updated ca.po - submitted by Mecatxis
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Visor d'imatges"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
29
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importa metadades de GQView"
37
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
41
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
43 msgid "Symlink"
44 msgstr "Enllaç simbòlic"
45
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
47 msgid "UFRaw Batch"
48 msgstr "Lot UFRaw"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
57
58 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
59 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
60 msgid "Metadata"
61 msgstr "Metadades"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
64 msgid "Description"
65 msgstr "Descripció"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:377
68 msgid "Value"
69 msgstr "Valor"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
72 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
73 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
74 msgid "Name"
75 msgstr "Nom"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:379
78 msgid "Tag"
79 msgstr "Marcador"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:380
82 msgid "Format"
83 msgstr "Format"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:381
86 msgid "Elements"
87 msgstr "Elements"
88
89 #. default sidebar
90 #: ../src/bar.c:167
91 msgid "Histogram"
92 msgstr "Histograma"
93
94 #: ../src/bar.c:168
95 msgid "Title"
96 msgstr "Títol"
97
98 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
99 msgid "Keywords"
100 msgstr "Paraules clau"
101
102 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
103 msgid "Comment"
104 msgstr "Comentari"
105
106 #: ../src/bar.c:171
107 msgid "Exif"
108 msgstr "Exif"
109
110 #. other pre-configured panes
111 #: ../src/bar.c:173
112 msgid "File info"
113 msgstr "Informació del fitxer"
114
115 #: ../src/bar.c:174
116 msgid "Location and GPS"
117 msgstr "Localització i GPS"
118
119 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
120 msgid "Copyright"
121 msgstr "Copyright"
122
123 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
124 msgid "GPS Map"
125 msgstr "Mapa GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:297
128 msgid "Move to _top"
129 msgstr "Mou a _dalt de tot"
130
131 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
132 msgid "Move _up"
133 msgstr "Mou _amunt"
134
135 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
136 msgid "Move _down"
137 msgstr "Mou a_vall"
138
139 #: ../src/bar.c:300
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Mou a _baix de tot"
142
143 #: ../src/bar.c:302
144 msgid "Remove"
145 msgstr "Suprimeix"
146
147 #: ../src/bar_comment.c:188
148 msgid "Add text to selected files"
149 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
150
151 #: ../src/bar_comment.c:189
152 msgid "Replace existing text in selected files"
153 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
154
155 #: ../src/bar_exif.c:213
156 msgid "<empty label, fixme>"
157 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
158
159 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
160 msgid "Configure entry"
161 msgstr "Configura el registre"
162
163 #. for the pane
164 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
165 msgid "Add entry"
166 msgstr "Afegeix un registre"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:554
169 msgid "Key:"
170 msgstr "Clau:"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:563
173 msgid "Title:"
174 msgstr "Títol:"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:572
177 msgid "Show only if set"
178 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:573
181 msgid "Editable (supported only for XMP)"
182 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
183
184 #. for the entry
185 #: ../src/bar_exif.c:609
186 #, c-format
187 msgid "Configure \"%s\""
188 msgstr "Configura «%s»"
189
190 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
191 #, c-format
192 msgid "Remove \"%s\""
193 msgstr "Suprimeix «%s»"
194
195 #: ../src/bar_exif.c:622
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Mostra els registres ocults"
198
199 #: ../src/bar_gps.c:496
200 #, c-format
201 msgid "Zoom %i"
202 msgstr "Zoom %i"
203
204 #: ../src/bar_gps.c:514
205 #, c-format
206 msgid "Zoom level %i"
207 msgstr "Nivell de zoom %i"
208
209 #: ../src/bar_gps.c:519
210 msgid "Loading map"
211 msgstr "Estic carregant el mapa"
212
213 #: ../src/bar_gps.c:581
214 msgid "Enable markers"
215 msgstr "Habilita els marcadors"
216
217 #: ../src/bar_gps.c:583
218 msgid "Centre map on marker"
219 msgstr "Centra el mapa al marcador"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:606
222 msgid ""
223 "Move map centre to marker\n"
224 " is disabled"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/bar_gps.c:611
228 msgid ""
229 "Move map centre to marker\n"
230 " is enabled"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/bar_gps.c:620
234 msgid "Map Centreing"
235 msgstr ""
236
237 #. use the same strings as in layout_util.c
238 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
239 msgid "Histogram on _Red"
240 msgstr "Histograma del ve_rmell"
241
242 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
243 msgid "Histogram on _Green"
244 msgstr "Histograma del _verd"
245
246 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
247 msgid "Histogram on _Blue"
248 msgstr "Histograma del _blau"
249
250 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
251 msgid "_Histogram on RGB"
252 msgstr "_Histograma del RGB"
253
254 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
255 msgid "Histogram on _Value"
256 msgstr "Histograma _segons el valor"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
259 msgid "Li_near Histogram"
260 msgstr "Histograma li_neal"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1397
263 msgid "L_og Histogram"
264 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
265
266 #: ../src/bar_keywords.c:406
267 msgid "Add keywords to selected files"
268 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
269
270 #: ../src/bar_keywords.c:407
271 msgid "Replace existing keywords in selected files"
272 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
273
274 #: ../src/bar_keywords.c:880
275 msgid "Edit keyword"
276 msgstr "Edita la paraula clau"
277
278 #: ../src/bar_keywords.c:880
279 msgid "Add keywords"
280 msgstr "Afegeix paraules clau"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:887
283 msgid "Configure keyword"
284 msgstr "Configura la paraula clau"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
287 msgid "Add keyword"
288 msgstr "Afegeix una paraula clau"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:893
291 msgid "Keyword:"
292 msgstr "Paraula clau:"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:902
295 msgid "Keyword type:"
296 msgstr "Tipus de paraula clau:"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:904
299 msgid "Active keyword"
300 msgstr "Paraula clau activa"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:907
303 msgid "Helper"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:1113
307 #, c-format
308 msgid "Hide \"%s\""
309 msgstr "Oculta «%s»"
310
311 #: ../src/bar_keywords.c:1120
312 #, c-format
313 msgid "Mark %d"
314 msgstr "Marca _%d"
315
316 #: ../src/bar_keywords.c:1125
317 #, c-format
318 msgid "Connect \"%s\" to mark"
319 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1132
322 #, c-format
323 msgid "Edit \"%s\""
324 msgstr "Edita «%s»"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1142
327 #, c-format
328 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
329 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
330
331 #. for the pane
332 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
333 msgid "Expand checked"
334 msgstr "Amplia els seleccionats"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
337 msgid "Collapse unchecked"
338 msgstr "Redueix els seleccionats"
339
340 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
341 msgid "Hide unchecked"
342 msgstr "Oculta els seleccionats"
343
344 #: ../src/bar_keywords.c:1157
345 msgid "Show all"
346 msgstr "Mostra'ls tots"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1160
349 msgid "On any change"
350 msgstr "Si hi ha algun canvi"
351
352 #: ../src/bar_sort.c:449
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "The collection:\n"
356 "%s\n"
357 "already exists."
358 msgstr ""
359 "La col·lecció:\n"
360 "%s\n"
361 "ja existeix."
362
363 #: ../src/bar_sort.c:450
364 msgid "Collection exists"
365 msgstr "Col·lecció existent"
366
367 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to save the collection:\n"
371 "%s"
372 msgstr ""
373 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
374 "%s"
375
376 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
377 msgid "Save Failed"
378 msgstr "No s'ha pogut desar"
379
380 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
381 msgid "Add Bookmark"
382 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
383
384 #: ../src/bar_sort.c:504
385 msgid "Add Collection"
386 msgstr "Afegeix Col·lecció"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
389 msgid "Name:"
390 msgstr "Nom:"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:597
393 msgid "Sort Manager"
394 msgstr "Gestor d'ordenació"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
397 msgid "Folders"
398 msgstr "Carpetes"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
401 msgid "Collections"
402 msgstr "Col·leccions"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
405 msgid "Copy"
406 msgstr "Copia"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
409 msgid "Move"
410 msgstr "Mou"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:657
413 msgid "Add image"
414 msgstr "Afegeix imatge"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:660
417 msgid "Add selection"
418 msgstr "Afegeix selecció"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:673
421 msgid "Undo last image"
422 msgstr "Desfés la darrera imatge"
423
424 #: ../src/cache.c:174
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "error saving sim cache data: %s\n"
428 "error: %s\n"
429 msgstr ""
430 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
431 "error: %s\n"
432
433 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
434 #: ../src/editors.c:1133
435 msgid "done"
436 msgstr "fet"
437
438 #: ../src/cache_maint.c:307
439 msgid "Removing old metadata..."
440 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
441
442 #: ../src/cache_maint.c:311
443 msgid "Clearing cached thumbnails..."
444 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
445
446 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
447 msgid "Removing old thumbnails..."
448 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
449
450 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
451 msgid "Maintenance"
452 msgstr "Manteniment"
453
454 #: ../src/cache_maint.c:833
455 msgid "Invalid folder"
456 msgstr "Carpeta no vàlida"
457
458 #: ../src/cache_maint.c:834
459 msgid "The specified folder can not be found."
460 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
463 msgid "Create thumbnails"
464 msgstr "Crea miniatures"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
467 msgid "S_tart"
468 msgstr "I_nici"
469
470 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
471 msgid "Folder:"
472 msgstr "Carpeta:"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:889
475 msgid "Select folder"
476 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:893
479 msgid "Include subfolders"
480 msgstr "Inclou les subcarpetes"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:894
483 msgid "Store thumbnails local to source images"
484 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
487 msgid "click start to begin"
488 msgstr "feu clic a inici per començar"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
491 msgid "running..."
492 msgstr "executant..."
493
494 #: ../src/cache_maint.c:1091
495 msgid "Clearing thumbnails..."
496 msgstr "Esborrant miniatures..."
497
498 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
499 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
500 msgid "Clear cache"
501 msgstr "Buida la memòria cau"
502
503 #: ../src/cache_maint.c:1161
504 msgid ""
505 "This will remove all thumbnails that have\n"
506 "been saved to disk, continue?"
507 msgstr ""
508 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
509 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
510
511 #: ../src/cache_maint.c:1203
512 #, c-format
513 msgid "Location: %s"
514 msgstr "Ubicació: %s"
515
516 #: ../src/cache_maint.c:1228
517 msgid "Cache Maintenance"
518 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
519
520 #: ../src/cache_maint.c:1238
521 msgid "Cache and Data Maintenance"
522 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1242
525 msgid "Thumbnail cache"
526 msgstr "Memòria cau de miniatures"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
529 #: ../src/cache_maint.c:1290
530 msgid "Clean up"
531 msgstr "Neteja"
532
533 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
534 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
535 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
536
537 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
538 msgid "Delete all cached thumbnails."
539 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1259
542 msgid "Shared thumbnail cache"
543 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1279
546 msgid "Render"
547 msgstr "Representa"
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1282
550 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
551 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1293
554 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
555 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
556
557 #. When does this occur ??
558 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
559 #: ../src/image-overlay.c:592
560 msgid "Untitled"
561 msgstr "Sense títol"
562
563 #: ../src/collect.c:370
564 #, c-format
565 msgid "Untitled (%d)"
566 msgstr "Sense títol (%d)"
567
568 #: ../src/collect.c:1016
569 #, c-format
570 msgid "%s - Collection - %s"
571 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
572
573 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
574 msgid "Close collection"
575 msgstr "Tanca la col·lecció"
576
577 #: ../src/collect.c:1140
578 msgid ""
579 "Collection has been modified.\n"
580 "Save first?"
581 msgstr ""
582 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
583 "Voleu desar abans de sortir?"
584
585 #: ../src/collect.c:1143
586 msgid "_Discard"
587 msgstr "_Descarta"
588
589 #: ../src/collect-dlg.c:59
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Specified path:\n"
593 "%s\n"
594 "is a folder, collections are files"
595 msgstr ""
596 "El camí especificat:\n"
597 "%s\n"
598 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
599
600 #: ../src/collect-dlg.c:60
601 msgid "Invalid filename"
602 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:69
605 msgid "Overwrite File"
606 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
607
608 #: ../src/collect-dlg.c:74
609 msgid "Overwrite existing file?"
610 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
611
612 #: ../src/collect-dlg.c:76
613 msgid "_Overwrite"
614 msgstr "_Sobreescriure"
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:127
617 #, c-format
618 msgid "No such file '%s'."
619 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
620
621 #: ../src/collect-dlg.c:132
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
624 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
625
626 #: ../src/collect-dlg.c:137
627 #, c-format
628 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
629 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
630
631 #: ../src/collect-dlg.c:143
632 msgid "Can not open collection file"
633 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
634
635 #: ../src/collect-dlg.c:195
636 msgid "Save collection"
637 msgstr "Desa la col·lecció"
638
639 #: ../src/collect-dlg.c:202
640 msgid "Open collection"
641 msgstr "Obre una col·lecció"
642
643 #: ../src/collect-dlg.c:210
644 msgid "Append collection"
645 msgstr "Afegeix una col·lecció"
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:211
648 msgid "_Append"
649 msgstr "_Afegir"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:228
652 msgid "Collection Files"
653 msgstr "Fitxers de col·lecció"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:245
656 msgid "Collection empty"
657 msgstr "Col·lecció buida"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:246
660 msgid "The current collection is empty, save aborted."
661 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
662
663 #: ../src/collect-io.c:346
664 #, c-format
665 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
666 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
667
668 #: ../src/collect-io.c:371
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "error saving collection file: %s\n"
672 "error: %s\n"
673 msgstr ""
674 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
675 "error: %s\n"
676
677 #: ../src/collect-table.c:211
678 #, c-format
679 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
680 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
681
682 #: ../src/collect-table.c:218
683 #, c-format
684 msgid "%s, %d images"
685 msgstr "%s, %d imatges"
686
687 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
688 #: ../src/layout_util.c:2135
689 msgid "Empty"
690 msgstr "Buida"
691
692 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
693 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
694 msgid "Loading thumbs..."
695 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
696
697 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
698 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:1002
699 msgid "_View"
700 msgstr "_Visualitza"
701
702 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
703 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
704 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:575
705 msgid "View in _new window"
706 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
707
708 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
709 #: ../src/search.c:1032
710 msgid "Rem_ove"
711 msgstr "Sup_rimeix"
712
713 #: ../src/collect-table.c:874
714 msgid "Append from file list"
715 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
716
717 #: ../src/collect-table.c:876
718 msgid "Append from collection..."
719 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
720
721 #: ../src/collect-table.c:880
722 msgid "_Selection"
723 msgstr "_Selecciona"
724
725 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
726 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1007
727 msgid "Select all"
728 msgstr "Selecciona-ho tot"
729
730 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
731 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1009
732 msgid "Select none"
733 msgstr "Desfés la selecció"
734
735 #: ../src/collect-table.c:886
736 msgid "Invert selection"
737 msgstr "Inverteix la selecció"
738
739 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1288
740 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2826
741 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:579
742 msgid "_Copy..."
743 msgstr "_Copia..."
744
745 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1289
746 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2828
747 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:581
748 msgid "_Move..."
749 msgstr "_Mou..."
750
751 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1290
752 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2830
753 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
754 msgid "_Rename..."
755 msgstr "Can_via el nom..."
756
757 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1291
758 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
759 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2832
760 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
761 msgid "_Delete..."
762 msgstr "_Suprimeix..."
763
764 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1292
765 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
766 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
767 msgid "_Copy path"
768 msgstr "_Copia el camí"
769
770 #: ../src/collect-table.c:912
771 msgid "Randomize"
772 msgstr "Barreja-les"
773
774 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
775 msgid "_Sort"
776 msgstr "_Ordena"
777
778 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
779 msgid "Show filename _text"
780 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
781
782 #: ../src/collect-table.c:920
783 msgid "_Save collection"
784 msgstr "_Desa la col·lecció"
785
786 #: ../src/collect-table.c:922
787 msgid "Save collection _as..."
788 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
789
790 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
791 msgid "_Find duplicates..."
792 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
793
794 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
795 #: ../src/search.c:1018
796 msgid "Print..."
797 msgstr "Imprimeix..."
798
799 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1446
800 msgid "Dropped list includes folders."
801 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
802
803 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1448
804 msgid "_Add contents"
805 msgstr "_Afegeix continguts"
806
807 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1449
808 msgid "Add contents _recursive"
809 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1450
812 msgid "_Skip folders"
813 msgstr "_Salta carpetes"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1452
816 #: ../src/view_dir.c:416
817 msgid "Cancel"
818 msgstr "Cancel·la"
819
820 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
821 msgid "sRGB"
822 msgstr "sRGB"
823
824 #: ../src/color-man.c:422
825 msgid "Adobe RGB compatible"
826 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
827
828 #: ../src/color-man.c:430
829 msgid "Custom profile"
830 msgstr "Perfil personalitzat"
831
832 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
833 msgid "Can't save"
834 msgstr "No es pot desar"
835
836 #: ../src/desktop_file.c:72
837 msgid "Please specify file name."
838 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:84
841 msgid "Could not create directory"
842 msgstr "No es pot crear el directori"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
845 msgid "Desktop file"
846 msgstr "Fitxer desktop"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Unable to delete file:\n"
852 "%s"
853 msgstr ""
854 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
855 "%s"
856
857 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
858 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
859 msgid "File deletion failed"
860 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
861
862 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
863 #: ../src/ui_pathsel.c:545
864 msgid "Delete file"
865 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
866
867 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "About to delete the file:\n"
871 " %s"
872 msgstr ""
873 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
874 " %s"
875
876 #: ../src/desktop_file.c:367
877 msgid "new.desktop"
878 msgstr "nou.desktop"
879
880 #: ../src/desktop_file.c:440
881 msgid "Editors"
882 msgstr "Editors"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:506
885 msgid "Hidden"
886 msgstr "Ocult"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
889 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
890 #: ../src/utilops.c:445
891 msgid "Path"
892 msgstr "Camí"
893
894 #: ../src/dupe.c:100
895 msgid "Drop files to compare them."
