Change configuration system from Autotools to Meson
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visor d'imatges"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
34
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
38
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 msgstr ""
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
43
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
48 msgstr ""
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
51 "grans."
52
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 msgid "Camera import"
55 msgstr "Importa de la càmera"
56
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
60
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 msgid "Export jpeg"
63 msgstr "Exportar jpeg"
64
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
66 #, fuzzy
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
69
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgid "Image crop"
72 msgstr "Escapça imatge"
73
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Imatge aleatòria"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr "Plantilla"
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
102
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
105 #: ../src/search.c:3609
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadades"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripció"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
118 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Marcador"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
128 msgid "Format"
129 msgstr "Format"
130
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elements"
134
135 #. default sidebar
136 #: ../src/bar.c:201
137 msgid "Histogram"
138 msgstr "Histograma"
139
140 #: ../src/bar.c:202
141 msgid "Title"
142 msgstr "Títol"
143
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
145 #: ../src/search.c:3528
146 msgid "Keywords"
147 msgstr "Paraules clau"
148
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
150 msgid "Comment"
151 msgstr "Comentari"
152
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
154 msgid "Rating"
155 msgstr "Puntuació"
156
157 #: ../src/bar.c:206
158 msgid "Headline"
159 msgstr "Titular"
160
161 #: ../src/bar.c:207
162 msgid "Exif"
163 msgstr "Exif"
164
165 #. other pre-configured panes
166 #: ../src/bar.c:209
167 msgid "File info"
168 msgstr "Informació del fitxer"
169
170 #: ../src/bar.c:210
171 msgid "Location and GPS"
172 msgstr "Localització i GPS"
173
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
175 msgid "Copyright"
176 msgstr "Copyright"
177
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
179 msgid "GPS Map"
180 msgstr "Mapa GPS"
181
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
183 msgid "Move to _top"
184 msgstr "Mou a _dalt de tot"
185
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
187 msgid "Move _up"
188 msgstr "Mou _amunt"
189
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
191 msgid "Move _down"
192 msgstr "Mou a_vall"
193
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Mou a _baix de tot"
197
198 #: ../src/bar.c:417
199 #, fuzzy
200 msgid "Height..."
201 msgstr "Alçada"
202
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
204 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
205 msgid "Remove"
206 msgstr "Suprimeix"
207
208 #: ../src/bar.c:813
209 msgid "Add Pane"
210 msgstr "Afegeix Panell"
211
212 #: ../src/bar_comment.c:232
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
215
216 #: ../src/bar_comment.c:233
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
219
220 #: ../src/bar_exif.c:233
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
223
224 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
225 msgid "Configure entry"
226 msgstr "Configura el registre"
227
228 #. for the pane
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
230 msgid "Add entry"
231 msgstr "Afegeix un registre"
232
233 #: ../src/bar_exif.c:586
234 msgid "Key:"
235 msgstr "Clau:"
236
237 #: ../src/bar_exif.c:595
238 msgid "Title:"
239 msgstr "Títol:"
240
241 #: ../src/bar_exif.c:604
242 msgid "Show only if set"
243 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
244
245 #: ../src/bar_exif.c:605
246 msgid "Editable (supported only for XMP)"
247 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
248
249 #. for the entry
250 #: ../src/bar_exif.c:654
251 #, c-format
252 msgid "Configure \"%s\""
253 msgstr "Configura «%s»"
254
255 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
256 #, c-format
257 msgid "Remove \"%s\""
258 msgstr "Suprimeix «%s»"
259
260 #: ../src/bar_exif.c:656
261 #, c-format
262 msgid "Copy \"%s\""
263 msgstr "Còpia «%s»"
264
265 #: ../src/bar_exif.c:669
266 msgid "Show hidden entries"
267 msgstr "Mostra els registres ocults"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:187
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "\n"
273 "Do you want to geocode image %s?"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
277
278 #: ../src/bar_gps.c:192
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "Do you want to geocode %i images?"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Voleu geocodificar %i imatges?"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:197
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "This image is already geocoded!"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "La imatge ja és geocodificada!"
295
296 #: ../src/bar_gps.c:202
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "One image is already geocoded!"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "Una imatge ja és geocodificada!"
304
305 #: ../src/bar_gps.c:207
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "\n"
309 "%i Images are already geocoded!"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "%i imatges ja son geocodificades!"
313
314 #: ../src/bar_gps.c:212
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "\n"
319 "Position: %s \n"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "\n"
323 "Ubicació: %s \n"
324
325 #: ../src/bar_gps.c:214
326 msgid "Geocode images"
327 msgstr "Geocodifica imatges"
328
329 #: ../src/bar_gps.c:218
330 msgid "Write lat/long to meta-data?"
331 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
332
333 #: ../src/bar_gps.c:732
334 #, c-format
335 msgid "Zoom %i"
336 msgstr "Zoom %i"
337
338 #: ../src/bar_gps.c:750
339 #, c-format
340 msgid "Zoom level %i"
341 msgstr "Nivell de zoom %i"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:755
344 msgid "Loading map"
345 msgstr "Estic carregant el mapa"
346
347 #: ../src/bar_gps.c:821
348 msgid "Enable markers"
349 msgstr "Habilita els marcadors"
350
351 #: ../src/bar_gps.c:823
352 msgid "Centre map on marker"
353 msgstr "Centra el mapa al marcador"
354
355 #: ../src/bar_gps.c:845
356 msgid ""
357 "Move map centre to marker\n"
358 " is disabled"
359 msgstr ""
360 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
361 "està deshabilitat"
362
363 #: ../src/bar_gps.c:850
364 msgid ""
365 "Move map centre to marker\n"
366 " is enabled"
367 msgstr ""
368 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
369 "està habilitat"
370
371 #: ../src/bar_gps.c:854
372 msgid "Map centering"
373 msgstr "Centra mapa"
374
375 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
376 #: ../src/preferences.c:2275
377 msgid "Zoom"
378 msgstr "Ampliació"
379
380 #: ../src/bar_gps.c:970
381 #, fuzzy
382 msgid "Zoom level"
383 msgstr "Nivell de zoom %i"
384
385 #. use the same strings as in layout_util.c
386 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
387 msgid "Histogram on _Red"
388 msgstr "Histograma del ve_rmell"
389
390 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
391 msgid "Histogram on _Green"
392 msgstr "Histograma del _verd"
393
394 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
395 msgid "Histogram on _Blue"
396 msgstr "Histograma del _blau"
397
398 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
399 msgid "_Histogram on RGB"
400 msgstr "_Histograma del RGB"
401
402 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
403 msgid "Histogram on _Value"
404 msgstr "Histograma _segons el valor"
405
406 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
407 msgid "Li_near Histogram"
408 msgstr "Histograma li_neal"
409
410 #: ../src/bar_histogram.c:266
411 msgid "L_og Histogram"
412 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
413
414 #: ../src/bar_keywords.c:490
415 msgid "Add selected keywords to selected files"
416 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:491
419 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
420 msgstr ""
421 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
422 "seleccionades"
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
425 msgid "Edit keyword"
426 msgstr "Edita la paraula clau"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
430 msgid "New keyword"
431 msgstr "Afegeix una paraula clau"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Configura la paraula clau"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
438 msgid "Keyword:"
439 msgstr "Paraula clau:"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Tipus de paraula clau:"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Paraula clau activa"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
450 msgid "Helper"
451 msgstr "Ajuda"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Marca les Paraules Clau"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 #, c-format
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
467 #, c-format
468 msgid "Hide \"%s\""
469 msgstr "Oculta «%s»"
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
472 #, c-format
473 msgid "Mark %d"
474 msgstr "Marca _%d"
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 #, c-format
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
482 #, c-format
483 msgid "Edit \"%s\""
484 msgstr "Edita «%s»"
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 #, c-format
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
490
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 #, c-format
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
495
496 #. for the pane
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Amplia els seleccionats"
500
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Redueix els seleccionats"
504
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Oculta els seleccionats"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Reverteix tots els amagats"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
514 msgid "Show all"
515 msgstr "Mostra'ls tots"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
518 msgid "Collapse all"
519 msgstr "Redueix tot"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
522 msgid "Revert"
523 msgstr "Reverteix"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Si hi ha algun canvi"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
530 #, c-format
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
537
538 #: ../src/bar_sort.c:438
539 msgid ""
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
542 "\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
544 "\n"
545 "in the plugin file."
546 msgstr ""
547 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
548 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
549 "\n"
550 "X-Geeqie-Filter=true\n"
551 "\n"
552 "al fitxer del connector."
553
554 #: ../src/bar_sort.c:506
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "The collection:\n"
558 "%s\n"
559 "already exists."
560 msgstr ""
561 "La col·lecció:\n"
562 "%s\n"
563 "ja existeix."
564
565 #: ../src/bar_sort.c:507
566 msgid "Collection exists"
567 msgstr "Col·lecció existent"
568
569 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Failed to save the collection:\n"
573 "%s"
574 msgstr ""
575 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
576 "%s"
577
578 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
579 msgid "Save Failed"
580 msgstr "No s'ha pogut desar"
581
582 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
583 msgid "Add Bookmark"
584 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:561
587 msgid "Add Collection"
588 msgstr "Afegeix Col·lecció"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
591 msgid "Name:"
592 msgstr "Nom:"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:658
595 msgid "Sort Manager"
596 msgstr "Gestor d'ordenació"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
599 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
600 msgid "Folders"
601 msgstr "Carpetes"
602
603 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
604 msgid "Collections"
605 msgstr "Col·leccions"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
608 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
609 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
610 #: ../src/utilops.c:2371
611 msgid "Copy"
612 msgstr "Copia"
613
614 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
615 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
616 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
617 #: ../src/utilops.c:2321
618 msgid "Move"
619 msgstr "Mou"
620
621 #: ../src/bar_sort.c:722
622 msgid "Add image"
623 msgstr "Afegeix imatge"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:725
626 msgid "Add selection"
627 msgstr "Afegeix selecció"
628
629 #: ../src/bar_sort.c:740
630 msgid "Undo last image"
631 msgstr "Desfés la darrera imatge"
632
633 #: ../src/cache.c:173
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "error saving sim cache data: %s\n"
637 "error: %s\n"
638 msgstr ""
639 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
640 "%s\n"
641 "error: %s\n"
642
643 #: ../src/cache_maint.c:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
646 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
647
648 #: ../src/cache_maint.c:78
649 #, fuzzy
650 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
651 msgstr "Esborrant miniatures..."
652
653 #: ../src/cache_maint.c:94
654 #, fuzzy
655 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
656 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
657
658 #: ../src/cache_maint.c:111
659 #, fuzzy
660 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
661 msgstr "Esborrant miniatures..."
662
663 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
664 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
665 #: ../src/preferences.c:3044
666 msgid "done"
667 msgstr "fet"
668
669 #: ../src/cache_maint.c:374
670 msgid "Removing old metadata..."
671 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
672
673 #: ../src/cache_maint.c:378
674 msgid "Clearing cached thumbnails..."
675 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
676
677 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
678 msgid "Removing old thumbnails..."
679 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
680
681 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
682 msgid "Maintenance"
683 msgstr "Manteniment"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
686 msgid "stopped"
687 msgstr "aturat"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
690 #: ../src/preferences.c:3126
691 msgid "Invalid folder"
692 msgstr "Carpeta no vàlida"
693
694 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
695 #: ../src/preferences.c:3127
696 msgid "The specified folder can not be found."
697 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
698
699 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
700 msgid "Create thumbnails"
701 msgstr "Crea miniatures"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
704 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
705 msgid "S_tart"
706 msgstr "I_nici"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
709 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
710 msgid "Folder:"
711 msgstr "Carpeta:"
712
713 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
714 #: ../src/preferences.c:3181
715 msgid "Select folder"
716 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
717
718 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
719 msgid "Include subfolders"
720 msgstr "Inclou les subcarpetes"
721
722 #: ../src/cache_maint.c:915
723 msgid "Store thumbnails local to source images"
724 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
725
726 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
727 #: ../src/preferences.c:3193
728 msgid "click start to begin"
729 msgstr "feu clic a inici per començar"
730
731 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
732 msgid "running..."
733 msgstr "executant..."
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1152
736 msgid "Clearing thumbnails..."
737 msgstr "Esborrant miniatures..."
738
739 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
740 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
741 msgid "Clear cache"
742 msgstr "Buida la memòria cau"
743
744 #: ../src/cache_maint.c:1239
745 msgid ""
746 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
747 "that have been saved to disk, continue?"
748 msgstr ""
749 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
750 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
751
752 #: ../src/cache_maint.c:1284
753 #, c-format
754 msgid "Location: %s"
755 msgstr "Ubicació: %s"
756
757 #: ../src/cache_maint.c:1537
758 msgid "Create sim. files"
759 msgstr "Crear fitxers de semblances"
760
761 #: ../src/cache_maint.c:1548
762 msgid "Create sim. files recursively"
763 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
764
765 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
766 #, fuzzy
767 msgid "Background cache maintenance"
768 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1664
771 msgid ""
772 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
773 "and .sim files, and create new\n"
774 "thumbnails and .sim files"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/cache_maint.c:1708
778 msgid "Cache Maintenance"
779 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
780
781 #: ../src/cache_maint.c:1720
782 msgid "Cache and Data Maintenance"
783 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
784
785 #: ../src/cache_maint.c:1724
786 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
787 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
790 #: ../src/cache_maint.c:1785
791 msgid "Clean up"
792 msgstr "Neteja"
793
794 #: ../src/cache_maint.c:1733
795 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
796 msgstr ""
797 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1738
800 msgid "Delete all cached data."
801 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
802
803 #: ../src/cache_maint.c:1741
804 msgid "Shared thumbnail cache"
805 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
806
807 #: ../src/cache_maint.c:1752
808 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
809 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
810
811 #: ../src/cache_maint.c:1757
812 msgid "Delete all cached thumbnails."
813 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
814
815 #: ../src/cache_maint.c:1763
816 msgid "Render"
817 msgstr "Renderitza"
818
819 #: ../src/cache_maint.c:1766
820 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
821 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
822
823 #: ../src/cache_maint.c:1769
824 msgid "File similarity cache"
825 msgstr "Memòria cau de semblances"
826
827 #: ../src/cache_maint.c:1773
828 msgid "Create"
829 msgstr "Crear"
830
831 #: ../src/cache_maint.c:1776
832 msgid "Create sim. files recursively."
833 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
834
835 #: ../src/cache_maint.c:1788
836 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
837 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
838
839 #: ../src/cache_maint.c:1794
840 #, fuzzy
841 msgid "Select"
842 msgstr "_Selecció"
843
844 #: ../src/cache_maint.c:1797
845 msgid "Run cache maintenance as a background job."
846 msgstr ""
847
848 #. When does this occur ??
849 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
850 #: ../src/image-overlay.c:343
851 msgid "Untitled"
852 msgstr "Sense títol"
853
854 #: ../src/collect.c:497
855 #, c-format
856 msgid "Untitled (%d)"
857 msgstr "Sense títol (%d)"
858
859 #: ../src/collect.c:1143
860 #, c-format
861 msgid "%s - Collection - %s"
862 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
863
864 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
865 msgid "Close collection"
866 msgstr "Tanca la col·lecció"
867
868 #: ../src/collect.c:1260
869 msgid ""
870 "Collection has been modified.\n"
871 "Save first?"
872 msgstr ""
873 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
874 "Voleu desar abans de sortir?"
875
876 #: ../src/collect.c:1263
877 msgid "_Discard"
878 msgstr "_Descarta"
879
880 #: ../src/collect-dlg.c:67
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Specified path:\n"
884 "%s\n"
885 "is a folder, collections are files"
886 msgstr ""
887 "El camí especificat:\n"
888 "%s\n"
889 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
890
891 #: ../src/collect-dlg.c:68
892 msgid "Invalid filename"
893 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
894
895 #: ../src/collect-dlg.c:77
896 msgid "Overwrite File"
897 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:82
900 msgid "Overwrite existing file?"
901 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
902
903 #: ../src/collect-dlg.c:84
904 msgid "_Overwrite"
905 msgstr "_Sobreescriure"
906
907 #: ../src/collect-dlg.c:135
908 #, c-format
909 msgid "No such file '%s'."
910 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
911
912 #: ../src/collect-dlg.c:140
913 #, c-format
914 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
915 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
916
917 #: ../src/collect-dlg.c:145
918 #, c-format
919 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
920 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
921
922 #: ../src/collect-dlg.c:151
923 msgid "Can not open collection file"
924 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
925
926 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
927 msgid "Save collection"
928 msgstr "Desa la col·lecció"
929
930 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
931 msgid "Open collection"
932 msgstr "Obre una col·lecció"
933
934 #: ../src/collect-dlg.c:218
935 msgid "Append collection"
936 msgstr "Afegeix una col·lecció"
937
938 #: ../src/collect-dlg.c:219
939 msgid "_Append"
940 msgstr "_Afegir"
941
942 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
943 msgid "Collection Files"
944 msgstr "Fitxers de col·lecció"
945
946 #: ../src/collect-io.c:406
947 #, c-format
948 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
949 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
950
951 #: ../src/collect-io.c:431
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "error saving collection file: %s\n"
955 "error: %s\n"
956 msgstr ""
957 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
958 "error: %s\n"
959
960 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
962 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
963 msgid "Rename"
964 msgstr "Torna a anomenar"
965
966 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
967 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
968 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
970 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
971 msgid "Move to Trash"
972 msgstr "Mou a la Paperera"
973
974 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
975 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
977 msgid "Close window"
978 msgstr "Tanca la finestra"
979
980 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
981 #: ../src/search.c:365
982 msgid "View"
983 msgstr "Visualització"
984
985 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
986 #: ../src/search.c:366
987 msgid "View in new window"
988 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
989
990 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
991 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
992 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
993 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
994 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
995 msgid "Select all"
996 msgstr "Selecciona-ho tot"
997
998 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
999 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
1000 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1001 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1002 msgid "Select none"
1003 msgstr "Desfés la selecció"
1004
1005 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1006 msgid "Rectangular selection"
1007 msgstr "Selecció rectangular"
1008
1009 #: ../src/collect-table.c:93
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Select single file"
1012 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
1013
1014 #: ../src/collect-table.c:94
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Toggle select image"
1017 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
1018
1019 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1020 msgid "Append from file selection"
1021 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1022
1023 #: ../src/collect-table.c:96
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Append from collection"
1026 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1027
1028 #: ../src/collect-table.c:98
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Save collection as"
1031 msgstr "Desa la col·lecció"
1032
1033 #: ../src/collect-table.c:99
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Show filename text"
1036 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1037
1038 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1039 msgid "Sort by name"
1040 msgstr "Ordena per nom"
1041
1042 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1043 msgid "Sort by number"
1044 msgstr "Ordena per número"
1045
1046 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1047 msgid "Sort by date"
1048 msgstr "Ordena per data"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1051 msgid "Sort by size"
1052 msgstr "Ordena per mida"
1053
1054 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1055 msgid "Sort by path"
1056 msgstr "Ordena per camí"
1057
1058 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1059 #: ../src/toolbar.c:106
1060 msgid "Print"
1061 msgstr "Imprimeix"
1062
1063 #: ../src/collect-table.c:249
1064 #, c-format
1065 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1066 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1067
1068 #: ../src/collect-table.c:256
1069 #, c-format
1070 msgid "%s, %d images"
1071 msgstr "%s, %d imatges"
1072
1073 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1074 #: ../src/layout_util.c:3664
1075 msgid "Empty"
1076 msgstr "Buida"
1077
1078 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1080 msgid "Loading thumbs..."
1081 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1082
1083 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1084 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1085 msgid "_View"
1086 msgstr "_Visualitza"
1087
1088 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1089 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1091 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1092 msgid "View in _new window"
1093 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1094
1095 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1096 msgid "Go to original"
1097 msgstr "Mostra l'original"
1098
1099 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1100 msgid "Rem_ove"
1101 msgstr "Sup_rimeix"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:1015
1104 msgid "Append from collection..."
1105 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:1019
1108 msgid "_Selection"
1109 msgstr "_Selecciona"
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:1025
1112 msgid "Invert selection"
1113 msgstr "Inverteix la selecció"
1114
1115 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1116 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1117 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1118 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1119 msgid "_Copy..."
1120 msgstr "_Copia..."
1121
1122 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1123 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1125 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1126 msgid "_Move..."
1127 msgstr "_Mou..."
1128
1129 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1130 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1132 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1133 msgid "_Rename..."
1134 msgstr "Can_via el nom..."
1135
1136 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1137 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1138 msgid "_Copy path"
1139 msgstr "_Copia el camí"
1140
1141 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1142 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1143 msgid "_Copy path unquoted"
1144 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1145
1146 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1147 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1148 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1149 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1150 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1151 msgid "Move to Trash..."
1152 msgstr "Mou a la Paperera..."
1153
1154 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1155 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1156 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1157 msgid "_Delete..."
1158 msgstr "_Suprimeix..."
1159
1160 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1161 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1162 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1163 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1164 msgid "_Delete"
1165 msgstr "_Suprimeix"
1166
1167 #: ../src/collect-table.c:1063
1168 msgid "Randomize"
1169 msgstr "Barreja-les"
1170
1171 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1172 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1173 msgid "_Sort"
1174 msgstr "_Ordena"
1175
1176 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1177 msgid "Show filename _text"
1178 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1179
1180 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1181 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1182 msgid "Show star rating"
1183 msgstr "Ordena per puntuació"
1184
1185 #: ../src/collect-table.c:1073
1186 msgid "_Save collection"
1187 msgstr "_Desa la col·lecció"
1188
1189 #: ../src/collect-table.c:1075
1190 msgid "Save collection _as..."
1191 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1192
1193 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1194 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1195 msgid "_Find duplicates..."
1196 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1197
1198 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1199 #: ../src/search.c:1174
1200 msgid "Print..."
1201 msgstr "Imprimeix..."
1202
1203 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1204 msgid "Dropped list includes folders."
1205 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1206
1207 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1208 msgid "_Add contents"
1209 msgstr "_Afegeix continguts"
1210
1211 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1212 msgid "Add contents _recursive"
1213 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1214
1215 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1216 msgid "_Skip folders"
1217 msgstr "_Omet carpetes"
1218
1219 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1220 #: ../src/view_dir.c:431
1221 msgid "Cancel"
1222 msgstr "Cancel·la"
1223
1224 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1225 msgid "sRGB"
1226 msgstr "sRGB"
1227
1228 #: ../src/color-man.c:436
1229 msgid "Adobe RGB compatible"
1230 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1231
1232 #: ../src/color-man.c:452
1233 msgid "Custom profile"
1234 msgstr "Perfil personalitzat"
1235
1236 #: ../src/debug.c:55
1237 msgid "error"
1238 msgstr "error"
1239
1240 #: ../src/debug.c:56
1241 msgid "warning"
1242 msgstr "avís"
1243
1244 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1245 msgid "Can't save"
1246 msgstr "No es pot desar"
1247
1248 #: ../src/desktop_file.c:83
1249 msgid "Please specify file name."
1250 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1251
1252 #: ../src/desktop_file.c:95
1253 msgid "Could not create directory"
1254 msgstr "No es pot crear el directori"
1255
1256 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1257 msgid "Desktop file"
1258 msgstr "Fitxer desktop"
1259
1260 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Unable to delete file:\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1270 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1271 msgid "File deletion failed"
1272 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1273
1274 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1275 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1276 msgid "Delete file"
1277 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1278
1279 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "About to delete the file:\n"
1283 " %s"
1284 msgstr ""
1285 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1286 " %s"
1287
1288 #: ../src/desktop_file.c:384
1289 msgid "new.desktop"
1290 msgstr "nou.desktop"
1291
1292 #: ../src/desktop_file.c:549
1293 msgid "Plugins"
1294 msgstr "Connectors"
1295
1296 #: ../src/desktop_file.c:618
1297 msgid "Disabled"
1298 msgstr "Desactivat"
1299
1300 #: ../src/desktop_file.c:640
1301 msgid "Hidden"
1302 msgstr "Ocult"
1303
1304 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1305 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1306 #: ../src/utilops.c:511
1307 msgid "Path"
1308 msgstr "Camí"
1309
1310 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1311 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1312 #: ../src/utilops.c:2230
1313 msgid "Delete"
1314 msgstr "Suprimeix"
1315
1316 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1317 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1318 msgid "Clear"
1319 msgstr "Neteja"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Toggle thumbs"
1324 msgstr "Marca commutada"
1325
1326 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Collection from selection"
1329 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1330
1331 #: ../src/dupe.c:165
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Append list"
1334 msgstr "_Afegir"
1335
1336 #: ../src/dupe.c:167
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Select group 1 duplicates"
1339 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1340
1341 #: ../src/dupe.c:168
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Select group 2 duplicates"
1344 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:255
1347 msgid "Drop files to compare them."
