2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
22 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
31 #: geeqie.desktop.in:3
35 #: geeqie.desktop.in:4
37 msgstr "Visor d'imatges"
39 #: geeqie.desktop.in:5
40 msgid "View and manage images"
41 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
44 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
46 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
50 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
51 "can be used to manage large collections of images."
53 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
54 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
57 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
59 msgstr "Importa de la càmera"
61 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
62 msgid "Import all images from camera"
63 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
65 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
67 msgstr "Exportar jpeg"
69 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
70 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
71 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
73 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
75 msgstr "Escapça imatge"
77 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
78 msgid "Crop image from marked rectangle"
79 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
81 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
83 msgstr "Imatge aleatòria"
85 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
86 msgid "Display random image from Collections and current folder"
87 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
89 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
90 msgid "Apply the orientation to image content"
91 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
93 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
95 msgstr "Enllaç simbòlic"
97 #: plugins/template.desktop.in:7
101 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
102 msgid "Tethered photography"
103 msgstr "Fotografia tethered"
105 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
106 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
110 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
114 #: src/advanced-exif.cc:494
118 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
119 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
120 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
124 #: src/advanced-exif.cc:496
128 #: src/advanced-exif.cc:497
132 #: src/advanced-exif.cc:498
144 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
146 msgstr "Paraules clau"
148 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
152 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
154 msgstr "Puntuació per estrelles"
166 msgstr "Informació del fitxer"
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localització i GPS"
172 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
176 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
180 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
182 msgstr "Mou a _dalt de tot"
184 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
188 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
192 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mou a _baix de tot"
200 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
201 #: src/toolbar.cc:229
207 msgstr "Afegeix Panell"
209 #: src/bar-comment.cc:236
210 msgid "Add text to selected files"
211 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
213 #: src/bar-comment.cc:237
214 msgid "Replace existing text in selected files"
215 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
217 #: src/bar-exif.cc:225
218 msgid "<empty label, fixme>"
219 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
221 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
222 msgid "Configure entry"
223 msgstr "Configura el registre"
225 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
227 msgstr "Afegeix un registre"
229 #: src/bar-exif.cc:578
233 #: src/bar-exif.cc:587
237 #: src/bar-exif.cc:596
238 msgid "Show only if set"
239 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
241 #: src/bar-exif.cc:597
242 msgid "Editable (supported only for XMP)"
243 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
245 #: src/bar-exif.cc:646
247 msgid "Configure \"%s\""
248 msgstr "Configura «%s»"
250 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
252 msgid "Remove \"%s\""
253 msgstr "Suprimeix «%s»"
255 #: src/bar-exif.cc:648
260 #: src/bar-exif.cc:661
261 msgid "Show hidden entries"
262 msgstr "Mostra els registres ocults"
264 #: src/bar-gps.cc:187
268 "Do you want to geocode image %s?"
271 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
273 #: src/bar-gps.cc:192
277 "Do you want to geocode %i images?"
280 "Voleu geocodificar %i imatges?"
282 #: src/bar-gps.cc:197
285 "This image is already geocoded!"
288 "La imatge ja és geocodificada!"
290 #: src/bar-gps.cc:202
293 "One image is already geocoded!"
296 "Una imatge ja és geocodificada!"
298 #: src/bar-gps.cc:207
302 "%i Images are already geocoded!"
305 "%i imatges ja son geocodificades!"
307 #: src/bar-gps.cc:212
318 #: src/bar-gps.cc:214
319 msgid "Geocode images"
320 msgstr "Geocodifica imatges"
322 #: src/bar-gps.cc:218
323 msgid "Write lat/long to meta-data?"
324 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
326 #: src/bar-gps.cc:732
331 #: src/bar-gps.cc:750
333 msgid "Zoom level %i"
334 msgstr "Nivell de zoom %i"
336 #: src/bar-gps.cc:755
338 msgstr "Estic carregant el mapa"
340 #: src/bar-gps.cc:821
341 msgid "Enable markers"
342 msgstr "Habilita els marcadors"
344 #: src/bar-gps.cc:823
345 msgid "Centre map on marker"
346 msgstr "Centra el mapa al marcador"
348 #: src/bar-gps.cc:845
350 "Move map centre to marker\n"
353 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
356 #: src/bar-gps.cc:850
358 "Move map centre to marker\n"
361 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
364 #: src/bar-gps.cc:854
365 msgid "Map centering"
368 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
372 #: src/bar-gps.cc:969
374 msgstr "Nivell de zoom"
376 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
377 msgid "Histogram on _Red"
378 msgstr "Histograma del ve_rmell"
380 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
381 msgid "Histogram on _Green"
382 msgstr "Histograma del _verd"
384 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
385 msgid "Histogram on _Blue"
386 msgstr "Histograma del _blau"
388 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
389 msgid "_Histogram on RGB"
390 msgstr "_Histograma del RGB"
392 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
393 msgid "Histogram on _Value"
394 msgstr "Histograma _segons el valor"
396 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
397 msgid "Li_near Histogram"
398 msgstr "Histograma li_neal"
400 #: src/bar-histogram.cc:243
401 msgid "L_og Histogram"
402 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
404 #: src/bar-keywords.cc:490
405 msgid "Add selected keywords to selected files"
406 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
408 #: src/bar-keywords.cc:491
409 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
411 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
414 #: src/bar-keywords.cc:962
416 msgstr "Edita la paraula clau"
418 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
420 msgstr "Afegeix una paraula clau"
422 #: src/bar-keywords.cc:969
423 msgid "Configure keyword"
424 msgstr "Configura la paraula clau"
426 #: src/bar-keywords.cc:975
428 msgstr "Paraula clau:"
430 #: src/bar-keywords.cc:984
431 msgid "Keyword type:"
432 msgstr "Tipus de paraula clau:"
434 #: src/bar-keywords.cc:986
435 msgid "Active keyword"
436 msgstr "Paraula clau activa"
438 #: src/bar-keywords.cc:989
442 #: src/bar-keywords.cc:1063
443 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
444 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
446 #: src/bar-keywords.cc:1065
447 msgid "Marks Keywords"
448 msgstr "Marca les Paraules Clau"
450 #: src/bar-keywords.cc:1338
452 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
453 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
455 #: src/bar-keywords.cc:1344
460 #: src/bar-keywords.cc:1351
465 #: src/bar-keywords.cc:1359
467 msgid "Connect \"%s\" to mark"
468 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
470 #: src/bar-keywords.cc:1366
475 #: src/bar-keywords.cc:1376
477 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
478 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
480 #: src/bar-keywords.cc:1383
481 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
482 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
484 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
485 msgid "Expand checked"
486 msgstr "Amplia els seleccionats"
488 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
489 msgid "Collapse unchecked"
490 msgstr "Redueix els seleccionats"
492 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
493 msgid "Hide unchecked"
494 msgstr "Oculta els seleccionats"
496 #: src/bar-keywords.cc:1397
497 msgid "Revert all hidden"
498 msgstr "Reverteix tots els amagats"
500 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
502 msgstr "Mostra'ls tots"
504 #: src/bar-keywords.cc:1400
508 #: src/bar-keywords.cc:1401
512 #: src/bar-keywords.cc:1405
513 msgid "On any change"
514 msgstr "Si hi ha algun canvi"
516 #: src/bar-keywords.cc:1901
518 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
519 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
521 #: src/bar-rating.cc:167
524 msgstr "Reinicia els seleccionats"
526 #: src/bar-rating.cc:171
529 msgstr "sense calibrar"
531 #: src/bar-sort.cc:435
532 msgid "Sort Manager Operations"
533 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
535 #: src/bar-sort.cc:438
537 "Additional operations utilising plugins\n"
538 "may be included by setting:\n"
540 "X-Geeqie-Filter=true\n"
542 "in the plugin file."
544 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
545 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
547 "X-Geeqie-Filter=true\n"
549 "al fitxer del connector."
551 #: src/bar-sort.cc:506
562 #: src/bar-sort.cc:507
563 msgid "Collection exists"
564 msgstr "Col·lecció existent"
566 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
569 "Failed to save the collection:\n"
572 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
575 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
577 msgstr "No s'ha pogut desar"
579 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
581 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
583 #: src/bar-sort.cc:561
584 msgid "Add Collection"
585 msgstr "Afegeix Col·lecció"
587 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
591 #: src/bar-sort.cc:658
593 msgstr "Gestor d'ordenació"
595 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
599 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
601 msgstr "Col·leccions"
603 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
604 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
605 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
609 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
610 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
611 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
615 #: src/bar-sort.cc:722
617 msgstr "Afegeix imatge"
619 #: src/bar-sort.cc:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Afegeix selecció"
623 #: src/bar-sort.cc:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Desfés la darrera imatge"
630 "error saving sim cache data: %s\n"
633 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
637 #: src/cache-maint.cc:72
638 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
639 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
641 #: src/cache-maint.cc:78
642 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
643 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
645 #: src/cache-maint.cc:94
646 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
647 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
649 #: src/cache-maint.cc:111
650 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
651 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
653 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
654 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
655 #: src/preferences.cc:3043
659 #: src/cache-maint.cc:374
660 msgid "Removing old metadata..."
661 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
663 #: src/cache-maint.cc:378
664 msgid "Clearing cached thumbnails..."
665 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
667 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
668 msgid "Removing old thumbnails..."
669 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
671 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
675 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
679 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
680 #: src/preferences.cc:3125
681 msgid "Invalid folder"
682 msgstr "Carpeta no vàlida"
684 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
685 #: src/preferences.cc:3126
686 msgid "The specified folder can not be found."
687 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
689 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
690 msgid "Create thumbnails"
691 msgstr "Crea miniatures"
693 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
694 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
698 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
699 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
703 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
704 #: src/preferences.cc:3180
705 msgid "Select folder"
706 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
708 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
709 msgid "Include subfolders"
710 msgstr "Inclou les subcarpetes"
712 #: src/cache-maint.cc:915
713 msgid "Store thumbnails local to source images"
714 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
716 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
717 #: src/preferences.cc:3192
718 msgid "click start to begin"
719 msgstr "feu clic a inici per començar"
721 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
723 msgstr "executant..."
725 #: src/cache-maint.cc:1152
726 msgid "Clearing thumbnails..."
727 msgstr "Esborrant miniatures..."
729 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
730 #: src/cache-maint.cc:1748
732 msgstr "Buida la memòria cau"
734 #: src/cache-maint.cc:1237
736 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
737 "that have been saved to disk, continue?"
739 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
740 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
742 #: src/cache-maint.cc:1282
745 msgstr "Ubicació: %s"
747 #: src/cache-maint.cc:1531
748 msgid "Create sim. files"
749 msgstr "Crear fitxers de semblances"
751 #: src/cache-maint.cc:1542
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
755 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
756 msgid "Background cache maintenance"
757 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
759 #: src/cache-maint.cc:1658
761 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
762 "and .sim files, and create new\n"
763 "thumbnails and .sim files"
765 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
766 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
767 "fitxers de miniatures i .sim"
769 #: src/cache-maint.cc:1702
770 msgid "Cache Maintenance"
771 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
773 #: src/cache-maint.cc:1714
774 msgid "Cache and Data Maintenance"
775 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
777 #: src/cache-maint.cc:1718
778 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
779 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
781 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
785 #: src/cache-maint.cc:1727
786 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
788 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
790 #: src/cache-maint.cc:1732
791 msgid "Delete all cached data."
792 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
794 #: src/cache-maint.cc:1735
795 msgid "Shared thumbnail cache"
796 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
798 #: src/cache-maint.cc:1746
799 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
800 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
802 #: src/cache-maint.cc:1751
803 msgid "Delete all cached thumbnails."
804 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
806 #: src/cache-maint.cc:1757
810 #: src/cache-maint.cc:1760
811 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
812 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
814 #: src/cache-maint.cc:1763
815 msgid "File similarity cache"
816 msgstr "Memòria cau de semblances"
818 #: src/cache-maint.cc:1767
822 #: src/cache-maint.cc:1770
823 msgid "Create sim. files recursively."
824 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
826 #: src/cache-maint.cc:1782
827 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
828 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
830 #: src/cache-maint.cc:1788
834 #: src/cache-maint.cc:1791
835 msgid "Run cache maintenance as a background job."
836 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
838 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
839 #: src/image-overlay.cc:343
843 #: src/collect.cc:495
845 msgid "Untitled (%d)"
846 msgstr "Sense títol (%d)"
848 #: src/collect.cc:1141
850 msgid "%s - Collection - %s"
851 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
853 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
854 msgid "Close collection"
855 msgstr "Tanca la col·lecció"
857 #: src/collect.cc:1258
859 "Collection has been modified.\n"
862 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
863 "Voleu desar abans de sortir?"
865 #: src/collect.cc:1261
869 #: src/collect-dlg.cc:67
874 "is a folder, collections are files"
876 "El camí especificat:\n"
878 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
880 #: src/collect-dlg.cc:68
881 msgid "Invalid filename"
882 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
884 #: src/collect-dlg.cc:77
885 msgid "Overwrite File"
886 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
888 #: src/collect-dlg.cc:82
889 msgid "Overwrite existing file?"
890 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
892 #: src/collect-dlg.cc:84
894 msgstr "_Sobreescriure"
896 #: src/collect-dlg.cc:135
898 msgid "No such file '%s'."
899 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
901 #: src/collect-dlg.cc:140
903 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
904 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
906 #: src/collect-dlg.cc:145
908 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
909 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
911 #: src/collect-dlg.cc:151
912 msgid "Can not open collection file"
913 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
915 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
916 msgid "Save collection"
917 msgstr "Desa la col·lecció"
919 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
920 msgid "Open collection"
921 msgstr "Obre una col·lecció"
923 #: src/collect-dlg.cc:218
924 msgid "Append collection"
925 msgstr "Afegeix una col·lecció"
927 #: src/collect-dlg.cc:219
931 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
932 msgid "Collection Files"
933 msgstr "Fitxers de col·lecció"
935 #: src/collect-io.cc:406
937 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
938 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
940 #: src/collect-io.cc:431
943 "error saving collection file: %s\n"
946 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
949 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
950 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
951 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
953 msgstr "Torna a anomenar"
955 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
956 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
957 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
958 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
959 #: src/view-file/view-file.cc:717
960 msgid "Move to Trash"
961 msgstr "Mou a la Paperera"
963 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
964 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
966 msgstr "Tanca la finestra"
968 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
971 msgstr "Visualització"
973 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
975 msgid "View in new window"
976 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
978 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
979 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
980 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
981 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
983 msgstr "Selecciona-ho tot"
985 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
986 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
987 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
988 #: src/view-file/view-file.cc:1142
990 msgstr "Desfés la selecció"
992 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
993 msgid "Rectangular selection"
994 msgstr "Selecció rectangular"
996 #: src/collect-table.cc:93
997 msgid "Select single file"
998 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1000 #: src/collect-table.cc:94
1001 msgid "Toggle select image"
1002 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1004 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1005 msgid "Append from file selection"
1006 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1008 #: src/collect-table.cc:96
1009 msgid "Append from collection"
1010 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1012 #: src/collect-table.cc:98
1013 msgid "Save collection as"
1014 msgstr "Desa col·lecció com"
1016 #: src/collect-table.cc:99
1017 msgid "Show filename text"
1018 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1020 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1021 msgid "Sort by name"
1022 msgstr "Ordena per nom"
1024 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1025 msgid "Sort by number"
1026 msgstr "Ordena per número"
1028 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1029 msgid "Sort by date"
1030 msgstr "Ordena per data"
1032 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1033 msgid "Sort by size"
1034 msgstr "Ordena per mida"
1036 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1037 msgid "Sort by path"
1038 msgstr "Ordena per camí"
1040 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1041 #: src/toolbar.cc:106
1045 #: src/collect-table.cc:249
1047 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1048 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1050 #: src/collect-table.cc:256
1052 msgid "%s, %d images"
1053 msgstr "%s, %d imatges"
1055 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1059 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1060 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1061 msgid "Loading thumbs..."
1062 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1064 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1065 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1067 msgstr "_Visualitza"
1069 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1070 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1071 #: src/view-file/view-file.cc:698
1072 msgid "View in _new window"
1073 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1075 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1076 msgid "Go to original"
1077 msgstr "Mostra l'original"
1079 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1083 #: src/collect-table.cc:1000
1084 msgid "Append from collection..."
1085 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1087 #: src/collect-table.cc:1004
1089 msgstr "_Selecciona"
1091 #: src/collect-table.cc:1010
1092 msgid "Invert selection"
1093 msgstr "Inverteix la selecció"
1095 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1096 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1097 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1101 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1102 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1103 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1107 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1108 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1109 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1111 msgstr "Can_via el nom..."
1113 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1114 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1116 msgstr "_Copia el camí"
1118 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1119 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1120 msgid "_Copy path unquoted"
1121 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1123 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1124 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1125 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1126 #: src/view-file/view-file.cc:716
1127 msgid "Move to Trash..."
1128 msgstr "Mou a la Paperera..."
1130 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1131 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1132 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1134 msgstr "_Suprimeix..."
