Fix #1031: French translations borked since commit 9e019ed7e
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 #
9 # Convencions:
10 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
11 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
12 #
13 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
14 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
21 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
22 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
23 "Language: ca\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
29
30 #: geeqie.desktop.in:3
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: geeqie.desktop.in:4
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visor d'imatges"
37
38 #: geeqie.desktop.in:5
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
41
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
43 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 msgstr ""
45 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
46
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
53 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
54 "grans."
55
56 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
57 msgid "Camera import"
58 msgstr "Importa de la càmera"
59
60 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
61 msgid "Import all images from camera"
62 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
63
64 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
65 msgid "Export jpeg"
66 msgstr "Exportar jpeg"
67
68 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
71
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
73 msgid "Image crop"
74 msgstr "Escapça imatge"
75
76 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
79
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
81 msgid "Random image"
82 msgstr "Imatge aleatòria"
83
84 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
87
88 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
91
92 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
93 msgid "Symlink"
94 msgstr "Enllaç simbòlic"
95
96 #: plugins/template.desktop.in:7
97 msgid "Template"
98 msgstr "Plantilla"
99
100 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
101 msgid "Tethered photography"
102 msgstr "Fotografia tethered"
103
104 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:133
105 #: src/preferences.c:2851 src/search.c:2281 src/search.c:3610
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadades"
108
109 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripció"
112
113 #: src/advanced_exif.c:494
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
118 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/osd.c:38 src/search.c:3694
119 #: src/utilops.c:507 src/view_file/view_file_list.c:2228
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom"
122
123 #: src/advanced_exif.c:496
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Marcador"
126
127 #: src/advanced_exif.c:497
128 msgid "Format"
129 msgstr "Format"
130
131 #: src/advanced_exif.c:498
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elements"
134
135 #: src/bar.c:201
136 msgid "Histogram"
137 msgstr "Histograma"
138
139 #: src/bar.c:202
140 msgid "Title"
141 msgstr "Títol"
142
143 #: src/bar.c:203 src/osd.c:48 src/preferences.c:3269 src/search.c:3529
144 msgid "Keywords"
145 msgstr "Paraules clau"
146
147 #: src/bar.c:204 src/osd.c:47 src/search.c:3541
148 msgid "Comment"
149 msgstr "Comentari"
150
151 #: src/bar.c:205 src/preferences.c:2033
152 msgid "Star Rating"
153 msgstr "Puntuació per estrelles"
154
155 #: src/bar.c:206
156 msgid "Headline"
157 msgstr "Titular"
158
159 #: src/bar.c:207
160 msgid "Exif"
161 msgstr "Exif"
162
163 #: src/bar.c:209
164 msgid "File info"
165 msgstr "Informació del fitxer"
166
167 #: src/bar.c:210
168 msgid "Location and GPS"
169 msgstr "Localització i GPS"
170
171 #: src/bar.c:211 src/exif.c:340
172 msgid "Copyright"
173 msgstr "Copyright"
174
175 #: src/bar.c:214 src/bar_gps.c:1023
176 msgid "GPS Map"
177 msgstr "Mapa GPS"
178
179 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
180 msgid "Move to _top"
181 msgstr "Mou a _dalt de tot"
182
183 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
184 msgid "Move _up"
185 msgstr "Mou _amunt"
186
187 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
188 msgid "Move _down"
189 msgstr "Mou a_vall"
190
191 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
192 msgid "Move to _bottom"
193 msgstr "Mou a _baix de tot"
194
195 #: src/bar.c:411
196 msgid "Height..."
197 msgstr "Alçada..."
198
199 #: src/bar.c:415 src/collect-table.c:87 src/dupe.c:156 src/search.c:359
200 #: src/toolbar.c:229
201 msgid "Remove"
202 msgstr "Suprimeix"
203
204 #: src/bar.c:804
205 msgid "Add Pane"
206 msgstr "Afegeix Panell"
207
208 #: src/bar_comment.c:236
209 msgid "Add text to selected files"
210 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
211
212 #: src/bar_comment.c:237
213 msgid "Replace existing text in selected files"
214 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
215
216 #: src/bar_exif.c:225
217 msgid "<empty label, fixme>"
218 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
219
220 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
221 msgid "Configure entry"
222 msgstr "Configura el registre"
223
224 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
225 msgid "Add entry"
226 msgstr "Afegeix un registre"
227
228 #: src/bar_exif.c:578
229 msgid "Key:"
230 msgstr "Clau:"
231
232 #: src/bar_exif.c:587
233 msgid "Title:"
234 msgstr "Títol:"
235
236 #: src/bar_exif.c:596
237 msgid "Show only if set"
238 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
239
240 #: src/bar_exif.c:597
241 msgid "Editable (supported only for XMP)"
242 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
243
244 #: src/bar_exif.c:646
245 #, c-format
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Configura «%s»"
248
249 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
250 #, c-format
251 msgid "Remove \"%s\""
252 msgstr "Suprimeix «%s»"
253
254 #: src/bar_exif.c:648
255 #, c-format
256 msgid "Copy \"%s\""
257 msgstr "Còpia «%s»"
258
259 #: src/bar_exif.c:661
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Mostra els registres ocults"
262
263 #: src/bar_gps.c:187
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Do you want to geocode image %s?"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
271
272 #: src/bar_gps.c:192
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "Do you want to geocode %i images?"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Voleu geocodificar %i imatges?"
280
281 #: src/bar_gps.c:197
282 msgid ""
283 "\n"
284 "This image is already geocoded!"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "La imatge ja és geocodificada!"
288
289 #: src/bar_gps.c:202
290 msgid ""
291 "\n"
292 "One image is already geocoded!"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Una imatge ja és geocodificada!"
296
297 #: src/bar_gps.c:207
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "\n"
301 "%i Images are already geocoded!"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "%i imatges ja son geocodificades!"
305
306 #: src/bar_gps.c:212
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "\n"
310 "\n"
311 "Position: %s \n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "\n"
315 "Ubicació: %s \n"
316
317 #: src/bar_gps.c:214
318 msgid "Geocode images"
319 msgstr "Geocodifica imatges"
320
321 #: src/bar_gps.c:218
322 msgid "Write lat/long to meta-data?"
323 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
324
325 #: src/bar_gps.c:732
326 #, c-format
327 msgid "Zoom %i"
328 msgstr "Zoom %i"
329
330 #: src/bar_gps.c:750
331 #, c-format
332 msgid "Zoom level %i"
333 msgstr "Nivell de zoom %i"
334
335 #: src/bar_gps.c:755
336 msgid "Loading map"
337 msgstr "Estic carregant el mapa"
338
339 #: src/bar_gps.c:821
340 msgid "Enable markers"
341 msgstr "Habilita els marcadors"
342
343 #: src/bar_gps.c:823
344 msgid "Centre map on marker"
345 msgstr "Centra el mapa al marcador"
346
347 #: src/bar_gps.c:845
348 msgid ""
349 "Move map centre to marker\n"
350 " is disabled"
351 msgstr ""
352 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
353 "està deshabilitat"
354
355 #: src/bar_gps.c:850
356 msgid ""
357 "Move map centre to marker\n"
358 " is enabled"
359 msgstr ""
360 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
361 "està habilitat"
362
363 #: src/bar_gps.c:854
364 msgid "Map centering"
365 msgstr "Centra mapa"
366
367 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/osd.c:42 src/preferences.c:2244
368 msgid "Zoom"
369 msgstr "Ampliació"
370
371 #: src/bar_gps.c:969
372 msgid "Zoom level"
373 msgstr "Nivell de zoom"
374
375 #: src/bar_histogram.c:234 src/layout_util.c:2672
376 msgid "Histogram on _Red"
377 msgstr "Histograma del ve_rmell"
378
379 #: src/bar_histogram.c:235 src/layout_util.c:2673
380 msgid "Histogram on _Green"
381 msgstr "Histograma del _verd"
382
383 #: src/bar_histogram.c:236 src/layout_util.c:2674
384 msgid "Histogram on _Blue"
385 msgstr "Histograma del _blau"
386
387 #: src/bar_histogram.c:237 src/layout_util.c:2675
388 msgid "_Histogram on RGB"
389 msgstr "_Histograma del RGB"
390
391 #: src/bar_histogram.c:238 src/layout_util.c:2676
392 msgid "Histogram on _Value"
393 msgstr "Histograma _segons el valor"
394
395 #: src/bar_histogram.c:242 src/layout_util.c:2680
396 msgid "Li_near Histogram"
397 msgstr "Histograma li_neal"
398
399 #: src/bar_histogram.c:243
400 msgid "L_og Histogram"
401 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
402
403 #: src/bar_keywords.c:490
404 msgid "Add selected keywords to selected files"
405 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
406
407 #: src/bar_keywords.c:491
408 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
409 msgstr ""
410 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
411 "seleccionades"
412
413 #: src/bar_keywords.c:962
414 msgid "Edit keyword"
415 msgstr "Edita la paraula clau"
416
417 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
418 msgid "New keyword"
419 msgstr "Afegeix una paraula clau"
420
421 #: src/bar_keywords.c:969
422 msgid "Configure keyword"
423 msgstr "Configura la paraula clau"
424
425 #: src/bar_keywords.c:975
426 msgid "Keyword:"
427 msgstr "Paraula clau:"
428
429 #: src/bar_keywords.c:984
430 msgid "Keyword type:"
431 msgstr "Tipus de paraula clau:"
432
433 #: src/bar_keywords.c:986
434 msgid "Active keyword"
435 msgstr "Paraula clau activa"
436
437 #: src/bar_keywords.c:989
438 msgid "Helper"
439 msgstr "Ajuda"
440
441 #: src/bar_keywords.c:1063
442 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
443 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
444
445 #: src/bar_keywords.c:1065
446 msgid "Marks Keywords"
447 msgstr "Marca les Paraules Clau"
448
449 #: src/bar_keywords.c:1338
450 #, c-format
451 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
452 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
453
454 #: src/bar_keywords.c:1344
455 #, c-format
456 msgid "Hide \"%s\""
457 msgstr "Oculta «%s»"
458
459 #: src/bar_keywords.c:1351
460 #, c-format
461 msgid "Mark %d"
462 msgstr "Marca _%d"
463
464 #: src/bar_keywords.c:1359
465 #, c-format
466 msgid "Connect \"%s\" to mark"
467 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
468
469 #: src/bar_keywords.c:1366
470 #, c-format
471 msgid "Edit \"%s\""
472 msgstr "Edita «%s»"
473
474 #: src/bar_keywords.c:1376
475 #, c-format
476 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
477 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
478
479 #: src/bar_keywords.c:1383
480 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
481 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
482
483 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
484 msgid "Expand checked"
485 msgstr "Amplia els seleccionats"
486
487 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
488 msgid "Collapse unchecked"
489 msgstr "Redueix els seleccionats"
490
491 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
492 msgid "Hide unchecked"
493 msgstr "Oculta els seleccionats"
494
495 #: src/bar_keywords.c:1397
496 msgid "Revert all hidden"
497 msgstr "Reverteix tots els amagats"
498
499 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
500 msgid "Show all"
501 msgstr "Mostra'ls tots"
502
503 #: src/bar_keywords.c:1400
504 msgid "Collapse all"
505 msgstr "Redueix tot"
506
507 #: src/bar_keywords.c:1401
508 msgid "Revert"
509 msgstr "Reverteix"
510
511 #: src/bar_keywords.c:1405
512 msgid "On any change"
513 msgstr "Si hi ha algun canvi"
514
515 #: src/bar_keywords.c:1901
516 #, c-format
517 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
518 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
519
520 #: src/bar_rating.c:167
521 #, fuzzy
522 msgid "Rejected"
523 msgstr "Reinicia els seleccionats"
524
525 #: src/bar_rating.c:171
526 #, fuzzy
527 msgid "Unrated"
528 msgstr "sense calibrar"
529
530 #: src/bar_sort.c:435
531 msgid "Sort Manager Operations"
532 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
533
534 #: src/bar_sort.c:438
535 msgid ""
536 "Additional operations utilising plugins\n"
537 "may be included by setting:\n"
538 "\n"
539 "X-Geeqie-Filter=true\n"
540 "\n"
541 "in the plugin file."
542 msgstr ""
543 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
544 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
545 "\n"
546 "X-Geeqie-Filter=true\n"
547 "\n"
548 "al fitxer del connector."
549
550 #: src/bar_sort.c:506
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The collection:\n"
554 "%s\n"
555 "already exists."
556 msgstr ""
557 "La col·lecció:\n"
558 "%s\n"
559 "ja existeix."
560
561 #: src/bar_sort.c:507
562 msgid "Collection exists"
563 msgstr "Col·lecció existent"
564
565 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Failed to save the collection:\n"
569 "%s"
570 msgstr ""
571 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
572 "%s"
573
574 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
575 msgid "Save Failed"
576 msgstr "No s'ha pogut desar"
577
578 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
579 msgid "Add Bookmark"
580 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
581
582 #: src/bar_sort.c:561
583 msgid "Add Collection"
584 msgstr "Afegeix Col·lecció"
585
586 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Nom:"
589
590 #: src/bar_sort.c:658
591 msgid "Sort Manager"
592 msgstr "Gestor d'ordenació"
593
594 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
595 msgid "Folders"
596 msgstr "Carpetes"
597
598 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
599 msgid "Collections"
600 msgstr "Col·leccions"
601
602 #: src/bar_sort.c:677 src/collect-table.c:82 src/dupe.c:151 src/img-view.c:92
603 #: src/pan-view/pan-view.c:99 src/preferences.c:693 src/preferences.c:804
604 #: src/search.c:354 src/toolbar.c:94 src/utilops.c:2350
605 msgid "Copy"
606 msgstr "Copia"
607
608 #: src/bar_sort.c:681 src/collect-table.c:83 src/dupe.c:152 src/img-view.c:93
609 #: src/pan-view/pan-view.c:100 src/preferences.c:695 src/preferences.c:805
610 #: src/search.c:355 src/toolbar.c:95 src/utilops.c:2300
611 msgid "Move"
612 msgstr "Mou"
613
614 #: src/bar_sort.c:722
615 msgid "Add image"
616 msgstr "Afegeix imatge"
617
618 #: src/bar_sort.c:725
619 msgid "Add selection"
620 msgstr "Afegeix selecció"
621
622 #: src/bar_sort.c:740
623 msgid "Undo last image"
624 msgstr "Desfés la darrera imatge"
625
626 #: src/cache.c:173
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "error saving sim cache data: %s\n"
630 "error: %s\n"
631 msgstr ""
632 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
633 "%s\n"
634 "error: %s\n"
635
636 #: src/cache_maint.c:72
637 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
638 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
639
640 #: src/cache_maint.c:78
641 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
642 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
643
644 #: src/cache_maint.c:94
645 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
646 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
647
648 #: src/cache_maint.c:111
649 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
650 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
651
652 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
653 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
654 #: src/preferences.c:3043
655 msgid "done"
656 msgstr "fet"
657
658 #: src/cache_maint.c:374
659 msgid "Removing old metadata..."
660 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
661
662 #: src/cache_maint.c:378
663 msgid "Clearing cached thumbnails..."
664 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
665
666 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
667 msgid "Removing old thumbnails..."
668 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
669
670 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
671 msgid "Maintenance"
672 msgstr "Manteniment"
673
674 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
675 msgid "stopped"
676 msgstr "aturat"
677
678 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
679 #: src/preferences.c:3125
680 msgid "Invalid folder"
681 msgstr "Carpeta no vàlida"
682
683 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
684 #: src/preferences.c:3126
685 msgid "The specified folder can not be found."
686 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
687
688 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
689 msgid "Create thumbnails"
690 msgstr "Crea miniatures"
691
692 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
693 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
694 msgid "S_tart"
695 msgstr "I_nici"
696
697 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
698 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
699 msgid "Folder:"
700 msgstr "Carpeta:"
701
702 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
703 #: src/preferences.c:3180
704 msgid "Select folder"
705 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
706
707 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
708 msgid "Include subfolders"
709 msgstr "Inclou les subcarpetes"
710
711 #: src/cache_maint.c:915
712 msgid "Store thumbnails local to source images"
713 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
714
715 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
716 #: src/preferences.c:3192
717 msgid "click start to begin"
718 msgstr "feu clic a inici per començar"
719
720 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
721 msgid "running..."
722 msgstr "executant..."
723
724 #: src/cache_maint.c:1152
725 msgid "Clearing thumbnails..."
726 msgstr "Esborrant miniatures..."
727
728 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
729 #: src/cache_maint.c:1748
730 msgid "Clear cache"
731 msgstr "Buida la memòria cau"
732
733 #: src/cache_maint.c:1237
734 msgid ""
735 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
736 "that have been saved to disk, continue?"
737 msgstr ""
738 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
739 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
740
741 #: src/cache_maint.c:1282
742 #, c-format
743 msgid "Location: %s"
744 msgstr "Ubicació: %s"
745
746 #: src/cache_maint.c:1531
747 msgid "Create sim. files"
748 msgstr "Crear fitxers de semblances"
749
750 #: src/cache_maint.c:1542
751 msgid "Create sim. files recursively"
752 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
753
754 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
755 msgid "Background cache maintenance"
756 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
757
758 #: src/cache_maint.c:1658
759 msgid ""
760 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
761 "and .sim files, and create new\n"
762 "thumbnails and .sim files"
763 msgstr ""
764 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
765 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
766 "fitxers de miniatures i .sim"
767
768 #: src/cache_maint.c:1702
769 msgid "Cache Maintenance"
770 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
771
772 #: src/cache_maint.c:1714
773 msgid "Cache and Data Maintenance"
774 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
775
776 #: src/cache_maint.c:1718
777 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
778 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
779
780 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
781 msgid "Clean up"
782 msgstr "Neteja"
783
784 #: src/cache_maint.c:1727
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
786 msgstr ""
787 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
788
789 #: src/cache_maint.c:1732
790 msgid "Delete all cached data."
791 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
792
793 #: src/cache_maint.c:1735
794 msgid "Shared thumbnail cache"
795 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
796
797 #: src/cache_maint.c:1746
798 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
799 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
800
801 #: src/cache_maint.c:1751
802 msgid "Delete all cached thumbnails."
803 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
804
805 #: src/cache_maint.c:1757
806 msgid "Render"
807 msgstr "Renderitza"
808
809 #: src/cache_maint.c:1760
810 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
811 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
812
813 #: src/cache_maint.c:1763
814 msgid "File similarity cache"
815 msgstr "Memòria cau de semblances"
816
817 #: src/cache_maint.c:1767
818 msgid "Create"
819 msgstr "Crear"
820
821 #: src/cache_maint.c:1770
822 msgid "Create sim. files recursively."
823 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
824
825 #: src/cache_maint.c:1782
826 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
828
829 #: src/cache_maint.c:1788
830 msgid "Select"
831 msgstr "Selecciona"
832
833 #: src/cache_maint.c:1791
834 msgid "Run cache maintenance as a background job."
835 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
836
837 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
838 #: src/image-overlay.c:343
839 msgid "Untitled"
840 msgstr "Sense títol"
841
842 #: src/collect.c:495
843 #, c-format
844 msgid "Untitled (%d)"
845 msgstr "Sense títol (%d)"
846
847 #: src/collect.c:1141
848 #, c-format
849 msgid "%s - Collection - %s"
850 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
851
852 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
853 msgid "Close collection"
854 msgstr "Tanca la col·lecció"
855
856 #: src/collect.c:1258
857 msgid ""
858 "Collection has been modified.\n"
859 "Save first?"
860 msgstr ""
861 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
862 "Voleu desar abans de sortir?"
863
864 #: src/collect.c:1261
865 msgid "_Discard"
866 msgstr "_Descarta"
867
868 #: src/collect-dlg.c:67
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Specified path:\n"
872 "%s\n"
873 "is a folder, collections are files"
874 msgstr ""
875 "El camí especificat:\n"
876 "%s\n"
877 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
878
879 #: src/collect-dlg.c:68
880 msgid "Invalid filename"
881 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
882
883 #: src/collect-dlg.c:77
884 msgid "Overwrite File"
885 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
886
887 #: src/collect-dlg.c:82
888 msgid "Overwrite existing file?"
889 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
890
891 #: src/collect-dlg.c:84
892 msgid "_Overwrite"
893 msgstr "_Sobreescriure"
894
895 #: src/collect-dlg.c:135
896 #, c-format
897 msgid "No such file '%s'."
898 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
899
900 #: src/collect-dlg.c:140
901 #, c-format
902 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
903 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
904
905 #: src/collect-dlg.c:145
906 #, c-format
907 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
908 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
909
910 #: src/collect-dlg.c:151
911 msgid "Can not open collection file"
912 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
913
914 #: src/collect-dlg.c:203 src/collect-table.c:97
915 msgid "Save collection"
916 msgstr "Desa la col·lecció"
917
918 #: src/collect-dlg.c:210 src/preferences.c:800 src/toolbar.c:90
919 msgid "Open collection"
920 msgstr "Obre una col·lecció"
921
922 #: src/collect-dlg.c:218
923 msgid "Append collection"
924 msgstr "Afegeix una col·lecció"
925
926 #: src/collect-dlg.c:219
927 msgid "_Append"
928 msgstr "_Afegir"
929
930 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3304
931 msgid "Collection Files"
932 msgstr "Fitxers de col·lecció"
933
934 #: src/collect-io.c:406
935 #, c-format
936 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
937 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
938
939 #: src/collect-io.c:431
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "error saving collection file: %s\n"
943 "error: %s\n"
944 msgstr ""
945 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
946 "error: %s\n"
947
948 #: src/collect-table.c:84 src/dupe.c:153 src/img-view.c:94
949 #: src/pan-view/pan-view.c:101 src/preferences.c:806 src/search.c:356
950 #: src/toolbar.c:96 src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
951 msgid "Rename"
952 msgstr "Torna a anomenar"
953
954 #: src/collect-table.c:85 src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:154
955 #: src/dupe.c:3573 src/img-view.c:95 src/img-view.c:96 src/img-view.c:1430
956 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:102
957 #: src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:357 src/search.c:1191
958 #: src/view_file/view_file.c:717
959 msgid "Move to Trash"
960 msgstr "Mou a la Paperera"
961
962 #: src/collect-table.c:86 src/dupe.c:161 src/img-view.c:98 src/img-view.c:136
963 #: src/layout_util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:103 src/search.c:364
964 msgid "Close window"
965 msgstr "Tanca la finestra"
966
967 #: src/collect-table.c:88 src/dupe.c:162 src/preferences.c:3540
968 #: src/search.c:365
969 msgid "View"
970 msgstr "Visualització"
971
972 #: src/collect-table.c:89 src/dupe.c:163 src/layout_util.c:2586
973 #: src/search.c:366
974 msgid "View in new window"
975 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
976
977 #: src/collect-table.c:90 src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:158
978 #: src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/layout_util.c:2490 src/preferences.c:810
979 #: src/search.c:360 src/search.c:1158 src/toolbar.c:101
980 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
981 msgid "Select all"
982 msgstr "Selecciona-ho tot"
983
984 #: src/collect-table.c:91 src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:159
985 #: src/dupe.c:166 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/layout_util.c:2491
986 #: src/preferences.c:811 src/search.c:361 src/search.c:1160 src/toolbar.c:102
987 #: src/view_file/view_file.c:1142
988 msgid "Select none"
989 msgstr "Desfés la selecció"
990
991 #: src/collect-table.c:92 src/collect-table.c:1012
992 msgid "Rectangular selection"
993 msgstr "Selecció rectangular"
994
995 #: src/collect-table.c:93
996 msgid "Select single file"
997 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
998
999 #: src/collect-table.c:94
1000 msgid "Toggle select image"
1001 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1002
1003 #: src/collect-table.c:95 src/collect-table.c:998
1004 msgid "Append from file selection"
1005 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1006
1007 #: src/collect-table.c:96
1008 msgid "Append from collection"
1009 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1010
1011 #: src/collect-table.c:98
1012 msgid "Save collection as"
1013 msgstr "Desa col·lecció com"
1014
1015 #: src/collect-table.c:99
1016 msgid "Show filename text"
1017 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1018
1019 #: src/collect-table.c:100 src/menu.c:179
1020 msgid "Sort by name"
1021 msgstr "Ordena per nom"
1022
1023 #: src/collect-table.c:101 src/menu.c:169
1024 msgid "Sort by number"
1025 msgstr "Ordena per número"
1026
1027 #: src/collect-table.c:102 src/menu.c:151
1028 msgid "Sort by date"
1029 msgstr "Ordena per data"
1030
1031 #: src/collect-table.c:103 src/menu.c:148
1032 msgid "Sort by size"
1033 msgstr "Ordena per mida"
1034
1035 #: src/collect-table.c:104 src/menu.c:166
1036 msgid "Sort by path"
1037 msgstr "Ordena per camí"
1038
1039 #: src/collect-table.c:105 src/img-view.c:138 src/preferences.c:815
1040 #: src/toolbar.c:106
1041 msgid "Print"
1042 msgstr "Imprimeix"
1043
1044 #: src/collect-table.c:249
1045 #, c-format
1046 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1047 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1048
1049 #: src/collect-table.c:256
1050 #, c-format
1051 msgid "%s, %d images"
1052 msgstr "%s, %d imatges"
1053
1054 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
1055 msgid "Empty"
1056 msgstr "Buida"
1057
1058 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
1059 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
1060 msgid "Loading thumbs..."
1061 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1062
1063 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865
1064 #: src/layout_util.c:2471 src/search.c:1153
1065 msgid "_View"
1066 msgstr "_Visualitza"
1067
1068 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
1069 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
1070 #: src/view_file/view_file.c:698
1071 msgid "View in _new window"
1072 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1073
1074 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
1075 msgid "Go to original"
1076 msgstr "Mostra l'original"
1077
1078 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
1079 msgid "Rem_ove"
1080 msgstr "Sup_rimeix"
1081
1082 #: src/collect-table.c:1000
1083 msgid "Append from collection..."
1084 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1085
1086 #: src/collect-table.c:1004
1087 msgid "_Selection"
1088 msgstr "_Selecciona"
1089
1090 #: src/collect-table.c:1010
1091 msgid "Invert selection"
1092 msgstr "Inverteix la selecció"
1093
1094 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
1095 #: src/layout_image.c:801 src/layout_util.c:2483 src/pan-view/pan-view.c:2403
1096 #: src/search.c:1177 src/view_file/view_file.c:704
1097 msgid "_Copy..."
1098 msgstr "_Copia..."
1099
1100 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
1101 #: src/layout_image.c:803 src/layout_util.c:2484 src/pan-view/pan-view.c:2405
1102 #: src/search.c:1179 src/view_file/view_file.c:706
1103 msgid "_Move..."
1104 msgstr "_Mou..."
1105
1106 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1107 #: src/layout_image.c:805 src/layout_util.c:2485 src/pan-view/pan-view.c:2407
1108 #: src/search.c:1181 src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1109 msgid "_Rename..."
1110 msgstr "Can_via el nom..."
1111
1112 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1113 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1114 msgid "_Copy path"
1115 msgstr "_Copia el camí"
1116
1117 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1118 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1119 msgid "_Copy path unquoted"
1120 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1121
1122 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1123 #: src/layout_image.c:814 src/layout_util.c:2486 src/layout_util.c:2487
1124 #: src/layout_util.c:2488 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1125 #: src/view_file/view_file.c:716
1126 msgid "Move to Trash..."
1127 msgstr "Mou a la Paperera..."
1128
1129 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1130 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1131 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1132 msgid "_Delete..."
1133 msgstr "_Suprimeix..."
1134
1135 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1136 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1137 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1138 msgid "_Delete"
1139 msgstr "_Suprimeix"
1140
1141 #: src/collect-table.c:1048
1142 msgid "Randomize"
1143 msgstr "Barreja-les"
1144
1145 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1146 msgid "_Sort"
1147 msgstr "_Ordena"
1148
1149 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1150 msgid "Show filename _text"
1151 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1152
1153 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1154 #: src/view_file/view_file.c:774
1155 msgid "Show star rating"
1156 msgstr "Ordena per puntuació"
1157
1158 #: src/collect-table.c:1058
1159 msgid "_Save collection"
1160 msgstr "_Desa la col·lecció"
1161
1162 #: src/collect-table.c:1060
1163 msgid "Save collection _as..."