1348 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1349
1350 #: ../src/dupe.c:259
1351 #, c-format
1352 msgid "%d files"
1353 msgstr "%d fitxers"
1354
1355 #: ../src/dupe.c:263
1356 #, c-format
1357 msgid "%d matches found in %d files"
1358 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:268
1361 msgid "[set 1]"
1362 msgstr "[definir 1]"
1363
1364 #: ../src/dupe.c:2344
1365 msgid "Reading checksums..."
1366 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1367
1368 #: ../src/dupe.c:2380
1369 msgid "Reading dimensions..."
1370 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1371
1372 #: ../src/dupe.c:2472
1373 msgid "Reading similarity data..."
1374 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1375
1376 #. End of setup not done
1377 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1378 msgid "Comparing..."
1379 msgstr "S'està comparant..."
1380
1381 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1382 msgid "Sorting..."
1383 msgstr "S'està ordenant..."
1384
1385 #: ../src/dupe.c:2600
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Queuing..."
1388 msgstr "executant..."
1389
1390 #: ../src/dupe.c:3033
1391 msgid "Loading file list"
1392 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1393
1394 #: ../src/dupe.c:3536
1395 msgid "Select group _1 duplicates"
1396 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:3538
1399 msgid "Select group _2 duplicates"
1400 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1403 msgid "C_lear"
1404 msgstr "Nete_ja"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1407 msgid "Close _window"
1408 msgstr "Tanca la _finestra"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:3746
1411 #, c-format
1412 msgid "%d files (set 2)"
1413 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1414
1415 #: ../src/dupe.c:3979
1416 msgid "Name case-insensitive"
1417 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1418
1419 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1420 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1421 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1422 msgid "Size"
1423 msgstr "Mida"
1424
1425 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1426 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1427 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1428 msgid "Date"
1429 msgstr "Data"
1430
1431 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1432 msgid "Dimensions"
1433 msgstr "Dimensions"
1434
1435 #: ../src/dupe.c:3983
1436 msgid "Checksum"
1437 msgstr "Suma de verificació"
1438
1439 #: ../src/dupe.c:3985
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Similarity (high - 95)"
1442 msgstr "Semblança (alta)"
1443
1444 #: ../src/dupe.c:3986
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Similarity (med. - 90)"
1447 msgstr "Semblança (baixa)"
1448
1449 #: ../src/dupe.c:3987
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Similarity (low - 85)"
1452 msgstr "Semblança (baixa)"
1453
1454 #: ../src/dupe.c:3988
1455 msgid "Similarity (custom)"
1456 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1457
1458 #: ../src/dupe.c:3989
1459 msgid "Name ≠ content"
1460 msgstr "Nom ≠ contingut"
1461
1462 #: ../src/dupe.c:3990
1463 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1464 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1465
1466 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1467 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1468 msgid "Find duplicates"
1469 msgstr "Cerca els duplicats"
1470
1471 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1472 msgid "Rank"
1473 msgstr "Rang"
1474
1475 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1476 msgid "Thumb"
1477 msgstr "Miniatures"
1478
1479 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1480 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1481 msgid "Set"
1482 msgstr "Estableix"
1483
1484 #: ../src/dupe.c:4747
1485 msgid "Compare to:"
1486 msgstr "Compara amb:"
1487
1488 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1489 msgid "Thumbnails"
1490 msgstr "Miniatures"
1491
1492 #: ../src/dupe.c:4793
1493 msgid "Compare by:"
1494 msgstr "Compara amb:"
1495
1496 #: ../src/dupe.c:4801
1497 msgid "Custom Threshold"
1498 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1499
1500 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1501 msgid "Sort"
1502 msgstr "Ordena"
1503
1504 #: ../src/dupe.c:4818
1505 msgid "Ignore Orientation"
1506 msgstr "Ignorar Orientació"
1507
1508 #: ../src/dupe.c:4826
1509 msgid "Compare two file sets"
1510 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1511
1512 #: ../src/dupe.c:5030
1513 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1514 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1515
1516 #: ../src/dupe.c:5283
1517 #, c-format
1518 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1519 msgstr ""
1520 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1521
1522 #: ../src/dupe.c:5289
1523 msgid "Match"
1524 msgstr "Coincidència"
1525
1526 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1527 msgid "Group"
1528 msgstr "Grup"
1529
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1531 msgid "Similarity"
1532 msgstr "Semblança"
1533
1534 #: ../src/dupe.c:5289
1535 msgid "Thumbnail"
1536 msgstr "Miniatures"
1537
1538 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1539 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1540 msgid "Width"
1541 msgstr "Amplada"
1542
1543 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1544 msgid "Height"
1545 msgstr "Alçada"
1546
1547 #: ../src/dupe.c:5289
1548 msgid "Path\n"
1549 msgstr "Camí\n"
1550
1551 #: ../src/dupe.c:5420
1552 msgid "Export Files"
1553 msgstr "Exportar Fitxers"
1554
1555 #: ../src/dupe.c:5446
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Export"
1558 msgstr "Exportar"
1559
1560 #: ../src/dupe.c:5451
1561 msgid "Export to csv"
1562 msgstr "Exportar a csv"
1563
1564 #: ../src/dupe.c:5453
1565 msgid "Export to tab-delimited"
1566 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1567
1568 #: ../src/editors.c:309
1569 #, c-format
1570 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1571 msgstr ""
1572 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1573
1574 #. flash fired (bit 0)
1575 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1576 msgid "yes"
1577 msgstr "sí"
1578
1579 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1580 msgid "no"
1581 msgstr "no"
1582
1583 #: ../src/editors.c:571
1584 msgid "stopping..."
1585 msgstr "aturant..."
1586
1587 #: ../src/editors.c:592
1588 msgid "Edit command results"
1589 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1590
1591 #: ../src/editors.c:595
1592 #, c-format
1593 msgid "Output of %s"
1594 msgstr "Sortida de %s"
1595
1596 #: ../src/editors.c:1122
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Failed to run command:\n"
1600 "%s\n"
1601 msgstr ""
1602 "No es pot executar la comanda:\n"
1603 "%s\n"
1604
1605 #: ../src/editors.c:1249
1606 msgid "stopped by user"
1607 msgstr "aturat per l'usuari"
1608
1609 #: ../src/editors.c:1334
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "%s\n"
1613 "\"%s\""
1614 msgstr ""
1615 "%s\n"
1616 "«%s»"
1617
1618 #: ../src/editors.c:1336
1619 msgid "Invalid editor command"
1620 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1621
1622 #: ../src/editors.c:1423
1623 msgid "Editor template is empty."
1624 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1625
1626 #: ../src/editors.c:1424
1627 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1628 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1629
1630 #: ../src/editors.c:1425
1631 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1632 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1633
1634 #: ../src/editors.c:1426
1635 msgid "Can't find matching file type."
1636 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1637
1638 #: ../src/editors.c:1427
1639 msgid "Can't execute external editor."
1640 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1641
1642 #: ../src/editors.c:1428
1643 msgid "External editor returned error status."
1644 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1645
1646 #: ../src/editors.c:1429
1647 msgid "File was skipped."
1648 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1649
1650 #: ../src/editors.c:1430
1651 msgid "Unknown error."
1652 msgstr "Error desconegut."
1653
1654 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1655 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1656 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1657 msgid "unknown"
1658 msgstr "desconegut"
1659
1660 #: ../src/exif.c:143
1661 msgid "top left"
1662 msgstr "superior esquerra"
1663
1664 #: ../src/exif.c:144
1665 msgid "top right"
1666 msgstr "superior dreta"
1667
1668 #: ../src/exif.c:145
1669 msgid "bottom right"
1670 msgstr "inferior dreta"
1671
1672 #: ../src/exif.c:146
1673 msgid "bottom left"
1674 msgstr "inferior esquerra"
1675
1676 #: ../src/exif.c:147
1677 msgid "left top"
1678 msgstr "esquerra superior"
1679
1680 #: ../src/exif.c:148
1681 msgid "right top"
1682 msgstr "dreta superior"
1683
1684 #: ../src/exif.c:149
1685 msgid "right bottom"
1686 msgstr "dreta inferior"
1687
1688 #: ../src/exif.c:150
1689 msgid "left bottom"
1690 msgstr "esquerra inferior"
1691
1692 #: ../src/exif.c:157
1693 msgid "inch"
1694 msgstr "polzada"
1695
1696 #: ../src/exif.c:158
1697 msgid "centimeter"
1698 msgstr "centímetre"
1699
1700 #: ../src/exif.c:170
1701 msgid "average"
1702 msgstr "mitjana"
1703
1704 #: ../src/exif.c:171
1705 msgid "center weighted"
1706 msgstr "centre ponderat"
1707
1708 #: ../src/exif.c:172
1709 msgid "spot"
1710 msgstr "punts"
1711
1712 #: ../src/exif.c:173
1713 msgid "multi-spot"
1714 msgstr "multi-punt"
1715
1716 #: ../src/exif.c:174
1717 msgid "multi-segment"
1718 msgstr "multi-segment"
1719
1720 #: ../src/exif.c:175
1721 msgid "partial"
1722 msgstr "parcial"
1723
1724 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1725 msgid "other"
1726 msgstr "altres"
1727
1728 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1729 msgid "not defined"
1730 msgstr "sense definir"
1731
1732 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1733 msgid "manual"
1734 msgstr "manual"
1735
1736 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1737 #: ../src/exif.c:304
1738 msgid "normal"
1739 msgstr "normal"
1740
1741 #: ../src/exif.c:184
1742 msgid "aperture"
1743 msgstr "obertura"
1744
1745 #: ../src/exif.c:185
1746 msgid "shutter"
1747 msgstr "obturador"
1748
1749 #: ../src/exif.c:186
1750 msgid "creative"
1751 msgstr "creatiu"
1752
1753 #: ../src/exif.c:187
1754 msgid "action"
1755 msgstr "acció"
1756
1757 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1758 msgid "portrait"
1759 msgstr "vertical"
1760
1761 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1762 msgid "landscape"
1763 msgstr "apaïsat"
1764
1765 #: ../src/exif.c:195
1766 msgid "daylight"
1767 msgstr "llum de dia"
1768
1769 #: ../src/exif.c:196
1770 msgid "fluorescent"
1771 msgstr "fluorescent"
1772
1773 #: ../src/exif.c:197
1774 msgid "tungsten (incandescent)"
1775 msgstr "tungstè (incandescent)"
1776
1777 #: ../src/exif.c:198
1778 msgid "flash"
1779 msgstr "flaix"
1780
1781 #: ../src/exif.c:199
1782 msgid "fine weather"
1783 msgstr "bon temps"
1784
1785 #: ../src/exif.c:200
1786 msgid "cloudy weather"
1787 msgstr "ennuvolat"
1788
1789 #: ../src/exif.c:201
1790 msgid "shade"
1791 msgstr "ombra"
1792
1793 #: ../src/exif.c:202
1794 msgid "daylight fluorescent"
1795 msgstr "fluorescent llum de dia"
1796
1797 #: ../src/exif.c:203
1798 msgid "day white fluorescent"
1799 msgstr "fluorescent day white"
1800
1801 #: ../src/exif.c:204
1802 msgid "cool white fluorescent"
1803 msgstr "fluorescent cool white"
1804
1805 #: ../src/exif.c:205
1806 msgid "white fluorescent"
1807 msgstr "fluorescent blanc"
1808
1809 #: ../src/exif.c:206
1810 msgid "standard light A"
1811 msgstr "llum estàndard A"
1812
1813 #: ../src/exif.c:207
1814 msgid "standard light B"
1815 msgstr "llum estàndard B"
1816
1817 #: ../src/exif.c:208
1818 msgid "standard light C"
1819 msgstr "llum estàndard C"
1820
1821 #: ../src/exif.c:209
1822 msgid "D55"
1823 msgstr "D55"
1824
1825 #: ../src/exif.c:210
1826 msgid "D65"
1827 msgstr "D65"
1828
1829 #: ../src/exif.c:211
1830 msgid "D75"
1831 msgstr "D75"
1832
1833 #: ../src/exif.c:212
1834 msgid "D50"
1835 msgstr "D50"
1836
1837 #: ../src/exif.c:213
1838 msgid "ISO studio tungsten"
1839 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1840
1841 #: ../src/exif.c:221
1842 msgid "yes, not detected by strobe"
1843 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1844
1845 #: ../src/exif.c:222
1846 msgid "yes, detected by strobe"
1847 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1848
1849 #: ../src/exif.c:228
1850 msgid "uncalibrated"
1851 msgstr "sense calibrar"
1852
1853 #: ../src/exif.c:234
1854 msgid "1 chip color area"
1855 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1856
1857 #: ../src/exif.c:235
1858 msgid "2 chip color area"
1859 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1860
1861 #: ../src/exif.c:236
1862 msgid "3 chip color area"
1863 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1864
1865 #: ../src/exif.c:237
1866 msgid "color sequential area"
1867 msgstr "àrea de color seqüencial"
1868
1869 #: ../src/exif.c:238
1870 msgid "trilinear"
1871 msgstr "trilineal"
1872
1873 #: ../src/exif.c:239
1874 msgid "color sequential linear"
1875 msgstr "color seqüencial lineal"
1876
1877 #: ../src/exif.c:244
1878 msgid "digital still camera"
1879 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1880
1881 #: ../src/exif.c:249
1882 msgid "direct photo"
1883 msgstr "fotografia directa"
1884
1885 #: ../src/exif.c:255
1886 msgid "custom"
1887 msgstr "personalitzat"
1888
1889 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1890 msgid "auto"
1891 msgstr "automàtic"
1892
1893 #: ../src/exif.c:262
1894 msgid "auto bracket"
1895 msgstr "enforquillament automàtic"
1896
1897 #: ../src/exif.c:273
1898 msgid "standard"
1899 msgstr "estàndard"
1900
1901 #: ../src/exif.c:276
1902 msgid "night scene"
1903 msgstr "escena nocturna"
1904
1905 #: ../src/exif.c:281
1906 msgid "none"
1907 msgstr "cap"
1908
1909 #: ../src/exif.c:282
1910 msgid "low gain up"
1911 msgstr "guany baix alt"
1912
1913 #: ../src/exif.c:283
1914 msgid "high gain up"
1915 msgstr "guany alt alt"
1916
1917 #: ../src/exif.c:284
1918 msgid "low gain down"
1919 msgstr "guany baix baix"
1920
1921 #: ../src/exif.c:285
1922 msgid "high gain down"
1923 msgstr "guany alt baix"
1924
1925 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1926 msgid "soft"
1927 msgstr "suau"
1928
1929 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1930 msgid "hard"
1931 msgstr "dur"
1932
1933 #: ../src/exif.c:298
1934 msgid "low"
1935 msgstr "baix"
1936
1937 #: ../src/exif.c:299
1938 msgid "high"
1939 msgstr "alt"
1940
1941 #: ../src/exif.c:312
1942 msgid "macro"
1943 msgstr "macro"
1944
1945 #: ../src/exif.c:313
1946 msgid "close"
1947 msgstr "tancat"
1948
1949 #: ../src/exif.c:314
1950 msgid "distant"
1951 msgstr "distant"
1952
1953 #: ../src/exif.c:324
1954 msgid "Image Width"
1955 msgstr "Amplada de la imatge"
1956
1957 #: ../src/exif.c:325
1958 msgid "Image Height"
1959 msgstr "Alçada de la imatge"
1960
1961 #: ../src/exif.c:326
1962 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1963 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1964
1965 #: ../src/exif.c:327
1966 msgid "Compression"
1967 msgstr "Compressió"
1968
1969 #: ../src/exif.c:328
1970 msgid "Image description"
1971 msgstr "Descripció de la imatge"
1972
1973 #: ../src/exif.c:329
1974 msgid "Camera make"
1975 msgstr "Fabricant de la càmera"
1976
1977 #: ../src/exif.c:330
1978 msgid "Camera model"
1979 msgstr "Model de la càmera"
1980
1981 #: ../src/exif.c:331
1982 msgid "Orientation"
1983 msgstr "Orientació"
1984
1985 #: ../src/exif.c:332
1986 msgid "X resolution"
1987 msgstr "Resolució X"
1988
1989 #: ../src/exif.c:333
1990 msgid "Y Resolution"
1991 msgstr "Resolució Y"
1992
1993 #: ../src/exif.c:334
1994 msgid "Resolution units"
1995 msgstr "Unitats de la resolució"
1996
1997 #: ../src/exif.c:335
1998 msgid "Firmware"
1999 msgstr "Microprogramari"
2000
2001 #: ../src/exif.c:337
2002 msgid "White point"
2003 msgstr "Punt blanc"
2004
2005 #: ../src/exif.c:338
2006 msgid "Primary chromaticities"
2007 msgstr "Cromaticitats primàries"
2008
2009 #: ../src/exif.c:339
2010 msgid "YCbCy coefficients"
2011 msgstr "Coeficients YCbCy"
2012
2013 #: ../src/exif.c:340
2014 msgid "YCbCr positioning"
2015 msgstr "Posicionament YCbCr"
2016
2017 #: ../src/exif.c:341
2018 msgid "Black white reference"
2019 msgstr "Referència de blanc i negre"
2020
2021 #: ../src/exif.c:343
2022 msgid "SubIFD Exif offset"
2023 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2024
2025 #. subIFD follows
2026 #: ../src/exif.c:345
2027 msgid "Exposure time (seconds)"
2028 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2029
2030 #: ../src/exif.c:346
2031 msgid "FNumber"
2032 msgstr "Número F"
2033
2034 #: ../src/exif.c:347
2035 msgid "Exposure program"
2036 msgstr "Programació d'exposició"
2037
2038 #: ../src/exif.c:348
2039 msgid "Spectral Sensitivity"
2040 msgstr "Sensibilitat espectral"
2041
2042 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2043 msgid "ISO sensitivity"
2044 msgstr "Sensibilitat ISO"
2045
2046 #: ../src/exif.c:350
2047 msgid "Optoelectric conversion factor"
2048 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2049
2050 #: ../src/exif.c:351
2051 msgid "Exif version"
2052 msgstr "Versió de l'Exif"
2053
2054 #: ../src/exif.c:352
2055 msgid "Date original"
2056 msgstr "Data original"
2057
2058 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2059 msgid "Date digitized"
2060 msgstr "Data de digitalització"
2061
2062 #: ../src/exif.c:354
2063 msgid "Pixel format"
2064 msgstr "Format del píxel"
2065
2066 #: ../src/exif.c:355
2067 msgid "Compression ratio"
2068 msgstr "Relació de compressió"
2069
2070 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2071 msgid "Shutter speed"
2072 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2073
2074 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2075 msgid "Aperture"
2076 msgstr "Obertura"
2077
2078 #: ../src/exif.c:358
2079 msgid "Brightness"
2080 msgstr "Brillantor"
2081
2082 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2083 msgid "Exposure bias"
2084 msgstr "Obertura del diafragma"
2085
2086 #: ../src/exif.c:360
2087 msgid "Maximum aperture"
2088 msgstr "Obertura màxima"
2089
2090 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2091 msgid "Subject distance"
2092 msgstr "Distància al subjecte"
2093
2094 #: ../src/exif.c:362
2095 msgid "Metering mode"
2096 msgstr "Mètode de mesurament"
2097
2098 #: ../src/exif.c:363
2099 msgid "Light source"
2100 msgstr "Font de llum"
2101
2102 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2103 msgid "Flash"
2104 msgstr "Flaix"
2105
2106 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2107 msgid "Focal length"
2108 msgstr "Distància focal"
2109
2110 #: ../src/exif.c:366
2111 msgid "Subject area"
2112 msgstr "Àrea del subjecte"
2113
2114 #: ../src/exif.c:367
2115 msgid "MakerNote"
2116 msgstr "Nota del fabricant"
2117
2118 #: ../src/exif.c:368
2119 msgid "UserComment"
2120 msgstr "Comentari de l'usuari"
2121
2122 #: ../src/exif.c:369
2123 msgid "Subsecond time"
2124 msgstr "Dècimes de segon"
2125
2126 #: ../src/exif.c:370
2127 msgid "Subsecond time original"
2128 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2129
2130 #: ../src/exif.c:371
2131 msgid "Subsecond time digitized"
2132 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2133
2134 #: ../src/exif.c:372
2135 msgid "FlashPix version"
2136 msgstr "Versió del FlashPix"
2137
2138 #: ../src/exif.c:373
2139 msgid "Colorspace"
2140 msgstr "Espai de color"
2141
2142 #: ../src/exif.c:377
2143 msgid "Audio data"
2144 msgstr "Dades d'àudio"
2145
2146 #: ../src/exif.c:378
2147 msgid "ExifR98 extension"
2148 msgstr "Extensió ExifR98"
2149
2150 #: ../src/exif.c:379
2151 msgid "Flash strength"
2152 msgstr "Força del flaix"
2153
2154 #: ../src/exif.c:380
2155 msgid "Spatial frequency response"
2156 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2157
2158 #: ../src/exif.c:381
2159 msgid "X Pixel density"
2160 msgstr "Densitat de pixelat X"
2161
2162 #: ../src/exif.c:382
2163 msgid "Y Pixel density"
2164 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2165
2166 #: ../src/exif.c:383
2167 msgid "Pixel density units"
2168 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2169
2170 #: ../src/exif.c:384
2171 msgid "Subject location"
2172 msgstr "Localització del subjecte"
2173
2174 #: ../src/exif.c:386
2175 msgid "Sensor type"
2176 msgstr "Tipus de sensor"
2177
2178 #: ../src/exif.c:387
2179 msgid "Source type"
2180 msgstr "Tipus de font"
2181
2182 #: ../src/exif.c:388
2183 msgid "Scene type"
2184 msgstr "Tipus d'escena"
2185
2186 #: ../src/exif.c:389
2187 msgid "Color filter array pattern"
2188 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2189
2190 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2191 #: ../src/exif.c:391
2192 msgid "Render process"
2193 msgstr "Procés de renderització"
2194
2195 #: ../src/exif.c:392
2196 msgid "Exposure mode"
2197 msgstr "Mode d'exposició"
2198
2199 #: ../src/exif.c:393
2200 msgid "White balance"
2201 msgstr "Balanç de blanc"
2202
2203 #: ../src/exif.c:394
2204 msgid "Digital zoom ratio"
2205 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2206
2207 #: ../src/exif.c:395
2208 msgid "Focal length (35mm)"
2209 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2210
2211 #: ../src/exif.c:396
2212 msgid "Scene capture type"
2213 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2214
2215 #: ../src/exif.c:397
2216 msgid "Gain control"
2217 msgstr "Control del guany"
2218
2219 #: ../src/exif.c:398
2220 msgid "Contrast"
2221 msgstr "Contrast"
2222
2223 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2224 msgid "Saturation"
2225 msgstr "Saturació"
2226
2227 #: ../src/exif.c:400
2228 msgid "Sharpness"
2229 msgstr "Nitidesa"
2230
2231 #: ../src/exif.c:401
2232 msgid "Device setting"
2233 msgstr "Preferències del dispositiu"
2234
2235 #: ../src/exif.c:402
2236 msgid "Subject range"
2237 msgstr "Distància al subjecte"
2238
2239 #: ../src/exif.c:403
2240 msgid "Image serial number"
2241 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2242
2243 #: ../src/exif.c:1110
2244 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2245 msgstr ""
2246 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2247
2248 #: ../src/exif.c:1116
2249 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2250 msgstr ""
2251 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2252
2253 #: ../src/exif-common.c:405
2254 msgid "infinity"
2255 msgstr "infinit"
2256
2257 #: ../src/exif-common.c:434
2258 msgid "mode:"
2259 msgstr "mode:"
2260
2261 #: ../src/exif-common.c:438
2262 msgid "on"
2263 msgstr "actiu"
2264
2265 #: ../src/exif-common.c:441
2266 msgid "off"
2267 msgstr "inactiu"
2268
2269 #: ../src/exif-common.c:450
2270 msgid "not detected by strobe"
2271 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:451
2274 msgid "detected by strobe"
2275 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2276
2277 #. we ignore flash function (bit 5)
2278 #. red-eye (bit 6)
2279 #: ../src/exif-common.c:456
2280 msgid "red-eye reduction"
2281 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2282
2283 #: ../src/exif-common.c:476
2284 msgid "dot"
2285 msgstr "punts"
2286
2287 #: ../src/exif-common.c:509
2288 msgid "AdobeRGB"
2289 msgstr "AdobeRGB"
2290
2291 #: ../src/exif-common.c:517
2292 msgid "embedded"
2293 msgstr "incrustat"
2294
2295 #: ../src/exif-common.c:612
2296 msgid "Above Sea Level"
2297 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2298
2299 #: ../src/exif-common.c:612
2300 msgid "Below Sea Level"
2301 msgstr "Sota el nivell del mar"
2302
2303 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2304 msgid "Camera"
2305 msgstr "Càmera"
2306
2307 #: ../src/exif-common.c:919
2308 msgid "DateDigitized"
2309 msgstr "Data de digitalització"
2310
2311 #: ../src/exif-common.c:925
2312 msgid "Focal length 35mm"
2313 msgstr "Distància focal 35mm"
2314
2315 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2316 msgid "Resolution"
2317 msgstr "Resolució"
2318
2319 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2320 msgid "Color profile"
2321 msgstr "Perfil de color"
2322
2323 #: ../src/exif-common.c:930
2324 msgid "GPS position"
2325 msgstr "Posició GPS"
2326
2327 #: ../src/exif-common.c:931
2328 msgid "GPS altitude"
2329 msgstr "Altitud GPS"
2330
2331 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2332 msgid "Local time"
2333 msgstr "Hora local"
2334
2335 #: ../src/exif-common.c:933
2336 msgid "Time zone"
2337 msgstr "Zona horària"
2338
2339 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2340 msgid "Country name"
2341 msgstr "Nom del país"
2342
2343 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2344 msgid "Country code"
2345 msgstr "Codi del país"
2346
2347 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2348 msgid "Star rating"
2349 msgstr "Puntuació per estrelles"
2350
2351 #: ../src/exif-common.c:937
2352 msgid "File size"
2353 msgstr "Mida del fitxer"
2354
2355 #: ../src/exif-common.c:938
2356 msgid "File date"
2357 msgstr "Data del fitxer"
2358
2359 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2360 msgid "File mode"
2361 msgstr "Mode del fitxer"
2362
2363 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2364 msgid "File ctime"
2365 msgstr "ctime del fitxer"
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2368 msgid "File owner"
2369 msgstr "Propietari del fitxer"
2370
2371 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2372 msgid "File group"
2373 msgstr "Grup del fitxer"
2374
2375 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2376 msgid "File link"
2377 msgstr "Enllaç del fitxer"
2378
2379 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2380 msgid "File class"
2381 msgstr "Tipus de fitxer"
2382
2383 #: ../src/exif-common.c:945
2384 msgid "Page no."