1136 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1137 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1138 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1142 #: src/collect-table.cc:1048
1144 msgstr "Barreja-les"
1146 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1150 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1151 msgid "Show filename _text"
1152 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1154 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1155 #: src/view-file/view-file.cc:774
1156 msgid "Show star rating"
1157 msgstr "Ordena per puntuació"
1159 #: src/collect-table.cc:1058
1160 msgid "_Save collection"
1161 msgstr "_Desa la col·lecció"
1163 #: src/collect-table.cc:1060
1164 msgid "Save collection _as..."
1165 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1167 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1168 #: src/view-file/view-file.cc:731
1169 msgid "_Find duplicates..."
1170 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1172 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1173 #: src/search.cc:1174
1175 msgstr "Imprimeix..."
1177 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1178 msgid "Dropped list includes folders."
1179 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1181 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1182 msgid "_Add contents"
1183 msgstr "_Afegeix continguts"
1185 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1186 msgid "Add contents _recursive"
1187 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1189 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1190 msgid "_Skip folders"
1191 msgstr "_Omet carpetes"
1193 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1194 #: src/view-dir.cc:431
1198 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1202 #: src/color-man.cc:440
1203 msgid "Adobe RGB compatible"
1204 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1206 #: src/color-man.cc:456
1207 msgid "Custom profile"
1208 msgstr "Perfil personalitzat"
1218 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1220 msgstr "No es pot desar"
1222 #: src/desktop-file.cc:83
1223 msgid "Please specify file name."
1224 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1226 #: src/desktop-file.cc:95
1227 msgid "Could not create directory"
1228 msgstr "No es pot crear el directori"
1230 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1231 msgid "Desktop file"
1232 msgstr "Fitxer desktop"
1234 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1237 "Unable to delete file:\n"
1240 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1243 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1244 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1245 msgid "File deletion failed"
1246 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1248 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1249 #: src/ui-pathsel.cc:545
1251 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1253 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1256 "About to delete the file:\n"
1259 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1262 #: src/desktop-file.cc:384
1264 msgstr "nou.desktop"
1266 #: src/desktop-file.cc:549
1270 #: src/desktop-file.cc:618
1274 #: src/desktop-file.cc:640
1278 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1279 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1283 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1284 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1288 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1289 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1290 #: src/window.cc:400
1294 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1295 msgid "Toggle thumbs"
1296 msgstr "Commuta miniatures"
1298 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1299 msgid "Collection from selection"
1300 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1304 msgstr "Afegir llista"
1307 msgid "Select group 1 duplicates"
1308 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1311 msgid "Select group 2 duplicates"
1312 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1315 msgid "Drop files to compare them."
1316 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1325 msgid "%d matches found in %d files"
1326 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1330 msgstr "[definir 1]"
1333 msgid "Reading checksums..."
1334 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1337 msgid "Reading dimensions..."
1338 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1341 msgid "Reading similarity data..."
1342 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1344 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1345 msgid "Comparing..."
1346 msgstr "S'està comparant..."
1348 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1350 msgstr "S'està ordenant..."
1354 msgstr "Afegint a la cua..."
1357 msgid "Loading file list"
1358 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1361 msgid "Select group _1 duplicates"
1362 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1365 msgid "Select group _2 duplicates"
1366 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1368 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1372 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1373 msgid "Close _window"
1374 msgstr "Tanca la _finestra"
1378 msgid "%d files (set 2)"
1379 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1382 msgid "Name case-insensitive"
1383 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1385 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1386 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1390 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1391 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1392 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1396 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1402 msgstr "Suma de verificació"
1405 msgid "Similarity (high - 95)"
1406 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1409 msgid "Similarity (med. - 90)"
1410 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1413 msgid "Similarity (low - 85)"
1414 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1417 msgid "Similarity (custom)"
1418 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1421 msgid "Name ≠ content"
1422 msgstr "Nom ≠ contingut"
1425 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1426 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1428 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1429 #: src/toolbar.cc:92
1430 msgid "Find duplicates"
1431 msgstr "Cerca els duplicats"
1433 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1437 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1441 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1442 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1448 msgstr "Compara amb:"
1450 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1456 msgstr "Compara amb:"
1459 msgid "Custom Threshold"
1460 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1462 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1467 msgid "Ignore Orientation"
1468 msgstr "Ignorar Orientació"
1471 msgid "Compare two file sets"
1472 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1475 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1476 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1480 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1482 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1486 msgstr "Coincidència"
1488 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1500 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1504 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1513 msgid "Export Files"
1514 msgstr "Exportar Fitxers"
1521 msgid "Export to csv"
1522 msgstr "Exportar a csv"
1525 msgid "Export to tab-delimited"
1526 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1528 #: src/editors.cc:309
1530 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1532 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1534 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1538 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1542 #: src/editors.cc:571
1546 #: src/editors.cc:592
1547 msgid "Edit command results"
1548 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1550 #: src/editors.cc:595
1552 msgid "Output of %s"
1553 msgstr "Sortida de %s"
1555 #: src/editors.cc:1122
1558 "Failed to run command:\n"
1561 "No es pot executar la comanda:\n"
1564 #: src/editors.cc:1249
1565 msgid "stopped by user"
1566 msgstr "aturat per l'usuari"
1568 #: src/editors.cc:1334
1577 #: src/editors.cc:1336
1578 msgid "Invalid editor command"
1579 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1581 #: src/editors.cc:1423
1582 msgid "Editor template is empty."
1583 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1585 #: src/editors.cc:1424
1586 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1587 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1589 #: src/editors.cc:1425
1590 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1591 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1593 #: src/editors.cc:1426
1594 msgid "Can't find matching file type."
1595 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1597 #: src/editors.cc:1427
1598 msgid "Can't execute external editor."
1599 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1601 #: src/editors.cc:1428
1602 msgid "External editor returned error status."
1603 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1605 #: src/editors.cc:1429
1606 msgid "File was skipped."
1607 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1609 #: src/editors.cc:1430
1610 msgid "Unknown error."
1611 msgstr "Error desconegut."
1613 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1614 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1615 #: src/exif-common.cc:474
1621 msgstr "superior esquerra"
1625 msgstr "superior dreta"
1628 msgid "bottom right"
1629 msgstr "inferior dreta"
1633 msgstr "inferior esquerra"
1637 msgstr "esquerra superior"
1641 msgstr "dreta superior"
1644 msgid "right bottom"
1645 msgstr "dreta inferior"
1649 msgstr "esquerra inferior"
1664 msgid "center weighted"
1665 msgstr "centre ponderat"
1676 msgid "multi-segment"
1677 msgstr "multi-segment"
1683 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1687 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1689 msgstr "sense definir"
1691 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1695 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1715 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1719 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1725 msgstr "llum de dia"
1729 msgstr "fluorescent"
1732 msgid "tungsten (incandescent)"
1733 msgstr "tungstè (incandescent)"
1740 msgid "fine weather"
1744 msgid "cloudy weather"
1752 msgid "daylight fluorescent"
1753 msgstr "fluorescent llum de dia"
1756 msgid "day white fluorescent"
1757 msgstr "fluorescent day white"
1760 msgid "cool white fluorescent"
1761 msgstr "fluorescent cool white"
1764 msgid "white fluorescent"
1765 msgstr "fluorescent blanc"
1768 msgid "standard light A"
1769 msgstr "llum estàndard A"
1772 msgid "standard light B"
1773 msgstr "llum estàndard B"
1776 msgid "standard light C"
1777 msgstr "llum estàndard C"
1796 msgid "ISO studio tungsten"
1797 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1800 msgid "yes, not detected by strobe"
1801 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1804 msgid "yes, detected by strobe"
1805 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1809 msgid "uncalibrated"
1810 msgstr "sense calibrar"
1813 msgid "1 chip color area"
1814 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1817 msgid "2 chip color area"
1818 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1821 msgid "3 chip color area"
1822 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1825 msgid "color sequential area"
1826 msgstr "àrea de color seqüencial"
1833 msgid "color sequential linear"
1834 msgstr "color seqüencial lineal"
1837 msgid "digital still camera"
1838 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1841 msgid "direct photo"
1842 msgstr "fotografia directa"
1846 msgstr "personalitzat"
1848 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1853 msgid "auto bracket"
1854 msgstr "enforquillament automàtic"
1862 msgstr "escena nocturna"
1870 msgstr "guany baix alt"
1873 msgid "high gain up"
1874 msgstr "guany alt alt"
1877 msgid "low gain down"
1878 msgstr "guany baix baix"
1881 msgid "high gain down"
1882 msgstr "guany alt baix"
1884 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1888 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1914 msgstr "Amplada de la imatge"
1917 msgid "Image Height"
1918 msgstr "Alçada de la imatge"
1921 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1922 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1929 msgid "Image description"
1930 msgstr "Descripció de la imatge"
1934 msgstr "Fabricant de la càmera"
1937 msgid "Camera model"
1938 msgstr "Model de la càmera"
1945 msgid "X resolution"
1946 msgstr "Resolució X"
1949 msgid "Y Resolution"
1950 msgstr "Resolució Y"
1953 msgid "Resolution units"
1954 msgstr "Unitats de la resolució"
1958 msgstr "Microprogramari"
1965 msgid "Primary chromaticities"
1966 msgstr "Cromaticitats primàries"
1969 msgid "YCbCy coefficients"
1970 msgstr "Coeficients YCbCy"
1973 msgid "YCbCr positioning"
1974 msgstr "Posicionament YCbCr"
1977 msgid "Black white reference"
1978 msgstr "Referència de blanc i negre"
1981 msgid "SubIFD Exif offset"
1982 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1985 msgid "Exposure time (seconds)"
1986 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1993 msgid "Exposure program"
1994 msgstr "Programació d'exposició"
1997 msgid "Spectral Sensitivity"
1998 msgstr "Sensibilitat espectral"
2000 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2001 msgid "ISO sensitivity"
2002 msgstr "Sensibilitat ISO"
2005 msgid "Optoelectric conversion factor"
2006 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2009 msgid "Exif version"
2010 msgstr "Versió de l'Exif"
2013 msgid "Date original"
2014 msgstr "Data original"
2016 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2017 msgid "Date digitized"
2018 msgstr "Data de digitalització"
2021 msgid "Pixel format"
2022 msgstr "Format del píxel"
2025 msgid "Compression ratio"
2026 msgstr "Relació de compressió"
2028 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2029 msgid "Shutter speed"
2030 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2032 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2040 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2041 msgid "Exposure bias"
2042 msgstr "Obertura del diafragma"
2045 msgid "Maximum aperture"
2046 msgstr "Obertura màxima"
2048 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2049 msgid "Subject distance"
2050 msgstr "Distància al subjecte"
2053 msgid "Metering mode"
2054 msgstr "Mètode de mesurament"
2057 msgid "Light source"
2058 msgstr "Font de llum"
2060 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2064 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2065 msgid "Focal length"
2066 msgstr "Distància focal"
2069 msgid "Subject area"
2070 msgstr "Àrea del subjecte"
2074 msgstr "Nota del fabricant"
2078 msgstr "Comentari de l'usuari"
2081 msgid "Subsecond time"
2082 msgstr "Dècimes de segon"
2085 msgid "Subsecond time original"
2086 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2089 msgid "Subsecond time digitized"
2090 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2093 msgid "FlashPix version"
2094 msgstr "Versió del FlashPix"
2098 msgstr "Espai de color"
2102 msgstr "Dades d'àudio"
2105 msgid "ExifR98 extension"
2106 msgstr "Extensió ExifR98"
2109 msgid "Flash strength"
2110 msgstr "Força del flaix"
2113 msgid "Spatial frequency response"
2114 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2117 msgid "X Pixel density"
2118 msgstr "Densitat de pixelat X"
2121 msgid "Y Pixel density"
2122 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2125 msgid "Pixel density units"
2126 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2129 msgid "Subject location"
2130 msgstr "Localització del subjecte"
2134 msgstr "Tipus de sensor"
2138 msgstr "Tipus de font"
2142 msgstr "Tipus d'escena"
2145 msgid "Color filter array pattern"
2146 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2149 msgid "Render process"
2150 msgstr "Procés de renderització"
2153 msgid "Exposure mode"
2154 msgstr "Mode d'exposició"
2157 msgid "White balance"
2158 msgstr "Balanç de blanc"
2161 msgid "Digital zoom ratio"
2162 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2165 msgid "Focal length (35mm)"
2166 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2169 msgid "Scene capture type"
2170 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2173 msgid "Gain control"
2174 msgstr "Control del guany"
2180 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2189 msgid "Device setting"
2190 msgstr "Preferències del dispositiu"
2193 msgid "Subject range"
2194 msgstr "Distància al subjecte"
2197 msgid "Image serial number"
2198 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2201 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2203 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2206 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2208 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2210 #: src/exif-common.cc:403
2214 #: src/exif-common.cc:432
2218 #: src/exif-common.cc:436
2222 #: src/exif-common.cc:439
2226 #: src/exif-common.cc:448
2227 msgid "not detected by strobe"
2228 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2230 #: src/exif-common.cc:449
2231 msgid "detected by strobe"
2232 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2234 #: src/exif-common.cc:454
2235 msgid "red-eye reduction"
2236 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2238 #: src/exif-common.cc:474
2242 #: src/exif-common.cc:507
2246 #: src/exif-common.cc:515
2250 #: src/exif-common.cc:610
2251 msgid "Above Sea Level"
2252 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2254 #: src/exif-common.cc:610
2255 msgid "Below Sea Level"
2256 msgstr "Sota el nivell del mar"
2258 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2262 #: src/exif-common.cc:917
2263 msgid "DateDigitized"
2264 msgstr "Data de digitalització"
2266 #: src/exif-common.cc:923
2267 msgid "Focal length 35mm"
2268 msgstr "Distància focal 35mm"
2270 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2274 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2275 msgid "Color profile"
2276 msgstr "Perfil de color"
2278 #: src/exif-common.cc:928
2279 msgid "GPS position"
2280 msgstr "Posició GPS"
2282 #: src/exif-common.cc:929
2283 msgid "GPS altitude"
2284 msgstr "Altitud GPS"
2286 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2290 #: src/exif-common.cc:931
2292 msgstr "Zona horària"
2294 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2295 msgid "Country name"
2296 msgstr "Nom del país"
2298 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2299 msgid "Country code"
2300 msgstr "Codi del país"
2302 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2304 msgstr "Puntuació per estrelles"
2306 #: src/exif-common.cc:935
2308 msgstr "Mida del fitxer"
2310 #: src/exif-common.cc:936
2312 msgstr "Data del fitxer"
2314 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2316 msgstr "Mode del fitxer"
2318 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2320 msgstr "ctime del fitxer"
2322 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2324 msgstr "Propietari del fitxer"
2326 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2328 msgstr "Grup del fitxer"
2330 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2332 msgstr "Enllaç del fitxer"
2334 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2336 msgstr "Tipus de fitxer"
2338 #: src/exif-common.cc:943
2340 msgstr "Pàgina número"
2342 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2346 #: src/filedata.cc:112
2351 #: src/filedata.cc:116
2356 #: src/filedata.cc:120
2361 #: src/filedata.cc:125
2366 #: src/filedata.cc:2766
2367 msgid "file or directory does not exist"
2368 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2370 #: src/filedata.cc:2772
2371 msgid "destination already exists"
2372 msgstr "el destí ja existeix"
2374 #: src/filedata.cc:2778
2375 msgid "destination can't be overwritten"
2376 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2378 #: src/filedata.cc:2784
2379 msgid "destination directory is not writable"
2380 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2382 #: src/filedata.cc:2790
2383 msgid "destination directory does not exist"
2384 msgstr "el directori de destí no existeix"
2386 #: src/filedata.cc:2796
2387 msgid "source directory is not writable"
2388 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2390 #: src/filedata.cc:2802
2391 msgid "no read permission"
2392 msgstr "no teniu permís de lectura"
2394 #: src/filedata.cc:2808
2395 msgid "file is readonly"
2396 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2398 #: src/filedata.cc:2814
2399 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2400 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2402 #: src/filedata.cc:2820
2403 msgid "source and destination are the same"
2404 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2406 #: src/filedata.cc:2826
2407 msgid "source and destination have different extension"
2408 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2410 #: src/filedata.cc:2832
2411 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2412 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2414 #: src/filedata.cc:2838
2415 msgid "another destination file has the same filename"
2416 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2418 #: src/filedata.cc:3393
2420 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2421 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2423 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2424 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2425 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2426 #: src/preferences.cc:2438
2428 msgstr "Pantalla completa"
2430 #: src/fullscreen.cc:425
2432 msgstr "Mida Màxima"
2434 #: src/fullscreen.cc:433
2438 #: src/fullscreen.cc:439
2442 #: src/fullscreen.cc:674
2443 msgid "Determined by Window Manager"
2444 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2446 #: src/fullscreen.cc:675
2447 msgid "Active screen"
2448 msgstr "Pantalla activa"
2450 #: src/fullscreen.cc:677
2451 msgid "Active monitor"
2452 msgstr "Monitor actiu"
2454 #: src/histogram.cc:121
2455 msgid "Log Histogram on Red"
2456 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2458 #: src/histogram.cc:122
2459 msgid "Log Histogram on Green"
2460 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2462 #: src/histogram.cc:123
2463 msgid "Log Histogram on Blue"
2464 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2466 #: src/histogram.cc:124
2467 msgid "Log Histogram on RGB"
2468 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2470 #: src/histogram.cc:125
2471 msgid "Log Histogram on value"