1164 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1165
1166 #: src/collect-table.c:1063 src/layout_util.c:2526
1167 #: src/view_file/view_file.c:731
1168 msgid "_Find duplicates..."
1169 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1170
1171 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/layout_util.c:2528
1172 #: src/search.c:1174
1173 msgid "Print..."
1174 msgstr "Imprimeix..."
1175
1176 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1177 msgid "Dropped list includes folders."
1178 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1179
1180 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1181 msgid "_Add contents"
1182 msgstr "_Afegeix continguts"
1183
1184 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1185 msgid "Add contents _recursive"
1186 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1187
1188 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1189 msgid "_Skip folders"
1190 msgstr "_Omet carpetes"
1191
1192 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1193 #: src/view_dir.c:431
1194 msgid "Cancel"
1195 msgstr "Cancel·la"
1196
1197 #: src/color-man.c:438 src/exif.c:225 src/exif-common.c:502
1198 msgid "sRGB"
1199 msgstr "sRGB"
1200
1201 #: src/color-man.c:440
1202 msgid "Adobe RGB compatible"
1203 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1204
1205 #: src/color-man.c:456
1206 msgid "Custom profile"
1207 msgstr "Perfil personalitzat"
1208
1209 #: src/debug.c:55
1210 msgid "error"
1211 msgstr "error"
1212
1213 #: src/debug.c:56
1214 msgid "warning"
1215 msgstr "avís"
1216
1217 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1218 msgid "Can't save"
1219 msgstr "No es pot desar"
1220
1221 #: src/desktop_file.c:83
1222 msgid "Please specify file name."
1223 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1224
1225 #: src/desktop_file.c:95
1226 msgid "Could not create directory"
1227 msgstr "No es pot crear el directori"
1228
1229 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1230 msgid "Desktop file"
1231 msgstr "Fitxer desktop"
1232
1233 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Unable to delete file:\n"
1237 "%s"
1238 msgstr ""
1239 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1240 "%s"
1241
1242 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1243 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1244 msgid "File deletion failed"
1245 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1246
1247 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1248 #: src/ui_pathsel.c:545
1249 msgid "Delete file"
1250 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1251
1252 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "About to delete the file:\n"
1256 " %s"
1257 msgstr ""
1258 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1259 " %s"
1260
1261 #: src/desktop_file.c:384
1262 msgid "new.desktop"
1263 msgstr "nou.desktop"
1264
1265 #: src/desktop_file.c:549
1266 msgid "Plugins"
1267 msgstr "Connectors"
1268
1269 #: src/desktop_file.c:618
1270 msgid "Disabled"
1271 msgstr "Desactivat"
1272
1273 #: src/desktop_file.c:640
1274 msgid "Hidden"
1275 msgstr "Ocult"
1276
1277 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/osd.c:39
1278 #: src/search.c:3698 src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1279 msgid "Path"
1280 msgstr "Camí"
1281
1282 #: src/dupe.c:155 src/img-view.c:97 src/preferences.c:807
1283 #: src/preferences.c:3510 src/search.c:358 src/toolbar.c:97 src/utilops.c:2209
1284 msgid "Delete"
1285 msgstr "Suprimeix"
1286
1287 #: src/dupe.c:157 src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090
1288 #: src/preferences.c:2218 src/search.c:362 src/view_file/view_file.c:1188
1289 #: src/window.c:400
1290 msgid "Clear"
1291 msgstr "Neteja"
1292
1293 #: src/dupe.c:160 src/search.c:363
1294 msgid "Toggle thumbs"
1295 msgstr "Commuta miniatures"
1296
1297 #: src/dupe.c:164 src/search.c:367
1298 msgid "Collection from selection"
1299 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1300
1301 #: src/dupe.c:165
1302 msgid "Append list"
1303 msgstr "Afegir llista"
1304
1305 #: src/dupe.c:167
1306 msgid "Select group 1 duplicates"
1307 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1308
1309 #: src/dupe.c:168
1310 msgid "Select group 2 duplicates"
1311 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1312
1313 #: src/dupe.c:255
1314 msgid "Drop files to compare them."
1315 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1316
1317 #: src/dupe.c:259
1318 #, c-format
1319 msgid "%d files"
1320 msgstr "%d fitxers"
1321
1322 #: src/dupe.c:263
1323 #, c-format
1324 msgid "%d matches found in %d files"
1325 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1326
1327 #: src/dupe.c:268
1328 msgid "[set 1]"
1329 msgstr "[definir 1]"
1330
1331 #: src/dupe.c:2344
1332 msgid "Reading checksums..."
1333 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1334
1335 #: src/dupe.c:2380
1336 msgid "Reading dimensions..."
1337 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1338
1339 #: src/dupe.c:2472
1340 msgid "Reading similarity data..."
1341 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1342
1343 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1344 msgid "Comparing..."
1345 msgstr "S'està comparant..."
1346
1347 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1348 msgid "Sorting..."
1349 msgstr "S'està ordenant..."
1350
1351 #: src/dupe.c:2600
1352 msgid "Queuing..."
1353 msgstr "Afegint a la cua..."
1354
1355 #: src/dupe.c:3033
1356 msgid "Loading file list"
1357 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1358
1359 #: src/dupe.c:3536
1360 msgid "Select group _1 duplicates"
1361 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1362
1363 #: src/dupe.c:3538
1364 msgid "Select group _2 duplicates"
1365 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1366
1367 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1368 msgid "C_lear"
1369 msgstr "Nete_ja"
1370
1371 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1372 msgid "Close _window"
1373 msgstr "Tanca la _finestra"
1374
1375 #: src/dupe.c:3746
1376 #, c-format
1377 msgid "%d files (set 2)"
1378 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1379
1380 #: src/dupe.c:3979
1381 msgid "Name case-insensitive"
1382 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1383
1384 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/osd.c:41
1385 #: src/preferences.c:2425 src/search.c:3695 src/view_file/view_file_list.c:2240
1386 msgid "Size"
1387 msgstr "Mida"
1388
1389 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/exif.c:334
1390 #: src/exif-common.c:916 src/osd.c:40 src/search.c:3696
1391 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1392 msgid "Date"
1393 msgstr "Data"
1394
1395 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/osd.c:43 src/search.c:3697
1396 msgid "Dimensions"
1397 msgstr "Dimensions"
1398
1399 #: src/dupe.c:3983
1400 msgid "Checksum"
1401 msgstr "Suma de verificació"
1402
1403 #: src/dupe.c:3985
1404 msgid "Similarity (high - 95)"
1405 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1406
1407 #: src/dupe.c:3986
1408 msgid "Similarity (med. - 90)"
1409 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1410
1411 #: src/dupe.c:3987
1412 msgid "Similarity (low - 85)"
1413 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1414
1415 #: src/dupe.c:3988
1416 msgid "Similarity (custom)"
1417 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1418
1419 #: src/dupe.c:3989
1420 msgid "Name ≠ content"
1421 msgstr "Nom ≠ contingut"
1422
1423 #: src/dupe.c:3990
1424 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1425 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1426
1427 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 src/preferences.c:802 src/search.c:369
1428 #: src/toolbar.c:92
1429 msgid "Find duplicates"
1430 msgstr "Cerca els duplicats"
1431
1432 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3692
1433 msgid "Rank"
1434 msgstr "Rang"
1435
1436 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3693
1437 msgid "Thumb"
1438 msgstr "Miniatures"
1439
1440 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1441 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1442 msgid "Set"
1443 msgstr "Estableix"
1444
1445 #: src/dupe.c:4747
1446 msgid "Compare to:"
1447 msgstr "Compara amb:"
1448
1449 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3711
1450 msgid "Thumbnails"
1451 msgstr "Miniatures"
1452
1453 #: src/dupe.c:4791
1454 msgid "Compare by:"
1455 msgstr "Compara amb:"
1456
1457 #: src/dupe.c:4799
1458 msgid "Custom Threshold"
1459 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1460
1461 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1462 msgid "Sort"
1463 msgstr "Ordena"
1464
1465 #: src/dupe.c:4816
1466 msgid "Ignore Orientation"
1467 msgstr "Ignorar Orientació"
1468
1469 #: src/dupe.c:4824
1470 msgid "Compare two file sets"
1471 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1472
1473 #: src/dupe.c:5028
1474 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1475 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1476
1477 #: src/dupe.c:5281
1478 #, c-format
1479 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1480 msgstr ""
1481 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1482
1483 #: src/dupe.c:5287
1484 msgid "Match"
1485 msgstr "Coincidència"
1486
1487 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1488 msgid "Group"
1489 msgstr "Grup"
1490
1491 #: src/dupe.c:5287
1492 msgid "Similarity"
1493 msgstr "Semblança"
1494
1495 #: src/dupe.c:5287
1496 msgid "Thumbnail"
1497 msgstr "Miniatures"
1498
1499 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:373 src/preferences.c:3957
1500 msgid "Width"
1501 msgstr "Amplada"
1502
1503 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:374 src/preferences.c:3959
1504 msgid "Height"
1505 msgstr "Alçada"
1506
1507 #: src/dupe.c:5287
1508 msgid "Path\n"
1509 msgstr "Camí\n"
1510
1511 #: src/dupe.c:5418
1512 msgid "Export Files"
1513 msgstr "Exportar Fitxers"
1514
1515 #: src/dupe.c:5444
1516 msgid "_Export"
1517 msgstr "_Exportar"
1518
1519 #: src/dupe.c:5449
1520 msgid "Export to csv"
1521 msgstr "Exportar a csv"
1522
1523 #: src/dupe.c:5451
1524 msgid "Export to tab-delimited"
1525 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1526
1527 #: src/editors.c:309
1528 #, c-format
1529 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1530 msgstr ""
1531 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1532
1533 #: src/editors.c:379 src/exif.c:218 src/exif-common.c:428
1534 msgid "yes"
1535 msgstr "sí"
1536
1537 #: src/editors.c:379 src/exif.c:217 src/exif-common.c:428
1538 msgid "no"
1539 msgstr "no"
1540
1541 #: src/editors.c:571
1542 msgid "stopping..."
1543 msgstr "aturant..."
1544
1545 #: src/editors.c:592
1546 msgid "Edit command results"
1547 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1548
1549 #: src/editors.c:595
1550 #, c-format
1551 msgid "Output of %s"
1552 msgstr "Sortida de %s"
1553
1554 #: src/editors.c:1122
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Failed to run command:\n"
1558 "%s\n"
1559 msgstr ""
1560 "No es pot executar la comanda:\n"
1561 "%s\n"
1562
1563 #: src/editors.c:1249
1564 msgid "stopped by user"
1565 msgstr "aturat per l'usuari"
1566
1567 #: src/editors.c:1334
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "%s\n"
1571 "\"%s\""
1572 msgstr ""
1573 "%s\n"
1574 "«%s»"
1575
1576 #: src/editors.c:1336
1577 msgid "Invalid editor command"
1578 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1579
1580 #: src/editors.c:1423
1581 msgid "Editor template is empty."
1582 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1583
1584 #: src/editors.c:1424
1585 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1586 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1587
1588 #: src/editors.c:1425
1589 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1590 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1591
1592 #: src/editors.c:1426
1593 msgid "Can't find matching file type."
1594 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1595
1596 #: src/editors.c:1427
1597 msgid "Can't execute external editor."
1598 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1599
1600 #: src/editors.c:1428
1601 msgid "External editor returned error status."
1602 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1603
1604 #: src/editors.c:1429
1605 msgid "File was skipped."
1606 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1607
1608 #: src/editors.c:1430
1609 msgid "Unknown error."
1610 msgstr "Error desconegut."
1611
1612 #: src/exif.c:140 src/exif.c:153 src/exif.c:167 src/exif.c:192 src/exif.c:309
1613 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1614 #: src/exif-common.c:474
1615 msgid "unknown"
1616 msgstr "desconegut"
1617
1618 #: src/exif.c:141
1619 msgid "top left"
1620 msgstr "superior esquerra"
1621
1622 #: src/exif.c:142
1623 msgid "top right"
1624 msgstr "superior dreta"
1625
1626 #: src/exif.c:143
1627 msgid "bottom right"
1628 msgstr "inferior dreta"
1629
1630 #: src/exif.c:144
1631 msgid "bottom left"
1632 msgstr "inferior esquerra"
1633
1634 #: src/exif.c:145
1635 msgid "left top"
1636 msgstr "esquerra superior"
1637
1638 #: src/exif.c:146
1639 msgid "right top"
1640 msgstr "dreta superior"
1641
1642 #: src/exif.c:147
1643 msgid "right bottom"
1644 msgstr "dreta inferior"
1645
1646 #: src/exif.c:148
1647 msgid "left bottom"
1648 msgstr "esquerra inferior"
1649
1650 #: src/exif.c:155
1651 msgid "inch"
1652 msgstr "polzada"
1653
1654 #: src/exif.c:156
1655 msgid "centimeter"
1656 msgstr "centímetre"
1657
1658 #: src/exif.c:168
1659 msgid "average"
1660 msgstr "mitjana"
1661
1662 #: src/exif.c:169
1663 msgid "center weighted"
1664 msgstr "centre ponderat"
1665
1666 #: src/exif.c:170
1667 msgid "spot"
1668 msgstr "punts"
1669
1670 #: src/exif.c:171
1671 msgid "multi-spot"
1672 msgstr "multi-punt"
1673
1674 #: src/exif.c:172
1675 msgid "multi-segment"
1676 msgstr "multi-segment"
1677
1678 #: src/exif.c:173
1679 msgid "partial"
1680 msgstr "parcial"
1681
1682 #: src/exif.c:174 src/exif.c:212
1683 msgid "other"
1684 msgstr "altres"
1685
1686 #: src/exif.c:179 src/exif.c:231
1687 msgid "not defined"
1688 msgstr "sense definir"
1689
1690 #: src/exif.c:180 src/exif.c:259 src/exif.c:266
1691 msgid "manual"
1692 msgstr "manual"
1693
1694 #: src/exif.c:181 src/exif.c:252 src/exif.c:288 src/exif.c:295 src/exif.c:302
1695 msgid "normal"
1696 msgstr "normal"
1697
1698 #: src/exif.c:182
1699 msgid "aperture"
1700 msgstr "obertura"
1701
1702 #: src/exif.c:183
1703 msgid "shutter"
1704 msgstr "obturador"
1705
1706 #: src/exif.c:184
1707 msgid "creative"
1708 msgstr "creatiu"
1709
1710 #: src/exif.c:185
1711 msgid "action"
1712 msgstr "acció"
1713
1714 #: src/exif.c:186 src/exif.c:273
1715 msgid "portrait"
1716 msgstr "vertical"
1717
1718 #: src/exif.c:187 src/exif.c:272
1719 msgid "landscape"
1720 msgstr "apaïsat"
1721
1722 #: src/exif.c:193
1723 msgid "daylight"
1724 msgstr "llum de dia"
1725
1726 #: src/exif.c:194
1727 msgid "fluorescent"
1728 msgstr "fluorescent"
1729
1730 #: src/exif.c:195
1731 msgid "tungsten (incandescent)"
1732 msgstr "tungstè (incandescent)"
1733
1734 #: src/exif.c:196
1735 msgid "flash"
1736 msgstr "flaix"
1737
1738 #: src/exif.c:197
1739 msgid "fine weather"
1740 msgstr "bon temps"
1741
1742 #: src/exif.c:198
1743 msgid "cloudy weather"
1744 msgstr "ennuvolat"
1745
1746 #: src/exif.c:199
1747 msgid "shade"
1748 msgstr "ombra"
1749
1750 #: src/exif.c:200
1751 msgid "daylight fluorescent"
1752 msgstr "fluorescent llum de dia"
1753
1754 #: src/exif.c:201
1755 msgid "day white fluorescent"
1756 msgstr "fluorescent day white"
1757
1758 #: src/exif.c:202
1759 msgid "cool white fluorescent"
1760 msgstr "fluorescent cool white"
1761
1762 #: src/exif.c:203
1763 msgid "white fluorescent"
1764 msgstr "fluorescent blanc"
1765
1766 #: src/exif.c:204
1767 msgid "standard light A"
1768 msgstr "llum estàndard A"
1769
1770 #: src/exif.c:205
1771 msgid "standard light B"
1772 msgstr "llum estàndard B"
1773
1774 #: src/exif.c:206
1775 msgid "standard light C"
1776 msgstr "llum estàndard C"
1777
1778 #: src/exif.c:207
1779 msgid "D55"
1780 msgstr "D55"
1781
1782 #: src/exif.c:208
1783 msgid "D65"
1784 msgstr "D65"
1785
1786 #: src/exif.c:209
1787 msgid "D75"
1788 msgstr "D75"
1789
1790 #: src/exif.c:210
1791 msgid "D50"
1792 msgstr "D50"
1793
1794 #: src/exif.c:211
1795 msgid "ISO studio tungsten"
1796 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1797
1798 #: src/exif.c:219
1799 msgid "yes, not detected by strobe"
1800 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1801
1802 #: src/exif.c:220
1803 msgid "yes, detected by strobe"
1804 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1805
1806 #: src/exif.c:226
1807 #, fuzzy
1808 msgid "uncalibrated"
1809 msgstr "sense calibrar"
1810
1811 #: src/exif.c:232
1812 msgid "1 chip color area"
1813 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1814
1815 #: src/exif.c:233
1816 msgid "2 chip color area"
1817 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1818
1819 #: src/exif.c:234
1820 msgid "3 chip color area"
1821 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1822
1823 #: src/exif.c:235
1824 msgid "color sequential area"
1825 msgstr "àrea de color seqüencial"
1826
1827 #: src/exif.c:236
1828 msgid "trilinear"
1829 msgstr "trilineal"
1830
1831 #: src/exif.c:237
1832 msgid "color sequential linear"
1833 msgstr "color seqüencial lineal"
1834
1835 #: src/exif.c:242
1836 msgid "digital still camera"
1837 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1838
1839 #: src/exif.c:247
1840 msgid "direct photo"
1841 msgstr "fotografia directa"
1842
1843 #: src/exif.c:253
1844 msgid "custom"
1845 msgstr "personalitzat"
1846
1847 #: src/exif.c:258 src/exif.c:265 src/exif-common.c:442
1848 msgid "auto"
1849 msgstr "automàtic"
1850
1851 #: src/exif.c:260
1852 msgid "auto bracket"
1853 msgstr "enforquillament automàtic"
1854
1855 #: src/exif.c:271
1856 msgid "standard"
1857 msgstr "estàndard"
1858
1859 #: src/exif.c:274
1860 msgid "night scene"
1861 msgstr "escena nocturna"
1862
1863 #: src/exif.c:279
1864 msgid "none"
1865 msgstr "cap"
1866
1867 #: src/exif.c:280
1868 msgid "low gain up"
1869 msgstr "guany baix alt"
1870
1871 #: src/exif.c:281
1872 msgid "high gain up"
1873 msgstr "guany alt alt"
1874
1875 #: src/exif.c:282
1876 msgid "low gain down"
1877 msgstr "guany baix baix"
1878
1879 #: src/exif.c:283
1880 msgid "high gain down"
1881 msgstr "guany alt baix"
1882
1883 #: src/exif.c:289 src/exif.c:303
1884 msgid "soft"
1885 msgstr "suau"
1886
1887 #: src/exif.c:290 src/exif.c:304
1888 msgid "hard"
1889 msgstr "dur"
1890
1891 #: src/exif.c:296
1892 msgid "low"
1893 msgstr "baix"
1894
1895 #: src/exif.c:297
1896 msgid "high"
1897 msgstr "alt"
1898
1899 #: src/exif.c:310
1900 msgid "macro"
1901 msgstr "macro"
1902
1903 #: src/exif.c:311
1904 msgid "close"
1905 msgstr "tancat"
1906
1907 #: src/exif.c:312
1908 msgid "distant"
1909 msgstr "distant"
1910
1911 #: src/exif.c:322
1912 msgid "Image Width"
1913 msgstr "Amplada de la imatge"
1914
1915 #: src/exif.c:323
1916 msgid "Image Height"
1917 msgstr "Alçada de la imatge"
1918
1919 #: src/exif.c:324
1920 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1921 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1922
1923 #: src/exif.c:325
1924 msgid "Compression"
1925 msgstr "Compressió"
1926
1927 #: src/exif.c:326
1928 msgid "Image description"
1929 msgstr "Descripció de la imatge"
1930
1931 #: src/exif.c:327
1932 msgid "Camera make"
1933 msgstr "Fabricant de la càmera"
1934
1935 #: src/exif.c:328
1936 msgid "Camera model"
1937 msgstr "Model de la càmera"
1938
1939 #: src/exif.c:329
1940 msgid "Orientation"
1941 msgstr "Orientació"
1942
1943 #: src/exif.c:330
1944 msgid "X resolution"
1945 msgstr "Resolució X"
1946
1947 #: src/exif.c:331
1948 msgid "Y Resolution"
1949 msgstr "Resolució Y"
1950
1951 #: src/exif.c:332
1952 msgid "Resolution units"
1953 msgstr "Unitats de la resolució"
1954
1955 #: src/exif.c:333
1956 msgid "Firmware"
1957 msgstr "Microprogramari"
1958
1959 #: src/exif.c:335
1960 msgid "White point"
1961 msgstr "Punt blanc"
1962
1963 #: src/exif.c:336
1964 msgid "Primary chromaticities"
1965 msgstr "Cromaticitats primàries"
1966
1967 #: src/exif.c:337
1968 msgid "YCbCy coefficients"
1969 msgstr "Coeficients YCbCy"
1970
1971 #: src/exif.c:338
1972 msgid "YCbCr positioning"
1973 msgstr "Posicionament YCbCr"
1974
1975 #: src/exif.c:339
1976 msgid "Black white reference"
1977 msgstr "Referència de blanc i negre"
1978
1979 #: src/exif.c:341
1980 msgid "SubIFD Exif offset"
1981 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1982
1983 #: src/exif.c:343
1984 msgid "Exposure time (seconds)"
1985 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1986
1987 #: src/exif.c:344
1988 msgid "FNumber"
1989 msgstr "Número F"
1990
1991 #: src/exif.c:345
1992 msgid "Exposure program"
1993 msgstr "Programació d'exposició"
1994
1995 #: src/exif.c:346
1996 msgid "Spectral Sensitivity"
1997 msgstr "Sensibilitat espectral"
1998
1999 #: src/exif.c:347 src/exif.c:383 src/exif-common.c:921
2000 msgid "ISO sensitivity"
2001 msgstr "Sensibilitat ISO"
2002
2003 #: src/exif.c:348
2004 msgid "Optoelectric conversion factor"
2005 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2006
2007 #: src/exif.c:349
2008 msgid "Exif version"
2009 msgstr "Versió de l'Exif"
2010
2011 #: src/exif.c:350
2012 msgid "Date original"
2013 msgstr "Data original"
2014
2015 #: src/exif.c:351 src/osd.c:57
2016 msgid "Date digitized"
2017 msgstr "Data de digitalització"
2018
2019 #: src/exif.c:352
2020 msgid "Pixel format"
2021 msgstr "Format del píxel"
2022
2023 #: src/exif.c:353
2024 msgid "Compression ratio"
2025 msgstr "Relació de compressió"
2026
2027 #: src/exif.c:354 src/exif-common.c:918
2028 msgid "Shutter speed"
2029 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2030
2031 #: src/exif.c:355 src/exif-common.c:919 src/osd.c:59
2032 msgid "Aperture"
2033 msgstr "Obertura"
2034
2035 #: src/exif.c:356
2036 msgid "Brightness"
2037 msgstr "Brillantor"
2038
2039 #: src/exif.c:357 src/exif-common.c:920 src/osd.c:60
2040 msgid "Exposure bias"
2041 msgstr "Obertura del diafragma"
2042
2043 #: src/exif.c:358
2044 msgid "Maximum aperture"
2045 msgstr "Obertura màxima"
2046
2047 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:924 src/osd.c:67
2048 msgid "Subject distance"
2049 msgstr "Distància al subjecte"
2050
2051 #: src/exif.c:360
2052 msgid "Metering mode"
2053 msgstr "Mètode de mesurament"
2054
2055 #: src/exif.c:361
2056 msgid "Light source"
2057 msgstr "Font de llum"
2058
2059 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:925 src/osd.c:68
2060 msgid "Flash"
2061 msgstr "Flaix"
2062
2063 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:922 src/osd.c:65
2064 msgid "Focal length"
2065 msgstr "Distància focal"
2066
2067 #: src/exif.c:364
2068 msgid "Subject area"
2069 msgstr "Àrea del subjecte"
2070
2071 #: src/exif.c:365
2072 msgid "MakerNote"
2073 msgstr "Nota del fabricant"
2074
2075 #: src/exif.c:366
2076 msgid "UserComment"
2077 msgstr "Comentari de l'usuari"
2078
2079 #: src/exif.c:367
2080 msgid "Subsecond time"
2081 msgstr "Dècimes de segon"
2082
2083 #: src/exif.c:368
2084 msgid "Subsecond time original"
2085 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2086
2087 #: src/exif.c:369
2088 msgid "Subsecond time digitized"
2089 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2090
2091 #: src/exif.c:370
2092 msgid "FlashPix version"
2093 msgstr "Versió del FlashPix"
2094
2095 #: src/exif.c:371
2096 msgid "Colorspace"
2097 msgstr "Espai de color"
2098
2099 #: src/exif.c:375
2100 msgid "Audio data"
2101 msgstr "Dades d'àudio"
2102
2103 #: src/exif.c:376
2104 msgid "ExifR98 extension"
2105 msgstr "Extensió ExifR98"
2106
2107 #: src/exif.c:377
2108 msgid "Flash strength"
2109 msgstr "Força del flaix"
2110
2111 #: src/exif.c:378
2112 msgid "Spatial frequency response"
2113 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2114
2115 #: src/exif.c:379
2116 msgid "X Pixel density"
2117 msgstr "Densitat de pixelat X"
2118
2119 #: src/exif.c:380
2120 msgid "Y Pixel density"
2121 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2122
2123 #: src/exif.c:381
2124 msgid "Pixel density units"
2125 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2126
2127 #: src/exif.c:382
2128 msgid "Subject location"
2129 msgstr "Localització del subjecte"
2130
2131 #: src/exif.c:384
2132 msgid "Sensor type"
2133 msgstr "Tipus de sensor"
2134
2135 #: src/exif.c:385
2136 msgid "Source type"
2137 msgstr "Tipus de font"
2138
2139 #: src/exif.c:386
2140 msgid "Scene type"
2141 msgstr "Tipus d'escena"
2142
2143 #: src/exif.c:387
2144 msgid "Color filter array pattern"
2145 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2146
2147 #: src/exif.c:389
2148 msgid "Render process"
2149 msgstr "Procés de renderització"
2150
2151 #: src/exif.c:390
2152 msgid "Exposure mode"
2153 msgstr "Mode d'exposició"
2154
2155 #: src/exif.c:391
2156 msgid "White balance"
2157 msgstr "Balanç de blanc"
2158
2159 #: src/exif.c:392
2160 msgid "Digital zoom ratio"
2161 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2162
2163 #: src/exif.c:393
2164 msgid "Focal length (35mm)"
2165 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2166
2167 #: src/exif.c:394
2168 msgid "Scene capture type"
2169 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2170
2171 #: src/exif.c:395
2172 msgid "Gain control"
2173 msgstr "Control del guany"
2174
2175 #: src/exif.c:396
2176 msgid "Contrast"
2177 msgstr "Contrast"
2178
2179 #: src/exif.c:397 src/preferences.c:3366
2180 msgid "Saturation"
2181 msgstr "Saturació"
2182
2183 #: src/exif.c:398
2184 msgid "Sharpness"
2185 msgstr "Nitidesa"
2186
2187 #: src/exif.c:399
2188 msgid "Device setting"
2189 msgstr "Preferències del dispositiu"
2190
2191 #: src/exif.c:400
2192 msgid "Subject range"
2193 msgstr "Distància al subjecte"
2194
2195 #: src/exif.c:401
2196 msgid "Image serial number"
2197 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2198
2199 #: src/exif.c:1108
2200 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2201 msgstr ""
2202 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2203
2204 #: src/exif.c:1114
2205 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2206 msgstr ""
2207 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2208
2209 #: src/exif-common.c:403
2210 msgid "infinity"
2211 msgstr "infinit"
2212
2213 #: src/exif-common.c:432
2214 msgid "mode:"
2215 msgstr "mode:"
2216
2217 #: src/exif-common.c:436
2218 msgid "on"
2219 msgstr "actiu"
2220
2221 #: src/exif-common.c:439
2222 msgid "off"
2223 msgstr "inactiu"
2224
2225 #: src/exif-common.c:448
2226 msgid "not detected by strobe"
2227 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2228
2229 #: src/exif-common.c:449
2230 msgid "detected by strobe"
2231 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2232
2233 #: src/exif-common.c:454
2234 msgid "red-eye reduction"
2235 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2236
2237 #: src/exif-common.c:474
2238 msgid "dot"
2239 msgstr "punts"
2240
2241 #: src/exif-common.c:507
2242 msgid "AdobeRGB"
2243 msgstr "AdobeRGB"
2244
2245 #: src/exif-common.c:515
2246 msgid "embedded"
2247 msgstr "incrustat"
2248
2249 #: src/exif-common.c:610
2250 msgid "Above Sea Level"
2251 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2252
2253 #: src/exif-common.c:610
2254 msgid "Below Sea Level"
2255 msgstr "Sota el nivell del mar"
2256
2257 #: src/exif-common.c:915 src/osd.c:62
2258 msgid "Camera"
2259 msgstr "Càmera"
2260
2261 #: src/exif-common.c:917
2262 msgid "DateDigitized"
2263 msgstr "Data de digitalització"
2264
2265 #: src/exif-common.c:923
2266 msgid "Focal length 35mm"
2267 msgstr "Distància focal 35mm"
2268
2269 #: src/exif-common.c:926 src/osd.c:61
2270 msgid "Resolution"
2271 msgstr "Resolució"
2272
2273 #: src/exif-common.c:927 src/osd.c:69
2274 msgid "Color profile"
2275 msgstr "Perfil de color"
2276
2277 #: src/exif-common.c:928
2278 msgid "GPS position"
2279 msgstr "Posició GPS"
2280
2281 #: src/exif-common.c:929
2282 msgid "GPS altitude"
2283 msgstr "Altitud GPS"
2284
2285 #: src/exif-common.c:930 src/osd.c:72
2286 msgid "Local time"
2287 msgstr "Hora local"
2288
2289 #: src/exif-common.c:931
2290 msgid "Time zone"
2291 msgstr "Zona horària"
2292
2293 #: src/exif-common.c:932 src/osd.c:74
2294 msgid "Country name"
2295 msgstr "Nom del país"
2296
2297 #: src/exif-common.c:933 src/osd.c:75
2298 msgid "Country code"
2299 msgstr "Codi del país"
2300
2301 #: src/exif-common.c:934 src/osd.c:77
2302 msgid "Star rating"
2303 msgstr "Puntuació per estrelles"
2304
2305 #: src/exif-common.c:935
2306 msgid "File size"
2307 msgstr "Mida del fitxer"
2308
2309 #: src/exif-common.c:936
2310 msgid "File date"
2311 msgstr "Data del fitxer"
2312
2313 #: src/exif-common.c:937 src/osd.c:50
2314 msgid "File mode"
2315 msgstr "Mode del fitxer"
2316
2317 #: src/exif-common.c:938 src/osd.c:49
2318 msgid "File ctime"
2319 msgstr "ctime del fitxer"
2320
2321 #: src/exif-common.c:939 src/osd.c:51
2322 msgid "File owner"
2323 msgstr "Propietari del fitxer"
2324
2325 #: src/exif-common.c:940 src/osd.c:52
2326 msgid "File group"
2327 msgstr "Grup del fitxer"
2328
2329 #: src/exif-common.c:941 src/osd.c:53
2330 msgid "File link"
2331 msgstr "Enllaç del fitxer"
2332
2333 #: src/exif-common.c:942 src/osd.c:54
2334 msgid "File class"
2335 msgstr "Tipus de fitxer"
2336
2337 #: src/exif-common.c:943
2338 msgid "Page no."
