2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 20:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 18:36+0100\n"
11 "Last-Translator: angel mompo <mecatxis@ya.com>\n"
12 "Language-Team: catalan <traducció@catux.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgstr "Visor d'imatges"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
26 msgid "View and manage images"
27 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
29 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
30 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
31 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
34 msgid "Import GQView metadata"
35 msgstr "Importa metadades de GQView"
37 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
38 msgid "Apply the orientation to image content"
39 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
41 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
43 msgstr "Enllaç simbòlic"
45 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
50 msgid "Edit UFRaw ID file"
51 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch recursive"
55 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
57 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
58 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
62 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
66 #: ../src/advanced_exif.c:377
70 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
71 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
72 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
76 #: ../src/advanced_exif.c:379
80 #: ../src/advanced_exif.c:380
84 #: ../src/advanced_exif.c:381
97 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
99 msgstr "Paraules clau"
101 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
109 #. other pre-configured panes
112 msgstr "Informació del fitxer"
115 msgid "Location and GPS"
116 msgstr "Localització i GPS"
118 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
122 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
128 msgstr "Mou a _dalt de tot"
130 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
134 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
139 msgid "Move to _bottom"
140 msgstr "Mou a _baix de tot"
146 #: ../src/bar_comment.c:191
147 msgid "Add text to selected files"
148 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
150 #: ../src/bar_comment.c:192
151 msgid "Replace existing text in selected files"
152 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
154 #: ../src/bar_exif.c:213
155 msgid "<empty label, fixme>"
156 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
158 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
159 msgid "Configure entry"
160 msgstr "Configura el registre"
163 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
165 msgstr "Afegeix un registre"
167 #: ../src/bar_exif.c:554
171 #: ../src/bar_exif.c:563
175 #: ../src/bar_exif.c:572
176 msgid "Show only if set"
177 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
179 #: ../src/bar_exif.c:573
180 msgid "Editable (supported only for XMP)"
181 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
184 #: ../src/bar_exif.c:609
186 msgid "Configure \"%s\""
187 msgstr "Configura «%s»"
189 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143
191 msgid "Remove \"%s\""
192 msgstr "Suprimeix «%s»"
194 #: ../src/bar_exif.c:622
195 msgid "Show hidden entries"
196 msgstr "Mostra els registres ocults"
198 #: ../src/bar_gps.c:499
203 #: ../src/bar_gps.c:517
205 msgid "Zoom level %i"
206 msgstr "Nivell de zoom %i"
208 #: ../src/bar_gps.c:522
210 msgstr "Estic carregant el mapa"
212 #: ../src/bar_gps.c:584
213 msgid "Enable markers"
214 msgstr "Habilita els marcadors"
216 #: ../src/bar_gps.c:586
217 msgid "Centre map on marker"
218 msgstr "Centra el mapa al marcador"
220 #: ../src/bar_gps.c:609
222 "Move map centre to marker\n"
225 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
228 #: ../src/bar_gps.c:614
230 "Move map centre to marker\n"
233 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
236 #: ../src/bar_gps.c:623
237 msgid "Map Centreing"
238 msgstr "Centrat del mapa"
240 #. use the same strings as in layout_util.c
241 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
242 msgid "Histogram on _Red"
243 msgstr "Histograma del ve_rmell"
245 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
246 msgid "Histogram on _Green"
247 msgstr "Histograma del _verd"
249 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
250 msgid "Histogram on _Blue"
251 msgstr "Histograma del _blau"
253 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
254 msgid "_Histogram on RGB"
255 msgstr "_Histograma del RGB"
257 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
258 msgid "Histogram on _Value"
259 msgstr "Histograma _segons el valor"
261 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
262 msgid "Li_near Histogram"
263 msgstr "Histograma li_neal"
265 #: ../src/bar_histogram.c:251
266 msgid "L_og Histogram"
267 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
269 #: ../src/bar_keywords.c:410
270 msgid "Add keywords to selected files"
271 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
273 #: ../src/bar_keywords.c:411
274 msgid "Replace existing keywords in selected files"
275 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
277 #: ../src/bar_keywords.c:884
279 msgstr "Edita la paraula clau"
281 #: ../src/bar_keywords.c:884
283 msgstr "Afegeix paraules clau"
285 #: ../src/bar_keywords.c:891
286 msgid "Configure keyword"
287 msgstr "Configura la paraula clau"
289 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101
291 msgstr "Afegeix una paraula clau"
293 #: ../src/bar_keywords.c:897
295 msgstr "Paraula clau:"
297 #: ../src/bar_keywords.c:906
298 msgid "Keyword type:"
299 msgstr "Tipus de paraula clau:"
301 #: ../src/bar_keywords.c:908
302 msgid "Active keyword"
303 msgstr "Paraula clau activa"
305 #: ../src/bar_keywords.c:911
309 #: ../src/bar_keywords.c:1121
314 #: ../src/bar_keywords.c:1128
319 #: ../src/bar_keywords.c:1133
321 msgid "Connect \"%s\" to mark"
322 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
324 #: ../src/bar_keywords.c:1140
329 #: ../src/bar_keywords.c:1150
331 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
332 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
335 #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171
336 msgid "Expand checked"
337 msgstr "Amplia els seleccionats"
339 #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172
340 msgid "Collapse unchecked"
341 msgstr "Redueix els seleccionats"
343 #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173
344 msgid "Hide unchecked"
345 msgstr "Oculta els seleccionats"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1165
349 msgstr "Mostra'ls tots"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1168
352 msgid "On any change"
353 msgstr "Si hi ha algun canvi"
355 #: ../src/bar_sort.c:449
366 #: ../src/bar_sort.c:450
367 msgid "Collection exists"
368 msgstr "Col·lecció existent"
370 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
373 "Failed to save the collection:\n"
376 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
379 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
381 msgstr "No s'ha pogut desar"
383 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
385 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
387 #: ../src/bar_sort.c:504
388 msgid "Add Collection"
389 msgstr "Afegeix Col·lecció"
391 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
395 #: ../src/bar_sort.c:597
397 msgstr "Gestor d'ordenació"
399 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
403 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
405 msgstr "Col·leccions"
407 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
411 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
415 #: ../src/bar_sort.c:657
417 msgstr "Afegeix imatge"
419 #: ../src/bar_sort.c:660
420 msgid "Add selection"
421 msgstr "Afegeix selecció"
423 #: ../src/bar_sort.c:673
424 msgid "Undo last image"
425 msgstr "Desfés la darrera imatge"
427 #: ../src/cache.c:174
430 "error saving sim cache data: %s\n"
433 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
436 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
437 #: ../src/editors.c:1176
441 #: ../src/cache_maint.c:307
442 msgid "Removing old metadata..."
443 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
445 #: ../src/cache_maint.c:311
446 msgid "Clearing cached thumbnails..."
447 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
449 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
450 msgid "Removing old thumbnails..."
451 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
453 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
457 #: ../src/cache_maint.c:833
458 msgid "Invalid folder"
459 msgstr "Carpeta no vàlida"
461 #: ../src/cache_maint.c:834
462 msgid "The specified folder can not be found."
463 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
465 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
466 msgid "Create thumbnails"
467 msgstr "Crea miniatures"
469 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
473 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
477 #: ../src/cache_maint.c:889
478 msgid "Select folder"
479 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
481 #: ../src/cache_maint.c:893
482 msgid "Include subfolders"
483 msgstr "Inclou les subcarpetes"
485 #: ../src/cache_maint.c:894
486 msgid "Store thumbnails local to source images"
487 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
489 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
490 msgid "click start to begin"
491 msgstr "feu clic a inici per començar"
493 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
495 msgstr "executant..."
