Run shellcheck on script files
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # Translators:
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
9 #
10 # Convencions:
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 #
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
22 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
24 "Language: ca\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
30
31 #: geeqie.desktop.in:3
32 msgid "Geeqie"
33 msgstr "Geeqie"
34
35 #: geeqie.desktop.in:4
36 msgid "Image Viewer"
37 msgstr "Visor d'imatges"
38
39 #: geeqie.desktop.in:5
40 msgid "View and manage images"
41 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
44 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
45 msgstr ""
46 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
47
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
49 msgid ""
50 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
51 "can be used to manage large collections of images."
52 msgstr ""
53 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
54 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
55 "grans."
56
57 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
58 msgid "Camera import"
59 msgstr "Importa de la càmera"
60
61 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
62 msgid "Import all images from camera"
63 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
64
65 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
66 msgid "Export jpeg"
67 msgstr "Exportar jpeg"
68
69 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
70 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
71 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
72
73 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
74 msgid "Image crop"
75 msgstr "Escapça imatge"
76
77 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
78 msgid "Crop image from marked rectangle"
79 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
80
81 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
82 msgid "Random image"
83 msgstr "Imatge aleatòria"
84
85 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
86 msgid "Display random image from Collections and current folder"
87 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
88
89 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
90 msgid "Apply the orientation to image content"
91 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
92
93 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
94 msgid "Symlink"
95 msgstr "Enllaç simbòlic"
96
97 #: plugins/template.desktop.in:7
98 msgid "Template"
99 msgstr "Plantilla"
100
101 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
102 msgid "Tethered photography"
103 msgstr "Fotografia tethered"
104
105 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
106 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
107 msgid "Metadata"
108 msgstr "Metadades"
109
110 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
111 msgid "Description"
112 msgstr "Descripció"
113
114 #: src/advanced-exif.cc:494
115 msgid "Value"
116 msgstr "Valor"
117
118 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
119 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
120 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
121 msgid "Name"
122 msgstr "Nom"
123
124 #: src/advanced-exif.cc:496
125 msgid "Tag"
126 msgstr "Marcador"
127
128 #: src/advanced-exif.cc:497
129 msgid "Format"
130 msgstr "Format"
131
132 #: src/advanced-exif.cc:498
133 msgid "Elements"
134 msgstr "Elements"
135
136 #: src/bar.cc:201
137 msgid "Histogram"
138 msgstr "Histograma"
139
140 #: src/bar.cc:202
141 msgid "Title"
142 msgstr "Títol"
143
144 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
145 msgid "Keywords"
146 msgstr "Paraules clau"
147
148 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
149 msgid "Comment"
150 msgstr "Comentari"
151
152 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
153 msgid "Star Rating"
154 msgstr "Puntuació per estrelles"
155
156 #: src/bar.cc:206
157 msgid "Headline"
158 msgstr "Titular"
159
160 #: src/bar.cc:207
161 msgid "Exif"
162 msgstr "Exif"
163
164 #: src/bar.cc:209
165 msgid "File info"
166 msgstr "Informació del fitxer"
167
168 #: src/bar.cc:210
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localització i GPS"
171
172 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
173 msgid "Copyright"
174 msgstr "Copyright"
175
176 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
177 msgid "GPS Map"
178 msgstr "Mapa GPS"
179
180 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
181 msgid "Move to _top"
182 msgstr "Mou a _dalt de tot"
183
184 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
185 msgid "Move _up"
186 msgstr "Mou _amunt"
187
188 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
189 msgid "Move _down"
190 msgstr "Mou a_vall"
191
192 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mou a _baix de tot"
195
196 #: src/bar.cc:411
197 msgid "Height..."
198 msgstr "Alçada..."
199
200 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
201 #: src/toolbar.cc:229
202 msgid "Remove"
203 msgstr "Suprimeix"
204
205 #: src/bar.cc:804
206 msgid "Add Pane"
207 msgstr "Afegeix Panell"
208
209 #: src/bar-comment.cc:236
210 msgid "Add text to selected files"
211 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
212
213 #: src/bar-comment.cc:237
214 msgid "Replace existing text in selected files"
215 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
216
217 #: src/bar-exif.cc:225
218 msgid "<empty label, fixme>"
219 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
220
221 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
222 msgid "Configure entry"
223 msgstr "Configura el registre"
224
225 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
226 msgid "Add entry"
227 msgstr "Afegeix un registre"
228
229 #: src/bar-exif.cc:578
230 msgid "Key:"
231 msgstr "Clau:"
232
233 #: src/bar-exif.cc:587
234 msgid "Title:"
235 msgstr "Títol:"
236
237 #: src/bar-exif.cc:596
238 msgid "Show only if set"
239 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
240
241 #: src/bar-exif.cc:597
242 msgid "Editable (supported only for XMP)"
243 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
244
245 #: src/bar-exif.cc:646
246 #, c-format
247 msgid "Configure \"%s\""
248 msgstr "Configura «%s»"
249
250 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
251 #, c-format
252 msgid "Remove \"%s\""
253 msgstr "Suprimeix «%s»"
254
255 #: src/bar-exif.cc:648
256 #, c-format
257 msgid "Copy \"%s\""
258 msgstr "Còpia «%s»"
259
260 #: src/bar-exif.cc:661
261 msgid "Show hidden entries"
262 msgstr "Mostra els registres ocults"
263
264 #: src/bar-gps.cc:187
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "\n"
268 "Do you want to geocode image %s?"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
272
273 #: src/bar-gps.cc:192
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Do you want to geocode %i images?"
278 msgstr ""
279 "\n"
280 "Voleu geocodificar %i imatges?"
281
282 #: src/bar-gps.cc:197
283 msgid ""
284 "\n"
285 "This image is already geocoded!"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "La imatge ja és geocodificada!"
289
290 #: src/bar-gps.cc:202
291 msgid ""
292 "\n"
293 "One image is already geocoded!"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "Una imatge ja és geocodificada!"
297
298 #: src/bar-gps.cc:207
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "%i Images are already geocoded!"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "%i imatges ja son geocodificades!"
306
307 #: src/bar-gps.cc:212
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "\n"
312 "Position: %s \n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "\n"
316 "Ubicació: %s \n"
317
318 #: src/bar-gps.cc:214
319 msgid "Geocode images"
320 msgstr "Geocodifica imatges"
321
322 #: src/bar-gps.cc:218
323 msgid "Write lat/long to meta-data?"
324 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
325
326 #: src/bar-gps.cc:732
327 #, c-format
328 msgid "Zoom %i"
329 msgstr "Zoom %i"
330
331 #: src/bar-gps.cc:750
332 #, c-format
333 msgid "Zoom level %i"
334 msgstr "Nivell de zoom %i"
335
336 #: src/bar-gps.cc:755
337 msgid "Loading map"
338 msgstr "Estic carregant el mapa"
339
340 #: src/bar-gps.cc:821
341 msgid "Enable markers"
342 msgstr "Habilita els marcadors"
343
344 #: src/bar-gps.cc:823
345 msgid "Centre map on marker"
346 msgstr "Centra el mapa al marcador"
347
348 #: src/bar-gps.cc:845
349 msgid ""
350 "Move map centre to marker\n"
351 " is disabled"
352 msgstr ""
353 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
354 "està deshabilitat"
355
356 #: src/bar-gps.cc:850
357 msgid ""
358 "Move map centre to marker\n"
359 " is enabled"
360 msgstr ""
361 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
362 "està habilitat"
363
364 #: src/bar-gps.cc:854
365 msgid "Map centering"
366 msgstr "Centra mapa"
367
368 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
369 msgid "Zoom"
370 msgstr "Ampliació"
371
372 #: src/bar-gps.cc:969
373 msgid "Zoom level"
374 msgstr "Nivell de zoom"
375
376 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
377 msgid "Histogram on _Red"
378 msgstr "Histograma del ve_rmell"
379
380 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
381 msgid "Histogram on _Green"
382 msgstr "Histograma del _verd"
383
384 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
385 msgid "Histogram on _Blue"
386 msgstr "Histograma del _blau"
387
388 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
389 msgid "_Histogram on RGB"
390 msgstr "_Histograma del RGB"
391
392 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
393 msgid "Histogram on _Value"
394 msgstr "Histograma _segons el valor"
395
396 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
397 msgid "Li_near Histogram"
398 msgstr "Histograma li_neal"
399
400 #: src/bar-histogram.cc:243
401 msgid "L_og Histogram"
402 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
403
404 #: src/bar-keywords.cc:490
405 msgid "Add selected keywords to selected files"
406 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
407
408 #: src/bar-keywords.cc:491
409 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
410 msgstr ""
411 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
412 "seleccionades"
413
414 #: src/bar-keywords.cc:962
415 msgid "Edit keyword"
416 msgstr "Edita la paraula clau"
417
418 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
419 msgid "New keyword"
420 msgstr "Afegeix una paraula clau"
421
422 #: src/bar-keywords.cc:969
423 msgid "Configure keyword"
424 msgstr "Configura la paraula clau"
425
426 #: src/bar-keywords.cc:975
427 msgid "Keyword:"
428 msgstr "Paraula clau:"
429
430 #: src/bar-keywords.cc:984
431 msgid "Keyword type:"
432 msgstr "Tipus de paraula clau:"
433
434 #: src/bar-keywords.cc:986
435 msgid "Active keyword"
436 msgstr "Paraula clau activa"
437
438 #: src/bar-keywords.cc:989
439 msgid "Helper"
440 msgstr "Ajuda"
441
442 #: src/bar-keywords.cc:1063
443 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
444 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
445
446 #: src/bar-keywords.cc:1065
447 msgid "Marks Keywords"
448 msgstr "Marca les Paraules Clau"
449
450 #: src/bar-keywords.cc:1338
451 #, c-format
452 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
453 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
454
455 #: src/bar-keywords.cc:1344
456 #, c-format
457 msgid "Hide \"%s\""
458 msgstr "Oculta «%s»"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:1351
461 #, c-format
462 msgid "Mark %d"
463 msgstr "Marca _%d"
464
465 #: src/bar-keywords.cc:1359
466 #, c-format
467 msgid "Connect \"%s\" to mark"
468 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
469
470 #: src/bar-keywords.cc:1366
471 #, c-format
472 msgid "Edit \"%s\""
473 msgstr "Edita «%s»"
474
475 #: src/bar-keywords.cc:1376
476 #, c-format
477 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
478 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
479
480 #: src/bar-keywords.cc:1383
481 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
482 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
483
484 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
485 msgid "Expand checked"
486 msgstr "Amplia els seleccionats"
487
488 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
489 msgid "Collapse unchecked"
490 msgstr "Redueix els seleccionats"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
493 msgid "Hide unchecked"
494 msgstr "Oculta els seleccionats"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:1397
497 msgid "Revert all hidden"
498 msgstr "Reverteix tots els amagats"
499
500 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
501 msgid "Show all"
502 msgstr "Mostra'ls tots"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:1400
505 msgid "Collapse all"
506 msgstr "Redueix tot"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:1401
509 msgid "Revert"
510 msgstr "Reverteix"
511
512 #: src/bar-keywords.cc:1405
513 msgid "On any change"
514 msgstr "Si hi ha algun canvi"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:1901
517 #, c-format
518 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
519 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
520
521 #: src/bar-rating.cc:167
522 #, fuzzy
523 msgid "Rejected"
524 msgstr "Reinicia els seleccionats"
525
526 #: src/bar-rating.cc:171
527 #, fuzzy
528 msgid "Unrated"
529 msgstr "sense calibrar"
530
531 #: src/bar-sort.cc:435
532 msgid "Sort Manager Operations"
533 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
534
535 #: src/bar-sort.cc:438
536 msgid ""
537 "Additional operations utilising plugins\n"
538 "may be included by setting:\n"
539 "\n"
540 "X-Geeqie-Filter=true\n"
541 "\n"
542 "in the plugin file."
543 msgstr ""
544 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
545 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
546 "\n"
547 "X-Geeqie-Filter=true\n"
548 "\n"
549 "al fitxer del connector."
550
551 #: src/bar-sort.cc:506
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "The collection:\n"
555 "%s\n"
556 "already exists."
557 msgstr ""
558 "La col·lecció:\n"
559 "%s\n"
560 "ja existeix."
561
562 #: src/bar-sort.cc:507
563 msgid "Collection exists"
564 msgstr "Col·lecció existent"
565
566 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Failed to save the collection:\n"
570 "%s"
571 msgstr ""
572 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
573 "%s"
574
575 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
576 msgid "Save Failed"
577 msgstr "No s'ha pogut desar"
578
579 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
580 msgid "Add Bookmark"
581 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
582
583 #: src/bar-sort.cc:561
584 msgid "Add Collection"
585 msgstr "Afegeix Col·lecció"
586
587 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
588 msgid "Name:"
589 msgstr "Nom:"
590
591 #: src/bar-sort.cc:658
592 msgid "Sort Manager"
593 msgstr "Gestor d'ordenació"
594
595 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
596 msgid "Folders"
597 msgstr "Carpetes"
598
599 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
600 msgid "Collections"
601 msgstr "Col·leccions"
602
603 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
604 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
605 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
606 msgid "Copy"
607 msgstr "Copia"
608
609 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
610 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
611 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
612 msgid "Move"
613 msgstr "Mou"
614
615 #: src/bar-sort.cc:722
616 msgid "Add image"
617 msgstr "Afegeix imatge"
618
619 #: src/bar-sort.cc:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Afegeix selecció"
622
623 #: src/bar-sort.cc:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Desfés la darrera imatge"
626
627 #: src/cache.cc:173
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "error saving sim cache data: %s\n"
631 "error: %s\n"
632 msgstr ""
633 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
634 "%s\n"
635 "error: %s\n"
636
637 #: src/cache-maint.cc:72
638 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
639 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
640
641 #: src/cache-maint.cc:78
642 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
643 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
644
645 #: src/cache-maint.cc:94
646 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
647 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
648
649 #: src/cache-maint.cc:111
650 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
651 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
652
653 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
654 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
655 #: src/preferences.cc:3043
656 msgid "done"
657 msgstr "fet"
658
659 #: src/cache-maint.cc:374
660 msgid "Removing old metadata..."
661 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
662
663 #: src/cache-maint.cc:378
664 msgid "Clearing cached thumbnails..."
665 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
666
667 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
668 msgid "Removing old thumbnails..."
669 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
670
671 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
672 msgid "Maintenance"
673 msgstr "Manteniment"
674
675 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
676 msgid "stopped"
677 msgstr "aturat"
678
679 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
680 #: src/preferences.cc:3125
681 msgid "Invalid folder"
682 msgstr "Carpeta no vàlida"
683
684 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
685 #: src/preferences.cc:3126
686 msgid "The specified folder can not be found."
687 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
688
689 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
690 msgid "Create thumbnails"
691 msgstr "Crea miniatures"
692
693 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
694 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
695 msgid "S_tart"
696 msgstr "I_nici"
697
698 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
699 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
700 msgid "Folder:"
701 msgstr "Carpeta:"
702
703 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
704 #: src/preferences.cc:3180
705 msgid "Select folder"
706 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
707
708 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
709 msgid "Include subfolders"
710 msgstr "Inclou les subcarpetes"
711
712 #: src/cache-maint.cc:915
713 msgid "Store thumbnails local to source images"
714 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
715
716 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
717 #: src/preferences.cc:3192
718 msgid "click start to begin"
719 msgstr "feu clic a inici per començar"
720
721 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
722 msgid "running..."
723 msgstr "executant..."
724
725 #: src/cache-maint.cc:1152
726 msgid "Clearing thumbnails..."
727 msgstr "Esborrant miniatures..."
728
729 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
730 #: src/cache-maint.cc:1748
731 msgid "Clear cache"
732 msgstr "Buida la memòria cau"
733
734 #: src/cache-maint.cc:1237
735 msgid ""
736 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
737 "that have been saved to disk, continue?"
738 msgstr ""
739 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
740 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
741
742 #: src/cache-maint.cc:1282
743 #, c-format
744 msgid "Location: %s"
745 msgstr "Ubicació: %s"
746
747 #: src/cache-maint.cc:1531
748 msgid "Create sim. files"
749 msgstr "Crear fitxers de semblances"
750
751 #: src/cache-maint.cc:1542
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
754
755 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
756 msgid "Background cache maintenance"
757 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
758
759 #: src/cache-maint.cc:1658
760 msgid ""
761 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
762 "and .sim files, and create new\n"
763 "thumbnails and .sim files"
764 msgstr ""
765 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
766 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
767 "fitxers de miniatures i .sim"
768
769 #: src/cache-maint.cc:1702
770 msgid "Cache Maintenance"
771 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
772
773 #: src/cache-maint.cc:1714
774 msgid "Cache and Data Maintenance"
775 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
776
777 #: src/cache-maint.cc:1718
778 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
779 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
780
781 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
782 msgid "Clean up"
783 msgstr "Neteja"
784
785 #: src/cache-maint.cc:1727
786 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
787 msgstr ""
788 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
789
790 #: src/cache-maint.cc:1732
791 msgid "Delete all cached data."
792 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
793
794 #: src/cache-maint.cc:1735
795 msgid "Shared thumbnail cache"
796 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
797
798 #: src/cache-maint.cc:1746
799 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
800 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
801
802 #: src/cache-maint.cc:1751
803 msgid "Delete all cached thumbnails."
804 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
805
806 #: src/cache-maint.cc:1757
807 msgid "Render"
808 msgstr "Renderitza"
809
810 #: src/cache-maint.cc:1760
811 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
812 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
813
814 #: src/cache-maint.cc:1763
815 msgid "File similarity cache"
816 msgstr "Memòria cau de semblances"
817
818 #: src/cache-maint.cc:1767
819 msgid "Create"
820 msgstr "Crear"
821
822 #: src/cache-maint.cc:1770
823 msgid "Create sim. files recursively."
824 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
825
826 #: src/cache-maint.cc:1782
827 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
828 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
829
830 #: src/cache-maint.cc:1788
831 msgid "Select"
832 msgstr "Selecciona"
833
834 #: src/cache-maint.cc:1791
835 msgid "Run cache maintenance as a background job."
836 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
837
838 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
839 #: src/image-overlay.cc:343
840 msgid "Untitled"
841 msgstr "Sense títol"
842
843 #: src/collect.cc:495
844 #, c-format
845 msgid "Untitled (%d)"
846 msgstr "Sense títol (%d)"
847
848 #: src/collect.cc:1141
849 #, c-format
850 msgid "%s - Collection - %s"
851 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
852
853 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
854 msgid "Close collection"
855 msgstr "Tanca la col·lecció"
856
857 #: src/collect.cc:1258
858 msgid ""
859 "Collection has been modified.\n"
860 "Save first?"
861 msgstr ""
862 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
863 "Voleu desar abans de sortir?"
864
865 #: src/collect.cc:1261
866 msgid "_Discard"
867 msgstr "_Descarta"
868
869 #: src/collect-dlg.cc:67
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Specified path:\n"
873 "%s\n"
874 "is a folder, collections are files"
875 msgstr ""
876 "El camí especificat:\n"
877 "%s\n"
878 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
879
880 #: src/collect-dlg.cc:68
881 msgid "Invalid filename"
882 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
883
884 #: src/collect-dlg.cc:77
885 msgid "Overwrite File"
886 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
887
888 #: src/collect-dlg.cc:82
889 msgid "Overwrite existing file?"
890 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
891
892 #: src/collect-dlg.cc:84
893 msgid "_Overwrite"
894 msgstr "_Sobreescriure"
895
896 #: src/collect-dlg.cc:135
897 #, c-format
898 msgid "No such file '%s'."
899 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
900
901 #: src/collect-dlg.cc:140
902 #, c-format
903 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
904 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
905
906 #: src/collect-dlg.cc:145
907 #, c-format
908 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
909 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
910
911 #: src/collect-dlg.cc:151
912 msgid "Can not open collection file"
913 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
914
915 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
916 msgid "Save collection"
917 msgstr "Desa la col·lecció"
918
919 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
920 msgid "Open collection"
921 msgstr "Obre una col·lecció"
922
923 #: src/collect-dlg.cc:218
924 msgid "Append collection"
925 msgstr "Afegeix una col·lecció"
926
927 #: src/collect-dlg.cc:219
928 msgid "_Append"
929 msgstr "_Afegir"
930
931 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
932 msgid "Collection Files"
933 msgstr "Fitxers de col·lecció"
934
935 #: src/collect-io.cc:406
936 #, c-format
937 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
938 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
939
940 #: src/collect-io.cc:431
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "error saving collection file: %s\n"
944 "error: %s\n"
945 msgstr ""
946 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
947 "error: %s\n"
948
949 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
950 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
951 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
952 msgid "Rename"
953 msgstr "Torna a anomenar"
954
955 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
956 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
957 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
958 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
959 #: src/view-file/view-file.cc:717
960 msgid "Move to Trash"
961 msgstr "Mou a la Paperera"
962
963 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
964 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
965 msgid "Close window"
966 msgstr "Tanca la finestra"
967
968 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
969 #: src/search.cc:365
970 msgid "View"
971 msgstr "Visualització"
972
973 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
974 #: src/search.cc:366
975 msgid "View in new window"
976 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
977
978 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
979 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
980 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
981 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
982 msgid "Select all"
983 msgstr "Selecciona-ho tot"
984
985 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
986 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
987 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
988 #: src/view-file/view-file.cc:1142
989 msgid "Select none"
990 msgstr "Desfés la selecció"
991
992 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
993 msgid "Rectangular selection"
994 msgstr "Selecció rectangular"
995
996 #: src/collect-table.cc:93
997 msgid "Select single file"
998 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
999
1000 #: src/collect-table.cc:94
1001 msgid "Toggle select image"
1002 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1003
1004 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1005 msgid "Append from file selection"
1006 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1007
1008 #: src/collect-table.cc:96
1009 msgid "Append from collection"
1010 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1011
1012 #: src/collect-table.cc:98
1013 msgid "Save collection as"
1014 msgstr "Desa col·lecció com"
1015
1016 #: src/collect-table.cc:99
1017 msgid "Show filename text"
1018 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1019
1020 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1021 msgid "Sort by name"
1022 msgstr "Ordena per nom"
1023
1024 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1025 msgid "Sort by number"
1026 msgstr "Ordena per número"
1027
1028 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1029 msgid "Sort by date"
1030 msgstr "Ordena per data"
1031
1032 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1033 msgid "Sort by size"
1034 msgstr "Ordena per mida"
1035
1036 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1037 msgid "Sort by path"
1038 msgstr "Ordena per camí"
1039
1040 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1041 #: src/toolbar.cc:106
1042 msgid "Print"
1043 msgstr "Imprimeix"
1044
1045 #: src/collect-table.cc:249
1046 #, c-format
1047 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1048 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1049
1050 #: src/collect-table.cc:256
1051 #, c-format
1052 msgid "%s, %d images"
1053 msgstr "%s, %d imatges"
1054
1055 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1056 msgid "Empty"
1057 msgstr "Buida"
1058
1059 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1060 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1061 msgid "Loading thumbs..."
1062 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1063
1064 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1065 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1066 msgid "_View"
1067 msgstr "_Visualitza"
1068
1069 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1070 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1071 #: src/view-file/view-file.cc:698
1072 msgid "View in _new window"
1073 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1074
1075 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1076 msgid "Go to original"
1077 msgstr "Mostra l'original"
1078
1079 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1080 msgid "Rem_ove"
1081 msgstr "Sup_rimeix"
1082
1083 #: src/collect-table.cc:1000
1084 msgid "Append from collection..."
1085 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1086
1087 #: src/collect-table.cc:1004
1088 msgid "_Selection"
1089 msgstr "_Selecciona"
1090
1091 #: src/collect-table.cc:1010
1092 msgid "Invert selection"
1093 msgstr "Inverteix la selecció"
1094
1095 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1096 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1097 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1098 msgid "_Copy..."
1099 msgstr "_Copia..."
1100
1101 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1102 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1103 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1104 msgid "_Move..."
1105 msgstr "_Mou..."
1106
1107 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1108 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1109 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1110 msgid "_Rename..."
1111 msgstr "Can_via el nom..."
1112
1113 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1114 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1115 msgid "_Copy path"
1116 msgstr "_Copia el camí"
1117
1118 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1119 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1120 msgid "_Copy path unquoted"
1121 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1124 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1125 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1126 #: src/view-file/view-file.cc:716
1127 msgid "Move to Trash..."
1128 msgstr "Mou a la Paperera..."
1129
1130 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1131 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1132 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1133 msgid "_Delete..."
1134 msgstr "_Suprimeix..."
1135
1136 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1137 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1138 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1139 msgid "_Delete"
1140 msgstr "_Suprimeix"
1141
1142 #: src/collect-table.cc:1048
1143 msgid "Randomize"
1144 msgstr "Barreja-les"
1145
1146 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1147 msgid "_Sort"
1148 msgstr "_Ordena"
1149
1150 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1151 msgid "Show filename _text"
1152 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1153
1154 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1155 #: src/view-file/view-file.cc:774
1156 msgid "Show star rating"
1157 msgstr "Ordena per puntuació"
1158
1159 #: src/collect-table.cc:1058
1160 msgid "_Save collection"
1161 msgstr "_Desa la col·lecció"
1162
1163 #: src/collect-table.cc:1060
1164 msgid "Save collection _as..."
1165 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1166
1167 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1168 #: src/view-file/view-file.cc:731
1169 msgid "_Find duplicates..."
1170 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1171
1172 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1173 #: src/search.cc:1174
1174 msgid "Print..."