2385 msgstr "Pàgina número"
2386
2387 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2388 msgid "Lens"
2389 msgstr "Lents"
2390
2391 #: ../src/filedata.c:112
2392 #, c-format
2393 msgid "%d bytes"
2394 msgstr "%d bytes"
2395
2396 #: ../src/filedata.c:116
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%.1f KiB"
2399 msgstr "%.1f K"
2400
2401 #: ../src/filedata.c:120
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "%.1f MiB"
2404 msgstr "%.1f MB"
2405
2406 #: ../src/filedata.c:125
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%.1f GiB"
2409 msgstr "%.1f GB"
2410
2411 #: ../src/filedata.c:2771
2412 msgid "file or directory does not exist"
2413 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2414
2415 #: ../src/filedata.c:2777
2416 msgid "destination already exists"
2417 msgstr "el destí ja existeix"
2418
2419 #: ../src/filedata.c:2783
2420 msgid "destination can't be overwritten"
2421 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2422
2423 #: ../src/filedata.c:2789
2424 msgid "destination directory is not writable"
2425 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2426
2427 #: ../src/filedata.c:2795
2428 msgid "destination directory does not exist"
2429 msgstr "el directori de destí no existeix"
2430
2431 #: ../src/filedata.c:2801
2432 msgid "source directory is not writable"
2433 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2434
2435 #: ../src/filedata.c:2807
2436 msgid "no read permission"
2437 msgstr "no teniu permís de lectura"
2438
2439 #: ../src/filedata.c:2813
2440 msgid "file is readonly"
2441 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2442
2443 #: ../src/filedata.c:2819
2444 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2445 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2446
2447 #: ../src/filedata.c:2825
2448 msgid "source and destination are the same"
2449 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2450
2451 #: ../src/filedata.c:2831
2452 msgid "source and destination have different extension"
2453 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2454
2455 #: ../src/filedata.c:2837
2456 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2457 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2458
2459 #: ../src/filedata.c:2843
2460 msgid "another destination file has the same filename"
2461 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2462
2463 #: ../src/filedata.c:3398
2464 #, c-format
2465 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2466 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2467
2468 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2469 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2470 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2471 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2472 msgid "Full screen"
2473 msgstr "Pantalla completa"
2474
2475 #: ../src/fullscreen.c:425
2476 msgid "Full size"
2477 msgstr "Mida Màxima"
2478
2479 #: ../src/fullscreen.c:433
2480 msgid "Monitor"
2481 msgstr "Monitor"
2482
2483 #: ../src/fullscreen.c:439
2484 msgid "Screen"
2485 msgstr "Pantalla"
2486
2487 #: ../src/fullscreen.c:674
2488 msgid "Determined by Window Manager"
2489 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2490
2491 #: ../src/fullscreen.c:675
2492 msgid "Active screen"
2493 msgstr "Pantalla activa"
2494
2495 #: ../src/fullscreen.c:677
2496 msgid "Active monitor"
2497 msgstr "Monitor actiu"
2498
2499 #: ../src/histogram.c:121
2500 msgid "Log Histogram on Red"
2501 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2502
2503 #: ../src/histogram.c:122
2504 msgid "Log Histogram on Green"
2505 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2506
2507 #: ../src/histogram.c:123
2508 msgid "Log Histogram on Blue"
2509 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2510
2511 #: ../src/histogram.c:124
2512 msgid "Log Histogram on RGB"
2513 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2514
2515 #: ../src/histogram.c:125
2516 msgid "Log Histogram on value"
2517 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2518
2519 #: ../src/histogram.c:130
2520 msgid "Linear Histogram on Red"
2521 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2522
2523 #: ../src/histogram.c:131
2524 msgid "Linear Histogram on Green"
2525 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2526
2527 #: ../src/histogram.c:132
2528 msgid "Linear Histogram on Blue"
2529 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2530
2531 #: ../src/histogram.c:133
2532 msgid "Linear Histogram on RGB"
2533 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2534
2535 #: ../src/histogram.c:134
2536 msgid "Linear Histogram on value"
2537 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2538
2539 #: ../src/history_list.c:289
2540 #, c-format
2541 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2542 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2543
2544 #: ../src/image.c:350
2545 #, c-format
2546 msgid " (Collection %s)"
2547 msgstr " (Col·leccions %s)"
2548
2549 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2550 #, c-format
2551 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2552 msgstr ""
2553 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2554
2555 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2556 msgid "Could not open file for reading"
2557 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2558
2559 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2560 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2561 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2562
2563 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2564 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2565 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2566
2567 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2568 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2569 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2570
2571 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2572 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2573 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2574
2575 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2576 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2577 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2578
2579 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2580 msgid "JP2 image not rgb"
2581 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2582
2583 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2584 #: ../src/toolbar.c:112
2585 msgid "Rotate 180°"
2586 msgstr "Gira 180°"
2587
2588 #: ../src/img-view.c:100
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Rotate mirror"
2591 msgstr "Reflexa la Imatge"
2592
2593 #: ../src/img-view.c:101
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Rotate flip"
2596 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2597
2598 #: ../src/img-view.c:102
2599 #, fuzzy
2600 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2601 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2602
2603 #: ../src/img-view.c:103
2604 #, fuzzy
2605 msgid " Rotate clockwise 90°"
2606 msgstr "Gira en sentit horari"
2607
2608 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2609 #: ../src/img-view.c:107
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Previous"
2612 msgstr "Pàgina Prèvia"
2613
2614 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2615 #: ../src/img-view.c:111
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Next"
2618 msgstr "Pàgina següent"
2619
2620 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2621 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2623 msgid "Zoom in"
2624 msgstr "Apropa"
2625
2626 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2627 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2628 msgid "Zoom out"
2629 msgstr "Allunya"
2630
2631 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2632 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2633 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2634 msgid "Zoom to fit"
2635 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2636
2637 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2638 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2641 msgid "Zoom 1:1"
2642 msgstr "Zoom 1:1"
2643
2644 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2646 msgid "Zoom 2:1"
2647 msgstr "Escala 2:1"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2651 msgid "Zoom 3:1"
2652 msgstr "Escala 3:1"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2656 msgid "Zoom 4:1"
2657 msgstr "Escala 4:1"
2658
2659 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2661 msgid "Zoom 1:4"
2662 msgstr "Escala 1:4"
2663
2664 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2666 msgid "Zoom 1:3"
2667 msgstr "Escala 1:3"
2668
2669 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2671 msgid "Zoom 1:2"
2672 msgstr "Escala 1:2"
2673
2674 #: ../src/img-view.c:126
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Zoom fit window width"
2677 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2678
2679 #: ../src/img-view.c:127
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Zoom fit window height"
2682 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2683
2684 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2685 msgid "Toggle slideshow"
2686 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2687
2688 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2689 #: ../src/toolbar.c:138
2690 msgid "Pause slideshow"
2691 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2692
2693 #: ../src/img-view.c:130
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Reload image"
2696 msgstr "Imatge aleatòria"
2697
2698 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Fullscreen"
2701 msgstr "Pantalla completa"
2702
2703 #: ../src/img-view.c:134
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Image overlay"
2706 msgstr "Imatge sobreposada"
2707
2708 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Exit fullscreen"
2711 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2712
2713 #: ../src/img-view.c:137
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Desaturate"
2716 msgstr "Natura"
2717
2718 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2719 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Cannot open archive file"
2722 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2723
2724 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2725 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2726 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2727 #, fuzzy
2728 msgid "See the Log Window"
2729 msgstr "Finestra de Registre"
2730
2731 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2732 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2733 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2734 msgid "Zoom _in"
2735 msgstr "Apropa"
2736
2737 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2738 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2739 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2740 msgid "Zoom _out"
2741 msgstr "Allunya"
2742
2743 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2744 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2745 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2746 msgid "Zoom _1:1"
2747 msgstr "Escala real"
2748
2749 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2750 msgid "Set as _wallpaper"
2751 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2752
2753 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2754 msgid "_Go to directory view"
2755 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2756
2757 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2758 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2759 msgid "Toggle _slideshow"
2760 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2761
2762 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2763 msgid "Continue slides_how"
2764 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2765
2766 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2767 #: ../src/layout_image.c:859
2768 msgid "Pause slides_how"
2769 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2770
2771 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2773 msgid "Exit _full screen"
2774 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2775
2776 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2778 msgid "_Full screen"
2779 msgstr "_Pantalla completa"
2780
2781 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2783 msgid "C_lose window"
2784 msgstr "_Tanca la finestra"
2785
2786 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2787 msgid "Ascending"
2788 msgstr "Ascendent"
2789
2790 #: ../src/layout.c:581
2791 msgid "Scroll to top left corner"
2792 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2793
2794 #: ../src/layout.c:586
2795 msgid "Scroll to image center"
2796 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2797
2798 #: ../src/layout.c:591
2799 msgid "Keep the region from previous image"
2800 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2801
2802 #: ../src/layout.c:704
2803 #, fuzzy
2804 msgid " Slideshow ["
2805 msgstr " Projecció de diapositives"
2806
2807 #: ../src/layout.c:708
2808 #, fuzzy
2809 msgid " Paused ["
2810 msgstr " En pausa"
2811
2812 #: ../src/layout.c:741
2813 #, c-format
2814 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2815 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2816
2817 #: ../src/layout.c:749
2818 #, c-format
2819 msgid "%s, %d files%s"
2820 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2821
2822 #: ../src/layout.c:755
2823 #, c-format
2824 msgid "%d files%s"
2825 msgstr "%d fitxers%s"
2826
2827 #: ../src/layout.c:805
2828 #, c-format
2829 msgid "(no read permission) %s bytes"
2830 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2831
2832 #: ../src/layout.c:809
2833 #, c-format
2834 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2835 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2836
2837 #: ../src/layout.c:822
2838 #, c-format
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2841
2842 #: ../src/layout.c:826
2843 #, c-format
2844 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2845 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2846
2847 #: ../src/layout.c:918
2848 msgid "Select sort order"
2849 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2850
2851 #: ../src/layout.c:923
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Folder contents (files selected)\n"
2855 "Slideshow [time interval]"
2856 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2857
2858 #: ../src/layout.c:934
2859 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2860 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2861
2862 #: ../src/layout.c:945
2863 msgid "Select zoom and scroll mode"
2864 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2865
2866 #: ../src/layout.c:957
2867 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2868 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2869
2870 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2871 msgid "Tools"
2872 msgstr "Eines"
2873
2874 #: ../src/layout.c:2310
2875 msgid "Window options and layout"
2876 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2877
2878 #: ../src/layout.c:2379
2879 msgid "General options"
2880 msgstr "Opcions Generals"
2881
2882 #: ../src/layout.c:2381
2883 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2884 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2885
2886 #: ../src/layout.c:2389
2887 msgid "Use current"
2888 msgstr "Fes servir l'actual"
2889
2890 #: ../src/layout.c:2392
2891 msgid "Show date in directories list view"
2892 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2893
2894 #: ../src/layout.c:2395
2895 msgid "Start-up directory:"
2896 msgstr "Directori inicial:"
2897
2898 #: ../src/layout.c:2397
2899 msgid "No change"
2900 msgstr "Sense canvi"
2901
2902 #: ../src/layout.c:2400
2903 msgid "Restore last path"
2904 msgstr "Restaura l'últim camí"
2905
2906 #: ../src/layout.c:2403
2907 msgid "Home path"
2908 msgstr "Directori de l'usuari"
2909
2910 #: ../src/layout.c:2407
2911 msgid "Layout"
2912 msgstr "Format"
2913
2914 #: ../src/layout.c:2738
2915 msgid "Invalid geometry\n"
2916 msgstr "Geometria invàlida\n"
2917
2918 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2919 msgid "Files"
2920 msgstr "Fitxers"
2921
2922 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2923 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2924 msgid "Image"
2925 msgstr "Imatge"
2926
2927 #: ../src/layout_config.c:358
2928 msgid "(drag to change order)"
2929 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2930
2931 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2932 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Open archive"
2935 msgstr "Obre recents"
2936
2937 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2939 msgid "_Copy path to clipboard"
2940 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2941
2942 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2944 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2945 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2946
2947 #: ../src/layout_image.c:821
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Copy _image to clipboard"
2950 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
2951
2952 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2953 msgid "GIF _animation"
2954 msgstr "_Animació GIF"
2955
2956 #: ../src/layout_image.c:876
2957 msgid "Hide file _list"
2958 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2959
2960 #: ../src/layout_image.c:2122
2961 #, c-format
2962 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2963 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2964
2965 #: ../src/layout_image.c:2130
2966 #, c-format
2967 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2968 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2971 msgid "Clear Marks"
2972 msgstr "Netejar marques"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:591
2975 msgid "Operation failed:\n"
2976 msgstr "Operació fallada:\n"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:594
2979 msgid "No file extension\n"
2980 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:596
2983 msgid "Cannot create tmp file\n"
2984 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:598
2987 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2988 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:600
2991 msgid "File is not writable\n"
2992 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:602
2995 msgid "Exiftran error\n"
2996 msgstr "Error de Exiftran\n"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:604
2999 msgid "Mogrify error\n"
3000 msgstr "Error de Mogrify\n"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:608
3003 msgid "Image orientation"
3004 msgstr "Orientació d'imatge"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:2069
3007 #, c-format
3008 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3009 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2143
3012 #, c-format
3013 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3014 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3017 #: ../src/layout_util.c:2509
3018 msgid "Rename window"
3019 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3022 #: ../src/layout_util.c:2510
3023 msgid "Delete window"
3024 msgstr "Suprimeix la finestra"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3027 msgid "OK"
3028 msgstr "D'acord"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:2396
3031 msgid "rename window"
3032 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2427
3035 msgid "Delete window layout"
3036 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:2453
3039 msgid "_File"
3040 msgstr "_Fitxer"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2454
3043 msgid "_Go"
3044 msgstr "_Ves"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2455
3047 msgid "_Edit"
3048 msgstr "_Edita"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2456
3051 msgid "_Select"
3052 msgstr "_Selecció"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3055 msgid "_Orientation"
3056 msgstr "_Orientació"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2458
3059 msgid "_Rating"
3060 msgstr "_Puntuació"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2459
3063 msgid "P_references"
3064 msgstr "P_referències"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2461
3067 msgid "_Files and Folders"
3068 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2462
3071 msgid "_Zoom"
3072 msgstr "_Lupa"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2463
3075 msgid "_Color Management"
3076 msgstr "Gestió del _color"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2464
3079 msgid "_Connected Zoom"
3080 msgstr "Ampliació _connectada"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2465
3083 msgid "Spli_t"
3084 msgstr "_Dividir"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2466
3087 msgid "Stere_o"
3088 msgstr "Estère_o"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3091 msgid "Image _Overlay"
3092 msgstr "Imatge _sobreposada"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3095 msgid "_Plugins"
3096 msgstr "Connectors"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2469
3099 msgid "_Windows"
3100 msgstr "Finestres"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2470
3103 msgid "_Help"
3104 msgstr "_Ajuda"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2472
3107 msgid "Copy..."
3108 msgstr "Copia..."
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2473
3111 msgid "Move..."
3112 msgstr "Mou..."
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2474
3115 msgid "Rename..."
3116 msgstr "Canvia el nom..."
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2478
3119 msgid "Delete..."
3120 msgstr "Suprimeix..."
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2479
3123 msgid "Select _all"
3124 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2480
3127 msgid "Select _none"
3128 msgstr "_Desfés la selecció"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:2481
3131 msgid "_Invert Selection"
3132 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2481
3135 msgid "Invert Selection"
3136 msgstr "Inverteix la Selecció"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2483
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "_Surt"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3143 msgid "Quit"
3144 msgstr "Surt"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2484
3147 msgid "_First Image"
3148 msgstr "_Primera imatge"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3151 msgid "First Image"
3152 msgstr "Primera imatge"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487
3156 msgid "_Previous Image"
3157 msgstr "Imatge _anterior"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3160 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3161 msgid "Previous Image"
3162 msgstr "Imatge anterior"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500
3166 msgid "_Next Image"
3167 msgstr "Imatge _següent"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3170 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3171 msgid "Next Image"
3172 msgstr "Imatge següent"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3175 msgid "Image Forward"
3176 msgstr "Avança Imatge"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2491
3179 msgid "Forward in image history"
3180 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3183 msgid "Image Back"
3184 msgstr "Imatge Anterior"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2492
3187 msgid "Back in image history"
3188 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2494
3191 msgid "_First Page"
3192 msgstr "Pàgina Primera"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2494
3195 msgid "First Page of multi-page image"
3196 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2495
3199 msgid "_Last Page"
3200 msgstr "Pàgina Última"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:2495
3203 msgid "Last Page of multi-page image"
3204 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2496
3207 msgid "_Next Page"
3208 msgstr "Pàgina Següent"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2496
3211 msgid "Next Page of multi-page image"
3212 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2497
3215 msgid "_Previous Page"
3216 msgstr "Pàgina Prèvia"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2497
3219 msgid "Previous Page of multi-page image"
3220 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2501
3223 msgid "_Last Image"
3224 msgstr "_Última imatge"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3227 msgid "Last Image"
3228 msgstr "Última imatge"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2502
3231 msgid "_Back"
3232 msgstr "_Enrere"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2502
3235 msgid "Back in folder history"
3236 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2503
3239 msgid "_Forward"
3240 msgstr "Avança"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2503
3243 msgid "Forward in folder history"
3244 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:2504
3247 msgid "_Home"
3248 msgstr "_Directori de l'usuari"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3251 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Directori de l'usuari"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2505
3256 msgid "_Up"
3257 msgstr "Amunt"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:2505
3260 msgid "Up one folder"
3261 msgstr "Una carpeta amunt"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3264 msgid "New window"
3265 msgstr "Nova finestra"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:2507
3268 msgid "default"
3269 msgstr "per defecte"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2507
3272 #, fuzzy
3273 msgid "New window (default)"
3274 msgstr "Nova finestra"
3275
3276 #: ../src/layout_util.c:2508
3277 msgid "from current"
3278 msgstr "de l'actual"
3279
3280 #: ../src/layout_util.c:2511
3281 msgid "_New collection"
3282 msgstr "_Nova col·lecció"
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3285 #: ../src/toolbar.c:89
3286 msgid "New collection"
3287 msgstr "Nova col·lecció"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:2512
3290 msgid "_Open collection..."
3291 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:2512
3294 msgid "Open collection..."
3295 msgstr "Obre una col·lecció..."
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2513
3298 msgid "Open recen_t"
3299 msgstr "Obre recen_ts"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2513
3302 msgid "Open recent collection"
3303 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2514
3306 msgid "_Search..."
3307 msgstr "_Cerca..."
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2514
3310 msgid "Search..."
3311 msgstr "Cerca..."
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:2515
3314 msgid "Find duplicates..."
3315 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:2516
3318 msgid "Pa_n view"
3319 msgstr "Vista pa_noràmica"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3322 msgid "Pan view"
3323 msgstr "Vista panoràmica"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:2517
3326 msgid "_Print..."
3327 msgstr "_Imprimeix..."
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2518
3330 msgid "N_ew folder..."
3331 msgstr "_Nova carpeta..."
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2518
3334 msgid "New folder..."
3335 msgstr "Nova carpeta..."
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3338 msgid "Enable file _grouping"
3339 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:2519
3342 msgid "Enable file grouping"
3343 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3346 msgid "Disable file groupi_ng"
3347 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2520
3350 msgid "Disable file grouping"
3351 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2521
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2522
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2523
3362 msgid "_Rating 0"
3363 msgstr "_Puntuació 0"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2523
3366 msgid "Rating 0"
3367 msgstr "Puntuació 0"
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:2524
3370 msgid "_Rating 1"
3371 msgstr "_Puntuació 1"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2524
3374 msgid "Rating 1"
3375 msgstr "Puntuació 1"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2525
3378 msgid "_Rating 2"
3379 msgstr "_Puntuació 2"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2525
3382 msgid "Rating 2"
3383 msgstr "Puntuació 2"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2526
3386 msgid "_Rating 3"
3387 msgstr "_Puntuació 3"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2526
3390 msgid "Rating 3"
3391 msgstr "Puntuació 3"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2527
3394 msgid "_Rating 4"
3395 msgstr "_Puntuació 4"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2527
3398 msgid "Rating 4"
3399 msgstr "Puntuació 4"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2528
3402 msgid "_Rating 5"
3403 msgstr "_Puntuació 5"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2528
3406 msgid "Rating 5"
3407 msgstr "Puntuació 5"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2529
3410 msgid "_Rating -1"
3411 msgstr "_Puntuació -1"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2529
3414 msgid "Rating -1"
3415 msgstr "Puntuació -1"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2530
3418 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3419 msgstr "_Gira en sentit horari"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2530
3422 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3423 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2531
3426 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3430 #: ../src/toolbar.c:111
3431 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3432 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2532
3435 msgid "Rotate 1_80°"
3436 msgstr "Gira 1_80°"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2532
3439 msgid "Image Rotate 180°"
3440 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2533
3443 msgid "_Mirror"
3444 msgstr "_Reflexa"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2533
3447 msgid "Image Mirror"
3448 msgstr "Reflexa la Imatge"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2534
3451 msgid "_Flip"
3452 msgstr "_Inverteix"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2534
3455 msgid "Image Flip"
3456 msgstr "Capgira la Imatge"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2535
3459 msgid "_Original state"
3460 msgstr "Estat _original"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2535
3463 msgid "Image rotate Original state"
3464 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2536
3467 msgid "P_references..."
