2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Visor d'imatges"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
55 msgstr "Importa de la càmera"
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
63 msgstr "Exportar jpeg"
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
72 msgstr "Escapça imatge"
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
80 msgstr "Imatge aleatòria"
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
105 #: ../src/search.c:3609
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
118 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
145 #: ../src/search.c:3528
147 msgstr "Paraules clau"
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
165 #. other pre-configured panes
168 msgstr "Informació del fitxer"
171 msgid "Location and GPS"
172 msgstr "Localització i GPS"
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgstr "Mou a _dalt de tot"
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Mou a _baix de tot"
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
204 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
210 msgstr "Afegeix Panell"
212 #: ../src/bar_comment.c:232
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
216 #: ../src/bar_comment.c:233
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
220 #: ../src/bar_exif.c:233
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
224 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
225 msgid "Configure entry"
226 msgstr "Configura el registre"
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
231 msgstr "Afegeix un registre"
233 #: ../src/bar_exif.c:586
237 #: ../src/bar_exif.c:595
241 #: ../src/bar_exif.c:604
242 msgid "Show only if set"
243 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
245 #: ../src/bar_exif.c:605
246 msgid "Editable (supported only for XMP)"
247 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
250 #: ../src/bar_exif.c:654
252 msgid "Configure \"%s\""
253 msgstr "Configura «%s»"
255 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
257 msgid "Remove \"%s\""
258 msgstr "Suprimeix «%s»"
260 #: ../src/bar_exif.c:656
265 #: ../src/bar_exif.c:669
266 msgid "Show hidden entries"
267 msgstr "Mostra els registres ocults"
269 #: ../src/bar_gps.c:187
273 "Do you want to geocode image %s?"
276 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
278 #: ../src/bar_gps.c:192
282 "Do you want to geocode %i images?"
285 "Voleu geocodificar %i imatges?"
287 #: ../src/bar_gps.c:197
291 "This image is already geocoded!"
294 "La imatge ja és geocodificada!"
296 #: ../src/bar_gps.c:202
300 "One image is already geocoded!"
303 "Una imatge ja és geocodificada!"
305 #: ../src/bar_gps.c:207
309 "%i Images are already geocoded!"
312 "%i imatges ja son geocodificades!"
314 #: ../src/bar_gps.c:212
325 #: ../src/bar_gps.c:214
326 msgid "Geocode images"
327 msgstr "Geocodifica imatges"
329 #: ../src/bar_gps.c:218
330 msgid "Write lat/long to meta-data?"
331 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
333 #: ../src/bar_gps.c:732
338 #: ../src/bar_gps.c:750
340 msgid "Zoom level %i"
341 msgstr "Nivell de zoom %i"
343 #: ../src/bar_gps.c:755
345 msgstr "Estic carregant el mapa"
347 #: ../src/bar_gps.c:821
348 msgid "Enable markers"
349 msgstr "Habilita els marcadors"
351 #: ../src/bar_gps.c:823
352 msgid "Centre map on marker"
353 msgstr "Centra el mapa al marcador"
355 #: ../src/bar_gps.c:845
357 "Move map centre to marker\n"
360 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
363 #: ../src/bar_gps.c:850
365 "Move map centre to marker\n"
368 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
371 #: ../src/bar_gps.c:854
372 msgid "Map centering"
375 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
376 #: ../src/preferences.c:2275
380 #: ../src/bar_gps.c:970
383 msgstr "Nivell de zoom %i"
385 #. use the same strings as in layout_util.c
386 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
387 msgid "Histogram on _Red"
388 msgstr "Histograma del ve_rmell"
390 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
391 msgid "Histogram on _Green"
392 msgstr "Histograma del _verd"
394 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
395 msgid "Histogram on _Blue"
396 msgstr "Histograma del _blau"
398 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
399 msgid "_Histogram on RGB"
400 msgstr "_Histograma del RGB"
402 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
403 msgid "Histogram on _Value"
404 msgstr "Histograma _segons el valor"
406 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
407 msgid "Li_near Histogram"
408 msgstr "Histograma li_neal"
410 #: ../src/bar_histogram.c:266
411 msgid "L_og Histogram"
412 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
414 #: ../src/bar_keywords.c:490
415 msgid "Add selected keywords to selected files"
416 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
418 #: ../src/bar_keywords.c:491
419 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
421 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
426 msgstr "Edita la paraula clau"
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
431 msgstr "Afegeix una paraula clau"
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Configura la paraula clau"
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 msgstr "Paraula clau:"
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Tipus de paraula clau:"
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Paraula clau activa"
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Marca les Paraules Clau"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Amplia els seleccionats"
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Redueix els seleccionats"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Oculta els seleccionats"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Reverteix tots els amagats"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
515 msgstr "Mostra'ls tots"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Si hi ha algun canvi"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
538 #: ../src/bar_sort.c:438
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
545 "in the plugin file."
547 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
548 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
550 "X-Geeqie-Filter=true\n"
552 "al fitxer del connector."
554 #: ../src/bar_sort.c:506
565 #: ../src/bar_sort.c:507
566 msgid "Collection exists"
567 msgstr "Col·lecció existent"
569 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
572 "Failed to save the collection:\n"
575 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
578 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
580 msgstr "No s'ha pogut desar"
582 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
584 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
586 #: ../src/bar_sort.c:561
587 msgid "Add Collection"
588 msgstr "Afegeix Col·lecció"
590 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
594 #: ../src/bar_sort.c:658
596 msgstr "Gestor d'ordenació"
598 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
599 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
603 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
605 msgstr "Col·leccions"
607 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
608 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
609 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
610 #: ../src/utilops.c:2371
614 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
615 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
616 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
617 #: ../src/utilops.c:2321
621 #: ../src/bar_sort.c:722
623 msgstr "Afegeix imatge"
625 #: ../src/bar_sort.c:725
626 msgid "Add selection"
627 msgstr "Afegeix selecció"
629 #: ../src/bar_sort.c:740
630 msgid "Undo last image"
631 msgstr "Desfés la darrera imatge"
633 #: ../src/cache.c:173
636 "error saving sim cache data: %s\n"
639 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
643 #: ../src/cache_maint.c:72
645 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
646 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
648 #: ../src/cache_maint.c:78
650 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
651 msgstr "Esborrant miniatures..."
653 #: ../src/cache_maint.c:94
655 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
656 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
658 #: ../src/cache_maint.c:111
660 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
661 msgstr "Esborrant miniatures..."
663 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
664 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
665 #: ../src/preferences.c:3044
669 #: ../src/cache_maint.c:374
670 msgid "Removing old metadata..."
671 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
673 #: ../src/cache_maint.c:378
674 msgid "Clearing cached thumbnails..."
675 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
677 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
678 msgid "Removing old thumbnails..."
679 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
681 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
685 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
689 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
690 #: ../src/preferences.c:3126
691 msgid "Invalid folder"
692 msgstr "Carpeta no vàlida"
694 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
695 #: ../src/preferences.c:3127
696 msgid "The specified folder can not be found."
697 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
699 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
700 msgid "Create thumbnails"
701 msgstr "Crea miniatures"
703 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
704 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
708 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
709 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
713 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
714 #: ../src/preferences.c:3181
715 msgid "Select folder"
716 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
718 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
719 msgid "Include subfolders"
720 msgstr "Inclou les subcarpetes"
722 #: ../src/cache_maint.c:915
723 msgid "Store thumbnails local to source images"
724 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
726 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
727 #: ../src/preferences.c:3193
728 msgid "click start to begin"
729 msgstr "feu clic a inici per començar"
731 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
733 msgstr "executant..."
735 #: ../src/cache_maint.c:1152
736 msgid "Clearing thumbnails..."
737 msgstr "Esborrant miniatures..."
739 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
740 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
742 msgstr "Buida la memòria cau"
744 #: ../src/cache_maint.c:1239
746 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
747 "that have been saved to disk, continue?"
749 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
750 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
752 #: ../src/cache_maint.c:1284
755 msgstr "Ubicació: %s"
757 #: ../src/cache_maint.c:1537
758 msgid "Create sim. files"
759 msgstr "Crear fitxers de semblances"
761 #: ../src/cache_maint.c:1548
762 msgid "Create sim. files recursively"
763 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
765 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
767 msgid "Background cache maintenance"
768 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
770 #: ../src/cache_maint.c:1664
772 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
773 "and .sim files, and create new\n"
774 "thumbnails and .sim files"
777 #: ../src/cache_maint.c:1708
778 msgid "Cache Maintenance"
779 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
781 #: ../src/cache_maint.c:1720
782 msgid "Cache and Data Maintenance"
783 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
785 #: ../src/cache_maint.c:1724
786 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
787 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
789 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
790 #: ../src/cache_maint.c:1785
794 #: ../src/cache_maint.c:1733
795 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
797 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
799 #: ../src/cache_maint.c:1738
800 msgid "Delete all cached data."
801 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
803 #: ../src/cache_maint.c:1741
804 msgid "Shared thumbnail cache"
805 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
807 #: ../src/cache_maint.c:1752
808 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
809 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
811 #: ../src/cache_maint.c:1757
812 msgid "Delete all cached thumbnails."
813 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
815 #: ../src/cache_maint.c:1763
819 #: ../src/cache_maint.c:1766
820 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
821 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
823 #: ../src/cache_maint.c:1769
824 msgid "File similarity cache"
825 msgstr "Memòria cau de semblances"
827 #: ../src/cache_maint.c:1773
831 #: ../src/cache_maint.c:1776
832 msgid "Create sim. files recursively."
833 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
835 #: ../src/cache_maint.c:1788
836 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
837 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
839 #: ../src/cache_maint.c:1794
844 #: ../src/cache_maint.c:1797
845 msgid "Run cache maintenance as a background job."
848 #. When does this occur ??
849 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
850 #: ../src/image-overlay.c:343
854 #: ../src/collect.c:497
856 msgid "Untitled (%d)"
857 msgstr "Sense títol (%d)"
859 #: ../src/collect.c:1143
861 msgid "%s - Collection - %s"
862 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
864 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
865 msgid "Close collection"
866 msgstr "Tanca la col·lecció"
868 #: ../src/collect.c:1260
870 "Collection has been modified.\n"
873 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
874 "Voleu desar abans de sortir?"
876 #: ../src/collect.c:1263
880 #: ../src/collect-dlg.c:67
885 "is a folder, collections are files"
887 "El camí especificat:\n"
889 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
891 #: ../src/collect-dlg.c:68
892 msgid "Invalid filename"
893 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
895 #: ../src/collect-dlg.c:77
896 msgid "Overwrite File"
897 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
899 #: ../src/collect-dlg.c:82
900 msgid "Overwrite existing file?"
901 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
903 #: ../src/collect-dlg.c:84
905 msgstr "_Sobreescriure"
907 #: ../src/collect-dlg.c:135
909 msgid "No such file '%s'."
910 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
912 #: ../src/collect-dlg.c:140
914 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
915 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
917 #: ../src/collect-dlg.c:145
919 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
920 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
922 #: ../src/collect-dlg.c:151
923 msgid "Can not open collection file"
924 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
926 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
927 msgid "Save collection"
928 msgstr "Desa la col·lecció"
930 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
931 msgid "Open collection"
932 msgstr "Obre una col·lecció"
934 #: ../src/collect-dlg.c:218
935 msgid "Append collection"
936 msgstr "Afegeix una col·lecció"
938 #: ../src/collect-dlg.c:219
942 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
943 msgid "Collection Files"
944 msgstr "Fitxers de col·lecció"
946 #: ../src/collect-io.c:406
948 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
949 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
951 #: ../src/collect-io.c:431
954 "error saving collection file: %s\n"
957 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
960 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
962 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
964 msgstr "Torna a anomenar"
966 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
967 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
968 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
970 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
971 msgid "Move to Trash"
972 msgstr "Mou a la Paperera"
974 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
975 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
978 msgstr "Tanca la finestra"
980 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
981 #: ../src/search.c:365
983 msgstr "Visualització"
985 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
986 #: ../src/search.c:366
987 msgid "View in new window"
988 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
990 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
991 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
992 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
993 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
994 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
996 msgstr "Selecciona-ho tot"
998 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
999 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
1000 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1001 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1003 msgstr "Desfés la selecció"
1005 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1006 msgid "Rectangular selection"
1007 msgstr "Selecció rectangular"
1009 #: ../src/collect-table.c:93
1011 msgid "Select single file"
1012 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
1014 #: ../src/collect-table.c:94
1016 msgid "Toggle select image"
1017 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
1019 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1020 msgid "Append from file selection"
1021 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1023 #: ../src/collect-table.c:96
1025 msgid "Append from collection"
1026 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1028 #: ../src/collect-table.c:98
1030 msgid "Save collection as"
1031 msgstr "Desa la col·lecció"
1033 #: ../src/collect-table.c:99
1035 msgid "Show filename text"
1036 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1038 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1039 msgid "Sort by name"
1040 msgstr "Ordena per nom"
1042 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1043 msgid "Sort by number"
1044 msgstr "Ordena per número"
1046 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1047 msgid "Sort by date"
1048 msgstr "Ordena per data"
1050 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1051 msgid "Sort by size"
1052 msgstr "Ordena per mida"
1054 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1055 msgid "Sort by path"
1056 msgstr "Ordena per camí"
1058 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1059 #: ../src/toolbar.c:106
1063 #: ../src/collect-table.c:249
1065 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1066 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1068 #: ../src/collect-table.c:256
1070 msgid "%s, %d images"
1071 msgstr "%s, %d imatges"
1073 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1074 #: ../src/layout_util.c:3664
1078 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1080 msgid "Loading thumbs..."
1081 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1083 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1084 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1086 msgstr "_Visualitza"
1088 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1089 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1091 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1092 msgid "View in _new window"
1093 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1095 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1096 msgid "Go to original"
1097 msgstr "Mostra l'original"
1099 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1103 #: ../src/collect-table.c:1015
1104 msgid "Append from collection..."
1105 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1107 #: ../src/collect-table.c:1019
1109 msgstr "_Selecciona"
1111 #: ../src/collect-table.c:1025
1112 msgid "Invert selection"
1113 msgstr "Inverteix la selecció"
1115 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1116 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1117 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1118 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1122 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1123 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1125 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1129 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1130 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1132 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1134 msgstr "Can_via el nom..."
1136 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1137 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1139 msgstr "_Copia el camí"
1141 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1142 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1143 msgid "_Copy path unquoted"
1144 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1146 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1147 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1148 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1149 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1150 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1151 msgid "Move to Trash..."
1152 msgstr "Mou a la Paperera..."
1154 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1155 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1156 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1158 msgstr "_Suprimeix..."
1160 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1161 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1162 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1163 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1167 #: ../src/collect-table.c:1063
1169 msgstr "Barreja-les"
1171 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1172 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1176 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1177 msgid "Show filename _text"
1178 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1180 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1181 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1182 msgid "Show star rating"
1183 msgstr "Ordena per puntuació"
1185 #: ../src/collect-table.c:1073
1186 msgid "_Save collection"
1187 msgstr "_Desa la col·lecció"
1189 #: ../src/collect-table.c:1075
1190 msgid "Save collection _as..."
1191 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1193 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1194 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1195 msgid "_Find duplicates..."
1196 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1198 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1199 #: ../src/search.c:1174
1201 msgstr "Imprimeix..."
1203 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1204 msgid "Dropped list includes folders."
1205 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1207 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1208 msgid "_Add contents"
1209 msgstr "_Afegeix continguts"
1211 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1212 msgid "Add contents _recursive"
1213 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1215 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1216 msgid "_Skip folders"
1217 msgstr "_Omet carpetes"
1219 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1220 #: ../src/view_dir.c:431
1224 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1228 #: ../src/color-man.c:436
1229 msgid "Adobe RGB compatible"
1230 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1232 #: ../src/color-man.c:452
1233 msgid "Custom profile"
1234 msgstr "Perfil personalitzat"
1236 #: ../src/debug.c:55
1240 #: ../src/debug.c:56
1244 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1246 msgstr "No es pot desar"
1248 #: ../src/desktop_file.c:83
1249 msgid "Please specify file name."
1250 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1252 #: ../src/desktop_file.c:95
1253 msgid "Could not create directory"
1254 msgstr "No es pot crear el directori"
1256 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1257 msgid "Desktop file"
1258 msgstr "Fitxer desktop"
1260 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1263 "Unable to delete file:\n"
1266 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1269 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1270 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1271 msgid "File deletion failed"
1272 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1274 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1275 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1277 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1279 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1282 "About to delete the file:\n"
1285 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1288 #: ../src/desktop_file.c:384
1290 msgstr "nou.desktop"
1292 #: ../src/desktop_file.c:549
1296 #: ../src/desktop_file.c:618
1300 #: ../src/desktop_file.c:640
1304 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1305 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1306 #: ../src/utilops.c:511
1310 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1311 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1312 #: ../src/utilops.c:2230
1316 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1317 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1321 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1323 msgid "Toggle thumbs"
1324 msgstr "Marca commutada"
1326 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1328 msgid "Collection from selection"
1329 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1331 #: ../src/dupe.c:165
1336 #: ../src/dupe.c:167
1338 msgid "Select group 1 duplicates"
1339 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1341 #: ../src/dupe.c:168
1343 msgid "Select group 2 duplicates"
1344 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1346 #: ../src/dupe.c:255
1347 msgid "Drop files to compare them."
1348 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1350 #: ../src/dupe.c:259
1355 #: ../src/dupe.c:263
1357 msgid "%d matches found in %d files"
1358 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1360 #: ../src/dupe.c:268
1362 msgstr "[definir 1]"
1364 #: ../src/dupe.c:2344
1365 msgid "Reading checksums..."
1366 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1368 #: ../src/dupe.c:2380
1369 msgid "Reading dimensions..."
1370 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1372 #: ../src/dupe.c:2472
1373 msgid "Reading similarity data..."
1374 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1376 #. End of setup not done
1377 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1378 msgid "Comparing..."