1175 msgstr "Imprimeix..."
1176
1177 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1178 msgid "Dropped list includes folders."
1179 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1180
1181 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1182 msgid "_Add contents"
1183 msgstr "_Afegeix continguts"
1184
1185 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1186 msgid "Add contents _recursive"
1187 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1188
1189 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1190 msgid "_Skip folders"
1191 msgstr "_Omet carpetes"
1192
1193 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1194 #: src/view-dir.cc:431
1195 msgid "Cancel"
1196 msgstr "Cancel·la"
1197
1198 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1199 msgid "sRGB"
1200 msgstr "sRGB"
1201
1202 #: src/color-man.cc:440
1203 msgid "Adobe RGB compatible"
1204 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1205
1206 #: src/color-man.cc:456
1207 msgid "Custom profile"
1208 msgstr "Perfil personalitzat"
1209
1210 #: src/debug.cc:55
1211 msgid "error"
1212 msgstr "error"
1213
1214 #: src/debug.cc:56
1215 msgid "warning"
1216 msgstr "avís"
1217
1218 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1219 msgid "Can't save"
1220 msgstr "No es pot desar"
1221
1222 #: src/desktop-file.cc:83
1223 msgid "Please specify file name."
1224 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1225
1226 #: src/desktop-file.cc:95
1227 msgid "Could not create directory"
1228 msgstr "No es pot crear el directori"
1229
1230 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1231 msgid "Desktop file"
1232 msgstr "Fitxer desktop"
1233
1234 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Unable to delete file:\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1241 "%s"
1242
1243 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1244 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1245 msgid "File deletion failed"
1246 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1247
1248 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1249 #: src/ui-pathsel.cc:545
1250 msgid "Delete file"
1251 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1252
1253 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "About to delete the file:\n"
1257 " %s"
1258 msgstr ""
1259 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1260 " %s"
1261
1262 #: src/desktop-file.cc:384
1263 msgid "new.desktop"
1264 msgstr "nou.desktop"
1265
1266 #: src/desktop-file.cc:549
1267 msgid "Plugins"
1268 msgstr "Connectors"
1269
1270 #: src/desktop-file.cc:618
1271 msgid "Disabled"
1272 msgstr "Desactivat"
1273
1274 #: src/desktop-file.cc:640
1275 msgid "Hidden"
1276 msgstr "Ocult"
1277
1278 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1279 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1280 msgid "Path"
1281 msgstr "Camí"
1282
1283 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1284 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1285 msgid "Delete"
1286 msgstr "Suprimeix"
1287
1288 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1289 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1290 #: src/window.cc:400
1291 msgid "Clear"
1292 msgstr "Neteja"
1293
1294 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1295 msgid "Toggle thumbs"
1296 msgstr "Commuta miniatures"
1297
1298 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1299 msgid "Collection from selection"
1300 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1301
1302 #: src/dupe.cc:165
1303 msgid "Append list"
1304 msgstr "Afegir llista"
1305
1306 #: src/dupe.cc:167
1307 msgid "Select group 1 duplicates"
1308 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1309
1310 #: src/dupe.cc:168
1311 msgid "Select group 2 duplicates"
1312 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1313
1314 #: src/dupe.cc:255
1315 msgid "Drop files to compare them."
1316 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1317
1318 #: src/dupe.cc:259
1319 #, c-format
1320 msgid "%d files"
1321 msgstr "%d fitxers"
1322
1323 #: src/dupe.cc:263
1324 #, c-format
1325 msgid "%d matches found in %d files"
1326 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1327
1328 #: src/dupe.cc:268
1329 msgid "[set 1]"
1330 msgstr "[definir 1]"
1331
1332 #: src/dupe.cc:2344
1333 msgid "Reading checksums..."
1334 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1335
1336 #: src/dupe.cc:2380
1337 msgid "Reading dimensions..."
1338 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1339
1340 #: src/dupe.cc:2472
1341 msgid "Reading similarity data..."
1342 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1343
1344 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1345 msgid "Comparing..."
1346 msgstr "S'està comparant..."
1347
1348 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1349 msgid "Sorting..."
1350 msgstr "S'està ordenant..."
1351
1352 #: src/dupe.cc:2600
1353 msgid "Queuing..."
1354 msgstr "Afegint a la cua..."
1355
1356 #: src/dupe.cc:3033
1357 msgid "Loading file list"
1358 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1359
1360 #: src/dupe.cc:3536
1361 msgid "Select group _1 duplicates"
1362 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1363
1364 #: src/dupe.cc:3538
1365 msgid "Select group _2 duplicates"
1366 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1367
1368 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1369 msgid "C_lear"
1370 msgstr "Nete_ja"
1371
1372 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1373 msgid "Close _window"
1374 msgstr "Tanca la _finestra"
1375
1376 #: src/dupe.cc:3746
1377 #, c-format
1378 msgid "%d files (set 2)"
1379 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1380
1381 #: src/dupe.cc:3979
1382 msgid "Name case-insensitive"
1383 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1384
1385 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1386 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1387 msgid "Size"
1388 msgstr "Mida"
1389
1390 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1391 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1392 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1393 msgid "Date"
1394 msgstr "Data"
1395
1396 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1397 msgid "Dimensions"
1398 msgstr "Dimensions"
1399
1400 #: src/dupe.cc:3983
1401 msgid "Checksum"
1402 msgstr "Suma de verificació"
1403
1404 #: src/dupe.cc:3985
1405 msgid "Similarity (high - 95)"
1406 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1407
1408 #: src/dupe.cc:3986
1409 msgid "Similarity (med. - 90)"
1410 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1411
1412 #: src/dupe.cc:3987
1413 msgid "Similarity (low - 85)"
1414 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1415
1416 #: src/dupe.cc:3988
1417 msgid "Similarity (custom)"
1418 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1419
1420 #: src/dupe.cc:3989
1421 msgid "Name ≠ content"
1422 msgstr "Nom ≠ contingut"
1423
1424 #: src/dupe.cc:3990
1425 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1426 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1427
1428 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1429 #: src/toolbar.cc:92
1430 msgid "Find duplicates"
1431 msgstr "Cerca els duplicats"
1432
1433 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1434 msgid "Rank"
1435 msgstr "Rang"
1436
1437 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1438 msgid "Thumb"
1439 msgstr "Miniatures"
1440
1441 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1442 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1443 msgid "Set"
1444 msgstr "Estableix"
1445
1446 #: src/dupe.cc:4747
1447 msgid "Compare to:"
1448 msgstr "Compara amb:"
1449
1450 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1451 msgid "Thumbnails"
1452 msgstr "Miniatures"
1453
1454 #: src/dupe.cc:4791
1455 msgid "Compare by:"
1456 msgstr "Compara amb:"
1457
1458 #: src/dupe.cc:4799
1459 msgid "Custom Threshold"
1460 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1461
1462 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1463 msgid "Sort"
1464 msgstr "Ordena"
1465
1466 #: src/dupe.cc:4816
1467 msgid "Ignore Orientation"
1468 msgstr "Ignorar Orientació"
1469
1470 #: src/dupe.cc:4824
1471 msgid "Compare two file sets"
1472 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1473
1474 #: src/dupe.cc:5028
1475 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1476 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1477
1478 #: src/dupe.cc:5281
1479 #, c-format
1480 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1481 msgstr ""
1482 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1483
1484 #: src/dupe.cc:5287
1485 msgid "Match"
1486 msgstr "Coincidència"
1487
1488 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1489 msgid "Group"
1490 msgstr "Grup"
1491
1492 #: src/dupe.cc:5287
1493 msgid "Similarity"
1494 msgstr "Semblança"
1495
1496 #: src/dupe.cc:5287
1497 msgid "Thumbnail"
1498 msgstr "Miniatures"
1499
1500 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1501 msgid "Width"
1502 msgstr "Amplada"
1503
1504 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1505 msgid "Height"
1506 msgstr "Alçada"
1507
1508 #: src/dupe.cc:5287
1509 msgid "Path\n"
1510 msgstr "Camí\n"
1511
1512 #: src/dupe.cc:5418
1513 msgid "Export Files"
1514 msgstr "Exportar Fitxers"
1515
1516 #: src/dupe.cc:5444
1517 msgid "_Export"
1518 msgstr "_Exportar"
1519
1520 #: src/dupe.cc:5449
1521 msgid "Export to csv"
1522 msgstr "Exportar a csv"
1523
1524 #: src/dupe.cc:5451
1525 msgid "Export to tab-delimited"
1526 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1527
1528 #: src/editors.cc:309
1529 #, c-format
1530 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1531 msgstr ""
1532 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1533
1534 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1535 msgid "yes"
1536 msgstr "sí"
1537
1538 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1539 msgid "no"
1540 msgstr "no"
1541
1542 #: src/editors.cc:571
1543 msgid "stopping..."
1544 msgstr "aturant..."
1545
1546 #: src/editors.cc:592
1547 msgid "Edit command results"
1548 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1549
1550 #: src/editors.cc:595
1551 #, c-format
1552 msgid "Output of %s"
1553 msgstr "Sortida de %s"
1554
1555 #: src/editors.cc:1122
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Failed to run command:\n"
1559 "%s\n"
1560 msgstr ""
1561 "No es pot executar la comanda:\n"
1562 "%s\n"
1563
1564 #: src/editors.cc:1249
1565 msgid "stopped by user"
1566 msgstr "aturat per l'usuari"
1567
1568 #: src/editors.cc:1334
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "%s\n"
1572 "\"%s\""
1573 msgstr ""
1574 "%s\n"
1575 "«%s»"
1576
1577 #: src/editors.cc:1336
1578 msgid "Invalid editor command"
1579 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1580
1581 #: src/editors.cc:1423
1582 msgid "Editor template is empty."
1583 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1584
1585 #: src/editors.cc:1424
1586 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1587 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1588
1589 #: src/editors.cc:1425
1590 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1591 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1592
1593 #: src/editors.cc:1426
1594 msgid "Can't find matching file type."
1595 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1596
1597 #: src/editors.cc:1427
1598 msgid "Can't execute external editor."
1599 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1600
1601 #: src/editors.cc:1428
1602 msgid "External editor returned error status."
1603 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1604
1605 #: src/editors.cc:1429
1606 msgid "File was skipped."
1607 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1608
1609 #: src/editors.cc:1430
1610 msgid "Unknown error."
1611 msgstr "Error desconegut."
1612
1613 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1614 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1615 #: src/exif-common.cc:474
1616 msgid "unknown"
1617 msgstr "desconegut"
1618
1619 #: src/exif.cc:141
1620 msgid "top left"
1621 msgstr "superior esquerra"
1622
1623 #: src/exif.cc:142
1624 msgid "top right"
1625 msgstr "superior dreta"
1626
1627 #: src/exif.cc:143
1628 msgid "bottom right"
1629 msgstr "inferior dreta"
1630
1631 #: src/exif.cc:144
1632 msgid "bottom left"
1633 msgstr "inferior esquerra"
1634
1635 #: src/exif.cc:145
1636 msgid "left top"
1637 msgstr "esquerra superior"
1638
1639 #: src/exif.cc:146
1640 msgid "right top"
1641 msgstr "dreta superior"
1642
1643 #: src/exif.cc:147
1644 msgid "right bottom"
1645 msgstr "dreta inferior"
1646
1647 #: src/exif.cc:148
1648 msgid "left bottom"
1649 msgstr "esquerra inferior"
1650
1651 #: src/exif.cc:155
1652 msgid "inch"
1653 msgstr "polzada"
1654
1655 #: src/exif.cc:156
1656 msgid "centimeter"
1657 msgstr "centímetre"
1658
1659 #: src/exif.cc:168
1660 msgid "average"
1661 msgstr "mitjana"
1662
1663 #: src/exif.cc:169
1664 msgid "center weighted"
1665 msgstr "centre ponderat"
1666
1667 #: src/exif.cc:170
1668 msgid "spot"
1669 msgstr "punts"
1670
1671 #: src/exif.cc:171
1672 msgid "multi-spot"
1673 msgstr "multi-punt"
1674
1675 #: src/exif.cc:172
1676 msgid "multi-segment"
1677 msgstr "multi-segment"
1678
1679 #: src/exif.cc:173
1680 msgid "partial"
1681 msgstr "parcial"
1682
1683 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1684 msgid "other"
1685 msgstr "altres"
1686
1687 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1688 msgid "not defined"
1689 msgstr "sense definir"
1690
1691 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1692 msgid "manual"
1693 msgstr "manual"
1694
1695 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1696 msgid "normal"
1697 msgstr "normal"
1698
1699 #: src/exif.cc:182
1700 msgid "aperture"
1701 msgstr "obertura"
1702
1703 #: src/exif.cc:183
1704 msgid "shutter"
1705 msgstr "obturador"
1706
1707 #: src/exif.cc:184
1708 msgid "creative"
1709 msgstr "creatiu"
1710
1711 #: src/exif.cc:185
1712 msgid "action"
1713 msgstr "acció"
1714
1715 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1716 msgid "portrait"
1717 msgstr "vertical"
1718
1719 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1720 msgid "landscape"
1721 msgstr "apaïsat"
1722
1723 #: src/exif.cc:193
1724 msgid "daylight"
1725 msgstr "llum de dia"
1726
1727 #: src/exif.cc:194
1728 msgid "fluorescent"
1729 msgstr "fluorescent"
1730
1731 #: src/exif.cc:195
1732 msgid "tungsten (incandescent)"
1733 msgstr "tungstè (incandescent)"
1734
1735 #: src/exif.cc:196
1736 msgid "flash"
1737 msgstr "flaix"
1738
1739 #: src/exif.cc:197
1740 msgid "fine weather"
1741 msgstr "bon temps"
1742
1743 #: src/exif.cc:198
1744 msgid "cloudy weather"
1745 msgstr "ennuvolat"
1746
1747 #: src/exif.cc:199
1748 msgid "shade"
1749 msgstr "ombra"
1750
1751 #: src/exif.cc:200
1752 msgid "daylight fluorescent"
1753 msgstr "fluorescent llum de dia"
1754
1755 #: src/exif.cc:201
1756 msgid "day white fluorescent"
1757 msgstr "fluorescent day white"
1758
1759 #: src/exif.cc:202
1760 msgid "cool white fluorescent"
1761 msgstr "fluorescent cool white"
1762
1763 #: src/exif.cc:203
1764 msgid "white fluorescent"
1765 msgstr "fluorescent blanc"
1766
1767 #: src/exif.cc:204
1768 msgid "standard light A"
1769 msgstr "llum estàndard A"
1770
1771 #: src/exif.cc:205
1772 msgid "standard light B"
1773 msgstr "llum estàndard B"
1774
1775 #: src/exif.cc:206
1776 msgid "standard light C"
1777 msgstr "llum estàndard C"
1778
1779 #: src/exif.cc:207
1780 msgid "D55"
1781 msgstr "D55"
1782
1783 #: src/exif.cc:208
1784 msgid "D65"
1785 msgstr "D65"
1786
1787 #: src/exif.cc:209
1788 msgid "D75"
1789 msgstr "D75"
1790
1791 #: src/exif.cc:210
1792 msgid "D50"
1793 msgstr "D50"
1794
1795 #: src/exif.cc:211
1796 msgid "ISO studio tungsten"
1797 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1798
1799 #: src/exif.cc:219
1800 msgid "yes, not detected by strobe"
1801 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1802
1803 #: src/exif.cc:220
1804 msgid "yes, detected by strobe"
1805 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1806
1807 #: src/exif.cc:226
1808 #, fuzzy
1809 msgid "uncalibrated"
1810 msgstr "sense calibrar"
1811
1812 #: src/exif.cc:232
1813 msgid "1 chip color area"
1814 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1815
1816 #: src/exif.cc:233
1817 msgid "2 chip color area"
1818 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1819
1820 #: src/exif.cc:234
1821 msgid "3 chip color area"
1822 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1823
1824 #: src/exif.cc:235
1825 msgid "color sequential area"
1826 msgstr "àrea de color seqüencial"
1827
1828 #: src/exif.cc:236
1829 msgid "trilinear"
1830 msgstr "trilineal"
1831
1832 #: src/exif.cc:237
1833 msgid "color sequential linear"
1834 msgstr "color seqüencial lineal"
1835
1836 #: src/exif.cc:242
1837 msgid "digital still camera"
1838 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1839
1840 #: src/exif.cc:247
1841 msgid "direct photo"
1842 msgstr "fotografia directa"
1843
1844 #: src/exif.cc:253
1845 msgid "custom"
1846 msgstr "personalitzat"
1847
1848 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1849 msgid "auto"
1850 msgstr "automàtic"
1851
1852 #: src/exif.cc:260
1853 msgid "auto bracket"
1854 msgstr "enforquillament automàtic"
1855
1856 #: src/exif.cc:271
1857 msgid "standard"
1858 msgstr "estàndard"
1859
1860 #: src/exif.cc:274
1861 msgid "night scene"
1862 msgstr "escena nocturna"
1863
1864 #: src/exif.cc:279
1865 msgid "none"
1866 msgstr "cap"
1867
1868 #: src/exif.cc:280
1869 msgid "low gain up"
1870 msgstr "guany baix alt"
1871
1872 #: src/exif.cc:281
1873 msgid "high gain up"
1874 msgstr "guany alt alt"
1875
1876 #: src/exif.cc:282
1877 msgid "low gain down"
1878 msgstr "guany baix baix"
1879
1880 #: src/exif.cc:283
1881 msgid "high gain down"
1882 msgstr "guany alt baix"
1883
1884 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1885 msgid "soft"
1886 msgstr "suau"
1887
1888 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1889 msgid "hard"
1890 msgstr "dur"
1891
1892 #: src/exif.cc:296
1893 msgid "low"
1894 msgstr "baix"
1895
1896 #: src/exif.cc:297
1897 msgid "high"
1898 msgstr "alt"
1899
1900 #: src/exif.cc:310
1901 msgid "macro"
1902 msgstr "macro"
1903
1904 #: src/exif.cc:311
1905 msgid "close"
1906 msgstr "tancat"
1907
1908 #: src/exif.cc:312
1909 msgid "distant"
1910 msgstr "distant"
1911
1912 #: src/exif.cc:322
1913 msgid "Image Width"
1914 msgstr "Amplada de la imatge"
1915
1916 #: src/exif.cc:323
1917 msgid "Image Height"
1918 msgstr "Alçada de la imatge"
1919
1920 #: src/exif.cc:324
1921 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1922 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1923
1924 #: src/exif.cc:325
1925 msgid "Compression"
1926 msgstr "Compressió"
1927
1928 #: src/exif.cc:326
1929 msgid "Image description"
1930 msgstr "Descripció de la imatge"
1931
1932 #: src/exif.cc:327
1933 msgid "Camera make"
1934 msgstr "Fabricant de la càmera"
1935
1936 #: src/exif.cc:328
1937 msgid "Camera model"
1938 msgstr "Model de la càmera"
1939
1940 #: src/exif.cc:329
1941 msgid "Orientation"
1942 msgstr "Orientació"
1943
1944 #: src/exif.cc:330
1945 msgid "X resolution"
1946 msgstr "Resolució X"
1947
1948 #: src/exif.cc:331
1949 msgid "Y Resolution"
1950 msgstr "Resolució Y"
1951
1952 #: src/exif.cc:332
1953 msgid "Resolution units"
1954 msgstr "Unitats de la resolució"
1955
1956 #: src/exif.cc:333
1957 msgid "Firmware"
1958 msgstr "Microprogramari"
1959
1960 #: src/exif.cc:335
1961 msgid "White point"
1962 msgstr "Punt blanc"
1963
1964 #: src/exif.cc:336
1965 msgid "Primary chromaticities"
1966 msgstr "Cromaticitats primàries"
1967
1968 #: src/exif.cc:337
1969 msgid "YCbCy coefficients"
1970 msgstr "Coeficients YCbCy"
1971
1972 #: src/exif.cc:338
1973 msgid "YCbCr positioning"
1974 msgstr "Posicionament YCbCr"
1975
1976 #: src/exif.cc:339
1977 msgid "Black white reference"
1978 msgstr "Referència de blanc i negre"
1979
1980 #: src/exif.cc:341
1981 msgid "SubIFD Exif offset"
1982 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1983
1984 #: src/exif.cc:343
1985 msgid "Exposure time (seconds)"
1986 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1987
1988 #: src/exif.cc:344
1989 msgid "FNumber"
1990 msgstr "Número F"
1991
1992 #: src/exif.cc:345
1993 msgid "Exposure program"
1994 msgstr "Programació d'exposició"
1995
1996 #: src/exif.cc:346
1997 msgid "Spectral Sensitivity"
1998 msgstr "Sensibilitat espectral"
1999
2000 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2001 msgid "ISO sensitivity"
2002 msgstr "Sensibilitat ISO"
2003
2004 #: src/exif.cc:348
2005 msgid "Optoelectric conversion factor"
2006 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2007
2008 #: src/exif.cc:349
2009 msgid "Exif version"
2010 msgstr "Versió de l'Exif"
2011
2012 #: src/exif.cc:350
2013 msgid "Date original"
2014 msgstr "Data original"
2015
2016 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2017 msgid "Date digitized"
2018 msgstr "Data de digitalització"
2019
2020 #: src/exif.cc:352
2021 msgid "Pixel format"
2022 msgstr "Format del píxel"
2023
2024 #: src/exif.cc:353
2025 msgid "Compression ratio"
2026 msgstr "Relació de compressió"
2027
2028 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2029 msgid "Shutter speed"
2030 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2031
2032 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2033 msgid "Aperture"
2034 msgstr "Obertura"
2035
2036 #: src/exif.cc:356
2037 msgid "Brightness"
2038 msgstr "Brillantor"
2039
2040 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2041 msgid "Exposure bias"
2042 msgstr "Obertura del diafragma"
2043
2044 #: src/exif.cc:358
2045 msgid "Maximum aperture"
2046 msgstr "Obertura màxima"
2047
2048 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2049 msgid "Subject distance"
2050 msgstr "Distància al subjecte"
2051
2052 #: src/exif.cc:360
2053 msgid "Metering mode"
2054 msgstr "Mètode de mesurament"
2055
2056 #: src/exif.cc:361
2057 msgid "Light source"
2058 msgstr "Font de llum"
2059
2060 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2061 msgid "Flash"
2062 msgstr "Flaix"
2063
2064 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2065 msgid "Focal length"
2066 msgstr "Distància focal"
2067
2068 #: src/exif.cc:364
2069 msgid "Subject area"
2070 msgstr "Àrea del subjecte"
2071
2072 #: src/exif.cc:365
2073 msgid "MakerNote"
2074 msgstr "Nota del fabricant"
2075
2076 #: src/exif.cc:366
2077 msgid "UserComment"
2078 msgstr "Comentari de l'usuari"
2079
2080 #: src/exif.cc:367
2081 msgid "Subsecond time"
2082 msgstr "Dècimes de segon"
2083
2084 #: src/exif.cc:368
2085 msgid "Subsecond time original"
2086 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2087
2088 #: src/exif.cc:369
2089 msgid "Subsecond time digitized"
2090 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2091
2092 #: src/exif.cc:370
2093 msgid "FlashPix version"
2094 msgstr "Versió del FlashPix"
2095
2096 #: src/exif.cc:371
2097 msgid "Colorspace"
2098 msgstr "Espai de color"
2099
2100 #: src/exif.cc:375
2101 msgid "Audio data"
2102 msgstr "Dades d'àudio"
2103
2104 #: src/exif.cc:376
2105 msgid "ExifR98 extension"
2106 msgstr "Extensió ExifR98"
2107
2108 #: src/exif.cc:377
2109 msgid "Flash strength"
2110 msgstr "Força del flaix"
2111
2112 #: src/exif.cc:378
2113 msgid "Spatial frequency response"
2114 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2115
2116 #: src/exif.cc:379
2117 msgid "X Pixel density"
2118 msgstr "Densitat de pixelat X"
2119
2120 #: src/exif.cc:380
2121 msgid "Y Pixel density"
2122 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2123
2124 #: src/exif.cc:381
2125 msgid "Pixel density units"
2126 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2127
2128 #: src/exif.cc:382
2129 msgid "Subject location"
2130 msgstr "Localització del subjecte"
2131
2132 #: src/exif.cc:384
2133 msgid "Sensor type"
2134 msgstr "Tipus de sensor"
2135
2136 #: src/exif.cc:385
2137 msgid "Source type"
2138 msgstr "Tipus de font"
2139
2140 #: src/exif.cc:386
2141 msgid "Scene type"
2142 msgstr "Tipus d'escena"
2143
2144 #: src/exif.cc:387
2145 msgid "Color filter array pattern"
2146 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2147
2148 #: src/exif.cc:389
2149 msgid "Render process"
2150 msgstr "Procés de renderització"
2151
2152 #: src/exif.cc:390
2153 msgid "Exposure mode"
2154 msgstr "Mode d'exposició"
2155
2156 #: src/exif.cc:391
2157 msgid "White balance"
2158 msgstr "Balanç de blanc"
2159
2160 #: src/exif.cc:392
2161 msgid "Digital zoom ratio"
2162 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2163
2164 #: src/exif.cc:393
2165 msgid "Focal length (35mm)"
2166 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2167
2168 #: src/exif.cc:394
2169 msgid "Scene capture type"
2170 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2171
2172 #: src/exif.cc:395
2173 msgid "Gain control"
2174 msgstr "Control del guany"
2175
2176 #: src/exif.cc:396
2177 msgid "Contrast"
2178 msgstr "Contrast"
2179
2180 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2181 msgid "Saturation"
2182 msgstr "Saturació"
2183
2184 #: src/exif.cc:398
2185 msgid "Sharpness"
2186 msgstr "Nitidesa"
2187
2188 #: src/exif.cc:399
2189 msgid "Device setting"
2190 msgstr "Preferències del dispositiu"
2191
2192 #: src/exif.cc:400
2193 msgid "Subject range"
2194 msgstr "Distància al subjecte"
2195
2196 #: src/exif.cc:401
2197 msgid "Image serial number"
2198 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2199
2200 #: src/exif.cc:1108
2201 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2202 msgstr ""
2203 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2204
2205 #: src/exif.cc:1114
2206 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2207 msgstr ""
2208 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2209
2210 #: src/exif-common.cc:403
2211 msgid "infinity"
2212 msgstr "infinit"
2213
2214 #: src/exif-common.cc:432
2215 msgid "mode:"
2216 msgstr "mode:"
2217
2218 #: src/exif-common.cc:436
2219 msgid "on"
2220 msgstr "actiu"
2221
2222 #: src/exif-common.cc:439
2223 msgid "off"
2224 msgstr "inactiu"
2225
2226 #: src/exif-common.cc:448
2227 msgid "not detected by strobe"
2228 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2229
2230 #: src/exif-common.cc:449
2231 msgid "detected by strobe"
2232 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2233
2234 #: src/exif-common.cc:454
2235 msgid "red-eye reduction"
2236 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2237
2238 #: src/exif-common.cc:474
2239 msgid "dot"
2240 msgstr "punts"
2241
2242 #: src/exif-common.cc:507
2243 msgid "AdobeRGB"
2244 msgstr "AdobeRGB"
2245
2246 #: src/exif-common.cc:515
2247 msgid "embedded"
2248 msgstr "incrustat"
2249
2250 #: src/exif-common.cc:610
2251 msgid "Above Sea Level"
2252 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2253
2254 #: src/exif-common.cc:610
2255 msgid "Below Sea Level"
2256 msgstr "Sota el nivell del mar"
2257
2258 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2259 msgid "Camera"
2260 msgstr "Càmera"
2261
2262 #: src/exif-common.cc:917
2263 msgid "DateDigitized"
2264 msgstr "Data de digitalització"
2265
2266 #: src/exif-common.cc:923
2267 msgid "Focal length 35mm"
2268 msgstr "Distància focal 35mm"
2269
2270 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2271 msgid "Resolution"
2272 msgstr "Resolució"
2273
2274 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2275 msgid "Color profile"
2276 msgstr "Perfil de color"
2277
2278 #: src/exif-common.cc:928
2279 msgid "GPS position"
2280 msgstr "Posició GPS"
2281
2282 #: src/exif-common.cc:929
2283 msgid "GPS altitude"
2284 msgstr "Altitud GPS"
2285
2286 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2287 msgid "Local time"
2288 msgstr "Hora local"
2289
2290 #: src/exif-common.cc:931
2291 msgid "Time zone"
2292 msgstr "Zona horària"
2293
2294 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2295 msgid "Country name"
2296 msgstr "Nom del país"
2297
2298 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2299 msgid "Country code"
2300 msgstr "Codi del país"
2301
2302 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2303 msgid "Star rating"
2304 msgstr "Puntuació per estrelles"
2305
2306 #: src/exif-common.cc:935
2307 msgid "File size"
2308 msgstr "Mida del fitxer"
2309
2310 #: src/exif-common.cc:936
2311 msgid "File date"
2312 msgstr "Data del fitxer"
2313
2314 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2315 msgid "File mode"
2316 msgstr "Mode del fitxer"
2317
2318 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2319 msgid "File ctime"
2320 msgstr "ctime del fitxer"
2321
2322 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2323 msgid "File owner"
2324 msgstr "Propietari del fitxer"
2325
2326 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2327 msgid "File group"
2328 msgstr "Grup del fitxer"
2329
2330 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2331 msgid "File link"
2332 msgstr "Enllaç del fitxer"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2335 msgid "File class"
2336 msgstr "Tipus de fitxer"
2337
2338 #: src/exif-common.cc:943
2339 msgid "Page no."