3468 msgstr "P_referències..."
3469
3470 #: ../src/layout_util.c:2536
3471 msgid "Preferences..."
3472 msgstr "Preferències..."
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2537
3475 msgid "Configure _Plugins..."
3476 msgstr "Configura els Connectors..."
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2537
3479 msgid "Configure Plugins..."
3480 msgstr "Configura els Connectors..."
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2538
3483 msgid "_Configure this window..."
3484 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2538
3487 msgid "Configure this window..."
3488 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2539
3491 msgid "_Cache maintenance..."
3492 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3493
3494 #: ../src/layout_util.c:2539
3495 msgid "Cache maintenance..."
3496 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3497
3498 #: ../src/layout_util.c:2540
3499 msgid "Set as wallpaper"
3500 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2541
3503 msgid "_Save metadata"
3504 msgstr "De_sa les metadades"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3507 msgid "Save metadata"
3508 msgstr "Desa les metadades"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2542
3511 msgid "Keyword autocomplete"
3512 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2542
3515 msgid "Keyword Autocomplete"
3516 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3519 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3520 msgid "_Zoom to fit"
3521 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3524 msgid "Fit _Horizontally"
3525 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2551
3528 msgid "Fit Horizontally"
3529 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3532 msgid "Fit _Vertically"
3533 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2552
3536 msgid "Fit Vertically"
3537 msgstr "Ajusta Verticalment"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3540 msgid "Zoom _2:1"
3541 msgstr "Escala _2:1"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3544 msgid "Zoom _3:1"
3545 msgstr "Escala _3:1"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3548 msgid "Zoom _4:1"
3549 msgstr "Escala _4:1"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3552 #: ../src/toolbar.c:128
3553 msgid "Connected Zoom in"
3554 msgstr "Ampliació connectada"
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3557 msgid "Connected Zoom out"
3558 msgstr "Reducció connectada"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3561 msgid "Connected Zoom 1:1"
3562 msgstr "Escala real connectada"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3565 msgid "Connected Zoom to fit"
3566 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2567
3569 msgid "Connected Fit Horizontally"
3570 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2568
3573 msgid "Connected Fit Vertically"
3574 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2569
3577 msgid "Connected Zoom 2:1"
3578 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2570
3581 msgid "Connected Zoom 3:1"
3582 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2571
3585 msgid "Connected Zoom 4:1"
3586 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2572
3589 msgid "Connected Zoom 1:2"
3590 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2573
3593 msgid "Connected Zoom 1:3"
3594 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2574
3597 msgid "Connected Zoom 1:4"
3598 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2575
3601 msgid "_View in new window"
3602 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3605 #: ../src/layout_util.c:2579
3606 msgid "F_ull screen"
3607 msgstr "_Pantalla completa"
3608
3609 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3610 msgid "_Leave full screen"
3611 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3612
3613 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3614 msgid "Leave full screen"
3615 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3616
3617 #: ../src/layout_util.c:2582
3618 msgid "_Cycle through overlay modes"
3619 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3620
3621 #: ../src/layout_util.c:2582
3622 msgid "Cycle through Overlay modes"
3623 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2583
3626 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3627 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2583
3630 msgid "Cycle through histogram channels"
3631 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2584
3634 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3635 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2584
3638 msgid "Cycle through histogram modes"
3639 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2585
3642 msgid "_Hide file list"
3643 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3646 msgid "Hide file list"
3647 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2586
3650 msgid "_Pause slideshow"
3651 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3652
3653 #: ../src/layout_util.c:2587
3654 msgid "Faster"
3655 msgstr "Més ràpid"
3656
3657 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3658 msgid "Slideshow Faster"
3659 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3660
3661 #: ../src/layout_util.c:2588
3662 msgid "Slower"
3663 msgstr "Més lent"
3664
3665 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3666 msgid "Slideshow Slower"
3667 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3668
3669 #: ../src/layout_util.c:2589
3670 msgid "_Refresh"
3671 msgstr "_Actualitza"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3674 msgid "Refresh"
3675 msgstr "Actualitza"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Help manual"
3680 msgstr "manual"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2590
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Help manual"
3685 msgstr "manual"
3686
3687 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3688 msgid "On-line help search"
3689 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3690
3691 #: ../src/layout_util.c:2592
3692 msgid "_Keyboard shortcuts"
3693 msgstr "_Tecles de drecera"
3694
3695 #: ../src/layout_util.c:2592
3696 msgid "Keyboard shortcuts"
3697 msgstr "Tecles de drecera"
3698
3699 #: ../src/layout_util.c:2593
3700 msgid "_Keyboard map"
3701 msgstr "Mapa de teclat"
3702
3703 #: ../src/layout_util.c:2593
3704 msgid "Keyboard map"
3705 msgstr "Mapa de teclat"
3706
3707 #: ../src/layout_util.c:2594
3708 msgid "_Readme"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/layout_util.c:2594
3712 msgid "Readme"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/layout_util.c:2595
3716 msgid "_ChangeLog"
3717 msgstr "Registre de canvis"
3718
3719 #: ../src/layout_util.c:2595
3720 msgid "ChangeLog notes"
3721 msgstr "Registre de canvis"
3722
3723 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3724 msgid "Search and Run command"
3725 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2596
3728 msgid "Search commands by keyword and run them"
3729 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2597
3732 msgid "_About"
3733 msgstr "_Quant a"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2597
3736 msgid "About"
3737 msgstr "Quant a"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2598
3740 msgid "_Log Window"
3741 msgstr "Finestra de _Registre"
3742
3743 #: ../src/layout_util.c:2598
3744 msgid "Log Window"
3745 msgstr "Finestra de Registre"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2599
3748 msgid "_Exif window"
3749 msgstr "Finestra _Exif"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3752 msgid "Exif window"
3753 msgstr "Finestra Exif"
3754
3755 #: ../src/layout_util.c:2600
3756 msgid "_Cycle through stereo modes"
3757 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3758
3759 #: ../src/layout_util.c:2600
3760 msgid "Cycle through stereo modes"
3761 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3762
3763 #: ../src/layout_util.c:2601
3764 msgid "_Next Pane"
3765 msgstr "Panell següent"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2601
3768 msgid "Next Split Pane"
3769 msgstr "Panell Següent Dividit"
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2602
3772 msgid "_Previous Pane"
3773 msgstr "Panell Previ"
3774
3775 #: ../src/layout_util.c:2602
3776 msgid "Previous Split Pane"
3777 msgstr "Panell Previ Dividit"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2603
3780 msgid "_Up Pane"
3781 msgstr "Panell _Amunt"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2603
3784 msgid "Up Split Pane"
3785 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3786
3787 #: ../src/layout_util.c:2604
3788 msgid "_Down Pane"
3789 msgstr "Panell A_vall"
3790
3791 #: ../src/layout_util.c:2604
3792 msgid "Down Split Pane"
3793 msgstr "Panell Avall Dividit"
3794
3795 #: ../src/layout_util.c:2605
3796 msgid "_Write orientation to file"
3797 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2605
3800 msgid "Write orientation to file"
3801 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3802
3803 #: ../src/layout_util.c:2606
3804 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3805 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3806
3807 #: ../src/layout_util.c:2606
3808 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3809 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2607
3812 msgid "Clear Marks..."
3813 msgstr "Neteja Marques..."
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2611
3816 msgid "Show _Thumbnails"
3817 msgstr "Mostra les _miniatures"
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2611
3820 msgid "Show Thumbnails"
3821 msgstr "Mostra les miniatures"
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2612
3824 msgid "Show _Marks"
3825 msgstr "Mostra les _marques"
3826
3827 #: ../src/layout_util.c:2612
3828 msgid "Show Marks"
3829 msgstr "Mostra les Marques"
3830
3831 #: ../src/layout_util.c:2613
3832 msgid "Show File Filter"
3833 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3834
3835 #: ../src/layout_util.c:2614
3836 msgid "Pi_xel Info"
3837 msgstr "Informació del pí_xel"
3838
3839 #: ../src/layout_util.c:2614
3840 msgid "Show Pixel Info"
3841 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2615
3844 msgid "Hide _alpha"
3845 msgstr "Oculta _alpha"
3846
3847 #: ../src/layout_util.c:2615
3848 msgid "Hide alpha channel"
3849 msgstr "Amaga canal alfa"
3850
3851 #: ../src/layout_util.c:2616
3852 msgid "_Float file list"
3853 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3854
3855 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3856 msgid "Float file list"
3857 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3858
3859 #: ../src/layout_util.c:2617
3860 msgid "Hide tool_bar"
3861 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2617
3864 msgid "Hide toolbar"
3865 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3866
3867 #: ../src/layout_util.c:2618
3868 msgid "_Info sidebar"
3869 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3870
3871 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3872 msgid "Info sidebar"
3873 msgstr "Barra lateral d'informació"
3874
3875 #: ../src/layout_util.c:2619
3876 msgid "Sort _manager"
3877 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3878
3879 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3880 msgid "Sort manager"
3881 msgstr "Gestor d'ordenació"
3882
3883 #: ../src/layout_util.c:2620
3884 msgid "Hide Bars"
3885 msgstr "Oculta Barres"
3886
3887 #: ../src/layout_util.c:2622
3888 msgid "Use _color profiles"
3889 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3890
3891 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3892 msgid "Use color profiles"
3893 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3894
3895 #: ../src/layout_util.c:2623
3896 msgid "Use profile from _image"
3897 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3898
3899 #: ../src/layout_util.c:2623
3900 msgid "Use profile from image"
3901 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2624
3904 msgid "Toggle _grayscale"
3905 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2624
3908 msgid "Toggle grayscale"
3909 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3910
3911 #: ../src/layout_util.c:2625
3912 msgid "Image Overlay"
3913 msgstr "Imatge sobreposada"
3914
3915 #: ../src/layout_util.c:2626
3916 msgid "_Show Histogram"
3917 msgstr "_Mostra l'histograma"
3918
3919 #: ../src/layout_util.c:2626
3920 msgid "Show Histogram"
3921 msgstr "Mostra l'histograma"
3922
3923 #: ../src/layout_util.c:2627
3924 msgid "Rectangular Selection"
3925 msgstr "Selecció Rectangular"
3926
3927 #: ../src/layout_util.c:2628
3928 msgid "Toggle GIF animation"
3929 msgstr "Commuta animació GIF"
3930
3931 #: ../src/layout_util.c:2629
3932 msgid "_Exif rotate"
3933 msgstr "Gira Exif"
3934
3935 #: ../src/layout_util.c:2629
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Toggle Exif rotate"
3938 msgstr "Gira Exif"
3939
3940 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3941 msgid "Draw Rectangle"
3942 msgstr "Dibuixa rectangle"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:2631
3945 msgid "Over/Under Exposed"
3946 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2631
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Highlight over/under exposed"
3951 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3952
3953 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3954 msgid "Split Pane Sync"
3955 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Images as _List"
3960 msgstr "_Llista d'imatges"
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:2636
3963 msgid "View Images as List"
3964 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Images as I_cons"
3969 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3970
3971 #: ../src/layout_util.c:2637
3972 msgid "View Images as Icons"
3973 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3974
3975 #: ../src/layout_util.c:2641
3976 msgid "T_oggle Folder View"
3977 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3978
3979 #: ../src/layout_util.c:2641
3980 msgid "Toggle Folders View"
3981 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3982
3983 #: ../src/layout_util.c:2645
3984 msgid "_Horizontal"
3985 msgstr "_Horitzontal"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2645
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Split panes horizontal."
3990 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:2646
3993 msgid "_Vertical"
3994 msgstr "_Vertical"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2646
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Split panes vertical"
3999 msgstr "Divideix _Verticalment"
4000
4001 #: ../src/layout_util.c:2647
4002 msgid "_Quad"
4003 msgstr "_Quatre"
4004
4005 #: ../src/layout_util.c:2647
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Split panes quad"
4008 msgstr "Divideix en quatre"
4009
4010 #: ../src/layout_util.c:2648
4011 msgid "_Single"
4012 msgstr "Sola"
4013
4014 #: ../src/layout_util.c:2648
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Single pane"
4017 msgstr "Una sola imatge"
4018
4019 #: ../src/layout_util.c:2652
4020 msgid "Input _0: sRGB"
4021 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4022
4023 #: ../src/layout_util.c:2652
4024 msgid "Input 0: sRGB"
4025 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4026
4027 #: ../src/layout_util.c:2653
4028 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4029 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4030
4031 #: ../src/layout_util.c:2653
4032 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4033 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4034
4035 #: ../src/layout_util.c:2654
4036 msgid "Input _2"
4037 msgstr "Entrada _2"
4038
4039 #: ../src/layout_util.c:2654
4040 msgid "Input 2"
4041 msgstr "Entrada 2"
4042
4043 #: ../src/layout_util.c:2655
4044 msgid "Input _3"
4045 msgstr "Entrada _3"
4046
4047 #: ../src/layout_util.c:2655
4048 msgid "Input 3"
4049 msgstr "Entrada 3"
4050
4051 #: ../src/layout_util.c:2656
4052 msgid "Input _4"
4053 msgstr "Entrada _4"
4054
4055 #: ../src/layout_util.c:2656
4056 msgid "Input 4"
4057 msgstr "Entrada 4"
4058
4059 #: ../src/layout_util.c:2657
4060 msgid "Input _5"
4061 msgstr "Entrada _5"
4062
4063 #: ../src/layout_util.c:2657
4064 msgid "Input 5"
4065 msgstr "Entrada 5"
4066
4067 #: ../src/layout_util.c:2661
4068 msgid "Histogram on Red"
4069 msgstr "Histograma del Vermell"
4070
4071 #: ../src/layout_util.c:2662
4072 msgid "Histogram on Green"
4073 msgstr "Histograma del Verd"
4074
4075 #: ../src/layout_util.c:2663
4076 msgid "Histogram on Blue"
4077 msgstr "Histograma del Blau"
4078
4079 #: ../src/layout_util.c:2664
4080 msgid "Histogram on RGB"
4081 msgstr "Histograma del RGB"
4082
4083 #: ../src/layout_util.c:2665
4084 msgid "Histogram on Value"
4085 msgstr "Histograma de Valor"
4086
4087 #: ../src/layout_util.c:2669
4088 msgid "Linear Histogram"
4089 msgstr "Histograma Lineal"
4090
4091 #: ../src/layout_util.c:2670
4092 msgid "_Log Histogram"
4093 msgstr "Histograma _logarítmic"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:2670
4096 msgid "Log Histogram"
4097 msgstr "Histograma logarítmic"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:2674
4100 msgid "_Auto"
4101 msgstr "_Auto"
4102
4103 #: ../src/layout_util.c:2674
4104 msgid "Stereo Auto"
4105 msgstr "Estèreo Auto"
4106
4107 #: ../src/layout_util.c:2675
4108 msgid "_Side by Side"
4109 msgstr "_De costat"
4110
4111 #: ../src/layout_util.c:2675
4112 msgid "Stereo Side by Side"
4113 msgstr "Estèreo de costat"
4114
4115 #: ../src/layout_util.c:2676
4116 msgid "_Cross"
4117 msgstr "_Creuat"
4118
4119 #: ../src/layout_util.c:2676
4120 msgid "Stereo Cross"
4121 msgstr "Estèreo creuat"
4122
4123 #: ../src/layout_util.c:2677
4124 msgid "_Off"
4125 msgstr "A_pagat"
4126
4127 #: ../src/layout_util.c:2677
4128 msgid "Stereo Off"
4129 msgstr "Estèreo apagat"
4130
4131 #: ../src/layout_util.c:3013
4132 #, c-format
4133 msgid "Mark _%d"
4134 msgstr "Marca _%d"
4135
4136 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4137 #, c-format
4138 msgid "_Set mark %d"
4139 msgstr "_Posa marca %d"
4140
4141 #: ../src/layout_util.c:3014
4142 #, c-format
4143 msgid "Set mark %d"
4144 msgstr "Posa marca %d"
4145
4146 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4147 #, c-format
4148 msgid "_Reset mark %d"
4149 msgstr "_Esborra marca %d"
4150
4151 #: ../src/layout_util.c:3015
4152 #, c-format
4153 msgid "Reset mark %d"
4154 msgstr "Esborra marca %d"
4155
4156 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4157 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4158 #, c-format
4159 msgid "_Toggle mark %d"
4160 msgstr "_Commuta la marca %d"
4161
4162 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4163 #, c-format
4164 msgid "Toggle mark %d"
4165 msgstr "Commuta la marca %d"
4166
4167 #: ../src/layout_util.c:3018
4168 #, c-format
4169 msgid "Se_lect mark %d"
4170 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4171
4172 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4173 #, c-format
4174 msgid "Select mark %d"
4175 msgstr "Selecciona la marca %d"
4176
4177 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4178 #, c-format
4179 msgid "_Select mark %d"
4180 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4181
4182 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4183 #, c-format
4184 msgid "_Add mark %d"
4185 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4186
4187 #: ../src/layout_util.c:3020
4188 #, c-format
4189 msgid "Add mark %d"
4190 msgstr "Afegeix la marca %d"
4191
4192 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4193 #, c-format
4194 msgid "_Intersection with mark %d"
4195 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4196
4197 #: ../src/layout_util.c:3021
4198 #, c-format
4199 msgid "Intersection with mark %d"
4200 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4201
4202 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4203 #, c-format
4204 msgid "_Unselect mark %d"
4205 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4206
4207 #: ../src/layout_util.c:3022
4208 #, c-format
4209 msgid "Unselect mark %d"
4210 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4211
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4213 #, c-format
4214 msgid "_Filter mark %d"
4215 msgstr "_Filtra la marca %d"
4216
4217 #: ../src/layout_util.c:3023
4218 #, c-format
4219 msgid "Filter mark %d"
4220 msgstr "Filtra la marca %d"
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:3638
4223 #, c-format
4224 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4225 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4226
4227 #: ../src/layout_util.c:3644
4228 msgid "No unsaved metadata"
4229 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4230
4231 #: ../src/layout_util.c:3692
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Image profile: %s\n"
4235 "Screen profile: %s"
4236 msgstr ""
4237 "Perfil d'imatge: %s\n"
4238 "Perfil de pantalla: %s"
4239
4240 #: ../src/layout_util.c:3700
4241 msgid "Click to enable color management"
4242 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4243
4244 #: ../src/layout_util.c:3705
4245 msgid "Color profiles not supported"
4246 msgstr "Perfils de color no suportats"
4247
4248 #: ../src/layout_util.c:3727
4249 #, c-format
4250 msgid "Input _%d: %s"
4251 msgstr "Entrada _%d: %s"
4252
4253 #. something went badly wrong
4254 #: ../src/lirc.c:209
4255 #, c-format
4256 msgid "disconnected from LIRC\n"
4257 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4258
4259 #: ../src/lirc.c:234
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "could not read LIRC config file\n"
4263 "please read the documentation of LIRC to \n"
4264 "know how to create a proper config file\n"
4265 msgstr ""
4266 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4267 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4268 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4269
4270 #: ../src/logwindow.c:350
4271 msgid "Log"
4272 msgstr "Registre"
4273
4274 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4275 msgid "Debug level:"
4276 msgstr "Nivell de depuració:"
4277
4278 #: ../src/logwindow.c:405
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Pause scrolling"
4281 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4282
4283 #: ../src/logwindow.c:413
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Enable line wrap"
4286 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4287
4288 #: ../src/logwindow.c:421
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Enable timer data"
4291 msgstr "Dades del temporitzador"
4292
4293 #: ../src/logwindow.c:441
4294 msgid "Search for text in log window"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/logwindow.c:450
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Search backwards"
4300 msgstr "Cerca per paraules clau"
4301
4302 #: ../src/logwindow.c:460
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Search forwards"
4305 msgstr "Cerca per paraules clau"
4306
4307 #: ../src/logwindow.c:470
4308 msgid "Highlight all"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/logwindow.c:476
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Filter regexp"
4314 msgstr "Filtratge"
4315
4316 #: ../src/main.c:593
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Usage: %s [options] [path]\n"
4320 "\n"
4321 msgstr ""
4322 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: ../src/main.c:594
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Valid options:\n"
4328 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4329
4330 #: ../src/main.c:595
4331 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4332 msgstr ""
4333 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4334
4335 #: ../src/main.c:596
4336 msgid ""
4337 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/main.c:597
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4344 "accel.)\n"
4345 msgstr ""
4346 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4347 "GPU accel.)\n"
4348 "\n"
4349
4350 #: ../src/main.c:598
4351 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4352 msgstr ""
4353 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4354
4355 #: ../src/main.c:599
4356 #, fuzzy
4357 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4358 msgstr ""
4359 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4360 "principal\n"
4361
4362 #: ../src/main.c:600
4363 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4364 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4365
4366 #: ../src/main.c:601
4367 msgid ""
4368 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4369 msgstr ""
4370 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4371 "línia de comandes\n"
4372
4373 #: ../src/main.c:602
4374 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4375 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4376
4377 #: ../src/main.c:603
4378 #, fuzzy
4379 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4380 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4381
4382 #: ../src/main.c:604
4383 msgid ""
4384 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4385 msgstr ""
4386 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4387 "oberta\n"
4388
4389 #: ../src/main.c:605
4390 #, fuzzy
4391 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4392 msgstr ""
4393 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4394
4395 #: ../src/main.c:606
4396 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4397 msgstr ""
4398 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4399 "diapositives\n"
4400
4401 #: ../src/main.c:607
4402 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4403 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4404
4405 #: ../src/main.c:608
4406 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4407 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4408
4409 #: ../src/main.c:609
4410 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4411 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4412
4413 #: ../src/main.c:610
4414 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4415 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4416
4417 #: ../src/main.c:612
4418 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4419 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4420
4421 #: ../src/main.c:613
4422 #, fuzzy
4423 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4424 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4425
4426 #: ../src/main.c:875
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Cannot load "
4429 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4430
4431 #: ../src/main.c:881
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Configuration file path "
4434 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4435
4436 #: ../src/main.c:881
4437 #, fuzzy
4438 msgid " is not a file\n"
4439 msgstr "%s no és un directori"
4440
4441 #: ../src/main.c:888
4442 #, fuzzy
4443 msgid " is not a folder\n"
4444 msgstr "%s no és un directori"
4445
4446 #: ../src/main.c:895
4447 msgid "No path parameter given\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/main.c:957
4451 #, c-format
4452 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4453 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4454
4455 #: ../src/main.c:961
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not create dir:%s\n"
4458 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4459
4460 #: ../src/main.c:1013
4461 #, c-format
4462 msgid "error saving file: %s\n"
4463 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4464
4465 #: ../src/main.c:1032
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "error saving file: %s\n"
4469 "error: %s\n"
4470 msgstr ""
4471 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4472 "error: %s\n"
4473
4474 #: ../src/main.c:1182
4475 msgid "exit"
4476 msgstr "surt"
4477
4478 #: ../src/main.c:1187
4479 #, c-format
4480 msgid "Quit %s"
4481 msgstr "Surt %s"
4482
4483 #: ../src/main.c:1189
4484 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4485 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4486
4487 #: ../src/menu.c:149
4488 msgid "Sort by file creation date"
4489 msgstr "Ordena per data de creació"
4490
4491 #: ../src/menu.c:152
4492 msgid "Sort by Exif date original"
4493 msgstr "Ordena per data original"
4494
4495 #: ../src/menu.c:155
4496 msgid "Sort by Exif date digitized"
4497 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4498
4499 #: ../src/menu.c:158
4500 msgid "Unsorted"
4501 msgstr "Desordenat"
4502
4503 #: ../src/menu.c:167
4504 msgid "Sort by rating"
4505 msgstr "Ordena per puntuació"
4506
4507 #: ../src/menu.c:170
4508 msgid "Sort by class"
4509 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4510
4511 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4512 msgid "Zoom to original size"
4513 msgstr "Mostra en la mida original"
4514
4515 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4516 msgid "Fit image to window"
4517 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4518
4519 #: ../src/menu.c:274
4520 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4521 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4522
4523 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4524 msgid "Rotate clockwise 90°"
4525 msgstr "Gira en sentit horari"
4526
4527 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4528 msgid "Mirror"
4529 msgstr "Reflexa"
4530
4531 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4532 msgid "Flip"
4533 msgstr "Inverteix"
4534
4535 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4536 msgid "Original state"
4537 msgstr "Estat original"
4538
4539 #: ../src/menu.c:462
4540 msgid "_Add to Collection"
4541 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4542