896 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
897
898 #: ../src/dupe.c:104
899 #, c-format
900 msgid "%d files"
901 msgstr "%d fitxers"
902
903 #: ../src/dupe.c:108
904 #, c-format
905 msgid "%d matches found in %d files"
906 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
907
908 #: ../src/dupe.c:113
909 msgid "[set 1]"
910 msgstr "[definir 1]"
911
912 #: ../src/dupe.c:1445
913 msgid "Reading checksums..."
914 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
915
916 #: ../src/dupe.c:1478
917 msgid "Reading dimensions..."
918 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
919
920 #: ../src/dupe.c:1512
921 msgid "Reading similarity data..."
922 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
925 msgid "Comparing..."
926 msgstr "S'està comparant..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
929 msgid "Sorting..."
930 msgstr "S'està ordenant..."
931
932 #: ../src/dupe.c:2253
933 msgid "Select group _1 duplicates"
934 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
935
936 #: ../src/dupe.c:2255
937 msgid "Select group _2 duplicates"
938 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
939
940 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
941 msgid "Add to new collection"
942 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
943
944 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
945 msgid "C_lear"
946 msgstr "Nete_ja"
947
948 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
949 msgid "Close _window"
950 msgstr "Tanca la _finestra"
951
952 #: ../src/dupe.c:2443
953 #, c-format
954 msgid "%d files (set 2)"
955 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
956
957 #: ../src/dupe.c:2648
958 msgid "Name case-insensitive"
959 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
960
961 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
962 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
963 msgid "Size"
964 msgstr "Mida"
965
966 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
967 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
968 #: ../src/view_file_list.c:2013
969 msgid "Date"
970 msgstr "Data"
971
972 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
973 #: ../src/search.c:2847
974 msgid "Dimensions"
975 msgstr "Dimensions"
976
977 #: ../src/dupe.c:2652
978 msgid "Checksum"
979 msgstr "Suma de verificació"
980
981 #: ../src/dupe.c:2654
982 msgid "Similarity (high)"
983 msgstr "Semblança (alta)"
984
985 #: ../src/dupe.c:2655
986 msgid "Similarity"
987 msgstr "Semblança"
988
989 #: ../src/dupe.c:2656
990 msgid "Similarity (low)"
991 msgstr "Semblança (baixa)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2657
994 msgid "Similarity (custom)"
995 msgstr "Semblança (personalitzada)"
996
997 #: ../src/dupe.c:3115
998 msgid "Find duplicates"
999 msgstr "Cerca els duplicats"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:3197
1002 msgid "Compare to:"
1003 msgstr "Compara amb:"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3210
1006 msgid "Compare by:"
1007 msgstr "Compara per:"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1010 msgid "Thumbnails"
1011 msgstr "Miniatures"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3225
1014 msgid "Compare two file sets"
1015 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1016
1017 #: ../src/editors.c:279
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1020 msgstr "El fixer desktop '%s'"
1021
1022 #: ../src/editors.c:486
1023 msgid "stopping..."
1024 msgstr "aturant..."
1025
1026 #: ../src/editors.c:507
1027 msgid "Edit command results"
1028 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1029
1030 #: ../src/editors.c:510
1031 #, c-format
1032 msgid "Output of %s"
1033 msgstr "Sortida de %s"
1034
1035 #: ../src/editors.c:1010
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Failed to run command:\n"
1039 "%s\n"
1040 msgstr ""
1041 "No es pot executar la comanda:\n"
1042 "%s\n"
1043
1044 #: ../src/editors.c:1137
1045 msgid "stopped by user"
1046 msgstr "aturat per l'usuari"
1047
1048 #: ../src/editors.c:1218
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "%s\n"
1052 "\"%s\""
1053 msgstr ""
1054 "%s\n"
1055 "«%s»"
1056
1057 #: ../src/editors.c:1220
1058 msgid "Invalid editor command"
1059 msgstr "comanda invalida del editor"
1060
1061 #: ../src/editors.c:1307
1062 msgid "Editor template is empty."
1063 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1064
1065 #: ../src/editors.c:1308
1066 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1067 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1068
1069 #: ../src/editors.c:1309
1070 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1071 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1072
1073 #: ../src/editors.c:1310
1074 msgid "Can't find matching file type."
1075 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1076
1077 #: ../src/editors.c:1311
1078 msgid "Can't execute external editor."
1079 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1080
1081 #: ../src/editors.c:1312
1082 msgid "External editor returned error status."
1083 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1084
1085 #: ../src/editors.c:1313
1086 msgid "File was skipped."
1087 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1088
1089 #: ../src/editors.c:1314
1090 msgid "Unknown error."
1091 msgstr "Error desconegut."
1092
1093 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1094 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1095 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1096 msgid "unknown"
1097 msgstr "desconegut"
1098
1099 #: ../src/exif.c:148
1100 msgid "top left"
1101 msgstr "superior esquerra"
1102
1103 #: ../src/exif.c:149
1104 msgid "top right"
1105 msgstr "superior dreta"
1106
1107 #: ../src/exif.c:150
1108 msgid "bottom right"
1109 msgstr "inferior dreta"
1110
1111 #: ../src/exif.c:151
1112 msgid "bottom left"
1113 msgstr "inferior esquerra"
1114
1115 #: ../src/exif.c:152
1116 msgid "left top"
1117 msgstr "esquerra superior"
1118
1119 #: ../src/exif.c:153
1120 msgid "right top"
1121 msgstr "dreta superior"
1122
1123 #: ../src/exif.c:154
1124 msgid "right bottom"
1125 msgstr "dreta inferior"
1126
1127 #: ../src/exif.c:155
1128 msgid "left bottom"
1129 msgstr "esquerra inferior"
1130
1131 #: ../src/exif.c:162
1132 msgid "inch"
1133 msgstr "polzada"
1134
1135 #: ../src/exif.c:163
1136 msgid "centimeter"
1137 msgstr "centímetre"
1138
1139 #: ../src/exif.c:175
1140 msgid "average"
1141 msgstr "mitjana"
1142
1143 #: ../src/exif.c:176
1144 msgid "center weighted"
1145 msgstr "centre ponderat"
1146
1147 #: ../src/exif.c:177
1148 msgid "spot"
1149 msgstr "punts"
1150
1151 #: ../src/exif.c:178
1152 msgid "multi-spot"
1153 msgstr "multi-punt"
1154
1155 #: ../src/exif.c:179
1156 msgid "multi-segment"
1157 msgstr "multi-segment"
1158
1159 #: ../src/exif.c:180
1160 msgid "partial"
1161 msgstr "parcial"
1162
1163 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1164 msgid "other"
1165 msgstr "altres"
1166
1167 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1168 msgid "not defined"
1169 msgstr "sense definir"
1170
1171 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1172 msgid "manual"
1173 msgstr "manual"
1174
1175 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1176 #: ../src/exif.c:309
1177 msgid "normal"
1178 msgstr "normal"
1179
1180 #: ../src/exif.c:189
1181 msgid "aperture"
1182 msgstr "obertura"
1183
1184 #: ../src/exif.c:190
1185 msgid "shutter"
1186 msgstr "obturador"
1187
1188 #: ../src/exif.c:191
1189 msgid "creative"
1190 msgstr "creatiu"
1191
1192 #: ../src/exif.c:192
1193 msgid "action"
1194 msgstr "acció"
1195
1196 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1197 msgid "portrait"
1198 msgstr "vertical"
1199
1200 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1201 msgid "landscape"
1202 msgstr "apaïsat"
1203
1204 #: ../src/exif.c:200
1205 msgid "daylight"
1206 msgstr "llum de dia"
1207
1208 #: ../src/exif.c:201
1209 msgid "fluorescent"
1210 msgstr "fluorescent"
1211
1212 #: ../src/exif.c:202
1213 msgid "tungsten (incandescent)"
1214 msgstr "tungstè (incandescent)"
1215
1216 #: ../src/exif.c:203
1217 msgid "flash"
1218 msgstr "flaix"
1219
1220 #: ../src/exif.c:204
1221 msgid "fine weather"
1222 msgstr "bon temps"
1223
1224 #: ../src/exif.c:205
1225 msgid "cloudy weather"
1226 msgstr "ennuvolat"
1227
1228 #: ../src/exif.c:206
1229 msgid "shade"
1230 msgstr "ombra"
1231
1232 #: ../src/exif.c:207
1233 msgid "daylight fluorescent"
1234 msgstr "fluorescent llum de dia"
1235
1236 #: ../src/exif.c:208
1237 msgid "day white fluorescent"
1238 msgstr "fluorescent day white"
1239
1240 #: ../src/exif.c:209
1241 msgid "cool white fluorescent"
1242 msgstr "fluorescent cool white"
1243
1244 #: ../src/exif.c:210
1245 msgid "white fluorescent"
1246 msgstr "fluorescent blanc"
1247
1248 #: ../src/exif.c:211
1249 msgid "standard light A"
1250 msgstr "llum estàndard A"
1251
1252 #: ../src/exif.c:212
1253 msgid "standard light B"
1254 msgstr "llum estàndard B"
1255
1256 #: ../src/exif.c:213
1257 msgid "standard light C"
1258 msgstr "llum estàndard C"
1259
1260 #: ../src/exif.c:214
1261 msgid "D55"
1262 msgstr "D55"
1263
1264 #: ../src/exif.c:215
1265 msgid "D65"
1266 msgstr "D65"
1267
1268 #: ../src/exif.c:216
1269 msgid "D75"
1270 msgstr "D75"
1271
1272 #: ../src/exif.c:217
1273 msgid "D50"
1274 msgstr "D50"
1275
1276 #: ../src/exif.c:218
1277 msgid "ISO studio tungsten"
1278 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1279
1280 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1281 msgid "no"
1282 msgstr "no"
1283
1284 #. flash fired (bit 0)
1285 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1286 msgid "yes"
1287 msgstr "sí"
1288
1289 #: ../src/exif.c:226
1290 msgid "yes, not detected by strobe"
1291 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1292
1293 #: ../src/exif.c:227
1294 msgid "yes, detected by strobe"
1295 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1296
1297 #: ../src/exif.c:233
1298 msgid "uncalibrated"
1299 msgstr "sense calibrar"
1300
1301 #: ../src/exif.c:239
1302 msgid "1 chip color area"
1303 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1304
1305 #: ../src/exif.c:240
1306 msgid "2 chip color area"
1307 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1308
1309 #: ../src/exif.c:241
1310 msgid "3 chip color area"
1311 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1312
1313 #: ../src/exif.c:242
1314 msgid "color sequential area"
1315 msgstr "àrea de color seqüencial"
1316
1317 #: ../src/exif.c:243
1318 msgid "trilinear"
1319 msgstr "trilineal"
1320
1321 #: ../src/exif.c:244
1322 msgid "color sequential linear"
1323 msgstr "color seqüencial lineal"
1324
1325 #: ../src/exif.c:249
1326 msgid "digital still camera"
1327 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1328
1329 #: ../src/exif.c:254
1330 msgid "direct photo"
1331 msgstr "fotografia directa"
1332
1333 #: ../src/exif.c:260
1334 msgid "custom"
1335 msgstr "personalitzat"
1336
1337 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1338 msgid "auto"
1339 msgstr "automàtic"
1340
1341 #: ../src/exif.c:267
1342 msgid "auto bracket"
1343 msgstr "enforquillament automàtic"
1344
1345 #: ../src/exif.c:278
1346 msgid "standard"
1347 msgstr "estàndard"
1348
1349 #: ../src/exif.c:281
1350 msgid "night scene"
1351 msgstr "escena nocturna"
1352
1353 #: ../src/exif.c:286
1354 msgid "none"
1355 msgstr "cap"
1356
1357 #: ../src/exif.c:287
1358 msgid "low gain up"
1359 msgstr "guany baix incrementat"
1360
1361 #: ../src/exif.c:288
1362 msgid "high gain up"
1363 msgstr "guany alt incrementat"
1364
1365 #: ../src/exif.c:289
1366 msgid "low gain down"
1367 msgstr "guany baix disminuït"
1368
1369 #: ../src/exif.c:290
1370 msgid "high gain down"
1371 msgstr "guany alt disminuït"
1372
1373 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1374 msgid "soft"
1375 msgstr "suau"
1376
1377 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1378 msgid "hard"
1379 msgstr "dur"
1380
1381 #: ../src/exif.c:303
1382 msgid "low"
1383 msgstr "baix"
1384
1385 #: ../src/exif.c:304
1386 msgid "high"
1387 msgstr "alt"
1388
1389 #: ../src/exif.c:317
1390 msgid "macro"
1391 msgstr "macro"
1392
1393 #: ../src/exif.c:318
1394 msgid "close"
1395 msgstr "tancat"
1396
1397 #: ../src/exif.c:319
1398 msgid "distant"
1399 msgstr "distant"
1400
1401 #: ../src/exif.c:329
1402 msgid "Image Width"
1403 msgstr "Amplada de la imatge"
1404
1405 #: ../src/exif.c:330
1406 msgid "Image Height"
1407 msgstr "Alçada de la imatge"
1408
1409 #: ../src/exif.c:331
1410 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1411 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1412
1413 #: ../src/exif.c:332
1414 msgid "Compression"
1415 msgstr "Compressió"
1416
1417 #: ../src/exif.c:333
1418 msgid "Image description"
1419 msgstr "Descripció de la imatge"
1420
1421 #: ../src/exif.c:334
1422 msgid "Camera make"
1423 msgstr "Fabricant de la càmera"
1424
1425 #: ../src/exif.c:335
1426 msgid "Camera model"
1427 msgstr "Model de la càmera"
1428
1429 #: ../src/exif.c:336
1430 msgid "Orientation"
1431 msgstr "Orientació"
1432
1433 #: ../src/exif.c:337
1434 msgid "X resolution"
1435 msgstr "Resolució X"
1436
1437 #: ../src/exif.c:338
1438 msgid "Y Resolution"
1439 msgstr "Resolució Y"
1440
1441 #: ../src/exif.c:339
1442 msgid "Resolution units"
1443 msgstr "Unitats de la resolució"
1444
1445 #: ../src/exif.c:340
1446 msgid "Firmware"
1447 msgstr "Microprogramari"
1448
1449 #: ../src/exif.c:342
1450 msgid "White point"
1451 msgstr "Punt blanc"
1452
1453 #: ../src/exif.c:343
1454 msgid "Primary chromaticities"
1455 msgstr "Cromaticitats primàries"
1456
1457 #: ../src/exif.c:344
1458 msgid "YCbCy coefficients"
1459 msgstr "Coeficients YCbCy"
1460
1461 #: ../src/exif.c:345
1462 msgid "YCbCr positioning"
1463 msgstr "Posicionament YCbCr"
1464
1465 #: ../src/exif.c:346
1466 msgid "Black white reference"
1467 msgstr "Referència de blanc i negre"
1468
1469 #: ../src/exif.c:348
1470 msgid "SubIFD Exif offset"
1471 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1472
1473 #. subIFD follows
1474 #: ../src/exif.c:350
1475 msgid "Exposure time (seconds)"
1476 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1477
1478 #: ../src/exif.c:351
1479 msgid "FNumber"
1480 msgstr "Número F"
1481
1482 #: ../src/exif.c:352
1483 msgid "Exposure program"
1484 msgstr "Programació del diafragma"
1485
1486 #: ../src/exif.c:353
1487 msgid "Spectral Sensitivity"
1488 msgstr "Sensibilitat espectral"
1489
1490 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1491 msgid "ISO sensitivity"
1492 msgstr "Sensibilitat ISO"
1493
1494 #: ../src/exif.c:355
1495 msgid "Optoelectric conversion factor"
1496 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1497
1498 #: ../src/exif.c:356
1499 msgid "Exif version"
1500 msgstr "Versió de l'Exif"
1501
1502 #: ../src/exif.c:357
1503 msgid "Date original"
1504 msgstr "Data original"
1505
1506 #: ../src/exif.c:358
1507 msgid "Date digitized"
1508 msgstr "Data de digitalització"
1509
1510 #: ../src/exif.c:359
1511 msgid "Pixel format"
1512 msgstr "Format del píxel"
1513
1514 #: ../src/exif.c:360
1515 msgid "Compression ratio"
1516 msgstr "Ràtio de compressió"
1517
1518 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1519 msgid "Shutter speed"
1520 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1521
1522 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1523 msgid "Aperture"
1524 msgstr "Obertura"
1525
1526 #: ../src/exif.c:363
1527 msgid "Brightness"
1528 msgstr "Brillantor"
1529
1530 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1531 msgid "Exposure bias"
1532 msgstr "Obertura del diafragma"
1533
1534 #: ../src/exif.c:365
1535 msgid "Maximum aperture"
1536 msgstr "Obertura màxima"
1537
1538 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1539 msgid "Subject distance"
1540 msgstr "Distància al subjecte"
1541
1542 #: ../src/exif.c:367
1543 msgid "Metering mode"
1544 msgstr "Mètode de mesurament"
1545
1546 #: ../src/exif.c:368
1547 msgid "Light source"
1548 msgstr "Font de llum"
1549
1550 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1551 msgid "Flash"
1552 msgstr "Flaix"
1553
1554 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1555 msgid "Focal length"
1556 msgstr "Distància focal"
1557
1558 #: ../src/exif.c:371
1559 msgid "Subject area"
1560 msgstr "Àrea del subjecte"
1561
1562 #: ../src/exif.c:372
1563 msgid "MakerNote"
1564 msgstr "Nota del fabricant"
1565
1566 #: ../src/exif.c:373
1567 msgid "UserComment"
1568 msgstr "Comentari del usuari"
1569
1570 #: ../src/exif.c:374
1571 msgid "Subsecond time"
1572 msgstr "Dècimes de segon"
1573
1574 #: ../src/exif.c:375
1575 msgid "Subsecond time original"
1576 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1577
1578 #: ../src/exif.c:376
1579 msgid "Subsecond time digitized"
1580 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1581
1582 #: ../src/exif.c:377
1583 msgid "FlashPix version"
1584 msgstr "Versió del FlashPix"
1585
1586 #: ../src/exif.c:378
1587 msgid "Colorspace"
1588 msgstr "Espai de color"
1589
1590 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1591 #: ../src/exif.c:380
1592 msgid "Width"
1593 msgstr "Amplada"
1594
1595 #: ../src/exif.c:381
1596 msgid "Height"
1597 msgstr "Alçada"
1598
1599 #: ../src/exif.c:382
1600 msgid "Audio data"
1601 msgstr "Dades d'àudio"
1602
1603 #: ../src/exif.c:383
1604 msgid "ExifR98 extension"
1605 msgstr "Extensió ExifR98"
1606
1607 #: ../src/exif.c:384
1608 msgid "Flash strength"
1609 msgstr "Força del flaix"
1610
1611 #: ../src/exif.c:385
1612 msgid "Spatial frequency response"
1613 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1614
1615 #: ../src/exif.c:386
1616 msgid "X Pixel density"
1617 msgstr "Densitat de pixelat X"
1618
1619 #: ../src/exif.c:387
1620 msgid "Y Pixel density"
1621 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1622
1623 #: ../src/exif.c:388
1624 msgid "Pixel density units"