2472 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2474 #: src/histogram.cc:130
2475 msgid "Linear Histogram on Red"
2476 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2478 #: src/histogram.cc:131
2479 msgid "Linear Histogram on Green"
2480 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2482 #: src/histogram.cc:132
2483 msgid "Linear Histogram on Blue"
2484 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2486 #: src/histogram.cc:133
2487 msgid "Linear Histogram on RGB"
2488 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2490 #: src/histogram.cc:134
2491 msgid "Linear Histogram on value"
2492 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2494 #: src/history-list.cc:291
2496 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2497 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2501 msgid " (Collection %s)"
2502 msgstr " (Col·leccions %s)"
2504 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2506 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2508 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2510 #: src/image-load-j2k.cc:202
2511 msgid "Could not open file for reading"
2512 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2514 #: src/image-load-j2k.cc:212
2515 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2516 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2518 #: src/image-load-j2k.cc:219
2519 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2520 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2522 #: src/image-load-j2k.cc:227
2523 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2524 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2526 #: src/image-load-j2k.cc:233
2527 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2528 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2530 #: src/image-load-j2k.cc:239
2531 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2532 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2534 #: src/image-load-j2k.cc:246
2535 msgid "JP2 image not rgb"
2536 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2538 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2542 #: src/img-view.cc:100
2543 msgid "Rotate mirror"
2544 msgstr "Gira mirall"
2546 #: src/img-view.cc:101
2550 #: src/img-view.cc:102
2551 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2552 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2554 #: src/img-view.cc:103
2555 msgid " Rotate clockwise 90°"
2556 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2558 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2562 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2566 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2567 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2568 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2572 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2573 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2577 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2578 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2579 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2581 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2583 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2584 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2585 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2586 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2590 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2591 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2595 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2596 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2600 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2601 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2605 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2606 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2610 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2611 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2615 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2616 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2620 #: src/img-view.cc:126
2621 msgid "Zoom fit window width"
2622 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2624 #: src/img-view.cc:127
2625 msgid "Zoom fit window height"
2626 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2628 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2629 msgid "Toggle slideshow"
2630 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2632 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2633 #: src/toolbar.cc:138
2634 msgid "Pause slideshow"
2635 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2637 #: src/img-view.cc:130
2638 msgid "Reload image"
2639 msgstr "Recarrega la imatge"
2641 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2643 msgstr "Pantalla completa"
2645 #: src/img-view.cc:134
2646 msgid "Image overlay"
2647 msgstr "Imatge sobreposada"
2649 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2650 msgid "Exit fullscreen"
2651 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2653 #: src/img-view.cc:137
2657 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2658 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2659 msgid "Cannot open archive file"
2660 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2662 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2663 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2664 #: src/view-file/view-file.cc:396
2665 msgid "See the Log Window"
2666 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2668 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2669 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2674 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2675 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2680 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2681 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2682 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2684 msgstr "Escala real"
2686 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2687 msgid "_Go to directory view"
2688 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2690 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2691 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2692 msgid "Toggle _slideshow"
2693 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2695 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2696 msgid "Continue slides_how"
2697 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2699 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2700 #: src/layout-image.cc:847
2701 msgid "Pause slides_how"
2702 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2704 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2705 msgid "Exit _full screen"
2706 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2708 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2709 msgid "_Full screen"
2710 msgstr "_Pantalla completa"
2712 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2713 msgid "C_lose window"
2714 msgstr "_Tanca la finestra"
2716 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2720 #: src/layout.cc:554
2721 msgid "Scroll to top left corner"
2722 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2724 #: src/layout.cc:559
2725 msgid "Scroll to image center"
2726 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2728 #: src/layout.cc:564
2729 msgid "Keep the region from previous image"
2730 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2732 #: src/layout.cc:677
2733 msgid " Slideshow ["
2734 msgstr " Projecció de diapositives ["
2736 #: src/layout.cc:681
2738 msgstr " En pausa ["
2740 #: src/layout.cc:714
2742 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2743 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2745 #: src/layout.cc:722
2747 msgid "%s, %d files%s"
2748 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2750 #: src/layout.cc:728
2753 msgstr "%d fitxers%s"
2755 #: src/layout.cc:778
2757 msgid "(no read permission) %s bytes"
2758 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2760 #: src/layout.cc:782
2762 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2763 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2765 #: src/layout.cc:795
2767 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2768 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2770 #: src/layout.cc:799
2772 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2773 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2775 #: src/layout.cc:891
2776 msgid "Select sort order"
2777 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2779 #: src/layout.cc:896
2781 "Folder contents (files selected)\n"
2782 "Slideshow [time interval]"
2784 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2785 "Diapositives [interval de temps]"
2787 #: src/layout.cc:907
2788 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2789 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2791 #: src/layout.cc:918
2792 msgid "Select zoom and scroll mode"
2793 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2795 #: src/layout.cc:930
2796 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2797 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2799 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2803 #: src/layout.cc:2294
2804 msgid "Window options and layout"
2805 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2807 #: src/layout.cc:2363
2808 msgid "General options"
2809 msgstr "Opcions Generals"
2811 #: src/layout.cc:2365
2812 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2813 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2815 #: src/layout.cc:2373
2817 msgstr "Fes servir l'actual"
2819 #: src/layout.cc:2376
2820 msgid "Show date in directories list view"
2821 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2823 #: src/layout.cc:2379
2824 msgid "Start-up directory:"
2825 msgstr "Directori inicial:"
2827 #: src/layout.cc:2381
2829 msgstr "Sense canvi"
2831 #: src/layout.cc:2384
2832 msgid "Restore last path"
2833 msgstr "Restaura l'últim camí"
2835 #: src/layout.cc:2387
2837 msgstr "Directori de l'usuari"
2839 #: src/layout.cc:2391
2843 #: src/layout.cc:2712
2844 msgid "Invalid geometry\n"
2845 msgstr "Geometria invàlida\n"
2847 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2851 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2852 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2856 #: src/layout-config.cc:358
2857 msgid "(drag to change order)"
2858 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2860 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2861 #: src/view-file/view-file.cc:701
2862 msgid "Open archive"
2865 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2866 #: src/view-file/view-file.cc:710
2867 msgid "_Copy path to clipboard"
2868 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2870 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2871 #: src/view-file/view-file.cc:712
2872 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2873 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2875 #: src/layout-image.cc:809
2876 msgid "Copy _image to clipboard"
2877 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2879 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2880 msgid "GIF _animation"
2881 msgstr "_Animació GIF"
2883 #: src/layout-image.cc:864
2884 msgid "Hide file _list"
2885 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2887 #: src/layout-image.cc:2116
2889 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2890 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2892 #: src/layout-image.cc:2124
2894 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2895 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2897 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2899 msgstr "Netejar marques"
2901 #: src/layout-util.cc:591
2902 msgid "Operation failed:\n"
2903 msgstr "Operació fallada:\n"
2905 #: src/layout-util.cc:594
2906 msgid "No file extension\n"
2907 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2909 #: src/layout-util.cc:596
2910 msgid "Cannot create tmp file\n"
2911 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2913 #: src/layout-util.cc:598
2914 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2915 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2917 #: src/layout-util.cc:600
2918 msgid "File is not writable\n"
2919 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2921 #: src/layout-util.cc:602
2922 msgid "Exiftran error\n"
2923 msgstr "Error de Exiftran\n"
2925 #: src/layout-util.cc:604
2926 msgid "Mogrify error\n"
2927 msgstr "Error de Mogrify\n"
2929 #: src/layout-util.cc:608
2930 msgid "Image orientation"
2931 msgstr "Orientació d'imatge"
2933 #: src/layout-util.cc:2080
2935 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2936 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2938 #: src/layout-util.cc:2154
2940 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2941 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2943 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
2944 msgid "Rename window"
2945 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2947 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
2948 msgid "Delete window"
2949 msgstr "Suprimeix la finestra"
2951 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
2955 #: src/layout-util.cc:2407
2956 msgid "rename window"
2957 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2959 #: src/layout-util.cc:2438
2960 msgid "Delete window layout"
2961 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2963 #: src/layout-util.cc:2464
2967 #: src/layout-util.cc:2465
2971 #: src/layout-util.cc:2466
2975 #: src/layout-util.cc:2467
2979 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
2980 msgid "_Orientation"
2981 msgstr "_Orientació"
2983 #: src/layout-util.cc:2469
2987 #: src/layout-util.cc:2470
2988 msgid "P_references"
2989 msgstr "P_referències"
2991 #: src/layout-util.cc:2472
2992 msgid "_Files and Folders"
2993 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2995 #: src/layout-util.cc:2473
2999 #: src/layout-util.cc:2474
3000 msgid "_Color Management"
3001 msgstr "Gestió del _color"
3003 #: src/layout-util.cc:2475
3004 msgid "_Connected Zoom"
3005 msgstr "Ampliació _connectada"
3007 #: src/layout-util.cc:2476
3011 #: src/layout-util.cc:2477
3015 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3016 msgid "Image _Overlay"
3017 msgstr "Imatge _sobreposada"
3019 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3023 #: src/layout-util.cc:2480
3027 #: src/layout-util.cc:2481
3031 #: src/layout-util.cc:2483
3035 #: src/layout-util.cc:2484
3039 #: src/layout-util.cc:2485
3041 msgstr "Canvia el nom..."
3043 #: src/layout-util.cc:2489
3045 msgstr "Suprimeix..."
3047 #: src/layout-util.cc:2490
3049 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3051 #: src/layout-util.cc:2491
3052 msgid "Select _none"
3053 msgstr "_Desfés la selecció"
3055 #: src/layout-util.cc:2492
3056 msgid "_Invert Selection"
3057 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3059 #: src/layout-util.cc:2492
3060 msgid "Invert Selection"
3061 msgstr "Inverteix la Selecció"
3063 #: src/layout-util.cc:2494
3067 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3071 #: src/layout-util.cc:2495
3072 msgid "_First Image"
3073 msgstr "_Primera imatge"
3075 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3077 msgstr "Primera imatge"
3079 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3080 msgid "_Previous Image"
3081 msgstr "Imatge _anterior"
3083 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3084 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3085 msgid "Previous Image"
3086 msgstr "Imatge anterior"
3088 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3090 msgstr "Imatge _següent"
3092 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3093 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3095 msgstr "Imatge següent"
3097 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3098 msgid "Image Forward"
3099 msgstr "Avança Imatge"
3101 #: src/layout-util.cc:2502
3102 msgid "Forward in image history"
3103 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3105 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3107 msgstr "Imatge Anterior"
3109 #: src/layout-util.cc:2503
3110 msgid "Back in image history"
3111 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3113 #: src/layout-util.cc:2505
3115 msgstr "Pàgina Primera"
3117 #: src/layout-util.cc:2505
3118 msgid "First Page of multi-page image"
3119 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3121 #: src/layout-util.cc:2506
3123 msgstr "Pàgina Última"
3125 #: src/layout-util.cc:2506
3126 msgid "Last Page of multi-page image"
3127 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3129 #: src/layout-util.cc:2507
3131 msgstr "Pàgina Següent"
3133 #: src/layout-util.cc:2507
3134 msgid "Next Page of multi-page image"
3135 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3137 #: src/layout-util.cc:2508
3138 msgid "_Previous Page"
3139 msgstr "Pàgina Prèvia"
3141 #: src/layout-util.cc:2508
3142 msgid "Previous Page of multi-page image"
3143 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3145 #: src/layout-util.cc:2512
3147 msgstr "_Última imatge"
3149 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3151 msgstr "Última imatge"
3153 #: src/layout-util.cc:2513
3157 #: src/layout-util.cc:2513
3158 msgid "Back in folder history"
3159 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3161 #: src/layout-util.cc:2514
3165 #: src/layout-util.cc:2514
3166 msgid "Forward in folder history"
3167 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3169 #: src/layout-util.cc:2515
3171 msgstr "_Directori de l'usuari"
3173 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3174 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3176 msgstr "Directori de l'usuari"
3178 #: src/layout-util.cc:2516
3182 #: src/layout-util.cc:2516
3183 msgid "Up one folder"
3184 msgstr "Una carpeta amunt"
3186 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3188 msgstr "Nova finestra"
3190 #: src/layout-util.cc:2518
3192 msgstr "per defecte"
3194 #: src/layout-util.cc:2518
3195 msgid "New window (default)"
3196 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3198 #: src/layout-util.cc:2519
3199 msgid "from current"
3200 msgstr "de l'actual"
3202 #: src/layout-util.cc:2522
3203 msgid "_New collection"
3204 msgstr "_Nova col·lecció"
3206 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3207 msgid "New collection"
3208 msgstr "Nova col·lecció"
3210 #: src/layout-util.cc:2523
3211 msgid "_Open collection..."
3212 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3214 #: src/layout-util.cc:2523
3215 msgid "Open collection..."
3216 msgstr "Obre una col·lecció..."
3218 #: src/layout-util.cc:2524
3219 msgid "Open recen_t"
3220 msgstr "Obre recen_ts"
3222 #: src/layout-util.cc:2524
3223 msgid "Open recent collection"
3224 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3226 #: src/layout-util.cc:2525
3230 #: src/layout-util.cc:2525
3234 #: src/layout-util.cc:2526
3235 msgid "Find duplicates..."
3236 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3238 #: src/layout-util.cc:2527
3240 msgstr "Vista pa_noràmica"
3242 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3244 msgstr "Vista panoràmica"
3246 #: src/layout-util.cc:2528
3248 msgstr "_Imprimeix..."
3250 #: src/layout-util.cc:2529
3251 msgid "N_ew folder..."
3252 msgstr "_Nova carpeta..."
3254 #: src/layout-util.cc:2529
3255 msgid "New folder..."
3256 msgstr "Nova carpeta..."
3258 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3259 msgid "Enable file _grouping"
3260 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3262 #: src/layout-util.cc:2530
3263 msgid "Enable file grouping"
3264 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3266 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3267 msgid "Disable file groupi_ng"
3268 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3270 #: src/layout-util.cc:2531
3271 msgid "Disable file grouping"
3272 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3274 #: src/layout-util.cc:2532
3275 msgid "Copy path to clipboard"
3276 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3278 #: src/layout-util.cc:2533
3279 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3280 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3282 #: src/layout-util.cc:2534
3284 msgstr "_Puntuació 0"
3286 #: src/layout-util.cc:2534
3288 msgstr "Puntuació 0"
3290 #: src/layout-util.cc:2535
3292 msgstr "_Puntuació 1"
3294 #: src/layout-util.cc:2535
3296 msgstr "Puntuació 1"
3298 #: src/layout-util.cc:2536
3300 msgstr "_Puntuació 2"
3302 #: src/layout-util.cc:2536
3304 msgstr "Puntuació 2"
3306 #: src/layout-util.cc:2537
3308 msgstr "_Puntuació 3"
3310 #: src/layout-util.cc:2537
3312 msgstr "Puntuació 3"
3314 #: src/layout-util.cc:2538
3316 msgstr "_Puntuació 4"
3318 #: src/layout-util.cc:2538
3320 msgstr "Puntuació 4"
3322 #: src/layout-util.cc:2539
3324 msgstr "_Puntuació 5"
3326 #: src/layout-util.cc:2539
3328 msgstr "Puntuació 5"
3330 #: src/layout-util.cc:2540
3332 msgstr "_Puntuació -1"
3334 #: src/layout-util.cc:2540
3336 msgstr "Puntuació -1"
3338 #: src/layout-util.cc:2541
3339 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3340 msgstr "_Gira en sentit horari"
3342 #: src/layout-util.cc:2541
3343 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3344 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3346 #: src/layout-util.cc:2542
3347 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3348 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3350 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3351 #: src/toolbar.cc:111
3352 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3353 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3355 #: src/layout-util.cc:2543
3356 msgid "Rotate 1_80°"
3359 #: src/layout-util.cc:2543
3360 msgid "Image Rotate 180°"
3361 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3363 #: src/layout-util.cc:2544
3367 #: src/layout-util.cc:2544
3368 msgid "Image Mirror"
3369 msgstr "Reflexa la Imatge"
3371 #: src/layout-util.cc:2545
3375 #: src/layout-util.cc:2545
3377 msgstr "Capgira la Imatge"
3379 #: src/layout-util.cc:2546
3380 msgid "_Original state"
3381 msgstr "Estat _original"
3383 #: src/layout-util.cc:2546
3384 msgid "Image rotate Original state"
3385 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3387 #: src/layout-util.cc:2547
3388 msgid "P_references..."
3389 msgstr "P_referències..."
3391 #: src/layout-util.cc:2547
3392 msgid "Preferences..."
3393 msgstr "Preferències..."
3395 #: src/layout-util.cc:2548
3396 msgid "Configure _Plugins..."
3397 msgstr "Configura els Connectors..."
3399 #: src/layout-util.cc:2548
3400 msgid "Configure Plugins..."
3401 msgstr "Configura els Connectors..."
3403 #: src/layout-util.cc:2549
3404 msgid "_Configure this window..."
3405 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3407 #: src/layout-util.cc:2549
3408 msgid "Configure this window..."
3409 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3411 #: src/layout-util.cc:2550
3412 msgid "_Cache maintenance..."
3413 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3415 #: src/layout-util.cc:2550
3416 msgid "Cache maintenance..."