4543 #: ../src/metadata.c:1735
4544 msgid "People"
4545 msgstr "Gent"
4546
4547 #: ../src/metadata.c:1736
4548 msgid "Family"
4549 msgstr "Família"
4550
4551 #: ../src/metadata.c:1737
4552 msgid "Free time"
4553 msgstr "Temps lliure"
4554
4555 #: ../src/metadata.c:1738
4556 msgid "Children"
4557 msgstr "Nens"
4558
4559 #: ../src/metadata.c:1739
4560 msgid "Sport"
4561 msgstr "Esport"
4562
4563 #: ../src/metadata.c:1740
4564 msgid "Culture"
4565 msgstr "Cultura"
4566
4567 #: ../src/metadata.c:1741
4568 msgid "Festival"
4569 msgstr "Festival"
4570
4571 #: ../src/metadata.c:1742
4572 msgid "Nature"
4573 msgstr "Natura"
4574
4575 #: ../src/metadata.c:1743
4576 msgid "Animal"
4577 msgstr "Animal"
4578
4579 #: ../src/metadata.c:1744
4580 msgid "Bird"
4581 msgstr "Ocell"
4582
4583 #: ../src/metadata.c:1745
4584 msgid "Insect"
4585 msgstr "Insecte"
4586
4587 #: ../src/metadata.c:1746
4588 msgid "Pets"
4589 msgstr "Domèstic"
4590
4591 #: ../src/metadata.c:1747
4592 msgid "Wildlife"
4593 msgstr "Salvatge"
4594
4595 #: ../src/metadata.c:1748
4596 msgid "Zoo"
4597 msgstr "Zoo"
4598
4599 #: ../src/metadata.c:1749
4600 msgid "Plant"
4601 msgstr "Planta"
4602
4603 #: ../src/metadata.c:1750
4604 msgid "Tree"
4605 msgstr "Arbre"
4606
4607 #: ../src/metadata.c:1751
4608 msgid "Flower"
4609 msgstr "Flor"
4610
4611 #: ../src/metadata.c:1752
4612 msgid "Water"
4613 msgstr "Aigua"
4614
4615 #: ../src/metadata.c:1753
4616 msgid "River"
4617 msgstr "Riu"
4618
4619 #: ../src/metadata.c:1754
4620 msgid "Lake"
4621 msgstr "Llac"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1755
4624 msgid "Sea"
4625 msgstr "Mar"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1756
4628 msgid "Landscape"
4629 msgstr "Apaïsat"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1757
4632 msgid "Art"
4633 msgstr "Art"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1758
4636 msgid "Statue"
4637 msgstr "Estatua"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1759
4640 msgid "Painting"
4641 msgstr "Pintura"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4644 msgid "Historic"
4645 msgstr "Històric"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4648 msgid "Modern"
4649 msgstr "Modern"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1762
4652 msgid "City"
4653 msgstr "Ciutat"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1763
4656 msgid "Park"
4657 msgstr "Parc"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1764
4660 msgid "Street"
4661 msgstr "Carrer"
4662
4663 #: ../src/metadata.c:1765
4664 msgid "Square"
4665 msgstr "Plaça"
4666
4667 #: ../src/metadata.c:1766
4668 msgid "Architecture"
4669 msgstr "Arquitectura"
4670
4671 #: ../src/metadata.c:1767
4672 msgid "Buildings"
4673 msgstr "Edificis"
4674
4675 #: ../src/metadata.c:1768
4676 msgid "House"
4677 msgstr "Casa"
4678
4679 #: ../src/metadata.c:1769
4680 msgid "Cathedral"
4681 msgstr "Catedral"
4682
4683 #: ../src/metadata.c:1770
4684 msgid "Palace"
4685 msgstr "Palau"
4686
4687 #: ../src/metadata.c:1771
4688 msgid "Castle"
4689 msgstr "Castell"
4690
4691 #: ../src/metadata.c:1772
4692 msgid "Bridge"
4693 msgstr "Pont"
4694
4695 #: ../src/metadata.c:1773
4696 msgid "Interior"
4697 msgstr "Interior"
4698
4699 #: ../src/metadata.c:1776
4700 msgid "Places"
4701 msgstr "Llocs"
4702
4703 #: ../src/metadata.c:1777
4704 msgid "Conditions"
4705 msgstr "Condicions"
4706
4707 #: ../src/metadata.c:1778
4708 msgid "Night"
4709 msgstr "Nit"
4710
4711 #: ../src/metadata.c:1779
4712 msgid "Lights"
4713 msgstr "Llums"
4714
4715 #: ../src/metadata.c:1780
4716 msgid "Reflections"
4717 msgstr "Reflexes"
4718
4719 #: ../src/metadata.c:1781
4720 msgid "Sun"
4721 msgstr "Sol"
4722
4723 #: ../src/metadata.c:1782
4724 msgid "Weather"
4725 msgstr "Clima"
4726
4727 #: ../src/metadata.c:1783
4728 msgid "Fog"
4729 msgstr "Boira"
4730
4731 #: ../src/metadata.c:1784
4732 msgid "Rain"
4733 msgstr "Pluja"
4734
4735 #: ../src/metadata.c:1785
4736 msgid "Clouds"
4737 msgstr "Núvols"
4738
4739 #: ../src/metadata.c:1786
4740 msgid "Snow"
4741 msgstr "Neu"
4742
4743 #: ../src/metadata.c:1787
4744 msgid "Sunny weather"
4745 msgstr "Assolellat"
4746
4747 #: ../src/metadata.c:1788
4748 msgid "Photo"
4749 msgstr "Foto"
4750
4751 #: ../src/metadata.c:1789
4752 msgid "Edited"
4753 msgstr "Editada"
4754
4755 #: ../src/metadata.c:1790
4756 msgid "Detail"
4757 msgstr "Detall"
4758
4759 #: ../src/metadata.c:1791
4760 msgid "Macro"
4761 msgstr "Macro"
4762
4763 #: ../src/metadata.c:1792
4764 msgid "Portrait"
4765 msgstr "Vertical"
4766
4767 #: ../src/metadata.c:1793
4768 msgid "Black and White"
4769 msgstr "Blanc i negre"
4770
4771 #: ../src/metadata.c:1794
4772 msgid "Perspective"
4773 msgstr "Perspectiva"
4774
4775 #: ../src/misc.c:395
4776 msgid "Warning: libarchive not installed"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/misc.c:422
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4782 msgstr "No es pot crear el directori"
4783
4784 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4785 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "  Error code: "
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4795 msgid "Desktop"
4796 msgstr "Escriptori"
4797
4798 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4799 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4800 msgid "Mark "
4801 msgstr "Marca "
4802
4803 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4804 msgid "Collection"
4805 msgstr "Col·lecció"
4806
4807 #: ../src/osd.c:45
4808 msgid "Image index"
4809 msgstr "Índex d'imatgse"
4810
4811 #: ../src/osd.c:46
4812 msgid "Images total"
4813 msgstr "Total d'imatges"
4814
4815 #: ../src/osd.c:55
4816 msgid "File page no."
4817 msgstr "Número de Pàg."
4818
4819 #: ../src/osd.c:56
4820 msgid "Image date"
4821 msgstr "Data d'imatge"
4822
4823 #: ../src/osd.c:58
4824 msgid "ShutterSpeed"
4825 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4826
4827 #: ../src/osd.c:64
4828 msgid "ISO"
4829 msgstr "ISO"
4830
4831 #: ../src/osd.c:66
4832 msgid "Focal len. 35mm"
4833 msgstr "Distància focal 35mm"
4834
4835 #: ../src/osd.c:70
4836 msgid "Lat, Long"
4837 msgstr "Lat, Long"
4838
4839 #: ../src/osd.c:71
4840 msgid "Altitude"
4841 msgstr "Altitud"
4842
4843 #: ../src/osd.c:73
4844 msgid "Timezone"
4845 msgstr "Zona horària"
4846
4847 #: ../src/osd.c:78
4848 msgid "© Creator"
4849 msgstr "© Creador"
4850
4851 #: ../src/osd.c:79
4852 msgid "© Contributor"
4853 msgstr "© Contribuidor"
4854
4855 #: ../src/osd.c:80
4856 msgid "© Rights"
4857 msgstr "© Drets"
4858
4859 #: ../src/osd.c:169
4860 msgid ""
4861 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4862 msgstr ""
4863 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4864 "arrossegueu i deixeu anar"
4865
4866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4867 msgid "Display Find search bar"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Start search"
4873 msgstr "Cerca d'imatges"
4874
4875 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4876 msgid "Hide Find search bar"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Scroll left"
4882 msgstr "superior esquerra"
4883
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Scroll right"
4887 msgstr "superior dreta"
4888
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4890 msgid "Scroll up"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4894 msgid "Scroll down"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Scroll left faster"
4900 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4901
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Scroll right faster"
4905 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4906
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Scroll up faster"
4910 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4911
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Scroll down faster"
4915 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4916
4917 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4918 msgid "Scroll display half screen up"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4922 msgid "Scroll display half screen down"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4926 msgid "Scroll display half screen left"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4930 msgid "Scroll display half screen right"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4934 #, c-format
4935 msgid "%d images, %s"
4936 msgstr "%d imatges, %s"
4937
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4939 #, c-format
4940 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4941 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4942
4943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4944 msgid "Folder not supported"
4945 msgstr "No es suporta la carpeta"
4946
4947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4948 msgid "Reading image data..."
4949 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4950
4951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4952 msgid "Sorting images..."
4953 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4954
4955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4956 msgid "Filename:"
4957 msgstr "Nom del fitxer:"
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4960 #: ../src/preferences.c:2477
4961 msgid "Location:"
4962 msgstr "Ubicació:"
4963
4964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4965 msgid "Date:"
4966 msgstr "Data:"
4967
4968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4969 msgid "Size:"
4970 msgstr "Mida:"
4971
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4973 msgid "Folder not found"
4974 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4975
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4977 msgid "The entered path is not a folder"
4978 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4979
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4981 msgid "Pan View"
4982 msgstr "Vista Panoràmica"
4983
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4985 msgid "Timeline"
4986 msgstr "Línia de temps"
4987
4988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4989 msgid "Calendar"
4990 msgstr "Calendari"
4991
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4993 msgid "Folders (flower)"
4994 msgstr "Carpetes (flor)"
4995
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4997 msgid "Grid"
4998 msgstr "Graella"
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5001 msgid "Dots"
5002 msgstr "Punts"
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5005 msgid "No Images"
5006 msgstr "Cap Imatge"
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5009 msgid "Small Thumbnails"
5010 msgstr "Miniatures Petites"
5011
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5013 msgid "Normal Thumbnails"
5014 msgstr "Miniatures Normal"
5015
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5017 msgid "Large Thumbnails"
5018 msgstr "Miniatures Grans"
5019
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5021 msgid "1:10 (10%)"
5022 msgstr "1:10 (10%)"
5023
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5025 msgid "1:4 (25%)"
5026 msgstr "1:4 (25%)"
5027
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5029 msgid "1:3 (33%)"
5030 msgstr "1:3 (33%)"
5031
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5033 msgid "1:2 (50%)"
5034 msgstr "1:2 (50%)"
5035
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5037 msgid "1:1 (100%)"
5038 msgstr "1:1 (100%)"
5039
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5041 msgid "Pan View Performance"
5042 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5043
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5045 msgid "Pan view performance may be poor."
5046 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5047
5048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5049 msgid ""
5050 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5051 "pan view the following options can be enabled.\n"
5052 "\n"
5053 "Note that both options must be enabled to\n"
5054 "notice a change in performance."
5055 msgstr ""
5056 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5057 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5058 "\n"
5059 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5060 "canvis en el rendiment."
5061
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5063 msgid "Cache thumbnails"
5064 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5065
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5067 msgid "Use shared thumbnail cache"
5068 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5069
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5071 msgid "Do not show this dialog again"
5072 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5073
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5075 msgid "_Play"
5076 msgstr "_Reprodueix"
5077
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5079 msgid "Sort by E_xif date"
5080 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5081
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5083 msgid "_Show Exif information"
5084 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5085
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5087 msgid "Show im_age"
5088 msgstr "Mostra la im_atge"
5089
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5091 msgid "_None"
5092 msgstr "_Cap"
5093
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5095 msgid "_Full size"
5096 msgstr "_Mida Completa"
5097
5098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5099 msgid "Require"
5100 msgstr "Requereix"
5101
5102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5103 msgid "R"
5104 msgstr "R"
5105
5106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5107 msgid "Exclude"
5108 msgstr "Exclou"
5109
5110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5111 msgid "E"
5112 msgstr "E"
5113
5114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5115 msgid "Include"
5116 msgstr "Inclou"
5117
5118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5119 msgid "I"
5120 msgstr "I"
5121
5122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5123 msgid "G"
5124 msgstr "G"
5125
5126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5127 msgid "Keyword Filter:"
5128 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5129
5130 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5131 msgid "Filter"
5132 msgstr "Filtre"
5133
5134 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5135 msgid "Removed keyword…"
5136 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5137
5138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5139 msgid "Find:"
5140 msgstr "Cerca:"
5141
5142 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5143 msgid "Find"
5144 msgstr "Cerca"
5145
5146 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5147 msgid "path found"
5148 msgstr "s'ha trobat el camí"
5149
5150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5151 msgid "filename found"
5152 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5153
5154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5155 msgid "partial match"
5156 msgstr "coincidència parcial"
5157
5158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5159 msgid "no match"
5160 msgstr "sense coincidències"
5161
5162 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5163 msgid "Unknown"
5164 msgstr "Desconegut"
5165
5166 #: ../src/preferences.c:127
5167 msgid "RAW Image"
5168 msgstr "Imatge RAW"
5169
5170 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5171 msgid "Video"
5172 msgstr "Vídeo"
5173
5174 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5175 msgid "Document"
5176 msgstr "Document"
5177
5178 #: ../src/preferences.c:132
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Archive"
5181 msgstr "Arquitectura"
5182
5183 #: ../src/preferences.c:657
5184 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5185 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5186
5187 #: ../src/preferences.c:659
5188 msgid "Tiles"
5189 msgstr "Mosaic"
5190
5191 #: ../src/preferences.c:661
5192 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5193 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5194
5195 #: ../src/preferences.c:684
5196 msgid "Ask"
5197 msgstr "Pregunta"
5198
5199 #: ../src/preferences.c:712
5200 msgid "Primary"
5201 msgstr "Primàri"
5202
5203 #: ../src/preferences.c:714
5204 msgid "Clipboard"
5205 msgstr "Porta-retalls"
5206
5207 #: ../src/preferences.c:716
5208 msgid "Both"
5209 msgstr "Ambdós"
5210
5211 #: ../src/preferences.c:756
5212 msgid "Geometric"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/preferences.c:758
5216 msgid "Arithmetic"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5220 msgid "Back"
5221 msgstr "Enrere"
5222
5223 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5224 msgid "Forward"
5225 msgstr "Avança"
5226
5227 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5228 msgid "Up"
5229 msgstr "Amunt"
5230
5231 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5232 msgid "First page"
5233 msgstr "Primera pàgina"
5234
5235 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5236 msgid "Last Page"
5237 msgstr "Última pàgina"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5240 msgid "Next page"
5241 msgstr "Pàgina següent"
5242
5243 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5244 msgid "Previous Page"
5245 msgstr "Pàgina Prèvia"
5246
5247 #: ../src/preferences.c:791
5248 msgid "New _window"
5249 msgstr "Nova _finestra"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5252 msgid "Search"
5253 msgstr "Cerca"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5256 #: ../src/utilops.c:3210
5257 msgid "New folder"
5258 msgstr "Nova carpeta"
5259
5260 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5261 msgid "Close Window"
5262 msgstr "Tanca la finestra"
5263
5264 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5265 msgid "Select invert"
5266 msgstr "Inverteix la selecció"
5267
5268 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5269 msgid "Show file filter"
5270 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5271
5272 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5273 msgid "Select rectangle"
5274 msgstr "Selecciona el rectangle"
5275
5276 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5277 msgid "Preferences"
5278 msgstr "Preferències"
5279
5280 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5281 msgid "Configure this window"
5282 msgstr "Configura aquesta finestra"
5283
5284 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5285 msgid "Cache maintenance"
5286 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5287
5288 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5289 msgid "Fit Horizontaly"
5290 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5291
5292 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5293 msgid "Fit vertically"
5294 msgstr "Ajusta verticalment"
5295
5296 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5297 msgid "Zoom1:3"
5298 msgstr "Zoom1:3"
5299
5300 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5301 msgid "Grayscale"
5302 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5303
5304 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5305 msgid "Over Under Exposed"
5306 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5307
5308 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5309 #: ../src/window.c:308
5310 msgid "Help"
5311 msgstr "Ajuda"
5312
5313 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5314 msgid "Show thumbnails"
5315 msgstr "Mostra les miniatures"
5316
5317 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5318 msgid "Show marks"
5319 msgstr "Mostra les marques"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:961
5322 msgid "Custom"
5323 msgstr "Personalitzat"
5324
5325 #: ../src/preferences.c:1043
5326 msgid "Single image"
5327 msgstr "Una sola imatge"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:1045
5330 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5331 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5332
5333 #: ../src/preferences.c:1047
5334 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5335 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5336
5337 #: ../src/preferences.c:1049
5338 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5339 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:1051
5342 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5343 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5344
5345 #: ../src/preferences.c:1053
5346 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5347 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5348
5349 #: ../src/preferences.c:1055
5350 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5351 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5352
5353 #: ../src/preferences.c:1057
5354 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5355 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:1059
5358 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5359 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5360
5361 #: ../src/preferences.c:1061
5362 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5363 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5364
5365 #: ../src/preferences.c:1064
5366 msgid "Side by Side"
5367 msgstr "De costat"
5368
5369 #: ../src/preferences.c:1065
5370 msgid "Side by Side Half size"
5371 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:1072
5374 msgid "Top - Bottom"
5375 msgstr "De dalt a baix"
5376
5377 #: ../src/preferences.c:1073
5378 msgid "Top - Bottom Half size"
5379 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5382 msgid "Fixed position"
5383 msgstr "Posició fixa"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5386 msgid "Reset filters"
5387 msgstr "Reinicia els filtres"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:1414
5390 msgid ""
5391 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5392 "Continue?"
5393 msgstr ""
5394 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5395 "Voleu continuar?"
5396
5397 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5398 msgid "Clear trash"
5399 msgstr "Buida la paperera"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:1445
5402 msgid "This will remove the trash contents."
5403 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5404
5405 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5406 msgid "Reset image overlay template string"
5407 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5408
5409 #: ../src/preferences.c:1493
5410 msgid ""
5411 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5412 "Continue?"
5413 msgstr ""
5414 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5415 "per defecte.\n"
5416 "Voleu continuar?"
5417
5418 #: ../src/preferences.c:2001
5419 msgid "General"
5420 msgstr "General"
5421
5422 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5423 msgid "Quality:"
5424 msgstr "Qualitat:"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:2010
5427 msgid "Custom size: "
5428 msgstr "Mida personalitzada: "
5429
5430 #: ../src/preferences.c:2011
5431 msgid "Width:"
5432 msgstr "Amplada:"
5433
5434 #: ../src/preferences.c:2012
5435 msgid "Height:"
5436 msgstr "Alçada:"
5437
5438 #: ../src/preferences.c:2014
5439 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5440 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5441
5442 #: ../src/preferences.c:2022
5443 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5444 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5445
5446 #: ../src/preferences.c:2029
5447 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5448 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5449
5450 #: ../src/preferences.c:2036
5451 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5452 msgstr ""
5453 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5454 "aplicacions"
5455
5456 #: ../src/preferences.c:2042
5457 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5458 msgstr ""
5459 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5460 "actualitzades)"
5461
5462 #: ../src/preferences.c:2045
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Thumbnail color management"
5465 msgstr "Gestió del color"
5466
5467 #: ../src/preferences.c:2048
5468 msgid "Collection preview:"
5469 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5470
5471 #: ../src/preferences.c:2051
5472 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5473 msgstr ""
5474 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5475 "de la Col·lecció"
5476
5477 #: ../src/preferences.c:2054
5478 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5479 msgstr ""
5480 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5481 "disponibles"
5482
5483 #: ../src/preferences.c:2063
5484 msgid "Star Rating"
5485 msgstr "Puntuació per estrelles"
5486
5487 #: ../src/preferences.c:2070
5488 msgid "Star character: "
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5492 msgid "Display selected character"
5493 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5494
5495 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5496 msgid ""
5497 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5498 "characters may be found on the Internet."
5499 msgstr ""
5500 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5501 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5502
5503 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5504 #: ../src/preferences.c:2252
5505 msgid "Default"
5506 msgstr "Opcions per defecte"
5507
5508 #: ../src/preferences.c:2102
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Rejected character: "
5511 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5512
5513 #: ../src/preferences.c:2134
5514 msgid "Slide show"
5515 msgstr "Projecció de diapositives"
5516
5517 #: ../src/preferences.c:2145
5518 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5519 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5520
5521 #: ../src/preferences.c:2161
5522 msgid "Random"
5523 msgstr "Aleatori"
5524
5525 #: ../src/preferences.c:2162
5526 msgid "Repeat"
5527 msgstr "Repeteix"
5528
5529 #: ../src/preferences.c:2166
5530 msgid "Image loading and caching"
5531 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5532
5533 #: ../src/preferences.c:2168
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5536 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5537
5538 #: ../src/preferences.c:2170
5539 msgid "Preload next image"
5540 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:2173
5543 msgid "Refresh on file change"
5544 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2179
5547 msgid "Expand menu and toolbar"
5548 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2181
5551 msgid ""
5552 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5553 "effect)"
5554 msgstr ""
5555 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5556 "aquest canvi tingui efecte)"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2183
5559 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5560 msgstr ""
5561 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5562
5563 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5564 msgid "Timezone database"
5565 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5566
5567 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5568 msgid "Update"
5569 msgstr "Actualitza"
5570
5571 #: ../src/preferences.c:2217
5572 msgid "Install"
5573 msgstr "Instal·la"
5574
5575 #: ../src/preferences.c:2220
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Download database from: "
5578 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5579
5580 #: ../src/preferences.c:2226
5581 msgid ""
5582 "No Internet connection!\n"
5583 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5584 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5585 msgstr ""
5586 "No hi ha connexió a Internet\n"
5587 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5588 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5589
5590 #: ../src/preferences.c:2230
5591 msgid ""
5592 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5593 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5594 msgstr ""
5595 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5596 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5597
5598 #: ../src/preferences.c:2236
5599 msgid "On-line help search engine"
5600 msgstr "Motor de cerca en línia"
5601
5602 #: ../src/preferences.c:2243
5603 msgid ""
5604 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5605 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5606 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5607 msgstr ""
5608 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5609 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5610 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5611
5612 #: ../src/preferences.c:2285
5613 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5614 msgstr ""
5615 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5616
5617 #: ../src/preferences.c:2293
5618 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5619 msgstr ""
5620 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5621 "segon pas)"
5622
5623 #: ../src/preferences.c:2301
5624 msgid "Zoom increment:"
5625 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5626
5627 #: ../src/preferences.c:2308
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Zoom style:"
5630 msgstr "Allunya"
5631
5632 #: ../src/preferences.c:2313
5633 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5634 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5635
5636 #: ../src/preferences.c:2319
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5640 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5641 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5642 "100% is full-size."
