 #: ../src/cache_maint.c:1769
832 msgid "File similarity cache"
833 msgstr "Memòria cau de semblances"
835 #: ../src/cache_maint.c:1773
839 #: ../src/cache_maint.c:1776
840 msgid "Create sim. files recursively."
841 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
843 #: ../src/cache_maint.c:1788
844 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
845 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
847 #: ../src/cache_maint.c:1794
852 #: ../src/cache_maint.c:1797
853 msgid "Run cache maintenance as a background job."
856 #. When does this occur ??
857 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
858 #: ../src/image-overlay.c:343
862 #: ../src/collect.c:497
864 msgid "Untitled (%d)"
865 msgstr "Sense títol (%d)"
867 #: ../src/collect.c:1143
869 msgid "%s - Collection - %s"
870 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
872 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
873 msgid "Close collection"
874 msgstr "Tanca la col·lecció"
876 #: ../src/collect.c:1260
878 "Collection has been modified.\n"
881 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
882 "Voleu desar abans de sortir?"
884 #: ../src/collect.c:1263
888 #: ../src/collect-dlg.c:67
893 "is a folder, collections are files"
895 "El camí especificat:\n"
897 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
899 #: ../src/collect-dlg.c:68
900 msgid "Invalid filename"
901 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
903 #: ../src/collect-dlg.c:77
904 msgid "Overwrite File"
905 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
907 #: ../src/collect-dlg.c:82
908 msgid "Overwrite existing file?"
909 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
911 #: ../src/collect-dlg.c:84
913 msgstr "_Sobreescriure"
915 #: ../src/collect-dlg.c:135
917 msgid "No such file '%s'."
918 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
920 #: ../src/collect-dlg.c:140
922 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
923 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
925 #: ../src/collect-dlg.c:145
927 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
928 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
930 #: ../src/collect-dlg.c:151
931 msgid "Can not open collection file"
932 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
934 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
935 msgid "Save collection"
936 msgstr "Desa la col·lecció"
938 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
939 msgid "Open collection"
940 msgstr "Obre una col·lecció"
942 #: ../src/collect-dlg.c:218
943 msgid "Append collection"
944 msgstr "Afegeix una col·lecció"
946 #: ../src/collect-dlg.c:219
950 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
951 msgid "Collection Files"
952 msgstr "Fitxers de col·lecció"
954 #: ../src/collect-io.c:406
956 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
957 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
959 #: ../src/collect-io.c:431
962 "error saving collection file: %s\n"
965 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
968 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
970 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
972 msgstr "Torna a anomenar"
974 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
975 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
976 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
978 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
979 msgid "Move to Trash"
980 msgstr "Mou a la Paperera"
982 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
983 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
986 msgstr "Tanca la finestra"
988 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
989 #: ../src/search.c:365
991 msgstr "Visualització"
993 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
994 #: ../src/search.c:366
995 msgid "View in new window"
996 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
998 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
999 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
1000 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
1001 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
1004 msgstr "Selecciona-ho tot"
1006 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
1007 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
1008 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1009 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1011 msgstr "Desfés la selecció"
1013 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1014 msgid "Rectangular selection"
1015 msgstr "Selecció rectangular"
1017 #: ../src/collect-table.c:93
1019 msgid "Select single file"
1020 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
1022 #: ../src/collect-table.c:94
1024 msgid "Toggle select image"
1025 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
1027 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1028 msgid "Append from file selection"
1029 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1031 #: ../src/collect-table.c:96
1033 msgid "Append from collection"
1034 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1036 #: ../src/collect-table.c:98
1038 msgid "Save collection as"
1039 msgstr "Desa la col·lecció"
1041 #: ../src/collect-table.c:99
1043 msgid "Show filename text"
1044 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1046 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1047 msgid "Sort by name"
1048 msgstr "Ordena per nom"
1050 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1051 msgid "Sort by number"
1052 msgstr "Ordena per número"
1054 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1055 msgid "Sort by date"
1056 msgstr "Ordena per data"
1058 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1059 msgid "Sort by size"
1060 msgstr "Ordena per mida"
1062 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1063 msgid "Sort by path"
1064 msgstr "Ordena per camí"
1066 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1067 #: ../src/toolbar.c:106
1071 #: ../src/collect-table.c:249
1073 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1074 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1076 #: ../src/collect-table.c:256
1078 msgid "%s, %d images"
1079 msgstr "%s, %d imatges"
1081 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1082 #: ../src/layout_util.c:3664
1086 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1087 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1088 msgid "Loading thumbs..."
1089 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1091 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1092 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1094 msgstr "_Visualitza"
1096 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1097 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1099 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1100 msgid "View in _new window"
1101 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1103 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1104 msgid "Go to original"
1105 msgstr "Mostra l'original"
1107 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1111 #: ../src/collect-table.c:1015
1112 msgid "Append from collection..."
1113 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1115 #: ../src/collect-table.c:1019
1117 msgstr "_Selecciona"
1119 #: ../src/collect-table.c:1025
1120 msgid "Invert selection"
1121 msgstr "Inverteix la selecció"
1123 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1124 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1126 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1130 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1131 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1133 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1137 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1138 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1140 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1142 msgstr "Can_via el nom..."
1144 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1145 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1147 msgstr "_Copia el camí"
1149 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1150 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1151 msgid "_Copy path unquoted"
1152 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1154 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1155 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1156 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1158 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1159 msgid "Move to Trash..."
1160 msgstr "Mou a la Paperera..."
1162 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1163 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1164 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1166 msgstr "_Suprimeix..."
1168 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1169 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1170 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1171 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1175 #: ../src/collect-table.c:1063
1177 msgstr "Barreja-les"
1179 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1180 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1184 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1185 msgid "Show filename _text"
1186 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1188 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1189 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1190 msgid "Show star rating"
1191 msgstr "Ordena per puntuació"
1193 #: ../src/collect-table.c:1073
1194 msgid "_Save collection"
1195 msgstr "_Desa la col·lecció"
1197 #: ../src/collect-table.c:1075
1198 msgid "Save collection _as..."
1199 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1201 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1202 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1203 msgid "_Find duplicates..."
1204 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1206 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1207 #: ../src/search.c:1174
1209 msgstr "Imprimeix..."
1211 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1212 msgid "Dropped list includes folders."
1213 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1215 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1216 msgid "_Add contents"
1217 msgstr "_Afegeix continguts"
1219 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1220 msgid "Add contents _recursive"
1221 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1223 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1224 msgid "_Skip folders"
1225 msgstr "_Omet carpetes"
1227 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1228 #: ../src/view_dir.c:431
1232 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1236 #: ../src/color-man.c:436
1237 msgid "Adobe RGB compatible"
1238 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1240 #: ../src/color-man.c:452
1241 msgid "Custom profile"
1242 msgstr "Perfil personalitzat"
1244 #: ../src/debug.c:55
1248 #: ../src/debug.c:56
1252 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1254 msgstr "No es pot desar"
1256 #: ../src/desktop_file.c:83
1257 msgid "Please specify file name."
1258 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1260 #: ../src/desktop_file.c:95
1261 msgid "Could not create directory"
1262 msgstr "No es pot crear el directori"
1264 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1265 msgid "Desktop file"
1266 msgstr "Fitxer desktop"
1268 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1271 "Unable to delete file:\n"
1274 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1277 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1278 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1279 msgid "File deletion failed"
1280 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1282 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1283 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1285 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1287 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1290 "About to delete the file:\n"
1293 "Se suprimir el fitxer:\n"
1296 #: ../src/desktop_file.c:384
1298 msgstr "nou.desktop"
1300 #: ../src/desktop_file.c:549
1304 #: ../src/desktop_file.c:618
1308 #: ../src/desktop_file.c:640
1312 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1313 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1314 #: ../src/utilops.c:511
1318 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1319 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1320 #: ../src/utilops.c:2230
1324 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1325 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1329 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1331 msgid "Toggle thumbs"
1332 msgstr "Marca commutada"
1334 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1336 msgid "Collection from selection"
1337 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1339 #: ../src/dupe.c:165
1344 #: ../src/dupe.c:167
1346 msgid "Select group 1 duplicates"
1347 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1349 #: ../src/dupe.c:168
1351 msgid "Select group 2 duplicates"
1352 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1354 #: ../src/dupe.c:255
1355 msgid "Drop files to compare them."
1356 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1358 #: ../src/dupe.c:259
1363 #: ../src/dupe.c:263
1365 msgid "%d matches found in %d files"
1366 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1368 #: ../src/dupe.c:268
1370 msgstr "[definir 1]"
1372 #: ../src/dupe.c:2344
1373 msgid "Reading checksums..."
1374 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1376 #: ../src/dupe.c:2380
1377 msgid "Reading dimensions..."
1378 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1380 #: ../src/dupe.c:2472
1381 msgid "Reading similarity data..."
1382 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1384 #. End of setup not done
1385 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1386 msgid "Comparing..."
1387 msgstr "S'està comparant..."
1389 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1391 msgstr "S'està ordenant..."
1393 #: ../src/dupe.c:2600
1396 msgstr "executant..."
1398 #: ../src/dupe.c:3033
1399 msgid "Loading file list"
1400 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1402 #: ../src/dupe.c:3536
1403 msgid "Select group _1 duplicates"
1404 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1406 #: ../src/dupe.c:3538
1407 msgid "Select group _2 duplicates"
1408 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1410 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1414 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1415 msgid "Close _window"
1416 msgstr "Tanca la _finestra"
1418 #: ../src/dupe.c:3746
1420 msgid "%d files (set 2)"
1421 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1423 #: ../src/dupe.c:3979
1424 msgid "Name case-insensitive"
1425 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1427 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1428 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1429 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1433 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1434 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1435 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1439 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1443 #: ../src/dupe.c:3983
1445 msgstr "Suma de verificació"
1447 #: ../src/dupe.c:3985
1449 msgid "Similarity (high - 95)"
1450 msgstr "Semblança (alta)"
1452 #: ../src/dupe.c:3986
1454 msgid "Similarity (med. - 90)"
1455 msgstr "Semblança (baixa)"
1457 #: ../src/dupe.c:3987
1459 msgid "Similarity (low - 85)"
1460 msgstr "Semblança (baixa)"
1462 #: ../src/dupe.c:3988
1463 msgid "Similarity (custom)"
1464 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1466 #: ../src/dupe.c:3989
1467 msgid "Name ≠ content"
1468 msgstr "Nom ≠ contingut"
1470 #: ../src/dupe.c:3990
1471 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1472 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1474 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1475 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1476 msgid "Find duplicates"
1477 msgstr "Cerca els duplicats"
1479 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1483 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1487 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1488 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1492 #: ../src/dupe.c:4747
1494 msgstr "Compara amb:"
1496 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1500 #: ../src/dupe.c:4793
1502 msgstr "Compara amb:"
1504 #: ../src/dupe.c:4801
1505 msgid "Custom Threshold"
1506 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1508 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1512 #: ../src/dupe.c:4818
1513 msgid "Ignore Orientation"
1514 msgstr "Ignorar Orientació"
1516 #: ../src/dupe.c:4826
1517 msgid "Compare two file sets"
1518 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1520 #: ../src/dupe.c:5030
1521 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1522 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1524 #: ../src/dupe.c:5283
1526 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1528 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1532 msgstr "Coincidència"
1534 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1538 #: ../src/dupe.c:5289
1542 #: ../src/dupe.c:5289
1546 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1547 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1551 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1555 #: ../src/dupe.c:5289
1559 #: ../src/dupe.c:5420
1560 msgid "Export Files"
1561 msgstr "Exportar Fitxers"
1563 #: ../src/dupe.c:5446
1568 #: ../src/dupe.c:5451
1569 msgid "Export to csv"
1570 msgstr "Exportar a csv"
1572 #: ../src/dupe.c:5453
1573 msgid "Export to tab-delimited"
1574 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1576 #: ../src/editors.c:309
1578 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1580 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1582 #. flash fired (bit 0)
1583 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1587 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1591 #: ../src/editors.c:571
1595 #: ../src/editors.c:592
1596 msgid "Edit command results"
1597 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1599 #: ../src/editors.c:595
1601 msgid "Output of %s"
1602 msgstr "Sortida de %s"
1604 #: ../src/editors.c:1122
1607 "Failed to run command:\n"
1610 "No es pot executar la comanda:\n"
1613 #: ../src/editors.c:1249
1614 msgid "stopped by user"
1615 msgstr "aturat per l'usuari"
1617 #: ../src/editors.c:1334
1626 #: ../src/editors.c:1336
1627 msgid "Invalid editor command"
1628 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1630 #: ../src/editors.c:1423
1631 msgid "Editor template is empty."
1632 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1634 #: ../src/editors.c:1424
1635 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1636 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1638 #: ../src/editors.c:1425
1639 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1640 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1642 #: ../src/editors.c:1426
1643 msgid "Can't find matching file type."
1644 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1646 #: ../src/editors.c:1427
1647 msgid "Can't execute external editor."
1648 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1650 #: ../src/editors.c:1428
1651 msgid "External editor returned error status."
1652 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1654 #: ../src/editors.c:1429
1655 msgid "File was skipped."
1656 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1658 #: ../src/editors.c:1430
1659 msgid "Unknown error."
1660 msgstr "Error desconegut."