1379 msgstr "S'està comparant..."
1381 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1383 msgstr "S'està ordenant..."
1385 #: ../src/dupe.c:2600
1388 msgstr "executant..."
1390 #: ../src/dupe.c:3033
1391 msgid "Loading file list"
1392 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1394 #: ../src/dupe.c:3536
1395 msgid "Select group _1 duplicates"
1396 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1398 #: ../src/dupe.c:3538
1399 msgid "Select group _2 duplicates"
1400 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1402 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1406 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1407 msgid "Close _window"
1408 msgstr "Tanca la _finestra"
1410 #: ../src/dupe.c:3746
1412 msgid "%d files (set 2)"
1413 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1415 #: ../src/dupe.c:3979
1416 msgid "Name case-insensitive"
1417 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1419 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1420 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1421 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1425 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1426 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1427 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1431 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1435 #: ../src/dupe.c:3983
1437 msgstr "Suma de verificació"
1439 #: ../src/dupe.c:3985
1441 msgid "Similarity (high - 95)"
1442 msgstr "Semblança (alta)"
1444 #: ../src/dupe.c:3986
1446 msgid "Similarity (med. - 90)"
1447 msgstr "Semblança (baixa)"
1449 #: ../src/dupe.c:3987
1451 msgid "Similarity (low - 85)"
1452 msgstr "Semblança (baixa)"
1454 #: ../src/dupe.c:3988
1455 msgid "Similarity (custom)"
1456 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1458 #: ../src/dupe.c:3989
1459 msgid "Name ≠ content"
1460 msgstr "Nom ≠ contingut"
1462 #: ../src/dupe.c:3990
1463 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1464 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1466 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1467 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1468 msgid "Find duplicates"
1469 msgstr "Cerca els duplicats"
1471 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1475 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1479 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1480 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1484 #: ../src/dupe.c:4747
1486 msgstr "Compara amb:"
1488 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1492 #: ../src/dupe.c:4793
1494 msgstr "Compara amb:"
1496 #: ../src/dupe.c:4801
1497 msgid "Custom Threshold"
1498 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1500 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1504 #: ../src/dupe.c:4818
1505 msgid "Ignore Orientation"
1506 msgstr "Ignorar Orientació"
1508 #: ../src/dupe.c:4826
1509 msgid "Compare two file sets"
1510 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1512 #: ../src/dupe.c:5030
1513 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1514 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1516 #: ../src/dupe.c:5283
1518 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1520 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1522 #: ../src/dupe.c:5289
1524 msgstr "Coincidència"
1526 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1534 #: ../src/dupe.c:5289
1538 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1539 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1543 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1547 #: ../src/dupe.c:5289
1551 #: ../src/dupe.c:5420
1552 msgid "Export Files"
1553 msgstr "Exportar Fitxers"
1555 #: ../src/dupe.c:5446
1560 #: ../src/dupe.c:5451
1561 msgid "Export to csv"
1562 msgstr "Exportar a csv"
1564 #: ../src/dupe.c:5453
1565 msgid "Export to tab-delimited"
1566 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1568 #: ../src/editors.c:309
1570 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1572 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1574 #. flash fired (bit 0)
1575 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1579 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1583 #: ../src/editors.c:571
1587 #: ../src/editors.c:592
1588 msgid "Edit command results"
1589 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1591 #: ../src/editors.c:595
1593 msgid "Output of %s"
1594 msgstr "Sortida de %s"
1596 #: ../src/editors.c:1122
1599 "Failed to run command:\n"
1602 "No es pot executar la comanda:\n"
1605 #: ../src/editors.c:1249
1606 msgid "stopped by user"
1607 msgstr "aturat per l'usuari"
1609 #: ../src/editors.c:1334
1618 #: ../src/editors.c:1336
1619 msgid "Invalid editor command"
1620 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1622 #: ../src/editors.c:1423
1623 msgid "Editor template is empty."
1624 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1626 #: ../src/editors.c:1424
1627 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1628 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1630 #: ../src/editors.c:1425
1631 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1632 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1634 #: ../src/editors.c:1426
1635 msgid "Can't find matching file type."
1636 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1638 #: ../src/editors.c:1427
1639 msgid "Can't execute external editor."
1640 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1642 #: ../src/editors.c:1428
1643 msgid "External editor returned error status."
1644 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1646 #: ../src/editors.c:1429
1647 msgid "File was skipped."
1648 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1650 #: ../src/editors.c:1430
1651 msgid "Unknown error."
1652 msgstr "Error desconegut."
1654 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1655 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1656 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1660 #: ../src/exif.c:143
1662 msgstr "superior esquerra"
1664 #: ../src/exif.c:144
1666 msgstr "superior dreta"
1668 #: ../src/exif.c:145
1669 msgid "bottom right"
1670 msgstr "inferior dreta"
1672 #: ../src/exif.c:146
1674 msgstr "inferior esquerra"
1676 #: ../src/exif.c:147
1678 msgstr "esquerra superior"
1680 #: ../src/exif.c:148
1682 msgstr "dreta superior"
1684 #: ../src/exif.c:149
1685 msgid "right bottom"
1686 msgstr "dreta inferior"
1688 #: ../src/exif.c:150
1690 msgstr "esquerra inferior"
1692 #: ../src/exif.c:157
1696 #: ../src/exif.c:158
1700 #: ../src/exif.c:170
1704 #: ../src/exif.c:171
1705 msgid "center weighted"
1706 msgstr "centre ponderat"
1708 #: ../src/exif.c:172
1712 #: ../src/exif.c:173
1716 #: ../src/exif.c:174
1717 msgid "multi-segment"
1718 msgstr "multi-segment"
1720 #: ../src/exif.c:175
1724 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1728 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1730 msgstr "sense definir"
1732 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1736 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1737 #: ../src/exif.c:304
1741 #: ../src/exif.c:184
1745 #: ../src/exif.c:185
1749 #: ../src/exif.c:186
1753 #: ../src/exif.c:187
1757 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1761 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1765 #: ../src/exif.c:195
1767 msgstr "llum de dia"
1769 #: ../src/exif.c:196
1771 msgstr "fluorescent"
1773 #: ../src/exif.c:197
1774 msgid "tungsten (incandescent)"
1775 msgstr "tungstè (incandescent)"
1777 #: ../src/exif.c:198
1781 #: ../src/exif.c:199
1782 msgid "fine weather"
1785 #: ../src/exif.c:200
1786 msgid "cloudy weather"
1789 #: ../src/exif.c:201
1793 #: ../src/exif.c:202
1794 msgid "daylight fluorescent"
1795 msgstr "fluorescent llum de dia"
1797 #: ../src/exif.c:203
1798 msgid "day white fluorescent"
1799 msgstr "fluorescent day white"
1801 #: ../src/exif.c:204
1802 msgid "cool white fluorescent"
1803 msgstr "fluorescent cool white"
1805 #: ../src/exif.c:205
1806 msgid "white fluorescent"
1807 msgstr "fluorescent blanc"
1809 #: ../src/exif.c:206
1810 msgid "standard light A"
1811 msgstr "llum estàndard A"
1813 #: ../src/exif.c:207
1814 msgid "standard light B"
1815 msgstr "llum estàndard B"
1817 #: ../src/exif.c:208
1818 msgid "standard light C"
1819 msgstr "llum estàndard C"
1821 #: ../src/exif.c:209
1825 #: ../src/exif.c:210
1829 #: ../src/exif.c:211
1833 #: ../src/exif.c:212
1837 #: ../src/exif.c:213
1838 msgid "ISO studio tungsten"
1839 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1841 #: ../src/exif.c:221
1842 msgid "yes, not detected by strobe"
1843 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1845 #: ../src/exif.c:222
1846 msgid "yes, detected by strobe"
1847 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1849 #: ../src/exif.c:228
1850 msgid "uncalibrated"
1851 msgstr "sense calibrar"
1853 #: ../src/exif.c:234
1854 msgid "1 chip color area"
1855 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1857 #: ../src/exif.c:235
1858 msgid "2 chip color area"
1859 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1861 #: ../src/exif.c:236
1862 msgid "3 chip color area"
1863 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1865 #: ../src/exif.c:237
1866 msgid "color sequential area"
1867 msgstr "àrea de color seqüencial"
1869 #: ../src/exif.c:238
1873 #: ../src/exif.c:239
1874 msgid "color sequential linear"
1875 msgstr "color seqüencial lineal"
1877 #: ../src/exif.c:244
1878 msgid "digital still camera"
1879 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1881 #: ../src/exif.c:249
1882 msgid "direct photo"
1883 msgstr "fotografia directa"
1885 #: ../src/exif.c:255
1887 msgstr "personalitzat"
1889 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1893 #: ../src/exif.c:262
1894 msgid "auto bracket"
1895 msgstr "enforquillament automàtic"
1897 #: ../src/exif.c:273
1901 #: ../src/exif.c:276
1903 msgstr "escena nocturna"
1905 #: ../src/exif.c:281
1909 #: ../src/exif.c:282
1911 msgstr "guany baix alt"
1913 #: ../src/exif.c:283
1914 msgid "high gain up"
1915 msgstr "guany alt alt"
1917 #: ../src/exif.c:284
1918 msgid "low gain down"
1919 msgstr "guany baix baix"
1921 #: ../src/exif.c:285
1922 msgid "high gain down"
1923 msgstr "guany alt baix"
1925 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1929 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1933 #: ../src/exif.c:298
1937 #: ../src/exif.c:299
1941 #: ../src/exif.c:312
1945 #: ../src/exif.c:313
1949 #: ../src/exif.c:314
1953 #: ../src/exif.c:324
1955 msgstr "Amplada de la imatge"
1957 #: ../src/exif.c:325
1958 msgid "Image Height"
1959 msgstr "Alçada de la imatge"
1961 #: ../src/exif.c:326
1962 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1963 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1965 #: ../src/exif.c:327
1969 #: ../src/exif.c:328
1970 msgid "Image description"
1971 msgstr "Descripció de la imatge"
1973 #: ../src/exif.c:329
1975 msgstr "Fabricant de la càmera"
1977 #: ../src/exif.c:330
1978 msgid "Camera model"
1979 msgstr "Model de la càmera"
1981 #: ../src/exif.c:331
1985 #: ../src/exif.c:332
1986 msgid "X resolution"
1987 msgstr "Resolució X"
1989 #: ../src/exif.c:333
1990 msgid "Y Resolution"
1991 msgstr "Resolució Y"
1993 #: ../src/exif.c:334
1994 msgid "Resolution units"
1995 msgstr "Unitats de la resolució"
1997 #: ../src/exif.c:335
1999 msgstr "Microprogramari"
2001 #: ../src/exif.c:337
2005 #: ../src/exif.c:338
2006 msgid "Primary chromaticities"
2007 msgstr "Cromaticitats primàries"
2009 #: ../src/exif.c:339
2010 msgid "YCbCy coefficients"
2011 msgstr "Coeficients YCbCy"
2013 #: ../src/exif.c:340
2014 msgid "YCbCr positioning"
2015 msgstr "Posicionament YCbCr"
2017 #: ../src/exif.c:341
2018 msgid "Black white reference"
2019 msgstr "Referència de blanc i negre"
2021 #: ../src/exif.c:343
2022 msgid "SubIFD Exif offset"
2023 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2026 #: ../src/exif.c:345
2027 msgid "Exposure time (seconds)"
2028 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2030 #: ../src/exif.c:346
2034 #: ../src/exif.c:347
2035 msgid "Exposure program"
2036 msgstr "Programació d'exposició"
2038 #: ../src/exif.c:348
2039 msgid "Spectral Sensitivity"
2040 msgstr "Sensibilitat espectral"
2042 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2043 msgid "ISO sensitivity"
2044 msgstr "Sensibilitat ISO"
2046 #: ../src/exif.c:350
2047 msgid "Optoelectric conversion factor"
2048 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2050 #: ../src/exif.c:351
2051 msgid "Exif version"
2052 msgstr "Versió de l'Exif"
2054 #: ../src/exif.c:352
2055 msgid "Date original"
2056 msgstr "Data original"
2058 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2059 msgid "Date digitized"
2060 msgstr "Data de digitalització"
2062 #: ../src/exif.c:354
2063 msgid "Pixel format"
2064 msgstr "Format del píxel"
2066 #: ../src/exif.c:355
2067 msgid "Compression ratio"
2068 msgstr "Relació de compressió"
2070 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2071 msgid "Shutter speed"
2072 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2074 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2078 #: ../src/exif.c:358
2082 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2083 msgid "Exposure bias"
2084 msgstr "Obertura del diafragma"
2086 #: ../src/exif.c:360
2087 msgid "Maximum aperture"
2088 msgstr "Obertura màxima"
2090 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2091 msgid "Subject distance"
2092 msgstr "Distància al subjecte"
2094 #: ../src/exif.c:362
2095 msgid "Metering mode"
2096 msgstr "Mètode de mesurament"
2098 #: ../src/exif.c:363
2099 msgid "Light source"
2100 msgstr "Font de llum"
2102 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2106 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2107 msgid "Focal length"
2108 msgstr "Distància focal"
2110 #: ../src/exif.c:366
2111 msgid "Subject area"
2112 msgstr "Àrea del subjecte"
2114 #: ../src/exif.c:367
2116 msgstr "Nota del fabricant"
2118 #: ../src/exif.c:368
2120 msgstr "Comentari de l'usuari"
2122 #: ../src/exif.c:369
2123 msgid "Subsecond time"
2124 msgstr "Dècimes de segon"
2126 #: ../src/exif.c:370
2127 msgid "Subsecond time original"
2128 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2130 #: ../src/exif.c:371
2131 msgid "Subsecond time digitized"
2132 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2134 #: ../src/exif.c:372
2135 msgid "FlashPix version"
2136 msgstr "Versió del FlashPix"
2138 #: ../src/exif.c:373
2140 msgstr "Espai de color"
2142 #: ../src/exif.c:377
2144 msgstr "Dades d'àudio"
2146 #: ../src/exif.c:378
2147 msgid "ExifR98 extension"
2148 msgstr "Extensió ExifR98"
2150 #: ../src/exif.c:379
2151 msgid "Flash strength"
2152 msgstr "Força del flaix"
2154 #: ../src/exif.c:380
2155 msgid "Spatial frequency response"
2156 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2158 #: ../src/exif.c:381
2159 msgid "X Pixel density"
2160 msgstr "Densitat de pixelat X"
2162 #: ../src/exif.c:382
2163 msgid "Y Pixel density"
2164 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2166 #: ../src/exif.c:383
2167 msgid "Pixel density units"
2168 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2170 #: ../src/exif.c:384
2171 msgid "Subject location"
2172 msgstr "Localització del subjecte"
2174 #: ../src/exif.c:386
2176 msgstr "Tipus de sensor"
2178 #: ../src/exif.c:387
2180 msgstr "Tipus de font"
2182 #: ../src/exif.c:388
2184 msgstr "Tipus d'escena"
2186 #: ../src/exif.c:389
2187 msgid "Color filter array pattern"
2188 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2190 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2191 #: ../src/exif.c:391
2192 msgid "Render process"
2193 msgstr "Procés de renderització"
2195 #: ../src/exif.c:392
2196 msgid "Exposure mode"
2197 msgstr "Mode d'exposició"
2199 #: ../src/exif.c:393
2200 msgid "White balance"
2201 msgstr "Balanç de blanc"
2203 #: ../src/exif.c:394
2204 msgid "Digital zoom ratio"
2205 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2207 #: ../src/exif.c:395
2208 msgid "Focal length (35mm)"
2209 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2211 #: ../src/exif.c:396
2212 msgid "Scene capture type"
2213 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2215 #: ../src/exif.c:397
2216 msgid "Gain control"
2217 msgstr "Control del guany"
2219 #: ../src/exif.c:398
2223 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2227 #: ../src/exif.c:400
2231 #: ../src/exif.c:401
2232 msgid "Device setting"
2233 msgstr "Preferències del dispositiu"
2235 #: ../src/exif.c:402
2236 msgid "Subject range"
2237 msgstr "Distància al subjecte"
2239 #: ../src/exif.c:403
2240 msgid "Image serial number"
2241 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2243 #: ../src/exif.c:1110
2244 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2246 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2248 #: ../src/exif.c:1116
2249 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2251 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2253 #: ../src/exif-common.c:405
2257 #: ../src/exif-common.c:434
2261 #: ../src/exif-common.c:438
2265 #: ../src/exif-common.c:441
2269 #: ../src/exif-common.c:450
2270 msgid "not detected by strobe"
2271 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2273 #: ../src/exif-common.c:451
2274 msgid "detected by strobe"
2275 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2277 #. we ignore flash function (bit 5)
2279 #: ../src/exif-common.c:456
2280 msgid "red-eye reduction"
2281 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2283 #: ../src/exif-common.c:476
2287 #: ../src/exif-common.c:509
2291 #: ../src/exif-common.c:517
2295 #: ../src/exif-common.c:612
2296 msgid "Above Sea Level"
2297 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2299 #: ../src/exif-common.c:612
2300 msgid "Below Sea Level"
2301 msgstr "Sota el nivell del mar"
2303 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2307 #: ../src/exif-common.c:919
2308 msgid "DateDigitized"
2309 msgstr "Data de digitalització"
2311 #: ../src/exif-common.c:925
2312 msgid "Focal length 35mm"
2313 msgstr "Distància focal 35mm"
2315 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2319 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2320 msgid "Color profile"
2321 msgstr "Perfil de color"
2323 #: ../src/exif-common.c:930
2324 msgid "GPS position"
2325 msgstr "Posició GPS"
2327 #: ../src/exif-common.c:931
2328 msgid "GPS altitude"
2329 msgstr "Altitud GPS"
2331 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2335 #: ../src/exif-common.c:933
2337 msgstr "Zona horària"
2339 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2340 msgid "Country name"
2341 msgstr "Nom del país"
2343 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2344 msgid "Country code"
2345 msgstr "Codi del país"
2347 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2349 msgstr "Puntuació per estrelles"
2351 #: ../src/exif-common.c:937
2353 msgstr "Mida del fitxer"
2355 #: ../src/exif-common.c:938
2357 msgstr "Data del fitxer"
2359 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2361 msgstr "Mode del fitxer"
2363 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2365 msgstr "ctime del fitxer"
2367 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2369 msgstr "Propietari del fitxer"
2371 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2373 msgstr "Grup del fitxer"
2375 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2377 msgstr "Enllaç del fitxer"
2379 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2381 msgstr "Tipus de fitxer"
2383 #: ../src/exif-common.c:945
2385 msgstr "Pàgina número"
2387 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2391 #: ../src/filedata.c:112
2396 #: ../src/filedata.c:116
2401 #: ../src/filedata.c:120
2406 #: ../src/filedata.c:125
2411 #: ../src/filedata.c:2771
2412 msgid "file or directory does not exist"
2413 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2415 #: ../src/filedata.c:2777
2416 msgid "destination already exists"
2417 msgstr "el destí ja existeix"
2419 #: ../src/filedata.c:2783
2420 msgid "destination can't be overwritten"
2421 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2423 #: ../src/filedata.c:2789
2424 msgid "destination directory is not writable"
2425 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2427 #: ../src/filedata.c:2795
2428 msgid "destination directory does not exist"
2429 msgstr "el directori de destí no existeix"
2431 #: ../src/filedata.c:2801
2432 msgid "source directory is not writable"
2433 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2435 #: ../src/filedata.c:2807
2436 msgid "no read permission"
2437 msgstr "no teniu permís de lectura"
2439 #: ../src/filedata.c:2813
2440 msgid "file is readonly"
2441 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2443 #: ../src/filedata.c:2819
2444 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2445 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2447 #: ../src/filedata.c:2825
2448 msgid "source and destination are the same"
2449 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2451 #: ../src/filedata.c:2831
2452 msgid "source and destination have different extension"
2453 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2455 #: ../src/filedata.c:2837
2456 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2457 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2459 #: ../src/filedata.c:2843
