Typo fix: s/allows to/allows one to/
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 20:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 18:36+0100\n"
11 "Last-Translator: angel mompo <mecatxis@ya.com>\n"
12 "Language-Team: catalan <traducció@catux.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
18 msgid "Geeqie"
19 msgstr "Geeqie"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
22 msgid "Image Viewer"
23 msgstr "Visor d'imatges"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
26 msgid "View and manage images"
27 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
28
29 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
30 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
31 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
34 msgid "Import GQView metadata"
35 msgstr "Importa metadades de GQView"
36
37 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
38 msgid "Apply the orientation to image content"
39 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
40
41 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
42 msgid "Symlink"
43 msgstr "Enllaç simbòlic"
44
45 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
46 msgid "UFRaw Batch"
47 msgstr "Lot UFRaw"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
50 msgid "Edit UFRaw ID file"
51 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch recursive"
55 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
56
57 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
58 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
59 msgid "Metadata"
60 msgstr "Metadades"
61
62 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
63 msgid "Description"
64 msgstr "Descripció"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:377
67 msgid "Value"
68 msgstr "Valor"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
71 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
72 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
73 msgid "Name"
74 msgstr "Nom"
75
76 #: ../src/advanced_exif.c:379
77 msgid "Tag"
78 msgstr "Marcador"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:380
81 msgid "Format"
82 msgstr "Format"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:381
85 msgid "Elements"
86 msgstr "Elements"
87
88 #. default sidebar
89 #: ../src/bar.c:167
90 msgid "Histogram"
91 msgstr "Histograma"
92
93 #: ../src/bar.c:168
94 msgid "Title"
95 msgstr "Títol"
96
97 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
98 msgid "Keywords"
99 msgstr "Paraules clau"
100
101 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
102 msgid "Comment"
103 msgstr "Comentari"
104
105 #: ../src/bar.c:171
106 msgid "Exif"
107 msgstr "Exif"
108
109 #. other pre-configured panes
110 #: ../src/bar.c:173
111 msgid "File info"
112 msgstr "Informació del fitxer"
113
114 #: ../src/bar.c:174
115 msgid "Location and GPS"
116 msgstr "Localització i GPS"
117
118 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
119 msgid "Copyright"
120 msgstr "Copyright"
121
122 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
123 msgid "GPS Map"
124 msgstr "Mapa GPS"
125
126 #: ../src/bar.c:297
127 msgid "Move to _top"
128 msgstr "Mou a _dalt de tot"
129
130 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
131 msgid "Move _up"
132 msgstr "Mou _amunt"
133
134 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
135 msgid "Move _down"
136 msgstr "Mou a_vall"
137
138 #: ../src/bar.c:300
139 msgid "Move to _bottom"
140 msgstr "Mou a _baix de tot"
141
142 #: ../src/bar.c:302
143 msgid "Remove"
144 msgstr "Suprimeix"
145
146 #: ../src/bar_comment.c:191
147 msgid "Add text to selected files"
148 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
149
150 #: ../src/bar_comment.c:192
151 msgid "Replace existing text in selected files"
152 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
153
154 #: ../src/bar_exif.c:213
155 msgid "<empty label, fixme>"
156 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
157
158 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
159 msgid "Configure entry"
160 msgstr "Configura el registre"
161
162 #. for the pane
163 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
164 msgid "Add entry"
165 msgstr "Afegeix un registre"
166
167 #: ../src/bar_exif.c:554
168 msgid "Key:"
169 msgstr "Clau:"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:563
172 msgid "Title:"
173 msgstr "Títol:"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:572
176 msgid "Show only if set"
177 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:573
180 msgid "Editable (supported only for XMP)"
181 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
182
183 #. for the entry
184 #: ../src/bar_exif.c:609
185 #, c-format
186 msgid "Configure \"%s\""
187 msgstr "Configura «%s»"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143
190 #, c-format
191 msgid "Remove \"%s\""
192 msgstr "Suprimeix «%s»"
193
194 #: ../src/bar_exif.c:622
195 msgid "Show hidden entries"
196 msgstr "Mostra els registres ocults"
197
198 #: ../src/bar_gps.c:499
199 #, c-format
200 msgid "Zoom %i"
201 msgstr "Zoom %i"
202
203 #: ../src/bar_gps.c:517
204 #, c-format
205 msgid "Zoom level %i"
206 msgstr "Nivell de zoom %i"
207
208 #: ../src/bar_gps.c:522
209 msgid "Loading map"
210 msgstr "Estic carregant el mapa"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:584
213 msgid "Enable markers"
214 msgstr "Habilita els marcadors"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:586
217 msgid "Centre map on marker"
218 msgstr "Centra el mapa al marcador"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:609
221 msgid ""
222 "Move map centre to marker\n"
223 " is disabled"
224 msgstr ""
225 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
226 "està deshabilitat"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:614
229 msgid ""
230 "Move map centre to marker\n"
231 " is enabled"
232 msgstr ""
233 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
234 "està habilitat"
235
236 #: ../src/bar_gps.c:623
237 msgid "Map Centreing"
238 msgstr "Centrat del mapa"
239
240 #. use the same strings as in layout_util.c
241 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
242 msgid "Histogram on _Red"
243 msgstr "Histograma del ve_rmell"
244
245 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
246 msgid "Histogram on _Green"
247 msgstr "Histograma del _verd"
248
249 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
250 msgid "Histogram on _Blue"
251 msgstr "Histograma del _blau"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
254 msgid "_Histogram on RGB"
255 msgstr "_Histograma del RGB"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
258 msgid "Histogram on _Value"
259 msgstr "Histograma _segons el valor"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
262 msgid "Li_near Histogram"
263 msgstr "Histograma li_neal"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:251
266 msgid "L_og Histogram"
267 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
268
269 #: ../src/bar_keywords.c:410
270 msgid "Add keywords to selected files"
271 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
272
273 #: ../src/bar_keywords.c:411
274 msgid "Replace existing keywords in selected files"
275 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:884
278 msgid "Edit keyword"
279 msgstr "Edita la paraula clau"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:884
282 msgid "Add keywords"
283 msgstr "Afegeix paraules clau"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:891
286 msgid "Configure keyword"
287 msgstr "Configura la paraula clau"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101
290 msgid "Add keyword"
291 msgstr "Afegeix una paraula clau"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:897
294 msgid "Keyword:"
295 msgstr "Paraula clau:"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:906
298 msgid "Keyword type:"
299 msgstr "Tipus de paraula clau:"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:908
302 msgid "Active keyword"
303 msgstr "Paraula clau activa"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:911
306 msgid "Helper"
307 msgstr "Ajuda"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:1121
310 #, c-format
311 msgid "Hide \"%s\""
312 msgstr "Oculta «%s»"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:1128
315 #, c-format
316 msgid "Mark %d"
317 msgstr "Marca _%d"
318
319 #: ../src/bar_keywords.c:1133
320 #, c-format
321 msgid "Connect \"%s\" to mark"
322 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
323
324 #: ../src/bar_keywords.c:1140
325 #, c-format
326 msgid "Edit \"%s\""
327 msgstr "Edita «%s»"
328
329 #: ../src/bar_keywords.c:1150
330 #, c-format
331 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
332 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
333
334 #. for the pane
335 #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171
336 msgid "Expand checked"
337 msgstr "Amplia els seleccionats"
338
339 #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172
340 msgid "Collapse unchecked"
341 msgstr "Redueix els seleccionats"
342
343 #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173
344 msgid "Hide unchecked"
345 msgstr "Oculta els seleccionats"
346
347 #: ../src/bar_keywords.c:1165
348 msgid "Show all"
349 msgstr "Mostra'ls tots"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1168
352 msgid "On any change"
353 msgstr "Si hi ha algun canvi"
354
355 #: ../src/bar_sort.c:449
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The collection:\n"
359 "%s\n"
360 "already exists."
361 msgstr ""
362 "La col·lecció:\n"
363 "%s\n"
364 "ja existeix."
365
366 #: ../src/bar_sort.c:450
367 msgid "Collection exists"
368 msgstr "Col·lecció existent"
369
370 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to save the collection:\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
376 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
377 "%s"
378
379 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
380 msgid "Save Failed"
381 msgstr "No s'ha pogut desar"
382
383 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
384 msgid "Add Bookmark"
385 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
386
387 #: ../src/bar_sort.c:504
388 msgid "Add Collection"
389 msgstr "Afegeix Col·lecció"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
392 msgid "Name:"
393 msgstr "Nom:"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:597
396 msgid "Sort Manager"
397 msgstr "Gestor d'ordenació"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
400 msgid "Folders"
401 msgstr "Carpetes"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
404 msgid "Collections"
405 msgstr "Col·leccions"
406
407 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
408 msgid "Copy"
409 msgstr "Copia"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
412 msgid "Move"
413 msgstr "Mou"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:657
416 msgid "Add image"
417 msgstr "Afegeix imatge"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:660
420 msgid "Add selection"
421 msgstr "Afegeix selecció"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:673
424 msgid "Undo last image"
425 msgstr "Desfés la darrera imatge"
426
427 #: ../src/cache.c:174
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "error saving sim cache data: %s\n"
431 "error: %s\n"
432 msgstr ""
433 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
434 "error: %s\n"
435
436 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
437 #: ../src/editors.c:1176
438 msgid "done"
439 msgstr "fet"
440
441 #: ../src/cache_maint.c:307
442 msgid "Removing old metadata..."
443 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
444
445 #: ../src/cache_maint.c:311
446 msgid "Clearing cached thumbnails..."
447 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
448
449 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
450 msgid "Removing old thumbnails..."
451 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
452
453 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
454 msgid "Maintenance"
455 msgstr "Manteniment"
456
457 #: ../src/cache_maint.c:833
458 msgid "Invalid folder"
459 msgstr "Carpeta no vàlida"
460
461 #: ../src/cache_maint.c:834
462 msgid "The specified folder can not be found."
463 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
464
465 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
466 msgid "Create thumbnails"
467 msgstr "Crea miniatures"
468
469 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
470 msgid "S_tart"
471 msgstr "I_nici"
472
473 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
474 msgid "Folder:"
475 msgstr "Carpeta:"
476
477 #: ../src/cache_maint.c:889
478 msgid "Select folder"
479 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:893
482 msgid "Include subfolders"
483 msgstr "Inclou les subcarpetes"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:894
486 msgid "Store thumbnails local to source images"
487 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
490 msgid "click start to begin"
491 msgstr "feu clic a inici per començar"
492
493 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
494 msgid "running..."
495 msgstr "executant..."
496
497 #: ../src/cache_maint.c:1091
498 msgid "Clearing thumbnails..."
499 msgstr "Esborrant miniatures..."
500
501 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
502 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
503 msgid "Clear cache"
504 msgstr "Buida la memòria cau"
505
506 #: ../src/cache_maint.c:1161
507 msgid ""
508 "This will remove all thumbnails that have\n"
509 "been saved to disk, continue?"
510 msgstr ""
511 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
512 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
513
514 #: ../src/cache_maint.c:1203
515 #, c-format
516 msgid "Location: %s"
517 msgstr "Ubicació: %s"
518
519 #: ../src/cache_maint.c:1228
520 msgid "Cache Maintenance"
521 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
522
523 #: ../src/cache_maint.c:1238
524 msgid "Cache and Data Maintenance"
525 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
526
527 #: ../src/cache_maint.c:1242
528 msgid "Thumbnail cache"
529 msgstr "Memòria cau de miniatures"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
532 #: ../src/cache_maint.c:1290
533 msgid "Clean up"
534 msgstr "Neteja"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
537 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
538 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
539
540 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
541 msgid "Delete all cached thumbnails."
542 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
543
544 #: ../src/cache_maint.c:1259
545 msgid "Shared thumbnail cache"
546 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1279
549 msgid "Render"
550 msgstr "Representa"
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1282
553 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
554 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1293
557 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
558 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
559
560 #. When does this occur ??
561 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
562 #: ../src/image-overlay.c:591
563 msgid "Untitled"
564 msgstr "Sense títol"
565
566 #: ../src/collect.c:370
567 #, c-format
568 msgid "Untitled (%d)"
569 msgstr "Sense títol (%d)"
570
571 #: ../src/collect.c:1016
572 #, c-format
573 msgid "%s - Collection - %s"
574 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
575
576 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
577 msgid "Close collection"
578 msgstr "Tanca la col·lecció"
579
580 #: ../src/collect.c:1140
581 msgid ""
582 "Collection has been modified.\n"
583 "Save first?"
584 msgstr ""
585 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
586 "Voleu desar abans de sortir?"
587
588 #: ../src/collect.c:1143
589 msgid "_Discard"
590 msgstr "_Descarta"
591
592 #: ../src/collect-dlg.c:59
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Specified path:\n"
596 "%s\n"
597 "is a folder, collections are files"
598 msgstr ""
599 "El camí especificat:\n"
600 "%s\n"
601 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
602
603 #: ../src/collect-dlg.c:60
604 msgid "Invalid filename"
605 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
606
607 #: ../src/collect-dlg.c:69
608 msgid "Overwrite File"
609 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
610
611 #: ../src/collect-dlg.c:74
612 msgid "Overwrite existing file?"
613 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:76
616 msgid "_Overwrite"
617 msgstr "_Sobreescriure"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:127
620 #, c-format
621 msgid "No such file '%s'."
622 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:132
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
627 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
628
629 #: ../src/collect-dlg.c:137
630 #, c-format
631 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
632 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
633
634 #: ../src/collect-dlg.c:143
635 msgid "Can not open collection file"
636 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
637
638 #: ../src/collect-dlg.c:195
639 msgid "Save collection"
640 msgstr "Desa la col·lecció"
641
642 #: ../src/collect-dlg.c:202
643 msgid "Open collection"
644 msgstr "Obre una col·lecció"
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:210
647 msgid "Append collection"
648 msgstr "Afegeix una col·lecció"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:211
651 msgid "_Append"
652 msgstr "_Afegir"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:228
655 msgid "Collection Files"
656 msgstr "Fitxers de col·lecció"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:245
659 msgid "Collection empty"
660 msgstr "Col·lecció buida"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:246
663 msgid "The current collection is empty, save aborted."
664 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
665
666 #: ../src/collect-io.c:346
667 #, c-format
668 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
669 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
670
671 #: ../src/collect-io.c:371
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "error saving collection file: %s\n"
675 "error: %s\n"
676 msgstr ""
677 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
678 "error: %s\n"
679
680 #: ../src/collect-table.c:211
681 #, c-format
682 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
683 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
684
685 #: ../src/collect-table.c:218
686 #, c-format
687 msgid "%s, %d images"
688 msgstr "%s, %d imatges"
689
690 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
691 #: ../src/layout_util.c:2231
692 msgid "Empty"
693 msgstr "Buida"
694
695 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
696 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
697 msgid "Loading thumbs..."
698 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
699
700 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
701 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
702 msgid "_View"
703 msgstr "_Visualitza"
704
705 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
706 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
707 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
708 msgid "View in _new window"
709 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
710
711 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
712 #: ../src/search.c:1032
713 msgid "Rem_ove"
714 msgstr "Sup_rimeix"
715
716 #: ../src/collect-table.c:874
717 msgid "Append from file list"
718 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
719
720 #: ../src/collect-table.c:876
721 msgid "Append from collection..."
722 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
723
724 #: ../src/collect-table.c:880
725 msgid "_Selection"
726 msgstr "_Selecciona"
727
728 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
729 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
730 msgid "Select all"
731 msgstr "Selecciona-ho tot"
732
733 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
734 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
735 msgid "Select none"
736 msgstr "Desfés la selecció"
737
738 #: ../src/collect-table.c:886
739 msgid "Invert selection"
740 msgstr "Inverteix la selecció"
741
742 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
743 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
744 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
745 msgid "_Copy..."
746 msgstr "_Copia..."
747
748 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
749 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
750 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
751 msgid "_Move..."
752 msgstr "_Mou..."
753
754 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
755 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
756 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
757 msgid "_Rename..."
758 msgstr "Can_via el nom..."
759
760 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
761 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
762 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
763 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
764 msgid "_Delete..."
765 msgstr "_Suprimeix..."
766
767 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
768 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
769 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
770 msgid "_Copy path"
771 msgstr "_Copia el camí"
772
773 #: ../src/collect-table.c:912
774 msgid "Randomize"
775 msgstr "Barreja-les"
776
777 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
778 msgid "_Sort"
779 msgstr "_Ordena"
780
781 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
782 msgid "Show filename _text"
783 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
784
785 #: ../src/collect-table.c:920
786 msgid "_Save collection"
787 msgstr "_Desa la col·lecció"
788
789 #: ../src/collect-table.c:922
790 msgid "Save collection _as..."
791 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
792
793 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
794 msgid "_Find duplicates..."
795 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
796
797 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
798 #: ../src/search.c:1018
799 msgid "Print..."
800 msgstr "Imprimeix..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
803 msgid "Dropped list includes folders."
804 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
805
806 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
807 msgid "_Add contents"
808 msgstr "_Afegeix continguts"
809
810 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
811 msgid "Add contents _recursive"
812 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
813
814 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
815 msgid "_Skip folders"
816 msgstr "_Salta carpetes"
817
818 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
819 #: ../src/view_dir.c:417
820 msgid "Cancel"
821 msgstr "Cancel·la"
822
823 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
824 msgid "sRGB"
825 msgstr "sRGB"
826
827 #: ../src/color-man.c:422
828 msgid "Adobe RGB compatible"
829 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
830
831 #: ../src/color-man.c:430
832 msgid "Custom profile"
833 msgstr "Perfil personalitzat"
834
835 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
836 msgid "Can't save"
837 msgstr "No es pot desar"
838
839 #: ../src/desktop_file.c:74
840 msgid "Please specify file name."