3417 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3419 #: src/layout-util.cc:2551
3420 msgid "Set as _wallpaper"
3421 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3423 #: src/layout-util.cc:2551
3424 msgid "Set as wallpaper"
3425 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3427 #: src/layout-util.cc:2552
3428 msgid "_Save metadata"
3429 msgstr "De_sa les metadades"
3431 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3432 msgid "Save metadata"
3433 msgstr "Desa les metadades"
3435 #: src/layout-util.cc:2553
3436 msgid "Keyword autocomplete"
3437 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3439 #: src/layout-util.cc:2553
3440 msgid "Keyword Autocomplete"
3441 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3443 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3444 #: src/layout-util.cc:2577
3445 msgid "_Zoom to fit"
3446 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3448 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3449 msgid "Fit _Horizontally"
3450 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3452 #: src/layout-util.cc:2562
3453 msgid "Fit Horizontally"
3454 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3456 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3457 msgid "Fit _Vertically"
3458 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3460 #: src/layout-util.cc:2563
3461 msgid "Fit Vertically"
3462 msgstr "Ajusta Verticalment"
3464 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3466 msgstr "Escala _2:1"
3468 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3470 msgstr "Escala _3:1"
3472 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3474 msgstr "Escala _4:1"
3476 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3477 #: src/toolbar.cc:128
3478 msgid "Connected Zoom in"
3479 msgstr "Ampliació connectada"
3481 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3482 msgid "Connected Zoom out"
3483 msgstr "Reducció connectada"
3485 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3486 msgid "Connected Zoom 1:1"
3487 msgstr "Escala real connectada"
3489 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3490 msgid "Connected Zoom to fit"
3491 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3493 #: src/layout-util.cc:2578
3494 msgid "Connected Fit Horizontally"
3495 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3497 #: src/layout-util.cc:2579
3498 msgid "Connected Fit Vertically"
3499 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3501 #: src/layout-util.cc:2580
3502 msgid "Connected Zoom 2:1"
3503 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3505 #: src/layout-util.cc:2581
3506 msgid "Connected Zoom 3:1"
3507 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3509 #: src/layout-util.cc:2582
3510 msgid "Connected Zoom 4:1"
3511 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3513 #: src/layout-util.cc:2583
3514 msgid "Connected Zoom 1:2"
3515 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3517 #: src/layout-util.cc:2584
3518 msgid "Connected Zoom 1:3"
3519 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3521 #: src/layout-util.cc:2585
3522 msgid "Connected Zoom 1:4"
3523 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3525 #: src/layout-util.cc:2586
3526 msgid "_View in new window"
3527 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3529 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3530 msgid "F_ull screen"
3531 msgstr "_Pantalla completa"
3533 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3534 msgid "_Leave full screen"
3535 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3537 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3538 msgid "Leave full screen"
3539 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3541 #: src/layout-util.cc:2593
3542 msgid "_Cycle through overlay modes"
3543 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3545 #: src/layout-util.cc:2593
3546 msgid "Cycle through Overlay modes"
3547 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3549 #: src/layout-util.cc:2594
3550 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3551 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3553 #: src/layout-util.cc:2594
3554 msgid "Cycle through histogram channels"
3555 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3557 #: src/layout-util.cc:2595
3558 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3559 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3561 #: src/layout-util.cc:2595
3562 msgid "Cycle through histogram modes"
3563 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3565 #: src/layout-util.cc:2596
3566 msgid "_Hide file list"
3567 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3569 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3570 msgid "Hide file list"
3571 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3573 #: src/layout-util.cc:2597
3574 msgid "_Pause slideshow"
3575 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3577 #: src/layout-util.cc:2598
3581 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3582 msgid "Slideshow Faster"
3583 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3585 #: src/layout-util.cc:2599
3589 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3590 msgid "Slideshow Slower"
3591 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3593 #: src/layout-util.cc:2600
3595 msgstr "_Actualitza"
3597 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3601 #: src/layout-util.cc:2601
3602 msgid "_Help manual"
3603 msgstr "Manual d'_ajuda"
3605 #: src/layout-util.cc:2601
3607 msgstr "Manual d'ajuda"
3609 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3610 msgid "On-line help search"
3611 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3613 #: src/layout-util.cc:2603
3614 msgid "_Keyboard shortcuts"
3615 msgstr "_Tecles de drecera"
3617 #: src/layout-util.cc:2603
3618 msgid "Keyboard shortcuts"
3619 msgstr "Tecles de drecera"
3621 #: src/layout-util.cc:2604
3622 msgid "_Keyboard map"
3623 msgstr "Mapa de teclat"
3625 #: src/layout-util.cc:2604
3626 msgid "Keyboard map"
3627 msgstr "Mapa de teclat"
3629 #: src/layout-util.cc:2605
3631 msgstr "_Llegeix-me"
3633 #: src/layout-util.cc:2605
3637 #: src/layout-util.cc:2606
3639 msgstr "Registre de canvis"
3641 #: src/layout-util.cc:2606
3642 msgid "ChangeLog notes"
3643 msgstr "Registre de canvis"
3645 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3646 msgid "Search and Run command"
3647 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3649 #: src/layout-util.cc:2607
3650 msgid "Search commands by keyword and run them"
3651 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3653 #: src/layout-util.cc:2608
3657 #: src/layout-util.cc:2608
3661 #: src/layout-util.cc:2609
3663 msgstr "Finestra de _Registre"
3665 #: src/layout-util.cc:2609
3667 msgstr "Finestra de Registre"
3669 #: src/layout-util.cc:2610
3670 msgid "_Exif window"
3671 msgstr "Finestra _Exif"
3673 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3675 msgstr "Finestra Exif"
3677 #: src/layout-util.cc:2611
3678 msgid "_Cycle through stereo modes"
3679 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3681 #: src/layout-util.cc:2611
3682 msgid "Cycle through stereo modes"
3683 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3685 #: src/layout-util.cc:2612
3687 msgstr "Panell següent"
3689 #: src/layout-util.cc:2612
3690 msgid "Next Split Pane"
3691 msgstr "Panell Següent Dividit"
3693 #: src/layout-util.cc:2613
3694 msgid "_Previous Pane"
3695 msgstr "Panell Previ"
3697 #: src/layout-util.cc:2613
3698 msgid "Previous Split Pane"
3699 msgstr "Panell Previ Dividit"
3701 #: src/layout-util.cc:2614
3703 msgstr "Panell _Amunt"
3705 #: src/layout-util.cc:2614
3706 msgid "Up Split Pane"
3707 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3709 #: src/layout-util.cc:2615
3711 msgstr "Panell A_vall"
3713 #: src/layout-util.cc:2615
3714 msgid "Down Split Pane"
3715 msgstr "Panell Avall Dividit"
3717 #: src/layout-util.cc:2616
3718 msgid "_Write orientation to file"
3719 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3721 #: src/layout-util.cc:2616
3722 msgid "Write orientation to file"
3723 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3725 #: src/layout-util.cc:2617
3726 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3727 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3729 #: src/layout-util.cc:2617
3730 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3731 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3733 #: src/layout-util.cc:2618
3734 msgid "Clear Marks..."
3735 msgstr "Neteja Marques..."
3737 #: src/layout-util.cc:2622
3738 msgid "Show _Thumbnails"
3739 msgstr "Mostra les _miniatures"
3741 #: src/layout-util.cc:2622
3742 msgid "Show Thumbnails"
3743 msgstr "Mostra les miniatures"
3745 #: src/layout-util.cc:2623
3747 msgstr "Mostra les _marques"
3749 #: src/layout-util.cc:2623
3751 msgstr "Mostra les Marques"
3753 #: src/layout-util.cc:2624
3755 msgid "Show File Filter"
3756 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3758 #: src/layout-util.cc:2625
3760 msgstr "Informació del pí_xel"
3762 #: src/layout-util.cc:2625
3763 msgid "Show Pixel Info"
3764 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3766 #: src/layout-util.cc:2626
3768 msgstr "Oculta _alpha"
3770 #: src/layout-util.cc:2626
3771 msgid "Hide alpha channel"
3772 msgstr "Amaga canal alfa"
3774 #: src/layout-util.cc:2627
3775 msgid "_Float file list"
3776 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3778 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3779 msgid "Float file list"
3780 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3782 #: src/layout-util.cc:2628
3783 msgid "Hide tool_bar"
3784 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3786 #: src/layout-util.cc:2628
3787 msgid "Hide toolbar"
3788 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3790 #: src/layout-util.cc:2629
3791 msgid "_Info sidebar"
3792 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3794 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3795 msgid "Info sidebar"
3796 msgstr "Barra lateral d'informació"
3798 #: src/layout-util.cc:2630
3799 msgid "Sort _manager"
3800 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3802 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3803 msgid "Sort manager"
3804 msgstr "Gestor d'ordenació"
3806 #: src/layout-util.cc:2631
3808 msgstr "Oculta Barres"
3810 #: src/layout-util.cc:2633
3811 msgid "Use _color profiles"
3812 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3814 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3815 msgid "Use color profiles"
3816 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3818 #: src/layout-util.cc:2634
3819 msgid "Use profile from _image"
3820 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3822 #: src/layout-util.cc:2634
3823 msgid "Use profile from image"
3824 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3826 #: src/layout-util.cc:2635
3827 msgid "Toggle _grayscale"
3828 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3830 #: src/layout-util.cc:2635
3831 msgid "Toggle grayscale"
3832 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3834 #: src/layout-util.cc:2636
3835 msgid "Image Overlay"
3836 msgstr "Imatge sobreposada"
3838 #: src/layout-util.cc:2637
3839 msgid "_Show Histogram"
3840 msgstr "_Mostra l'histograma"
3842 #: src/layout-util.cc:2637
3843 msgid "Show Histogram"
3844 msgstr "Mostra l'histograma"
3846 #: src/layout-util.cc:2638
3847 msgid "Rectangular Selection"
3848 msgstr "Selecció Rectangular"
3850 #: src/layout-util.cc:2639
3851 msgid "Toggle GIF animation"
3852 msgstr "Commuta animació GIF"
3854 #: src/layout-util.cc:2640
3855 msgid "_Exif rotate"
3858 #: src/layout-util.cc:2640
3859 msgid "Toggle Exif rotate"
3860 msgstr "Commute rotació Exif"
3862 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3863 msgid "Draw Rectangle"
3864 msgstr "Dibuixa rectangle"
3866 #: src/layout-util.cc:2642
3867 msgid "Over/Under Exposed"
3868 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3870 #: src/layout-util.cc:2642
3871 msgid "Highlight over/under exposed"
3872 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3874 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3875 msgid "Split Pane Sync"
3876 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3878 #: src/layout-util.cc:2647
3879 msgid "Images as _List"
3880 msgstr "Imatges com a _llista"
3882 #: src/layout-util.cc:2647
3883 msgid "View Images as List"
3884 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3886 #: src/layout-util.cc:2648
3887 msgid "Images as I_cons"
3888 msgstr "Imatges com a i_cones"
3890 #: src/layout-util.cc:2648
3891 msgid "View Images as Icons"
3892 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3894 #: src/layout-util.cc:2652
3895 msgid "T_oggle Folder View"
3896 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3898 #: src/layout-util.cc:2652
3899 msgid "Toggle Folders View"
3900 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3902 #: src/layout-util.cc:2656
3904 msgstr "_Horitzontal"
3906 #: src/layout-util.cc:2656
3907 msgid "Split panes horizontal."
3908 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3910 #: src/layout-util.cc:2657
3914 #: src/layout-util.cc:2657
3915 msgid "Split panes vertical"
3916 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3918 #: src/layout-util.cc:2658
3922 #: src/layout-util.cc:2658
3923 msgid "Split panes quad"
3924 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3926 #: src/layout-util.cc:2659
3930 #: src/layout-util.cc:2659
3934 #: src/layout-util.cc:2663
3935 msgid "Input _0: sRGB"
3936 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3938 #: src/layout-util.cc:2663
3939 msgid "Input 0: sRGB"
3940 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3942 #: src/layout-util.cc:2664
3943 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3944 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3946 #: src/layout-util.cc:2664
3947 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3948 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3950 #: src/layout-util.cc:2665
3954 #: src/layout-util.cc:2665
3958 #: src/layout-util.cc:2666
3962 #: src/layout-util.cc:2666
3966 #: src/layout-util.cc:2667
3970 #: src/layout-util.cc:2667
3974 #: src/layout-util.cc:2668
3978 #: src/layout-util.cc:2668
3982 #: src/layout-util.cc:2672
3983 msgid "Histogram on Red"
3984 msgstr "Histograma del Vermell"
3986 #: src/layout-util.cc:2673
3987 msgid "Histogram on Green"
3988 msgstr "Histograma del Verd"
3990 #: src/layout-util.cc:2674
3991 msgid "Histogram on Blue"
3992 msgstr "Histograma del Blau"
3994 #: src/layout-util.cc:2675
3995 msgid "Histogram on RGB"
3996 msgstr "Histograma del RGB"
3998 #: src/layout-util.cc:2676
3999 msgid "Histogram on Value"
4000 msgstr "Histograma de Valor"
4002 #: src/layout-util.cc:2680
4003 msgid "Linear Histogram"
4004 msgstr "Histograma Lineal"
4006 #: src/layout-util.cc:2681
4007 msgid "_Log Histogram"
4008 msgstr "Histograma _logarítmic"
4010 #: src/layout-util.cc:2681
4011 msgid "Log Histogram"
4012 msgstr "Histograma logarítmic"
4014 #: src/layout-util.cc:2685
4018 #: src/layout-util.cc:2685
4020 msgstr "Estèreo Auto"
4022 #: src/layout-util.cc:2686
4023 msgid "_Side by Side"
4026 #: src/layout-util.cc:2686
4027 msgid "Stereo Side by Side"
4028 msgstr "Estèreo de costat"
4030 #: src/layout-util.cc:2687
4034 #: src/layout-util.cc:2687
4035 msgid "Stereo Cross"
4036 msgstr "Estèreo creuat"
4038 #: src/layout-util.cc:2688
4042 #: src/layout-util.cc:2688
4044 msgstr "Estèreo apagat"
4046 #: src/layout-util.cc:3021
4051 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4053 msgid "_Set mark %d"
4054 msgstr "_Posa marca %d"
4056 #: src/layout-util.cc:3022
4059 msgstr "Posa marca %d"
4061 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4063 msgid "_Reset mark %d"
4064 msgstr "_Esborra marca %d"
4066 #: src/layout-util.cc:3023
4068 msgid "Reset mark %d"
4069 msgstr "Esborra marca %d"
4071 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4073 msgid "_Toggle mark %d"
4074 msgstr "_Commuta la marca %d"
4076 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4078 msgid "Toggle mark %d"
4079 msgstr "Commuta la marca %d"
4081 #: src/layout-util.cc:3026
4083 msgid "Se_lect mark %d"
4084 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4086 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4088 msgid "Select mark %d"
4089 msgstr "Selecciona la marca %d"
4091 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4093 msgid "_Select mark %d"
4094 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4096 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4098 msgid "_Add mark %d"
4099 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4101 #: src/layout-util.cc:3028
4104 msgstr "Afegeix la marca %d"
4106 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4108 msgid "_Intersection with mark %d"
4109 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4111 #: src/layout-util.cc:3029
4113 msgid "Intersection with mark %d"
4114 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4116 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4118 msgid "_Unselect mark %d"
4119 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4121 #: src/layout-util.cc:3030
4123 msgid "Unselect mark %d"
4124 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4126 #: src/layout-util.cc:3031
4128 msgid "_Filter mark %d"
4129 msgstr "_Filtra la marca %d"
4131 #: src/layout-util.cc:3031
4133 msgid "Filter mark %d"
4134 msgstr "Filtra la marca %d"
4136 #: src/layout-util.cc:3646
4138 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4139 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4141 #: src/layout-util.cc:3652
4142 msgid "No unsaved metadata"
4143 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4145 #: src/layout-util.cc:3700
4148 "Image profile: %s\n"
4149 "Screen profile: %s"
4151 "Perfil d'imatge: %s\n"
4152 "Perfil de pantalla: %s"
4154 #: src/layout-util.cc:3708
4155 msgid "Click to enable color management"
4156 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4158 #: src/layout-util.cc:3713
4159 msgid "Color profiles not supported"
4160 msgstr "Perfils de color no suportats"
4162 #: src/layout-util.cc:3735
4164 msgid "Input _%d: %s"
4165 msgstr "Entrada _%d: %s"
4167 #: src/logwindow.cc:326
4171 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4172 msgid "Debug level:"
4173 msgstr "Nivell de depuració:"
4175 #: src/logwindow.cc:381
4176 msgid "Pause scrolling"
4177 msgstr "Pausa desplaçament"
4179 #: src/logwindow.cc:389
4180 msgid "Enable line wrap"
4181 msgstr "Activa ajust de línies"
4183 #: src/logwindow.cc:397
4184 msgid "Enable timer data"
4185 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4187 #: src/logwindow.cc:417
4188 msgid "Search for text in log window"
4189 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4191 #: src/logwindow.cc:426
4192 msgid "Search backwards"
4193 msgstr "Cerca endarrera"
4195 #: src/logwindow.cc:436
4196 msgid "Search forwards"
4197 msgstr "Cerca endavant"
4199 #: src/logwindow.cc:446
4200 msgid "Highlight all"
4201 msgstr "Ressalta tot"
4203 #: src/logwindow.cc:452
4204 msgid "Filter regexp"
4205 msgstr "Filtre expressió regular"
4210 "Usage: %s [options] [path]\n"
4213 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4217 msgid "Valid options:\n"
4219 "Opcions vàlides:\n"
4223 msgid " --blank start with blank file list\n"
4225 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4229 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4231 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4236 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4239 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4243 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4245 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4248 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4250 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4254 msgid " -h, --help show this message\n"
4255 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4259 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4261 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4262 "línia de comandes\n"
4265 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4266 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4269 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4270 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4274 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4276 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4280 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4282 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4285 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4287 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4291 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4292 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4295 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4296 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4299 msgid " -v, --version print version info\n"
4300 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4303 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4304 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4307 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4308 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4311 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4312 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4315 msgid "Cannot load "
4316 msgstr "No es pot carregar: "
4319 msgid "Configuration file path "
4320 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4323 msgid " is not a file\n"
4324 msgstr " no és un fitxer\n"
4327 msgid " is not a folder\n"
4328 msgstr " %s no és un directori\n"
4331 msgid "No path parameter given\n"
4332 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4336 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4337 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4341 msgid "Could not create dir:%s\n"
4342 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4346 msgid "error saving file: %s\n"
4347 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4352 "error saving file: %s\n"
4355 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4368 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4369 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4372 msgid "Sort by file creation date"
4373 msgstr "Ordena per data de creació"
4376 msgid "Sort by Exif date original"
4377 msgstr "Ordena per data original"
4380 msgid "Sort by Exif date digitized"
4381 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4388 msgid "Sort by rating"
4389 msgstr "Ordena per puntuació"
4392 msgid "Sort by class"
4393 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4395 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4396 msgid "Zoom to original size"
4397 msgstr "Mostra en la mida original"
4399 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4400 msgid "Fit image to window"
4401 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4404 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4405 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4407 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4408 msgid "Rotate clockwise 90°"
4409 msgstr "Gira en sentit horari"
4411 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4415 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4419 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4420 msgid "Original state"
4421 msgstr "Estat original"
4424 msgid "_Add to Collection"
4425 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4427 #: src/metadata.cc:1739
4431 #: src/metadata.cc:1740
4435 #: src/metadata.cc:1741
4437 msgstr "Temps lliure"
4439 #: src/metadata.cc:1742
4443 #: src/metadata.cc:1743
4447 #: src/metadata.cc:1744
4451 #: src/metadata.cc:1745
4455 #: src/metadata.cc:1746
4459 #: src/metadata.cc:1747
4463 #: src/metadata.cc:1748
4467 #: src/metadata.cc:1749
4471 #: src/metadata.cc:1750
4475 #: src/metadata.cc:1751
4479 #: src/metadata.cc:1752
4483 #: src/metadata.cc:1753
4487 #: src/metadata.cc:1754
4491 #: src/metadata.cc:1755
4495 #: src/metadata.cc:1756
4499 #: src/metadata.cc:1757
4503 #: src/metadata.cc:1758
4507 #: src/metadata.cc:1759
4511 #: src/metadata.cc:1760
4515 #: src/metadata.cc:1761
4519 #: src/metadata.cc:1762
4523 #: src/metadata.cc:1763
4527 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4531 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4535 #: src/metadata.cc:1766
4539 #: src/metadata.cc:1767
4543 #: src/metadata.cc:1768
4547 #: src/metadata.cc:1769
4551 #: src/metadata.cc:1770
4552 msgid "Architecture"
4553 msgstr "Arquitectura"
4555 #: src/metadata.cc:1771
4559 #: src/metadata.cc:1772
4563 #: src/metadata.cc:1773
4567 #: src/metadata.cc:1774
4571 #: src/metadata.cc:1775
4575 #: src/metadata.cc:1776
4579 #: src/metadata.cc:1777
4583 #: src/metadata.cc:1780
4587 #: src/metadata.cc:1781
4591 #: src/metadata.cc:1782
4595 #: src/metadata.cc:1783
4599 #: src/metadata.cc:1784
4603 #: src/metadata.cc:1785
4607 #: src/metadata.cc:1786
4611 #: src/metadata.cc:1787
4615 #: src/metadata.cc:1788
4619 #: src/metadata.cc:1789
4623 #: src/metadata.cc:1790
4627 #: src/metadata.cc:1791
4628 msgid "Sunny weather"
4631 #: src/metadata.cc:1792
4635 #: src/metadata.cc:1793
4639 #: src/metadata.cc:1794
4643 #: src/metadata.cc:1795
4647 #: src/metadata.cc:1796
4651 #: src/metadata.cc:1797
4652 msgid "Black and White"
4653 msgstr "Blanc i negre"
4655 #: src/metadata.cc:1798
4657 msgstr "Perspectiva"
4660 msgid "Warning: libarchive not installed"
4661 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4664 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4665 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4667 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4668 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4669 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4671 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4679 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4683 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4684 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4688 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4694 msgstr "Índex d'imatgse"
4697 msgid "Images total"
4698 msgstr "Total d'imatges"
4701 msgid "File page no."