2339 msgstr "Pàgina número"
2340
2341 #: src/exif-common.c:944 src/osd.c:63
2342 msgid "Lens"
2343 msgstr "Lents"
2344
2345 #: src/filedata.c:112
2346 #, c-format
2347 msgid "%d bytes"
2348 msgstr "%d bytes"
2349
2350 #: src/filedata.c:116
2351 #, c-format
2352 msgid "%.1f KiB"
2353 msgstr "%.1f KB"
2354
2355 #: src/filedata.c:120
2356 #, c-format
2357 msgid "%.1f MiB"
2358 msgstr "%.1f MB"
2359
2360 #: src/filedata.c:125
2361 #, c-format
2362 msgid "%.1f GiB"
2363 msgstr "%.1f GB"
2364
2365 #: src/filedata.c:2766
2366 msgid "file or directory does not exist"
2367 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2368
2369 #: src/filedata.c:2772
2370 msgid "destination already exists"
2371 msgstr "el destí ja existeix"
2372
2373 #: src/filedata.c:2778
2374 msgid "destination can't be overwritten"
2375 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2376
2377 #: src/filedata.c:2784
2378 msgid "destination directory is not writable"
2379 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2380
2381 #: src/filedata.c:2790
2382 msgid "destination directory does not exist"
2383 msgstr "el directori de destí no existeix"
2384
2385 #: src/filedata.c:2796
2386 msgid "source directory is not writable"
2387 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2388
2389 #: src/filedata.c:2802
2390 msgid "no read permission"
2391 msgstr "no teniu permís de lectura"
2392
2393 #: src/filedata.c:2808
2394 msgid "file is readonly"
2395 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2396
2397 #: src/filedata.c:2814
2398 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2399 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2400
2401 #: src/filedata.c:2820
2402 msgid "source and destination are the same"
2403 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2404
2405 #: src/filedata.c:2826
2406 msgid "source and destination have different extension"
2407 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2408
2409 #: src/filedata.c:2832
2410 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2411 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2412
2413 #: src/filedata.c:2838
2414 msgid "another destination file has the same filename"
2415 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2416
2417 #: src/filedata.c:3393
2418 #, c-format
2419 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2420 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2421
2422 #: src/fullscreen.c:242 src/img-view.c:131 src/layout_util.c:2588
2423 #: src/layout_util.c:2589 src/layout_util.c:2590 src/pan-view/pan-view.c:120
2424 #: src/pan-view/pan-view.c:121 src/pan-view/pan-view.c:122
2425 #: src/preferences.c:2438
2426 msgid "Full screen"
2427 msgstr "Pantalla completa"
2428
2429 #: src/fullscreen.c:425
2430 msgid "Full size"
2431 msgstr "Mida Màxima"
2432
2433 #: src/fullscreen.c:433
2434 msgid "Monitor"
2435 msgstr "Monitor"
2436
2437 #: src/fullscreen.c:439
2438 msgid "Screen"
2439 msgstr "Pantalla"
2440
2441 #: src/fullscreen.c:674
2442 msgid "Determined by Window Manager"
2443 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2444
2445 #: src/fullscreen.c:675
2446 msgid "Active screen"
2447 msgstr "Pantalla activa"
2448
2449 #: src/fullscreen.c:677
2450 msgid "Active monitor"
2451 msgstr "Monitor actiu"
2452
2453 #: src/histogram.c:121
2454 msgid "Log Histogram on Red"
2455 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2456
2457 #: src/histogram.c:122
2458 msgid "Log Histogram on Green"
2459 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2460
2461 #: src/histogram.c:123
2462 msgid "Log Histogram on Blue"
2463 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2464
2465 #: src/histogram.c:124
2466 msgid "Log Histogram on RGB"
2467 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2468
2469 #: src/histogram.c:125
2470 msgid "Log Histogram on value"
2471 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2472
2473 #: src/histogram.c:130
2474 msgid "Linear Histogram on Red"
2475 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2476
2477 #: src/histogram.c:131
2478 msgid "Linear Histogram on Green"
2479 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2480
2481 #: src/histogram.c:132
2482 msgid "Linear Histogram on Blue"
2483 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2484
2485 #: src/histogram.c:133
2486 msgid "Linear Histogram on RGB"
2487 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2488
2489 #: src/histogram.c:134
2490 msgid "Linear Histogram on value"
2491 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2492
2493 #: src/history_list.c:291
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2496 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2497
2498 #: src/image.c:350
2499 #, c-format
2500 msgid " (Collection %s)"
2501 msgstr " (Col·leccions %s)"
2502
2503 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
2504 #, c-format
2505 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2506 msgstr ""
2507 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2508
2509 #: src/image_load_j2k.c:202
2510 msgid "Could not open file for reading"
2511 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2512
2513 #: src/image_load_j2k.c:212
2514 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2515 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2516
2517 #: src/image_load_j2k.c:219
2518 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2519 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2520
2521 #: src/image_load_j2k.c:227
2522 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2523 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2524
2525 #: src/image_load_j2k.c:233
2526 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2527 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2528
2529 #: src/image_load_j2k.c:239
2530 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2531 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2532
2533 #: src/image_load_j2k.c:246
2534 msgid "JP2 image not rgb"
2535 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2536
2537 #: src/img-view.c:99 src/menu.c:359 src/preferences.c:821 src/toolbar.c:112
2538 msgid "Rotate 180°"
2539 msgstr "Gira 180°"
2540
2541 #: src/img-view.c:100
2542 msgid "Rotate mirror"
2543 msgstr "Gira mirall"
2544
2545 #: src/img-view.c:101
2546 msgid "Rotate flip"
2547 msgstr "Capgira"
2548
2549 #: src/img-view.c:102
2550 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2551 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2552
2553 #: src/img-view.c:103
2554 msgid " Rotate clockwise 90°"
2555 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2556
2557 #: src/img-view.c:104 src/img-view.c:105 src/img-view.c:106 src/img-view.c:107
2558 msgid "Previous"
2559 msgstr "Previ"
2560
2561 #: src/img-view.c:108 src/img-view.c:109 src/img-view.c:110 src/img-view.c:111
2562 msgid "Next"
2563 msgstr "Següent"
2564
2565 #: src/img-view.c:112 src/img-view.c:113 src/layout_util.c:2554
2566 #: src/layout_util.c:2555 src/pan-view/pan-view.c:108
2567 #: src/pan-view/pan-view.c:109 src/preferences.c:825 src/toolbar.c:116
2568 msgid "Zoom in"
2569 msgstr "Apropa"
2570
2571 #: src/img-view.c:114 src/layout_util.c:2556 src/layout_util.c:2557
2572 #: src/pan-view/pan-view.c:110 src/preferences.c:826 src/toolbar.c:117
2573 msgid "Zoom out"
2574 msgstr "Allunya"
2575
2576 #: src/img-view.c:115 src/img-view.c:116 src/img-view.c:1406
2577 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:2560 src/layout_util.c:2561
2578 #: src/preferences.c:828 src/toolbar.c:119
2579 msgid "Zoom to fit"
2580 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2581
2582 #: src/img-view.c:117 src/img-view.c:118 src/img-view.c:119
2583 #: src/layout_util.c:2558 src/layout_util.c:2559 src/pan-view/pan-view.c:111
2584 #: src/pan-view/pan-view.c:112 src/pan-view/pan-view.c:113
2585 #: src/preferences.c:827 src/toolbar.c:118
2586 msgid "Zoom 1:1"
2587 msgstr "Zoom 1:1"
2588
2589 #: src/img-view.c:120 src/layout_util.c:2564 src/pan-view/pan-view.c:114
2590 #: src/preferences.c:831 src/toolbar.c:122
2591 msgid "Zoom 2:1"
2592 msgstr "Escala 2:1"
2593
2594 #: src/img-view.c:121 src/layout_util.c:2565 src/pan-view/pan-view.c:115
2595 #: src/preferences.c:832 src/toolbar.c:123
2596 msgid "Zoom 3:1"
2597 msgstr "Escala 3:1"
2598
2599 #: src/img-view.c:122 src/layout_util.c:2566 src/pan-view/pan-view.c:116
2600 #: src/preferences.c:833 src/toolbar.c:124
2601 msgid "Zoom 4:1"
2602 msgstr "Escala 4:1"
2603
2604 #: src/img-view.c:123 src/layout_util.c:2569 src/layout_util.c:2585
2605 #: src/pan-view/pan-view.c:117 src/preferences.c:836 src/toolbar.c:127
2606 msgid "Zoom 1:4"
2607 msgstr "Escala 1:4"
2608
2609 #: src/img-view.c:124 src/layout_util.c:2568 src/layout_util.c:2584
2610 #: src/pan-view/pan-view.c:118
2611 msgid "Zoom 1:3"
2612 msgstr "Escala 1:3"
2613
2614 #: src/img-view.c:125 src/layout_util.c:2567 src/layout_util.c:2583
2615 #: src/pan-view/pan-view.c:119 src/preferences.c:834 src/toolbar.c:125
2616 msgid "Zoom 1:2"
2617 msgstr "Escala 1:2"
2618
2619 #: src/img-view.c:126
2620 msgid "Zoom fit window width"
2621 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2622
2623 #: src/img-view.c:127
2624 msgid "Zoom fit window height"
2625 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2626
2627 #: src/img-view.c:128 src/layout_util.c:2632
2628 msgid "Toggle slideshow"
2629 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2630
2631 #: src/img-view.c:129 src/layout_util.c:2597 src/preferences.c:842
2632 #: src/toolbar.c:138
2633 msgid "Pause slideshow"
2634 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2635
2636 #: src/img-view.c:130
2637 msgid "Reload image"
2638 msgstr "Recarrega la imatge"
2639
2640 #: src/img-view.c:132 src/img-view.c:133
2641 msgid "Fullscreen"
2642 msgstr "Pantalla completa"
2643
2644 #: src/img-view.c:134
2645 msgid "Image overlay"
2646 msgstr "Imatge sobreposada"
2647
2648 #: src/img-view.c:135 src/pan-view/pan-view.c:106
2649 msgid "Exit fullscreen"
2650 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2651
2652 #: src/img-view.c:137
2653 msgid "Desaturate"
2654 msgstr "Desatura"
2655
2656 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1891
2657 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
2658 msgid "Cannot open archive file"
2659 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2660
2661 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1891
2662 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
2663 #: src/view_file/view_file.c:396
2664 msgid "See the Log Window"
2665 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2666
2667 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:2554
2668 #: src/layout_util.c:2555 src/layout_util.c:2570 src/layout_util.c:2571
2669 #: src/pan-view/pan-view.c:2382
2670 msgid "Zoom _in"
2671 msgstr "Apropa"
2672
2673 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:2556
2674 #: src/layout_util.c:2557 src/layout_util.c:2572 src/layout_util.c:2573
2675 #: src/pan-view/pan-view.c:2384
2676 msgid "Zoom _out"
2677 msgstr "Allunya"
2678
2679 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/layout_util.c:2558
2680 #: src/layout_util.c:2559 src/layout_util.c:2574 src/layout_util.c:2575
2681 #: src/pan-view/pan-view.c:2386
2682 msgid "Zoom _1:1"
2683 msgstr "Escala real"
2684
2685 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
2686 msgid "_Go to directory view"
2687 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2688
2689 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
2690 #: src/layout_image.c:846 src/layout_util.c:2632
2691 msgid "Toggle _slideshow"
2692 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2693
2694 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
2695 msgid "Continue slides_how"
2696 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2697
2698 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
2699 #: src/layout_image.c:847
2700 msgid "Pause slides_how"
2701 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2702
2703 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
2704 msgid "Exit _full screen"
2705 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2706
2707 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
2708 msgid "_Full screen"
2709 msgstr "_Pantalla completa"
2710
2711 #: src/img-view.c:1476 src/layout_util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:2482
2712 msgid "C_lose window"
2713 msgstr "_Tanca la finestra"
2714
2715 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
2716 msgid "Ascending"
2717 msgstr "Ascendent"
2718
2719 #: src/layout.c:554
2720 msgid "Scroll to top left corner"
2721 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2722
2723 #: src/layout.c:559
2724 msgid "Scroll to image center"
2725 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2726
2727 #: src/layout.c:564
2728 msgid "Keep the region from previous image"
2729 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2730
2731 #: src/layout.c:677
2732 msgid " Slideshow ["
2733 msgstr " Projecció de diapositives ["
2734
2735 #: src/layout.c:681
2736 msgid " Paused ["
2737 msgstr " En pausa ["
2738
2739 #: src/layout.c:714
2740 #, c-format
2741 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2742 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2743
2744 #: src/layout.c:722
2745 #, c-format
2746 msgid "%s, %d files%s"
2747 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2748
2749 #: src/layout.c:728
2750 #, c-format
2751 msgid "%d files%s"
2752 msgstr "%d fitxers%s"
2753
2754 #: src/layout.c:778
2755 #, c-format
2756 msgid "(no read permission) %s bytes"
2757 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2758
2759 #: src/layout.c:782
2760 #, c-format
2761 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2762 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2763
2764 #: src/layout.c:795
2765 #, c-format
2766 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2767 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2768
2769 #: src/layout.c:799
2770 #, c-format
2771 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2772 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2773
2774 #: src/layout.c:891
2775 msgid "Select sort order"
2776 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2777
2778 #: src/layout.c:896
2779 msgid ""
2780 "Folder contents (files selected)\n"
2781 "Slideshow [time interval]"
2782 msgstr ""
2783 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2784 "Diapositives [interval de temps]"
2785
2786 #: src/layout.c:907
2787 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2788 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2789
2790 #: src/layout.c:918
2791 msgid "Select zoom and scroll mode"
2792 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2793
2794 #: src/layout.c:930
2795 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2796 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2797
2798 #: src/layout.c:1625 src/layout_config.c:67
2799 msgid "Tools"
2800 msgstr "Eines"
2801
2802 #: src/layout.c:2294
2803 msgid "Window options and layout"
2804 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2805
2806 #: src/layout.c:2363
2807 msgid "General options"
2808 msgstr "Opcions Generals"
2809
2810 #: src/layout.c:2365
2811 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2812 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2813
2814 #: src/layout.c:2373
2815 msgid "Use current"
2816 msgstr "Fes servir l'actual"
2817
2818 #: src/layout.c:2376
2819 msgid "Show date in directories list view"
2820 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2821
2822 #: src/layout.c:2379
2823 msgid "Start-up directory:"
2824 msgstr "Directori inicial:"
2825
2826 #: src/layout.c:2381
2827 msgid "No change"
2828 msgstr "Sense canvi"
2829
2830 #: src/layout.c:2384
2831 msgid "Restore last path"
2832 msgstr "Restaura l'últim camí"
2833
2834 #: src/layout.c:2387
2835 msgid "Home path"
2836 msgstr "Directori de l'usuari"
2837
2838 #: src/layout.c:2391
2839 msgid "Layout"
2840 msgstr "Disposició"
2841
2842 #: src/layout.c:2712
2843 msgid "Invalid geometry\n"
2844 msgstr "Geometria invàlida\n"
2845
2846 #: src/layout_config.c:67 src/ui_pathsel.c:1179
2847 msgid "Files"
2848 msgstr "Fitxers"
2849
2850 #: src/layout_config.c:67 src/preferences.c:131 src/preferences.c:2242
2851 #: src/search.c:2261 src/search.c:3606
2852 msgid "Image"
2853 msgstr "Imatge"
2854
2855 #: src/layout_config.c:358
2856 msgid "(drag to change order)"
2857 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2858
2859 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/layout_util.c:2587
2860 #: src/view_file/view_file.c:701
2861 msgid "Open archive"
2862 msgstr "Obre arxiu"
2863
2864 #: src/layout_image.c:807 src/layout_util.c:2532 src/pan-view/pan-view.c:2409
2865 #: src/view_file/view_file.c:710
2866 msgid "_Copy path to clipboard"
2867 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2868
2869 #: src/layout_image.c:808 src/layout_util.c:2533 src/pan-view/pan-view.c:2411
2870 #: src/view_file/view_file.c:712
2871 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2872 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2873
2874 #: src/layout_image.c:809
2875 msgid "Copy _image to clipboard"
2876 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2877
2878 #: src/layout_image.c:860 src/layout_util.c:2639
2879 msgid "GIF _animation"
2880 msgstr "_Animació GIF"
2881
2882 #: src/layout_image.c:864
2883 msgid "Hide file _list"
2884 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2885
2886 #: src/layout_image.c:2116
2887 #, c-format
2888 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2889 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2890
2891 #: src/layout_image.c:2124
2892 #, c-format
2893 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2894 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2895
2896 #: src/layout_util.c:244 src/layout_util.c:2618
2897 msgid "Clear Marks"
2898 msgstr "Netejar marques"
2899
2900 #: src/layout_util.c:591
2901 msgid "Operation failed:\n"
2902 msgstr "Operació fallada:\n"
2903
2904 #: src/layout_util.c:594
2905 msgid "No file extension\n"
2906 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2907
2908 #: src/layout_util.c:596
2909 msgid "Cannot create tmp file\n"
2910 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2911
2912 #: src/layout_util.c:598
2913 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2914 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2915
2916 #: src/layout_util.c:600
2917 msgid "File is not writable\n"
2918 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2919
2920 #: src/layout_util.c:602
2921 msgid "Exiftran error\n"
2922 msgstr "Error de Exiftran\n"
2923
2924 #: src/layout_util.c:604
2925 msgid "Mogrify error\n"
2926 msgstr "Error de Mogrify\n"
2927
2928 #: src/layout_util.c:608
2929 msgid "Image orientation"
2930 msgstr "Orientació d'imatge"
2931
2932 #: src/layout_util.c:2080
2933 #, c-format
2934 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2935 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2936
2937 #: src/layout_util.c:2154
2938 #, c-format
2939 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2940 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2941
2942 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 src/layout_util.c:2520
2943 msgid "Rename window"
2944 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2945
2946 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 src/layout_util.c:2521
2947 msgid "Delete window"
2948 msgstr "Suprimeix la finestra"
2949
2950 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2951 msgid "OK"
2952 msgstr "D'acord"
2953
2954 #: src/layout_util.c:2407
2955 msgid "rename window"
2956 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2957
2958 #: src/layout_util.c:2438
2959 msgid "Delete window layout"
2960 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2961
2962 #: src/layout_util.c:2464
2963 msgid "_File"
2964 msgstr "_Fitxer"
2965
2966 #: src/layout_util.c:2465
2967 msgid "_Go"
2968 msgstr "_Ves"
2969
2970 #: src/layout_util.c:2466
2971 msgid "_Edit"
2972 msgstr "_Edita"
2973
2974 #: src/layout_util.c:2467
2975 msgid "_Select"
2976 msgstr "_Selecció"
2977
2978 #: src/layout_util.c:2468 src/menu.c:411
2979 msgid "_Orientation"
2980 msgstr "_Orientació"
2981
2982 #: src/layout_util.c:2469
2983 msgid "_Rating"
2984 msgstr "_Puntuació"
2985
2986 #: src/layout_util.c:2470
2987 msgid "P_references"
2988 msgstr "P_referències"
2989
2990 #: src/layout_util.c:2472
2991 msgid "_Files and Folders"
2992 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2993
2994 #: src/layout_util.c:2473
2995 msgid "_Zoom"
2996 msgstr "_Lupa"
2997
2998 #: src/layout_util.c:2474
2999 msgid "_Color Management"
3000 msgstr "Gestió del _color"
3001
3002 #: src/layout_util.c:2475
3003 msgid "_Connected Zoom"
3004 msgstr "Ampliació _connectada"
3005
3006 #: src/layout_util.c:2476
3007 msgid "Spli_t"
3008 msgstr "_Dividir"
3009
3010 #: src/layout_util.c:2477
3011 msgid "Stere_o"
3012 msgstr "Estère_o"
3013
3014 #: src/layout_util.c:2478 src/layout_util.c:2636
3015 msgid "Image _Overlay"
3016 msgstr "Imatge _sobreposada"
3017
3018 #: src/layout_util.c:2479 src/menu.c:121
3019 msgid "_Plugins"
3020 msgstr "Connectors"
3021
3022 #: src/layout_util.c:2480
3023 msgid "_Windows"
3024 msgstr "Finestres"
3025
3026 #: src/layout_util.c:2481
3027 msgid "_Help"
3028 msgstr "_Ajuda"
3029
3030 #: src/layout_util.c:2483
3031 msgid "Copy..."
3032 msgstr "Copia..."
3033
3034 #: src/layout_util.c:2484
3035 msgid "Move..."
3036 msgstr "Mou..."
3037
3038 #: src/layout_util.c:2485
3039 msgid "Rename..."
3040 msgstr "Canvia el nom..."
3041
3042 #: src/layout_util.c:2489
3043 msgid "Delete..."
3044 msgstr "Suprimeix..."
3045
3046 #: src/layout_util.c:2490
3047 msgid "Select _all"
3048 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3049
3050 #: src/layout_util.c:2491
3051 msgid "Select _none"
3052 msgstr "_Desfés la selecció"
3053
3054 #: src/layout_util.c:2492
3055 msgid "_Invert Selection"
3056 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3057
3058 #: src/layout_util.c:2492
3059 msgid "Invert Selection"
3060 msgstr "Inverteix la Selecció"
3061
3062 #: src/layout_util.c:2494
3063 msgid "_Quit"
3064 msgstr "_Surt"
3065
3066 #: src/layout_util.c:2494 src/preferences.c:854 src/toolbar.c:150
3067 msgid "Quit"
3068 msgstr "Surt"
3069
3070 #: src/layout_util.c:2495
3071 msgid "_First Image"
3072 msgstr "_Primera imatge"
3073
3074 #: src/layout_util.c:2495 src/preferences.c:786 src/toolbar.c:74
3075 msgid "First Image"
3076 msgstr "Primera imatge"
3077
3078 #: src/layout_util.c:2496 src/layout_util.c:2497 src/layout_util.c:2498
3079 msgid "_Previous Image"
3080 msgstr "Imatge _anterior"
3081
3082 #: src/layout_util.c:2496 src/layout_util.c:2497 src/layout_util.c:2498
3083 #: src/preferences.c:787 src/toolbar.c:75
3084 msgid "Previous Image"
3085 msgstr "Imatge anterior"
3086
3087 #: src/layout_util.c:2499 src/layout_util.c:2500 src/layout_util.c:2511
3088 msgid "_Next Image"
3089 msgstr "Imatge _següent"
3090
3091 #: src/layout_util.c:2499 src/layout_util.c:2500 src/layout_util.c:2511
3092 #: src/preferences.c:788 src/toolbar.c:76
3093 msgid "Next Image"
3094 msgstr "Imatge següent"
3095
3096 #: src/layout_util.c:2502 src/toolbar.c:86
3097 msgid "Image Forward"
3098 msgstr "Avança Imatge"
3099
3100 #: src/layout_util.c:2502
3101 msgid "Forward in image history"
3102 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3103
3104 #: src/layout_util.c:2503 src/toolbar.c:87
3105 msgid "Image Back"
3106 msgstr "Imatge Anterior"
3107
3108 #: src/layout_util.c:2503
3109 msgid "Back in image history"
3110 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3111
3112 #: src/layout_util.c:2505
3113 msgid "_First Page"
3114 msgstr "Pàgina Primera"
3115
3116 #: src/layout_util.c:2505
3117 msgid "First Page of multi-page image"
3118 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3119
3120 #: src/layout_util.c:2506
3121 msgid "_Last Page"
3122 msgstr "Pàgina Última"
3123
3124 #: src/layout_util.c:2506
3125 msgid "Last Page of multi-page image"
3126 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3127
3128 #: src/layout_util.c:2507
3129 msgid "_Next Page"
3130 msgstr "Pàgina Següent"
3131
3132 #: src/layout_util.c:2507
3133 msgid "Next Page of multi-page image"
3134 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3135
3136 #: src/layout_util.c:2508
3137 msgid "_Previous Page"
3138 msgstr "Pàgina Prèvia"
3139
3140 #: src/layout_util.c:2508
3141 msgid "Previous Page of multi-page image"
3142 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3143
3144 #: src/layout_util.c:2512
3145 msgid "_Last Image"
3146 msgstr "_Última imatge"
3147
3148 #: src/layout_util.c:2512 src/preferences.c:789 src/toolbar.c:77
3149 msgid "Last Image"
3150 msgstr "Última imatge"
3151
3152 #: src/layout_util.c:2513
3153 msgid "_Back"
3154 msgstr "_Enrere"
3155
3156 #: src/layout_util.c:2513
3157 msgid "Back in folder history"
3158 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3159
3160 #: src/layout_util.c:2514
3161 msgid "_Forward"
3162 msgstr "Avança"
3163
3164 #: src/layout_util.c:2514
3165 msgid "Forward in folder history"
3166 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3167
3168 #: src/layout_util.c:2515
3169 msgid "_Home"
3170 msgstr "_Directori de l'usuari"
3171
3172 #: src/layout_util.c:2515 src/options.c:244 src/preferences.c:792
3173 #: src/toolbar.c:80 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Directori de l'usuari"
3176
3177 #: src/layout_util.c:2516
3178 msgid "_Up"
3179 msgstr "Amunt"
3180
3181 #: src/layout_util.c:2516
3182 msgid "Up one folder"
3183 msgstr "Una carpeta amunt"
3184
3185 #: src/layout_util.c:2517 src/toolbar.c:88
3186 msgid "New window"
3187 msgstr "Nova finestra"
3188
3189 #: src/layout_util.c:2518
3190 msgid "default"
3191 msgstr "per defecte"
3192
3193 #: src/layout_util.c:2518
3194 msgid "New window (default)"
3195 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3196
3197 #: src/layout_util.c:2519
3198 msgid "from current"
3199 msgstr "de l'actual"
3200
3201 #: src/layout_util.c:2522
3202 msgid "_New collection"
3203 msgstr "_Nova col·lecció"
3204
3205 #: src/layout_util.c:2522 src/menu.c:472 src/preferences.c:799 src/toolbar.c:89
3206 msgid "New collection"
3207 msgstr "Nova col·lecció"
3208
3209 #: src/layout_util.c:2523
3210 msgid "_Open collection..."