841 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
842
843 #: ../src/desktop_file.c:86
844 msgid "Could not create directory"
845 msgstr "No es pot crear el directori"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
848 msgid "Desktop file"
849 msgstr "Fitxer desktop"
850
851 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Unable to delete file:\n"
855 "%s"
856 msgstr ""
857 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
858 "%s"
859
860 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
861 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
862 msgid "File deletion failed"
863 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
866 #: ../src/ui_pathsel.c:545
867 msgid "Delete file"
868 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
869
870 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "About to delete the file:\n"
874 " %s"
875 msgstr ""
876 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
877 " %s"
878
879 #: ../src/desktop_file.c:374
880 msgid "new.desktop"
881 msgstr "nou.desktop"
882
883 #: ../src/desktop_file.c:453
884 msgid "Editors"
885 msgstr "Editors"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:524
888 msgid "Hidden"
889 msgstr "Ocult"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
892 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
893 #: ../src/utilops.c:458
894 msgid "Path"
895 msgstr "Camí"
896
897 #: ../src/dupe.c:100
898 msgid "Drop files to compare them."
899 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
900
901 #: ../src/dupe.c:104
902 #, c-format
903 msgid "%d files"
904 msgstr "%d fitxers"
905
906 #: ../src/dupe.c:108
907 #, c-format
908 msgid "%d matches found in %d files"
909 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
910
911 #: ../src/dupe.c:113
912 msgid "[set 1]"
913 msgstr "[definir 1]"
914
915 #: ../src/dupe.c:1445
916 msgid "Reading checksums..."
917 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
918
919 #: ../src/dupe.c:1478
920 msgid "Reading dimensions..."
921 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
922
923 #: ../src/dupe.c:1512
924 msgid "Reading similarity data..."
925 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
926
927 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
928 msgid "Comparing..."
929 msgstr "S'està comparant..."
930
931 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
932 msgid "Sorting..."
933 msgstr "S'està ordenant..."
934
935 #: ../src/dupe.c:2251
936 msgid "Select group _1 duplicates"
937 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
938
939 #: ../src/dupe.c:2253
940 msgid "Select group _2 duplicates"
941 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
942
943 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
944 msgid "Add to new collection"
945 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
946
947 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
948 msgid "C_lear"
949 msgstr "Nete_ja"
950
951 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
952 msgid "Close _window"
953 msgstr "Tanca la _finestra"
954
955 #: ../src/dupe.c:2443
956 #, c-format
957 msgid "%d files (set 2)"
958 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
959
960 #: ../src/dupe.c:2648
961 msgid "Name case-insensitive"
962 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
963
964 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
965 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
966 msgid "Size"
967 msgstr "Mida"
968
969 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
970 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
971 #: ../src/view_file_list.c:2054
972 msgid "Date"
973 msgstr "Data"
974
975 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
976 #: ../src/search.c:2847
977 msgid "Dimensions"
978 msgstr "Dimensions"
979
980 #: ../src/dupe.c:2652
981 msgid "Checksum"
982 msgstr "Suma de verificació"
983
984 #: ../src/dupe.c:2654
985 msgid "Similarity (high)"
986 msgstr "Semblança (alta)"
987
988 #: ../src/dupe.c:2655
989 msgid "Similarity"
990 msgstr "Semblança"
991
992 #: ../src/dupe.c:2656
993 msgid "Similarity (low)"
994 msgstr "Semblança (baixa)"
995
996 #: ../src/dupe.c:2657
997 msgid "Similarity (custom)"
998 msgstr "Semblança (personalitzada)"
999
1000 #: ../src/dupe.c:3119
1001 msgid "Find duplicates"
1002 msgstr "Cerca els duplicats"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:3201
1005 msgid "Compare to:"
1006 msgstr "Compara amb:"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:3214
1009 msgid "Compare by:"
1010 msgstr "Compara per:"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1013 msgid "Thumbnails"
1014 msgstr "Miniatures"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:3229
1017 msgid "Compare two file sets"
1018 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1019
1020 #: ../src/editors.c:280
1021 #, c-format
1022 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1023 msgstr ""
1024 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1025
1026 #. flash fired (bit 0)
1027 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1028 msgid "yes"
1029 msgstr "sí"
1030
1031 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1032 msgid "no"
1033 msgstr "no"
1034
1035 #: ../src/editors.c:506
1036 msgid "stopping..."
1037 msgstr "aturant..."
1038
1039 #: ../src/editors.c:527
1040 msgid "Edit command results"
1041 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1042
1043 #: ../src/editors.c:530
1044 #, c-format
1045 msgid "Output of %s"
1046 msgstr "Sortida de %s"
1047
1048 #: ../src/editors.c:1053
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Failed to run command:\n"
1052 "%s\n"
1053 msgstr ""
1054 "No es pot executar la comanda:\n"
1055 "%s\n"
1056
1057 #: ../src/editors.c:1180
1058 msgid "stopped by user"
1059 msgstr "aturat per l'usuari"
1060
1061 #: ../src/editors.c:1265
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "%s\n"
1065 "\"%s\""
1066 msgstr ""
1067 "%s\n"
1068 "«%s»"
1069
1070 #: ../src/editors.c:1267
1071 msgid "Invalid editor command"
1072 msgstr "comanda invalida del editor"
1073
1074 #: ../src/editors.c:1354
1075 msgid "Editor template is empty."
1076 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1077
1078 #: ../src/editors.c:1355
1079 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1080 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1081
1082 #: ../src/editors.c:1356
1083 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1084 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1085
1086 #: ../src/editors.c:1357
1087 msgid "Can't find matching file type."
1088 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1089
1090 #: ../src/editors.c:1358
1091 msgid "Can't execute external editor."
1092 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1093
1094 #: ../src/editors.c:1359
1095 msgid "External editor returned error status."
1096 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1097
1098 #: ../src/editors.c:1360
1099 msgid "File was skipped."
1100 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1101
1102 #: ../src/editors.c:1361
1103 msgid "Unknown error."
1104 msgstr "Error desconegut."
1105
1106 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1107 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1108 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1109 msgid "unknown"
1110 msgstr "desconegut"
1111
1112 #: ../src/exif.c:148
1113 msgid "top left"
1114 msgstr "superior esquerra"
1115
1116 #: ../src/exif.c:149
1117 msgid "top right"
1118 msgstr "superior dreta"
1119
1120 #: ../src/exif.c:150
1121 msgid "bottom right"
1122 msgstr "inferior dreta"
1123
1124 #: ../src/exif.c:151
1125 msgid "bottom left"
1126 msgstr "inferior esquerra"
1127
1128 #: ../src/exif.c:152
1129 msgid "left top"
1130 msgstr "esquerra superior"
1131
1132 #: ../src/exif.c:153
1133 msgid "right top"
1134 msgstr "dreta superior"
1135
1136 #: ../src/exif.c:154
1137 msgid "right bottom"
1138 msgstr "dreta inferior"
1139
1140 #: ../src/exif.c:155
1141 msgid "left bottom"
1142 msgstr "esquerra inferior"
1143
1144 #: ../src/exif.c:162
1145 msgid "inch"
1146 msgstr "polzada"
1147
1148 #: ../src/exif.c:163
1149 msgid "centimeter"
1150 msgstr "centímetre"
1151
1152 #: ../src/exif.c:175
1153 msgid "average"
1154 msgstr "mitjana"
1155
1156 #: ../src/exif.c:176
1157 msgid "center weighted"
1158 msgstr "centre ponderat"
1159
1160 #: ../src/exif.c:177
1161 msgid "spot"
1162 msgstr "punts"
1163
1164 #: ../src/exif.c:178
1165 msgid "multi-spot"
1166 msgstr "multi-punt"
1167
1168 #: ../src/exif.c:179
1169 msgid "multi-segment"
1170 msgstr "multi-segment"
1171
1172 #: ../src/exif.c:180
1173 msgid "partial"
1174 msgstr "parcial"
1175
1176 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1177 msgid "other"
1178 msgstr "altres"
1179
1180 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1181 msgid "not defined"
1182 msgstr "sense definir"
1183
1184 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1185 msgid "manual"
1186 msgstr "manual"
1187
1188 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1189 #: ../src/exif.c:309
1190 msgid "normal"
1191 msgstr "normal"
1192
1193 #: ../src/exif.c:189
1194 msgid "aperture"
1195 msgstr "obertura"
1196
1197 #: ../src/exif.c:190
1198 msgid "shutter"
1199 msgstr "obturador"
1200
1201 #: ../src/exif.c:191
1202 msgid "creative"
1203 msgstr "creatiu"
1204
1205 #: ../src/exif.c:192
1206 msgid "action"
1207 msgstr "acció"
1208
1209 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1210 msgid "portrait"
1211 msgstr "vertical"
1212
1213 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1214 msgid "landscape"
1215 msgstr "apaïsat"
1216
1217 #: ../src/exif.c:200
1218 msgid "daylight"
1219 msgstr "llum de dia"
1220
1221 #: ../src/exif.c:201
1222 msgid "fluorescent"
1223 msgstr "fluorescent"
1224
1225 #: ../src/exif.c:202
1226 msgid "tungsten (incandescent)"
1227 msgstr "tungstè (incandescent)"
1228
1229 #: ../src/exif.c:203
1230 msgid "flash"
1231 msgstr "flaix"
1232
1233 #: ../src/exif.c:204
1234 msgid "fine weather"
1235 msgstr "bon temps"
1236
1237 #: ../src/exif.c:205
1238 msgid "cloudy weather"
1239 msgstr "ennuvolat"
1240
1241 #: ../src/exif.c:206
1242 msgid "shade"
1243 msgstr "ombra"
1244
1245 #: ../src/exif.c:207
1246 msgid "daylight fluorescent"
1247 msgstr "fluorescent llum de dia"
1248
1249 #: ../src/exif.c:208
1250 msgid "day white fluorescent"
1251 msgstr "fluorescent day white"
1252
1253 #: ../src/exif.c:209
1254 msgid "cool white fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent cool white"
1256
1257 #: ../src/exif.c:210
1258 msgid "white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent blanc"
1260
1261 #: ../src/exif.c:211
1262 msgid "standard light A"
1263 msgstr "llum estàndard A"
1264
1265 #: ../src/exif.c:212
1266 msgid "standard light B"
1267 msgstr "llum estàndard B"
1268
1269 #: ../src/exif.c:213
1270 msgid "standard light C"
1271 msgstr "llum estàndard C"
1272
1273 #: ../src/exif.c:214
1274 msgid "D55"
1275 msgstr "D55"
1276
1277 #: ../src/exif.c:215
1278 msgid "D65"
1279 msgstr "D65"
1280
1281 #: ../src/exif.c:216
1282 msgid "D75"
1283 msgstr "D75"
1284
1285 #: ../src/exif.c:217
1286 msgid "D50"
1287 msgstr "D50"
1288
1289 #: ../src/exif.c:218
1290 msgid "ISO studio tungsten"
1291 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1292
1293 #: ../src/exif.c:226
1294 msgid "yes, not detected by strobe"
1295 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1296
1297 #: ../src/exif.c:227
1298 msgid "yes, detected by strobe"
1299 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1300
1301 #: ../src/exif.c:233
1302 msgid "uncalibrated"
1303 msgstr "sense calibrar"
1304
1305 #: ../src/exif.c:239
1306 msgid "1 chip color area"
1307 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1308
1309 #: ../src/exif.c:240
1310 msgid "2 chip color area"
1311 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1312
1313 #: ../src/exif.c:241
1314 msgid "3 chip color area"
1315 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1316
1317 #: ../src/exif.c:242
1318 msgid "color sequential area"
1319 msgstr "àrea de color seqüencial"
1320
1321 #: ../src/exif.c:243
1322 msgid "trilinear"
1323 msgstr "trilineal"
1324
1325 #: ../src/exif.c:244
1326 msgid "color sequential linear"
1327 msgstr "color seqüencial lineal"
1328
1329 #: ../src/exif.c:249
1330 msgid "digital still camera"
1331 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1332
1333 #: ../src/exif.c:254
1334 msgid "direct photo"
1335 msgstr "fotografia directa"
1336
1337 #: ../src/exif.c:260
1338 msgid "custom"
1339 msgstr "personalitzat"
1340
1341 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1342 msgid "auto"
1343 msgstr "automàtic"
1344
1345 #: ../src/exif.c:267
1346 msgid "auto bracket"
1347 msgstr "enforquillament automàtic"
1348
1349 #: ../src/exif.c:278
1350 msgid "standard"
1351 msgstr "estàndard"
1352
1353 #: ../src/exif.c:281
1354 msgid "night scene"
1355 msgstr "escena nocturna"
1356
1357 #: ../src/exif.c:286
1358 msgid "none"
1359 msgstr "cap"
1360
1361 #: ../src/exif.c:287
1362 msgid "low gain up"
1363 msgstr "guany baix incrementat"
1364
1365 #: ../src/exif.c:288
1366 msgid "high gain up"
1367 msgstr "guany alt incrementat"
1368
1369 #: ../src/exif.c:289
1370 msgid "low gain down"
1371 msgstr "guany baix disminuït"
1372
1373 #: ../src/exif.c:290
1374 msgid "high gain down"
1375 msgstr "guany alt disminuït"
1376
1377 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1378 msgid "soft"
1379 msgstr "suau"
1380
1381 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1382 msgid "hard"
1383 msgstr "dur"
1384
1385 #: ../src/exif.c:303
1386 msgid "low"
1387 msgstr "baix"
1388
1389 #: ../src/exif.c:304
1390 msgid "high"
1391 msgstr "alt"
1392
1393 #: ../src/exif.c:317
1394 msgid "macro"
1395 msgstr "macro"
1396
1397 #: ../src/exif.c:318
1398 msgid "close"
1399 msgstr "tancat"
1400
1401 #: ../src/exif.c:319
1402 msgid "distant"
1403 msgstr "distant"
1404
1405 #: ../src/exif.c:329
1406 msgid "Image Width"
1407 msgstr "Amplada de la imatge"
1408
1409 #: ../src/exif.c:330
1410 msgid "Image Height"
1411 msgstr "Alçada de la imatge"
1412
1413 #: ../src/exif.c:331
1414 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1415 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1416
1417 #: ../src/exif.c:332
1418 msgid "Compression"
1419 msgstr "Compressió"
1420
1421 #: ../src/exif.c:333
1422 msgid "Image description"
1423 msgstr "Descripció de la imatge"
1424
1425 #: ../src/exif.c:334
1426 msgid "Camera make"
1427 msgstr "Fabricant de la càmera"
1428
1429 #: ../src/exif.c:335
1430 msgid "Camera model"
1431 msgstr "Model de la càmera"
1432
1433 #: ../src/exif.c:336
1434 msgid "Orientation"
1435 msgstr "Orientació"
1436
1437 #: ../src/exif.c:337
1438 msgid "X resolution"
1439 msgstr "Resolució X"
1440
1441 #: ../src/exif.c:338
1442 msgid "Y Resolution"
1443 msgstr "Resolució Y"
1444
1445 #: ../src/exif.c:339
1446 msgid "Resolution units"
1447 msgstr "Unitats de la resolució"
1448
1449 #: ../src/exif.c:340
1450 msgid "Firmware"
1451 msgstr "Microprogramari"
1452
1453 #: ../src/exif.c:342
1454 msgid "White point"
1455 msgstr "Punt blanc"
1456
1457 #: ../src/exif.c:343
1458 msgid "Primary chromaticities"
1459 msgstr "Cromaticitats primàries"
1460
1461 #: ../src/exif.c:344
1462 msgid "YCbCy coefficients"
1463 msgstr "Coeficients YCbCy"
1464
1465 #: ../src/exif.c:345
1466 msgid "YCbCr positioning"
1467 msgstr "Posicionament YCbCr"
1468
1469 #: ../src/exif.c:346
1470 msgid "Black white reference"
1471 msgstr "Referència de blanc i negre"
1472
1473 #: ../src/exif.c:348
1474 msgid "SubIFD Exif offset"
1475 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1476
1477 #. subIFD follows
1478 #: ../src/exif.c:350
1479 msgid "Exposure time (seconds)"
1480 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1481
1482 #: ../src/exif.c:351
1483 msgid "FNumber"
1484 msgstr "Número F"
1485
1486 #: ../src/exif.c:352
1487 msgid "Exposure program"
1488 msgstr "Programació del diafragma"
1489
1490 #: ../src/exif.c:353
1491 msgid "Spectral Sensitivity"
1492 msgstr "Sensibilitat espectral"
1493
1494 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1495 msgid "ISO sensitivity"
1496 msgstr "Sensibilitat ISO"
1497
1498 #: ../src/exif.c:355
1499 msgid "Optoelectric conversion factor"
1500 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1501
1502 #: ../src/exif.c:356
1503 msgid "Exif version"
1504 msgstr "Versió de l'Exif"
1505
1506 #: ../src/exif.c:357
1507 msgid "Date original"
1508 msgstr "Data original"
1509
1510 #: ../src/exif.c:358
1511 msgid "Date digitized"
1512 msgstr "Data de digitalització"
1513
1514 #: ../src/exif.c:359
1515 msgid "Pixel format"
1516 msgstr "Format del píxel"
1517
1518 #: ../src/exif.c:360
1519 msgid "Compression ratio"
1520 msgstr "Ràtio de compressió"
1521
1522 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1523 msgid "Shutter speed"
1524 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1525
1526 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1527 msgid "Aperture"
1528 msgstr "Obertura"
1529
1530 #: ../src/exif.c:363
1531 msgid "Brightness"
1532 msgstr "Brillantor"
1533
1534 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1535 msgid "Exposure bias"
1536 msgstr "Obertura del diafragma"
1537
1538 #: ../src/exif.c:365
1539 msgid "Maximum aperture"
1540 msgstr "Obertura màxima"
1541
1542 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1543 msgid "Subject distance"
1544 msgstr "Distància al subjecte"
1545
1546 #: ../src/exif.c:367
1547 msgid "Metering mode"
1548 msgstr "Mètode de mesurament"
1549
1550 #: ../src/exif.c:368
1551 msgid "Light source"
1552 msgstr "Font de llum"
1553
1554 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1555 msgid "Flash"
1556 msgstr "Flaix"
1557
1558 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1559 msgid "Focal length"
1560 msgstr "Distància focal"
1561
1562 #: ../src/exif.c:371
1563 msgid "Subject area"
1564 msgstr "Àrea del subjecte"
1565
1566 #: ../src/exif.c:372
1567 msgid "MakerNote"
1568 msgstr "Nota del fabricant"
1569
1570 #: ../src/exif.c:373
1571 msgid "UserComment"
1572 msgstr "Comentari del usuari"
1573
1574 #: ../src/exif.c:374
1575 msgid "Subsecond time"
1576 msgstr "Dècimes de segon"
1577
1578 #: ../src/exif.c:375
1579 msgid "Subsecond time original"
1580 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1581