497 #: ../src/cache_maint.c:1091
498 msgid "Clearing thumbnails..."
499 msgstr "Esborrant miniatures..."
501 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
502 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
504 msgstr "Buida la memòria cau"
506 #: ../src/cache_maint.c:1161
508 "This will remove all thumbnails that have\n"
509 "been saved to disk, continue?"
511 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
512 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
514 #: ../src/cache_maint.c:1203
517 msgstr "Ubicació: %s"
519 #: ../src/cache_maint.c:1228
520 msgid "Cache Maintenance"
521 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
523 #: ../src/cache_maint.c:1238
524 msgid "Cache and Data Maintenance"
525 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
527 #: ../src/cache_maint.c:1242
528 msgid "Thumbnail cache"
529 msgstr "Memòria cau de miniatures"
531 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
532 #: ../src/cache_maint.c:1290
536 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
537 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
538 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
540 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
541 msgid "Delete all cached thumbnails."
542 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
544 #: ../src/cache_maint.c:1259
545 msgid "Shared thumbnail cache"
546 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
548 #: ../src/cache_maint.c:1279
552 #: ../src/cache_maint.c:1282
553 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
554 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
556 #: ../src/cache_maint.c:1293
557 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
558 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
560 #. When does this occur ??
561 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
562 #: ../src/image-overlay.c:591
566 #: ../src/collect.c:370
568 msgid "Untitled (%d)"
569 msgstr "Sense títol (%d)"
571 #: ../src/collect.c:1016
573 msgid "%s - Collection - %s"
574 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
576 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
577 msgid "Close collection"
578 msgstr "Tanca la col·lecció"
580 #: ../src/collect.c:1140
582 "Collection has been modified.\n"
585 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
586 "Voleu desar abans de sortir?"
588 #: ../src/collect.c:1143
592 #: ../src/collect-dlg.c:59
597 "is a folder, collections are files"
599 "El camí especificat:\n"
601 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
603 #: ../src/collect-dlg.c:60
604 msgid "Invalid filename"
605 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
607 #: ../src/collect-dlg.c:69
608 msgid "Overwrite File"
609 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
611 #: ../src/collect-dlg.c:74
612 msgid "Overwrite existing file?"
613 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
615 #: ../src/collect-dlg.c:76
617 msgstr "_Sobreescriure"
619 #: ../src/collect-dlg.c:127
621 msgid "No such file '%s'."
622 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
624 #: ../src/collect-dlg.c:132
626 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
627 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
629 #: ../src/collect-dlg.c:137
631 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
632 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
634 #: ../src/collect-dlg.c:143
635 msgid "Can not open collection file"
636 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
638 #: ../src/collect-dlg.c:195
639 msgid "Save collection"
640 msgstr "Desa la col·lecció"
642 #: ../src/collect-dlg.c:202
643 msgid "Open collection"
644 msgstr "Obre una col·lecció"
646 #: ../src/collect-dlg.c:210
647 msgid "Append collection"
648 msgstr "Afegeix una col·lecció"
650 #: ../src/collect-dlg.c:211
654 #: ../src/collect-dlg.c:228
655 msgid "Collection Files"
656 msgstr "Fitxers de col·lecció"
658 #: ../src/collect-dlg.c:245
659 msgid "Collection empty"
660 msgstr "Col·lecció buida"
662 #: ../src/collect-dlg.c:246
663 msgid "The current collection is empty, save aborted."
664 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
666 #: ../src/collect-io.c:346
668 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
669 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
671 #: ../src/collect-io.c:371
674 "error saving collection file: %s\n"
677 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
680 #: ../src/collect-table.c:211
682 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
683 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
685 #: ../src/collect-table.c:218
687 msgid "%s, %d images"
688 msgstr "%s, %d imatges"
690 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
691 #: ../src/layout_util.c:2231
695 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
696 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
697 msgid "Loading thumbs..."
698 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
700 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
701 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
705 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
706 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
707 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
708 msgid "View in _new window"
709 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
711 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
712 #: ../src/search.c:1032
716 #: ../src/collect-table.c:874
717 msgid "Append from file list"
718 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
720 #: ../src/collect-table.c:876
721 msgid "Append from collection..."
722 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
724 #: ../src/collect-table.c:880
728 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
729 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
731 msgstr "Selecciona-ho tot"
733 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
734 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
736 msgstr "Desfés la selecció"
738 #: ../src/collect-table.c:886
739 msgid "Invert selection"
740 msgstr "Inverteix la selecció"
742 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
743 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
744 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
748 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
749 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
750 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
754 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
755 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
756 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
758 msgstr "Can_via el nom..."
760 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
761 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
762 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
763 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
765 msgstr "_Suprimeix..."
767 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
768 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
769 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
771 msgstr "_Copia el camí"
773 #: ../src/collect-table.c:912
777 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
781 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
782 msgid "Show filename _text"
783 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
785 #: ../src/collect-table.c:920
786 msgid "_Save collection"
787 msgstr "_Desa la col·lecció"
789 #: ../src/collect-table.c:922
790 msgid "Save collection _as..."
791 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
793 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
794 msgid "_Find duplicates..."
795 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
797 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
798 #: ../src/search.c:1018
800 msgstr "Imprimeix..."
802 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
803 msgid "Dropped list includes folders."
804 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
806 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
807 msgid "_Add contents"
808 msgstr "_Afegeix continguts"
810 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
811 msgid "Add contents _recursive"
812 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
814 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
815 msgid "_Skip folders"
816 msgstr "_Salta carpetes"
818 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
819 #: ../src/view_dir.c:417
823 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
827 #: ../src/color-man.c:422
828 msgid "Adobe RGB compatible"
829 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
831 #: ../src/color-man.c:430
832 msgid "Custom profile"
833 msgstr "Perfil personalitzat"
835 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
837 msgstr "No es pot desar"
839 #: ../src/desktop_file.c:74
840 msgid "Please specify file name."
841 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
843 #: ../src/desktop_file.c:86
844 msgid "Could not create directory"
845 msgstr "No es pot crear el directori"
847 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
849 msgstr "Fitxer desktop"
851 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
854 "Unable to delete file:\n"
857 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
860 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
861 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
862 msgid "File deletion failed"
863 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
865 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
866 #: ../src/ui_pathsel.c:545
868 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
870 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
873 "About to delete the file:\n"
876 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
879 #: ../src/desktop_file.c:374
883 #: ../src/desktop_file.c:453
887 #: ../src/desktop_file.c:524
891 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
892 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
893 #: ../src/utilops.c:458
898 msgid "Drop files to compare them."
899 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
908 msgid "%d matches found in %d files"
909 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
915 #: ../src/dupe.c:1445
916 msgid "Reading checksums..."
917 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
919 #: ../src/dupe.c:1478
920 msgid "Reading dimensions..."
921 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
923 #: ../src/dupe.c:1512
924 msgid "Reading similarity data..."
925 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
927 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
929 msgstr "S'està comparant..."
931 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
933 msgstr "S'està ordenant..."