2340 msgstr "Pàgina número"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2343 msgid "Lens"
2344 msgstr "Lents"
2345
2346 #: src/filedata.cc:112
2347 #, c-format
2348 msgid "%d bytes"
2349 msgstr "%d bytes"
2350
2351 #: src/filedata.cc:116
2352 #, c-format
2353 msgid "%.1f KiB"
2354 msgstr "%.1f KB"
2355
2356 #: src/filedata.cc:120
2357 #, c-format
2358 msgid "%.1f MiB"
2359 msgstr "%.1f MB"
2360
2361 #: src/filedata.cc:125
2362 #, c-format
2363 msgid "%.1f GiB"
2364 msgstr "%.1f GB"
2365
2366 #: src/filedata.cc:2766
2367 msgid "file or directory does not exist"
2368 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2369
2370 #: src/filedata.cc:2772
2371 msgid "destination already exists"
2372 msgstr "el destí ja existeix"
2373
2374 #: src/filedata.cc:2778
2375 msgid "destination can't be overwritten"
2376 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2377
2378 #: src/filedata.cc:2784
2379 msgid "destination directory is not writable"
2380 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2381
2382 #: src/filedata.cc:2790
2383 msgid "destination directory does not exist"
2384 msgstr "el directori de destí no existeix"
2385
2386 #: src/filedata.cc:2796
2387 msgid "source directory is not writable"
2388 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2389
2390 #: src/filedata.cc:2802
2391 msgid "no read permission"
2392 msgstr "no teniu permís de lectura"
2393
2394 #: src/filedata.cc:2808
2395 msgid "file is readonly"
2396 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2397
2398 #: src/filedata.cc:2814
2399 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2400 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2401
2402 #: src/filedata.cc:2820
2403 msgid "source and destination are the same"
2404 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2405
2406 #: src/filedata.cc:2826
2407 msgid "source and destination have different extension"
2408 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2409
2410 #: src/filedata.cc:2832
2411 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2412 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2413
2414 #: src/filedata.cc:2838
2415 msgid "another destination file has the same filename"
2416 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2417
2418 #: src/filedata.cc:3393
2419 #, c-format
2420 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2421 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2422
2423 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2424 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2425 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2426 #: src/preferences.cc:2438
2427 msgid "Full screen"
2428 msgstr "Pantalla completa"
2429
2430 #: src/fullscreen.cc:425
2431 msgid "Full size"
2432 msgstr "Mida Màxima"
2433
2434 #: src/fullscreen.cc:433
2435 msgid "Monitor"
2436 msgstr "Monitor"
2437
2438 #: src/fullscreen.cc:439
2439 msgid "Screen"
2440 msgstr "Pantalla"
2441
2442 #: src/fullscreen.cc:674
2443 msgid "Determined by Window Manager"
2444 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2445
2446 #: src/fullscreen.cc:675
2447 msgid "Active screen"
2448 msgstr "Pantalla activa"
2449
2450 #: src/fullscreen.cc:677
2451 msgid "Active monitor"
2452 msgstr "Monitor actiu"
2453
2454 #: src/histogram.cc:121
2455 msgid "Log Histogram on Red"
2456 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2457
2458 #: src/histogram.cc:122
2459 msgid "Log Histogram on Green"
2460 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2461
2462 #: src/histogram.cc:123
2463 msgid "Log Histogram on Blue"
2464 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2465
2466 #: src/histogram.cc:124
2467 msgid "Log Histogram on RGB"
2468 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2469
2470 #: src/histogram.cc:125
2471 msgid "Log Histogram on value"
2472 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2473
2474 #: src/histogram.cc:130
2475 msgid "Linear Histogram on Red"
2476 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2477
2478 #: src/histogram.cc:131
2479 msgid "Linear Histogram on Green"
2480 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2481
2482 #: src/histogram.cc:132
2483 msgid "Linear Histogram on Blue"
2484 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2485
2486 #: src/histogram.cc:133
2487 msgid "Linear Histogram on RGB"
2488 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2489
2490 #: src/histogram.cc:134
2491 msgid "Linear Histogram on value"
2492 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2493
2494 #: src/history-list.cc:291
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2497 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2498
2499 #: src/image.cc:350
2500 #, c-format
2501 msgid " (Collection %s)"
2502 msgstr " (Col·leccions %s)"
2503
2504 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2505 #, c-format
2506 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2507 msgstr ""
2508 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2509
2510 #: src/image-load-j2k.cc:202
2511 msgid "Could not open file for reading"
2512 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2513
2514 #: src/image-load-j2k.cc:212
2515 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2516 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2517
2518 #: src/image-load-j2k.cc:219
2519 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2520 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2521
2522 #: src/image-load-j2k.cc:227
2523 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2524 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2525
2526 #: src/image-load-j2k.cc:233
2527 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2528 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2529
2530 #: src/image-load-j2k.cc:239
2531 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2532 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2533
2534 #: src/image-load-j2k.cc:246
2535 msgid "JP2 image not rgb"
2536 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2537
2538 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2539 msgid "Rotate 180°"
2540 msgstr "Gira 180°"
2541
2542 #: src/img-view.cc:100
2543 msgid "Rotate mirror"
2544 msgstr "Gira mirall"
2545
2546 #: src/img-view.cc:101
2547 msgid "Rotate flip"
2548 msgstr "Capgira"
2549
2550 #: src/img-view.cc:102
2551 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2552 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2553
2554 #: src/img-view.cc:103
2555 msgid " Rotate clockwise 90°"
2556 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2557
2558 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2559 msgid "Previous"
2560 msgstr "Previ"
2561
2562 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2563 msgid "Next"
2564 msgstr "Següent"
2565
2566 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2567 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2568 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2569 msgid "Zoom in"
2570 msgstr "Apropa"
2571
2572 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2573 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2574 msgid "Zoom out"
2575 msgstr "Allunya"
2576
2577 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2578 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2579 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2580 msgid "Zoom to fit"
2581 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2582
2583 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2584 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2585 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2586 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2587 msgid "Zoom 1:1"
2588 msgstr "Zoom 1:1"
2589
2590 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2591 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2592 msgid "Zoom 2:1"
2593 msgstr "Escala 2:1"
2594
2595 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2596 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2597 msgid "Zoom 3:1"
2598 msgstr "Escala 3:1"
2599
2600 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2601 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2602 msgid "Zoom 4:1"
2603 msgstr "Escala 4:1"
2604
2605 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2606 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2607 msgid "Zoom 1:4"
2608 msgstr "Escala 1:4"
2609
2610 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2611 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2612 msgid "Zoom 1:3"
2613 msgstr "Escala 1:3"
2614
2615 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2616 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2617 msgid "Zoom 1:2"
2618 msgstr "Escala 1:2"
2619
2620 #: src/img-view.cc:126
2621 msgid "Zoom fit window width"
2622 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2623
2624 #: src/img-view.cc:127
2625 msgid "Zoom fit window height"
2626 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2627
2628 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2629 msgid "Toggle slideshow"
2630 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2631
2632 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2633 #: src/toolbar.cc:138
2634 msgid "Pause slideshow"
2635 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2636
2637 #: src/img-view.cc:130
2638 msgid "Reload image"
2639 msgstr "Recarrega la imatge"
2640
2641 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2642 msgid "Fullscreen"
2643 msgstr "Pantalla completa"
2644
2645 #: src/img-view.cc:134
2646 msgid "Image overlay"
2647 msgstr "Imatge sobreposada"
2648
2649 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2650 msgid "Exit fullscreen"
2651 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2652
2653 #: src/img-view.cc:137
2654 msgid "Desaturate"
2655 msgstr "Desatura"
2656
2657 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2658 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2659 msgid "Cannot open archive file"
2660 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2661
2662 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2663 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2664 #: src/view-file/view-file.cc:396
2665 msgid "See the Log Window"
2666 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2667
2668 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2669 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2671 msgid "Zoom _in"
2672 msgstr "Apropa"
2673
2674 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2675 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2677 msgid "Zoom _out"
2678 msgstr "Allunya"
2679
2680 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2681 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2682 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2683 msgid "Zoom _1:1"
2684 msgstr "Escala real"
2685
2686 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2687 msgid "_Go to directory view"
2688 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2689
2690 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2691 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2692 msgid "Toggle _slideshow"
2693 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2694
2695 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2696 msgid "Continue slides_how"
2697 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2698
2699 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2700 #: src/layout-image.cc:847
2701 msgid "Pause slides_how"
2702 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2703
2704 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2705 msgid "Exit _full screen"
2706 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2707
2708 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2709 msgid "_Full screen"
2710 msgstr "_Pantalla completa"
2711
2712 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2713 msgid "C_lose window"
2714 msgstr "_Tanca la finestra"
2715
2716 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2717 msgid "Ascending"
2718 msgstr "Ascendent"
2719
2720 #: src/layout.cc:554
2721 msgid "Scroll to top left corner"
2722 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2723
2724 #: src/layout.cc:559
2725 msgid "Scroll to image center"
2726 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2727
2728 #: src/layout.cc:564
2729 msgid "Keep the region from previous image"
2730 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2731
2732 #: src/layout.cc:677
2733 msgid " Slideshow ["
2734 msgstr " Projecció de diapositives ["
2735
2736 #: src/layout.cc:681
2737 msgid " Paused ["
2738 msgstr " En pausa ["
2739
2740 #: src/layout.cc:714
2741 #, c-format
2742 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2743 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2744
2745 #: src/layout.cc:722
2746 #, c-format
2747 msgid "%s, %d files%s"
2748 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2749
2750 #: src/layout.cc:728
2751 #, c-format
2752 msgid "%d files%s"
2753 msgstr "%d fitxers%s"
2754
2755 #: src/layout.cc:778
2756 #, c-format
2757 msgid "(no read permission) %s bytes"
2758 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2759
2760 #: src/layout.cc:782
2761 #, c-format
2762 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2763 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2764
2765 #: src/layout.cc:795
2766 #, c-format
2767 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2768 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2769
2770 #: src/layout.cc:799
2771 #, c-format
2772 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2773 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2774
2775 #: src/layout.cc:891
2776 msgid "Select sort order"
2777 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2778
2779 #: src/layout.cc:896
2780 msgid ""
2781 "Folder contents (files selected)\n"
2782 "Slideshow [time interval]"
2783 msgstr ""
2784 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2785 "Diapositives [interval de temps]"
2786
2787 #: src/layout.cc:907
2788 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2789 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2790
2791 #: src/layout.cc:918
2792 msgid "Select zoom and scroll mode"
2793 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2794
2795 #: src/layout.cc:930
2796 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2797 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2798
2799 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2800 msgid "Tools"
2801 msgstr "Eines"
2802
2803 #: src/layout.cc:2294
2804 msgid "Window options and layout"
2805 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2806
2807 #: src/layout.cc:2363
2808 msgid "General options"
2809 msgstr "Opcions Generals"
2810
2811 #: src/layout.cc:2365
2812 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2813 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2814
2815 #: src/layout.cc:2373
2816 msgid "Use current"
2817 msgstr "Fes servir l'actual"
2818
2819 #: src/layout.cc:2376
2820 msgid "Show date in directories list view"
2821 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2822
2823 #: src/layout.cc:2379
2824 msgid "Start-up directory:"
2825 msgstr "Directori inicial:"
2826
2827 #: src/layout.cc:2381
2828 msgid "No change"
2829 msgstr "Sense canvi"
2830
2831 #: src/layout.cc:2384
2832 msgid "Restore last path"
2833 msgstr "Restaura l'últim camí"
2834
2835 #: src/layout.cc:2387
2836 msgid "Home path"
2837 msgstr "Directori de l'usuari"
2838
2839 #: src/layout.cc:2391
2840 msgid "Layout"
2841 msgstr "Disposició"
2842
2843 #: src/layout.cc:2712
2844 msgid "Invalid geometry\n"
2845 msgstr "Geometria invàlida\n"
2846
2847 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2848 msgid "Files"
2849 msgstr "Fitxers"
2850
2851 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2852 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2853 msgid "Image"
2854 msgstr "Imatge"
2855
2856 #: src/layout-config.cc:358
2857 msgid "(drag to change order)"
2858 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2859
2860 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2861 #: src/view-file/view-file.cc:701
2862 msgid "Open archive"
2863 msgstr "Obre arxiu"
2864
2865 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2866 #: src/view-file/view-file.cc:710
2867 msgid "_Copy path to clipboard"
2868 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2869
2870 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2871 #: src/view-file/view-file.cc:712
2872 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2873 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2874
2875 #: src/layout-image.cc:809
2876 msgid "Copy _image to clipboard"
2877 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2878
2879 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2880 msgid "GIF _animation"
2881 msgstr "_Animació GIF"
2882
2883 #: src/layout-image.cc:864
2884 msgid "Hide file _list"
2885 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2886
2887 #: src/layout-image.cc:2116
2888 #, c-format
2889 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2890 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2891
2892 #: src/layout-image.cc:2124
2893 #, c-format
2894 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2895 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2896
2897 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2898 msgid "Clear Marks"
2899 msgstr "Netejar marques"
2900
2901 #: src/layout-util.cc:591
2902 msgid "Operation failed:\n"
2903 msgstr "Operació fallada:\n"
2904
2905 #: src/layout-util.cc:594
2906 msgid "No file extension\n"
2907 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2908
2909 #: src/layout-util.cc:596
2910 msgid "Cannot create tmp file\n"
2911 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2912
2913 #: src/layout-util.cc:598
2914 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2915 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2916
2917 #: src/layout-util.cc:600
2918 msgid "File is not writable\n"
2919 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2920
2921 #: src/layout-util.cc:602
2922 msgid "Exiftran error\n"
2923 msgstr "Error de Exiftran\n"
2924
2925 #: src/layout-util.cc:604
2926 msgid "Mogrify error\n"
2927 msgstr "Error de Mogrify\n"
2928
2929 #: src/layout-util.cc:608
2930 msgid "Image orientation"
2931 msgstr "Orientació d'imatge"
2932
2933 #: src/layout-util.cc:2080
2934 #, c-format
2935 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2936 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2937
2938 #: src/layout-util.cc:2154
2939 #, c-format
2940 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2941 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2942
2943 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
2944 msgid "Rename window"
2945 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2946
2947 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
2948 msgid "Delete window"
2949 msgstr "Suprimeix la finestra"
2950
2951 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
2952 msgid "OK"
2953 msgstr "D'acord"
2954
2955 #: src/layout-util.cc:2407
2956 msgid "rename window"
2957 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2958
2959 #: src/layout-util.cc:2438
2960 msgid "Delete window layout"
2961 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2962
2963 #: src/layout-util.cc:2464
2964 msgid "_File"
2965 msgstr "_Fitxer"
2966
2967 #: src/layout-util.cc:2465
2968 msgid "_Go"
2969 msgstr "_Ves"
2970
2971 #: src/layout-util.cc:2466
2972 msgid "_Edit"
2973 msgstr "_Edita"
2974
2975 #: src/layout-util.cc:2467
2976 msgid "_Select"
2977 msgstr "_Selecció"
2978
2979 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
2980 msgid "_Orientation"
2981 msgstr "_Orientació"
2982
2983 #: src/layout-util.cc:2469
2984 msgid "_Rating"
2985 msgstr "_Puntuació"
2986
2987 #: src/layout-util.cc:2470
2988 msgid "P_references"
2989 msgstr "P_referències"
2990
2991 #: src/layout-util.cc:2472
2992 msgid "_Files and Folders"
2993 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2994
2995 #: src/layout-util.cc:2473
2996 msgid "_Zoom"
2997 msgstr "_Lupa"
2998
2999 #: src/layout-util.cc:2474
3000 msgid "_Color Management"
3001 msgstr "Gestió del _color"
3002
3003 #: src/layout-util.cc:2475
3004 msgid "_Connected Zoom"
3005 msgstr "Ampliació _connectada"
3006
3007 #: src/layout-util.cc:2476
3008 msgid "Spli_t"
3009 msgstr "_Dividir"
3010
3011 #: src/layout-util.cc:2477
3012 msgid "Stere_o"
3013 msgstr "Estère_o"
3014
3015 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3016 msgid "Image _Overlay"
3017 msgstr "Imatge _sobreposada"
3018
3019 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3020 msgid "_Plugins"
3021 msgstr "Connectors"
3022
3023 #: src/layout-util.cc:2480
3024 msgid "_Windows"
3025 msgstr "Finestres"
3026
3027 #: src/layout-util.cc:2481
3028 msgid "_Help"
3029 msgstr "_Ajuda"
3030
3031 #: src/layout-util.cc:2483
3032 msgid "Copy..."
3033 msgstr "Copia..."
3034
3035 #: src/layout-util.cc:2484
3036 msgid "Move..."
3037 msgstr "Mou..."
3038
3039 #: src/layout-util.cc:2485
3040 msgid "Rename..."
3041 msgstr "Canvia el nom..."
3042
3043 #: src/layout-util.cc:2489
3044 msgid "Delete..."
3045 msgstr "Suprimeix..."
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2490
3048 msgid "Select _all"
3049 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3050
3051 #: src/layout-util.cc:2491
3052 msgid "Select _none"
3053 msgstr "_Desfés la selecció"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:2492
3056 msgid "_Invert Selection"
3057 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2492
3060 msgid "Invert Selection"
3061 msgstr "Inverteix la Selecció"
3062
3063 #: src/layout-util.cc:2494
3064 msgid "_Quit"
3065 msgstr "_Surt"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3068 msgid "Quit"
3069 msgstr "Surt"
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2495
3072 msgid "_First Image"
3073 msgstr "_Primera imatge"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3076 msgid "First Image"
3077 msgstr "Primera imatge"
3078
3079 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3080 msgid "_Previous Image"
3081 msgstr "Imatge _anterior"
3082
3083 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3084 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3085 msgid "Previous Image"
3086 msgstr "Imatge anterior"
3087
3088 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3089 msgid "_Next Image"
3090 msgstr "Imatge _següent"
3091
3092 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3093 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3094 msgid "Next Image"
3095 msgstr "Imatge següent"
3096
3097 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3098 msgid "Image Forward"
3099 msgstr "Avança Imatge"
3100
3101 #: src/layout-util.cc:2502
3102 msgid "Forward in image history"
3103 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3104
3105 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3106 msgid "Image Back"
3107 msgstr "Imatge Anterior"
3108
3109 #: src/layout-util.cc:2503
3110 msgid "Back in image history"
3111 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3112
3113 #: src/layout-util.cc:2505
3114 msgid "_First Page"
3115 msgstr "Pàgina Primera"
3116
3117 #: src/layout-util.cc:2505
3118 msgid "First Page of multi-page image"
3119 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3120
3121 #: src/layout-util.cc:2506
3122 msgid "_Last Page"
3123 msgstr "Pàgina Última"
3124
3125 #: src/layout-util.cc:2506
3126 msgid "Last Page of multi-page image"
3127 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3128
3129 #: src/layout-util.cc:2507
3130 msgid "_Next Page"
3131 msgstr "Pàgina Següent"
3132
3133 #: src/layout-util.cc:2507
3134 msgid "Next Page of multi-page image"
3135 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3136
3137 #: src/layout-util.cc:2508
3138 msgid "_Previous Page"
3139 msgstr "Pàgina Prèvia"
3140
3141 #: src/layout-util.cc:2508
3142 msgid "Previous Page of multi-page image"
3143 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3144
3145 #: src/layout-util.cc:2512
3146 msgid "_Last Image"
3147 msgstr "_Última imatge"
3148
3149 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3150 msgid "Last Image"
3151 msgstr "Última imatge"
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2513
3154 msgid "_Back"
3155 msgstr "_Enrere"
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2513
3158 msgid "Back in folder history"
3159 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3160
3161 #: src/layout-util.cc:2514
3162 msgid "_Forward"
3163 msgstr "Avança"
3164
3165 #: src/layout-util.cc:2514
3166 msgid "Forward in folder history"
3167 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3168
3169 #: src/layout-util.cc:2515
3170 msgid "_Home"
3171 msgstr "_Directori de l'usuari"
3172
3173 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3174 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Directori de l'usuari"
3177
3178 #: src/layout-util.cc:2516
3179 msgid "_Up"
3180 msgstr "Amunt"
3181
3182 #: src/layout-util.cc:2516
3183 msgid "Up one folder"
3184 msgstr "Una carpeta amunt"
3185
3186 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3187 msgid "New window"
3188 msgstr "Nova finestra"
3189
3190 #: src/layout-util.cc:2518
3191 msgid "default"
3192 msgstr "per defecte"
3193
3194 #: src/layout-util.cc:2518
3195 msgid "New window (default)"
3196 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3197
3198 #: src/layout-util.cc:2519
3199 msgid "from current"
3200 msgstr "de l'actual"
3201
3202 #: src/layout-util.cc:2522
3203 msgid "_New collection"
3204 msgstr "_Nova col·lecció"
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3207 msgid "New collection"
3208 msgstr "Nova col·lecció"
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2523
3211 msgid "_Open collection..."
3212 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3213
3214 #: src/layout-util.cc:2523
3215 msgid "Open collection..."
3216 msgstr "Obre una col·lecció..."
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2524
3219 msgid "Open recen_t"
3220 msgstr "Obre recen_ts"
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2524
3223 msgid "Open recent collection"
3224 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3225
3226 #: src/layout-util.cc:2525
3227 msgid "_Search..."
3228 msgstr "_Cerca..."
3229
3230 #: src/layout-util.cc:2525
3231 msgid "Search..."