1582 #: ../src/exif.c:376
1583 msgid "Subsecond time digitized"
1584 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1585
1586 #: ../src/exif.c:377
1587 msgid "FlashPix version"
1588 msgstr "Versió del FlashPix"
1589
1590 #: ../src/exif.c:378
1591 msgid "Colorspace"
1592 msgstr "Espai de color"
1593
1594 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1595 #: ../src/exif.c:380
1596 msgid "Width"
1597 msgstr "Amplada"
1598
1599 #: ../src/exif.c:381
1600 msgid "Height"
1601 msgstr "Alçada"
1602
1603 #: ../src/exif.c:382
1604 msgid "Audio data"
1605 msgstr "Dades d'àudio"
1606
1607 #: ../src/exif.c:383
1608 msgid "ExifR98 extension"
1609 msgstr "Extensió ExifR98"
1610
1611 #: ../src/exif.c:384
1612 msgid "Flash strength"
1613 msgstr "Força del flaix"
1614
1615 #: ../src/exif.c:385
1616 msgid "Spatial frequency response"
1617 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1618
1619 #: ../src/exif.c:386
1620 msgid "X Pixel density"
1621 msgstr "Densitat de pixelat X"
1622
1623 #: ../src/exif.c:387
1624 msgid "Y Pixel density"
1625 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1626
1627 #: ../src/exif.c:388
1628 msgid "Pixel density units"
1629 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1630
1631 #: ../src/exif.c:389
1632 msgid "Subject location"
1633 msgstr "Localització del subjecte"
1634
1635 #: ../src/exif.c:391
1636 msgid "Sensor type"
1637 msgstr "Tipus de sensor"
1638
1639 #: ../src/exif.c:392
1640 msgid "Source type"
1641 msgstr "Tipus de font"
1642
1643 #: ../src/exif.c:393
1644 msgid "Scene type"
1645 msgstr "Tipus d'escena"
1646
1647 #: ../src/exif.c:394
1648 msgid "Color filter array pattern"
1649 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1650
1651 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1652 #: ../src/exif.c:396
1653 msgid "Render process"
1654 msgstr "Procés de renderització"
1655
1656 #: ../src/exif.c:397
1657 msgid "Exposure mode"
1658 msgstr "Mode d'exposició"
1659
1660 #: ../src/exif.c:398
1661 msgid "White balance"
1662 msgstr "Balanç de blanc"
1663
1664 #: ../src/exif.c:399
1665 msgid "Digital zoom ratio"
1666 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1667
1668 #: ../src/exif.c:400
1669 msgid "Focal length (35mm)"
1670 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1671
1672 #: ../src/exif.c:401
1673 msgid "Scene capture type"
1674 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1675
1676 #: ../src/exif.c:402
1677 msgid "Gain control"
1678 msgstr "Control del guany"
1679
1680 #: ../src/exif.c:403
1681 msgid "Contrast"
1682 msgstr "Contrast"
1683
1684 #: ../src/exif.c:404
1685 msgid "Saturation"
1686 msgstr "Saturació"
1687
1688 #: ../src/exif.c:405
1689 msgid "Sharpness"
1690 msgstr "Nitidesa"
1691
1692 #: ../src/exif.c:406
1693 msgid "Device setting"
1694 msgstr "Preferències del dispositiu"
1695
1696 #: ../src/exif.c:407
1697 msgid "Subject range"
1698 msgstr "Distància al subjecte"
1699
1700 #: ../src/exif.c:408
1701 msgid "Image serial number"
1702 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1703
1704 #: ../src/exif-common.c:307
1705 msgid "infinity"
1706 msgstr "infinit"
1707
1708 #: ../src/exif-common.c:336
1709 msgid "mode:"
1710 msgstr "mode:"
1711
1712 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1713 msgid "on"
1714 msgstr "actiu"
1715
1716 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1717 msgid "off"
1718 msgstr "inactiu"
1719
1720 #: ../src/exif-common.c:352
1721 msgid "not detected by strobe"
1722 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1723
1724 #: ../src/exif-common.c:353
1725 msgid "detected by strobe"
1726 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1727
1728 #. we ignore flash function (bit 5)
1729 #. red-eye (bit 6)
1730 #: ../src/exif-common.c:358
1731 msgid "red-eye reduction"
1732 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1733
1734 #: ../src/exif-common.c:378
1735 msgid "dot"
1736 msgstr "punts"
1737
1738 #: ../src/exif-common.c:408
1739 msgid "AdobeRGB"
1740 msgstr "AdobeRGB"
1741
1742 #: ../src/exif-common.c:416
1743 msgid "embedded"
1744 msgstr "incrustat"
1745
1746 #: ../src/exif-common.c:505
1747 msgid "Above Sea Level"
1748 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1749
1750 #: ../src/exif-common.c:505
1751 msgid "Below Sea Level"
1752 msgstr "Sota el nivell del mar"
1753
1754 #: ../src/exif-common.c:513
1755 msgid "Camera"
1756 msgstr "Càmera"
1757
1758 #: ../src/exif-common.c:520
1759 msgid "Focal length 35mm"
1760 msgstr "Distància focal 35mm"
1761
1762 #: ../src/exif-common.c:523
1763 msgid "Resolution"
1764 msgstr "Resolució"
1765
1766 #: ../src/exif-common.c:524
1767 msgid "Color profile"
1768 msgstr "Perfil de color"
1769
1770 #: ../src/exif-common.c:525
1771 msgid "GPS position"
1772 msgstr "posició GPS"
1773
1774 #: ../src/exif-common.c:526
1775 msgid "GPS altitude"
1776 msgstr "altitud GPS"
1777
1778 #: ../src/exif-common.c:527
1779 msgid "File size"
1780 msgstr "Mida del fitxer"
1781
1782 #: ../src/exif-common.c:528
1783 msgid "File date"
1784 msgstr "Data del fitxer"
1785
1786 #: ../src/exif-common.c:529
1787 msgid "File mode"
1788 msgstr "Mode del fitxer"
1789
1790 #: ../src/filedata.c:91
1791 #, c-format
1792 msgid "%d bytes"
1793 msgstr "%d bytes"
1794
1795 #: ../src/filedata.c:95
1796 #, c-format
1797 msgid "%.1f K"
1798 msgstr "%.1f K"
1799
1800 #: ../src/filedata.c:99
1801 #, c-format
1802 msgid "%.1f MB"
1803 msgstr "%.1f MB"
1804
1805 #: ../src/filedata.c:104
1806 #, c-format
1807 msgid "%.1f GB"
1808 msgstr "%.1f GB"
1809
1810 #: ../src/filedata.c:2185
1811 msgid "file or directory does not exist"
1812 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:2191
1815 msgid "destination already exists"
1816 msgstr "el destí ja existeix"
1817
1818 #: ../src/filedata.c:2197
1819 msgid "destination can't be overwritten"
1820 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1821
1822 #: ../src/filedata.c:2203
1823 msgid "destination directory is not writable"
1824 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1825
1826 #: ../src/filedata.c:2209
1827 msgid "destination directory does not exist"
1828 msgstr "el directori de destí no existeix"
1829
1830 #: ../src/filedata.c:2215
1831 msgid "source directory is not writable"
1832 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1833
1834 #: ../src/filedata.c:2221
1835 msgid "no read permission"
1836 msgstr "no teniu permís de lectura"
1837
1838 #: ../src/filedata.c:2227
1839 msgid "file is readonly"
1840 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1841
1842 #: ../src/filedata.c:2233
1843 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1844 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1845
1846 #: ../src/filedata.c:2239
1847 msgid "source and destination are the same"
1848 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1849
1850 #: ../src/filedata.c:2245
1851 msgid "source and destination have different extension"
1852 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1853
1854 #: ../src/filedata.c:2251
1855 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1856 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1857
1858 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1859 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1860 msgid "Full screen"
1861 msgstr "Pantalla completa"
1862
1863 #: ../src/fullscreen.c:391
1864 msgid "Full size"
1865 msgstr "Mida Màxima"
1866
1867 #: ../src/fullscreen.c:396
1868 msgid "Monitor"
1869 msgstr "Monitor"
1870
1871 #: ../src/fullscreen.c:401
1872 msgid "Screen"
1873 msgstr "Pantalla"
1874
1875 #: ../src/fullscreen.c:638
1876 msgid "Stay above other windows"
1877 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1878
1879 #: ../src/fullscreen.c:645
1880 msgid "Determined by Window Manager"
1881 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1882
1883 #: ../src/fullscreen.c:646
1884 msgid "Active screen"
1885 msgstr "Pantalla activa"
1886
1887 #: ../src/fullscreen.c:648
1888 msgid "Active monitor"
1889 msgstr "Monitor actiu"
1890
1891 #: ../src/histogram.c:113
1892 msgid "Log Histogram on Red"
1893 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1894
1895 #: ../src/histogram.c:114
1896 msgid "Log Histogram on Green"
1897 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1898
1899 #: ../src/histogram.c:115
1900 msgid "Log Histogram on Blue"
1901 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1902
1903 #: ../src/histogram.c:116
1904 msgid "Log Histogram on RGB"
1905 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1906
1907 #: ../src/histogram.c:117
1908 msgid "Log Histogram on value"
1909 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1910
1911 #: ../src/histogram.c:122
1912 msgid "Linear Histogram on Red"
1913 msgstr "histograma lineal del vermell"
1914
1915 #: ../src/histogram.c:123
1916 msgid "Linear Histogram on Green"
1917 msgstr "histograma lineal del verd"
1918
1919 #: ../src/histogram.c:124
1920 msgid "Linear Histogram on Blue"
1921 msgstr "histograma lineal del blau"
1922
1923 #: ../src/histogram.c:125
1924 msgid "Linear Histogram on RGB"
1925 msgstr "histograma lineal del RGB"
1926
1927 #: ../src/histogram.c:126
1928 msgid "Linear Histogram on value"
1929 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1930
1931 #: ../src/history_list.c:131
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1934 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1935
1936 #: ../src/image.c:161
1937 #, c-format
1938 msgid " (Collection %s)"
1939 msgstr "(Col·leccions %s)"
1940
1941 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1942 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1943 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1944 msgid "Zoom _in"
1945 msgstr "Apropa"
1946
1947 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1948 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1949 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1950 msgid "Zoom _out"
1951 msgstr "Allunya"
1952
1953 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1954 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1955 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1956 msgid "Zoom _1:1"
1957 msgstr "Escala real"
1958
1959 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1960 msgid "Fit image to _window"
1961 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1962
1963 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1964 msgid "Set as _wallpaper"
1965 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1966
1967 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1968 msgid "_Go to directory view"
1969 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1970
1971 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1972 msgid "_Stop slideshow"
1973 msgstr "_Atura les diapositives"
1974
1975 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1976 msgid "Continue slides_how"
1977 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1978
1979 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1980 #: ../src/layout_image.c:544
1981 msgid "Pause slides_how"
1982 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1985 msgid "_Start slideshow"
1986 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1989 msgid "Exit _full screen"
1990 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1993 msgid "_Full screen"
1994 msgstr "_Pantalla completa"
1995
1996 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
1997 msgid "C_lose window"
1998 msgstr "_Tanca la finestra"
1999
2000 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2001 msgid "Ascending"
2002 msgstr "Ascendent"
2003
2004 #: ../src/layout.c:433
2005 msgid " Slideshow"
2006 msgstr " Projecció de diapositives"
2007
2008 #: ../src/layout.c:437
2009 msgid " Paused"
2010 msgstr " En pausa"
2011
2012 #: ../src/layout.c:453
2013 #, c-format
2014 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2015 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2016
2017 #: ../src/layout.c:460
2018 #, c-format
2019 msgid "%s, %d files%s"
2020 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2021
2022 #: ../src/layout.c:465
2023 #, c-format
2024 msgid "%d files%s"
2025 msgstr "%d fitxers%s"
2026
2027 #: ../src/layout.c:510
2028 #, c-format
2029 msgid "(no read permission) %s bytes"
2030 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2031
2032 #: ../src/layout.c:514
2033 #, c-format
2034 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2035 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2036
2037 #: ../src/layout.c:522
2038 #, c-format
2039 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2040 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2041
2042 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2043 msgid "Tools"
2044 msgstr "Eines"
2045
2046 #: ../src/layout.c:1853
2047 msgid "Window options and layout"
2048 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2049
2050 #: ../src/layout.c:1912
2051 msgid "General options"
2052 msgstr "Opcions Generals"
2053
2054 #: ../src/layout.c:1914
2055 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2056 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2057
2058 #: ../src/layout.c:1922
2059 msgid "Use current"
2060 msgstr "Fes servir l'actual"
2061
2062 #: ../src/layout.c:1925
2063 msgid "Show date in directories list view"
2064 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2065
2066 #: ../src/layout.c:1928
2067 msgid "Exit program when this window is closed"
2068 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2069
2070 #: ../src/layout.c:1931
2071 msgid "Start-up directory:"
2072 msgstr "Directori inicial:"
2073
2074 #: ../src/layout.c:1933
2075 msgid "No change"
2076 msgstr "Sense canvi"
2077
2078 #: ../src/layout.c:1936
2079 msgid "Restore last path"
2080 msgstr "Restaura l'últim camí"
2081
2082 #: ../src/layout.c:1939
2083 msgid "Home path"
2084 msgstr "Directori de l'usuari"
2085
2086 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2087 msgid "Layout"
2088 msgstr "Format"
2089
2090 #: ../src/layout.c:2187
2091 msgid "Invalid geometry\n"
2092 msgstr "Geometria invàlida\n"
2093
2094 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2095 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2096 msgid "Files"
2097 msgstr "Fitxers"
2098
2099 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2100 #: ../src/print.c:123
2101 msgid "Image"
2102 msgstr "Imatge"
2103
2104 #: ../src/layout_config.c:364
2105 msgid "(drag to change order)"
2106 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2107
2108 #: ../src/layout_image.c:559
2109 msgid "Hide file _list"
2110 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2111
2112 #: ../src/layout_image.c:1559
2113 #, c-format
2114 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2115 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2116
2117 #: ../src/layout_image.c:1567
2118 #, c-format
2119 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2120 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2121
2122 #: ../src/layout_util.c:1234
2123 msgid "_File"
2124 msgstr "_Fitxer"
2125
2126 #: ../src/layout_util.c:1235
2127 msgid "_Go"
2128 msgstr "_Ves"
2129
2130 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2131 msgid "_Edit"
2132 msgstr "_Edita"
2133
2134 #: ../src/layout_util.c:1237
2135 msgid "_Select"
2136 msgstr "_Selecció"
2137
2138 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2139 msgid "_Orientation"
2140 msgstr "_Orientació"
2141
2142 #: ../src/layout_util.c:1239
2143 msgid "E_xternal Editors"
2144 msgstr "Editors e_xterns"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1240
2147 msgid "P_references"
2148 msgstr "P_referències"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1242
2151 msgid "_Files and Folders"
2152 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1243
2155 msgid "_Zoom"
2156 msgstr "_Lupa"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1244
2159 msgid "_Color Management"
2160 msgstr "Gestió del _color"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1245
2163 msgid "_Connected Zoom"
2164 msgstr "Ampliació _connectada"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1246
2167 msgid "Spli_t"
2168 msgstr "_Dividir"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2171 msgid "Image _Overlay"
2172 msgstr "Imatge _sobreposada"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1248
2175 msgid "_Help"
2176 msgstr "_Ajuda"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1250
2179 msgid "_First Image"
2180 msgstr "_Primera imatge"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1250
2183 msgid "First Image"
2184 msgstr "Primera imatge"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2187 #: ../src/layout_util.c:1253
2188 msgid "_Previous Image"
2189 msgstr "Imatge _anterior"
2190
2191 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2192 #: ../src/layout_util.c:1253
2193 msgid "Previous Image"
2194 msgstr "Imatge anterior"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2197 #: ../src/layout_util.c:1256
2198 msgid "_Next Image"
2199 msgstr "Imatge _següent"
2200
2201 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2202 #: ../src/layout_util.c:1256
2203 msgid "Next Image"
2204 msgstr "Imatge següent"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1257
2207 msgid "_Last Image"
2208 msgstr "_Última imatge"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1257
2211 msgid "Last Image"
2212 msgstr "Última imatge"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1258
2215 msgid "_Back"
2216 msgstr "_Enrrere"
2217
2218 #: ../src/layout_util.c:1258
2219 msgid "Back"
2220 msgstr "Enrrere"
2221
2222 #: ../src/layout_util.c:1259
2223 msgid "_Home"
2224 msgstr "_Directori de l'usuari"
2225
2226 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2227 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2228 msgid "Home"
2229 msgstr "Directori de l'usuari"
2230
2231 #: ../src/layout_util.c:1261
2232 msgid "New _window"
2233 msgstr "Nova _finestra"
2234
2235 #: ../src/layout_util.c:1261
2236 msgid "New window"
2237 msgstr "Nova finestra"
2238
2239 #: ../src/layout_util.c:1262
2240 msgid "_New collection"
2241 msgstr "_Nova col·lecció"
2242
2243 #: ../src/layout_util.c:1262
2244 msgid "New collection"
2245 msgstr "Nova col·lecció"
2246
2247 #: ../src/layout_util.c:1263
2248 msgid "_Open collection..."