935 #: ../src/dupe.c:2251
936 msgid "Select group _1 duplicates"
937 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
939 #: ../src/dupe.c:2253
940 msgid "Select group _2 duplicates"
941 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
943 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
944 msgid "Add to new collection"
945 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
947 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
951 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
952 msgid "Close _window"
953 msgstr "Tanca la _finestra"
955 #: ../src/dupe.c:2443
957 msgid "%d files (set 2)"
958 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
960 #: ../src/dupe.c:2648
961 msgid "Name case-insensitive"
962 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
964 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
965 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
969 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
970 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
971 #: ../src/view_file_list.c:2054
975 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
976 #: ../src/search.c:2847
980 #: ../src/dupe.c:2652
982 msgstr "Suma de verificació"
984 #: ../src/dupe.c:2654
985 msgid "Similarity (high)"
986 msgstr "Semblança (alta)"
988 #: ../src/dupe.c:2655
992 #: ../src/dupe.c:2656
993 msgid "Similarity (low)"
994 msgstr "Semblança (baixa)"
996 #: ../src/dupe.c:2657
997 msgid "Similarity (custom)"
998 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1000 #: ../src/dupe.c:3119
1001 msgid "Find duplicates"
1002 msgstr "Cerca els duplicats"
1004 #: ../src/dupe.c:3201
1006 msgstr "Compara amb:"
1008 #: ../src/dupe.c:3214
1010 msgstr "Compara per:"
1012 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1016 #: ../src/dupe.c:3229
1017 msgid "Compare two file sets"
1018 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1020 #: ../src/editors.c:280
1022 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1024 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1026 #. flash fired (bit 0)
1027 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1031 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1035 #: ../src/editors.c:506
1039 #: ../src/editors.c:527
1040 msgid "Edit command results"
1041 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1043 #: ../src/editors.c:530
1045 msgid "Output of %s"
1046 msgstr "Sortida de %s"
1048 #: ../src/editors.c:1053
1051 "Failed to run command:\n"
1054 "No es pot executar la comanda:\n"
1057 #: ../src/editors.c:1180
1058 msgid "stopped by user"
1059 msgstr "aturat per l'usuari"
1061 #: ../src/editors.c:1265
1070 #: ../src/editors.c:1267
1071 msgid "Invalid editor command"
1072 msgstr "comanda invalida del editor"
1074 #: ../src/editors.c:1354
1075 msgid "Editor template is empty."
1076 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1078 #: ../src/editors.c:1355
1079 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1080 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1082 #: ../src/editors.c:1356
1083 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1084 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1086 #: ../src/editors.c:1357
1087 msgid "Can't find matching file type."
1088 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1090 #: ../src/editors.c:1358
1091 msgid "Can't execute external editor."
1092 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1094 #: ../src/editors.c:1359
1095 msgid "External editor returned error status."
1096 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1098 #: ../src/editors.c:1360
1099 msgid "File was skipped."
1100 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1102 #: ../src/editors.c:1361
1103 msgid "Unknown error."
1104 msgstr "Error desconegut."
1106 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1107 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1108 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1112 #: ../src/exif.c:148
1114 msgstr "superior esquerra"
1116 #: ../src/exif.c:149
1118 msgstr "superior dreta"
1120 #: ../src/exif.c:150
1121 msgid "bottom right"
1122 msgstr "inferior dreta"
1124 #: ../src/exif.c:151
1126 msgstr "inferior esquerra"
1128 #: ../src/exif.c:152
1130 msgstr "esquerra superior"
1132 #: ../src/exif.c:153
1134 msgstr "dreta superior"
1136 #: ../src/exif.c:154
1137 msgid "right bottom"
1138 msgstr "dreta inferior"
1140 #: ../src/exif.c:155
1142 msgstr "esquerra inferior"
1144 #: ../src/exif.c:162
1148 #: ../src/exif.c:163
1152 #: ../src/exif.c:175
1156 #: ../src/exif.c:176
1157 msgid "center weighted"
1158 msgstr "centre ponderat"
1160 #: ../src/exif.c:177
1164 #: ../src/exif.c:178
1168 #: ../src/exif.c:179
1169 msgid "multi-segment"
1170 msgstr "multi-segment"
1172 #: ../src/exif.c:180
1176 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1180 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1182 msgstr "sense definir"
1184 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1188 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1189 #: ../src/exif.c:309
1193 #: ../src/exif.c:189
1197 #: ../src/exif.c:190
1201 #: ../src/exif.c:191
1205 #: ../src/exif.c:192
1209 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1213 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1217 #: ../src/exif.c:200
1219 msgstr "llum de dia"
1221 #: ../src/exif.c:201
1223 msgstr "fluorescent"
1225 #: ../src/exif.c:202
1226 msgid "tungsten (incandescent)"
1227 msgstr "tungstè (incandescent)"
1229 #: ../src/exif.c:203
1233 #: ../src/exif.c:204
1234 msgid "fine weather"
1237 #: ../src/exif.c:205
1238 msgid "cloudy weather"
1241 #: ../src/exif.c:206
1245 #: ../src/exif.c:207
1246 msgid "daylight fluorescent"
1247 msgstr "fluorescent llum de dia"
1249 #: ../src/exif.c:208
1250 msgid "day white fluorescent"
1251 msgstr "fluorescent day white"
1253 #: ../src/exif.c:209
1254 msgid "cool white fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent cool white"
1257 #: ../src/exif.c:210
1258 msgid "white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent blanc"
1261 #: ../src/exif.c:211
1262 msgid "standard light A"
1263 msgstr "llum estàndard A"
1265 #: ../src/exif.c:212
1266 msgid "standard light B"
1267 msgstr "llum estàndard B"
1269 #: ../src/exif.c:213
1270 msgid "standard light C"
1271 msgstr "llum estàndard C"
1273 #: ../src/exif.c:214
1277 #: ../src/exif.c:215
1281 #: ../src/exif.c:216
1285 #: ../src/exif.c:217
1289 #: ../src/exif.c:218
1290 msgid "ISO studio tungsten"
1291 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1293 #: ../src/exif.c:226
1294 msgid "yes, not detected by strobe"
1295 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1297 #: ../src/exif.c:227
1298 msgid "yes, detected by strobe"
1299 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1301 #: ../src/exif.c:233
1302 msgid "uncalibrated"
1303 msgstr "sense calibrar"
1305 #: ../src/exif.c:239
1306 msgid "1 chip color area"
1307 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1309 #: ../src/exif.c:240
1310 msgid "2 chip color area"
1311 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1313 #: ../src/exif.c:241
1314 msgid "3 chip color area"
1315 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1317 #: ../src/exif.c:242
1318 msgid "color sequential area"
1319 msgstr "àrea de color seqüencial"
1321 #: ../src/exif.c:243
1325 #: ../src/exif.c:244
1326 msgid "color sequential linear"
1327 msgstr "color seqüencial lineal"
1329 #: ../src/exif.c:249
1330 msgid "digital still camera"
1331 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1333 #: ../src/exif.c:254
1334 msgid "direct photo"
1335 msgstr "fotografia directa"
1337 #: ../src/exif.c:260
1339 msgstr "personalitzat"
1341 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1345 #: ../src/exif.c:267
1346 msgid "auto bracket"
1347 msgstr "enforquillament automàtic"
1349 #: ../src/exif.c:278
1353 #: ../src/exif.c:281
1355 msgstr "escena nocturna"
1357 #: ../src/exif.c:286