1662 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1663 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1664 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1668 #: ../src/exif.c:143
1670 msgstr "superior esquerra"
1672 #: ../src/exif.c:144
1674 msgstr "superior dreta"
1676 #: ../src/exif.c:145
1677 msgid "bottom right"
1678 msgstr "inferior dreta"
1680 #: ../src/exif.c:146
1682 msgstr "inferior esquerra"
1684 #: ../src/exif.c:147
1686 msgstr "esquerra superior"
1688 #: ../src/exif.c:148
1690 msgstr "dreta superior"
1692 #: ../src/exif.c:149
1693 msgid "right bottom"
1694 msgstr "dreta inferior"
1696 #: ../src/exif.c:150
1698 msgstr "esquerra inferior"
1700 #: ../src/exif.c:157
1704 #: ../src/exif.c:158
1708 #: ../src/exif.c:170
1712 #: ../src/exif.c:171
1713 msgid "center weighted"
1714 msgstr "centre ponderat"
1716 #: ../src/exif.c:172
1720 #: ../src/exif.c:173
1724 #: ../src/exif.c:174
1725 msgid "multi-segment"
1726 msgstr "multi-segment"
1728 #: ../src/exif.c:175
1732 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1736 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1738 msgstr "sense definir"
1740 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1744 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1745 #: ../src/exif.c:304
1749 #: ../src/exif.c:184
1753 #: ../src/exif.c:185
1757 #: ../src/exif.c:186
1761 #: ../src/exif.c:187
1765 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1769 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1773 #: ../src/exif.c:195
1775 msgstr "llum de dia"
1777 #: ../src/exif.c:196
1779 msgstr "fluorescent"
1781 #: ../src/exif.c:197
1782 msgid "tungsten (incandescent)"
1783 msgstr "tungstè (incandescent)"
1785 #: ../src/exif.c:198
1789 #: ../src/exif.c:199
1790 msgid "fine weather"
1793 #: ../src/exif.c:200
1794 msgid "cloudy weather"
1797 #: ../src/exif.c:201
1801 #: ../src/exif.c:202
1802 msgid "daylight fluorescent"
1803 msgstr "fluorescent llum de dia"
1805 #: ../src/exif.c:203
1806 msgid "day white fluorescent"
1807 msgstr "fluorescent day white"
1809 #: ../src/exif.c:204
1810 msgid "cool white fluorescent"
1811 msgstr "fluorescent cool white"
1813 #: ../src/exif.c:205
1814 msgid "white fluorescent"
1815 msgstr "fluorescent blanc"
1817 #: ../src/exif.c:206
1818 msgid "standard light A"
1819 msgstr "llum estàndard A"
1821 #: ../src/exif.c:207
1822 msgid "standard light B"
1823 msgstr "llum estàndard B"
1825 #: ../src/exif.c:208
1826 msgid "standard light C"
1827 msgstr "llum estàndard C"
1829 #: ../src/exif.c:209
1833 #: ../src/exif.c:210
1837 #: ../src/exif.c:211
1841 #: ../src/exif.c:212
1845 #: ../src/exif.c:213
1846 msgid "ISO studio tungsten"
1847 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1849 #: ../src/exif.c:221
1850 msgid "yes, not detected by strobe"
1851 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1853 #: ../src/exif.c:222
1854 msgid "yes, detected by strobe"
1855 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1857 #: ../src/exif.c:228
1858 msgid "uncalibrated"
1859 msgstr "sense calibrar"
1861 #: ../src/exif.c:234
1862 msgid "1 chip color area"
1863 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1865 #: ../src/exif.c:235
1866 msgid "2 chip color area"
1867 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1869 #: ../src/exif.c:236
1870 msgid "3 chip color area"
1871 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1873 #: ../src/exif.c:237
1874 msgid "color sequential area"
1875 msgstr "àrea de color seqüencial"
1877 #: ../src/exif.c:238
1881 #: ../src/exif.c:239
1882 msgid "color sequential linear"
1883 msgstr "color seqüencial lineal"
1885 #: ../src/exif.c:244
1886 msgid "digital still camera"
1887 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1889 #: ../src/exif.c:249
1890 msgid "direct photo"
1891 msgstr "fotografia directa"
1893 #: ../src/exif.c:255
1895 msgstr "personalitzat"
1897 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1901 #: ../src/exif.c:262
1902 msgid "auto bracket"
1903 msgstr "enforquillament automàtic"
1905 #: ../src/exif.c:273
1909 #: ../src/exif.c:276
1911 msgstr "escena nocturna"
1913 #: ../src/exif.c:281
1917 #: ../src/exif.c:282
1919 msgstr "guany baix alt"
1921 #: ../src/exif.c:283
1922 msgid "high gain up"
1923 msgstr "guany alt alt"
1925 #: ../src/exif.c:284
1926 msgid "low gain down"
1927 msgstr "guany baix baix"
1929 #: ../src/exif.c:285
1930 msgid "high gain down"
1931 msgstr "guany alt baix"
1933 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1937 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1941 #: ../src/exif.c:298
1945 #: ../src/exif.c:299
1949 #: ../src/exif.c:312
1953 #: ../src/exif.c:313
1957 #: ../src/exif.c:314
1961 #: ../src/exif.c:324
1963 msgstr "Amplada de la imatge"
1965 #: ../src/exif.c:325
1966 msgid "Image Height"
1967 msgstr "Alçada de la imatge"
1969 #: ../src/exif.c:326
1970 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1971 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1973 #: ../src/exif.c:327
1977 #: ../src/exif.c:328
1978 msgid "Image description"
1979 msgstr "Descripció de la imatge"
1981 #: ../src/exif.c:329
1983 msgstr "Fabricant de la càmera"
1985 #: ../src/exif.c:330
1986 msgid "Camera model"
1987 msgstr "Model de la càmera"
1989 #: ../src/exif.c:331
1993 #: ../src/exif.c:332
1994 msgid "X resolution"
1995 msgstr "Resolució X"
1997 #: ../src/exif.c:333
1998 msgid "Y Resolution"
1999 msgstr "Resolució Y"
2001 #: ../src/exif.c:334
2002 msgid "Resolution units"
2003 msgstr "Unitats de la resolució"
2005 #: ../src/exif.c:335
2007 msgstr "Microprogramari"
2009 #: ../src/exif.c:337
2013 #: ../src/exif.c:338
2014 msgid "Primary chromaticities"
2015 msgstr "Cromaticitats primàries"
2017 #: ../src/exif.c:339
2018 msgid "YCbCy coefficients"
2019 msgstr "Coeficients YCbCy"
2021 #: ../src/exif.c:340
2022 msgid "YCbCr positioning"
2023 msgstr "Posicionament YCbCr"
2025 #: ../src/exif.c:341
2026 msgid "Black white reference"
2027 msgstr "Referència de blanc i negre"
2029 #: ../src/exif.c:343
2030 msgid "SubIFD Exif offset"
2031 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2034 #: ../src/exif.c:345
2035 msgid "Exposure time (seconds)"
2036 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2038 #: ../src/exif.c:346
2042 #: ../src/exif.c:347
2043 msgid "Exposure program"
2044 msgstr "Programació d'exposició"
2046 #: ../src/exif.c:348
2047 msgid "Spectral Sensitivity"
2048 msgstr "Sensibilitat espectral"
2050 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2051 msgid "ISO sensitivity"
2052 msgstr "Sensibilitat ISO"
2054 #: ../src/exif.c:350
2055 msgid "Optoelectric conversion factor"
2056 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2058 #: ../src/exif.c:351
2059 msgid "Exif version"
2060 msgstr "Versió de l'Exif"
2062 #: ../src/exif.c:352
2063 msgid "Date original"
2064 msgstr "Data original"
2066 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2067 msgid "Date digitized"
2068 msgstr "Data de digitalització"
2070 #: ../src/exif.c:354
2071 msgid "Pixel format"
2072 msgstr "Format del píxel"
2074 #: ../src/exif.c:355
2075 msgid "Compression ratio"
2076 msgstr "Relació de compressió"
2078 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2079 msgid "Shutter speed"
2080 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2082 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2086 #: ../src/exif.c:358
2090 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2091 msgid "Exposure bias"
2092 msgstr "Obertura del diafragma"
2094 #: ../src/exif.c:360
2095 msgid "Maximum aperture"
2096 msgstr "Obertura màxima"
2098 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2099 msgid "Subject distance"
2100 msgstr "Distància al subjecte"
2102 #: ../src/exif.c:362
2103 msgid "Metering mode"
2104 msgstr "Mètode de mesurament"
2106 #: ../src/exif.c:363
2107 msgid "Light source"
2108 msgstr "Font de llum"
2110 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2114 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2115 msgid "Focal length"
2116 msgstr "Distància focal"
2118 #: ../src/exif.c:366
2119 msgid "Subject area"
2120 msgstr "Àrea del subjecte"
2122 #: ../src/exif.c:367
2124 msgstr "Nota del fabricant"
2126 #: ../src/exif.c:368
2128 msgstr "Comentari de l'usuari"
2130 #: ../src/exif.c:369
2131 msgid "Subsecond time"
2132 msgstr "Dècimes de segon"
2134 #: ../src/exif.c:370
2135 msgid "Subsecond time original"
2136 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2138 #: ../src/exif.c:371
2139 msgid "Subsecond time digitized"
2140 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2142 #: ../src/exif.c:372
2143 msgid "FlashPix version"
2144 msgstr "Versió del FlashPix"
2146 #: ../src/exif.c:373
2148 msgstr "Espai de color"
2150 #: ../src/exif.c:377
2152 msgstr "Dades d'àudio"
2154 #: ../src/exif.c:378
2155 msgid "ExifR98 extension"
2156 msgstr "Extensió ExifR98"
2158 #: ../src/exif.c:379
2159 msgid "Flash strength"
2160 msgstr "Força del flaix"
2162 #: ../src/exif.c:380
2163 msgid "Spatial frequency response"
2164 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2166 #: ../src/exif.c:381
2167 msgid "X Pixel density"
2168 msgstr "Densitat de pixelat X"
2170 #: ../src/exif.c:382
2171 msgid "Y Pixel density"
2172 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2174 #: ../src/exif.c:383
2175 msgid "Pixel density units"
2176 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2178 #: ../src/exif.c:384
2179 msgid "Subject location"
2180 msgstr "Localització del subjecte"
2182 #: ../src/exif.c:386
2184 msgstr "Tipus de sensor"
2186 #: ../src/exif.c:387
2188 msgstr "Tipus de font"
2190 #: ../src/exif.c:388
2192 msgstr "Tipus d'escena"
2194 #: ../src/exif.c:389
2195 msgid "Color filter array pattern"
2196 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2198 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2199 #: ../src/exif.c:391
2200 msgid "Render process"
2201 msgstr "Procés de renderització"
2203 #: ../src/exif.c:392
2204 msgid "Exposure mode"
2205 msgstr "Mode d'exposició"
2207 #: ../src/exif.c:393
2208 msgid "White balance"
2209 msgstr "Balanç de blanc"
2211 #: ../src/exif.c:394
2212 msgid "Digital zoom ratio"
2213 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2215 #: ../src/exif.c:395
2216 msgid "Focal length (35mm)"
2217 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2219 #: ../src/exif.c:396
2220 msgid "Scene capture type"
2221 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2223 #: ../src/exif.c:397
2224 msgid "Gain control"
2225 msgstr "Control del guany"
2227 #: ../src/exif.c:398
2231 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2235 #: ../src/exif.c:400
2239 #: ../src/exif.c:401
2240 msgid "Device setting"
2241 msgstr "Preferències del dispositiu"
2243 #: ../src/exif.c:402
2244 msgid "Subject range"
2245 msgstr "Distància al subjecte"
2247 #: ../src/exif.c:403
2248 msgid "Image serial number"
2249 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2251 #: ../src/exif.c:1110
2252 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2254 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2256 #: ../src/exif.c:1116
2257 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2259 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2261 #: ../src/exif-common.c:405
2265 #: ../src/exif-common.c:434
2269 #: ../src/exif-common.c:438
2273 #: ../src/exif-common.c:441
2277 #: ../src/exif-common.c:450
2278 msgid "not detected by strobe"
2279 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2281 #: ../src/exif-common.c:451
2282 msgid "detected by strobe"
2283 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2285 #. we ignore flash function (bit 5)
2287 #: ../src/exif-common.c:456
2288 msgid "red-eye reduction"
2289 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2291 #: ../src/exif-common.c:476
2295 #: ../src/exif-common.c:509
2299 #: ../src/exif-common.c:517
2303 #: ../src/exif-common.c:612
2304 msgid "Above Sea Level"
2305 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2307 #: ../src/exif-common.c:612
2308 msgid "Below Sea Level"
2309 msgstr "Sota el nivell del mar"
2311 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2315 #: ../src/exif-common.c:919
2316 msgid "DateDigitized"
2317 msgstr "Data de digitalització"
2319 #: ../src/exif-common.c:925
2320 msgid "Focal length 35mm"
2321 msgstr "Distància focal 35mm"
2323 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2327 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2328 msgid "Color profile"
2329 msgstr "Perfil de color"
2331 #: ../src/exif-common.c:930
2332 msgid "GPS position"
2333 msgstr "Posició GPS"
2335 #: ../src/exif-common.c:931
2336 msgid "GPS altitude"
2337 msgstr "Altitud GPS"
2339 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2343 #: ../src/exif-common.c:933
2345 msgstr "Zona horària"
2347 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2348 msgid "Country name"
2349 msgstr "Nom del país"
2351 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2352 msgid "Country code"
2353 msgstr "Codi del país"
2355 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2357 msgstr "Puntuació per estrelles"
2359 #: ../src/exif-common.c:937
2361 msgstr "Mida del fitxer"
2363 #: ../src/exif-common.c:938
2365 msgstr "Data del fitxer"
2367 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2369 msgstr "Mode del fitxer"
2371 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2373 msgstr "ctime del fitxer"
2375 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2377 msgstr "Propietari del fitxer"
2379 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2381 msgstr "Grup del fitxer"
2383 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2385 msgstr "Enllaç del fitxer"
2387 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2389 msgstr "Tipus de fitxer"
2391 #: ../src/exif-common.c:945
2393 msgstr "Pàgina número"
2395 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2399 #: ../src/filedata.c:112
2404 #: ../src/filedata.c:116
2409 #: ../src/filedata.c:120
2414 #: ../src/filedata.c:125
2419 #: ../src/filedata.c:2771
2420 msgid "file or directory does not exist"
2421 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2423 #: ../src/filedata.c:2777
2424 msgid "destination already exists"
2425 msgstr "el destí ja existeix"
2427 #: ../src/filedata.c:2783
2428 msgid "destination can't be overwritten"
2429 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2431 #: ../src/filedata.c:2789
2432 msgid "destination directory is not writable"
2433 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2435 #: ../src/filedata.c:2795
2436 msgid "destination directory does not exist"
2437 msgstr "el directori de destí no existeix"
2439 #: ../src/filedata.c:2801
2440 msgid "source directory is not writable"
2441 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2443 #: ../src/filedata.c:2807
2444 msgid "no read permission"
2445 msgstr "no teniu permís de lectura"
2447 #: ../src/filedata.c:2813
2448 msgid "file is readonly"
2449 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2451 #: ../src/filedata.c:2819
2452 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2453 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2455 #: ../src/filedata.c:2825
2456 msgid "source and destination are the same"
2457 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2459 #: ../src/filedata.c:2831
2460 msgid "source and destination have different extension"
2461 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2463 #: ../src/filedata.c:2837
2464 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2465 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2467 #: ../src/filedata.c:2843
2468 msgid "another destination file has the same filename"
2469 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2471 #: ../src/filedata.c:3398
2473 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2474 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2476 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2477 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2478 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2479 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2481 msgstr "Pantalla completa"
2483 #: ../src/fullscreen.c:425
2485 msgstr "Mida Màxima"
2487 #: ../src/fullscreen.c:433
2491 #: ../src/fullscreen.c:439
2495 #: ../src/fullscreen.c:674
2496 msgid "Determined by Window Manager"
2497 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2499 #: ../src/fullscreen.c:675
2500 msgid "Active screen"
2501 msgstr "Pantalla activa"
2503 #: ../src/fullscreen.c:677
2504 msgid "Active monitor"
2505 msgstr "Monitor actiu"
2507 #: ../src/histogram.c:121
2508 msgid "Log Histogram on Red"
2509 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2511 #: ../src/histogram.c:122
2512 msgid "Log Histogram on Green"
2513 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2515 #: ../src/histogram.c:123
2516 msgid "Log Histogram on Blue"
2517 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2519 #: ../src/histogram.c:124
2520 msgid "Log Histogram on RGB"
2521 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2523 #: ../src/histogram.c:125
2524 msgid "Log Histogram on value"
2525 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2527 #: ../src/histogram.c:130
2528 msgid "Linear Histogram on Red"
2529 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2531 #: ../src/histogram.c:131
2532 msgid "Linear Histogram on Green"
2533 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2535 #: ../src/histogram.c:132
2536 msgid "Linear Histogram on Blue"
2537 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2539 #: ../src/histogram.c:133
2540 msgid "Linear Histogram on RGB"
2541 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2543 #: ../src/histogram.c:134
2544 msgid "Linear Histogram on value"
2545 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2547 #: ../src/history_list.c:289
2549 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2550 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2552 #: ../src/image.c:350
2554 msgid " (Collection %s)"
2555 msgstr " (Col·leccions %s)"
2557 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2559 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2561 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2563 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2564 msgid "Could not open file for reading"
2565 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2567 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2568 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2569 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2571 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2572 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2573 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2575 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2576 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2577 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2579 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2580 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2581 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2583 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2584 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2585 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2587 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2588 msgid "JP2 image not rgb"
2589 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2591 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2592 #: ../src/toolbar.c:112
2596 #: ../src/img-view.c:100
2598 msgid "Rotate mirror"
2599 msgstr "Reflexa la Imatge"
2601 #: ../src/img-view.c:101
2604 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2606 #: ../src/img-view.c:102
2608 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2609 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2611 #: ../src/img-view.c:103
2613 msgid " Rotate clockwise 90°"
2614 msgstr "Gira en sentit horari"
2616 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2617 #: ../src/img-view.c:107
2620 msgstr "Pàgina Prèvia"
2622 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2623 #: ../src/img-view.c:111
2626 msgstr "Pàgina següent"