2249 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1263
2252 msgid "Open collection..."
2253 msgstr "Obre una col·lecció..."
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1264
2256 msgid "Open recen_t"
2257 msgstr "Obre recen_ts"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1264
2260 msgid "Open recent"
2261 msgstr "Obre recents"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1265
2264 msgid "_Search..."
2265 msgstr "_Cerca..."
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1265
2268 msgid "Search..."
2269 msgstr "Cerca..."
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1266
2272 msgid "Find duplicates..."
2273 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1267
2276 msgid "Pa_n view"
2277 msgstr "Vista pa_noràmica"
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1267
2280 msgid "Pan view"
2281 msgstr "Vista panoràmica"
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1268
2284 msgid "_Print..."
2285 msgstr "_Imprimeix..."
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1269
2288 msgid "N_ew folder..."
2289 msgstr "_Nova carpeta..."
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1269
2292 msgid "New folder..."
2293 msgstr "Nova carpeta..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1270
2296 msgid "Copy..."
2297 msgstr "Copia..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1271
2300 msgid "Move..."
2301 msgstr "Mou..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1272
2304 msgid "Rename..."
2305 msgstr "Canvia el nom..."
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2308 #: ../src/layout_util.c:1275
2309 msgid "Delete..."
2310 msgstr "Suprimeix..."
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2313 msgid "Enable file _grouping"
2314 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1276
2317 msgid "Enable file grouping"
2318 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2321 msgid "Disable file groupi_ng"
2322 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1277
2325 msgid "Disable file grouping"
2326 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2327
2328 #: ../src/layout_util.c:1278
2329 msgid "_Copy path to clipboard"
2330 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2331
2332 #: ../src/layout_util.c:1278
2333 msgid "Copy path to clipboard"
2334 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2335
2336 #: ../src/layout_util.c:1279
2337 msgid "Close window"
2338 msgstr "Tanca la finestra"
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1280
2341 msgid "_Quit"
2342 msgstr "_Surt"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1280
2345 msgid "Quit"
2346 msgstr "Surt"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2349 msgid "_Rotate clockwise"
2350 msgstr "_Gira en sentit horari"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1281
2353 msgid "Rotate clockwise"
2354 msgstr "Gira en sentit horari"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2357 msgid "Rotate _counterclockwise"
2358 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1282
2361 msgid "Rotate counterclockwise"
2362 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1283
2365 msgid "Rotate 1_80"
2366 msgstr "Gira 1_80"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1283
2369 msgid "Rotate 180"
2370 msgstr "Gira 180"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2373 msgid "_Mirror"
2374 msgstr "_Reflexa"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1284
2377 msgid "Mirror"
2378 msgstr "Reflexa"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2381 msgid "_Flip"
2382 msgstr "_Inverteix"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1285
2385 msgid "Flip"
2386 msgstr "Inverteix"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2389 msgid "_Original state"
2390 msgstr "Estat _original"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1286
2393 msgid "Original state"
2394 msgstr "Estat original"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1287
2397 msgid "Select _all"
2398 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1288
2401 msgid "Select _none"
2402 msgstr "_Desfés la selecció"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1289
2405 msgid "_Invert Selection"
2406 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1289
2409 msgid "Invert Selection"
2410 msgstr "Inverteix la Selecció"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1290
2413 msgid "P_references..."
2414 msgstr "P_referències..."
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1290
2417 msgid "Preferences..."
2418 msgstr "Preferències..."
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1291
2421 msgid "Configure _Editors..."
2422 msgstr "Configura els _editors..."
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1291
2425 msgid "Configure Editors..."
2426 msgstr "Configura els editors..."
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1292
2429 msgid "_Configure this window..."
2430 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1292
2433 msgid "Configure this window..."
2434 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1293
2437 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2438 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1293
2441 msgid "Thumbnail maintenance..."
2442 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1294
2445 msgid "Set as wallpaper"
2446 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1295
2449 msgid "_Save metadata"
2450 msgstr "De_sa les metadades"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1295
2453 msgid "Save metadata"
2454 msgstr "Desa les metadades"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2457 msgid "Zoom in"
2458 msgstr "Apropa"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2461 msgid "Zoom out"
2462 msgstr "Allunya"
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2465 msgid "Zoom 1:1"
2466 msgstr "Escala real"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2469 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2470 msgid "_Zoom to fit"
2471 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2472
2473 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2474 msgid "Zoom to fit"
2475 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2476
2477 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2478 msgid "Fit _Horizontally"
2479 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2480
2481 #: ../src/layout_util.c:1304
2482 msgid "Fit Horizontally"
2483 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2484
2485 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2486 msgid "Fit _Vertically"
2487 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2488
2489 #: ../src/layout_util.c:1305
2490 msgid "Fit Vertically"
2491 msgstr "Ajusta Verticalment"
2492
2493 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2494 msgid "Zoom _2:1"
2495 msgstr "Escala _2:1"
2496
2497 #: ../src/layout_util.c:1306
2498 msgid "Zoom 2:1"
2499 msgstr "Escala 2:1"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2502 msgid "Zoom _3:1"
2503 msgstr "Escala _3:1"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1307
2506 msgid "Zoom 3:1"
2507 msgstr "Escala 3:1"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2510 msgid "Zoom _4:1"
2511 msgstr "Escala _4:1"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1308
2514 msgid "Zoom 4:1"
2515 msgstr "Escala 4:1"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2518 msgid "Zoom 1:2"
2519 msgstr "Escala 1:2"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2522 msgid "Zoom 1:3"
2523 msgstr "Escala 1:3"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2526 msgid "Zoom 1:4"
2527 msgstr "Escala 1:4"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2530 msgid "Connected Zoom in"
2531 msgstr "Ampliació connectada"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2534 msgid "Connected Zoom out"
2535 msgstr "Reducció connectada"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2538 msgid "Connected Zoom 1:1"
2539 msgstr "Escala real connectada"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2542 msgid "Connected Zoom to fit"
2543 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1320
2546 msgid "Connected Fit Horizontally"
2547 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1321
2550 msgid "Connected Fit Vertically"
2551 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1322
2554 msgid "Connected Zoom 2:1"
2555 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1323
2558 msgid "Connected Zoom 3:1"
2559 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1324
2562 msgid "Connected Zoom 4:1"
2563 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1325
2566 msgid "Connected Zoom 1:2"
2567 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1326
2570 msgid "Connected Zoom 1:3"
2571 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1327
2574 msgid "Connected Zoom 1:4"
2575 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1328
2578 msgid "_View in new window"
2579 msgstr "_Visualitzar en una finestra nova"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1328
2582 msgid "View in new window"
2583 msgstr "Visualitzar en una finestra nova"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2586 #: ../src/layout_util.c:1331
2587 msgid "F_ull screen"
2588 msgstr "_Pantalla completa"
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2591 msgid "_Leave full screen"
2592 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2593
2594 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2595 msgid "Leave full screen"
2596 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1334
2599 msgid "_Cycle through overlay modes"
2600 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1334
2603 msgid "Cycle through Overlay modes"
2604 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1335
2607 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2608 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1335
2611 msgid "Cycle through histogram channels"
2612 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1336
2615 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2616 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1336
2619 msgid "Cycle through histogram modes"
2620 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1337
2623 msgid "_Hide file list"
2624 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1337
2627 msgid "Hide file list"
2628 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1338
2631 msgid "_Pause slideshow"
2632 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1338
2635 msgid "Pause slideshow"
2636 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1339
2639 msgid "_Refresh"
2640 msgstr "_Actualitza"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1339
2643 msgid "Refresh"
2644 msgstr "Actualitza"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1340
2647 msgid "_Contents"
2648 msgstr "C_ontinguts"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1340
2651 msgid "Contents"
2652 msgstr "Continguts"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1341
2655 msgid "_Keyboard shortcuts"
2656 msgstr "_Tecles de drecera"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1341
2659 msgid "Keyboard shortcuts"
2660 msgstr "Tecles de drecera"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1342
2663 msgid "_Release notes"
2664 msgstr "_Notes de la versió"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1342
2667 msgid "Release notes"
2668 msgstr "Notes de la versió"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1343
2671 msgid "_About"
2672 msgstr "_Quant a"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2675 msgid "About"
2676 msgstr "Quant a"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1344
2679 msgid "_Log Window"
2680 msgstr "Finestra de _Registre"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1344
2683 msgid "Log Window"
2684 msgstr "Finestra de Registre"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1345
2687 msgid "_Exif window"
2688 msgstr "Finestra _Exif"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1345
2691 msgid "Exif window"
2692 msgstr "Finestra Exif"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1350
2695 msgid "Show _Thumbnails"
2696 msgstr "Mostra les _miniatures"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1350
2699 msgid "Show Thumbnails"
2700 msgstr "Mostra les miniatures"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1351
2703 msgid "Show _Marks"
2704 msgstr "Mostra les _Marques"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1351
2707 msgid "Show Marks"
2708 msgstr "Mostra les Marques"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1352
2711 msgid "Pi_xel Info"
2712 msgstr "Informació del pí_xel"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1352
2715 msgid "Show Pixel Info"
2716 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1353
2719 msgid "_Float file list"
2720 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1353
2723 msgid "Float file list"
2724 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1354
2727 msgid "Hide tool_bar"
2728 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1354
2731 msgid "Hide toolbar"
2732 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1355
2735 msgid "_Info sidebar"
2736 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1355
2739 msgid "Info sidebar"
2740 msgstr "Barra lateral d'informació"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1356
2743 msgid "Sort _manager"
2744 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1356
2747 msgid "Sort manager"
2748 msgstr "Gestor d'ordenació"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1357
2751 msgid "Toggle _slideshow"
2752 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1357
2755 msgid "Toggle slideshow"
2756 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1358
2759 msgid "Use _color profiles"
2760 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1358
2763 msgid "Use color profiles"
2764 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1359
2767 msgid "Use profile from _image"
2768 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1359
2771 msgid "Use profile from image"
2772 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1360
2775 msgid "Toggle _grayscale"
2776 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1360
2779 msgid "Toggle grayscale"
2780 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1361
2783 msgid "Image Overlay"
2784 msgstr "Imatge sobreposada"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1362
2787 msgid "_Show Histogram"
2788 msgstr "_Mostra l'histograma"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1362
2791 msgid "Show Histogram"
2792 msgstr "Mostra l'histograma"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1366
2795 msgid "Image _List"
2796 msgstr "_Llista d'imatges"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1366
2799 msgid "View Images as List"
2800 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1367
2803 msgid "I_cons"
2804 msgstr "_Icones"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1367
2807 msgid "View Images as Icons"
2808 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1371
2811 msgid "Folder Li_st"
2812 msgstr "Li_sta de carpetes"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1371
2815 msgid "View Folders as List"
2816 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1372
2819 msgid "Folder T_ree"
2820 msgstr "A_rbre de carpetes"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1372
2823 msgid "View Folders as Tree"
2824 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1376
2827 msgid "_Horizontal"
2828 msgstr "_Horitzontal"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1376
2831 msgid "Split Horizontal"
2832 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1377
2835 msgid "_Vertical"
2836 msgstr "_Vertical"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1377
2839 msgid "Split Vertical"
2840 msgstr "Divideix _Verticalment"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1378
2843 msgid "_Quad"
2844 msgstr "_Quatre"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1378
2847 msgid "Split Quad"
2848 msgstr "Divideix en quatre"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1379
2851 msgid "_Single"
2852 msgstr "Sola"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1379
2855 msgid "Split Single"
2856 msgstr "Deixa sola"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1383
2859 msgid "Input _0: sRGB"
2860 msgstr "Entrada _0:sRGB"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1383
2863 msgid "Input 0: sRGB"
2864 msgstr "Entrada 0:sRGB"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1384
2867 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2868 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1384
2871 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2872 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1385
2875 msgid "Input _2"
2876 msgstr "Entrada _2"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1385
2879 msgid "Input 2"
2880 msgstr "Entrada 2"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1386
2883 msgid "Input _3"
2884 msgstr "Entrada _3"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1386
2887 msgid "Input 3"
2888 msgstr "Entrada 3"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1387
2891 msgid "Input _4"
2892 msgstr "Entrada _4"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1387
2895 msgid "Input 4"
2896 msgstr "Entrada 4"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1388
2899 msgid "Input _5"
2900 msgstr "Entrada _5"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1388
2903 msgid "Input 5"
2904 msgstr "Entrada 5"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1392
2907 msgid "Histogram on Red"
2908 msgstr "Histograma del vermell"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1393
2911 msgid "Histogram on Green"
2912 msgstr "Histograma del verd"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1394
2915 msgid "Histogram on Blue"
2916 msgstr "Histograma del blau"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1395
2919 msgid "Histogram on RGB"
2920 msgstr "Histograma del RGB"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1396
2923 msgid "Histogram on Value"
2924 msgstr "histograma segons el valor"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1400
2927 msgid "Linear Histogram"
2928 msgstr "histograma lineal"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1401
2931 msgid "_Log Histogram"
2932 msgstr "Histograma _logarítmic"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1401
2935 msgid "Log Histogram"
2936 msgstr "Histograma logarítmic"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1667
2939 #, c-format
2940 msgid "Mark _%d"
2941 msgstr "Marca _%d"
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2944 #, c-format
2945 msgid "_Set mark %d"
2946 msgstr "_Posa marca %d"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1668
2949 #, c-format
2950 msgid "Set mark %d"
2951 msgstr "Posa marca %d"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2954 #, c-format
2955 msgid "_Reset mark %d"
2956 msgstr "_Esborra marca %d"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1669
2959 #, c-format
2960 msgid "Reset mark %d"
2961 msgstr "Esborra marca %d"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2964 #, c-format
2965 msgid "_Toggle mark %d"
2966 msgstr "_Commuta la marca %d"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2969 #, c-format
2970 msgid "Toggle mark %d"
2971 msgstr "Commuta la marca %d"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1672
2974 #, c-format
2975 msgid "Se_lect mark %d"
2976 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2979 #, c-format
2980 msgid "Select mark %d"
2981 msgstr "Selecciona la marca %d"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2984 #, c-format
2985 msgid "_Select mark %d"
2986 msgstr "_Selecciona la marca %d"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2989 #, c-format
2990 msgid "_Add mark %d"
2991 msgstr "_Afegeix la marca %d"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1674
2994 #, c-format
2995 msgid "Add mark %d"
2996 msgstr "Afegeix la marca %d"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
2999 #, c-format
3000 msgid "_Intersection with mark %d"
3001 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1675
3004 #, c-format
3005 msgid "Intersection with mark %d"
3006 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3009 #, c-format
3010 msgid "_Unselect mark %d"
3011 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:1676
3014 #, c-format
3015 msgid "Unselect mark %d"
3016 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1677
3019 #, c-format
3020 msgid "_Filter mark %d"
3021 msgstr "_Filtra la marca %d"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1677
3024 #, c-format
3025 msgid "Filter mark %d"
3026 msgstr "Filtra la marca %d"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:2205
3029 #, c-format
3030 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3031 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2211
3034 msgid "No unsaved metadata"
3035 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2258
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Image profile: %s\n"
3041 "Screen profile: %s"
3042 msgstr ""
3043 "Perfil d'imatge: %s\n"
3044 "Perfil de pantalla: %s"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2266
3047 msgid "Click to enable color management"
3048 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2271
3051 msgid "Color profiles not supported"
3052 msgstr "Perfils de color no suportats"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2293
3055 #, c-format
3056 msgid "Input _%d: %s"
3057 msgstr "Entrada _%d: %s"
3058
3059 #. something went badly wrong
3060 #: ../src/lirc.c:197
3061 #, c-format
3062 msgid "disconnected from LIRC\n"
3063 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3064
3065 #: ../src/lirc.c:212
3066 #, c-format
3067 msgid "Could not init LIRC support\n"
3068 msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
3069
3070 #: ../src/lirc.c:219
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "could not read LIRC config file\n"
3074 "please read the documentation of LIRC to \n"
3075 "know how to create a proper config file\n"
3076 msgstr ""
3077 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3078 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3079 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3080
3081 #: ../src/logwindow.c:76
3082 msgid "Log"
3083 msgstr "Registre"
3084
3085 #: ../src/main.c:321
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Usage: %s [options] [path]\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3092 "\n"
3093
3094 #: ../src/main.c:322
3095 msgid "valid options are:\n"
3096 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3097
3098 #: ../src/main.c:323
3099 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3100 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3101
3102 #: ../src/main.c:324
3103 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3104 msgstr "  -t, --without-tools       força a ocultar les eines\n"
3105
3106 #: ../src/main.c:325
3107 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3108 msgstr "  -f, --fullscreen          inicia en mode de pantalla completa\n"
3109
3110 #: ../src/main.c:326
3111 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3112 msgstr ""
3113 "  -s, --slideshow           inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3114
3115 #: ../src/main.c:327
3116 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3117 msgstr ""
3118 "  -l, --list                obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3119 "de comandes\n"
3120
3121 #: ../src/main.c:328
3122 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3123 msgstr ""
3124 "     --geometria=GEOMETRY   configura la situació de la finestra principal\n"
3125
3126 #: ../src/main.c:329
3127 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3128 msgstr ""
3129 "  -r, --remote              envia les següents comandes a la finestra "
3130 "oberta\n"
3131
3132 #: ../src/main.c:330
3133 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3134 msgstr "  -rh,--remote-help         mostra la llista de comandes remotes\n"
3135
3136 #: ../src/main.c:332
3137 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3138 msgstr "  --debug[=nivell]          activa la sortida de depuració\n"
3139
3140 #: ../src/main.c:334
3141 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3142 msgstr "  -v, --version             mostra la informació de versió\n"