4702 msgstr "Número de Pàg."
4706 msgstr "Data d'imatge"
4709 msgid "ShutterSpeed"
4710 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4717 msgid "Focal len. 35mm"
4718 msgstr "Distància focal 35mm"
4730 msgstr "Zona horària"
4741 msgid "© Contributor"
4742 msgstr "© Contribuidor"
4750 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4752 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4753 "arrossegueu i deixeu anar"
4755 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4756 msgid "Display Find search bar"
4757 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4759 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4760 msgid "Start search"
4761 msgstr "Comença cerca"
4763 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4764 msgid "Hide Find search bar"
4765 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4767 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4769 msgstr "Desplaça esquerra"
4771 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4772 msgid "Scroll right"
4773 msgstr "Desplaça dreta"
4775 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4777 msgstr "Desplaça amunt"
4779 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4781 msgstr "Desplaça avall"
4783 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4784 msgid "Scroll left faster"
4785 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4787 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4788 msgid "Scroll right faster"
4789 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4791 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4792 msgid "Scroll up faster"
4793 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4795 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4796 msgid "Scroll down faster"
4797 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4799 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4800 msgid "Scroll display half screen up"
4801 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4803 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4804 msgid "Scroll display half screen down"
4805 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4807 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4808 msgid "Scroll display half screen left"
4809 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4811 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4812 msgid "Scroll display half screen right"
4813 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4815 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4817 msgid "%d images, %s"
4818 msgstr "%d imatges, %s"
4820 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4822 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4823 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4825 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4826 msgid "Folder not supported"
4827 msgstr "No es suporta la carpeta"
4829 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4830 msgid "Reading image data..."
4831 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4833 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4834 msgid "Sorting images..."
4835 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4837 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
4839 msgstr "Nom del fitxer:"
4841 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
4842 #: src/preferences.cc:2442
4846 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4850 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
4854 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
4855 msgid "Folder not found"
4856 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4858 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
4859 msgid "The entered path is not a folder"
4860 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4862 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
4864 msgstr "Vista Panoràmica"
4866 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
4868 msgstr "Línia de temps"
4870 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
4875 msgid "Folders (flower)"
4876 msgstr "Carpetes (flor)"
4878 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
4882 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
4886 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
4890 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
4891 msgid "Small Thumbnails"
4892 msgstr "Miniatures Petites"
4894 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
4895 msgid "Normal Thumbnails"
4896 msgstr "Miniatures Normal"
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
4899 msgid "Large Thumbnails"
4900 msgstr "Miniatures Grans"
4902 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
4906 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
4918 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
4923 msgid "Pan View Performance"
4924 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
4927 msgid "Pan view performance may be poor."
4928 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
4932 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4933 "pan view the following options can be enabled.\n"
4935 "Note that both options must be enabled to\n"
4936 "notice a change in performance."
4938 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4939 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4941 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4942 "canvis en el rendiment."
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
4945 msgid "Cache thumbnails"
4946 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
4949 msgid "Use shared thumbnail cache"
4950 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
4953 msgid "Do not show this dialog again"
4954 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
4958 msgstr "_Reprodueix"
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
4961 msgid "Sort by E_xif date"
4962 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
4965 msgid "_Show Exif information"
4966 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
4970 msgstr "Mostra la im_atge"
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
4978 msgstr "_Mida Completa"
4980 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
4984 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
4988 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
4992 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
4996 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5000 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5004 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5008 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5009 msgid "Keyword Filter:"
5010 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5012 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5016 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5017 msgid "Removed keyword…"
5018 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5020 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5024 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5028 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5030 msgstr "s'ha trobat el camí"
5032 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5033 msgid "filename found"
5034 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5036 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5037 msgid "partial match"
5038 msgstr "coincidència parcial"
5040 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5042 msgstr "sense coincidències"
5044 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5048 #: src/preferences.cc:132
5052 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5056 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5060 #: src/preferences.cc:137
5064 #: src/preferences.cc:664
5065 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5066 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5068 #: src/preferences.cc:666
5072 #: src/preferences.cc:668
5073 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5074 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5076 #: src/preferences.cc:691
5080 #: src/preferences.cc:719
5084 #: src/preferences.cc:721
5086 msgstr "Porta-retalls"
5088 #: src/preferences.cc:723
5092 #: src/preferences.cc:763
5096 #: src/preferences.cc:765
5100 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5104 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5108 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5112 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5114 msgstr "Primera pàgina"
5116 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5118 msgstr "Última pàgina"
5120 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5122 msgstr "Pàgina següent"
5124 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5125 msgid "Previous Page"
5126 msgstr "Pàgina Prèvia"
5128 #: src/preferences.cc:798
5130 msgstr "Nova _finestra"
5132 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5136 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5137 #: src/utilops.cc:3189
5139 msgstr "Nova carpeta"
5141 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5142 msgid "Close Window"
5143 msgstr "Tanca la finestra"
5145 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5146 msgid "Select invert"
5147 msgstr "Inverteix la selecció"
5149 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5150 msgid "Show file filter"
5151 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5153 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5154 msgid "Select rectangle"
5155 msgstr "Selecciona el rectangle"
5157 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5159 msgstr "Preferències"
5161 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5162 msgid "Configure this window"
5163 msgstr "Configura aquesta finestra"
5165 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5166 msgid "Cache maintenance"
5167 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5169 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5170 msgid "Fit Horizontaly"
5171 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5173 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5174 msgid "Fit vertically"
5175 msgstr "Ajusta verticalment"
5177 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5181 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5183 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5185 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5186 msgid "Over Under Exposed"
5187 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5189 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5193 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5194 msgid "Show thumbnails"
5195 msgstr "Mostra les miniatures"
5197 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5199 msgstr "Mostra les marques"
5201 #: src/preferences.cc:968
5203 msgstr "Personalitzat"
5205 #: src/preferences.cc:1050
5206 msgid "Single image"
5207 msgstr "Una sola imatge"
5209 #: src/preferences.cc:1052
5210 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5211 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5213 #: src/preferences.cc:1054
5214 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5215 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5217 #: src/preferences.cc:1056
5218 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5219 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5221 #: src/preferences.cc:1058
5222 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5223 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5225 #: src/preferences.cc:1060
5226 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5227 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5229 #: src/preferences.cc:1062
5230 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5231 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5233 #: src/preferences.cc:1064
5234 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5235 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5237 #: src/preferences.cc:1066
5238 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5239 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5241 #: src/preferences.cc:1068
5242 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5243 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5245 #: src/preferences.cc:1071
5246 msgid "Side by Side"
5249 #: src/preferences.cc:1072
5250 msgid "Side by Side Half size"
5251 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5253 #: src/preferences.cc:1079
5254 msgid "Top - Bottom"
5255 msgstr "De dalt a baix"
5257 #: src/preferences.cc:1080
5258 msgid "Top - Bottom Half size"
5259 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5261 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5262 msgid "Fixed position"
5263 msgstr "Posició fixa"
5265 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5266 msgid "Reset filters"
5267 msgstr "Reinicia els filtres"
5269 #: src/preferences.cc:1441
5271 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5274 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5277 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5279 msgstr "Buida la paperera"
5281 #: src/preferences.cc:1472
5282 msgid "This will remove the trash contents."
5283 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5285 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5286 msgid "Reset image overlay template string"
5287 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5289 #: src/preferences.cc:1520
5291 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5294 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5298 #: src/preferences.cc:1971
5302 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5306 #: src/preferences.cc:1980
5307 msgid "Custom size: "
5308 msgstr "Mida personalitzada: "
5310 #: src/preferences.cc:1981
5314 #: src/preferences.cc:1982
5318 #: src/preferences.cc:1984
5319 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5320 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5322 #: src/preferences.cc:1992
5323 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5324 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5326 #: src/preferences.cc:1999
5327 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5328 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5330 #: src/preferences.cc:2006
5331 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5333 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5336 #: src/preferences.cc:2012
5337 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5339 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5342 #: src/preferences.cc:2015
5343 msgid "Thumbnail color management"
5344 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5346 #: src/preferences.cc:2018
5347 msgid "Collection preview:"
5348 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5350 #: src/preferences.cc:2021
5351 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5353 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5356 #: src/preferences.cc:2024
5357 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5359 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5362 #: src/preferences.cc:2040
5363 msgid "Star character: "
5364 msgstr "Caràcter estrella: "
5366 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5367 msgid "Display selected character"
5368 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5370 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5372 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5373 "characters may be found on the Internet."
5375 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5376 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5378 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5380 msgstr "Opcions per defecte"
5382 #: src/preferences.cc:2072
5383 msgid "Rejected character: "
5384 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5386 #: src/preferences.cc:2104
5388 msgstr "Projecció de diapositives"
5390 #: src/preferences.cc:2115
5391 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5392 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5394 #: src/preferences.cc:2131
5398 #: src/preferences.cc:2132
5402 #: src/preferences.cc:2136
5403 msgid "Image loading and caching"
5404 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5406 #: src/preferences.cc:2138
5407 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5408 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5410 #: src/preferences.cc:2140
5411 msgid "Preload next image"
5412 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5414 #: src/preferences.cc:2143
5415 msgid "Refresh on file change"
5416 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5418 #: src/preferences.cc:2149
5419 msgid "Expand menu and toolbar"
5420 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5422 #: src/preferences.cc:2151
5424 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5427 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5428 "aquest canvi tingui efecte)"
5430 #: src/preferences.cc:2153
5431 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5433 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5435 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5436 msgid "Timezone database"
5437 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5439 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5443 #: src/preferences.cc:2187
5447 #: src/preferences.cc:2190
5448 msgid "Download database from: "
5449 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5451 #: src/preferences.cc:2196
5453 "No Internet connection!\n"
5454 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5455 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5457 "No hi ha connexió a Internet\n"
5458 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5459 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5461 #: src/preferences.cc:2200
5463 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5464 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5466 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5467 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5469 #: src/preferences.cc:2206
5470 msgid "On-line help search engine"
5471 msgstr "Motor de cerca en línia"
5473 #: src/preferences.cc:2213
5475 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5476 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5477 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5479 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5480 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5481 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5483 #: src/preferences.cc:2262
5484 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5486 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5489 #: src/preferences.cc:2270
5490 msgid "Zoom increment:"
5491 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5493 #: src/preferences.cc:2277
5495 msgstr "Estil de zoom:"
5497 #: src/preferences.cc:2282
5498 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5499 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5501 #: src/preferences.cc:2288
5504 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5505 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5506 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5507 "100% is full-size."
5509 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5510 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5511 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5512 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5514 #: src/preferences.cc:2291
5516 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5517 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5519 #: src/preferences.cc:2297
5521 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5522 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5523 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5524 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5525 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5527 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5528 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5529 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5530 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5531 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5532 "mode en pantalla completa."
5534 #: src/preferences.cc:2299
5536 msgstr "Mida de la rajola"
5538 #: src/preferences.cc:2303
5542 #: src/preferences.cc:2303
5543 msgid "(Requires restart)"
5544 msgstr "(cal reiniciar)"
5546 #: src/preferences.cc:2306
5548 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5549 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5550 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5551 "a large image is seen."