3211 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3212
3213 #: src/layout_util.c:2523
3214 msgid "Open collection..."
3215 msgstr "Obre una col·lecció..."
3216
3217 #: src/layout_util.c:2524
3218 msgid "Open recen_t"
3219 msgstr "Obre recen_ts"
3220
3221 #: src/layout_util.c:2524
3222 msgid "Open recent collection"
3223 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3224
3225 #: src/layout_util.c:2525
3226 msgid "_Search..."
3227 msgstr "_Cerca..."
3228
3229 #: src/layout_util.c:2525
3230 msgid "Search..."
3231 msgstr "Cerca..."
3232
3233 #: src/layout_util.c:2526
3234 msgid "Find duplicates..."
3235 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3236
3237 #: src/layout_util.c:2527
3238 msgid "Pa_n view"
3239 msgstr "Vista pa_noràmica"
3240
3241 #: src/layout_util.c:2527 src/preferences.c:809 src/toolbar.c:99
3242 msgid "Pan view"
3243 msgstr "Vista panoràmica"
3244
3245 #: src/layout_util.c:2528
3246 msgid "_Print..."
3247 msgstr "_Imprimeix..."
3248
3249 #: src/layout_util.c:2529
3250 msgid "N_ew folder..."
3251 msgstr "_Nova carpeta..."
3252
3253 #: src/layout_util.c:2529
3254 msgid "New folder..."
3255 msgstr "Nova carpeta..."
3256
3257 #: src/layout_util.c:2530 src/view_file/view_file.c:725
3258 msgid "Enable file _grouping"
3259 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3260
3261 #: src/layout_util.c:2530
3262 msgid "Enable file grouping"
3263 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3264
3265 #: src/layout_util.c:2531 src/view_file/view_file.c:727
3266 msgid "Disable file groupi_ng"
3267 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3268
3269 #: src/layout_util.c:2531
3270 msgid "Disable file grouping"
3271 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3272
3273 #: src/layout_util.c:2532
3274 msgid "Copy path to clipboard"
3275 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3276
3277 #: src/layout_util.c:2533
3278 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3279 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3280
3281 #: src/layout_util.c:2534
3282 msgid "_Rating 0"
3283 msgstr "_Puntuació 0"
3284
3285 #: src/layout_util.c:2534
3286 msgid "Rating 0"
3287 msgstr "Puntuació 0"
3288
3289 #: src/layout_util.c:2535
3290 msgid "_Rating 1"
3291 msgstr "_Puntuació 1"
3292
3293 #: src/layout_util.c:2535
3294 msgid "Rating 1"
3295 msgstr "Puntuació 1"
3296
3297 #: src/layout_util.c:2536
3298 msgid "_Rating 2"
3299 msgstr "_Puntuació 2"
3300
3301 #: src/layout_util.c:2536
3302 msgid "Rating 2"
3303 msgstr "Puntuació 2"
3304
3305 #: src/layout_util.c:2537
3306 msgid "_Rating 3"
3307 msgstr "_Puntuació 3"
3308
3309 #: src/layout_util.c:2537
3310 msgid "Rating 3"
3311 msgstr "Puntuació 3"
3312
3313 #: src/layout_util.c:2538
3314 msgid "_Rating 4"
3315 msgstr "_Puntuació 4"
3316
3317 #: src/layout_util.c:2538
3318 msgid "Rating 4"
3319 msgstr "Puntuació 4"
3320
3321 #: src/layout_util.c:2539
3322 msgid "_Rating 5"
3323 msgstr "_Puntuació 5"
3324
3325 #: src/layout_util.c:2539
3326 msgid "Rating 5"
3327 msgstr "Puntuació 5"
3328
3329 #: src/layout_util.c:2540
3330 msgid "_Rating -1"
3331 msgstr "_Puntuació -1"
3332
3333 #: src/layout_util.c:2540
3334 msgid "Rating -1"
3335 msgstr "Puntuació -1"
3336
3337 #: src/layout_util.c:2541
3338 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3339 msgstr "_Gira en sentit horari"
3340
3341 #: src/layout_util.c:2541
3342 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3343 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3344
3345 #: src/layout_util.c:2542
3346 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3347 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3348
3349 #: src/layout_util.c:2542 src/menu.c:356 src/preferences.c:820
3350 #: src/toolbar.c:111
3351 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3352 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3353
3354 #: src/layout_util.c:2543
3355 msgid "Rotate 1_80°"
3356 msgstr "Gira 1_80°"
3357
3358 #: src/layout_util.c:2543
3359 msgid "Image Rotate 180°"
3360 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3361
3362 #: src/layout_util.c:2544
3363 msgid "_Mirror"
3364 msgstr "_Reflexa"
3365
3366 #: src/layout_util.c:2544
3367 msgid "Image Mirror"
3368 msgstr "Reflexa la Imatge"
3369
3370 #: src/layout_util.c:2545
3371 msgid "_Flip"
3372 msgstr "_Inverteix"
3373
3374 #: src/layout_util.c:2545
3375 msgid "Image Flip"
3376 msgstr "Capgira la Imatge"
3377
3378 #: src/layout_util.c:2546
3379 msgid "_Original state"
3380 msgstr "Estat _original"
3381
3382 #: src/layout_util.c:2546
3383 msgid "Image rotate Original state"
3384 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3385
3386 #: src/layout_util.c:2547
3387 msgid "P_references..."
3388 msgstr "P_referències..."
3389
3390 #: src/layout_util.c:2547
3391 msgid "Preferences..."
3392 msgstr "Preferències..."
3393
3394 #: src/layout_util.c:2548
3395 msgid "Configure _Plugins..."
3396 msgstr "Configura els Connectors..."
3397
3398 #: src/layout_util.c:2548
3399 msgid "Configure Plugins..."
3400 msgstr "Configura els Connectors..."
3401
3402 #: src/layout_util.c:2549
3403 msgid "_Configure this window..."
3404 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3405
3406 #: src/layout_util.c:2549
3407 msgid "Configure this window..."
3408 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3409
3410 #: src/layout_util.c:2550
3411 msgid "_Cache maintenance..."
3412 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3413
3414 #: src/layout_util.c:2550
3415 msgid "Cache maintenance..."
3416 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3417
3418 #: src/layout_util.c:2551
3419 msgid "Set as _wallpaper"
3420 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3421
3422 #: src/layout_util.c:2551
3423 msgid "Set as wallpaper"
3424 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3425
3426 #: src/layout_util.c:2552
3427 msgid "_Save metadata"
3428 msgstr "De_sa les metadades"
3429
3430 #: src/layout_util.c:2552 src/toolbar.c:136
3431 msgid "Save metadata"
3432 msgstr "Desa les metadades"
3433
3434 #: src/layout_util.c:2553
3435 msgid "Keyword autocomplete"
3436 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3437
3438 #: src/layout_util.c:2553
3439 msgid "Keyword Autocomplete"
3440 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3441
3442 #: src/layout_util.c:2560 src/layout_util.c:2561 src/layout_util.c:2576
3443 #: src/layout_util.c:2577
3444 msgid "_Zoom to fit"
3445 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3446
3447 #: src/layout_util.c:2562 src/layout_util.c:2578
3448 msgid "Fit _Horizontally"
3449 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3450
3451 #: src/layout_util.c:2562
3452 msgid "Fit Horizontally"
3453 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3454
3455 #: src/layout_util.c:2563 src/layout_util.c:2579
3456 msgid "Fit _Vertically"
3457 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3458
3459 #: src/layout_util.c:2563
3460 msgid "Fit Vertically"
3461 msgstr "Ajusta Verticalment"
3462
3463 #: src/layout_util.c:2564 src/layout_util.c:2580
3464 msgid "Zoom _2:1"
3465 msgstr "Escala _2:1"
3466
3467 #: src/layout_util.c:2565 src/layout_util.c:2581
3468 msgid "Zoom _3:1"
3469 msgstr "Escala _3:1"
3470
3471 #: src/layout_util.c:2566 src/layout_util.c:2582
3472 msgid "Zoom _4:1"
3473 msgstr "Escala _4:1"
3474
3475 #: src/layout_util.c:2570 src/layout_util.c:2571 src/preferences.c:837
3476 #: src/toolbar.c:128
3477 msgid "Connected Zoom in"
3478 msgstr "Ampliació connectada"
3479
3480 #: src/layout_util.c:2572 src/layout_util.c:2573
3481 msgid "Connected Zoom out"
3482 msgstr "Reducció connectada"
3483
3484 #: src/layout_util.c:2574 src/layout_util.c:2575
3485 msgid "Connected Zoom 1:1"
3486 msgstr "Escala real connectada"
3487
3488 #: src/layout_util.c:2576 src/layout_util.c:2577
3489 msgid "Connected Zoom to fit"
3490 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3491
3492 #: src/layout_util.c:2578
3493 msgid "Connected Fit Horizontally"
3494 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3495
3496 #: src/layout_util.c:2579
3497 msgid "Connected Fit Vertically"
3498 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3499
3500 #: src/layout_util.c:2580
3501 msgid "Connected Zoom 2:1"
3502 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3503
3504 #: src/layout_util.c:2581
3505 msgid "Connected Zoom 3:1"
3506 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3507
3508 #: src/layout_util.c:2582
3509 msgid "Connected Zoom 4:1"
3510 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3511
3512 #: src/layout_util.c:2583
3513 msgid "Connected Zoom 1:2"
3514 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3515
3516 #: src/layout_util.c:2584
3517 msgid "Connected Zoom 1:3"
3518 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3519
3520 #: src/layout_util.c:2585
3521 msgid "Connected Zoom 1:4"
3522 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3523
3524 #: src/layout_util.c:2586
3525 msgid "_View in new window"
3526 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3527
3528 #: src/layout_util.c:2588 src/layout_util.c:2589 src/layout_util.c:2590
3529 msgid "F_ull screen"
3530 msgstr "_Pantalla completa"
3531
3532 #: src/layout_util.c:2591 src/layout_util.c:2592
3533 msgid "_Leave full screen"
3534 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3535
3536 #: src/layout_util.c:2591 src/layout_util.c:2592
3537 msgid "Leave full screen"
3538 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3539
3540 #: src/layout_util.c:2593
3541 msgid "_Cycle through overlay modes"
3542 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3543
3544 #: src/layout_util.c:2593
3545 msgid "Cycle through Overlay modes"
3546 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3547
3548 #: src/layout_util.c:2594
3549 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3550 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3551
3552 #: src/layout_util.c:2594
3553 msgid "Cycle through histogram channels"
3554 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3555
3556 #: src/layout_util.c:2595
3557 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3558 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3559
3560 #: src/layout_util.c:2595
3561 msgid "Cycle through histogram modes"
3562 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3563
3564 #: src/layout_util.c:2596
3565 msgid "_Hide file list"
3566 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3567
3568 #: src/layout_util.c:2596 src/preferences.c:841 src/toolbar.c:137
3569 msgid "Hide file list"
3570 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3571
3572 #: src/layout_util.c:2597
3573 msgid "_Pause slideshow"
3574 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3575
3576 #: src/layout_util.c:2598
3577 msgid "Faster"
3578 msgstr "Més ràpid"
3579
3580 #: src/layout_util.c:2598 src/preferences.c:843 src/toolbar.c:139
3581 msgid "Slideshow Faster"
3582 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3583
3584 #: src/layout_util.c:2599
3585 msgid "Slower"
3586 msgstr "Més lent"
3587
3588 #: src/layout_util.c:2599 src/preferences.c:844 src/toolbar.c:140
3589 msgid "Slideshow Slower"
3590 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3591
3592 #: src/layout_util.c:2600
3593 msgid "_Refresh"
3594 msgstr "_Actualitza"
3595
3596 #: src/layout_util.c:2600 src/preferences.c:845 src/toolbar.c:141
3597 msgid "Refresh"
3598 msgstr "Actualitza"
3599
3600 #: src/layout_util.c:2601
3601 msgid "_Help manual"
3602 msgstr "Manual d'_ajuda"
3603
3604 #: src/layout_util.c:2601
3605 msgid "Help manual"
3606 msgstr "Manual d'ajuda"
3607
3608 #: src/layout_util.c:2602 src/window.c:371
3609 msgid "On-line help search"
3610 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3611
3612 #: src/layout_util.c:2603
3613 msgid "_Keyboard shortcuts"
3614 msgstr "_Tecles de drecera"
3615
3616 #: src/layout_util.c:2603
3617 msgid "Keyboard shortcuts"
3618 msgstr "Tecles de drecera"
3619
3620 #: src/layout_util.c:2604
3621 msgid "_Keyboard map"
3622 msgstr "Mapa de teclat"
3623
3624 #: src/layout_util.c:2604
3625 msgid "Keyboard map"
3626 msgstr "Mapa de teclat"
3627
3628 #: src/layout_util.c:2605
3629 msgid "_Readme"
3630 msgstr "_Llegeix-me"
3631
3632 #: src/layout_util.c:2605
3633 msgid "Readme"
3634 msgstr "Llegeix-me"
3635
3636 #: src/layout_util.c:2606
3637 msgid "_ChangeLog"
3638 msgstr "Registre de canvis"
3639
3640 #: src/layout_util.c:2606
3641 msgid "ChangeLog notes"
3642 msgstr "Registre de canvis"
3643
3644 #: src/layout_util.c:2607 src/search_and_run.c:291
3645 msgid "Search and Run command"
3646 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3647
3648 #: src/layout_util.c:2607
3649 msgid "Search commands by keyword and run them"
3650 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3651
3652 #: src/layout_util.c:2608
3653 msgid "_About"
3654 msgstr "_Quant a"
3655
3656 #: src/layout_util.c:2608
3657 msgid "About"
3658 msgstr "Quant a"
3659
3660 #: src/layout_util.c:2609
3661 msgid "_Log Window"
3662 msgstr "Finestra de _Registre"
3663
3664 #: src/layout_util.c:2609
3665 msgid "Log Window"
3666 msgstr "Finestra de Registre"
3667
3668 #: src/layout_util.c:2610
3669 msgid "_Exif window"
3670 msgstr "Finestra _Exif"
3671
3672 #: src/layout_util.c:2610 src/preferences.c:847 src/toolbar.c:143
3673 msgid "Exif window"
3674 msgstr "Finestra Exif"
3675
3676 #: src/layout_util.c:2611
3677 msgid "_Cycle through stereo modes"
3678 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3679
3680 #: src/layout_util.c:2611
3681 msgid "Cycle through stereo modes"
3682 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3683
3684 #: src/layout_util.c:2612
3685 msgid "_Next Pane"
3686 msgstr "Panell següent"
3687
3688 #: src/layout_util.c:2612
3689 msgid "Next Split Pane"
3690 msgstr "Panell Següent Dividit"
3691
3692 #: src/layout_util.c:2613
3693 msgid "_Previous Pane"
3694 msgstr "Panell Previ"
3695
3696 #: src/layout_util.c:2613
3697 msgid "Previous Split Pane"
3698 msgstr "Panell Previ Dividit"
3699
3700 #: src/layout_util.c:2614
3701 msgid "_Up Pane"
3702 msgstr "Panell _Amunt"
3703
3704 #: src/layout_util.c:2614
3705 msgid "Up Split Pane"
3706 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3707
3708 #: src/layout_util.c:2615
3709 msgid "_Down Pane"
3710 msgstr "Panell A_vall"
3711
3712 #: src/layout_util.c:2615
3713 msgid "Down Split Pane"
3714 msgstr "Panell Avall Dividit"
3715
3716 #: src/layout_util.c:2616
3717 msgid "_Write orientation to file"
3718 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3719
3720 #: src/layout_util.c:2616
3721 msgid "Write orientation to file"
3722 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3723
3724 #: src/layout_util.c:2617
3725 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3726 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3727
3728 #: src/layout_util.c:2617
3729 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3730 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3731
3732 #: src/layout_util.c:2618
3733 msgid "Clear Marks..."
3734 msgstr "Neteja Marques..."
3735
3736 #: src/layout_util.c:2622
3737 msgid "Show _Thumbnails"
3738 msgstr "Mostra les _miniatures"
3739
3740 #: src/layout_util.c:2622
3741 msgid "Show Thumbnails"
3742 msgstr "Mostra les miniatures"
3743
3744 #: src/layout_util.c:2623
3745 msgid "Show _Marks"
3746 msgstr "Mostra les _marques"
3747
3748 #: src/layout_util.c:2623
3749 msgid "Show Marks"
3750 msgstr "Mostra les Marques"
3751
3752 #: src/layout_util.c:2624
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Show File Filter"
3755 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3756
3757 #: src/layout_util.c:2625
3758 msgid "Pi_xel Info"
3759 msgstr "Informació del pí_xel"
3760
3761 #: src/layout_util.c:2625
3762 msgid "Show Pixel Info"
3763 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3764
3765 #: src/layout_util.c:2626
3766 msgid "Hide _alpha"
3767 msgstr "Oculta _alpha"
3768
3769 #: src/layout_util.c:2626
3770 msgid "Hide alpha channel"
3771 msgstr "Amaga canal alfa"
3772
3773 #: src/layout_util.c:2627
3774 msgid "_Float file list"
3775 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3776
3777 #: src/layout_util.c:2627 src/preferences.c:851 src/toolbar.c:147
3778 msgid "Float file list"
3779 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3780
3781 #: src/layout_util.c:2628
3782 msgid "Hide tool_bar"
3783 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3784
3785 #: src/layout_util.c:2628
3786 msgid "Hide toolbar"
3787 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3788
3789 #: src/layout_util.c:2629
3790 msgid "_Info sidebar"
3791 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3792
3793 #: src/layout_util.c:2629 src/preferences.c:852 src/toolbar.c:148
3794 msgid "Info sidebar"
3795 msgstr "Barra lateral d'informació"
3796
3797 #: src/layout_util.c:2630
3798 msgid "Sort _manager"
3799 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3800
3801 #: src/layout_util.c:2630 src/preferences.c:853 src/toolbar.c:149
3802 msgid "Sort manager"
3803 msgstr "Gestor d'ordenació"
3804
3805 #: src/layout_util.c:2631
3806 msgid "Hide Bars"
3807 msgstr "Oculta Barres"
3808
3809 #: src/layout_util.c:2633
3810 msgid "Use _color profiles"
3811 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3812
3813 #: src/layout_util.c:2633 src/toolbar.c:135
3814 msgid "Use color profiles"
3815 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3816
3817 #: src/layout_util.c:2634
3818 msgid "Use profile from _image"
3819 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3820
3821 #: src/layout_util.c:2634
3822 msgid "Use profile from image"
3823 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3824
3825 #: src/layout_util.c:2635
3826 msgid "Toggle _grayscale"
3827 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3828
3829 #: src/layout_util.c:2635
3830 msgid "Toggle grayscale"
3831 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3832
3833 #: src/layout_util.c:2636
3834 msgid "Image Overlay"
3835 msgstr "Imatge sobreposada"
3836
3837 #: src/layout_util.c:2637
3838 msgid "_Show Histogram"
3839 msgstr "_Mostra l'histograma"
3840
3841 #: src/layout_util.c:2637
3842 msgid "Show Histogram"
3843 msgstr "Mostra l'histograma"
3844
3845 #: src/layout_util.c:2638
3846 msgid "Rectangular Selection"
3847 msgstr "Selecció Rectangular"
3848
3849 #: src/layout_util.c:2639
3850 msgid "Toggle GIF animation"
3851 msgstr "Commuta animació GIF"
3852
3853 #: src/layout_util.c:2640
3854 msgid "_Exif rotate"
3855 msgstr "Gira Exif"
3856
3857 #: src/layout_util.c:2640
3858 msgid "Toggle Exif rotate"
3859 msgstr "Commute rotació Exif"
3860
3861 #: src/layout_util.c:2641 src/preferences.c:850 src/toolbar.c:146
3862 msgid "Draw Rectangle"
3863 msgstr "Dibuixa rectangle"
3864
3865 #: src/layout_util.c:2642
3866 msgid "Over/Under Exposed"
3867 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3868
3869 #: src/layout_util.c:2642
3870 msgid "Highlight over/under exposed"
3871 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3872
3873 #: src/layout_util.c:2643 src/preferences.c:838 src/toolbar.c:129
3874 msgid "Split Pane Sync"
3875 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3876
3877 #: src/layout_util.c:2647
3878 msgid "Images as _List"
3879 msgstr "Imatges com a _llista"
3880
3881 #: src/layout_util.c:2647
3882 msgid "View Images as List"
3883 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3884
3885 #: src/layout_util.c:2648
3886 msgid "Images as I_cons"
3887 msgstr "Imatges com a i_cones"
3888
3889 #: src/layout_util.c:2648
3890 msgid "View Images as Icons"
3891 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3892
3893 #: src/layout_util.c:2652
3894 msgid "T_oggle Folder View"
3895 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3896
3897 #: src/layout_util.c:2652
3898 msgid "Toggle Folders View"
3899 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3900
3901 #: src/layout_util.c:2656
3902 msgid "_Horizontal"
3903 msgstr "_Horitzontal"
3904
3905 #: src/layout_util.c:2656
3906 msgid "Split panes horizontal."
