2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Visor d'imatges"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importa metadades de GQView"
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
44 msgstr "Enllaç simbòlic"
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
58 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
59 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
63 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
67 #: ../src/advanced_exif.c:377
71 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
72 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
73 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
77 #: ../src/advanced_exif.c:379
81 #: ../src/advanced_exif.c:380
85 #: ../src/advanced_exif.c:381
98 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
100 msgstr "Paraules clau"
102 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
110 #. other pre-configured panes
113 msgstr "Informació del fitxer"
116 msgid "Location and GPS"
117 msgstr "Localització i GPS"
119 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
123 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
129 msgstr "Mou a _dalt de tot"
131 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
135 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Mou a _baix de tot"
147 #: ../src/bar_comment.c:188
148 msgid "Add text to selected files"
149 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
151 #: ../src/bar_comment.c:189
152 msgid "Replace existing text in selected files"
153 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
155 #: ../src/bar_exif.c:213
156 msgid "<empty label, fixme>"
157 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
159 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
160 msgid "Configure entry"
161 msgstr "Configura el registre"
164 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
166 msgstr "Afegeix un registre"
168 #: ../src/bar_exif.c:554
172 #: ../src/bar_exif.c:563
176 #: ../src/bar_exif.c:572
177 msgid "Show only if set"
178 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
180 #: ../src/bar_exif.c:573
181 msgid "Editable (supported only for XMP)"
182 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
185 #: ../src/bar_exif.c:609
187 msgid "Configure \"%s\""
188 msgstr "Configura «%s»"
190 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
192 msgid "Remove \"%s\""
193 msgstr "Suprimeix «%s»"
195 #: ../src/bar_exif.c:622
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Mostra els registres ocults"
199 #: ../src/bar_gps.c:496
204 #: ../src/bar_gps.c:514
206 msgid "Zoom level %i"
207 msgstr "Nivell de zoom %i"
209 #: ../src/bar_gps.c:519
211 msgstr "Estic carregant el mapa"
213 #: ../src/bar_gps.c:581
214 msgid "Enable markers"
215 msgstr "Habilita els marcadors"
217 #: ../src/bar_gps.c:583
218 msgid "Centre map on marker"
219 msgstr "Centra el mapa al marcador"
221 #: ../src/bar_gps.c:606
223 "Move map centre to marker\n"
227 #: ../src/bar_gps.c:611
229 "Move map centre to marker\n"
233 #: ../src/bar_gps.c:620
234 msgid "Map Centreing"
237 #. use the same strings as in layout_util.c
238 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
239 msgid "Histogram on _Red"
240 msgstr "Histograma del ve_rmell"
242 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
243 msgid "Histogram on _Green"
244 msgstr "Histograma del _verd"
246 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
247 msgid "Histogram on _Blue"
248 msgstr "Histograma del _blau"
250 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
251 msgid "_Histogram on RGB"
252 msgstr "_Histograma del RGB"
254 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
255 msgid "Histogram on _Value"
256 msgstr "Histograma _segons el valor"
258 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
259 msgid "Li_near Histogram"
260 msgstr "Histograma li_neal"
262 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1397
263 msgid "L_og Histogram"
264 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
266 #: ../src/bar_keywords.c:406
267 msgid "Add keywords to selected files"
268 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
270 #: ../src/bar_keywords.c:407
271 msgid "Replace existing keywords in selected files"
272 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
274 #: ../src/bar_keywords.c:880
276 msgstr "Edita la paraula clau"
278 #: ../src/bar_keywords.c:880
280 msgstr "Afegeix paraules clau"
282 #: ../src/bar_keywords.c:887
283 msgid "Configure keyword"
284 msgstr "Configura la paraula clau"
286 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
288 msgstr "Afegeix una paraula clau"
290 #: ../src/bar_keywords.c:893
292 msgstr "Paraula clau:"
294 #: ../src/bar_keywords.c:902
295 msgid "Keyword type:"
296 msgstr "Tipus de paraula clau:"
298 #: ../src/bar_keywords.c:904
299 msgid "Active keyword"
300 msgstr "Paraula clau activa"
302 #: ../src/bar_keywords.c:907
306 #: ../src/bar_keywords.c:1113
311 #: ../src/bar_keywords.c:1120
316 #: ../src/bar_keywords.c:1125
318 msgid "Connect \"%s\" to mark"
319 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
321 #: ../src/bar_keywords.c:1132
326 #: ../src/bar_keywords.c:1142
328 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
329 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
332 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
333 msgid "Expand checked"
334 msgstr "Amplia els seleccionats"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
337 msgid "Collapse unchecked"
338 msgstr "Redueix els seleccionats"
340 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
341 msgid "Hide unchecked"
342 msgstr "Oculta els seleccionats"
344 #: ../src/bar_keywords.c:1157
346 msgstr "Mostra'ls tots"
348 #: ../src/bar_keywords.c:1160
349 msgid "On any change"
350 msgstr "Si hi ha algun canvi"
352 #: ../src/bar_sort.c:449
363 #: ../src/bar_sort.c:450
364 msgid "Collection exists"
365 msgstr "Col·lecció existent"
367 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
370 "Failed to save the collection:\n"
373 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
376 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
378 msgstr "No s'ha pogut desar"
380 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
382 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
384 #: ../src/bar_sort.c:504
385 msgid "Add Collection"
386 msgstr "Afegeix Col·lecció"
388 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
392 #: ../src/bar_sort.c:597
394 msgstr "Gestor d'ordenació"
396 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
400 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
402 msgstr "Col·leccions"
404 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
408 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
412 #: ../src/bar_sort.c:657
414 msgstr "Afegeix imatge"
416 #: ../src/bar_sort.c:660
417 msgid "Add selection"
418 msgstr "Afegeix selecció"
420 #: ../src/bar_sort.c:673
421 msgid "Undo last image"
422 msgstr "Desfés la darrera imatge"
424 #: ../src/cache.c:174
427 "error saving sim cache data: %s\n"
430 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
433 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
434 #: ../src/editors.c:1133
438 #: ../src/cache_maint.c:307
439 msgid "Removing old metadata..."
440 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
442 #: ../src/cache_maint.c:311
443 msgid "Clearing cached thumbnails..."
444 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
446 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
447 msgid "Removing old thumbnails..."
448 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
450 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
454 #: ../src/cache_maint.c:833
455 msgid "Invalid folder"
456 msgstr "Carpeta no vàlida"
458 #: ../src/cache_maint.c:834
459 msgid "The specified folder can not be found."
460 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
462 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
463 msgid "Create thumbnails"
464 msgstr "Crea miniatures"
466 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
470 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
474 #: ../src/cache_maint.c:889
475 msgid "Select folder"
476 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
478 #: ../src/cache_maint.c:893
479 msgid "Include subfolders"
480 msgstr "Inclou les subcarpetes"
482 #: ../src/cache_maint.c:894
483 msgid "Store thumbnails local to source images"
484 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
486 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
487 msgid "click start to begin"
488 msgstr "feu clic a inici per començar"
490 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
492 msgstr "executant..."
494 #: ../src/cache_maint.c:1091
495 msgid "Clearing thumbnails..."
496 msgstr "Esborrant miniatures..."
498 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
499 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
501 msgstr "Buida la memòria cau"
503 #: ../src/cache_maint.c:1161
505 "This will remove all thumbnails that have\n"
506 "been saved to disk, continue?"
508 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
509 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
511 #: ../src/cache_maint.c:1203
514 msgstr "Ubicació: %s"
516 #: ../src/cache_maint.c:1228
517 msgid "Cache Maintenance"
518 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
520 #: ../src/cache_maint.c:1238
521 msgid "Cache and Data Maintenance"
522 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
524 #: ../src/cache_maint.c:1242
525 msgid "Thumbnail cache"
526 msgstr "Memòria cau de miniatures"
528 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
529 #: ../src/cache_maint.c:1290
533 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
534 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
535 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
537 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
538 msgid "Delete all cached thumbnails."
539 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
541 #: ../src/cache_maint.c:1259
542 msgid "Shared thumbnail cache"
543 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
545 #: ../src/cache_maint.c:1279
549 #: ../src/cache_maint.c:1282
550 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
551 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
553 #: ../src/cache_maint.c:1293
554 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
555 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
557 #. When does this occur ??
558 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
559 #: ../src/image-overlay.c:592
563 #: ../src/collect.c:370
565 msgid "Untitled (%d)"
566 msgstr "Sense títol (%d)"
568 #: ../src/collect.c:1016
570 msgid "%s - Collection - %s"
571 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
573 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
574 msgid "Close collection"
575 msgstr "Tanca la col·lecció"
577 #: ../src/collect.c:1140
579 "Collection has been modified.\n"
582 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
583 "Voleu desar abans de sortir?"
585 #: ../src/collect.c:1143
589 #: ../src/collect-dlg.c:59
594 "is a folder, collections are files"
596 "El camí especificat:\n"
598 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
600 #: ../src/collect-dlg.c:60
601 msgid "Invalid filename"
602 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
604 #: ../src/collect-dlg.c:69
605 msgid "Overwrite File"
606 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
608 #: ../src/collect-dlg.c:74
609 msgid "Overwrite existing file?"
610 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
612 #: ../src/collect-dlg.c:76
614 msgstr "_Sobreescriure"
616 #: ../src/collect-dlg.c:127
618 msgid "No such file '%s'."
619 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
621 #: ../src/collect-dlg.c:132
623 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
624 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
626 #: ../src/collect-dlg.c:137
628 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
629 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
631 #: ../src/collect-dlg.c:143
632 msgid "Can not open collection file"
633 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
635 #: ../src/collect-dlg.c:195
636 msgid "Save collection"
637 msgstr "Desa la col·lecció"
639 #: ../src/collect-dlg.c:202
640 msgid "Open collection"
641 msgstr "Obre una col·lecció"
643 #: ../src/collect-dlg.c:210
644 msgid "Append collection"
645 msgstr "Afegeix una col·lecció"
647 #: ../src/collect-dlg.c:211
651 #: ../src/collect-dlg.c:228
652 msgid "Collection Files"
653 msgstr "Fitxers de col·lecció"
655 #: ../src/collect-dlg.c:245
656 msgid "Collection empty"
657 msgstr "Col·lecció buida"
659 #: ../src/collect-dlg.c:246
660 msgid "The current collection is empty, save aborted."
661 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
663 #: ../src/collect-io.c:346
665 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
666 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
668 #: ../src/collect-io.c:371
671 "error saving collection file: %s\n"
674 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
677 #: ../src/collect-table.c:211
679 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
680 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
682 #: ../src/collect-table.c:218
684 msgid "%s, %d images"
685 msgstr "%s, %d imatges"
687 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
688 #: ../src/layout_util.c:2135
692 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
693 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
694 msgid "Loading thumbs..."
695 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
697 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
698 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:1002
702 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
703 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
704 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:575
705 msgid "View in _new window"
706 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
708 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
709 #: ../src/search.c:1032
713 #: ../src/collect-table.c:874
714 msgid "Append from file list"
715 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
717 #: ../src/collect-table.c:876
718 msgid "Append from collection..."
719 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
721 #: ../src/collect-table.c:880
725 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
726 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1007
728 msgstr "Selecciona-ho tot"
730 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
731 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1009
733 msgstr "Desfés la selecció"
735 #: ../src/collect-table.c:886
736 msgid "Invert selection"
737 msgstr "Inverteix la selecció"
739 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1288
740 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2826
741 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:579
745 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1289
746 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2828
747 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:581
751 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1290
752 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2830
753 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
755 msgstr "Can_via el nom..."
757 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1291
758 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
759 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2832
760 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
762 msgstr "_Suprimeix..."
764 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1292
765 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
766 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
768 msgstr "_Copia el camí"
770 #: ../src/collect-table.c:912
774 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
778 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
779 msgid "Show filename _text"
780 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
782 #: ../src/collect-table.c:920
783 msgid "_Save collection"
784 msgstr "_Desa la col·lecció"
786 #: ../src/collect-table.c:922
787 msgid "Save collection _as..."
788 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
790 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
791 msgid "_Find duplicates..."
792 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
794 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
795 #: ../src/search.c:1018
797 msgstr "Imprimeix..."
799 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1446
800 msgid "Dropped list includes folders."
801 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
803 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1448
804 msgid "_Add contents"
805 msgstr "_Afegeix continguts"
807 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1449
808 msgid "Add contents _recursive"
809 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
811 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1450
812 msgid "_Skip folders"
813 msgstr "_Salta carpetes"
815 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1452
816 #: ../src/view_dir.c:416
820 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
824 #: ../src/color-man.c:422
825 msgid "Adobe RGB compatible"
826 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
828 #: ../src/color-man.c:430
829 msgid "Custom profile"
830 msgstr "Perfil personalitzat"
832 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
834 msgstr "No es pot desar"
836 #: ../src/desktop_file.c:72
837 msgid "Please specify file name."
838 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
840 #: ../src/desktop_file.c:84
841 msgid "Could not create directory"
842 msgstr "No es pot crear el directori"
844 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
846 msgstr "Fitxer desktop"
848 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
851 "Unable to delete file:\n"
854 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
857 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
858 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
859 msgid "File deletion failed"
860 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
862 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
863 #: ../src/ui_pathsel.c:545
865 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
867 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
870 "About to delete the file:\n"
873 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
876 #: ../src/desktop_file.c:367
880 #: ../src/desktop_file.c:440
884 #: ../src/desktop_file.c:506
888 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
889 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
890 #: ../src/utilops.c:445
895 msgid "Drop files to compare them."