5554 #: src/preferences.cc:2308
5558 #: src/preferences.cc:2310
5559 msgid "Use custom border color in window mode"
5560 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5562 #: src/preferences.cc:2313
5563 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5564 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5566 #: src/preferences.cc:2316
5567 msgid "Border color"
5568 msgstr "Color de la vora"
5570 #: src/preferences.cc:2321
5571 msgid "Alpha channel color 1"
5572 msgstr "Canal alfa color 1"
5574 #: src/preferences.cc:2324
5575 msgid "Alpha channel color 2"
5576 msgstr "Canal alfa color 2"
5578 #: src/preferences.cc:2391
5582 #: src/preferences.cc:2393
5586 #: src/preferences.cc:2395
5587 msgid "Remember session"
5588 msgstr "Recorda sessió"
5590 #: src/preferences.cc:2398
5591 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5593 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5595 #: src/preferences.cc:2402
5596 msgid "Remember window workspace"
5597 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5599 #: src/preferences.cc:2406
5600 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5601 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5603 #: src/preferences.cc:2409
5604 msgid "Remember dialog window positions"
5605 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5607 #: src/preferences.cc:2412
5608 msgid "Show window IDs"
5609 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5611 #: src/preferences.cc:2416
5612 msgid "Use current layout for default: "
5613 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5615 #: src/preferences.cc:2421
5617 "Current window layout\n"
5618 "has been set as default"
5620 "La disposició de la finestra actual\n"
5621 "s'ha establert com a per omissió"
5623 #: src/preferences.cc:2427
5624 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5626 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5628 #: src/preferences.cc:2431
5629 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5630 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5632 #: src/preferences.cc:2446
5633 msgid "Smooth image flip"
5634 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5636 #: src/preferences.cc:2448
5637 msgid "Disable screen saver"
5638 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5640 #: src/preferences.cc:2466
5644 #: src/preferences.cc:2470
5645 msgid "Overlay Screen Display"
5646 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5648 #: src/preferences.cc:2482
5649 msgid "Image overlay template"
5650 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5652 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5653 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5654 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5656 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5660 #: src/preferences.cc:2506
5664 #: src/preferences.cc:2511
5668 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5670 msgstr "Opcions per defecte"
5672 #: src/preferences.cc:2534
5673 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5674 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5676 #: src/preferences.cc:2538
5677 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5678 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5680 #: src/preferences.cc:2543
5681 msgid "Field separators"
5682 msgstr "Separadors de camp"
5684 #: src/preferences.cc:2547
5686 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5687 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5689 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5690 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5692 #: src/preferences.cc:2552
5693 msgid "Field maximum length"
5694 msgstr "Longitud màxima de camp"
5696 #: src/preferences.cc:2556
5700 #: src/preferences.cc:2561
5701 msgid "Pre- and post- text"
5702 msgstr "Text pre- i post-"
5704 #: src/preferences.cc:2565
5706 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5707 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5708 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5710 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5711 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5712 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5714 #: src/preferences.cc:2570
5715 msgid "Pango markup"
5716 msgstr "Markup Pango"
5718 #: src/preferences.cc:2574
5721 "<u>underline</u>\n"
5723 "<s>strikethrough</s>"
5726 "<u>subratllat</u>\n"
5730 #: src/preferences.cc:2675
5732 msgid "File Filters"
5733 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5735 #: src/preferences.cc:2679
5736 msgid "Show hidden files or folders"
5737 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5739 #: src/preferences.cc:2681
5740 msgid "Show parent folder (..)"
5741 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5743 #: src/preferences.cc:2683
5744 msgid "Case sensitive sort"
5745 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5747 #: src/preferences.cc:2685
5748 msgid "Natural sort order"
5749 msgstr "Ordena de forma natural"
5751 #: src/preferences.cc:2687
5752 msgid "Disable file extension checks"
5753 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5755 #: src/preferences.cc:2690
5756 msgid "Disable File Filtering"
5757 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5759 #: src/preferences.cc:2694
5760 msgid "Grouping sidecar extensions"
5761 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5763 #: src/preferences.cc:2701
5765 msgstr "Tipus de fitxers"
5767 #: src/preferences.cc:2723
5772 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5776 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5778 msgstr "S'hi pot escriure"
5780 #: src/preferences.cc:2805
5781 msgid "Sidecar is allowed"
5782 msgstr "Es permet sidecar"
5784 #: src/preferences.cc:2854
5786 msgid "Metadata writing sequence"
5787 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5789 #: src/preferences.cc:2856
5790 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5792 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5795 #: src/preferences.cc:2858
5797 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5798 "process will stop when the first successful write occurs."
5801 #: src/preferences.cc:2862
5803 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5804 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5806 #: src/preferences.cc:2866
5810 #: src/preferences.cc:2866
5813 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5816 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5819 #: src/preferences.cc:2869
5820 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5823 #: src/preferences.cc:2869
5827 #: src/preferences.cc:2869
5829 msgid "Sidecar Is Allowed"
5830 msgstr "Es permet sidecar"
5832 #: src/preferences.cc:2869
5833 msgid " columns of the File Filters tab)"
5836 #: src/preferences.cc:2879
5840 #: src/preferences.cc:2879
5842 msgid ") Save metadata in the folder "
5843 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5845 #: src/preferences.cc:2879
5847 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5848 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5850 #: src/preferences.cc:2884
5854 #: src/preferences.cc:2884
5856 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5857 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5859 #: src/preferences.cc:2893
5860 msgid "Step 1 Options:"
5863 #: src/preferences.cc:2901
5866 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5869 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5870 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5872 #: src/preferences.cc:2902
5873 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5876 #: src/preferences.cc:2904
5878 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5879 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5881 #: src/preferences.cc:2906
5882 msgid "Ask before writing to image files"
5883 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5885 #: src/preferences.cc:2909
5886 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5889 #: src/preferences.cc:2911
5891 msgid "Create sidecar files named "
5892 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5894 #: src/preferences.cc:2911
5895 msgid " (as opposed to the normal "
5898 #: src/preferences.cc:2917
5899 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5902 #: src/preferences.cc:2922
5905 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5908 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5911 #: src/preferences.cc:2926
5912 msgid "Miscellaneous"
5913 msgstr "Miscel·lània"
5915 #: src/preferences.cc:2927
5917 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5919 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5920 "fitxers sidecars agrupats"
5922 #: src/preferences.cc:2928
5923 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5926 #: src/preferences.cc:2930
5927 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5930 #: src/preferences.cc:2931
5931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5934 #: src/preferences.cc:2933
5935 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5936 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5938 #: src/preferences.cc:2934
5940 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5941 "issued on an image will be written to metadata\n"
5942 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
5943 "will be lost when Geeqie closes"
5946 #: src/preferences.cc:2942
5947 msgid "Auto-save options"
5948 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5950 #: src/preferences.cc:2944
5951 msgid "Write metadata after timeout"
5952 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5954 #: src/preferences.cc:2949
5955 msgid "Timeout (seconds):"
5956 msgstr "Període (segons):"
5958 #: src/preferences.cc:2951
5959 msgid "Write metadata on image change"
5960 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5962 #: src/preferences.cc:2953
5963 msgid "Write metadata on directory change"
5964 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5966 #: src/preferences.cc:2958
5968 msgid "Spelling checks"
5969 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
5971 #: src/preferences.cc:2960
5973 msgid "Check spelling - Requires restart"
5974 msgstr "(cal reiniciar)"
5976 #: src/preferences.cc:2961
5978 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
5982 #: src/preferences.cc:2966
5983 msgid "Pre-load metadata"
5984 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5986 #: src/preferences.cc:2968
5987 msgid "Read metadata in background"
5988 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5990 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
5991 msgid "Search for keywords"
5992 msgstr "Cerca per paraules clau"
5994 #: src/preferences.cc:3271
5995 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5996 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5998 #: src/preferences.cc:3362
6002 #: src/preferences.cc:3364
6003 msgid "Relative Colorimetric"
6004 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6006 #: src/preferences.cc:3368
6007 msgid "Absolute Colorimetric"
6008 msgstr "Colorimètric Absolut"
6010 #: src/preferences.cc:3392
6011 msgid "Color management"
6012 msgstr "Gestió del color"
6014 #: src/preferences.cc:3394
6015 msgid "Input profiles"
6016 msgstr "Entrada de perfils"
6018 #: src/preferences.cc:3402
6022 #: src/preferences.cc:3405
6024 msgstr "Nom del menú"
6026 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6030 #: src/preferences.cc:3416
6033 msgstr "Entrada %d:"
6035 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6036 msgid "Select color profile"
6037 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6039 #: src/preferences.cc:3440
6040 msgid "Screen profile"
6041 msgstr "Perfil de pantalla"
6043 #: src/preferences.cc:3444
6044 msgid "Use system screen profile if available"
6045 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6047 #: src/preferences.cc:3449
6051 #: src/preferences.cc:3455
6052 msgid "Render Intent:"
6053 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6055 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6057 msgstr "Comportament"
6059 #: src/preferences.cc:3512
6060 msgid "Confirm permanent file delete"
6061 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6063 #: src/preferences.cc:3514
6064 msgid "Confirm move file to Trash"
6065 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6067 #: src/preferences.cc:3516
6068 msgid "Enable Delete key"
6069 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6071 #: src/preferences.cc:3519
6072 msgid "Use Geeqie trash location"
6073 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6075 #: src/preferences.cc:3537
6076 msgid "Maximum size:"
6077 msgstr "Mida màxima:"
6079 #: src/preferences.cc:3537
6083 #: src/preferences.cc:3539
6084 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6085 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6087 #: src/preferences.cc:3552
6088 msgid "Use system Trash bin"
6089 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6091 #: src/preferences.cc:3555
6092 msgid "Use no trash at all"
6093 msgstr "No utilitzis la paperera"
6095 #: src/preferences.cc:3565
6096 msgid "Descend folders in tree view"
6097 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6099 #: src/preferences.cc:3568
6100 msgid "In place renaming"
6101 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6103 #: src/preferences.cc:3571
6104 msgid "List directory view uses single click to enter"
6105 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6107 #: src/preferences.cc:3574
6108 msgid "Circular selection lists"
6109 msgstr "Llistes de selecció circular"
6111 #: src/preferences.cc:3576
6112 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6113 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6115 #: src/preferences.cc:3578
6116 msgid "Save marks on exit"
6117 msgstr "Desa marques al sortir"
6119 #: src/preferences.cc:3582
6120 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6121 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6123 #: src/preferences.cc:3586
6124 msgid "Open collections on top"
6125 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6127 #: src/preferences.cc:3590
6128 msgid "Hide window in fullscreen"
6129 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6131 #: src/preferences.cc:3594
6132 msgid "Recent folder list maximum size"
6133 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6135 #: src/preferences.cc:3597
6137 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6138 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6140 #: src/preferences.cc:3598
6142 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6143 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6146 #: src/preferences.cc:3600
6147 msgid "Drag'n drop icon size"
6148 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6150 #: src/preferences.cc:3604
6151 msgid "Drag`n drop default action:"
6152 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6154 #: src/preferences.cc:3607
6155 msgid "Copy path clipboard selection:"
6156 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6158 #: src/preferences.cc:3611
6162 #: src/preferences.cc:3613
6163 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6164 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6166 #: src/preferences.cc:3615
6167 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6168 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6170 #: src/preferences.cc:3617
6171 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6172 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6174 #: src/preferences.cc:3619
6175 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6176 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6178 #: src/preferences.cc:3621
6179 msgid "Open archive by left click on image"
6180 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6182 #: src/preferences.cc:3623
6183 msgid "Play video by left click on image"
6184 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6186 #: src/preferences.cc:3626
6188 msgstr "Reproduir amb:"
6190 #: src/preferences.cc:3630
6191 msgid "Mouse button Back:"
6192 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6194 #: src/preferences.cc:3632
6195 msgid "Mouse button Forward:"
6196 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6198 #: src/preferences.cc:3636
6202 #: src/preferences.cc:3638
6203 msgid "Override disable GPU"
6204 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6206 #: src/preferences.cc:3645
6210 #: src/preferences.cc:3650
6212 msgstr "Dades del temporitzador"
6214 #: src/preferences.cc:3653
6215 msgid "Log Window max. lines:"
6216 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6218 #: src/preferences.cc:3671
6222 #: src/preferences.cc:3673
6223 msgid "Accelerators"
6224 msgstr "Tecles de drecera"
6226 #: src/preferences.cc:3692
6230 #: src/preferences.cc:3714
6234 #: src/preferences.cc:3725
6236 msgstr "Indicador de funció"
6238 #: src/preferences.cc:3756
6239 msgid "Reset selected"
6240 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6242 #: src/preferences.cc:3771
6243 msgid "Toolbar Main"
6244 msgstr "Barra d'eines Principal"
6246 #: src/preferences.cc:3787
6247 msgid "Toolbar Status"
6248 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6250 #: src/preferences.cc:3815
6254 #: src/preferences.cc:3816
6255 msgid "External preview extraction"
6256 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6258 #: src/preferences.cc:3818
6259 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6261 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6263 #: src/preferences.cc:3855
6264 msgid "Usable file types:\n"
6265 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6267 #: src/preferences.cc:3861
6268 msgid "File identification tool"
6269 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6271 #: src/preferences.cc:3864
6272 msgid "Select file identification tool"
6273 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6275 #: src/preferences.cc:3868
6276 msgid "Preview extraction tool"
6277 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6279 #: src/preferences.cc:3871
6280 msgid "Select preview extraction tool"
6281 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6283 #: src/preferences.cc:3884
6284 msgid "Thread pool limits"
6285 msgstr "Límits de compartició de fils"
6287 #: src/preferences.cc:3891
6288 msgid "Duplicate check:"
6289 msgstr "Examina duplicats:"
6291 #: src/preferences.cc:3891
6292 msgid "max. threads"
6293 msgstr "número màxim de fils"
6295 #: src/preferences.cc:3892
6296 msgid "Set to 0 for unlimited"
6297 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6299 #: src/preferences.cc:3905
6303 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6304 msgid "Windowed stereo mode"
6305 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6307 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6308 msgid "Mirror left image"
6309 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6311 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6312 msgid "Flip left image"
6313 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6315 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6316 msgid "Mirror right image"
6317 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6319 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6320 msgid "Flip right image"
6321 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6323 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6324 msgid "Swap left and right images"
6325 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6327 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6328 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6329 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6331 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6332 msgid "Fullscreen stereo mode"
6333 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6335 #: src/preferences.cc:3931
6336 msgid "Use different settings for fullscreen"
6337 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6339 #: src/preferences.cc:3961
6343 #: src/preferences.cc:3963
6347 #: src/preferences.cc:3965
6351 #: src/preferences.cc:3967
6355 #: src/preferences.cc:4143
6356 msgid "About Geeqie"
6357 msgstr "Sobre Geeqie"
6359 #: src/preferences.cc:4153
6360 msgid "translator-credits"
6361 msgstr "crèdits-tradcutors"
6363 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6364 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6366 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6368 #: src/preferences.cc:4234
6369 msgid "Error: Timezone database download failed"
6370 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6372 #: src/preferences.cc:4276
6373 msgid "Timezone database download failed"
6374 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6376 #: src/preferences.cc:4287
6377 msgid "Downloading timezone database"
6378 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6382 msgstr "Text d'imatge"
6385 msgid "Show image text"
6386 msgstr "Mostra text d'imatge"
6390 msgstr "Text pàgina"
6393 msgid "Show page text"
6394 msgstr "Mostra el text pàgina"
6397 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6398 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6402 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6403 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6405 #: src/rcfile.cc:657
6407 msgid "error saving config file: %s\n"
6408 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6410 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6413 "error saving config file: %s\n"
6416 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6419 #: src/rcfile.cc:757
6421 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6422 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6424 #: src/remote.cc:757
6426 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6427 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6429 #: src/remote.cc:791
6432 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6434 #: src/remote.cc:1079
6437 msgstr "Classe: %s\n"
6439 #: src/remote.cc:1084
6441 msgid "Page no: %d/%d\n"
6442 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6444 #: src/remote.cc:1092
6446 msgid "Country name: %s\n"
6447 msgstr "Nom de país: %s\n"
6449 #: src/remote.cc:1099
6451 msgid "Country code: %s\n"
6452 msgstr "Codi de país: %s\n"
6454 #: src/remote.cc:1106
6456 msgid "Timezone: %s\n"
6457 msgstr "Zona horària: %s\n"
6459 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6460 msgid "lua error: no data"
6461 msgstr "error lua: sense dades"
6463 #: src/remote.cc:1399
6464 msgid "previous image"
6465 msgstr "imatge anterior"
6467 #: src/remote.cc:1400
6468 msgid "close window"
6469 msgstr "tanca la finestra"
6471 #: src/remote.cc:1401
6472 msgid "<FILE>|layout ID"
6473 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6475 #: src/remote.cc:1401
6477 msgid "load configuration from FILE"
6478 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6480 #: src/remote.cc:1402
6481 msgid "clean the metadata cache"
6482 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6484 #: src/remote.cc:1403
6488 #: src/remote.cc:1403
6489 msgid " render thumbnails"
6490 msgstr " renderitza miniatures"
6492 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6496 #: src/remote.cc:1404
6497 msgid "render thumbnails recursively"
6498 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6500 #: src/remote.cc:1405
6501 msgid " render thumbnails (see Help)"
6502 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6504 #: src/remote.cc:1406
6508 #: src/remote.cc:1406
6509 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6510 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6512 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6514 msgstr "esborra|neteja"
6516 #: src/remote.cc:1407
6517 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6518 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6520 #: src/remote.cc:1408
6521 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6522 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6524 #: src/remote.cc:1409
6525 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6526 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6528 #: src/remote.cc:1409
6529 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6530 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6532 #: src/remote.cc:1410
6534 msgstr "primera imatge"
6536 #: src/remote.cc:1411
6537 msgid "toggle full screen"
6538 msgstr "commuta la pantalla completa"
6540 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6541 msgid "<FILE>|<URL>"
6542 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6544 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6545 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6546 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6548 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6549 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6550 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6552 #: src/remote.cc:1416
6553 msgid "start full screen"
6554 msgstr "posa la pantalla completa"
6556 #: src/remote.cc:1417
6557 msgid "stop full screen"
6558 msgstr "treu la pantalla completa"
6560 #: src/remote.cc:1418
6562 msgstr "<GEOMETRIA>"
6564 #: src/remote.cc:1418
6565 msgid "set window geometry"
6566 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6568 #: src/remote.cc:1419
6569 msgid "<COLLECTION>"
6570 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6572 #: src/remote.cc:1419
6573 msgid "get collection content"
6574 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6576 #: src/remote.cc:1420
6577 msgid "get collection list"
6578 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6580 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6581 #: src/remote.cc:1451
6585 #: src/remote.cc:1421
6586 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6587 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6589 #: src/remote.cc:1422
6590 msgid "get file info"
6591 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6593 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6595 msgstr "[<CARPETA>]"
6597 #: src/remote.cc:1423
6598 msgid "get list of files and class"
6599 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6601 #: src/remote.cc:1424
6602 msgid "get list of files and class recursive"
6603 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6605 #: src/remote.cc:1425
6606 msgid "get rectangle co-ordinates"
6607 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6609 #: src/remote.cc:1426
6610 msgid "get render intent"
6611 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6613 #: src/remote.cc:1427
6614 msgid "get list of sidecars of FILE"
6615 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6617 #: src/remote.cc:1428
6621 #: src/remote.cc:1428
6622 msgid "window id for following commands"
6623 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6625 #: src/remote.cc:1429
6627 msgstr "última imatge"
6629 #: src/remote.cc:1430
6630 msgid "add FILE to command line collection list"
6631 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6633 #: src/remote.cc:1431
6634 msgid "clear command line collection list"
6635 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6637 #: src/remote.cc:1433
6638 msgid "<FILE>,<lua script>"
6639 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6641 #: src/remote.cc:1433
6642 msgid "run lua script on FILE"
6643 msgstr "executa script lua al FITXER"
6645 #: src/remote.cc:1435
6647 msgstr "nova finestra"
6649 #: src/remote.cc:1436
6651 msgstr "imatge següent"
6653 #: src/remote.cc:1437
6654 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6655 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6657 #: src/remote.cc:1438
6658 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6659 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6661 #: src/remote.cc:1439
6665 #: src/remote.cc:1439
6666 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6667 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6669 #: src/remote.cc:1440
6673 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6674 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6675 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6677 #: src/remote.cc:1443
6678 msgid "toggle slide show"
6679 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6681 #: src/remote.cc:1444
6685 #: src/remote.cc:1444
6686 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6687 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6689 #: src/remote.cc:1445
6690 msgid "start slide show"
6691 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6693 #: src/remote.cc:1446
6694 msgid "stop slide show"
6695 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6697 #: src/remote.cc:1447
6698 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6699 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6701 #: src/remote.cc:1448
6703 msgstr "mostra les eines"
6705 #: src/remote.cc:1449
6707 msgstr "amaga les eines"
6709 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6710 msgid "open FILE in new window"
6711 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6713 #: src/remote.cc:1516
6714 msgid "Remote command list:\n"
6715 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6717 #: src/remote.cc:1534
6721 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6723 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6728 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6729 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6731 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6735 #: src/remote.cc:1584
6737 msgid "Remote %s not running, starting..."