2460 msgid "another destination file has the same filename"
2461 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2463 #: ../src/filedata.c:3398
2465 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2466 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2468 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2469 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2470 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2471 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2473 msgstr "Pantalla completa"
2475 #: ../src/fullscreen.c:425
2477 msgstr "Mida Màxima"
2479 #: ../src/fullscreen.c:433
2483 #: ../src/fullscreen.c:439
2487 #: ../src/fullscreen.c:674
2488 msgid "Determined by Window Manager"
2489 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2491 #: ../src/fullscreen.c:675
2492 msgid "Active screen"
2493 msgstr "Pantalla activa"
2495 #: ../src/fullscreen.c:677
2496 msgid "Active monitor"
2497 msgstr "Monitor actiu"
2499 #: ../src/histogram.c:121
2500 msgid "Log Histogram on Red"
2501 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2503 #: ../src/histogram.c:122
2504 msgid "Log Histogram on Green"
2505 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2507 #: ../src/histogram.c:123
2508 msgid "Log Histogram on Blue"
2509 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2511 #: ../src/histogram.c:124
2512 msgid "Log Histogram on RGB"
2513 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2515 #: ../src/histogram.c:125
2516 msgid "Log Histogram on value"
2517 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2519 #: ../src/histogram.c:130
2520 msgid "Linear Histogram on Red"
2521 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2523 #: ../src/histogram.c:131
2524 msgid "Linear Histogram on Green"
2525 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2527 #: ../src/histogram.c:132
2528 msgid "Linear Histogram on Blue"
2529 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2531 #: ../src/histogram.c:133
2532 msgid "Linear Histogram on RGB"
2533 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2535 #: ../src/histogram.c:134
2536 msgid "Linear Histogram on value"
2537 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2539 #: ../src/history_list.c:289
2541 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2542 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2544 #: ../src/image.c:350
2546 msgid " (Collection %s)"
2547 msgstr " (Col·leccions %s)"
2549 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2551 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2553 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2555 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2556 msgid "Could not open file for reading"
2557 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2559 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2560 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2561 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2563 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2564 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2565 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2567 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2568 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2569 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2571 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2572 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2573 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2575 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2576 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2577 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2579 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2580 msgid "JP2 image not rgb"
2581 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2583 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2584 #: ../src/toolbar.c:112
2588 #: ../src/img-view.c:100
2590 msgid "Rotate mirror"
2591 msgstr "Reflexa la Imatge"
2593 #: ../src/img-view.c:101
2596 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2598 #: ../src/img-view.c:102
2600 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2601 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2603 #: ../src/img-view.c:103
2605 msgid " Rotate clockwise 90°"
2606 msgstr "Gira en sentit horari"
2608 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2609 #: ../src/img-view.c:107
2612 msgstr "Pàgina Prèvia"
2614 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2615 #: ../src/img-view.c:111
2618 msgstr "Pàgina següent"
2620 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2621 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2626 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2627 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2631 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2632 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2633 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2635 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2637 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2638 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2644 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2649 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2654 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2659 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2664 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2669 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2674 #: ../src/img-view.c:126
2676 msgid "Zoom fit window width"
2677 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2679 #: ../src/img-view.c:127
2681 msgid "Zoom fit window height"
2682 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2684 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2685 msgid "Toggle slideshow"
2686 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2688 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2689 #: ../src/toolbar.c:138
2690 msgid "Pause slideshow"
2691 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2693 #: ../src/img-view.c:130
2695 msgid "Reload image"
2696 msgstr "Imatge aleatòria"
2698 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2701 msgstr "Pantalla completa"
2703 #: ../src/img-view.c:134
2705 msgid "Image overlay"
2706 msgstr "Imatge sobreposada"
2708 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2710 msgid "Exit fullscreen"
2711 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2713 #: ../src/img-view.c:137
2718 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2719 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2721 msgid "Cannot open archive file"
2722 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
2724 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2725 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2726 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2728 msgid "See the Log Window"
2729 msgstr "Finestra de Registre"
2731 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2732 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2733 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2737 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2738 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2739 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2743 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2744 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2745 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2747 msgstr "Escala real"
2749 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2750 msgid "Set as _wallpaper"
2751 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2753 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2754 msgid "_Go to directory view"
2755 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2757 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2758 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2759 msgid "Toggle _slideshow"
2760 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2762 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2763 msgid "Continue slides_how"
2764 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2766 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2767 #: ../src/layout_image.c:859
2768 msgid "Pause slides_how"
2769 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2771 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2773 msgid "Exit _full screen"
2774 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2776 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2778 msgid "_Full screen"
2779 msgstr "_Pantalla completa"
2781 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2783 msgid "C_lose window"
2784 msgstr "_Tanca la finestra"
2786 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2790 #: ../src/layout.c:581
2791 msgid "Scroll to top left corner"
2792 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2794 #: ../src/layout.c:586
2795 msgid "Scroll to image center"
2796 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2798 #: ../src/layout.c:591
2799 msgid "Keep the region from previous image"
2800 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2802 #: ../src/layout.c:704
2804 msgid " Slideshow ["
2805 msgstr " Projecció de diapositives"
2807 #: ../src/layout.c:708
2812 #: ../src/layout.c:741
2814 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2815 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2817 #: ../src/layout.c:749
2819 msgid "%s, %d files%s"
2820 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2822 #: ../src/layout.c:755
2825 msgstr "%d fitxers%s"
2827 #: ../src/layout.c:805
2829 msgid "(no read permission) %s bytes"
2830 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2832 #: ../src/layout.c:809
2834 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2835 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2837 #: ../src/layout.c:822
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2842 #: ../src/layout.c:826
2844 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2845 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2847 #: ../src/layout.c:918
2848 msgid "Select sort order"
2849 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2851 #: ../src/layout.c:923
2854 "Folder contents (files selected)\n"
2855 "Slideshow [time interval]"
2856 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2858 #: ../src/layout.c:934
2859 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2860 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2862 #: ../src/layout.c:945
2863 msgid "Select zoom and scroll mode"
2864 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2866 #: ../src/layout.c:957
2867 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2868 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2870 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2874 #: ../src/layout.c:2310
2875 msgid "Window options and layout"
2876 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2878 #: ../src/layout.c:2379
2879 msgid "General options"
2880 msgstr "Opcions Generals"
2882 #: ../src/layout.c:2381
2883 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2884 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2886 #: ../src/layout.c:2389
2888 msgstr "Fes servir l'actual"
2890 #: ../src/layout.c:2392
2891 msgid "Show date in directories list view"
2892 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2894 #: ../src/layout.c:2395
2895 msgid "Start-up directory:"
2896 msgstr "Directori inicial:"
2898 #: ../src/layout.c:2397
2900 msgstr "Sense canvi"
2902 #: ../src/layout.c:2400
2903 msgid "Restore last path"
2904 msgstr "Restaura l'últim camí"
2906 #: ../src/layout.c:2403
2908 msgstr "Directori de l'usuari"
2910 #: ../src/layout.c:2407
2914 #: ../src/layout.c:2738
2915 msgid "Invalid geometry\n"
2916 msgstr "Geometria invàlida\n"
2918 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2922 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2923 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2927 #: ../src/layout_config.c:358
2928 msgid "(drag to change order)"
2929 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2931 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2932 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2934 msgid "Open archive"
2935 msgstr "Obre recents"
2937 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2939 msgid "_Copy path to clipboard"
2940 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2942 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2944 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2945 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2947 #: ../src/layout_image.c:821
2949 msgid "Copy _image to clipboard"
2950 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
2952 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2953 msgid "GIF _animation"
2954 msgstr "_Animació GIF"
2956 #: ../src/layout_image.c:876
2957 msgid "Hide file _list"
2958 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2960 #: ../src/layout_image.c:2122
2962 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2963 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2965 #: ../src/layout_image.c:2130
2967 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2968 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2970 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2972 msgstr "Netejar marques"
2974 #: ../src/layout_util.c:591
2975 msgid "Operation failed:\n"
2976 msgstr "Operació fallada:\n"
2978 #: ../src/layout_util.c:594
2979 msgid "No file extension\n"
2980 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2982 #: ../src/layout_util.c:596
2983 msgid "Cannot create tmp file\n"
2984 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2986 #: ../src/layout_util.c:598
2987 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2988 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2990 #: ../src/layout_util.c:600
2991 msgid "File is not writable\n"
2992 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2994 #: ../src/layout_util.c:602
2995 msgid "Exiftran error\n"
2996 msgstr "Error de Exiftran\n"
2998 #: ../src/layout_util.c:604
2999 msgid "Mogrify error\n"
3000 msgstr "Error de Mogrify\n"
3002 #: ../src/layout_util.c:608
3003 msgid "Image orientation"
3004 msgstr "Orientació d'imatge"
3006 #: ../src/layout_util.c:2069
3008 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3009 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3011 #: ../src/layout_util.c:2143
3013 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3014 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
3016 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3017 #: ../src/layout_util.c:2509
3018 msgid "Rename window"
3019 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3021 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3022 #: ../src/layout_util.c:2510
3023 msgid "Delete window"
3024 msgstr "Suprimeix la finestra"
3026 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3030 #: ../src/layout_util.c:2396
3031 msgid "rename window"
3032 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3034 #: ../src/layout_util.c:2427
3035 msgid "Delete window layout"
3036 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3038 #: ../src/layout_util.c:2453
3042 #: ../src/layout_util.c:2454
3046 #: ../src/layout_util.c:2455
3050 #: ../src/layout_util.c:2456
3054 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3055 msgid "_Orientation"
3056 msgstr "_Orientació"
3058 #: ../src/layout_util.c:2458
3062 #: ../src/layout_util.c:2459
3063 msgid "P_references"
3064 msgstr "P_referències"
3066 #: ../src/layout_util.c:2461
3067 msgid "_Files and Folders"
3068 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3070 #: ../src/layout_util.c:2462
3074 #: ../src/layout_util.c:2463
3075 msgid "_Color Management"
3076 msgstr "Gestió del _color"
3078 #: ../src/layout_util.c:2464
3079 msgid "_Connected Zoom"
3080 msgstr "Ampliació _connectada"
3082 #: ../src/layout_util.c:2465
3086 #: ../src/layout_util.c:2466
3090 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3091 msgid "Image _Overlay"
3092 msgstr "Imatge _sobreposada"
3094 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3098 #: ../src/layout_util.c:2469
3102 #: ../src/layout_util.c:2470
3106 #: ../src/layout_util.c:2472
3110 #: ../src/layout_util.c:2473
3114 #: ../src/layout_util.c:2474
3116 msgstr "Canvia el nom..."
3118 #: ../src/layout_util.c:2478
3120 msgstr "Suprimeix..."
3122 #: ../src/layout_util.c:2479
3124 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3126 #: ../src/layout_util.c:2480
3127 msgid "Select _none"
3128 msgstr "_Desfés la selecció"
3130 #: ../src/layout_util.c:2481
3131 msgid "_Invert Selection"
3132 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3134 #: ../src/layout_util.c:2481
3135 msgid "Invert Selection"
3136 msgstr "Inverteix la Selecció"
3138 #: ../src/layout_util.c:2483
3142 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3146 #: ../src/layout_util.c:2484
3147 msgid "_First Image"
3148 msgstr "_Primera imatge"
3150 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3152 msgstr "Primera imatge"
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487
3156 msgid "_Previous Image"
3157 msgstr "Imatge _anterior"
3159 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3160 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3161 msgid "Previous Image"
3162 msgstr "Imatge anterior"
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500
3167 msgstr "Imatge _següent"
3169 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3170 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3172 msgstr "Imatge següent"
3174 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3175 msgid "Image Forward"
3176 msgstr "Avança Imatge"
3178 #: ../src/layout_util.c:2491
3179 msgid "Forward in image history"
3180 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3182 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3184 msgstr "Imatge Anterior"
3186 #: ../src/layout_util.c:2492
3187 msgid "Back in image history"
3188 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3190 #: ../src/layout_util.c:2494
3192 msgstr "Pàgina Primera"
3194 #: ../src/layout_util.c:2494
3195 msgid "First Page of multi-page image"
3196 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3198 #: ../src/layout_util.c:2495
3200 msgstr "Pàgina Última"
3202 #: ../src/layout_util.c:2495
3203 msgid "Last Page of multi-page image"
3204 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3206 #: ../src/layout_util.c:2496
3208 msgstr "Pàgina Següent"
3210 #: ../src/layout_util.c:2496
3211 msgid "Next Page of multi-page image"
3212 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3214 #: ../src/layout_util.c:2497
3215 msgid "_Previous Page"
3216 msgstr "Pàgina Prèvia"
3218 #: ../src/layout_util.c:2497
3219 msgid "Previous Page of multi-page image"
3220 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3222 #: ../src/layout_util.c:2501
3224 msgstr "_Última imatge"
3226 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3228 msgstr "Última imatge"
3230 #: ../src/layout_util.c:2502
3234 #: ../src/layout_util.c:2502
3235 msgid "Back in folder history"
3236 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3238 #: ../src/layout_util.c:2503
3242 #: ../src/layout_util.c:2503
3243 msgid "Forward in folder history"
3244 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3246 #: ../src/layout_util.c:2504
3248 msgstr "_Directori de l'usuari"
3250 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3251 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3253 msgstr "Directori de l'usuari"
3255 #: ../src/layout_util.c:2505
3259 #: ../src/layout_util.c:2505
3260 msgid "Up one folder"
3261 msgstr "Una carpeta amunt"
3263 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3265 msgstr "Nova finestra"
3267 #: ../src/layout_util.c:2507
3269 msgstr "per defecte"
3271 #: ../src/layout_util.c:2507
3273 msgid "New window (default)"
3274 msgstr "Nova finestra"
3276 #: ../src/layout_util.c:2508
3277 msgid "from current"
3278 msgstr "de l'actual"
3280 #: ../src/layout_util.c:2511
3281 msgid "_New collection"
3282 msgstr "_Nova col·lecció"
3284 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3285 #: ../src/toolbar.c:89
3286 msgid "New collection"
3287 msgstr "Nova col·lecció"
3289 #: ../src/layout_util.c:2512
3290 msgid "_Open collection..."
3291 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3293 #: ../src/layout_util.c:2512
3294 msgid "Open collection..."
3295 msgstr "Obre una col·lecció..."
3297 #: ../src/layout_util.c:2513
3298 msgid "Open recen_t"
3299 msgstr "Obre recen_ts"
3301 #: ../src/layout_util.c:2513
3302 msgid "Open recent collection"
3303 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3305 #: ../src/layout_util.c:2514
3309 #: ../src/layout_util.c:2514
3313 #: ../src/layout_util.c:2515
3314 msgid "Find duplicates..."
3315 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3317 #: ../src/layout_util.c:2516
3319 msgstr "Vista pa_noràmica"
3321 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3323 msgstr "Vista panoràmica"
3325 #: ../src/layout_util.c:2517
3327 msgstr "_Imprimeix..."
3329 #: ../src/layout_util.c:2518
3330 msgid "N_ew folder..."
3331 msgstr "_Nova carpeta..."
3333 #: ../src/layout_util.c:2518
3334 msgid "New folder..."
3335 msgstr "Nova carpeta..."