3143
3144 #: ../src/main.c:335
3145 msgid ""
3146 "  -h, --help                 show this message\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "  -h, --help                 mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3150 "\n"
3151
3152 #: ../src/main.c:347
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "invalid or ignored: %s\n"
3156 "Use --help for options\n"
3157 msgstr ""
3158 "invàlid o ignorat: %s\n"
3159 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3160
3161 #: ../src/main.c:376
3162 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3163 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3164
3165 #: ../src/main.c:385
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3172
3173 #: ../src/main.c:487
3174 #, c-format
3175 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3176 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3177
3178 #: ../src/main.c:491
3179 #, c-format
3180 msgid "Could not create dir:%s\n"
3181 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3182
3183 #: ../src/main.c:543
3184 #, c-format
3185 msgid "error saving file: %s\n"
3186 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3187
3188 #: ../src/main.c:562
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "error saving file: %s\n"
3192 "error: %s\n"
3193 msgstr ""
3194 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3195 "error: %s\n"
3196
3197 #: ../src/main.c:670
3198 msgid "exit"
3199 msgstr "surt"
3200
3201 #: ../src/main.c:675
3202 #, c-format
3203 msgid "Quit %s"
3204 msgstr "Surt %s"
3205
3206 #: ../src/main.c:677
3207 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3208 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3209
3210 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3211 msgid "Command line"
3212 msgstr "Línia de comandes"
3213
3214 #: ../src/menu.c:133
3215 msgid "Sort by size"
3216 msgstr "Ordena segons la mida"
3217
3218 #: ../src/menu.c:136
3219 msgid "Sort by date"
3220 msgstr "Ordena segons la data"
3221
3222 #: ../src/menu.c:139
3223 msgid "Unsorted"
3224 msgstr "Desordenat"
3225
3226 #: ../src/menu.c:142
3227 msgid "Sort by path"
3228 msgstr "Ordena segons el camí"
3229
3230 #: ../src/menu.c:145
3231 msgid "Sort by number"
3232 msgstr "Ordena segons el número"
3233
3234 #: ../src/menu.c:149
3235 msgid "Sort by name"
3236 msgstr "Ordena segons el nom"
3237
3238 #: ../src/menu.c:199
3239 msgid "Sort"
3240 msgstr "Ordena"
3241
3242 #: ../src/menu.c:224
3243 msgid "Rotate _180"
3244 msgstr "Gira _180"
3245
3246 #: ../src/metadata.c:1443
3247 msgid "People"
3248 msgstr "Gent"
3249
3250 #: ../src/metadata.c:1444
3251 msgid "Family"
3252 msgstr "Família"
3253
3254 #: ../src/metadata.c:1445
3255 msgid "Free time"
3256 msgstr "Temps lliure"
3257
3258 #: ../src/metadata.c:1446
3259 msgid "Children"
3260 msgstr "quitxalla"
3261
3262 #: ../src/metadata.c:1447
3263 msgid "Sport"
3264 msgstr "Esport"
3265
3266 #: ../src/metadata.c:1448
3267 msgid "Culture"
3268 msgstr "Cultura"
3269
3270 #: ../src/metadata.c:1449
3271 msgid "Festival"
3272 msgstr "Festival"
3273
3274 #: ../src/metadata.c:1450
3275 msgid "Nature"
3276 msgstr "Natura"
3277
3278 #: ../src/metadata.c:1451
3279 msgid "Animal"
3280 msgstr "Animal"
3281
3282 #: ../src/metadata.c:1452
3283 msgid "Bird"
3284 msgstr "Ocell"
3285
3286 #: ../src/metadata.c:1453
3287 msgid "Insect"
3288 msgstr "Insecte"
3289
3290 #: ../src/metadata.c:1454
3291 msgid "Pets"
3292 msgstr "Domèstic"
3293
3294 #: ../src/metadata.c:1455
3295 msgid "Wildlife"
3296 msgstr "Salvatge"
3297
3298 #: ../src/metadata.c:1456
3299 msgid "Zoo"
3300 msgstr "Zoo"
3301
3302 #: ../src/metadata.c:1457
3303 msgid "Plant"
3304 msgstr "Planta"
3305
3306 #: ../src/metadata.c:1458
3307 msgid "Tree"
3308 msgstr "Arbre"
3309
3310 #: ../src/metadata.c:1459
3311 msgid "Flower"
3312 msgstr "Flor"
3313
3314 #: ../src/metadata.c:1460
3315 msgid "Water"
3316 msgstr "Aigua"
3317
3318 #: ../src/metadata.c:1461
3319 msgid "River"
3320 msgstr "Riu"
3321
3322 #: ../src/metadata.c:1462
3323 msgid "Lake"
3324 msgstr "Llac"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1463
3327 msgid "Sea"
3328 msgstr "Mar"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3331 msgid "Landscape"
3332 msgstr "Apaïsat"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1465
3335 msgid "Art"
3336 msgstr "Art"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1466
3339 msgid "Statue"
3340 msgstr "Estatua"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1467
3343 msgid "Painting"
3344 msgstr "Pintura"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3347 msgid "Historic"
3348 msgstr "Històric"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3351 msgid "Modern"
3352 msgstr "Modern"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1470
3355 msgid "City"
3356 msgstr "Ciutat"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1471
3359 msgid "Park"
3360 msgstr "Parc"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1472
3363 msgid "Street"
3364 msgstr "Carrer"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1473
3367 msgid "Square"
3368 msgstr "Plaça"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1474
3371 msgid "Architecture"
3372 msgstr "Arquitectura"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1475
3375 msgid "Buildings"
3376 msgstr "Edificis"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1476
3379 msgid "House"
3380 msgstr "Casa"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1477
3383 msgid "Cathedral"
3384 msgstr "Catedral"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1478
3387 msgid "Palace"
3388 msgstr "Palau"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1479
3391 msgid "Castle"
3392 msgstr "Castell"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1480
3395 msgid "Bridge"
3396 msgstr "Pont"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1481
3399 msgid "Interior"
3400 msgstr "interior"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1484
3403 msgid "Places"
3404 msgstr "Llocs"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1485
3407 msgid "Conditions"
3408 msgstr "Condicions"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1486
3411 msgid "Night"
3412 msgstr "Nit"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1487
3415 msgid "Lights"
3416 msgstr "Llums"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1488
3419 msgid "Reflections"
3420 msgstr "Reflexes"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1489
3423 msgid "Sun"
3424 msgstr "Sol"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1490
3427 msgid "Weather"
3428 msgstr "Clima"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1491
3431 msgid "Fog"
3432 msgstr "Boira"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1492
3435 msgid "Rain"
3436 msgstr "Pluja"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1493
3439 msgid "Clouds"
3440 msgstr "Núvols"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1494
3443 msgid "Snow"
3444 msgstr "Neu"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1495
3447 msgid "Sunny weather"
3448 msgstr "Assolellat"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1496
3451 msgid "Photo"
3452 msgstr "Foto"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1497
3455 msgid "Edited"
3456 msgstr "Editada"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1498
3459 msgid "Detail"
3460 msgstr "Detall"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1499
3463 msgid "Macro"
3464 msgstr "Macro"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3467 msgid "Portrait"
3468 msgstr "Vertical"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1501
3471 msgid "Black and White"
3472 msgstr "Blanc i negre"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1502
3475 msgid "Perspective"
3476 msgstr "Perspectiva"
3477
3478 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3479 msgid "Desktop"
3480 msgstr "Escriptori"
3481
3482 #: ../src/pan-view.c:472
3483 #, c-format
3484 msgid "%d images, %s"
3485 msgstr "%d imatges, %s"
3486
3487 #: ../src/pan-view.c:482
3488 #, c-format
3489 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3490 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3491
3492 #: ../src/pan-view.c:483
3493 msgid "Folder not supported"
3494 msgstr "No es suporta la carpeta"
3495
3496 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3497 msgid "Reading image data..."
3498 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3499
3500 #: ../src/pan-view.c:1159
3501 msgid "Sorting images..."
3502 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3503
3504 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3505 msgid "Filename:"
3506 msgstr "Nom del fitxer:"
3507
3508 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3509 msgid "Location:"
3510 msgstr "Ubicació:"
3511
3512 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3513 msgid "Date:"
3514 msgstr "Data:"
3515
3516 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3517 #: ../src/print.c:3425
3518 msgid "Size:"
3519 msgstr "Mida:"
3520
3521 #: ../src/pan-view.c:1654
3522 msgid "path found"
3523 msgstr "s'ha trobat el camí"
3524
3525 #: ../src/pan-view.c:1654
3526 msgid "filename found"
3527 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3528
3529 #: ../src/pan-view.c:1702
3530 msgid "partial match"
3531 msgstr "concordança parcial"
3532
3533 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3534 msgid "no match"
3535 msgstr "sense concordança"
3536
3537 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3538 msgid "Folder not found"
3539 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3540
3541 #: ../src/pan-view.c:2273
3542 msgid "The entered path is not a folder"
3543 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3544
3545 #: ../src/pan-view.c:2368
3546 msgid "Pan View"
3547 msgstr "Vista Panoràmica"
3548
3549 #: ../src/pan-view.c:2393
3550 msgid "Timeline"
3551 msgstr "Línia de temps"
3552
3553 #: ../src/pan-view.c:2394
3554 msgid "Calendar"
3555 msgstr "Calendari"
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:2396
3558 msgid "Folders (flower)"
3559 msgstr "Carpetes (flor)"
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:2397
3562 msgid "Grid"
3563 msgstr "Graella"
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:2406
3566 msgid "Dots"
3567 msgstr "Punts"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:2407
3570 msgid "No Images"
3571 msgstr "Cap Imatge"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:2408
3574 msgid "Small Thumbnails"
3575 msgstr "Miniatures Petites"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:2409
3578 msgid "Normal Thumbnails"
3579 msgstr "Miniatures Normal"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:2410
3582 msgid "Large Thumbnails"
3583 msgstr "Miniatures Grans"
3584
3585 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3586 msgid "1:10 (10%)"
3587 msgstr "1:10 (10%)"
3588
3589 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3590 msgid "1:4 (25%)"
3591 msgstr "1:4 (25%)"
3592
3593 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3594 msgid "1:3 (33%)"
3595 msgstr "1:3 (33%)"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3598 msgid "1:2 (50%)"
3599 msgstr "1:2 (50%)"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:2415
3602 msgid "1:1 (100%)"
3603 msgstr "1:1 (100%)"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:2463
3606 msgid "Find:"
3607 msgstr "Cerca:"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:2506
3610 msgid "Use Exif date"
3611 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2519
3614 msgid "Find"
3615 msgstr "Cerca"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2586
3618 msgid "Pan View Performance"
3619 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2593
3622 msgid "Pan view performance may be poor."
3623 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2594
3626 msgid ""
3627 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3628 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3629 "performance."
3630 msgstr ""
3631 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3632 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3633 "notar canvis en el rendiment."
3634
3635 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3636 msgid "Cache thumbnails"
3637 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
3638
3639 #: ../src/pan-view.c:2604
3640 msgid "Use shared thumbnail cache"
3641 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3642
3643 #: ../src/pan-view.c:2610
3644 msgid "Do not show this dialog again"
3645 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3646
3647 #: ../src/pan-view.c:2839
3648 msgid "Sort by E_xif date"
3649 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3650
3651 #: ../src/pan-view.c:2845
3652 msgid "_Show Exif information"
3653 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3654
3655 #: ../src/pan-view.c:2847
3656 msgid "Show im_age"
3657 msgstr "Mostra la im_atge"
3658
3659 #: ../src/pan-view.c:2851
3660 msgid "_None"
3661 msgstr "_Cap"
3662
3663 #: ../src/pan-view.c:2855
3664 msgid "_Full size"
3665 msgstr "_Mida Completa"
3666
3667 #: ../src/preferences.c:90
3668 msgid "Unknown"
3669 msgstr "Desconegut"
3670
3671 #: ../src/preferences.c:92
3672 msgid "RAW Image"
3673 msgstr "Imatge RAW"
3674
3675 #: ../src/preferences.c:417
3676 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3677 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3678
3679 #: ../src/preferences.c:419
3680 msgid "Tiles"
3681 msgstr "Mosaic"
3682
3683 #: ../src/preferences.c:421
3684 msgid "Bilinear"
3685 msgstr "Bilineal"
3686
3687 #: ../src/preferences.c:423
3688 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3689 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3690
3691 #: ../src/preferences.c:451
3692 msgid "None"
3693 msgstr "Cap"
3694
3695 #: ../src/preferences.c:452
3696 msgid "Normal"
3697 msgstr "Normal"
3698
3699 #: ../src/preferences.c:453
3700 msgid "Best"
3701 msgstr "El millor"
3702
3703 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3704 msgid "Custom"
3705 msgstr "Personalitzat"
3706
3707 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3708 msgid "Reset filters"
3709 msgstr "Reinicia els filtres"
3710
3711 #: ../src/preferences.c:761
3712 msgid ""
3713 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3714 "Continue?"
3715 msgstr ""
3716 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3717 "Voleu continuar?"
3718
3719 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3720 msgid "Clear trash"
3721 msgstr "Buida la paperera"
3722
3723 #: ../src/preferences.c:792
3724 msgid "This will remove the trash contents."
3725 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3726
3727 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3728 msgid "Reset image overlay template string"
3729 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3730
3731 #: ../src/preferences.c:840
3732 msgid ""
3733 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3734 "Continue?"
3735 msgstr ""
3736 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3737 "per defecte.\n"
3738 "Voleu continuar?"
3739
3740 #: ../src/preferences.c:1169
3741 msgid "General"
3742 msgstr "General"
3743
3744 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3745 msgid "Quality:"
3746 msgstr "Qualitat:"
3747
3748 #: ../src/preferences.c:1183
3749 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3750 msgstr ""
3751 "Fes servir la memòria intermèdia estàndard per a les miniatures, compartida "
3752 "amb altres aplicacions"
3753
3754 #: ../src/preferences.c:1189
3755 msgid ""
3756 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3757 "standard)"
3758 msgstr ""
3759 "Desa les miniatures a la carpeta'.thumnails', a la carpeta de les imatges "
3760 "(no estàndard)"
3761
3762 #: ../src/preferences.c:1193
3763 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3764 msgstr ""
3765 "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
3766 "lectura)"
3767
3768 #: ../src/preferences.c:1197
3769 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3770 msgstr ""
3771 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3772 "actualitzades)"
3773
3774 #: ../src/preferences.c:1200
3775 msgid "Slide show"
3776 msgstr "Projecció de diapositives"
3777
3778 #: ../src/preferences.c:1203
3779 msgid "Delay between image change:"
3780 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3781
3782 #: ../src/preferences.c:1203
3783 msgid "seconds"
3784 msgstr "segons"
3785
3786 #: ../src/preferences.c:1209
3787 msgid "Random"
3788 msgstr "Aleatori"
3789
3790 #: ../src/preferences.c:1210
3791 msgid "Repeat"
3792 msgstr "Repeteix"
3793
3794 #: ../src/preferences.c:1212
3795 msgid "Image loading and caching"
3796 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3797
3798 #: ../src/preferences.c:1215
3799 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3800 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3801
3802 #: ../src/preferences.c:1219
3803 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3804 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3805
3806 #: ../src/preferences.c:1221
3807 msgid "Preload next image"
3808 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3809
3810 #: ../src/preferences.c:1224
3811 msgid "Refresh on file change"
3812 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3813
3814 #: ../src/preferences.c:1242
3815 msgid "Zoom"
3816 msgstr "Ampliació"
3817
3818 #: ../src/preferences.c:1245
3819 msgid "Dithering method:"
3820 msgstr "Mètode de tramat:"
3821
3822 #: ../src/preferences.c:1250
3823 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3824 msgstr ""
3825 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3826 "segon pas)"
3827
3828 #: ../src/preferences.c:1253
3829 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3830 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3831
3832 #: ../src/preferences.c:1257
3833 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3834 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3835
3836 #: ../src/preferences.c:1265
3837 msgid "Zoom increment:"
3838 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3839
3840 #: ../src/preferences.c:1270
3841 msgid "When new image is selected:"
3842 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3843
3844 #: ../src/preferences.c:1274
3845 msgid "Zoom to original size"
3846 msgstr "Mostra en la mida original"
3847
3848 #: ../src/preferences.c:1277
3849 msgid "Fit image to window"
3850 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3851
3852 #: ../src/preferences.c:1280
3853 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3854 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3855
3856 #: ../src/preferences.c:1286
3857 msgid "Scroll to top left corner"
3858 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3859
3860 #: ../src/preferences.c:1289
3861 msgid "Scroll to image center"
3862 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3863
3864 #: ../src/preferences.c:1292
3865 msgid "Keep the region from previous image"
3866 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3867
3868 #: ../src/preferences.c:1297
3869 msgid "Appearance"
3870 msgstr "Aspecte"
3871
3872 #: ../src/preferences.c:1299
3873 msgid "Use custom border color in window mode"
3874 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3875
3876 #: ../src/preferences.c:1302
3877 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3878 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1305
3881 msgid "Border color"
3882 msgstr "Color de la vora"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1308
3885 msgid "Convenience"
3886 msgstr "Conveniència"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1310
3889 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3890 msgstr "Gira la imatge automàticament usant la informació Exif"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1327
3893 msgid "Windows"
3894 msgstr "Finestres"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1329
3897 msgid "State"
3898 msgstr "Estat"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1331
3901 msgid "Remember window positions"
3902 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1333
3905 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3906 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1338
3909 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3910 msgstr ""
3911 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1342
3914 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3915 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1357
3918 msgid "Smooth image flip"
3919 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1359
3922 msgid "Disable screen saver"
3923 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1363
3926 msgid "Overlay Screen Display"
3927 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1365
3930 msgid "Image overlay template"
3931 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
3932
3933 #: ../src/preferences.c:1379
3934 msgid ""
3935 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3936 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3937 "date%</i>,\n"
3938 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3939 "(resolution)\n"
3940 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3941 "the formatted camera name,\n"
3942 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3943 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3944 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3945 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3946 "variables with a separator.\n"
3947 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3948 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3949 "80 mm\",\n"
3950 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3951 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
3952 "disappear when no data is available.\n"
3953 msgstr ""
3954 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
3955 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
3956 "<i>%date%</i>,\n"
3957 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
3958 "i> (resol·lució)\n"
3959 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
3960 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
3961 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
3962 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
3963 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
3964 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
3965 "variables disponibles amb un separador.\n"
3966 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3967 "formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 mm"
3968 "\",\n"
3969 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
3970 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
3971 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
3972
3973 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3974 #: ../src/preferences.c:1941
3975 msgid "Defaults"
3976 msgstr "Opcions per defecte"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1450
3979 msgid "Show hidden files or folders"
3980 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1453
3983 msgid "Show dot directory"
3984 msgstr "Mostra el directori punt"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1456
3987 msgid "Case sensitive sort"
3988 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1459
3991 msgid "Disable File Filtering"
3992 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1463
3995 msgid "Grouping sidecar extensions"
3996 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1470
3999 msgid "File types"
4000 msgstr "Tipus de fitxers"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1492
4003 msgid "Filter"
4004 msgstr "Filtre"
4005
4006 #: ../src/preferences.c:1524
4007 msgid "Class"
4008 msgstr "Clase"
4009
4010 #: ../src/preferences.c:1541
4011 msgid "Writable"
4012 msgstr "S'hi pot escriure"
4013
4014 #: ../src/preferences.c:1552
4015 msgid "Sidecar is allowed"
4016 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4017
4018 #: ../src/preferences.c:1598
4019 msgid "Metadata writing process"
4020 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4021
4022 #: ../src/preferences.c:1600
4023 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4024 msgstr ""
4025 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4026 "desabilitades"
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1602
4029 msgid ""
4030 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4031 "success."