3907 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3908
3909 #: src/layout_util.c:2657
3910 msgid "_Vertical"
3911 msgstr "_Vertical"
3912
3913 #: src/layout_util.c:2657
3914 msgid "Split panes vertical"
3915 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3916
3917 #: src/layout_util.c:2658
3918 msgid "_Quad"
3919 msgstr "_Quatre"
3920
3921 #: src/layout_util.c:2658
3922 msgid "Split panes quad"
3923 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3924
3925 #: src/layout_util.c:2659
3926 msgid "_Single"
3927 msgstr "Sola"
3928
3929 #: src/layout_util.c:2659
3930 msgid "Single pane"
3931 msgstr "Panell sol"
3932
3933 #: src/layout_util.c:2663
3934 msgid "Input _0: sRGB"
3935 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3936
3937 #: src/layout_util.c:2663
3938 msgid "Input 0: sRGB"
3939 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3940
3941 #: src/layout_util.c:2664
3942 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3943 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3944
3945 #: src/layout_util.c:2664
3946 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3947 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3948
3949 #: src/layout_util.c:2665
3950 msgid "Input _2"
3951 msgstr "Entrada _2"
3952
3953 #: src/layout_util.c:2665
3954 msgid "Input 2"
3955 msgstr "Entrada 2"
3956
3957 #: src/layout_util.c:2666
3958 msgid "Input _3"
3959 msgstr "Entrada _3"
3960
3961 #: src/layout_util.c:2666
3962 msgid "Input 3"
3963 msgstr "Entrada 3"
3964
3965 #: src/layout_util.c:2667
3966 msgid "Input _4"
3967 msgstr "Entrada _4"
3968
3969 #: src/layout_util.c:2667
3970 msgid "Input 4"
3971 msgstr "Entrada 4"
3972
3973 #: src/layout_util.c:2668
3974 msgid "Input _5"
3975 msgstr "Entrada _5"
3976
3977 #: src/layout_util.c:2668
3978 msgid "Input 5"
3979 msgstr "Entrada 5"
3980
3981 #: src/layout_util.c:2672
3982 msgid "Histogram on Red"
3983 msgstr "Histograma del Vermell"
3984
3985 #: src/layout_util.c:2673
3986 msgid "Histogram on Green"
3987 msgstr "Histograma del Verd"
3988
3989 #: src/layout_util.c:2674
3990 msgid "Histogram on Blue"
3991 msgstr "Histograma del Blau"
3992
3993 #: src/layout_util.c:2675
3994 msgid "Histogram on RGB"
3995 msgstr "Histograma del RGB"
3996
3997 #: src/layout_util.c:2676
3998 msgid "Histogram on Value"
3999 msgstr "Histograma de Valor"
4000
4001 #: src/layout_util.c:2680
4002 msgid "Linear Histogram"
4003 msgstr "Histograma Lineal"
4004
4005 #: src/layout_util.c:2681
4006 msgid "_Log Histogram"
4007 msgstr "Histograma _logarítmic"
4008
4009 #: src/layout_util.c:2681
4010 msgid "Log Histogram"
4011 msgstr "Histograma logarítmic"
4012
4013 #: src/layout_util.c:2685
4014 msgid "_Auto"
4015 msgstr "_Auto"
4016
4017 #: src/layout_util.c:2685
4018 msgid "Stereo Auto"
4019 msgstr "Estèreo Auto"
4020
4021 #: src/layout_util.c:2686
4022 msgid "_Side by Side"
4023 msgstr "_De costat"
4024
4025 #: src/layout_util.c:2686
4026 msgid "Stereo Side by Side"
4027 msgstr "Estèreo de costat"
4028
4029 #: src/layout_util.c:2687
4030 msgid "_Cross"
4031 msgstr "_Creuat"
4032
4033 #: src/layout_util.c:2687
4034 msgid "Stereo Cross"
4035 msgstr "Estèreo creuat"
4036
4037 #: src/layout_util.c:2688
4038 msgid "_Off"
4039 msgstr "A_pagat"
4040
4041 #: src/layout_util.c:2688
4042 msgid "Stereo Off"
4043 msgstr "Estèreo apagat"
4044
4045 #: src/layout_util.c:3021
4046 #, c-format
4047 msgid "Mark _%d"
4048 msgstr "Marca _%d"
4049
4050 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
4051 #, c-format
4052 msgid "_Set mark %d"
4053 msgstr "_Posa marca %d"
4054
4055 #: src/layout_util.c:3022
4056 #, c-format
4057 msgid "Set mark %d"
4058 msgstr "Posa marca %d"
4059
4060 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
4061 #, c-format
4062 msgid "_Reset mark %d"
4063 msgstr "_Esborra marca %d"
4064
4065 #: src/layout_util.c:3023
4066 #, c-format
4067 msgid "Reset mark %d"
4068 msgstr "Esborra marca %d"
4069
4070 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
4071 #, c-format
4072 msgid "_Toggle mark %d"
4073 msgstr "_Commuta la marca %d"
4074
4075 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
4076 #, c-format
4077 msgid "Toggle mark %d"
4078 msgstr "Commuta la marca %d"
4079
4080 #: src/layout_util.c:3026
4081 #, c-format
4082 msgid "Se_lect mark %d"
4083 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4084
4085 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
4086 #, c-format
4087 msgid "Select mark %d"
4088 msgstr "Selecciona la marca %d"
4089
4090 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
4091 #, c-format
4092 msgid "_Select mark %d"
4093 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4094
4095 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
4096 #, c-format
4097 msgid "_Add mark %d"
4098 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4099
4100 #: src/layout_util.c:3028
4101 #, c-format
4102 msgid "Add mark %d"
4103 msgstr "Afegeix la marca %d"
4104
4105 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
4106 #, c-format
4107 msgid "_Intersection with mark %d"
4108 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4109
4110 #: src/layout_util.c:3029
4111 #, c-format
4112 msgid "Intersection with mark %d"
4113 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4114
4115 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
4116 #, c-format
4117 msgid "_Unselect mark %d"
4118 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4119
4120 #: src/layout_util.c:3030
4121 #, c-format
4122 msgid "Unselect mark %d"
4123 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4124
4125 #: src/layout_util.c:3031
4126 #, c-format
4127 msgid "_Filter mark %d"
4128 msgstr "_Filtra la marca %d"
4129
4130 #: src/layout_util.c:3031
4131 #, c-format
4132 msgid "Filter mark %d"
4133 msgstr "Filtra la marca %d"
4134
4135 #: src/layout_util.c:3646
4136 #, c-format
4137 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4138 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4139
4140 #: src/layout_util.c:3652
4141 msgid "No unsaved metadata"
4142 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4143
4144 #: src/layout_util.c:3700
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Image profile: %s\n"
4148 "Screen profile: %s"
4149 msgstr ""
4150 "Perfil d'imatge: %s\n"
4151 "Perfil de pantalla: %s"
4152
4153 #: src/layout_util.c:3708
4154 msgid "Click to enable color management"
4155 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4156
4157 #: src/layout_util.c:3713
4158 msgid "Color profiles not supported"
4159 msgstr "Perfils de color no suportats"
4160
4161 #: src/layout_util.c:3735
4162 #, c-format
4163 msgid "Input _%d: %s"
4164 msgstr "Entrada _%d: %s"
4165
4166 #: src/logwindow.c:326
4167 msgid "Log"
4168 msgstr "Registre"
4169
4170 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
4171 msgid "Debug level:"
4172 msgstr "Nivell de depuració:"
4173
4174 #: src/logwindow.c:381
4175 msgid "Pause scrolling"
4176 msgstr "Pausa desplaçament"
4177
4178 #: src/logwindow.c:389
4179 msgid "Enable line wrap"
4180 msgstr "Activa ajust de línies"
4181
4182 #: src/logwindow.c:397
4183 msgid "Enable timer data"
4184 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4185
4186 #: src/logwindow.c:417
4187 msgid "Search for text in log window"
4188 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4189
4190 #: src/logwindow.c:426
4191 msgid "Search backwards"
4192 msgstr "Cerca endarrera"
4193
4194 #: src/logwindow.c:436
4195 msgid "Search forwards"
4196 msgstr "Cerca endavant"
4197
4198 #: src/logwindow.c:446
4199 msgid "Highlight all"
4200 msgstr "Ressalta tot"
4201
4202 #: src/logwindow.c:452
4203 msgid "Filter regexp"
4204 msgstr "Filtre expressió regular"
4205
4206 #: src/main.c:396
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Usage: %s [options] [path]\n"
4210 "\n"
4211 msgstr ""
4212 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4213 "\n"
4214
4215 #: src/main.c:397
4216 msgid "Valid options:\n"
4217 msgstr ""
4218 "Opcions vàlides:\n"
4219 "\n"
4220
4221 #: src/main.c:398
4222 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4223 msgstr ""
4224 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4225
4226 #: src/main.c:399
4227 msgid ""
4228 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4229 msgstr ""
4230 "      --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
4231 "mode sense GUI\n"
4232
4233 #: src/main.c:400
4234 msgid ""
4235 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4236 "accel.)\n"
4237 msgstr ""
4238 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4239 "GPU accel.)\n"
4240
4241 #: src/main.c:401
4242 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4243 msgstr ""
4244 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4245
4246 #: src/main.c:402
4247 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4248 msgstr ""
4249 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4250 "principal\n"
4251
4252 #: src/main.c:403
4253 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4254 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4255
4256 #: src/main.c:404
4257 msgid ""
4258 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4259 msgstr ""
4260 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4261 "línia de comandes\n"
4262
4263 #: src/main.c:405
4264 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4265 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4266
4267 #: src/main.c:406
4268 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4269 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4270
4271 #: src/main.c:407
4272 msgid ""
4273 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4274 msgstr ""
4275 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4276 "oberta\n"
4277
4278 #: src/main.c:408
4279 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4280 msgstr ""
4281 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4282
4283 #: src/main.c:409
4284 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4285 msgstr ""
4286 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4287 "diapositives\n"
4288
4289 #: src/main.c:410
4290 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4291 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4292
4293 #: src/main.c:411
4294 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4295 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4296
4297 #: src/main.c:412
4298 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4299 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4300
4301 #: src/main.c:413
4302 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4303 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4304
4305 #: src/main.c:415
4306 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4307 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4308
4309 #: src/main.c:416
4310 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4311 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4312
4313 #: src/main.c:678
4314 msgid "Cannot load "
4315 msgstr "No es pot carregar: "
4316
4317 #: src/main.c:684
4318 msgid "Configuration file path "
4319 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4320
4321 #: src/main.c:684
4322 msgid " is not a file\n"
4323 msgstr " no és un fitxer\n"
4324
4325 #: src/main.c:691
4326 msgid " is not a folder\n"
4327 msgstr " %s no és un directori\n"
4328
4329 #: src/main.c:698
4330 msgid "No path parameter given\n"
4331 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4332
4333 #: src/main.c:760
4334 #, c-format
4335 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4336 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4337
4338 #: src/main.c:764
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not create dir:%s\n"
4341 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4342
4343 #: src/main.c:816
4344 #, c-format
4345 msgid "error saving file: %s\n"
4346 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4347
4348 #: src/main.c:835
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "error saving file: %s\n"
4352 "error: %s\n"
4353 msgstr ""
4354 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4355 "error: %s\n"
4356
4357 #: src/main.c:985
4358 msgid "exit"
4359 msgstr "surt"
4360
4361 #: src/main.c:990
4362 #, c-format
4363 msgid "Quit %s"
4364 msgstr "Surt %s"
4365
4366 #: src/main.c:992
4367 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4368 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4369
4370 #: src/menu.c:154
4371 msgid "Sort by file creation date"
4372 msgstr "Ordena per data de creació"
4373
4374 #: src/menu.c:157
4375 msgid "Sort by Exif date original"
4376 msgstr "Ordena per data original"
4377
4378 #: src/menu.c:160
4379 msgid "Sort by Exif date digitized"
4380 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4381
4382 #: src/menu.c:163
4383 msgid "Unsorted"
4384 msgstr "Desordenat"
4385
4386 #: src/menu.c:172
4387 msgid "Sort by rating"
4388 msgstr "Ordena per puntuació"
4389
4390 #: src/menu.c:175
4391 msgid "Sort by class"
4392 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4393
4394 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
4395 msgid "Zoom to original size"
4396 msgstr "Mostra en la mida original"
4397
4398 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
4399 msgid "Fit image to window"
4400 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4401
4402 #: src/menu.c:279
4403 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4404 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4405
4406 #: src/menu.c:353 src/preferences.c:819 src/toolbar.c:110
4407 msgid "Rotate clockwise 90°"
4408 msgstr "Gira en sentit horari"
4409
4410 #: src/menu.c:362 src/preferences.c:822 src/toolbar.c:113
4411 msgid "Mirror"
4412 msgstr "Reflexa"
4413
4414 #: src/menu.c:365 src/preferences.c:823 src/toolbar.c:114
4415 msgid "Flip"
4416 msgstr "Inverteix"
4417
4418 #: src/menu.c:368 src/preferences.c:824 src/toolbar.c:115
4419 msgid "Original state"
4420 msgstr "Estat original"
4421
4422 #: src/menu.c:467
4423 msgid "_Add to Collection"
4424 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4425
4426 #: src/metadata.c:1739
4427 msgid "People"
4428 msgstr "Gent"
4429
4430 #: src/metadata.c:1740
4431 msgid "Family"
4432 msgstr "Família"
4433
4434 #: src/metadata.c:1741
4435 msgid "Free time"
4436 msgstr "Temps lliure"
4437
4438 #: src/metadata.c:1742
4439 msgid "Children"
4440 msgstr "Nens"
4441
4442 #: src/metadata.c:1743
4443 msgid "Sport"
4444 msgstr "Esport"
4445
4446 #: src/metadata.c:1744
4447 msgid "Culture"
4448 msgstr "Cultura"
4449
4450 #: src/metadata.c:1745
4451 msgid "Festival"
4452 msgstr "Festival"
4453
4454 #: src/metadata.c:1746
4455 msgid "Nature"
4456 msgstr "Natura"
4457
4458 #: src/metadata.c:1747
4459 msgid "Animal"
4460 msgstr "Animal"
4461
4462 #: src/metadata.c:1748
4463 msgid "Bird"
4464 msgstr "Ocell"
4465
4466 #: src/metadata.c:1749
4467 msgid "Insect"
4468 msgstr "Insecte"
4469
4470 #: src/metadata.c:1750
4471 msgid "Pets"
4472 msgstr "Domèstic"
4473
4474 #: src/metadata.c:1751
4475 msgid "Wildlife"
4476 msgstr "Salvatge"
4477
4478 #: src/metadata.c:1752
4479 msgid "Zoo"
4480 msgstr "Zoo"
4481
4482 #: src/metadata.c:1753
4483 msgid "Plant"
4484 msgstr "Planta"
4485
4486 #: src/metadata.c:1754
4487 msgid "Tree"
4488 msgstr "Arbre"
4489
4490 #: src/metadata.c:1755
4491 msgid "Flower"
4492 msgstr "Flor"
4493
4494 #: src/metadata.c:1756
4495 msgid "Water"
4496 msgstr "Aigua"
4497
4498 #: src/metadata.c:1757
4499 msgid "River"
4500 msgstr "Riu"
4501
4502 #: src/metadata.c:1758
4503 msgid "Lake"
4504 msgstr "Llac"
4505
4506 #: src/metadata.c:1759
4507 msgid "Sea"
4508 msgstr "Mar"
4509
4510 #: src/metadata.c:1760
4511 msgid "Landscape"
4512 msgstr "Apaïsat"
4513
4514 #: src/metadata.c:1761
4515 msgid "Art"
4516 msgstr "Art"
4517
4518 #: src/metadata.c:1762
4519 msgid "Statue"
4520 msgstr "Estatua"
4521
4522 #: src/metadata.c:1763
4523 msgid "Painting"
4524 msgstr "Pintura"
4525
4526 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
4527 msgid "Historic"
4528 msgstr "Històric"
4529
4530 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
4531 msgid "Modern"
4532 msgstr "Modern"
4533
4534 #: src/metadata.c:1766
4535 msgid "City"
4536 msgstr "Ciutat"
4537
4538 #: src/metadata.c:1767
4539 msgid "Park"
4540 msgstr "Parc"
4541
4542 #: src/metadata.c:1768
4543 msgid "Street"
4544 msgstr "Carrer"
4545
4546 #: src/metadata.c:1769
4547 msgid "Square"
4548 msgstr "Plaça"
4549
4550 #: src/metadata.c:1770
4551 msgid "Architecture"
4552 msgstr "Arquitectura"
4553
4554 #: src/metadata.c:1771
4555 msgid "Buildings"
4556 msgstr "Edificis"
4557
4558 #: src/metadata.c:1772
4559 msgid "House"
4560 msgstr "Casa"
4561
4562 #: src/metadata.c:1773
4563 msgid "Cathedral"
4564 msgstr "Catedral"
4565
4566 #: src/metadata.c:1774
4567 msgid "Palace"
4568 msgstr "Palau"
4569
4570 #: src/metadata.c:1775
4571 msgid "Castle"
4572 msgstr "Castell"
4573
4574 #: src/metadata.c:1776
4575 msgid "Bridge"
4576 msgstr "Pont"
4577
4578 #: src/metadata.c:1777
4579 msgid "Interior"
4580 msgstr "Interior"
4581
4582 #: src/metadata.c:1780
4583 msgid "Places"
4584 msgstr "Llocs"
4585
4586 #: src/metadata.c:1781
4587 msgid "Conditions"
4588 msgstr "Condicions"
4589
4590 #: src/metadata.c:1782
4591 msgid "Night"
4592 msgstr "Nit"
4593
4594 #: src/metadata.c:1783
4595 msgid "Lights"
4596 msgstr "Llums"
4597
4598 #: src/metadata.c:1784
4599 msgid "Reflections"
4600 msgstr "Reflexes"
4601
4602 #: src/metadata.c:1785
4603 msgid "Sun"
4604 msgstr "Sol"
4605
4606 #: src/metadata.c:1786
4607 msgid "Weather"
4608 msgstr "Clima"
4609
4610 #: src/metadata.c:1787
4611 msgid "Fog"
4612 msgstr "Boira"
4613
4614 #: src/metadata.c:1788
4615 msgid "Rain"
4616 msgstr "Pluja"
4617
4618 #: src/metadata.c:1789
4619 msgid "Clouds"
4620 msgstr "Núvols"
4621
4622 #: src/metadata.c:1790
4623 msgid "Snow"
4624 msgstr "Neu"
4625
4626 #: src/metadata.c:1791
4627 msgid "Sunny weather"
4628 msgstr "Assolellat"
4629
4630 #: src/metadata.c:1792
4631 msgid "Photo"
4632 msgstr "Foto"
4633
4634 #: src/metadata.c:1793
4635 msgid "Edited"
4636 msgstr "Editada"
4637
4638 #: src/metadata.c:1794
4639 msgid "Detail"
4640 msgstr "Detall"
4641
4642 #: src/metadata.c:1795
4643 msgid "Macro"
4644 msgstr "Macro"
4645
4646 #: src/metadata.c:1796
4647 msgid "Portrait"
4648 msgstr "Vertical"
4649
4650 #: src/metadata.c:1797
4651 msgid "Black and White"
4652 msgstr "Blanc i negre"
4653
4654 #: src/metadata.c:1798
4655 msgid "Perspective"
4656 msgstr "Perspectiva"
4657
4658 #: src/misc.c:395
4659 msgid "Warning: libarchive not installed"
4660 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4661
4662 #: src/misc.c:422
4663 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4664 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4665
4666 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4667 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4668 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4669
4670 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "  Error code: "
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "Codi d'error: "
4677
4678 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
4679 msgid "Desktop"
4680 msgstr "Escriptori"
4681
4682 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3627
4683 #: src/search.c:3631 src/view_file/view_file.c:915
4684 msgid "Mark "
4685 msgstr "Marca "
4686
4687 #: src/osd.c:44 src/preferences.c:135
4688 msgid "Collection"
4689 msgstr "Col·lecció"
4690
4691 #: src/osd.c:45
4692 msgid "Image index"
4693 msgstr "Índex d'imatgse"
4694
4695 #: src/osd.c:46
4696 msgid "Images total"
4697 msgstr "Total d'imatges"
4698
4699 #: src/osd.c:55
4700 msgid "File page no."
4701 msgstr "Número de Pàg."
4702
4703 #: src/osd.c:56
4704 msgid "Image date"
4705 msgstr "Data d'imatge"
4706
4707 #: src/osd.c:58
4708 msgid "ShutterSpeed"
4709 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4710
4711 #: src/osd.c:64
4712 msgid "ISO"
4713 msgstr "ISO"
4714
4715 #: src/osd.c:66
4716 msgid "Focal len. 35mm"
4717 msgstr "Distància focal 35mm"
4718
4719 #: src/osd.c:70
4720 msgid "Lat, Long"
4721 msgstr "Lat, Long"
4722
4723 #: src/osd.c:71
4724 msgid "Altitude"
4725 msgstr "Altitud"
4726
4727 #: src/osd.c:73
4728 msgid "Timezone"
4729 msgstr "Zona horària"
4730
4731 #: src/osd.c:76
4732 msgid "Rating"
4733 msgstr "Puntuació"
4734
4735 #: src/osd.c:78
4736 msgid "© Creator"
4737 msgstr "© Creador"
4738
4739 #: src/osd.c:79
4740 msgid "© Contributor"
4741 msgstr "© Contribuidor"
4742
4743 #: src/osd.c:80
4744 msgid "© Rights"
4745 msgstr "© Drets"
4746
4747 #: src/osd.c:169
4748 msgid ""
4749 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4750 msgstr ""
4751 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4752 "arrossegueu i deixeu anar"
4753
4754 #: src/pan-view/pan-view.c:104 src/pan-view/pan-view.c:123
4755 msgid "Display Find search bar"
4756 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4757
4758 #: src/pan-view/pan-view.c:105
4759 msgid "Start search"
4760 msgstr "Comença cerca"
4761
4762 #: src/pan-view/pan-view.c:107
4763 msgid "Hide Find search bar"
4764 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4765
4766 #: src/pan-view/pan-view.c:124
4767 msgid "Scroll left"
4768 msgstr "Desplaça esquerra"
4769
4770 #: src/pan-view/pan-view.c:125
4771 msgid "Scroll right"
4772 msgstr "Desplaça dreta"
4773
4774 #: src/pan-view/pan-view.c:126
4775 msgid "Scroll up"
4776 msgstr "Desplaça amunt"
4777
4778 #: src/pan-view/pan-view.c:127
4779 msgid "Scroll down"
4780 msgstr "Desplaça avall"
4781
4782 #: src/pan-view/pan-view.c:128
4783 msgid "Scroll left faster"
4784 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4785
4786 #: src/pan-view/pan-view.c:129
4787 msgid "Scroll right faster"
4788 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4789
4790 #: src/pan-view/pan-view.c:130
4791 msgid "Scroll up faster"
4792 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4793
4794 #: src/pan-view/pan-view.c:131
4795 msgid "Scroll down faster"
4796 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4797
4798 #: src/pan-view/pan-view.c:132
4799 msgid "Scroll display half screen up"
4800 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4801
4802 #: src/pan-view/pan-view.c:133
4803 msgid "Scroll display half screen down"
4804 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4805
4806 #: src/pan-view/pan-view.c:134
4807 msgid "Scroll display half screen left"
4808 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4809
4810 #: src/pan-view/pan-view.c:135
4811 msgid "Scroll display half screen right"
4812 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4813
4814 #: src/pan-view/pan-view.c:510
4815 #, c-format
4816 msgid "%d images, %s"
4817 msgstr "%d imatges, %s"
4818
4819 #: src/pan-view/pan-view.c:520
4820 #, c-format
4821 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4822 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4823
4824 #: src/pan-view/pan-view.c:521
4825 msgid "Folder not supported"
4826 msgstr "No es suporta la carpeta"
4827
4828 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
4829 msgid "Reading image data..."
4830 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4831
4832 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
4833 msgid "Sorting images..."
4834 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4835
4836 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
4837 msgid "Filename:"
4838 msgstr "Nom del fitxer:"
4839
4840 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
4841 #: src/preferences.c:2442
4842 msgid "Location:"
4843 msgstr "Ubicació:"
4844
4845 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
4846 msgid "Date:"
4847 msgstr "Data:"
4848
4849 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
4850 msgid "Size:"
4851 msgstr "Mida:"
4852
4853 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2789
4854 msgid "Folder not found"
4855 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4856
4857 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
4858 msgid "The entered path is not a folder"
4859 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4860
4861 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
4862 msgid "Pan View"
4863 msgstr "Vista Panoràmica"
4864
4865 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
4866 msgid "Timeline"
4867 msgstr "Línia de temps"
4868
4869 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
4870 msgid "Calendar"
4871 msgstr "Calendari"
4872
4873 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
4874 msgid "Folders (flower)"
4875 msgstr "Carpetes (flor)"
4876
4877 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
4878 msgid "Grid"
4879 msgstr "Graella"
4880
4881 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
4882 msgid "Dots"
4883 msgstr "Punts"
4884
4885 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
4886 msgid "No Images"
4887 msgstr "Cap Imatge"
4888
4889 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
4890 msgid "Small Thumbnails"
4891 msgstr "Miniatures Petites"
4892
4893 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
4894 msgid "Normal Thumbnails"
4895 msgstr "Miniatures Normal"
4896
4897 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
4898 msgid "Large Thumbnails"
4899 msgstr "Miniatures Grans"
4900
4901 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
4902 msgid "1:10 (10%)"
4903 msgstr "1:10 (10%)"
4904
4905 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
4906 msgid "1:4 (25%)"
4907 msgstr "1:4 (25%)"
4908
4909 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
4910 msgid "1:3 (33%)"
4911 msgstr "1:3 (33%)"
4912
4913 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
4914 msgid "1:2 (50%)"
4915 msgstr "1:2 (50%)"
4916
4917 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
4918 msgid "1:1 (100%)"
4919 msgstr "1:1 (100%)"
4920
4921 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
4922 msgid "Pan View Performance"
4923 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4924
4925 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
4926 msgid "Pan view performance may be poor."
4927 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4928
4929 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
4930 msgid ""
4931 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4932 "pan view the following options can be enabled.\n"
4933 "\n"
4934 "Note that both options must be enabled to\n"
4935 "notice a change in performance."
4936 msgstr ""
4937 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4938 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4939 "\n"
4940 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4941 "canvis en el rendiment."
4942
4943 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
4944 msgid "Cache thumbnails"
4945 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4946
4947 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
4948 msgid "Use shared thumbnail cache"
4949 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4950
4951 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
4952 msgid "Do not show this dialog again"
4953 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4954
4955 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
4956 msgid "_Play"
4957 msgstr "_Reprodueix"
4958
4959 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
4960 msgid "Sort by E_xif date"
4961 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4962
4963 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
4964 msgid "_Show Exif information"
4965 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4966
4967 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
4968 msgid "Show im_age"
4969 msgstr "Mostra la im_atge"
4970
4971 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
4972 msgid "_None"
4973 msgstr "_Cap"
4974
4975 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
4976 msgid "_Full size"
4977 msgstr "_Mida Completa"
4978
4979 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4980 msgid "Require"
4981 msgstr "Requereix"
4982
4983 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4984 msgid "R"
4985 msgstr "R"
4986
4987 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4988 msgid "Exclude"
4989 msgstr "Exclou"
4990
4991 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4992 msgid "E"
4993 msgstr "E"
4994
4995 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4996 msgid "Include"
4997 msgstr "Inclou"
4998
4999 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5000 msgid "I"
5001 msgstr "I"
5002
5003 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5004 msgid "G"
5005 msgstr "G"
5006
5007 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5008 msgid "Keyword Filter:"
5009 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5010
5011 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
5012 msgid "Filter"
5013 msgstr "Filtre"
5014
5015 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5016 msgid "Removed keyword…"
5017 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5018
5019 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
5020 msgid "Find:"
5021 msgstr "Cerca:"
5022
5023 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
5024 msgid "Find"
5025 msgstr "Cerca"
5026
5027 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5028 msgid "path found"
5029 msgstr "s'ha trobat el camí"
5030
5031 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5032 msgid "filename found"
5033 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5034
5035 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
5036 msgid "partial match"
5037 msgstr "coincidència parcial"
5038
5039 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
5040 msgid "no match"
5041 msgstr "sense coincidències"
5042
5043 #: src/preferences.c:130 src/search.c:2286 src/search.c:3611
5044 msgid "Unknown"
5045 msgstr "Desconegut"
5046
5047 #: src/preferences.c:132
5048 msgid "RAW Image"
5049 msgstr "Imatge RAW"
5050
5051 #: src/preferences.c:134 src/search.c:2271 src/search.c:3608
5052 msgid "Video"
5053 msgstr "Vídeo"
5054
5055 #: src/preferences.c:136 src/search.c:2276 src/search.c:3609
5056 msgid "Document"
5057 msgstr "Document"
5058
5059 #: src/preferences.c:137
5060 msgid "Archive"
5061 msgstr "Arxiva"
5062
5063 #: src/preferences.c:664
5064 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5065 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5066
5067 #: src/preferences.c:666
5068 msgid "Tiles"
5069 msgstr "Mosaic"
5070
5071 #: src/preferences.c:668
5072 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5073 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5074
5075 #: src/preferences.c:691
5076 msgid "Ask"
5077 msgstr "Pregunta"
5078
5079 #: src/preferences.c:719
5080 msgid "Primary"
5081 msgstr "Primàri"
5082
5083 #: src/preferences.c:721
5084 msgid "Clipboard"
5085 msgstr "Porta-retalls"
5086
5087 #: src/preferences.c:723
5088 msgid "Both"
5089 msgstr "Ambdós"
5090
5091 #: src/preferences.c:763
5092 msgid "Geometric"
5093 msgstr "Geometria"
5094
5095 #: src/preferences.c:765
5096 msgid "Arithmetic"
5097 msgstr "Aritmètica"
5098
5099 #: src/preferences.c:790 src/toolbar.c:78
5100 msgid "Back"
5101 msgstr "Enrere"
5102
5103 #: src/preferences.c:791 src/toolbar.c:79
5104 msgid "Forward"
5105 msgstr "Avança"
5106
5107 #: src/preferences.c:793 src/toolbar.c:81
5108 msgid "Up"
5109 msgstr "Amunt"
5110
5111 #: src/preferences.c:794 src/toolbar.c:82
5112 msgid "First page"
5113 msgstr "Primera pàgina"
5114
5115 #: src/preferences.c:795 src/toolbar.c:83
5116 msgid "Last Page"
5117 msgstr "Última pàgina"
5118
5119 #: src/preferences.c:796 src/toolbar.c:84
5120 msgid "Next page"
5121 msgstr "Pàgina següent"
5122
5123 #: src/preferences.c:797 src/toolbar.c:85
5124 msgid "Previous Page"
5125 msgstr "Pàgina Prèvia"
5126
5127 #: src/preferences.c:798
5128 msgid "New _window"
5129 msgstr "Nova _finestra"
5130
5131 #: src/preferences.c:801 src/preferences.c:3275 src/toolbar.c:91
5132 msgid "Search"
5133 msgstr "Cerca"
5134
5135 #: src/preferences.c:803 src/toolbar.c:93 src/ui_pathsel.c:1049
5136 #: src/utilops.c:3189
5137 msgid "New folder"
5138 msgstr "Nova carpeta"
5139
5140 #: src/preferences.c:808 src/toolbar.c:98
5141 msgid "Close Window"
5142 msgstr "Tanca la finestra"
5143
5144 #: src/preferences.c:812 src/toolbar.c:103
5145 msgid "Select invert"
5146 msgstr "Inverteix la selecció"
5147
5148 #: src/preferences.c:813 src/toolbar.c:104
5149 msgid "Show file filter"
5150 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5151
5152 #: src/preferences.c:814 src/toolbar.c:105
5153 msgid "Select rectangle"
5154 msgstr "Selecciona el rectangle"
5155
5156 #: src/preferences.c:816 src/preferences.c:3983 src/toolbar.c:107
5157 msgid "Preferences"
5158 msgstr "Preferències"
5159
5160 #: src/preferences.c:817 src/toolbar.c:108
5161 msgid "Configure this window"
5162 msgstr "Configura aquesta finestra"
5163
5164 #: src/preferences.c:818 src/toolbar.c:109
5165 msgid "Cache maintenance"
5166 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5167
5168 #: src/preferences.c:829 src/toolbar.c:120
5169 msgid "Fit Horizontaly"
5170 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5171
5172 #: src/preferences.c:830 src/toolbar.c:121
5173 msgid "Fit vertically"
5174 msgstr "Ajusta verticalment"
5175
5176 #: src/preferences.c:835 src/toolbar.c:126
5177 msgid "Zoom1:3"
5178 msgstr "Zoom1:3"
5179
5180 #: src/preferences.c:839 src/toolbar.c:130
5181 msgid "Grayscale"
5182 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5183
5184 #: src/preferences.c:840 src/toolbar.c:131
5185 msgid "Over Under Exposed"
5186 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5187
5188 #: src/preferences.c:846 src/toolbar.c:142 src/window.c:287 src/window.c:308
5189 msgid "Help"
5190 msgstr "Ajuda"
5191
5192 #: src/preferences.c:848 src/toolbar.c:144
5193 msgid "Show thumbnails"
5194 msgstr "Mostra les miniatures"
5195
5196 #: src/preferences.c:849 src/toolbar.c:145
5197 msgid "Show marks"
5198 msgstr "Mostra les marques"
5199
5200 #: src/preferences.c:968
5201 msgid "Custom"
5202 msgstr "Personalitzat"
5203
5204 #: src/preferences.c:1050
5205 msgid "Single image"
5206 msgstr "Una sola imatge"
5207
5208 #: src/preferences.c:1052
5209 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5210 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5211
5212 #: src/preferences.c:1054
5213 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5214 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5215
5216 #: src/preferences.c:1056
5217 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5218 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5219
5220 #: src/preferences.c:1058
5221 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5222 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5223
5224 #: src/preferences.c:1060
5225 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5226 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5227
5228 #: src/preferences.c:1062
5229 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5230 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5231
5232 #: src/preferences.c:1064
5233 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5234 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5235
5236 #: src/preferences.c:1066
5237 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5238 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5239
5240 #: src/preferences.c:1068
5241 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5242 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5243
5244 #: src/preferences.c:1071
5245 msgid "Side by Side"
5246 msgstr "De costat"
5247
5248 #: src/preferences.c:1072
5249 msgid "Side by Side Half size"
5250 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5251
5252 #: src/preferences.c:1079
5253 msgid "Top - Bottom"
5254 msgstr "De dalt a baix"
5255
5256 #: src/preferences.c:1080
5257 msgid "Top - Bottom Half size"
5258 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5259
5260 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
5261 msgid "Fixed position"
5262 msgstr "Posició fixa"
5263
5264 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
5265 msgid "Reset filters"
5266 msgstr "Reinicia els filtres"
5267
5268 #: src/preferences.c:1441
5269 msgid ""
5270 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5271 "Continue?"