5643 msgstr ""
5644 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5645 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5646 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5647 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2322
5650 #, c-format
5651 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5652 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5653
5654 #: ../src/preferences.c:2328
5655 msgid ""
5656 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5657 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5658 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5659 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5660 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5661 msgstr ""
5662 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5663 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5664 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5665 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5666 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5667 "mode en pantalla completa."
5668
5669 #: ../src/preferences.c:2330
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Tile size"
5672 msgstr "Mida del fitxer"
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2334
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Pixels"
5677 msgstr "Informació de píxel"
5678
5679 #: ../src/preferences.c:2334
5680 msgid "(Requires restart)"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: ../src/preferences.c:2337
5684 msgid ""
5685 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5686 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5687 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5688 "a large image is seen."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/preferences.c:2339
5692 msgid "Appearance"
5693 msgstr "Aspecte"
5694
5695 #: ../src/preferences.c:2341
5696 msgid "Use custom border color in window mode"
5697 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5698
5699 #: ../src/preferences.c:2344
5700 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5701 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2347
5704 msgid "Border color"
5705 msgstr "Color de la vora"
5706
5707 #: ../src/preferences.c:2352
5708 msgid "Alpha channel color 1"
5709 msgstr "Canal alfa color 1"
5710
5711 #: ../src/preferences.c:2355
5712 msgid "Alpha channel color 2"
5713 msgstr "Canal alfa color 2"
5714
5715 #: ../src/preferences.c:2424
5716 msgid "Windows"
5717 msgstr "Finestres"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2426
5720 msgid "State"
5721 msgstr "Estat"
5722
5723 #: ../src/preferences.c:2428
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Remember session"
5726 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5727
5728 #: ../src/preferences.c:2431
5729 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5730 msgstr ""
5731 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5732
5733 #: ../src/preferences.c:2435
5734 msgid "Remember window workspace"
5735 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5736
5737 #: ../src/preferences.c:2439
5738 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5739 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5740
5741 #: ../src/preferences.c:2442
5742 msgid "Remember dialog window positions"
5743 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5744
5745 #: ../src/preferences.c:2445
5746 msgid "Show window IDs"
5747 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5748
5749 #: ../src/preferences.c:2449
5750 msgid "Use current layout for default: "
5751 msgstr ""
5752
5753 #: ../src/preferences.c:2455
5754 msgid ""
5755 "Current window layout\n"
5756 "has been set as default"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/preferences.c:2462
5760 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5761 msgstr ""
5762 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5763
5764 #: ../src/preferences.c:2466
5765 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5766 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2481
5769 msgid "Smooth image flip"
5770 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2483
5773 msgid "Disable screen saver"
5774 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:2501
5777 msgid "OSD"
5778 msgstr "OSD"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2505
5781 msgid "Overlay Screen Display"
5782 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2517
5785 msgid "Image overlay template"
5786 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5789 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5790 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5793 msgid "Font"
5794 msgstr "Font"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:2548
5797 msgid "Text"
5798 msgstr "Text"
5799
5800 #: ../src/preferences.c:2553
5801 msgid "Background"
5802 msgstr "Fons"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5805 #: ../src/preferences.c:3734
5806 msgid "Defaults"
5807 msgstr "Opcions per defecte"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:2576
5810 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5811 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:2580
5814 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5815 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5816
5817 #: ../src/preferences.c:2585
5818 msgid "Field separators"
5819 msgstr "Separadors de camp"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:2589
5822 msgid ""
5823 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5824 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5825 msgstr ""
5826 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5827 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5828
5829 #: ../src/preferences.c:2594
5830 msgid "Field maximum length"
5831 msgstr "Longitud màxima de camp"
5832
5833 #: ../src/preferences.c:2598
5834 msgid "%path:39%"
5835 msgstr "%camí:39%"
5836
5837 #: ../src/preferences.c:2603
5838 msgid "Pre- and post- text"
5839 msgstr "Text pre- i post-"
5840
5841 #: ../src/preferences.c:2607
5842 msgid ""
5843 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5844 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5845 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5846 msgstr ""
5847 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5848 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5849 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5850
5851 #: ../src/preferences.c:2612
5852 msgid "Pango markup"
5853 msgstr "Markup Pango"
5854
5855 #: ../src/preferences.c:2616
5856 msgid ""
5857 "<b>bold</b>\n"
5858 "<u>underline</u>\n"
5859 "<i>italic</i>\n"
5860 "<s>strikethrough</s>"
5861 msgstr ""
5862 "<b>negreta</b>\n"
5863 "<u>subratllat</u>\n"
5864 "<i>cursiva</i>\n"
5865 "<s>ratllat</s>"
5866
5867 #: ../src/preferences.c:2711
5868 msgid "Show hidden files or folders"
5869 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5870
5871 #: ../src/preferences.c:2713
5872 msgid "Show parent folder (..)"
5873 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5874
5875 #: ../src/preferences.c:2715
5876 msgid "Case sensitive sort"
5877 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5878
5879 #: ../src/preferences.c:2717
5880 msgid "Natural sort order"
5881 msgstr "Ordena de forma natural"
5882
5883 #: ../src/preferences.c:2719
5884 msgid "Disable file extension checks"
5885 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5886
5887 #: ../src/preferences.c:2722
5888 msgid "Disable File Filtering"
5889 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:2726
5892 msgid "Grouping sidecar extensions"
5893 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5894
5895 #: ../src/preferences.c:2733
5896 msgid "File types"
5897 msgstr "Tipus de fitxers"
5898
5899 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5900 msgid "Class"
5901 msgstr "Clase"
5902
5903 #: ../src/preferences.c:2815
5904 msgid "Writable"
5905 msgstr "S'hi pot escriure"
5906
5907 #: ../src/preferences.c:2828
5908 msgid "Sidecar is allowed"
5909 msgstr "Es permet sidecar"
5910
5911 #: ../src/preferences.c:2875
5912 msgid "Metadata writing process"
5913 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5914
5915 #: ../src/preferences.c:2877
5916 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5917 msgstr ""
5918 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5919 "desabilitades."
5920
5921 #: ../src/preferences.c:2879
5922 msgid ""
5923 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5924 "success."
5925 msgstr ""
5926 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5927 "primer èxit."
5928
5929 #: ../src/preferences.c:2887
5930 msgid ""
5931 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5932 "standard"
5933 msgstr ""
5934 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5935 "l'estàndard XMP"
5936
5937 #: ../src/preferences.c:2893
5938 msgid ""
5939 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5940 msgstr ""
5941 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5942 "estàndard)"
5943
5944 #: ../src/preferences.c:2896
5945 #, c-format
5946 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5947 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5948
5949 #: ../src/preferences.c:2907
5950 msgid "Step 1: Write to image files"
5951 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5952
5953 #: ../src/preferences.c:2915
5954 msgid ""
5955 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5956 "standard)"
5957 msgstr ""
5958 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5959 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5960
5961 #: ../src/preferences.c:2918
5962 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5963 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5964
5965 #: ../src/preferences.c:2921
5966 msgid "Ask before writing to image files"
5967 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5968
5969 #: ../src/preferences.c:2924
5970 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5971 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5972
5973 #: ../src/preferences.c:2927
5974 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5975 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5976
5977 #: ../src/preferences.c:2932
5978 msgid ""
5979 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5980 "instead of XMP"
5981 msgstr ""
5982 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5983 "comptes de XMP"
5984
5985 #: ../src/preferences.c:2936
5986 msgid "Miscellaneous"
5987 msgstr "Miscel·lània"
5988
5989 #: ../src/preferences.c:2937
5990 msgid ""
5991 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5992 "sidecars"
5993 msgstr ""
5994 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5995 "fitxers sidecars agrupats"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:2940
5998 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5999 msgstr ""
6000 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
6001
6002 #: ../src/preferences.c:2943
6003 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6004 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6005
6006 #: ../src/preferences.c:2949
6007 msgid "Auto-save options"
6008 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6009
6010 #: ../src/preferences.c:2951
6011 msgid "Write metadata after timeout"
6012 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6013
6014 #: ../src/preferences.c:2957
6015 msgid "Timeout (seconds):"
6016 msgstr "Període (segons):"
6017
6018 #: ../src/preferences.c:2960
6019 msgid "Write metadata on image change"
6020 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6021
6022 #: ../src/preferences.c:2963
6023 msgid "Write metadata on directory change"
6024 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:2966
6027 msgid "Pre-load metadata"
6028 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6029
6030 #: ../src/preferences.c:2968
6031 msgid "Read metadata in background"
6032 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6033
6034 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6035 msgid "Search for keywords"
6036 msgstr "Cerca per paraules clau"
6037
6038 #: ../src/preferences.c:3269
6039 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6040 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6041
6042 #: ../src/preferences.c:3352
6043 msgid "Perceptual"
6044 msgstr "Perceptual"
6045
6046 #: ../src/preferences.c:3354
6047 msgid "Relative Colorimetric"
6048 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6049
6050 #: ../src/preferences.c:3358
6051 msgid "Absolute Colorimetric"
6052 msgstr "Colorimètric Absolut"
6053
6054 #: ../src/preferences.c:3382
6055 msgid "Color management"
6056 msgstr "Gestió del color"
6057
6058 #: ../src/preferences.c:3384
6059 msgid "Input profiles"
6060 msgstr "Entrada de perfils"
6061
6062 #: ../src/preferences.c:3392
6063 msgid "Type"
6064 msgstr "Tipus"
6065
6066 #: ../src/preferences.c:3395
6067 msgid "Menu name"
6068 msgstr "Nom del menú"
6069
6070 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6071 msgid "File"
6072 msgstr "Fitxer"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:3406
6075 #, c-format
6076 msgid "Input %d:"
6077 msgstr "Entrada %d:"
6078
6079 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6080 msgid "Select color profile"
6081 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6082
6083 #: ../src/preferences.c:3430
6084 msgid "Screen profile"
6085 msgstr "Perfil de pantalla"
6086
6087 #: ../src/preferences.c:3434
6088 msgid "Use system screen profile if available"
6089 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6090
6091 #: ../src/preferences.c:3439
6092 msgid "Screen:"
6093 msgstr "Pantalla:"
6094
6095 #: ../src/preferences.c:3445
6096 msgid "Render Intent:"
6097 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6098
6099 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6100 msgid "Behavior"
6101 msgstr "Comportament"
6102
6103 #: ../src/preferences.c:3502
6104 msgid "Confirm permanent file delete"
6105 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
6106
6107 #: ../src/preferences.c:3504
6108 msgid "Confirm move file to Trash"
6109 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6110
6111 #: ../src/preferences.c:3506
6112 msgid "Enable Delete key"
6113 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6114
6115 #: ../src/preferences.c:3509
6116 msgid "Use Geeqie trash location"
6117 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6118
6119 #: ../src/preferences.c:3527
6120 msgid "Maximum size:"
6121 msgstr "Mida màxima:"
6122
6123 #: ../src/preferences.c:3527
6124 #, fuzzy
6125 msgid "MiB"
6126 msgstr "MB"
6127
6128 #: ../src/preferences.c:3529
6129 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6130 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6131
6132 #: ../src/preferences.c:3538
6133 msgid "Use system Trash bin"
6134 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6135
6136 #: ../src/preferences.c:3541
6137 msgid "Use no trash at all"
6138 msgstr "No utilitzis la paperera"
6139
6140 #: ../src/preferences.c:3551
6141 msgid "Descend folders in tree view"
6142 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6143
6144 #: ../src/preferences.c:3554
6145 msgid "In place renaming"
6146 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6147
6148 #: ../src/preferences.c:3557
6149 msgid "List directory view uses single click to enter"
6150 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6151
6152 #: ../src/preferences.c:3560
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Circular selection lists"
6155 msgstr "Col·lecció existent"
6156
6157 #: ../src/preferences.c:3562
6158 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3564
6162 msgid "Save marks on exit"
6163 msgstr "Desa marques al sortir"
6164
6165 #: ../src/preferences.c:3568
6166 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6167 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6168
6169 #: ../src/preferences.c:3572
6170 msgid "Open collections on top"
6171 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6172
6173 #: ../src/preferences.c:3576
6174 msgid "Hide window in fullscreen"
6175 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6176
6177 #: ../src/preferences.c:3580
6178 msgid "Recent folder list maximum size"
6179 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6180
6181 #: ../src/preferences.c:3583
6182 msgid "Drag'n drop icon size"
6183 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6184
6185 #: ../src/preferences.c:3587
6186 msgid "Drag`n drop default action:"
6187 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6188
6189 #: ../src/preferences.c:3590
6190 msgid "Copy path clipboard selection:"
6191 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6192
6193 #: ../src/preferences.c:3594
6194 msgid "Navigation"
6195 msgstr "Navegació"
6196
6197 #: ../src/preferences.c:3596
6198 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6199 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6200
6201 #: ../src/preferences.c:3598
6202 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6203 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6204
6205 #: ../src/preferences.c:3600
6206 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6207 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6208
6209 #: ../src/preferences.c:3602
6210 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6211 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6212
6213 #: ../src/preferences.c:3604
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Open archive by left click on image"
6216 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6217
6218 #: ../src/preferences.c:3606
6219 msgid "Play video by left click on image"
6220 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6221
6222 #: ../src/preferences.c:3609
6223 msgid "Play with:"
6224 msgstr "Reproduir amb:"
6225
6226 #: ../src/preferences.c:3613
6227 msgid "Mouse button Back:"
6228 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6229
6230 #: ../src/preferences.c:3615
6231 msgid "Mouse button Forward:"
6232 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6233
6234 #: ../src/preferences.c:3619
6235 msgid "GPU"
6236 msgstr "GPU"
6237
6238 #: ../src/preferences.c:3621
6239 msgid "Override disable GPU"
6240 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6241
6242 #: ../src/preferences.c:3628
6243 msgid "Debugging"
6244 msgstr "Depuració"
6245
6246 #: ../src/preferences.c:3633
6247 msgid "Timer data"
6248 msgstr "Dades del temporitzador"
6249
6250 #: ../src/preferences.c:3636
6251 msgid "Log Window max. lines:"
6252 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6253
6254 #: ../src/preferences.c:3654
6255 msgid "Keyboard"
6256 msgstr "Teclat"
6257
6258 #: ../src/preferences.c:3656
6259 msgid "Accelerators"
6260 msgstr "Tecles de drecera"
6261
6262 #: ../src/preferences.c:3675
6263 msgid "Action"
6264 msgstr "Acció"
6265
6266 #: ../src/preferences.c:3697
6267 msgid "KEY"
6268 msgstr "Tecla"
6269
6270 #: ../src/preferences.c:3708
6271 msgid "Tooltip"
6272 msgstr "Indicador de funció"
6273
6274 #: ../src/preferences.c:3739
6275 msgid "Reset selected"
6276 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6277
6278 #: ../src/preferences.c:3754
6279 msgid "Toolbar Main"
6280 msgstr "Barra d'eines Principal"
6281
6282 #: ../src/preferences.c:3770
6283 msgid "Toolbar Status"
6284 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6285
6286 #: ../src/preferences.c:3798
6287 msgid "Advanced"
6288 msgstr "Avançat"
6289
6290 #: ../src/preferences.c:3799
6291 #, fuzzy
6292 msgid "External preview extraction"
6293 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6294
6295 #: ../src/preferences.c:3801
6296 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/preferences.c:3838
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Usable file types:\n"
6302 msgstr "Tipus de fitxers"
6303
6304 #: ../src/preferences.c:3844
6305 #, fuzzy
6306 msgid "File identification tool"
6307 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6308
6309 #: ../src/preferences.c:3847
6310 msgid "Select file identification tool"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/preferences.c:3851
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Preview extraction tool"
6316 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6317
6318 #: ../src/preferences.c:3854
6319 msgid "Select preview extraction tool"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/preferences.c:3867
6323 msgid "Thread pool limits"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/preferences.c:3874
6327 msgid "Duplicate check:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: ../src/preferences.c:3874
6331 msgid "max. threads"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/preferences.c:3875
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Set to 0 for unlimited"
6337 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6338
6339 #: ../src/preferences.c:3888
6340 msgid "Stereo"
6341 msgstr "Estèreo"
6342
6343 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6344 msgid "Windowed stereo mode"
6345 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6346
6347 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6348 msgid "Mirror left image"
6349 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6350
6351 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6352 msgid "Flip left image"
6353 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6354
6355 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6356 msgid "Mirror right image"
6357 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6358
6359 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6360 msgid "Flip right image"
6361 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6362
6363 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6364 msgid "Swap left and right images"
6365 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6366
6367 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6368 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6369 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6370
6371 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6372 msgid "Fullscreen stereo mode"
6373 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6374
6375 #: ../src/preferences.c:3914
6376 msgid "Use different settings for fullscreen"
6377 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6378
6379 #: ../src/preferences.c:3944
6380 msgid "Left X"
6381 msgstr "X esquerra"
6382
6383 #: ../src/preferences.c:3946
6384 msgid "Left Y"
6385 msgstr "Y esquerra"
6386
6387 #: ../src/preferences.c:3948
6388 msgid "Right X"
6389 msgstr "X dreta"
6390
6391 #: ../src/preferences.c:3950
6392 msgid "Right Y"
6393 msgstr "Y dreta"
6394
6395 #: ../src/preferences.c:4126
6396 msgid "About Geeqie"
6397 msgstr "Sobre Geeqie"
6398
6399 #: ../src/preferences.c:4136
6400 msgid "translator-credits"
6401 msgstr "crèdits-tradcutors"
6402
6403 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6406 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6407
6408 #: ../src/preferences.c:4217
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Error: Timezone database download failed"
6411 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6412
6413 #: ../src/preferences.c:4259
6414 msgid "Timezone database download failed"
6415 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6416
6417 #: ../src/preferences.c:4270
6418 msgid "Downloading timezone database"
6419 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6420
6421 #: ../src/print.c:353
6422 msgid "Image text"
6423 msgstr "Text d'imatge"
6424
6425 #: ../src/print.c:355
6426 msgid "Show image text"
6427 msgstr "Mostra text d'imatge"
6428
6429 #: ../src/print.c:424
6430 msgid "Page text"
6431 msgstr "Text pàgina"
6432
6433 #: ../src/print.c:426
6434 msgid "Show page text"
6435 msgstr "Mostra el text pàgina"
6436
6437 #: ../src/print.c:464
6438 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/rcfile.c:91
6442 #, c-format
6443 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6444 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6445
6446 #: ../src/rcfile.c:654
6447 #, c-format
6448 msgid "error saving config file: %s\n"
6449 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6450
6451 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "error saving config file: %s\n"
6455 "error: %s\n"
6456 msgstr ""
6457 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6458 "error: %s\n"
6459
6460 #: ../src/rcfile.c:754
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6463 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6464
6465 #: ../src/remote.c:757
6466 #, c-format
6467 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6468 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6469
6470 #: ../src/remote.c:791
6471 #, c-format
6472 msgid "%dx%d+%d+%d"
6473 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6474
6475 #: ../src/remote.c:1079
6476 #, c-format
6477 msgid "Class: %s\n"
6478 msgstr "Classe: %s\n"
6479
6480 #: ../src/remote.c:1084
6481 #, c-format
6482 msgid "Page no: %d/%d\n"
6483 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6484
6485 #: ../src/remote.c:1092
6486 #, c-format
6487 msgid "Country name: %s\n"
6488 msgstr "Nom de país: %s\n"
6489
6490 #: ../src/remote.c:1099
6491 #, c-format
6492 msgid "Country code: %s\n"
6493 msgstr "Codi de país: %s\n"
6494
6495 #: ../src/remote.c:1106
6496 #, c-format
6497 msgid "Timezone: %s\n"
6498 msgstr "Zona horària: %s\n"
6499
6500 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6501 msgid "lua error: no data"
6502 msgstr "error lua: sense dades"
6503
6504 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6505 #: ../src/remote.c:1399
6506 msgid "previous image"
6507 msgstr "imatge anterior"
6508
6509 #: ../src/remote.c:1400
6510 msgid "close window"
6511 msgstr "tanca la finestra"
6512
6513 #: ../src/remote.c:1401
6514 msgid "<FILE>|layout ID"
6515 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6516
6517 #: ../src/remote.c:1401
6518 #, fuzzy
6519 msgid " load configuration from FILE"
6520 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6521
6522 #: ../src/remote.c:1402
6523 #, fuzzy
6524 msgid "clean the metadata cache"
6525 msgstr "   neteja la memòria cau de les metadades"
6526
6527 #: ../src/remote.c:1403
6528 msgid "<folder>  "
6529 msgstr "<carpeta>  "
6530
6531 #: ../src/remote.c:1403
6532 msgid " render thumbnails"
6533 msgstr " renderitza miniatures"
6534
6535 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6536 msgid "<folder> "
6537 msgstr "<carpeta> "
6538
6539 #: ../src/remote.c:1404
6540 msgid "render thumbnails recursively"
6541 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6542
6543 #: ../src/remote.c:1405
6544 msgid " render thumbnails (see Help)"
6545 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6546
6547 #: ../src/remote.c:1406
6548 msgid "<folder>"
6549 msgstr "<carpeta>"
6550
6551 #: ../src/remote.c:1406
6552 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6553 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6554
6555 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6556 msgid "clear|clean"
6557 msgstr "esborra|neteja"
6558
6559 #: ../src/remote.c:1407
6560 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6561 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6562
6563 #: ../src/remote.c:1408
6564 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6565 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6566
6567 #: ../src/remote.c:1409
6568 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6569 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6570
6571 #: ../src/remote.c:1409
6572 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6573 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6574
6575 #: ../src/remote.c:1410
6576 msgid "first image"
6577 msgstr "primera imatge"
6578
6579 #: ../src/remote.c:1411
6580 msgid "toggle full screen"
6581 msgstr "commuta la pantalla completa"
6582
6583 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6584 #: ../src/remote.c:1415
6585 msgid "<FILE>|<URL>"
6586 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6587
6588 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6589 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6590 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6591
6592 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6593 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6594 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6595
6596 #: ../src/remote.c:1416
6597 msgid "start full screen"
6598 msgstr "posa la pantalla completa"
6599
6600 #: ../src/remote.c:1417
6601 msgid "stop full screen"
6602 msgstr "treu la pantalla completa"
6603
6604 #: ../src/remote.c:1418
6605 msgid "<GEOMETRY>"
6606 msgstr "<GEOMETRIA>"
6607
6608 #: ../src/remote.c:1418
6609 msgid "set window geometry"
6610 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6611
6612 #: ../src/remote.c:1419
6613 msgid "<COLLECTION>"
6614 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6615
6616 #: ../src/remote.c:1419
6617 msgid "get collection content"
6618 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6619
6620 #: ../src/remote.c:1420
6621 msgid "get collection list"
6622 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6623
6624 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6625 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6626 msgid "<FILE>"
6627 msgstr "<FITXER>"
6628
6629 #: ../src/remote.c:1421
6630 #, fuzzy
6631 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6632 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6633
6634 #: ../src/remote.c:1422
6635 msgid "get file info"
6636 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6637
6638 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6639 msgid "[<FOLDER>]"
6640 msgstr "[<CARPETA>]"
6641
6642 #: ../src/remote.c:1423
6643 msgid "get list of files and class"
6644 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6645
6646 #: ../src/remote.c:1424
6647 msgid "get list of files and class recursive"
6648 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6649
6650 #: ../src/remote.c:1425
6651 msgid "get rectangle co-ordinates"
6652 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6653
6654 #: ../src/remote.c:1426
6655 msgid "get render intent"
6656 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6657
6658 #: ../src/remote.c:1427
6659 msgid "get list of sidecars of FILE"
6660 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6661
6662 #: ../src/remote.c:1428
6663 msgid "<ID>"
6664 msgstr "<ID>"
6665
6666 #: ../src/remote.c:1428
6667 msgid "window id for following commands"
6668 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6669
6670 #: ../src/remote.c:1429
6671 msgid "last image"
6672 msgstr "última imatge"
6673
6674 #: ../src/remote.c:1430
6675 msgid "add FILE to command line collection list"
6676 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6677
6678 #: ../src/remote.c:1431
6679 msgid "clear command line collection list"
6680 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6681
6682 #: ../src/remote.c:1433
6683 msgid "<FILE>,<lua script>"
6684 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6685
6686 #: ../src/remote.c:1433
6687 msgid "run lua script on FILE"
6688 msgstr "executa script lua al FITXER"
6689
6690 #: ../src/remote.c:1435
6691 msgid "new window"
6692 msgstr "nova finestra"
6693
6694 #: ../src/remote.c:1436
6695 msgid "next image"
6696 msgstr "imatge següent"
6697
6698 #: ../src/remote.c:1437
6699 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6700 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6701
6702 #: ../src/remote.c:1438
6703 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6704 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6705
6706 #: ../src/remote.c:1439
6707 msgid "<PWD>"
6708 msgstr "<DIR>"
6709
6710 #: ../src/remote.c:1439
6711 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6712 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6713
6714 #: ../src/remote.c:1440
6715 msgid "quit"
6716 msgstr "surt"
6717
6718 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6719 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6720 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6721
6722 #: ../src/remote.c:1443
6723 msgid "toggle slide show"
6724 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6725
6726 #: ../src/remote.c:1444
6727 msgid "<FOLDER>"
6728 msgstr "<CARPETA>"
6729
6730 #: ../src/remote.c:1444
6731 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6732 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6733
6734 #: ../src/remote.c:1445
6735 msgid "start slide show"
6736 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6737
6738 #: ../src/remote.c:1446
6739 msgid "stop slide show"
6740 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6741
6742 #: ../src/remote.c:1447
6743 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6744 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6745
6746 #: ../src/remote.c:1448
6747 msgid "show tools"
6748 msgstr "mostra les eines"
6749
6750 #: ../src/remote.c:1449
6751 msgid "hide tools"
6752 msgstr "amaga les eines"
6753
6754 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6755 msgid "open FILE in new window"
6756 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6757
6758 #: ../src/remote.c:1516
6759 msgid "Remote command list:\n"
6760 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6761
6762 #: ../src/remote.c:1534
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "\n"
6766 "\n"
6767 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6768 "\n"
6769 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6770 "may be used.\n"
6771 msgstr ""
6772 "\n"
6773 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6774 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6775
6776 #: ../src/remote.c:1584
6777 #, c-format
6778 msgid "Remote %s not running, starting..."