4032 msgstr ""
4033 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4034 "primer èxit."
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1605
4037 msgid ""
4038 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4039 "standard"
4040 msgstr ""
4041 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4042 "conforme l'estàndard SMP"
4043
4044 #: ../src/preferences.c:1611
4045 msgid ""
4046 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4047 msgstr ""
4048 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4049 "estàndard)"
4050
4051 #: ../src/preferences.c:1614
4052 #, c-format
4053 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4054 msgstr "3) Desa les metadades al directori privat de Geeqie '%s'"
4055
4056 #: ../src/preferences.c:1619
4057 msgid "Step 1: Write to image files"
4058 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4059
4060 #: ../src/preferences.c:1627
4061 msgid ""
4062 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4063 "standard)"
4064 msgstr ""
4065 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4066 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4067
4068 #: ../src/preferences.c:1630
4069 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4070 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4071
4072 #: ../src/preferences.c:1633
4073 msgid "Ask before writing to image files"
4074 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4075
4076 #: ../src/preferences.c:1636
4077 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4078 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4079
4080 #: ../src/preferences.c:1641
4081 msgid ""
4082 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4083 "instead of XMP"
4084 msgstr ""
4085 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4086 "comptes de XMP"
4087
4088 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4089 msgid "Miscellaneous"
4090 msgstr "Miscel·lània"
4091
4092 #: ../src/preferences.c:1646
4093 msgid ""
4094 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4095 "sidecars"
4096 msgstr ""
4097 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4098 "fitxers sidecars agrupats"
4099
4100 #: ../src/preferences.c:1649
4101 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4102 msgstr ""
4103 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4104
4105 #: ../src/preferences.c:1652
4106 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4107 msgstr "Desa la orientaciño de la imatge alterada a les metadades"
4108
4109 #: ../src/preferences.c:1658
4110 msgid "Auto-save options"
4111 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4112
4113 #: ../src/preferences.c:1660
4114 msgid "Write metadata after timeout"
4115 msgstr "Escriu les metadades cada temps d'espera"
4116
4117 #: ../src/preferences.c:1666
4118 msgid "Timeout (seconds):"
4119 msgstr "Temps d'espera (segons):"
4120
4121 #: ../src/preferences.c:1669
4122 msgid "Write metadata on image change"
4123 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4124
4125 #: ../src/preferences.c:1672
4126 msgid "Write metadata on directory change"
4127 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4128
4129 #: ../src/preferences.c:1686
4130 msgid "Color management"
4131 msgstr "Gestió del color"
4132
4133 #: ../src/preferences.c:1688
4134 msgid "Input profiles"
4135 msgstr "Entrada de perfils"
4136
4137 #: ../src/preferences.c:1696
4138 msgid "Type"
4139 msgstr "Tipus"
4140
4141 #: ../src/preferences.c:1699
4142 msgid "Menu name"
4143 msgstr "Nom del menú"
4144
4145 #: ../src/preferences.c:1702
4146 msgid "File"
4147 msgstr "Fitxer"
4148
4149 #: ../src/preferences.c:1710
4150 #, c-format
4151 msgid "Input %d:"
4152 msgstr "Entrada %d:"
4153
4154 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4155 msgid "Select color profile"
4156 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:1735
4159 msgid "Screen profile"
4160 msgstr "Perfil de pantalla"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1739
4163 msgid "Use system screen profile if available"
4164 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:1744
4167 msgid "Screen:"
4168 msgstr "Pantalla:"
4169
4170 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4171 msgid "Behavior"
4172 msgstr "Comportament"
4173
4174 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4175 msgid "Delete"
4176 msgstr "Suprimeix"
4177
4178 #: ../src/preferences.c:1770
4179 msgid "Confirm file delete"
4180 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
4181
4182 #: ../src/preferences.c:1772
4183 msgid "Enable Delete key"
4184 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:1775
4187 msgid "Safe delete"
4188 msgstr "Supressió segura"
4189
4190 #: ../src/preferences.c:1793
4191 msgid "Maximum size:"
4192 msgstr "Mida màxima:"
4193
4194 #: ../src/preferences.c:1793
4195 msgid "MB"
4196 msgstr "MB"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:1796
4199 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4200 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:1798
4203 msgid "View"
4204 msgstr "Visualització"
4205
4206 #: ../src/preferences.c:1811
4207 msgid "Rectangular selection in icon view"
4208 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:1814
4211 msgid "Descend folders in tree view"
4212 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:1817
4215 msgid "In place renaming"
4216 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:1820
4219 msgid "Open recent list maximum size"
4220 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4221
4222 #: ../src/preferences.c:1823
4223 msgid "Drag'n drop icon size"
4224 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4225
4226 #: ../src/preferences.c:1826
4227 msgid "Navigation"
4228 msgstr "Navegació"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:1828
4231 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4232 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4233
4234 #: ../src/preferences.c:1830
4235 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4236 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:1835
4239 msgid "Custom similarity threshold:"
4240 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:1840
4243 msgid "Debugging"
4244 msgstr "Depuració"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1842
4247 msgid "Debug level:"
4248 msgstr "Nivell de depuració:"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:1861
4251 msgid "Keyboard"
4252 msgstr "Teclat"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1863
4255 msgid "Accelerators"
4256 msgstr "Tecles de drecera"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1882
4259 msgid "Action"
4260 msgstr "Acció"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1904
4263 msgid "KEY"
4264 msgstr "Tecla"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1915
4267 msgid "Tooltip"
4268 msgstr "Indicador de funció"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1953
4271 msgid "Reset selected"
4272 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1959
4275 msgid "Add Alt"
4276 msgstr "Afegeix Alt"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1978
4279 msgid "Preferences"
4280 msgstr "Preferències"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:2125
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s %s\n"
4286 "\n"
4287 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4288 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4289 "website: %s\n"
4290 "email: %s\n"
4291 "\n"
4292 "Released under the GNU General Public License"
4293 msgstr ""
4294 "%s %s\n"
4295 "\n"
4296 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4297 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4298 "lloc web: %s\n"
4299 "correu electrònic: %s\n"
4300 "\n"
4301 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4302
4303 #: ../src/preferences.c:2144
4304 msgid "Credits..."
4305 msgstr "Crèdits..."
4306
4307 #: ../src/print.c:124
4308 msgid "Selection"
4309 msgstr "Selecció"
4310
4311 #: ../src/print.c:125
4312 msgid "All"
4313 msgstr "Tot"
4314
4315 #: ../src/print.c:136
4316 msgid "One image per page"
4317 msgstr "Una imatge per pàgina"
4318
4319 #: ../src/print.c:137
4320 msgid "Proof sheet"
4321 msgstr "Full de prova"
4322
4323 #: ../src/print.c:150
4324 msgid "Default printer"
4325 msgstr "Impressora per defecte"
4326
4327 #: ../src/print.c:151
4328 msgid "Custom printer"
4329 msgstr "Impressora personalitzada"
4330
4331 #: ../src/print.c:152
4332 msgid "PostScript file"
4333 msgstr "Fitxer PostScript"
4334
4335 #: ../src/print.c:153
4336 msgid "Image file"
4337 msgstr "Fitxer d'imatge"
4338
4339 #: ../src/print.c:167
4340 msgid "jpeg, low quality"
4341 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4342
4343 #: ../src/print.c:168
4344 msgid "jpeg, normal quality"
4345 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4346
4347 #: ../src/print.c:169
4348 msgid "jpeg, high quality"
4349 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4350
4351 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4352 msgid "points"
4353 msgstr "punts"
4354
4355 #: ../src/print.c:366
4356 msgid "millimeters"
4357 msgstr "mil·límetres"
4358
4359 #: ../src/print.c:367
4360 msgid "centimeters"
4361 msgstr "centímetres"
4362
4363 #: ../src/print.c:368
4364 msgid "inches"
4365 msgstr "polzades"
4366
4367 #: ../src/print.c:369
4368 msgid "picas"
4369 msgstr "piques"
4370
4371 #: ../src/print.c:381
4372 msgid "Letter"
4373 msgstr "Carta"
4374
4375 #. in 8.5 x 11
4376 #: ../src/print.c:382
4377 msgid "Legal"
4378 msgstr "Legal"
4379
4380 #. in 8.5 x 14
4381 #: ../src/print.c:383
4382 msgid "Executive"
4383 msgstr "Executiu"
4384
4385 #. in 7.25x 10.5
4386 #. mm 841 x 1189
4387 #. mm 594 x 841
4388 #. mm 420 x 594
4389 #. mm 297 x 420
4390 #. mm 210 x 297
4391 #. mm 148 x 210
4392 #. mm 105 x 148
4393 #. mm 353 x 500
4394 #. mm 250 x 353
4395 #. mm 176 x 250
4396 #. mm 125 x 176
4397 #: ../src/print.c:395
4398 msgid "Envelope #10"
4399 msgstr "Sobre #10"
4400
4401 #. in 4.125 x 9.5
4402 #: ../src/print.c:396
4403 msgid "Envelope #9"
4404 msgstr "Sobre #9"
4405
4406 #. in 3.875 x 8.875
4407 #: ../src/print.c:397
4408 msgid "Envelope C4"
4409 msgstr "Sobre C4"
4410
4411 #. mm 229 x 324
4412 #: ../src/print.c:398
4413 msgid "Envelope C5"
4414 msgstr "Sobre C5"
4415
4416 #. mm 162 x 229
4417 #: ../src/print.c:399
4418 msgid "Envelope C6"
4419 msgstr "Sobre C6"
4420
4421 #. mm 114 x 162
4422 #: ../src/print.c:400
4423 msgid "Photo 6x4"
4424 msgstr "Foto 6x4"
4425
4426 #. in 6   x 4
4427 #: ../src/print.c:401
4428 msgid "Photo 8x10"
4429 msgstr "Foto 8x10"
4430
4431 #. in 8   x 10
4432 #: ../src/print.c:402
4433 msgid "Postcard"
4434 msgstr "Postal"
4435
4436 #. mm 100 x 148
4437 #: ../src/print.c:403
4438 msgid "Tabloid"
4439 msgstr "Tabloide"
4440
4441 #: ../src/print.c:559
4442 #, c-format
4443 msgid "page %d of %d"
4444 msgstr "pàgina %d de %d"
4445
4446 #: ../src/print.c:751
4447 msgid "Preview"
4448 msgstr "Visualització prèvia"
4449
4450 #: ../src/print.c:1059
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Unable to open pipe for writing.\n"
4454 "\"%s\""
4455 msgstr ""
4456 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4457 "\"%s\""
4458
4459 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4460 #, c-format
4461 msgid "A file with name %s already exists."
4462 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4463
4464 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4465 #, c-format
4466 msgid "Failure writing to file %s"
4467 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4468
4469 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4470 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4471 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4472 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4473
4474 #: ../src/print.c:1942
4475 #, c-format
4476 msgid "Page %d"
4477 msgstr "Pàgina %d"
4478
4479 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4480 msgid "Printing error"
4481 msgstr "Error d'impressió"
4482
4483 #: ../src/print.c:1968
4484 #, c-format
4485 msgid "An error occured printing to %s."
4486 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4487
4488 #: ../src/print.c:1972
4489 msgid "Details"
4490 msgstr "Detalls"
4491
4492 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4493 msgid "Print"
4494 msgstr "Imprimeix"
4495
4496 #: ../src/print.c:2593
4497 #, c-format
4498 msgid "Printing %d pages to %s."
4499 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4500
4501 #: ../src/print.c:2693
4502 msgid "Format:"
4503 msgstr "Format:"
4504
4505 #: ../src/print.c:2768
4506 msgid "Units:"
4507 msgstr "Unitats:"
4508
4509 #: ../src/print.c:2812
4510 msgid "Orientation:"
4511 msgstr "Orientació:"
4512
4513 #: ../src/print.c:2944
4514 msgid "Destination:"
4515 msgstr "Destí:"
4516
4517 #: ../src/print.c:2992
4518 msgid "<printer name>"
4519 msgstr "<nom de la impressora>"
4520
4521 #: ../src/print.c:3081
4522 msgid "Unlimited"
4523 msgstr "Sense límit"
4524
4525 #: ../src/print.c:3199
4526 msgid "Show"
4527 msgstr "Mostra"
4528
4529 #: ../src/print.c:3212
4530 msgid "Font"
4531 msgstr "Font"
4532
4533 #: ../src/print.c:3376
4534 msgid "Source"
4535 msgstr "Origen"
4536
4537 #: ../src/print.c:3388
4538 msgid "Image size:"
4539 msgstr "Mida de la imatge:"
4540
4541 #: ../src/print.c:3392
4542 msgid "Proof size:"
4543 msgstr "Mida de la prova:"
4544
4545 #: ../src/print.c:3408
4546 msgid "Text"
4547 msgstr "Text"
4548
4549 #: ../src/print.c:3418
4550 msgid "Paper"
4551 msgstr "Paper"
4552
4553 #: ../src/print.c:3441
4554 msgid "Margins"
4555 msgstr "Marges"
4556
4557 #: ../src/print.c:3443
4558 msgid "Left:"
4559 msgstr "Esquerre:"
4560
4561 #: ../src/print.c:3446
4562 msgid "Right:"
4563 msgstr "Dret:"
4564
4565 #: ../src/print.c:3449
4566 msgid "Top:"
4567 msgstr "Superior:"
4568
4569 #: ../src/print.c:3452
4570 msgid "Bottom:"
4571 msgstr "Inferior:"
4572
4573 #: ../src/print.c:3461
4574 msgid "Printer"
4575 msgstr "Impressora"
4576
4577 #: ../src/print.c:3467
4578 msgid "Custom printer:"
4579 msgstr "Impressora personalitzada:"
4580
4581 #: ../src/print.c:3476
4582 msgid "File:"
4583 msgstr "Fitxer:"
4584
4585 #: ../src/print.c:3485
4586 msgid "File format:"
4587 msgstr "Format del fitxer:"
4588
4589 #: ../src/print.c:3490
4590 msgid "DPI:"
4591 msgstr "PPP:"
4592
4593 #: ../src/print.c:3498
4594 msgid "Remember print settings"
4595 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4596
4597 #: ../src/rcfile.c:495
4598 #, c-format
4599 msgid "error saving config file: %s\n"
4600 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4601
4602 #: ../src/rcfile.c:553
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "error saving config file: %s\n"
4606 "error: %s\n"
4607 msgstr ""
4608 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4609 "error: %s\n"
4610
4611 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4612 #: ../src/remote.c:639
4613 msgid "next image"
4614 msgstr "imatge següent"
4615
4616 #: ../src/remote.c:640
4617 msgid "previous image"
4618 msgstr "imatge anterior"
4619
4620 #: ../src/remote.c:641
4621 msgid "first image"
4622 msgstr "primera imatge"
4623
4624 #: ../src/remote.c:642
4625 msgid "last image"
4626 msgstr "última imatge"
4627
4628 #: ../src/remote.c:643
4629 msgid "toggle full screen"
4630 msgstr "commuta la pantalla completa"
4631
4632 #: ../src/remote.c:644
4633 msgid "start full screen"
4634 msgstr "posa la pantalla completa"
4635
4636 #: ../src/remote.c:645
4637 msgid "stop full screen"
4638 msgstr "treu la pantalla completa"
4639
4640 #: ../src/remote.c:646
4641 msgid "toggle slide show"
4642 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4643
4644 #: ../src/remote.c:647
4645 msgid "start slide show"
4646 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4647
4648 #: ../src/remote.c:648
4649 msgid "stop slide show"
4650 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4651
4652 #: ../src/remote.c:649
4653 msgid "start recursive slide show"
4654 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4655
4656 #: ../src/remote.c:650
4657 msgid "set slide show delay in seconds"
4658 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4659
4660 #: ../src/remote.c:651
4661 msgid "show tools"
4662 msgstr "mostra les eines"
4663
4664 #: ../src/remote.c:652
4665 msgid "hide tools"
4666 msgstr "amaga les eines"
4667
4668 #: ../src/remote.c:653
4669 msgid "quit"
4670 msgstr "surt"
4671
4672 #: ../src/remote.c:654
4673 msgid "load config file"
4674 msgstr "carrega el fitxer de configuració"
4675
4676 #: ../src/remote.c:655
4677 msgid "get list of sidecars of the given file"
4678 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4679
4680 #: ../src/remote.c:656
4681 msgid "get destination path for the given file"
4682 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4683
4684 #: ../src/remote.c:657
4685 msgid "open file"
4686 msgstr "obre fitxer"
4687
4688 #: ../src/remote.c:658
4689 msgid "open file in new window"
4690 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4691
4692 #: ../src/remote.c:724
4693 msgid "Remote command list:\n"
4694 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4695
4696 #: ../src/remote.c:781
4697 #, c-format
4698 msgid "Remote %s not running, starting..."