3337 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3338 msgid "Enable file _grouping"
3339 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3341 #: ../src/layout_util.c:2519
3342 msgid "Enable file grouping"
3343 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3345 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3346 msgid "Disable file groupi_ng"
3347 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3349 #: ../src/layout_util.c:2520
3350 msgid "Disable file grouping"
3351 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3353 #: ../src/layout_util.c:2521
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3357 #: ../src/layout_util.c:2522
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3361 #: ../src/layout_util.c:2523
3363 msgstr "_Puntuació 0"
3365 #: ../src/layout_util.c:2523
3367 msgstr "Puntuació 0"
3369 #: ../src/layout_util.c:2524
3371 msgstr "_Puntuació 1"
3373 #: ../src/layout_util.c:2524
3375 msgstr "Puntuació 1"
3377 #: ../src/layout_util.c:2525
3379 msgstr "_Puntuació 2"
3381 #: ../src/layout_util.c:2525
3383 msgstr "Puntuació 2"
3385 #: ../src/layout_util.c:2526
3387 msgstr "_Puntuació 3"
3389 #: ../src/layout_util.c:2526
3391 msgstr "Puntuació 3"
3393 #: ../src/layout_util.c:2527
3395 msgstr "_Puntuació 4"
3397 #: ../src/layout_util.c:2527
3399 msgstr "Puntuació 4"
3401 #: ../src/layout_util.c:2528
3403 msgstr "_Puntuació 5"
3405 #: ../src/layout_util.c:2528
3407 msgstr "Puntuació 5"
3409 #: ../src/layout_util.c:2529
3411 msgstr "_Puntuació -1"
3413 #: ../src/layout_util.c:2529
3415 msgstr "Puntuació -1"
3417 #: ../src/layout_util.c:2530
3418 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3419 msgstr "_Gira en sentit horari"
3421 #: ../src/layout_util.c:2530
3422 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3423 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3425 #: ../src/layout_util.c:2531
3426 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3429 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3430 #: ../src/toolbar.c:111
3431 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3432 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3434 #: ../src/layout_util.c:2532
3435 msgid "Rotate 1_80°"
3438 #: ../src/layout_util.c:2532
3439 msgid "Image Rotate 180°"
3440 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3442 #: ../src/layout_util.c:2533
3446 #: ../src/layout_util.c:2533
3447 msgid "Image Mirror"
3448 msgstr "Reflexa la Imatge"
3450 #: ../src/layout_util.c:2534
3454 #: ../src/layout_util.c:2534
3456 msgstr "Capgira la Imatge"
3458 #: ../src/layout_util.c:2535
3459 msgid "_Original state"
3460 msgstr "Estat _original"
3462 #: ../src/layout_util.c:2535
3463 msgid "Image rotate Original state"
3464 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3466 #: ../src/layout_util.c:2536
3467 msgid "P_references..."
3468 msgstr "P_referències..."
3470 #: ../src/layout_util.c:2536
3471 msgid "Preferences..."
3472 msgstr "Preferències..."
3474 #: ../src/layout_util.c:2537
3475 msgid "Configure _Plugins..."
3476 msgstr "Configura els Connectors..."
3478 #: ../src/layout_util.c:2537
3479 msgid "Configure Plugins..."
3480 msgstr "Configura els Connectors..."
3482 #: ../src/layout_util.c:2538
3483 msgid "_Configure this window..."
3484 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3486 #: ../src/layout_util.c:2538
3487 msgid "Configure this window..."
3488 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3490 #: ../src/layout_util.c:2539
3491 msgid "_Cache maintenance..."
3492 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3494 #: ../src/layout_util.c:2539
3495 msgid "Cache maintenance..."
3496 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3498 #: ../src/layout_util.c:2540
3499 msgid "Set as wallpaper"
3500 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3502 #: ../src/layout_util.c:2541
3503 msgid "_Save metadata"
3504 msgstr "De_sa les metadades"
3506 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3507 msgid "Save metadata"
3508 msgstr "Desa les metadades"
3510 #: ../src/layout_util.c:2542
3511 msgid "Keyword autocomplete"
3512 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3514 #: ../src/layout_util.c:2542
3515 msgid "Keyword Autocomplete"
3516 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3518 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3519 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3520 msgid "_Zoom to fit"
3521 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3523 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3524 msgid "Fit _Horizontally"
3525 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3527 #: ../src/layout_util.c:2551
3528 msgid "Fit Horizontally"
3529 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3531 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3532 msgid "Fit _Vertically"
3533 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3535 #: ../src/layout_util.c:2552
3536 msgid "Fit Vertically"
3537 msgstr "Ajusta Verticalment"
3539 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3541 msgstr "Escala _2:1"
3543 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3545 msgstr "Escala _3:1"
3547 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3549 msgstr "Escala _4:1"
3551 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3552 #: ../src/toolbar.c:128
3553 msgid "Connected Zoom in"
3554 msgstr "Ampliació connectada"
3556 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3557 msgid "Connected Zoom out"
3558 msgstr "Reducció connectada"
3560 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3561 msgid "Connected Zoom 1:1"
3562 msgstr "Escala real connectada"
3564 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3565 msgid "Connected Zoom to fit"
3566 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3568 #: ../src/layout_util.c:2567
3569 msgid "Connected Fit Horizontally"
3570 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3572 #: ../src/layout_util.c:2568
3573 msgid "Connected Fit Vertically"
3574 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3576 #: ../src/layout_util.c:2569
3577 msgid "Connected Zoom 2:1"
3578 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3580 #: ../src/layout_util.c:2570
3581 msgid "Connected Zoom 3:1"
3582 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3584 #: ../src/layout_util.c:2571
3585 msgid "Connected Zoom 4:1"
3586 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3588 #: ../src/layout_util.c:2572
3589 msgid "Connected Zoom 1:2"
3590 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3592 #: ../src/layout_util.c:2573
3593 msgid "Connected Zoom 1:3"
3594 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3596 #: ../src/layout_util.c:2574
3597 msgid "Connected Zoom 1:4"
3598 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3600 #: ../src/layout_util.c:2575
3601 msgid "_View in new window"
3602 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3604 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3605 #: ../src/layout_util.c:2579
3606 msgid "F_ull screen"
3607 msgstr "_Pantalla completa"
3609 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3610 msgid "_Leave full screen"
3611 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3613 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3614 msgid "Leave full screen"
3615 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3617 #: ../src/layout_util.c:2582
3618 msgid "_Cycle through overlay modes"
3619 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3621 #: ../src/layout_util.c:2582
3622 msgid "Cycle through Overlay modes"
3623 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3625 #: ../src/layout_util.c:2583
3626 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3627 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3629 #: ../src/layout_util.c:2583
3630 msgid "Cycle through histogram channels"
3631 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3633 #: ../src/layout_util.c:2584
3634 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3635 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3637 #: ../src/layout_util.c:2584
3638 msgid "Cycle through histogram modes"
3639 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3641 #: ../src/layout_util.c:2585
3642 msgid "_Hide file list"
3643 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3645 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3646 msgid "Hide file list"
3647 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3649 #: ../src/layout_util.c:2586
3650 msgid "_Pause slideshow"
3651 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3653 #: ../src/layout_util.c:2587
3657 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3658 msgid "Slideshow Faster"
3659 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3661 #: ../src/layout_util.c:2588
3665 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3666 msgid "Slideshow Slower"
3667 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3669 #: ../src/layout_util.c:2589
3671 msgstr "_Actualitza"
3673 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3679 msgid "_Help manual"
3682 #: ../src/layout_util.c:2590
3687 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3688 msgid "On-line help search"
3689 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3691 #: ../src/layout_util.c:2592
3692 msgid "_Keyboard shortcuts"
3693 msgstr "_Tecles de drecera"
3695 #: ../src/layout_util.c:2592
3696 msgid "Keyboard shortcuts"
3697 msgstr "Tecles de drecera"
3699 #: ../src/layout_util.c:2593
3700 msgid "_Keyboard map"
3701 msgstr "Mapa de teclat"
3703 #: ../src/layout_util.c:2593
3704 msgid "Keyboard map"
3705 msgstr "Mapa de teclat"
3707 #: ../src/layout_util.c:2594
3711 #: ../src/layout_util.c:2594
3715 #: ../src/layout_util.c:2595
3717 msgstr "Registre de canvis"
3719 #: ../src/layout_util.c:2595
3720 msgid "ChangeLog notes"
3721 msgstr "Registre de canvis"
3723 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3724 msgid "Search and Run command"
3725 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3727 #: ../src/layout_util.c:2596
3728 msgid "Search commands by keyword and run them"
3729 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3731 #: ../src/layout_util.c:2597
3735 #: ../src/layout_util.c:2597
3739 #: ../src/layout_util.c:2598
3741 msgstr "Finestra de _Registre"
3743 #: ../src/layout_util.c:2598
3745 msgstr "Finestra de Registre"
3747 #: ../src/layout_util.c:2599
3748 msgid "_Exif window"
3749 msgstr "Finestra _Exif"
3751 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3753 msgstr "Finestra Exif"
3755 #: ../src/layout_util.c:2600
3756 msgid "_Cycle through stereo modes"
3757 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3759 #: ../src/layout_util.c:2600
3760 msgid "Cycle through stereo modes"
3761 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3763 #: ../src/layout_util.c:2601
3765 msgstr "Panell següent"
3767 #: ../src/layout_util.c:2601
3768 msgid "Next Split Pane"
3769 msgstr "Panell Següent Dividit"
3771 #: ../src/layout_util.c:2602
3772 msgid "_Previous Pane"
3773 msgstr "Panell Previ"
3775 #: ../src/layout_util.c:2602
3776 msgid "Previous Split Pane"
3777 msgstr "Panell Previ Dividit"
3779 #: ../src/layout_util.c:2603
3781 msgstr "Panell _Amunt"
3783 #: ../src/layout_util.c:2603
3784 msgid "Up Split Pane"
3785 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3787 #: ../src/layout_util.c:2604
3789 msgstr "Panell A_vall"
3791 #: ../src/layout_util.c:2604
3792 msgid "Down Split Pane"
3793 msgstr "Panell Avall Dividit"
3795 #: ../src/layout_util.c:2605
3796 msgid "_Write orientation to file"
3797 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3799 #: ../src/layout_util.c:2605
3800 msgid "Write orientation to file"
3801 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3803 #: ../src/layout_util.c:2606
3804 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3805 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3807 #: ../src/layout_util.c:2606
3808 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3809 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3811 #: ../src/layout_util.c:2607
3812 msgid "Clear Marks..."
3813 msgstr "Neteja Marques..."
3815 #: ../src/layout_util.c:2611
3816 msgid "Show _Thumbnails"
3817 msgstr "Mostra les _miniatures"
3819 #: ../src/layout_util.c:2611
3820 msgid "Show Thumbnails"
3821 msgstr "Mostra les miniatures"
3823 #: ../src/layout_util.c:2612
3825 msgstr "Mostra les _marques"
3827 #: ../src/layout_util.c:2612
3829 msgstr "Mostra les Marques"
3831 #: ../src/layout_util.c:2613
3832 msgid "Show File Filter"
3833 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3835 #: ../src/layout_util.c:2614
3837 msgstr "Informació del pí_xel"
3839 #: ../src/layout_util.c:2614
3840 msgid "Show Pixel Info"
3841 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3843 #: ../src/layout_util.c:2615
3845 msgstr "Oculta _alpha"
3847 #: ../src/layout_util.c:2615
3848 msgid "Hide alpha channel"
3849 msgstr "Amaga canal alfa"
3851 #: ../src/layout_util.c:2616
3852 msgid "_Float file list"
3853 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3855 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3856 msgid "Float file list"
3857 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3859 #: ../src/layout_util.c:2617
3860 msgid "Hide tool_bar"
3861 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3863 #: ../src/layout_util.c:2617
3864 msgid "Hide toolbar"
3865 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3867 #: ../src/layout_util.c:2618
3868 msgid "_Info sidebar"
3869 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3871 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3872 msgid "Info sidebar"
3873 msgstr "Barra lateral d'informació"
3875 #: ../src/layout_util.c:2619
3876 msgid "Sort _manager"
3877 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3879 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3880 msgid "Sort manager"
3881 msgstr "Gestor d'ordenació"
3883 #: ../src/layout_util.c:2620
3885 msgstr "Oculta Barres"
3887 #: ../src/layout_util.c:2622
3888 msgid "Use _color profiles"
3889 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3891 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3892 msgid "Use color profiles"
3893 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3895 #: ../src/layout_util.c:2623
3896 msgid "Use profile from _image"
3897 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3899 #: ../src/layout_util.c:2623
3900 msgid "Use profile from image"
3901 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3903 #: ../src/layout_util.c:2624
3904 msgid "Toggle _grayscale"
3905 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3907 #: ../src/layout_util.c:2624
3908 msgid "Toggle grayscale"
3909 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3911 #: ../src/layout_util.c:2625
3912 msgid "Image Overlay"
3913 msgstr "Imatge sobreposada"
3915 #: ../src/layout_util.c:2626
3916 msgid "_Show Histogram"
3917 msgstr "_Mostra l'histograma"
3919 #: ../src/layout_util.c:2626
3920 msgid "Show Histogram"
3921 msgstr "Mostra l'histograma"
3923 #: ../src/layout_util.c:2627
3924 msgid "Rectangular Selection"
3925 msgstr "Selecció Rectangular"
3927 #: ../src/layout_util.c:2628
3928 msgid "Toggle GIF animation"
3929 msgstr "Commuta animació GIF"
3931 #: ../src/layout_util.c:2629
3932 msgid "_Exif rotate"
3935 #: ../src/layout_util.c:2629
3937 msgid "Toggle Exif rotate"
3940 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3941 msgid "Draw Rectangle"
3942 msgstr "Dibuixa rectangle"
3944 #: ../src/layout_util.c:2631
3945 msgid "Over/Under Exposed"
3946 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3948 #: ../src/layout_util.c:2631
3950 msgid "Highlight over/under exposed"
3951 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3953 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3954 msgid "Split Pane Sync"
3955 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3959 msgid "Images as _List"
3960 msgstr "_Llista d'imatges"
3962 #: ../src/layout_util.c:2636
3963 msgid "View Images as List"
3964 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3968 msgid "Images as I_cons"
3969 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3971 #: ../src/layout_util.c:2637
3972 msgid "View Images as Icons"
3973 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3975 #: ../src/layout_util.c:2641
3976 msgid "T_oggle Folder View"
3977 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3979 #: ../src/layout_util.c:2641
3980 msgid "Toggle Folders View"
3981 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3983 #: ../src/layout_util.c:2645
3985 msgstr "_Horitzontal"
3987 #: ../src/layout_util.c:2645
3989 msgid "Split panes horizontal."