3232 msgstr "Cerca..."
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2526
3235 msgid "Find duplicates..."
3236 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2527
3239 msgid "Pa_n view"
3240 msgstr "Vista pa_noràmica"
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3243 msgid "Pan view"
3244 msgstr "Vista panoràmica"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2528
3247 msgid "_Print..."
3248 msgstr "_Imprimeix..."
3249
3250 #: src/layout-util.cc:2529
3251 msgid "N_ew folder..."
3252 msgstr "_Nova carpeta..."
3253
3254 #: src/layout-util.cc:2529
3255 msgid "New folder..."
3256 msgstr "Nova carpeta..."
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3259 msgid "Enable file _grouping"
3260 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3261
3262 #: src/layout-util.cc:2530
3263 msgid "Enable file grouping"
3264 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3265
3266 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3267 msgid "Disable file groupi_ng"
3268 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3269
3270 #: src/layout-util.cc:2531
3271 msgid "Disable file grouping"
3272 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3273
3274 #: src/layout-util.cc:2532
3275 msgid "Copy path to clipboard"
3276 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3277
3278 #: src/layout-util.cc:2533
3279 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3280 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3281
3282 #: src/layout-util.cc:2534
3283 msgid "_Rating 0"
3284 msgstr "_Puntuació 0"
3285
3286 #: src/layout-util.cc:2534
3287 msgid "Rating 0"
3288 msgstr "Puntuació 0"
3289
3290 #: src/layout-util.cc:2535
3291 msgid "_Rating 1"
3292 msgstr "_Puntuació 1"
3293
3294 #: src/layout-util.cc:2535
3295 msgid "Rating 1"
3296 msgstr "Puntuació 1"
3297
3298 #: src/layout-util.cc:2536
3299 msgid "_Rating 2"
3300 msgstr "_Puntuació 2"
3301
3302 #: src/layout-util.cc:2536
3303 msgid "Rating 2"
3304 msgstr "Puntuació 2"
3305
3306 #: src/layout-util.cc:2537
3307 msgid "_Rating 3"
3308 msgstr "_Puntuació 3"
3309
3310 #: src/layout-util.cc:2537
3311 msgid "Rating 3"
3312 msgstr "Puntuació 3"
3313
3314 #: src/layout-util.cc:2538
3315 msgid "_Rating 4"
3316 msgstr "_Puntuació 4"
3317
3318 #: src/layout-util.cc:2538
3319 msgid "Rating 4"
3320 msgstr "Puntuació 4"
3321
3322 #: src/layout-util.cc:2539
3323 msgid "_Rating 5"
3324 msgstr "_Puntuació 5"
3325
3326 #: src/layout-util.cc:2539
3327 msgid "Rating 5"
3328 msgstr "Puntuació 5"
3329
3330 #: src/layout-util.cc:2540
3331 msgid "_Rating -1"
3332 msgstr "_Puntuació -1"
3333
3334 #: src/layout-util.cc:2540
3335 msgid "Rating -1"
3336 msgstr "Puntuació -1"
3337
3338 #: src/layout-util.cc:2541
3339 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3340 msgstr "_Gira en sentit horari"
3341
3342 #: src/layout-util.cc:2541
3343 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3344 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3345
3346 #: src/layout-util.cc:2542
3347 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3348 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3349
3350 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3351 #: src/toolbar.cc:111
3352 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3353 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3354
3355 #: src/layout-util.cc:2543
3356 msgid "Rotate 1_80°"
3357 msgstr "Gira 1_80°"
3358
3359 #: src/layout-util.cc:2543
3360 msgid "Image Rotate 180°"
3361 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3362
3363 #: src/layout-util.cc:2544
3364 msgid "_Mirror"
3365 msgstr "_Reflexa"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2544
3368 msgid "Image Mirror"
3369 msgstr "Reflexa la Imatge"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2545
3372 msgid "_Flip"
3373 msgstr "_Inverteix"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2545
3376 msgid "Image Flip"
3377 msgstr "Capgira la Imatge"
3378
3379 #: src/layout-util.cc:2546
3380 msgid "_Original state"
3381 msgstr "Estat _original"
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2546
3384 msgid "Image rotate Original state"
3385 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3386
3387 #: src/layout-util.cc:2547
3388 msgid "P_references..."
3389 msgstr "P_referències..."
3390
3391 #: src/layout-util.cc:2547
3392 msgid "Preferences..."
3393 msgstr "Preferències..."
3394
3395 #: src/layout-util.cc:2548
3396 msgid "Configure _Plugins..."
3397 msgstr "Configura els Connectors..."
3398
3399 #: src/layout-util.cc:2548
3400 msgid "Configure Plugins..."
3401 msgstr "Configura els Connectors..."
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2549
3404 msgid "_Configure this window..."
3405 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3406
3407 #: src/layout-util.cc:2549
3408 msgid "Configure this window..."
3409 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3410
3411 #: src/layout-util.cc:2550
3412 msgid "_Cache maintenance..."
3413 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3414
3415 #: src/layout-util.cc:2550
3416 msgid "Cache maintenance..."
3417 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2551
3420 msgid "Set as _wallpaper"
3421 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3422
3423 #: src/layout-util.cc:2551
3424 msgid "Set as wallpaper"
3425 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3426
3427 #: src/layout-util.cc:2552
3428 msgid "_Save metadata"
3429 msgstr "De_sa les metadades"
3430
3431 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3432 msgid "Save metadata"
3433 msgstr "Desa les metadades"
3434
3435 #: src/layout-util.cc:2553
3436 msgid "Keyword autocomplete"
3437 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3438
3439 #: src/layout-util.cc:2553
3440 msgid "Keyword Autocomplete"
3441 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3442
3443 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3444 #: src/layout-util.cc:2577
3445 msgid "_Zoom to fit"
3446 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3449 msgid "Fit _Horizontally"
3450 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2562
3453 msgid "Fit Horizontally"
3454 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3457 msgid "Fit _Vertically"
3458 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2563
3461 msgid "Fit Vertically"
3462 msgstr "Ajusta Verticalment"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3465 msgid "Zoom _2:1"
3466 msgstr "Escala _2:1"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3469 msgid "Zoom _3:1"
3470 msgstr "Escala _3:1"
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3473 msgid "Zoom _4:1"
3474 msgstr "Escala _4:1"
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3477 #: src/toolbar.cc:128
3478 msgid "Connected Zoom in"
3479 msgstr "Ampliació connectada"
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3482 msgid "Connected Zoom out"
3483 msgstr "Reducció connectada"
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3486 msgid "Connected Zoom 1:1"
3487 msgstr "Escala real connectada"
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3490 msgid "Connected Zoom to fit"
3491 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2578
3494 msgid "Connected Fit Horizontally"
3495 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2579
3498 msgid "Connected Fit Vertically"
3499 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2580
3502 msgid "Connected Zoom 2:1"
3503 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2581
3506 msgid "Connected Zoom 3:1"
3507 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2582
3510 msgid "Connected Zoom 4:1"
3511 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2583
3514 msgid "Connected Zoom 1:2"
3515 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2584
3518 msgid "Connected Zoom 1:3"
3519 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3520
3521 #: src/layout-util.cc:2585
3522 msgid "Connected Zoom 1:4"
3523 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3524
3525 #: src/layout-util.cc:2586
3526 msgid "_View in new window"
3527 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3528
3529 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3530 msgid "F_ull screen"
3531 msgstr "_Pantalla completa"
3532
3533 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3534 msgid "_Leave full screen"
3535 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3536
3537 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3538 msgid "Leave full screen"
3539 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3540
3541 #: src/layout-util.cc:2593
3542 msgid "_Cycle through overlay modes"
3543 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3544
3545 #: src/layout-util.cc:2593
3546 msgid "Cycle through Overlay modes"
3547 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2594
3550 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3551 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2594
3554 msgid "Cycle through histogram channels"
3555 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2595
3558 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3559 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2595
3562 msgid "Cycle through histogram modes"
3563 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2596
3566 msgid "_Hide file list"
3567 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3570 msgid "Hide file list"
3571 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2597
3574 msgid "_Pause slideshow"
3575 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2598
3578 msgid "Faster"
3579 msgstr "Més ràpid"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3582 msgid "Slideshow Faster"
3583 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3584
3585 #: src/layout-util.cc:2599
3586 msgid "Slower"
3587 msgstr "Més lent"
3588
3589 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3590 msgid "Slideshow Slower"
3591 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3592
3593 #: src/layout-util.cc:2600
3594 msgid "_Refresh"
3595 msgstr "_Actualitza"
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3598 msgid "Refresh"
3599 msgstr "Actualitza"
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2601
3602 msgid "_Help manual"
3603 msgstr "Manual d'_ajuda"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2601
3606 msgid "Help manual"
3607 msgstr "Manual d'ajuda"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3610 msgid "On-line help search"
3611 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2603
3614 msgid "_Keyboard shortcuts"
3615 msgstr "_Tecles de drecera"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2603
3618 msgid "Keyboard shortcuts"
3619 msgstr "Tecles de drecera"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2604
3622 msgid "_Keyboard map"
3623 msgstr "Mapa de teclat"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2604
3626 msgid "Keyboard map"
3627 msgstr "Mapa de teclat"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2605
3630 msgid "_Readme"
3631 msgstr "_Llegeix-me"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2605
3634 msgid "Readme"
3635 msgstr "Llegeix-me"
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2606
3638 msgid "_ChangeLog"
3639 msgstr "Registre de canvis"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2606
3642 msgid "ChangeLog notes"
3643 msgstr "Registre de canvis"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3646 msgid "Search and Run command"
3647 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2607
3650 msgid "Search commands by keyword and run them"
3651 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2608
3654 msgid "_About"
3655 msgstr "_Quant a"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2608
3658 msgid "About"
3659 msgstr "Quant a"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2609
3662 msgid "_Log Window"
3663 msgstr "Finestra de _Registre"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2609
3666 msgid "Log Window"
3667 msgstr "Finestra de Registre"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2610
3670 msgid "_Exif window"
3671 msgstr "Finestra _Exif"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3674 msgid "Exif window"
3675 msgstr "Finestra Exif"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2611
3678 msgid "_Cycle through stereo modes"
3679 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2611
3682 msgid "Cycle through stereo modes"
3683 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2612
3686 msgid "_Next Pane"
3687 msgstr "Panell següent"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2612
3690 msgid "Next Split Pane"
3691 msgstr "Panell Següent Dividit"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2613
3694 msgid "_Previous Pane"
3695 msgstr "Panell Previ"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2613
3698 msgid "Previous Split Pane"
3699 msgstr "Panell Previ Dividit"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2614
3702 msgid "_Up Pane"
3703 msgstr "Panell _Amunt"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2614
3706 msgid "Up Split Pane"
3707 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2615
3710 msgid "_Down Pane"
3711 msgstr "Panell A_vall"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2615
3714 msgid "Down Split Pane"
3715 msgstr "Panell Avall Dividit"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2616
3718 msgid "_Write orientation to file"
3719 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2616
3722 msgid "Write orientation to file"
3723 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2617
3726 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3727 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2617
3730 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3731 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2618
3734 msgid "Clear Marks..."
3735 msgstr "Neteja Marques..."
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2622
3738 msgid "Show _Thumbnails"
3739 msgstr "Mostra les _miniatures"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2622
3742 msgid "Show Thumbnails"
3743 msgstr "Mostra les miniatures"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2623
3746 msgid "Show _Marks"
3747 msgstr "Mostra les _marques"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2623
3750 msgid "Show Marks"
3751 msgstr "Mostra les Marques"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2624
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Show File Filter"
3756 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3757
3758 #: src/layout-util.cc:2625
3759 msgid "Pi_xel Info"
3760 msgstr "Informació del pí_xel"
3761
3762 #: src/layout-util.cc:2625
3763 msgid "Show Pixel Info"
3764 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3765
3766 #: src/layout-util.cc:2626
3767 msgid "Hide _alpha"
3768 msgstr "Oculta _alpha"
3769
3770 #: src/layout-util.cc:2626
3771 msgid "Hide alpha channel"
3772 msgstr "Amaga canal alfa"
3773
3774 #: src/layout-util.cc:2627
3775 msgid "_Float file list"
3776 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3777
3778 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3779 msgid "Float file list"
3780 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2628
3783 msgid "Hide tool_bar"
3784 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2628
3787 msgid "Hide toolbar"
3788 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2629
3791 msgid "_Info sidebar"
3792 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3793
3794 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3795 msgid "Info sidebar"
3796 msgstr "Barra lateral d'informació"
3797
3798 #: src/layout-util.cc:2630
3799 msgid "Sort _manager"
3800 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3803 msgid "Sort manager"
3804 msgstr "Gestor d'ordenació"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2631
3807 msgid "Hide Bars"
3808 msgstr "Oculta Barres"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2633
3811 msgid "Use _color profiles"
3812 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3813
3814 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3815 msgid "Use color profiles"
3816 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3817
3818 #: src/layout-util.cc:2634
3819 msgid "Use profile from _image"
3820 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3821
3822 #: src/layout-util.cc:2634
3823 msgid "Use profile from image"
3824 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2635
3827 msgid "Toggle _grayscale"
3828 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3829
3830 #: src/layout-util.cc:2635
3831 msgid "Toggle grayscale"
3832 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3833
3834 #: src/layout-util.cc:2636
3835 msgid "Image Overlay"
3836 msgstr "Imatge sobreposada"
3837
3838 #: src/layout-util.cc:2637
3839 msgid "_Show Histogram"
3840 msgstr "_Mostra l'histograma"
3841
3842 #: src/layout-util.cc:2637
3843 msgid "Show Histogram"
3844 msgstr "Mostra l'histograma"
3845
3846 #: src/layout-util.cc:2638
3847 msgid "Rectangular Selection"
3848 msgstr "Selecció Rectangular"
3849
3850 #: src/layout-util.cc:2639
3851 msgid "Toggle GIF animation"
3852 msgstr "Commuta animació GIF"
3853
3854 #: src/layout-util.cc:2640
3855 msgid "_Exif rotate"
3856 msgstr "Gira Exif"
3857
3858 #: src/layout-util.cc:2640
3859 msgid "Toggle Exif rotate"
3860 msgstr "Commute rotació Exif"
3861
3862 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3863 msgid "Draw Rectangle"
3864 msgstr "Dibuixa rectangle"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2642
3867 msgid "Over/Under Exposed"
3868 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2642
3871 msgid "Highlight over/under exposed"
3872 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3873
3874 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3875 msgid "Split Pane Sync"
3876 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2647
3879 msgid "Images as _List"
3880 msgstr "Imatges com a _llista"
3881
3882 #: src/layout-util.cc:2647
3883 msgid "View Images as List"
3884 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3885
3886 #: src/layout-util.cc:2648
3887 msgid "Images as I_cons"
3888 msgstr "Imatges com a i_cones"
3889
3890 #: src/layout-util.cc:2648
3891 msgid "View Images as Icons"
3892 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3893
3894 #: src/layout-util.cc:2652
3895 msgid "T_oggle Folder View"
3896 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3897
3898 #: src/layout-util.cc:2652
3899 msgid "Toggle Folders View"
3900 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3901
3902 #: src/layout-util.cc:2656
3903 msgid "_Horizontal"
3904 msgstr "_Horitzontal"
3905
3906 #: src/layout-util.cc:2656
3907 msgid "Split panes horizontal."
3908 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2657
3911 msgid "_Vertical"
3912 msgstr "_Vertical"
3913
3914 #: src/layout-util.cc:2657
3915 msgid "Split panes vertical"
3916 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3917
3918 #: src/layout-util.cc:2658
3919 msgid "_Quad"
3920 msgstr "_Quatre"
3921
3922 #: src/layout-util.cc:2658
3923 msgid "Split panes quad"
3924 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3925
3926 #: src/layout-util.cc:2659
3927 msgid "_Single"
3928 msgstr "Sola"
3929
3930 #: src/layout-util.cc:2659
3931 msgid "Single pane"
3932 msgstr "Panell sol"
3933
3934 #: src/layout-util.cc:2663
3935 msgid "Input _0: sRGB"
3936 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2663
3939 msgid "Input 0: sRGB"
3940 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3941
3942 #: src/layout-util.cc:2664
3943 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3944 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2664
3947 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3948 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2665
3951 msgid "Input _2"
3952 msgstr "Entrada _2"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2665
3955 msgid "Input 2"
3956 msgstr "Entrada 2"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2666
3959 msgid "Input _3"
3960 msgstr "Entrada _3"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2666
3963 msgid "Input 3"
3964 msgstr "Entrada 3"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2667
3967 msgid "Input _4"
3968 msgstr "Entrada _4"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2667
3971 msgid "Input 4"
3972 msgstr "Entrada 4"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2668
3975 msgid "Input _5"
3976 msgstr "Entrada _5"
3977
3978 #: src/layout-util.cc:2668
3979 msgid "Input 5"
3980 msgstr "Entrada 5"
3981
3982 #: src/layout-util.cc:2672
3983 msgid "Histogram on Red"
3984 msgstr "Histograma del Vermell"
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2673
3987 msgid "Histogram on Green"
3988 msgstr "Histograma del Verd"
3989
3990 #: src/layout-util.cc:2674
3991 msgid "Histogram on Blue"
3992 msgstr "Histograma del Blau"
3993
3994 #: src/layout-util.cc:2675
3995 msgid "Histogram on RGB"
3996 msgstr "Histograma del RGB"
3997
3998 #: src/layout-util.cc:2676
3999 msgid "Histogram on Value"
4000 msgstr "Histograma de Valor"
4001
4002 #: src/layout-util.cc:2680
4003 msgid "Linear Histogram"
4004 msgstr "Histograma Lineal"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2681
4007 msgid "_Log Histogram"
4008 msgstr "Histograma _logarítmic"
4009
4010 #: src/layout-util.cc:2681
4011 msgid "Log Histogram"
4012 msgstr "Histograma logarítmic"
4013
4014 #: src/layout-util.cc:2685
4015 msgid "_Auto"
4016 msgstr "_Auto"
4017
4018 #: src/layout-util.cc:2685
4019 msgid "Stereo Auto"
4020 msgstr "Estèreo Auto"
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2686
4023 msgid "_Side by Side"
4024 msgstr "_De costat"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2686
4027 msgid "Stereo Side by Side"
4028 msgstr "Estèreo de costat"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2687
4031 msgid "_Cross"
4032 msgstr "_Creuat"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2687
4035 msgid "Stereo Cross"
4036 msgstr "Estèreo creuat"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2688
4039 msgid "_Off"
4040 msgstr "A_pagat"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2688
4043 msgid "Stereo Off"
4044 msgstr "Estèreo apagat"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:3021
4047 #, c-format
4048 msgid "Mark _%d"
4049 msgstr "Marca _%d"
4050
4051 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4052 #, c-format
4053 msgid "_Set mark %d"
4054 msgstr "_Posa marca %d"
4055
4056 #: src/layout-util.cc:3022
4057 #, c-format
4058 msgid "Set mark %d"
4059 msgstr "Posa marca %d"
4060
4061 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4062 #, c-format
4063 msgid "_Reset mark %d"
4064 msgstr "_Esborra marca %d"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:3023
4067 #, c-format
4068 msgid "Reset mark %d"
4069 msgstr "Esborra marca %d"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4072 #, c-format
4073 msgid "_Toggle mark %d"
4074 msgstr "_Commuta la marca %d"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4077 #, c-format
4078 msgid "Toggle mark %d"
4079 msgstr "Commuta la marca %d"
4080
4081 #: src/layout-util.cc:3026
4082 #, c-format
4083 msgid "Se_lect mark %d"
4084 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4087 #, c-format
4088 msgid "Select mark %d"
4089 msgstr "Selecciona la marca %d"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4092 #, c-format
4093 msgid "_Select mark %d"
4094 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4097 #, c-format
4098 msgid "_Add mark %d"
4099 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:3028
4102 #, c-format
4103 msgid "Add mark %d"
4104 msgstr "Afegeix la marca %d"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4107 #, c-format
4108 msgid "_Intersection with mark %d"
4109 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4110
4111 #: src/layout-util.cc:3029
4112 #, c-format
4113 msgid "Intersection with mark %d"
4114 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4117 #, c-format
4118 msgid "_Unselect mark %d"
4119 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4120
4121 #: src/layout-util.cc:3030
4122 #, c-format
4123 msgid "Unselect mark %d"
4124 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:3031
4127 #, c-format
4128 msgid "_Filter mark %d"
4129 msgstr "_Filtra la marca %d"
4130
4131 #: src/layout-util.cc:3031
4132 #, c-format
4133 msgid "Filter mark %d"
4134 msgstr "Filtra la marca %d"
4135
4136 #: src/layout-util.cc:3646
4137 #, c-format
4138 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4139 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4140
4141 #: src/layout-util.cc:3652
4142 msgid "No unsaved metadata"
4143 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:3700
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Image profile: %s\n"
4149 "Screen profile: %s"
4150 msgstr ""
4151 "Perfil d'imatge: %s\n"
4152 "Perfil de pantalla: %s"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:3708
4155 msgid "Click to enable color management"
4156 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:3713
4159 msgid "Color profiles not supported"
4160 msgstr "Perfils de color no suportats"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:3735
4163 #, c-format
4164 msgid "Input _%d: %s"
4165 msgstr "Entrada _%d: %s"
4166
4167 #: src/logwindow.cc:326
4168 msgid "Log"
4169 msgstr "Registre"
4170
4171 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4172 msgid "Debug level:"
4173 msgstr "Nivell de depuració:"
4174
4175 #: src/logwindow.cc:381
4176 msgid "Pause scrolling"
4177 msgstr "Pausa desplaçament"
4178
4179 #: src/logwindow.cc:389
4180 msgid "Enable line wrap"
4181 msgstr "Activa ajust de línies"
4182
4183 #: src/logwindow.cc:397
4184 msgid "Enable timer data"
4185 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4186
4187 #: src/logwindow.cc:417
4188 msgid "Search for text in log window"
4189 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4190
4191 #: src/logwindow.cc:426
4192 msgid "Search backwards"
4193 msgstr "Cerca endarrera"
4194
4195 #: src/logwindow.cc:436
4196 msgid "Search forwards"
4197 msgstr "Cerca endavant"
4198
4199 #: src/logwindow.cc:446
4200 msgid "Highlight all"
4201 msgstr "Ressalta tot"
4202
4203 #: src/logwindow.cc:452
4204 msgid "Filter regexp"
4205 msgstr "Filtre expressió regular"
4206
4207 #: src/main.cc:396
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Usage: %s [options] [path]\n"
4211 "\n"
4212 msgstr ""
4213 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4214 "\n"
4215
4216 #: src/main.cc:397
4217 msgid "Valid options:\n"
4218 msgstr ""
4219 "Opcions vàlides:\n"
4220 "\n"
4221
4222 #: src/main.cc:398
4223 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4224 msgstr ""
4225 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4226
4227 #: src/main.cc:399
4228 msgid ""
4229 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4230 msgstr ""
4231 "      --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
4232 "mode sense GUI\n"
4233
4234 #: src/main.cc:400
4235 msgid ""
4236 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4237 "accel.)\n"
4238 msgstr ""
4239 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4240 "GPU accel.)\n"
4241
4242 #: src/main.cc:401
4243 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4244 msgstr ""
4245 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4246
4247 #: src/main.cc:402
4248 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4249 msgstr ""
4250 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4251 "principal\n"
4252
4253 #: src/main.cc:403
4254 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4255 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4256
4257 #: src/main.cc:404
4258 msgid ""
4259 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4260 msgstr ""
4261 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4262 "línia de comandes\n"
4263
4264 #: src/main.cc:405
4265 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4266 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4267
4268 #: src/main.cc:406
4269 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4270 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4271
4272 #: src/main.cc:407
4273 msgid ""
4274 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4275 msgstr ""
4276 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4277 "oberta\n"
4278
4279 #: src/main.cc:408
4280 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4281 msgstr ""
4282 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4283
4284 #: src/main.cc:409
4285 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4286 msgstr ""
4287 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4288 "diapositives\n"
4289
4290 #: src/main.cc:410
4291 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4292 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4293
4294 #: src/main.cc:411
4295 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4296 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4297
4298 #: src/main.cc:412
4299 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4300 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4301
4302 #: src/main.cc:413
4303 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4304 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4305
4306 #: src/main.cc:415
4307 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4308 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4309
4310 #: src/main.cc:416
4311 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4312 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4313
4314 #: src/main.cc:678
4315 msgid "Cannot load "
4316 msgstr "No es pot carregar: "
4317
4318 #: src/main.cc:684
4319 msgid "Configuration file path "
4320 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4321
4322 #: src/main.cc:684
4323 msgid " is not a file\n"
4324 msgstr " no és un fitxer\n"
4325
4326 #: src/main.cc:691
4327 msgid " is not a folder\n"
4328 msgstr " %s no és un directori\n"
4329
4330 #: src/main.cc:698
4331 msgid "No path parameter given\n"
4332 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4333
4334 #: src/main.cc:760
4335 #, c-format
4336 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4337 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4338
4339 #: src/main.cc:764
4340 #, c-format
4341 msgid "Could not create dir:%s\n"
4342 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4343
4344 #: src/main.cc:816
4345 #, c-format
4346 msgid "error saving file: %s\n"
4347 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4348
4349 #: src/main.cc:835
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "error saving file: %s\n"
4353 "error: %s\n"
4354 msgstr ""
4355 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4356 "error: %s\n"
4357
4358 #: src/main.cc:985
4359 msgid "exit"
4360 msgstr "surt"
4361
4362 #: src/main.cc:990
4363 #, c-format
4364 msgid "Quit %s"
4365 msgstr "Surt %s"
4366
4367 #: src/main.cc:992
4368 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4369 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4370
4371 #: src/menu.cc:154
4372 msgid "Sort by file creation date"
4373 msgstr "Ordena per data de creació"
4374
4375 #: src/menu.cc:157
4376 msgid "Sort by Exif date original"
4377 msgstr "Ordena per data original"
4378
4379 #: src/menu.cc:160
4380 msgid "Sort by Exif date digitized"