1625 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1626
1627 #: ../src/exif.c:389
1628 msgid "Subject location"
1629 msgstr "Localització del subjecte"
1630
1631 #: ../src/exif.c:391
1632 msgid "Sensor type"
1633 msgstr "Tipus de sensor"
1634
1635 #: ../src/exif.c:392
1636 msgid "Source type"
1637 msgstr "Tipus de font"
1638
1639 #: ../src/exif.c:393
1640 msgid "Scene type"
1641 msgstr "Tipus d'escena"
1642
1643 #: ../src/exif.c:394
1644 msgid "Color filter array pattern"
1645 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1646
1647 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1648 #: ../src/exif.c:396
1649 msgid "Render process"
1650 msgstr "Procés de renderització"
1651
1652 #: ../src/exif.c:397
1653 msgid "Exposure mode"
1654 msgstr "Mode d'exposició"
1655
1656 #: ../src/exif.c:398
1657 msgid "White balance"
1658 msgstr "Balanç de blanc"
1659
1660 #: ../src/exif.c:399
1661 msgid "Digital zoom ratio"
1662 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1663
1664 #: ../src/exif.c:400
1665 msgid "Focal length (35mm)"
1666 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1667
1668 #: ../src/exif.c:401
1669 msgid "Scene capture type"
1670 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1671
1672 #: ../src/exif.c:402
1673 msgid "Gain control"
1674 msgstr "Control del guany"
1675
1676 #: ../src/exif.c:403
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Contrast"
1679
1680 #: ../src/exif.c:404
1681 msgid "Saturation"
1682 msgstr "Saturació"
1683
1684 #: ../src/exif.c:405
1685 msgid "Sharpness"
1686 msgstr "Nitidesa"
1687
1688 #: ../src/exif.c:406
1689 msgid "Device setting"
1690 msgstr "Preferències del dispositiu"
1691
1692 #: ../src/exif.c:407
1693 msgid "Subject range"
1694 msgstr "Distància al subjecte"
1695
1696 #: ../src/exif.c:408
1697 msgid "Image serial number"
1698 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1699
1700 #: ../src/exif-common.c:307
1701 msgid "infinity"
1702 msgstr "infinit"
1703
1704 #: ../src/exif-common.c:336
1705 msgid "mode:"
1706 msgstr "mode:"
1707
1708 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1709 msgid "on"
1710 msgstr "actiu"
1711
1712 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1713 msgid "off"
1714 msgstr "inactiu"
1715
1716 #: ../src/exif-common.c:352
1717 msgid "not detected by strobe"
1718 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1719
1720 #: ../src/exif-common.c:353
1721 msgid "detected by strobe"
1722 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1723
1724 #. we ignore flash function (bit 5)
1725 #. red-eye (bit 6)
1726 #: ../src/exif-common.c:358
1727 msgid "red-eye reduction"
1728 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:378
1731 msgid "dot"
1732 msgstr "punts"
1733
1734 #: ../src/exif-common.c:408
1735 msgid "AdobeRGB"
1736 msgstr "AdobeRGB"
1737
1738 #: ../src/exif-common.c:416
1739 msgid "embedded"
1740 msgstr "incrustat"
1741
1742 #: ../src/exif-common.c:505
1743 msgid "Above Sea Level"
1744 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1745
1746 #: ../src/exif-common.c:505
1747 msgid "Below Sea Level"
1748 msgstr "Sota el nivell del mar"
1749
1750 #: ../src/exif-common.c:513
1751 msgid "Camera"
1752 msgstr "Càmera"
1753
1754 #: ../src/exif-common.c:520
1755 msgid "Focal length 35mm"
1756 msgstr "Distància focal 35mm"
1757
1758 #: ../src/exif-common.c:523
1759 msgid "Resolution"
1760 msgstr "Resolució"
1761
1762 #: ../src/exif-common.c:524
1763 msgid "Color profile"
1764 msgstr "Perfil de color"
1765
1766 #: ../src/exif-common.c:525
1767 msgid "GPS position"
1768 msgstr "posició GPS"
1769
1770 #: ../src/exif-common.c:526
1771 msgid "GPS altitude"
1772 msgstr "altitud GPS"
1773
1774 #: ../src/exif-common.c:527
1775 msgid "File size"
1776 msgstr "Mida del fitxer"
1777
1778 #: ../src/exif-common.c:528
1779 msgid "File date"
1780 msgstr "Data del fitxer"
1781
1782 #: ../src/exif-common.c:529
1783 msgid "File mode"
1784 msgstr "Mode del fitxer"
1785
1786 #: ../src/filedata.c:90
1787 #, c-format
1788 msgid "%d bytes"
1789 msgstr "%d bytes"
1790
1791 #: ../src/filedata.c:94
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f K"
1794 msgstr "%.1f K"
1795
1796 #: ../src/filedata.c:98
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f MB"
1799 msgstr "%.1f MB"
1800
1801 #: ../src/filedata.c:103
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f GB"
1804 msgstr "%.1f GB"
1805
1806 #: ../src/filedata.c:2091
1807 msgid "file or directory does not exist"
1808 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1809
1810 #: ../src/filedata.c:2097
1811 msgid "destination already exists"
1812 msgstr "el destí ja existeix"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:2103
1815 msgid "destination can't be overwritten"
1816 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1817
1818 #: ../src/filedata.c:2109
1819 msgid "destination directory is not writable"
1820 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1821
1822 #: ../src/filedata.c:2115
1823 msgid "destination directory does not exist"
1824 msgstr "el directori de destí no existeix"
1825
1826 #: ../src/filedata.c:2121
1827 msgid "source directory is not writable"
1828 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1829
1830 #: ../src/filedata.c:2127
1831 msgid "no read permission"
1832 msgstr "no teniu permís de lectura"
1833
1834 #: ../src/filedata.c:2133
1835 msgid "file is readonly"
1836 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1837
1838 #: ../src/filedata.c:2139
1839 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1840 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1841
1842 #: ../src/filedata.c:2145
1843 msgid "source and destination are the same"
1844 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1845
1846 #: ../src/filedata.c:2151
1847 msgid "source and destination have different extension"
1848 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1849
1850 #: ../src/filedata.c:2157
1851 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1852 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1853
1854 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1855 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1856 msgid "Full screen"
1857 msgstr "Pantalla completa"
1858
1859 #: ../src/fullscreen.c:391
1860 msgid "Full size"
1861 msgstr "Mida Màxima"
1862
1863 #: ../src/fullscreen.c:396
1864 msgid "Monitor"
1865 msgstr "Monitor"
1866
1867 #: ../src/fullscreen.c:401
1868 msgid "Screen"
1869 msgstr "Pantalla"
1870
1871 #: ../src/fullscreen.c:638
1872 msgid "Stay above other windows"
1873 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1874
1875 #: ../src/fullscreen.c:645
1876 msgid "Determined by Window Manager"
1877 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1878
1879 #: ../src/fullscreen.c:646
1880 msgid "Active screen"
1881 msgstr "Pantalla activa"
1882
1883 #: ../src/fullscreen.c:648
1884 msgid "Active monitor"
1885 msgstr "Monitor actiu"
1886
1887 #: ../src/histogram.c:113
1888 msgid "Log Histogram on Red"
1889 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1890
1891 #: ../src/histogram.c:114
1892 msgid "Log Histogram on Green"
1893 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1894
1895 #: ../src/histogram.c:115
1896 msgid "Log Histogram on Blue"
1897 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1898
1899 #: ../src/histogram.c:116
1900 msgid "Log Histogram on RGB"
1901 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1902
1903 #: ../src/histogram.c:117
1904 msgid "Log Histogram on value"
1905 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1906
1907 #: ../src/histogram.c:122
1908 msgid "Linear Histogram on Red"
1909 msgstr "histograma lineal del vermell"
1910
1911 #: ../src/histogram.c:123
1912 msgid "Linear Histogram on Green"
1913 msgstr "histograma lineal del verd"
1914
1915 #: ../src/histogram.c:124
1916 msgid "Linear Histogram on Blue"
1917 msgstr "histograma lineal del blau"
1918
1919 #: ../src/histogram.c:125
1920 msgid "Linear Histogram on RGB"
1921 msgstr "histograma lineal del RGB"
1922
1923 #: ../src/histogram.c:126
1924 msgid "Linear Histogram on value"
1925 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1926
1927 #: ../src/history_list.c:131
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1930 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1931
1932 #: ../src/image.c:161
1933 #, c-format
1934 msgid " (Collection %s)"
1935 msgstr "(Col·leccions %s)"
1936
1937 #: ../src/img-view.c:1271 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1292
1938 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1939 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1940 msgid "Zoom _in"
1941 msgstr "Apropa"
1942
1943 #: ../src/img-view.c:1272 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1294
1944 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1945 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1946 msgid "Zoom _out"
1947 msgstr "Allunya"
1948
1949 #: ../src/img-view.c:1273 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1296
1950 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1951 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1952 msgid "Zoom _1:1"
1953 msgstr "Escala real"
1954
1955 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:487
1956 msgid "Fit image to _window"
1957 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1958
1959 #: ../src/img-view.c:1280 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1960 msgid "Set as _wallpaper"
1961 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1962
1963 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501
1964 msgid "_Go to directory view"
1965 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1966
1967 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:522
1968 msgid "_Stop slideshow"
1969 msgstr "_Atura les diapositives"
1970
1971 #: ../src/img-view.c:1301 ../src/layout_image.c:525
1972 msgid "Continue slides_how"
1973 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1974
1975 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:530
1976 #: ../src/layout_image.c:537
1977 msgid "Pause slides_how"
1978 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1979
1980 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:536
1981 msgid "_Start slideshow"
1982 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
1985 msgid "Exit _full screen"
1986 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1324 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
1989 msgid "_Full screen"
1990 msgstr "_Pantalla completa"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2888
1993 msgid "C_lose window"
1994 msgstr "_Tanca la finestra"
1995
1996 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
1997 msgid "Ascending"
1998 msgstr "Ascendent"
1999
2000 #: ../src/layout.c:433
2001 msgid " Slideshow"
2002 msgstr " Projecció de diapositives"
2003
2004 #: ../src/layout.c:437
2005 msgid " Paused"
2006 msgstr " En pausa"
2007
2008 #: ../src/layout.c:453
2009 #, c-format
2010 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2011 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2012
2013 #: ../src/layout.c:460
2014 #, c-format
2015 msgid "%s, %d files%s"
2016 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2017
2018 #: ../src/layout.c:465
2019 #, c-format
2020 msgid "%d files%s"
2021 msgstr "%d fitxers%s"
2022
2023 #: ../src/layout.c:510
2024 #, c-format
2025 msgid "(no read permission) %s bytes"
2026 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2027
2028 #: ../src/layout.c:514
2029 #, c-format
2030 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2031 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2032
2033 #: ../src/layout.c:522
2034 #, c-format
2035 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2036 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2037
2038 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2039 msgid "Tools"
2040 msgstr "Eines"
2041
2042 #: ../src/layout.c:1853
2043 msgid "Window options and layout"
2044 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2045
2046 #: ../src/layout.c:1912
2047 msgid "General options"
2048 msgstr "Opcions Generals"
2049
2050 #: ../src/layout.c:1914
2051 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2052 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2053
2054 #: ../src/layout.c:1922
2055 msgid "Use current"
2056 msgstr "Fes servir l'actual"
2057
2058 #: ../src/layout.c:1925
2059 msgid "Show date in directories list view"
2060 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2061
2062 #: ../src/layout.c:1928
2063 msgid "Exit program when this window is closed"
2064 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2065
2066 #: ../src/layout.c:1931
2067 msgid "Start-up directory:"
2068 msgstr "Directori inicial:"
2069
2070 #: ../src/layout.c:1933
2071 msgid "No change"
2072 msgstr "Sense canvi"
2073
2074 #: ../src/layout.c:1936
2075 msgid "Restore last path"
2076 msgstr "Restaura l'últim camí"
2077
2078 #: ../src/layout.c:1939
2079 msgid "Home path"
2080 msgstr "Directori de l'usuari"
2081
2082 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2083 msgid "Layout"
2084 msgstr "Format"
2085
2086 #: ../src/layout.c:2186
2087 msgid "Invalid geometry\n"
2088 msgstr "Geometria invàlida\n"
2089
2090 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2091 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2092 msgid "Files"
2093 msgstr "Fitxers"
2094
2095 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2096 #: ../src/print.c:123
2097 msgid "Image"
2098 msgstr "Imatge"
2099
2100 #: ../src/layout_config.c:364
2101 msgid "(drag to change order)"
2102 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2103
2104 #: ../src/layout_image.c:552
2105 msgid "Hide file _list"
2106 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2107
2108 #: ../src/layout_image.c:1552
2109 #, c-format
2110 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2111 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2112
2113 #: ../src/layout_image.c:1560
2114 #, c-format
2115 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2116 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2117
2118 #: ../src/layout_util.c:1230
2119 msgid "_File"
2120 msgstr "_Fitxer"
2121
2122 #: ../src/layout_util.c:1231
2123 msgid "_Go"
2124 msgstr "_Ves"
2125
2126 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2127 msgid "_Edit"
2128 msgstr "_Edita"
2129
2130 #: ../src/layout_util.c:1233
2131 msgid "_Select"
2132 msgstr "_Selecció"
2133
2134 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2135 msgid "_Orientation"
2136 msgstr "_Orientació"
2137
2138 #: ../src/layout_util.c:1235
2139 msgid "E_xternal Editors"
2140 msgstr "Editors e_xterns"
2141
2142 #: ../src/layout_util.c:1236
2143 msgid "P_references"
2144 msgstr "P_referències"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1238
2147 msgid "_Files and Folders"
2148 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1239
2151 msgid "_Zoom"
2152 msgstr "_Lupa"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1240
2155 msgid "Color _Management"
2156 msgstr "_Gestió del color"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1241
2159 msgid "_Connected Zoom"
2160 msgstr "Ampliació _connectada"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1242
2163 msgid "_Split"
2164 msgstr "_Dividir"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2167 msgid "_Image Overlay"
2168 msgstr "_Imatge sobreposada"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1244
2171 msgid "_Help"
2172 msgstr "_Ajuda"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1246
2175 msgid "_First Image"
2176 msgstr "_Primera imatge"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1246
2179 msgid "First Image"
2180 msgstr "Primera imatge"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2183 #: ../src/layout_util.c:1249
2184 msgid "_Previous Image"
2185 msgstr "Imatge _anterior"
2186
2187 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2188 #: ../src/layout_util.c:1249
2189 msgid "Previous Image"
2190 msgstr "Imatge anterior"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2193 #: ../src/layout_util.c:1252
2194 msgid "_Next Image"
2195 msgstr "Imatge _següent"
2196
2197 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2198 #: ../src/layout_util.c:1252
2199 msgid "Next Image"
2200 msgstr "Imatge següent"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1253
2203 msgid "_Last Image"
2204 msgstr "_Última imatge"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1253
2207 msgid "Last Image"
2208 msgstr "Última imatge"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1254
2211 msgid "_Back"
2212 msgstr "_Enrrere"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1254
2215 msgid "Back"
2216 msgstr "Enrrere"
2217
2218 #: ../src/layout_util.c:1255
2219 msgid "_Home"
2220 msgstr "_Directori de l'usuari"
2221
2222 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2223 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2224 msgid "Home"
2225 msgstr "Directori de l'usuari"
2226
2227 #: ../src/layout_util.c:1257
2228 msgid "New _window"
2229 msgstr "Nova _finestra"
2230
2231 #: ../src/layout_util.c:1257
2232 msgid "New window"
2233 msgstr "Nova finestra"
2234
2235 #: ../src/layout_util.c:1258
2236 msgid "_New collection"
2237 msgstr "_Nova col·lecció"
2238
2239 #: ../src/layout_util.c:1258
2240 msgid "New collection"
2241 msgstr "Nova col·lecció"
2242
2243 #: ../src/layout_util.c:1259
2244 msgid "_Open collection..."
2245 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2246
2247 #: ../src/layout_util.c:1259
2248 msgid "Open collection..."
2249 msgstr "Obre una col·lecció..."
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1260
2252 msgid "Open _recent"
2253 msgstr "Obre _recents"
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1260
2256 msgid "Open recent"
2257 msgstr "Obre recents"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1261
2260 msgid "_Search..."