3990 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3992 #: ../src/layout_util.c:2646
3996 #: ../src/layout_util.c:2646
3998 msgid "Split panes vertical"
3999 msgstr "Divideix _Verticalment"
4001 #: ../src/layout_util.c:2647
4005 #: ../src/layout_util.c:2647
4007 msgid "Split panes quad"
4008 msgstr "Divideix en quatre"
4010 #: ../src/layout_util.c:2648
4014 #: ../src/layout_util.c:2648
4017 msgstr "Una sola imatge"
4019 #: ../src/layout_util.c:2652
4020 msgid "Input _0: sRGB"
4021 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4023 #: ../src/layout_util.c:2652
4024 msgid "Input 0: sRGB"
4025 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4027 #: ../src/layout_util.c:2653
4028 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4029 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4031 #: ../src/layout_util.c:2653
4032 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4033 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4035 #: ../src/layout_util.c:2654
4039 #: ../src/layout_util.c:2654
4043 #: ../src/layout_util.c:2655
4047 #: ../src/layout_util.c:2655
4051 #: ../src/layout_util.c:2656
4055 #: ../src/layout_util.c:2656
4059 #: ../src/layout_util.c:2657
4063 #: ../src/layout_util.c:2657
4067 #: ../src/layout_util.c:2661
4068 msgid "Histogram on Red"
4069 msgstr "Histograma del Vermell"
4071 #: ../src/layout_util.c:2662
4072 msgid "Histogram on Green"
4073 msgstr "Histograma del Verd"
4075 #: ../src/layout_util.c:2663
4076 msgid "Histogram on Blue"
4077 msgstr "Histograma del Blau"
4079 #: ../src/layout_util.c:2664
4080 msgid "Histogram on RGB"
4081 msgstr "Histograma del RGB"
4083 #: ../src/layout_util.c:2665
4084 msgid "Histogram on Value"
4085 msgstr "Histograma de Valor"
4087 #: ../src/layout_util.c:2669
4088 msgid "Linear Histogram"
4089 msgstr "Histograma Lineal"
4091 #: ../src/layout_util.c:2670
4092 msgid "_Log Histogram"
4093 msgstr "Histograma _logarítmic"
4095 #: ../src/layout_util.c:2670
4096 msgid "Log Histogram"
4097 msgstr "Histograma logarítmic"
4099 #: ../src/layout_util.c:2674
4103 #: ../src/layout_util.c:2674
4105 msgstr "Estèreo Auto"
4107 #: ../src/layout_util.c:2675
4108 msgid "_Side by Side"
4111 #: ../src/layout_util.c:2675
4112 msgid "Stereo Side by Side"
4113 msgstr "Estèreo de costat"
4115 #: ../src/layout_util.c:2676
4119 #: ../src/layout_util.c:2676
4120 msgid "Stereo Cross"
4121 msgstr "Estèreo creuat"
4123 #: ../src/layout_util.c:2677
4127 #: ../src/layout_util.c:2677
4129 msgstr "Estèreo apagat"
4131 #: ../src/layout_util.c:3013
4136 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4138 msgid "_Set mark %d"
4139 msgstr "_Posa marca %d"
4141 #: ../src/layout_util.c:3014
4144 msgstr "Posa marca %d"
4146 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4148 msgid "_Reset mark %d"
4149 msgstr "_Esborra marca %d"
4151 #: ../src/layout_util.c:3015
4153 msgid "Reset mark %d"
4154 msgstr "Esborra marca %d"
4156 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4157 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4159 msgid "_Toggle mark %d"
4160 msgstr "_Commuta la marca %d"
4162 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4164 msgid "Toggle mark %d"
4165 msgstr "Commuta la marca %d"
4167 #: ../src/layout_util.c:3018
4169 msgid "Se_lect mark %d"
4170 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4172 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4174 msgid "Select mark %d"
4175 msgstr "Selecciona la marca %d"
4177 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4179 msgid "_Select mark %d"
4180 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4182 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4184 msgid "_Add mark %d"
4185 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4187 #: ../src/layout_util.c:3020
4190 msgstr "Afegeix la marca %d"
4192 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4194 msgid "_Intersection with mark %d"
4195 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4197 #: ../src/layout_util.c:3021
4199 msgid "Intersection with mark %d"
4200 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4202 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4204 msgid "_Unselect mark %d"
4205 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4207 #: ../src/layout_util.c:3022
4209 msgid "Unselect mark %d"
4210 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4214 msgid "_Filter mark %d"
4215 msgstr "_Filtra la marca %d"
4217 #: ../src/layout_util.c:3023
4219 msgid "Filter mark %d"
4220 msgstr "Filtra la marca %d"
4222 #: ../src/layout_util.c:3638
4224 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4225 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4227 #: ../src/layout_util.c:3644
4228 msgid "No unsaved metadata"
4229 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4231 #: ../src/layout_util.c:3692
4234 "Image profile: %s\n"
4235 "Screen profile: %s"
4237 "Perfil d'imatge: %s\n"
4238 "Perfil de pantalla: %s"
4240 #: ../src/layout_util.c:3700
4241 msgid "Click to enable color management"
4242 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4244 #: ../src/layout_util.c:3705
4245 msgid "Color profiles not supported"
4246 msgstr "Perfils de color no suportats"
4248 #: ../src/layout_util.c:3727
4250 msgid "Input _%d: %s"
4251 msgstr "Entrada _%d: %s"
4253 #. something went badly wrong
4254 #: ../src/lirc.c:209
4256 msgid "disconnected from LIRC\n"
4257 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4259 #: ../src/lirc.c:234
4262 "could not read LIRC config file\n"
4263 "please read the documentation of LIRC to \n"
4264 "know how to create a proper config file\n"
4266 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4267 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4268 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4270 #: ../src/logwindow.c:350
4274 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4275 msgid "Debug level:"
4276 msgstr "Nivell de depuració:"
4278 #: ../src/logwindow.c:405
4280 msgid "Pause scrolling"
4281 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4283 #: ../src/logwindow.c:413
4285 msgid "Enable line wrap"
4286 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4288 #: ../src/logwindow.c:421
4290 msgid "Enable timer data"
4291 msgstr "Dades del temporitzador"
4293 #: ../src/logwindow.c:441
4294 msgid "Search for text in log window"
4297 #: ../src/logwindow.c:450
4299 msgid "Search backwards"
4300 msgstr "Cerca per paraules clau"
4302 #: ../src/logwindow.c:460
4304 msgid "Search forwards"
4305 msgstr "Cerca per paraules clau"
4307 #: ../src/logwindow.c:470
4308 msgid "Highlight all"
4311 #: ../src/logwindow.c:476
4313 msgid "Filter regexp"
4316 #: ../src/main.c:593
4319 "Usage: %s [options] [path]\n"
4322 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4325 #: ../src/main.c:594
4327 msgid "Valid options:\n"
4328 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4330 #: ../src/main.c:595
4331 msgid " --blank start with blank file list\n"
4333 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4335 #: ../src/main.c:596
4337 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4340 #: ../src/main.c:597
4343 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4346 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4350 #: ../src/main.c:598
4351 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4353 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4355 #: ../src/main.c:599
4357 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4359 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4362 #: ../src/main.c:600
4363 msgid " -h, --help show this message\n"
4364 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4366 #: ../src/main.c:601
4368 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4370 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4371 "línia de comandes\n"
4373 #: ../src/main.c:602
4374 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4375 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4377 #: ../src/main.c:603
4379 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4380 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4382 #: ../src/main.c:604
4384 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4386 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4389 #: ../src/main.c:605
4391 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4393 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4395 #: ../src/main.c:606
4396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4398 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4401 #: ../src/main.c:607
4402 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4403 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4405 #: ../src/main.c:608
4406 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4407 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4409 #: ../src/main.c:609
4410 msgid " -v, --version print version info\n"
4411 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4413 #: ../src/main.c:610
4414 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4415 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4417 #: ../src/main.c:612
4418 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4419 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4421 #: ../src/main.c:613
4423 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4424 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4426 #: ../src/main.c:875
4428 msgid "Cannot load "
4429 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4431 #: ../src/main.c:881
4433 msgid "Configuration file path "
4434 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
4436 #: ../src/main.c:881
4438 msgid " is not a file\n"
4439 msgstr "%s no és un directori"
4441 #: ../src/main.c:888
4443 msgid " is not a folder\n"
4444 msgstr "%s no és un directori"
4446 #: ../src/main.c:895
4447 msgid "No path parameter given\n"
4450 #: ../src/main.c:957
4452 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4453 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4455 #: ../src/main.c:961
4457 msgid "Could not create dir:%s\n"
4458 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4460 #: ../src/main.c:1013
4462 msgid "error saving file: %s\n"
4463 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4465 #: ../src/main.c:1032
4468 "error saving file: %s\n"
4471 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4474 #: ../src/main.c:1182
4478 #: ../src/main.c:1187
4483 #: ../src/main.c:1189
4484 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4485 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4487 #: ../src/menu.c:149
4488 msgid "Sort by file creation date"
4489 msgstr "Ordena per data de creació"
4491 #: ../src/menu.c:152
4492 msgid "Sort by Exif date original"
4493 msgstr "Ordena per data original"
4495 #: ../src/menu.c:155
4496 msgid "Sort by Exif date digitized"
4497 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4499 #: ../src/menu.c:158
4503 #: ../src/menu.c:167
4504 msgid "Sort by rating"
4505 msgstr "Ordena per puntuació"
4507 #: ../src/menu.c:170
4508 msgid "Sort by class"
4509 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4511 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4512 msgid "Zoom to original size"
4513 msgstr "Mostra en la mida original"
4515 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4516 msgid "Fit image to window"
4517 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4519 #: ../src/menu.c:274
4520 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4521 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4523 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4524 msgid "Rotate clockwise 90°"
4525 msgstr "Gira en sentit horari"
4527 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4531 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4535 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4536 msgid "Original state"
4537 msgstr "Estat original"
4539 #: ../src/menu.c:462
4540 msgid "_Add to Collection"
4541 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4543 #: ../src/metadata.c:1735
4547 #: ../src/metadata.c:1736
4551 #: ../src/metadata.c:1737
4553 msgstr "Temps lliure"
4555 #: ../src/metadata.c:1738
4559 #: ../src/metadata.c:1739
4563 #: ../src/metadata.c:1740
4567 #: ../src/metadata.c:1741
4571 #: ../src/metadata.c:1742
4575 #: ../src/metadata.c:1743
4579 #: ../src/metadata.c:1744
4583 #: ../src/metadata.c:1745
4587 #: ../src/metadata.c:1746
4591 #: ../src/metadata.c:1747
4595 #: ../src/metadata.c:1748
4599 #: ../src/metadata.c:1749
4603 #: ../src/metadata.c:1750
4607 #: ../src/metadata.c:1751
4611 #: ../src/metadata.c:1752
4615 #: ../src/metadata.c:1753
4619 #: ../src/metadata.c:1754
4623 #: ../src/metadata.c:1755
4627 #: ../src/metadata.c:1756
4631 #: ../src/metadata.c:1757
4635 #: ../src/metadata.c:1758
4639 #: ../src/metadata.c:1759
4643 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4647 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4651 #: ../src/metadata.c:1762
4655 #: ../src/metadata.c:1763
4659 #: ../src/metadata.c:1764
4663 #: ../src/metadata.c:1765
4667 #: ../src/metadata.c:1766
4668 msgid "Architecture"
4669 msgstr "Arquitectura"
4671 #: ../src/metadata.c:1767
4675 #: ../src/metadata.c:1768
4679 #: ../src/metadata.c:1769
4683 #: ../src/metadata.c:1770
4687 #: ../src/metadata.c:1771
4691 #: ../src/metadata.c:1772
4695 #: ../src/metadata.c:1773
4699 #: ../src/metadata.c:1776
4703 #: ../src/metadata.c:1777
4707 #: ../src/metadata.c:1778
4711 #: ../src/metadata.c:1779
4715 #: ../src/metadata.c:1780
4719 #: ../src/metadata.c:1781
4723 #: ../src/metadata.c:1782
4727 #: ../src/metadata.c:1783
4731 #: ../src/metadata.c:1784
4735 #: ../src/metadata.c:1785
4739 #: ../src/metadata.c:1786
4743 #: ../src/metadata.c:1787
4744 msgid "Sunny weather"
4747 #: ../src/metadata.c:1788
4751 #: ../src/metadata.c:1789
4755 #: ../src/metadata.c:1790
4759 #: ../src/metadata.c:1791
4763 #: ../src/metadata.c:1792
4767 #: ../src/metadata.c:1793
4768 msgid "Black and White"
4769 msgstr "Blanc i negre"
4771 #: ../src/metadata.c:1794
4773 msgstr "Perspectiva"
4775 #: ../src/misc.c:395
4776 msgid "Warning: libarchive not installed"
4779 #: ../src/misc.c:422
4781 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4782 msgstr "No es pot crear el directori"
4784 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4785 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4788 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4794 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4798 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4799 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4803 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4809 msgstr "Índex d'imatgse"
4812 msgid "Images total"
4813 msgstr "Total d'imatges"
4816 msgid "File page no."
4817 msgstr "Número de Pàg."
4821 msgstr "Data d'imatge"
4824 msgid "ShutterSpeed"
4825 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4832 msgid "Focal len. 35mm"
4833 msgstr "Distància focal 35mm"
4845 msgstr "Zona horària"
4852 msgid "© Contributor"
4853 msgstr "© Contribuidor"
4861 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4863 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4864 "arrossegueu i deixeu anar"
4866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4867 msgid "Display Find search bar"
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4872 msgid "Start search"
4873 msgstr "Cerca d'imatges"
4875 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4876 msgid "Hide Find search bar"
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4882 msgstr "superior esquerra"
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4886 msgid "Scroll right"
4887 msgstr "superior dreta"
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4899 msgid "Scroll left faster"
4900 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4904 msgid "Scroll right faster"
4905 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4909 msgid "Scroll up faster"
4910 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4914 msgid "Scroll down faster"
4915 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
4917 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4918 msgid "Scroll display half screen up"
4921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4922 msgid "Scroll display half screen down"
4925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4926 msgid "Scroll display half screen left"
4929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4930 msgid "Scroll display half screen right"
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4935 msgid "%d images, %s"
4936 msgstr "%d imatges, %s"
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4940 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4941 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4944 msgid "Folder not supported"
4945 msgstr "No es suporta la carpeta"
4947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4948 msgid "Reading image data..."
4949 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4952 msgid "Sorting images..."
4953 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4957 msgstr "Nom del fitxer:"
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4960 #: ../src/preferences.c:2477
4964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4973 msgid "Folder not found"
4974 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4977 msgid "The entered path is not a folder"
4978 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4982 msgstr "Vista Panoràmica"
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4986 msgstr "Línia de temps"
4988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4993 msgid "Folders (flower)"
4994 msgstr "Carpetes (flor)"
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5009 msgid "Small Thumbnails"
5010 msgstr "Miniatures Petites"
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5013 msgid "Normal Thumbnails"
5014 msgstr "Miniatures Normal"
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5017 msgid "Large Thumbnails"
5018 msgstr "Miniatures Grans"
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5041 msgid "Pan View Performance"
5042 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5045 msgid "Pan view performance may be poor."
5046 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5050 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5051 "pan view the following options can be enabled.\n"
5053 "Note that both options must be enabled to\n"
5054 "notice a change in performance."
5056 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5057 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5059 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5060 "canvis en el rendiment."
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5063 msgid "Cache thumbnails"
5064 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5067 msgid "Use shared thumbnail cache"
5068 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5071 msgid "Do not show this dialog again"
5072 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5076 msgstr "_Reprodueix"
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5079 msgid "Sort by E_xif date"
5080 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5083 msgid "_Show Exif information"
5084 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5088 msgstr "Mostra la im_atge"
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5096 msgstr "_Mida Completa"
5098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5127 msgid "Keyword Filter:"
5128 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5130 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5134 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5135 msgid "Removed keyword…"
5136 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5142 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5146 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5148 msgstr "s'ha trobat el camí"
5150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5151 msgid "filename found"
5152 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5155 msgid "partial match"
5156 msgstr "coincidència parcial"
5158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5160 msgstr "sense coincidències"
5162 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5166 #: ../src/preferences.c:127
5170 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5174 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5178 #: ../src/preferences.c:132
5181 msgstr "Arquitectura"
5183 #: ../src/preferences.c:657
5184 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5185 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5187 #: ../src/preferences.c:659
5191 #: ../src/preferences.c:661
5192 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5193 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5195 #: ../src/preferences.c:684
5199 #: ../src/preferences.c:712
5203 #: ../src/preferences.c:714
5205 msgstr "Porta-retalls"
5207 #: ../src/preferences.c:716
5211 #: ../src/preferences.c:756
5215 #: ../src/preferences.c:758
5219 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5223 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5227 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5231 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5233 msgstr "Primera pàgina"
5235 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5237 msgstr "Última pàgina"
5239 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5241 msgstr "Pàgina següent"
5243 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5244 msgid "Previous Page"
5245 msgstr "Pàgina Prèvia"
5247 #: ../src/preferences.c:791
5249 msgstr "Nova _finestra"
5251 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5255 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5256 #: ../src/utilops.c:3210
5258 msgstr "Nova carpeta"
5260 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5261 msgid "Close Window"
5262 msgstr "Tanca la finestra"
5264 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5265 msgid "Select invert"
5266 msgstr "Inverteix la selecció"
5268 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5269 msgid "Show file filter"
5270 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5272 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5273 msgid "Select rectangle"
5274 msgstr "Selecciona el rectangle"
5276 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5278 msgstr "Preferències"
5280 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5281 msgid "Configure this window"
5282 msgstr "Configura aquesta finestra"
5284 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5285 msgid "Cache maintenance"
5286 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5288 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5289 msgid "Fit Horizontaly"
5290 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5292 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5293 msgid "Fit vertically"
5294 msgstr "Ajusta verticalment"
5296 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5300 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5302 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5304 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5305 msgid "Over Under Exposed"
5306 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5308 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5309 #: ../src/window.c:308
5313 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5314 msgid "Show thumbnails"
5315 msgstr "Mostra les miniatures"
5317 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5319 msgstr "Mostra les marques"
5321 #: ../src/preferences.c:961
5323 msgstr "Personalitzat"
5325 #: ../src/preferences.c:1043
5326 msgid "Single image"
5327 msgstr "Una sola imatge"
5329 #: ../src/preferences.c:1045
5330 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5331 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5333 #: ../src/preferences.c:1047
5334 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5335 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5337 #: ../src/preferences.c:1049
5338 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5339 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5341 #: ../src/preferences.c:1051
5342 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5343 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5345 #: ../src/preferences.c:1053
5346 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5347 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5349 #: ../src/preferences.c:1055
5350 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5351 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5353 #: ../src/preferences.c:1057
5354 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5355 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5357 #: ../src/preferences.c:1059
5358 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5359 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5361 #: ../src/preferences.c:1061
5362 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5363 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5365 #: ../src/preferences.c:1064
5366 msgid "Side by Side"
5369 #: ../src/preferences.c:1065
5370 msgid "Side by Side Half size"
5371 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5373 #: ../src/preferences.c:1072
5374 msgid "Top - Bottom"
5375 msgstr "De dalt a baix"
5377 #: ../src/preferences.c:1073
5378 msgid "Top - Bottom Half size"
5379 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5381 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5382 msgid "Fixed position"
5383 msgstr "Posició fixa"
5385 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5386 msgid "Reset filters"
5387 msgstr "Reinicia els filtres"
5389 #: ../src/preferences.c:1414
5391 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5394 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5397 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5399 msgstr "Buida la paperera"
5401 #: ../src/preferences.c:1445
5402 msgid "This will remove the trash contents."
5403 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5405 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5406 msgid "Reset image overlay template string"
5407 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5409 #: ../src/preferences.c:1493
5411 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5414 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5418 #: ../src/preferences.c:2001
5422 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5426 #: ../src/preferences.c:2010
5427 msgid "Custom size: "
5428 msgstr "Mida personalitzada: "
5430 #: ../src/preferences.c:2011
5434 #: ../src/preferences.c:2012
5438 #: ../src/preferences.c:2014
5439 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5440 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5442 #: ../src/preferences.c:2022
5443 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5444 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5446 #: ../src/preferences.c:2029
5447 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5448 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5450 #: ../src/preferences.c:2036
5451 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5453 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5456 #: ../src/preferences.c:2042
5457 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5459 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5462 #: ../src/preferences.c:2045
5464 msgid "Thumbnail color management"
5465 msgstr "Gestió del color"
5467 #: ../src/preferences.c:2048
5468 msgid "Collection preview:"
5469 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5471 #: ../src/preferences.c:2051
5472 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5474 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5477 #: ../src/preferences.c:2054
5478 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5480 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5483 #: ../src/preferences.c:2063
5485 msgstr "Puntuació per estrelles"
5487 #: ../src/preferences.c:2070
5488 msgid "Star character: "
5491 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5492 msgid "Display selected character"
5493 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5495 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5497 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5498 "characters may be found on the Internet."