896 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
905 msgid "%d matches found in %d files"
906 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
912 #: ../src/dupe.c:1445
913 msgid "Reading checksums..."
914 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
916 #: ../src/dupe.c:1478
917 msgid "Reading dimensions..."
918 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
920 #: ../src/dupe.c:1512
921 msgid "Reading similarity data..."
922 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
924 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
926 msgstr "S'està comparant..."
928 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
930 msgstr "S'està ordenant..."
932 #: ../src/dupe.c:2253
933 msgid "Select group _1 duplicates"
934 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
936 #: ../src/dupe.c:2255
937 msgid "Select group _2 duplicates"
938 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
940 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
941 msgid "Add to new collection"
942 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
944 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
948 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
949 msgid "Close _window"
950 msgstr "Tanca la _finestra"
952 #: ../src/dupe.c:2443
954 msgid "%d files (set 2)"
955 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
957 #: ../src/dupe.c:2648
958 msgid "Name case-insensitive"
959 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
961 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
962 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
966 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
967 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
968 #: ../src/view_file_list.c:2013
972 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
973 #: ../src/search.c:2847
977 #: ../src/dupe.c:2652
979 msgstr "Suma de verificació"
981 #: ../src/dupe.c:2654
982 msgid "Similarity (high)"
983 msgstr "Semblança (alta)"
985 #: ../src/dupe.c:2655
989 #: ../src/dupe.c:2656
990 msgid "Similarity (low)"
991 msgstr "Semblança (baixa)"
993 #: ../src/dupe.c:2657
994 msgid "Similarity (custom)"
995 msgstr "Semblança (personalitzada)"
997 #: ../src/dupe.c:3115
998 msgid "Find duplicates"
999 msgstr "Cerca els duplicats"
1001 #: ../src/dupe.c:3197
1003 msgstr "Compara amb:"
1005 #: ../src/dupe.c:3210
1007 msgstr "Compara per:"
1009 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1013 #: ../src/dupe.c:3225
1014 msgid "Compare two file sets"
1015 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1017 #: ../src/editors.c:279
1019 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1020 msgstr "El fixer desktop '%s'"
1022 #: ../src/editors.c:486
1026 #: ../src/editors.c:507
1027 msgid "Edit command results"
1028 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1030 #: ../src/editors.c:510
1032 msgid "Output of %s"
1033 msgstr "Sortida de %s"
1035 #: ../src/editors.c:1010
1038 "Failed to run command:\n"
1041 "No es pot executar la comanda:\n"
1044 #: ../src/editors.c:1137
1045 msgid "stopped by user"
1046 msgstr "aturat per l'usuari"
1048 #: ../src/editors.c:1218
1057 #: ../src/editors.c:1220
1058 msgid "Invalid editor command"
1059 msgstr "comanda invalida del editor"
1061 #: ../src/editors.c:1307
1062 msgid "Editor template is empty."
1063 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1065 #: ../src/editors.c:1308
1066 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1067 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1069 #: ../src/editors.c:1309
1070 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1071 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1073 #: ../src/editors.c:1310
1074 msgid "Can't find matching file type."
1075 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1077 #: ../src/editors.c:1311
1078 msgid "Can't execute external editor."
1079 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1081 #: ../src/editors.c:1312
1082 msgid "External editor returned error status."
1083 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1085 #: ../src/editors.c:1313
1086 msgid "File was skipped."
1087 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1089 #: ../src/editors.c:1314
1090 msgid "Unknown error."
1091 msgstr "Error desconegut."
1093 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1094 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1095 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1099 #: ../src/exif.c:148
1101 msgstr "superior esquerra"
1103 #: ../src/exif.c:149
1105 msgstr "superior dreta"
1107 #: ../src/exif.c:150
1108 msgid "bottom right"
1109 msgstr "inferior dreta"
1111 #: ../src/exif.c:151
1113 msgstr "inferior esquerra"
1115 #: ../src/exif.c:152
1117 msgstr "esquerra superior"
1119 #: ../src/exif.c:153
1121 msgstr "dreta superior"
1123 #: ../src/exif.c:154
1124 msgid "right bottom"
1125 msgstr "dreta inferior"
1127 #: ../src/exif.c:155
1129 msgstr "esquerra inferior"
1131 #: ../src/exif.c:162
1135 #: ../src/exif.c:163
1139 #: ../src/exif.c:175
1143 #: ../src/exif.c:176
1144 msgid "center weighted"
1145 msgstr "centre ponderat"
1147 #: ../src/exif.c:177
1151 #: ../src/exif.c:178
1155 #: ../src/exif.c:179
1156 msgid "multi-segment"
1157 msgstr "multi-segment"
1159 #: ../src/exif.c:180
1163 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1167 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1169 msgstr "sense definir"
1171 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1175 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1176 #: ../src/exif.c:309
1180 #: ../src/exif.c:189
1184 #: ../src/exif.c:190
1188 #: ../src/exif.c:191
1192 #: ../src/exif.c:192
1196 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1200 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1204 #: ../src/exif.c:200
1206 msgstr "llum de dia"
1208 #: ../src/exif.c:201
1210 msgstr "fluorescent"
1212 #: ../src/exif.c:202
1213 msgid "tungsten (incandescent)"
1214 msgstr "tungstè (incandescent)"
1216 #: ../src/exif.c:203
1220 #: ../src/exif.c:204
1221 msgid "fine weather"
1224 #: ../src/exif.c:205
1225 msgid "cloudy weather"
1228 #: ../src/exif.c:206
1232 #: ../src/exif.c:207
1233 msgid "daylight fluorescent"
1234 msgstr "fluorescent llum de dia"
1236 #: ../src/exif.c:208
1237 msgid "day white fluorescent"
1238 msgstr "fluorescent day white"
1240 #: ../src/exif.c:209
1241 msgid "cool white fluorescent"
1242 msgstr "fluorescent cool white"
1244 #: ../src/exif.c:210
1245 msgid "white fluorescent"
1246 msgstr "fluorescent blanc"
1248 #: ../src/exif.c:211
1249 msgid "standard light A"
1250 msgstr "llum estàndard A"
1252 #: ../src/exif.c:212
1253 msgid "standard light B"
1254 msgstr "llum estàndard B"
1256 #: ../src/exif.c:213
1257 msgid "standard light C"
1258 msgstr "llum estàndard C"
1260 #: ../src/exif.c:214
1264 #: ../src/exif.c:215
1268 #: ../src/exif.c:216
1272 #: ../src/exif.c:217
1276 #: ../src/exif.c:218
1277 msgid "ISO studio tungsten"
1278 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1280 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1284 #. flash fired (bit 0)
1285 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1289 #: ../src/exif.c:226
1290 msgid "yes, not detected by strobe"
1291 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1293 #: ../src/exif.c:227
1294 msgid "yes, detected by strobe"
1295 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1297 #: ../src/exif.c:233
1298 msgid "uncalibrated"
1299 msgstr "sense calibrar"
1301 #: ../src/exif.c:239
1302 msgid "1 chip color area"
1303 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1305 #: ../src/exif.c:240
1306 msgid "2 chip color area"
1307 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1309 #: ../src/exif.c:241
1310 msgid "3 chip color area"
1311 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1313 #: ../src/exif.c:242
1314 msgid "color sequential area"
1315 msgstr "àrea de color seqüencial"
1317 #: ../src/exif.c:243
1321 #: ../src/exif.c:244
1322 msgid "color sequential linear"
1323 msgstr "color seqüencial lineal"
1325 #: ../src/exif.c:249
1326 msgid "digital still camera"
1327 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1329 #: ../src/exif.c:254
1330 msgid "direct photo"
1331 msgstr "fotografia directa"
1333 #: ../src/exif.c:260
1335 msgstr "personalitzat"
1337 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1341 #: ../src/exif.c:267
1342 msgid "auto bracket"
1343 msgstr "enforquillament automàtic"
1345 #: ../src/exif.c:278
1349 #: ../src/exif.c:281
1351 msgstr "escena nocturna"
1353 #: ../src/exif.c:286
1357 #: ../src/exif.c:287
1359 msgstr "guany baix incrementat"
1361 #: ../src/exif.c:288
1362 msgid "high gain up"
1363 msgstr "guany alt incrementat"
1365 #: ../src/exif.c:289
1366 msgid "low gain down"
1367 msgstr "guany baix disminuït"
1369 #: ../src/exif.c:290
1370 msgid "high gain down"
1371 msgstr "guany alt disminuït"
1373 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1377 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1381 #: ../src/exif.c:303
1385 #: ../src/exif.c:304
1389 #: ../src/exif.c:317
1393 #: ../src/exif.c:318
1397 #: ../src/exif.c:319
1401 #: ../src/exif.c:329
1403 msgstr "Amplada de la imatge"
1405 #: ../src/exif.c:330
1406 msgid "Image Height"
1407 msgstr "Alçada de la imatge"
1409 #: ../src/exif.c:331
1410 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1411 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1413 #: ../src/exif.c:332
1417 #: ../src/exif.c:333
1418 msgid "Image description"
1419 msgstr "Descripció de la imatge"
1421 #: ../src/exif.c:334
1423 msgstr "Fabricant de la càmera"
1425 #: ../src/exif.c:335
1426 msgid "Camera model"
1427 msgstr "Model de la càmera"
1429 #: ../src/exif.c:336
1433 #: ../src/exif.c:337
1434 msgid "X resolution"
1435 msgstr "Resolució X"
1437 #: ../src/exif.c:338
1438 msgid "Y Resolution"
1439 msgstr "Resolució Y"
1441 #: ../src/exif.c:339
1442 msgid "Resolution units"
1443 msgstr "Unitats de la resolució"
1445 #: ../src/exif.c:340
1447 msgstr "Microprogramari"
1449 #: ../src/exif.c:342
1453 #: ../src/exif.c:343
1454 msgid "Primary chromaticities"
1455 msgstr "Cromaticitats primàries"
1457 #: ../src/exif.c:344
1458 msgid "YCbCy coefficients"
1459 msgstr "Coeficients YCbCy"
1461 #: ../src/exif.c:345
1462 msgid "YCbCr positioning"
1463 msgstr "Posicionament YCbCr"
1465 #: ../src/exif.c:346
1466 msgid "Black white reference"
1467 msgstr "Referència de blanc i negre"
1469 #: ../src/exif.c:348
1470 msgid "SubIFD Exif offset"
1471 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1474 #: ../src/exif.c:350
1475 msgid "Exposure time (seconds)"
1476 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1478 #: ../src/exif.c:351
1482 #: ../src/exif.c:352
1483 msgid "Exposure program"
1484 msgstr "Programació del diafragma"
1486 #: ../src/exif.c:353
1487 msgid "Spectral Sensitivity"
1488 msgstr "Sensibilitat espectral"
1490 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1491 msgid "ISO sensitivity"
1492 msgstr "Sensibilitat ISO"
1494 #: ../src/exif.c:355
1495 msgid "Optoelectric conversion factor"
1496 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1498 #: ../src/exif.c:356
1499 msgid "Exif version"
1500 msgstr "Versió de l'Exif"
1502 #: ../src/exif.c:357
1503 msgid "Date original"
1504 msgstr "Data original"
1506 #: ../src/exif.c:358
1507 msgid "Date digitized"
1508 msgstr "Data de digitalització"
1510 #: ../src/exif.c:359
1511 msgid "Pixel format"
1512 msgstr "Format del píxel"
1514 #: ../src/exif.c:360
1515 msgid "Compression ratio"
1516 msgstr "Ràtio de compressió"
1518 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1519 msgid "Shutter speed"
1520 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1522 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1526 #: ../src/exif.c:363
1530 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1531 msgid "Exposure bias"
1532 msgstr "Obertura del diafragma"
1534 #: ../src/exif.c:365
1535 msgid "Maximum aperture"
1536 msgstr "Obertura màxima"
1538 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1539 msgid "Subject distance"
1540 msgstr "Distància al subjecte"
1542 #: ../src/exif.c:367
1543 msgid "Metering mode"
1544 msgstr "Mètode de mesurament"
1546 #: ../src/exif.c:368
1547 msgid "Light source"
1548 msgstr "Font de llum"
1550 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1554 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1555 msgid "Focal length"
1556 msgstr "Distància focal"
1558 #: ../src/exif.c:371
1559 msgid "Subject area"
1560 msgstr "Àrea del subjecte"
1562 #: ../src/exif.c:372
1564 msgstr "Nota del fabricant"
1566 #: ../src/exif.c:373
1568 msgstr "Comentari del usuari"
1570 #: ../src/exif.c:374
1571 msgid "Subsecond time"
1572 msgstr "Dècimes de segon"
1574 #: ../src/exif.c:375
1575 msgid "Subsecond time original"
1576 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1578 #: ../src/exif.c:376
1579 msgid "Subsecond time digitized"
1580 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1582 #: ../src/exif.c:377
1583 msgid "FlashPix version"
1584 msgstr "Versió del FlashPix"
1586 #: ../src/exif.c:378
1588 msgstr "Espai de color"
1590 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1591 #: ../src/exif.c:380
1595 #: ../src/exif.c:381
1599 #: ../src/exif.c:382
1601 msgstr "Dades d'àudio"
1603 #: ../src/exif.c:383
1604 msgid "ExifR98 extension"
1605 msgstr "Extensió ExifR98"
1607 #: ../src/exif.c:384
1608 msgid "Flash strength"
1609 msgstr "Força del flaix"
1611 #: ../src/exif.c:385
1612 msgid "Spatial frequency response"
1613 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1615 #: ../src/exif.c:386
1616 msgid "X Pixel density"
1617 msgstr "Densitat de pixelat X"
1619 #: ../src/exif.c:387
1620 msgid "Y Pixel density"
1621 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1623 #: ../src/exif.c:388
1624 msgid "Pixel density units"
1625 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1627 #: ../src/exif.c:389
1628 msgid "Subject location"
1629 msgstr "Localització del subjecte"
1631 #: ../src/exif.c:391
1633 msgstr "Tipus de sensor"
1635 #: ../src/exif.c:392
1637 msgstr "Tipus de font"