2261 msgstr "_Cerca..."
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1261
2264 msgid "Search..."
2265 msgstr "Cerca..."
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1262
2268 msgid "Find duplicates..."
2269 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1263
2272 msgid "Pan _view"
2273 msgstr "Vista _panoràmica"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1263
2276 msgid "Pan view"
2277 msgstr "Vista panoràmica"
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1264
2280 msgid "_Print..."
2281 msgstr "_Imprimeix..."
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1265
2284 msgid "N_ew folder..."
2285 msgstr "_Nova carpeta..."
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1265
2288 msgid "New folder..."
2289 msgstr "Nova carpeta..."
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1266
2292 msgid "Copy..."
2293 msgstr "Copia..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1267
2296 msgid "Move..."
2297 msgstr "Mou..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1268
2300 msgid "Rename..."
2301 msgstr "Canvia el nom..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2304 #: ../src/layout_util.c:1271
2305 msgid "Delete..."
2306 msgstr "Suprimeix..."
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2309 msgid "Enable file _grouping"
2310 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1272
2313 msgid "Enable file grouping"
2314 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2317 msgid "Disable file groupi_ng"
2318 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1273
2321 msgid "Disable file grouping"
2322 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1274
2325 msgid "_Copy path to clipboard"
2326 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2327
2328 #: ../src/layout_util.c:1274
2329 msgid "Copy path to clipboard"
2330 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2331
2332 #: ../src/layout_util.c:1275
2333 msgid "Close window"
2334 msgstr "Tanca la finestra"
2335
2336 #: ../src/layout_util.c:1276
2337 msgid "_Quit"
2338 msgstr "_Surt"
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1276
2341 msgid "Quit"
2342 msgstr "Surt"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2345 msgid "_Rotate clockwise"
2346 msgstr "_Gira en sentit horari"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1277
2349 msgid "Rotate clockwise"
2350 msgstr "Gira en sentit horari"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2353 msgid "Rotate _counterclockwise"
2354 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1278
2357 msgid "Rotate counterclockwise"
2358 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1279
2361 msgid "Rotate 1_80"
2362 msgstr "Gira 1_80"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1279
2365 msgid "Rotate 180"
2366 msgstr "Gira 180"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2369 msgid "_Mirror"
2370 msgstr "_Reflexa"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1280
2373 msgid "Mirror"
2374 msgstr "Reflexa"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2377 msgid "_Flip"
2378 msgstr "_Inverteix"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1281
2381 msgid "Flip"
2382 msgstr "Inverteix"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2385 msgid "_Original state"
2386 msgstr "Estat _original"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1282
2389 msgid "Original state"
2390 msgstr "Estat original"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1283
2393 msgid "Select _all"
2394 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1284
2397 msgid "Select _none"
2398 msgstr "_Desfés la selecció"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1285
2401 msgid "_Invert Selection"
2402 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1285
2405 msgid "Invert Selection"
2406 msgstr "Inverteix la Selecció"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1286
2409 msgid "P_references..."
2410 msgstr "P_referències..."
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1286
2413 msgid "Preferences..."
2414 msgstr "Preferències..."
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1287
2417 msgid "Configure _Editors..."
2418 msgstr "Configura els _editors..."
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1287
2421 msgid "Configure Editors..."
2422 msgstr "Configura els editors..."
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1288
2425 msgid "_Configure this window..."
2426 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1288
2429 msgid "Configure this window..."
2430 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1289
2433 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2434 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1289
2437 msgid "Thumbnail maintenance..."
2438 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1290
2441 msgid "Set as wallpaper"
2442 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1291
2445 msgid "_Save metadata"
2446 msgstr "De_sa les metadades"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1291
2449 msgid "Save metadata"
2450 msgstr "Desa les metadades"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2453 msgid "Zoom in"
2454 msgstr "Apropa"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2457 msgid "Zoom out"
2458 msgstr "Allunya"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2461 msgid "Zoom 1:1"
2462 msgstr "Escala real"
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2465 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2466 msgid "_Zoom to fit"
2467 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2468
2469 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2470 msgid "Zoom to fit"
2471 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2472
2473 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2474 msgid "Fit _Horizontally"
2475 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2476
2477 #: ../src/layout_util.c:1300
2478 msgid "Fit Horizontally"
2479 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2480
2481 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2482 msgid "Fit _Vertically"
2483 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2484
2485 #: ../src/layout_util.c:1301
2486 msgid "Fit Vertically"
2487 msgstr "Ajusta Verticalment"
2488
2489 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2490 msgid "Zoom _2:1"
2491 msgstr "Escala _2:1"
2492
2493 #: ../src/layout_util.c:1302
2494 msgid "Zoom 2:1"
2495 msgstr "Escala 2:1"
2496
2497 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2498 msgid "Zoom _3:1"
2499 msgstr "Escala _3:1"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1303
2502 msgid "Zoom 3:1"
2503 msgstr "Escala 3:1"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2506 msgid "Zoom _4:1"
2507 msgstr "Escala _4:1"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1304
2510 msgid "Zoom 4:1"
2511 msgstr "Escala 4:1"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2514 msgid "Zoom 1:2"
2515 msgstr "Escala 1:2"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2518 msgid "Zoom 1:3"
2519 msgstr "Escala 1:3"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2522 msgid "Zoom 1:4"
2523 msgstr "Escala 1:4"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2526 msgid "Connected Zoom in"
2527 msgstr "Ampliació connectada"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2530 msgid "Connected Zoom out"
2531 msgstr "Reducció connectada"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2534 msgid "Connected Zoom 1:1"
2535 msgstr "Escala real connectada"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2538 msgid "Connected Zoom to fit"
2539 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1316
2542 msgid "Connected Fit Horizontally"
2543 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1317
2546 msgid "Connected Fit Vertically"
2547 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1318
2550 msgid "Connected Zoom 2:1"
2551 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1319
2554 msgid "Connected Zoom 3:1"
2555 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1320
2558 msgid "Connected Zoom 4:1"
2559 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1321
2562 msgid "Connected Zoom 1:2"
2563 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1322
2566 msgid "Connected Zoom 1:3"
2567 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1323
2570 msgid "Connected Zoom 1:4"
2571 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1324
2574 msgid "_View in new window"
2575 msgstr "_Visualitzar en una finestra nova"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1324
2578 msgid "View in new window"
2579 msgstr "Visualitzar en una finestra nova"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2582 #: ../src/layout_util.c:1327
2583 msgid "F_ull screen"
2584 msgstr "_Pantalla completa"
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2587 msgid "_Leave full screen"
2588 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2591 msgid "Leave full screen"
2592 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2593
2594 #: ../src/layout_util.c:1330
2595 msgid "_Cycle through overlay modes"
2596 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1330
2599 msgid "Cycle through Overlay modes"
2600 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1331
2603 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2604 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1331
2607 msgid "Cycle through histogram channels"
2608 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1332
2611 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2612 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1332
2615 msgid "Cycle through histogram modes"
2616 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1333
2619 msgid "_Hide file list"
2620 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1333
2623 msgid "Hide file list"
2624 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1334
2627 msgid "_Pause slideshow"
2628 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1334
2631 msgid "Pause slideshow"
2632 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1335
2635 msgid "_Refresh"
2636 msgstr "_Actualitza"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1335
2639 msgid "Refresh"
2640 msgstr "Actualitza"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1336
2643 msgid "_Contents"
2644 msgstr "C_ontinguts"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1336
2647 msgid "Contents"
2648 msgstr "Continguts"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1337
2651 msgid "_Keyboard shortcuts"
2652 msgstr "_Tecles de drecera"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1337
2655 msgid "Keyboard shortcuts"
2656 msgstr "Tecles de drecera"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1338
2659 msgid "_Release notes"
2660 msgstr "_Notes de la versió"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1338
2663 msgid "Release notes"
2664 msgstr "Notes de la versió"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1339
2667 msgid "_About"
2668 msgstr "_Quant a"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108
2671 msgid "About"
2672 msgstr "Quant a"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1340
2675 msgid "_Log Window"
2676 msgstr "Finestra de _Registre"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1340
2679 msgid "Log Window"
2680 msgstr "Finestra de Registre"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1341
2683 msgid "E_xif window"
2684 msgstr "Finestra E_xif"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1341
2687 msgid "Exif window"
2688 msgstr "Finestra E_xif"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1346
2691 msgid "Show _Thumbnails"
2692 msgstr "Mostra les _miniatures"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1346
2695 msgid "Show Thumbnails"
2696 msgstr "Mostra les miniatures"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1347
2699 msgid "Show _Marks"
2700 msgstr "Mostra les _Marques"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1347
2703 msgid "Show Marks"
2704 msgstr "Mostra les Marques"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1348
2707 msgid "Pi_xel Info"
2708 msgstr "Informació del pí_xel"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1348
2711 msgid "Show Pixel Info"
2712 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1349
2715 msgid "_Float file list"
2716 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1349
2719 msgid "Float file list"
2720 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1350
2723 msgid "Hide tool_bar"
2724 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1350
2727 msgid "Hide toolbar"
2728 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1351
2731 msgid "_Info sidebar"
2732 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1351
2735 msgid "Info sidebar"
2736 msgstr "Barra lateral d'informació"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1352
2739 msgid "Sort _manager"
2740 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1352
2743 msgid "Sort manager"
2744 msgstr "Gestor d'ordenació"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1353
2747 msgid "Toggle _slideshow"
2748 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1353
2751 msgid "Toggle slideshow"
2752 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1354
2755 msgid "Use _color profiles"
2756 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1354
2759 msgid "Use color profiles"
2760 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1355
2763 msgid "Use profile from _image"
2764 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1355
2767 msgid "Use profile from image"
2768 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1356
2771 msgid "Toggle _grayscale"
2772 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1356
2775 msgid "Toggle grayscale"
2776 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1357
2779 msgid "Image Overlay"
2780 msgstr "Imatge sobreposada"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1358
2783 msgid "_Show Histogram"
2784 msgstr "_Mostra l'histograma"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1358
2787 msgid "Show Histogram"
2788 msgstr "Mostra l'histograma"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1362
2791 msgid "Image _List"
2792 msgstr "_Llista d'imatges"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1362
2795 msgid "View Images as List"
2796 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1363
2799 msgid "I_cons"
2800 msgstr "_Icones"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1363
2803 msgid "View Images as Icons"
2804 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1367
2807 msgid "Folder _List"
2808 msgstr "_Lista de carpetes"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1367
2811 msgid "View Folders as List"
2812 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1368
2815 msgid "Folder _Tree"
2816 msgstr "_Arbre de carpetes"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1368
2819 msgid "View Folders as Tree"
2820 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1372
2823 msgid "_Horizontal"
2824 msgstr "_Horitzontal"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1372
2827 msgid "Split Horizontal"
2828 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1373
2831 msgid "_Vertical"
2832 msgstr "_Vertical"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1373
2835 msgid "Split Vertical"
2836 msgstr "Divideix _Verticalment"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1374
2839 msgid "_Quad"
2840 msgstr "_Quatre"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1374
2843 msgid "Split Quad"
2844 msgstr "Divideix en quatre"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1375
2847 msgid "_Single"
2848 msgstr "Sola"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1375
2851 msgid "Split Single"
2852 msgstr "Deixa sola"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1379
2855 msgid "Input _0: sRGB"
2856 msgstr "Entrada _0:sRGB"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1379
2859 msgid "Input 0: sRGB"
2860 msgstr "Entrada 0:sRGB"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1380
2863 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2864 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1380
2867 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2868 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1381
2871 msgid "Input _2"
2872 msgstr "Entrada _2"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1381
2875 msgid "Input 2"
2876 msgstr "Entrada 2"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1382
2879 msgid "Input _3"
2880 msgstr "Entrada _3"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1382
2883 msgid "Input 3"
2884 msgstr "Entrada 3"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1383
2887 msgid "Input _4"
2888 msgstr "Entrada _4"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1383
2891 msgid "Input 4"
2892 msgstr "Entrada 4"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1384
2895 msgid "Input _5"
2896 msgstr "Entrada _5"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1384
2899 msgid "Input 5"
2900 msgstr "Entrada 5"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1388
2903 msgid "Histogram on Red"
2904 msgstr "Histograma del vermell"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1389
2907 msgid "Histogram on Green"
2908 msgstr "Histograma del verd"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1390
2911 msgid "Histogram on Blue"
2912 msgstr "Histograma del blau"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1391
2915 msgid "Histogram on RGB"
2916 msgstr "Histograma del RGB"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1392
2919 msgid "Histogram on Value"
2920 msgstr "histograma segons el valor"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1396
2923 msgid "Linear Histogram"
2924 msgstr "histograma lineal"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1397
2927 msgid "Log Histogram"
2928 msgstr "Histograma logarítmic"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1663
2931 #, c-format
2932 msgid "Mark _%d"
2933 msgstr "Marca _%d"
2934
2935 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2936 #, c-format
2937 msgid "_Set mark %d"
2938 msgstr "_Posa marca %d"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1664
2941 #, c-format
2942 msgid "Set mark %d"
2943 msgstr "Posa marca %d"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2946 #, c-format
2947 msgid "_Reset mark %d"
2948 msgstr "_Esborra marca %d"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1665
2951 #, c-format
2952 msgid "Reset mark %d"
2953 msgstr "Esborra marca %d"
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2956 #, c-format
2957 msgid "_Toggle mark %d"
2958 msgstr "_Commuta la marca %d"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2961 #, c-format
2962 msgid "Toggle mark %d"
2963 msgstr "Commuta la marca %d"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2966 #, c-format
2967 msgid "_Select mark %d"
2968 msgstr "_Selecciona-ho la marca %d"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2971 #, c-format
2972 msgid "Select mark %d"
2973 msgstr "Selecciona-ho la marca %d"
2974
2975 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
2976 #, c-format