1361 #: ../src/exif.c:287
1363 msgstr "guany baix incrementat"
1365 #: ../src/exif.c:288
1366 msgid "high gain up"
1367 msgstr "guany alt incrementat"
1369 #: ../src/exif.c:289
1370 msgid "low gain down"
1371 msgstr "guany baix disminuït"
1373 #: ../src/exif.c:290
1374 msgid "high gain down"
1375 msgstr "guany alt disminuït"
1377 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1381 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1385 #: ../src/exif.c:303
1389 #: ../src/exif.c:304
1393 #: ../src/exif.c:317
1397 #: ../src/exif.c:318
1401 #: ../src/exif.c:319
1405 #: ../src/exif.c:329
1407 msgstr "Amplada de la imatge"
1409 #: ../src/exif.c:330
1410 msgid "Image Height"
1411 msgstr "Alçada de la imatge"
1413 #: ../src/exif.c:331
1414 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1415 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1417 #: ../src/exif.c:332
1421 #: ../src/exif.c:333
1422 msgid "Image description"
1423 msgstr "Descripció de la imatge"
1425 #: ../src/exif.c:334
1427 msgstr "Fabricant de la càmera"
1429 #: ../src/exif.c:335
1430 msgid "Camera model"
1431 msgstr "Model de la càmera"
1433 #: ../src/exif.c:336
1437 #: ../src/exif.c:337
1438 msgid "X resolution"
1439 msgstr "Resolució X"
1441 #: ../src/exif.c:338
1442 msgid "Y Resolution"
1443 msgstr "Resolució Y"
1445 #: ../src/exif.c:339
1446 msgid "Resolution units"
1447 msgstr "Unitats de la resolució"
1449 #: ../src/exif.c:340
1451 msgstr "Microprogramari"
1453 #: ../src/exif.c:342
1457 #: ../src/exif.c:343
1458 msgid "Primary chromaticities"
1459 msgstr "Cromaticitats primàries"
1461 #: ../src/exif.c:344
1462 msgid "YCbCy coefficients"
1463 msgstr "Coeficients YCbCy"
1465 #: ../src/exif.c:345
1466 msgid "YCbCr positioning"
1467 msgstr "Posicionament YCbCr"
1469 #: ../src/exif.c:346
1470 msgid "Black white reference"
1471 msgstr "Referència de blanc i negre"
1473 #: ../src/exif.c:348
1474 msgid "SubIFD Exif offset"
1475 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1478 #: ../src/exif.c:350
1479 msgid "Exposure time (seconds)"
1480 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1482 #: ../src/exif.c:351
1486 #: ../src/exif.c:352
1487 msgid "Exposure program"
1488 msgstr "Programació del diafragma"
1490 #: ../src/exif.c:353
1491 msgid "Spectral Sensitivity"
1492 msgstr "Sensibilitat espectral"
1494 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1495 msgid "ISO sensitivity"
1496 msgstr "Sensibilitat ISO"
1498 #: ../src/exif.c:355
1499 msgid "Optoelectric conversion factor"
1500 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1502 #: ../src/exif.c:356
1503 msgid "Exif version"
1504 msgstr "Versió de l'Exif"
1506 #: ../src/exif.c:357
1507 msgid "Date original"
1508 msgstr "Data original"
1510 #: ../src/exif.c:358
1511 msgid "Date digitized"
1512 msgstr "Data de digitalització"
1514 #: ../src/exif.c:359
1515 msgid "Pixel format"
1516 msgstr "Format del píxel"
1518 #: ../src/exif.c:360
1519 msgid "Compression ratio"
1520 msgstr "Ràtio de compressió"
1522 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1523 msgid "Shutter speed"
1524 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1526 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1530 #: ../src/exif.c:363
1534 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1535 msgid "Exposure bias"
1536 msgstr "Obertura del diafragma"
1538 #: ../src/exif.c:365
1539 msgid "Maximum aperture"
1540 msgstr "Obertura màxima"
1542 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1543 msgid "Subject distance"
1544 msgstr "Distància al subjecte"
1546 #: ../src/exif.c:367
1547 msgid "Metering mode"
1548 msgstr "Mètode de mesurament"
1550 #: ../src/exif.c:368
1551 msgid "Light source"
1552 msgstr "Font de llum"
1554 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1558 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1559 msgid "Focal length"
1560 msgstr "Distància focal"
1562 #: ../src/exif.c:371
1563 msgid "Subject area"
1564 msgstr "Àrea del subjecte"
1566 #: ../src/exif.c:372
1568 msgstr "Nota del fabricant"
1570 #: ../src/exif.c:373
1572 msgstr "Comentari del usuari"
1574 #: ../src/exif.c:374
1575 msgid "Subsecond time"
1576 msgstr "Dècimes de segon"
1578 #: ../src/exif.c:375
1579 msgid "Subsecond time original"
1580 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1582 #: ../src/exif.c:376
1583 msgid "Subsecond time digitized"
1584 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1586 #: ../src/exif.c:377
1587 msgid "FlashPix version"
1588 msgstr "Versió del FlashPix"
1590 #: ../src/exif.c:378
1592 msgstr "Espai de color"
1594 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1595 #: ../src/exif.c:380
1599 #: ../src/exif.c:381
1603 #: ../src/exif.c:382
1605 msgstr "Dades d'àudio"
1607 #: ../src/exif.c:383
1608 msgid "ExifR98 extension"
1609 msgstr "Extensió ExifR98"
1611 #: ../src/exif.c:384
1612 msgid "Flash strength"
1613 msgstr "Força del flaix"
1615 #: ../src/exif.c:385
1616 msgid "Spatial frequency response"
1617 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1619 #: ../src/exif.c:386
1620 msgid "X Pixel density"
1621 msgstr "Densitat de pixelat X"
1623 #: ../src/exif.c:387
1624 msgid "Y Pixel density"
1625 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1627 #: ../src/exif.c:388
1628 msgid "Pixel density units"
1629 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1631 #: ../src/exif.c:389
1632 msgid "Subject location"
1633 msgstr "Localització del subjecte"
1635 #: ../src/exif.c:391
1637 msgstr "Tipus de sensor"
1639 #: ../src/exif.c:392
1641 msgstr "Tipus de font"
1643 #: ../src/exif.c:393
1645 msgstr "Tipus d'escena"
1647 #: ../src/exif.c:394
1648 msgid "Color filter array pattern"
1649 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1651 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1652 #: ../src/exif.c:396
1653 msgid "Render process"
1654 msgstr "Procés de renderització"
1656 #: ../src/exif.c:397
1657 msgid "Exposure mode"
1658 msgstr "Mode d'exposició"
1660 #: ../src/exif.c:398
1661 msgid "White balance"
1662 msgstr "Balanç de blanc"
1664 #: ../src/exif.c:399
1665 msgid "Digital zoom ratio"
1666 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1668 #: ../src/exif.c:400
1669 msgid "Focal length (35mm)"
1670 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1672 #: ../src/exif.c:401
1673 msgid "Scene capture type"
1674 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1676 #: ../src/exif.c:402
1677 msgid "Gain control"
1678 msgstr "Control del guany"
1680 #: ../src/exif.c:403
1684 #: ../src/exif.c:404
1688 #: ../src/exif.c:405
1692 #: ../src/exif.c:406
1693 msgid "Device setting"
1694 msgstr "Preferències del dispositiu"
1696 #: ../src/exif.c:407
1697 msgid "Subject range"
1698 msgstr "Distància al subjecte"
1700 #: ../src/exif.c:408
1701 msgid "Image serial number"
1702 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1704 #: ../src/exif-common.c:307
1708 #: ../src/exif-common.c:336
1712 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1716 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1720 #: ../src/exif-common.c:352
1721 msgid "not detected by strobe"
1722 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1724 #: ../src/exif-common.c:353
1725 msgid "detected by strobe"
1726 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1728 #. we ignore flash function (bit 5)
1730 #: ../src/exif-common.c:358
1731 msgid "red-eye reduction"
1732 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1734 #: ../src/exif-common.c:378
1738 #: ../src/exif-common.c:408
1742 #: ../src/exif-common.c:416
1746 #: ../src/exif-common.c:505
1747 msgid "Above Sea Level"
1748 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1750 #: ../src/exif-common.c:505
1751 msgid "Below Sea Level"
1752 msgstr "Sota el nivell del mar"
1754 #: ../src/exif-common.c:513
1758 #: ../src/exif-common.c:520
1759 msgid "Focal length 35mm"
1760 msgstr "Distància focal 35mm"
1762 #: ../src/exif-common.c:523
1766 #: ../src/exif-common.c:524