1639 #: ../src/exif.c:393
1641 msgstr "Tipus d'escena"
1643 #: ../src/exif.c:394
1644 msgid "Color filter array pattern"
1645 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1647 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1648 #: ../src/exif.c:396
1649 msgid "Render process"
1650 msgstr "Procés de renderització"
1652 #: ../src/exif.c:397
1653 msgid "Exposure mode"
1654 msgstr "Mode d'exposició"
1656 #: ../src/exif.c:398
1657 msgid "White balance"
1658 msgstr "Balanç de blanc"
1660 #: ../src/exif.c:399
1661 msgid "Digital zoom ratio"
1662 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1664 #: ../src/exif.c:400
1665 msgid "Focal length (35mm)"
1666 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1668 #: ../src/exif.c:401
1669 msgid "Scene capture type"
1670 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1672 #: ../src/exif.c:402
1673 msgid "Gain control"
1674 msgstr "Control del guany"
1676 #: ../src/exif.c:403
1680 #: ../src/exif.c:404
1684 #: ../src/exif.c:405
1688 #: ../src/exif.c:406
1689 msgid "Device setting"
1690 msgstr "Preferències del dispositiu"
1692 #: ../src/exif.c:407
1693 msgid "Subject range"
1694 msgstr "Distància al subjecte"
1696 #: ../src/exif.c:408
1697 msgid "Image serial number"
1698 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1700 #: ../src/exif-common.c:307
1704 #: ../src/exif-common.c:336
1708 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1712 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1716 #: ../src/exif-common.c:352
1717 msgid "not detected by strobe"
1718 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1720 #: ../src/exif-common.c:353
1721 msgid "detected by strobe"
1722 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1724 #. we ignore flash function (bit 5)
1726 #: ../src/exif-common.c:358
1727 msgid "red-eye reduction"
1728 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1730 #: ../src/exif-common.c:378
1734 #: ../src/exif-common.c:408
1738 #: ../src/exif-common.c:416
1742 #: ../src/exif-common.c:505
1743 msgid "Above Sea Level"
1744 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1746 #: ../src/exif-common.c:505
1747 msgid "Below Sea Level"
1748 msgstr "Sota el nivell del mar"
1750 #: ../src/exif-common.c:513
1754 #: ../src/exif-common.c:520
1755 msgid "Focal length 35mm"
1756 msgstr "Distància focal 35mm"
1758 #: ../src/exif-common.c:523
1762 #: ../src/exif-common.c:524
1763 msgid "Color profile"
1764 msgstr "Perfil de color"
1766 #: ../src/exif-common.c:525
1767 msgid "GPS position"
1768 msgstr "posició GPS"
1770 #: ../src/exif-common.c:526
1771 msgid "GPS altitude"
1772 msgstr "altitud GPS"
1774 #: ../src/exif-common.c:527
1776 msgstr "Mida del fitxer"
1778 #: ../src/exif-common.c:528
1780 msgstr "Data del fitxer"
1782 #: ../src/exif-common.c:529
1784 msgstr "Mode del fitxer"
1786 #: ../src/filedata.c:90
1791 #: ../src/filedata.c:94
1796 #: ../src/filedata.c:98
1801 #: ../src/filedata.c:103
1806 #: ../src/filedata.c:2091
1807 msgid "file or directory does not exist"
1808 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1810 #: ../src/filedata.c:2097
1811 msgid "destination already exists"
1812 msgstr "el destí ja existeix"
1814 #: ../src/filedata.c:2103
1815 msgid "destination can't be overwritten"
1816 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1818 #: ../src/filedata.c:2109
1819 msgid "destination directory is not writable"
1820 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1822 #: ../src/filedata.c:2115
1823 msgid "destination directory does not exist"
1824 msgstr "el directori de destí no existeix"
1826 #: ../src/filedata.c:2121
1827 msgid "source directory is not writable"
1828 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1830 #: ../src/filedata.c:2127
1831 msgid "no read permission"
1832 msgstr "no teniu permís de lectura"
1834 #: ../src/filedata.c:2133
1835 msgid "file is readonly"
1836 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1838 #: ../src/filedata.c:2139
1839 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1840 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1842 #: ../src/filedata.c:2145
1843 msgid "source and destination are the same"
1844 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1846 #: ../src/filedata.c:2151
1847 msgid "source and destination have different extension"
1848 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1850 #: ../src/filedata.c:2157
1851 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1852 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1854 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1855 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1857 msgstr "Pantalla completa"
1859 #: ../src/fullscreen.c:391
1861 msgstr "Mida Màxima"
1863 #: ../src/fullscreen.c:396
1867 #: ../src/fullscreen.c:401
1871 #: ../src/fullscreen.c:638
1872 msgid "Stay above other windows"
1873 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1875 #: ../src/fullscreen.c:645
1876 msgid "Determined by Window Manager"
1877 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1879 #: ../src/fullscreen.c:646
1880 msgid "Active screen"
1881 msgstr "Pantalla activa"
1883 #: ../src/fullscreen.c:648
1884 msgid "Active monitor"
1885 msgstr "Monitor actiu"
1887 #: ../src/histogram.c:113
1888 msgid "Log Histogram on Red"
1889 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1891 #: ../src/histogram.c:114
1892 msgid "Log Histogram on Green"
1893 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1895 #: ../src/histogram.c:115
1896 msgid "Log Histogram on Blue"
1897 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1899 #: ../src/histogram.c:116
1900 msgid "Log Histogram on RGB"
1901 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1903 #: ../src/histogram.c:117
1904 msgid "Log Histogram on value"
1905 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1907 #: ../src/histogram.c:122
1908 msgid "Linear Histogram on Red"
1909 msgstr "histograma lineal del vermell"
1911 #: ../src/histogram.c:123
1912 msgid "Linear Histogram on Green"
1913 msgstr "histograma lineal del verd"
1915 #: ../src/histogram.c:124
1916 msgid "Linear Histogram on Blue"
1917 msgstr "histograma lineal del blau"
1919 #: ../src/histogram.c:125
1920 msgid "Linear Histogram on RGB"
1921 msgstr "histograma lineal del RGB"
1923 #: ../src/histogram.c:126
1924 msgid "Linear Histogram on value"
1925 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1927 #: ../src/history_list.c:131
1929 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1930 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1932 #: ../src/image.c:161
1934 msgid " (Collection %s)"
1935 msgstr "(Col·leccions %s)"
1937 #: ../src/img-view.c:1271 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1292
1938 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1939 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1943 #: ../src/img-view.c:1272 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1294
1944 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1945 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1949 #: ../src/img-view.c:1273 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1296
1950 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1951 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1953 msgstr "Escala real"
1955 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:487
1956 msgid "Fit image to _window"
1957 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1959 #: ../src/img-view.c:1280 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1960 msgid "Set as _wallpaper"
1961 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1963 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501
1964 msgid "_Go to directory view"
1965 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1967 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:522
1968 msgid "_Stop slideshow"
1969 msgstr "_Atura les diapositives"
1971 #: ../src/img-view.c:1301 ../src/layout_image.c:525
1972 msgid "Continue slides_how"
1973 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1975 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:530
1976 #: ../src/layout_image.c:537
1977 msgid "Pause slides_how"
1978 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1980 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:536
1981 msgid "_Start slideshow"
1982 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1984 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
1985 msgid "Exit _full screen"
1986 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1988 #: ../src/img-view.c:1324 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
1989 msgid "_Full screen"
1990 msgstr "_Pantalla completa"
1992 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2888
1993 msgid "C_lose window"
1994 msgstr "_Tanca la finestra"
1996 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
2000 #: ../src/layout.c:433
2002 msgstr " Projecció de diapositives"
2004 #: ../src/layout.c:437
2008 #: ../src/layout.c:453
2010 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2011 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2013 #: ../src/layout.c:460
2015 msgid "%s, %d files%s"
2016 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2018 #: ../src/layout.c:465
2021 msgstr "%d fitxers%s"
2023 #: ../src/layout.c:510
2025 msgid "(no read permission) %s bytes"
2026 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2028 #: ../src/layout.c:514
2030 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2031 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2033 #: ../src/layout.c:522
2035 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2036 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2038 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2042 #: ../src/layout.c:1853
2043 msgid "Window options and layout"
2044 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2046 #: ../src/layout.c:1912
2047 msgid "General options"
2048 msgstr "Opcions Generals"
2050 #: ../src/layout.c:1914
2051 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2052 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2054 #: ../src/layout.c:1922
2056 msgstr "Fes servir l'actual"
2058 #: ../src/layout.c:1925
2059 msgid "Show date in directories list view"
2060 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2062 #: ../src/layout.c:1928
2063 msgid "Exit program when this window is closed"
2064 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2066 #: ../src/layout.c:1931
2067 msgid "Start-up directory:"
2068 msgstr "Directori inicial:"
2070 #: ../src/layout.c:1933
2072 msgstr "Sense canvi"
2074 #: ../src/layout.c:1936
2075 msgid "Restore last path"
2076 msgstr "Restaura l'últim camí"
2078 #: ../src/layout.c:1939
2080 msgstr "Directori de l'usuari"
2082 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2086 #: ../src/layout.c:2186
2087 msgid "Invalid geometry\n"
2088 msgstr "Geometria invàlida\n"
2090 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2091 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2095 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2096 #: ../src/print.c:123
2100 #: ../src/layout_config.c:364
2101 msgid "(drag to change order)"
2102 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2104 #: ../src/layout_image.c:552
2105 msgid "Hide file _list"
2106 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2108 #: ../src/layout_image.c:1552
2110 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2111 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2113 #: ../src/layout_image.c:1560
2115 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2116 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2118 #: ../src/layout_util.c:1230
2122 #: ../src/layout_util.c:1231
2126 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2130 #: ../src/layout_util.c:1233
2134 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2135 msgid "_Orientation"
2136 msgstr "_Orientació"
2138 #: ../src/layout_util.c:1235
2139 msgid "E_xternal Editors"
2140 msgstr "Editors e_xterns"
2142 #: ../src/layout_util.c:1236
2143 msgid "P_references"
2144 msgstr "P_referències"
2146 #: ../src/layout_util.c:1238
2147 msgid "_Files and Folders"
2148 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2150 #: ../src/layout_util.c:1239
2154 #: ../src/layout_util.c:1240
2155 msgid "Color _Management"
2156 msgstr "_Gestió del color"
2158 #: ../src/layout_util.c:1241
2159 msgid "_Connected Zoom"
2160 msgstr "Ampliació _connectada"
2162 #: ../src/layout_util.c:1242
2166 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2167 msgid "_Image Overlay"
2168 msgstr "_Imatge sobreposada"
2170 #: ../src/layout_util.c:1244
2174 #: ../src/layout_util.c:1246
2175 msgid "_First Image"
2176 msgstr "_Primera imatge"
2178 #: ../src/layout_util.c:1246
2180 msgstr "Primera imatge"
2182 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2183 #: ../src/layout_util.c:1249
2184 msgid "_Previous Image"
2185 msgstr "Imatge _anterior"
2187 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2188 #: ../src/layout_util.c:1249
2189 msgid "Previous Image"
2190 msgstr "Imatge anterior"
2192 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2193 #: ../src/layout_util.c:1252
2195 msgstr "Imatge _següent"
2197 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2198 #: ../src/layout_util.c:1252
2200 msgstr "Imatge següent"
2202 #: ../src/layout_util.c:1253
2204 msgstr "_Última imatge"
2206 #: ../src/layout_util.c:1253
2208 msgstr "Última imatge"
2210 #: ../src/layout_util.c:1254
2214 #: ../src/layout_util.c:1254
2218 #: ../src/layout_util.c:1255
2220 msgstr "_Directori de l'usuari"
2222 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2223 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2225 msgstr "Directori de l'usuari"
2227 #: ../src/layout_util.c:1257
2229 msgstr "Nova _finestra"
2231 #: ../src/layout_util.c:1257
2233 msgstr "Nova finestra"
2235 #: ../src/layout_util.c:1258
2236 msgid "_New collection"
2237 msgstr "_Nova col·lecció"
2239 #: ../src/layout_util.c:1258
2240 msgid "New collection"
2241 msgstr "Nova col·lecció"
2243 #: ../src/layout_util.c:1259
2244 msgid "_Open collection..."