4381 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4382
4383 #: src/menu.cc:163
4384 msgid "Unsorted"
4385 msgstr "Desordenat"
4386
4387 #: src/menu.cc:172
4388 msgid "Sort by rating"
4389 msgstr "Ordena per puntuació"
4390
4391 #: src/menu.cc:175
4392 msgid "Sort by class"
4393 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4394
4395 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4396 msgid "Zoom to original size"
4397 msgstr "Mostra en la mida original"
4398
4399 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4400 msgid "Fit image to window"
4401 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4402
4403 #: src/menu.cc:279
4404 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4405 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4406
4407 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4408 msgid "Rotate clockwise 90°"
4409 msgstr "Gira en sentit horari"
4410
4411 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4412 msgid "Mirror"
4413 msgstr "Reflexa"
4414
4415 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4416 msgid "Flip"
4417 msgstr "Inverteix"
4418
4419 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4420 msgid "Original state"
4421 msgstr "Estat original"
4422
4423 #: src/menu.cc:467
4424 msgid "_Add to Collection"
4425 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4426
4427 #: src/metadata.cc:1739
4428 msgid "People"
4429 msgstr "Gent"
4430
4431 #: src/metadata.cc:1740
4432 msgid "Family"
4433 msgstr "Família"
4434
4435 #: src/metadata.cc:1741
4436 msgid "Free time"
4437 msgstr "Temps lliure"
4438
4439 #: src/metadata.cc:1742
4440 msgid "Children"
4441 msgstr "Nens"
4442
4443 #: src/metadata.cc:1743
4444 msgid "Sport"
4445 msgstr "Esport"
4446
4447 #: src/metadata.cc:1744
4448 msgid "Culture"
4449 msgstr "Cultura"
4450
4451 #: src/metadata.cc:1745
4452 msgid "Festival"
4453 msgstr "Festival"
4454
4455 #: src/metadata.cc:1746
4456 msgid "Nature"
4457 msgstr "Natura"
4458
4459 #: src/metadata.cc:1747
4460 msgid "Animal"
4461 msgstr "Animal"
4462
4463 #: src/metadata.cc:1748
4464 msgid "Bird"
4465 msgstr "Ocell"
4466
4467 #: src/metadata.cc:1749
4468 msgid "Insect"
4469 msgstr "Insecte"
4470
4471 #: src/metadata.cc:1750
4472 msgid "Pets"
4473 msgstr "Domèstic"
4474
4475 #: src/metadata.cc:1751
4476 msgid "Wildlife"
4477 msgstr "Salvatge"
4478
4479 #: src/metadata.cc:1752
4480 msgid "Zoo"
4481 msgstr "Zoo"
4482
4483 #: src/metadata.cc:1753
4484 msgid "Plant"
4485 msgstr "Planta"
4486
4487 #: src/metadata.cc:1754
4488 msgid "Tree"
4489 msgstr "Arbre"
4490
4491 #: src/metadata.cc:1755
4492 msgid "Flower"
4493 msgstr "Flor"
4494
4495 #: src/metadata.cc:1756
4496 msgid "Water"
4497 msgstr "Aigua"
4498
4499 #: src/metadata.cc:1757
4500 msgid "River"
4501 msgstr "Riu"
4502
4503 #: src/metadata.cc:1758
4504 msgid "Lake"
4505 msgstr "Llac"
4506
4507 #: src/metadata.cc:1759
4508 msgid "Sea"
4509 msgstr "Mar"
4510
4511 #: src/metadata.cc:1760
4512 msgid "Landscape"
4513 msgstr "Apaïsat"
4514
4515 #: src/metadata.cc:1761
4516 msgid "Art"
4517 msgstr "Art"
4518
4519 #: src/metadata.cc:1762
4520 msgid "Statue"
4521 msgstr "Estatua"
4522
4523 #: src/metadata.cc:1763
4524 msgid "Painting"
4525 msgstr "Pintura"
4526
4527 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4528 msgid "Historic"
4529 msgstr "Històric"
4530
4531 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4532 msgid "Modern"
4533 msgstr "Modern"
4534
4535 #: src/metadata.cc:1766
4536 msgid "City"
4537 msgstr "Ciutat"
4538
4539 #: src/metadata.cc:1767
4540 msgid "Park"
4541 msgstr "Parc"
4542
4543 #: src/metadata.cc:1768
4544 msgid "Street"
4545 msgstr "Carrer"
4546
4547 #: src/metadata.cc:1769
4548 msgid "Square"
4549 msgstr "Plaça"
4550
4551 #: src/metadata.cc:1770
4552 msgid "Architecture"
4553 msgstr "Arquitectura"
4554
4555 #: src/metadata.cc:1771
4556 msgid "Buildings"
4557 msgstr "Edificis"
4558
4559 #: src/metadata.cc:1772
4560 msgid "House"
4561 msgstr "Casa"
4562
4563 #: src/metadata.cc:1773
4564 msgid "Cathedral"
4565 msgstr "Catedral"
4566
4567 #: src/metadata.cc:1774
4568 msgid "Palace"
4569 msgstr "Palau"
4570
4571 #: src/metadata.cc:1775
4572 msgid "Castle"
4573 msgstr "Castell"
4574
4575 #: src/metadata.cc:1776
4576 msgid "Bridge"
4577 msgstr "Pont"
4578
4579 #: src/metadata.cc:1777
4580 msgid "Interior"
4581 msgstr "Interior"
4582
4583 #: src/metadata.cc:1780
4584 msgid "Places"
4585 msgstr "Llocs"
4586
4587 #: src/metadata.cc:1781
4588 msgid "Conditions"
4589 msgstr "Condicions"
4590
4591 #: src/metadata.cc:1782
4592 msgid "Night"
4593 msgstr "Nit"
4594
4595 #: src/metadata.cc:1783
4596 msgid "Lights"
4597 msgstr "Llums"
4598
4599 #: src/metadata.cc:1784
4600 msgid "Reflections"
4601 msgstr "Reflexes"
4602
4603 #: src/metadata.cc:1785
4604 msgid "Sun"
4605 msgstr "Sol"
4606
4607 #: src/metadata.cc:1786
4608 msgid "Weather"
4609 msgstr "Clima"
4610
4611 #: src/metadata.cc:1787
4612 msgid "Fog"
4613 msgstr "Boira"
4614
4615 #: src/metadata.cc:1788
4616 msgid "Rain"
4617 msgstr "Pluja"
4618
4619 #: src/metadata.cc:1789
4620 msgid "Clouds"
4621 msgstr "Núvols"
4622
4623 #: src/metadata.cc:1790
4624 msgid "Snow"
4625 msgstr "Neu"
4626
4627 #: src/metadata.cc:1791
4628 msgid "Sunny weather"
4629 msgstr "Assolellat"
4630
4631 #: src/metadata.cc:1792
4632 msgid "Photo"
4633 msgstr "Foto"
4634
4635 #: src/metadata.cc:1793
4636 msgid "Edited"
4637 msgstr "Editada"
4638
4639 #: src/metadata.cc:1794
4640 msgid "Detail"
4641 msgstr "Detall"
4642
4643 #: src/metadata.cc:1795
4644 msgid "Macro"
4645 msgstr "Macro"
4646
4647 #: src/metadata.cc:1796
4648 msgid "Portrait"
4649 msgstr "Vertical"
4650
4651 #: src/metadata.cc:1797
4652 msgid "Black and White"
4653 msgstr "Blanc i negre"
4654
4655 #: src/metadata.cc:1798
4656 msgid "Perspective"
4657 msgstr "Perspectiva"
4658
4659 #: src/misc.cc:395
4660 msgid "Warning: libarchive not installed"
4661 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4662
4663 #: src/misc.cc:422
4664 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4665 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4666
4667 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4668 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4669 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4670
4671 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "  Error code: "
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "Codi d'error: "
4678
4679 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4680 msgid "Desktop"
4681 msgstr "Escriptori"
4682
4683 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4684 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4685 msgid "Mark "
4686 msgstr "Marca "
4687
4688 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4689 msgid "Collection"
4690 msgstr "Col·lecció"
4691
4692 #: src/osd.cc:45
4693 msgid "Image index"
4694 msgstr "Índex d'imatgse"
4695
4696 #: src/osd.cc:46
4697 msgid "Images total"
4698 msgstr "Total d'imatges"
4699
4700 #: src/osd.cc:55
4701 msgid "File page no."
4702 msgstr "Número de Pàg."
4703
4704 #: src/osd.cc:56
4705 msgid "Image date"
4706 msgstr "Data d'imatge"
4707
4708 #: src/osd.cc:58
4709 msgid "ShutterSpeed"
4710 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4711
4712 #: src/osd.cc:64
4713 msgid "ISO"
4714 msgstr "ISO"
4715
4716 #: src/osd.cc:66
4717 msgid "Focal len. 35mm"
4718 msgstr "Distància focal 35mm"
4719
4720 #: src/osd.cc:70
4721 msgid "Lat, Long"
4722 msgstr "Lat, Long"
4723
4724 #: src/osd.cc:71
4725 msgid "Altitude"
4726 msgstr "Altitud"
4727
4728 #: src/osd.cc:73
4729 msgid "Timezone"
4730 msgstr "Zona horària"
4731
4732 #: src/osd.cc:76
4733 msgid "Rating"
4734 msgstr "Puntuació"
4735
4736 #: src/osd.cc:78
4737 msgid "© Creator"
4738 msgstr "© Creador"
4739
4740 #: src/osd.cc:79
4741 msgid "© Contributor"
4742 msgstr "© Contribuidor"
4743
4744 #: src/osd.cc:80
4745 msgid "© Rights"
4746 msgstr "© Drets"
4747
4748 #: src/osd.cc:169
4749 msgid ""
4750 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4751 msgstr ""
4752 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4753 "arrossegueu i deixeu anar"
4754
4755 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4756 msgid "Display Find search bar"
4757 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4758
4759 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4760 msgid "Start search"
4761 msgstr "Comença cerca"
4762
4763 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4764 msgid "Hide Find search bar"
4765 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4766
4767 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4768 msgid "Scroll left"
4769 msgstr "Desplaça esquerra"
4770
4771 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4772 msgid "Scroll right"
4773 msgstr "Desplaça dreta"
4774
4775 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4776 msgid "Scroll up"
4777 msgstr "Desplaça amunt"
4778
4779 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4780 msgid "Scroll down"
4781 msgstr "Desplaça avall"
4782
4783 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4784 msgid "Scroll left faster"
4785 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4786
4787 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4788 msgid "Scroll right faster"
4789 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4790
4791 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4792 msgid "Scroll up faster"
4793 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4794
4795 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4796 msgid "Scroll down faster"
4797 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4798
4799 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4800 msgid "Scroll display half screen up"
4801 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4802
4803 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4804 msgid "Scroll display half screen down"
4805 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4806
4807 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4808 msgid "Scroll display half screen left"
4809 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4810
4811 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4812 msgid "Scroll display half screen right"
4813 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4814
4815 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4816 #, c-format
4817 msgid "%d images, %s"
4818 msgstr "%d imatges, %s"
4819
4820 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4821 #, c-format
4822 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4823 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4824
4825 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4826 msgid "Folder not supported"
4827 msgstr "No es suporta la carpeta"
4828
4829 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4830 msgid "Reading image data..."
4831 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4832
4833 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4834 msgid "Sorting images..."
4835 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4836
4837 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
4838 msgid "Filename:"
4839 msgstr "Nom del fitxer:"
4840
4841 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
4842 #: src/preferences.cc:2442
4843 msgid "Location:"
4844 msgstr "Ubicació:"
4845
4846 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4847 msgid "Date:"
4848 msgstr "Data:"
4849
4850 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
4851 msgid "Size:"
4852 msgstr "Mida:"
4853
4854 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
4855 msgid "Folder not found"
4856 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4857
4858 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
4859 msgid "The entered path is not a folder"
4860 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4861
4862 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
4863 msgid "Pan View"
4864 msgstr "Vista Panoràmica"
4865
4866 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
4867 msgid "Timeline"
4868 msgstr "Línia de temps"
4869
4870 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
4871 msgid "Calendar"
4872 msgstr "Calendari"
4873
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
4875 msgid "Folders (flower)"
4876 msgstr "Carpetes (flor)"
4877
4878 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
4879 msgid "Grid"
4880 msgstr "Graella"
4881
4882 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
4883 msgid "Dots"
4884 msgstr "Punts"
4885
4886 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
4887 msgid "No Images"
4888 msgstr "Cap Imatge"
4889
4890 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
4891 msgid "Small Thumbnails"
4892 msgstr "Miniatures Petites"
4893
4894 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
4895 msgid "Normal Thumbnails"
4896 msgstr "Miniatures Normal"
4897
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
4899 msgid "Large Thumbnails"
4900 msgstr "Miniatures Grans"
4901
4902 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
4903 msgid "1:10 (10%)"
4904 msgstr "1:10 (10%)"
4905
4906 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
4907 msgid "1:4 (25%)"
4908 msgstr "1:4 (25%)"
4909
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
4911 msgid "1:3 (33%)"
4912 msgstr "1:3 (33%)"
4913
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
4915 msgid "1:2 (50%)"
4916 msgstr "1:2 (50%)"
4917
4918 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
4919 msgid "1:1 (100%)"
4920 msgstr "1:1 (100%)"
4921
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
4923 msgid "Pan View Performance"
4924 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4925
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
4927 msgid "Pan view performance may be poor."
4928 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4929
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
4931 msgid ""
4932 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4933 "pan view the following options can be enabled.\n"
4934 "\n"
4935 "Note that both options must be enabled to\n"
4936 "notice a change in performance."
4937 msgstr ""
4938 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4939 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4940 "\n"
4941 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4942 "canvis en el rendiment."
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
4945 msgid "Cache thumbnails"
4946 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4947
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
4949 msgid "Use shared thumbnail cache"
4950 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4951
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
4953 msgid "Do not show this dialog again"
4954 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4955
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
4957 msgid "_Play"
4958 msgstr "_Reprodueix"
4959
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
4961 msgid "Sort by E_xif date"
4962 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
4965 msgid "_Show Exif information"
4966 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
4969 msgid "Show im_age"
4970 msgstr "Mostra la im_atge"
4971
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
4973 msgid "_None"
4974 msgstr "_Cap"
4975
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
4977 msgid "_Full size"
4978 msgstr "_Mida Completa"
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
4981 msgid "Require"
4982 msgstr "Requereix"
4983
4984 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
4985 msgid "R"
4986 msgstr "R"
4987
4988 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
4989 msgid "Exclude"
4990 msgstr "Exclou"
4991
4992 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
4993 msgid "E"
4994 msgstr "E"
4995
4996 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
4997 msgid "Include"
4998 msgstr "Inclou"
4999
5000 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5001 msgid "I"
5002 msgstr "I"
5003
5004 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5005 msgid "G"
5006 msgstr "G"
5007
5008 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5009 msgid "Keyword Filter:"
5010 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5011
5012 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5013 msgid "Filter"
5014 msgstr "Filtre"
5015
5016 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5017 msgid "Removed keyword…"
5018 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5019
5020 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5021 msgid "Find:"
5022 msgstr "Cerca:"
5023
5024 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5025 msgid "Find"
5026 msgstr "Cerca"
5027
5028 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5029 msgid "path found"
5030 msgstr "s'ha trobat el camí"
5031
5032 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5033 msgid "filename found"
5034 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5035
5036 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5037 msgid "partial match"
5038 msgstr "coincidència parcial"
5039
5040 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5041 msgid "no match"
5042 msgstr "sense coincidències"
5043
5044 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5045 msgid "Unknown"
5046 msgstr "Desconegut"
5047
5048 #: src/preferences.cc:132
5049 msgid "RAW Image"
5050 msgstr "Imatge RAW"
5051
5052 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5053 msgid "Video"
5054 msgstr "Vídeo"
5055
5056 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5057 msgid "Document"
5058 msgstr "Document"
5059
5060 #: src/preferences.cc:137
5061 msgid "Archive"
5062 msgstr "Arxiva"
5063
5064 #: src/preferences.cc:664
5065 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5066 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5067
5068 #: src/preferences.cc:666
5069 msgid "Tiles"
5070 msgstr "Mosaic"
5071
5072 #: src/preferences.cc:668
5073 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5074 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5075
5076 #: src/preferences.cc:691
5077 msgid "Ask"
5078 msgstr "Pregunta"
5079
5080 #: src/preferences.cc:719
5081 msgid "Primary"
5082 msgstr "Primàri"
5083
5084 #: src/preferences.cc:721
5085 msgid "Clipboard"
5086 msgstr "Porta-retalls"
5087
5088 #: src/preferences.cc:723
5089 msgid "Both"
5090 msgstr "Ambdós"
5091
5092 #: src/preferences.cc:763
5093 msgid "Geometric"
5094 msgstr "Geometria"
5095
5096 #: src/preferences.cc:765
5097 msgid "Arithmetic"
5098 msgstr "Aritmètica"
5099
5100 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5101 msgid "Back"
5102 msgstr "Enrere"
5103
5104 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5105 msgid "Forward"
5106 msgstr "Avança"
5107
5108 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5109 msgid "Up"
5110 msgstr "Amunt"
5111
5112 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5113 msgid "First page"
5114 msgstr "Primera pàgina"
5115
5116 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5117 msgid "Last Page"
5118 msgstr "Última pàgina"
5119
5120 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5121 msgid "Next page"
5122 msgstr "Pàgina següent"
5123
5124 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5125 msgid "Previous Page"
5126 msgstr "Pàgina Prèvia"
5127
5128 #: src/preferences.cc:798
5129 msgid "New _window"
5130 msgstr "Nova _finestra"
5131
5132 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5133 msgid "Search"
5134 msgstr "Cerca"
5135
5136 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5137 #: src/utilops.cc:3189
5138 msgid "New folder"
5139 msgstr "Nova carpeta"
5140
5141 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5142 msgid "Close Window"
5143 msgstr "Tanca la finestra"
5144
5145 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5146 msgid "Select invert"
5147 msgstr "Inverteix la selecció"
5148
5149 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5150 msgid "Show file filter"
5151 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5152
5153 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5154 msgid "Select rectangle"
5155 msgstr "Selecciona el rectangle"
5156
5157 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5158 msgid "Preferences"
5159 msgstr "Preferències"
5160
5161 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5162 msgid "Configure this window"
5163 msgstr "Configura aquesta finestra"
5164
5165 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5166 msgid "Cache maintenance"
5167 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5168
5169 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5170 msgid "Fit Horizontaly"
5171 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5172
5173 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5174 msgid "Fit vertically"
5175 msgstr "Ajusta verticalment"
5176
5177 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5178 msgid "Zoom1:3"
5179 msgstr "Zoom1:3"
5180
5181 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5182 msgid "Grayscale"
5183 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5184
5185 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5186 msgid "Over Under Exposed"
5187 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5188
5189 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5190 msgid "Help"
5191 msgstr "Ajuda"
5192
5193 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5194 msgid "Show thumbnails"
5195 msgstr "Mostra les miniatures"
5196
5197 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5198 msgid "Show marks"
5199 msgstr "Mostra les marques"
5200
5201 #: src/preferences.cc:968
5202 msgid "Custom"
5203 msgstr "Personalitzat"
5204
5205 #: src/preferences.cc:1050
5206 msgid "Single image"
5207 msgstr "Una sola imatge"
5208
5209 #: src/preferences.cc:1052
5210 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5211 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5212
5213 #: src/preferences.cc:1054
5214 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5215 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5216
5217 #: src/preferences.cc:1056
5218 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5219 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5220
5221 #: src/preferences.cc:1058
5222 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5223 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5224
5225 #: src/preferences.cc:1060
5226 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5227 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5228
5229 #: src/preferences.cc:1062
5230 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5231 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5232
5233 #: src/preferences.cc:1064
5234 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5235 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5236
5237 #: src/preferences.cc:1066
5238 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5239 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5240
5241 #: src/preferences.cc:1068
5242 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5243 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5244
5245 #: src/preferences.cc:1071
5246 msgid "Side by Side"
5247 msgstr "De costat"
5248
5249 #: src/preferences.cc:1072
5250 msgid "Side by Side Half size"
5251 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5252
5253 #: src/preferences.cc:1079
5254 msgid "Top - Bottom"
5255 msgstr "De dalt a baix"
5256
5257 #: src/preferences.cc:1080
5258 msgid "Top - Bottom Half size"
5259 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5260
5261 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5262 msgid "Fixed position"
5263 msgstr "Posició fixa"
5264
5265 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5266 msgid "Reset filters"
5267 msgstr "Reinicia els filtres"
5268
5269 #: src/preferences.cc:1441
5270 msgid ""
5271 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5272 "Continue?"
5273 msgstr ""
5274 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5275 "Voleu continuar?"
5276
5277 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5278 msgid "Clear trash"
5279 msgstr "Buida la paperera"
5280
5281 #: src/preferences.cc:1472
5282 msgid "This will remove the trash contents."
5283 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5284
5285 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5286 msgid "Reset image overlay template string"
5287 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5288
5289 #: src/preferences.cc:1520
5290 msgid ""
5291 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5292 "Continue?"
5293 msgstr ""
5294 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5295 "per defecte.\n"
5296 "Voleu continuar?"
5297
5298 #: src/preferences.cc:1971
5299 msgid "General"
5300 msgstr "General"
5301
5302 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5303 msgid "Quality:"
5304 msgstr "Qualitat:"
5305
5306 #: src/preferences.cc:1980
5307 msgid "Custom size: "
5308 msgstr "Mida personalitzada: "
5309
5310 #: src/preferences.cc:1981
5311 msgid "Width:"
5312 msgstr "Amplada:"
5313
5314 #: src/preferences.cc:1982
5315 msgid "Height:"
5316 msgstr "Alçada:"
5317
5318 #: src/preferences.cc:1984
5319 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5320 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5321
5322 #: src/preferences.cc:1992
5323 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5324 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5325
5326 #: src/preferences.cc:1999
5327 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5328 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5329
5330 #: src/preferences.cc:2006
5331 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5332 msgstr ""
5333 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5334 "aplicacions"
5335
5336 #: src/preferences.cc:2012
5337 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5338 msgstr ""
5339 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5340 "actualitzades)"
5341
5342 #: src/preferences.cc:2015
5343 msgid "Thumbnail color management"
5344 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5345
5346 #: src/preferences.cc:2018
5347 msgid "Collection preview:"
5348 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5349
5350 #: src/preferences.cc:2021
5351 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5352 msgstr ""
5353 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5354 "de la Col·lecció"
5355
5356 #: src/preferences.cc:2024
5357 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5358 msgstr ""
5359 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5360 "disponibles"
5361
5362 #: src/preferences.cc:2040
5363 msgid "Star character: "
5364 msgstr "Caràcter estrella: "
5365
5366 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5367 msgid "Display selected character"
5368 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5369
5370 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5371 msgid ""
5372 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5373 "characters may be found on the Internet."
5374 msgstr ""
5375 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5376 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5377
5378 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5379 msgid "Default"
5380 msgstr "Opcions per defecte"
5381
5382 #: src/preferences.cc:2072
5383 msgid "Rejected character: "
5384 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5385
5386 #: src/preferences.cc:2104
5387 msgid "Slide show"
5388 msgstr "Projecció de diapositives"
5389
5390 #: src/preferences.cc:2115
5391 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5392 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5393
5394 #: src/preferences.cc:2131
5395 msgid "Random"
5396 msgstr "Aleatori"
5397
5398 #: src/preferences.cc:2132
5399 msgid "Repeat"
5400 msgstr "Repeteix"
5401
5402 #: src/preferences.cc:2136
5403 msgid "Image loading and caching"
5404 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5405
5406 #: src/preferences.cc:2138
5407 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5408 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5409
5410 #: src/preferences.cc:2140
5411 msgid "Preload next image"
5412 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5413
5414 #: src/preferences.cc:2143
5415 msgid "Refresh on file change"
5416 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5417
5418 #: src/preferences.cc:2149
5419 msgid "Expand menu and toolbar"
5420 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5421
5422 #: src/preferences.cc:2151
5423 msgid ""
5424 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5425 "effect)"
5426 msgstr ""
5427 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5428 "aquest canvi tingui efecte)"
5429
5430 #: src/preferences.cc:2153
5431 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5432 msgstr ""
5433 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5434
5435 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5436 msgid "Timezone database"
5437 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5438
5439 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5440 msgid "Update"
5441 msgstr "Actualitza"
5442
5443 #: src/preferences.cc:2187
5444 msgid "Install"
5445 msgstr "Instal·la"
5446
5447 #: src/preferences.cc:2190
5448 msgid "Download database from: "
5449 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5450
5451 #: src/preferences.cc:2196
5452 msgid ""
5453 "No Internet connection!\n"
5454 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5455 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5456 msgstr ""
5457 "No hi ha connexió a Internet\n"
5458 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5459 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5460
5461 #: src/preferences.cc:2200
5462 msgid ""
5463 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5464 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5465 msgstr ""
5466 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5467 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5468
5469 #: src/preferences.cc:2206
5470 msgid "On-line help search engine"
5471 msgstr "Motor de cerca en línia"
5472
5473 #: src/preferences.cc:2213
5474 msgid ""
5475 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5476 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5477 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5478 msgstr ""
5479 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5480 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5481 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5482
5483 #: src/preferences.cc:2262
5484 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5485 msgstr ""
5486 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5487 "segon pas)"
5488
5489 #: src/preferences.cc:2270
5490 msgid "Zoom increment:"
5491 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5492
5493 #: src/preferences.cc:2277
5494 msgid "Zoom style:"
5495 msgstr "Estil de zoom:"
5496
5497 #: src/preferences.cc:2282
5498 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5499 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5500
5501 #: src/preferences.cc:2288
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5505 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5506 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5507 "100% is full-size."