1767 msgid "Color profile"
1768 msgstr "Perfil de color"
1770 #: ../src/exif-common.c:525
1771 msgid "GPS position"
1772 msgstr "posició GPS"
1774 #: ../src/exif-common.c:526
1775 msgid "GPS altitude"
1776 msgstr "altitud GPS"
1778 #: ../src/exif-common.c:527
1780 msgstr "Mida del fitxer"
1782 #: ../src/exif-common.c:528
1784 msgstr "Data del fitxer"
1786 #: ../src/exif-common.c:529
1788 msgstr "Mode del fitxer"
1790 #: ../src/filedata.c:91
1795 #: ../src/filedata.c:95
1800 #: ../src/filedata.c:99
1805 #: ../src/filedata.c:104
1810 #: ../src/filedata.c:2185
1811 msgid "file or directory does not exist"
1812 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1814 #: ../src/filedata.c:2191
1815 msgid "destination already exists"
1816 msgstr "el destí ja existeix"
1818 #: ../src/filedata.c:2197
1819 msgid "destination can't be overwritten"
1820 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1822 #: ../src/filedata.c:2203
1823 msgid "destination directory is not writable"
1824 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1826 #: ../src/filedata.c:2209
1827 msgid "destination directory does not exist"
1828 msgstr "el directori de destí no existeix"
1830 #: ../src/filedata.c:2215
1831 msgid "source directory is not writable"
1832 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1834 #: ../src/filedata.c:2221
1835 msgid "no read permission"
1836 msgstr "no teniu permís de lectura"
1838 #: ../src/filedata.c:2227
1839 msgid "file is readonly"
1840 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1842 #: ../src/filedata.c:2233
1843 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1844 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1846 #: ../src/filedata.c:2239
1847 msgid "source and destination are the same"
1848 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1850 #: ../src/filedata.c:2245
1851 msgid "source and destination have different extension"
1852 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1854 #: ../src/filedata.c:2251
1855 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1856 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1858 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1859 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1861 msgstr "Pantalla completa"
1863 #: ../src/fullscreen.c:391
1865 msgstr "Mida Màxima"
1867 #: ../src/fullscreen.c:396
1871 #: ../src/fullscreen.c:401
1875 #: ../src/fullscreen.c:638
1876 msgid "Stay above other windows"
1877 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1879 #: ../src/fullscreen.c:645
1880 msgid "Determined by Window Manager"
1881 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1883 #: ../src/fullscreen.c:646
1884 msgid "Active screen"
1885 msgstr "Pantalla activa"
1887 #: ../src/fullscreen.c:648
1888 msgid "Active monitor"
1889 msgstr "Monitor actiu"
1891 #: ../src/histogram.c:113
1892 msgid "Log Histogram on Red"
1893 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1895 #: ../src/histogram.c:114
1896 msgid "Log Histogram on Green"
1897 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1899 #: ../src/histogram.c:115
1900 msgid "Log Histogram on Blue"
1901 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1903 #: ../src/histogram.c:116
1904 msgid "Log Histogram on RGB"
1905 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1907 #: ../src/histogram.c:117
1908 msgid "Log Histogram on value"
1909 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1911 #: ../src/histogram.c:122
1912 msgid "Linear Histogram on Red"
1913 msgstr "histograma lineal del vermell"
1915 #: ../src/histogram.c:123
1916 msgid "Linear Histogram on Green"
1917 msgstr "histograma lineal del verd"
1919 #: ../src/histogram.c:124
1920 msgid "Linear Histogram on Blue"
1921 msgstr "histograma lineal del blau"
1923 #: ../src/histogram.c:125
1924 msgid "Linear Histogram on RGB"
1925 msgstr "histograma lineal del RGB"
1927 #: ../src/histogram.c:126
1928 msgid "Linear Histogram on value"
1929 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1931 #: ../src/history_list.c:131
1933 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1934 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1936 #: ../src/image.c:161
1938 msgid " (Collection %s)"
1939 msgstr "(Col·leccions %s)"
1941 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1942 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1943 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1947 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1948 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1949 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1953 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1954 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1955 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1957 msgstr "Escala real"
1959 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1960 msgid "Fit image to _window"
1961 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1963 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1964 msgid "Set as _wallpaper"
1965 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1967 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1968 msgid "_Go to directory view"
1969 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1971 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1972 msgid "_Stop slideshow"
1973 msgstr "_Atura les diapositives"
1975 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1976 msgid "Continue slides_how"
1977 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1979 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1980 #: ../src/layout_image.c:544
1981 msgid "Pause slides_how"
1982 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1984 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1985 msgid "_Start slideshow"
1986 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1988 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1989 msgid "Exit _full screen"
1990 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1992 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1993 msgid "_Full screen"
1994 msgstr "_Pantalla completa"
1996 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
1997 msgid "C_lose window"
1998 msgstr "_Tanca la finestra"
2000 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2004 #: ../src/layout.c:433
2006 msgstr " Projecció de diapositives"
2008 #: ../src/layout.c:437
2012 #: ../src/layout.c:453
2014 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2015 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2017 #: ../src/layout.c:460
2019 msgid "%s, %d files%s"
2020 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2022 #: ../src/layout.c:465
2025 msgstr "%d fitxers%s"
2027 #: ../src/layout.c:510
2029 msgid "(no read permission) %s bytes"
2030 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2032 #: ../src/layout.c:514
2034 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2035 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2037 #: ../src/layout.c:522
2039 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2040 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2042 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2046 #: ../src/layout.c:1853
2047 msgid "Window options and layout"
2048 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2050 #: ../src/layout.c:1912
2051 msgid "General options"
2052 msgstr "Opcions Generals"
2054 #: ../src/layout.c:1914
2055 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2056 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2058 #: ../src/layout.c:1922
2060 msgstr "Fes servir l'actual"
2062 #: ../src/layout.c:1925
2063 msgid "Show date in directories list view"
2064 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2066 #: ../src/layout.c:1928
2067 msgid "Exit program when this window is closed"
2068 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2070 #: ../src/layout.c:1931
2071 msgid "Start-up directory:"
2072 msgstr "Directori inicial:"