2245 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2247 #: ../src/layout_util.c:1259
2248 msgid "Open collection..."
2249 msgstr "Obre una col·lecció..."
2251 #: ../src/layout_util.c:1260
2252 msgid "Open _recent"
2253 msgstr "Obre _recents"
2255 #: ../src/layout_util.c:1260
2257 msgstr "Obre recents"
2259 #: ../src/layout_util.c:1261
2263 #: ../src/layout_util.c:1261
2267 #: ../src/layout_util.c:1262
2268 msgid "Find duplicates..."
2269 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2271 #: ../src/layout_util.c:1263
2273 msgstr "Vista _panoràmica"
2275 #: ../src/layout_util.c:1263
2277 msgstr "Vista panoràmica"
2279 #: ../src/layout_util.c:1264
2281 msgstr "_Imprimeix..."
2283 #: ../src/layout_util.c:1265
2284 msgid "N_ew folder..."
2285 msgstr "_Nova carpeta..."
2287 #: ../src/layout_util.c:1265
2288 msgid "New folder..."
2289 msgstr "Nova carpeta..."
2291 #: ../src/layout_util.c:1266
2295 #: ../src/layout_util.c:1267
2299 #: ../src/layout_util.c:1268
2301 msgstr "Canvia el nom..."
2303 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2304 #: ../src/layout_util.c:1271
2306 msgstr "Suprimeix..."
2308 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2309 msgid "Enable file _grouping"
2310 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2312 #: ../src/layout_util.c:1272
2313 msgid "Enable file grouping"
2314 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2316 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2317 msgid "Disable file groupi_ng"
2318 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2320 #: ../src/layout_util.c:1273
2321 msgid "Disable file grouping"
2322 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2324 #: ../src/layout_util.c:1274
2325 msgid "_Copy path to clipboard"
2326 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2328 #: ../src/layout_util.c:1274
2329 msgid "Copy path to clipboard"
2330 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2332 #: ../src/layout_util.c:1275
2333 msgid "Close window"
2334 msgstr "Tanca la finestra"
2336 #: ../src/layout_util.c:1276
2340 #: ../src/layout_util.c:1276
2344 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2345 msgid "_Rotate clockwise"
2346 msgstr "_Gira en sentit horari"
2348 #: ../src/layout_util.c:1277
2349 msgid "Rotate clockwise"
2350 msgstr "Gira en sentit horari"
2352 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2353 msgid "Rotate _counterclockwise"
2354 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2356 #: ../src/layout_util.c:1278
2357 msgid "Rotate counterclockwise"
2358 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2360 #: ../src/layout_util.c:1279
2364 #: ../src/layout_util.c:1279
2368 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2372 #: ../src/layout_util.c:1280
2376 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2380 #: ../src/layout_util.c:1281
2384 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2385 msgid "_Original state"
2386 msgstr "Estat _original"
2388 #: ../src/layout_util.c:1282
2389 msgid "Original state"
2390 msgstr "Estat original"
2392 #: ../src/layout_util.c:1283
2394 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2396 #: ../src/layout_util.c:1284
2397 msgid "Select _none"
2398 msgstr "_Desfés la selecció"
2400 #: ../src/layout_util.c:1285
2401 msgid "_Invert Selection"
2402 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2404 #: ../src/layout_util.c:1285
2405 msgid "Invert Selection"
2406 msgstr "Inverteix la Selecció"
2408 #: ../src/layout_util.c:1286
2409 msgid "P_references..."
2410 msgstr "P_referències..."
2412 #: ../src/layout_util.c:1286
2413 msgid "Preferences..."
2414 msgstr "Preferències..."
2416 #: ../src/layout_util.c:1287
2417 msgid "Configure _Editors..."
2418 msgstr "Configura els _editors..."
2420 #: ../src/layout_util.c:1287
2421 msgid "Configure Editors..."
2422 msgstr "Configura els editors..."
2424 #: ../src/layout_util.c:1288
2425 msgid "_Configure this window..."
2426 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2428 #: ../src/layout_util.c:1288
2429 msgid "Configure this window..."
2430 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2432 #: ../src/layout_util.c:1289
2433 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2434 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2436 #: ../src/layout_util.c:1289
2437 msgid "Thumbnail maintenance..."
2438 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2440 #: ../src/layout_util.c:1290
2441 msgid "Set as wallpaper"
2442 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2444 #: ../src/layout_util.c:1291
2445 msgid "_Save metadata"
2446 msgstr "De_sa les metadades"
2448 #: ../src/layout_util.c:1291
2449 msgid "Save metadata"
2450 msgstr "Desa les metadades"
2452 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2456 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2460 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2462 msgstr "Escala real"
2464 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2465 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2466 msgid "_Zoom to fit"
2467 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2469 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2471 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2473 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2474 msgid "Fit _Horizontally"
2475 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2477 #: ../src/layout_util.c:1300
2478 msgid "Fit Horizontally"
2479 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2481 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2482 msgid "Fit _Vertically"
2483 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2485 #: ../src/layout_util.c:1301
2486 msgid "Fit Vertically"
2487 msgstr "Ajusta Verticalment"
2489 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2491 msgstr "Escala _2:1"
2493 #: ../src/layout_util.c:1302
2497 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2499 msgstr "Escala _3:1"
2501 #: ../src/layout_util.c:1303
2505 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2507 msgstr "Escala _4:1"
2509 #: ../src/layout_util.c:1304
2513 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2517 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2521 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2525 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2526 msgid "Connected Zoom in"
2527 msgstr "Ampliació connectada"
2529 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2530 msgid "Connected Zoom out"
2531 msgstr "Reducció connectada"
2533 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2534 msgid "Connected Zoom 1:1"
2535 msgstr "Escala real connectada"
2537 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2538 msgid "Connected Zoom to fit"
2539 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2541 #: ../src/layout_util.c:1316
2542 msgid "Connected Fit Horizontally"
2543 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2545 #: ../src/layout_util.c:1317
2546 msgid "Connected Fit Vertically"
2547 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2549 #: ../src/layout_util.c:1318
2550 msgid "Connected Zoom 2:1"
2551 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2553 #: ../src/layout_util.c:1319
2554 msgid "Connected Zoom 3:1"
2555 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2557 #: ../src/layout_util.c:1320
2558 msgid "Connected Zoom 4:1"
2559 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2561 #: ../src/layout_util.c:1321
2562 msgid "Connected Zoom 1:2"
2563 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2565 #: ../src/layout_util.c:1322
2566 msgid "Connected Zoom 1:3"
2567 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2569 #: ../src/layout_util.c:1323
2570 msgid "Connected Zoom 1:4"
2571 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2573 #: ../src/layout_util.c:1324
2574 msgid "_View in new window"
2575 msgstr "_Visualitzar en una finestra nova"
2577 #: ../src/layout_util.c:1324
2578 msgid "View in new window"
2579 msgstr "Visualitzar en una finestra nova"
2581 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2582 #: ../src/layout_util.c:1327
2583 msgid "F_ull screen"
2584 msgstr "_Pantalla completa"
2586 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2587 msgid "_Leave full screen"
2588 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2590 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2591 msgid "Leave full screen"
2592 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2594 #: ../src/layout_util.c:1330
2595 msgid "_Cycle through overlay modes"
2596 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2598 #: ../src/layout_util.c:1330
2599 msgid "Cycle through Overlay modes"
2600 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2602 #: ../src/layout_util.c:1331
2603 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2604 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
2606 #: ../src/layout_util.c:1331
2607 msgid "Cycle through histogram channels"
2608 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
2610 #: ../src/layout_util.c:1332
2611 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2612 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
2614 #: ../src/layout_util.c:1332
2615 msgid "Cycle through histogram modes"
2616 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
2618 #: ../src/layout_util.c:1333
2619 msgid "_Hide file list"
2620 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2622 #: ../src/layout_util.c:1333
2623 msgid "Hide file list"
2624 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2626 #: ../src/layout_util.c:1334
2627 msgid "_Pause slideshow"
2628 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2630 #: ../src/layout_util.c:1334
2631 msgid "Pause slideshow"
2632 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2634 #: ../src/layout_util.c:1335
2636 msgstr "_Actualitza"
2638 #: ../src/layout_util.c:1335
2642 #: ../src/layout_util.c:1336
2644 msgstr "C_ontinguts"
2646 #: ../src/layout_util.c:1336
2650 #: ../src/layout_util.c:1337
2651 msgid "_Keyboard shortcuts"
2652 msgstr "_Tecles de drecera"
2654 #: ../src/layout_util.c:1337
2655 msgid "Keyboard shortcuts"
2656 msgstr "Tecles de drecera"
2658 #: ../src/layout_util.c:1338
2659 msgid "_Release notes"
2660 msgstr "_Notes de la versió"
2662 #: ../src/layout_util.c:1338
2663 msgid "Release notes"
2664 msgstr "Notes de la versió"
2666 #: ../src/layout_util.c:1339
2670 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108
2674 #: ../src/layout_util.c:1340
2676 msgstr "Finestra de _Registre"
2678 #: ../src/layout_util.c:1340
2680 msgstr "Finestra de Registre"
2682 #: ../src/layout_util.c:1341
2683 msgid "E_xif window"
2684 msgstr "Finestra E_xif"
2686 #: ../src/layout_util.c:1341
2688 msgstr "Finestra E_xif"
2690 #: ../src/layout_util.c:1346
2691 msgid "Show _Thumbnails"
2692 msgstr "Mostra les _miniatures"
2694 #: ../src/layout_util.c:1346
2695 msgid "Show Thumbnails"
2696 msgstr "Mostra les miniatures"
2698 #: ../src/layout_util.c:1347
2700 msgstr "Mostra les _Marques"
2702 #: ../src/layout_util.c:1347
2704 msgstr "Mostra les Marques"
2706 #: ../src/layout_util.c:1348
2708 msgstr "Informació del pí_xel"
2710 #: ../src/layout_util.c:1348
2711 msgid "Show Pixel Info"
2712 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2714 #: ../src/layout_util.c:1349
2715 msgid "_Float file list"
2716 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2718 #: ../src/layout_util.c:1349
2719 msgid "Float file list"
2720 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2722 #: ../src/layout_util.c:1350
2723 msgid "Hide tool_bar"
2724 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2726 #: ../src/layout_util.c:1350
2727 msgid "Hide toolbar"
2728 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2730 #: ../src/layout_util.c:1351
2731 msgid "_Info sidebar"
2732 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2734 #: ../src/layout_util.c:1351
2735 msgid "Info sidebar"
2736 msgstr "Barra lateral d'informació"
2738 #: ../src/layout_util.c:1352
2739 msgid "Sort _manager"
2740 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2742 #: ../src/layout_util.c:1352
2743 msgid "Sort manager"
2744 msgstr "Gestor d'ordenació"
2746 #: ../src/layout_util.c:1353
2747 msgid "Toggle _slideshow"
2748 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2750 #: ../src/layout_util.c:1353
2751 msgid "Toggle slideshow"
2752 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2754 #: ../src/layout_util.c:1354
2755 msgid "Use _color profiles"
2756 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2758 #: ../src/layout_util.c:1354
2759 msgid "Use color profiles"
2760 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2762 #: ../src/layout_util.c:1355
2763 msgid "Use profile from _image"
2764 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2766 #: ../src/layout_util.c:1355
2767 msgid "Use profile from image"
2768 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2770 #: ../src/layout_util.c:1356
2771 msgid "Toggle _grayscale"
2772 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2774 #: ../src/layout_util.c:1356
2775 msgid "Toggle grayscale"
2776 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2778 #: ../src/layout_util.c:1357
2779 msgid "Image Overlay"
2780 msgstr "Imatge sobreposada"
2782 #: ../src/layout_util.c:1358
2783 msgid "_Show Histogram"
2784 msgstr "_Mostra l'histograma"
2786 #: ../src/layout_util.c:1358
2787 msgid "Show Histogram"
2788 msgstr "Mostra l'histograma"
2790 #: ../src/layout_util.c:1362
2792 msgstr "_Llista d'imatges"
2794 #: ../src/layout_util.c:1362
2795 msgid "View Images as List"
2796 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2798 #: ../src/layout_util.c:1363
2802 #: ../src/layout_util.c:1363
2803 msgid "View Images as Icons"
2804 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2806 #: ../src/layout_util.c:1367
2807 msgid "Folder _List"
2808 msgstr "_Lista de carpetes"
2810 #: ../src/layout_util.c:1367
2811 msgid "View Folders as List"
2812 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2814 #: ../src/layout_util.c:1368
2815 msgid "Folder _Tree"
2816 msgstr "_Arbre de carpetes"
2818 #: ../src/layout_util.c:1368
2819 msgid "View Folders as Tree"
2820 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2822 #: ../src/layout_util.c:1372
2824 msgstr "_Horitzontal"
2826 #: ../src/layout_util.c:1372
2827 msgid "Split Horizontal"
2828 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2830 #: ../src/layout_util.c:1373
2834 #: ../src/layout_util.c:1373
2835 msgid "Split Vertical"
2836 msgstr "Divideix _Verticalment"
2838 #: ../src/layout_util.c:1374
2842 #: ../src/layout_util.c:1374
2844 msgstr "Divideix en quatre"
2846 #: ../src/layout_util.c:1375
2850 #: ../src/layout_util.c:1375
2851 msgid "Split Single"
2854 #: ../src/layout_util.c:1379
2855 msgid "Input _0: sRGB"
2856 msgstr "Entrada _0:sRGB"
2858 #: ../src/layout_util.c:1379
2859 msgid "Input 0: sRGB"
2860 msgstr "Entrada 0:sRGB"
2862 #: ../src/layout_util.c:1380
2863 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2864 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2866 #: ../src/layout_util.c:1380