5508 msgstr ""
5509 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5510 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5511 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5512 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5513
5514 #: src/preferences.cc:2291
5515 #, c-format
5516 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5517 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5518
5519 #: src/preferences.cc:2297
5520 msgid ""
5521 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5522 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5523 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5524 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5525 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5526 msgstr ""
5527 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5528 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5529 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5530 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5531 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5532 "mode en pantalla completa."
5533
5534 #: src/preferences.cc:2299
5535 msgid "Tile size"
5536 msgstr "Mida de la rajola"
5537
5538 #: src/preferences.cc:2303
5539 msgid "Pixels"
5540 msgstr "Píxels"
5541
5542 #: src/preferences.cc:2303
5543 msgid "(Requires restart)"
5544 msgstr "(cal reiniciar)"
5545
5546 #: src/preferences.cc:2306
5547 msgid ""
5548 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5549 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5550 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5551 "a large image is seen."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/preferences.cc:2308
5555 msgid "Appearance"
5556 msgstr "Aspecte"
5557
5558 #: src/preferences.cc:2310
5559 msgid "Use custom border color in window mode"
5560 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5561
5562 #: src/preferences.cc:2313
5563 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5564 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5565
5566 #: src/preferences.cc:2316
5567 msgid "Border color"
5568 msgstr "Color de la vora"
5569
5570 #: src/preferences.cc:2321
5571 msgid "Alpha channel color 1"
5572 msgstr "Canal alfa color 1"
5573
5574 #: src/preferences.cc:2324
5575 msgid "Alpha channel color 2"
5576 msgstr "Canal alfa color 2"
5577
5578 #: src/preferences.cc:2391
5579 msgid "Windows"
5580 msgstr "Finestres"
5581
5582 #: src/preferences.cc:2393
5583 msgid "State"
5584 msgstr "Estat"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2395
5587 msgid "Remember session"
5588 msgstr "Recorda sessió"
5589
5590 #: src/preferences.cc:2398
5591 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5592 msgstr ""
5593 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5594
5595 #: src/preferences.cc:2402
5596 msgid "Remember window workspace"
5597 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5598
5599 #: src/preferences.cc:2406
5600 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5601 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5602
5603 #: src/preferences.cc:2409
5604 msgid "Remember dialog window positions"
5605 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5606
5607 #: src/preferences.cc:2412
5608 msgid "Show window IDs"
5609 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5610
5611 #: src/preferences.cc:2416
5612 msgid "Use current layout for default: "
5613 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5614
5615 #: src/preferences.cc:2421
5616 msgid ""
5617 "Current window layout\n"
5618 "has been set as default"
5619 msgstr ""
5620 "La disposició de la finestra actual\n"
5621 "s'ha establert com a per omissió"
5622
5623 #: src/preferences.cc:2427
5624 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5625 msgstr ""
5626 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5627
5628 #: src/preferences.cc:2431
5629 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5630 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2446
5633 msgid "Smooth image flip"
5634 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5635
5636 #: src/preferences.cc:2448
5637 msgid "Disable screen saver"
5638 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2466
5641 msgid "OSD"
5642 msgstr "OSD"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2470
5645 msgid "Overlay Screen Display"
5646 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5647
5648 #: src/preferences.cc:2482
5649 msgid "Image overlay template"
5650 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5651
5652 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5653 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5654 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5655
5656 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5657 msgid "Font"
5658 msgstr "Font"
5659
5660 #: src/preferences.cc:2506
5661 msgid "Text"
5662 msgstr "Text"
5663
5664 #: src/preferences.cc:2511
5665 msgid "Background"
5666 msgstr "Fons"
5667
5668 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5669 msgid "Defaults"
5670 msgstr "Opcions per defecte"
5671
5672 #: src/preferences.cc:2534
5673 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5674 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5675
5676 #: src/preferences.cc:2538
5677 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5678 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5679
5680 #: src/preferences.cc:2543
5681 msgid "Field separators"
5682 msgstr "Separadors de camp"
5683
5684 #: src/preferences.cc:2547
5685 msgid ""
5686 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5687 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5688 msgstr ""
5689 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5690 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5691
5692 #: src/preferences.cc:2552
5693 msgid "Field maximum length"
5694 msgstr "Longitud màxima de camp"
5695
5696 #: src/preferences.cc:2556
5697 msgid "%path:39%"
5698 msgstr "%camí:39%"
5699
5700 #: src/preferences.cc:2561
5701 msgid "Pre- and post- text"
5702 msgstr "Text pre- i post-"
5703
5704 #: src/preferences.cc:2565
5705 msgid ""
5706 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5707 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5708 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5709 msgstr ""
5710 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5711 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5712 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5713
5714 #: src/preferences.cc:2570
5715 msgid "Pango markup"
5716 msgstr "Markup Pango"
5717
5718 #: src/preferences.cc:2574
5719 msgid ""
5720 "<b>bold</b>\n"
5721 "<u>underline</u>\n"
5722 "<i>italic</i>\n"
5723 "<s>strikethrough</s>"
5724 msgstr ""
5725 "<b>negreta</b>\n"
5726 "<u>subratllat</u>\n"
5727 "<i>cursiva</i>\n"
5728 "<s>ratllat</s>"
5729
5730 #: src/preferences.cc:2675
5731 #, fuzzy
5732 msgid "File Filters"
5733 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5734
5735 #: src/preferences.cc:2679
5736 msgid "Show hidden files or folders"
5737 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5738
5739 #: src/preferences.cc:2681
5740 msgid "Show parent folder (..)"
5741 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5742
5743 #: src/preferences.cc:2683
5744 msgid "Case sensitive sort"
5745 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5746
5747 #: src/preferences.cc:2685
5748 msgid "Natural sort order"
5749 msgstr "Ordena de forma natural"
5750
5751 #: src/preferences.cc:2687
5752 msgid "Disable file extension checks"
5753 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5754
5755 #: src/preferences.cc:2690
5756 msgid "Disable File Filtering"
5757 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5758
5759 #: src/preferences.cc:2694
5760 msgid "Grouping sidecar extensions"
5761 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5762
5763 #: src/preferences.cc:2701
5764 msgid "File types"
5765 msgstr "Tipus de fitxers"
5766
5767 #: src/preferences.cc:2723
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Enabled"
5770 msgstr "Desactivat"
5771
5772 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5773 msgid "Class"
5774 msgstr "Clase"
5775
5776 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5777 msgid "Writable"
5778 msgstr "S'hi pot escriure"
5779
5780 #: src/preferences.cc:2805
5781 msgid "Sidecar is allowed"
5782 msgstr "Es permet sidecar"
5783
5784 #: src/preferences.cc:2854
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Metadata writing sequence"
5787 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5788
5789 #: src/preferences.cc:2856
5790 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5791 msgstr ""
5792 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5793 "desabilitades."
5794
5795 #: src/preferences.cc:2858
5796 msgid ""
5797 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5798 "process will stop when the first successful write occurs."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/preferences.cc:2862
5802 #, fuzzy
5803 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5804 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5805
5806 #: src/preferences.cc:2866
5807 msgid "Step 1"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/preferences.cc:2866
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5814 "the XMP standard"
5815 msgstr ""
5816 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5817 "l'estàndard XMP"
5818
5819 #: src/preferences.cc:2869
5820 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/preferences.cc:2869
5824 msgid " and "
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/preferences.cc:2869
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Sidecar Is Allowed"
5830 msgstr "Es permet sidecar"
5831
5832 #: src/preferences.cc:2869
5833 msgid " columns of the File Filters tab)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/preferences.cc:2879
5837 msgid "Step 2"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/preferences.cc:2879
5841 #, fuzzy
5842 msgid ") Save metadata in the folder "
5843 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5844
5845 #: src/preferences.cc:2879
5846 #, fuzzy
5847 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5848 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5849
5850 #: src/preferences.cc:2884
5851 msgid "Step 3"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/preferences.cc:2884
5855 #, fuzzy
5856 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5857 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5858
5859 #: src/preferences.cc:2893
5860 msgid "Step 1 Options:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/preferences.cc:2901
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5867 "standard)"
5868 msgstr ""
5869 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5870 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5871
5872 #: src/preferences.cc:2902
5873 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/preferences.cc:2904
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5879 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5880
5881 #: src/preferences.cc:2906
5882 msgid "Ask before writing to image files"
5883 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5884
5885 #: src/preferences.cc:2909
5886 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/preferences.cc:2911
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Create sidecar files named "
5892 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5893
5894 #: src/preferences.cc:2911
5895 msgid " (as opposed to the normal "
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/preferences.cc:2917
5899 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/preferences.cc:2922
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5906 "Comments)"
5907 msgstr ""
5908 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5909 "comptes de XMP"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2926
5912 msgid "Miscellaneous"
5913 msgstr "Miscel·lània"
5914
5915 #: src/preferences.cc:2927
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5918 msgstr ""
5919 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5920 "fitxers sidecars agrupats"
5921
5922 #: src/preferences.cc:2928
5923 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/preferences.cc:2930
5927 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/preferences.cc:2931
5931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/preferences.cc:2933
5935 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5936 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5937
5938 #: src/preferences.cc:2934
5939 msgid ""
5940 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5941 "issued on an image will be written to metadata\n"
5942 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
5943 "will be lost when Geeqie closes"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/preferences.cc:2942
5947 msgid "Auto-save options"
5948 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5949
5950 #: src/preferences.cc:2944
5951 msgid "Write metadata after timeout"
5952 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5953
5954 #: src/preferences.cc:2949
5955 msgid "Timeout (seconds):"
5956 msgstr "Període (segons):"
5957
5958 #: src/preferences.cc:2951
5959 msgid "Write metadata on image change"
5960 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5961
5962 #: src/preferences.cc:2953
5963 msgid "Write metadata on directory change"
5964 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5965
5966 #: src/preferences.cc:2958
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Spelling checks"
5969 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
5970
5971 #: src/preferences.cc:2960
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Check spelling - Requires restart"
5974 msgstr "(cal reiniciar)"
5975
5976 #: src/preferences.cc:2961
5977 msgid ""
5978 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
5979 "Title"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/preferences.cc:2966
5983 msgid "Pre-load metadata"
5984 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5985
5986 #: src/preferences.cc:2968
5987 msgid "Read metadata in background"
5988 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5989
5990 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
5991 msgid "Search for keywords"
5992 msgstr "Cerca per paraules clau"
5993
5994 #: src/preferences.cc:3271
5995 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5996 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5997
5998 #: src/preferences.cc:3362
5999 msgid "Perceptual"
6000 msgstr "Perceptual"
6001
6002 #: src/preferences.cc:3364
6003 msgid "Relative Colorimetric"
6004 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6005
6006 #: src/preferences.cc:3368
6007 msgid "Absolute Colorimetric"
6008 msgstr "Colorimètric Absolut"
6009
6010 #: src/preferences.cc:3392
6011 msgid "Color management"
6012 msgstr "Gestió del color"
6013
6014 #: src/preferences.cc:3394
6015 msgid "Input profiles"
6016 msgstr "Entrada de perfils"
6017
6018 #: src/preferences.cc:3402
6019 msgid "Type"
6020 msgstr "Tipus"
6021
6022 #: src/preferences.cc:3405
6023 msgid "Menu name"
6024 msgstr "Nom del menú"
6025
6026 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6027 msgid "File"
6028 msgstr "Fitxer"
6029
6030 #: src/preferences.cc:3416
6031 #, c-format
6032 msgid "Input %d:"
6033 msgstr "Entrada %d:"
6034
6035 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6036 msgid "Select color profile"
6037 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6038
6039 #: src/preferences.cc:3440
6040 msgid "Screen profile"
6041 msgstr "Perfil de pantalla"
6042
6043 #: src/preferences.cc:3444
6044 msgid "Use system screen profile if available"
6045 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6046
6047 #: src/preferences.cc:3449
6048 msgid "Screen:"
6049 msgstr "Pantalla:"
6050
6051 #: src/preferences.cc:3455
6052 msgid "Render Intent:"
6053 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6054
6055 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6056 msgid "Behavior"
6057 msgstr "Comportament"
6058
6059 #: src/preferences.cc:3512
6060 msgid "Confirm permanent file delete"
6061 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6062
6063 #: src/preferences.cc:3514
6064 msgid "Confirm move file to Trash"
6065 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6066
6067 #: src/preferences.cc:3516
6068 msgid "Enable Delete key"
6069 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6070
6071 #: src/preferences.cc:3519
6072 msgid "Use Geeqie trash location"
6073 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6074
6075 #: src/preferences.cc:3537
6076 msgid "Maximum size:"
6077 msgstr "Mida màxima:"
6078
6079 #: src/preferences.cc:3537
6080 msgid "MiB"
6081 msgstr "MB"
6082
6083 #: src/preferences.cc:3539
6084 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6085 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6086
6087 #: src/preferences.cc:3552
6088 msgid "Use system Trash bin"
6089 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6090
6091 #: src/preferences.cc:3555
6092 msgid "Use no trash at all"
6093 msgstr "No utilitzis la paperera"
6094
6095 #: src/preferences.cc:3565
6096 msgid "Descend folders in tree view"
6097 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6098
6099 #: src/preferences.cc:3568
6100 msgid "In place renaming"
6101 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6102
6103 #: src/preferences.cc:3571
6104 msgid "List directory view uses single click to enter"
6105 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6106
6107 #: src/preferences.cc:3574
6108 msgid "Circular selection lists"
6109 msgstr "Llistes de selecció circular"
6110
6111 #: src/preferences.cc:3576
6112 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6113 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6114
6115 #: src/preferences.cc:3578
6116 msgid "Save marks on exit"
6117 msgstr "Desa marques al sortir"
6118
6119 #: src/preferences.cc:3582
6120 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6121 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6122
6123 #: src/preferences.cc:3586
6124 msgid "Open collections on top"
6125 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6126
6127 #: src/preferences.cc:3590
6128 msgid "Hide window in fullscreen"
6129 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6130
6131 #: src/preferences.cc:3594
6132 msgid "Recent folder list maximum size"
6133 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6134
6135 #: src/preferences.cc:3597
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6138 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6139
6140 #: src/preferences.cc:3598
6141 msgid ""
6142 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6143 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/preferences.cc:3600
6147 msgid "Drag'n drop icon size"
6148 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6149
6150 #: src/preferences.cc:3604
6151 msgid "Drag`n drop default action:"
6152 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6153
6154 #: src/preferences.cc:3607
6155 msgid "Copy path clipboard selection:"
6156 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6157
6158 #: src/preferences.cc:3611
6159 msgid "Navigation"
6160 msgstr "Navegació"
6161
6162 #: src/preferences.cc:3613
6163 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6164 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6165
6166 #: src/preferences.cc:3615
6167 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6168 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6169
6170 #: src/preferences.cc:3617
6171 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6172 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6173
6174 #: src/preferences.cc:3619
6175 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6176 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6177
6178 #: src/preferences.cc:3621
6179 msgid "Open archive by left click on image"
6180 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6181
6182 #: src/preferences.cc:3623
6183 msgid "Play video by left click on image"
6184 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6185
6186 #: src/preferences.cc:3626
6187 msgid "Play with:"
6188 msgstr "Reproduir amb:"
6189
6190 #: src/preferences.cc:3630
6191 msgid "Mouse button Back:"
6192 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6193
6194 #: src/preferences.cc:3632
6195 msgid "Mouse button Forward:"
6196 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6197
6198 #: src/preferences.cc:3636
6199 msgid "GPU"
6200 msgstr "GPU"
6201
6202 #: src/preferences.cc:3638
6203 msgid "Override disable GPU"
6204 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6205
6206 #: src/preferences.cc:3645
6207 msgid "Debugging"
6208 msgstr "Depuració"
6209
6210 #: src/preferences.cc:3650
6211 msgid "Timer data"
6212 msgstr "Dades del temporitzador"
6213
6214 #: src/preferences.cc:3653
6215 msgid "Log Window max. lines:"
6216 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6217
6218 #: src/preferences.cc:3671
6219 msgid "Keyboard"
6220 msgstr "Teclat"
6221
6222 #: src/preferences.cc:3673
6223 msgid "Accelerators"
6224 msgstr "Tecles de drecera"
6225
6226 #: src/preferences.cc:3692
6227 msgid "Action"
6228 msgstr "Acció"
6229
6230 #: src/preferences.cc:3714
6231 msgid "KEY"
6232 msgstr "Tecla"
6233
6234 #: src/preferences.cc:3725
6235 msgid "Tooltip"
6236 msgstr "Indicador de funció"
6237
6238 #: src/preferences.cc:3756
6239 msgid "Reset selected"
6240 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6241
6242 #: src/preferences.cc:3771
6243 msgid "Toolbar Main"
6244 msgstr "Barra d'eines Principal"
6245
6246 #: src/preferences.cc:3787
6247 msgid "Toolbar Status"
6248 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6249
6250 #: src/preferences.cc:3815
6251 msgid "Advanced"
6252 msgstr "Avançat"
6253
6254 #: src/preferences.cc:3816
6255 msgid "External preview extraction"
6256 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6257
6258 #: src/preferences.cc:3818
6259 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6260 msgstr ""
6261 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
6262
6263 #: src/preferences.cc:3855
6264 msgid "Usable file types:\n"
6265 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6266
6267 #: src/preferences.cc:3861
6268 msgid "File identification tool"
6269 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6270
6271 #: src/preferences.cc:3864
6272 msgid "Select file identification tool"
6273 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6274
6275 #: src/preferences.cc:3868
6276 msgid "Preview extraction tool"
6277 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6278
6279 #: src/preferences.cc:3871
6280 msgid "Select preview extraction tool"
6281 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6282
6283 #: src/preferences.cc:3884
6284 msgid "Thread pool limits"
6285 msgstr "Límits de compartició de fils"
6286
6287 #: src/preferences.cc:3891
6288 msgid "Duplicate check:"
6289 msgstr "Examina duplicats:"
6290
6291 #: src/preferences.cc:3891
6292 msgid "max. threads"
6293 msgstr "número màxim de fils"
6294
6295 #: src/preferences.cc:3892
6296 msgid "Set to 0 for unlimited"
6297 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6298
6299 #: src/preferences.cc:3905
6300 msgid "Stereo"
6301 msgstr "Estèreo"
6302
6303 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6304 msgid "Windowed stereo mode"
6305 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6306
6307 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6308 msgid "Mirror left image"
6309 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6310
6311 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6312 msgid "Flip left image"
6313 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6314
6315 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6316 msgid "Mirror right image"
6317 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6318
6319 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6320 msgid "Flip right image"
6321 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6322
6323 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6324 msgid "Swap left and right images"
6325 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6326
6327 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6328 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6329 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6330
6331 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6332 msgid "Fullscreen stereo mode"
6333 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6334
6335 #: src/preferences.cc:3931
6336 msgid "Use different settings for fullscreen"
6337 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6338
6339 #: src/preferences.cc:3961
6340 msgid "Left X"
6341 msgstr "X esquerra"
6342
6343 #: src/preferences.cc:3963
6344 msgid "Left Y"
6345 msgstr "Y esquerra"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3965
6348 msgid "Right X"
6349 msgstr "X dreta"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3967
6352 msgid "Right Y"
6353 msgstr "Y dreta"
6354
6355 #: src/preferences.cc:4143
6356 msgid "About Geeqie"
6357 msgstr "Sobre Geeqie"
6358
6359 #: src/preferences.cc:4153
6360 msgid "translator-credits"
6361 msgstr "crèdits-tradcutors"
6362
6363 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6364 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6365 msgstr ""
6366 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6367
6368 #: src/preferences.cc:4234
6369 msgid "Error: Timezone database download failed"
6370 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6371
6372 #: src/preferences.cc:4276
6373 msgid "Timezone database download failed"
6374 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6375
6376 #: src/preferences.cc:4287
6377 msgid "Downloading timezone database"
6378 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6379
6380 #: src/print.cc:346
6381 msgid "Image text"
6382 msgstr "Text d'imatge"
6383
6384 #: src/print.cc:348
6385 msgid "Show image text"
6386 msgstr "Mostra text d'imatge"
6387
6388 #: src/print.cc:410
6389 msgid "Page text"
6390 msgstr "Text pàgina"
6391
6392 #: src/print.cc:412
6393 msgid "Show page text"
6394 msgstr "Mostra el text pàgina"
6395
6396 #: src/print.cc:450
6397 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6398 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6399
6400 #: src/rcfile.cc:92
6401 #, c-format
6402 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6403 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6404
6405 #: src/rcfile.cc:657
6406 #, c-format
6407 msgid "error saving config file: %s\n"
6408 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6409
6410 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "error saving config file: %s\n"
6414 "error: %s\n"
6415 msgstr ""
6416 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6417 "error: %s\n"
6418
6419 #: src/rcfile.cc:757
6420 #, c-format
6421 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6422 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6423
6424 #: src/remote.cc:757
6425 #, c-format
6426 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6427 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6428
6429 #: src/remote.cc:791
6430 #, c-format
6431 msgid "%dx%d+%d+%d"
6432 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6433
6434 #: src/remote.cc:1079
6435 #, c-format
6436 msgid "Class: %s\n"
6437 msgstr "Classe: %s\n"
6438
6439 #: src/remote.cc:1084
6440 #, c-format
6441 msgid "Page no: %d/%d\n"
6442 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6443
6444 #: src/remote.cc:1092
6445 #, c-format
6446 msgid "Country name: %s\n"
6447 msgstr "Nom de país: %s\n"
6448
6449 #: src/remote.cc:1099
6450 #, c-format
6451 msgid "Country code: %s\n"
6452 msgstr "Codi de país: %s\n"
6453
6454 #: src/remote.cc:1106
6455 #, c-format
6456 msgid "Timezone: %s\n"
6457 msgstr "Zona horària: %s\n"
6458
6459 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6460 msgid "lua error: no data"
6461 msgstr "error lua: sense dades"
6462
6463 #: src/remote.cc:1399
6464 msgid "previous image"
6465 msgstr "imatge anterior"
6466
6467 #: src/remote.cc:1400
6468 msgid "close window"
6469 msgstr "tanca la finestra"
6470
6471 #: src/remote.cc:1401
6472 msgid "<FILE>|layout ID"
6473 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6474
6475 #: src/remote.cc:1401
6476 #, fuzzy
6477 msgid "load configuration from FILE"
6478 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6479
6480 #: src/remote.cc:1402
6481 msgid "clean the metadata cache"
6482 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6483
6484 #: src/remote.cc:1403
6485 msgid "<folder>  "
6486 msgstr "<carpeta>  "
6487
6488 #: src/remote.cc:1403
6489 msgid " render thumbnails"
6490 msgstr " renderitza miniatures"
6491
6492 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6493 msgid "<folder> "
6494 msgstr "<carpeta> "
6495
6496 #: src/remote.cc:1404
6497 msgid "render thumbnails recursively"
6498 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6499
6500 #: src/remote.cc:1405
6501 msgid " render thumbnails (see Help)"
6502 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6503
6504 #: src/remote.cc:1406
6505 msgid "<folder>"
6506 msgstr "<carpeta>"
6507
6508 #: src/remote.cc:1406
6509 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6510 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6511
6512 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6513 msgid "clear|clean"
6514 msgstr "esborra|neteja"
6515
6516 #: src/remote.cc:1407
6517 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6518 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6519
6520 #: src/remote.cc:1408
6521 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6522 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6523
6524 #: src/remote.cc:1409
6525 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6526 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6527
6528 #: src/remote.cc:1409
6529 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6530 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6531
6532 #: src/remote.cc:1410
6533 msgid "first image"
6534 msgstr "primera imatge"
6535
6536 #: src/remote.cc:1411
6537 msgid "toggle full screen"
6538 msgstr "commuta la pantalla completa"
6539
6540 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6541 msgid "<FILE>|<URL>"
6542 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6543
6544 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6545 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6546 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6547
6548 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6549 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6550 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6551
6552 #: src/remote.cc:1416
6553 msgid "start full screen"
6554 msgstr "posa la pantalla completa"
6555
6556 #: src/remote.cc:1417
6557 msgid "stop full screen"
6558 msgstr "treu la pantalla completa"
6559
6560 #: src/remote.cc:1418
6561 msgid "<GEOMETRY>"
6562 msgstr "<GEOMETRIA>"
6563
6564 #: src/remote.cc:1418
6565 msgid "set window geometry"
6566 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6567
6568 #: src/remote.cc:1419
6569 msgid "<COLLECTION>"
6570 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6571
6572 #: src/remote.cc:1419
6573 msgid "get collection content"
6574 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6575
6576 #: src/remote.cc:1420
6577 msgid "get collection list"
6578 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6579
6580 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6581 #: src/remote.cc:1451
6582 msgid "<FILE>"
6583 msgstr "<FITXER>"
6584
6585 #: src/remote.cc:1421
6586 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6587 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6588
6589 #: src/remote.cc:1422
6590 msgid "get file info"
6591 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6592
6593 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6594 msgid "[<FOLDER>]"
6595 msgstr "[<CARPETA>]"
6596
6597 #: src/remote.cc:1423
6598 msgid "get list of files and class"
6599 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6600
6601 #: src/remote.cc:1424
6602 msgid "get list of files and class recursive"
6603 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6604
6605 #: src/remote.cc:1425
6606 msgid "get rectangle co-ordinates"
6607 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6608
6609 #: src/remote.cc:1426
6610 msgid "get render intent"
6611 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6612
6613 #: src/remote.cc:1427
6614 msgid "get list of sidecars of FILE"
6615 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6616
6617 #: src/remote.cc:1428
6618 msgid "<ID>"
6619 msgstr "<ID>"
6620
6621 #: src/remote.cc:1428
6622 msgid "window id for following commands"
6623 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6624
6625 #: src/remote.cc:1429
6626 msgid "last image"
6627 msgstr "última imatge"
6628
6629 #: src/remote.cc:1430
6630 msgid "add FILE to command line collection list"
6631 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6632
6633 #: src/remote.cc:1431
6634 msgid "clear command line collection list"
6635 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6636
6637 #: src/remote.cc:1433
6638 msgid "<FILE>,<lua script>"
6639 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6640
6641 #: src/remote.cc:1433
6642 msgid "run lua script on FILE"
6643 msgstr "executa script lua al FITXER"
6644
6645 #: src/remote.cc:1435
6646 msgid "new window"
6647 msgstr "nova finestra"
6648
6649 #: src/remote.cc:1436
6650 msgid "next image"
6651 msgstr "imatge següent"
6652
6653 #: src/remote.cc:1437
6654 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6655 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6656
6657 #: src/remote.cc:1438
6658 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6659 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6660
6661 #: src/remote.cc:1439
6662 msgid "<PWD>"
6663 msgstr "<DIR>"
6664
6665 #: src/remote.cc:1439
6666 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6667 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6668
6669 #: src/remote.cc:1440
6670 msgid "quit"
6671 msgstr "surt"
6672
6673 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6674 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6675 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6676
6677 #: src/remote.cc:1443
6678 msgid "toggle slide show"
6679 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6680
6681 #: src/remote.cc:1444
6682 msgid "<FOLDER>"
6683 msgstr "<CARPETA>"
6684
6685 #: src/remote.cc:1444
6686 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6687 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6688
6689 #: src/remote.cc:1445
6690 msgid "start slide show"
6691 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6692
6693 #: src/remote.cc:1446
6694 msgid "stop slide show"
6695 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6696
6697 #: src/remote.cc:1447
6698 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6699 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6700
6701 #: src/remote.cc:1448
6702 msgid "show tools"
6703 msgstr "mostra les eines"
6704
6705 #: src/remote.cc:1449
6706 msgid "hide tools"
6707 msgstr "amaga les eines"
6708
6709 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6710 msgid "open FILE in new window"
6711 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6712
6713 #: src/remote.cc:1516
6714 msgid "Remote command list:\n"
6715 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6716
6717 #: src/remote.cc:1534
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "\n"
6721 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6722 "\n"
6723 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6724 "may be used.\n"
6725 msgstr ""
6726 "\n"
6727 "\n"
6728 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6729 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6730 "\n"
6731 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6732 "usat.\n"
6733 "\n"
6734
6735 #: src/remote.cc:1584
6736 #, c-format
6737 msgid "Remote %s not running, starting..."