5500 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5501 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5503 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5504 #: ../src/preferences.c:2252
5506 msgstr "Opcions per defecte"
5508 #: ../src/preferences.c:2102
5510 msgid "Rejected character: "
5511 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5513 #: ../src/preferences.c:2134
5515 msgstr "Projecció de diapositives"
5517 #: ../src/preferences.c:2145
5518 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5519 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5521 #: ../src/preferences.c:2161
5525 #: ../src/preferences.c:2162
5529 #: ../src/preferences.c:2166
5530 msgid "Image loading and caching"
5531 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5533 #: ../src/preferences.c:2168
5535 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5536 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5538 #: ../src/preferences.c:2170
5539 msgid "Preload next image"
5540 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5542 #: ../src/preferences.c:2173
5543 msgid "Refresh on file change"
5544 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5546 #: ../src/preferences.c:2179
5547 msgid "Expand menu and toolbar"
5548 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5550 #: ../src/preferences.c:2181
5552 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5555 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5556 "aquest canvi tingui efecte)"
5558 #: ../src/preferences.c:2183
5559 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5561 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5563 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5564 msgid "Timezone database"
5565 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5567 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5571 #: ../src/preferences.c:2217
5575 #: ../src/preferences.c:2220
5577 msgid "Download database from: "
5578 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5580 #: ../src/preferences.c:2226
5582 "No Internet connection!\n"
5583 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5584 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5586 "No hi ha connexió a Internet\n"
5587 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5588 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5590 #: ../src/preferences.c:2230
5592 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5593 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5595 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5596 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5598 #: ../src/preferences.c:2236
5599 msgid "On-line help search engine"
5600 msgstr "Motor de cerca en línia"
5602 #: ../src/preferences.c:2243
5604 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5605 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5606 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5608 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5609 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5610 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5612 #: ../src/preferences.c:2285
5613 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5615 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5617 #: ../src/preferences.c:2293
5618 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5620 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5623 #: ../src/preferences.c:2301
5624 msgid "Zoom increment:"
5625 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5627 #: ../src/preferences.c:2308
5632 #: ../src/preferences.c:2313
5633 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5634 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5636 #: ../src/preferences.c:2319
5639 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5640 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5641 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5642 "100% is full-size."
5644 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5645 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5646 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5647 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5649 #: ../src/preferences.c:2322
5651 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5652 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5654 #: ../src/preferences.c:2328
5656 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5657 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5658 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5659 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5660 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5662 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5663 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5664 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5665 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5666 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5667 "mode en pantalla completa."
5669 #: ../src/preferences.c:2330
5672 msgstr "Mida del fitxer"
5674 #: ../src/preferences.c:2334
5677 msgstr "Informació de píxel"
5679 #: ../src/preferences.c:2334
5680 msgid "(Requires restart)"
5683 #: ../src/preferences.c:2337
5685 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5686 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5687 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5688 "a large image is seen."
5691 #: ../src/preferences.c:2339
5695 #: ../src/preferences.c:2341
5696 msgid "Use custom border color in window mode"
5697 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5699 #: ../src/preferences.c:2344
5700 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5701 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5703 #: ../src/preferences.c:2347
5704 msgid "Border color"
5705 msgstr "Color de la vora"
5707 #: ../src/preferences.c:2352
5708 msgid "Alpha channel color 1"
5709 msgstr "Canal alfa color 1"
5711 #: ../src/preferences.c:2355
5712 msgid "Alpha channel color 2"
5713 msgstr "Canal alfa color 2"
5715 #: ../src/preferences.c:2424
5719 #: ../src/preferences.c:2426
5723 #: ../src/preferences.c:2428
5725 msgid "Remember session"
5726 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5728 #: ../src/preferences.c:2431
5729 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5731 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5733 #: ../src/preferences.c:2435
5734 msgid "Remember window workspace"
5735 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5737 #: ../src/preferences.c:2439
5738 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5739 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5741 #: ../src/preferences.c:2442
5742 msgid "Remember dialog window positions"
5743 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5745 #: ../src/preferences.c:2445
5746 msgid "Show window IDs"
5747 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5749 #: ../src/preferences.c:2449
5750 msgid "Use current layout for default: "
5753 #: ../src/preferences.c:2455
5755 "Current window layout\n"
5756 "has been set as default"
5759 #: ../src/preferences.c:2462
5760 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5762 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5764 #: ../src/preferences.c:2466
5765 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5766 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5768 #: ../src/preferences.c:2481
5769 msgid "Smooth image flip"
5770 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5772 #: ../src/preferences.c:2483
5773 msgid "Disable screen saver"
5774 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5776 #: ../src/preferences.c:2501
5780 #: ../src/preferences.c:2505
5781 msgid "Overlay Screen Display"
5782 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5784 #: ../src/preferences.c:2517
5785 msgid "Image overlay template"
5786 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5788 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5789 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5790 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5792 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5796 #: ../src/preferences.c:2548
5800 #: ../src/preferences.c:2553
5804 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5805 #: ../src/preferences.c:3734
5807 msgstr "Opcions per defecte"
5809 #: ../src/preferences.c:2576
5810 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5811 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5813 #: ../src/preferences.c:2580
5814 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5815 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5817 #: ../src/preferences.c:2585
5818 msgid "Field separators"
5819 msgstr "Separadors de camp"
5821 #: ../src/preferences.c:2589
5823 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5824 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5826 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5827 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5829 #: ../src/preferences.c:2594
5830 msgid "Field maximum length"
5831 msgstr "Longitud màxima de camp"
5833 #: ../src/preferences.c:2598
5837 #: ../src/preferences.c:2603
5838 msgid "Pre- and post- text"
5839 msgstr "Text pre- i post-"
5841 #: ../src/preferences.c:2607
5843 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5844 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5845 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5847 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5848 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5849 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5851 #: ../src/preferences.c:2612
5852 msgid "Pango markup"
5853 msgstr "Markup Pango"
5855 #: ../src/preferences.c:2616
5858 "<u>underline</u>\n"
5860 "<s>strikethrough</s>"
5863 "<u>subratllat</u>\n"
5867 #: ../src/preferences.c:2711
5868 msgid "Show hidden files or folders"
5869 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5871 #: ../src/preferences.c:2713
5872 msgid "Show parent folder (..)"
5873 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5875 #: ../src/preferences.c:2715
5876 msgid "Case sensitive sort"
5877 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5879 #: ../src/preferences.c:2717
5880 msgid "Natural sort order"
5881 msgstr "Ordena de forma natural"
5883 #: ../src/preferences.c:2719
5884 msgid "Disable file extension checks"
5885 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5887 #: ../src/preferences.c:2722
5888 msgid "Disable File Filtering"
5889 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5891 #: ../src/preferences.c:2726
5892 msgid "Grouping sidecar extensions"
5893 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5895 #: ../src/preferences.c:2733
5897 msgstr "Tipus de fitxers"
5899 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5903 #: ../src/preferences.c:2815
5905 msgstr "S'hi pot escriure"
5907 #: ../src/preferences.c:2828
5908 msgid "Sidecar is allowed"
5909 msgstr "Es permet sidecar"
5911 #: ../src/preferences.c:2875
5912 msgid "Metadata writing process"
5913 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5915 #: ../src/preferences.c:2877
5916 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5918 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5921 #: ../src/preferences.c:2879
5923 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5926 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5929 #: ../src/preferences.c:2887
5931 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5934 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5937 #: ../src/preferences.c:2893
5939 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5941 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5944 #: ../src/preferences.c:2896
5946 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5947 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5949 #: ../src/preferences.c:2907
5950 msgid "Step 1: Write to image files"
5951 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5953 #: ../src/preferences.c:2915
5955 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5958 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5959 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5961 #: ../src/preferences.c:2918
5962 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5963 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5965 #: ../src/preferences.c:2921
5966 msgid "Ask before writing to image files"
5967 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5969 #: ../src/preferences.c:2924
5970 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5971 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5973 #: ../src/preferences.c:2927
5974 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5975 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5977 #: ../src/preferences.c:2932
5979 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5982 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5985 #: ../src/preferences.c:2936
5986 msgid "Miscellaneous"
5987 msgstr "Miscel·lània"
5989 #: ../src/preferences.c:2937
5991 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5994 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5995 "fitxers sidecars agrupats"
5997 #: ../src/preferences.c:2940
5998 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6000 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
6002 #: ../src/preferences.c:2943
6003 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6004 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6006 #: ../src/preferences.c:2949
6007 msgid "Auto-save options"
6008 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6010 #: ../src/preferences.c:2951
6011 msgid "Write metadata after timeout"
6012 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6014 #: ../src/preferences.c:2957
6015 msgid "Timeout (seconds):"
6016 msgstr "Període (segons):"
6018 #: ../src/preferences.c:2960
6019 msgid "Write metadata on image change"
6020 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6022 #: ../src/preferences.c:2963
6023 msgid "Write metadata on directory change"
6024 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6026 #: ../src/preferences.c:2966
6027 msgid "Pre-load metadata"
6028 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6030 #: ../src/preferences.c:2968
6031 msgid "Read metadata in background"
6032 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6034 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6035 msgid "Search for keywords"
6036 msgstr "Cerca per paraules clau"
6038 #: ../src/preferences.c:3269
6039 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6040 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6042 #: ../src/preferences.c:3352
6046 #: ../src/preferences.c:3354
6047 msgid "Relative Colorimetric"
6048 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6050 #: ../src/preferences.c:3358
6051 msgid "Absolute Colorimetric"
6052 msgstr "Colorimètric Absolut"
6054 #: ../src/preferences.c:3382
6055 msgid "Color management"
6056 msgstr "Gestió del color"
6058 #: ../src/preferences.c:3384
6059 msgid "Input profiles"
6060 msgstr "Entrada de perfils"
6062 #: ../src/preferences.c:3392
6066 #: ../src/preferences.c:3395
6068 msgstr "Nom del menú"
6070 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6074 #: ../src/preferences.c:3406
6077 msgstr "Entrada %d:"
6079 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6080 msgid "Select color profile"
6081 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6083 #: ../src/preferences.c:3430
6084 msgid "Screen profile"
6085 msgstr "Perfil de pantalla"
6087 #: ../src/preferences.c:3434
6088 msgid "Use system screen profile if available"
6089 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6091 #: ../src/preferences.c:3439
6095 #: ../src/preferences.c:3445
6096 msgid "Render Intent:"
6097 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6099 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6101 msgstr "Comportament"
6103 #: ../src/preferences.c:3502
6104 msgid "Confirm permanent file delete"
6105 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
6107 #: ../src/preferences.c:3504
6108 msgid "Confirm move file to Trash"
6109 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6111 #: ../src/preferences.c:3506
6112 msgid "Enable Delete key"
6113 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6115 #: ../src/preferences.c:3509
6116 msgid "Use Geeqie trash location"
6117 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6119 #: ../src/preferences.c:3527
6120 msgid "Maximum size:"
6121 msgstr "Mida màxima:"
6123 #: ../src/preferences.c:3527
6128 #: ../src/preferences.c:3529
6129 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6130 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6132 #: ../src/preferences.c:3538
6133 msgid "Use system Trash bin"
6134 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6136 #: ../src/preferences.c:3541
6137 msgid "Use no trash at all"
6138 msgstr "No utilitzis la paperera"
6140 #: ../src/preferences.c:3551
6141 msgid "Descend folders in tree view"
6142 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6144 #: ../src/preferences.c:3554
6145 msgid "In place renaming"
6146 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6148 #: ../src/preferences.c:3557
6149 msgid "List directory view uses single click to enter"
6150 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6152 #: ../src/preferences.c:3560
6154 msgid "Circular selection lists"
6155 msgstr "Col·lecció existent"
6157 #: ../src/preferences.c:3562
6158 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6161 #: ../src/preferences.c:3564
6162 msgid "Save marks on exit"
6163 msgstr "Desa marques al sortir"
6165 #: ../src/preferences.c:3568
6166 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6167 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6169 #: ../src/preferences.c:3572
6170 msgid "Open collections on top"
6171 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6173 #: ../src/preferences.c:3576
6174 msgid "Hide window in fullscreen"
6175 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6177 #: ../src/preferences.c:3580
6178 msgid "Recent folder list maximum size"
6179 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6181 #: ../src/preferences.c:3583
6182 msgid "Drag'n drop icon size"
6183 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6185 #: ../src/preferences.c:3587
6186 msgid "Drag`n drop default action:"
6187 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6189 #: ../src/preferences.c:3590
6190 msgid "Copy path clipboard selection:"
6191 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6193 #: ../src/preferences.c:3594
6197 #: ../src/preferences.c:3596
6198 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6199 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6201 #: ../src/preferences.c:3598
6202 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6203 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6205 #: ../src/preferences.c:3600
6206 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6207 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6209 #: ../src/preferences.c:3602
6210 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6211 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6213 #: ../src/preferences.c:3604
6215 msgid "Open archive by left click on image"
6216 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6218 #: ../src/preferences.c:3606
6219 msgid "Play video by left click on image"
6220 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6222 #: ../src/preferences.c:3609
6224 msgstr "Reproduir amb:"
6226 #: ../src/preferences.c:3613
6227 msgid "Mouse button Back:"
6228 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6230 #: ../src/preferences.c:3615
6231 msgid "Mouse button Forward:"
6232 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6234 #: ../src/preferences.c:3619
6238 #: ../src/preferences.c:3621
6239 msgid "Override disable GPU"
6240 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
6242 #: ../src/preferences.c:3628
6246 #: ../src/preferences.c:3633
6248 msgstr "Dades del temporitzador"
6250 #: ../src/preferences.c:3636
6251 msgid "Log Window max. lines:"
6252 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6254 #: ../src/preferences.c:3654
6258 #: ../src/preferences.c:3656
6259 msgid "Accelerators"
6260 msgstr "Tecles de drecera"
6262 #: ../src/preferences.c:3675
6266 #: ../src/preferences.c:3697
6270 #: ../src/preferences.c:3708
6272 msgstr "Indicador de funció"
6274 #: ../src/preferences.c:3739
6275 msgid "Reset selected"
6276 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6278 #: ../src/preferences.c:3754
6279 msgid "Toolbar Main"
6280 msgstr "Barra d'eines Principal"
6282 #: ../src/preferences.c:3770
6283 msgid "Toolbar Status"
6284 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6286 #: ../src/preferences.c:3798
6290 #: ../src/preferences.c:3799
6292 msgid "External preview extraction"
6293 msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6295 #: ../src/preferences.c:3801
6296 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6299 #: ../src/preferences.c:3838
6301 msgid "Usable file types:\n"
6302 msgstr "Tipus de fitxers"
6304 #: ../src/preferences.c:3844
6306 msgid "File identification tool"
6307 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6309 #: ../src/preferences.c:3847
6310 msgid "Select file identification tool"
6313 #: ../src/preferences.c:3851
6315 msgid "Preview extraction tool"
6316 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6318 #: ../src/preferences.c:3854
6319 msgid "Select preview extraction tool"
6322 #: ../src/preferences.c:3867
6323 msgid "Thread pool limits"
6326 #: ../src/preferences.c:3874
6327 msgid "Duplicate check:"
6330 #: ../src/preferences.c:3874
6331 msgid "max. threads"
6334 #: ../src/preferences.c:3875
6336 msgid "Set to 0 for unlimited"
6337 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6339 #: ../src/preferences.c:3888
6343 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6344 msgid "Windowed stereo mode"
6345 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6347 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6348 msgid "Mirror left image"
6349 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6351 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6352 msgid "Flip left image"
6353 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6355 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6356 msgid "Mirror right image"
6357 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6359 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6360 msgid "Flip right image"
6361 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6363 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6364 msgid "Swap left and right images"
6365 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6367 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6368 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6369 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6371 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6372 msgid "Fullscreen stereo mode"
6373 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6375 #: ../src/preferences.c:3914
6376 msgid "Use different settings for fullscreen"
6377 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6379 #: ../src/preferences.c:3944
6383 #: ../src/preferences.c:3946
6387 #: ../src/preferences.c:3948
6391 #: ../src/preferences.c:3950
6395 #: ../src/preferences.c:4126
6396 msgid "About Geeqie"
6397 msgstr "Sobre Geeqie"
6399 #: ../src/preferences.c:4136
6400 msgid "translator-credits"
6401 msgstr "crèdits-tradcutors"
6403 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6405 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6406 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6408 #: ../src/preferences.c:4217
6410 msgid "Error: Timezone database download failed"
6411 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6413 #: ../src/preferences.c:4259
6414 msgid "Timezone database download failed"
6415 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6417 #: ../src/preferences.c:4270
6418 msgid "Downloading timezone database"
6419 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6421 #: ../src/print.c:353
6423 msgstr "Text d'imatge"
6425 #: ../src/print.c:355
6426 msgid "Show image text"
6427 msgstr "Mostra text d'imatge"
6429 #: ../src/print.c:424
6431 msgstr "Text pàgina"
6433 #: ../src/print.c:426
6434 msgid "Show page text"
6435 msgstr "Mostra el text pàgina"
6437 #: ../src/print.c:464
6438 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6441 #: ../src/rcfile.c:91
6443 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6444 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6446 #: ../src/rcfile.c:654
6448 msgid "error saving config file: %s\n"
6449 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6451 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6454 "error saving config file: %s\n"
6457 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6460 #: ../src/rcfile.c:754
6462 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6463 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
6465 #: ../src/remote.c:757
6467 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6468 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6470 #: ../src/remote.c:791
6473 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6475 #: ../src/remote.c:1079
6478 msgstr "Classe: %s\n"
6480 #: ../src/remote.c:1084
6482 msgid "Page no: %d/%d\n"
6483 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6485 #: ../src/remote.c:1092
6487 msgid "Country name: %s\n"
6488 msgstr "Nom de país: %s\n"
6490 #: ../src/remote.c:1099
6492 msgid "Country code: %s\n"
6493 msgstr "Codi de país: %s\n"
6495 #: ../src/remote.c:1106
6497 msgid "Timezone: %s\n"
6498 msgstr "Zona horària: %s\n"
6500 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6501 msgid "lua error: no data"
6502 msgstr "error lua: sense dades"
6504 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6505 #: ../src/remote.c:1399
6506 msgid "previous image"
6507 msgstr "imatge anterior"
6509 #: ../src/remote.c:1400
6510 msgid "close window"
6511 msgstr "tanca la finestra"
6513 #: ../src/remote.c:1401
6514 msgid "<FILE>|layout ID"
6515 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6517 #: ../src/remote.c:1401
6519 msgid " load configuration from FILE"
6520 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6522 #: ../src/remote.c:1402
6524 msgid "clean the metadata cache"
6525 msgstr " neteja la memòria cau de les metadades"
6527 #: ../src/remote.c:1403
6531 #: ../src/remote.c:1403
6532 msgid " render thumbnails"
6533 msgstr " renderitza miniatures"
6535 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6539 #: ../src/remote.c:1404
6540 msgid "render thumbnails recursively"
6541 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6543 #: ../src/remote.c:1405
6544 msgid " render thumbnails (see Help)"
6545 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6547 #: ../src/remote.c:1406
6551 #: ../src/remote.c:1406
6552 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6553 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6555 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6557 msgstr "esborra|neteja"
6559 #: ../src/remote.c:1407
6560 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6561 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6563 #: ../src/remote.c:1408
6564 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6565 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6567 #: ../src/remote.c:1409
6568 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6569 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6571 #: ../src/remote.c:1409
6572 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6573 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6575 #: ../src/remote.c:1410
6577 msgstr "primera imatge"
6579 #: ../src/remote.c:1411
6580 msgid "toggle full screen"
6581 msgstr "commuta la pantalla completa"
6583 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6584 #: ../src/remote.c:1415
6585 msgid "<FILE>|<URL>"
6586 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6588 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6589 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6590 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6592 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6593 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6594 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6596 #: ../src/remote.c:1416
6597 msgid "start full screen"
6598 msgstr "posa la pantalla completa"
6600 #: ../src/remote.c:1417
6601 msgid "stop full screen"
6602 msgstr "treu la pantalla completa"
6604 #: ../src/remote.c:1418
6606 msgstr "<GEOMETRIA>"
6608 #: ../src/remote.c:1418
6609 msgid "set window geometry"
6610 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6612 #: ../src/remote.c:1419
6613 msgid "<COLLECTION>"
6614 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6616 #: ../src/remote.c:1419
6617 msgid "get collection content"
6618 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6620 #: ../src/remote.c:1420
6621 msgid "get collection list"
6622 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6624 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6625 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6629 #: ../src/remote.c:1421
6631 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6632 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6634 #: ../src/remote.c:1422
6635 msgid "get file info"
6636 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6638 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6640 msgstr "[<CARPETA>]"
6642 #: ../src/remote.c:1423
6643 msgid "get list of files and class"
6644 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6646 #: ../src/remote.c:1424
6647 msgid "get list of files and class recursive"
6648 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6650 #: ../src/remote.c:1425
6651 msgid "get rectangle co-ordinates"
6652 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6654 #: ../src/remote.c:1426
6655 msgid "get render intent"
6656 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6658 #: ../src/remote.c:1427
6659 msgid "get list of sidecars of FILE"
6660 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6662 #: ../src/remote.c:1428
6666 #: ../src/remote.c:1428
6667 msgid "window id for following commands"
6668 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6670 #: ../src/remote.c:1429
6672 msgstr "última imatge"
6674 #: ../src/remote.c:1430
6675 msgid "add FILE to command line collection list"
6676 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6678 #: ../src/remote.c:1431
6679 msgid "clear command line collection list"
6680 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6682 #: ../src/remote.c:1433
6683 msgid "<FILE>,<lua script>"
6684 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6686 #: ../src/remote.c:1433
6687 msgid "run lua script on FILE"
6688 msgstr "executa script lua al FITXER"
6690 #: ../src/remote.c:1435
6692 msgstr "nova finestra"
6694 #: ../src/remote.c:1436
6696 msgstr "imatge següent"
6698 #: ../src/remote.c:1437
6699 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6700 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6702 #: ../src/remote.c:1438
6703 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6704 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6706 #: ../src/remote.c:1439
6710 #: ../src/remote.c:1439
6711 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6712 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6714 #: ../src/remote.c:1440
6718 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6719 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6720 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6722 #: ../src/remote.c:1443
6723 msgid "toggle slide show"
6724 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6726 #: ../src/remote.c:1444
6730 #: ../src/remote.c:1444
6731 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6732 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6734 #: ../src/remote.c:1445
6735 msgid "start slide show"
6736 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6738 #: ../src/remote.c:1446
6739 msgid "stop slide show"
6740 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6742 #: ../src/remote.c:1447
6743 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6744 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6746 #: ../src/remote.c:1448
6748 msgstr "mostra les eines"
6750 #: ../src/remote.c:1449
6752 msgstr "amaga les eines"
6754 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6755 msgid "open FILE in new window"
6756 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6758 #: ../src/remote.c:1516
6759 msgid "Remote command list:\n"
6760 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6762 #: ../src/remote.c:1534
6767 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6769 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6773 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6774 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6776 #: ../src/remote.c:1584
6778 msgid "Remote %s not running, starting..."