2977 msgid "_Add mark %d"
2978 msgstr "_Afegeix la marca %d"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1670
2981 #, c-format
2982 msgid "Add mark %d"
2983 msgstr "Afegeix la marca %d"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
2986 #, c-format
2987 msgid "_Intersection with mark %d"
2988 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1671
2991 #, c-format
2992 msgid "Intersection with mark %d"
2993 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
2996 #, c-format
2997 msgid "_Unselect mark %d"
2998 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1672
3001 #, c-format
3002 msgid "Unselect mark %d"
3003 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1673
3006 #, c-format
3007 msgid "_Filter mark %d"
3008 msgstr "_Filtra la marca %d"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1673
3011 #, c-format
3012 msgid "Filter mark %d"
3013 msgstr "Filtra la marca %d"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:2109
3016 #, c-format
3017 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3018 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:2115
3021 msgid "No unsaved metadata"
3022 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:2162
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Image profile: %s\n"
3028 "Screen profile: %s"
3029 msgstr ""
3030 "Perfil d'imatge: %s\n"
3031 "Perfil de pantalla: %s"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2170
3034 msgid "Click to enable color management"
3035 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2175
3038 msgid "Color profiles not supported"
3039 msgstr "Perfils de color no suportats"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2197
3042 #, c-format
3043 msgid "Input _%d: %s"
3044 msgstr "Entrada _%d: %s"
3045
3046 #. something went badly wrong
3047 #: ../src/lirc.c:193
3048 #, c-format
3049 msgid "disconnected from LIRC\n"
3050 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3051
3052 #: ../src/lirc.c:208
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not init LIRC support\n"
3055 msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
3056
3057 #: ../src/lirc.c:215
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "could not read LIRC config file\n"
3061 "please read the documentation of LIRC to \n"
3062 "know how to create a proper config file\n"
3063 msgstr ""
3064 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3065 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3066 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3067
3068 #: ../src/logwindow.c:76
3069 msgid "Log"
3070 msgstr "Registre"
3071
3072 #: ../src/main.c:313
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Usage: %s [options] [path]\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3078 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3079 "\n"
3080
3081 #: ../src/main.c:314
3082 msgid "valid options are:\n"
3083 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3084
3085 #: ../src/main.c:315
3086 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3087 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3088
3089 #: ../src/main.c:316
3090 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3091 msgstr "  -t, --without-tools       força a ocultar les eines\n"
3092
3093 #: ../src/main.c:317
3094 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3095 msgstr "  -f, --fullscreen          inicia en mode de pantalla completa\n"
3096
3097 #: ../src/main.c:318
3098 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3099 msgstr ""
3100 "  -s, --slideshow           inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3101
3102 #: ../src/main.c:319
3103 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3104 msgstr ""
3105 "  -l, --list                obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3106 "de comandes\n"
3107
3108 #: ../src/main.c:320
3109 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3110 msgstr ""
3111 "     --geometria=GEOMETRY   configura la situació de la finestra principal\n"
3112
3113 #: ../src/main.c:321
3114 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3115 msgstr ""
3116 "  -r, --remote              envia les següents comandes a la finestra "
3117 "oberta\n"
3118
3119 #: ../src/main.c:322
3120 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3121 msgstr "  -rh,--remote-help         mostra la llista de comandes remotes\n"
3122
3123 #: ../src/main.c:324
3124 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3125 msgstr "  --debug[=nivell]          activa la sortida de depuració\n"
3126
3127 #: ../src/main.c:326
3128 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3129 msgstr "  -v, --version             mostra la informació de versió\n"
3130
3131 #: ../src/main.c:327
3132 msgid ""
3133 "  -h, --help                 show this message\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "  -h, --help                 mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: ../src/main.c:339
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "invalid or ignored: %s\n"
3143 "Use --help for options\n"
3144 msgstr ""
3145 "invàlid o ignorat: %s\n"
3146 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3147
3148 #: ../src/main.c:368
3149 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3150 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3151
3152 #: ../src/main.c:377
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3159
3160 #: ../src/main.c:479
3161 #, c-format
3162 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3163 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3164
3165 #: ../src/main.c:483
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not create dir:%s\n"
3168 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3169
3170 #: ../src/main.c:535
3171 #, c-format
3172 msgid "error saving file: %s\n"
3173 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3174
3175 #: ../src/main.c:554
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "error saving file: %s\n"
3179 "error: %s\n"
3180 msgstr ""
3181 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3182 "error: %s\n"
3183
3184 #: ../src/main.c:659
3185 msgid "exit"
3186 msgstr "surt"
3187
3188 #: ../src/main.c:664
3189 #, c-format
3190 msgid "Quit %s"
3191 msgstr "Surt %s"
3192
3193 #: ../src/main.c:666
3194 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3195 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3196
3197 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3198 msgid "Command line"
3199 msgstr "Línia de comandes"
3200
3201 #: ../src/menu.c:133
3202 msgid "Sort by size"
3203 msgstr "Ordena segons la mida"
3204
3205 #: ../src/menu.c:136
3206 msgid "Sort by date"
3207 msgstr "Ordena segons la data"
3208
3209 #: ../src/menu.c:139
3210 msgid "Unsorted"
3211 msgstr "Desordenat"
3212
3213 #: ../src/menu.c:142
3214 msgid "Sort by path"
3215 msgstr "Ordena segons el camí"
3216
3217 #: ../src/menu.c:145
3218 msgid "Sort by number"
3219 msgstr "Ordena segons el número"
3220
3221 #: ../src/menu.c:149
3222 msgid "Sort by name"
3223 msgstr "Ordena segons el nom"
3224
3225 #: ../src/menu.c:199
3226 msgid "Sort"
3227 msgstr "Ordena"
3228
3229 #: ../src/menu.c:224
3230 msgid "Rotate _180"
3231 msgstr "Gira _180"
3232
3233 #: ../src/metadata.c:1382
3234 msgid "People"
3235 msgstr "Gent"
3236
3237 #: ../src/metadata.c:1383
3238 msgid "Family"
3239 msgstr "Família"
3240
3241 #: ../src/metadata.c:1384
3242 msgid "Free time"
3243 msgstr "Temps lliure"
3244
3245 #: ../src/metadata.c:1385
3246 msgid "Children"
3247 msgstr "quitxalla"
3248
3249 #: ../src/metadata.c:1386
3250 msgid "Sport"
3251 msgstr "Esport"
3252
3253 #: ../src/metadata.c:1387
3254 msgid "Culture"
3255 msgstr "Cultura"
3256
3257 #: ../src/metadata.c:1388
3258 msgid "Festival"
3259 msgstr "Festival"
3260
3261 #: ../src/metadata.c:1389
3262 msgid "Nature"
3263 msgstr "Natura"
3264
3265 #: ../src/metadata.c:1390
3266 msgid "Animal"
3267 msgstr "Animal"
3268
3269 #: ../src/metadata.c:1391
3270 msgid "Bird"
3271 msgstr "Ocell"
3272
3273 #: ../src/metadata.c:1392
3274 msgid "Insect"
3275 msgstr "Insecte"
3276
3277 #: ../src/metadata.c:1393
3278 msgid "Pets"
3279 msgstr "Domèstic"
3280
3281 #: ../src/metadata.c:1394
3282 msgid "Wildlife"
3283 msgstr "Salvatge"
3284
3285 #: ../src/metadata.c:1395
3286 msgid "Zoo"
3287 msgstr "Zoo"
3288
3289 #: ../src/metadata.c:1396
3290 msgid "Plant"
3291 msgstr "Planta"
3292
3293 #: ../src/metadata.c:1397
3294 msgid "Tree"
3295 msgstr "Arbre"
3296
3297 #: ../src/metadata.c:1398
3298 msgid "Flower"
3299 msgstr "Flor"
3300
3301 #: ../src/metadata.c:1399
3302 msgid "Water"
3303 msgstr "Aigua"
3304
3305 #: ../src/metadata.c:1400
3306 msgid "River"
3307 msgstr "Riu"
3308
3309 #: ../src/metadata.c:1401
3310 msgid "Lake"
3311 msgstr "Llac"
3312
3313 #: ../src/metadata.c:1402
3314 msgid "Sea"
3315 msgstr "Mar"
3316
3317 #: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375
3318 msgid "Landscape"
3319 msgstr "Apaïsat"
3320
3321 #: ../src/metadata.c:1404
3322 msgid "Art"
3323 msgstr "Art"
3324
3325 #: ../src/metadata.c:1405
3326 msgid "Statue"
3327 msgstr "Estatua"
3328
3329 #: ../src/metadata.c:1406
3330 msgid "Painting"
3331 msgstr "Pintura"
3332
3333 #: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421
3334 msgid "Historic"
3335 msgstr "Històric"
3336
3337 #: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422
3338 msgid "Modern"
3339 msgstr "Modern"
3340
3341 #: ../src/metadata.c:1409
3342 msgid "City"
3343 msgstr "Ciutat"
3344
3345 #: ../src/metadata.c:1410
3346 msgid "Park"
3347 msgstr "Parc"
3348
3349 #: ../src/metadata.c:1411
3350 msgid "Street"
3351 msgstr "Carrer"
3352
3353 #: ../src/metadata.c:1412
3354 msgid "Square"
3355 msgstr "Plaça"
3356
3357 #: ../src/metadata.c:1413
3358 msgid "Architecture"
3359 msgstr "Arquitectura"
3360
3361 #: ../src/metadata.c:1414
3362 msgid "Buildings"
3363 msgstr "Edificis"
3364
3365 #: ../src/metadata.c:1415
3366 msgid "House"
3367 msgstr "Casa"
3368
3369 #: ../src/metadata.c:1416
3370 msgid "Cathedral"
3371 msgstr "Catedral"
3372
3373 #: ../src/metadata.c:1417
3374 msgid "Palace"
3375 msgstr "Palau"
3376
3377 #: ../src/metadata.c:1418
3378 msgid "Castle"
3379 msgstr "Castell"
3380
3381 #: ../src/metadata.c:1419
3382 msgid "Bridge"
3383 msgstr "Pont"
3384
3385 #: ../src/metadata.c:1420
3386 msgid "Interior"
3387 msgstr "interior"
3388
3389 #: ../src/metadata.c:1423
3390 msgid "Places"
3391 msgstr "Llocs"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1424
3394 msgid "Conditions"
3395 msgstr "Condicions"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1425
3398 msgid "Night"
3399 msgstr "Nit"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1426
3402 msgid "Lights"
3403 msgstr "Llums"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1427
3406 msgid "Reflections"
3407 msgstr "Reflexes"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1428
3410 msgid "Sun"
3411 msgstr "Sol"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1429
3414 msgid "Weather"
3415 msgstr "Clima"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1430
3418 msgid "Fog"
3419 msgstr "Boira"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1431
3422 msgid "Rain"
3423 msgstr "Pluja"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1432
3426 msgid "Clouds"
3427 msgstr "Núvols"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1433
3430 msgid "Snow"
3431 msgstr "Neu"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1434
3434 msgid "Sunny weather"
3435 msgstr "Assolellat"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1435
3438 msgid "Photo"
3439 msgstr "Foto"
3440
3441 #: ../src/metadata.c:1436
3442 msgid "Edited"
3443 msgstr "Editada"
3444
3445 #: ../src/metadata.c:1437
3446 msgid "Detail"
3447 msgstr "Detall"
3448
3449 #: ../src/metadata.c:1438
3450 msgid "Macro"
3451 msgstr "Macro"
3452
3453 #: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374
3454 msgid "Portrait"
3455 msgstr "Vertical"
3456
3457 #: ../src/metadata.c:1440
3458 msgid "Black and White"
3459 msgstr "Blanc i negre"
3460
3461 #: ../src/metadata.c:1441
3462 msgid "Perspective"
3463 msgstr "Perspectiva"
3464
3465 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3466 msgid "Desktop"
3467 msgstr "Escriptori"
3468
3469 #: ../src/pan-view.c:472
3470 #, c-format
3471 msgid "%d images, %s"
3472 msgstr "%d imatges, %s"
3473
3474 #: ../src/pan-view.c:482
3475 #, c-format
3476 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3477 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3478
3479 #: ../src/pan-view.c:483
3480 msgid "Folder not supported"
3481 msgstr "No es suporta la carpeta"
3482
3483 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3484 msgid "Reading image data..."
3485 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3486
3487 #: ../src/pan-view.c:1159
3488 msgid "Sorting images..."
3489 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3490
3491 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3492 msgid "Filename:"
3493 msgstr "Nom del fitxer:"
3494
3495 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3496 msgid "Location:"
3497 msgstr "Ubicació:"
3498
3499 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3500 msgid "Date:"
3501 msgstr "Data:"
3502
3503 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3504 #: ../src/print.c:3474
3505 msgid "Size:"
3506 msgstr "Mida:"
3507
3508 #: ../src/pan-view.c:1654
3509 msgid "path found"
3510 msgstr "s'ha trobat el camí"
3511
3512 #: ../src/pan-view.c:1654
3513 msgid "filename found"
3514 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3515
3516 #: ../src/pan-view.c:1702
3517 msgid "partial match"
3518 msgstr "concordança parcial"
3519
3520 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3521 msgid "no match"
3522 msgstr "sense concordança"
3523
3524 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3525 msgid "Folder not found"
3526 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3527
3528 #: ../src/pan-view.c:2273
3529 msgid "The entered path is not a folder"
3530 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3531
3532 #: ../src/pan-view.c:2368
3533 msgid "Pan View"
3534 msgstr "Vista Panoràmica"
3535
3536 #: ../src/pan-view.c:2393
3537 msgid "Timeline"
3538 msgstr "Línia de temps"
3539
3540 #: ../src/pan-view.c:2394
3541 msgid "Calendar"
3542 msgstr "Calendari"
3543
3544 #: ../src/pan-view.c:2396
3545 msgid "Folders (flower)"
3546 msgstr "Carpetes (flor)"
3547
3548 #: ../src/pan-view.c:2397
3549 msgid "Grid"
3550 msgstr "Graella"
3551
3552 #: ../src/pan-view.c:2406
3553 msgid "Dots"
3554 msgstr "Punts"
3555
3556 #: ../src/pan-view.c:2407
3557 msgid "No Images"
3558 msgstr "Cap Imatge"
3559
3560 #: ../src/pan-view.c:2408
3561 msgid "Small Thumbnails"
3562 msgstr "Miniatures Petites"
3563
3564 #: ../src/pan-view.c:2409
3565 msgid "Normal Thumbnails"
3566 msgstr "Miniatures Normal"
3567
3568 #: ../src/pan-view.c:2410
3569 msgid "Large Thumbnails"
3570 msgstr "Miniatures Grans"
3571
3572 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3573 msgid "1:10 (10%)"
3574 msgstr "1:10 (10%)"
3575
3576 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3577 msgid "1:4 (25%)"
3578 msgstr "1:4 (25%)"
3579
3580 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3581 msgid "1:3 (33%)"
3582 msgstr "1:3 (33%)"
3583
3584 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3585 msgid "1:2 (50%)"
3586 msgstr "1:2 (50%)"
3587
3588 #: ../src/pan-view.c:2415
3589 msgid "1:1 (100%)"
3590 msgstr "1:1 (100%)"
3591
3592 #: ../src/pan-view.c:2463
3593 msgid "Find:"
3594 msgstr "Cerca:"
3595
3596 #: ../src/pan-view.c:2506
3597 msgid "Use Exif date"
3598 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3599
3600 #: ../src/pan-view.c:2519
3601 msgid "Find"
3602 msgstr "Cerca"
3603
3604 #: ../src/pan-view.c:2586
3605 msgid "Pan View Performance"
3606 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3607
3608 #: ../src/pan-view.c:2593
3609 msgid "Pan view performance may be poor."
3610 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3611
3612 #: ../src/pan-view.c:2594
3613 msgid ""
3614 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3615 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3616 "performance."
3617 msgstr ""
3618 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3619 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3620 "notar canvis en el rendiment."
3621
3622 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3623 msgid "Cache thumbnails"
3624 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
3625
3626 #: ../src/pan-view.c:2604
3627 msgid "Use shared thumbnail cache"
3628 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3629
3630 #: ../src/pan-view.c:2610
3631 msgid "Do not show this dialog again"
3632 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3633
3634 #: ../src/pan-view.c:2838
3635 msgid "Sort by E_xif date"
3636 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3637
3638 #: ../src/pan-view.c:2844
3639 msgid "_Show Exif information"
3640 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3641
3642 #: ../src/pan-view.c:2846
3643 msgid "Show im_age"
3644 msgstr "Mostra la im_atge"
3645
3646 #: ../src/pan-view.c:2850
3647 msgid "_None"
3648 msgstr "_Cap"
3649
3650 #: ../src/pan-view.c:2854
3651 msgid "_Full size"
3652 msgstr "_Mida Completa"
3653
3654 #: ../src/preferences.c:90
3655 msgid "Unknown"
3656 msgstr "Desconegut"
3657
3658 #: ../src/preferences.c:92
3659 msgid "RAW Image"
3660 msgstr "Imatge RAW"
3661
3662 #: ../src/preferences.c:417
3663 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3664 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3665
3666 #: ../src/preferences.c:419
3667 msgid "Tiles"
3668 msgstr "Mosaic"
3669
3670 #: ../src/preferences.c:421
3671 msgid "Bilinear"
3672 msgstr "Bilineal"
3673
3674 #: ../src/preferences.c:423
3675 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3676 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3677
3678 #: ../src/preferences.c:451
3679 msgid "None"
3680 msgstr "Cap"
3681
3682 #: ../src/preferences.c:452
3683 msgid "Normal"
3684 msgstr "Normal"
3685
3686 #: ../src/preferences.c:453
3687 msgid "Best"
3688 msgstr "El millor"
3689
3690 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3691 msgid "Custom"
3692 msgstr "Personalitzat"
3693
3694 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3695 msgid "Reset filters"
3696 msgstr "Reinicia els filtres"
3697
3698 #: ../src/preferences.c:761
3699 msgid ""
3700 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3701 "Continue?"
3702 msgstr ""
3703 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3704 "Voleu continuar?"
3705
3706 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3707 msgid "Clear trash"
3708 msgstr "Buida la paperera"
3709
3710 #: ../src/preferences.c:792
3711 msgid "This will remove the trash contents."
3712 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3713
3714 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3715 msgid "Reset image overlay template string"
3716 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3717
3718 #: ../src/preferences.c:840
3719 msgid ""
3720 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3721 "Continue?"
3722 msgstr ""
3723 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3724 "per defecte.\n"
3725 "Voleu continuar?"