2074 #: ../src/layout.c:1933
2076 msgstr "Sense canvi"
2078 #: ../src/layout.c:1936
2079 msgid "Restore last path"
2080 msgstr "Restaura l'últim camí"
2082 #: ../src/layout.c:1939
2084 msgstr "Directori de l'usuari"
2086 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2090 #: ../src/layout.c:2187
2091 msgid "Invalid geometry\n"
2092 msgstr "Geometria invàlida\n"
2094 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2095 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2099 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2100 #: ../src/print.c:123
2104 #: ../src/layout_config.c:364
2105 msgid "(drag to change order)"
2106 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2108 #: ../src/layout_image.c:559
2109 msgid "Hide file _list"
2110 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2112 #: ../src/layout_image.c:1559
2114 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2115 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2117 #: ../src/layout_image.c:1567
2119 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2120 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2122 #: ../src/layout_util.c:1234
2126 #: ../src/layout_util.c:1235
2130 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2134 #: ../src/layout_util.c:1237
2138 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2139 msgid "_Orientation"
2140 msgstr "_Orientació"
2142 #: ../src/layout_util.c:1239
2143 msgid "E_xternal Editors"
2144 msgstr "Editors e_xterns"
2146 #: ../src/layout_util.c:1240
2147 msgid "P_references"
2148 msgstr "P_referències"
2150 #: ../src/layout_util.c:1242
2151 msgid "_Files and Folders"
2152 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2154 #: ../src/layout_util.c:1243
2158 #: ../src/layout_util.c:1244
2159 msgid "_Color Management"
2160 msgstr "Gestió del _color"
2162 #: ../src/layout_util.c:1245
2163 msgid "_Connected Zoom"
2164 msgstr "Ampliació _connectada"
2166 #: ../src/layout_util.c:1246
2170 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2171 msgid "Image _Overlay"
2172 msgstr "Imatge _sobreposada"
2174 #: ../src/layout_util.c:1248
2178 #: ../src/layout_util.c:1250
2179 msgid "_First Image"
2180 msgstr "_Primera imatge"
2182 #: ../src/layout_util.c:1250
2184 msgstr "Primera imatge"
2186 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2187 #: ../src/layout_util.c:1253
2188 msgid "_Previous Image"
2189 msgstr "Imatge _anterior"
2191 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2192 #: ../src/layout_util.c:1253
2193 msgid "Previous Image"
2194 msgstr "Imatge anterior"
2196 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2197 #: ../src/layout_util.c:1256
2199 msgstr "Imatge _següent"
2201 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2202 #: ../src/layout_util.c:1256
2204 msgstr "Imatge següent"
2206 #: ../src/layout_util.c:1257
2208 msgstr "_Última imatge"
2210 #: ../src/layout_util.c:1257
2212 msgstr "Última imatge"
2214 #: ../src/layout_util.c:1258
2218 #: ../src/layout_util.c:1258
2222 #: ../src/layout_util.c:1259
2224 msgstr "_Directori de l'usuari"
2226 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2227 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2229 msgstr "Directori de l'usuari"
2231 #: ../src/layout_util.c:1261
2233 msgstr "Nova _finestra"
2235 #: ../src/layout_util.c:1261
2237 msgstr "Nova finestra"
2239 #: ../src/layout_util.c:1262
2240 msgid "_New collection"
2241 msgstr "_Nova col·lecció"
2243 #: ../src/layout_util.c:1262
2244 msgid "New collection"
2245 msgstr "Nova col·lecció"
2247 #: ../src/layout_util.c:1263
2248 msgid "_Open collection..."
2249 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2251 #: ../src/layout_util.c:1263
2252 msgid "Open collection..."
2253 msgstr "Obre una col·lecció..."
2255 #: ../src/layout_util.c:1264
2256 msgid "Open recen_t"
2257 msgstr "Obre recen_ts"
2259 #: ../src/layout_util.c:1264
2261 msgstr "Obre recents"
2263 #: ../src/layout_util.c:1265
2267 #: ../src/layout_util.c:1265
2271 #: ../src/layout_util.c:1266
2272 msgid "Find duplicates..."
2273 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2275 #: ../src/layout_util.c:1267
2277 msgstr "Vista pa_noràmica"
2279 #: ../src/layout_util.c:1267
2281 msgstr "Vista panoràmica"
2283 #: ../src/layout_util.c:1268
2285 msgstr "_Imprimeix..."
2287 #: ../src/layout_util.c:1269
2288 msgid "N_ew folder..."
2289 msgstr "_Nova carpeta..."
2291 #: ../src/layout_util.c:1269
2292 msgid "New folder..."
2293 msgstr "Nova carpeta..."
2295 #: ../src/layout_util.c:1270
2299 #: ../src/layout_util.c:1271
2303 #: ../src/layout_util.c:1272
2305 msgstr "Canvia el nom..."
2307 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2308 #: ../src/layout_util.c:1275
2310 msgstr "Suprimeix..."
2312 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2313 msgid "Enable file _grouping"
2314 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2316 #: ../src/layout_util.c:1276
2317 msgid "Enable file grouping"
2318 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2320 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2321 msgid "Disable file groupi_ng"
2322 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2324 #: ../src/layout_util.c:1277
2325 msgid "Disable file grouping"
2326 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2328 #: ../src/layout_util.c:1278
2329 msgid "_Copy path to clipboard"
2330 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2332 #: ../src/layout_util.c:1278
2333 msgid "Copy path to clipboard"
2334 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2336 #: ../src/layout_util.c:1279
2337 msgid "Close window"
2338 msgstr "Tanca la finestra"
2340 #: ../src/layout_util.c:1280
2344 #: ../src/layout_util.c:1280
2348 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2349 msgid "_Rotate clockwise"
2350 msgstr "_Gira en sentit horari"
2352 #: ../src/layout_util.c:1281
2353 msgid "Rotate clockwise"
2354 msgstr "Gira en sentit horari"
2356 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2357 msgid "Rotate _counterclockwise"
2358 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2360 #: ../src/layout_util.c:1282
2361 msgid "Rotate counterclockwise"
2362 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2364 #: ../src/layout_util.c:1283
2368 #: ../src/layout_util.c:1283
2372 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2376 #: ../src/layout_util.c:1284
2380 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2384 #: ../src/layout_util.c:1285
2388 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2389 msgid "_Original state"
2390 msgstr "Estat _original"
2392 #: ../src/layout_util.c:1286
2393 msgid "Original state"
2394 msgstr "Estat original"
2396 #: ../src/layout_util.c:1287
2398 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2400 #: ../src/layout_util.c:1288
2401 msgid "Select _none"
2402 msgstr "_Desfés la selecció"
2404 #: ../src/layout_util.c:1289
2405 msgid "_Invert Selection"
2406 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2408 #: ../src/layout_util.c:1289
2409 msgid "Invert Selection"
2410 msgstr "Inverteix la Selecció"
2412 #: ../src/layout_util.c:1290
2413 msgid "P_references..."
2414 msgstr "P_referències..."
2416 #: ../src/layout_util.c:1290
2417 msgid "Preferences..."
2418 msgstr "Preferències..."
2420 #: ../src/layout_util.c:1291
2421 msgid "Configure _Editors..."
2422 msgstr "Configura els _editors..."
2424 #: ../src/layout_util.c:1291
2425 msgid "Configure Editors..."
2426 msgstr "Configura els editors..."
2428 #: ../src/layout_util.c:1292
2429 msgid "_Configure this window..."
2430 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2432 #: ../src/layout_util.c:1292
2433 msgid "Configure this window..."
2434 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2436 #: ../src/layout_util.c:1293
2437 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2438 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2440 #: ../src/layout_util.c:1293
2441 msgid "Thumbnail maintenance..."