2867 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2868 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2870 #: ../src/layout_util.c:1381
2874 #: ../src/layout_util.c:1381
2878 #: ../src/layout_util.c:1382
2882 #: ../src/layout_util.c:1382
2886 #: ../src/layout_util.c:1383
2890 #: ../src/layout_util.c:1383
2894 #: ../src/layout_util.c:1384
2898 #: ../src/layout_util.c:1384
2902 #: ../src/layout_util.c:1388
2903 msgid "Histogram on Red"
2904 msgstr "Histograma del vermell"
2906 #: ../src/layout_util.c:1389
2907 msgid "Histogram on Green"
2908 msgstr "Histograma del verd"
2910 #: ../src/layout_util.c:1390
2911 msgid "Histogram on Blue"
2912 msgstr "Histograma del blau"
2914 #: ../src/layout_util.c:1391
2915 msgid "Histogram on RGB"
2916 msgstr "Histograma del RGB"
2918 #: ../src/layout_util.c:1392
2919 msgid "Histogram on Value"
2920 msgstr "histograma segons el valor"
2922 #: ../src/layout_util.c:1396
2923 msgid "Linear Histogram"
2924 msgstr "histograma lineal"
2926 #: ../src/layout_util.c:1397
2927 msgid "Log Histogram"
2928 msgstr "Histograma logarítmic"
2930 #: ../src/layout_util.c:1663
2935 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2937 msgid "_Set mark %d"
2938 msgstr "_Posa marca %d"
2940 #: ../src/layout_util.c:1664
2943 msgstr "Posa marca %d"
2945 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2947 msgid "_Reset mark %d"
2948 msgstr "_Esborra marca %d"
2950 #: ../src/layout_util.c:1665
2952 msgid "Reset mark %d"
2953 msgstr "Esborra marca %d"
2955 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2957 msgid "_Toggle mark %d"
2958 msgstr "_Commuta la marca %d"
2960 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2962 msgid "Toggle mark %d"
2963 msgstr "Commuta la marca %d"
2965 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2967 msgid "_Select mark %d"
2968 msgstr "_Selecciona-ho la marca %d"
2970 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2972 msgid "Select mark %d"
2973 msgstr "Selecciona-ho la marca %d"
2975 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
2977 msgid "_Add mark %d"
2978 msgstr "_Afegeix la marca %d"
2980 #: ../src/layout_util.c:1670
2983 msgstr "Afegeix la marca %d"
2985 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
2987 msgid "_Intersection with mark %d"
2988 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
2990 #: ../src/layout_util.c:1671
2992 msgid "Intersection with mark %d"
2993 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
2995 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
2997 msgid "_Unselect mark %d"
2998 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3000 #: ../src/layout_util.c:1672
3002 msgid "Unselect mark %d"
3003 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3005 #: ../src/layout_util.c:1673
3007 msgid "_Filter mark %d"
3008 msgstr "_Filtra la marca %d"
3010 #: ../src/layout_util.c:1673
3012 msgid "Filter mark %d"
3013 msgstr "Filtra la marca %d"
3015 #: ../src/layout_util.c:2109
3017 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3018 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3020 #: ../src/layout_util.c:2115
3021 msgid "No unsaved metadata"
3022 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3024 #: ../src/layout_util.c:2162
3027 "Image profile: %s\n"
3028 "Screen profile: %s"
3030 "Perfil d'imatge: %s\n"
3031 "Perfil de pantalla: %s"
3033 #: ../src/layout_util.c:2170
3034 msgid "Click to enable color management"
3035 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3037 #: ../src/layout_util.c:2175
3038 msgid "Color profiles not supported"
3039 msgstr "Perfils de color no suportats"
3041 #: ../src/layout_util.c:2197
3043 msgid "Input _%d: %s"
3044 msgstr "Entrada _%d: %s"
3046 #. something went badly wrong
3047 #: ../src/lirc.c:193
3049 msgid "disconnected from LIRC\n"
3050 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3052 #: ../src/lirc.c:208
3054 msgid "Could not init LIRC support\n"
3055 msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
3057 #: ../src/lirc.c:215
3060 "could not read LIRC config file\n"
3061 "please read the documentation of LIRC to \n"
3062 "know how to create a proper config file\n"
3064 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3065 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3066 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3068 #: ../src/logwindow.c:76
3072 #: ../src/main.c:313
3075 "Usage: %s [options] [path]\n"
3078 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3081 #: ../src/main.c:314
3082 msgid "valid options are:\n"
3083 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3085 #: ../src/main.c:315
3086 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3087 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3089 #: ../src/main.c:316
3090 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3091 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
3093 #: ../src/main.c:317
3094 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3095 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
3097 #: ../src/main.c:318
3098 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3100 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3102 #: ../src/main.c:319
3103 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3105 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3108 #: ../src/main.c:320
3109 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3111 " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n"
3113 #: ../src/main.c:321
3114 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3116 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
3119 #: ../src/main.c:322
3120 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3121 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
3123 #: ../src/main.c:324
3124 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3125 msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n"
3127 #: ../src/main.c:326
3128 msgid " -v, --version print version info\n"
3129 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
3131 #: ../src/main.c:327
3133 " -h, --help show this message\n"
3136 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3139 #: ../src/main.c:339
3142 "invalid or ignored: %s\n"
3143 "Use --help for options\n"
3145 "invàlid o ignorat: %s\n"
3146 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3148 #: ../src/main.c:368
3149 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3150 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3152 #: ../src/main.c:377
3155 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3158 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3160 #: ../src/main.c:479
3162 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3163 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3165 #: ../src/main.c:483
3167 msgid "Could not create dir:%s\n"
3168 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3170 #: ../src/main.c:535
3172 msgid "error saving file: %s\n"
3173 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3175 #: ../src/main.c:554
3178 "error saving file: %s\n"
3181 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3184 #: ../src/main.c:659
3188 #: ../src/main.c:664
3193 #: ../src/main.c:666
3194 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3195 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3197 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3198 msgid "Command line"
3199 msgstr "Línia de comandes"
3201 #: ../src/menu.c:133
3202 msgid "Sort by size"
3203 msgstr "Ordena segons la mida"
3205 #: ../src/menu.c:136
3206 msgid "Sort by date"
3207 msgstr "Ordena segons la data"
3209 #: ../src/menu.c:139
3213 #: ../src/menu.c:142
3214 msgid "Sort by path"
3215 msgstr "Ordena segons el camí"
3217 #: ../src/menu.c:145
3218 msgid "Sort by number"
3219 msgstr "Ordena segons el número"
3221 #: ../src/menu.c:149
3222 msgid "Sort by name"
3223 msgstr "Ordena segons el nom"
3225 #: ../src/menu.c:199
3229 #: ../src/menu.c:224
3233 #: ../src/metadata.c:1382
3237 #: ../src/metadata.c:1383
3241 #: ../src/metadata.c:1384
3243 msgstr "Temps lliure"
3245 #: ../src/metadata.c:1385
3249 #: ../src/metadata.c:1386
3253 #: ../src/metadata.c:1387
3257 #: ../src/metadata.c:1388
3261 #: ../src/metadata.c:1389
3265 #: ../src/metadata.c:1390
3269 #: ../src/metadata.c:1391
3273 #: ../src/metadata.c:1392
3277 #: ../src/metadata.c:1393
3281 #: ../src/metadata.c:1394
3285 #: ../src/metadata.c:1395
3289 #: ../src/metadata.c:1396
3293 #: ../src/metadata.c:1397
3297 #: ../src/metadata.c:1398
3301 #: ../src/metadata.c:1399
3305 #: ../src/metadata.c:1400
3309 #: ../src/metadata.c:1401
3313 #: ../src/metadata.c:1402
3317 #: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375
3321 #: ../src/metadata.c:1404
3325 #: ../src/metadata.c:1405
3329 #: ../src/metadata.c:1406
3333 #: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421
3337 #: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422
3341 #: ../src/metadata.c:1409
3345 #: ../src/metadata.c:1410
3349 #: ../src/metadata.c:1411
3353 #: ../src/metadata.c:1412
3357 #: ../src/metadata.c:1413
3358 msgid "Architecture"
3359 msgstr "Arquitectura"
3361 #: ../src/metadata.c:1414
3365 #: ../src/metadata.c:1415
3369 #: ../src/metadata.c:1416
3373 #: ../src/metadata.c:1417
3377 #: ../src/metadata.c:1418
3381 #: ../src/metadata.c:1419
3385 #: ../src/metadata.c:1420
3389 #: ../src/metadata.c:1423
3393 #: ../src/metadata.c:1424
3397 #: ../src/metadata.c:1425
3401 #: ../src/metadata.c:1426
3405 #: ../src/metadata.c:1427
3409 #: ../src/metadata.c:1428
3413 #: ../src/metadata.c:1429
3417 #: ../src/metadata.c:1430
3421 #: ../src/metadata.c:1431
3425 #: ../src/metadata.c:1432
3429 #: ../src/metadata.c:1433
3433 #: ../src/metadata.c:1434
3434 msgid "Sunny weather"
3437 #: ../src/metadata.c:1435
3441 #: ../src/metadata.c:1436
3445 #: ../src/metadata.c:1437
3449 #: ../src/metadata.c:1438
3453 #: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374
3457 #: ../src/metadata.c:1440
3458 msgid "Black and White"
3459 msgstr "Blanc i negre"
3461 #: ../src/metadata.c:1441
3463 msgstr "Perspectiva"
3465 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3469 #: ../src/pan-view.c:472
3471 msgid "%d images, %s"
3472 msgstr "%d imatges, %s"
3474 #: ../src/pan-view.c:482
3476 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3477 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3479 #: ../src/pan-view.c:483
3480 msgid "Folder not supported"
3481 msgstr "No es suporta la carpeta"
3483 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3484 msgid "Reading image data..."
3485 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3487 #: ../src/pan-view.c:1159
3488 msgid "Sorting images..."
3489 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3491 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3493 msgstr "Nom del fitxer:"
3495 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3499 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3503 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3504 #: ../src/print.c:3474
3508 #: ../src/pan-view.c:1654
3510 msgstr "s'ha trobat el camí"
3512 #: ../src/pan-view.c:1654
3513 msgid "filename found"
3514 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3516 #: ../src/pan-view.c:1702
3517 msgid "partial match"
3518 msgstr "concordança parcial"
3520 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3522 msgstr "sense concordança"
3524 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3525 msgid "Folder not found"
3526 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3528 #: ../src/pan-view.c:2273
3529 msgid "The entered path is not a folder"
3530 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3532 #: ../src/pan-view.c:2368
3534 msgstr "Vista Panoràmica"
3536 #: ../src/pan-view.c:2393
3538 msgstr "Línia de temps"
3540 #: ../src/pan-view.c:2394
3544 #: ../src/pan-view.c:2396
3545 msgid "Folders (flower)"
3546 msgstr "Carpetes (flor)"
3548 #: ../src/pan-view.c:2397
3552 #: ../src/pan-view.c:2406
3556 #: ../src/pan-view.c:2407
3560 #: ../src/pan-view.c:2408
3561 msgid "Small Thumbnails"
3562 msgstr "Miniatures Petites"
3564 #: ../src/pan-view.c:2409
3565 msgid "Normal Thumbnails"
3566 msgstr "Miniatures Normal"
3568 #: ../src/pan-view.c:2410
3569 msgid "Large Thumbnails"
3570 msgstr "Miniatures Grans"
3572 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3576 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3580 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3584 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3588 #: ../src/pan-view.c:2415
3592 #: ../src/pan-view.c:2463
3596 #: ../src/pan-view.c:2506
3597 msgid "Use Exif date"
3598 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3600 #: ../src/pan-view.c:2519
3604 #: ../src/pan-view.c:2586
3605 msgid "Pan View Performance"
3606 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3608 #: ../src/pan-view.c:2593
3609 msgid "Pan view performance may be poor."
3610 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3612 #: ../src/pan-view.c:2594
3614 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3615 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3618 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3619 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3620 "notar canvis en el rendiment."
3622 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3623 msgid "Cache thumbnails"
3624 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
3626 #: ../src/pan-view.c:2604
3627 msgid "Use shared thumbnail cache"
3628 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3630 #: ../src/pan-view.c:2610
3631 msgid "Do not show this dialog again"
3632 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3634 #: ../src/pan-view.c:2838
3635 msgid "Sort by E_xif date"
3636 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3638 #: ../src/pan-view.c:2844
3639 msgid "_Show Exif information"
3640 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3642 #: ../src/pan-view.c:2846
3644 msgstr "Mostra la im_atge"
3646 #: ../src/pan-view.c:2850
3650 #: ../src/pan-view.c:2854
3652 msgstr "_Mida Completa"
3654 #: ../src/preferences.c:90
3658 #: ../src/preferences.c:92
3662 #: ../src/preferences.c:417
3663 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3664 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3666 #: ../src/preferences.c:419
3670 #: ../src/preferences.c:421
3674 #: ../src/preferences.c:423
3675 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3676 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3678 #: ../src/preferences.c:451
3682 #: ../src/preferences.c:452
3686 #: ../src/preferences.c:453
3690 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3692 msgstr "Personalitzat"
3694 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3695 msgid "Reset filters"
3696 msgstr "Reinicia els filtres"
3698 #: ../src/preferences.c:761
3700 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3703 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3706 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3708 msgstr "Buida la paperera"
3710 #: ../src/preferences.c:792
3711 msgid "This will remove the trash contents."