3726
3727 #: ../src/preferences.c:1169
3728 msgid "General"
3729 msgstr "General"
3730
3731 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3732 msgid "Quality:"
3733 msgstr "Qualitat:"
3734
3735 #: ../src/preferences.c:1183
3736 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3737 msgstr ""
3738 "Fes servir la memòria intermèdia estàndard per a les miniatures, compartida "
3739 "amb altres aplicacions"
3740
3741 #: ../src/preferences.c:1189
3742 msgid ""
3743 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3744 "standard)"
3745 msgstr ""
3746 "Desa les miniatures a la carpeta'.thumnails', a la carpeta de les imatges "
3747 "(no estàndard)"
3748
3749 #: ../src/preferences.c:1193
3750 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3751 msgstr ""
3752 "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
3753 "lectura)"
3754
3755 #: ../src/preferences.c:1197
3756 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3757 msgstr ""
3758 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3759 "actualitzades)"
3760
3761 #: ../src/preferences.c:1200
3762 msgid "Slide show"
3763 msgstr "Projecció de diapositives"
3764
3765 #: ../src/preferences.c:1203
3766 msgid "Delay between image change:"
3767 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3768
3769 #: ../src/preferences.c:1203
3770 msgid "seconds"
3771 msgstr "segons"
3772
3773 #: ../src/preferences.c:1209
3774 msgid "Random"
3775 msgstr "Aleatori"
3776
3777 #: ../src/preferences.c:1210
3778 msgid "Repeat"
3779 msgstr "Repeteix"
3780
3781 #: ../src/preferences.c:1212
3782 msgid "Image loading and caching"
3783 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3784
3785 #: ../src/preferences.c:1215
3786 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3787 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3788
3789 #: ../src/preferences.c:1219
3790 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3791 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3792
3793 #: ../src/preferences.c:1221
3794 msgid "Preload next image"
3795 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3796
3797 #: ../src/preferences.c:1224
3798 msgid "Refresh on file change"
3799 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3800
3801 #: ../src/preferences.c:1242
3802 msgid "Zoom"
3803 msgstr "Ampliació"
3804
3805 #: ../src/preferences.c:1245
3806 msgid "Dithering method:"
3807 msgstr "Mètode de tramat:"
3808
3809 #: ../src/preferences.c:1250
3810 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3811 msgstr ""
3812 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3813 "segon pas)"
3814
3815 #: ../src/preferences.c:1253
3816 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3817 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3818
3819 #: ../src/preferences.c:1257
3820 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3821 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3822
3823 #: ../src/preferences.c:1265
3824 msgid "Zoom increment:"
3825 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3826
3827 #: ../src/preferences.c:1270
3828 msgid "When new image is selected:"
3829 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3830
3831 #: ../src/preferences.c:1274
3832 msgid "Zoom to original size"
3833 msgstr "Mostra en la mida original"
3834
3835 #: ../src/preferences.c:1277
3836 msgid "Fit image to window"
3837 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3838
3839 #: ../src/preferences.c:1280
3840 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3841 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3842
3843 #: ../src/preferences.c:1286
3844 msgid "Scroll to top left corner"
3845 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:1289
3848 msgid "Scroll to image center"
3849 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3850
3851 #: ../src/preferences.c:1292
3852 msgid "Keep the region from previous image"
3853 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:1297
3856 msgid "Appearance"
3857 msgstr "Aspecte"
3858
3859 #: ../src/preferences.c:1299
3860 msgid "Use custom border color in window mode"
3861 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:1302
3864 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3865 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3866
3867 #: ../src/preferences.c:1305
3868 msgid "Border color"
3869 msgstr "Color de la vora"
3870
3871 #: ../src/preferences.c:1308
3872 msgid "Convenience"
3873 msgstr "Conveniència"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1310
3876 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3877 msgstr "Gira la imatge automàticament usant la informació Exif"
3878
3879 #: ../src/preferences.c:1327
3880 msgid "Windows"
3881 msgstr "Finestres"
3882
3883 #: ../src/preferences.c:1329
3884 msgid "State"
3885 msgstr "Estat"
3886
3887 #: ../src/preferences.c:1331
3888 msgid "Remember window positions"
3889 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
3890
3891 #: ../src/preferences.c:1333
3892 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3893 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
3894
3895 #: ../src/preferences.c:1338
3896 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3897 msgstr ""
3898 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1342
3901 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3902 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1357
3905 msgid "Smooth image flip"
3906 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1359
3909 msgid "Disable screen saver"
3910 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1363
3913 msgid "Overlay Screen Display"
3914 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
3915
3916 #: ../src/preferences.c:1365
3917 msgid "Image overlay template"
3918 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
3919
3920 #: ../src/preferences.c:1379
3921 msgid ""
3922 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3923 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3924 "date%</i>,\n"
3925 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3926 "(resolution)\n"
3927 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3928 "the formatted camera name,\n"
3929 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3930 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3931 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3932 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3933 "variables with a separator.\n"
3934 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3935 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3936 "80 mm\",\n"
3937 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3938 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3939 "disappear when no data is available.\n"
3940 msgstr ""
3941 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
3942 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
3943 "<i>%date%</i>,\n"
3944 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
3945 "i> (resol·lució)\n"
3946 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
3947 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
3948 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
3949 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
3950 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
3951 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
3952 "variables disponibles amb un separador.\n"
3953 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3954 "formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 mm"
3955 "\",\n"
3956 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
3957 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
3958 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
3959
3960 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3961 #: ../src/preferences.c:1941
3962 msgid "Defaults"
3963 msgstr "Opcions per defecte"
3964
3965 #: ../src/preferences.c:1450
3966 msgid "Show hidden files or folders"
3967 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
3968
3969 #: ../src/preferences.c:1453
3970 msgid "Show dot directory"
3971 msgstr "Mostra el directori punt"
3972
3973 #: ../src/preferences.c:1456
3974 msgid "Case sensitive sort"
3975 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
3976
3977 #: ../src/preferences.c:1459
3978 msgid "Disable File Filtering"
3979 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
3980
3981 #: ../src/preferences.c:1463
3982 msgid "Grouping sidecar extensions"
3983 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
3984
3985 #: ../src/preferences.c:1470
3986 msgid "File types"
3987 msgstr "Tipus de fitxers"
3988
3989 #: ../src/preferences.c:1492
3990 msgid "Filter"
3991 msgstr "Filtre"
3992
3993 #: ../src/preferences.c:1524
3994 msgid "Class"
3995 msgstr "Clase"
3996
3997 #: ../src/preferences.c:1541
3998 msgid "Writable"
3999 msgstr "S'hi pot escriure"
4000
4001 #: ../src/preferences.c:1552
4002 msgid "Sidecar is allowed"
4003 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4004
4005 #: ../src/preferences.c:1598
4006 msgid "Metadata writing process"
4007 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4008
4009 #: ../src/preferences.c:1600
4010 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4011 msgstr ""
4012 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4013 "desabilitades"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1602
4016 msgid ""
4017 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4018 "success."
4019 msgstr ""
4020 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4021 "primer èxit."
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1605
4024 msgid ""
4025 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4026 "standard"
4027 msgstr ""
4028 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4029 "conforme l'estàndard SMP"
4030
4031 #: ../src/preferences.c:1611
4032 msgid ""
4033 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4034 msgstr ""
4035 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4036 "estàndard)"
4037
4038 #: ../src/preferences.c:1614
4039 #, c-format
4040 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4041 msgstr "3) Desa les metadades al directori privat de Geeqie '%s'"
4042
4043 #: ../src/preferences.c:1619
4044 msgid "Step 1: Write to image files"
4045 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4046
4047 #: ../src/preferences.c:1627
4048 msgid ""
4049 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4050 "standard)"
4051 msgstr ""
4052 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4053 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4054
4055 #: ../src/preferences.c:1630
4056 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4057 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4058
4059 #: ../src/preferences.c:1633
4060 msgid "Ask before writing to image files"
4061 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4062
4063 #: ../src/preferences.c:1636
4064 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4065 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4066
4067 #: ../src/preferences.c:1641
4068 msgid ""
4069 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4070 "instead of XMP"
4071 msgstr ""
4072 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4073 "comptes de XMP"
4074
4075 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4076 msgid "Miscellaneous"
4077 msgstr "Miscel·lània"
4078
4079 #: ../src/preferences.c:1646
4080 msgid ""
4081 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4082 "sidecars"
4083 msgstr ""
4084 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4085 "fitxers sidecars agrupats"
4086
4087 #: ../src/preferences.c:1649
4088 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4089 msgstr ""
4090 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4091
4092 #: ../src/preferences.c:1652
4093 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4094 msgstr "Desa la orientaciño de la imatge alterada a les metadades"
4095
4096 #: ../src/preferences.c:1658
4097 msgid "Auto-save options"
4098 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4099
4100 #: ../src/preferences.c:1660
4101 msgid "Write metadata after timeout"
4102 msgstr "Escriu les metadades cada temps d'espera"
4103
4104 #: ../src/preferences.c:1666
4105 msgid "Timeout (seconds):"
4106 msgstr "Temps d'espera (segons):"
4107
4108 #: ../src/preferences.c:1669
4109 msgid "Write metadata on image change"
4110 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4111
4112 #: ../src/preferences.c:1672
4113 msgid "Write metadata on directory change"
4114 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4115
4116 #: ../src/preferences.c:1686
4117 msgid "Color management"
4118 msgstr "Gestió del color"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1688
4121 msgid "Input profiles"
4122 msgstr "Entrada de perfils"
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1696
4125 msgid "Type"
4126 msgstr "Tipus"
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1699
4129 msgid "Menu name"
4130 msgstr "Nom del menú"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1702
4133 msgid "File"
4134 msgstr "Fitxer"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1710
4137 #, c-format
4138 msgid "Input %d:"
4139 msgstr "Entrada %d:"
4140
4141 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4142 msgid "Select color profile"
4143 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4144
4145 #: ../src/preferences.c:1735
4146 msgid "Screen profile"
4147 msgstr "Perfil de pantalla"
4148
4149 #: ../src/preferences.c:1739
4150 msgid "Use system screen profile if available"
4151 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4152
4153 #: ../src/preferences.c:1744
4154 msgid "Screen:"
4155 msgstr "Pantalla:"
4156
4157 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4158 msgid "Behavior"
4159 msgstr "Comportament"
4160
4161 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971
4162 msgid "Delete"
4163 msgstr "Suprimeix"
4164
4165 #: ../src/preferences.c:1770
4166 msgid "Confirm file delete"
4167 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
4168
4169 #: ../src/preferences.c:1772
4170 msgid "Enable Delete key"
4171 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4172
4173 #: ../src/preferences.c:1775
4174 msgid "Safe delete"
4175 msgstr "Supressió segura"
4176
4177 #: ../src/preferences.c:1793
4178 msgid "Maximum size:"
4179 msgstr "Mida màxima:"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:1793
4182 msgid "MB"
4183 msgstr "MB"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:1796
4186 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4187 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4188
4189 #: ../src/preferences.c:1798
4190 msgid "View"
4191 msgstr "Visualització"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:1811
4194 msgid "Rectangular selection in icon view"
4195 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:1814
4198 msgid "Descend folders in tree view"
4199 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4200
4201 #: ../src/preferences.c:1817
4202 msgid "In place renaming"
4203 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4204
4205 #: ../src/preferences.c:1820
4206 msgid "Open recent list maximum size"
4207 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4208
4209 #: ../src/preferences.c:1823
4210 msgid "Drag'n drop icon size"
4211 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4212
4213 #: ../src/preferences.c:1826
4214 msgid "Navigation"
4215 msgstr "Navegació"
4216
4217 #: ../src/preferences.c:1828
4218 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4219 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4220
4221 #: ../src/preferences.c:1830
4222 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4223 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:1835
4226 msgid "Custom similarity threshold:"
4227 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4228
4229 #: ../src/preferences.c:1840
4230 msgid "Debugging"
4231 msgstr "Depuració"
4232
4233 #: ../src/preferences.c:1842
4234 msgid "Debug level:"
4235 msgstr "Nivell de depuració:"
4236
4237 #: ../src/preferences.c:1861
4238 msgid "Keyboard"
4239 msgstr "Teclat"
4240
4241 #: ../src/preferences.c:1863
4242 msgid "Accelerators"
4243 msgstr "Tecles de drecera"
4244
4245 #: ../src/preferences.c:1882
4246 msgid "Action"
4247 msgstr "Acció"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:1904
4250 msgid "KEY"
4251 msgstr "Tecla"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:1915
4254 msgid "Tooltip"
4255 msgstr "Indicador de funció"
4256
4257 #: ../src/preferences.c:1953
4258 msgid "Reset selected"
4259 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:1959
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Add Alt"
4264 msgstr "Afegeix Alt"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1978
4267 msgid "Preferences"
4268 msgstr "Preferències"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:2125
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "%s %s\n"
4274 "\n"
4275 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4276 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4277 "website: %s\n"
4278 "email: %s\n"
4279 "\n"
4280 "Released under the GNU General Public License"
4281 msgstr ""
4282 "%s %s\n"
4283 "\n"
4284 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4285 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4286 "lloc web: %s\n"
4287 "correu electrònic: %s\n"
4288 "\n"
4289 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:2144
4292 msgid "Credits..."
4293 msgstr "Crèdits..."
4294
4295 #: ../src/print.c:124
4296 msgid "Selection"
4297 msgstr "Selecció"
4298
4299 #: ../src/print.c:125
4300 msgid "All"
4301 msgstr "Tot"
4302
4303 #: ../src/print.c:136
4304 msgid "One image per page"
4305 msgstr "Una imatge per pàgina"
4306
4307 #: ../src/print.c:137
4308 msgid "Proof sheet"
4309 msgstr "Full de prova"
4310
4311 #: ../src/print.c:150
4312 msgid "Default printer"
4313 msgstr "Impressora per defecte"
4314
4315 #: ../src/print.c:151
4316 msgid "Custom printer"
4317 msgstr "Impressora personalitzada"
4318
4319 #: ../src/print.c:152
4320 msgid "PostScript file"
4321 msgstr "Fitxer PostScript"
4322
4323 #: ../src/print.c:153
4324 msgid "Image file"
4325 msgstr "Fitxer d'imatge"
4326
4327 #: ../src/print.c:167
4328 msgid "jpeg, low quality"
4329 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4330
4331 #: ../src/print.c:168
4332 msgid "jpeg, normal quality"
4333 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4334
4335 #: ../src/print.c:169
4336 msgid "jpeg, high quality"
4337 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4338
4339 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4340 msgid "points"
4341 msgstr "punts"
4342
4343 #: ../src/print.c:366
4344 msgid "millimeters"
4345 msgstr "mil·límetres"
4346
4347 #: ../src/print.c:367
4348 msgid "centimeters"
4349 msgstr "centímetres"
4350
4351 #: ../src/print.c:368
4352 msgid "inches"
4353 msgstr "polzades"
4354
4355 #: ../src/print.c:369
4356 msgid "picas"
4357 msgstr "piques"
4358
4359 #: ../src/print.c:381
4360 msgid "Letter"
4361 msgstr "Carta"
4362
4363 #. in 8.5 x 11
4364 #: ../src/print.c:382
4365 msgid "Legal"
4366 msgstr "Legal"
4367
4368 #. in 8.5 x 14
4369 #: ../src/print.c:383
4370 msgid "Executive"
4371 msgstr "Executiu"
4372
4373 #. in 7.25x 10.5
4374 #. mm 841 x 1189
4375 #. mm 594 x 841
4376 #. mm 420 x 594
4377 #. mm 297 x 420
4378 #. mm 210 x 297
4379 #. mm 148 x 210
4380 #. mm 105 x 148
4381 #. mm 353 x 500
4382 #. mm 250 x 353
4383 #. mm 176 x 250
4384 #. mm 125 x 176
4385 #: ../src/print.c:395
4386 msgid "Envelope #10"
4387 msgstr "Sobre #10"
4388
4389 #. in 4.125 x 9.5
4390 #: ../src/print.c:396
4391 msgid "Envelope #9"
4392 msgstr "Sobre #9"
4393
4394 #. in 3.875 x 8.875
4395 #: ../src/print.c:397
4396 msgid "Envelope C4"
4397 msgstr "Sobre C4"
4398
4399 #. mm 229 x 324
4400 #: ../src/print.c:398
4401 msgid "Envelope C5"
4402 msgstr "Sobre C5"
4403
4404 #. mm 162 x 229
4405 #: ../src/print.c:399
4406 msgid "Envelope C6"
4407 msgstr "Sobre C6"
4408
4409 #. mm 114 x 162
4410 #: ../src/print.c:400
4411 msgid "Photo 6x4"
4412 msgstr "Foto 6x4"
4413
4414 #. in 6   x 4
4415 #: ../src/print.c:401
4416 msgid "Photo 8x10"
4417 msgstr "Foto 8x10"
4418
4419 #. in 8   x 10
4420 #: ../src/print.c:402
4421 msgid "Postcard"
4422 msgstr "Postal"
4423
4424 #. mm 100 x 148
4425 #: ../src/print.c:403
4426 msgid "Tabloid"
4427 msgstr "Tabloide"
4428
4429 #: ../src/print.c:559
4430 #, c-format
4431 msgid "page %d of %d"
4432 msgstr "pàgina %d de %d"
4433
4434 #: ../src/print.c:751
4435 msgid "Preview"
4436 msgstr "Visualització prèvia"
4437
4438 #: ../src/print.c:1059
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Unable to open pipe for writing.\n"
4442 "\"%s\""
4443 msgstr ""
4444 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4445 "\"%s\""
4446
4447 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4448 #, c-format
4449 msgid "A file with name %s already exists."
4450 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4451
4452 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4453 #, c-format
4454 msgid "Failure writing to file %s"
4455 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4456
4457 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4458 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4459 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4460 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4461
4462 #: ../src/print.c:1991
4463 #, c-format
4464 msgid "Page %d"
4465 msgstr "Pàgina %d"
4466
4467 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4468 msgid "Printing error"
4469 msgstr "Error d'impressió"
4470
4471 #: ../src/print.c:2017
4472 #, c-format
4473 msgid "An error occured printing to %s."
4474 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4475
4476 #: ../src/print.c:2021
4477 msgid "Details"
4478 msgstr "Detalls"
4479
4480 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4481 msgid "Print"
4482 msgstr "Imprimeix"
4483
4484 #: ../src/print.c:2642
4485 #, c-format
4486 msgid "Printing %d pages to %s."