6779 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6780
6781 #: ../src/remote.c:1722
6782 msgid "Remote not available\n"
6783 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6784
6785 #: ../src/search.c:270
6786 msgid "folder"
6787 msgstr "carpeta"
6788
6789 #: ../src/search.c:271
6790 msgid "comments"
6791 msgstr "comentaris"
6792
6793 #: ../src/search.c:272
6794 msgid "results"
6795 msgstr "resultats"
6796
6797 #: ../src/search.c:273
6798 msgid "collection"
6799 msgstr "col·lecció"
6800
6801 #: ../src/search.c:277
6802 msgid "name contains"
6803 msgstr "el nom conté"
6804
6805 #: ../src/search.c:278
6806 msgid "name is"
6807 msgstr "el nom és"
6808
6809 #: ../src/search.c:279
6810 msgid "path contains"
6811 msgstr "el camí conté"
6812
6813 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6814 msgid "equal to"
6815 msgstr "igual que"
6816
6817 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6818 msgid "less than"
6819 msgstr "menor que"
6820
6821 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6822 msgid "greater than"
6823 msgstr "major que"
6824
6825 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6826 msgid "between"
6827 msgstr "entre"
6828
6829 #: ../src/search.c:291
6830 msgid "before"
6831 msgstr "abans de"
6832
6833 #: ../src/search.c:292
6834 msgid "after"
6835 msgstr "després de"
6836
6837 #: ../src/search.c:297
6838 msgid "match all"
6839 msgstr "coincidir tot"
6840
6841 #: ../src/search.c:298
6842 msgid "match any"
6843 msgstr "coincidir qualsevol"
6844
6845 #: ../src/search.c:299
6846 msgid "exclude"
6847 msgstr "exclou"
6848
6849 #: ../src/search.c:303
6850 msgid "contains"
6851 msgstr "conté"
6852
6853 #: ../src/search.c:304
6854 msgid "miss"
6855 msgstr "perdre"
6856
6857 #: ../src/search.c:316
6858 msgid "not geocoded"
6859 msgstr "sense geocodificació"
6860
6861 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6862 msgid "is"
6863 msgstr "és"
6864
6865 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6866 msgid "is not"
6867 msgstr "no és"
6868
6869 #: ../src/search.c:368
6870 msgid "Start/stop search"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/search.c:410
6874 #, c-format
6875 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6876 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6877
6878 #: ../src/search.c:415
6879 #, c-format
6880 msgid "%s, %d files"
6881 msgstr "%s, %d fitxers"
6882
6883 #: ../src/search.c:433
6884 msgid "Searching..."
6885 msgstr "Cercant..."
6886
6887 #: ../src/search.c:2058
6888 msgid "Changed"
6889 msgstr "Canviat"
6890
6891 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6892 msgid "Original"
6893 msgstr "Original"
6894
6895 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6896 msgid "Digitized"
6897 msgstr "Digitalitzat"
6898
6899 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6900 msgid "Raw Image"
6901 msgstr "Imatge RAW"
6902
6903 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6904 msgid "Any mark"
6905 msgstr "Qualsevol marca"
6906
6907 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6908 msgid "km"
6909 msgstr "km"
6910
6911 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6912 msgid "miles"
6913 msgstr "milles"
6914
6915 #: ../src/search.c:2713
6916 msgid "File not found"
6917 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6918
6919 #: ../src/search.c:2714
6920 msgid "Please enter an existing file for image content."
6921 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6922
6923 #: ../src/search.c:2739
6924 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6925 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6926
6927 #: ../src/search.c:2789
6928 msgid "Please enter an existing folder to search."
6929 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6930
6931 #: ../src/search.c:2835
6932 msgid "Collection not found"
6933 msgstr "Col·lecció no trobada"
6934
6935 #: ../src/search.c:2835
6936 msgid "Please enter an existing collection name."
6937 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6938
6939 #: ../src/search.c:3293
6940 msgid "Select collection"
6941 msgstr "Selecciona col·leció"
6942
6943 #: ../src/search.c:3363
6944 msgid "Image search"
6945 msgstr "Cerca d'imatges"
6946
6947 #: ../src/search.c:3402
6948 msgid "Search:"
6949 msgstr "Cerca:"
6950
6951 #: ../src/search.c:3416
6952 msgid "Recurse"
6953 msgstr "Recursivitat"
6954
6955 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6956 msgid "Match case"
6957 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6958
6959 #: ../src/search.c:3446
6960 msgid "File size is"
6961 msgstr "La mida del fitxer és"
6962
6963 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6964 #: ../src/search.c:3562
6965 msgid "and"
6966 msgstr "i"
6967
6968 #: ../src/search.c:3459
6969 msgid "File date is"
6970 msgstr "La data del fitxer és"
6971
6972 #: ../src/search.c:3477
6973 msgid "Modified"
6974 msgstr "Modificat"
6975
6976 #: ../src/search.c:3478
6977 msgid "Status Changed"
6978 msgstr "Estatus Canviat"
6979
6980 #: ../src/search.c:3488
6981 msgid "Image dimensions are"
6982 msgstr "Les mides de la imatge son"
6983
6984 #: ../src/search.c:3509
6985 msgid "Image content is"
6986 msgstr "El contingut de la imatge és"
6987
6988 #: ../src/search.c:3515
6989 #, no-c-format
6990 msgid "% similar to"
6991 msgstr "% semblant a"
6992
6993 #: ../src/search.c:3523
6994 msgid "Ignore rotation"
6995 msgstr "Ignora orientació"
6996
6997 #: ../src/search.c:3555
6998 msgid "Image rating is"
6999 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7000
7001 #: ../src/search.c:3569
7002 msgid "Image is"
7003 msgstr "La imatge és"
7004
7005 #: ../src/search.c:3581
7006 msgid "n.m."
7007 msgstr "n.m."
7008
7009 #: ../src/search.c:3587
7010 msgid "from"
7011 msgstr "de"
7012
7013 #: ../src/search.c:3592
7014 msgid ""
7015 "Enter a coordinate in the form:\n"
7016 "89.123 179.456\n"
7017 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7018 "or left-click on the map and paste\n"
7019 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7020 "an internet search URL\n"
7021 "See the Help file"
7022 msgstr ""
7023 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7024 "89.123 179.456\n"
7025 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7026 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7027 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7028 "una URL de cerca a internet\n"
7029 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7030
7031 #: ../src/search.c:3600
7032 msgid "Image class"
7033 msgstr "Tipus d'imatge"
7034
7035 #: ../src/search.c:3611
7036 msgid "Broken"
7037 msgstr "Trencat"
7038
7039 #: ../src/search.c:3618
7040 msgid "Marks"
7041 msgstr "Marques"
7042
7043 #: ../src/secure_save.c:407
7044 msgid "Cannot read the file"
7045 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7046
7047 #: ../src/secure_save.c:409
7048 msgid "Cannot get file status"
7049 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7050
7051 #: ../src/secure_save.c:411
7052 msgid "Cannot access the file"
7053 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7054
7055 #: ../src/secure_save.c:413
7056 msgid "Cannot create temp file"
7057 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7058
7059 #: ../src/secure_save.c:415
7060 msgid "Cannot rename the file"
7061 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7062
7063 #: ../src/secure_save.c:417
7064 msgid "File saving disabled by option"
7065 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7066
7067 #: ../src/secure_save.c:419
7068 msgid "Out of memory"
7069 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7070
7071 #: ../src/secure_save.c:421
7072 msgid "Cannot write the file"
7073 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7074
7075 #: ../src/secure_save.c:425
7076 msgid "Secure file saving error"
7077 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7078
7079 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7080 msgid "Add Shortcut"
7081 msgstr "Afegeix drecera"
7082
7083 #: ../src/thumb.c:417
7084 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7085 msgstr ""
7086 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7087 "crear.\n"
7088
7089 #: ../src/toolbar.c:100
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Open Archive"
7092 msgstr "Obre recents"
7093
7094 #: ../src/toolbar.c:132
7095 msgid "Pixel Info"
7096 msgstr "Informació de píxel"
7097
7098 #: ../src/toolbar.c:133
7099 msgid "Ignore Alpha"
7100 msgstr "Ignorar Alfa"
7101
7102 #: ../src/toolbar.c:134
7103 msgid "Exif rotate"
7104 msgstr "Gira Exif"
7105
7106 #: ../src/toolbar.c:538
7107 msgid "Add Toolbar Item"
7108 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7109
7110 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7111 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7112 msgid "Delete failed"
7113 msgstr "No es pot suprimir"
7114
7115 #: ../src/trash.c:89
7116 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7117 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7118
7119 #: ../src/trash.c:134
7120 msgid "Unable to remove file"
7121 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7122
7123 #: ../src/trash.c:146
7124 msgid "Could not create folder"
7125 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7126
7127 #: ../src/trash.c:168
7128 msgid "Permission denied"
7129 msgstr "Permís denegat"
7130
7131 #: ../src/trash.c:177
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7135 "\"%s\""
7136 msgstr ""
7137 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7138 "\"%s\""
7139
7140 #: ../src/trash.c:198
7141 msgid "Deletion by external command"
7142 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7143
7144 #: ../src/trash.c:202
7145 msgid "Deleting without trash"
7146 msgstr "Eliminant sense paperera"
7147
7148 #: ../src/trash.c:210
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid " (max. %d MiB)"
7151 msgstr " (max. %d MB)"
7152
7153 #: ../src/trash.c:214
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Using Geeqie Trash bin\n"
7157 "%s"
7158 msgstr ""
7159 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7160 "%s"
7161
7162 #: ../src/trash.c:219
7163 msgid "Using system Trash bin"
7164 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7165
7166 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7167 msgid "New Bookmark"
7168 msgstr "Nou adreça d'interès"
7169
7170 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7171 msgid "Edit Bookmark"
7172 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7173
7174 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7175 msgid "Path:"
7176 msgstr "Camí:"
7177
7178 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7179 msgid "Icon:"
7180 msgstr "Icona:"
7181
7182 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7183 msgid "Select icon"
7184 msgstr "Selecciona la icona"
7185
7186 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7187 msgid "_Properties..."
7188 msgstr "_Propietats..."
7189
7190 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7191 msgid "_Remove"
7192 msgstr "_Suprimeix"
7193
7194 #: ../src/ui_fileops.c:90
7195 msgid ""
7196 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7197 "set.\n"
7198 msgstr ""
7199 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7200 "l'idioma preferit.\n"
7201
7202 #: ../src/ui_fileops.c:91
7203 #, c-format
7204 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7205 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7206
7207 #: ../src/ui_fileops.c:93
7208 msgid ""
7209 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7210 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7211 msgstr ""
7212 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7213 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7214
7215 #: ../src/ui_fileops.c:95
7216 #, c-format
7217 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7218 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7219
7220 #: ../src/ui_fileops.c:97
7221 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7222 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7223
7224 #: ../src/ui_fileops.c:99
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7228 "(set by the LANG environment variable)\n"
7229 msgstr ""
7230 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7231 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7232
7233 #: ../src/ui_fileops.c:104
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7240
7241 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7242 msgid "[name not displayable]"
7243 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7244
7245 #: ../src/ui_fileops.c:108
7246 #, c-format
7247 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7248 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7249
7250 #: ../src/ui_fileops.c:110
7251 #, c-format
7252 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7253 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7254
7255 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7256 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7257 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7258
7259 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7260 msgid "Web file download failed"
7261 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7262
7263 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7264 msgid "Download web file"
7265 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7266
7267 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7268 msgid "Downloading "
7269 msgstr "Baixant "
7270
7271 #: ../src/ui_help.c:119
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "Unable to load:\n"
7275 "%s"
7276 msgstr ""
7277 "No es pot carregar:\n"
7278 "%s"
7279
7280 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7281 #, c-format
7282 msgid "A file with name %s already exists."
7283 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7284
7285 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7286 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7287 msgid "Rename failed"
7288 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7289
7290 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7291 #, c-format
7292 msgid "Failed to rename %s to %s."
7293 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7294
7295 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7296 msgid "_Rename"
7297 msgstr "Canvia el _nom"
7298
7299 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7300 msgid "Add _Bookmark"
7301 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7302
7303 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Unable to create folder:\n"
7307 "%s"
7308 msgstr ""
7309 "No es pot crear la carpeta:\n"
7310 "%s"
7311
7312 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7313 msgid "Error creating folder"
7314 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7315
7316 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7317 msgid "All Files"
7318 msgstr "Tots els Fitxers"
7319
7320 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7321 msgid "Show hidden"
7322 msgstr "Mostra els ocults"
7323
7324 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7325 msgid "Filter:"
7326 msgstr "Filtra:"
7327
7328 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7329 msgid "Select path"
7330 msgstr "Seleccioneu el camí"
7331
7332 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7333 msgid "All files"
7334 msgstr "Tots els fitxers"
7335
7336 #: ../src/uri_utils.c:43
7337 msgid "Drag and Drop failed"
7338 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7339
7340 #: ../src/utilops.c:600
7341 msgid ""
7342 "\n"
7343 " Continue multiple file operation?"
7344 msgstr ""
7345 "\n"
7346 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7347
7348 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7349 msgid "Co_ntinue"
7350 msgstr "Co_ntinua"
7351
7352 #: ../src/utilops.c:784
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7356 "\n"
7357 "%s"
7358 msgstr ""
7359 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7360 "\n"
7361 "%s"
7362
7363 #: ../src/utilops.c:928
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "%s\n"
7367 "Unable to start external command.\n"
7368 msgstr ""
7369 "%s\n"
7370 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7371
7372 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7373 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7374 #. * If not revert to the select directory dialog
7375 #.
7376 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7377 #, c-format
7378 msgid "%s is not a directory"
7379 msgstr "%s no és un directori"
7380
7381 #: ../src/utilops.c:1032
7382 #, c-format
7383 msgid "%s already exists"
7384 msgstr "%s ja existeix"
7385
7386 #: ../src/utilops.c:1053
7387 msgid "Really continue?"
7388 msgstr "Voleu continuar?"
7389
7390 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7391 msgid "This operation can't continue:"
7392 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7393
7394 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7395 msgid "Discard changes"
7396 msgstr "_Descarta els canvis"
7397
7398 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7399 #: ../src/utilops.c:2053
7400 msgid "File details"
7401 msgstr "Detalls del fitxer"
7402
7403 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7404 msgid "Sidecars"
7405 msgstr "Sidecars"
7406
7407 #: ../src/utilops.c:1569
7408 msgid "Write to file"
7409 msgstr "Escriu al fitxer"
7410
7411 #: ../src/utilops.c:1609
7412 msgid "Choose the destination folder."
7413 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7414
7415 #: ../src/utilops.c:1692
7416 msgid "New name"
7417 msgstr "Nom nou"
7418
7419 #: ../src/utilops.c:1729
7420 msgid "Manual rename"
7421 msgstr "Canviar el nom manualment"
7422
7423 #: ../src/utilops.c:1734
7424 msgid "Original name:"
7425 msgstr "Nom original:"
7426
7427 #: ../src/utilops.c:1737
7428 msgid "New name:"
7429 msgstr "Nou nom:"
7430
7431 #: ../src/utilops.c:1750
7432 msgid "Auto rename"
7433 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7434
7435 #: ../src/utilops.c:1756
7436 msgid "Begin text"
7437 msgstr "Comença un text"
7438
7439 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7440 msgid "Start #"
7441 msgstr "Inici #"
7442
7443 #: ../src/utilops.c:1770
7444 msgid "End text"
7445 msgstr "Fi del text"
7446
7447 #: ../src/utilops.c:1778
7448 msgid "Padding:"
7449 msgstr "Separació:"
7450
7451 #: ../src/utilops.c:1783
7452 msgid "Formatted rename"
7453 msgstr "Canvi de nom formatat"
7454
7455 #: ../src/utilops.c:1788
7456 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7457 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7458
7459 #: ../src/utilops.c:1940
7460 msgid "Another operation in progress.\n"
7461 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7462
7463 #: ../src/utilops.c:1996
7464 #, c-format
7465 msgid "File: '%s'\n"
7466 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7467
7468 #: ../src/utilops.c:2001
7469 msgid "with sidecar files:\n"
7470 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7471
7472 #: ../src/utilops.c:2007
7473 #, c-format
7474 msgid " '%s'\n"
7475 msgstr " '%s'\n"
7476
7477 #: ../src/utilops.c:2011
7478 msgid ""
7479 "\n"
7480 "Status: "
7481 msgstr ""
7482 "\n"
7483 "Estat: "
7484
7485 #: ../src/utilops.c:2023
7486 msgid "no problem detected"
7487 msgstr "no es detecta cap problema"
7488
7489 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7490 msgid "Exclude file"
7491 msgstr "Fitxer exclòs"
7492
7493 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7494 msgid "Overview of changed metadata"
7495 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7496
7497 #: ../src/utilops.c:2102
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "The following metadata tags will be written to\n"
7501 "'%s'."
7502 msgstr ""
7503 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7504 "'%s'."
7505
7506 #: ../src/utilops.c:2106
7507 #, c-format
7508 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7509 msgstr ""
7510 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7511
7512 #: ../src/utilops.c:2224
7513 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7514 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7515
7516 #: ../src/utilops.c:2228
7517 msgid "This will permanently delete the following files"
7518 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7519
7520 #: ../src/utilops.c:2231
7521 msgid "Delete files?"
7522 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7523
7524 #: ../src/utilops.c:2251
7525 msgid "Can't write metadata"
7526 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7527
7528 #: ../src/utilops.c:2274
7529 msgid "Write metadata"
7530 msgstr "Escriu les metadades"
7531
7532 #: ../src/utilops.c:2275
7533 msgid "Write metadata?"
7534 msgstr "Escriu les metadades?"
7535
7536 #: ../src/utilops.c:2276
7537 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7538 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7539
7540 #: ../src/utilops.c:2278
7541 msgid "Metadata writing failed"
7542 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7543
7544 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7545 msgid "Move failed"
7546 msgstr "No s'ha pogut moure"
7547
7548 #: ../src/utilops.c:2322
7549 msgid "Move files?"
7550 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7551
7552 #: ../src/utilops.c:2323
7553 msgid "This will move the following files"
7554 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7555
7556 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7557 msgid "Copy failed"
7558 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7559
7560 #: ../src/utilops.c:2372
7561 msgid "Copy files?"
7562 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7563
7564 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7565 msgid "This will copy the following files"
7566 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7567
7568 #: ../src/utilops.c:2418
7569 msgid "Rename files?"
7570 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7571
7572 #: ../src/utilops.c:2419
7573 msgid "This will rename the following files"
7574 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7575
7576 #: ../src/utilops.c:2471
7577 msgid "Can't run external editor"
7578 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7579
7580 #: ../src/utilops.c:2505
7581 msgid "Editor"
7582 msgstr "Editor"
7583
7584 #: ../src/utilops.c:2506
7585 msgid "Run editor?"
7586 msgstr "Inicia l'editor?"
7587
7588 #: ../src/utilops.c:2509
7589 msgid "External command failed"
7590 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7591
7592 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7593 msgid "Delete folder"
7594 msgstr "Elimina la carpeta"
7595
7596 #: ../src/utilops.c:2679
7597 msgid "Delete symbolic link?"
7598 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7599
7600 #: ../src/utilops.c:2681
7601 msgid ""
7602 "This will delete the symbolic link.\n"
7603 "The folder this link points to will not be deleted."
7604 msgstr ""
7605 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7606 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7607
7608 #: ../src/utilops.c:2683
7609 msgid "Link deletion failed"
7610 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7611
7612 #: ../src/utilops.c:2693
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Unable to remove folder %s\n"
7616 "Permissions do not allow writing to the folder."
7617 msgstr ""
7618 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7619 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7620
7621 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7622 #, c-format
7623 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7624 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7625
7626 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7627 msgid "Folder contains subfolders"
7628 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7629
7630 #: ../src/utilops.c:2723
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Unable to delete the folder:\n"
7634 "\n"
7635 "%s\n"
7636 "\n"
7637 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7638 msgstr ""
7639 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7640 "\n"
7641 "%s\n"
7642 "\n"
7643 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7644 "esborrar."
7645
7646 #: ../src/utilops.c:2731
7647 msgid "Subfolders:"
7648 msgstr "Subcarpetes:"
7649
7650 #: ../src/utilops.c:2752
7651 msgid "Delete folder?"
7652 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7653
7654 #: ../src/utilops.c:2753
7655 msgid "The folder contains these files:"
7656 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7657
7658 #: ../src/utilops.c:2754
7659 msgid ""
7660 "This will delete the folder.\n"
7661 "The contents of this folder will also be deleted."
7662 msgstr ""
7663 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7664 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7665
7666 #: ../src/utilops.c:2884
7667 msgid "Rename folder?"
7668 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7669
7670 #: ../src/utilops.c:2885
7671 msgid "The folder contains the following files"
7672 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7673
7674 #: ../src/utilops.c:2938
7675 msgid "Create Folder"
7676 msgstr "Crea una capreta"
7677
7678 #: ../src/utilops.c:2939
7679 msgid "Create folder?"
7680 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7681
7682 #: ../src/utilops.c:2942
7683 msgid "Can't create folder"
7684 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7685
7686 #: ../src/utilops.c:3213
7687 msgid "Create Folder - "
7688 msgstr "Crea una carpeta - "
7689
7690 #: ../src/utilops.c:3237
7691 msgid "Create new folder"
7692 msgstr "Crea la carpeta"
7693
7694 #: ../src/utilops.c:3262
7695 msgid "Cannot create folder:"
7696 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7697
7698 #: ../src/view_dir.c:411
7699 msgid "_Copy"
7700 msgstr "_Copia"
7701
7702 #: ../src/view_dir.c:413
7703 msgid "_Move"
7704 msgstr "_Mou"
7705
7706 #: ../src/view_dir.c:714
7707 msgid "_Up to parent"
7708 msgstr "_Puja una carpeta"
7709
7710 #: ../src/view_dir.c:719
7711 msgid "_Slideshow"
7712 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7713
7714 #: ../src/view_dir.c:721
7715 msgid "Slideshow recursive"
7716 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7717
7718 #: ../src/view_dir.c:725
7719 msgid "Find _duplicates..."
7720 msgstr "Busca _duplicats..."