6738 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6740 #: src/remote.cc:1722
6741 msgid "Remote not available\n"
6742 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6744 #: src/search.cc:270
6748 #: src/search.cc:271
6752 #: src/search.cc:272
6756 #: src/search.cc:273
6760 #: src/search.cc:277
6761 msgid "name contains"
6762 msgstr "el nom conté"
6764 #: src/search.cc:278
6768 #: src/search.cc:279
6769 msgid "path contains"
6770 msgstr "el camí conté"
6772 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6776 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6780 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6781 msgid "greater than"
6784 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6788 #: src/search.cc:291
6792 #: src/search.cc:292
6796 #: src/search.cc:297
6798 msgstr "coincidir tot"
6800 #: src/search.cc:298
6802 msgstr "coincidir qualsevol"
6804 #: src/search.cc:299
6808 #: src/search.cc:303
6812 #: src/search.cc:304
6816 #: src/search.cc:316
6817 msgid "not geocoded"
6818 msgstr "sense geocodificació"
6820 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
6824 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
6828 #: src/search.cc:368
6829 msgid "Start/stop search"
6830 msgstr "Comença/atura cerca"
6832 #: src/search.cc:410
6834 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6835 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6837 #: src/search.cc:415
6839 msgid "%s, %d files"
6840 msgstr "%s, %d fitxers"
6842 #: src/search.cc:433
6843 msgid "Searching..."
6846 #: src/search.cc:2058
6850 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
6854 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
6856 msgstr "Digitalitzat"
6858 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
6862 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
6864 msgstr "Qualsevol marca"
6866 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
6870 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
6874 #: src/search.cc:2714
6875 msgid "File not found"
6876 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6878 #: src/search.cc:2715
6879 msgid "Please enter an existing file for image content."
6880 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6882 #: src/search.cc:2740
6883 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6884 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6886 #: src/search.cc:2790
6887 msgid "Please enter an existing folder to search."
6888 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6890 #: src/search.cc:2836
6891 msgid "Collection not found"
6892 msgstr "Col·lecció no trobada"
6894 #: src/search.cc:2836
6895 msgid "Please enter an existing collection name."
6896 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6898 #: src/search.cc:3294
6899 msgid "Select collection"
6900 msgstr "Selecciona col·leció"
6902 #: src/search.cc:3364
6903 msgid "Image search"
6904 msgstr "Cerca d'imatges"
6906 #: src/search.cc:3403
6910 #: src/search.cc:3417
6912 msgstr "Recursivitat"
6914 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
6916 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6918 #: src/search.cc:3447
6919 msgid "File size is"
6920 msgstr "La mida del fitxer és"
6922 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
6926 #: src/search.cc:3460
6927 msgid "File date is"
6928 msgstr "La data del fitxer és"
6930 #: src/search.cc:3478
6934 #: src/search.cc:3479
6935 msgid "Status Changed"
6936 msgstr "Estatus Canviat"
6938 #: src/search.cc:3489
6939 msgid "Image dimensions are"
6940 msgstr "Les mides de la imatge son"
6942 #: src/search.cc:3510
6943 msgid "Image content is"
6944 msgstr "El contingut de la imatge és"
6946 #: src/search.cc:3516
6948 msgid "% similar to"
6949 msgstr "% semblant a"
6951 #: src/search.cc:3524
6952 msgid "Ignore rotation"
6953 msgstr "Ignora orientació"
6955 #: src/search.cc:3556
6956 msgid "Image rating is"
6957 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6959 #: src/search.cc:3570
6961 msgstr "La imatge és"
6963 #: src/search.cc:3582
6967 #: src/search.cc:3588
6971 #: src/search.cc:3593
6973 "Enter a coordinate in the form:\n"
6975 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6976 "or left-click on the map and paste\n"
6977 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6978 "an internet search URL\n"
6981 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6983 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6984 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6985 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6986 "una URL de cerca a internet\n"
6987 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6989 #: src/search.cc:3601
6991 msgstr "Tipus d'imatge"
6993 #: src/search.cc:3612
6997 #: src/search.cc:3619
7001 #: src/secure-save.cc:407
7002 msgid "Cannot read the file"
7003 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7005 #: src/secure-save.cc:409
7006 msgid "Cannot get file status"
7007 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7009 #: src/secure-save.cc:411
7010 msgid "Cannot access the file"
7011 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7013 #: src/secure-save.cc:413
7014 msgid "Cannot create temp file"
7015 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7017 #: src/secure-save.cc:415
7018 msgid "Cannot rename the file"
7019 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7021 #: src/secure-save.cc:417
7022 msgid "File saving disabled by option"
7023 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7025 #: src/secure-save.cc:419
7026 msgid "Out of memory"
7027 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7029 #: src/secure-save.cc:421
7030 msgid "Cannot write the file"
7031 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7033 #: src/secure-save.cc:425
7034 msgid "Secure file saving error"
7035 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7037 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7038 msgid "Add Shortcut"
7039 msgstr "Afegeix drecera"
7042 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7044 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7047 #: src/toolbar.cc:100
7048 msgid "Open Archive"
7051 #: src/toolbar.cc:132
7053 msgstr "Informació de píxel"
7055 #: src/toolbar.cc:133
7056 msgid "Ignore Alpha"
7057 msgstr "Ignorar Alfa"
7059 #: src/toolbar.cc:134
7063 #: src/toolbar.cc:538
7064 msgid "Add Toolbar Item"
7065 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7067 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7068 #: src/utilops.cc:2742
7069 msgid "Delete failed"
7070 msgstr "No es pot suprimir"
7073 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7074 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7077 msgid "Unable to remove file"
7078 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7081 msgid "Could not create folder"
7082 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7085 msgid "Permission denied"
7086 msgstr "Permís denegat"
7091 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7094 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7098 msgid "Deletion by external command"
7099 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7102 msgid "Deleting without trash"
7103 msgstr "Eliminant sense paperera"
7107 msgid " (max. %d MiB)"
7108 msgstr " (max. %d MB)"
7113 "Using Geeqie Trash bin\n"
7116 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7120 msgid "Using system Trash bin"
7121 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7123 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7124 msgid "New Bookmark"
7125 msgstr "Nou adreça d'interès"
7127 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7128 msgid "Edit Bookmark"
7129 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7131 #: src/ui-bookmark.cc:304
7135 #: src/ui-bookmark.cc:313
7139 #: src/ui-bookmark.cc:319
7141 msgstr "Selecciona la icona"
7143 #: src/ui-bookmark.cc:412
7144 msgid "_Properties..."
7145 msgstr "_Propietats..."
7147 #: src/ui-bookmark.cc:418
7151 #: src/ui-fileops.cc:88
7153 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7156 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7157 "l'idioma preferit.\n"
7159 #: src/ui-fileops.cc:89
7161 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7162 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7164 #: src/ui-fileops.cc:91
7166 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7167 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7169 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7170 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7172 #: src/ui-fileops.cc:93
7174 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7175 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7177 #: src/ui-fileops.cc:95
7178 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7179 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7181 #: src/ui-fileops.cc:97
7184 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7185 "(set by the LANG environment variable)\n"
7187 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7188 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7190 #: src/ui-fileops.cc:102
7193 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7196 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7198 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7199 msgid "[name not displayable]"
7200 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7202 #: src/ui-fileops.cc:106
7204 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7205 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7207 #: src/ui-fileops.cc:108
7209 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7210 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7212 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7213 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7214 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7216 #: src/ui-fileops.cc:1047
7217 msgid "Web file download failed"
7218 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7220 #: src/ui-fileops.cc:1110
7221 msgid "Download web file"
7222 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7224 #: src/ui-fileops.cc:1112
7225 msgid "Downloading "
7228 #: src/ui-help.cc:117
7234 "No es pot carregar:\n"
7237 #: src/ui-pathsel.cc:432
7239 msgid "A file with name %s already exists."
7240 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7242 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7243 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7244 msgid "Rename failed"
7245 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7247 #: src/ui-pathsel.cc:438
7249 msgid "Failed to rename %s to %s."
7250 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7252 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7254 msgstr "Canvia el _nom"
7256 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7257 msgid "Add _Bookmark"
7258 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7260 #: src/ui-pathsel.cc:759
7263 "Unable to create folder:\n"
7266 "No es pot crear la carpeta:\n"
7269 #: src/ui-pathsel.cc:760
7270 msgid "Error creating folder"
7271 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7273 #: src/ui-pathsel.cc:980
7275 msgstr "Tots els Fitxers"
7277 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7279 msgstr "Mostra els ocults"
7281 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7285 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7287 msgstr "Seleccioneu el camí"
7289 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7291 msgstr "Tots els fitxers"
7293 #: src/uri-utils.cc:43
7294 msgid "Drag and Drop failed"
7295 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7297 #: src/utilops.cc:592
7300 " Continue multiple file operation?"
7303 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7305 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7309 #: src/utilops.cc:776
7312 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7316 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7320 #: src/utilops.cc:920
7324 "Unable to start external command.\n"
7327 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7329 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7331 msgid "%s is not a directory"
7332 msgstr "%s no és un directori"
7334 #: src/utilops.cc:1024
7336 msgid "%s already exists"
7337 msgstr "%s ja existeix"
7339 #: src/utilops.cc:1045
7340 msgid "Really continue?"
7341 msgstr "Voleu continuar?"
7343 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7344 msgid "This operation can't continue:"
7345 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7347 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7348 msgid "Discard changes"
7349 msgstr "_Descarta els canvis"
7351 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7352 msgid "File details"
7353 msgstr "Detalls del fitxer"
7355 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7359 #: src/utilops.cc:1557
7360 msgid "Write to file"
7361 msgstr "Escriu al fitxer"
7363 #: src/utilops.cc:1597
7364 msgid "Choose the destination folder."
7365 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7367 #: src/utilops.cc:1677
7371 #: src/utilops.cc:1714
7372 msgid "Manual rename"
7373 msgstr "Canviar el nom manualment"
7375 #: src/utilops.cc:1719
7376 msgid "Original name:"
7377 msgstr "Nom original:"
7379 #: src/utilops.cc:1722
7383 #: src/utilops.cc:1735
7385 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7387 #: src/utilops.cc:1741
7389 msgstr "Comença un text"
7391 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7395 #: src/utilops.cc:1755
7397 msgstr "Fi del text"
7399 #: src/utilops.cc:1763
7403 #: src/utilops.cc:1768
7404 msgid "Formatted rename"
7405 msgstr "Canvi de nom formatat"
7407 #: src/utilops.cc:1773
7408 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7409 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7411 #: src/utilops.cc:1925
7412 msgid "Another operation in progress.\n"
7413 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7415 #: src/utilops.cc:1981
7417 msgid "File: '%s'\n"
7418 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7420 #: src/utilops.cc:1986
7421 msgid "with sidecar files:\n"
7422 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7424 #: src/utilops.cc:1992
7429 #: src/utilops.cc:1996
7437 #: src/utilops.cc:2008
7438 msgid "no problem detected"
7439 msgstr "no es detecta cap problema"
7441 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7442 msgid "Exclude file"
7443 msgstr "Fitxer exclòs"
7445 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7446 msgid "Overview of changed metadata"
7447 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7449 #: src/utilops.cc:2087
7452 "The following metadata tags will be written to\n"
7455 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7458 #: src/utilops.cc:2091
7459 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7461 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7463 #: src/utilops.cc:2203
7464 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7465 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7467 #: src/utilops.cc:2207
7468 msgid "This will permanently delete the following files"
7469 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7471 #: src/utilops.cc:2210
7472 msgid "Delete files?"
7473 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7475 #: src/utilops.cc:2230
7476 msgid "Can't write metadata"
7477 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7479 #: src/utilops.cc:2253
7480 msgid "Write metadata"
7481 msgstr "Escriu les metadades"
7483 #: src/utilops.cc:2254
7484 msgid "Write metadata?"
7485 msgstr "Escriu les metadades?"
7487 #: src/utilops.cc:2255
7488 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7489 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7491 #: src/utilops.cc:2257
7492 msgid "Metadata writing failed"
7493 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7495 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7497 msgstr "No s'ha pogut moure"
7499 #: src/utilops.cc:2301
7501 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7503 #: src/utilops.cc:2302
7504 msgid "This will move the following files"
7505 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7507 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7509 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7511 #: src/utilops.cc:2351
7513 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7515 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7516 msgid "This will copy the following files"
7517 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7519 #: src/utilops.cc:2397
7520 msgid "Rename files?"
7521 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7523 #: src/utilops.cc:2398
7524 msgid "This will rename the following files"
7525 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7527 #: src/utilops.cc:2450
7528 msgid "Can't run external editor"
7529 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7531 #: src/utilops.cc:2484
7535 #: src/utilops.cc:2485
7537 msgstr "Inicia l'editor?"
7539 #: src/utilops.cc:2488
7540 msgid "External command failed"
7541 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7543 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7544 msgid "Delete folder"
7545 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7547 #: src/utilops.cc:2658
7548 msgid "Delete symbolic link?"
7549 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7551 #: src/utilops.cc:2660
7553 "This will delete the symbolic link.\n"
7554 "The folder this link points to will not be deleted."
7556 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7557 "El contingut de l'enllaç no ."
7559 #: src/utilops.cc:2662
7560 msgid "Link deletion failed"
7561 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7563 #: src/utilops.cc:2672
7566 "Unable to remove folder %s\n"
7567 "Permissions do not allow writing to the folder."
7569 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7570 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7572 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7574 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7575 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7577 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7578 msgid "Folder contains subfolders"
7579 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7581 #: src/utilops.cc:2702
7584 "Unable to delete the folder:\n"
7588 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7590 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7594 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7597 #: src/utilops.cc:2710
7599 msgstr "Subcarpetes:"
7601 #: src/utilops.cc:2731
7602 msgid "Delete folder?"
7603 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7605 #: src/utilops.cc:2732
7606 msgid "The folder contains these files:"
7607 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7609 #: src/utilops.cc:2733
7611 "This will delete the folder.\n"
7612 "The contents of this folder will also be deleted."
7614 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7615 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7617 #: src/utilops.cc:2863
7618 msgid "Rename folder?"
7619 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7621 #: src/utilops.cc:2864
7622 msgid "The folder contains the following files"
7623 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7625 #: src/utilops.cc:2917
7626 msgid "Create Folder"
7627 msgstr "Crea una capreta"
7629 #: src/utilops.cc:2918
7630 msgid "Create folder?"