4487 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4488
4489 #: ../src/print.c:2742
4490 msgid "Format:"
4491 msgstr "Format:"
4492
4493 #: ../src/print.c:2817
4494 msgid "Units:"
4495 msgstr "Unitats:"
4496
4497 #: ../src/print.c:2861
4498 msgid "Orientation:"
4499 msgstr "Orientació:"
4500
4501 #: ../src/print.c:2993
4502 msgid "Destination:"
4503 msgstr "Destí:"
4504
4505 #: ../src/print.c:3041
4506 msgid "<printer name>"
4507 msgstr "<nom de la impressora>"
4508
4509 #: ../src/print.c:3130
4510 msgid "Unlimited"
4511 msgstr "Sense límit"
4512
4513 #: ../src/print.c:3248
4514 msgid "Show"
4515 msgstr "Mostra"
4516
4517 #: ../src/print.c:3261
4518 msgid "Font"
4519 msgstr "Font"
4520
4521 #: ../src/print.c:3425
4522 msgid "Source"
4523 msgstr "Origen"
4524
4525 #: ../src/print.c:3437
4526 msgid "Image size:"
4527 msgstr "Mida de la imatge:"
4528
4529 #: ../src/print.c:3441
4530 msgid "Proof size:"
4531 msgstr "Mida de la prova:"
4532
4533 #: ../src/print.c:3457
4534 msgid "Text"
4535 msgstr "Text"
4536
4537 #: ../src/print.c:3467
4538 msgid "Paper"
4539 msgstr "Paper"
4540
4541 #: ../src/print.c:3490
4542 msgid "Margins"
4543 msgstr "Marges"
4544
4545 #: ../src/print.c:3492
4546 msgid "Left:"
4547 msgstr "Esquerre:"
4548
4549 #: ../src/print.c:3495
4550 msgid "Right:"
4551 msgstr "Dret:"
4552
4553 #: ../src/print.c:3498
4554 msgid "Top:"
4555 msgstr "Superior:"
4556
4557 #: ../src/print.c:3501
4558 msgid "Bottom:"
4559 msgstr "Inferior:"
4560
4561 #: ../src/print.c:3510
4562 msgid "Printer"
4563 msgstr "Impressora"
4564
4565 #: ../src/print.c:3516
4566 msgid "Custom printer:"
4567 msgstr "Impressora personalitzada:"
4568
4569 #: ../src/print.c:3525
4570 msgid "File:"
4571 msgstr "Fitxer:"
4572
4573 #: ../src/print.c:3534
4574 msgid "File format:"
4575 msgstr "Format del fitxer:"
4576
4577 #: ../src/print.c:3539
4578 msgid "DPI:"
4579 msgstr "PPP:"
4580
4581 #: ../src/print.c:3547
4582 msgid "Remember print settings"
4583 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4584
4585 #: ../src/rcfile.c:495
4586 #, c-format
4587 msgid "error saving config file: %s\n"
4588 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4589
4590 #: ../src/rcfile.c:553
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "error saving config file: %s\n"
4594 "error: %s\n"
4595 msgstr ""
4596 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4597 "error: %s\n"
4598
4599 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4600 #: ../src/remote.c:639
4601 msgid "next image"
4602 msgstr "imatge següent"
4603
4604 #: ../src/remote.c:640
4605 msgid "previous image"
4606 msgstr "imatge anterior"
4607
4608 #: ../src/remote.c:641
4609 msgid "first image"
4610 msgstr "primera imatge"
4611
4612 #: ../src/remote.c:642
4613 msgid "last image"
4614 msgstr "última imatge"
4615
4616 #: ../src/remote.c:643
4617 msgid "toggle full screen"
4618 msgstr "commuta la pantalla completa"
4619
4620 #: ../src/remote.c:644
4621 msgid "start full screen"
4622 msgstr "posa la pantalla completa"
4623
4624 #: ../src/remote.c:645
4625 msgid "stop full screen"
4626 msgstr "treu la pantalla completa"
4627
4628 #: ../src/remote.c:646
4629 msgid "toggle slide show"
4630 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4631
4632 #: ../src/remote.c:647
4633 msgid "start slide show"
4634 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4635
4636 #: ../src/remote.c:648
4637 msgid "stop slide show"
4638 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4639
4640 #: ../src/remote.c:649
4641 msgid "start recursive slide show"
4642 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4643
4644 #: ../src/remote.c:650
4645 msgid "set slide show delay in seconds"
4646 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4647
4648 #: ../src/remote.c:651
4649 msgid "show tools"
4650 msgstr "mostra les eines"
4651
4652 #: ../src/remote.c:652
4653 msgid "hide tools"
4654 msgstr "amaga les eines"
4655
4656 #: ../src/remote.c:653
4657 msgid "quit"
4658 msgstr "surt"
4659
4660 #: ../src/remote.c:654
4661 msgid "load config file"
4662 msgstr "carrega el fitxer de configuració"
4663
4664 #: ../src/remote.c:655
4665 msgid "get list of sidecars of the given file"
4666 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4667
4668 #: ../src/remote.c:656
4669 msgid "get destination path for the given file"
4670 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4671
4672 #: ../src/remote.c:657
4673 msgid "open file"
4674 msgstr "obre fitxer"
4675
4676 #: ../src/remote.c:658
4677 msgid "open file in new window"
4678 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4679
4680 #: ../src/remote.c:724
4681 msgid "Remote command list:\n"
4682 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4683
4684 #: ../src/remote.c:781
4685 #, c-format
4686 msgid "Remote %s not running, starting..."
4687 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4688
4689 #: ../src/remote.c:917
4690 msgid "Remote not available\n"
4691 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4692
4693 #: ../src/search.c:216
4694 msgid "folder"
4695 msgstr "Carpeta"
4696
4697 #: ../src/search.c:217
4698 msgid "comments"
4699 msgstr "comentaris"
4700
4701 #: ../src/search.c:218
4702 msgid "results"
4703 msgstr "resultats"
4704
4705 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4706 msgid "contains"
4707 msgstr "conté"
4708
4709 #: ../src/search.c:223
4710 msgid "is"
4711 msgstr "és"
4712
4713 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4714 msgid "equal to"
4715 msgstr "igual que"
4716
4717 #: ../src/search.c:228
4718 msgid "less than"
4719 msgstr "menor que"
4720
4721 #: ../src/search.c:229
4722 msgid "greater than"
4723 msgstr "major que"
4724
4725 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4726 msgid "between"
4727 msgstr "entre"
4728
4729 #: ../src/search.c:235
4730 msgid "before"
4731 msgstr "abans de"
4732
4733 #: ../src/search.c:236
4734 msgid "after"
4735 msgstr "després de"
4736
4737 #: ../src/search.c:241
4738 msgid "match all"
4739 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4740
4741 #: ../src/search.c:242
4742 msgid "match any"
4743 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4744
4745 #: ../src/search.c:243
4746 msgid "exclude"
4747 msgstr "exclou"
4748
4749 #: ../src/search.c:248
4750 msgid "miss"
4751 msgstr "perdre"
4752
4753 #: ../src/search.c:299
4754 #, c-format
4755 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4756 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
4757
4758 #: ../src/search.c:304
4759 #, c-format
4760 msgid "%s, %d files"
4761 msgstr "%s, %d fitxers"
4762
4763 #: ../src/search.c:322
4764 msgid "Searching..."
4765 msgstr "Cercant..."
4766
4767 #: ../src/search.c:2170
4768 msgid "File not found"
4769 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4770
4771 #: ../src/search.c:2171
4772 msgid "Please enter an existing file for image content."
4773 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
4774
4775 #: ../src/search.c:2220
4776 msgid "Please enter an existing folder to search."
4777 msgstr ""
4778 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
4779
4780 #: ../src/search.c:2638
4781 msgid "Image search"
4782 msgstr "Cerca d'imatges"
4783
4784 #: ../src/search.c:2668
4785 msgid "Search:"
4786 msgstr "Cerca:"
4787
4788 #: ../src/search.c:2682
4789 msgid "Recurse"
4790 msgstr "Recursivitat"
4791
4792 #: ../src/search.c:2687
4793 msgid "File name"
4794 msgstr "Nom del fitxer"
4795
4796 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4797 msgid "Match case"
4798 msgstr "Coincidència definida"
4799
4800 #: ../src/search.c:2698
4801 msgid "File size is"
4802 msgstr "La mida del fitxer és"
4803
4804 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4805 msgid "and"
4806 msgstr "i"
4807
4808 #: ../src/search.c:2711
4809 msgid "File date is"
4810 msgstr "La data del fitxer és"
4811
4812 #: ../src/search.c:2729
4813 msgid "Image dimensions are"
4814 msgstr "Les mides de la imatge són"
4815
4816 #: ../src/search.c:2750
4817 msgid "Image content is"
4818 msgstr "El contingut de la imatge és"
4819
4820 #: ../src/search.c:2756
4821 #, no-c-format
4822 msgid "% similar to"
4823 msgstr "% semblant a"
4824
4825 #: ../src/search.c:2842
4826 msgid "Rank"
4827 msgstr "Rang"
4828
4829 #: ../src/secure_save.c:397
4830 msgid "Cannot read the file"
4831 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4832
4833 #: ../src/secure_save.c:399
4834 msgid "Cannot get file status"
4835 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
4836
4837 #: ../src/secure_save.c:401
4838 msgid "Cannot access the file"
4839 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
4840
4841 #: ../src/secure_save.c:403
4842 msgid "Cannot create temp file"
4843 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4844
4845 #: ../src/secure_save.c:405
4846 msgid "Cannot rename the file"
4847 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
4848
4849 #: ../src/secure_save.c:407
4850 msgid "File saving disabled by option"
4851 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
4852
4853 #: ../src/secure_save.c:409
4854 msgid "Out of memory"
4855 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
4856
4857 #: ../src/secure_save.c:411
4858 msgid "Cannot write the file"
4859 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
4860
4861 #: ../src/secure_save.c:415
4862 msgid "Secure file saving error"
4863 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
4864
4865 #: ../src/thumb.c:396
4866 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4867 msgstr ""
4868 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
4869 "crear.\n"
4870
4871 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4872 #: ../src/utilops.c:2496
4873 msgid "Delete failed"
4874 msgstr "No es pot suprimir"
4875
4876 #: ../src/trash.c:81
4877 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4878 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4879
4880 #: ../src/trash.c:138
4881 msgid "Could not create folder"
4882 msgstr "No es pot crear la carpeta"
4883
4884 #: ../src/trash.c:160
4885 msgid "Permission denied"
4886 msgstr "Permís denegat"
4887
4888 #: ../src/trash.c:170
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4892 "\"%s\""
4893 msgstr ""
4894 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
4895 "\"%s\""
4896
4897 #: ../src/trash.c:174
4898 msgid "Turn off safe delete"
4899 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
4900
4901 #: ../src/trash.c:193
4902 msgid "Deletion by external command"
4903 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
4904
4905 #: ../src/trash.c:201
4906 #, c-format
4907 msgid " (max. %d MB)"
4908 msgstr " (max. %d MB)"
4909
4910 #: ../src/trash.c:205
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "Safe delete: %s%s\n"
4914 "Trash: %s"
4915 msgstr ""
4916 "Esborrat segur: %s%s\n"
4917 "Paperera: %s"
4918
4919 #: ../src/trash.c:210
4920 #, c-format
4921 msgid "Safe delete: %s"
4922 msgstr "Esborrat segur: %s"
4923
4924 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4925 msgid "New Bookmark"
4926 msgstr "Nou adreça d'interès"
4927
4928 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4929 msgid "Edit Bookmark"
4930 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
4931
4932 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4933 msgid "Path:"
4934 msgstr "Camí:"
4935
4936 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4937 msgid "Icon:"
4938 msgstr "Icona:"
4939
4940 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4941 msgid "Select icon"
4942 msgstr "Selecciona la icona"
4943
4944 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4945 msgid "_Properties..."
4946 msgstr "_Propietats..."
4947
4948 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4949 msgid "_Remove"
4950 msgstr "_Suprimeix"
4951
4952 #: ../src/ui_fileops.c:94
4953 msgid ""
4954 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4955 "set.\n"
4956 msgstr ""
4957 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
4958 "l'idioma preferit.\n"
4959
4960 #: ../src/ui_fileops.c:95
4961 #, c-format
4962 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4963 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
4964
4965 #: ../src/ui_fileops.c:97
4966 msgid ""
4967 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4968 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4969 msgstr ""
4970 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
4971 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4972
4973 #: ../src/ui_fileops.c:99
4974 #, c-format
4975 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4976 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
4977
4978 #: ../src/ui_fileops.c:101
4979 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4980 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
4981
4982 #: ../src/ui_fileops.c:103
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4986 "(set by the LANG environment variable)\n"
4987 msgstr ""
4988 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
4989 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
4990
4991 #: ../src/ui_fileops.c:108
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
4998
4999 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5000 msgid "[name not displayable]"
5001 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5002
5003 #: ../src/ui_fileops.c:112
5004 #, c-format
5005 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5006 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5007
5008 #: ../src/ui_fileops.c:114
5009 #, c-format
5010 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5011 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5012
5013 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5014 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5015 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5016
5017 #: ../src/ui_help.c:114
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Unable to load:\n"
5021 "%s"
5022 msgstr ""
5023 "No es pot carregar:\n"
5024 "%s"
5025
5026 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5027 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5028 msgid "Rename failed"
5029 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5030
5031 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5032 #, c-format
5033 msgid "Failed to rename %s to %s."
5034 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5035
5036 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5037 msgid "_Rename"
5038 msgstr "Canvia el _nom"
5039
5040 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5041 msgid "Add _Bookmark"
5042 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5043
5044 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5045 msgid "_Delete"
5046 msgstr "_Suprimeix"
5047
5048 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5049 msgid "New folder"
5050 msgstr "Nova carpeta"
5051
5052 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Unable to create folder:\n"
5056 "%s"
5057 msgstr ""
5058 "No es pot crear la carpeta:\n"
5059 "%s"
5060
5061 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5062 msgid "Error creating folder"
5063 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5064
5065 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5066 msgid "All Files"
5067 msgstr "Tots els Fitxers"
5068
5069 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5070 msgid "Show hidden"
5071 msgstr "Mostra els ocults"
5072
5073 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5074 msgid "Filter:"
5075 msgstr "Filtra:"
5076
5077 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5078 msgid "Select path"
5079 msgstr "Seleccioneu el camí"
5080
5081 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5082 msgid "All files"
5083 msgstr "Tots els fitxers"
5084
5085 #: ../src/utilops.c:534
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 " Continue multiple file operation?"
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5092
5093 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5094 msgid "Co_ntinue"
5095 msgstr "Co_ntinua"
5096
5097 #: ../src/utilops.c:718
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5101 "\n"
5102 "%s"
5103 msgstr ""
5104 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5105 "\n"
5106 "%s"
5107
5108 #: ../src/utilops.c:864
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "%s\n"
5112 "Unable to start external command.\n"
5113 msgstr ""
5114 "%s\n"
5115 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5116
5117 #: ../src/utilops.c:944
5118 #, c-format
5119 msgid "%s is not a directory"
5120 msgstr "%s no és un directori"
5121
5122 #: ../src/utilops.c:974
5123 msgid "Really continue?"
5124 msgstr "Voleu continuar?"
5125
5126 #: ../src/utilops.c:988
5127 msgid "This operation can't continue:"
5128 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5129
5130 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5131 msgid "Discard changes"
5132 msgstr "_Descarta els canvis"
5133
5134 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5135 #: ../src/utilops.c:1814
5136 msgid "File details"
5137 msgstr "Detalls del fitxer"
5138
5139 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5140 msgid "Sidecars"
5141 msgstr "Sidecars"
5142
5143 #: ../src/utilops.c:1376
5144 msgid "Write to file"
5145 msgstr "Escriu al fitxer"
5146
5147 #: ../src/utilops.c:1416
5148 msgid "Choose the destination folder."
5149 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5150
5151 #: ../src/utilops.c:1474
5152 msgid "New name"
5153 msgstr "Nom nou"
5154
5155 #: ../src/utilops.c:1504
5156 msgid "Manual rename"
5157 msgstr "Canviar el nom manualment"
5158
5159 #: ../src/utilops.c:1509
5160 msgid "Original name:"
5161 msgstr "Nom original:"
5162
5163 #: ../src/utilops.c:1512
5164 msgid "New name:"
5165 msgstr "Nou nom:"
5166
5167 #: ../src/utilops.c:1525
5168 msgid "Auto rename"
5169 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5170
5171 #: ../src/utilops.c:1531
5172 msgid "Begin text"
5173 msgstr "Comença un text"
5174
5175 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5176 msgid "Start #"
5177 msgstr "Inici #"
5178
5179 #: ../src/utilops.c:1545
5180 msgid "End text"
5181 msgstr "Fi del text"
5182
5183 #: ../src/utilops.c:1553
5184 msgid "Padding:"
5185 msgstr "Separació:"
5186
5187 #: ../src/utilops.c:1558
5188 msgid "Formatted rename"
5189 msgstr "Canvi de nom formatat"
5190
5191 #: ../src/utilops.c:1563
5192 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5193 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5194
5195 #: ../src/utilops.c:1701
5196 msgid "Another operation in progress.\n"
5197 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5198
5199 #: ../src/utilops.c:1757
5200 #, c-format
5201 msgid "File: '%s'\n"
5202 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5203
5204 #: ../src/utilops.c:1762
5205 msgid "with sidecar files:\n"
5206 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5207
5208 #: ../src/utilops.c:1768
5209 #, c-format
5210 msgid " '%s'\n"
5211 msgstr "'%s'\n"
5212
5213 #: ../src/utilops.c:1772
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "Status: "
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "Estat: "
5220
5221 #: ../src/utilops.c:1784
5222 msgid "no problem detected"
5223 msgstr "no es detecta cap problema"
5224
5225 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5226 msgid "Exclude file"
5227 msgstr "Fitxer exclòs"
5228
5229 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5230 msgid "Overview of changed metadata"
5231 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5232
5233 #: ../src/utilops.c:1863
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "The following metadata tags will be written to\n"
5237 "'%s'."
5238 msgstr ""
5239 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5240 "'%s'."
5241
5242 #: ../src/utilops.c:1867
5243 #, c-format
5244 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5245 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5246
5247 #: ../src/utilops.c:1972
5248 msgid "Delete files?"
5249 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5250
5251 #: ../src/utilops.c:1973
5252 msgid "This will delete the following files"
5253 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5254
5255 #: ../src/utilops.c:1992
5256 msgid "Can't write metadata"
5257 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5258
5259 #: ../src/utilops.c:2015
5260 msgid "Write metadata"
5261 msgstr "Escriu les metadades"
5262
5263 #: ../src/utilops.c:2016
5264 msgid "Write metadata?"
5265 msgstr "Escriu les metadades?"
5266
5267 #: ../src/utilops.c:2017
5268 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5269 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5270
5271 #: ../src/utilops.c:2019
5272 msgid "Metadata writting failed"
5273 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5274
5275 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5276 msgid "Move failed"
5277 msgstr "No s'ha pogut moure"
5278
5279 #: ../src/utilops.c:2062
5280 msgid "Move files?"
5281 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5282
5283 #: ../src/utilops.c:2063
5284 msgid "This will move the following files"
5285 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5286
5287 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5288 msgid "Copy failed"
5289 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5290
5291 #: ../src/utilops.c:2108
5292 msgid "Copy files?"
5293 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5294
5295 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5296 msgid "This will copy the following files"
5297 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5298
5299 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5300 msgid "Rename"
5301 msgstr "Torna a anomenar"
5302
5303 #: ../src/utilops.c:2154
5304 msgid "Rename files?"
5305 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:2155
5308 msgid "This will rename the following files"
5309 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5310
5311 #: ../src/utilops.c:2204
5312 msgid "Can't run external editor"
5313 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5314
5315 #: ../src/utilops.c:2238
5316 msgid "Editor"
5317 msgstr "Editor"
5318
5319 #: ../src/utilops.c:2239
5320 msgid "Run editor?"
5321 msgstr "Inicia l'editor?"