5272 msgstr ""
5273 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5274 "Voleu continuar?"
5275
5276 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
5277 msgid "Clear trash"
5278 msgstr "Buida la paperera"
5279
5280 #: src/preferences.c:1472
5281 msgid "This will remove the trash contents."
5282 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5283
5284 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
5285 msgid "Reset image overlay template string"
5286 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5287
5288 #: src/preferences.c:1520
5289 msgid ""
5290 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5291 "Continue?"
5292 msgstr ""
5293 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5294 "per defecte.\n"
5295 "Voleu continuar?"
5296
5297 #: src/preferences.c:1971
5298 msgid "General"
5299 msgstr "General"
5300
5301 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
5302 msgid "Quality:"
5303 msgstr "Qualitat:"
5304
5305 #: src/preferences.c:1980
5306 msgid "Custom size: "
5307 msgstr "Mida personalitzada: "
5308
5309 #: src/preferences.c:1981
5310 msgid "Width:"
5311 msgstr "Amplada:"
5312
5313 #: src/preferences.c:1982
5314 msgid "Height:"
5315 msgstr "Alçada:"
5316
5317 #: src/preferences.c:1984
5318 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5319 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5320
5321 #: src/preferences.c:1992
5322 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5323 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5324
5325 #: src/preferences.c:1999
5326 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5327 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5328
5329 #: src/preferences.c:2006
5330 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5331 msgstr ""
5332 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5333 "aplicacions"
5334
5335 #: src/preferences.c:2012
5336 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5337 msgstr ""
5338 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5339 "actualitzades)"
5340
5341 #: src/preferences.c:2015
5342 msgid "Thumbnail color management"
5343 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5344
5345 #: src/preferences.c:2018
5346 msgid "Collection preview:"
5347 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5348
5349 #: src/preferences.c:2021
5350 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5351 msgstr ""
5352 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5353 "de la Col·lecció"
5354
5355 #: src/preferences.c:2024
5356 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5357 msgstr ""
5358 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5359 "disponibles"
5360
5361 #: src/preferences.c:2040
5362 msgid "Star character: "
5363 msgstr "Caràcter estrella: "
5364
5365 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
5366 msgid "Display selected character"
5367 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5368
5369 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
5370 msgid ""
5371 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5372 "characters may be found on the Internet."
5373 msgstr ""
5374 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5375 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5376
5377 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
5378 msgid "Default"
5379 msgstr "Opcions per defecte"
5380
5381 #: src/preferences.c:2072
5382 msgid "Rejected character: "
5383 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5384
5385 #: src/preferences.c:2104
5386 msgid "Slide show"
5387 msgstr "Projecció de diapositives"
5388
5389 #: src/preferences.c:2115
5390 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5391 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5392
5393 #: src/preferences.c:2131
5394 msgid "Random"
5395 msgstr "Aleatori"
5396
5397 #: src/preferences.c:2132
5398 msgid "Repeat"
5399 msgstr "Repeteix"
5400
5401 #: src/preferences.c:2136
5402 msgid "Image loading and caching"
5403 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5404
5405 #: src/preferences.c:2138
5406 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5407 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5408
5409 #: src/preferences.c:2140
5410 msgid "Preload next image"
5411 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5412
5413 #: src/preferences.c:2143
5414 msgid "Refresh on file change"
5415 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5416
5417 #: src/preferences.c:2149
5418 msgid "Expand menu and toolbar"
5419 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5420
5421 #: src/preferences.c:2151
5422 msgid ""
5423 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5424 "effect)"
5425 msgstr ""
5426 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5427 "aquest canvi tingui efecte)"
5428
5429 #: src/preferences.c:2153
5430 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5431 msgstr ""
5432 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5433
5434 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
5435 msgid "Timezone database"
5436 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5437
5438 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
5439 msgid "Update"
5440 msgstr "Actualitza"
5441
5442 #: src/preferences.c:2187
5443 msgid "Install"
5444 msgstr "Instal·la"
5445
5446 #: src/preferences.c:2190
5447 msgid "Download database from: "
5448 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5449
5450 #: src/preferences.c:2196
5451 msgid ""
5452 "No Internet connection!\n"
5453 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5454 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5455 msgstr ""
5456 "No hi ha connexió a Internet\n"
5457 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5458 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5459
5460 #: src/preferences.c:2200
5461 msgid ""
5462 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5463 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5464 msgstr ""
5465 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5466 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5467
5468 #: src/preferences.c:2206
5469 msgid "On-line help search engine"
5470 msgstr "Motor de cerca en línia"
5471
5472 #: src/preferences.c:2213
5473 msgid ""
5474 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5475 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5476 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5477 msgstr ""
5478 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5479 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5480 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5481
5482 #: src/preferences.c:2262
5483 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5484 msgstr ""
5485 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5486 "segon pas)"
5487
5488 #: src/preferences.c:2270
5489 msgid "Zoom increment:"
5490 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5491
5492 #: src/preferences.c:2277
5493 msgid "Zoom style:"
5494 msgstr "Estil de zoom:"
5495
5496 #: src/preferences.c:2282
5497 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5498 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5499
5500 #: src/preferences.c:2288
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5504 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5505 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5506 "100% is full-size."
5507 msgstr ""
5508 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5509 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5510 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5511 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5512
5513 #: src/preferences.c:2291
5514 #, c-format
5515 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5516 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5517
5518 #: src/preferences.c:2297
5519 msgid ""
5520 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5521 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5522 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5523 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5524 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5525 msgstr ""
5526 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5527 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5528 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5529 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5530 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5531 "mode en pantalla completa."
5532
5533 #: src/preferences.c:2299
5534 msgid "Tile size"
5535 msgstr "Mida de la rajola"
5536
5537 #: src/preferences.c:2303
5538 msgid "Pixels"
5539 msgstr "Píxels"
5540
5541 #: src/preferences.c:2303
5542 msgid "(Requires restart)"
5543 msgstr "(cal reiniciar)"
5544
5545 #: src/preferences.c:2306
5546 msgid ""
5547 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5548 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5549 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5550 "a large image is seen."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/preferences.c:2308
5554 msgid "Appearance"
5555 msgstr "Aspecte"
5556
5557 #: src/preferences.c:2310
5558 msgid "Use custom border color in window mode"
5559 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5560
5561 #: src/preferences.c:2313
5562 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5563 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5564
5565 #: src/preferences.c:2316
5566 msgid "Border color"
5567 msgstr "Color de la vora"
5568
5569 #: src/preferences.c:2321
5570 msgid "Alpha channel color 1"
5571 msgstr "Canal alfa color 1"
5572
5573 #: src/preferences.c:2324
5574 msgid "Alpha channel color 2"
5575 msgstr "Canal alfa color 2"
5576
5577 #: src/preferences.c:2391
5578 msgid "Windows"
5579 msgstr "Finestres"
5580
5581 #: src/preferences.c:2393
5582 msgid "State"
5583 msgstr "Estat"
5584
5585 #: src/preferences.c:2395
5586 msgid "Remember session"
5587 msgstr "Recorda sessió"
5588
5589 #: src/preferences.c:2398
5590 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5591 msgstr ""
5592 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5593
5594 #: src/preferences.c:2402
5595 msgid "Remember window workspace"
5596 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5597
5598 #: src/preferences.c:2406
5599 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5600 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5601
5602 #: src/preferences.c:2409
5603 msgid "Remember dialog window positions"
5604 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5605
5606 #: src/preferences.c:2412
5607 msgid "Show window IDs"
5608 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5609
5610 #: src/preferences.c:2416
5611 msgid "Use current layout for default: "
5612 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5613
5614 #: src/preferences.c:2421
5615 msgid ""
5616 "Current window layout\n"
5617 "has been set as default"
5618 msgstr ""
5619 "La disposició de la finestra actual\n"
5620 "s'ha establert com a per omissió"
5621
5622 #: src/preferences.c:2427
5623 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5624 msgstr ""
5625 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5626
5627 #: src/preferences.c:2431
5628 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5629 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5630
5631 #: src/preferences.c:2446
5632 msgid "Smooth image flip"
5633 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5634
5635 #: src/preferences.c:2448
5636 msgid "Disable screen saver"
5637 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5638
5639 #: src/preferences.c:2466
5640 msgid "OSD"
5641 msgstr "OSD"
5642
5643 #: src/preferences.c:2470
5644 msgid "Overlay Screen Display"
5645 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5646
5647 #: src/preferences.c:2482
5648 msgid "Image overlay template"
5649 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5650
5651 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
5652 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5653 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5654
5655 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
5656 msgid "Font"
5657 msgstr "Font"
5658
5659 #: src/preferences.c:2506
5660 msgid "Text"
5661 msgstr "Text"
5662
5663 #: src/preferences.c:2511
5664 msgid "Background"
5665 msgstr "Fons"
5666
5667 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
5668 msgid "Defaults"
5669 msgstr "Opcions per defecte"
5670
5671 #: src/preferences.c:2534
5672 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5673 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5674
5675 #: src/preferences.c:2538
5676 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5677 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5678
5679 #: src/preferences.c:2543
5680 msgid "Field separators"
5681 msgstr "Separadors de camp"
5682
5683 #: src/preferences.c:2547
5684 msgid ""
5685 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5686 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5687 msgstr ""
5688 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5689 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5690
5691 #: src/preferences.c:2552
5692 msgid "Field maximum length"
5693 msgstr "Longitud màxima de camp"
5694
5695 #: src/preferences.c:2556
5696 msgid "%path:39%"
5697 msgstr "%camí:39%"
5698
5699 #: src/preferences.c:2561
5700 msgid "Pre- and post- text"
5701 msgstr "Text pre- i post-"
5702
5703 #: src/preferences.c:2565
5704 msgid ""
5705 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5706 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5707 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5708 msgstr ""
5709 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5710 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5711 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5712
5713 #: src/preferences.c:2570
5714 msgid "Pango markup"
5715 msgstr "Markup Pango"
5716
5717 #: src/preferences.c:2574
5718 msgid ""
5719 "<b>bold</b>\n"
5720 "<u>underline</u>\n"
5721 "<i>italic</i>\n"
5722 "<s>strikethrough</s>"
5723 msgstr ""
5724 "<b>negreta</b>\n"
5725 "<u>subratllat</u>\n"
5726 "<i>cursiva</i>\n"
5727 "<s>ratllat</s>"
5728
5729 #: src/preferences.c:2675
5730 #, fuzzy
5731 msgid "File Filters"
5732 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5733
5734 #: src/preferences.c:2679
5735 msgid "Show hidden files or folders"
5736 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5737
5738 #: src/preferences.c:2681
5739 msgid "Show parent folder (..)"
5740 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5741
5742 #: src/preferences.c:2683
5743 msgid "Case sensitive sort"
5744 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5745
5746 #: src/preferences.c:2685
5747 msgid "Natural sort order"
5748 msgstr "Ordena de forma natural"
5749
5750 #: src/preferences.c:2687
5751 msgid "Disable file extension checks"
5752 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5753
5754 #: src/preferences.c:2690
5755 msgid "Disable File Filtering"
5756 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5757
5758 #: src/preferences.c:2694
5759 msgid "Grouping sidecar extensions"
5760 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5761
5762 #: src/preferences.c:2701
5763 msgid "File types"
5764 msgstr "Tipus de fitxers"
5765
5766 #: src/preferences.c:2723
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Enabled"
5769 msgstr "Desactivat"
5770
5771 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
5772 msgid "Class"
5773 msgstr "Clase"
5774
5775 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
5776 msgid "Writable"
5777 msgstr "S'hi pot escriure"
5778
5779 #: src/preferences.c:2805
5780 msgid "Sidecar is allowed"
5781 msgstr "Es permet sidecar"
5782
5783 #: src/preferences.c:2854
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Metadata writing sequence"
5786 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5787
5788 #: src/preferences.c:2856
5789 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5790 msgstr ""
5791 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5792 "desabilitades."
5793
5794 #: src/preferences.c:2858
5795 msgid ""
5796 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5797 "process will stop when the first successful write occurs."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/preferences.c:2862
5801 #, fuzzy
5802 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5803 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5804
5805 #: src/preferences.c:2866
5806 msgid "Step 1"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/preferences.c:2866
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5813 "the XMP standard"
5814 msgstr ""
5815 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5816 "l'estàndard XMP"
5817
5818 #: src/preferences.c:2869
5819 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/preferences.c:2869
5823 msgid " and "
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/preferences.c:2869
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Sidecar Is Allowed"
5829 msgstr "Es permet sidecar"
5830
5831 #: src/preferences.c:2869
5832 msgid " columns of the File Filters tab)"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/preferences.c:2879
5836 msgid "Step 2"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/preferences.c:2879
5840 #, fuzzy
5841 msgid ") Save metadata in the folder "
5842 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5843
5844 #: src/preferences.c:2879
5845 #, fuzzy
5846 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5847 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5848
5849 #: src/preferences.c:2884
5850 msgid "Step 3"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/preferences.c:2884
5854 #, fuzzy
5855 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5856 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5857
5858 #: src/preferences.c:2893
5859 msgid "Step 1 Options:"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/preferences.c:2901
5863 #, fuzzy
5864 msgid ""
5865 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5866 "standard)"
5867 msgstr ""
5868 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5869 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5870
5871 #: src/preferences.c:2902
5872 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/preferences.c:2904
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5878 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5879
5880 #: src/preferences.c:2906
5881 msgid "Ask before writing to image files"
5882 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5883
5884 #: src/preferences.c:2909
5885 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/preferences.c:2911
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Create sidecar files named "
5891 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5892
5893 #: src/preferences.c:2911
5894 msgid " (as opposed to the normal "
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/preferences.c:2917
5898 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/preferences.c:2922
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5905 "Comments)"
5906 msgstr ""
5907 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5908 "comptes de XMP"
5909
5910 #: src/preferences.c:2926
5911 msgid "Miscellaneous"
5912 msgstr "Miscel·lània"
5913
5914 #: src/preferences.c:2927
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5917 msgstr ""
5918 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5919 "fitxers sidecars agrupats"
5920
5921 #: src/preferences.c:2928
5922 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/preferences.c:2930
5926 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/preferences.c:2931
5930 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/preferences.c:2933
5934 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5935 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5936
5937 #: src/preferences.c:2934
5938 msgid ""
5939 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5940 "issued on an image will be written to metadata\n"
5941 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
5942 "will be lost when Geeqie closes"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/preferences.c:2942
5946 msgid "Auto-save options"
5947 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5948
5949 #: src/preferences.c:2944
5950 msgid "Write metadata after timeout"
5951 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5952
5953 #: src/preferences.c:2949
5954 msgid "Timeout (seconds):"
5955 msgstr "Període (segons):"
5956
5957 #: src/preferences.c:2951
5958 msgid "Write metadata on image change"
5959 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5960
5961 #: src/preferences.c:2953
5962 msgid "Write metadata on directory change"
5963 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5964
5965 #: src/preferences.c:2958
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Spelling checks"
5968 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
5969
5970 #: src/preferences.c:2960
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Check spelling - Requires restart"
5973 msgstr "(cal reiniciar)"
5974
5975 #: src/preferences.c:2961
5976 msgid ""
5977 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
5978 "Title"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/preferences.c:2966
5982 msgid "Pre-load metadata"
5983 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5984
5985 #: src/preferences.c:2968
5986 msgid "Read metadata in background"
5987 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5988
5989 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
5990 msgid "Search for keywords"
5991 msgstr "Cerca per paraules clau"
5992
5993 #: src/preferences.c:3271
5994 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5995 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5996
5997 #: src/preferences.c:3362
5998 msgid "Perceptual"
5999 msgstr "Perceptual"
6000
6001 #: src/preferences.c:3364
6002 msgid "Relative Colorimetric"
6003 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6004
6005 #: src/preferences.c:3368
6006 msgid "Absolute Colorimetric"
6007 msgstr "Colorimètric Absolut"
6008
6009 #: src/preferences.c:3392
6010 msgid "Color management"
6011 msgstr "Gestió del color"
6012
6013 #: src/preferences.c:3394
6014 msgid "Input profiles"
6015 msgstr "Entrada de perfils"
6016
6017 #: src/preferences.c:3402
6018 msgid "Type"
6019 msgstr "Tipus"
6020
6021 #: src/preferences.c:3405
6022 msgid "Menu name"
6023 msgstr "Nom del menú"
6024
6025 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3435
6026 msgid "File"
6027 msgstr "Fitxer"
6028
6029 #: src/preferences.c:3416
6030 #, c-format
6031 msgid "Input %d:"
6032 msgstr "Entrada %d:"
6033
6034 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
6035 msgid "Select color profile"
6036 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6037
6038 #: src/preferences.c:3440
6039 msgid "Screen profile"
6040 msgstr "Perfil de pantalla"
6041
6042 #: src/preferences.c:3444
6043 msgid "Use system screen profile if available"
6044 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6045
6046 #: src/preferences.c:3449
6047 msgid "Screen:"
6048 msgstr "Pantalla:"
6049
6050 #: src/preferences.c:3455
6051 msgid "Render Intent:"
6052 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6053
6054 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
6055 msgid "Behavior"
6056 msgstr "Comportament"
6057
6058 #: src/preferences.c:3512
6059 msgid "Confirm permanent file delete"
6060 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6061
6062 #: src/preferences.c:3514
6063 msgid "Confirm move file to Trash"
6064 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6065
6066 #: src/preferences.c:3516
6067 msgid "Enable Delete key"
6068 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6069
6070 #: src/preferences.c:3519
6071 msgid "Use Geeqie trash location"
6072 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6073
6074 #: src/preferences.c:3537
6075 msgid "Maximum size:"
6076 msgstr "Mida màxima:"
6077
6078 #: src/preferences.c:3537
6079 msgid "MiB"
6080 msgstr "MB"
6081
6082 #: src/preferences.c:3539
6083 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6084 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6085
6086 #: src/preferences.c:3552
6087 msgid "Use system Trash bin"
6088 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6089
6090 #: src/preferences.c:3555
6091 msgid "Use no trash at all"
6092 msgstr "No utilitzis la paperera"
6093
6094 #: src/preferences.c:3565
6095 msgid "Descend folders in tree view"
6096 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6097
6098 #: src/preferences.c:3568
6099 msgid "In place renaming"
6100 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6101
6102 #: src/preferences.c:3571
6103 msgid "List directory view uses single click to enter"
6104 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6105
6106 #: src/preferences.c:3574
6107 msgid "Circular selection lists"
6108 msgstr "Llistes de selecció circular"
6109
6110 #: src/preferences.c:3576
6111 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6112 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6113
6114 #: src/preferences.c:3578
6115 msgid "Save marks on exit"
6116 msgstr "Desa marques al sortir"
6117
6118 #: src/preferences.c:3582
6119 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6120 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6121
6122 #: src/preferences.c:3586
6123 msgid "Open collections on top"
6124 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6125
6126 #: src/preferences.c:3590
6127 msgid "Hide window in fullscreen"
6128 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6129
6130 #: src/preferences.c:3594
6131 msgid "Recent folder list maximum size"
6132 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6133
6134 #: src/preferences.c:3597
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6137 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6138
6139 #: src/preferences.c:3598
6140 msgid ""
6141 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6142 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/preferences.c:3600
6146 msgid "Drag'n drop icon size"
6147 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6148
6149 #: src/preferences.c:3604
6150 msgid "Drag`n drop default action:"
6151 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6152
6153 #: src/preferences.c:3607
6154 msgid "Copy path clipboard selection:"
6155 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6156
6157 #: src/preferences.c:3611
6158 msgid "Navigation"
6159 msgstr "Navegació"
6160
6161 #: src/preferences.c:3613
6162 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6163 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6164
6165 #: src/preferences.c:3615
6166 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6167 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6168
6169 #: src/preferences.c:3617
6170 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6171 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6172
6173 #: src/preferences.c:3619
6174 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6175 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6176
6177 #: src/preferences.c:3621
6178 msgid "Open archive by left click on image"
6179 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6180
6181 #: src/preferences.c:3623
6182 msgid "Play video by left click on image"
6183 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6184
6185 #: src/preferences.c:3626
6186 msgid "Play with:"
6187 msgstr "Reproduir amb:"
6188
6189 #: src/preferences.c:3630
6190 msgid "Mouse button Back:"
6191 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6192
6193 #: src/preferences.c:3632
6194 msgid "Mouse button Forward:"
6195 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6196
6197 #: src/preferences.c:3636
6198 msgid "GPU"
6199 msgstr "GPU"
6200
6201 #: src/preferences.c:3638
6202 msgid "Override disable GPU"
6203 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6204
6205 #: src/preferences.c:3645
6206 msgid "Debugging"
6207 msgstr "Depuració"
6208
6209 #: src/preferences.c:3650
6210 msgid "Timer data"
6211 msgstr "Dades del temporitzador"
6212
6213 #: src/preferences.c:3653
6214 msgid "Log Window max. lines:"
6215 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6216
6217 #: src/preferences.c:3671
6218 msgid "Keyboard"
6219 msgstr "Teclat"
6220
6221 #: src/preferences.c:3673
6222 msgid "Accelerators"
6223 msgstr "Tecles de drecera"
6224
6225 #: src/preferences.c:3692
6226 msgid "Action"
6227 msgstr "Acció"
6228
6229 #: src/preferences.c:3714
6230 msgid "KEY"
6231 msgstr "Tecla"
6232
6233 #: src/preferences.c:3725
6234 msgid "Tooltip"
6235 msgstr "Indicador de funció"
6236
6237 #: src/preferences.c:3756
6238 msgid "Reset selected"
6239 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6240
6241 #: src/preferences.c:3771
6242 msgid "Toolbar Main"
6243 msgstr "Barra d'eines Principal"
6244
6245 #: src/preferences.c:3787
6246 msgid "Toolbar Status"
6247 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6248
6249 #: src/preferences.c:3815
6250 msgid "Advanced"
6251 msgstr "Avançat"
6252
6253 #: src/preferences.c:3816
6254 msgid "External preview extraction"
6255 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6256
6257 #: src/preferences.c:3818
6258 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6259 msgstr ""
6260 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
6261
6262 #: src/preferences.c:3855
6263 msgid "Usable file types:\n"
6264 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6265
6266 #: src/preferences.c:3861
6267 msgid "File identification tool"
6268 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6269
6270 #: src/preferences.c:3864
6271 msgid "Select file identification tool"
6272 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6273
6274 #: src/preferences.c:3868
6275 msgid "Preview extraction tool"
6276 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6277
6278 #: src/preferences.c:3871
6279 msgid "Select preview extraction tool"
6280 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6281
6282 #: src/preferences.c:3884
6283 msgid "Thread pool limits"
6284 msgstr "Límits de compartició de fils"
6285
6286 #: src/preferences.c:3891
6287 msgid "Duplicate check:"
6288 msgstr "Examina duplicats:"
6289
6290 #: src/preferences.c:3891
6291 msgid "max. threads"
6292 msgstr "número màxim de fils"
6293
6294 #: src/preferences.c:3892
6295 msgid "Set to 0 for unlimited"
6296 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6297
6298 #: src/preferences.c:3905
6299 msgid "Stereo"
6300 msgstr "Estèreo"
6301
6302 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
6303 msgid "Windowed stereo mode"
6304 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6305
6306 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
6307 msgid "Mirror left image"
6308 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6309
6310 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
6311 msgid "Flip left image"
6312 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6313
6314 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
6315 msgid "Mirror right image"
6316 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6317
6318 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
6319 msgid "Flip right image"
6320 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6321
6322 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
6323 msgid "Swap left and right images"
6324 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6325
6326 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
6327 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6328 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6329
6330 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
6331 msgid "Fullscreen stereo mode"
6332 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6333
6334 #: src/preferences.c:3931
6335 msgid "Use different settings for fullscreen"
6336 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6337
6338 #: src/preferences.c:3961
6339 msgid "Left X"
6340 msgstr "X esquerra"
6341
6342 #: src/preferences.c:3963
6343 msgid "Left Y"
6344 msgstr "Y esquerra"
6345
6346 #: src/preferences.c:3965
6347 msgid "Right X"
6348 msgstr "X dreta"
6349
6350 #: src/preferences.c:3967
6351 msgid "Right Y"
6352 msgstr "Y dreta"
6353
6354 #: src/preferences.c:4143
6355 msgid "About Geeqie"
6356 msgstr "Sobre Geeqie"
6357
6358 #: src/preferences.c:4153
6359 msgid "translator-credits"
6360 msgstr "crèdits-tradcutors"
6361
6362 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
6363 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6364 msgstr ""
6365 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6366
6367 #: src/preferences.c:4234
6368 msgid "Error: Timezone database download failed"
6369 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6370
6371 #: src/preferences.c:4276
6372 msgid "Timezone database download failed"
6373 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6374
6375 #: src/preferences.c:4287
6376 msgid "Downloading timezone database"
6377 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6378
6379 #: src/print.c:346
6380 msgid "Image text"
6381 msgstr "Text d'imatge"
6382
6383 #: src/print.c:348
6384 msgid "Show image text"
6385 msgstr "Mostra text d'imatge"
6386
6387 #: src/print.c:410
6388 msgid "Page text"
6389 msgstr "Text pàgina"
6390
6391 #: src/print.c:412
6392 msgid "Show page text"
6393 msgstr "Mostra el text pàgina"
6394
6395 #: src/print.c:450
6396 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6397 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6398
6399 #: src/rcfile.c:92
6400 #, c-format
6401 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6402 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6403
6404 #: src/rcfile.c:657
6405 #, c-format
6406 msgid "error saving config file: %s\n"
6407 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6408
6409 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "error saving config file: %s\n"
6413 "error: %s\n"
6414 msgstr ""
6415 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6416 "error: %s\n"
6417
6418 #: src/rcfile.c:757
6419 #, c-format
6420 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6421 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6422
6423 #: src/remote.c:757
6424 #, c-format
6425 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6426 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6427
6428 #: src/remote.c:791
6429 #, c-format
6430 msgid "%dx%d+%d+%d"
6431 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6432
6433 #: src/remote.c:1079
6434 #, c-format
6435 msgid "Class: %s\n"
6436 msgstr "Classe: %s\n"
6437
6438 #: src/remote.c:1084
6439 #, c-format
6440 msgid "Page no: %d/%d\n"
6441 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6442
6443 #: src/remote.c:1092
6444 #, c-format
6445 msgid "Country name: %s\n"
6446 msgstr "Nom de país: %s\n"
6447
6448 #: src/remote.c:1099
6449 #, c-format
6450 msgid "Country code: %s\n"
6451 msgstr "Codi de país: %s\n"
6452
6453 #: src/remote.c:1106
6454 #, c-format
6455 msgid "Timezone: %s\n"
6456 msgstr "Zona horària: %s\n"
6457
6458 #: src/remote.c:1371 src/remote.c:1376
6459 msgid "lua error: no data"
6460 msgstr "error lua: sense dades"
6461
6462 #: src/remote.c:1399
6463 msgid "previous image"
6464 msgstr "imatge anterior"
6465
6466 #: src/remote.c:1400
6467 msgid "close window"
6468 msgstr "tanca la finestra"
6469
6470 #: src/remote.c:1401
6471 msgid "<FILE>|layout ID"
6472 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6473
6474 #: src/remote.c:1401
6475 #, fuzzy
6476 msgid "load configuration from FILE"
6477 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6478
6479 #: src/remote.c:1402
6480 msgid "clean the metadata cache"
6481 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6482
6483 #: src/remote.c:1403
6484 msgid "<folder>  "
6485 msgstr "<carpeta>  "
6486
6487 #: src/remote.c:1403
6488 msgid " render thumbnails"
6489 msgstr " renderitza miniatures"
6490
6491 #: src/remote.c:1404 src/remote.c:1405
6492 msgid "<folder> "
6493 msgstr "<carpeta> "
6494
6495 #: src/remote.c:1404
6496 msgid "render thumbnails recursively"
6497 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6498
6499 #: src/remote.c:1405
6500 msgid " render thumbnails (see Help)"
6501 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6502
6503 #: src/remote.c:1406
6504 msgid "<folder>"
6505 msgstr "<carpeta>"
6506
6507 #: src/remote.c:1406
6508 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6509 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6510
6511 #: src/remote.c:1407 src/remote.c:1408
6512 msgid "clear|clean"
6513 msgstr "esborra|neteja"
6514
6515 #: src/remote.c:1407
6516 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6517 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6518
6519 #: src/remote.c:1408
6520 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6521 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6522
6523 #: src/remote.c:1409
6524 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6525 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6526
6527 #: src/remote.c:1409
6528 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6529 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6530
6531 #: src/remote.c:1410
6532 msgid "first image"
6533 msgstr "primera imatge"
6534
6535 #: src/remote.c:1411
6536 msgid "toggle full screen"
6537 msgstr "commuta la pantalla completa"
6538
6539 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413 src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6540 msgid "<FILE>|<URL>"
6541 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6542
6543 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413
6544 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6545 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6546
6547 #: src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6548 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6549 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6550
6551 #: src/remote.c:1416
6552 msgid "start full screen"
6553 msgstr "posa la pantalla completa"
6554
6555 #: src/remote.c:1417
6556 msgid "stop full screen"
6557 msgstr "treu la pantalla completa"
6558
6559 #: src/remote.c:1418
6560 msgid "<GEOMETRY>"
6561 msgstr "<GEOMETRIA>"
6562
6563 #: src/remote.c:1418
6564 msgid "set window geometry"
6565 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6566
6567 #: src/remote.c:1419
6568 msgid "<COLLECTION>"
6569 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6570
6571 #: src/remote.c:1419
6572 msgid "get collection content"
6573 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6574
6575 #: src/remote.c:1420
6576 msgid "get collection list"
6577 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6578
6579 #: src/remote.c:1421 src/remote.c:1427 src/remote.c:1430 src/remote.c:1450
6580 #: src/remote.c:1451
6581 msgid "<FILE>"
6582 msgstr "<FITXER>"
6583
6584 #: src/remote.c:1421
6585 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6586 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6587
6588 #: src/remote.c:1422
6589 msgid "get file info"
6590 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6591
6592 #: src/remote.c:1423 src/remote.c:1424
6593 msgid "[<FOLDER>]"
6594 msgstr "[<CARPETA>]"
6595
6596 #: src/remote.c:1423
6597 msgid "get list of files and class"
6598 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6599
6600 #: src/remote.c:1424
6601 msgid "get list of files and class recursive"
6602 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6603
6604 #: src/remote.c:1425
6605 msgid "get rectangle co-ordinates"
6606 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6607
6608 #: src/remote.c:1426
6609 msgid "get render intent"
6610 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6611
6612 #: src/remote.c:1427
6613 msgid "get list of sidecars of FILE"
6614 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6615
6616 #: src/remote.c:1428
6617 msgid "<ID>"
6618 msgstr "<ID>"
6619
6620 #: src/remote.c:1428
6621 msgid "window id for following commands"
6622 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6623
6624 #: src/remote.c:1429
6625 msgid "last image"
6626 msgstr "última imatge"
6627
6628 #: src/remote.c:1430
6629 msgid "add FILE to command line collection list"
6630 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6631
6632 #: src/remote.c:1431
6633 msgid "clear command line collection list"
6634 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6635
6636 #: src/remote.c:1433
6637 msgid "<FILE>,<lua script>"
6638 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6639
6640 #: src/remote.c:1433
6641 msgid "run lua script on FILE"
6642 msgstr "executa script lua al FITXER"
6643
6644 #: src/remote.c:1435
6645 msgid "new window"
6646 msgstr "nova finestra"
6647
6648 #: src/remote.c:1436
6649 msgid "next image"
6650 msgstr "imatge següent"
6651
6652 #: src/remote.c:1437
6653 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6654 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6655
6656 #: src/remote.c:1438
6657 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6658 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6659
6660 #: src/remote.c:1439
6661 msgid "<PWD>"
6662 msgstr "<DIR>"
6663
6664 #: src/remote.c:1439
6665 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6666 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6667
6668 #: src/remote.c:1440
6669 msgid "quit"
6670 msgstr "surt"
6671
6672 #: src/remote.c:1441 src/remote.c:1442
6673 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6674 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6675
6676 #: src/remote.c:1443
6677 msgid "toggle slide show"
6678 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6679
6680 #: src/remote.c:1444
6681 msgid "<FOLDER>"
6682 msgstr "<CARPETA>"
6683
6684 #: src/remote.c:1444
6685 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6686 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6687
6688 #: src/remote.c:1445
6689 msgid "start slide show"
6690 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6691
6692 #: src/remote.c:1446
6693 msgid "stop slide show"
6694 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6695
6696 #: src/remote.c:1447
6697 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6698 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6699
6700 #: src/remote.c:1448
6701 msgid "show tools"
6702 msgstr "mostra les eines"
6703
6704 #: src/remote.c:1449
6705 msgid "hide tools"
6706 msgstr "amaga les eines"
6707
6708 #: src/remote.c:1450 src/remote.c:1451
6709 msgid "open FILE in new window"
6710 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6711
6712 #: src/remote.c:1516
6713 msgid "Remote command list:\n"
6714 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6715
6716 #: src/remote.c:1534
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "\n"
6720 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6721 "\n"
6722 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6723 "may be used.\n"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "\n"
6727 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6728 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6729 "\n"
6730 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6731 "usat.\n"
6732 "\n"
6733
6734 #: src/remote.c:1584
6735 #, c-format
6736 msgid "Remote %s not running, starting..."