6779 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6781 #: ../src/remote.c:1722
6782 msgid "Remote not available\n"
6783 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6785 #: ../src/search.c:270
6789 #: ../src/search.c:271
6793 #: ../src/search.c:272
6797 #: ../src/search.c:273
6801 #: ../src/search.c:277
6802 msgid "name contains"
6803 msgstr "el nom conté"
6805 #: ../src/search.c:278
6809 #: ../src/search.c:279
6810 msgid "path contains"
6811 msgstr "el camí conté"
6813 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6817 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6821 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6822 msgid "greater than"
6825 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6829 #: ../src/search.c:291
6833 #: ../src/search.c:292
6837 #: ../src/search.c:297
6839 msgstr "coincidir tot"
6841 #: ../src/search.c:298
6843 msgstr "coincidir qualsevol"
6845 #: ../src/search.c:299
6849 #: ../src/search.c:303
6853 #: ../src/search.c:304
6857 #: ../src/search.c:316
6858 msgid "not geocoded"
6859 msgstr "sense geocodificació"
6861 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6865 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6869 #: ../src/search.c:368
6870 msgid "Start/stop search"
6873 #: ../src/search.c:410
6875 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6876 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6878 #: ../src/search.c:415
6880 msgid "%s, %d files"
6881 msgstr "%s, %d fitxers"
6883 #: ../src/search.c:433
6884 msgid "Searching..."
6887 #: ../src/search.c:2058
6891 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6895 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6897 msgstr "Digitalitzat"
6899 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6903 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6905 msgstr "Qualsevol marca"
6907 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6911 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6915 #: ../src/search.c:2713
6916 msgid "File not found"
6917 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6919 #: ../src/search.c:2714
6920 msgid "Please enter an existing file for image content."
6921 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6923 #: ../src/search.c:2739
6924 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6925 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6927 #: ../src/search.c:2789
6928 msgid "Please enter an existing folder to search."
6929 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6931 #: ../src/search.c:2835
6932 msgid "Collection not found"
6933 msgstr "Col·lecció no trobada"
6935 #: ../src/search.c:2835
6936 msgid "Please enter an existing collection name."
6937 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6939 #: ../src/search.c:3293
6940 msgid "Select collection"
6941 msgstr "Selecciona col·leció"
6943 #: ../src/search.c:3363
6944 msgid "Image search"
6945 msgstr "Cerca d'imatges"
6947 #: ../src/search.c:3402
6951 #: ../src/search.c:3416
6953 msgstr "Recursivitat"
6955 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6957 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6959 #: ../src/search.c:3446
6960 msgid "File size is"
6961 msgstr "La mida del fitxer és"
6963 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6964 #: ../src/search.c:3562
6968 #: ../src/search.c:3459
6969 msgid "File date is"
6970 msgstr "La data del fitxer és"
6972 #: ../src/search.c:3477
6976 #: ../src/search.c:3478
6977 msgid "Status Changed"
6978 msgstr "Estatus Canviat"
6980 #: ../src/search.c:3488
6981 msgid "Image dimensions are"
6982 msgstr "Les mides de la imatge son"
6984 #: ../src/search.c:3509
6985 msgid "Image content is"
6986 msgstr "El contingut de la imatge és"
6988 #: ../src/search.c:3515
6990 msgid "% similar to"
6991 msgstr "% semblant a"
6993 #: ../src/search.c:3523
6994 msgid "Ignore rotation"
6995 msgstr "Ignora orientació"
6997 #: ../src/search.c:3555
6998 msgid "Image rating is"
6999 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7001 #: ../src/search.c:3569
7003 msgstr "La imatge és"
7005 #: ../src/search.c:3581
7009 #: ../src/search.c:3587
7013 #: ../src/search.c:3592
7015 "Enter a coordinate in the form:\n"
7017 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7018 "or left-click on the map and paste\n"
7019 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7020 "an internet search URL\n"
7023 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7025 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7026 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7027 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7028 "una URL de cerca a internet\n"
7029 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7031 #: ../src/search.c:3600
7033 msgstr "Tipus d'imatge"
7035 #: ../src/search.c:3611
7039 #: ../src/search.c:3618
7043 #: ../src/secure_save.c:407
7044 msgid "Cannot read the file"
7045 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7047 #: ../src/secure_save.c:409
7048 msgid "Cannot get file status"
7049 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7051 #: ../src/secure_save.c:411
7052 msgid "Cannot access the file"
7053 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7055 #: ../src/secure_save.c:413
7056 msgid "Cannot create temp file"
7057 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7059 #: ../src/secure_save.c:415
7060 msgid "Cannot rename the file"
7061 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7063 #: ../src/secure_save.c:417
7064 msgid "File saving disabled by option"
7065 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7067 #: ../src/secure_save.c:419
7068 msgid "Out of memory"
7069 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7071 #: ../src/secure_save.c:421
7072 msgid "Cannot write the file"
7073 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7075 #: ../src/secure_save.c:425
7076 msgid "Secure file saving error"
7077 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7079 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7080 msgid "Add Shortcut"
7081 msgstr "Afegeix drecera"
7083 #: ../src/thumb.c:417
7084 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7086 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7089 #: ../src/toolbar.c:100
7091 msgid "Open Archive"
7092 msgstr "Obre recents"
7094 #: ../src/toolbar.c:132
7096 msgstr "Informació de píxel"
7098 #: ../src/toolbar.c:133
7099 msgid "Ignore Alpha"
7100 msgstr "Ignorar Alfa"
7102 #: ../src/toolbar.c:134
7106 #: ../src/toolbar.c:538
7107 msgid "Add Toolbar Item"
7108 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7110 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7111 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7112 msgid "Delete failed"
7113 msgstr "No es pot suprimir"
7115 #: ../src/trash.c:89
7116 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7117 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7119 #: ../src/trash.c:134
7120 msgid "Unable to remove file"
7121 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7123 #: ../src/trash.c:146
7124 msgid "Could not create folder"
7125 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7127 #: ../src/trash.c:168
7128 msgid "Permission denied"
7129 msgstr "Permís denegat"
7131 #: ../src/trash.c:177
7134 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7137 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7140 #: ../src/trash.c:198
7141 msgid "Deletion by external command"
7142 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7144 #: ../src/trash.c:202
7145 msgid "Deleting without trash"
7146 msgstr "Eliminant sense paperera"
7148 #: ../src/trash.c:210
7150 msgid " (max. %d MiB)"
7151 msgstr " (max. %d MB)"
7153 #: ../src/trash.c:214
7156 "Using Geeqie Trash bin\n"
7159 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7162 #: ../src/trash.c:219
7163 msgid "Using system Trash bin"
7164 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7166 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7167 msgid "New Bookmark"
7168 msgstr "Nou adreça d'interès"
7170 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7171 msgid "Edit Bookmark"
7172 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7174 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7178 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7182 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7184 msgstr "Selecciona la icona"
7186 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7187 msgid "_Properties..."
7188 msgstr "_Propietats..."
7190 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7194 #: ../src/ui_fileops.c:90
7196 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7199 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7200 "l'idioma preferit.\n"
7202 #: ../src/ui_fileops.c:91
7204 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7205 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7207 #: ../src/ui_fileops.c:93
7209 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7210 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7212 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7213 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7215 #: ../src/ui_fileops.c:95
7217 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7218 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7220 #: ../src/ui_fileops.c:97
7221 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7222 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7224 #: ../src/ui_fileops.c:99
7227 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7228 "(set by the LANG environment variable)\n"
7230 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7231 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7233 #: ../src/ui_fileops.c:104
7236 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7239 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7241 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7242 msgid "[name not displayable]"
7243 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7245 #: ../src/ui_fileops.c:108
7247 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7248 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7250 #: ../src/ui_fileops.c:110
7252 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7253 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7255 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7256 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7257 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7259 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7260 msgid "Web file download failed"
7261 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7263 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7264 msgid "Download web file"
7265 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7267 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7268 msgid "Downloading "
7271 #: ../src/ui_help.c:119
7277 "No es pot carregar:\n"
7280 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7282 msgid "A file with name %s already exists."
7283 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7285 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7286 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7287 msgid "Rename failed"
7288 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7290 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7292 msgid "Failed to rename %s to %s."
7293 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7295 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7297 msgstr "Canvia el _nom"
7299 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7300 msgid "Add _Bookmark"
7301 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7303 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7306 "Unable to create folder:\n"
7309 "No es pot crear la carpeta:\n"
7312 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7313 msgid "Error creating folder"
7314 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7316 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7318 msgstr "Tots els Fitxers"
7320 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7322 msgstr "Mostra els ocults"
7324 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7328 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7330 msgstr "Seleccioneu el camí"
7332 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7334 msgstr "Tots els fitxers"
7336 #: ../src/uri_utils.c:43
7337 msgid "Drag and Drop failed"
7338 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7340 #: ../src/utilops.c:600
7343 " Continue multiple file operation?"
7346 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
7348 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7352 #: ../src/utilops.c:784
7355 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7359 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7363 #: ../src/utilops.c:928
7367 "Unable to start external command.\n"
7370 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7372 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7373 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7374 #. * If not revert to the select directory dialog
7376 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7378 msgid "%s is not a directory"
7379 msgstr "%s no és un directori"
7381 #: ../src/utilops.c:1032
7383 msgid "%s already exists"
7384 msgstr "%s ja existeix"
7386 #: ../src/utilops.c:1053
7387 msgid "Really continue?"
7388 msgstr "Voleu continuar?"
7390 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7391 msgid "This operation can't continue:"
7392 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7394 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7395 msgid "Discard changes"
7396 msgstr "_Descarta els canvis"
7398 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7399 #: ../src/utilops.c:2053
7400 msgid "File details"
7401 msgstr "Detalls del fitxer"
7403 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7407 #: ../src/utilops.c:1569
7408 msgid "Write to file"
7409 msgstr "Escriu al fitxer"
7411 #: ../src/utilops.c:1609
7412 msgid "Choose the destination folder."
7413 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7415 #: ../src/utilops.c:1692
7419 #: ../src/utilops.c:1729
7420 msgid "Manual rename"
7421 msgstr "Canviar el nom manualment"
7423 #: ../src/utilops.c:1734
7424 msgid "Original name:"
7425 msgstr "Nom original:"
7427 #: ../src/utilops.c:1737
7431 #: ../src/utilops.c:1750
7433 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7435 #: ../src/utilops.c:1756
7437 msgstr "Comença un text"
7439 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7443 #: ../src/utilops.c:1770
7445 msgstr "Fi del text"
7447 #: ../src/utilops.c:1778
7451 #: ../src/utilops.c:1783
7452 msgid "Formatted rename"
7453 msgstr "Canvi de nom formatat"
7455 #: ../src/utilops.c:1788
7456 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7457 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7459 #: ../src/utilops.c:1940
7460 msgid "Another operation in progress.\n"
7461 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7463 #: ../src/utilops.c:1996
7465 msgid "File: '%s'\n"
7466 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7468 #: ../src/utilops.c:2001
7469 msgid "with sidecar files:\n"
7470 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7472 #: ../src/utilops.c:2007
7477 #: ../src/utilops.c:2011
7485 #: ../src/utilops.c:2023
7486 msgid "no problem detected"
7487 msgstr "no es detecta cap problema"
7489 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7490 msgid "Exclude file"
7491 msgstr "Fitxer exclòs"
7493 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7494 msgid "Overview of changed metadata"
7495 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7497 #: ../src/utilops.c:2102
7500 "The following metadata tags will be written to\n"
7503 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7506 #: ../src/utilops.c:2106
7508 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7510 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7512 #: ../src/utilops.c:2224
7513 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7514 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7516 #: ../src/utilops.c:2228
7517 msgid "This will permanently delete the following files"
7518 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7520 #: ../src/utilops.c:2231
7521 msgid "Delete files?"
7522 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7524 #: ../src/utilops.c:2251
7525 msgid "Can't write metadata"
7526 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7528 #: ../src/utilops.c:2274
7529 msgid "Write metadata"
7530 msgstr "Escriu les metadades"
7532 #: ../src/utilops.c:2275
7533 msgid "Write metadata?"
7534 msgstr "Escriu les metadades?"
7536 #: ../src/utilops.c:2276
7537 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7538 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7540 #: ../src/utilops.c:2278
7541 msgid "Metadata writing failed"
7542 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7544 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7546 msgstr "No s'ha pogut moure"
7548 #: ../src/utilops.c:2322
7550 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7552 #: ../src/utilops.c:2323
7553 msgid "This will move the following files"
7554 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7556 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7558 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7560 #: ../src/utilops.c:2372
7562 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7564 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7565 msgid "This will copy the following files"
7566 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7568 #: ../src/utilops.c:2418
7569 msgid "Rename files?"
7570 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7572 #: ../src/utilops.c:2419
7573 msgid "This will rename the following files"
7574 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7576 #: ../src/utilops.c:2471
7577 msgid "Can't run external editor"
7578 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7580 #: ../src/utilops.c:2505
7584 #: ../src/utilops.c:2506
7586 msgstr "Inicia l'editor?"
7588 #: ../src/utilops.c:2509
7589 msgid "External command failed"
7590 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7592 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7593 msgid "Delete folder"
7594 msgstr "Elimina la carpeta"
7596 #: ../src/utilops.c:2679
7597 msgid "Delete symbolic link?"
7598 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7600 #: ../src/utilops.c:2681
7602 "This will delete the symbolic link.\n"
7603 "The folder this link points to will not be deleted."