2442 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1294
2445 msgid "Set as wallpaper"
2446 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2448 #: ../src/layout_util.c:1295
2449 msgid "_Save metadata"
2450 msgstr "De_sa les metadades"
2452 #: ../src/layout_util.c:1295
2453 msgid "Save metadata"
2454 msgstr "Desa les metadades"
2456 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2460 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2464 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2466 msgstr "Escala real"
2468 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2469 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2470 msgid "_Zoom to fit"
2471 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2473 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2475 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2477 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2478 msgid "Fit _Horizontally"
2479 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2481 #: ../src/layout_util.c:1304
2482 msgid "Fit Horizontally"
2483 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2485 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2486 msgid "Fit _Vertically"
2487 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2489 #: ../src/layout_util.c:1305
2490 msgid "Fit Vertically"
2491 msgstr "Ajusta Verticalment"
2493 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2495 msgstr "Escala _2:1"
2497 #: ../src/layout_util.c:1306
2501 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2503 msgstr "Escala _3:1"
2505 #: ../src/layout_util.c:1307
2509 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2511 msgstr "Escala _4:1"
2513 #: ../src/layout_util.c:1308
2517 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2521 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2525 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2529 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2530 msgid "Connected Zoom in"
2531 msgstr "Ampliació connectada"
2533 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2534 msgid "Connected Zoom out"
2535 msgstr "Reducció connectada"
2537 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2538 msgid "Connected Zoom 1:1"
2539 msgstr "Escala real connectada"
2541 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2542 msgid "Connected Zoom to fit"
2543 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2545 #: ../src/layout_util.c:1320
2546 msgid "Connected Fit Horizontally"
2547 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2549 #: ../src/layout_util.c:1321
2550 msgid "Connected Fit Vertically"
2551 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2553 #: ../src/layout_util.c:1322
2554 msgid "Connected Zoom 2:1"
2555 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2557 #: ../src/layout_util.c:1323
2558 msgid "Connected Zoom 3:1"
2559 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2561 #: ../src/layout_util.c:1324
2562 msgid "Connected Zoom 4:1"
2563 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2565 #: ../src/layout_util.c:1325
2566 msgid "Connected Zoom 1:2"
2567 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2569 #: ../src/layout_util.c:1326
2570 msgid "Connected Zoom 1:3"
2571 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2573 #: ../src/layout_util.c:1327
2574 msgid "Connected Zoom 1:4"
2575 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2577 #: ../src/layout_util.c:1328
2578 msgid "_View in new window"
2579 msgstr "_Visualitzar en una finestra nova"
2581 #: ../src/layout_util.c:1328
2582 msgid "View in new window"
2583 msgstr "Visualitzar en una finestra nova"
2585 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2586 #: ../src/layout_util.c:1331
2587 msgid "F_ull screen"
2588 msgstr "_Pantalla completa"
2590 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2591 msgid "_Leave full screen"
2592 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2594 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2595 msgid "Leave full screen"
2596 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2598 #: ../src/layout_util.c:1334
2599 msgid "_Cycle through overlay modes"
2600 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2602 #: ../src/layout_util.c:1334
2603 msgid "Cycle through Overlay modes"
2604 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2606 #: ../src/layout_util.c:1335
2607 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2608 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
2610 #: ../src/layout_util.c:1335
2611 msgid "Cycle through histogram channels"
2612 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
2614 #: ../src/layout_util.c:1336
2615 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2616 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
2618 #: ../src/layout_util.c:1336
2619 msgid "Cycle through histogram modes"
2620 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
2622 #: ../src/layout_util.c:1337
2623 msgid "_Hide file list"
2624 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2626 #: ../src/layout_util.c:1337
2627 msgid "Hide file list"
2628 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2630 #: ../src/layout_util.c:1338
2631 msgid "_Pause slideshow"
2632 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2634 #: ../src/layout_util.c:1338
2635 msgid "Pause slideshow"
2636 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2638 #: ../src/layout_util.c:1339
2640 msgstr "_Actualitza"
2642 #: ../src/layout_util.c:1339
2646 #: ../src/layout_util.c:1340
2648 msgstr "C_ontinguts"
2650 #: ../src/layout_util.c:1340
2654 #: ../src/layout_util.c:1341
2655 msgid "_Keyboard shortcuts"
2656 msgstr "_Tecles de drecera"
2658 #: ../src/layout_util.c:1341
2659 msgid "Keyboard shortcuts"
2660 msgstr "Tecles de drecera"
2662 #: ../src/layout_util.c:1342
2663 msgid "_Release notes"
2664 msgstr "_Notes de la versió"
2666 #: ../src/layout_util.c:1342
2667 msgid "Release notes"
2668 msgstr "Notes de la versió"
2670 #: ../src/layout_util.c:1343
2674 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2678 #: ../src/layout_util.c:1344
2680 msgstr "Finestra de _Registre"
2682 #: ../src/layout_util.c:1344
2684 msgstr "Finestra de Registre"
2686 #: ../src/layout_util.c:1345
2687 msgid "_Exif window"
2688 msgstr "Finestra _Exif"
2690 #: ../src/layout_util.c:1345
2692 msgstr "Finestra Exif"
2694 #: ../src/layout_util.c:1350
2695 msgid "Show _Thumbnails"
2696 msgstr "Mostra les _miniatures"
2698 #: ../src/layout_util.c:1350
2699 msgid "Show Thumbnails"
2700 msgstr "Mostra les miniatures"
2702 #: ../src/layout_util.c:1351
2704 msgstr "Mostra les _Marques"
2706 #: ../src/layout_util.c:1351
2708 msgstr "Mostra les Marques"
2710 #: ../src/layout_util.c:1352
2712 msgstr "Informació del pí_xel"
2714 #: ../src/layout_util.c:1352
2715 msgid "Show Pixel Info"
2716 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2718 #: ../src/layout_util.c:1353
2719 msgid "_Float file list"
2720 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2722 #: ../src/layout_util.c:1353
2723 msgid "Float file list"
2724 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2726 #: ../src/layout_util.c:1354
2727 msgid "Hide tool_bar"
2728 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2730 #: ../src/layout_util.c:1354
2731 msgid "Hide toolbar"
2732 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2734 #: ../src/layout_util.c:1355
2735 msgid "_Info sidebar"
2736 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2738 #: ../src/layout_util.c:1355
2739 msgid "Info sidebar"
2740 msgstr "Barra lateral d'informació"
2742 #: ../src/layout_util.c:1356
2743 msgid "Sort _manager"
2744 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2746 #: ../src/layout_util.c:1356
2747 msgid "Sort manager"
2748 msgstr "Gestor d'ordenació"
2750 #: ../src/layout_util.c:1357
2751 msgid "Toggle _slideshow"
2752 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2754 #: ../src/layout_util.c:1357
2755 msgid "Toggle slideshow"
2756 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2758 #: ../src/layout_util.c:1358
2759 msgid "Use _color profiles"
2760 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2762 #: ../src/layout_util.c:1358
2763 msgid "Use color profiles"
2764 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2766 #: ../src/layout_util.c:1359
2767 msgid "Use profile from _image"
2768 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2770 #: ../src/layout_util.c:1359
2771 msgid "Use profile from image"