4699 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4700
4701 #: ../src/remote.c:917
4702 msgid "Remote not available\n"
4703 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4704
4705 #: ../src/search.c:212
4706 msgid "folder"
4707 msgstr "Carpeta"
4708
4709 #: ../src/search.c:213
4710 msgid "comments"
4711 msgstr "comentaris"
4712
4713 #: ../src/search.c:214
4714 msgid "results"
4715 msgstr "resultats"
4716
4717 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4718 msgid "contains"
4719 msgstr "conté"
4720
4721 #: ../src/search.c:219
4722 msgid "is"
4723 msgstr "és"
4724
4725 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4726 msgid "equal to"
4727 msgstr "igual que"
4728
4729 #: ../src/search.c:224
4730 msgid "less than"
4731 msgstr "menor que"
4732
4733 #: ../src/search.c:225
4734 msgid "greater than"
4735 msgstr "major que"
4736
4737 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4738 msgid "between"
4739 msgstr "entre"
4740
4741 #: ../src/search.c:231
4742 msgid "before"
4743 msgstr "abans de"
4744
4745 #: ../src/search.c:232
4746 msgid "after"
4747 msgstr "després de"
4748
4749 #: ../src/search.c:237
4750 msgid "match all"
4751 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4752
4753 #: ../src/search.c:238
4754 msgid "match any"
4755 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4756
4757 #: ../src/search.c:239
4758 msgid "exclude"
4759 msgstr "exclou"
4760
4761 #: ../src/search.c:244
4762 msgid "miss"
4763 msgstr "perdre"
4764
4765 #: ../src/search.c:295
4766 #, c-format
4767 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4768 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
4769
4770 #: ../src/search.c:300
4771 #, c-format
4772 msgid "%s, %d files"
4773 msgstr "%s, %d fitxers"
4774
4775 #: ../src/search.c:318
4776 msgid "Searching..."
4777 msgstr "Cercant..."
4778
4779 #: ../src/search.c:2170
4780 msgid "File not found"
4781 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4782
4783 #: ../src/search.c:2171
4784 msgid "Please enter an existing file for image content."
4785 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
4786
4787 #: ../src/search.c:2220
4788 msgid "Please enter an existing folder to search."
4789 msgstr ""
4790 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
4791
4792 #: ../src/search.c:2638
4793 msgid "Image search"
4794 msgstr "Cerca d'imatges"
4795
4796 #: ../src/search.c:2668
4797 msgid "Search:"
4798 msgstr "Cerca:"
4799
4800 #: ../src/search.c:2682
4801 msgid "Recurse"
4802 msgstr "Recursivitat"
4803
4804 #: ../src/search.c:2687
4805 msgid "File name"
4806 msgstr "Nom del fitxer"
4807
4808 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4809 msgid "Match case"
4810 msgstr "Coincidència definida"
4811
4812 #: ../src/search.c:2698
4813 msgid "File size is"
4814 msgstr "La mida del fitxer és"
4815
4816 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4817 msgid "and"
4818 msgstr "i"
4819
4820 #: ../src/search.c:2711
4821 msgid "File date is"
4822 msgstr "La data del fitxer és"
4823
4824 #: ../src/search.c:2729
4825 msgid "Image dimensions are"
4826 msgstr "Les mides de la imatge són"
4827
4828 #: ../src/search.c:2750
4829 msgid "Image content is"
4830 msgstr "El contingut de la imatge és"
4831
4832 #: ../src/search.c:2756
4833 #, no-c-format
4834 msgid "% similar to"
4835 msgstr "% semblant a"
4836
4837 #: ../src/search.c:2842
4838 msgid "Rank"
4839 msgstr "Rang"
4840
4841 #: ../src/secure_save.c:397
4842 msgid "Cannot read the file"
4843 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4844
4845 #: ../src/secure_save.c:399
4846 msgid "Cannot get file status"
4847 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
4848
4849 #: ../src/secure_save.c:401
4850 msgid "Cannot access the file"
4851 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
4852
4853 #: ../src/secure_save.c:403
4854 msgid "Cannot create temp file"
4855 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4856
4857 #: ../src/secure_save.c:405
4858 msgid "Cannot rename the file"
4859 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
4860
4861 #: ../src/secure_save.c:407
4862 msgid "File saving disabled by option"
4863 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
4864
4865 #: ../src/secure_save.c:409
4866 msgid "Out of memory"
4867 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
4868
4869 #: ../src/secure_save.c:411
4870 msgid "Cannot write the file"
4871 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
4872
4873 #: ../src/secure_save.c:415
4874 msgid "Secure file saving error"
4875 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
4876
4877 #: ../src/thumb.c:396
4878 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4879 msgstr ""
4880 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
4881 "crear.\n"
4882
4883 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4884 #: ../src/utilops.c:2516
4885 msgid "Delete failed"
4886 msgstr "No es pot suprimir"
4887
4888 #: ../src/trash.c:81
4889 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4890 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4891
4892 #: ../src/trash.c:138
4893 msgid "Could not create folder"
4894 msgstr "No es pot crear la carpeta"
4895
4896 #: ../src/trash.c:160
4897 msgid "Permission denied"
4898 msgstr "Permís denegat"
4899
4900 #: ../src/trash.c:170
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4904 "\"%s\""
4905 msgstr ""
4906 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
4907 "\"%s\""
4908
4909 #: ../src/trash.c:174
4910 msgid "Turn off safe delete"
4911 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
4912
4913 #: ../src/trash.c:193
4914 msgid "Deletion by external command"
4915 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
4916
4917 #: ../src/trash.c:201
4918 #, c-format
4919 msgid " (max. %d MB)"
4920 msgstr " (max. %d MB)"
4921
4922 #: ../src/trash.c:205
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Safe delete: %s%s\n"
4926 "Trash: %s"
4927 msgstr ""
4928 "Esborrat segur: %s%s\n"
4929 "Paperera: %s"
4930
4931 #: ../src/trash.c:210
4932 #, c-format
4933 msgid "Safe delete: %s"
4934 msgstr "Esborrat segur: %s"
4935
4936 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4937 msgid "New Bookmark"
4938 msgstr "Nou adreça d'interès"
4939
4940 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4941 msgid "Edit Bookmark"
4942 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
4943
4944 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4945 msgid "Path:"
4946 msgstr "Camí:"
4947
4948 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4949 msgid "Icon:"
4950 msgstr "Icona:"
4951
4952 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4953 msgid "Select icon"
4954 msgstr "Selecciona la icona"
4955
4956 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4957 msgid "_Properties..."
4958 msgstr "_Propietats..."
4959
4960 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4961 msgid "_Remove"
4962 msgstr "_Suprimeix"
4963
4964 #: ../src/ui_fileops.c:94
4965 msgid ""
4966 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4967 "set.\n"
4968 msgstr ""
4969 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
4970 "l'idioma preferit.\n"
4971
4972 #: ../src/ui_fileops.c:95
4973 #, c-format
4974 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4975 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
4976
4977 #: ../src/ui_fileops.c:97
4978 msgid ""
4979 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4980 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4981 msgstr ""
4982 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
4983 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4984
4985 #: ../src/ui_fileops.c:99
4986 #, c-format
4987 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4988 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
4989
4990 #: ../src/ui_fileops.c:101
4991 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4992 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
4993
4994 #: ../src/ui_fileops.c:103
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4998 "(set by the LANG environment variable)\n"
4999 msgstr ""
5000 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5001 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5002
5003 #: ../src/ui_fileops.c:108
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5007 msgstr ""
5008 "\n"
5009 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5010
5011 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5012 msgid "[name not displayable]"
5013 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5014
5015 #: ../src/ui_fileops.c:112
5016 #, c-format
5017 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5018 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5019
5020 #: ../src/ui_fileops.c:114
5021 #, c-format
5022 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5023 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5024
5025 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5026 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5027 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5028
5029 #: ../src/ui_help.c:114
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Unable to load:\n"
5033 "%s"
5034 msgstr ""
5035 "No es pot carregar:\n"
5036 "%s"
5037
5038 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5039 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5040 msgid "Rename failed"
5041 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5042
5043 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5044 #, c-format
5045 msgid "Failed to rename %s to %s."
5046 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5047
5048 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5049 msgid "_Rename"
5050 msgstr "Canvia el _nom"
5051
5052 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5053 msgid "Add _Bookmark"
5054 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5055
5056 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5057 msgid "_Delete"
5058 msgstr "_Suprimeix"
5059
5060 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5061 msgid "New folder"
5062 msgstr "Nova carpeta"
5063
5064 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Unable to create folder:\n"
5068 "%s"
5069 msgstr ""
5070 "No es pot crear la carpeta:\n"
5071 "%s"
5072
5073 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5074 msgid "Error creating folder"
5075 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5076
5077 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5078 msgid "All Files"
5079 msgstr "Tots els Fitxers"
5080
5081 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5082 msgid "Show hidden"
5083 msgstr "Mostra els ocults"
5084
5085 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5086 msgid "Filter:"
5087 msgstr "Filtra:"
5088
5089 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5090 msgid "Select path"
5091 msgstr "Seleccioneu el camí"
5092
5093 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5094 msgid "All files"
5095 msgstr "Tots els fitxers"
5096
5097 #: ../src/utilops.c:547
5098 msgid ""
5099 "\n"
5100 " Continue multiple file operation?"
5101 msgstr ""
5102 "\n"
5103 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5104
5105 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5106 msgid "Co_ntinue"
5107 msgstr "Co_ntinua"
5108
5109 #: ../src/utilops.c:731
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5113 "\n"
5114 "%s"
5115 msgstr ""
5116 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5117 "\n"
5118 "%s"
5119
5120 #: ../src/utilops.c:877
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "%s\n"
5124 "Unable to start external command.\n"
5125 msgstr ""
5126 "%s\n"
5127 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5128
5129 #: ../src/utilops.c:957
5130 #, c-format
5131 msgid "%s is not a directory"
5132 msgstr "%s no és un directori"
5133
5134 #: ../src/utilops.c:987
5135 msgid "Really continue?"
5136 msgstr "Voleu continuar?"
5137
5138 #: ../src/utilops.c:1001
5139 msgid "This operation can't continue:"
5140 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5141
5142 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5143 msgid "Discard changes"
5144 msgstr "_Descarta els canvis"
5145
5146 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5147 #: ../src/utilops.c:1827
5148 msgid "File details"
5149 msgstr "Detalls del fitxer"
5150
5151 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5152 msgid "Sidecars"
5153 msgstr "Sidecars"
5154
5155 #: ../src/utilops.c:1389
5156 msgid "Write to file"
5157 msgstr "Escriu al fitxer"
5158
5159 #: ../src/utilops.c:1429
5160 msgid "Choose the destination folder."
5161 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5162
5163 #: ../src/utilops.c:1487
5164 msgid "New name"
5165 msgstr "Nom nou"
5166
5167 #: ../src/utilops.c:1517
5168 msgid "Manual rename"
5169 msgstr "Canviar el nom manualment"
5170
5171 #: ../src/utilops.c:1522
5172 msgid "Original name:"
5173 msgstr "Nom original:"
5174
5175 #: ../src/utilops.c:1525
5176 msgid "New name:"
5177 msgstr "Nou nom:"
5178
5179 #: ../src/utilops.c:1538
5180 msgid "Auto rename"
5181 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5182
5183 #: ../src/utilops.c:1544
5184 msgid "Begin text"
5185 msgstr "Comença un text"
5186
5187 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5188 msgid "Start #"
5189 msgstr "Inici #"
5190
5191 #: ../src/utilops.c:1558
5192 msgid "End text"
5193 msgstr "Fi del text"
5194
5195 #: ../src/utilops.c:1566
5196 msgid "Padding:"
5197 msgstr "Separació:"
5198
5199 #: ../src/utilops.c:1571
5200 msgid "Formatted rename"
5201 msgstr "Canvi de nom formatat"
5202
5203 #: ../src/utilops.c:1576
5204 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5205 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5206
5207 #: ../src/utilops.c:1714
5208 msgid "Another operation in progress.\n"
5209 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5210
5211 #: ../src/utilops.c:1770
5212 #, c-format
5213 msgid "File: '%s'\n"
5214 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5215
5216 #: ../src/utilops.c:1775
5217 msgid "with sidecar files:\n"
5218 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5219
5220 #: ../src/utilops.c:1781
5221 #, c-format
5222 msgid " '%s'\n"
5223 msgstr "'%s'\n"
5224
5225 #: ../src/utilops.c:1785
5226 msgid ""
5227 "\n"
5228 "Status: "
5229 msgstr ""
5230 "\n"
5231 "Estat: "
5232
5233 #: ../src/utilops.c:1797
5234 msgid "no problem detected"
5235 msgstr "no es detecta cap problema"
5236
5237 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5238 msgid "Exclude file"
5239 msgstr "Fitxer exclòs"
5240
5241 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5242 msgid "Overview of changed metadata"
5243 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5244
5245 #: ../src/utilops.c:1876
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "The following metadata tags will be written to\n"
5249 "'%s'."
5250 msgstr ""
5251 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5252 "'%s'."
5253
5254 #: ../src/utilops.c:1880
5255 #, c-format
5256 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5257 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5258
5259 #: ../src/utilops.c:1986
5260 msgid "Delete files?"
5261 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5262
5263 #: ../src/utilops.c:1987
5264 msgid "This will delete the following files"
5265 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5266
5267 #: ../src/utilops.c:2006
5268 msgid "Can't write metadata"
5269 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5270
5271 #: ../src/utilops.c:2029
5272 msgid "Write metadata"
5273 msgstr "Escriu les metadades"
5274
5275 #: ../src/utilops.c:2030
5276 msgid "Write metadata?"
5277 msgstr "Escriu les metadades?"
5278
5279 #: ../src/utilops.c:2031
5280 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5281 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5282
5283 #: ../src/utilops.c:2033
5284 msgid "Metadata writing failed"
5285 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5286
5287 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5288 msgid "Move failed"
5289 msgstr "No s'ha pogut moure"
5290
5291 #: ../src/utilops.c:2076
5292 msgid "Move files?"
5293 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5294
5295 #: ../src/utilops.c:2077
5296 msgid "This will move the following files"
5297 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5298
5299 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5300 msgid "Copy failed"
5301 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5302
5303 #: ../src/utilops.c:2125
5304 msgid "Copy files?"
5305 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5308 msgid "This will copy the following files"
5309 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5310
5311 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5312 msgid "Rename"
5313 msgstr "Torna a anomenar"
5314
5315 #: ../src/utilops.c:2171
5316 msgid "Rename files?"
5317 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5318
5319 #: ../src/utilops.c:2172
5320 msgid "This will rename the following files"
5321 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5322
5323 #: ../src/utilops.c:2224
5324 msgid "Can't run external editor"
5325 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5326
5327 #: ../src/utilops.c:2258
5328 msgid "Editor"
5329 msgstr "Editor"
5330
5331 #: ../src/utilops.c:2259
5332 msgid "Run editor?"
5333 msgstr "Inicia l'editor?"
5334
5335 #: ../src/utilops.c:2262
5336 msgid "External command failed"
5337 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5338
5339 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5340 msgid "Delete folder"
5341 msgstr "Elimina la carpeta"
5342
5343 #: ../src/utilops.c:2432
5344 msgid "Delete symbolic link?"
5345 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5346
5347 #: ../src/utilops.c:2434
5348 msgid ""
5349 "This will delete the symbolic link.\n"
5350 "The folder this link points to will not be deleted."