6738 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6739
6740 #: src/remote.cc:1722
6741 msgid "Remote not available\n"
6742 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6743
6744 #: src/search.cc:270
6745 msgid "folder"
6746 msgstr "carpeta"
6747
6748 #: src/search.cc:271
6749 msgid "comments"
6750 msgstr "comentaris"
6751
6752 #: src/search.cc:272
6753 msgid "results"
6754 msgstr "resultats"
6755
6756 #: src/search.cc:273
6757 msgid "collection"
6758 msgstr "col·lecció"
6759
6760 #: src/search.cc:277
6761 msgid "name contains"
6762 msgstr "el nom conté"
6763
6764 #: src/search.cc:278
6765 msgid "name is"
6766 msgstr "el nom és"
6767
6768 #: src/search.cc:279
6769 msgid "path contains"
6770 msgstr "el camí conté"
6771
6772 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6773 msgid "equal to"
6774 msgstr "igual que"
6775
6776 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6777 msgid "less than"
6778 msgstr "menor que"
6779
6780 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6781 msgid "greater than"
6782 msgstr "major que"
6783
6784 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6785 msgid "between"
6786 msgstr "entre"
6787
6788 #: src/search.cc:291
6789 msgid "before"
6790 msgstr "abans de"
6791
6792 #: src/search.cc:292
6793 msgid "after"
6794 msgstr "després de"
6795
6796 #: src/search.cc:297
6797 msgid "match all"
6798 msgstr "coincidir tot"
6799
6800 #: src/search.cc:298
6801 msgid "match any"
6802 msgstr "coincidir qualsevol"
6803
6804 #: src/search.cc:299
6805 msgid "exclude"
6806 msgstr "exclou"
6807
6808 #: src/search.cc:303
6809 msgid "contains"
6810 msgstr "conté"
6811
6812 #: src/search.cc:304
6813 msgid "miss"
6814 msgstr "perdre"
6815
6816 #: src/search.cc:316
6817 msgid "not geocoded"
6818 msgstr "sense geocodificació"
6819
6820 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
6821 msgid "is"
6822 msgstr "és"
6823
6824 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
6825 msgid "is not"
6826 msgstr "no és"
6827
6828 #: src/search.cc:368
6829 msgid "Start/stop search"
6830 msgstr "Comença/atura cerca"
6831
6832 #: src/search.cc:410
6833 #, c-format
6834 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6835 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6836
6837 #: src/search.cc:415
6838 #, c-format
6839 msgid "%s, %d files"
6840 msgstr "%s, %d fitxers"
6841
6842 #: src/search.cc:433
6843 msgid "Searching..."
6844 msgstr "Cercant..."
6845
6846 #: src/search.cc:2058
6847 msgid "Changed"
6848 msgstr "Canviat"
6849
6850 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
6851 msgid "Original"
6852 msgstr "Original"
6853
6854 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
6855 msgid "Digitized"
6856 msgstr "Digitalitzat"
6857
6858 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
6859 msgid "Raw Image"
6860 msgstr "Imatge RAW"
6861
6862 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
6863 msgid "Any mark"
6864 msgstr "Qualsevol marca"
6865
6866 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
6867 msgid "km"
6868 msgstr "km"
6869
6870 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
6871 msgid "miles"
6872 msgstr "milles"
6873
6874 #: src/search.cc:2714
6875 msgid "File not found"
6876 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6877
6878 #: src/search.cc:2715
6879 msgid "Please enter an existing file for image content."
6880 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6881
6882 #: src/search.cc:2740
6883 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6884 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6885
6886 #: src/search.cc:2790
6887 msgid "Please enter an existing folder to search."
6888 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6889
6890 #: src/search.cc:2836
6891 msgid "Collection not found"
6892 msgstr "Col·lecció no trobada"
6893
6894 #: src/search.cc:2836
6895 msgid "Please enter an existing collection name."
6896 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6897
6898 #: src/search.cc:3294
6899 msgid "Select collection"
6900 msgstr "Selecciona col·leció"
6901
6902 #: src/search.cc:3364
6903 msgid "Image search"
6904 msgstr "Cerca d'imatges"
6905
6906 #: src/search.cc:3403
6907 msgid "Search:"
6908 msgstr "Cerca:"
6909
6910 #: src/search.cc:3417
6911 msgid "Recurse"
6912 msgstr "Recursivitat"
6913
6914 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
6915 msgid "Match case"
6916 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6917
6918 #: src/search.cc:3447
6919 msgid "File size is"
6920 msgstr "La mida del fitxer és"
6921
6922 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
6923 msgid "and"
6924 msgstr "i"
6925
6926 #: src/search.cc:3460
6927 msgid "File date is"
6928 msgstr "La data del fitxer és"
6929
6930 #: src/search.cc:3478
6931 msgid "Modified"
6932 msgstr "Modificat"
6933
6934 #: src/search.cc:3479
6935 msgid "Status Changed"
6936 msgstr "Estatus Canviat"
6937
6938 #: src/search.cc:3489
6939 msgid "Image dimensions are"
6940 msgstr "Les mides de la imatge son"
6941
6942 #: src/search.cc:3510
6943 msgid "Image content is"
6944 msgstr "El contingut de la imatge és"
6945
6946 #: src/search.cc:3516
6947 #, no-c-format
6948 msgid "% similar to"
6949 msgstr "% semblant a"
6950
6951 #: src/search.cc:3524
6952 msgid "Ignore rotation"
6953 msgstr "Ignora orientació"
6954
6955 #: src/search.cc:3556
6956 msgid "Image rating is"
6957 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6958
6959 #: src/search.cc:3570
6960 msgid "Image is"
6961 msgstr "La imatge és"
6962
6963 #: src/search.cc:3582
6964 msgid "n.m."
6965 msgstr "n.m."
6966
6967 #: src/search.cc:3588
6968 msgid "from"
6969 msgstr "de"
6970
6971 #: src/search.cc:3593
6972 msgid ""
6973 "Enter a coordinate in the form:\n"
6974 "89.123 179.456\n"
6975 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6976 "or left-click on the map and paste\n"
6977 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6978 "an internet search URL\n"
6979 "See the Help file"
6980 msgstr ""
6981 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6982 "89.123 179.456\n"
6983 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6984 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6985 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6986 "una URL de cerca a internet\n"
6987 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6988
6989 #: src/search.cc:3601
6990 msgid "Image class"
6991 msgstr "Tipus d'imatge"
6992
6993 #: src/search.cc:3612
6994 msgid "Broken"
6995 msgstr "Trencat"
6996
6997 #: src/search.cc:3619
6998 msgid "Marks"
6999 msgstr "Marques"
7000
7001 #: src/secure-save.cc:407
7002 msgid "Cannot read the file"
7003 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7004
7005 #: src/secure-save.cc:409
7006 msgid "Cannot get file status"
7007 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7008
7009 #: src/secure-save.cc:411
7010 msgid "Cannot access the file"
7011 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7012
7013 #: src/secure-save.cc:413
7014 msgid "Cannot create temp file"
7015 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7016
7017 #: src/secure-save.cc:415
7018 msgid "Cannot rename the file"
7019 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7020
7021 #: src/secure-save.cc:417
7022 msgid "File saving disabled by option"
7023 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7024
7025 #: src/secure-save.cc:419
7026 msgid "Out of memory"
7027 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7028
7029 #: src/secure-save.cc:421
7030 msgid "Cannot write the file"
7031 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7032
7033 #: src/secure-save.cc:425
7034 msgid "Secure file saving error"
7035 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7036
7037 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7038 msgid "Add Shortcut"
7039 msgstr "Afegeix drecera"
7040
7041 #: src/thumb.cc:417
7042 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7043 msgstr ""
7044 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7045 "crear.\n"
7046
7047 #: src/toolbar.cc:100
7048 msgid "Open Archive"
7049 msgstr "Obre Arxiu"
7050
7051 #: src/toolbar.cc:132
7052 msgid "Pixel Info"
7053 msgstr "Informació de píxel"
7054
7055 #: src/toolbar.cc:133
7056 msgid "Ignore Alpha"
7057 msgstr "Ignorar Alfa"
7058
7059 #: src/toolbar.cc:134
7060 msgid "Exif rotate"
7061 msgstr "Gira Exif"
7062
7063 #: src/toolbar.cc:538
7064 msgid "Add Toolbar Item"
7065 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7066
7067 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7068 #: src/utilops.cc:2742
7069 msgid "Delete failed"
7070 msgstr "No es pot suprimir"
7071
7072 #: src/trash.cc:89
7073 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7074 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7075
7076 #: src/trash.cc:134
7077 msgid "Unable to remove file"
7078 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7079
7080 #: src/trash.cc:146
7081 msgid "Could not create folder"
7082 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7083
7084 #: src/trash.cc:168
7085 msgid "Permission denied"
7086 msgstr "Permís denegat"
7087
7088 #: src/trash.cc:177
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7092 "\"%s\""
7093 msgstr ""
7094 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7095 "«%s»"
7096
7097 #: src/trash.cc:198
7098 msgid "Deletion by external command"
7099 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7100
7101 #: src/trash.cc:202
7102 msgid "Deleting without trash"
7103 msgstr "Eliminant sense paperera"
7104
7105 #: src/trash.cc:210
7106 #, c-format
7107 msgid " (max. %d MiB)"
7108 msgstr " (max. %d MB)"
7109
7110 #: src/trash.cc:214
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Using Geeqie Trash bin\n"
7114 "%s"
7115 msgstr ""
7116 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7117 "%s"
7118
7119 #: src/trash.cc:219
7120 msgid "Using system Trash bin"
7121 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7122
7123 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7124 msgid "New Bookmark"
7125 msgstr "Nou adreça d'interès"
7126
7127 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7128 msgid "Edit Bookmark"
7129 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7130
7131 #: src/ui-bookmark.cc:304
7132 msgid "Path:"
7133 msgstr "Camí:"
7134
7135 #: src/ui-bookmark.cc:313
7136 msgid "Icon:"
7137 msgstr "Icona:"
7138
7139 #: src/ui-bookmark.cc:319
7140 msgid "Select icon"
7141 msgstr "Selecciona la icona"
7142
7143 #: src/ui-bookmark.cc:412
7144 msgid "_Properties..."
7145 msgstr "_Propietats..."
7146
7147 #: src/ui-bookmark.cc:418
7148 msgid "_Remove"
7149 msgstr "_Suprimeix"
7150
7151 #: src/ui-fileops.cc:88
7152 msgid ""
7153 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7154 "set.\n"
7155 msgstr ""
7156 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7157 "l'idioma preferit.\n"
7158
7159 #: src/ui-fileops.cc:89
7160 #, c-format
7161 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7162 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7163
7164 #: src/ui-fileops.cc:91
7165 msgid ""
7166 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7167 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7168 msgstr ""
7169 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7170 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7171
7172 #: src/ui-fileops.cc:93
7173 #, c-format
7174 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7175 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7176
7177 #: src/ui-fileops.cc:95
7178 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7179 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7180
7181 #: src/ui-fileops.cc:97
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7185 "(set by the LANG environment variable)\n"
7186 msgstr ""
7187 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7188 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7189
7190 #: src/ui-fileops.cc:102
7191 msgid ""
7192 "\n"
7193 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7194 msgstr ""
7195 "\n"
7196 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7197
7198 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7199 msgid "[name not displayable]"
7200 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7201
7202 #: src/ui-fileops.cc:106
7203 #, c-format
7204 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7205 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7206
7207 #: src/ui-fileops.cc:108
7208 #, c-format
7209 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7210 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7211
7212 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7213 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7214 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7215
7216 #: src/ui-fileops.cc:1047
7217 msgid "Web file download failed"
7218 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7219
7220 #: src/ui-fileops.cc:1110
7221 msgid "Download web file"
7222 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7223
7224 #: src/ui-fileops.cc:1112
7225 msgid "Downloading "
7226 msgstr "Baixant "
7227
7228 #: src/ui-help.cc:117
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "Unable to load:\n"
7232 "%s"
7233 msgstr ""
7234 "No es pot carregar:\n"
7235 "%s"
7236
7237 #: src/ui-pathsel.cc:432
7238 #, c-format
7239 msgid "A file with name %s already exists."
7240 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7241
7242 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7243 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7244 msgid "Rename failed"
7245 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7246
7247 #: src/ui-pathsel.cc:438
7248 #, c-format
7249 msgid "Failed to rename %s to %s."
7250 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7251
7252 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7253 msgid "_Rename"
7254 msgstr "Canvia el _nom"
7255
7256 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7257 msgid "Add _Bookmark"
7258 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7259
7260 #: src/ui-pathsel.cc:759
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Unable to create folder:\n"
7264 "%s"
7265 msgstr ""
7266 "No es pot crear la carpeta:\n"
7267 "%s"
7268
7269 #: src/ui-pathsel.cc:760
7270 msgid "Error creating folder"
7271 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7272
7273 #: src/ui-pathsel.cc:980
7274 msgid "All Files"
7275 msgstr "Tots els Fitxers"
7276
7277 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7278 msgid "Show hidden"
7279 msgstr "Mostra els ocults"
7280
7281 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7282 msgid "Filter:"
7283 msgstr "Filtra:"
7284
7285 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7286 msgid "Select path"
7287 msgstr "Seleccioneu el camí"
7288
7289 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7290 msgid "All files"
7291 msgstr "Tots els fitxers"
7292
7293 #: src/uri-utils.cc:43
7294 msgid "Drag and Drop failed"
7295 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7296
7297 #: src/utilops.cc:592
7298 msgid ""
7299 "\n"
7300 " Continue multiple file operation?"
7301 msgstr ""
7302 "\n"
7303 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7304
7305 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7306 msgid "Co_ntinue"
7307 msgstr "Co_ntinua"
7308
7309 #: src/utilops.cc:776
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7313 "\n"
7314 "%s"
7315 msgstr ""
7316 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7317 "\n"
7318 "%s"
7319
7320 #: src/utilops.cc:920
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "%s\n"
7324 "Unable to start external command.\n"
7325 msgstr ""
7326 "%s\n"
7327 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7328
7329 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7330 #, c-format
7331 msgid "%s is not a directory"
7332 msgstr "%s no és un directori"
7333
7334 #: src/utilops.cc:1024
7335 #, c-format
7336 msgid "%s already exists"
7337 msgstr "%s ja existeix"
7338
7339 #: src/utilops.cc:1045
7340 msgid "Really continue?"
7341 msgstr "Voleu continuar?"
7342
7343 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7344 msgid "This operation can't continue:"
7345 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7346
7347 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7348 msgid "Discard changes"
7349 msgstr "_Descarta els canvis"
7350
7351 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7352 msgid "File details"
7353 msgstr "Detalls del fitxer"
7354
7355 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7356 msgid "Sidecars"
7357 msgstr "Sidecars"
7358
7359 #: src/utilops.cc:1557
7360 msgid "Write to file"
7361 msgstr "Escriu al fitxer"
7362
7363 #: src/utilops.cc:1597
7364 msgid "Choose the destination folder."
7365 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7366
7367 #: src/utilops.cc:1677
7368 msgid "New name"
7369 msgstr "Nom nou"
7370
7371 #: src/utilops.cc:1714
7372 msgid "Manual rename"
7373 msgstr "Canviar el nom manualment"
7374
7375 #: src/utilops.cc:1719
7376 msgid "Original name:"
7377 msgstr "Nom original:"
7378
7379 #: src/utilops.cc:1722
7380 msgid "New name:"
7381 msgstr "Nou nom:"
7382
7383 #: src/utilops.cc:1735
7384 msgid "Auto rename"
7385 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7386
7387 #: src/utilops.cc:1741
7388 msgid "Begin text"
7389 msgstr "Comença un text"
7390
7391 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7392 msgid "Start #"
7393 msgstr "Inici #"
7394
7395 #: src/utilops.cc:1755
7396 msgid "End text"
7397 msgstr "Fi del text"
7398
7399 #: src/utilops.cc:1763
7400 msgid "Padding:"
7401 msgstr "Separació:"
7402
7403 #: src/utilops.cc:1768
7404 msgid "Formatted rename"
7405 msgstr "Canvi de nom formatat"
7406
7407 #: src/utilops.cc:1773
7408 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7409 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7410
7411 #: src/utilops.cc:1925
7412 msgid "Another operation in progress.\n"
7413 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7414
7415 #: src/utilops.cc:1981
7416 #, c-format
7417 msgid "File: '%s'\n"
7418 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7419
7420 #: src/utilops.cc:1986
7421 msgid "with sidecar files:\n"
7422 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7423
7424 #: src/utilops.cc:1992
7425 #, c-format
7426 msgid " '%s'\n"
7427 msgstr " '%s'\n"
7428
7429 #: src/utilops.cc:1996
7430 msgid ""
7431 "\n"
7432 "Status: "
7433 msgstr ""
7434 "\n"
7435 "Estat: "
7436
7437 #: src/utilops.cc:2008
7438 msgid "no problem detected"
7439 msgstr "no es detecta cap problema"
7440
7441 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7442 msgid "Exclude file"
7443 msgstr "Fitxer exclòs"
7444
7445 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7446 msgid "Overview of changed metadata"
7447 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7448
7449 #: src/utilops.cc:2087
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "The following metadata tags will be written to\n"
7453 "'%s'."
7454 msgstr ""
7455 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7456 "'%s'."
7457
7458 #: src/utilops.cc:2091
7459 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7460 msgstr ""
7461 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7462
7463 #: src/utilops.cc:2203
7464 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7465 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7466
7467 #: src/utilops.cc:2207
7468 msgid "This will permanently delete the following files"
7469 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7470
7471 #: src/utilops.cc:2210
7472 msgid "Delete files?"
7473 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7474
7475 #: src/utilops.cc:2230
7476 msgid "Can't write metadata"
7477 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7478
7479 #: src/utilops.cc:2253
7480 msgid "Write metadata"
7481 msgstr "Escriu les metadades"
7482
7483 #: src/utilops.cc:2254
7484 msgid "Write metadata?"
7485 msgstr "Escriu les metadades?"
7486
7487 #: src/utilops.cc:2255
7488 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7489 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7490
7491 #: src/utilops.cc:2257
7492 msgid "Metadata writing failed"
7493 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7494
7495 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7496 msgid "Move failed"
7497 msgstr "No s'ha pogut moure"
7498
7499 #: src/utilops.cc:2301
7500 msgid "Move files?"
7501 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7502
7503 #: src/utilops.cc:2302
7504 msgid "This will move the following files"
7505 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7506
7507 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7508 msgid "Copy failed"
7509 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7510
7511 #: src/utilops.cc:2351
7512 msgid "Copy files?"
7513 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7514
7515 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7516 msgid "This will copy the following files"
7517 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7518
7519 #: src/utilops.cc:2397
7520 msgid "Rename files?"
7521 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7522
7523 #: src/utilops.cc:2398
7524 msgid "This will rename the following files"
7525 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7526
7527 #: src/utilops.cc:2450
7528 msgid "Can't run external editor"
7529 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7530
7531 #: src/utilops.cc:2484
7532 msgid "Editor"
7533 msgstr "Editor"
7534
7535 #: src/utilops.cc:2485
7536 msgid "Run editor?"
7537 msgstr "Inicia l'editor?"
7538
7539 #: src/utilops.cc:2488
7540 msgid "External command failed"
7541 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7542
7543 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7544 msgid "Delete folder"
7545 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7546
7547 #: src/utilops.cc:2658
7548 msgid "Delete symbolic link?"
7549 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7550
7551 #: src/utilops.cc:2660
7552 msgid ""
7553 "This will delete the symbolic link.\n"
7554 "The folder this link points to will not be deleted."
7555 msgstr ""
7556 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7557 "El contingut de l'enllaç no ."
7558
7559 #: src/utilops.cc:2662
7560 msgid "Link deletion failed"
7561 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7562
7563 #: src/utilops.cc:2672
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "Unable to remove folder %s\n"
7567 "Permissions do not allow writing to the folder."
7568 msgstr ""
7569 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7570 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7571
7572 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7573 #, c-format
7574 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7575 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7576
7577 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7578 msgid "Folder contains subfolders"
7579 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7580
7581 #: src/utilops.cc:2702
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Unable to delete the folder:\n"
7585 "\n"
7586 "%s\n"
7587 "\n"
7588 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7589 msgstr ""
7590 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7591 "\n"
7592 "%s\n"
7593 "\n"
7594 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7595 "suprimir."
7596
7597 #: src/utilops.cc:2710
7598 msgid "Subfolders:"
7599 msgstr "Subcarpetes:"
7600
7601 #: src/utilops.cc:2731
7602 msgid "Delete folder?"
7603 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7604
7605 #: src/utilops.cc:2732
7606 msgid "The folder contains these files:"
7607 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7608
7609 #: src/utilops.cc:2733
7610 msgid ""
7611 "This will delete the folder.\n"
7612 "The contents of this folder will also be deleted."
7613 msgstr ""
7614 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7615 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7616
7617 #: src/utilops.cc:2863
7618 msgid "Rename folder?"
7619 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7620
7621 #: src/utilops.cc:2864
7622 msgid "The folder contains the following files"
7623 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7624
7625 #: src/utilops.cc:2917
7626 msgid "Create Folder"
7627 msgstr "Crea una capreta"
7628
7629 #: src/utilops.cc:2918
7630 msgid "Create folder?"
7631 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7632
7633 #: src/utilops.cc:2921
7634 msgid "Can't create folder"
7635 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7636
7637 #: src/utilops.cc:3192
7638 msgid "Create Folder - "
7639 msgstr "Crea una carpeta - "
7640
7641 #: src/utilops.cc:3216
7642 msgid "Create new folder"
7643 msgstr "Crea la carpeta"
7644
7645 #: src/utilops.cc:3241
7646 msgid "Cannot create folder:"
7647 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7648
7649 #: src/view-dir.cc:411
7650 msgid "_Copy"
7651 msgstr "_Copia"
7652
7653 #: src/view-dir.cc:413
7654 msgid "_Move"
7655 msgstr "_Mou"
7656
7657 #: src/view-dir.cc:714
7658 msgid "_Up to parent"
7659 msgstr "_Puja una carpeta"
7660
7661 #: src/view-dir.cc:719
7662 msgid "_Slideshow"
7663 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7664
7665 #: src/view-dir.cc:721
7666 msgid "Slideshow recursive"
7667 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7668
7669 #: src/view-dir.cc:725
7670 msgid "Find _duplicates..."