5322
5323 #: ../src/utilops.c:2242
5324 msgid "External command failed"
5325 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5326
5327 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5328 msgid "Delete folder"
5329 msgstr "Elimina la carpeta"
5330
5331 #: ../src/utilops.c:2412
5332 msgid "Delete symbolic link?"
5333 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5334
5335 #: ../src/utilops.c:2414
5336 msgid ""
5337 "This will delete the symbolic link.\n"
5338 "The folder this link points to will not be deleted."
5339 msgstr ""
5340 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5341 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5342
5343 #: ../src/utilops.c:2416
5344 msgid "Link deletion failed"
5345 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5346
5347 #: ../src/utilops.c:2426
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "Unable to remove folder %s\n"
5351 "Permissions do not allow writing to the folder."
5352 msgstr ""
5353 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5354 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5355
5356 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5357 #, c-format
5358 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5359 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5362 msgid "Folder contains subfolders"
5363 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5364
5365 #: ../src/utilops.c:2456
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Unable to delete the folder:\n"
5369 "\n"
5370 "%s\n"
5371 "\n"
5372 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5373 msgstr ""
5374 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5375 "\n"
5376 "%s\n"
5377 "\n"
5378 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5379 "esborrar."
5380
5381 #: ../src/utilops.c:2464
5382 msgid "Subfolders:"
5383 msgstr "Subcarpetes:"
5384
5385 #: ../src/utilops.c:2485
5386 msgid "Delete folder?"
5387 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5388
5389 #: ../src/utilops.c:2486
5390 msgid "The folder contains these files:"
5391 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5392
5393 #: ../src/utilops.c:2487
5394 msgid ""
5395 "This will delete the folder.\n"
5396 "The contents of this folder will also be deleted."
5397 msgstr ""
5398 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5399 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5400
5401 #: ../src/utilops.c:2617
5402 msgid "Rename folder?"
5403 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5404
5405 #: ../src/utilops.c:2618
5406 msgid "The folder contains the following files"
5407 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5408
5409 #: ../src/utilops.c:2664
5410 msgid "Create Folder"
5411 msgstr "Crea una capreta"
5412
5413 #: ../src/utilops.c:2665
5414 msgid "Create folder?"
5415 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5416
5417 #: ../src/utilops.c:2668
5418 msgid "Can't create folder"
5419 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5420
5421 #: ../src/view_dir.c:396
5422 msgid "_Copy"
5423 msgstr "_Copia"
5424
5425 #: ../src/view_dir.c:398
5426 msgid "_Move"
5427 msgstr "_Mou"
5428
5429 #: ../src/view_dir.c:644
5430 msgid "_Up to parent"
5431 msgstr "_Puja una carpeta"
5432
5433 #: ../src/view_dir.c:649
5434 msgid "_Slideshow"
5435 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5436
5437 #: ../src/view_dir.c:651
5438 msgid "Slideshow recursive"
5439 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5440
5441 #: ../src/view_dir.c:655
5442 msgid "Find _duplicates..."
5443 msgstr "Busca _duplicats..."
5444
5445 #: ../src/view_dir.c:657
5446 msgid "Find duplicates recursive..."
5447 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5448
5449 #: ../src/view_dir.c:662
5450 msgid "_New folder..."
5451 msgstr "_Nova carpeta..."
5452
5453 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5454 msgid "View as _List"
5455 msgstr "Veure com una _Llista"
5456
5457 #: ../src/view_dir.c:679
5458 msgid "View as _Tree"
5459 msgstr "Veure com un _Arbre"
5460
5461 #: ../src/view_dir.c:684
5462 msgid "Show _hidden files"
5463 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5464
5465 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5466 msgid "Re_fresh"
5467 msgstr "Ac_tualitza"
5468
5469 #: ../src/view_file.c:609
5470 msgid "View as _Icons"
5471 msgstr "Visualitza com a _icones"
5472
5473 #: ../src/view_file.c:615
5474 msgid "Show _thumbnails"
5475 msgstr "Mostra les _miniatures"
5476
5477 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:826
5478 msgid " [NO GROUPING]"
5479 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5480
5481 #: ../src/view_file_list.c:504
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Invalid file name:\n"
5485 "%s"
5486 msgstr ""
5487 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5488 "%s"
5489
5490 #: ../src/view_file_list.c:505
5491 msgid "Error renaming file"
5492 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5493
5494 #: ../src/window.c:251
5495 msgid "Help"
5496 msgstr "Ajuda"
5497
5498 #~ msgid "Advanced view"
5499 #~ msgstr "Vista avançada"
5500
5501 #~ msgid "Favorite"
5502 #~ msgstr "Preferit"
5503
5504 #~ msgid "Todo"
5505 #~ msgstr "Pendents"
5506
5507 #~ msgid "Possessions"
5508 #~ msgstr "Possessions"
5509
5510 #~ msgid "Keyword Presets"
5511 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5512
5513 #~ msgid "Favorite keywords list"
5514 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5515
5516 #~ msgid "Comment:"
5517 #~ msgstr "Comentari:"
5518
5519 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5520 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5521
5522 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5525 #~ "existents"
5526
5527 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5530 #~ "existents"
5531
5532 #~ msgid "Save comment now"
5533 #~ msgstr "Desar comentari"
5534
5535 #~ msgid "Pixbuf Object"
5536 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5537
5538 #~ msgid "The pixbuf to render"
5539 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5540
5541 #~ msgid "Text to render"
5542 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5543
5544 #~ msgid "Background color"
5545 #~ msgstr "Color del fons"
5546
5547 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5548 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5549
5550 #~ msgid "Foreground color"
5551 #~ msgstr "Color de primer pla"
5552
5553 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5554 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5555
5556 #~ msgid "Focus"
5557 #~ msgstr "Focus"
5558
5559 #~ msgid "Draw focus indicator"
5560 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5561
5562 #~ msgid "Fixed width"
5563 #~ msgstr "Amplada fixa"
5564
5565 #~ msgid "Width of cell"
5566 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5567
5568 #~ msgid "Fixed height"
5569 #~ msgstr "Alçada fixa"
5570
5571 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5572 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5573
5574 #~ msgid "Background set"
5575 #~ msgstr "Establir el color de fons"
5576
5577 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5578 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5579
5580 #~ msgid "Foreground set"
5581 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5582
5583 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5584 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5585
5586 #~ msgid "Show text"
5587 #~ msgstr "Mostra el text"
5588
5589 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5590 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5591
5592 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5593 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5594
5595 #~ msgid "Number of marks"
5596 #~ msgstr "Nombre de marques"
5597
5598 #~ msgid "Marks bit array"
5599 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5600
5601 #~ msgid "Toggled mark"
5602 #~ msgstr "Marca commutada"
5603
5604 #~ msgid "_Properties"
5605 #~ msgstr "_Propietats"
5606
5607 #~ msgid "The Gimp"
5608 #~ msgstr "El Gimp"
5609
5610 #~ msgid "XV"
5611 #~ msgstr "XV"
5612
5613 #~ msgid "Xpaint"
5614 #~ msgstr "Xpaint"
5615
5616 #~ msgid "UFraw"
5617 #~ msgstr "UFraw"
5618
5619 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5620 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5621
5622 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5623 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5624
5625 #~ msgid "External Copy command"
5626 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5627
5628 #~ msgid "External Move command"
5629 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5630
5631 #~ msgid "External Rename command"
5632 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5633
5634 #~ msgid "External Delete command"
5635 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5636
5637 #~ msgid "External New Folder command"
5638 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5639
5640 #~ msgid "(unknown)"
5641 #~ msgstr "(desconegut)"
5642
5643 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5644 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5645
5646 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5647 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5648
5649 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5650 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5651
5652 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5653 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5654
5655 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5656 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5657
5658 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5659 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5660
5661 #~ msgid "linear histogram on max value"
5662 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5663
5664 #~ msgid "Dimensions:"
5665 #~ msgstr "Dimensions:"
5666
5667 #~ msgid "Transparent:"
5668 #~ msgstr "Transparent:"
5669
5670 #~ msgid "Compress ratio:"
5671 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5672
5673 #~ msgid "File type:"
5674 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5675
5676 #~ msgid "Owner:"
5677 #~ msgstr "Propietari:"
5678
5679 #~ msgid "Group:"
5680 #~ msgstr "Grup:"
5681
5682 #~ msgid "Image %d of %d"
5683 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
5684
5685 #~ msgid "Image properties"
5686 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
5692 #~ "colors."
5693
5694 #~ msgid "Screen sRGB"
5695 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
5696
5697 #~ msgid "_%d %s..."
5698 #~ msgstr "_%d %s..."
5699
5700 #~ msgid "_%d empty"
5701 #~ msgstr "_%d buida"
5702
5703 #~ msgid "_Adjust"
5704 #~ msgstr "_Ajusta"
5705
5706 #~ msgid "_View Directory as"
5707 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
5708
5709 #~ msgid "Escape"
5710 #~ msgstr "Escapar"
5711
5712 #~ msgid "_Thumbnails"
5713 #~ msgstr "_Miniatures"
5714
5715 #~ msgid "_Keywords"
5716 #~ msgstr "_Paraules clau"
5717
5718 #~ msgid "E_xif data"
5719 #~ msgstr "Dades e_xif"
5720
5721 #~ msgid "_List"
5722 #~ msgstr "_Llista"
5723
5724 #~ msgid "Back to previous folder"
5725 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
5726
5727 #~ msgid "Change to home folder"
5728 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
5729
5730 #~ msgid "Refresh file list"
5731 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
5732
5733 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5734 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
5735
5736 #~ msgid "_Float"
5737 #~ msgstr "_Flotant"
5738
5739 #~ msgid "Always"
5740 #~ msgstr "Sempre"
5741
5742 #~ msgid "Reset editors"
5743 #~ msgstr "Reinicia els editors"
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
5747 #~ "Continue?"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
5750 #~ "Voleu continuar?"
5751
5752 #~ msgid "Restore folder on startup"
5753 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
5754
5755 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5756 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
5757
5758 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5759 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
5760
5761 #~ msgid "Two pass zooming"
5762 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
5763
5764 #~ msgid "Scroll reset method:"
5765 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
5766
5767 #~ msgid "Top left"
5768 #~ msgstr "Superior esquerra"
5769
5770 #~ msgid "Center"
5771 #~ msgstr "Centre"
5772
5773 #~ msgid "Filtering"
5774 #~ msgstr "Filtratge"
5775
5776 #~ msgid "#"
5777 #~ msgstr "#"
5778
5779 #~ msgid "Command Line"
5780 #~ msgstr "Línia de comandes"
5781
5782 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
5783 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
5784
5785 #~ msgid "Advanced"
5786 #~ msgstr "Avançat"
5787
5788 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
5789 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
5793 #~ "clipboard"
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
5796 #~ "seleccionat al porta-retalls"
5797
5798 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
5801
5802 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
5805 #~ "de imatge"
5806
5807 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
5810 #~ "IPTC"
5811
5812 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5813 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
5814
5815 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
5816 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid "Image idle loop read count:"
5820 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
5821
5822 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
5823 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
5824
5825 #~ msgid "_View as"
5826 #~ msgstr "_Visualitza com"
5827
5828 #~ msgid "Unlink failed"
5829 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5834 #~ "%s"
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
5837 #~ "%s"
5838
5839 #~ msgid "Link failed"
5840 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
5841
5842 #~ msgid "Link"
5843 #~ msgstr "Enllaç"
5844
5845 #~ msgid "%d images (%d)"
5846 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5850 #~ msgstr "a (desconegut)..."
5851
5852 #~ msgid "Float Controls"
5853 #~ msgstr "Controls Flotants"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "%s\n"
5858 #~ "Unable to copy file:\n"
5859 #~ "%s\n"
5860 #~ "to:\n"
5861 #~ "%s"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5864 #~ "%s\n"
5865 #~ "a:\n"
5866 #~ "%s"
5867
5868 #~ msgid "Error moving file"
5869 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "%s\n"
5874 #~ "Unable to move file:\n"
5875 #~ "%s\n"
5876 #~ "to:\n"
5877 #~ "%s"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5880 #~ "%s\n"
5881 #~ "a:\n"
5882 #~ "%s"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "%s\n"
5887 #~ "Unable to rename file:\n"
5888 #~ "%s\n"
5889 #~ "to:\n"
5890 #~ "%s"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
5893 #~ "%s\n"
5894 #~ "per:\n"
5895 #~ "%s"
5896
5897 #~ msgid "Overwrite file?"
5898 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
5899
5900 #~ msgid "Overwrite _all"
5901 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
5902
5903 #~ msgid "S_kip all"
5904 #~ msgstr "O_met-ho tot"
5905
5906 #~ msgid "_Skip"
5907 #~ msgstr "_Omet"
5908
5909 #~ msgid "Existing file"
5910 #~ msgstr "Fitxer existent"
5911
5912 #~ msgid "New file"
5913 #~ msgstr "Nou fitxer"
5914
5915 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5916 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "Unable to copy file:\n"
5920 #~ "%s\n"
5921 #~ "to itself."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5924 #~ "%s\n"
5925 #~ "sobre sí mateix."
5926
5927 #~ msgid "Source to move matches destination"
5928 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Unable to move file:\n"
5932 #~ "%s\n"
5933 #~ "to itself."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5936 #~ "%s\n"
5937 #~ "sobre sí mateix."
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Unable to copy file:\n"
5941 #~ "%s\n"
5942 #~ "to:\n"
5943 #~ "%s\n"
5944 #~ "during multiple file copy."
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
5947 #~ "%s\n"
5948 #~ "a:\n"
5949 #~ "%s\n"
5950 #~ "en copiar múltiples fitxers."
5951
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "Unable to move file:\n"
5954 #~ "%s\n"
5955 #~ "to:\n"
5956 #~ "%s\n"
5957 #~ "during multiple file move."
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
5960 #~ "%s\n"
5961 #~ "a:\n"
5962 #~ "%s\n"
5963 #~ "en moure múltiples fitxers."
5964
5965 #~ msgid "Source matches destination"
5966 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5967
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Unable to copy file:\n"
5970 #~ "%s\n"
5971 #~ "to:\n"
5972 #~ "%s"
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5975 #~ "%s\n"
5976 #~ "a:\n"
5977 #~ "%s"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "Unable to move file:\n"
5981 #~ "%s\n"
5982 #~ "to:\n"
5983 #~ "%s"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5986 #~ "%s\n"
5987 #~ "a:\n"
5988 #~ "%s"
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5992 #~ "a folder, not a file."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
5995 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
5996
5997 #~ msgid "Please select an existing folder."
5998 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
5999
6000 #~ msgid "Copy multiple files"
6001 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6002
6003 #~ msgid "Move multiple files"
6004 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6005
6006 #~ msgid "File name:"
6007 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "\n"
6012 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6015 #~ "%s"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "Unable to delete file:\n"
6019 #~ " %s\n"
6020 #~ " Continue multiple delete operation?"
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6023 #~ " %s\n"
6024 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6025
6026 #~ msgid "File %d of %d"
6027 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6028
6029 #~ msgid "Delete multiple files"
6030 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6031
6032 #~ msgid "Review %d files"
6033 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "%s\n"
6038 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6039 #~ "%s"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6042 #~ "%s"
6043
6044 #~ msgid "Delete file?"
6045 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6046
6047 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6048 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6049
6050 #~ msgid ""
6051 #~ "Unable to rename file:\n"
6052 #~ "%s\n"
6053 #~ " to:\n"
6054 #~ "%s"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6057 #~ "%s\n"
6058 #~ " per:\n"
6059 #~ "%s"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6063 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6064 #~ "match the resulting name list.\n"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6067 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6068 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "Failed to rename\n"
6072 #~ "%s\n"
6073 #~ "The number was %d."
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6076 #~ "%s\n"
6077 #~ "El número era %d."
6078
6079 #~ msgid "Rename multiple files"
6080 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6081
6082 #~ msgid "Original Name"
6083 #~ msgstr "Nom original"
6084
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Unable to rename file:\n"
6087 #~ "%s\n"
6088 #~ "to:\n"
6089 #~ "%s"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6092 #~ "%s\n"
6093 #~ "per:\n"
6094 #~ "%s"
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "The folder:\n"
6098 #~ "%s\n"
6099 #~ "already exists."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "La carpeta:\n"
6102 #~ "%s\n"
6103 #~ "ja existeix."
6104
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "The path:\n"
6107 #~ "%s\n"
6108 #~ "already exists as a file."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "El camí:\n"
6111 #~ "%s\n"
6112 #~ "ja existeix com a fitxer."
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "Create folder in:\n"
6116 #~ "%s\n"
6117 #~ "named:"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6120 #~ "%s\n"
6121 #~ "amb el nom:"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "Unable to delete folder:\n"
6126 #~ "\n"
6127 #~ "%s"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6130 #~ "%s"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Contents:"
6134 #~ msgstr "_Continguts"
6135
6136 #~ msgid "new_folder"
6137 #~ msgstr "nova _carpeta"
6138
6139 #~ msgid "Change to folder:"
6140 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6144 #~ msgstr "Pantalla completa"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6149 #~ "Continue?"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6152 #~ "Voleu continuar?"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6156 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "Fullscreen info string"
6160 #~ msgstr "Pantalla completa"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "List"
6164 #~ msgstr "_Llista"
6165
6166 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6167 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6168
6169 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6170 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6171
6172 #~ msgid "Geeqie Tools"
6173 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6174
6175 #~ msgid "Help - Geeqie"
6176 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6177
6178 #~ msgid "Geeqie - exit"
6179 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6183 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6184
6185 #~ msgid "About - Geeqie"
6186 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6187
6188 #~ msgid "Print - Geeqie"
6189 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6190
6191 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6192 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6193
6194 #~ msgid "Move - Geeqie"
6195 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6196
6197 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6198 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6199
6200 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6201 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6202
6203 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6204 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6205
6206 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6207 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"