7631 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7633 #: src/utilops.cc:2921
7634 msgid "Can't create folder"
7635 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7637 #: src/utilops.cc:3192
7638 msgid "Create Folder - "
7639 msgstr "Crea una carpeta - "
7641 #: src/utilops.cc:3216
7642 msgid "Create new folder"
7643 msgstr "Crea la carpeta"
7645 #: src/utilops.cc:3241
7646 msgid "Cannot create folder:"
7647 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7649 #: src/view-dir.cc:411
7653 #: src/view-dir.cc:413
7657 #: src/view-dir.cc:714
7658 msgid "_Up to parent"
7659 msgstr "_Puja una carpeta"
7661 #: src/view-dir.cc:719
7663 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7665 #: src/view-dir.cc:721
7666 msgid "Slideshow recursive"
7667 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7669 #: src/view-dir.cc:725
7670 msgid "Find _duplicates..."
7671 msgstr "Busca _duplicats..."
7673 #: src/view-dir.cc:727
7674 msgid "Find duplicates recursive..."
7675 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7677 #: src/view-dir.cc:732
7678 msgid "_New folder..."
7679 msgstr "_Nova carpeta..."
7681 #: src/view-dir.cc:749
7682 msgid "View as _List"
7683 msgstr "Veure com una _Llista"
7685 #: src/view-dir.cc:752
7686 msgid "View as _Tree"
7687 msgstr "Veure com un _Arbre"
7689 #: src/view-dir.cc:765
7690 msgid "Show _hidden files"
7691 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7693 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7695 msgstr "Ac_tualitza"
7697 #: src/view-file/view-file.cc:749
7698 msgid "Images as List"
7699 msgstr "Imatges com a llista"
7701 #: src/view-file/view-file.cc:752
7702 msgid "Images as Icons"
7703 msgstr "Imatges com a icones"
7705 #: src/view-file/view-file.cc:758
7706 msgid "Show _thumbnails"
7707 msgstr "Mostra les _miniatures"
7709 #: src/view-file/view-file.cc:904
7711 msgstr "Marca de text"
7713 #: src/view-file/view-file.cc:907
7714 msgid "Set mark text"
7715 msgstr "Posa la marca al text"
7717 #: src/view-file/view-file.cc:908
7718 msgid "This will set or clear the mark text."
7719 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7721 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7722 msgid "Use regular expressions"
7725 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7727 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7729 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7730 msgid "Case sensitive"
7731 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7733 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7734 msgid "Select Class filter"
7735 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7737 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7738 msgid "Loading meta..."
7739 msgstr "S'està carregant meta..."
7741 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7742 msgid " [NO GROUPING]"
7743 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7745 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7748 "Invalid file name:\n"
7751 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7754 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7755 msgid "Error renaming file"
7756 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7758 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7760 msgstr "NomEstrelles"
7762 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7766 #: src/window.cc:374
7767 msgid "Search the on-line help files.\n"
7768 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7770 #: src/window.cc:379
7771 msgid "Search engine:"
7772 msgstr "Motor de cerca:"
7774 #: src/window.cc:390
7775 msgid "Search terms:"
7776 msgstr "Cerca de termes:"
7778 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7779 #~ msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
7782 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7783 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
7787 #~ "could not read LIRC config file\n"
7788 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7789 #~ "know how to create a proper config file\n"
7791 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
7792 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
7793 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
7795 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7797 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
7800 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7803 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
7807 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7810 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
7813 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7814 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
7816 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
7818 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
7820 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7821 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
7823 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7825 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
7828 #~ msgid "Fit image to _window"
7829 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7831 #~ msgid "_Stop slideshow"
7832 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7834 #~ msgid "_Start slideshow"
7835 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7837 #~ msgid "Copy _image"
7838 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7843 #~ msgid "_Contents"
7844 #~ msgstr "C_ontinguts"
7847 #~ msgstr "Continguts"
7849 #~ msgid "_Release notes"
7850 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7852 #~ msgid "Release notes"
7853 #~ msgstr "Notes de la versió"
7858 #~ msgid "Split Single"
7859 #~ msgstr "Deixa sola"
7861 #~ msgid "Rotate _180°"
7862 #~ msgstr "Gira _180°"
7864 #~ msgid "View as _Icons"
7865 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7867 #~ msgid "UFRaw Batch"
7868 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7870 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7871 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7873 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7874 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7876 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7877 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7879 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7880 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7882 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7883 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7885 #~ msgid "_Show Guidelines"
7886 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7888 #~ msgid "Show Guidelines"
7889 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7891 #~ msgid "Show guidelines"
7892 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7894 #~ msgid "Info sidebar heights"
7895 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7897 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7898 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7900 #~ msgid "Keywords:"
7901 #~ msgstr "Paraules clau:"
7904 #~ msgstr "Comentari:"
7907 #~ msgstr "Puntuació:"
7909 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7910 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7913 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7914 #~ "to take effect)"
7916 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7917 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7919 #~ msgid "Convenience"
7920 #~ msgstr "Conveniència"
7922 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7923 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7925 #~ msgid "Remember window positions"
7926 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7930 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7931 #~ "Use --help for options\n"
7933 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7934 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7936 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7937 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7941 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7944 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7946 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7947 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7949 #~ msgid "Import GQView metadata"
7950 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7953 #~ msgid "Ignore Rotation"
7954 #~ msgstr "Orientació"
7956 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7957 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7963 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7964 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7966 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7967 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7969 #~ msgid "Command line"
7970 #~ msgstr "Línia de comandes"
7973 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7974 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7977 #~ msgstr "Bilineal"
7981 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7982 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7983 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7984 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7986 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7987 #~ "the formatted camera name,\n"
7988 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7989 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7990 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7991 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7992 #~ "available variables with a separator.\n"
7993 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7994 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7995 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7996 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7997 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7998 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8000 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8001 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8002 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8003 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8004 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8005 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8006 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8007 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8008 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8009 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8010 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8011 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8012 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8013 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8015 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8016 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8017 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8019 #~ msgid "Safe delete"
8020 #~ msgstr "Supressió segura"
8022 #~ msgid "Selection"
8023 #~ msgstr "Selecció"
8028 #~ msgid "One image per page"
8029 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8031 #~ msgid "Proof sheet"
8032 #~ msgstr "Full de prova"
8034 #~ msgid "Default printer"
8035 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8037 #~ msgid "Custom printer"
8038 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8040 #~ msgid "PostScript file"
8041 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8043 #~ msgid "jpeg, low quality"
8044 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8046 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8047 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8049 #~ msgid "jpeg, high quality"
8050 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8055 #~ msgid "millimeters"
8056 #~ msgstr "mil·límetres"
8058 #~ msgid "centimeters"
8059 #~ msgstr "centímetres"
8062 #~ msgstr "polzades"
8073 #~ msgid "Executive"
8074 #~ msgstr "Executiu"
8076 #~ msgid "Envelope #10"
8077 #~ msgstr "Sobre #10"
8079 #~ msgid "Envelope #9"
8080 #~ msgstr "Sobre #9"
8082 #~ msgid "Envelope C4"
8083 #~ msgstr "Sobre C4"
8085 #~ msgid "Envelope C5"
8086 #~ msgstr "Sobre C5"
8088 #~ msgid "Envelope C6"
8089 #~ msgstr "Sobre C6"
8091 #~ msgid "Photo 6x4"
8092 #~ msgstr "Foto 6x4"
8094 #~ msgid "Photo 8x10"
8095 #~ msgstr "Foto 8x10"
8101 #~ msgstr "Tabloide"
8103 #~ msgid "page %d of %d"
8104 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8107 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8110 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8113 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8116 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8117 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8119 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8120 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8122 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8123 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8128 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8129 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8135 #~ msgstr "Unitats:"
8137 #~ msgid "Orientation:"
8138 #~ msgstr "Orientació:"
8140 #~ msgid "Destination:"
8143 #~ msgid "<printer name>"
8144 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8146 #~ msgid "Unlimited"
8147 #~ msgstr "Sense límit"
8155 #~ msgid "Image size:"
8156 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8158 #~ msgid "Proof size:"
8159 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8168 #~ msgstr "Esquerre:"
8174 #~ msgstr "Superior:"
8177 #~ msgstr "Inferior:"
8180 #~ msgstr "Impressora"
8185 #~ msgid "File format:"
8186 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8191 #~ msgid "File name"
8192 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8195 #~ msgid "Exif date"
8196 #~ msgstr "Dades e_xif"
8199 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8200 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8202 #~ msgid "Turn off safe delete"
8203 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8206 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8209 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8212 #~ msgid "Safe delete: %s"
8213 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8215 #~ msgid "Thumbnail cache"
8216 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8221 #~ msgid "Add to new collection"
8222 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8224 #~ msgid "E_xternal Editors"
8225 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8231 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8232 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8237 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8238 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8242 #~ "Released under the GNU General Public License"
8246 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8247 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8249 #~ "correu electrònic: %s\n"
8251 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8253 #~ msgid "Credits..."
8254 #~ msgstr "Crèdits..."
8256 #~ msgid "Add keywords"
8257 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8259 #~ msgid "Folder Li_st"
8260 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8262 #~ msgid "View Folders as List"
8263 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8265 #~ msgid "Folder T_ree"
8266 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8268 #~ msgid "View Folders as Tree"
8269 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8271 #~ msgid "When new image is selected:"
8272 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8274 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8275 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8278 #~ msgid "Similarities"
8279 #~ msgstr "Semblança"
8281 #~ msgid "Collection empty"
8282 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8284 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8285 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8287 #~ msgid "Stay above other windows"
8288 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8290 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8291 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8300 #~ msgstr "El millor"
8302 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8304 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8307 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8308 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8310 #~ msgid "Dithering method:"
8311 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8313 #~ msgid "Show dot directory"
8314 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8317 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8319 #~ msgid "open file"
8320 #~ msgstr "obre fitxer"
8322 #~ msgid "_Image Overlay"
8323 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8325 #~ msgid "Open _recent"
8326 #~ msgstr "Obre _recents"
8328 #~ msgid "Pan _view"
8329 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8331 #~ msgid "E_xif window"
8332 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8334 #~ msgid "Advanced view"
8335 #~ msgstr "Vista avançada"
8338 #~ msgstr "Preferit"
8341 #~ msgstr "Pendents"
8343 #~ msgid "Possessions"
8344 #~ msgstr "Possessions"
8346 #~ msgid "Keyword Presets"
8347 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8349 #~ msgid "Favorite keywords list"
8350 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8352 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8353 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8355 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8357 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8360 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8362 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8365 #~ msgid "Save comment now"
8366 #~ msgstr "Desar comentari"
8368 #~ msgid "Pixbuf Object"
8369 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8371 #~ msgid "The pixbuf to render"
8372 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8374 #~ msgid "Text to render"
8375 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8377 #~ msgid "Background color"
8378 #~ msgstr "Color del fons"
8380 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8381 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8383 #~ msgid "Foreground color"
8384 #~ msgstr "Color de primer pla"
8386 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8387 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8392 #~ msgid "Draw focus indicator"
8393 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8395 #~ msgid "Fixed width"
8396 #~ msgstr "Amplada fixa"
8398 #~ msgid "Width of cell"
8399 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8401 #~ msgid "Fixed height"
8402 #~ msgstr "Alçada fixa"
8404 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8405 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8407 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8408 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8410 #~ msgid "Foreground set"
8411 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8413 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8414 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8416 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8417 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8419 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8420 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8422 #~ msgid "Number of marks"
8423 #~ msgstr "Nombre de marques"
8425 #~ msgid "Marks bit array"
8426 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8428 #~ msgid "_Properties"
8429 #~ msgstr "_Propietats"
8443 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8444 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8446 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8447 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8449 #~ msgid "External Copy command"
8450 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8452 #~ msgid "External Move command"
8453 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8455 #~ msgid "External Delete command"
8456 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8458 #~ msgid "(unknown)"
8459 #~ msgstr "(desconegut)"
8461 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8462 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8464 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8465 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8467 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8468 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8470 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8471 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8473 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8474 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8476 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8477 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8479 #~ msgid "linear histogram on max value"
8480 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8482 #~ msgid "Dimensions:"
8483 #~ msgstr "Dimensions:"
8485 #~ msgid "Transparent:"
8486 #~ msgstr "Transparent:"
8488 #~ msgid "Compress ratio:"
8489 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8491 #~ msgid "File type:"
8492 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8495 #~ msgstr "Propietari:"
8497 #~ msgid "Image %d of %d"
8498 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8501 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8503 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8506 #~ msgid "Screen sRGB"
8507 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8509 #~ msgid "_%d %s..."
8510 #~ msgstr "_%d %s..."
8512 #~ msgid "_%d empty"
8513 #~ msgstr "_%d buida"
8518 #~ msgid "_View Directory as"
8519 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8524 #~ msgid "_Thumbnails"
8525 #~ msgstr "_Miniatures"
8527 #~ msgid "_Keywords"
8528 #~ msgstr "_Paraules clau"
8533 #~ msgid "Back to previous folder"
8534 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8536 #~ msgid "Change to home folder"
8537 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8539 #~ msgid "Refresh file list"
8540 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8542 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8543 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8546 #~ msgstr "_Flotant"
8551 #~ msgid "Reset editors"
8552 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8555 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8558 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8559 #~ "Voleu continuar?"
8561 #~ msgid "Restore folder on startup"
8562 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8564 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8565 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8567 #~ msgid "Two pass zooming"
8568 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8570 #~ msgid "Scroll reset method:"
8571 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8574 #~ msgstr "Superior esquerra"
8582 #~ msgid "Command Line"
8583 #~ msgstr "Línia de comandes"
8585 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8586 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8588 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8589 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8592 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8595 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8596 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8598 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8600 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8602 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8604 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8607 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8609 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8612 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8613 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8615 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8616 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8619 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8620 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8622 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8623 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8626 #~ msgstr "_Visualitza com"
8628 #~ msgid "Unlink failed"
8629 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8633 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8636 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8639 #~ msgid "Link failed"
8640 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8645 #~ msgid "%d images (%d)"
8646 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8649 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8650 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8652 #~ msgid "Float Controls"
8653 #~ msgstr "Controls Flotants"
8658 #~ "Unable to copy file:\n"
8663 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8668 #~ msgid "Error moving file"
8669 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8674 #~ "Unable to move file:\n"
8679 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8687 #~ "Unable to rename file:\n"
8692 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8697 #~ msgid "Overwrite file?"
8698 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8700 #~ msgid "Overwrite _all"
8701 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8703 #~ msgid "S_kip all"
8704 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8709 #~ msgid "Existing file"
8710 #~ msgstr "Fitxer existent"
8713 #~ msgstr "Nou fitxer"
8715 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8716 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8719 #~ "Unable to copy file:\n"
8723 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8725 #~ "sobre sí mateix."
8727 #~ msgid "Source to move matches destination"
8728 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8731 #~ "Unable to move file:\n"
8735 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8737 #~ "sobre sí mateix."
8740 #~ "Unable to copy file:\n"
8744 #~ "during multiple file copy."
8746 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8750 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8753 #~ "Unable to move file:\n"
8757 #~ "during multiple file move."
8759 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8763 #~ "en moure múltiples fitxers."
8765 #~ msgid "Source matches destination"
8766 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8769 #~ "Unable to copy file:\n"
8774 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8780 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8781 #~ "a folder, not a file."
8783 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8784 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8786 #~ msgid "Please select an existing folder."
8787 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8789 #~ msgid "Copy multiple files"
8790 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8792 #~ msgid "Move multiple files"
8793 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8795 #~ msgid "File name:"
8796 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8801 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8803 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8807 #~ "Unable to delete file:\n"
8809 #~ " Continue multiple delete operation?"
8811 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8813 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8815 #~ msgid "File %d of %d"
8816 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8818 #~ msgid "Delete multiple files"
8819 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8821 #~ msgid "Review %d files"
8822 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8827 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8830 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8833 #~ msgid "Delete file?"
8834 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8836 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8837 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8840 #~ "Unable to rename file:\n"
8845 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8851 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8852 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8853 #~ "match the resulting name list.\n"
8855 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8856 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8857 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8860 #~ "Failed to rename\n"
8862 #~ "The number was %d."
8864 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8866 #~ "El número era %d."
8868 #~ msgid "Rename multiple files"
8869 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8872 #~ "Unable to rename file:\n"
8877 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8885 #~ "already exists."
8894 #~ "already exists as a file."
8898 #~ "ja existeix com a fitxer."
8901 #~ "Create folder in:\n"
8905 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8911 #~ "Unable to delete folder:\n"
8915 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8919 #~ msgid "Contents:"
8920 #~ msgstr "_Continguts"
8922 #~ msgid "new_folder"
8923 #~ msgstr "nova _carpeta"
8926 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8927 #~ msgstr "Pantalla completa"
8931 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8934 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8935 #~ "Voleu continuar?"
8938 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8939 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8945 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8946 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8948 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8949 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8951 #~ msgid "Geeqie Tools"
8952 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8954 #~ msgid "Help - Geeqie"
8955 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8957 #~ msgid "Geeqie - exit"
8958 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8961 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8962 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8964 #~ msgid "Print - Geeqie"
8965 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8967 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8968 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8970 #~ msgid "Move - Geeqie"
8971 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8973 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8974 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8976 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8977 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8979 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8982 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8983 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"