6737 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6738
6739 #: src/remote.c:1722
6740 msgid "Remote not available\n"
6741 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6742
6743 #: src/search.c:270
6744 msgid "folder"
6745 msgstr "carpeta"
6746
6747 #: src/search.c:271
6748 msgid "comments"
6749 msgstr "comentaris"
6750
6751 #: src/search.c:272
6752 msgid "results"
6753 msgstr "resultats"
6754
6755 #: src/search.c:273
6756 msgid "collection"
6757 msgstr "col·lecció"
6758
6759 #: src/search.c:277
6760 msgid "name contains"
6761 msgstr "el nom conté"
6762
6763 #: src/search.c:278
6764 msgid "name is"
6765 msgstr "el nom és"
6766
6767 #: src/search.c:279
6768 msgid "path contains"
6769 msgstr "el camí conté"
6770
6771 #: src/search.c:283 src/search.c:290 src/search.c:309
6772 msgid "equal to"
6773 msgstr "igual que"
6774
6775 #: src/search.c:284 src/search.c:310 src/search.c:317
6776 msgid "less than"
6777 msgstr "menor que"
6778
6779 #: src/search.c:285 src/search.c:311 src/search.c:318
6780 msgid "greater than"
6781 msgstr "major que"
6782
6783 #: src/search.c:286 src/search.c:293 src/search.c:312
6784 msgid "between"
6785 msgstr "entre"
6786
6787 #: src/search.c:291
6788 msgid "before"
6789 msgstr "abans de"
6790
6791 #: src/search.c:292
6792 msgid "after"
6793 msgstr "després de"
6794
6795 #: src/search.c:297
6796 msgid "match all"
6797 msgstr "coincidir tot"
6798
6799 #: src/search.c:298
6800 msgid "match any"
6801 msgstr "coincidir qualsevol"
6802
6803 #: src/search.c:299
6804 msgid "exclude"
6805 msgstr "exclou"
6806
6807 #: src/search.c:303
6808 msgid "contains"
6809 msgstr "conté"
6810
6811 #: src/search.c:304
6812 msgid "miss"
6813 msgstr "perdre"
6814
6815 #: src/search.c:316
6816 msgid "not geocoded"
6817 msgstr "sense geocodificació"
6818
6819 #: src/search.c:322 src/search.c:327
6820 msgid "is"
6821 msgstr "és"
6822
6823 #: src/search.c:323 src/search.c:328
6824 msgid "is not"
6825 msgstr "no és"
6826
6827 #: src/search.c:368
6828 msgid "Start/stop search"
6829 msgstr "Comença/atura cerca"
6830
6831 #: src/search.c:410
6832 #, c-format
6833 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6834 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6835
6836 #: src/search.c:415
6837 #, c-format
6838 msgid "%s, %d files"
6839 msgstr "%s, %d fitxers"
6840
6841 #: src/search.c:433
6842 msgid "Searching..."
6843 msgstr "Cercant..."
6844
6845 #: src/search.c:2058
6846 msgid "Changed"
6847 msgstr "Canviat"
6848
6849 #: src/search.c:2063 src/search.c:3480
6850 msgid "Original"
6851 msgstr "Original"
6852
6853 #: src/search.c:2069 src/search.c:3481
6854 msgid "Digitized"
6855 msgstr "Digitalitzat"
6856
6857 #: src/search.c:2266 src/search.c:3607
6858 msgid "Raw Image"
6859 msgstr "Imatge RAW"
6860
6861 #: src/search.c:2330 src/search.c:3624
6862 msgid "Any mark"
6863 msgstr "Qualsevol marca"
6864
6865 #: src/search.c:2387 src/search.c:3580
6866 msgid "km"
6867 msgstr "km"
6868
6869 #: src/search.c:2392 src/search.c:3581
6870 msgid "miles"
6871 msgstr "milles"
6872
6873 #: src/search.c:2714
6874 msgid "File not found"
6875 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6876
6877 #: src/search.c:2715
6878 msgid "Please enter an existing file for image content."
6879 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6880
6881 #: src/search.c:2740
6882 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6883 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6884
6885 #: src/search.c:2790
6886 msgid "Please enter an existing folder to search."
6887 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6888
6889 #: src/search.c:2836
6890 msgid "Collection not found"
6891 msgstr "Col·lecció no trobada"
6892
6893 #: src/search.c:2836
6894 msgid "Please enter an existing collection name."
6895 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6896
6897 #: src/search.c:3294
6898 msgid "Select collection"
6899 msgstr "Selecciona col·leció"
6900
6901 #: src/search.c:3364
6902 msgid "Image search"
6903 msgstr "Cerca d'imatges"
6904
6905 #: src/search.c:3403
6906 msgid "Search:"
6907 msgstr "Cerca:"
6908
6909 #: src/search.c:3417
6910 msgid "Recurse"
6911 msgstr "Recursivitat"
6912
6913 #: src/search.c:3441 src/search.c:3550
6914 msgid "Match case"
6915 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6916
6917 #: src/search.c:3447
6918 msgid "File size is"
6919 msgstr "La mida del fitxer és"
6920
6921 #: src/search.c:3454 src/search.c:3471 src/search.c:3500 src/search.c:3563
6922 msgid "and"
6923 msgstr "i"
6924
6925 #: src/search.c:3460
6926 msgid "File date is"
6927 msgstr "La data del fitxer és"
6928
6929 #: src/search.c:3478
6930 msgid "Modified"
6931 msgstr "Modificat"
6932
6933 #: src/search.c:3479
6934 msgid "Status Changed"
6935 msgstr "Estatus Canviat"
6936
6937 #: src/search.c:3489
6938 msgid "Image dimensions are"
6939 msgstr "Les mides de la imatge son"
6940
6941 #: src/search.c:3510
6942 msgid "Image content is"
6943 msgstr "El contingut de la imatge és"
6944
6945 #: src/search.c:3516
6946 #, no-c-format
6947 msgid "% similar to"
6948 msgstr "% semblant a"
6949
6950 #: src/search.c:3524
6951 msgid "Ignore rotation"
6952 msgstr "Ignora orientació"
6953
6954 #: src/search.c:3556
6955 msgid "Image rating is"
6956 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6957
6958 #: src/search.c:3570
6959 msgid "Image is"
6960 msgstr "La imatge és"
6961
6962 #: src/search.c:3582
6963 msgid "n.m."
6964 msgstr "n.m."
6965
6966 #: src/search.c:3588
6967 msgid "from"
6968 msgstr "de"
6969
6970 #: src/search.c:3593
6971 msgid ""
6972 "Enter a coordinate in the form:\n"
6973 "89.123 179.456\n"
6974 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6975 "or left-click on the map and paste\n"
6976 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6977 "an internet search URL\n"
6978 "See the Help file"
6979 msgstr ""
6980 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6981 "89.123 179.456\n"
6982 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6983 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6984 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6985 "una URL de cerca a internet\n"
6986 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6987
6988 #: src/search.c:3601
6989 msgid "Image class"
6990 msgstr "Tipus d'imatge"
6991
6992 #: src/search.c:3612
6993 msgid "Broken"
6994 msgstr "Trencat"
6995
6996 #: src/search.c:3619
6997 msgid "Marks"
6998 msgstr "Marques"
6999
7000 #: src/secure_save.c:407
7001 msgid "Cannot read the file"
7002 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7003
7004 #: src/secure_save.c:409
7005 msgid "Cannot get file status"
7006 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7007
7008 #: src/secure_save.c:411
7009 msgid "Cannot access the file"
7010 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7011
7012 #: src/secure_save.c:413
7013 msgid "Cannot create temp file"
7014 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7015
7016 #: src/secure_save.c:415
7017 msgid "Cannot rename the file"
7018 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7019
7020 #: src/secure_save.c:417
7021 msgid "File saving disabled by option"
7022 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7023
7024 #: src/secure_save.c:419
7025 msgid "Out of memory"
7026 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7027
7028 #: src/secure_save.c:421
7029 msgid "Cannot write the file"
7030 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7031
7032 #: src/secure_save.c:425
7033 msgid "Secure file saving error"
7034 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7035
7036 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
7037 msgid "Add Shortcut"
7038 msgstr "Afegeix drecera"
7039
7040 #: src/thumb.c:417
7041 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7042 msgstr ""
7043 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7044 "crear.\n"
7045
7046 #: src/toolbar.c:100
7047 msgid "Open Archive"
7048 msgstr "Obre Arxiu"
7049
7050 #: src/toolbar.c:132
7051 msgid "Pixel Info"
7052 msgstr "Informació de píxel"
7053
7054 #: src/toolbar.c:133
7055 msgid "Ignore Alpha"
7056 msgstr "Ignorar Alfa"
7057
7058 #: src/toolbar.c:134
7059 msgid "Exif rotate"
7060 msgstr "Gira Exif"
7061
7062 #: src/toolbar.c:538
7063 msgid "Add Toolbar Item"
7064 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7065
7066 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
7067 #: src/utilops.c:2742
7068 msgid "Delete failed"
7069 msgstr "No es pot suprimir"
7070
7071 #: src/trash.c:89
7072 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7073 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7074
7075 #: src/trash.c:134
7076 msgid "Unable to remove file"
7077 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7078
7079 #: src/trash.c:146
7080 msgid "Could not create folder"
7081 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7082
7083 #: src/trash.c:168
7084 msgid "Permission denied"
7085 msgstr "Permís denegat"
7086
7087 #: src/trash.c:177
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7091 "\"%s\""
7092 msgstr ""
7093 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7094 "«%s»"
7095
7096 #: src/trash.c:198
7097 msgid "Deletion by external command"
7098 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7099
7100 #: src/trash.c:202
7101 msgid "Deleting without trash"
7102 msgstr "Eliminant sense paperera"
7103
7104 #: src/trash.c:210
7105 #, c-format
7106 msgid " (max. %d MiB)"
7107 msgstr " (max. %d MB)"
7108
7109 #: src/trash.c:214
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Using Geeqie Trash bin\n"
7113 "%s"
7114 msgstr ""
7115 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7116 "%s"
7117
7118 #: src/trash.c:219
7119 msgid "Using system Trash bin"
7120 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7121
7122 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
7123 msgid "New Bookmark"
7124 msgstr "Nou adreça d'interès"
7125
7126 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
7127 msgid "Edit Bookmark"
7128 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7129
7130 #: src/ui_bookmark.c:304
7131 msgid "Path:"
7132 msgstr "Camí:"
7133
7134 #: src/ui_bookmark.c:313
7135 msgid "Icon:"
7136 msgstr "Icona:"
7137
7138 #: src/ui_bookmark.c:319
7139 msgid "Select icon"
7140 msgstr "Selecciona la icona"
7141
7142 #: src/ui_bookmark.c:412
7143 msgid "_Properties..."
7144 msgstr "_Propietats..."
7145
7146 #: src/ui_bookmark.c:418
7147 msgid "_Remove"
7148 msgstr "_Suprimeix"
7149
7150 #: src/ui_fileops.c:88
7151 msgid ""
7152 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7153 "set.\n"
7154 msgstr ""
7155 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7156 "l'idioma preferit.\n"
7157
7158 #: src/ui_fileops.c:89
7159 #, c-format
7160 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7161 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7162
7163 #: src/ui_fileops.c:91
7164 msgid ""
7165 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7166 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7167 msgstr ""
7168 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7169 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7170
7171 #: src/ui_fileops.c:93
7172 #, c-format
7173 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7174 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7175
7176 #: src/ui_fileops.c:95
7177 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7178 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7179
7180 #: src/ui_fileops.c:97
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7184 "(set by the LANG environment variable)\n"
7185 msgstr ""
7186 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7187 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7188
7189 #: src/ui_fileops.c:102
7190 msgid ""
7191 "\n"
7192 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7193 msgstr ""
7194 "\n"
7195 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7196
7197 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
7198 msgid "[name not displayable]"
7199 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7200
7201 #: src/ui_fileops.c:106
7202 #, c-format
7203 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7204 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7205
7206 #: src/ui_fileops.c:108
7207 #, c-format
7208 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7209 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7210
7211 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
7212 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7213 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7214
7215 #: src/ui_fileops.c:1047
7216 msgid "Web file download failed"
7217 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7218
7219 #: src/ui_fileops.c:1110
7220 msgid "Download web file"
7221 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7222
7223 #: src/ui_fileops.c:1112
7224 msgid "Downloading "
7225 msgstr "Baixant "
7226
7227 #: src/ui_help.c:117
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "Unable to load:\n"
7231 "%s"
7232 msgstr ""
7233 "No es pot carregar:\n"
7234 "%s"
7235
7236 #: src/ui_pathsel.c:432
7237 #, c-format
7238 msgid "A file with name %s already exists."
7239 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7240
7241 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
7242 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
7243 msgid "Rename failed"
7244 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7245
7246 #: src/ui_pathsel.c:438
7247 #, c-format
7248 msgid "Failed to rename %s to %s."
7249 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7250
7251 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
7252 msgid "_Rename"
7253 msgstr "Canvia el _nom"
7254
7255 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
7256 msgid "Add _Bookmark"
7257 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7258
7259 #: src/ui_pathsel.c:759
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "Unable to create folder:\n"
7263 "%s"
7264 msgstr ""
7265 "No es pot crear la carpeta:\n"
7266 "%s"
7267
7268 #: src/ui_pathsel.c:760
7269 msgid "Error creating folder"
7270 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7271
7272 #: src/ui_pathsel.c:980
7273 msgid "All Files"
7274 msgstr "Tots els Fitxers"
7275
7276 #: src/ui_pathsel.c:1052
7277 msgid "Show hidden"
7278 msgstr "Mostra els ocults"
7279
7280 #: src/ui_pathsel.c:1137
7281 msgid "Filter:"
7282 msgstr "Filtra:"
7283
7284 #: src/ui_tabcomp.c:945
7285 msgid "Select path"
7286 msgstr "Seleccioneu el camí"
7287
7288 #: src/ui_tabcomp.c:967
7289 msgid "All files"
7290 msgstr "Tots els fitxers"
7291
7292 #: src/uri_utils.c:43
7293 msgid "Drag and Drop failed"
7294 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7295
7296 #: src/utilops.c:592
7297 msgid ""
7298 "\n"
7299 " Continue multiple file operation?"
7300 msgstr ""
7301 "\n"
7302 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7303
7304 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
7305 msgid "Co_ntinue"
7306 msgstr "Co_ntinua"
7307
7308 #: src/utilops.c:776
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7312 "\n"
7313 "%s"
7314 msgstr ""
7315 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7316 "\n"
7317 "%s"
7318
7319 #: src/utilops.c:920
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "%s\n"
7323 "Unable to start external command.\n"
7324 msgstr ""
7325 "%s\n"
7326 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7327
7328 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
7329 #, c-format
7330 msgid "%s is not a directory"
7331 msgstr "%s no és un directori"
7332
7333 #: src/utilops.c:1024
7334 #, c-format
7335 msgid "%s already exists"
7336 msgstr "%s ja existeix"
7337
7338 #: src/utilops.c:1045
7339 msgid "Really continue?"
7340 msgstr "Voleu continuar?"
7341
7342 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
7343 msgid "This operation can't continue:"
7344 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7345
7346 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
7347 msgid "Discard changes"
7348 msgstr "_Descarta els canvis"
7349
7350 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
7351 msgid "File details"
7352 msgstr "Detalls del fitxer"
7353
7354 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
7355 msgid "Sidecars"
7356 msgstr "Sidecars"
7357
7358 #: src/utilops.c:1557
7359 msgid "Write to file"
7360 msgstr "Escriu al fitxer"
7361
7362 #: src/utilops.c:1597
7363 msgid "Choose the destination folder."
7364 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7365
7366 #: src/utilops.c:1677
7367 msgid "New name"
7368 msgstr "Nom nou"
7369
7370 #: src/utilops.c:1714
7371 msgid "Manual rename"
7372 msgstr "Canviar el nom manualment"
7373
7374 #: src/utilops.c:1719
7375 msgid "Original name:"
7376 msgstr "Nom original:"
7377
7378 #: src/utilops.c:1722
7379 msgid "New name:"
7380 msgstr "Nou nom:"
7381
7382 #: src/utilops.c:1735
7383 msgid "Auto rename"
7384 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7385
7386 #: src/utilops.c:1741
7387 msgid "Begin text"
7388 msgstr "Comença un text"
7389
7390 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
7391 msgid "Start #"
7392 msgstr "Inici #"
7393
7394 #: src/utilops.c:1755
7395 msgid "End text"
7396 msgstr "Fi del text"
7397
7398 #: src/utilops.c:1763
7399 msgid "Padding:"
7400 msgstr "Separació:"
7401
7402 #: src/utilops.c:1768
7403 msgid "Formatted rename"
7404 msgstr "Canvi de nom formatat"
7405
7406 #: src/utilops.c:1773
7407 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7408 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7409
7410 #: src/utilops.c:1925
7411 msgid "Another operation in progress.\n"
7412 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7413
7414 #: src/utilops.c:1981
7415 #, c-format
7416 msgid "File: '%s'\n"
7417 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7418
7419 #: src/utilops.c:1986
7420 msgid "with sidecar files:\n"
7421 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7422
7423 #: src/utilops.c:1992
7424 #, c-format
7425 msgid " '%s'\n"
7426 msgstr " '%s'\n"
7427
7428 #: src/utilops.c:1996
7429 msgid ""
7430 "\n"
7431 "Status: "
7432 msgstr ""
7433 "\n"
7434 "Estat: "
7435
7436 #: src/utilops.c:2008
7437 msgid "no problem detected"
7438 msgstr "no es detecta cap problema"
7439
7440 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
7441 msgid "Exclude file"
7442 msgstr "Fitxer exclòs"
7443
7444 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
7445 msgid "Overview of changed metadata"
7446 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7447
7448 #: src/utilops.c:2087
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "The following metadata tags will be written to\n"
7452 "'%s'."
7453 msgstr ""
7454 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7455 "'%s'."
7456
7457 #: src/utilops.c:2091
7458 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7459 msgstr ""
7460 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7461
7462 #: src/utilops.c:2203
7463 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7464 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7465
7466 #: src/utilops.c:2207
7467 msgid "This will permanently delete the following files"
7468 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7469
7470 #: src/utilops.c:2210
7471 msgid "Delete files?"
7472 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7473
7474 #: src/utilops.c:2230
7475 msgid "Can't write metadata"
7476 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7477
7478 #: src/utilops.c:2253
7479 msgid "Write metadata"
7480 msgstr "Escriu les metadades"
7481
7482 #: src/utilops.c:2254
7483 msgid "Write metadata?"
7484 msgstr "Escriu les metadades?"
7485
7486 #: src/utilops.c:2255
7487 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7488 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7489
7490 #: src/utilops.c:2257
7491 msgid "Metadata writing failed"
7492 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7493
7494 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
7495 msgid "Move failed"
7496 msgstr "No s'ha pogut moure"
7497
7498 #: src/utilops.c:2301
7499 msgid "Move files?"
7500 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7501
7502 #: src/utilops.c:2302
7503 msgid "This will move the following files"
7504 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7505
7506 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
7507 msgid "Copy failed"
7508 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7509
7510 #: src/utilops.c:2351
7511 msgid "Copy files?"
7512 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7513
7514 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
7515 msgid "This will copy the following files"
7516 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7517
7518 #: src/utilops.c:2397
7519 msgid "Rename files?"
7520 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7521
7522 #: src/utilops.c:2398
7523 msgid "This will rename the following files"
7524 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7525
7526 #: src/utilops.c:2450
7527 msgid "Can't run external editor"
7528 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7529
7530 #: src/utilops.c:2484
7531 msgid "Editor"
7532 msgstr "Editor"
7533
7534 #: src/utilops.c:2485
7535 msgid "Run editor?"
7536 msgstr "Inicia l'editor?"
7537
7538 #: src/utilops.c:2488
7539 msgid "External command failed"
7540 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7541
7542 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
7543 msgid "Delete folder"
7544 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7545
7546 #: src/utilops.c:2658
7547 msgid "Delete symbolic link?"
7548 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7549
7550 #: src/utilops.c:2660
7551 msgid ""
7552 "This will delete the symbolic link.\n"
7553 "The folder this link points to will not be deleted."