3712 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3714 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3715 msgid "Reset image overlay template string"
3716 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3718 #: ../src/preferences.c:840
3720 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3723 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3727 #: ../src/preferences.c:1169
3731 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3735 #: ../src/preferences.c:1183
3736 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3738 "Fes servir la memòria intermèdia estàndard per a les miniatures, compartida "
3739 "amb altres aplicacions"
3741 #: ../src/preferences.c:1189
3743 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3746 "Desa les miniatures a la carpeta'.thumnails', a la carpeta de les imatges "
3749 #: ../src/preferences.c:1193
3750 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3752 "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
3755 #: ../src/preferences.c:1197
3756 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3758 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3761 #: ../src/preferences.c:1200
3763 msgstr "Projecció de diapositives"
3765 #: ../src/preferences.c:1203
3766 msgid "Delay between image change:"
3767 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3769 #: ../src/preferences.c:1203
3773 #: ../src/preferences.c:1209
3777 #: ../src/preferences.c:1210
3781 #: ../src/preferences.c:1212
3782 msgid "Image loading and caching"
3783 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3785 #: ../src/preferences.c:1215
3786 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3787 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3789 #: ../src/preferences.c:1219
3790 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3791 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3793 #: ../src/preferences.c:1221
3794 msgid "Preload next image"
3795 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3797 #: ../src/preferences.c:1224
3798 msgid "Refresh on file change"
3799 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3801 #: ../src/preferences.c:1242
3805 #: ../src/preferences.c:1245
3806 msgid "Dithering method:"
3807 msgstr "Mètode de tramat:"
3809 #: ../src/preferences.c:1250
3810 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3812 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3815 #: ../src/preferences.c:1253
3816 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3817 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3819 #: ../src/preferences.c:1257
3820 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3821 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3823 #: ../src/preferences.c:1265
3824 msgid "Zoom increment:"
3825 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3827 #: ../src/preferences.c:1270
3828 msgid "When new image is selected:"
3829 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3831 #: ../src/preferences.c:1274
3832 msgid "Zoom to original size"
3833 msgstr "Mostra en la mida original"
3835 #: ../src/preferences.c:1277
3836 msgid "Fit image to window"
3837 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3839 #: ../src/preferences.c:1280
3840 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3841 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3843 #: ../src/preferences.c:1286
3844 msgid "Scroll to top left corner"
3845 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3847 #: ../src/preferences.c:1289
3848 msgid "Scroll to image center"
3849 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3851 #: ../src/preferences.c:1292
3852 msgid "Keep the region from previous image"
3853 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3855 #: ../src/preferences.c:1297
3859 #: ../src/preferences.c:1299
3860 msgid "Use custom border color in window mode"
3861 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3863 #: ../src/preferences.c:1302
3864 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3865 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3867 #: ../src/preferences.c:1305
3868 msgid "Border color"
3869 msgstr "Color de la vora"
3871 #: ../src/preferences.c:1308
3873 msgstr "Conveniència"
3875 #: ../src/preferences.c:1310
3876 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3877 msgstr "Gira la imatge automàticament usant la informació Exif"
3879 #: ../src/preferences.c:1327
3883 #: ../src/preferences.c:1329
3887 #: ../src/preferences.c:1331
3888 msgid "Remember window positions"
3889 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
3891 #: ../src/preferences.c:1333
3892 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3893 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
3895 #: ../src/preferences.c:1338
3896 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3898 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
3900 #: ../src/preferences.c:1342
3901 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3902 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
3904 #: ../src/preferences.c:1357
3905 msgid "Smooth image flip"
3906 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3908 #: ../src/preferences.c:1359
3909 msgid "Disable screen saver"
3910 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
3912 #: ../src/preferences.c:1363
3913 msgid "Overlay Screen Display"
3914 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
3916 #: ../src/preferences.c:1365
3917 msgid "Image overlay template"
3918 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
3920 #: ../src/preferences.c:1379
3922 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3923 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3925 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3927 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3928 "the formatted camera name,\n"
3929 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3930 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3931 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3932 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3933 "variables with a separator.\n"
3934 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3935 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3937 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3938 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3939 "disappear when no data is available.\n"
3941 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
3942 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
3944 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
3945 "i> (resol·lució)\n"
3946 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
3947 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
3948 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
3949 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
3950 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
3951 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
3952 "variables disponibles amb un separador.\n"
3953 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3954 "formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 mm"
3956 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
3957 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
3958 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
3960 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3961 #: ../src/preferences.c:1941
3963 msgstr "Opcions per defecte"
3965 #: ../src/preferences.c:1450
3966 msgid "Show hidden files or folders"
3967 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
3969 #: ../src/preferences.c:1453
3970 msgid "Show dot directory"
3971 msgstr "Mostra el directori punt"
3973 #: ../src/preferences.c:1456
3974 msgid "Case sensitive sort"
3975 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
3977 #: ../src/preferences.c:1459
3978 msgid "Disable File Filtering"
3979 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
3981 #: ../src/preferences.c:1463
3982 msgid "Grouping sidecar extensions"
3983 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
3985 #: ../src/preferences.c:1470
3987 msgstr "Tipus de fitxers"
3989 #: ../src/preferences.c:1492
3993 #: ../src/preferences.c:1524
3997 #: ../src/preferences.c:1541
3999 msgstr "S'hi pot escriure"
4001 #: ../src/preferences.c:1552
4002 msgid "Sidecar is allowed"
4003 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4005 #: ../src/preferences.c:1598
4006 msgid "Metadata writing process"
4007 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4009 #: ../src/preferences.c:1600
4010 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4012 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4015 #: ../src/preferences.c:1602
4017 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4020 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4023 #: ../src/preferences.c:1605
4025 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4028 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4029 "conforme l'estàndard SMP"
4031 #: ../src/preferences.c:1611
4033 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4035 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4038 #: ../src/preferences.c:1614
4040 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4041 msgstr "3) Desa les metadades al directori privat de Geeqie '%s'"
4043 #: ../src/preferences.c:1619
4044 msgid "Step 1: Write to image files"
4045 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4047 #: ../src/preferences.c:1627
4049 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4052 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4053 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4055 #: ../src/preferences.c:1630
4056 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4057 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4059 #: ../src/preferences.c:1633
4060 msgid "Ask before writing to image files"
4061 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4063 #: ../src/preferences.c:1636
4064 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4065 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4067 #: ../src/preferences.c:1641
4069 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4072 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4075 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4076 msgid "Miscellaneous"
4077 msgstr "Miscel·lània"
4079 #: ../src/preferences.c:1646
4081 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4084 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4085 "fitxers sidecars agrupats"
4087 #: ../src/preferences.c:1649
4088 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4090 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4092 #: ../src/preferences.c:1652
4093 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4094 msgstr "Desa la orientaciño de la imatge alterada a les metadades"
4096 #: ../src/preferences.c:1658
4097 msgid "Auto-save options"
4098 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4100 #: ../src/preferences.c:1660
4101 msgid "Write metadata after timeout"
4102 msgstr "Escriu les metadades cada temps d'espera"
4104 #: ../src/preferences.c:1666
4105 msgid "Timeout (seconds):"
4106 msgstr "Temps d'espera (segons):"
4108 #: ../src/preferences.c:1669
4109 msgid "Write metadata on image change"
4110 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4112 #: ../src/preferences.c:1672
4113 msgid "Write metadata on directory change"
4114 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4116 #: ../src/preferences.c:1686
4117 msgid "Color management"
4118 msgstr "Gestió del color"
4120 #: ../src/preferences.c:1688
4121 msgid "Input profiles"
4122 msgstr "Entrada de perfils"
4124 #: ../src/preferences.c:1696
4128 #: ../src/preferences.c:1699
4130 msgstr "Nom del menú"
4132 #: ../src/preferences.c:1702
4136 #: ../src/preferences.c:1710
4139 msgstr "Entrada %d:"
4141 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4142 msgid "Select color profile"
4143 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4145 #: ../src/preferences.c:1735
4146 msgid "Screen profile"
4147 msgstr "Perfil de pantalla"
4149 #: ../src/preferences.c:1739
4150 msgid "Use system screen profile if available"
4151 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4153 #: ../src/preferences.c:1744
4157 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4159 msgstr "Comportament"
4161 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971
4165 #: ../src/preferences.c:1770
4166 msgid "Confirm file delete"
4167 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
4169 #: ../src/preferences.c:1772
4170 msgid "Enable Delete key"
4171 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4173 #: ../src/preferences.c:1775
4175 msgstr "Supressió segura"
4177 #: ../src/preferences.c:1793
4178 msgid "Maximum size:"
4179 msgstr "Mida màxima:"
4181 #: ../src/preferences.c:1793
4185 #: ../src/preferences.c:1796
4186 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4187 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4189 #: ../src/preferences.c:1798
4191 msgstr "Visualització"
4193 #: ../src/preferences.c:1811
4194 msgid "Rectangular selection in icon view"
4195 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4197 #: ../src/preferences.c:1814
4198 msgid "Descend folders in tree view"
4199 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4201 #: ../src/preferences.c:1817
4202 msgid "In place renaming"
4203 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4205 #: ../src/preferences.c:1820
4206 msgid "Open recent list maximum size"
4207 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4209 #: ../src/preferences.c:1823
4210 msgid "Drag'n drop icon size"
4211 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4213 #: ../src/preferences.c:1826
4217 #: ../src/preferences.c:1828
4218 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4219 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4221 #: ../src/preferences.c:1830
4222 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4223 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4225 #: ../src/preferences.c:1835
4226 msgid "Custom similarity threshold:"
4227 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4229 #: ../src/preferences.c:1840
4233 #: ../src/preferences.c:1842
4234 msgid "Debug level:"
4235 msgstr "Nivell de depuració:"
4237 #: ../src/preferences.c:1861
4241 #: ../src/preferences.c:1863
4242 msgid "Accelerators"
4243 msgstr "Tecles de drecera"
4245 #: ../src/preferences.c:1882
4249 #: ../src/preferences.c:1904
4253 #: ../src/preferences.c:1915
4255 msgstr "Indicador de funció"
4257 #: ../src/preferences.c:1953
4258 msgid "Reset selected"
4259 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4261 #: ../src/preferences.c:1959
4264 msgstr "Afegeix Alt"
4266 #: ../src/preferences.c:1978
4268 msgstr "Preferències"
4270 #: ../src/preferences.c:2125
4275 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4276 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4280 "Released under the GNU General Public License"
4284 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4285 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4287 "correu electrònic: %s\n"
4289 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4291 #: ../src/preferences.c:2144
4295 #: ../src/print.c:124
4299 #: ../src/print.c:125
4303 #: ../src/print.c:136
4304 msgid "One image per page"
4305 msgstr "Una imatge per pàgina"
4307 #: ../src/print.c:137
4309 msgstr "Full de prova"
4311 #: ../src/print.c:150
4312 msgid "Default printer"
4313 msgstr "Impressora per defecte"
4315 #: ../src/print.c:151
4316 msgid "Custom printer"
4317 msgstr "Impressora personalitzada"
4319 #: ../src/print.c:152
4320 msgid "PostScript file"
4321 msgstr "Fitxer PostScript"
4323 #: ../src/print.c:153
4325 msgstr "Fitxer d'imatge"
4327 #: ../src/print.c:167
4328 msgid "jpeg, low quality"
4329 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4331 #: ../src/print.c:168
4332 msgid "jpeg, normal quality"
4333 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4335 #: ../src/print.c:169
4336 msgid "jpeg, high quality"
4337 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4339 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4343 #: ../src/print.c:366
4345 msgstr "mil·límetres"
4347 #: ../src/print.c:367
4349 msgstr "centímetres"
4351 #: ../src/print.c:368
4355 #: ../src/print.c:369
4359 #: ../src/print.c:381
4364 #: ../src/print.c:382
4369 #: ../src/print.c:383
4385 #: ../src/print.c:395
4386 msgid "Envelope #10"
4390 #: ../src/print.c:396
4395 #: ../src/print.c:397
4400 #: ../src/print.c:398
4405 #: ../src/print.c:399
4410 #: ../src/print.c:400
4415 #: ../src/print.c:401
4420 #: ../src/print.c:402
4425 #: ../src/print.c:403
4429 #: ../src/print.c:559
4431 msgid "page %d of %d"
4432 msgstr "pàgina %d de %d"
4434 #: ../src/print.c:751
4436 msgstr "Visualització prèvia"
4438 #: ../src/print.c:1059
4441 "Unable to open pipe for writing.\n"
4444 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4447 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4449 msgid "A file with name %s already exists."