2628 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2629 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2634 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2639 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2640 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2641 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2643 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2645 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2646 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2647 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2648 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2652 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2653 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2657 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2662 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2667 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2672 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2677 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2682 #: ../src/img-view.c:126
2684 msgid "Zoom fit window width"
2685 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2687 #: ../src/img-view.c:127
2689 msgid "Zoom fit window height"
2690 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2692 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2693 msgid "Toggle slideshow"
2694 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2696 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2697 #: ../src/toolbar.c:138
2698 msgid "Pause slideshow"
2699 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2701 #: ../src/img-view.c:130
2703 msgid "Reload image"
2704 msgstr "Imatge aleatòria"
2706 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2709 msgstr "Pantalla completa"
2711 #: ../src/img-view.c:134
2713 msgid "Image overlay"
2714 msgstr "Imatge sobreposada"
2716 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2718 msgid "Exit fullscreen"
2719 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2721 #: ../src/img-view.c:137
2726 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2727 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2729 msgid "Cannot open archive file"
2730 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2732 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2733 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2734 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2736 msgid "See the Log Window"
2737 msgstr "Finestra de Registre"
2739 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2740 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2741 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2745 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2746 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2747 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2751 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2752 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2753 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2755 msgstr "Escala real"
2757 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2758 msgid "Set as _wallpaper"
2759 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2761 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2762 msgid "_Go to directory view"
2763 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2765 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2766 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2767 msgid "Toggle _slideshow"
2768 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2770 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2771 msgid "Continue slides_how"
2772 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2774 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2775 #: ../src/layout_image.c:859
2776 msgid "Pause slides_how"
2777 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2779 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2781 msgid "Exit _full screen"
2782 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2784 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2785 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2786 msgid "_Full screen"
2787 msgstr "_Pantalla completa"
2789 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2791 msgid "C_lose window"
2792 msgstr "_Tanca la finestra"
2794 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2798 #: ../src/layout.c:581
2799 msgid "Scroll to top left corner"
2800 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2802 #: ../src/layout.c:586
2803 msgid "Scroll to image center"
2804 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2806 #: ../src/layout.c:591
2807 msgid "Keep the region from previous image"
2808 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2810 #: ../src/layout.c:704
2812 msgid " Slideshow ["
2813 msgstr " Projecció de diapositives"
2815 #: ../src/layout.c:708
2820 #: ../src/layout.c:741
2822 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2823 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2825 #: ../src/layout.c:749
2827 msgid "%s, %d files%s"
2828 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2830 #: ../src/layout.c:755
2833 msgstr "%d fitxers%s"
2835 #: ../src/layout.c:805
2837 msgid "(no read permission) %s bytes"
2838 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2840 #: ../src/layout.c:809
2842 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2843 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2845 #: ../src/layout.c:822
2847 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2848 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2850 #: ../src/layout.c:826
2852 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2853 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2855 #: ../src/layout.c:918
2856 msgid "Select sort order"
2857 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2859 #: ../src/layout.c:923
2862 "Folder contents (files selected)\n"
2863 "Slideshow [time interval]"
2864 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2866 #: ../src/layout.c:934
2867 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2868 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2870 #: ../src/layout.c:945
2871 msgid "Select zoom and scroll mode"
2872 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2874 #: ../src/layout.c:957
2875 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2876 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2878 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2882 #: ../src/layout.c:2310
2883 msgid "Window options and layout"
2884 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2886 #: ../src/layout.c:2379
2887 msgid "General options"
2888 msgstr "Opcions Generals"
2890 #: ../src/layout.c:2381
2891 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2892 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2894 #: ../src/layout.c:2389
2896 msgstr "Fes servir l'actual"
2898 #: ../src/layout.c:2392
2899 msgid "Show date in directories list view"
2900 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2902 #: ../src/layout.c:2395
2903 msgid "Start-up directory:"
2904 msgstr "Directori inicial:"
2906 #: ../src/layout.c:2397
2908 msgstr "Sense canvi"
2910 #: ../src/layout.c:2400
2911 msgid "Restore last path"
2912 msgstr "Restaura l'últim camí"
2914 #: ../src/layout.c:2403
2916 msgstr "Directori de l'usuari"
2918 #: ../src/layout.c:2407
2922 #: ../src/layout.c:2738
2923 msgid "Invalid geometry\n"
2924 msgstr "Geometria invàlida\n"
2926 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2930 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2931 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2935 #: ../src/layout_config.c:358
2936 msgid "(drag to change order)"
2937 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2939 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2940 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2942 msgid "Open archive"
2943 msgstr "Obre recents"
2945 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2947 msgid "_Copy path to clipboard"
2948 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2950 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2952 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2953 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2955 #: ../src/layout_image.c:821
2957 msgid "Copy _image to clipboard"
2958 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
2960 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2961 msgid "GIF _animation"
2962 msgstr "_Animació GIF"
2964 #: ../src/layout_image.c:876
2965 msgid "Hide file _list"
2966 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2968 #: ../src/layout_image.c:2122
2970 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2971 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2973 #: ../src/layout_image.c:2130
2975 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2976 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2978 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2980 msgstr "Netejar marques"
2982 #: ../src/layout_util.c:591
2983 msgid "Operation failed:\n"
2984 msgstr "Operació fallada:\n"
2986 #: ../src/layout_util.c:594
2987 msgid "No file extension\n"
2988 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2990 #: ../src/layout_util.c:596
2991 msgid "Cannot create tmp file\n"
2992 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2994 #: ../src/layout_util.c:598
2995 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2996 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2998 #: ../src/layout_util.c:600
2999 msgid "File is not writable\n"
3000 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3002 #: ../src/layout_util.c:602
3003 msgid "Exiftran error\n"
3004 msgstr "Error de Exiftran\n"
3006 #: ../src/layout_util.c:604
3007 msgid "Mogrify error\n"
3008 msgstr "Error de Mogrify\n"
3010 #: ../src/layout_util.c:608
3011 msgid "Image orientation"
3012 msgstr "Orientació d'imatge"
3014 #: ../src/layout_util.c:2069
3016 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3017 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3019 #: ../src/layout_util.c:2143
3021 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3022 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
3024 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3025 #: ../src/layout_util.c:2509
3026 msgid "Rename window"
3027 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3029 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3030 #: ../src/layout_util.c:2510
3031 msgid "Delete window"
3032 msgstr "Suprimeix la finestra"
3034 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3038 #: ../src/layout_util.c:2396
3039 msgid "rename window"
3040 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3042 #: ../src/layout_util.c:2427
3043 msgid "Delete window layout"
3044 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3046 #: ../src/layout_util.c:2453
3050 #: ../src/layout_util.c:2454
3054 #: ../src/layout_util.c:2455
3058 #: ../src/layout_util.c:2456
3062 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3063 msgid "_Orientation"
3064 msgstr "_Orientació"
3066 #: ../src/layout_util.c:2458
3070 #: ../src/layout_util.c:2459
3071 msgid "P_references"
3072 msgstr "P_referències"
3074 #: ../src/layout_util.c:2461
3075 msgid "_Files and Folders"
3076 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3078 #: ../src/layout_util.c:2462
3082 #: ../src/layout_util.c:2463
3083 msgid "_Color Management"
3084 msgstr "Gestió del _color"
3086 #: ../src/layout_util.c:2464
3087 msgid "_Connected Zoom"
3088 msgstr "Ampliació _connectada"
3090 #: ../src/layout_util.c:2465
3094 #: ../src/layout_util.c:2466
3098 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3099 msgid "Image _Overlay"
3100 msgstr "Imatge _sobreposada"
3102 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3106 #: ../src/layout_util.c:2469
3110 #: ../src/layout_util.c:2470
3114 #: ../src/layout_util.c:2472
3118 #: ../src/layout_util.c:2473
3122 #: ../src/layout_util.c:2474
3124 msgstr "Canvia el nom..."
3126 #: ../src/layout_util.c:2478
3128 msgstr "Suprimeix..."
3130 #: ../src/layout_util.c:2479
3132 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3134 #: ../src/layout_util.c:2480
3135 msgid "Select _none"
3136 msgstr "_Desfés la selecció"
3138 #: ../src/layout_util.c:2481
3139 msgid "_Invert Selection"
3140 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3142 #: ../src/layout_util.c:2481
3143 msgid "Invert Selection"
3144 msgstr "Inverteix la Selecció"
3146 #: ../src/layout_util.c:2483
3150 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3154 #: ../src/layout_util.c:2484
3155 msgid "_First Image"
3156 msgstr "_Primera imatge"
3158 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3160 msgstr "Primera imatge"
3162 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3163 #: ../src/layout_util.c:2487
3164 msgid "_Previous Image"
3165 msgstr "Imatge _anterior"
3167 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3168 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3169 msgid "Previous Image"
3170 msgstr "Imatge anterior"
3172 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3173 #: ../src/layout_util.c:2500
3175 msgstr "Imatge _següent"
3177 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3178 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3180 msgstr "Imatge següent"
3182 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3183 msgid "Image Forward"
3184 msgstr "Avança Imatge"
3186 #: ../src/layout_util.c:2491
3187 msgid "Forward in image history"
3188 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3190 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3192 msgstr "Imatge Anterior"
3194 #: ../src/layout_util.c:2492
3195 msgid "Back in image history"
3196 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3198 #: ../src/layout_util.c:2494
3200 msgstr "Pàgina Primera"
3202 #: ../src/layout_util.c:2494
3203 msgid "First Page of multi-page image"
3204 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3206 #: ../src/layout_util.c:2495
3208 msgstr "Pàgina Última"
3210 #: ../src/layout_util.c:2495
3211 msgid "Last Page of multi-page image"
3212 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3214 #: ../src/layout_util.c:2496
3216 msgstr "Pàgina Següent"
3218 #: ../src/layout_util.c:2496
3219 msgid "Next Page of multi-page image"
3220 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3222 #: ../src/layout_util.c:2497
3223 msgid "_Previous Page"
3224 msgstr "Pàgina Prèvia"
3226 #: ../src/layout_util.c:2497
3227 msgid "Previous Page of multi-page image"
3228 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3230 #: ../src/layout_util.c:2501
3232 msgstr "_Última imatge"
3234 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3236 msgstr "Última imatge"
3238 #: ../src/layout_util.c:2502
3242 #: ../src/layout_util.c:2502
3243 msgid "Back in folder history"
3244 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3246 #: ../src/layout_util.c:2503
3250 #: ../src/layout_util.c:2503
3251 msgid "Forward in folder history"
3252 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3254 #: ../src/layout_util.c:2504
3256 msgstr "_Directori de l'usuari"
3258 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3259 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3261 msgstr "Directori de l'usuari"
3263 #: ../src/layout_util.c:2505
3267 #: ../src/layout_util.c:2505
3268 msgid "Up one folder"
3269 msgstr "Una carpeta amunt"
3271 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3273 msgstr "Nova finestra"
3275 #: ../src/layout_util.c:2507
3277 msgstr "per defecte"
3279 #: ../src/layout_util.c:2507
3281 msgid "New window (default)"
3282 msgstr "Nova finestra"
3284 #: ../src/layout_util.c:2508
3285 msgid "from current"
3286 msgstr "de l'actual"
3288 #: ../src/layout_util.c:2511
3289 msgid "_New collection"
3290 msgstr "_Nova col·lecció"
3292 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3293 #: ../src/toolbar.c:89
3294 msgid "New collection"
3295 msgstr "Nova col·lecció"
3297 #: ../src/layout_util.c:2512
3298 msgid "_Open collection..."
3299 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3301 #: ../src/layout_util.c:2512
3302 msgid "Open collection..."
3303 msgstr "Obre una col·lecció..."
3305 #: ../src/layout_util.c:2513
3306 msgid "Open recen_t"
3307 msgstr "Obre recen_ts"
3309 #: ../src/layout_util.c:2513
3310 msgid "Open recent collection"
3311 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3313 #: ../src/layout_util.c:2514
3317 #: ../src/layout_util.c:2514
3321 #: ../src/layout_util.c:2515
3322 msgid "Find duplicates..."
3323 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3325 #: ../src/layout_util.c:2516
3327 msgstr "Vista pa_noràmica"
3329 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3331 msgstr "Vista panoràmica"
3333 #: ../src/layout_util.c:2517
3335 msgstr "_Imprimeix..."
3337 #: ../src/layout_util.c:2518
3338 msgid "N_ew folder..."
3339 msgstr "_Nova carpeta..."
3341 #: ../src/layout_util.c:2518
3342 msgid "New folder..."
3343 msgstr "Nova carpeta..."
3345 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3346 msgid "Enable file _grouping"
3347 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3349 #: ../src/layout_util.c:2519
3350 msgid "Enable file grouping"
3351 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3353 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3354 msgid "Disable file groupi_ng"
3355 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3357 #: ../src/layout_util.c:2520
3358 msgid "Disable file grouping"
3359 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3361 #: ../src/layout_util.c:2521
3362 msgid "Copy path to clipboard"
3363 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3365 #: ../src/layout_util.c:2522
3366 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3367 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3369 #: ../src/layout_util.c:2523
3371 msgstr "_Puntuació 0"
3373 #: ../src/layout_util.c:2523
3375 msgstr "Puntuació 0"
3377 #: ../src/layout_util.c:2524
3379 msgstr "_Puntuació 1"
3381 #: ../src/layout_util.c:2524
3383 msgstr "Puntuació 1"
3385 #: ../src/layout_util.c:2525
3387 msgstr "_Puntuació 2"
3389 #: ../src/layout_util.c:2525
3391 msgstr "Puntuació 2"
3393 #: ../src/layout_util.c:2526
3395 msgstr "_Puntuació 3"
3397 #: ../src/layout_util.c:2526
3399 msgstr "Puntuació 3"
3401 #: ../src/layout_util.c:2527
3403 msgstr "_Puntuació 4"
3405 #: ../src/layout_util.c:2527
3407 msgstr "Puntuació 4"
3409 #: ../src/layout_util.c:2528
3411 msgstr "_Puntuació 5"
3413 #: ../src/layout_util.c:2528
3415 msgstr "Puntuació 5"
3417 #: ../src/layout_util.c:2529
3419 msgstr "_Puntuació -1"
3421 #: ../src/layout_util.c:2529
3423 msgstr "Puntuació -1"
3425 #: ../src/layout_util.c:2530
3426 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3427 msgstr "_Gira en sentit horari"
3429 #: ../src/layout_util.c:2530
3430 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3431 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3433 #: ../src/layout_util.c:2531
3434 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3435 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3437 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3438 #: ../src/toolbar.c:111
3439 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3440 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3442 #: ../src/layout_util.c:2532
3443 msgid "Rotate 1_80°"
3446 #: ../src/layout_util.c:2532
3447 msgid "Image Rotate 180°"
3448 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3450 #: ../src/layout_util.c:2533
3454 #: ../src/layout_util.c:2533
3455 msgid "Image Mirror"
3456 msgstr "Reflexa la Imatge"
3458 #: ../src/layout_util.c:2534
3462 #: ../src/layout_util.c:2534
3464 msgstr "Capgira la Imatge"
3466 #: ../src/layout_util.c:2535
3467 msgid "_Original state"
3468 msgstr "Estat _original"
3470 #: ../src/layout_util.c:2535
3471 msgid "Image rotate Original state"
3472 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3474 #: ../src/layout_util.c:2536
3475 msgid "P_references..."
3476 msgstr "P_referències..."
3478 #: ../src/layout_util.c:2536
3479 msgid "Preferences..."
3480 msgstr "Preferències..."
3482 #: ../src/layout_util.c:2537
3483 msgid "Configure _Plugins..."
3484 msgstr "Configura els Connectors..."
3486 #: ../src/layout_util.c:2537
3487 msgid "Configure Plugins..."
3488 msgstr "Configura els Connectors..."
3490 #: ../src/layout_util.c:2538
3491 msgid "_Configure this window..."
3492 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3494 #: ../src/layout_util.c:2538
3495 msgid "Configure this window..."
3496 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3498 #: ../src/layout_util.c:2539
3499 msgid "_Cache maintenance..."
3500 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3502 #: ../src/layout_util.c:2539
3503 msgid "Cache maintenance..."