7554 msgstr ""
7555 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7556 "El contingut de l'enllaç no ."
7557
7558 #: src/utilops.c:2662
7559 msgid "Link deletion failed"
7560 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7561
7562 #: src/utilops.c:2672
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "Unable to remove folder %s\n"
7566 "Permissions do not allow writing to the folder."
7567 msgstr ""
7568 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7569 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7570
7571 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
7572 #, c-format
7573 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7574 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7575
7576 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
7577 msgid "Folder contains subfolders"
7578 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7579
7580 #: src/utilops.c:2702
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "Unable to delete the folder:\n"
7584 "\n"
7585 "%s\n"
7586 "\n"
7587 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7588 msgstr ""
7589 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7590 "\n"
7591 "%s\n"
7592 "\n"
7593 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7594 "suprimir."
7595
7596 #: src/utilops.c:2710
7597 msgid "Subfolders:"
7598 msgstr "Subcarpetes:"
7599
7600 #: src/utilops.c:2731
7601 msgid "Delete folder?"
7602 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7603
7604 #: src/utilops.c:2732
7605 msgid "The folder contains these files:"
7606 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7607
7608 #: src/utilops.c:2733
7609 msgid ""
7610 "This will delete the folder.\n"
7611 "The contents of this folder will also be deleted."
7612 msgstr ""
7613 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7614 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7615
7616 #: src/utilops.c:2863
7617 msgid "Rename folder?"
7618 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7619
7620 #: src/utilops.c:2864
7621 msgid "The folder contains the following files"
7622 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7623
7624 #: src/utilops.c:2917
7625 msgid "Create Folder"
7626 msgstr "Crea una capreta"
7627
7628 #: src/utilops.c:2918
7629 msgid "Create folder?"
7630 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7631
7632 #: src/utilops.c:2921
7633 msgid "Can't create folder"
7634 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7635
7636 #: src/utilops.c:3192
7637 msgid "Create Folder - "
7638 msgstr "Crea una carpeta - "
7639
7640 #: src/utilops.c:3216
7641 msgid "Create new folder"
7642 msgstr "Crea la carpeta"
7643
7644 #: src/utilops.c:3241
7645 msgid "Cannot create folder:"
7646 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7647
7648 #: src/view_dir.c:411
7649 msgid "_Copy"
7650 msgstr "_Copia"
7651
7652 #: src/view_dir.c:413
7653 msgid "_Move"
7654 msgstr "_Mou"
7655
7656 #: src/view_dir.c:714
7657 msgid "_Up to parent"
7658 msgstr "_Puja una carpeta"
7659
7660 #: src/view_dir.c:719
7661 msgid "_Slideshow"
7662 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7663
7664 #: src/view_dir.c:721
7665 msgid "Slideshow recursive"
7666 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7667
7668 #: src/view_dir.c:725
7669 msgid "Find _duplicates..."
7670 msgstr "Busca _duplicats..."
7671
7672 #: src/view_dir.c:727
7673 msgid "Find duplicates recursive..."
7674 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7675
7676 #: src/view_dir.c:732
7677 msgid "_New folder..."
7678 msgstr "_Nova carpeta..."
7679
7680 #: src/view_dir.c:749
7681 msgid "View as _List"
7682 msgstr "Veure com una _Llista"
7683
7684 #: src/view_dir.c:752
7685 msgid "View as _Tree"
7686 msgstr "Veure com un _Arbre"
7687
7688 #: src/view_dir.c:765
7689 msgid "Show _hidden files"
7690 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7691
7692 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
7693 msgid "Re_fresh"
7694 msgstr "Ac_tualitza"
7695
7696 #: src/view_file/view_file.c:749
7697 msgid "Images as List"
7698 msgstr "Imatges com a llista"
7699
7700 #: src/view_file/view_file.c:752
7701 msgid "Images as Icons"
7702 msgstr "Imatges com a icones"
7703
7704 #: src/view_file/view_file.c:758
7705 msgid "Show _thumbnails"
7706 msgstr "Mostra les _miniatures"
7707
7708 #: src/view_file/view_file.c:904
7709 msgid "Mark text"
7710 msgstr "Marca de text"
7711
7712 #: src/view_file/view_file.c:907
7713 msgid "Set mark text"
7714 msgstr "Posa la marca al text"
7715
7716 #: src/view_file/view_file.c:908
7717 msgid "This will set or clear the mark text."
7718 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7719
7720 #: src/view_file/view_file.c:1185
7721 msgid "Use regular expressions"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: src/view_file/view_file.c:1215
7725 msgid "Case"
7726 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7727
7728 #: src/view_file/view_file.c:1217
7729 msgid "Case sensitive"
7730 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7731
7732 #: src/view_file/view_file.c:1234
7733 msgid "Select Class filter"
7734 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7735
7736 #: src/view_file/view_file.c:1789
7737 msgid "Loading meta..."
7738 msgstr "S'està carregant meta..."
7739
7740 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
7741 msgid " [NO GROUPING]"
7742 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7743
7744 #: src/view_file/view_file_list.c:515
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "Invalid file name:\n"
7748 "%s"
7749 msgstr ""
7750 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7751 "%s"
7752
7753 #: src/view_file/view_file_list.c:516
7754 msgid "Error renaming file"
7755 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7756
7757 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
7758 msgid "NameStars"
7759 msgstr "NomEstrelles"
7760
7761 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
7762 msgid "Stars"
7763 msgstr "Estrelles"
7764
7765 #: src/window.c:374
7766 msgid "Search the on-line help files.\n"
7767 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7768
7769 #: src/window.c:379
7770 msgid "Search engine:"
7771 msgstr "Motor de cerca:"
7772
7773 #: src/window.c:390
7774 msgid "Search terms:"
7775 msgstr "Cerca de termes:"
7776
7777 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7778 #~ msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
7779
7780 #, c-format
7781 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7782 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
7783
7784 #, c-format
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "could not read LIRC config file\n"
7787 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7788 #~ "know how to create a proper config file\n"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
7791 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
7792 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
7793
7794 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
7797
7798 #~ msgid ""
7799 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7800 #~ "success."
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
7803 #~ "primer èxit."
7804
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7807 #~ "standard)"
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
7810 #~ "(no estàndard)"
7811
7812 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7813 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
7814
7815 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
7816 #~ msgstr ""
7817 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
7818
7819 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7820 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
7821
7822 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
7825 #~ "minúscules"
7826
7827 #~ msgid "Fit image to _window"
7828 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7829
7830 #~ msgid "_Stop slideshow"
7831 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7832
7833 #~ msgid "_Start slideshow"
7834 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7835
7836 #~ msgid "Copy _image"
7837 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7838
7839 #~ msgid "_Animate"
7840 #~ msgstr "_Animar"
7841
7842 #~ msgid "_Contents"
7843 #~ msgstr "C_ontinguts"
7844
7845 #~ msgid "Contents"
7846 #~ msgstr "Continguts"
7847
7848 #~ msgid "_Release notes"
7849 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7850
7851 #~ msgid "Release notes"
7852 #~ msgstr "Notes de la versió"
7853
7854 #~ msgid "I_cons"
7855 #~ msgstr "_Icones"
7856
7857 #~ msgid "Split Single"
7858 #~ msgstr "Deixa sola"
7859
7860 #~ msgid "Rotate _180°"
7861 #~ msgstr "Gira _180°"
7862
7863 #~ msgid "View as _Icons"
7864 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7865
7866 #~ msgid "UFRaw Batch"
7867 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7868
7869 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7870 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7871
7872 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7873 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7874
7875 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7876 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7877
7878 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7879 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7880
7881 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7882 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7883
7884 #~ msgid "_Show Guidelines"
7885 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7886
7887 #~ msgid "Show Guidelines"
7888 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7889
7890 #~ msgid "Show guidelines"
7891 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7892
7893 #~ msgid "Info sidebar heights"
7894 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7895
7896 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7897 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7898
7899 #~ msgid "Keywords:"
7900 #~ msgstr "Paraules clau:"
7901
7902 #~ msgid "Comment:"
7903 #~ msgstr "Comentari:"
7904
7905 #~ msgid "Rating:"
7906 #~ msgstr "Puntuació:"
7907
7908 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7909 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7910
7911 #~ msgid ""
7912 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7913 #~ "to take effect)"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7916 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7917
7918 #~ msgid "Convenience"
7919 #~ msgstr "Conveniència"
7920
7921 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7922 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7923
7924 #~ msgid "Remember window positions"
7925 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7926
7927 #, c-format
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7930 #~ "Use --help for options\n"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7933 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7934
7935 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7936 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7937
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "\n"
7940 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "\n"
7943 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7944
7945 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7946 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7947
7948 #~ msgid "Import GQView metadata"
7949 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Ignore Rotation"
7953 #~ msgstr "Orientació"
7954
7955 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7956 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "File: "
7960 #~ msgstr "Fitxer:"
7961
7962 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7963 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7964
7965 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7966 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7967
7968 #~ msgid "Command line"
7969 #~ msgstr "Línia de comandes"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7973 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7974
7975 #~ msgid "Bilinear"
7976 #~ msgstr "Bilineal"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7981 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7982 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7983 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7984 #~ "(resolution)\n"
7985 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7986 #~ "the formatted camera name,\n"
7987 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7988 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7989 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7990 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7991 #~ "available variables with a separator.\n"
7992 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7993 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7994 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7995 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7996 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7997 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8000 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8001 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8002 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8003 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8004 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8005 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8006 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8007 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8008 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8009 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8010 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8011 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8012 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8013 #~ "- 80 mm\",\n"
8014 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8015 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8016 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8017
8018 #~ msgid "Safe delete"
8019 #~ msgstr "Supressió segura"
8020
8021 #~ msgid "Selection"
8022 #~ msgstr "Selecció"
8023
8024 #~ msgid "All"
8025 #~ msgstr "Tot"
8026
8027 #~ msgid "One image per page"
8028 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8029
8030 #~ msgid "Proof sheet"
8031 #~ msgstr "Full de prova"
8032
8033 #~ msgid "Default printer"
8034 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8035
8036 #~ msgid "Custom printer"
8037 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8038
8039 #~ msgid "PostScript file"
8040 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8041
8042 #~ msgid "jpeg, low quality"
8043 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8044
8045 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8046 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8047
8048 #~ msgid "jpeg, high quality"
8049 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8050
8051 #~ msgid "points"
8052 #~ msgstr "punts"
8053
8054 #~ msgid "millimeters"
8055 #~ msgstr "mil·límetres"
8056
8057 #~ msgid "centimeters"
8058 #~ msgstr "centímetres"
8059
8060 #~ msgid "inches"
8061 #~ msgstr "polzades"
8062
8063 #~ msgid "picas"
8064 #~ msgstr "piques"
8065
8066 #~ msgid "Letter"
8067 #~ msgstr "Carta"
8068
8069 #~ msgid "Legal"
8070 #~ msgstr "Legal"
8071
8072 #~ msgid "Executive"
8073 #~ msgstr "Executiu"
8074
8075 #~ msgid "Envelope #10"
8076 #~ msgstr "Sobre #10"
8077
8078 #~ msgid "Envelope #9"
8079 #~ msgstr "Sobre #9"
8080
8081 #~ msgid "Envelope C4"
8082 #~ msgstr "Sobre C4"
8083
8084 #~ msgid "Envelope C5"
8085 #~ msgstr "Sobre C5"
8086
8087 #~ msgid "Envelope C6"
8088 #~ msgstr "Sobre C6"
8089
8090 #~ msgid "Photo 6x4"
8091 #~ msgstr "Foto 6x4"
8092
8093 #~ msgid "Photo 8x10"
8094 #~ msgstr "Foto 8x10"
8095
8096 #~ msgid "Postcard"
8097 #~ msgstr "Postal"
8098
8099 #~ msgid "Tabloid"
8100 #~ msgstr "Tabloide"
8101
8102 #~ msgid "page %d of %d"
8103 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8104
8105 #~ msgid "Preview"
8106 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8110 #~ "\"%s\""
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8113 #~ "\"%s\""
8114
8115 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8116 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8117
8118 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8119 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8120
8121 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8122 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8123
8124 #~ msgid "Details"
8125 #~ msgstr "Detalls"
8126
8127 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8128 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8129
8130 #~ msgid "Format:"
8131 #~ msgstr "Format:"
8132
8133 #~ msgid "Units:"
8134 #~ msgstr "Unitats:"
8135
8136 #~ msgid "Orientation:"
8137 #~ msgstr "Orientació:"
8138
8139 #~ msgid "Destination:"
8140 #~ msgstr "Destí:"
8141
8142 #~ msgid "<printer name>"
8143 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8144
8145 #~ msgid "Unlimited"
8146 #~ msgstr "Sense límit"
8147
8148 #~ msgid "Show"
8149 #~ msgstr "Mostra"
8150
8151 #~ msgid "Source"
8152 #~ msgstr "Origen"
8153
8154 #~ msgid "Image size:"
8155 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8156
8157 #~ msgid "Proof size:"
8158 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8159
8160 #~ msgid "Paper"
8161 #~ msgstr "Paper"
8162
8163 #~ msgid "Margins"
8164 #~ msgstr "Marges"
8165
8166 #~ msgid "Left:"
8167 #~ msgstr "Esquerre:"
8168
8169 #~ msgid "Right:"
8170 #~ msgstr "Dret:"
8171
8172 #~ msgid "Top:"
8173 #~ msgstr "Superior:"
8174
8175 #~ msgid "Bottom:"
8176 #~ msgstr "Inferior:"
8177
8178 #~ msgid "Printer"
8179 #~ msgstr "Impressora"
8180
8181 #~ msgid "File:"
8182 #~ msgstr "Fitxer:"
8183
8184 #~ msgid "File format:"
8185 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8186
8187 #~ msgid "DPI:"
8188 #~ msgstr "PPP:"
8189
8190 #~ msgid "File name"
8191 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Exif date"
8195 #~ msgstr "Dades e_xif"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8199 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8200
8201 #~ msgid "Turn off safe delete"
8202 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8203
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8206 #~ "Trash: %s"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8209 #~ "Paperera: %s"
8210
8211 #~ msgid "Safe delete: %s"
8212 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8213
8214 #~ msgid "Thumbnail cache"
8215 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8216
8217 #~ msgid "Editors"
8218 #~ msgstr "Editors"
8219
8220 #~ msgid "Add to new collection"
8221 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8222
8223 #~ msgid "E_xternal Editors"
8224 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8225
8226 #~ msgid "seconds"
8227 #~ msgstr "segons"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8231 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8232
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "%s %s\n"
8235 #~ "\n"
8236 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8237 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8238 #~ "website: %s\n"
8239 #~ "email: %s\n"
8240 #~ "\n"
8241 #~ "Released under the GNU General Public License"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "%s %s\n"
8244 #~ "\n"
8245 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8246 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8247 #~ "lloc web: %s\n"
8248 #~ "correu electrònic: %s\n"
8249 #~ "\n"
8250 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8251
8252 #~ msgid "Credits..."
8253 #~ msgstr "Crèdits..."
8254
8255 #~ msgid "Add keywords"
8256 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8257
8258 #~ msgid "Folder Li_st"
8259 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8260
8261 #~ msgid "View Folders as List"
8262 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8263
8264 #~ msgid "Folder T_ree"
8265 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8266
8267 #~ msgid "View Folders as Tree"
8268 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8269
8270 #~ msgid "When new image is selected:"
8271 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8272
8273 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8274 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Similarities"
8278 #~ msgstr "Semblança"
8279
8280 #~ msgid "Collection empty"
8281 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8282
8283 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8284 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8285
8286 #~ msgid "Stay above other windows"
8287 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8288
8289 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8290 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8291
8292 #~ msgid "None"
8293 #~ msgstr "Cap"
8294
8295 #~ msgid "Normal"
8296 #~ msgstr "Normal"
8297
8298 #~ msgid "Best"
8299 #~ msgstr "El millor"
8300
8301 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8304 #~ "lectura)"
8305
8306 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8307 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8308
8309 #~ msgid "Dithering method:"
8310 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8311
8312 #~ msgid "Show dot directory"
8313 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8314
8315 #~ msgid "Add Alt"
8316 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8317
8318 #~ msgid "open file"
8319 #~ msgstr "obre fitxer"
8320
8321 #~ msgid "_Image Overlay"
8322 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8323
8324 #~ msgid "Open _recent"
8325 #~ msgstr "Obre _recents"
8326
8327 #~ msgid "Pan _view"
8328 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8329
8330 #~ msgid "E_xif window"
8331 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8332
8333 #~ msgid "Advanced view"
8334 #~ msgstr "Vista avançada"
8335
8336 #~ msgid "Favorite"
8337 #~ msgstr "Preferit"
8338
8339 #~ msgid "Todo"
8340 #~ msgstr "Pendents"
8341
8342 #~ msgid "Possessions"
8343 #~ msgstr "Possessions"
8344
8345 #~ msgid "Keyword Presets"
8346 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8347
8348 #~ msgid "Favorite keywords list"
8349 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8350
8351 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8352 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8353
8354 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8357 #~ "existents"
8358
8359 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8362 #~ "existents"
8363
8364 #~ msgid "Save comment now"
8365 #~ msgstr "Desar comentari"
8366
8367 #~ msgid "Pixbuf Object"
8368 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8369
8370 #~ msgid "The pixbuf to render"
8371 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8372
8373 #~ msgid "Text to render"
8374 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8375
8376 #~ msgid "Background color"
8377 #~ msgstr "Color del fons"
8378
8379 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8380 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8381
8382 #~ msgid "Foreground color"
8383 #~ msgstr "Color de primer pla"
8384
8385 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8386 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8387
8388 #~ msgid "Focus"
8389 #~ msgstr "Focus"
8390
8391 #~ msgid "Draw focus indicator"
8392 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8393
8394 #~ msgid "Fixed width"
8395 #~ msgstr "Amplada fixa"
8396
8397 #~ msgid "Width of cell"
8398 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8399
8400 #~ msgid "Fixed height"
8401 #~ msgstr "Alçada fixa"
8402
8403 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8404 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8405
8406 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8407 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8408
8409 #~ msgid "Foreground set"
8410 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8411
8412 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8413 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8414
8415 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8416 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8417
8418 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8419 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8420
8421 #~ msgid "Number of marks"
8422 #~ msgstr "Nombre de marques"
8423
8424 #~ msgid "Marks bit array"
8425 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8426
8427 #~ msgid "_Properties"
8428 #~ msgstr "_Propietats"
8429
8430 #~ msgid "The Gimp"
8431 #~ msgstr "El Gimp"
8432
8433 #~ msgid "XV"
8434 #~ msgstr "XV"
8435
8436 #~ msgid "Xpaint"
8437 #~ msgstr "Xpaint"
8438
8439 #~ msgid "UFraw"
8440 #~ msgstr "UFraw"
8441
8442 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8443 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8444
8445 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8446 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8447
8448 #~ msgid "External Copy command"
8449 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8450
8451 #~ msgid "External Move command"
8452 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8453
8454 #~ msgid "External Delete command"
8455 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8456
8457 #~ msgid "(unknown)"
8458 #~ msgstr "(desconegut)"
8459
8460 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8461 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8462
8463 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8464 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8465
8466 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8467 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8468
8469 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8470 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8471
8472 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8473 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8474
8475 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8476 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8477
8478 #~ msgid "linear histogram on max value"
8479 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8480
8481 #~ msgid "Dimensions:"
8482 #~ msgstr "Dimensions:"
8483
8484 #~ msgid "Transparent:"
8485 #~ msgstr "Transparent:"
8486
8487 #~ msgid "Compress ratio:"
8488 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8489
8490 #~ msgid "File type:"
8491 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8492
8493 #~ msgid "Owner:"
8494 #~ msgstr "Propietari:"
8495
8496 #~ msgid "Image %d of %d"
8497 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8503 #~ "colors."
8504
8505 #~ msgid "Screen sRGB"
8506 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8507
8508 #~ msgid "_%d %s..."
8509 #~ msgstr "_%d %s..."
8510
8511 #~ msgid "_%d empty"
8512 #~ msgstr "_%d buida"
8513
8514 #~ msgid "_Adjust"
8515 #~ msgstr "_Ajusta"
8516
8517 #~ msgid "_View Directory as"
8518 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8519
8520 #~ msgid "Escape"
8521 #~ msgstr "Escapar"
8522
8523 #~ msgid "_Thumbnails"
8524 #~ msgstr "_Miniatures"
8525
8526 #~ msgid "_Keywords"
8527 #~ msgstr "_Paraules clau"
8528
8529 #~ msgid "_List"
8530 #~ msgstr "_Llista"
8531
8532 #~ msgid "Back to previous folder"
8533 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8534
8535 #~ msgid "Change to home folder"
8536 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8537
8538 #~ msgid "Refresh file list"
8539 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8540
8541 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8542 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8543
8544 #~ msgid "_Float"
8545 #~ msgstr "_Flotant"
8546
8547 #~ msgid "Always"
8548 #~ msgstr "Sempre"
8549
8550 #~ msgid "Reset editors"
8551 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8555 #~ "Continue?"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8558 #~ "Voleu continuar?"
8559
8560 #~ msgid "Restore folder on startup"
8561 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8562
8563 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8564 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8565
8566 #~ msgid "Two pass zooming"
8567 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8568
8569 #~ msgid "Scroll reset method:"
8570 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8571
8572 #~ msgid "Top left"
8573 #~ msgstr "Superior esquerra"
8574
8575 #~ msgid "Center"
8576 #~ msgstr "Centre"
8577
8578 #~ msgid "#"
8579 #~ msgstr "#"
8580
8581 #~ msgid "Command Line"
8582 #~ msgstr "Línia de comandes"
8583
8584 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8585 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8586
8587 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8588 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8592 #~ "clipboard"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8595 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8596
8597 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8600
8601 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8604 #~ "de imatge"
8605
8606 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8609 #~ "IPTC"
8610
8611 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8612 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8613
8614 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8615 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8619 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8620
8621 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8622 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8623
8624 #~ msgid "_View as"
8625 #~ msgstr "_Visualitza com"
8626
8627 #~ msgid "Unlink failed"
8628 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8633 #~ "%s"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8636 #~ "%s"
8637
8638 #~ msgid "Link failed"
8639 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8640
8641 #~ msgid "Link"
8642 #~ msgstr "Enllaç"
8643
8644 #~ msgid "%d images (%d)"
8645 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8649 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8650
8651 #~ msgid "Float Controls"
8652 #~ msgstr "Controls Flotants"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "%s\n"
8657 #~ "Unable to copy file:\n"
8658 #~ "%s\n"
8659 #~ "to:\n"
8660 #~ "%s"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8663 #~ "%s\n"
8664 #~ "a:\n"
8665 #~ "%s"
8666
8667 #~ msgid "Error moving file"
8668 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "%s\n"
8673 #~ "Unable to move file:\n"
8674 #~ "%s\n"
8675 #~ "to:\n"
8676 #~ "%s"
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8679 #~ "%s\n"
8680 #~ "a:\n"
8681 #~ "%s"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "%s\n"
8686 #~ "Unable to rename file:\n"
8687 #~ "%s\n"
8688 #~ "to:\n"
8689 #~ "%s"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8692 #~ "%s\n"
8693 #~ "per:\n"
8694 #~ "%s"
8695
8696 #~ msgid "Overwrite file?"
8697 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8698
8699 #~ msgid "Overwrite _all"
8700 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8701
8702 #~ msgid "S_kip all"
8703 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8704
8705 #~ msgid "_Skip"
8706 #~ msgstr "_Omet"
8707
8708 #~ msgid "Existing file"
8709 #~ msgstr "Fitxer existent"
8710
8711 #~ msgid "New file"
8712 #~ msgstr "Nou fitxer"
8713
8714 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8715 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "Unable to copy file:\n"
8719 #~ "%s\n"
8720 #~ "to itself."
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8723 #~ "%s\n"
8724 #~ "sobre sí mateix."
8725
8726 #~ msgid "Source to move matches destination"
8727 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "Unable to move file:\n"
8731 #~ "%s\n"
8732 #~ "to itself."
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8735 #~ "%s\n"
8736 #~ "sobre sí mateix."
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "Unable to copy file:\n"
8740 #~ "%s\n"
8741 #~ "to:\n"
8742 #~ "%s\n"
8743 #~ "during multiple file copy."
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8746 #~ "%s\n"
8747 #~ "a:\n"
8748 #~ "%s\n"
8749 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Unable to move file:\n"
8753 #~ "%s\n"
8754 #~ "to:\n"
8755 #~ "%s\n"
8756 #~ "during multiple file move."
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8759 #~ "%s\n"
8760 #~ "a:\n"
8761 #~ "%s\n"
8762 #~ "en moure múltiples fitxers."
8763
8764 #~ msgid "Source matches destination"
8765 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8766
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "Unable to copy file:\n"
8769 #~ "%s\n"
8770 #~ "to:\n"
8771 #~ "%s"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8774 #~ "%s\n"
8775 #~ "a:\n"
8776 #~ "%s"
8777
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8780 #~ "a folder, not a file."
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8783 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8784
8785 #~ msgid "Please select an existing folder."
8786 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8787
8788 #~ msgid "Copy multiple files"
8789 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8790
8791 #~ msgid "Move multiple files"
8792 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8793
8794 #~ msgid "File name:"
8795 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "\n"
8800 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8803 #~ "%s"
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Unable to delete file:\n"
8807 #~ " %s\n"
8808 #~ " Continue multiple delete operation?"
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8811 #~ " %s\n"
8812 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8813
8814 #~ msgid "File %d of %d"
8815 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8816
8817 #~ msgid "Delete multiple files"
8818 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8819
8820 #~ msgid "Review %d files"
8821 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "%s\n"
8826 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8827 #~ "%s"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8830 #~ "%s"
8831
8832 #~ msgid "Delete file?"
8833 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8834
8835 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8836 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Unable to rename file:\n"
8840 #~ "%s\n"
8841 #~ " to:\n"
8842 #~ "%s"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8845 #~ "%s\n"
8846 #~ " per:\n"
8847 #~ "%s"
8848
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8851 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8852 #~ "match the resulting name list.\n"
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8855 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8856 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "Failed to rename\n"
8860 #~ "%s\n"
8861 #~ "The number was %d."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8864 #~ "%s\n"
8865 #~ "El número era %d."
8866
8867 #~ msgid "Rename multiple files"
8868 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8869
8870 #~ msgid ""
8871 #~ "Unable to rename file:\n"
8872 #~ "%s\n"
8873 #~ "to:\n"
8874 #~ "%s"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8877 #~ "%s\n"
8878 #~ "per:\n"
8879 #~ "%s"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "The folder:\n"
8883 #~ "%s\n"
8884 #~ "already exists."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "La carpeta:\n"
8887 #~ "%s\n"
8888 #~ "ja existeix."
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "The path:\n"
8892 #~ "%s\n"
8893 #~ "already exists as a file."
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "El camí:\n"
8896 #~ "%s\n"
8897 #~ "ja existeix com a fitxer."
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Create folder in:\n"
8901 #~ "%s\n"
8902 #~ "named:"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8905 #~ "%s\n"
8906 #~ "amb el nom:"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Unable to delete folder:\n"
8911 #~ "\n"
8912 #~ "%s"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8915 #~ "%s"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Contents:"
8919 #~ msgstr "_Continguts"
8920
8921 #~ msgid "new_folder"
8922 #~ msgstr "nova _carpeta"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8926 #~ msgstr "Pantalla completa"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8931 #~ "Continue?"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8934 #~ "Voleu continuar?"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8938 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "List"
8942 #~ msgstr "_Llista"
8943
8944 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8945 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8946
8947 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8948 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8949
8950 #~ msgid "Geeqie Tools"
8951 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8952
8953 #~ msgid "Help - Geeqie"
8954 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8955
8956 #~ msgid "Geeqie - exit"
8957 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8961 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8962
8963 #~ msgid "Print - Geeqie"
8964 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8965
8966 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8968
8969 #~ msgid "Move - Geeqie"
8970 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8971
8972 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8973 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8974
8975 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8976 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8977
8978 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8979 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8980
8981 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8982 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"