7671 msgstr "Busca _duplicats..."
7672
7673 #: src/view-dir.cc:727
7674 msgid "Find duplicates recursive..."
7675 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7676
7677 #: src/view-dir.cc:732
7678 msgid "_New folder..."
7679 msgstr "_Nova carpeta..."
7680
7681 #: src/view-dir.cc:749
7682 msgid "View as _List"
7683 msgstr "Veure com una _Llista"
7684
7685 #: src/view-dir.cc:752
7686 msgid "View as _Tree"
7687 msgstr "Veure com un _Arbre"
7688
7689 #: src/view-dir.cc:765
7690 msgid "Show _hidden files"
7691 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7692
7693 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7694 msgid "Re_fresh"
7695 msgstr "Ac_tualitza"
7696
7697 #: src/view-file/view-file.cc:749
7698 msgid "Images as List"
7699 msgstr "Imatges com a llista"
7700
7701 #: src/view-file/view-file.cc:752
7702 msgid "Images as Icons"
7703 msgstr "Imatges com a icones"
7704
7705 #: src/view-file/view-file.cc:758
7706 msgid "Show _thumbnails"
7707 msgstr "Mostra les _miniatures"
7708
7709 #: src/view-file/view-file.cc:904
7710 msgid "Mark text"
7711 msgstr "Marca de text"
7712
7713 #: src/view-file/view-file.cc:907
7714 msgid "Set mark text"
7715 msgstr "Posa la marca al text"
7716
7717 #: src/view-file/view-file.cc:908
7718 msgid "This will set or clear the mark text."
7719 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7720
7721 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7722 msgid "Use regular expressions"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7726 msgid "Case"
7727 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7728
7729 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7730 msgid "Case sensitive"
7731 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7732
7733 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7734 msgid "Select Class filter"
7735 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7736
7737 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7738 msgid "Loading meta..."
7739 msgstr "S'està carregant meta..."
7740
7741 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7742 msgid " [NO GROUPING]"
7743 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7744
7745 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "Invalid file name:\n"
7749 "%s"
7750 msgstr ""
7751 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7752 "%s"
7753
7754 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7755 msgid "Error renaming file"
7756 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7757
7758 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7759 msgid "NameStars"
7760 msgstr "NomEstrelles"
7761
7762 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7763 msgid "Stars"
7764 msgstr "Estrelles"
7765
7766 #: src/window.cc:374
7767 msgid "Search the on-line help files.\n"
7768 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7769
7770 #: src/window.cc:379
7771 msgid "Search engine:"
7772 msgstr "Motor de cerca:"
7773
7774 #: src/window.cc:390
7775 msgid "Search terms:"
7776 msgstr "Cerca de termes:"
7777
7778 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7779 #~ msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
7780
7781 #, c-format
7782 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7783 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
7784
7785 #, c-format
7786 #~ msgid ""
7787 #~ "could not read LIRC config file\n"
7788 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7789 #~ "know how to create a proper config file\n"
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
7792 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
7793 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
7794
7795 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
7798
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7801 #~ "success."
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
7804 #~ "primer èxit."
7805
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7808 #~ "standard)"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
7811 #~ "(no estàndard)"
7812
7813 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7814 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
7815
7816 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
7819
7820 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7821 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
7822
7823 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
7826 #~ "minúscules"
7827
7828 #~ msgid "Fit image to _window"
7829 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7830
7831 #~ msgid "_Stop slideshow"
7832 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7833
7834 #~ msgid "_Start slideshow"
7835 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7836
7837 #~ msgid "Copy _image"
7838 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7839
7840 #~ msgid "_Animate"
7841 #~ msgstr "_Animar"
7842
7843 #~ msgid "_Contents"
7844 #~ msgstr "C_ontinguts"
7845
7846 #~ msgid "Contents"
7847 #~ msgstr "Continguts"
7848
7849 #~ msgid "_Release notes"
7850 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7851
7852 #~ msgid "Release notes"
7853 #~ msgstr "Notes de la versió"
7854
7855 #~ msgid "I_cons"
7856 #~ msgstr "_Icones"
7857
7858 #~ msgid "Split Single"
7859 #~ msgstr "Deixa sola"
7860
7861 #~ msgid "Rotate _180°"
7862 #~ msgstr "Gira _180°"
7863
7864 #~ msgid "View as _Icons"
7865 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7866
7867 #~ msgid "UFRaw Batch"
7868 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7869
7870 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7871 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7872
7873 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7874 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7875
7876 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7877 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7878
7879 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7880 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7881
7882 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7883 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7884
7885 #~ msgid "_Show Guidelines"
7886 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7887
7888 #~ msgid "Show Guidelines"
7889 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7890
7891 #~ msgid "Show guidelines"
7892 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7893
7894 #~ msgid "Info sidebar heights"
7895 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7896
7897 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7898 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7899
7900 #~ msgid "Keywords:"
7901 #~ msgstr "Paraules clau:"
7902
7903 #~ msgid "Comment:"
7904 #~ msgstr "Comentari:"
7905
7906 #~ msgid "Rating:"
7907 #~ msgstr "Puntuació:"
7908
7909 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7910 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7911
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7914 #~ "to take effect)"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7917 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7918
7919 #~ msgid "Convenience"
7920 #~ msgstr "Conveniència"
7921
7922 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7923 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7924
7925 #~ msgid "Remember window positions"
7926 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7927
7928 #, c-format
7929 #~ msgid ""
7930 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7931 #~ "Use --help for options\n"
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7934 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7935
7936 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7937 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7938
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "\n"
7941 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "\n"
7944 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7945
7946 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7947 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7948
7949 #~ msgid "Import GQView metadata"
7950 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "Ignore Rotation"
7954 #~ msgstr "Orientació"
7955
7956 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7957 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "File: "
7961 #~ msgstr "Fitxer:"
7962
7963 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7964 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7965
7966 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7967 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7968
7969 #~ msgid "Command line"
7970 #~ msgstr "Línia de comandes"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7974 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7975
7976 #~ msgid "Bilinear"
7977 #~ msgstr "Bilineal"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7982 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7983 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7984 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7985 #~ "(resolution)\n"
7986 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7987 #~ "the formatted camera name,\n"
7988 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7989 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7990 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7991 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7992 #~ "available variables with a separator.\n"
7993 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7994 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7995 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7996 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7997 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7998 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8001 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8002 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8003 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8004 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8005 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8006 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8007 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8008 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8009 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8010 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8011 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8012 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8013 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8014 #~ "- 80 mm\",\n"
8015 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8016 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8017 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8018
8019 #~ msgid "Safe delete"
8020 #~ msgstr "Supressió segura"
8021
8022 #~ msgid "Selection"
8023 #~ msgstr "Selecció"
8024
8025 #~ msgid "All"
8026 #~ msgstr "Tot"
8027
8028 #~ msgid "One image per page"
8029 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8030
8031 #~ msgid "Proof sheet"
8032 #~ msgstr "Full de prova"
8033
8034 #~ msgid "Default printer"
8035 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8036
8037 #~ msgid "Custom printer"
8038 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8039
8040 #~ msgid "PostScript file"
8041 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8042
8043 #~ msgid "jpeg, low quality"
8044 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8045
8046 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8047 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8048
8049 #~ msgid "jpeg, high quality"
8050 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8051
8052 #~ msgid "points"
8053 #~ msgstr "punts"
8054
8055 #~ msgid "millimeters"
8056 #~ msgstr "mil·límetres"
8057
8058 #~ msgid "centimeters"
8059 #~ msgstr "centímetres"
8060
8061 #~ msgid "inches"
8062 #~ msgstr "polzades"
8063
8064 #~ msgid "picas"
8065 #~ msgstr "piques"
8066
8067 #~ msgid "Letter"
8068 #~ msgstr "Carta"
8069
8070 #~ msgid "Legal"
8071 #~ msgstr "Legal"
8072
8073 #~ msgid "Executive"
8074 #~ msgstr "Executiu"
8075
8076 #~ msgid "Envelope #10"
8077 #~ msgstr "Sobre #10"
8078
8079 #~ msgid "Envelope #9"
8080 #~ msgstr "Sobre #9"
8081
8082 #~ msgid "Envelope C4"
8083 #~ msgstr "Sobre C4"
8084
8085 #~ msgid "Envelope C5"
8086 #~ msgstr "Sobre C5"
8087
8088 #~ msgid "Envelope C6"
8089 #~ msgstr "Sobre C6"
8090
8091 #~ msgid "Photo 6x4"
8092 #~ msgstr "Foto 6x4"
8093
8094 #~ msgid "Photo 8x10"
8095 #~ msgstr "Foto 8x10"
8096
8097 #~ msgid "Postcard"
8098 #~ msgstr "Postal"
8099
8100 #~ msgid "Tabloid"
8101 #~ msgstr "Tabloide"
8102
8103 #~ msgid "page %d of %d"
8104 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8105
8106 #~ msgid "Preview"
8107 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8108
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8111 #~ "\"%s\""
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8114 #~ "\"%s\""
8115
8116 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8117 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8118
8119 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8120 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8121
8122 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8123 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8124
8125 #~ msgid "Details"
8126 #~ msgstr "Detalls"
8127
8128 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8129 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8130
8131 #~ msgid "Format:"
8132 #~ msgstr "Format:"
8133
8134 #~ msgid "Units:"
8135 #~ msgstr "Unitats:"
8136
8137 #~ msgid "Orientation:"
8138 #~ msgstr "Orientació:"
8139
8140 #~ msgid "Destination:"
8141 #~ msgstr "Destí:"
8142
8143 #~ msgid "<printer name>"
8144 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8145
8146 #~ msgid "Unlimited"
8147 #~ msgstr "Sense límit"
8148
8149 #~ msgid "Show"
8150 #~ msgstr "Mostra"
8151
8152 #~ msgid "Source"
8153 #~ msgstr "Origen"
8154
8155 #~ msgid "Image size:"
8156 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8157
8158 #~ msgid "Proof size:"
8159 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8160
8161 #~ msgid "Paper"
8162 #~ msgstr "Paper"
8163
8164 #~ msgid "Margins"
8165 #~ msgstr "Marges"
8166
8167 #~ msgid "Left:"
8168 #~ msgstr "Esquerre:"
8169
8170 #~ msgid "Right:"
8171 #~ msgstr "Dret:"
8172
8173 #~ msgid "Top:"
8174 #~ msgstr "Superior:"
8175
8176 #~ msgid "Bottom:"
8177 #~ msgstr "Inferior:"
8178
8179 #~ msgid "Printer"
8180 #~ msgstr "Impressora"
8181
8182 #~ msgid "File:"
8183 #~ msgstr "Fitxer:"
8184
8185 #~ msgid "File format:"
8186 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8187
8188 #~ msgid "DPI:"
8189 #~ msgstr "PPP:"
8190
8191 #~ msgid "File name"
8192 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Exif date"
8196 #~ msgstr "Dades e_xif"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8200 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8201
8202 #~ msgid "Turn off safe delete"
8203 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8204
8205 #~ msgid ""
8206 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8207 #~ "Trash: %s"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8210 #~ "Paperera: %s"
8211
8212 #~ msgid "Safe delete: %s"
8213 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8214
8215 #~ msgid "Thumbnail cache"
8216 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8217
8218 #~ msgid "Editors"
8219 #~ msgstr "Editors"
8220
8221 #~ msgid "Add to new collection"
8222 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8223
8224 #~ msgid "E_xternal Editors"
8225 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8226
8227 #~ msgid "seconds"
8228 #~ msgstr "segons"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8232 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8233
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "%s %s\n"
8236 #~ "\n"
8237 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8238 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8239 #~ "website: %s\n"
8240 #~ "email: %s\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ "Released under the GNU General Public License"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "%s %s\n"
8245 #~ "\n"
8246 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8247 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8248 #~ "lloc web: %s\n"
8249 #~ "correu electrònic: %s\n"
8250 #~ "\n"
8251 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8252
8253 #~ msgid "Credits..."
8254 #~ msgstr "Crèdits..."
8255
8256 #~ msgid "Add keywords"
8257 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8258
8259 #~ msgid "Folder Li_st"
8260 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8261
8262 #~ msgid "View Folders as List"
8263 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8264
8265 #~ msgid "Folder T_ree"
8266 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8267
8268 #~ msgid "View Folders as Tree"
8269 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8270
8271 #~ msgid "When new image is selected:"
8272 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8273
8274 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8275 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Similarities"
8279 #~ msgstr "Semblança"
8280
8281 #~ msgid "Collection empty"
8282 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8283
8284 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8285 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8286
8287 #~ msgid "Stay above other windows"
8288 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8289
8290 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8291 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8292
8293 #~ msgid "None"
8294 #~ msgstr "Cap"
8295
8296 #~ msgid "Normal"
8297 #~ msgstr "Normal"
8298
8299 #~ msgid "Best"
8300 #~ msgstr "El millor"
8301
8302 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8305 #~ "lectura)"
8306
8307 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8308 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8309
8310 #~ msgid "Dithering method:"
8311 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8312
8313 #~ msgid "Show dot directory"
8314 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8315
8316 #~ msgid "Add Alt"
8317 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8318
8319 #~ msgid "open file"
8320 #~ msgstr "obre fitxer"
8321
8322 #~ msgid "_Image Overlay"
8323 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8324
8325 #~ msgid "Open _recent"
8326 #~ msgstr "Obre _recents"
8327
8328 #~ msgid "Pan _view"
8329 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8330
8331 #~ msgid "E_xif window"
8332 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8333
8334 #~ msgid "Advanced view"
8335 #~ msgstr "Vista avançada"
8336
8337 #~ msgid "Favorite"
8338 #~ msgstr "Preferit"
8339
8340 #~ msgid "Todo"
8341 #~ msgstr "Pendents"
8342
8343 #~ msgid "Possessions"
8344 #~ msgstr "Possessions"
8345
8346 #~ msgid "Keyword Presets"
8347 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8348
8349 #~ msgid "Favorite keywords list"
8350 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8351
8352 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8353 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8354
8355 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8358 #~ "existents"
8359
8360 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8363 #~ "existents"
8364
8365 #~ msgid "Save comment now"
8366 #~ msgstr "Desar comentari"
8367
8368 #~ msgid "Pixbuf Object"
8369 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8370
8371 #~ msgid "The pixbuf to render"
8372 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8373
8374 #~ msgid "Text to render"
8375 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8376
8377 #~ msgid "Background color"
8378 #~ msgstr "Color del fons"
8379
8380 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8381 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8382
8383 #~ msgid "Foreground color"
8384 #~ msgstr "Color de primer pla"
8385
8386 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8387 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8388
8389 #~ msgid "Focus"
8390 #~ msgstr "Focus"
8391
8392 #~ msgid "Draw focus indicator"
8393 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8394
8395 #~ msgid "Fixed width"
8396 #~ msgstr "Amplada fixa"
8397
8398 #~ msgid "Width of cell"
8399 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8400
8401 #~ msgid "Fixed height"
8402 #~ msgstr "Alçada fixa"
8403
8404 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8405 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8406
8407 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8408 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8409
8410 #~ msgid "Foreground set"
8411 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8412
8413 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8414 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8415
8416 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8417 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8418
8419 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8420 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8421
8422 #~ msgid "Number of marks"
8423 #~ msgstr "Nombre de marques"
8424
8425 #~ msgid "Marks bit array"
8426 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8427
8428 #~ msgid "_Properties"
8429 #~ msgstr "_Propietats"
8430
8431 #~ msgid "The Gimp"
8432 #~ msgstr "El Gimp"
8433
8434 #~ msgid "XV"
8435 #~ msgstr "XV"
8436
8437 #~ msgid "Xpaint"
8438 #~ msgstr "Xpaint"
8439
8440 #~ msgid "UFraw"
8441 #~ msgstr "UFraw"
8442
8443 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8444 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8445
8446 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8447 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8448
8449 #~ msgid "External Copy command"
8450 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8451
8452 #~ msgid "External Move command"
8453 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8454
8455 #~ msgid "External Delete command"
8456 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8457
8458 #~ msgid "(unknown)"
8459 #~ msgstr "(desconegut)"
8460
8461 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8462 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8463
8464 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8465 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8466
8467 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8468 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8469
8470 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8471 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8472
8473 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8474 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8475
8476 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8477 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8478
8479 #~ msgid "linear histogram on max value"
8480 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8481
8482 #~ msgid "Dimensions:"
8483 #~ msgstr "Dimensions:"
8484
8485 #~ msgid "Transparent:"
8486 #~ msgstr "Transparent:"
8487
8488 #~ msgid "Compress ratio:"
8489 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8490
8491 #~ msgid "File type:"
8492 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8493
8494 #~ msgid "Owner:"
8495 #~ msgstr "Propietari:"
8496
8497 #~ msgid "Image %d of %d"
8498 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8504 #~ "colors."
8505
8506 #~ msgid "Screen sRGB"
8507 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8508
8509 #~ msgid "_%d %s..."
8510 #~ msgstr "_%d %s..."
8511
8512 #~ msgid "_%d empty"
8513 #~ msgstr "_%d buida"
8514
8515 #~ msgid "_Adjust"
8516 #~ msgstr "_Ajusta"
8517
8518 #~ msgid "_View Directory as"
8519 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8520
8521 #~ msgid "Escape"
8522 #~ msgstr "Escapar"
8523
8524 #~ msgid "_Thumbnails"
8525 #~ msgstr "_Miniatures"
8526
8527 #~ msgid "_Keywords"
8528 #~ msgstr "_Paraules clau"
8529
8530 #~ msgid "_List"
8531 #~ msgstr "_Llista"
8532
8533 #~ msgid "Back to previous folder"
8534 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8535
8536 #~ msgid "Change to home folder"
8537 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8538
8539 #~ msgid "Refresh file list"
8540 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8541
8542 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8543 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8544
8545 #~ msgid "_Float"
8546 #~ msgstr "_Flotant"
8547
8548 #~ msgid "Always"
8549 #~ msgstr "Sempre"
8550
8551 #~ msgid "Reset editors"
8552 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8556 #~ "Continue?"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8559 #~ "Voleu continuar?"
8560
8561 #~ msgid "Restore folder on startup"
8562 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8563
8564 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8565 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8566
8567 #~ msgid "Two pass zooming"
8568 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8569
8570 #~ msgid "Scroll reset method:"
8571 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8572
8573 #~ msgid "Top left"
8574 #~ msgstr "Superior esquerra"
8575
8576 #~ msgid "Center"
8577 #~ msgstr "Centre"
8578
8579 #~ msgid "#"
8580 #~ msgstr "#"
8581
8582 #~ msgid "Command Line"
8583 #~ msgstr "Línia de comandes"
8584
8585 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8586 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8587
8588 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8589 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8593 #~ "clipboard"
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8596 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8597
8598 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8601
8602 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8605 #~ "de imatge"
8606
8607 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8610 #~ "IPTC"
8611
8612 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8613 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8614
8615 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8616 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8620 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8621
8622 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8623 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8624
8625 #~ msgid "_View as"
8626 #~ msgstr "_Visualitza com"
8627
8628 #~ msgid "Unlink failed"
8629 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8634 #~ "%s"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8637 #~ "%s"
8638
8639 #~ msgid "Link failed"
8640 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8641
8642 #~ msgid "Link"
8643 #~ msgstr "Enllaç"
8644
8645 #~ msgid "%d images (%d)"
8646 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8650 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8651
8652 #~ msgid "Float Controls"
8653 #~ msgstr "Controls Flotants"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "%s\n"
8658 #~ "Unable to copy file:\n"
8659 #~ "%s\n"
8660 #~ "to:\n"
8661 #~ "%s"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8664 #~ "%s\n"
8665 #~ "a:\n"
8666 #~ "%s"
8667
8668 #~ msgid "Error moving file"
8669 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "%s\n"
8674 #~ "Unable to move file:\n"
8675 #~ "%s\n"
8676 #~ "to:\n"
8677 #~ "%s"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8680 #~ "%s\n"
8681 #~ "a:\n"
8682 #~ "%s"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "%s\n"
8687 #~ "Unable to rename file:\n"
8688 #~ "%s\n"
8689 #~ "to:\n"
8690 #~ "%s"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8693 #~ "%s\n"
8694 #~ "per:\n"
8695 #~ "%s"
8696
8697 #~ msgid "Overwrite file?"
8698 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8699
8700 #~ msgid "Overwrite _all"
8701 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8702
8703 #~ msgid "S_kip all"
8704 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8705
8706 #~ msgid "_Skip"
8707 #~ msgstr "_Omet"
8708
8709 #~ msgid "Existing file"
8710 #~ msgstr "Fitxer existent"
8711
8712 #~ msgid "New file"
8713 #~ msgstr "Nou fitxer"
8714
8715 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8716 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Unable to copy file:\n"
8720 #~ "%s\n"
8721 #~ "to itself."
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8724 #~ "%s\n"
8725 #~ "sobre sí mateix."
8726
8727 #~ msgid "Source to move matches destination"
8728 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Unable to move file:\n"
8732 #~ "%s\n"
8733 #~ "to itself."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8736 #~ "%s\n"
8737 #~ "sobre sí mateix."
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "Unable to copy file:\n"
8741 #~ "%s\n"
8742 #~ "to:\n"
8743 #~ "%s\n"
8744 #~ "during multiple file copy."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8747 #~ "%s\n"
8748 #~ "a:\n"
8749 #~ "%s\n"
8750 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Unable to move file:\n"
8754 #~ "%s\n"
8755 #~ "to:\n"
8756 #~ "%s\n"
8757 #~ "during multiple file move."
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8760 #~ "%s\n"
8761 #~ "a:\n"
8762 #~ "%s\n"
8763 #~ "en moure múltiples fitxers."
8764
8765 #~ msgid "Source matches destination"
8766 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "Unable to copy file:\n"
8770 #~ "%s\n"
8771 #~ "to:\n"
8772 #~ "%s"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8775 #~ "%s\n"
8776 #~ "a:\n"
8777 #~ "%s"
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8781 #~ "a folder, not a file."
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8784 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8785
8786 #~ msgid "Please select an existing folder."
8787 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8788
8789 #~ msgid "Copy multiple files"
8790 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8791
8792 #~ msgid "Move multiple files"
8793 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8794
8795 #~ msgid "File name:"
8796 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "\n"
8801 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8804 #~ "%s"
8805
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "Unable to delete file:\n"
8808 #~ " %s\n"
8809 #~ " Continue multiple delete operation?"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8812 #~ " %s\n"
8813 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8814
8815 #~ msgid "File %d of %d"
8816 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8817
8818 #~ msgid "Delete multiple files"
8819 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8820
8821 #~ msgid "Review %d files"
8822 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "%s\n"
8827 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8828 #~ "%s"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8831 #~ "%s"
8832
8833 #~ msgid "Delete file?"
8834 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8835
8836 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8837 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "Unable to rename file:\n"
8841 #~ "%s\n"
8842 #~ " to:\n"
8843 #~ "%s"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8846 #~ "%s\n"
8847 #~ " per:\n"
8848 #~ "%s"
8849
8850 #~ msgid ""
8851 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8852 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8853 #~ "match the resulting name list.\n"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8856 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8857 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Failed to rename\n"
8861 #~ "%s\n"
8862 #~ "The number was %d."
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8865 #~ "%s\n"
8866 #~ "El número era %d."
8867
8868 #~ msgid "Rename multiple files"
8869 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "Unable to rename file:\n"
8873 #~ "%s\n"
8874 #~ "to:\n"
8875 #~ "%s"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8878 #~ "%s\n"
8879 #~ "per:\n"
8880 #~ "%s"
8881
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "The folder:\n"
8884 #~ "%s\n"
8885 #~ "already exists."
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "La carpeta:\n"
8888 #~ "%s\n"
8889 #~ "ja existeix."
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "The path:\n"
8893 #~ "%s\n"
8894 #~ "already exists as a file."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "El camí:\n"
8897 #~ "%s\n"
8898 #~ "ja existeix com a fitxer."
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Create folder in:\n"
8902 #~ "%s\n"
8903 #~ "named:"
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8906 #~ "%s\n"
8907 #~ "amb el nom:"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "Unable to delete folder:\n"
8912 #~ "\n"
8913 #~ "%s"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8916 #~ "%s"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Contents:"
8920 #~ msgstr "_Continguts"
8921
8922 #~ msgid "new_folder"
8923 #~ msgstr "nova _carpeta"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8927 #~ msgstr "Pantalla completa"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8932 #~ "Continue?"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8935 #~ "Voleu continuar?"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8939 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "List"
8943 #~ msgstr "_Llista"
8944
8945 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8946 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8947
8948 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8949 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8950
8951 #~ msgid "Geeqie Tools"
8952 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8953
8954 #~ msgid "Help - Geeqie"
8955 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8956
8957 #~ msgid "Geeqie - exit"
8958 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8962 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8963
8964 #~ msgid "Print - Geeqie"
8965 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8966
8967 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8968 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8969
8970 #~ msgid "Move - Geeqie"
8971 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8972
8973 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8974 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8975
8976 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8977 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8978
8979 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8981
8982 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8983 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"