3504 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3506 #: ../src/layout_util.c:2540
3507 msgid "Set as wallpaper"
3508 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3510 #: ../src/layout_util.c:2541
3511 msgid "_Save metadata"
3512 msgstr "De_sa les metadades"
3514 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3515 msgid "Save metadata"
3516 msgstr "Desa les metadades"
3518 #: ../src/layout_util.c:2542
3519 msgid "Keyword autocomplete"
3520 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3522 #: ../src/layout_util.c:2542
3523 msgid "Keyword Autocomplete"
3524 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3526 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3527 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3528 msgid "_Zoom to fit"
3529 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3531 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3532 msgid "Fit _Horizontally"
3533 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3535 #: ../src/layout_util.c:2551
3536 msgid "Fit Horizontally"
3537 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3539 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3540 msgid "Fit _Vertically"
3541 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3543 #: ../src/layout_util.c:2552
3544 msgid "Fit Vertically"
3545 msgstr "Ajusta Verticalment"
3547 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3549 msgstr "Escala _2:1"
3551 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3553 msgstr "Escala _3:1"
3555 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3557 msgstr "Escala _4:1"
3559 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3560 #: ../src/toolbar.c:128
3561 msgid "Connected Zoom in"
3562 msgstr "Ampliació connectada"
3564 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3565 msgid "Connected Zoom out"
3566 msgstr "Reducció connectada"
3568 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3569 msgid "Connected Zoom 1:1"
3570 msgstr "Escala real connectada"
3572 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3573 msgid "Connected Zoom to fit"
3574 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3576 #: ../src/layout_util.c:2567
3577 msgid "Connected Fit Horizontally"
3578 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3580 #: ../src/layout_util.c:2568
3581 msgid "Connected Fit Vertically"
3582 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3584 #: ../src/layout_util.c:2569
3585 msgid "Connected Zoom 2:1"
3586 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3588 #: ../src/layout_util.c:2570
3589 msgid "Connected Zoom 3:1"
3590 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3592 #: ../src/layout_util.c:2571
3593 msgid "Connected Zoom 4:1"
3594 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3596 #: ../src/layout_util.c:2572
3597 msgid "Connected Zoom 1:2"
3598 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3600 #: ../src/layout_util.c:2573
3601 msgid "Connected Zoom 1:3"
3602 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3604 #: ../src/layout_util.c:2574
3605 msgid "Connected Zoom 1:4"
3606 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3608 #: ../src/layout_util.c:2575
3609 msgid "_View in new window"
3610 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3612 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3613 #: ../src/layout_util.c:2579
3614 msgid "F_ull screen"
3615 msgstr "_Pantalla completa"
3617 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3618 msgid "_Leave full screen"
3619 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3621 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3622 msgid "Leave full screen"
3623 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3625 #: ../src/layout_util.c:2582
3626 msgid "_Cycle through overlay modes"
3627 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3629 #: ../src/layout_util.c:2582
3630 msgid "Cycle through Overlay modes"
3631 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3633 #: ../src/layout_util.c:2583
3634 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3635 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3637 #: ../src/layout_util.c:2583
3638 msgid "Cycle through histogram channels"
3639 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3641 #: ../src/layout_util.c:2584
3642 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3643 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3645 #: ../src/layout_util.c:2584
3646 msgid "Cycle through histogram modes"
3647 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3649 #: ../src/layout_util.c:2585
3650 msgid "_Hide file list"
3651 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3653 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3654 msgid "Hide file list"
3655 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3657 #: ../src/layout_util.c:2586
3658 msgid "_Pause slideshow"
3659 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3661 #: ../src/layout_util.c:2587
3665 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3666 msgid "Slideshow Faster"
3667 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3669 #: ../src/layout_util.c:2588
3673 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3674 msgid "Slideshow Slower"
3675 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3677 #: ../src/layout_util.c:2589
3679 msgstr "_Actualitza"
3681 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3685 #: ../src/layout_util.c:2590
3687 msgid "_Help manual"
3690 #: ../src/layout_util.c:2590
3695 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3696 msgid "On-line help search"
3697 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3699 #: ../src/layout_util.c:2592
3700 msgid "_Keyboard shortcuts"
3701 msgstr "_Tecles de drecera"
3703 #: ../src/layout_util.c:2592
3704 msgid "Keyboard shortcuts"
3705 msgstr "Tecles de drecera"
3707 #: ../src/layout_util.c:2593
3708 msgid "_Keyboard map"
3709 msgstr "Mapa de teclat"
3711 #: ../src/layout_util.c:2593
3712 msgid "Keyboard map"
3713 msgstr "Mapa de teclat"
3715 #: ../src/layout_util.c:2594
3719 #: ../src/layout_util.c:2594
3723 #: ../src/layout_util.c:2595
3725 msgstr "Registre de canvis"
3727 #: ../src/layout_util.c:2595
3728 msgid "ChangeLog notes"
3729 msgstr "Registre de canvis"
3731 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3732 msgid "Search and Run command"
3733 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3735 #: ../src/layout_util.c:2596
3736 msgid "Search commands by keyword and run them"
3737 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3739 #: ../src/layout_util.c:2597
3743 #: ../src/layout_util.c:2597
3747 #: ../src/layout_util.c:2598
3749 msgstr "Finestra de _Registre"
3751 #: ../src/layout_util.c:2598
3753 msgstr "Finestra de Registre"
3755 #: ../src/layout_util.c:2599
3756 msgid "_Exif window"
3757 msgstr "Finestra _Exif"
3759 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3761 msgstr "Finestra Exif"
3763 #: ../src/layout_util.c:2600
3764 msgid "_Cycle through stereo modes"
3765 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3767 #: ../src/layout_util.c:2600
3768 msgid "Cycle through stereo modes"
3769 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3771 #: ../src/layout_util.c:2601
3773 msgstr "Panell següent"
3775 #: ../src/layout_util.c:2601
3776 msgid "Next Split Pane"
3777 msgstr "Panell Següent Dividit"
3779 #: ../src/layout_util.c:2602
3780 msgid "_Previous Pane"
3781 msgstr "Panell Previ"
3783 #: ../src/layout_util.c:2602
3784 msgid "Previous Split Pane"
3785 msgstr "Panell Previ Dividit"
3787 #: ../src/layout_util.c:2603
3789 msgstr "Panell _Amunt"
3791 #: ../src/layout_util.c:2603
3792 msgid "Up Split Pane"
3793 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3795 #: ../src/layout_util.c:2604
3797 msgstr "Panell A_vall"
3799 #: ../src/layout_util.c:2604
3800 msgid "Down Split Pane"
3801 msgstr "Panell Avall Dividit"
3803 #: ../src/layout_util.c:2605
3804 msgid "_Write orientation to file"
3805 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3807 #: ../src/layout_util.c:2605
3808 msgid "Write orientation to file"
3809 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3811 #: ../src/layout_util.c:2606
3812 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3813 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3815 #: ../src/layout_util.c:2606
3816 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3817 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3819 #: ../src/layout_util.c:2607
3820 msgid "Clear Marks..."
3821 msgstr "Neteja Marques..."
3823 #: ../src/layout_util.c:2611
3824 msgid "Show _Thumbnails"
3825 msgstr "Mostra les _miniatures"
3827 #: ../src/layout_util.c:2611
3828 msgid "Show Thumbnails"
3829 msgstr "Mostra les miniatures"
3831 #: ../src/layout_util.c:2612
3833 msgstr "Mostra les _marques"
3835 #: ../src/layout_util.c:2612
3837 msgstr "Mostra les Marques"
3839 #: ../src/layout_util.c:2613
3840 msgid "Show File Filter"
3841 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3843 #: ../src/layout_util.c:2614
3845 msgstr "Informació del pí_xel"
3847 #: ../src/layout_util.c:2614
3848 msgid "Show Pixel Info"
3849 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3851 #: ../src/layout_util.c:2615
3853 msgstr "Oculta _alpha"
3855 #: ../src/layout_util.c:2615
3856 msgid "Hide alpha channel"
3857 msgstr "Amaga canal alfa"
3859 #: ../src/layout_util.c:2616
3860 msgid "_Float file list"
3861 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3863 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3864 msgid "Float file list"
3865 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3867 #: ../src/layout_util.c:2617
3868 msgid "Hide tool_bar"
3869 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3871 #: ../src/layout_util.c:2617
3872 msgid "Hide toolbar"
3873 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3875 #: ../src/layout_util.c:2618
3876 msgid "_Info sidebar"
3877 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3879 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3880 msgid "Info sidebar"
3881 msgstr "Barra lateral d'informació"
3883 #: ../src/layout_util.c:2619
3884 msgid "Sort _manager"
3885 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3887 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3888 msgid "Sort manager"
3889 msgstr "Gestor d'ordenació"
3891 #: ../src/layout_util.c:2620
3893 msgstr "Oculta Barres"
3895 #: ../src/layout_util.c:2622
3896 msgid "Use _color profiles"
3897 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3899 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3900 msgid "Use color profiles"
3901 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3903 #: ../src/layout_util.c:2623
3904 msgid "Use profile from _image"
3905 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3907 #: ../src/layout_util.c:2623
3908 msgid "Use profile from image"
3909 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3911 #: ../src/layout_util.c:2624
3912 msgid "Toggle _grayscale"
3913 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3915 #: ../src/layout_util.c:2624
3916 msgid "Toggle grayscale"
3917 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3919 #: ../src/layout_util.c:2625
3920 msgid "Image Overlay"
3921 msgstr "Imatge sobreposada"
3923 #: ../src/layout_util.c:2626
3924 msgid "_Show Histogram"
3925 msgstr "_Mostra l'histograma"
3927 #: ../src/layout_util.c:2626
3928 msgid "Show Histogram"
3929 msgstr "Mostra l'histograma"
3931 #: ../src/layout_util.c:2627
3932 msgid "Rectangular Selection"
3933 msgstr "Selecció Rectangular"
3935 #: ../src/layout_util.c:2628
3936 msgid "Toggle GIF animation"
3937 msgstr "Commuta animació GIF"
3939 #: ../src/layout_util.c:2629
3940 msgid "_Exif rotate"
3943 #: ../src/layout_util.c:2629
3945 msgid "Toggle Exif rotate"
3948 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3949 msgid "Draw Rectangle"
3950 msgstr "Dibuixa rectangle"
3952 #: ../src/layout_util.c:2631
3953 msgid "Over/Under Exposed"
3954 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3956 #: ../src/layout_util.c:2631
3958 msgid "Highlight over/under exposed"
3959 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3961 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3962 msgid "Split Pane Sync"
3963 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3965 #: ../src/layout_util.c:2636
3967 msgid "Images as _List"
3968 msgstr "_Llista d'imatges"
3970 #: ../src/layout_util.c:2636
3971 msgid "View Images as List"
3972 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3974 #: ../src/layout_util.c:2637
3976 msgid "Images as I_cons"
3977 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3979 #: ../src/layout_util.c:2637
3980 msgid "View Images as Icons"
3981 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3983 #: ../src/layout_util.c:2641
3984 msgid "T_oggle Folder View"
3985 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3987 #: ../src/layout_util.c:2641
3988 msgid "Toggle Folders View"
3989 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3991 #: ../src/layout_util.c:2645
3993 msgstr "_Horitzontal"
3995 #: ../src/layout_util.c:2645
3997 msgid "Split panes horizontal."
3998 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
4000 #: ../src/layout_util.c:2646
4004 #: ../src/layout_util.c:2646
4006 msgid "Split panes vertical"
4007 msgstr "Divideix _Verticalment"
4009 #: ../src/layout_util.c:2647
4013 #: ../src/layout_util.c:2647
4015 msgid "Split panes quad"
4016 msgstr "Divideix en quatre"
4018 #: ../src/layout_util.c:2648
4022 #: ../src/layout_util.c:2648
4025 msgstr "Una sola imatge"
4027 #: ../src/layout_util.c:2652
4028 msgid "Input _0: sRGB"
4029 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4031 #: ../src/layout_util.c:2652
4032 msgid "Input 0: sRGB"
4033 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4035 #: ../src/layout_util.c:2653
4036 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4037 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4039 #: ../src/layout_util.c:2653
4040 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4041 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4043 #: ../src/layout_util.c:2654
4047 #: ../src/layout_util.c:2654
4051 #: ../src/layout_util.c:2655
4055 #: ../src/layout_util.c:2655
4059 #: ../src/layout_util.c:2656
4063 #: ../src/layout_util.c:2656
4067 #: ../src/layout_util.c:2657
4071 #: ../src/layout_util.c:2657
4075 #: ../src/layout_util.c:2661
4076 msgid "Histogram on Red"
4077 msgstr "Histograma del Vermell"
4079 #: ../src/layout_util.c:2662
4080 msgid "Histogram on Green"
4081 msgstr "Histograma del Verd"
4083 #: ../src/layout_util.c:2663
4084 msgid "Histogram on Blue"
4085 msgstr "Histograma del Blau"
4087 #: ../src/layout_util.c:2664
4088 msgid "Histogram on RGB"
4089 msgstr "Histograma del RGB"
4091 #: ../src/layout_util.c:2665
4092 msgid "Histogram on Value"
4093 msgstr "Histograma de Valor"
4095 #: ../src/layout_util.c:2669
4096 msgid "Linear Histogram"
4097 msgstr "Histograma Lineal"
4099 #: ../src/layout_util.c:2670
4100 msgid "_Log Histogram"
4101 msgstr "Histograma _logarítmic"
4103 #: ../src/layout_util.c:2670
4104 msgid "Log Histogram"
4105 msgstr "Histograma logarítmic"
4107 #: ../src/layout_util.c:2674
4111 #: ../src/layout_util.c:2674
4113 msgstr "Estèreo Auto"
4115 #: ../src/layout_util.c:2675
4116 msgid "_Side by Side"
4119 #: ../src/layout_util.c:2675
4120 msgid "Stereo Side by Side"
4121 msgstr "Estèreo de costat"
4123 #: ../src/layout_util.c:2676
4127 #: ../src/layout_util.c:2676
4128 msgid "Stereo Cross"
4129 msgstr "Estèreo creuat"
4131 #: ../src/layout_util.c:2677
4135 #: ../src/layout_util.c:2677
4137 msgstr "Estèreo apagat"
4139 #: ../src/layout_util.c:3013
4144 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4146 msgid "_Set mark %d"
4147 msgstr "_Posa marca %d"
4149 #: ../src/layout_util.c:3014
4152 msgstr "Posa marca %d"
4154 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4156 msgid "_Reset mark %d"
4157 msgstr "_Esborra marca %d"
4159 #: ../src/layout_util.c:3015
4161 msgid "Reset mark %d"
4162 msgstr "Esborra marca %d"
4164 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4165 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4167 msgid "_Toggle mark %d"
4168 msgstr "_Commuta la marca %d"
4170 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4172 msgid "Toggle mark %d"
4173 msgstr "Commuta la marca %d"
4175 #: ../src/layout_util.c:3018
4177 msgid "Se_lect mark %d"
4178 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4180 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4182 msgid "Select mark %d"
4183 msgstr "Selecciona la marca %d"
4185 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4187 msgid "_Select mark %d"
4188 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4190 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4192 msgid "_Add mark %d"
4193 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4195 #: ../src/layout_util.c:3020
4198 msgstr "Afegeix la marca %d"
4200 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4202 msgid "_Intersection with mark %d"
4203 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4205 #: ../src/layout_util.c:3021
4207 msgid "Intersection with mark %d"
4208 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4210 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4212 msgid "_Unselect mark %d"
4213 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4215 #: ../src/layout_util.c:3022
4217 msgid "Unselect mark %d"
4218 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4220 #: ../src/layout_util.c:3023
4222 msgid "_Filter mark %d"
4223 msgstr "_Filtra la marca %d"
4225 #: ../src/layout_util.c:3023
4227 msgid "Filter mark %d"
4228 msgstr "Filtra la marca %d"
4230 #: ../src/layout_util.c:3638
4232 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4233 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4235 #: ../src/layout_util.c:3644
4236 msgid "No unsaved metadata"
4237 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4239 #: ../src/layout_util.c:3692
4242 "Image profile: %s\n"
4243 "Screen profile: %s"
4245 "Perfil d'imatge: %s\n"
4246 "Perfil de pantalla: %s"
4248 #: ../src/layout_util.c:3700
4249 msgid "Click to enable color management"
4250 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4252 #: ../src/layout_util.c:3705
4253 msgid "Color profiles not supported"
4254 msgstr "Perfils de color no suportats"
4256 #: ../src/layout_util.c:3727
4258 msgid "Input _%d: %s"
4259 msgstr "Entrada _%d: %s"
4261 #. something went badly wrong
4262 #: ../src/lirc.c:209
4264 msgid "disconnected from LIRC\n"
4265 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4267 #: ../src/lirc.c:234
4270 "could not read LIRC config file\n"
4271 "please read the documentation of LIRC to \n"
4272 "know how to create a proper config file\n"
4274 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4275 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4276 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4278 #: ../src/logwindow.c:350
4282 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4283 msgid "Debug level:"
4284 msgstr "Nivell de depuració:"
4286 #: ../src/logwindow.c:405
4288 msgid "Pause scrolling"
4289 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4291 #: ../src/logwindow.c:413
4293 msgid "Enable line wrap"
4294 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4296 #: ../src/logwindow.c:421
4298 msgid "Enable timer data"
4299 msgstr "Dades del temporitzador"
4301 #: ../src/logwindow.c:441
4302 msgid "Search for text in log window"
4305 #: ../src/logwindow.c:450
4307 msgid "Search backwards"
4308 msgstr "Cerca per paraules clau"
4310 #: ../src/logwindow.c:460
4312 msgid "Search forwards"
4313 msgstr "Cerca per paraules clau"
4315 #: ../src/logwindow.c:470
4316 msgid "Highlight all"
4319 #: ../src/logwindow.c:476
4321 msgid "Filter regexp"
4324 #: ../src/main.c:593
4327 "Usage: %s [options] [path]\n"
4330 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4333 #: ../src/main.c:594
4335 msgid "Valid options:\n"
4336 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4338 #: ../src/main.c:595
4339 msgid " --blank start with blank file list\n"
4341 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4343 #: ../src/main.c:596
4345 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4348 #: ../src/main.c:597
4351 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4354 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4358 #: ../src/main.c:598
4359 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4361 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4363 #: ../src/main.c:599
4365 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4367 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4370 #: ../src/main.c:600
4371 msgid " -h, --help show this message\n"
4372 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4374 #: ../src/main.c:601
4376 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4378 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4379 "línia de comandes\n"
4381 #: ../src/main.c:602
4382 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4383 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4385 #: ../src/main.c:603
4387 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4388 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4390 #: ../src/main.c:604
4392 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4394 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4397 #: ../src/main.c:605
4399 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4401 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4403 #: ../src/main.c:606
4404 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4406 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4409 #: ../src/main.c:607
4410 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4411 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4413 #: ../src/main.c:608
4414 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4415 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4417 #: ../src/main.c:609
4418 msgid " -v, --version print version info\n"
4419 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4421 #: ../src/main.c:610
4422 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4423 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4425 #: ../src/main.c:612
4426 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4427 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4429 #: ../src/main.c:613
4431 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4432 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4434 #: ../src/main.c:875
4436 msgid "Cannot load "
4437 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4439 #: ../src/main.c:881
4441 msgid "Configuration file path "
4442 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4444 #: ../src/main.c:881
4446 msgid " is not a file\n"
4447 msgstr "%s no és un directori"
4449 #: ../src/main.c:888
4451 msgid " is not a folder\n"
4452 msgstr "%s no és un directori"
4454 #: ../src/main.c:895
4455 msgid "No path parameter given\n"
4458 #: ../src/main.c:957
4460 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4461 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4463 #: ../src/main.c:961
4465 msgid "Could not create dir:%s\n"
4466 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4468 #: ../src/main.c:1013
4470 msgid "error saving file: %s\n"
4471 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4473 #: ../src/main.c:1032
4476 "error saving file: %s\n"
4479 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4482 #: ../src/main.c:1182
4486 #: ../src/main.c:1187
4491 #: ../src/main.c:1189
4492 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4493 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4495 #: ../src/menu.c:149
4496 msgid "Sort by file creation date"
4497 msgstr "Ordena per data de creació"
4499 #: ../src/menu.c:152
4500 msgid "Sort by Exif date original"
4501 msgstr "Ordena per data original"
4503 #: ../src/menu.c:155
4504 msgid "Sort by Exif date digitized"
4505 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4507 #: ../src/menu.c:158
4511 #: ../src/menu.c:167
4512 msgid "Sort by rating"
4513 msgstr "Ordena per puntuació"
4515 #: ../src/menu.c:170
4516 msgid "Sort by class"
4517 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4519 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4520 msgid "Zoom to original size"
4521 msgstr "Mostra en la mida original"
4523 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4524 msgid "Fit image to window"
4525 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4527 #: ../src/menu.c:274
4528 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4529 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4531 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4532 msgid "Rotate clockwise 90°"
4533 msgstr "Gira en sentit horari"
4535 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4539 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4543 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4544 msgid "Original state"
4545 msgstr "Estat original"
4547 #: ../src/menu.c:462
4548 msgid "_Add to Collection"
4549 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4551 #: ../src/metadata.c:1735
4555 #: ../src/metadata.c:1736
4559 #: ../src/metadata.c:1737
4561 msgstr "Temps lliure"
4563 #: ../src/metadata.c:1738
4567 #: ../src/metadata.c:1739
4571 #: ../src/metadata.c:1740
4575 #: ../src/metadata.c:1741
4579 #: ../src/metadata.c:1742
4583 #: ../src/metadata.c:1743
4587 #: ../src/metadata.c:1744
4591 #: ../src/metadata.c:1745
4595 #: ../src/metadata.c:1746
4599 #: ../src/metadata.c:1747
4603 #: ../src/metadata.c:1748
4607 #: ../src/metadata.c:1749
4611 #: ../src/metadata.c:1750
4615 #: ../src/metadata.c:1751
4619 #: ../src/metadata.c:1752
4623 #: ../src/metadata.c:1753
4627 #: ../src/metadata.c:1754
4631 #: ../src/metadata.c:1755
4635 #: ../src/metadata.c:1756
4639 #: ../src/metadata.c:1757
4643 #: ../src/metadata.c:1758
4647 #: ../src/metadata.c:1759
4651 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4655 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4659 #: ../src/metadata.c:1762
4663 #: ../src/metadata.c:1763
4667 #: ../src/metadata.c:1764
4671 #: ../src/metadata.c:1765
4675 #: ../src/metadata.c:1766
4676 msgid "Architecture"
4677 msgstr "Arquitectura"
4679 #: ../src/metadata.c:1767
4683 #: ../src/metadata.c:1768
4687 #: ../src/metadata.c:1769
4691 #: ../src/metadata.c:1770
4695 #: ../src/metadata.c:1771
4699 #: ../src/metadata.c:1772
4703 #: ../src/metadata.c:1773
4707 #: ../src/metadata.c:1776
4711 #: ../src/metadata.c:1777
4715 #: ../src/metadata.c:1778
4719 #: ../src/metadata.c:1779
4723 #: ../src/metadata.c:1780
4727 #: ../src/metadata.c:1781
4731 #: ../src/metadata.c:1782
4735 #: ../src/metadata.c:1783
4739 #: ../src/metadata.c:1784
4743 #: ../src/metadata.c:1785
4747 #: ../src/metadata.c:1786
4751 #: ../src/metadata.c:1787
4752 msgid "Sunny weather"
4755 #: ../src/metadata.c:1788
4759 #: ../src/metadata.c:1789
4763 #: ../src/metadata.c:1790
4767 #: ../src/metadata.c:1791
4771 #: ../src/metadata.c:1792
4775 #: ../src/metadata.c:1793
4776 msgid "Black and White"
4777 msgstr "Blanc i negre"
4779 #: ../src/metadata.c:1794
4781 msgstr "Perspectiva"
4783 #: ../src/misc.c:395
4784 msgid "Warning: libarchive not installed"
4787 #: ../src/misc.c:422
4789 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4790 msgstr "No es pot crear el directori"
4792 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4793 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4796 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4802 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4806 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4807 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4811 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4817 msgstr "Índex d'imatgse"
4820 msgid "Images total"
4821 msgstr "Total d'imatges"
4824 msgid "File page no."