5351 msgstr ""
5352 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5353 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5354
5355 #: ../src/utilops.c:2436
5356 msgid "Link deletion failed"
5357 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5358
5359 #: ../src/utilops.c:2446
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Unable to remove folder %s\n"
5363 "Permissions do not allow writing to the folder."
5364 msgstr ""
5365 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5366 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5367
5368 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5369 #, c-format
5370 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5371 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5372
5373 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5374 msgid "Folder contains subfolders"
5375 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5376
5377 #: ../src/utilops.c:2476
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Unable to delete the folder:\n"
5381 "\n"
5382 "%s\n"
5383 "\n"
5384 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5385 msgstr ""
5386 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5387 "\n"
5388 "%s\n"
5389 "\n"
5390 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5391 "esborrar."
5392
5393 #: ../src/utilops.c:2484
5394 msgid "Subfolders:"
5395 msgstr "Subcarpetes:"
5396
5397 #: ../src/utilops.c:2505
5398 msgid "Delete folder?"
5399 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5400
5401 #: ../src/utilops.c:2506
5402 msgid "The folder contains these files:"
5403 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5404
5405 #: ../src/utilops.c:2507
5406 msgid ""
5407 "This will delete the folder.\n"
5408 "The contents of this folder will also be deleted."
5409 msgstr ""
5410 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5411 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5412
5413 #: ../src/utilops.c:2637
5414 msgid "Rename folder?"
5415 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5416
5417 #: ../src/utilops.c:2638
5418 msgid "The folder contains the following files"
5419 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5420
5421 #: ../src/utilops.c:2684
5422 msgid "Create Folder"
5423 msgstr "Crea una capreta"
5424
5425 #: ../src/utilops.c:2685
5426 msgid "Create folder?"
5427 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5428
5429 #: ../src/utilops.c:2688
5430 msgid "Can't create folder"
5431 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5432
5433 #: ../src/view_dir.c:397
5434 msgid "_Copy"
5435 msgstr "_Copia"
5436
5437 #: ../src/view_dir.c:399
5438 msgid "_Move"
5439 msgstr "_Mou"
5440
5441 #: ../src/view_dir.c:645
5442 msgid "_Up to parent"
5443 msgstr "_Puja una carpeta"
5444
5445 #: ../src/view_dir.c:650
5446 msgid "_Slideshow"
5447 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5448
5449 #: ../src/view_dir.c:652
5450 msgid "Slideshow recursive"
5451 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5452
5453 #: ../src/view_dir.c:656
5454 msgid "Find _duplicates..."
5455 msgstr "Busca _duplicats..."
5456
5457 #: ../src/view_dir.c:658
5458 msgid "Find duplicates recursive..."
5459 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5460
5461 #: ../src/view_dir.c:663
5462 msgid "_New folder..."
5463 msgstr "_Nova carpeta..."
5464
5465 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5466 msgid "View as _List"
5467 msgstr "Veure com una _Llista"
5468
5469 #: ../src/view_dir.c:680
5470 msgid "View as _Tree"
5471 msgstr "Veure com un _Arbre"
5472
5473 #: ../src/view_dir.c:685
5474 msgid "Show _hidden files"
5475 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5476
5477 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5478 msgid "Re_fresh"
5479 msgstr "Ac_tualitza"
5480
5481 #: ../src/view_file.c:622
5482 msgid "View as _Icons"
5483 msgstr "Visualitza com a _icones"
5484
5485 #: ../src/view_file.c:628
5486 msgid "Show _thumbnails"
5487 msgstr "Mostra les _miniatures"
5488
5489 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5490 msgid " [NO GROUPING]"
5491 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5492
5493 #: ../src/view_file_list.c:512
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Invalid file name:\n"
5497 "%s"
5498 msgstr ""
5499 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5500 "%s"
5501
5502 #: ../src/view_file_list.c:513
5503 msgid "Error renaming file"
5504 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5505
5506 #: ../src/window.c:252
5507 msgid "Help"
5508 msgstr "Ajuda"
5509
5510 #~ msgid "_Image Overlay"
5511 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
5512
5513 #~ msgid "Open _recent"
5514 #~ msgstr "Obre _recents"
5515
5516 #~ msgid "Pan _view"
5517 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
5518
5519 #~ msgid "E_xif window"
5520 #~ msgstr "Finestra E_xif"
5521
5522 #~ msgid "Advanced view"
5523 #~ msgstr "Vista avançada"
5524
5525 #~ msgid "Favorite"
5526 #~ msgstr "Preferit"
5527
5528 #~ msgid "Todo"
5529 #~ msgstr "Pendents"
5530
5531 #~ msgid "Possessions"
5532 #~ msgstr "Possessions"
5533
5534 #~ msgid "Keyword Presets"
5535 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5536
5537 #~ msgid "Favorite keywords list"
5538 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5539
5540 #~ msgid "Comment:"
5541 #~ msgstr "Comentari:"
5542
5543 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5544 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5545
5546 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5549 #~ "existents"
5550
5551 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5554 #~ "existents"
5555
5556 #~ msgid "Save comment now"
5557 #~ msgstr "Desar comentari"
5558
5559 #~ msgid "Pixbuf Object"
5560 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5561
5562 #~ msgid "The pixbuf to render"
5563 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5564
5565 #~ msgid "Text to render"
5566 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5567
5568 #~ msgid "Background color"
5569 #~ msgstr "Color del fons"
5570
5571 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5572 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5573
5574 #~ msgid "Foreground color"
5575 #~ msgstr "Color de primer pla"
5576
5577 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5578 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5579
5580 #~ msgid "Focus"
5581 #~ msgstr "Focus"
5582
5583 #~ msgid "Draw focus indicator"
5584 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5585
5586 #~ msgid "Fixed width"
5587 #~ msgstr "Amplada fixa"
5588
5589 #~ msgid "Width of cell"
5590 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5591
5592 #~ msgid "Fixed height"
5593 #~ msgstr "Alçada fixa"
5594
5595 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5596 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5597
5598 #~ msgid "Background set"
5599 #~ msgstr "Establir el color de fons"
5600
5601 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5602 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5603
5604 #~ msgid "Foreground set"
5605 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5606
5607 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5608 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5609
5610 #~ msgid "Show text"
5611 #~ msgstr "Mostra el text"
5612
5613 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5614 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5615
5616 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5617 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5618
5619 #~ msgid "Number of marks"
5620 #~ msgstr "Nombre de marques"
5621
5622 #~ msgid "Marks bit array"
5623 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5624
5625 #~ msgid "Toggled mark"
5626 #~ msgstr "Marca commutada"
5627
5628 #~ msgid "_Properties"
5629 #~ msgstr "_Propietats"
5630
5631 #~ msgid "The Gimp"
5632 #~ msgstr "El Gimp"
5633
5634 #~ msgid "XV"
5635 #~ msgstr "XV"
5636
5637 #~ msgid "Xpaint"
5638 #~ msgstr "Xpaint"
5639
5640 #~ msgid "UFraw"
5641 #~ msgstr "UFraw"
5642
5643 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5644 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5645
5646 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5647 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5648
5649 #~ msgid "External Copy command"
5650 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5651
5652 #~ msgid "External Move command"
5653 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5654
5655 #~ msgid "External Rename command"
5656 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5657
5658 #~ msgid "External Delete command"
5659 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5660
5661 #~ msgid "External New Folder command"
5662 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5663
5664 #~ msgid "(unknown)"
5665 #~ msgstr "(desconegut)"
5666
5667 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5668 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5669
5670 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5671 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5672
5673 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5674 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5675
5676 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5677 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5678
5679 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5680 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5681
5682 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5683 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5684
5685 #~ msgid "linear histogram on max value"
5686 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5687
5688 #~ msgid "Dimensions:"
5689 #~ msgstr "Dimensions:"
5690
5691 #~ msgid "Transparent:"
5692 #~ msgstr "Transparent:"
5693
5694 #~ msgid "Compress ratio:"
5695 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5696
5697 #~ msgid "File type:"
5698 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5699
5700 #~ msgid "Owner:"
5701 #~ msgstr "Propietari:"
5702
5703 #~ msgid "Group:"
5704 #~ msgstr "Grup:"
5705
5706 #~ msgid "Image %d of %d"
5707 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
5708
5709 #~ msgid "Image properties"
5710 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
5716 #~ "colors."
5717
5718 #~ msgid "Screen sRGB"
5719 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
5720
5721 #~ msgid "_%d %s..."
5722 #~ msgstr "_%d %s..."
5723
5724 #~ msgid "_%d empty"
5725 #~ msgstr "_%d buida"
5726
5727 #~ msgid "_Adjust"
5728 #~ msgstr "_Ajusta"
5729
5730 #~ msgid "_View Directory as"
5731 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
5732
5733 #~ msgid "Escape"
5734 #~ msgstr "Escapar"
5735
5736 #~ msgid "_Thumbnails"
5737 #~ msgstr "_Miniatures"
5738
5739 #~ msgid "_Keywords"
5740 #~ msgstr "_Paraules clau"
5741
5742 #~ msgid "E_xif data"
5743 #~ msgstr "Dades e_xif"
5744
5745 #~ msgid "_List"
5746 #~ msgstr "_Llista"
5747
5748 #~ msgid "Back to previous folder"
5749 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
5750
5751 #~ msgid "Change to home folder"
5752 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
5753
5754 #~ msgid "Refresh file list"
5755 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
5756
5757 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5758 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
5759
5760 #~ msgid "_Float"
5761 #~ msgstr "_Flotant"
5762
5763 #~ msgid "Always"
5764 #~ msgstr "Sempre"
5765
5766 #~ msgid "Reset editors"
5767 #~ msgstr "Reinicia els editors"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
5771 #~ "Continue?"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
5774 #~ "Voleu continuar?"
5775
5776 #~ msgid "Restore folder on startup"
5777 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
5778
5779 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5780 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
5781
5782 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5783 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
5784
5785 #~ msgid "Two pass zooming"
5786 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
5787
5788 #~ msgid "Scroll reset method:"
5789 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
5790
5791 #~ msgid "Top left"
5792 #~ msgstr "Superior esquerra"
5793
5794 #~ msgid "Center"
5795 #~ msgstr "Centre"
5796
5797 #~ msgid "Filtering"
5798 #~ msgstr "Filtratge"
5799
5800 #~ msgid "#"
5801 #~ msgstr "#"
5802
5803 #~ msgid "Command Line"
5804 #~ msgstr "Línia de comandes"
5805
5806 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
5807 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
5808
5809 #~ msgid "Advanced"
5810 #~ msgstr "Avançat"
5811
5812 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
5813 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
5817 #~ "clipboard"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
5820 #~ "seleccionat al porta-retalls"
5821
5822 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
5825
5826 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
5829 #~ "de imatge"
5830
5831 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
5834 #~ "IPTC"
5835
5836 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5837 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
5838
5839 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
5840 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "Image idle loop read count:"
5844 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
5845
5846 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
5847 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
5848
5849 #~ msgid "_View as"
5850 #~ msgstr "_Visualitza com"
5851
5852 #~ msgid "Unlink failed"
5853 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5858 #~ "%s"
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
5861 #~ "%s"
5862
5863 #~ msgid "Link failed"
5864 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
5865
5866 #~ msgid "Link"
5867 #~ msgstr "Enllaç"
5868
5869 #~ msgid "%d images (%d)"
5870 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5874 #~ msgstr "a (desconegut)..."
5875
5876 #~ msgid "Float Controls"
5877 #~ msgstr "Controls Flotants"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "%s\n"
5882 #~ "Unable to copy file:\n"
5883 #~ "%s\n"
5884 #~ "to:\n"
5885 #~ "%s"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5888 #~ "%s\n"
5889 #~ "a:\n"
5890 #~ "%s"
5891
5892 #~ msgid "Error moving file"
5893 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "%s\n"
5898 #~ "Unable to move file:\n"
5899 #~ "%s\n"
5900 #~ "to:\n"
5901 #~ "%s"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5904 #~ "%s\n"
5905 #~ "a:\n"
5906 #~ "%s"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "%s\n"
5911 #~ "Unable to rename file:\n"
5912 #~ "%s\n"
5913 #~ "to:\n"
5914 #~ "%s"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
5917 #~ "%s\n"
5918 #~ "per:\n"
5919 #~ "%s"
5920
5921 #~ msgid "Overwrite file?"
5922 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
5923
5924 #~ msgid "Overwrite _all"
5925 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
5926
5927 #~ msgid "S_kip all"
5928 #~ msgstr "O_met-ho tot"
5929
5930 #~ msgid "_Skip"
5931 #~ msgstr "_Omet"
5932
5933 #~ msgid "Existing file"
5934 #~ msgstr "Fitxer existent"
5935
5936 #~ msgid "New file"
5937 #~ msgstr "Nou fitxer"
5938
5939 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5940 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5941
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "Unable to copy file:\n"
5944 #~ "%s\n"
5945 #~ "to itself."
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5948 #~ "%s\n"
5949 #~ "sobre sí mateix."
5950
5951 #~ msgid "Source to move matches destination"
5952 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5953
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "Unable to move file:\n"
5956 #~ "%s\n"
5957 #~ "to itself."
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5960 #~ "%s\n"
5961 #~ "sobre sí mateix."
5962
5963 #~ msgid ""
5964 #~ "Unable to copy file:\n"
5965 #~ "%s\n"
5966 #~ "to:\n"
5967 #~ "%s\n"
5968 #~ "during multiple file copy."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
5971 #~ "%s\n"
5972 #~ "a:\n"
5973 #~ "%s\n"
5974 #~ "en copiar múltiples fitxers."
5975
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "Unable to move file:\n"
5978 #~ "%s\n"
5979 #~ "to:\n"
5980 #~ "%s\n"
5981 #~ "during multiple file move."
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
5984 #~ "%s\n"
5985 #~ "a:\n"
5986 #~ "%s\n"
5987 #~ "en moure múltiples fitxers."
5988
5989 #~ msgid "Source matches destination"
5990 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "Unable to copy file:\n"
5994 #~ "%s\n"
5995 #~ "to:\n"
5996 #~ "%s"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5999 #~ "%s\n"
6000 #~ "a:\n"
6001 #~ "%s"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Unable to move file:\n"
6005 #~ "%s\n"
6006 #~ "to:\n"
6007 #~ "%s"
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6010 #~ "%s\n"
6011 #~ "a:\n"
6012 #~ "%s"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6016 #~ "a folder, not a file."
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6019 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6020
6021 #~ msgid "Please select an existing folder."
6022 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6023
6024 #~ msgid "Copy multiple files"
6025 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6026
6027 #~ msgid "Move multiple files"
6028 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6029
6030 #~ msgid "File name:"
6031 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "\n"
6036 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6039 #~ "%s"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "Unable to delete file:\n"
6043 #~ " %s\n"
6044 #~ " Continue multiple delete operation?"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6047 #~ " %s\n"
6048 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6049
6050 #~ msgid "File %d of %d"
6051 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6052
6053 #~ msgid "Delete multiple files"
6054 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6055
6056 #~ msgid "Review %d files"
6057 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~ msgid ""
6061 #~ "%s\n"
6062 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6063 #~ "%s"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6066 #~ "%s"
6067
6068 #~ msgid "Delete file?"
6069 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6070
6071 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6072 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "Unable to rename file:\n"
6076 #~ "%s\n"
6077 #~ " to:\n"
6078 #~ "%s"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6081 #~ "%s\n"
6082 #~ " per:\n"
6083 #~ "%s"
6084
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6087 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6088 #~ "match the resulting name list.\n"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6091 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6092 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6093
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Failed to rename\n"
6096 #~ "%s\n"
6097 #~ "The number was %d."
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6100 #~ "%s\n"
6101 #~ "El número era %d."
6102
6103 #~ msgid "Rename multiple files"
6104 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6105
6106 #~ msgid "Original Name"
6107 #~ msgstr "Nom original"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "Unable to rename file:\n"
6111 #~ "%s\n"
6112 #~ "to:\n"
6113 #~ "%s"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6116 #~ "%s\n"
6117 #~ "per:\n"
6118 #~ "%s"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "The folder:\n"
6122 #~ "%s\n"
6123 #~ "already exists."
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "La carpeta:\n"
6126 #~ "%s\n"
6127 #~ "ja existeix."
6128
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "The path:\n"
6131 #~ "%s\n"
6132 #~ "already exists as a file."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "El camí:\n"
6135 #~ "%s\n"
6136 #~ "ja existeix com a fitxer."
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "Create folder in:\n"
6140 #~ "%s\n"
6141 #~ "named:"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6144 #~ "%s\n"
6145 #~ "amb el nom:"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "Unable to delete folder:\n"
6150 #~ "\n"
6151 #~ "%s"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6154 #~ "%s"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Contents:"
6158 #~ msgstr "_Continguts"
6159
6160 #~ msgid "new_folder"
6161 #~ msgstr "nova _carpeta"
6162
6163 #~ msgid "Change to folder:"
6164 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6168 #~ msgstr "Pantalla completa"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6173 #~ "Continue?"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6176 #~ "Voleu continuar?"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6180 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "Fullscreen info string"
6184 #~ msgstr "Pantalla completa"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "List"
6188 #~ msgstr "_Llista"
6189
6190 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6191 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6192
6193 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6194 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6195
6196 #~ msgid "Geeqie Tools"
6197 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6198
6199 #~ msgid "Help - Geeqie"
6200 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6201
6202 #~ msgid "Geeqie - exit"
6203 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6207 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6208
6209 #~ msgid "About - Geeqie"
6210 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6211
6212 #~ msgid "Print - Geeqie"
6213 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6214
6215 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6216 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6217
6218 #~ msgid "Move - Geeqie"
6219 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6220
6221 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6222 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6223
6224 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6225 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6226
6227 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6228 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6229
6230 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6231 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"