7605 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7606 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7608 #: ../src/utilops.c:2683
7609 msgid "Link deletion failed"
7610 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7612 #: ../src/utilops.c:2693
7615 "Unable to remove folder %s\n"
7616 "Permissions do not allow writing to the folder."
7618 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7619 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7621 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7623 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7624 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7626 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7627 msgid "Folder contains subfolders"
7628 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7630 #: ../src/utilops.c:2723
7633 "Unable to delete the folder:\n"
7637 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7639 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7643 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7646 #: ../src/utilops.c:2731
7648 msgstr "Subcarpetes:"
7650 #: ../src/utilops.c:2752
7651 msgid "Delete folder?"
7652 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7654 #: ../src/utilops.c:2753
7655 msgid "The folder contains these files:"
7656 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7658 #: ../src/utilops.c:2754
7660 "This will delete the folder.\n"
7661 "The contents of this folder will also be deleted."
7663 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7664 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7666 #: ../src/utilops.c:2884
7667 msgid "Rename folder?"
7668 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7670 #: ../src/utilops.c:2885
7671 msgid "The folder contains the following files"
7672 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7674 #: ../src/utilops.c:2938
7675 msgid "Create Folder"
7676 msgstr "Crea una capreta"
7678 #: ../src/utilops.c:2939
7679 msgid "Create folder?"
7680 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7682 #: ../src/utilops.c:2942
7683 msgid "Can't create folder"
7684 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7686 #: ../src/utilops.c:3213
7687 msgid "Create Folder - "
7688 msgstr "Crea una carpeta - "
7690 #: ../src/utilops.c:3237
7691 msgid "Create new folder"
7692 msgstr "Crea la carpeta"
7694 #: ../src/utilops.c:3262
7695 msgid "Cannot create folder:"
7696 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7698 #: ../src/view_dir.c:411
7702 #: ../src/view_dir.c:413
7706 #: ../src/view_dir.c:714
7707 msgid "_Up to parent"
7708 msgstr "_Puja una carpeta"
7710 #: ../src/view_dir.c:719
7712 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7714 #: ../src/view_dir.c:721
7715 msgid "Slideshow recursive"
7716 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7718 #: ../src/view_dir.c:725
7719 msgid "Find _duplicates..."
7720 msgstr "Busca _duplicats..."
7722 #: ../src/view_dir.c:727
7723 msgid "Find duplicates recursive..."
7724 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7726 #: ../src/view_dir.c:732
7727 msgid "_New folder..."
7728 msgstr "_Nova carpeta..."
7730 #: ../src/view_dir.c:749
7731 msgid "View as _List"
7732 msgstr "Veure com una _Llista"
7734 #: ../src/view_dir.c:752
7735 msgid "View as _Tree"
7736 msgstr "Veure com un _Arbre"
7738 #: ../src/view_dir.c:765
7739 msgid "Show _hidden files"
7740 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7742 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7744 msgstr "Ac_tualitza"
7746 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7748 msgid "Images as List"
7749 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
7751 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7753 msgid "Images as Icons"
7754 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
7756 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7757 msgid "Show _thumbnails"
7758 msgstr "Mostra les _miniatures"
7760 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7762 msgstr "Marca de text"
7764 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7765 msgid "Set mark text"
7766 msgstr "Posa la marca al text"
7768 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7769 msgid "This will set or clear the mark text."
7770 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7772 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7776 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7777 msgid "Case sensitive"
7778 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7780 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7781 msgid "Select Class filter"
7782 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7784 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7785 msgid "Loading meta..."
7786 msgstr "S'està carregant meta..."
7788 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7789 msgid " [NO GROUPING]"
7790 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7792 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7795 "Invalid file name:\n"
7798 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7801 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7802 msgid "Error renaming file"
7803 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7805 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7807 msgstr "NomEstrelles"
7809 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7813 #: ../src/window.c:374
7814 msgid "Search the on-line help files.\n"
7815 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7817 #: ../src/window.c:379
7818 msgid "Search engine:"
7819 msgstr "Motor de cerca:"
7821 #: ../src/window.c:397
7822 msgid "Search terms:"
7823 msgstr "Cerca de termes:"
7825 #~ msgid "Fit image to _window"
7826 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7828 #~ msgid "_Stop slideshow"
7829 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7831 #~ msgid "_Start slideshow"
7832 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7834 #~ msgid "Copy _image"
7835 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7840 #~ msgid "_Contents"
7841 #~ msgstr "C_ontinguts"
7844 #~ msgstr "Continguts"
7846 #~ msgid "_Release notes"
7847 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7849 #~ msgid "Release notes"
7850 #~ msgstr "Notes de la versió"
7855 #~ msgid "Split Single"
7856 #~ msgstr "Deixa sola"
7858 #~ msgid "Rotate _180°"
7859 #~ msgstr "Gira _180°"
7861 #~ msgid "View as _Icons"
7862 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7864 #~ msgid "UFRaw Batch"
7865 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7867 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7868 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7870 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7871 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7873 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7874 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7876 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7877 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7879 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7880 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7882 #~ msgid "_Show Guidelines"
7883 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7885 #~ msgid "Show Guidelines"
7886 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7888 #~ msgid "Show guidelines"
7889 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7891 #~ msgid "Info sidebar heights"
7892 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7894 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7895 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7897 #~ msgid "Keywords:"
7898 #~ msgstr "Paraules clau:"
7901 #~ msgstr "Comentari:"
7904 #~ msgstr "Puntuació:"
7906 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7907 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7910 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7911 #~ "to take effect)"
7913 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7914 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7916 #~ msgid "Convenience"
7917 #~ msgstr "Conveniència"
7919 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7920 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7922 #~ msgid "Remember window positions"
7923 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7927 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7928 #~ "Use --help for options\n"
7930 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7931 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7933 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7934 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7938 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7941 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7943 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7944 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7946 #~ msgid "Import GQView metadata"
7947 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7950 #~ msgid "Ignore Rotation"
7951 #~ msgstr "Orientació"
7953 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7954 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7960 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7961 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7963 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7964 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7966 #~ msgid "Command line"
7967 #~ msgstr "Línia de comandes"
7970 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7971 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7974 #~ msgstr "Bilineal"
7978 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7979 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7981 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7983 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7984 #~ "the formatted camera name,\n"
7985 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7986 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7987 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7988 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7989 #~ "available variables with a separator.\n"
7990 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7991 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7993 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7994 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7995 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7997 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7998 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7999 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8000 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
8001 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
8002 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
8003 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8004 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8005 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8006 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8007 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8008 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8009 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8010 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
8012 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8013 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8014 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8016 #~ msgid "Safe delete"
8017 #~ msgstr "Supressió segura"
8019 #~ msgid "Selection"
8020 #~ msgstr "Selecció"
8025 #~ msgid "One image per page"
8026 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8028 #~ msgid "Proof sheet"
8029 #~ msgstr "Full de prova"
8031 #~ msgid "Default printer"
8032 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8034 #~ msgid "Custom printer"
8035 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8037 #~ msgid "PostScript file"
8038 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8040 #~ msgid "jpeg, low quality"
8041 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8043 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8044 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8046 #~ msgid "jpeg, high quality"
8047 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8052 #~ msgid "millimeters"
8053 #~ msgstr "mil·límetres"
8055 #~ msgid "centimeters"
8056 #~ msgstr "centímetres"
8059 #~ msgstr "polzades"
8070 #~ msgid "Executive"
8071 #~ msgstr "Executiu"
8073 #~ msgid "Envelope #10"
8074 #~ msgstr "Sobre #10"
8076 #~ msgid "Envelope #9"
8077 #~ msgstr "Sobre #9"
8079 #~ msgid "Envelope C4"
8080 #~ msgstr "Sobre C4"
8082 #~ msgid "Envelope C5"
8083 #~ msgstr "Sobre C5"
8085 #~ msgid "Envelope C6"
8086 #~ msgstr "Sobre C6"
8088 #~ msgid "Photo 6x4"
8089 #~ msgstr "Foto 6x4"
8091 #~ msgid "Photo 8x10"
8092 #~ msgstr "Foto 8x10"
8098 #~ msgstr "Tabloide"
8100 #~ msgid "page %d of %d"
8101 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8104 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8107 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8110 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8113 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8114 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8116 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8117 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8119 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8120 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8125 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8126 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8132 #~ msgstr "Unitats:"
8134 #~ msgid "Orientation:"
8135 #~ msgstr "Orientació:"
8137 #~ msgid "Destination:"
8140 #~ msgid "<printer name>"
8141 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8143 #~ msgid "Unlimited"
8144 #~ msgstr "Sense límit"
8152 #~ msgid "Image size:"
8153 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8155 #~ msgid "Proof size:"
8156 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8165 #~ msgstr "Esquerre:"
8171 #~ msgstr "Superior:"
8174 #~ msgstr "Inferior:"
8177 #~ msgstr "Impressora"
8182 #~ msgid "File format:"
8183 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8188 #~ msgid "File name"
8189 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8192 #~ msgid "Exif date"
8193 #~ msgstr "Dades e_xif"
8196 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8197 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8199 #~ msgid "Turn off safe delete"
8200 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8203 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8206 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8209 #~ msgid "Safe delete: %s"
8210 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8212 #~ msgid "Thumbnail cache"
8213 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8218 #~ msgid "Add to new collection"
8219 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8221 #~ msgid "E_xternal Editors"
8222 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8228 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8229 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8234 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8235 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8239 #~ "Released under the GNU General Public License"
8243 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8244 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8246 #~ "correu electrònic: %s\n"
8248 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8250 #~ msgid "Credits..."
8251 #~ msgstr "Crèdits..."
8253 #~ msgid "Add keywords"
8254 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8256 #~ msgid "Folder Li_st"
8257 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8259 #~ msgid "View Folders as List"
8260 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8262 #~ msgid "Folder T_ree"
8263 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8265 #~ msgid "View Folders as Tree"
8266 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8268 #~ msgid "When new image is selected:"
8269 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8271 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8272 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8275 #~ msgid "Similarities"
8276 #~ msgstr "Semblança"
8278 #~ msgid "Collection empty"
8279 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8281 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8282 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8284 #~ msgid "Stay above other windows"
8285 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8287 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8288 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8297 #~ msgstr "El millor"
8299 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8301 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8304 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8305 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8307 #~ msgid "Dithering method:"
8308 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8310 #~ msgid "Show dot directory"
8311 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8314 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8316 #~ msgid "open file"
8317 #~ msgstr "obre fitxer"
8319 #~ msgid "_Image Overlay"
8320 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8322 #~ msgid "Open _recent"
8323 #~ msgstr "Obre _recents"
8325 #~ msgid "Pan _view"
8326 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8328 #~ msgid "E_xif window"
8329 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8331 #~ msgid "Advanced view"
8332 #~ msgstr "Vista avançada"
8335 #~ msgstr "Preferit"
8338 #~ msgstr "Pendents"
8340 #~ msgid "Possessions"
8341 #~ msgstr "Possessions"
8343 #~ msgid "Keyword Presets"
8344 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8346 #~ msgid "Favorite keywords list"
8347 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8349 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8350 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8352 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8354 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8357 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8359 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8362 #~ msgid "Save comment now"
8363 #~ msgstr "Desar comentari"
8365 #~ msgid "Pixbuf Object"
8366 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8368 #~ msgid "The pixbuf to render"
8369 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8371 #~ msgid "Text to render"
8372 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8374 #~ msgid "Background color"
8375 #~ msgstr "Color del fons"
8377 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8378 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8380 #~ msgid "Foreground color"
8381 #~ msgstr "Color de primer pla"
8383 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8384 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8389 #~ msgid "Draw focus indicator"
8390 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8392 #~ msgid "Fixed width"
8393 #~ msgstr "Amplada fixa"
8395 #~ msgid "Width of cell"
8396 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8398 #~ msgid "Fixed height"
8399 #~ msgstr "Alçada fixa"
8401 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8402 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8404 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8405 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8407 #~ msgid "Foreground set"
8408 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8410 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8411 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8413 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8414 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8416 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8417 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8419 #~ msgid "Number of marks"
8420 #~ msgstr "Nombre de marques"
8422 #~ msgid "Marks bit array"
8423 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8425 #~ msgid "_Properties"
8426 #~ msgstr "_Propietats"
8440 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8441 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8443 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8444 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8446 #~ msgid "External Copy command"
8447 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8449 #~ msgid "External Move command"
8450 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8452 #~ msgid "External Delete command"
8453 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8455 #~ msgid "(unknown)"
8456 #~ msgstr "(desconegut)"
8458 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8459 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8461 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8462 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8464 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8465 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8467 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8468 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8470 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8471 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8473 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8474 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8476 #~ msgid "linear histogram on max value"
8477 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8479 #~ msgid "Dimensions:"
8480 #~ msgstr "Dimensions:"
8482 #~ msgid "Transparent:"
8483 #~ msgstr "Transparent:"
8485 #~ msgid "Compress ratio:"
8486 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8488 #~ msgid "File type:"
8489 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8492 #~ msgstr "Propietari:"
8494 #~ msgid "Image %d of %d"
8495 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8498 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8500 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8503 #~ msgid "Screen sRGB"
8504 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8506 #~ msgid "_%d %s..."
8507 #~ msgstr "_%d %s..."
8509 #~ msgid "_%d empty"
8510 #~ msgstr "_%d buida"
8515 #~ msgid "_View Directory as"
8516 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8521 #~ msgid "_Thumbnails"
8522 #~ msgstr "_Miniatures"
8524 #~ msgid "_Keywords"
8525 #~ msgstr "_Paraules clau"
8530 #~ msgid "Back to previous folder"
8531 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8533 #~ msgid "Change to home folder"
8534 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8536 #~ msgid "Refresh file list"
8537 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8539 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8540 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8543 #~ msgstr "_Flotant"
8548 #~ msgid "Reset editors"
8549 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8552 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8555 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8556 #~ "Voleu continuar?"
8558 #~ msgid "Restore folder on startup"
8559 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8561 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8562 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8564 #~ msgid "Two pass zooming"
8565 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8567 #~ msgid "Scroll reset method:"
8568 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8571 #~ msgstr "Superior esquerra"
8579 #~ msgid "Command Line"
8580 #~ msgstr "Línia de comandes"
8582 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8583 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8585 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8586 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8589 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8592 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8593 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8595 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8597 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8599 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8601 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8604 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8606 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8609 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8610 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8612 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8613 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8616 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8617 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8619 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8620 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8623 #~ msgstr "_Visualitza com"
8625 #~ msgid "Unlink failed"
8626 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8630 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8633 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8636 #~ msgid "Link failed"
8637 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8642 #~ msgid "%d images (%d)"
8643 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8646 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8647 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8649 #~ msgid "Float Controls"
8650 #~ msgstr "Controls Flotants"
8655 #~ "Unable to copy file:\n"
8660 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8665 #~ msgid "Error moving file"
8666 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8671 #~ "Unable to move file:\n"
8676 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8684 #~ "Unable to rename file:\n"
8689 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8694 #~ msgid "Overwrite file?"
8695 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8697 #~ msgid "Overwrite _all"
8698 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8700 #~ msgid "S_kip all"
8701 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8706 #~ msgid "Existing file"
8707 #~ msgstr "Fitxer existent"
8710 #~ msgstr "Nou fitxer"
8712 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8713 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8716 #~ "Unable to copy file:\n"
8720 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8722 #~ "sobre sí mateix."
8724 #~ msgid "Source to move matches destination"
8725 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8728 #~ "Unable to move file:\n"
8732 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8734 #~ "sobre sí mateix."
8737 #~ "Unable to copy file:\n"
8741 #~ "during multiple file copy."
8743 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8747 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8750 #~ "Unable to move file:\n"
8754 #~ "during multiple file move."
8756 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8760 #~ "en moure múltiples fitxers."
8762 #~ msgid "Source matches destination"
8763 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8766 #~ "Unable to copy file:\n"
8771 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8777 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8778 #~ "a folder, not a file."
8780 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8781 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8783 #~ msgid "Please select an existing folder."
8784 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8786 #~ msgid "Copy multiple files"
8787 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8789 #~ msgid "Move multiple files"
8790 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8792 #~ msgid "File name:"
8793 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8798 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8800 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8804 #~ "Unable to delete file:\n"
8806 #~ " Continue multiple delete operation?"
8808 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8810 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8812 #~ msgid "File %d of %d"
8813 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8815 #~ msgid "Delete multiple files"
8816 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8818 #~ msgid "Review %d files"
8819 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8824 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8827 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8830 #~ msgid "Delete file?"
8831 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8833 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8834 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8837 #~ "Unable to rename file:\n"
8842 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8848 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8849 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8850 #~ "match the resulting name list.\n"
8852 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8853 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8854 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8857 #~ "Failed to rename\n"
8859 #~ "The number was %d."
8861 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8863 #~ "El número era %d."
8865 #~ msgid "Rename multiple files"
8866 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8869 #~ "Unable to rename file:\n"
8874 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8882 #~ "already exists."
8891 #~ "already exists as a file."
8895 #~ "ja existeix com a fitxer."
8898 #~ "Create folder in:\n"
8902 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8908 #~ "Unable to delete folder:\n"
8912 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8916 #~ msgid "Contents:"
8917 #~ msgstr "_Continguts"
8919 #~ msgid "new_folder"
8920 #~ msgstr "nova _carpeta"
8923 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8924 #~ msgstr "Pantalla completa"
8928 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8931 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8932 #~ "Voleu continuar?"
8935 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8936 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8942 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8943 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8945 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8946 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8948 #~ msgid "Geeqie Tools"
8949 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8951 #~ msgid "Help - Geeqie"
8952 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8954 #~ msgid "Geeqie - exit"
8955 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8958 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8959 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8961 #~ msgid "Print - Geeqie"
8962 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8964 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8965 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8967 #~ msgid "Move - Geeqie"
8968 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8970 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8971 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8973 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8974 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8976 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8977 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8979 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"