4825 msgstr "Número de Pàg."
4829 msgstr "Data d'imatge"
4832 msgid "ShutterSpeed"
4833 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4840 msgid "Focal len. 35mm"
4841 msgstr "Distància focal 35mm"
4853 msgstr "Zona horària"
4860 msgid "© Contributor"
4861 msgstr "© Contribuidor"
4869 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4871 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4872 "arrossegueu i deixeu anar"
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4875 msgid "Display Find search bar"
4878 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4880 msgid "Start search"
4881 msgstr "Cerca d'imatges"
4883 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4884 msgid "Hide Find search bar"
4887 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4890 msgstr "superior esquerra"
4892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4894 msgid "Scroll right"
4895 msgstr "superior dreta"
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4901 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4905 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4907 msgid "Scroll left faster"
4908 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4910 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4912 msgid "Scroll right faster"
4913 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4915 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4917 msgid "Scroll up faster"
4918 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4922 msgid "Scroll down faster"
4923 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4926 msgid "Scroll display half screen up"
4929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4930 msgid "Scroll display half screen down"
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4934 msgid "Scroll display half screen left"
4937 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4938 msgid "Scroll display half screen right"
4941 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4943 msgid "%d images, %s"
4944 msgstr "%d imatges, %s"
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4948 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4949 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4952 msgid "Folder not supported"
4953 msgstr "No es suporta la carpeta"
4955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4956 msgid "Reading image data..."
4957 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4960 msgid "Sorting images..."
4961 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4965 msgstr "Nom del fitxer:"
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4968 #: ../src/preferences.c:2477
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4981 msgid "Folder not found"
4982 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4985 msgid "The entered path is not a folder"
4986 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4990 msgstr "Vista Panoràmica"
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4994 msgstr "Línia de temps"
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5001 msgid "Folders (flower)"
5002 msgstr "Carpetes (flor)"
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5017 msgid "Small Thumbnails"
5018 msgstr "Miniatures Petites"
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5021 msgid "Normal Thumbnails"
5022 msgstr "Miniatures Normal"
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5025 msgid "Large Thumbnails"
5026 msgstr "Miniatures Grans"
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5049 msgid "Pan View Performance"
5050 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5053 msgid "Pan view performance may be poor."
5054 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5058 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5059 "pan view the following options can be enabled.\n"
5061 "Note that both options must be enabled to\n"
5062 "notice a change in performance."
5064 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5065 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5067 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5068 "canvis en el rendiment."
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5071 msgid "Cache thumbnails"
5072 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5075 msgid "Use shared thumbnail cache"
5076 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5079 msgid "Do not show this dialog again"
5080 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5084 msgstr "_Reprodueix"
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5087 msgid "Sort by E_xif date"
5088 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5091 msgid "_Show Exif information"
5092 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5096 msgstr "Mostra la im_atge"
5098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5102 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5104 msgstr "_Mida Completa"
5106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5130 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5134 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5135 msgid "Keyword Filter:"
5136 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5138 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5142 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5143 msgid "Removed keyword…"
5144 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5146 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5156 msgstr "s'ha trobat el camí"
5158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5159 msgid "filename found"
5160 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5162 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5163 msgid "partial match"
5164 msgstr "coincidència parcial"
5166 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5168 msgstr "sense coincidències"
5170 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5174 #: ../src/preferences.c:127
5178 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5182 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5186 #: ../src/preferences.c:132
5189 msgstr "Arquitectura"
5191 #: ../src/preferences.c:657
5192 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5193 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5195 #: ../src/preferences.c:659
5199 #: ../src/preferences.c:661
5200 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5201 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5203 #: ../src/preferences.c:684
5207 #: ../src/preferences.c:712
5211 #: ../src/preferences.c:714
5213 msgstr "Porta-retalls"
5215 #: ../src/preferences.c:716
5219 #: ../src/preferences.c:756
5223 #: ../src/preferences.c:758
5227 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5231 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5235 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5239 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5241 msgstr "Primera pàgina"
5243 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5245 msgstr "Última pàgina"
5247 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5249 msgstr "Pàgina següent"
5251 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5252 msgid "Previous Page"
5253 msgstr "Pàgina Prèvia"
5255 #: ../src/preferences.c:791
5257 msgstr "Nova _finestra"
5259 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5263 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5264 #: ../src/utilops.c:3210
5266 msgstr "Nova carpeta"
5268 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5269 msgid "Close Window"
5270 msgstr "Tanca la finestra"
5272 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5273 msgid "Select invert"
5274 msgstr "Inverteix la selecció"
5276 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5277 msgid "Show file filter"
5278 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5280 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5281 msgid "Select rectangle"
5282 msgstr "Selecciona el rectangle"
5284 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5286 msgstr "Preferències"
5288 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5289 msgid "Configure this window"
5290 msgstr "Configura aquesta finestra"
5292 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5293 msgid "Cache maintenance"
5294 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5296 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5297 msgid "Fit Horizontaly"
5298 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5300 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5301 msgid "Fit vertically"
5302 msgstr "Ajusta verticalment"
5304 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5308 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5310 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5312 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5313 msgid "Over Under Exposed"
5314 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5316 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5317 #: ../src/window.c:308
5321 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5322 msgid "Show thumbnails"
5323 msgstr "Mostra les miniatures"
5325 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5327 msgstr "Mostra les marques"
5329 #: ../src/preferences.c:961
5331 msgstr "Personalitzat"
5333 #: ../src/preferences.c:1043
5334 msgid "Single image"
5335 msgstr "Una sola imatge"
5337 #: ../src/preferences.c:1045
5338 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5339 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5341 #: ../src/preferences.c:1047
5342 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5343 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5345 #: ../src/preferences.c:1049
5346 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5347 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5349 #: ../src/preferences.c:1051
5350 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5351 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5353 #: ../src/preferences.c:1053
5354 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5355 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5357 #: ../src/preferences.c:1055
5358 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5359 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5361 #: ../src/preferences.c:1057
5362 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5363 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5365 #: ../src/preferences.c:1059
5366 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5367 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5369 #: ../src/preferences.c:1061
5370 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5371 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5373 #: ../src/preferences.c:1064
5374 msgid "Side by Side"
5377 #: ../src/preferences.c:1065
5378 msgid "Side by Side Half size"
5379 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5381 #: ../src/preferences.c:1072
5382 msgid "Top - Bottom"
5383 msgstr "De dalt a baix"
5385 #: ../src/preferences.c:1073
5386 msgid "Top - Bottom Half size"
5387 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5389 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5390 msgid "Fixed position"
5391 msgstr "Posició fixa"
5393 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5394 msgid "Reset filters"
5395 msgstr "Reinicia els filtres"
5397 #: ../src/preferences.c:1414
5399 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5402 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5405 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5407 msgstr "Buida la paperera"
5409 #: ../src/preferences.c:1445
5410 msgid "This will remove the trash contents."
5411 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5413 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5414 msgid "Reset image overlay template string"
5415 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5417 #: ../src/preferences.c:1493
5419 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5422 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5426 #: ../src/preferences.c:2001
5430 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5434 #: ../src/preferences.c:2010
5435 msgid "Custom size: "
5436 msgstr "Mida personalitzada: "
5438 #: ../src/preferences.c:2011
5442 #: ../src/preferences.c:2012
5446 #: ../src/preferences.c:2014
5447 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5448 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5450 #: ../src/preferences.c:2022
5451 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5452 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5454 #: ../src/preferences.c:2029
5455 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5456 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5458 #: ../src/preferences.c:2036
5459 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5461 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5464 #: ../src/preferences.c:2042
5465 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5467 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5470 #: ../src/preferences.c:2045
5472 msgid "Thumbnail color management"
5473 msgstr "Gestió del color"
5475 #: ../src/preferences.c:2048
5476 msgid "Collection preview:"
5477 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5479 #: ../src/preferences.c:2051
5480 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5482 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5485 #: ../src/preferences.c:2054
5486 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5488 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5491 #: ../src/preferences.c:2063
5493 msgstr "Puntuació per estrelles"
5495 #: ../src/preferences.c:2070
5496 msgid "Star character: "
5499 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5500 msgid "Display selected character"
5501 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5503 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5505 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5506 "characters may be found on the Internet."
5508 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5509 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5511 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5512 #: ../src/preferences.c:2252
5514 msgstr "Opcions per defecte"
5516 #: ../src/preferences.c:2102
5518 msgid "Rejected character: "
5519 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5521 #: ../src/preferences.c:2134
5523 msgstr "Projecció de diapositives"
5525 #: ../src/preferences.c:2145
5526 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5527 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5529 #: ../src/preferences.c:2161
5533 #: ../src/preferences.c:2162
5537 #: ../src/preferences.c:2166
5538 msgid "Image loading and caching"
5539 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5541 #: ../src/preferences.c:2168
5543 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5544 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5546 #: ../src/preferences.c:2170
5547 msgid "Preload next image"
5548 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5550 #: ../src/preferences.c:2173
5551 msgid "Refresh on file change"
5552 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5554 #: ../src/preferences.c:2179
5555 msgid "Expand menu and toolbar"
5556 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5558 #: ../src/preferences.c:2181
5560 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5563 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5564 "aquest canvi tingui efecte)"
5566 #: ../src/preferences.c:2183
5567 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5569 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5571 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5572 msgid "Timezone database"
5573 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5575 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5579 #: ../src/preferences.c:2217
5583 #: ../src/preferences.c:2220
5585 msgid "Download database from: "
5586 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5588 #: ../src/preferences.c:2226
5590 "No Internet connection!\n"
5591 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5592 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5594 "No hi ha connexió a Internet\n"
5595 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5596 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5598 #: ../src/preferences.c:2230
5600 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5601 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5603 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5604 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5606 #: ../src/preferences.c:2236
5607 msgid "On-line help search engine"
5608 msgstr "Motor de cerca en línia"
5610 #: ../src/preferences.c:2243
5612 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5613 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5614 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5616 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5617 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5618 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5620 #: ../src/preferences.c:2285
5621 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5623 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5625 #: ../src/preferences.c:2293
5626 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5628 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5631 #: ../src/preferences.c:2301
5632 msgid "Zoom increment:"
5633 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5635 #: ../src/preferences.c:2308
5640 #: ../src/preferences.c:2313
5641 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5642 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5644 #: ../src/preferences.c:2319
5647 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5648 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5649 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5650 "100% is full-size."
5652 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5653 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5654 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5655 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5657 #: ../src/preferences.c:2322
5659 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5660 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5662 #: ../src/preferences.c:2328
5664 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5665 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5666 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5667 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5668 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5670 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5671 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5672 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5673 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5674 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5675 "mode en pantalla completa."
5677 #: ../src/preferences.c:2330
5680 msgstr "Mida del fitxer"
5682 #: ../src/preferences.c:2334
5685 msgstr "Informació de píxel"
5687 #: ../src/preferences.c:2334
5688 msgid "(Requires restart)"
5691 #: ../src/preferences.c:2337
5693 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5694 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5695 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5696 "a large image is seen."