7721
7722 #: ../src/view_dir.c:727
7723 msgid "Find duplicates recursive..."
7724 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7725
7726 #: ../src/view_dir.c:732
7727 msgid "_New folder..."
7728 msgstr "_Nova carpeta..."
7729
7730 #: ../src/view_dir.c:749
7731 msgid "View as _List"
7732 msgstr "Veure com una _Llista"
7733
7734 #: ../src/view_dir.c:752
7735 msgid "View as _Tree"
7736 msgstr "Veure com un _Arbre"
7737
7738 #: ../src/view_dir.c:765
7739 msgid "Show _hidden files"
7740 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7741
7742 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7743 msgid "Re_fresh"
7744 msgstr "Ac_tualitza"
7745
7746 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Images as List"
7749 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
7750
7751 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Images as Icons"
7754 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
7755
7756 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7757 msgid "Show _thumbnails"
7758 msgstr "Mostra les _miniatures"
7759
7760 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7761 msgid "Mark text"
7762 msgstr "Marca de text"
7763
7764 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7765 msgid "Set mark text"
7766 msgstr "Posa la marca al text"
7767
7768 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7769 msgid "This will set or clear the mark text."
7770 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7771
7772 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7773 msgid "Case"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7777 msgid "Case sensitive"
7778 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7779
7780 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7781 msgid "Select Class filter"
7782 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7783
7784 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7785 msgid "Loading meta..."
7786 msgstr "S'està carregant meta..."
7787
7788 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7789 msgid " [NO GROUPING]"
7790 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7791
7792 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7793 #, c-format
7794 msgid ""
7795 "Invalid file name:\n"
7796 "%s"
7797 msgstr ""
7798 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7799 "%s"
7800
7801 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7802 msgid "Error renaming file"
7803 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7804
7805 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7806 msgid "NameStars"
7807 msgstr "NomEstrelles"
7808
7809 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7810 msgid "Stars"
7811 msgstr "Estrelles"
7812
7813 #: ../src/window.c:374
7814 msgid "Search the on-line help files.\n"
7815 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7816
7817 #: ../src/window.c:379
7818 msgid "Search engine:"
7819 msgstr "Motor de cerca:"
7820
7821 #: ../src/window.c:397
7822 msgid "Search terms:"
7823 msgstr "Cerca de termes:"
7824
7825 #~ msgid "Fit image to _window"
7826 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7827
7828 #~ msgid "_Stop slideshow"
7829 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7830
7831 #~ msgid "_Start slideshow"
7832 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7833
7834 #~ msgid "Copy _image"
7835 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7836
7837 #~ msgid "_Animate"
7838 #~ msgstr "_Animar"
7839
7840 #~ msgid "_Contents"
7841 #~ msgstr "C_ontinguts"
7842
7843 #~ msgid "Contents"
7844 #~ msgstr "Continguts"
7845
7846 #~ msgid "_Release notes"
7847 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7848
7849 #~ msgid "Release notes"
7850 #~ msgstr "Notes de la versió"
7851
7852 #~ msgid "I_cons"
7853 #~ msgstr "_Icones"
7854
7855 #~ msgid "Split Single"
7856 #~ msgstr "Deixa sola"
7857
7858 #~ msgid "Rotate _180°"
7859 #~ msgstr "Gira _180°"
7860
7861 #~ msgid "View as _Icons"
7862 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7863
7864 #~ msgid "UFRaw Batch"
7865 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7866
7867 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7868 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7869
7870 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7871 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7872
7873 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7874 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7875
7876 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7877 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7878
7879 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7880 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7881
7882 #~ msgid "_Show Guidelines"
7883 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7884
7885 #~ msgid "Show Guidelines"
7886 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7887
7888 #~ msgid "Show guidelines"
7889 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7890
7891 #~ msgid "Info sidebar heights"
7892 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7893
7894 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7895 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7896
7897 #~ msgid "Keywords:"
7898 #~ msgstr "Paraules clau:"
7899
7900 #~ msgid "Comment:"
7901 #~ msgstr "Comentari:"
7902
7903 #~ msgid "Rating:"
7904 #~ msgstr "Puntuació:"
7905
7906 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7907 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7908
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7911 #~ "to take effect)"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7914 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7915
7916 #~ msgid "Convenience"
7917 #~ msgstr "Conveniència"
7918
7919 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7920 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7921
7922 #~ msgid "Remember window positions"
7923 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7924
7925 #, c-format
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7928 #~ "Use --help for options\n"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7931 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7932
7933 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7934 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7935
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "\n"
7938 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "\n"
7941 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7942
7943 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7944 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7945
7946 #~ msgid "Import GQView metadata"
7947 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "Ignore Rotation"
7951 #~ msgstr "Orientació"
7952
7953 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7954 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "File: "
7958 #~ msgstr "Fitxer:"
7959
7960 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7961 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7962
7963 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7964 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7965
7966 #~ msgid "Command line"
7967 #~ msgstr "Línia de comandes"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7971 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7972
7973 #~ msgid "Bilinear"
7974 #~ msgstr "Bilineal"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7979 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7980 #~ "%date%</i>,\n"
7981 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7982 #~ "(resolution)\n"
7983 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7984 #~ "the formatted camera name,\n"
7985 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7986 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7987 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7988 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7989 #~ "available variables with a separator.\n"
7990 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7991 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7992 #~ "- 80 mm\",\n"
7993 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7994 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7995 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7998 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7999 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8000 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
8001 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
8002 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
8003 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8004 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8005 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8006 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8007 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8008 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8009 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8010 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
8011 #~ "80 mm\",\n"
8012 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8013 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8014 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8015
8016 #~ msgid "Safe delete"
8017 #~ msgstr "Supressió segura"
8018
8019 #~ msgid "Selection"
8020 #~ msgstr "Selecció"
8021
8022 #~ msgid "All"
8023 #~ msgstr "Tot"
8024
8025 #~ msgid "One image per page"
8026 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8027
8028 #~ msgid "Proof sheet"
8029 #~ msgstr "Full de prova"
8030
8031 #~ msgid "Default printer"
8032 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8033
8034 #~ msgid "Custom printer"
8035 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8036
8037 #~ msgid "PostScript file"
8038 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8039
8040 #~ msgid "jpeg, low quality"
8041 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8042
8043 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8044 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8045
8046 #~ msgid "jpeg, high quality"
8047 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8048
8049 #~ msgid "points"
8050 #~ msgstr "punts"
8051
8052 #~ msgid "millimeters"
8053 #~ msgstr "mil·límetres"
8054
8055 #~ msgid "centimeters"
8056 #~ msgstr "centímetres"
8057
8058 #~ msgid "inches"
8059 #~ msgstr "polzades"
8060
8061 #~ msgid "picas"
8062 #~ msgstr "piques"
8063
8064 #~ msgid "Letter"
8065 #~ msgstr "Carta"
8066
8067 #~ msgid "Legal"
8068 #~ msgstr "Legal"
8069
8070 #~ msgid "Executive"
8071 #~ msgstr "Executiu"
8072
8073 #~ msgid "Envelope #10"
8074 #~ msgstr "Sobre #10"
8075
8076 #~ msgid "Envelope #9"
8077 #~ msgstr "Sobre #9"
8078
8079 #~ msgid "Envelope C4"
8080 #~ msgstr "Sobre C4"
8081
8082 #~ msgid "Envelope C5"
8083 #~ msgstr "Sobre C5"
8084
8085 #~ msgid "Envelope C6"
8086 #~ msgstr "Sobre C6"
8087
8088 #~ msgid "Photo 6x4"
8089 #~ msgstr "Foto 6x4"
8090
8091 #~ msgid "Photo 8x10"
8092 #~ msgstr "Foto 8x10"
8093
8094 #~ msgid "Postcard"
8095 #~ msgstr "Postal"
8096
8097 #~ msgid "Tabloid"
8098 #~ msgstr "Tabloide"
8099
8100 #~ msgid "page %d of %d"
8101 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8102
8103 #~ msgid "Preview"
8104 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8105
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8108 #~ "\"%s\""
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8111 #~ "\"%s\""
8112
8113 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8114 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8115
8116 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8117 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8118
8119 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8120 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8121
8122 #~ msgid "Details"
8123 #~ msgstr "Detalls"
8124
8125 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8126 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8127
8128 #~ msgid "Format:"
8129 #~ msgstr "Format:"
8130
8131 #~ msgid "Units:"
8132 #~ msgstr "Unitats:"
8133
8134 #~ msgid "Orientation:"
8135 #~ msgstr "Orientació:"
8136
8137 #~ msgid "Destination:"
8138 #~ msgstr "Destí:"
8139
8140 #~ msgid "<printer name>"
8141 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8142
8143 #~ msgid "Unlimited"
8144 #~ msgstr "Sense límit"
8145
8146 #~ msgid "Show"
8147 #~ msgstr "Mostra"
8148
8149 #~ msgid "Source"
8150 #~ msgstr "Origen"
8151
8152 #~ msgid "Image size:"
8153 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8154
8155 #~ msgid "Proof size:"
8156 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8157
8158 #~ msgid "Paper"
8159 #~ msgstr "Paper"
8160
8161 #~ msgid "Margins"
8162 #~ msgstr "Marges"
8163
8164 #~ msgid "Left:"
8165 #~ msgstr "Esquerre:"
8166
8167 #~ msgid "Right:"
8168 #~ msgstr "Dret:"
8169
8170 #~ msgid "Top:"
8171 #~ msgstr "Superior:"
8172
8173 #~ msgid "Bottom:"
8174 #~ msgstr "Inferior:"
8175
8176 #~ msgid "Printer"
8177 #~ msgstr "Impressora"
8178
8179 #~ msgid "File:"
8180 #~ msgstr "Fitxer:"
8181
8182 #~ msgid "File format:"
8183 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8184
8185 #~ msgid "DPI:"
8186 #~ msgstr "PPP:"
8187
8188 #~ msgid "File name"
8189 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Exif date"
8193 #~ msgstr "Dades e_xif"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8197 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8198
8199 #~ msgid "Turn off safe delete"
8200 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8201
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8204 #~ "Trash: %s"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8207 #~ "Paperera: %s"
8208
8209 #~ msgid "Safe delete: %s"
8210 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8211
8212 #~ msgid "Thumbnail cache"
8213 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8214
8215 #~ msgid "Editors"
8216 #~ msgstr "Editors"
8217
8218 #~ msgid "Add to new collection"
8219 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8220
8221 #~ msgid "E_xternal Editors"
8222 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8223
8224 #~ msgid "seconds"
8225 #~ msgstr "segons"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8229 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8230
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "%s %s\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8235 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8236 #~ "website: %s\n"
8237 #~ "email: %s\n"
8238 #~ "\n"
8239 #~ "Released under the GNU General Public License"
8240 #~ msgstr ""
8241 #~ "%s %s\n"
8242 #~ "\n"
8243 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8244 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8245 #~ "lloc web: %s\n"
8246 #~ "correu electrònic: %s\n"
8247 #~ "\n"
8248 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8249
8250 #~ msgid "Credits..."
8251 #~ msgstr "Crèdits..."
8252
8253 #~ msgid "Add keywords"
8254 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8255
8256 #~ msgid "Folder Li_st"
8257 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8258
8259 #~ msgid "View Folders as List"
8260 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8261
8262 #~ msgid "Folder T_ree"
8263 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8264
8265 #~ msgid "View Folders as Tree"
8266 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8267
8268 #~ msgid "When new image is selected:"
8269 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8270
8271 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8272 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Similarities"
8276 #~ msgstr "Semblança"
8277
8278 #~ msgid "Collection empty"
8279 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8280
8281 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8282 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8283
8284 #~ msgid "Stay above other windows"
8285 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8286
8287 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8288 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8289
8290 #~ msgid "None"
8291 #~ msgstr "Cap"
8292
8293 #~ msgid "Normal"
8294 #~ msgstr "Normal"
8295
8296 #~ msgid "Best"
8297 #~ msgstr "El millor"
8298
8299 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8302 #~ "lectura)"
8303
8304 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8305 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8306
8307 #~ msgid "Dithering method:"
8308 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8309
8310 #~ msgid "Show dot directory"
8311 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8312
8313 #~ msgid "Add Alt"
8314 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8315
8316 #~ msgid "open file"
8317 #~ msgstr "obre fitxer"
8318
8319 #~ msgid "_Image Overlay"
8320 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8321
8322 #~ msgid "Open _recent"
8323 #~ msgstr "Obre _recents"
8324
8325 #~ msgid "Pan _view"
8326 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8327
8328 #~ msgid "E_xif window"
8329 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8330
8331 #~ msgid "Advanced view"
8332 #~ msgstr "Vista avançada"
8333
8334 #~ msgid "Favorite"
8335 #~ msgstr "Preferit"
8336
8337 #~ msgid "Todo"
8338 #~ msgstr "Pendents"
8339
8340 #~ msgid "Possessions"
8341 #~ msgstr "Possessions"
8342
8343 #~ msgid "Keyword Presets"
8344 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8345
8346 #~ msgid "Favorite keywords list"
8347 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8348
8349 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8350 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8351
8352 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8355 #~ "existents"
8356
8357 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8360 #~ "existents"
8361
8362 #~ msgid "Save comment now"
8363 #~ msgstr "Desar comentari"
8364
8365 #~ msgid "Pixbuf Object"
8366 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8367
8368 #~ msgid "The pixbuf to render"
8369 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8370
8371 #~ msgid "Text to render"
8372 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8373
8374 #~ msgid "Background color"
8375 #~ msgstr "Color del fons"
8376
8377 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8378 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8379
8380 #~ msgid "Foreground color"
8381 #~ msgstr "Color de primer pla"
8382
8383 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8384 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8385
8386 #~ msgid "Focus"
8387 #~ msgstr "Focus"
8388
8389 #~ msgid "Draw focus indicator"
8390 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8391
8392 #~ msgid "Fixed width"
8393 #~ msgstr "Amplada fixa"
8394
8395 #~ msgid "Width of cell"
8396 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8397
8398 #~ msgid "Fixed height"
8399 #~ msgstr "Alçada fixa"
8400
8401 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8402 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8403
8404 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8405 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8406
8407 #~ msgid "Foreground set"
8408 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8409
8410 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8411 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8412
8413 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8414 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8415
8416 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8417 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8418
8419 #~ msgid "Number of marks"
8420 #~ msgstr "Nombre de marques"
8421
8422 #~ msgid "Marks bit array"
8423 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8424
8425 #~ msgid "_Properties"
8426 #~ msgstr "_Propietats"
8427
8428 #~ msgid "The Gimp"
8429 #~ msgstr "El Gimp"
8430
8431 #~ msgid "XV"
8432 #~ msgstr "XV"
8433
8434 #~ msgid "Xpaint"
8435 #~ msgstr "Xpaint"
8436
8437 #~ msgid "UFraw"
8438 #~ msgstr "UFraw"
8439
8440 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8441 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8442
8443 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8444 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8445
8446 #~ msgid "External Copy command"
8447 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8448
8449 #~ msgid "External Move command"
8450 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8451
8452 #~ msgid "External Delete command"
8453 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8454
8455 #~ msgid "(unknown)"
8456 #~ msgstr "(desconegut)"
8457
8458 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8459 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8460
8461 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8462 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8463
8464 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8465 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8466
8467 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8468 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8469
8470 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8471 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8472
8473 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8474 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8475
8476 #~ msgid "linear histogram on max value"
8477 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8478
8479 #~ msgid "Dimensions:"
8480 #~ msgstr "Dimensions:"
8481
8482 #~ msgid "Transparent:"
8483 #~ msgstr "Transparent:"
8484
8485 #~ msgid "Compress ratio:"
8486 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8487
8488 #~ msgid "File type:"
8489 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8490
8491 #~ msgid "Owner:"
8492 #~ msgstr "Propietari:"
8493
8494 #~ msgid "Image %d of %d"
8495 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8501 #~ "colors."
8502
8503 #~ msgid "Screen sRGB"
8504 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8505
8506 #~ msgid "_%d %s..."
8507 #~ msgstr "_%d %s..."
8508
8509 #~ msgid "_%d empty"
8510 #~ msgstr "_%d buida"
8511
8512 #~ msgid "_Adjust"
8513 #~ msgstr "_Ajusta"
8514
8515 #~ msgid "_View Directory as"
8516 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8517
8518 #~ msgid "Escape"
8519 #~ msgstr "Escapar"
8520
8521 #~ msgid "_Thumbnails"
8522 #~ msgstr "_Miniatures"
8523
8524 #~ msgid "_Keywords"
8525 #~ msgstr "_Paraules clau"
8526
8527 #~ msgid "_List"
8528 #~ msgstr "_Llista"
8529
8530 #~ msgid "Back to previous folder"
8531 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8532
8533 #~ msgid "Change to home folder"
8534 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8535
8536 #~ msgid "Refresh file list"
8537 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8538
8539 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8540 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8541
8542 #~ msgid "_Float"
8543 #~ msgstr "_Flotant"
8544
8545 #~ msgid "Always"
8546 #~ msgstr "Sempre"
8547
8548 #~ msgid "Reset editors"
8549 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8553 #~ "Continue?"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8556 #~ "Voleu continuar?"
8557
8558 #~ msgid "Restore folder on startup"
8559 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8560
8561 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8562 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8563
8564 #~ msgid "Two pass zooming"
8565 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8566
8567 #~ msgid "Scroll reset method:"
8568 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8569
8570 #~ msgid "Top left"
8571 #~ msgstr "Superior esquerra"
8572
8573 #~ msgid "Center"
8574 #~ msgstr "Centre"
8575
8576 #~ msgid "#"
8577 #~ msgstr "#"
8578
8579 #~ msgid "Command Line"
8580 #~ msgstr "Línia de comandes"
8581
8582 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8583 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8584
8585 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8586 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8587
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8590 #~ "clipboard"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8593 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8594
8595 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8598
8599 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8602 #~ "de imatge"
8603
8604 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8607 #~ "IPTC"
8608
8609 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8610 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8611
8612 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8613 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8617 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8618
8619 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8620 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8621
8622 #~ msgid "_View as"
8623 #~ msgstr "_Visualitza com"
8624
8625 #~ msgid "Unlink failed"
8626 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid ""
8630 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8631 #~ "%s"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8634 #~ "%s"
8635
8636 #~ msgid "Link failed"
8637 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8638
8639 #~ msgid "Link"
8640 #~ msgstr "Enllaç"
8641
8642 #~ msgid "%d images (%d)"
8643 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8647 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8648
8649 #~ msgid "Float Controls"
8650 #~ msgstr "Controls Flotants"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "%s\n"
8655 #~ "Unable to copy file:\n"
8656 #~ "%s\n"
8657 #~ "to:\n"
8658 #~ "%s"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8661 #~ "%s\n"
8662 #~ "a:\n"
8663 #~ "%s"
8664
8665 #~ msgid "Error moving file"
8666 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "%s\n"
8671 #~ "Unable to move file:\n"
8672 #~ "%s\n"
8673 #~ "to:\n"
8674 #~ "%s"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8677 #~ "%s\n"
8678 #~ "a:\n"
8679 #~ "%s"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "%s\n"
8684 #~ "Unable to rename file:\n"
8685 #~ "%s\n"
8686 #~ "to:\n"
8687 #~ "%s"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8690 #~ "%s\n"
8691 #~ "per:\n"
8692 #~ "%s"
8693
8694 #~ msgid "Overwrite file?"
8695 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8696
8697 #~ msgid "Overwrite _all"
8698 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8699
8700 #~ msgid "S_kip all"
8701 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8702
8703 #~ msgid "_Skip"
8704 #~ msgstr "_Omet"
8705
8706 #~ msgid "Existing file"
8707 #~ msgstr "Fitxer existent"
8708
8709 #~ msgid "New file"
8710 #~ msgstr "Nou fitxer"
8711
8712 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8713 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8714
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "Unable to copy file:\n"
8717 #~ "%s\n"
8718 #~ "to itself."
8719 #~ msgstr ""
8720 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8721 #~ "%s\n"
8722 #~ "sobre sí mateix."
8723
8724 #~ msgid "Source to move matches destination"
8725 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "Unable to move file:\n"
8729 #~ "%s\n"
8730 #~ "to itself."
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8733 #~ "%s\n"
8734 #~ "sobre sí mateix."
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "Unable to copy file:\n"
8738 #~ "%s\n"
8739 #~ "to:\n"
8740 #~ "%s\n"
8741 #~ "during multiple file copy."
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8744 #~ "%s\n"
8745 #~ "a:\n"
8746 #~ "%s\n"
8747 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "Unable to move file:\n"
8751 #~ "%s\n"
8752 #~ "to:\n"
8753 #~ "%s\n"
8754 #~ "during multiple file move."
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8757 #~ "%s\n"
8758 #~ "a:\n"
8759 #~ "%s\n"
8760 #~ "en moure múltiples fitxers."
8761
8762 #~ msgid "Source matches destination"
8763 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Unable to copy file:\n"
8767 #~ "%s\n"
8768 #~ "to:\n"
8769 #~ "%s"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8772 #~ "%s\n"
8773 #~ "a:\n"
8774 #~ "%s"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8778 #~ "a folder, not a file."
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8781 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8782
8783 #~ msgid "Please select an existing folder."
8784 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8785
8786 #~ msgid "Copy multiple files"
8787 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8788
8789 #~ msgid "Move multiple files"
8790 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8791
8792 #~ msgid "File name:"
8793 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "\n"
8798 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8801 #~ "%s"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "Unable to delete file:\n"
8805 #~ " %s\n"
8806 #~ " Continue multiple delete operation?"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8809 #~ " %s\n"
8810 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8811
8812 #~ msgid "File %d of %d"
8813 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8814
8815 #~ msgid "Delete multiple files"
8816 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8817
8818 #~ msgid "Review %d files"
8819 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid ""
8823 #~ "%s\n"
8824 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8825 #~ "%s"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8828 #~ "%s"
8829
8830 #~ msgid "Delete file?"
8831 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8832
8833 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8834 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "Unable to rename file:\n"
8838 #~ "%s\n"
8839 #~ " to:\n"
8840 #~ "%s"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8843 #~ "%s\n"
8844 #~ " per:\n"
8845 #~ "%s"
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8849 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8850 #~ "match the resulting name list.\n"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8853 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8854 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "Failed to rename\n"
8858 #~ "%s\n"
8859 #~ "The number was %d."
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8862 #~ "%s\n"
8863 #~ "El número era %d."
8864
8865 #~ msgid "Rename multiple files"
8866 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Unable to rename file:\n"
8870 #~ "%s\n"
8871 #~ "to:\n"
8872 #~ "%s"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8875 #~ "%s\n"
8876 #~ "per:\n"
8877 #~ "%s"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "The folder:\n"
8881 #~ "%s\n"
8882 #~ "already exists."
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "La carpeta:\n"
8885 #~ "%s\n"
8886 #~ "ja existeix."
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "The path:\n"
8890 #~ "%s\n"
8891 #~ "already exists as a file."
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "El camí:\n"
8894 #~ "%s\n"
8895 #~ "ja existeix com a fitxer."
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "Create folder in:\n"
8899 #~ "%s\n"
8900 #~ "named:"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8903 #~ "%s\n"
8904 #~ "amb el nom:"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "Unable to delete folder:\n"
8909 #~ "\n"
8910 #~ "%s"
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8913 #~ "%s"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Contents:"
8917 #~ msgstr "_Continguts"
8918
8919 #~ msgid "new_folder"
8920 #~ msgstr "nova _carpeta"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8924 #~ msgstr "Pantalla completa"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8929 #~ "Continue?"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8932 #~ "Voleu continuar?"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8936 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "List"
8940 #~ msgstr "_Llista"
8941
8942 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8943 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8944
8945 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8946 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8947
8948 #~ msgid "Geeqie Tools"
8949 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8950
8951 #~ msgid "Help - Geeqie"
8952 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8953
8954 #~ msgid "Geeqie - exit"
8955 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8959 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8960
8961 #~ msgid "Print - Geeqie"
8962 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8963
8964 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8965 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8966
8967 #~ msgid "Move - Geeqie"
8968 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8969
8970 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8971 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8972
8973 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8974 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8975
8976 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8977 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8978
8979 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"