4450 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4452 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4454 msgid "Failure writing to file %s"
4455 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4457 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4458 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4459 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4460 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4462 #: ../src/print.c:1991
4467 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4468 msgid "Printing error"
4469 msgstr "Error d'impressió"
4471 #: ../src/print.c:2017
4473 msgid "An error occured printing to %s."
4474 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4476 #: ../src/print.c:2021
4480 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4484 #: ../src/print.c:2642
4486 msgid "Printing %d pages to %s."
4487 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4489 #: ../src/print.c:2742
4493 #: ../src/print.c:2817
4497 #: ../src/print.c:2861
4498 msgid "Orientation:"
4499 msgstr "Orientació:"
4501 #: ../src/print.c:2993
4502 msgid "Destination:"
4505 #: ../src/print.c:3041
4506 msgid "<printer name>"
4507 msgstr "<nom de la impressora>"
4509 #: ../src/print.c:3130
4511 msgstr "Sense límit"
4513 #: ../src/print.c:3248
4517 #: ../src/print.c:3261
4521 #: ../src/print.c:3425
4525 #: ../src/print.c:3437
4527 msgstr "Mida de la imatge:"
4529 #: ../src/print.c:3441
4531 msgstr "Mida de la prova:"
4533 #: ../src/print.c:3457
4537 #: ../src/print.c:3467
4541 #: ../src/print.c:3490
4545 #: ../src/print.c:3492
4549 #: ../src/print.c:3495
4553 #: ../src/print.c:3498
4557 #: ../src/print.c:3501
4561 #: ../src/print.c:3510
4565 #: ../src/print.c:3516
4566 msgid "Custom printer:"
4567 msgstr "Impressora personalitzada:"
4569 #: ../src/print.c:3525
4573 #: ../src/print.c:3534
4574 msgid "File format:"
4575 msgstr "Format del fitxer:"
4577 #: ../src/print.c:3539
4581 #: ../src/print.c:3547
4582 msgid "Remember print settings"
4583 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4585 #: ../src/rcfile.c:495
4587 msgid "error saving config file: %s\n"
4588 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4590 #: ../src/rcfile.c:553
4593 "error saving config file: %s\n"
4596 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4599 #. short, long callback, extra, prefer,description
4600 #: ../src/remote.c:639
4602 msgstr "imatge següent"
4604 #: ../src/remote.c:640
4605 msgid "previous image"
4606 msgstr "imatge anterior"
4608 #: ../src/remote.c:641
4610 msgstr "primera imatge"
4612 #: ../src/remote.c:642
4614 msgstr "última imatge"
4616 #: ../src/remote.c:643
4617 msgid "toggle full screen"
4618 msgstr "commuta la pantalla completa"
4620 #: ../src/remote.c:644
4621 msgid "start full screen"
4622 msgstr "posa la pantalla completa"
4624 #: ../src/remote.c:645
4625 msgid "stop full screen"
4626 msgstr "treu la pantalla completa"
4628 #: ../src/remote.c:646
4629 msgid "toggle slide show"
4630 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4632 #: ../src/remote.c:647
4633 msgid "start slide show"
4634 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4636 #: ../src/remote.c:648
4637 msgid "stop slide show"
4638 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4640 #: ../src/remote.c:649
4641 msgid "start recursive slide show"
4642 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4644 #: ../src/remote.c:650
4645 msgid "set slide show delay in seconds"
4646 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4648 #: ../src/remote.c:651
4650 msgstr "mostra les eines"
4652 #: ../src/remote.c:652
4654 msgstr "amaga les eines"
4656 #: ../src/remote.c:653
4660 #: ../src/remote.c:654
4661 msgid "load config file"
4662 msgstr "carrega el fitxer de configuració"
4664 #: ../src/remote.c:655
4665 msgid "get list of sidecars of the given file"
4666 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4668 #: ../src/remote.c:656
4669 msgid "get destination path for the given file"
4670 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4672 #: ../src/remote.c:657
4674 msgstr "obre fitxer"
4676 #: ../src/remote.c:658
4677 msgid "open file in new window"
4678 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4680 #: ../src/remote.c:724
4681 msgid "Remote command list:\n"
4682 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4684 #: ../src/remote.c:781
4686 msgid "Remote %s not running, starting..."
4687 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4689 #: ../src/remote.c:917
4690 msgid "Remote not available\n"
4691 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4693 #: ../src/search.c:216
4697 #: ../src/search.c:217
4701 #: ../src/search.c:218
4705 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4709 #: ../src/search.c:223
4713 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4717 #: ../src/search.c:228
4721 #: ../src/search.c:229
4722 msgid "greater than"
4725 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4729 #: ../src/search.c:235
4733 #: ../src/search.c:236
4737 #: ../src/search.c:241
4739 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4741 #: ../src/search.c:242
4743 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4745 #: ../src/search.c:243
4749 #: ../src/search.c:248
4753 #: ../src/search.c:299
4755 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4756 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
4758 #: ../src/search.c:304
4760 msgid "%s, %d files"
4761 msgstr "%s, %d fitxers"
4763 #: ../src/search.c:322
4764 msgid "Searching..."
4767 #: ../src/search.c:2170
4768 msgid "File not found"
4769 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4771 #: ../src/search.c:2171
4772 msgid "Please enter an existing file for image content."
4773 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
4775 #: ../src/search.c:2220
4776 msgid "Please enter an existing folder to search."
4778 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
4780 #: ../src/search.c:2638
4781 msgid "Image search"
4782 msgstr "Cerca d'imatges"
4784 #: ../src/search.c:2668
4788 #: ../src/search.c:2682
4790 msgstr "Recursivitat"
4792 #: ../src/search.c:2687
4794 msgstr "Nom del fitxer"
4796 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4798 msgstr "Coincidència definida"
4800 #: ../src/search.c:2698
4801 msgid "File size is"
4802 msgstr "La mida del fitxer és"
4804 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4808 #: ../src/search.c:2711
4809 msgid "File date is"
4810 msgstr "La data del fitxer és"
4812 #: ../src/search.c:2729
4813 msgid "Image dimensions are"
4814 msgstr "Les mides de la imatge són"
4816 #: ../src/search.c:2750
4817 msgid "Image content is"
4818 msgstr "El contingut de la imatge és"
4820 #: ../src/search.c:2756
4822 msgid "% similar to"
4823 msgstr "% semblant a"
4825 #: ../src/search.c:2842
4829 #: ../src/secure_save.c:397
4830 msgid "Cannot read the file"
4831 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4833 #: ../src/secure_save.c:399
4834 msgid "Cannot get file status"
4835 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
4837 #: ../src/secure_save.c:401
4838 msgid "Cannot access the file"
4839 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
4841 #: ../src/secure_save.c:403
4842 msgid "Cannot create temp file"
4843 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4845 #: ../src/secure_save.c:405
4846 msgid "Cannot rename the file"
4847 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
4849 #: ../src/secure_save.c:407
4850 msgid "File saving disabled by option"
4851 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
4853 #: ../src/secure_save.c:409
4854 msgid "Out of memory"
4855 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
4857 #: ../src/secure_save.c:411
4858 msgid "Cannot write the file"
4859 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
4861 #: ../src/secure_save.c:415
4862 msgid "Secure file saving error"
4863 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
4865 #: ../src/thumb.c:396
4866 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4868 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
4871 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4872 #: ../src/utilops.c:2496
4873 msgid "Delete failed"
4874 msgstr "No es pot suprimir"
4876 #: ../src/trash.c:81
4877 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4878 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4880 #: ../src/trash.c:138
4881 msgid "Could not create folder"
4882 msgstr "No es pot crear la carpeta"
4884 #: ../src/trash.c:160
4885 msgid "Permission denied"
4886 msgstr "Permís denegat"
4888 #: ../src/trash.c:170
4891 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4894 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
4897 #: ../src/trash.c:174
4898 msgid "Turn off safe delete"
4899 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
4901 #: ../src/trash.c:193
4902 msgid "Deletion by external command"
4903 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
4905 #: ../src/trash.c:201
4907 msgid " (max. %d MB)"
4908 msgstr " (max. %d MB)"
4910 #: ../src/trash.c:205
4913 "Safe delete: %s%s\n"
4916 "Esborrat segur: %s%s\n"
4919 #: ../src/trash.c:210
4921 msgid "Safe delete: %s"
4922 msgstr "Esborrat segur: %s"
4924 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4925 msgid "New Bookmark"
4926 msgstr "Nou adreça d'interès"
4928 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4929 msgid "Edit Bookmark"
4930 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
4932 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4936 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4940 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4942 msgstr "Selecciona la icona"
4944 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4945 msgid "_Properties..."
4946 msgstr "_Propietats..."
4948 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4952 #: ../src/ui_fileops.c:94
4954 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4957 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
4958 "l'idioma preferit.\n"
4960 #: ../src/ui_fileops.c:95
4962 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4963 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
4965 #: ../src/ui_fileops.c:97
4967 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4968 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4970 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
4971 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4973 #: ../src/ui_fileops.c:99
4975 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4976 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
4978 #: ../src/ui_fileops.c:101
4979 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4980 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
4982 #: ../src/ui_fileops.c:103
4985 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4986 "(set by the LANG environment variable)\n"
4988 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
4989 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
4991 #: ../src/ui_fileops.c:108
4994 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4997 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
4999 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5000 msgid "[name not displayable]"
5001 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5003 #: ../src/ui_fileops.c:112
5005 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5006 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5008 #: ../src/ui_fileops.c:114
5010 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5011 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5013 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5014 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5015 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5017 #: ../src/ui_help.c:114
5023 "No es pot carregar:\n"
5026 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5027 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5028 msgid "Rename failed"
5029 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5031 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5033 msgid "Failed to rename %s to %s."
5034 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5036 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5038 msgstr "Canvia el _nom"
5040 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5041 msgid "Add _Bookmark"
5042 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5044 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5048 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5050 msgstr "Nova carpeta"
5052 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5055 "Unable to create folder:\n"
5058 "No es pot crear la carpeta:\n"
5061 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5062 msgid "Error creating folder"
5063 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5065 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5067 msgstr "Tots els Fitxers"
5069 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5071 msgstr "Mostra els ocults"
5073 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5077 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5079 msgstr "Seleccioneu el camí"
5081 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5083 msgstr "Tots els fitxers"
5085 #: ../src/utilops.c:534
5088 " Continue multiple file operation?"
5091 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5093 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5097 #: ../src/utilops.c:718
5100 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5104 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5108 #: ../src/utilops.c:864
5112 "Unable to start external command.\n"
5115 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5117 #: ../src/utilops.c:944
5119 msgid "%s is not a directory"
5120 msgstr "%s no és un directori"
5122 #: ../src/utilops.c:974
5123 msgid "Really continue?"
5124 msgstr "Voleu continuar?"
5126 #: ../src/utilops.c:988
5127 msgid "This operation can't continue:"
5128 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5130 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5131 msgid "Discard changes"
5132 msgstr "_Descarta els canvis"
5134 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5135 #: ../src/utilops.c:1814
5136 msgid "File details"
5137 msgstr "Detalls del fitxer"
5139 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5143 #: ../src/utilops.c:1376
5144 msgid "Write to file"
5145 msgstr "Escriu al fitxer"
5147 #: ../src/utilops.c:1416
5148 msgid "Choose the destination folder."
5149 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5151 #: ../src/utilops.c:1474
5155 #: ../src/utilops.c:1504
5156 msgid "Manual rename"
5157 msgstr "Canviar el nom manualment"
5159 #: ../src/utilops.c:1509
5160 msgid "Original name:"
5161 msgstr "Nom original:"
5163 #: ../src/utilops.c:1512
5167 #: ../src/utilops.c:1525
5169 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5171 #: ../src/utilops.c:1531
5173 msgstr "Comença un text"
5175 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5179 #: ../src/utilops.c:1545
5181 msgstr "Fi del text"
5183 #: ../src/utilops.c:1553
5187 #: ../src/utilops.c:1558
5188 msgid "Formatted rename"
5189 msgstr "Canvi de nom formatat"
5191 #: ../src/utilops.c:1563
5192 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5193 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5195 #: ../src/utilops.c:1701
5196 msgid "Another operation in progress.\n"
5197 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5199 #: ../src/utilops.c:1757
5201 msgid "File: '%s'\n"
5202 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5204 #: ../src/utilops.c:1762
5205 msgid "with sidecar files:\n"
5206 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5208 #: ../src/utilops.c:1768
5213 #: ../src/utilops.c:1772
5221 #: ../src/utilops.c:1784
5222 msgid "no problem detected"
5223 msgstr "no es detecta cap problema"
5225 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5226 msgid "Exclude file"
5227 msgstr "Fitxer exclòs"
5229 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5230 msgid "Overview of changed metadata"
5231 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5233 #: ../src/utilops.c:1863
5236 "The following metadata tags will be written to\n"
5239 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5242 #: ../src/utilops.c:1867
5244 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5245 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5247 #: ../src/utilops.c:1972
5248 msgid "Delete files?"
5249 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5251 #: ../src/utilops.c:1973
5252 msgid "This will delete the following files"
5253 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5255 #: ../src/utilops.c:1992
5256 msgid "Can't write metadata"
5257 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5259 #: ../src/utilops.c:2015
5260 msgid "Write metadata"
5261 msgstr "Escriu les metadades"
5263 #: ../src/utilops.c:2016
5264 msgid "Write metadata?"