5699 #: ../src/preferences.c:2339
5703 #: ../src/preferences.c:2341
5704 msgid "Use custom border color in window mode"
5705 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5707 #: ../src/preferences.c:2344
5708 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5709 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5711 #: ../src/preferences.c:2347
5712 msgid "Border color"
5713 msgstr "Color de la vora"
5715 #: ../src/preferences.c:2352
5716 msgid "Alpha channel color 1"
5717 msgstr "Canal alfa color 1"
5719 #: ../src/preferences.c:2355
5720 msgid "Alpha channel color 2"
5721 msgstr "Canal alfa color 2"
5723 #: ../src/preferences.c:2424
5727 #: ../src/preferences.c:2426
5731 #: ../src/preferences.c:2428
5733 msgid "Remember session"
5734 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5736 #: ../src/preferences.c:2431
5737 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5739 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5741 #: ../src/preferences.c:2435
5742 msgid "Remember window workspace"
5743 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5745 #: ../src/preferences.c:2439
5746 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5747 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5749 #: ../src/preferences.c:2442
5750 msgid "Remember dialog window positions"
5751 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5753 #: ../src/preferences.c:2445
5754 msgid "Show window IDs"
5755 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5757 #: ../src/preferences.c:2449
5758 msgid "Use current layout for default: "
5761 #: ../src/preferences.c:2455
5763 "Current window layout\n"
5764 "has been set as default"
5767 #: ../src/preferences.c:2462
5768 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5770 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5772 #: ../src/preferences.c:2466
5773 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5774 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5776 #: ../src/preferences.c:2481
5777 msgid "Smooth image flip"
5778 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5780 #: ../src/preferences.c:2483
5781 msgid "Disable screen saver"
5782 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5784 #: ../src/preferences.c:2501
5788 #: ../src/preferences.c:2505
5789 msgid "Overlay Screen Display"
5790 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5792 #: ../src/preferences.c:2517
5793 msgid "Image overlay template"
5794 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5796 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5797 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5798 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5800 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5804 #: ../src/preferences.c:2548
5808 #: ../src/preferences.c:2553
5812 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5813 #: ../src/preferences.c:3734
5815 msgstr "Opcions per defecte"
5817 #: ../src/preferences.c:2576
5818 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5819 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5821 #: ../src/preferences.c:2580
5822 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5823 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5825 #: ../src/preferences.c:2585
5826 msgid "Field separators"
5827 msgstr "Separadors de camp"
5829 #: ../src/preferences.c:2589
5831 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5832 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5834 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5835 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5837 #: ../src/preferences.c:2594
5838 msgid "Field maximum length"
5839 msgstr "Longitud màxima de camp"
5841 #: ../src/preferences.c:2598
5845 #: ../src/preferences.c:2603
5846 msgid "Pre- and post- text"
5847 msgstr "Text pre- i post-"
5849 #: ../src/preferences.c:2607
5851 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5852 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5853 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5855 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5856 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5857 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5859 #: ../src/preferences.c:2612
5860 msgid "Pango markup"
5861 msgstr "Markup Pango"
5863 #: ../src/preferences.c:2616
5866 "<u>underline</u>\n"
5868 "<s>strikethrough</s>"
5871 "<u>subratllat</u>\n"
5875 #: ../src/preferences.c:2711
5876 msgid "Show hidden files or folders"
5877 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5879 #: ../src/preferences.c:2713
5880 msgid "Show parent folder (..)"
5881 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5883 #: ../src/preferences.c:2715
5884 msgid "Case sensitive sort"
5885 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5887 #: ../src/preferences.c:2717
5888 msgid "Natural sort order"
5889 msgstr "Ordena de forma natural"
5891 #: ../src/preferences.c:2719
5892 msgid "Disable file extension checks"
5893 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5895 #: ../src/preferences.c:2722
5896 msgid "Disable File Filtering"
5897 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5899 #: ../src/preferences.c:2726
5900 msgid "Grouping sidecar extensions"
5901 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5903 #: ../src/preferences.c:2733
5905 msgstr "Tipus de fitxers"
5907 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5911 #: ../src/preferences.c:2815
5913 msgstr "S'hi pot escriure"
5915 #: ../src/preferences.c:2828
5916 msgid "Sidecar is allowed"
5917 msgstr "Es permet sidecar"
5919 #: ../src/preferences.c:2875
5920 msgid "Metadata writing process"
5921 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5923 #: ../src/preferences.c:2877
5924 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5926 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5929 #: ../src/preferences.c:2879
5931 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5934 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5937 #: ../src/preferences.c:2887
5939 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5942 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5945 #: ../src/preferences.c:2893
5947 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5949 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5952 #: ../src/preferences.c:2896
5954 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5955 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5957 #: ../src/preferences.c:2907
5958 msgid "Step 1: Write to image files"
5959 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5961 #: ../src/preferences.c:2915
5963 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5966 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5967 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5969 #: ../src/preferences.c:2918
5970 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5971 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5973 #: ../src/preferences.c:2921
5974 msgid "Ask before writing to image files"
5975 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5977 #: ../src/preferences.c:2924
5978 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5979 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5981 #: ../src/preferences.c:2927
5982 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5983 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5985 #: ../src/preferences.c:2932
5987 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5990 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5993 #: ../src/preferences.c:2936
5994 msgid "Miscellaneous"
5995 msgstr "Miscel·lània"
5997 #: ../src/preferences.c:2937
5999 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6002 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
6003 "fitxers sidecars agrupats"
6005 #: ../src/preferences.c:2940
6006 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6008 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
6010 #: ../src/preferences.c:2943
6011 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6012 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6014 #: ../src/preferences.c:2949
6015 msgid "Auto-save options"
6016 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6018 #: ../src/preferences.c:2951
6019 msgid "Write metadata after timeout"
6020 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6022 #: ../src/preferences.c:2957
6023 msgid "Timeout (seconds):"
6024 msgstr "Període (segons):"
6026 #: ../src/preferences.c:2960
6027 msgid "Write metadata on image change"
6028 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6030 #: ../src/preferences.c:2963
6031 msgid "Write metadata on directory change"
6032 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6034 #: ../src/preferences.c:2966
6035 msgid "Pre-load metadata"
6036 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6038 #: ../src/preferences.c:2968
6039 msgid "Read metadata in background"
6040 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6042 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6043 msgid "Search for keywords"
6044 msgstr "Cerca per paraules clau"
6046 #: ../src/preferences.c:3269
6047 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6048 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6050 #: ../src/preferences.c:3352
6054 #: ../src/preferences.c:3354
6055 msgid "Relative Colorimetric"
6056 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6058 #: ../src/preferences.c:3358
6059 msgid "Absolute Colorimetric"
6060 msgstr "Colorimètric Absolut"
6062 #: ../src/preferences.c:3382
6063 msgid "Color management"
6064 msgstr "Gestió del color"
6066 #: ../src/preferences.c:3384
6067 msgid "Input profiles"
6068 msgstr "Entrada de perfils"
6070 #: ../src/preferences.c:3392
6074 #: ../src/preferences.c:3395
6076 msgstr "Nom del menú"
6078 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6082 #: ../src/preferences.c:3406
6085 msgstr "Entrada %d:"
6087 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6088 msgid "Select color profile"
6089 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6091 #: ../src/preferences.c:3430
6092 msgid "Screen profile"
6093 msgstr "Perfil de pantalla"
6095 #: ../src/preferences.c:3434
6096 msgid "Use system screen profile if available"
6097 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6099 #: ../src/preferences.c:3439
6103 #: ../src/preferences.c:3445
6104 msgid "Render Intent:"
6105 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6107 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6109 msgstr "Comportament"
6111 #: ../src/preferences.c:3502
6112 msgid "Confirm permanent file delete"
6113 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6115 #: ../src/preferences.c:3504
6116 msgid "Confirm move file to Trash"
6117 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6119 #: ../src/preferences.c:3506
6120 msgid "Enable Delete key"
6121 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6123 #: ../src/preferences.c:3509
6124 msgid "Use Geeqie trash location"
6125 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6127 #: ../src/preferences.c:3527
6128 msgid "Maximum size:"
6129 msgstr "Mida màxima:"
6131 #: ../src/preferences.c:3527
6136 #: ../src/preferences.c:3529
6137 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6138 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6140 #: ../src/preferences.c:3538
6141 msgid "Use system Trash bin"
6142 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6144 #: ../src/preferences.c:3541
6145 msgid "Use no trash at all"
6146 msgstr "No utilitzis la paperera"
6148 #: ../src/preferences.c:3551
6149 msgid "Descend folders in tree view"
6150 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6152 #: ../src/preferences.c:3554
6153 msgid "In place renaming"
6154 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6156 #: ../src/preferences.c:3557
6157 msgid "List directory view uses single click to enter"
6158 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6160 #: ../src/preferences.c:3560
6162 msgid "Circular selection lists"
6163 msgstr "Col·lecció existent"
6165 #: ../src/preferences.c:3562
6166 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6169 #: ../src/preferences.c:3564
6170 msgid "Save marks on exit"
6171 msgstr "Desa marques al sortir"
6173 #: ../src/preferences.c:3568
6174 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6175 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6177 #: ../src/preferences.c:3572
6178 msgid "Open collections on top"
6179 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6181 #: ../src/preferences.c:3576
6182 msgid "Hide window in fullscreen"
6183 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6185 #: ../src/preferences.c:3580
6186 msgid "Recent folder list maximum size"
6187 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6189 #: ../src/preferences.c:3583
6190 msgid "Drag'n drop icon size"
6191 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6193 #: ../src/preferences.c:3587
6194 msgid "Drag`n drop default action:"
6195 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6197 #: ../src/preferences.c:3590
6198 msgid "Copy path clipboard selection:"
6199 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6201 #: ../src/preferences.c:3594
6205 #: ../src/preferences.c:3596
6206 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6207 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6209 #: ../src/preferences.c:3598
6210 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6211 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6213 #: ../src/preferences.c:3600
6214 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6215 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6217 #: ../src/preferences.c:3602
6218 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6219 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6221 #: ../src/preferences.c:3604
6223 msgid "Open archive by left click on image"
6224 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6226 #: ../src/preferences.c:3606
6227 msgid "Play video by left click on image"
6228 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6230 #: ../src/preferences.c:3609
6232 msgstr "Reproduir amb:"
6234 #: ../src/preferences.c:3613
6235 msgid "Mouse button Back:"
6236 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6238 #: ../src/preferences.c:3615
6239 msgid "Mouse button Forward:"
6240 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6242 #: ../src/preferences.c:3619
6246 #: ../src/preferences.c:3621
6247 msgid "Override disable GPU"
6248 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6250 #: ../src/preferences.c:3628
6254 #: ../src/preferences.c:3633
6256 msgstr "Dades del temporitzador"
6258 #: ../src/preferences.c:3636
6259 msgid "Log Window max. lines:"
6260 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6262 #: ../src/preferences.c:3654
6266 #: ../src/preferences.c:3656
6267 msgid "Accelerators"
6268 msgstr "Tecles de drecera"
6270 #: ../src/preferences.c:3675
6274 #: ../src/preferences.c:3697
6278 #: ../src/preferences.c:3708
6280 msgstr "Indicador de funció"
6282 #: ../src/preferences.c:3739
6283 msgid "Reset selected"
6284 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6286 #: ../src/preferences.c:3754
6287 msgid "Toolbar Main"
6288 msgstr "Barra d'eines Principal"
6290 #: ../src/preferences.c:3770
6291 msgid "Toolbar Status"
6292 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6294 #: ../src/preferences.c:3798
6298 #: ../src/preferences.c:3799
6300 msgid "External preview extraction"
6301 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6303 #: ../src/preferences.c:3801
6304 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6307 #: ../src/preferences.c:3838
6309 msgid "Usable file types:\n"
6310 msgstr "Tipus de fitxers"
6312 #: ../src/preferences.c:3844
6314 msgid "File identification tool"
6315 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6317 #: ../src/preferences.c:3847
6318 msgid "Select file identification tool"
6321 #: ../src/preferences.c:3851
6323 msgid "Preview extraction tool"
6324 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6326 #: ../src/preferences.c:3854
6327 msgid "Select preview extraction tool"
6330 #: ../src/preferences.c:3867
6331 msgid "Thread pool limits"
6334 #: ../src/preferences.c:3874
6335 msgid "Duplicate check:"
6338 #: ../src/preferences.c:3874
6339 msgid "max. threads"
6342 #: ../src/preferences.c:3875
6344 msgid "Set to 0 for unlimited"
6345 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6347 #: ../src/preferences.c:3888
6351 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6352 msgid "Windowed stereo mode"
6353 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6355 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6356 msgid "Mirror left image"
6357 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6359 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6360 msgid "Flip left image"
6361 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6363 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6364 msgid "Mirror right image"
6365 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6367 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6368 msgid "Flip right image"
6369 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6371 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6372 msgid "Swap left and right images"
6373 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6375 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6376 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6377 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6379 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6380 msgid "Fullscreen stereo mode"
6381 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6383 #: ../src/preferences.c:3914
6384 msgid "Use different settings for fullscreen"
6385 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6387 #: ../src/preferences.c:3944
6391 #: ../src/preferences.c:3946
6395 #: ../src/preferences.c:3948
6399 #: ../src/preferences.c:3950
6403 #: ../src/preferences.c:4126
6404 msgid "About Geeqie"
6405 msgstr "Sobre Geeqie"
6407 #: ../src/preferences.c:4136
6408 msgid "translator-credits"
6409 msgstr "crèdits-tradcutors"
6411 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6413 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6414 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6416 #: ../src/preferences.c:4217
6418 msgid "Error: Timezone database download failed"
6419 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6421 #: ../src/preferences.c:4259
6422 msgid "Timezone database download failed"
6423 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6425 #: ../src/preferences.c:4270
6426 msgid "Downloading timezone database"
6427 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6429 #: ../src/print.c:353
6431 msgstr "Text d'imatge"
6433 #: ../src/print.c:355
6434 msgid "Show image text"
6435 msgstr "Mostra text d'imatge"
6437 #: ../src/print.c:424
6439 msgstr "Text pàgina"
6441 #: ../src/print.c:426
6442 msgid "Show page text"
6443 msgstr "Mostra el text pàgina"
6445 #: ../src/print.c:464
6446 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6449 #: ../src/rcfile.c:91
6451 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6452 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6454 #: ../src/rcfile.c:654
6456 msgid "error saving config file: %s\n"
6457 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6459 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6462 "error saving config file: %s\n"
6465 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6468 #: ../src/rcfile.c:754
6470 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6471 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6473 #: ../src/remote.c:757
6475 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6476 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6478 #: ../src/remote.c:791
6481 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6483 #: ../src/remote.c:1079
6486 msgstr "Classe: %s\n"
6488 #: ../src/remote.c:1084
6490 msgid "Page no: %d/%d\n"
6491 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6493 #: ../src/remote.c:1092
6495 msgid "Country name: %s\n"
6496 msgstr "Nom de país: %s\n"
6498 #: ../src/remote.c:1099
6500 msgid "Country code: %s\n"
6501 msgstr "Codi de país: %s\n"
6503 #: ../src/remote.c:1106
6505 msgid "Timezone: %s\n"
6506 msgstr "Zona horària: %s\n"
6508 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6509 msgid "lua error: no data"
6510 msgstr "error lua: sense dades"
6512 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6513 #: ../src/remote.c:1399
6514 msgid "previous image"
6515 msgstr "imatge anterior"
6517 #: ../src/remote.c:1400
6518 msgid "close window"
6519 msgstr "tanca la finestra"
6521 #: ../src/remote.c:1401
6522 msgid "<FILE>|layout ID"
6523 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6525 #: ../src/remote.c:1401
6527 msgid " load configuration from FILE"
6528 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6530 #: ../src/remote.c:1402
6532 msgid "clean the metadata cache"
6533 msgstr " neteja la memòria cau de les metadades"
6535 #: ../src/remote.c:1403
6539 #: ../src/remote.c:1403
6540 msgid " render thumbnails"
6541 msgstr " renderitza miniatures"
6543 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6547 #: ../src/remote.c:1404
6548 msgid "render thumbnails recursively"
6549 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6551 #: ../src/remote.c:1405
6552 msgid " render thumbnails (see Help)"
6553 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6555 #: ../src/remote.c:1406
6559 #: ../src/remote.c:1406
6560 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6561 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6563 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6565 msgstr "esborra|neteja"
6567 #: ../src/remote.c:1407
6568 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6569 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6571 #: ../src/remote.c:1408
6572 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6573 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6575 #: ../src/remote.c:1409
6576 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6577 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6579 #: ../src/remote.c:1409
6580 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6581 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6583 #: ../src/remote.c:1410
6585 msgstr "primera imatge"
6587 #: ../src/remote.c:1411
6588 msgid "toggle full screen"
6589 msgstr "commuta la pantalla completa"
6591 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6592 #: ../src/remote.c:1415
6593 msgid "<FILE>|<URL>"
6594 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6596 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6597 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6598 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6600 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6601 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6602 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6604 #: ../src/remote.c:1416
6605 msgid "start full screen"
6606 msgstr "posa la pantalla completa"
6608 #: ../src/remote.c:1417
6609 msgid "stop full screen"
6610 msgstr "treu la pantalla completa"
6612 #: ../src/remote.c:1418
6614 msgstr "<GEOMETRIA>"
6616 #: ../src/remote.c:1418
6617 msgid "set window geometry"
6618 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6620 #: ../src/remote.c:1419
6621 msgid "<COLLECTION>"
6622 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6624 #: ../src/remote.c:1419
6625 msgid "get collection content"
6626 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6628 #: ../src/remote.c:1420
6629 msgid "get collection list"
6630 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6632 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6633 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6637 #: ../src/remote.c:1421
6639 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6640 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6642 #: ../src/remote.c:1422
6643 msgid "get file info"
6644 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6646 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6648 msgstr "[<CARPETA>]"
6650 #: ../src/remote.c:1423
6651 msgid "get list of files and class"
6652 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6654 #: ../src/remote.c:1424
6655 msgid "get list of files and class recursive"
6656 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6658 #: ../src/remote.c:1425
6659 msgid "get rectangle co-ordinates"
6660 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6662 #: ../src/remote.c:1426
6663 msgid "get render intent"
6664 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6666 #: ../src/remote.c:1427
6667 msgid "get list of sidecars of FILE"
6668 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6670 #: ../src/remote.c:1428
6674 #: ../src/remote.c:1428
6675 msgid "window id for following commands"
6676 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6678 #: ../src/remote.c:1429
6680 msgstr "última imatge"
6682 #: ../src/remote.c:1430
6683 msgid "add FILE to command line collection list"
6684 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6686 #: ../src/remote.c:1431
6687 msgid "clear command line collection list"
6688 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6690 #: ../src/remote.c:1433
6691 msgid "<FILE>,<lua script>"
6692 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6694 #: ../src/remote.c:1433
6695 msgid "run lua script on FILE"
6696 msgstr "executa script lua al FITXER"
6698 #: ../src/remote.c:1435
6700 msgstr "nova finestra"
6702 #: ../src/remote.c:1436
6704 msgstr "imatge següent"
6706 #: ../src/remote.c:1437
6707 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6708 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6710 #: ../src/remote.c:1438
6711 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6712 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6714 #: ../src/remote.c:1439
6718 #: ../src/remote.c:1439
6719 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6720 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6722 #: ../src/remote.c:1440
6726 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6727 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6728 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6730 #: ../src/remote.c:1443
6731 msgid "toggle slide show"
6732 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6734 #: ../src/remote.c:1444
6738 #: ../src/remote.c:1444
6739 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6740 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6742 #: ../src/remote.c:1445
6743 msgid "start slide show"
6744 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6746 #: ../src/remote.c:1446
6747 msgid "stop slide show"
6748 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6750 #: ../src/remote.c:1447
6751 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6752 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6754 #: ../src/remote.c:1448
6756 msgstr "mostra les eines"
6758 #: ../src/remote.c:1449
6760 msgstr "amaga les eines"
6762 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6763 msgid "open FILE in new window"
6764 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6766 #: ../src/remote.c:1516
6767 msgid "Remote command list:\n"
6768 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6770 #: ../src/remote.c:1534
6775 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6777 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6781 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6782 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6784 #: ../src/remote.c:1584
6786 msgid "Remote %s not running, starting..."
6787 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6789 #: ../src/remote.c:1722
6790 msgid "Remote not available\n"
6791 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6793 #: ../src/search.c:270
6797 #: ../src/search.c:271
6801 #: ../src/search.c:272
6805 #: ../src/search.c:273
6809 #: ../src/search.c:277
6810 msgid "name contains"
6811 msgstr "el nom conté"
6813 #: ../src/search.c:278
6817 #: ../src/search.c:279
6818 msgid "path contains"
6819 msgstr "el camí conté"
6821 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6825 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6829 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6830 msgid "greater than"
6833 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6837 #: ../src/search.c:291
6841 #: ../src/search.c:292
6845 #: ../src/search.c:297
6847 msgstr "coincidir tot"
6849 #: ../src/search.c:298
6851 msgstr "coincidir qualsevol"
6853 #: ../src/search.c:299
6857 #: ../src/search.c:303
6861 #: ../src/search.c:304
6865 #: ../src/search.c:316
6866 msgid "not geocoded"
6867 msgstr "sense geocodificació"
6869 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6873 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6877 #: ../src/search.c:368
6878 msgid "Start/stop search"
6881 #: ../src/search.c:410
6883 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6884 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6886 #: ../src/search.c:415
6888 msgid "%s, %d files"
6889 msgstr "%s, %d fitxers"
6891 #: ../src/search.c:433
6892 msgid "Searching..."
6895 #: ../src/search.c:2058
6899 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6903 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6905 msgstr "Digitalitzat"
6907 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6911 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6913 msgstr "Qualsevol marca"
6915 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6919 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6923 #: ../src/search.c:2713
6924 msgid "File not found"
6925 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6927 #: ../src/search.c:2714
6928 msgid "Please enter an existing file for image content."
6929 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6931 #: ../src/search.c:2739
6932 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6933 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6935 #: ../src/search.c:2789
6936 msgid "Please enter an existing folder to search."
6937 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6939 #: ../src/search.c:2835
6940 msgid "Collection not found"
6941 msgstr "Col·lecció no trobada"
6943 #: ../src/search.c:2835
6944 msgid "Please enter an existing collection name."
6945 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6947 #: ../src/search.c:3293
6948 msgid "Select collection"
6949 msgstr "Selecciona col·leció"
6951 #: ../src/search.c:3363
6952 msgid "Image search"
6953 msgstr "Cerca d'imatges"
6955 #: ../src/search.c:3402
6959 #: ../src/search.c:3416
6961 msgstr "Recursivitat"
6963 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6965 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6967 #: ../src/search.c:3446
6968 msgid "File size is"
6969 msgstr "La mida del fitxer és"
6971 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6972 #: ../src/search.c:3562
6976 #: ../src/search.c:3459
6977 msgid "File date is"
6978 msgstr "La data del fitxer és"
6980 #: ../src/search.c:3477
6984 #: ../src/search.c:3478
6985 msgid "Status Changed"
6986 msgstr "Estatus Canviat"
6988 #: ../src/search.c:3488
6989 msgid "Image dimensions are"
6990 msgstr "Les mides de la imatge son"
6992 #: ../src/search.c:3509
6993 msgid "Image content is"
6994 msgstr "El contingut de la imatge és"
6996 #: ../src/search.c:3515
6998 msgid "% similar to"
6999 msgstr "% semblant a"
7001 #: ../src/search.c:3523
7002 msgid "Ignore rotation"
7003 msgstr "Ignora orientació"
7005 #: ../src/search.c:3555
7006 msgid "Image rating is"
7007 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7009 #: ../src/search.c:3569
7011 msgstr "La imatge és"
7013 #: ../src/search.c:3581
7017 #: ../src/search.c:3587
7021 #: ../src/search.c:3592
7023 "Enter a coordinate in the form:\n"
7025 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7026 "or left-click on the map and paste\n"
7027 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7028 "an internet search URL\n"
7031 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7033 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7034 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7035 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7036 "una URL de cerca a internet\n"
7037 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7039 #: ../src/search.c:3600
7041 msgstr "Tipus d'imatge"
7043 #: ../src/search.c:3611
7047 #: ../src/search.c:3618
7051 #: ../src/secure_save.c:407
7052 msgid "Cannot read the file"
7053 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7055 #: ../src/secure_save.c:409
7056 msgid "Cannot get file status"
7057 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7059 #: ../src/secure_save.c:411
7060 msgid "Cannot access the file"
7061 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7063 #: ../src/secure_save.c:413
7064 msgid "Cannot create temp file"
7065 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7067 #: ../src/secure_save.c:415
7068 msgid "Cannot rename the file"
7069 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7071 #: ../src/secure_save.c:417
7072 msgid "File saving disabled by option"
7073 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7075 #: ../src/secure_save.c:419
7076 msgid "Out of memory"
7077 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7079 #: ../src/secure_save.c:421
7080 msgid "Cannot write the file"
7081 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7083 #: ../src/secure_save.c:425
7084 msgid "Secure file saving error"
7085 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7087 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7088 msgid "Add Shortcut"
7089 msgstr "Afegeix drecera"
7091 #: ../src/thumb.c:417
7092 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7094 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7097 #: ../src/toolbar.c:100
7099 msgid "Open Archive"
7100 msgstr "Obre recents"
7102 #: ../src/toolbar.c:132
7104 msgstr "Informació de píxel"
7106 #: ../src/toolbar.c:133
7107 msgid "Ignore Alpha"
7108 msgstr "Ignorar Alfa"
7110 #: ../src/toolbar.c:134
7114 #: ../src/toolbar.c:538
7115 msgid "Add Toolbar Item"
7116 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7118 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7119 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7120 msgid "Delete failed"
7121 msgstr "No es pot suprimir"
7123 #: ../src/trash.c:89
7124 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7125 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7127 #: ../src/trash.c:134
7128 msgid "Unable to remove file"
7129 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7131 #: ../src/trash.c:146
7132 msgid "Could not create folder"
7133 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7135 #: ../src/trash.c:168
7136 msgid "Permission denied"
7137 msgstr "Permís denegat"
7139 #: ../src/trash.c:177
7142 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7145 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7148 #: ../src/trash.c:198
7149 msgid "Deletion by external command"
7150 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7152 #: ../src/trash.c:202
7153 msgid "Deleting without trash"
7154 msgstr "Eliminant sense paperera"
7156 #: ../src/trash.c:210
7158 msgid " (max. %d MiB)"
7159 msgstr " (max. %d MB)"
7161 #: ../src/trash.c:214
7164 "Using Geeqie Trash bin\n"
7167 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7170 #: ../src/trash.c:219
7171 msgid "Using system Trash bin"
7172 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7174 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7175 msgid "New Bookmark"
7176 msgstr "Nou adreça d'interès"
7178 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7179 msgid "Edit Bookmark"
7180 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7182 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7186 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7190 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7192 msgstr "Selecciona la icona"
7194 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7195 msgid "_Properties..."
7196 msgstr "_Propietats..."
7198 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7202 #: ../src/ui_fileops.c:90
7204 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7207 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7208 "l'idioma preferit.\n"
7210 #: ../src/ui_fileops.c:91
7212 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7213 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7215 #: ../src/ui_fileops.c:93
7217 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7218 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7220 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7221 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7223 #: ../src/ui_fileops.c:95
7225 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7226 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7228 #: ../src/ui_fileops.c:97
7229 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7230 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7232 #: ../src/ui_fileops.c:99
7235 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7236 "(set by the LANG environment variable)\n"
7238 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7239 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7241 #: ../src/ui_fileops.c:104
7244 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7247 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7249 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7250 msgid "[name not displayable]"
7251 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7253 #: ../src/ui_fileops.c:108
7255 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7256 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7258 #: ../src/ui_fileops.c:110
7260 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7261 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7263 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7264 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7265 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7267 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7268 msgid "Web file download failed"
7269 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7271 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7272 msgid "Download web file"
7273 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7275 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7276 msgid "Downloading "
7279 #: ../src/ui_help.c:119
7285 "No es pot carregar:\n"
7288 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7290 msgid "A file with name %s already exists."
7291 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7293 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7294 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7295 msgid "Rename failed"
7296 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7298 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7300 msgid "Failed to rename %s to %s."
7301 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7303 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7305 msgstr "Canvia el _nom"
7307 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7308 msgid "Add _Bookmark"
7309 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7311 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7314 "Unable to create folder:\n"
7317 "No es pot crear la carpeta:\n"
7320 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7321 msgid "Error creating folder"
7322 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7324 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7326 msgstr "Tots els Fitxers"
7328 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7330 msgstr "Mostra els ocults"
7332 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7336 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7338 msgstr "Seleccioneu el camí"
7340 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7342 msgstr "Tots els fitxers"
7344 #: ../src/uri_utils.c:43
7345 msgid "Drag and Drop failed"
7346 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7348 #: ../src/utilops.c:600
7351 " Continue multiple file operation?"
7354 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7356 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7360 #: ../src/utilops.c:784
7363 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7367 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7371 #: ../src/utilops.c:928
7375 "Unable to start external command.\n"
7378 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7380 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7381 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7382 #. * If not revert to the select directory dialog
7384 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7386 msgid "%s is not a directory"
7387 msgstr "%s no és un directori"
7389 #: ../src/utilops.c:1032
7391 msgid "%s already exists"
7392 msgstr "%s ja existeix"
7394 #: ../src/utilops.c:1053
7395 msgid "Really continue?"
7396 msgstr "Voleu continuar?"
7398 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7399 msgid "This operation can't continue:"
7400 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7402 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7403 msgid "Discard changes"
7404 msgstr "_Descarta els canvis"
7406 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7407 #: ../src/utilops.c:2053
7408 msgid "File details"
7409 msgstr "Detalls del fitxer"
7411 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7415 #: ../src/utilops.c:1569
7416 msgid "Write to file"
7417 msgstr "Escriu al fitxer"
7419 #: ../src/utilops.c:1609
7420 msgid "Choose the destination folder."
7421 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7423 #: ../src/utilops.c:1692
7427 #: ../src/utilops.c:1729
7428 msgid "Manual rename"
7429 msgstr "Canviar el nom manualment"
7431 #: ../src/utilops.c:1734
7432 msgid "Original name:"
7433 msgstr "Nom original:"
7435 #: ../src/utilops.c:1737
7439 #: ../src/utilops.c:1750
7441 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7443 #: ../src/utilops.c:1756
7445 msgstr "Comença un text"
7447 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7451 #: ../src/utilops.c:1770
7453 msgstr "Fi del text"
7455 #: ../src/utilops.c:1778
7459 #: ../src/utilops.c:1783
7460 msgid "Formatted rename"
7461 msgstr "Canvi de nom formatat"
7463 #: ../src/utilops.c:1788
7464 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7465 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7467 #: ../src/utilops.c:1940
7468 msgid "Another operation in progress.\n"
7469 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7471 #: ../src/utilops.c:1996
7473 msgid "File: '%s'\n"
7474 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7476 #: ../src/utilops.c:2001
7477 msgid "with sidecar files:\n"
7478 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7480 #: ../src/utilops.c:2007
7485 #: ../src/utilops.c:2011
7493 #: ../src/utilops.c:2023
7494 msgid "no problem detected"
7495 msgstr "no es detecta cap problema"
7497 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7498 msgid "Exclude file"
7499 msgstr "Fitxer exclòs"
7501 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7502 msgid "Overview of changed metadata"
7503 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7505 #: ../src/utilops.c:2102
7508 "The following metadata tags will be written to\n"
7511 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7514 #: ../src/utilops.c:2106
7516 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7518 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7520 #: ../src/utilops.c:2224
7521 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7522 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7524 #: ../src/utilops.c:2228
7525 msgid "This will permanently delete the following files"
7526 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7528 #: ../src/utilops.c:2231
7529 msgid "Delete files?"
7530 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7532 #: ../src/utilops.c:2251
7533 msgid "Can't write metadata"
7534 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7536 #: ../src/utilops.c:2274
7537 msgid "Write metadata"
7538 msgstr "Escriu les metadades"
7540 #: ../src/utilops.c:2275
7541 msgid "Write metadata?"
7542 msgstr "Escriu les metadades?"
7544 #: ../src/utilops.c:2276
7545 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7546 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7548 #: ../src/utilops.c:2278
7549 msgid "Metadata writing failed"
7550 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7552 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7554 msgstr "No s'ha pogut moure"
7556 #: ../src/utilops.c:2322
7558 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7560 #: ../src/utilops.c:2323
7561 msgid "This will move the following files"
7562 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7564 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7566 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7568 #: ../src/utilops.c:2372
7570 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7572 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7573 msgid "This will copy the following files"
7574 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7576 #: ../src/utilops.c:2418
7577 msgid "Rename files?"
7578 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7580 #: ../src/utilops.c:2419
7581 msgid "This will rename the following files"
7582 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7584 #: ../src/utilops.c:2471
7585 msgid "Can't run external editor"
7586 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7588 #: ../src/utilops.c:2505
7592 #: ../src/utilops.c:2506
7594 msgstr "Inicia l'editor?"
7596 #: ../src/utilops.c:2509
7597 msgid "External command failed"
7598 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7600 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7601 msgid "Delete folder"
7602 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7604 #: ../src/utilops.c:2679
7605 msgid "Delete symbolic link?"
7606 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7608 #: ../src/utilops.c:2681
7610 "This will delete the symbolic link.\n"
7611 "The folder this link points to will not be deleted."
7613 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7614 "El contingut de l'enllaç no ."
7616 #: ../src/utilops.c:2683
7617 msgid "Link deletion failed"
7618 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7620 #: ../src/utilops.c:2693
7623 "Unable to remove folder %s\n"
7624 "Permissions do not allow writing to the folder."
7626 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7627 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7629 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7631 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7632 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7634 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7635 msgid "Folder contains subfolders"
7636 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7638 #: ../src/utilops.c:2723
7641 "Unable to delete the folder:\n"
7645 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7647 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7651 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7654 #: ../src/utilops.c:2731
7656 msgstr "Subcarpetes:"
7658 #: ../src/utilops.c:2752
7659 msgid "Delete folder?"
7660 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7662 #: ../src/utilops.c:2753
7663 msgid "The folder contains these files:"
7664 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7666 #: ../src/utilops.c:2754
7668 "This will delete the folder.\n"
7669 "The contents of this folder will also be deleted."
7671 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7672 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7674 #: ../src/utilops.c:2884
7675 msgid "Rename folder?"