5265 msgstr "Escriu les metadades?"
5267 #: ../src/utilops.c:2017
5268 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5269 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5271 #: ../src/utilops.c:2019
5272 msgid "Metadata writting failed"
5273 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5275 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5277 msgstr "No s'ha pogut moure"
5279 #: ../src/utilops.c:2062
5281 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5283 #: ../src/utilops.c:2063
5284 msgid "This will move the following files"
5285 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5287 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5289 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5291 #: ../src/utilops.c:2108
5293 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5295 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5296 msgid "This will copy the following files"
5297 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5299 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5301 msgstr "Torna a anomenar"
5303 #: ../src/utilops.c:2154
5304 msgid "Rename files?"
5305 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5307 #: ../src/utilops.c:2155
5308 msgid "This will rename the following files"
5309 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5311 #: ../src/utilops.c:2204
5312 msgid "Can't run external editor"
5313 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5315 #: ../src/utilops.c:2238
5319 #: ../src/utilops.c:2239
5321 msgstr "Inicia l'editor?"
5323 #: ../src/utilops.c:2242
5324 msgid "External command failed"
5325 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5327 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5328 msgid "Delete folder"
5329 msgstr "Elimina la carpeta"
5331 #: ../src/utilops.c:2412
5332 msgid "Delete symbolic link?"
5333 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5335 #: ../src/utilops.c:2414
5337 "This will delete the symbolic link.\n"
5338 "The folder this link points to will not be deleted."
5340 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5341 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5343 #: ../src/utilops.c:2416
5344 msgid "Link deletion failed"
5345 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5347 #: ../src/utilops.c:2426
5350 "Unable to remove folder %s\n"
5351 "Permissions do not allow writing to the folder."
5353 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5354 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5356 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5358 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5359 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5361 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5362 msgid "Folder contains subfolders"
5363 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5365 #: ../src/utilops.c:2456
5368 "Unable to delete the folder:\n"
5372 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5374 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5378 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5381 #: ../src/utilops.c:2464
5383 msgstr "Subcarpetes:"
5385 #: ../src/utilops.c:2485
5386 msgid "Delete folder?"
5387 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5389 #: ../src/utilops.c:2486
5390 msgid "The folder contains these files:"
5391 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5393 #: ../src/utilops.c:2487
5395 "This will delete the folder.\n"
5396 "The contents of this folder will also be deleted."
5398 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5399 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5401 #: ../src/utilops.c:2617
5402 msgid "Rename folder?"
5403 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5405 #: ../src/utilops.c:2618
5406 msgid "The folder contains the following files"
5407 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5409 #: ../src/utilops.c:2664
5410 msgid "Create Folder"
5411 msgstr "Crea una capreta"
5413 #: ../src/utilops.c:2665
5414 msgid "Create folder?"
5415 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5417 #: ../src/utilops.c:2668
5418 msgid "Can't create folder"
5419 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5421 #: ../src/view_dir.c:396
5425 #: ../src/view_dir.c:398
5429 #: ../src/view_dir.c:644
5430 msgid "_Up to parent"
5431 msgstr "_Puja una carpeta"
5433 #: ../src/view_dir.c:649
5435 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5437 #: ../src/view_dir.c:651
5438 msgid "Slideshow recursive"
5439 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5441 #: ../src/view_dir.c:655
5442 msgid "Find _duplicates..."
5443 msgstr "Busca _duplicats..."
5445 #: ../src/view_dir.c:657
5446 msgid "Find duplicates recursive..."
5447 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5449 #: ../src/view_dir.c:662
5450 msgid "_New folder..."
5451 msgstr "_Nova carpeta..."
5453 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5454 msgid "View as _List"
5455 msgstr "Veure com una _Llista"
5457 #: ../src/view_dir.c:679
5458 msgid "View as _Tree"
5459 msgstr "Veure com un _Arbre"
5461 #: ../src/view_dir.c:684
5462 msgid "Show _hidden files"
5463 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5465 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5467 msgstr "Ac_tualitza"
5469 #: ../src/view_file.c:609
5470 msgid "View as _Icons"
5471 msgstr "Visualitza com a _icones"
5473 #: ../src/view_file.c:615
5474 msgid "Show _thumbnails"
5475 msgstr "Mostra les _miniatures"
5477 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:826
5478 msgid " [NO GROUPING]"
5479 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5481 #: ../src/view_file_list.c:504
5484 "Invalid file name:\n"
5487 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5490 #: ../src/view_file_list.c:505
5491 msgid "Error renaming file"
5492 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5494 #: ../src/window.c:251
5498 #~ msgid "Advanced view"
5499 #~ msgstr "Vista avançada"
5502 #~ msgstr "Preferit"
5505 #~ msgstr "Pendents"
5507 #~ msgid "Possessions"
5508 #~ msgstr "Possessions"
5510 #~ msgid "Keyword Presets"
5511 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5513 #~ msgid "Favorite keywords list"
5514 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5517 #~ msgstr "Comentari:"
5519 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5520 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5522 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5524 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5527 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5529 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5532 #~ msgid "Save comment now"
5533 #~ msgstr "Desar comentari"
5535 #~ msgid "Pixbuf Object"
5536 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5538 #~ msgid "The pixbuf to render"
5539 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5541 #~ msgid "Text to render"
5542 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5544 #~ msgid "Background color"
5545 #~ msgstr "Color del fons"
5547 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5548 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5550 #~ msgid "Foreground color"
5551 #~ msgstr "Color de primer pla"
5553 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5554 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5559 #~ msgid "Draw focus indicator"
5560 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5562 #~ msgid "Fixed width"
5563 #~ msgstr "Amplada fixa"
5565 #~ msgid "Width of cell"
5566 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5568 #~ msgid "Fixed height"
5569 #~ msgstr "Alçada fixa"
5571 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5572 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5574 #~ msgid "Background set"
5575 #~ msgstr "Establir el color de fons"
5577 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5578 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5580 #~ msgid "Foreground set"
5581 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5583 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5584 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5586 #~ msgid "Show text"
5587 #~ msgstr "Mostra el text"
5589 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5590 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5592 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5593 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5595 #~ msgid "Number of marks"
5596 #~ msgstr "Nombre de marques"
5598 #~ msgid "Marks bit array"
5599 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5601 #~ msgid "Toggled mark"
5602 #~ msgstr "Marca commutada"
5604 #~ msgid "_Properties"
5605 #~ msgstr "_Propietats"
5619 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5620 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5622 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5623 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5625 #~ msgid "External Copy command"
5626 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5628 #~ msgid "External Move command"
5629 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5631 #~ msgid "External Rename command"
5632 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5634 #~ msgid "External Delete command"
5635 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5637 #~ msgid "External New Folder command"
5638 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5640 #~ msgid "(unknown)"
5641 #~ msgstr "(desconegut)"
5643 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5644 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5646 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5647 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5649 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5650 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5652 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5653 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5655 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5656 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5658 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5659 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5661 #~ msgid "linear histogram on max value"
5662 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5664 #~ msgid "Dimensions:"
5665 #~ msgstr "Dimensions:"
5667 #~ msgid "Transparent:"
5668 #~ msgstr "Transparent:"
5670 #~ msgid "Compress ratio:"
5671 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5673 #~ msgid "File type:"
5674 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5677 #~ msgstr "Propietari:"
5682 #~ msgid "Image %d of %d"
5683 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
5685 #~ msgid "Image properties"
5686 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
5689 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5691 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
5694 #~ msgid "Screen sRGB"
5695 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
5697 #~ msgid "_%d %s..."
5698 #~ msgstr "_%d %s..."
5700 #~ msgid "_%d empty"
5701 #~ msgstr "_%d buida"
5706 #~ msgid "_View Directory as"
5707 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
5712 #~ msgid "_Thumbnails"
5713 #~ msgstr "_Miniatures"
5715 #~ msgid "_Keywords"
5716 #~ msgstr "_Paraules clau"
5718 #~ msgid "E_xif data"
5719 #~ msgstr "Dades e_xif"
5724 #~ msgid "Back to previous folder"
5725 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
5727 #~ msgid "Change to home folder"
5728 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
5730 #~ msgid "Refresh file list"
5731 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
5733 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5734 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
5737 #~ msgstr "_Flotant"
5742 #~ msgid "Reset editors"
5743 #~ msgstr "Reinicia els editors"
5746 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
5749 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
5750 #~ "Voleu continuar?"
5752 #~ msgid "Restore folder on startup"
5753 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
5755 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5756 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
5758 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5759 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
5761 #~ msgid "Two pass zooming"
5762 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
5764 #~ msgid "Scroll reset method:"
5765 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
5768 #~ msgstr "Superior esquerra"
5773 #~ msgid "Filtering"
5774 #~ msgstr "Filtratge"
5779 #~ msgid "Command Line"
5780 #~ msgstr "Línia de comandes"
5782 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
5783 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
5788 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
5789 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
5792 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
5795 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
5796 #~ "seleccionat al porta-retalls"
5798 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
5800 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
5802 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5804 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
5807 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5809 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
5812 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5813 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
5815 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
5816 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
5819 #~ msgid "Image idle loop read count:"
5820 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
5822 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
5823 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
5826 #~ msgstr "_Visualitza com"
5828 #~ msgid "Unlink failed"
5829 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
5833 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5836 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
5839 #~ msgid "Link failed"
5840 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
5845 #~ msgid "%d images (%d)"
5846 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
5849 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5850 #~ msgstr "a (desconegut)..."
5852 #~ msgid "Float Controls"
5853 #~ msgstr "Controls Flotants"
5858 #~ "Unable to copy file:\n"
5863 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5868 #~ msgid "Error moving file"
5869 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
5874 #~ "Unable to move file:\n"
5879 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5887 #~ "Unable to rename file:\n"
5892 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
5897 #~ msgid "Overwrite file?"
5898 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
5900 #~ msgid "Overwrite _all"
5901 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
5903 #~ msgid "S_kip all"
5904 #~ msgstr "O_met-ho tot"
5909 #~ msgid "Existing file"
5910 #~ msgstr "Fitxer existent"
5913 #~ msgstr "Nou fitxer"
5915 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5916 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5919 #~ "Unable to copy file:\n"
5923 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5925 #~ "sobre sí mateix."
5927 #~ msgid "Source to move matches destination"
5928 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5931 #~ "Unable to move file:\n"
5935 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5937 #~ "sobre sí mateix."
5940 #~ "Unable to copy file:\n"
5944 #~ "during multiple file copy."
5946 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
5950 #~ "en copiar múltiples fitxers."
5953 #~ "Unable to move file:\n"
5957 #~ "during multiple file move."
5959 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
5963 #~ "en moure múltiples fitxers."
5965 #~ msgid "Source matches destination"
5966 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5969 #~ "Unable to copy file:\n"
5974 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5980 #~ "Unable to move file:\n"
5985 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5991 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5992 #~ "a folder, not a file."
5994 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
5995 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
5997 #~ msgid "Please select an existing folder."
5998 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6000 #~ msgid "Copy multiple files"
6001 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6003 #~ msgid "Move multiple files"
6004 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6006 #~ msgid "File name:"
6007 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6012 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6014 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6018 #~ "Unable to delete file:\n"
6020 #~ " Continue multiple delete operation?"
6022 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6024 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6026 #~ msgid "File %d of %d"
6027 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6029 #~ msgid "Delete multiple files"
6030 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6032 #~ msgid "Review %d files"
6033 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6038 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6041 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6044 #~ msgid "Delete file?"
6045 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6047 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6048 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6051 #~ "Unable to rename file:\n"
6056 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6062 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6063 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6064 #~ "match the resulting name list.\n"
6066 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6067 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6068 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6071 #~ "Failed to rename\n"
6073 #~ "The number was %d."
6075 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6077 #~ "El número era %d."
6079 #~ msgid "Rename multiple files"
6080 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6082 #~ msgid "Original Name"
6083 #~ msgstr "Nom original"
6086 #~ "Unable to rename file:\n"
6091 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6099 #~ "already exists."
6108 #~ "already exists as a file."
6112 #~ "ja existeix com a fitxer."
6115 #~ "Create folder in:\n"
6119 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6125 #~ "Unable to delete folder:\n"
6129 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6133 #~ msgid "Contents:"
6134 #~ msgstr "_Continguts"
6136 #~ msgid "new_folder"
6137 #~ msgstr "nova _carpeta"
6139 #~ msgid "Change to folder:"
6140 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6143 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6144 #~ msgstr "Pantalla completa"
6148 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6151 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6152 #~ "Voleu continuar?"
6155 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6156 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6159 #~ msgid "Fullscreen info string"
6160 #~ msgstr "Pantalla completa"
6166 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6167 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6169 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6170 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6172 #~ msgid "Geeqie Tools"
6173 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6175 #~ msgid "Help - Geeqie"
6176 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6178 #~ msgid "Geeqie - exit"
6179 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6182 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6183 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6185 #~ msgid "About - Geeqie"
6186 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6188 #~ msgid "Print - Geeqie"
6189 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6191 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6192 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6194 #~ msgid "Move - Geeqie"
6195 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6197 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6198 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6200 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6201 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6203 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6204 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6206 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6207 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"