7676 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7678 #: ../src/utilops.c:2885
7679 msgid "The folder contains the following files"
7680 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7682 #: ../src/utilops.c:2938
7683 msgid "Create Folder"
7684 msgstr "Crea una capreta"
7686 #: ../src/utilops.c:2939
7687 msgid "Create folder?"
7688 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7690 #: ../src/utilops.c:2942
7691 msgid "Can't create folder"
7692 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7694 #: ../src/utilops.c:3213
7695 msgid "Create Folder - "
7696 msgstr "Crea una carpeta - "
7698 #: ../src/utilops.c:3237
7699 msgid "Create new folder"
7700 msgstr "Crea la carpeta"
7702 #: ../src/utilops.c:3262
7703 msgid "Cannot create folder:"
7704 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7706 #: ../src/view_dir.c:411
7710 #: ../src/view_dir.c:413
7714 #: ../src/view_dir.c:714
7715 msgid "_Up to parent"
7716 msgstr "_Puja una carpeta"
7718 #: ../src/view_dir.c:719
7720 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7722 #: ../src/view_dir.c:721
7723 msgid "Slideshow recursive"
7724 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7726 #: ../src/view_dir.c:725
7727 msgid "Find _duplicates..."
7728 msgstr "Busca _duplicats..."
7730 #: ../src/view_dir.c:727
7731 msgid "Find duplicates recursive..."
7732 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7734 #: ../src/view_dir.c:732
7735 msgid "_New folder..."
7736 msgstr "_Nova carpeta..."
7738 #: ../src/view_dir.c:749
7739 msgid "View as _List"
7740 msgstr "Veure com una _Llista"
7742 #: ../src/view_dir.c:752
7743 msgid "View as _Tree"
7744 msgstr "Veure com un _Arbre"
7746 #: ../src/view_dir.c:765
7747 msgid "Show _hidden files"
7748 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7750 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7752 msgstr "Ac_tualitza"
7754 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7756 msgid "Images as List"
7757 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
7759 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7761 msgid "Images as Icons"
7762 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
7764 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7765 msgid "Show _thumbnails"
7766 msgstr "Mostra les _miniatures"
7768 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7770 msgstr "Marca de text"
7772 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7773 msgid "Set mark text"
7774 msgstr "Posa la marca al text"
7776 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7777 msgid "This will set or clear the mark text."
7778 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7780 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7784 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7785 msgid "Case sensitive"
7786 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7788 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7789 msgid "Select Class filter"
7790 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7792 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7793 msgid "Loading meta..."
7794 msgstr "S'està carregant meta..."
7796 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7797 msgid " [NO GROUPING]"
7798 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7800 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7803 "Invalid file name:\n"
7806 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7809 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7810 msgid "Error renaming file"
7811 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7813 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7815 msgstr "NomEstrelles"
7817 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7821 #: ../src/window.c:374
7822 msgid "Search the on-line help files.\n"
7823 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7825 #: ../src/window.c:379
7826 msgid "Search engine:"
7827 msgstr "Motor de cerca:"
7829 #: ../src/window.c:397
7830 msgid "Search terms:"
7831 msgstr "Cerca de termes:"
7833 #~ msgid "Fit image to _window"
7834 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7836 #~ msgid "_Stop slideshow"
7837 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7839 #~ msgid "_Start slideshow"
7840 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7842 #~ msgid "Copy _image"
7843 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7848 #~ msgid "_Contents"
7849 #~ msgstr "C_ontinguts"
7852 #~ msgstr "Continguts"
7854 #~ msgid "_Release notes"
7855 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7857 #~ msgid "Release notes"
7858 #~ msgstr "Notes de la versió"
7863 #~ msgid "Split Single"
7864 #~ msgstr "Deixa sola"
7866 #~ msgid "Rotate _180°"
7867 #~ msgstr "Gira _180°"
7869 #~ msgid "View as _Icons"
7870 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7872 #~ msgid "UFRaw Batch"
7873 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7875 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7876 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7878 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7879 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7881 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7882 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7884 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7885 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7887 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7888 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7890 #~ msgid "_Show Guidelines"
7891 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7893 #~ msgid "Show Guidelines"
7894 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7896 #~ msgid "Show guidelines"
7897 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7899 #~ msgid "Info sidebar heights"
7900 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7902 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7903 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7905 #~ msgid "Keywords:"
7906 #~ msgstr "Paraules clau:"
7909 #~ msgstr "Comentari:"
7912 #~ msgstr "Puntuació:"
7914 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7915 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7918 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7919 #~ "to take effect)"
7921 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7922 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7924 #~ msgid "Convenience"
7925 #~ msgstr "Conveniència"
7927 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7928 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7930 #~ msgid "Remember window positions"
7931 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7935 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7936 #~ "Use --help for options\n"
7938 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7939 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7941 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7942 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7946 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7949 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7951 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7952 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7954 #~ msgid "Import GQView metadata"
7955 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7958 #~ msgid "Ignore Rotation"
7959 #~ msgstr "Orientació"
7961 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7962 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7968 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7969 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7971 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7972 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7974 #~ msgid "Command line"
7975 #~ msgstr "Línia de comandes"
7978 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7979 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7982 #~ msgstr "Bilineal"
7986 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7987 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7989 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7991 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7992 #~ "the formatted camera name,\n"
7993 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7994 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7995 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7996 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7997 #~ "available variables with a separator.\n"
7998 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7999 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8001 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8002 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8003 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8005 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8006 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8007 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8008 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
8009 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
8010 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
8011 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8012 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8013 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8014 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8015 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8016 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8017 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8018 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
8020 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8021 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8022 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8024 #~ msgid "Safe delete"
8025 #~ msgstr "Supressió segura"
8027 #~ msgid "Selection"
8028 #~ msgstr "Selecció"
8033 #~ msgid "One image per page"
8034 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8036 #~ msgid "Proof sheet"
8037 #~ msgstr "Full de prova"
8039 #~ msgid "Default printer"
8040 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8042 #~ msgid "Custom printer"
8043 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8045 #~ msgid "PostScript file"
8046 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8048 #~ msgid "jpeg, low quality"
8049 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8051 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8052 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8054 #~ msgid "jpeg, high quality"
8055 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8060 #~ msgid "millimeters"
8061 #~ msgstr "mil·límetres"
8063 #~ msgid "centimeters"
8064 #~ msgstr "centímetres"
8067 #~ msgstr "polzades"
8078 #~ msgid "Executive"
8079 #~ msgstr "Executiu"
8081 #~ msgid "Envelope #10"
8082 #~ msgstr "Sobre #10"
8084 #~ msgid "Envelope #9"
8085 #~ msgstr "Sobre #9"
8087 #~ msgid "Envelope C4"
8088 #~ msgstr "Sobre C4"
8090 #~ msgid "Envelope C5"
8091 #~ msgstr "Sobre C5"
8093 #~ msgid "Envelope C6"
8094 #~ msgstr "Sobre C6"
8096 #~ msgid "Photo 6x4"
8097 #~ msgstr "Foto 6x4"
8099 #~ msgid "Photo 8x10"
8100 #~ msgstr "Foto 8x10"
8106 #~ msgstr "Tabloide"
8108 #~ msgid "page %d of %d"
8109 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8112 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8115 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8118 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8121 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8122 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8124 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8125 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8127 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8128 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8133 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8134 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8140 #~ msgstr "Unitats:"
8142 #~ msgid "Orientation:"
8143 #~ msgstr "Orientació:"
8145 #~ msgid "Destination:"
8148 #~ msgid "<printer name>"
8149 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8151 #~ msgid "Unlimited"
8152 #~ msgstr "Sense límit"
8160 #~ msgid "Image size:"
8161 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8163 #~ msgid "Proof size:"
8164 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8173 #~ msgstr "Esquerre:"
8179 #~ msgstr "Superior:"
8182 #~ msgstr "Inferior:"
8185 #~ msgstr "Impressora"
8190 #~ msgid "File format:"
8191 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8196 #~ msgid "File name"
8197 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8200 #~ msgid "Exif date"
8201 #~ msgstr "Dades e_xif"
8204 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8205 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8207 #~ msgid "Turn off safe delete"
8208 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8211 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8214 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8217 #~ msgid "Safe delete: %s"
8218 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8220 #~ msgid "Thumbnail cache"
8221 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8226 #~ msgid "Add to new collection"
8227 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8229 #~ msgid "E_xternal Editors"
8230 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8236 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8237 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8242 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8243 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8247 #~ "Released under the GNU General Public License"
8251 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8252 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8254 #~ "correu electrònic: %s\n"
8256 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8258 #~ msgid "Credits..."
8259 #~ msgstr "Crèdits..."
8261 #~ msgid "Add keywords"
8262 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8264 #~ msgid "Folder Li_st"
8265 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8267 #~ msgid "View Folders as List"
8268 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8270 #~ msgid "Folder T_ree"
8271 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8273 #~ msgid "View Folders as Tree"
8274 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8276 #~ msgid "When new image is selected:"
8277 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8279 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8280 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8283 #~ msgid "Similarities"
8284 #~ msgstr "Semblança"
8286 #~ msgid "Collection empty"
8287 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8289 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8290 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8292 #~ msgid "Stay above other windows"
8293 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8295 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8296 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8305 #~ msgstr "El millor"
8307 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8309 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8312 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8313 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8315 #~ msgid "Dithering method:"
8316 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8318 #~ msgid "Show dot directory"
8319 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8322 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8324 #~ msgid "open file"
8325 #~ msgstr "obre fitxer"
8327 #~ msgid "_Image Overlay"
8328 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8330 #~ msgid "Open _recent"
8331 #~ msgstr "Obre _recents"
8333 #~ msgid "Pan _view"
8334 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8336 #~ msgid "E_xif window"
8337 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8339 #~ msgid "Advanced view"
8340 #~ msgstr "Vista avançada"
8343 #~ msgstr "Preferit"
8346 #~ msgstr "Pendents"
8348 #~ msgid "Possessions"
8349 #~ msgstr "Possessions"
8351 #~ msgid "Keyword Presets"
8352 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8354 #~ msgid "Favorite keywords list"
8355 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8357 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8358 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8360 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8362 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8365 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8367 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8370 #~ msgid "Save comment now"
8371 #~ msgstr "Desar comentari"
8373 #~ msgid "Pixbuf Object"
8374 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8376 #~ msgid "The pixbuf to render"
8377 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8379 #~ msgid "Text to render"
8380 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8382 #~ msgid "Background color"
8383 #~ msgstr "Color del fons"
8385 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8386 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8388 #~ msgid "Foreground color"
8389 #~ msgstr "Color de primer pla"
8391 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8392 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8397 #~ msgid "Draw focus indicator"
8398 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8400 #~ msgid "Fixed width"
8401 #~ msgstr "Amplada fixa"
8403 #~ msgid "Width of cell"
8404 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8406 #~ msgid "Fixed height"
8407 #~ msgstr "Alçada fixa"
8409 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8410 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8412 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8413 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8415 #~ msgid "Foreground set"
8416 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8418 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8419 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8421 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8422 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8424 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8425 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8427 #~ msgid "Number of marks"
8428 #~ msgstr "Nombre de marques"
8430 #~ msgid "Marks bit array"
8431 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8433 #~ msgid "_Properties"
8434 #~ msgstr "_Propietats"
8448 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8449 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8451 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8452 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8454 #~ msgid "External Copy command"
8455 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8457 #~ msgid "External Move command"
8458 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8460 #~ msgid "External Delete command"
8461 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8463 #~ msgid "(unknown)"
8464 #~ msgstr "(desconegut)"
8466 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8467 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8469 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8470 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8472 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8473 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8475 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8476 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8478 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8479 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8481 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8482 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8484 #~ msgid "linear histogram on max value"
8485 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8487 #~ msgid "Dimensions:"
8488 #~ msgstr "Dimensions:"
8490 #~ msgid "Transparent:"
8491 #~ msgstr "Transparent:"
8493 #~ msgid "Compress ratio:"
8494 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8496 #~ msgid "File type:"
8497 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8500 #~ msgstr "Propietari:"
8502 #~ msgid "Image %d of %d"
8503 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8506 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8508 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8511 #~ msgid "Screen sRGB"
8512 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8514 #~ msgid "_%d %s..."
8515 #~ msgstr "_%d %s..."
8517 #~ msgid "_%d empty"
8518 #~ msgstr "_%d buida"
8523 #~ msgid "_View Directory as"
8524 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8529 #~ msgid "_Thumbnails"
8530 #~ msgstr "_Miniatures"
8532 #~ msgid "_Keywords"
8533 #~ msgstr "_Paraules clau"
8538 #~ msgid "Back to previous folder"
8539 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8541 #~ msgid "Change to home folder"
8542 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8544 #~ msgid "Refresh file list"
8545 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8547 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8548 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8551 #~ msgstr "_Flotant"
8556 #~ msgid "Reset editors"
8557 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8560 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8563 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8564 #~ "Voleu continuar?"
8566 #~ msgid "Restore folder on startup"
8567 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8569 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8570 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8572 #~ msgid "Two pass zooming"
8573 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8575 #~ msgid "Scroll reset method:"
8576 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8579 #~ msgstr "Superior esquerra"
8587 #~ msgid "Command Line"
8588 #~ msgstr "Línia de comandes"
8590 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8591 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8593 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8594 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8597 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8600 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8601 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8603 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8605 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8607 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8609 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8612 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8614 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8617 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8618 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8620 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8621 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8624 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8625 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8627 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8628 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8631 #~ msgstr "_Visualitza com"
8633 #~ msgid "Unlink failed"
8634 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8638 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8641 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8644 #~ msgid "Link failed"
8645 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8650 #~ msgid "%d images (%d)"
8651 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8654 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8655 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8657 #~ msgid "Float Controls"
8658 #~ msgstr "Controls Flotants"
8663 #~ "Unable to copy file:\n"
8668 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8673 #~ msgid "Error moving file"
8674 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8679 #~ "Unable to move file:\n"
8684 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8692 #~ "Unable to rename file:\n"
8697 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8702 #~ msgid "Overwrite file?"
8703 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8705 #~ msgid "Overwrite _all"
8706 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8708 #~ msgid "S_kip all"
8709 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8714 #~ msgid "Existing file"
8715 #~ msgstr "Fitxer existent"
8718 #~ msgstr "Nou fitxer"
8720 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8721 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8724 #~ "Unable to copy file:\n"
8728 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8730 #~ "sobre sí mateix."
8732 #~ msgid "Source to move matches destination"
8733 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8736 #~ "Unable to move file:\n"
8740 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8742 #~ "sobre sí mateix."
8745 #~ "Unable to copy file:\n"
8749 #~ "during multiple file copy."
8751 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8755 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8758 #~ "Unable to move file:\n"
8762 #~ "during multiple file move."
8764 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8768 #~ "en moure múltiples fitxers."
8770 #~ msgid "Source matches destination"
8771 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8774 #~ "Unable to copy file:\n"
8779 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8785 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8786 #~ "a folder, not a file."
8788 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8789 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8791 #~ msgid "Please select an existing folder."
8792 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8794 #~ msgid "Copy multiple files"
8795 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8797 #~ msgid "Move multiple files"
8798 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8800 #~ msgid "File name:"
8801 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8806 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8808 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8812 #~ "Unable to delete file:\n"
8814 #~ " Continue multiple delete operation?"
8816 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8818 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8820 #~ msgid "File %d of %d"
8821 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8823 #~ msgid "Delete multiple files"
8824 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8826 #~ msgid "Review %d files"
8827 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8832 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8835 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8838 #~ msgid "Delete file?"
8839 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8841 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8842 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8845 #~ "Unable to rename file:\n"
8850 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8856 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8857 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8858 #~ "match the resulting name list.\n"
8860 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8861 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8862 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8865 #~ "Failed to rename\n"
8867 #~ "The number was %d."
8869 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8871 #~ "El número era %d."
8873 #~ msgid "Rename multiple files"
8874 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8877 #~ "Unable to rename file:\n"
8882 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8890 #~ "already exists."
8899 #~ "already exists as a file."
8903 #~ "ja existeix com a fitxer."
8906 #~ "Create folder in:\n"
8910 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8916 #~ "Unable to delete folder:\n"
8920 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8924 #~ msgid "Contents:"
8925 #~ msgstr "_Continguts"
8927 #~ msgid "new_folder"
8928 #~ msgstr "nova _carpeta"
8931 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8932 #~ msgstr "Pantalla completa"
8936 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8939 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8940 #~ "Voleu continuar?"
8943 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8944 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8950 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8951 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8953 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8954 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8956 #~ msgid "Geeqie Tools"
8957 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8959 #~ msgid "Help - Geeqie"
8960 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8962 #~ msgid "Geeqie - exit"
8963 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8966 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8969 #~ msgid "Print - Geeqie"
8970 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8972 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8973 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8975 #~ msgid "Move - Geeqie"
8976 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8978 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8979 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8981 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8982 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8984 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8985 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8987 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8988 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"