2772 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2774 #: ../src/layout_util.c:1360
2775 msgid "Toggle _grayscale"
2776 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2778 #: ../src/layout_util.c:1360
2779 msgid "Toggle grayscale"
2780 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2782 #: ../src/layout_util.c:1361
2783 msgid "Image Overlay"
2784 msgstr "Imatge sobreposada"
2786 #: ../src/layout_util.c:1362
2787 msgid "_Show Histogram"
2788 msgstr "_Mostra l'histograma"
2790 #: ../src/layout_util.c:1362
2791 msgid "Show Histogram"
2792 msgstr "Mostra l'histograma"
2794 #: ../src/layout_util.c:1366
2796 msgstr "_Llista d'imatges"
2798 #: ../src/layout_util.c:1366
2799 msgid "View Images as List"
2800 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2802 #: ../src/layout_util.c:1367
2806 #: ../src/layout_util.c:1367
2807 msgid "View Images as Icons"
2808 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2810 #: ../src/layout_util.c:1371
2811 msgid "Folder Li_st"
2812 msgstr "Li_sta de carpetes"
2814 #: ../src/layout_util.c:1371
2815 msgid "View Folders as List"
2816 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2818 #: ../src/layout_util.c:1372
2819 msgid "Folder T_ree"
2820 msgstr "A_rbre de carpetes"
2822 #: ../src/layout_util.c:1372
2823 msgid "View Folders as Tree"
2824 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2826 #: ../src/layout_util.c:1376
2828 msgstr "_Horitzontal"
2830 #: ../src/layout_util.c:1376
2831 msgid "Split Horizontal"
2832 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2834 #: ../src/layout_util.c:1377
2838 #: ../src/layout_util.c:1377
2839 msgid "Split Vertical"
2840 msgstr "Divideix _Verticalment"
2842 #: ../src/layout_util.c:1378
2846 #: ../src/layout_util.c:1378
2848 msgstr "Divideix en quatre"
2850 #: ../src/layout_util.c:1379
2854 #: ../src/layout_util.c:1379
2855 msgid "Split Single"
2858 #: ../src/layout_util.c:1383
2859 msgid "Input _0: sRGB"
2860 msgstr "Entrada _0:sRGB"
2862 #: ../src/layout_util.c:1383
2863 msgid "Input 0: sRGB"
2864 msgstr "Entrada 0:sRGB"
2866 #: ../src/layout_util.c:1384
2867 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2868 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2870 #: ../src/layout_util.c:1384
2871 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2872 msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB"
2874 #: ../src/layout_util.c:1385
2878 #: ../src/layout_util.c:1385
2882 #: ../src/layout_util.c:1386
2886 #: ../src/layout_util.c:1386
2890 #: ../src/layout_util.c:1387
2894 #: ../src/layout_util.c:1387
2898 #: ../src/layout_util.c:1388
2902 #: ../src/layout_util.c:1388
2906 #: ../src/layout_util.c:1392
2907 msgid "Histogram on Red"
2908 msgstr "Histograma del vermell"
2910 #: ../src/layout_util.c:1393
2911 msgid "Histogram on Green"
2912 msgstr "Histograma del verd"
2914 #: ../src/layout_util.c:1394
2915 msgid "Histogram on Blue"
2916 msgstr "Histograma del blau"
2918 #: ../src/layout_util.c:1395
2919 msgid "Histogram on RGB"
2920 msgstr "Histograma del RGB"
2922 #: ../src/layout_util.c:1396
2923 msgid "Histogram on Value"
2924 msgstr "histograma segons el valor"
2926 #: ../src/layout_util.c:1400
2927 msgid "Linear Histogram"
2928 msgstr "histograma lineal"
2930 #: ../src/layout_util.c:1401
2931 msgid "_Log Histogram"
2932 msgstr "Histograma _logarítmic"
2934 #: ../src/layout_util.c:1401
2935 msgid "Log Histogram"
2936 msgstr "Histograma logarítmic"
2938 #: ../src/layout_util.c:1667
2943 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2945 msgid "_Set mark %d"
2946 msgstr "_Posa marca %d"
2948 #: ../src/layout_util.c:1668
2951 msgstr "Posa marca %d"
2953 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2955 msgid "_Reset mark %d"
2956 msgstr "_Esborra marca %d"
2958 #: ../src/layout_util.c:1669
2960 msgid "Reset mark %d"
2961 msgstr "Esborra marca %d"
2963 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2965 msgid "_Toggle mark %d"
2966 msgstr "_Commuta la marca %d"
2968 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2970 msgid "Toggle mark %d"
2971 msgstr "Commuta la marca %d"
2973 #: ../src/layout_util.c:1672
2975 msgid "Se_lect mark %d"
2976 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
2978 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2980 msgid "Select mark %d"
2981 msgstr "Selecciona la marca %d"
2983 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2985 msgid "_Select mark %d"
2986 msgstr "_Selecciona la marca %d"
2988 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2990 msgid "_Add mark %d"
2991 msgstr "_Afegeix la marca %d"
2993 #: ../src/layout_util.c:1674
2996 msgstr "Afegeix la marca %d"
2998 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3000 msgid "_Intersection with mark %d"
3001 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3003 #: ../src/layout_util.c:1675
3005 msgid "Intersection with mark %d"
3006 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3008 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3010 msgid "_Unselect mark %d"
3011 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3013 #: ../src/layout_util.c:1676
3015 msgid "Unselect mark %d"
3016 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3018 #: ../src/layout_util.c:1677
3020 msgid "_Filter mark %d"
3021 msgstr "_Filtra la marca %d"
3023 #: ../src/layout_util.c:1677
3025 msgid "Filter mark %d"
3026 msgstr "Filtra la marca %d"
3028 #: ../src/layout_util.c:2205
3030 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3031 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3033 #: ../src/layout_util.c:2211
3034 msgid "No unsaved metadata"
3035 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3037 #: ../src/layout_util.c:2258
3040 "Image profile: %s\n"
3041 "Screen profile: %s"
3043 "Perfil d'imatge: %s\n"
3044 "Perfil de pantalla: %s"
3046 #: ../src/layout_util.c:2266
3047 msgid "Click to enable color management"
3048 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3050 #: ../src/layout_util.c:2271
3051 msgid "Color profiles not supported"
3052 msgstr "Perfils de color no suportats"
3054 #: ../src/layout_util.c:2293
3056 msgid "Input _%d: %s"
3057 msgstr "Entrada _%d: %s"
3059 #. something went badly wrong
3060 #: ../src/lirc.c:197
3062 msgid "disconnected from LIRC\n"
3063 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3065 #: ../src/lirc.c:212
3067 msgid "Could not init LIRC support\n"
3068 msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
3070 #: ../src/lirc.c:219
3073 "could not read LIRC config file\n"
3074 "please read the documentation of LIRC to \n"
3075 "know how to create a proper config file\n"
3077 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3078 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3079 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3081 #: ../src/logwindow.c:76
3085 #: ../src/main.c:321
3088 "Usage: %s [options] [path]\n"
3091 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3094 #: ../src/main.c:322
3095 msgid "valid options are:\n"
3096 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3098 #: ../src/main.c:323
3099 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3100 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
3102 #: ../src/main.c:324
3103 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3104 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
3106 #: ../src/main.c:325
3107 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3108 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
3110 #: ../src/main.c:326
3111 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3113 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3115 #: ../src/main.c:327
3116 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3118 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3121 #: ../src/main.c:328
3122 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3124 " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n"
3126 #: ../src/main.c:329
3127 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3129 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
3132 #: ../src/main.c:330
3133 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3134 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
3136 #: ../src/main.c:332
3137 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3138 msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n"
3140 #: ../src/main.c:334
3141 msgid " -v, --version print version info\n"
3142 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
3144 #: ../src/main.c:335
3146 " -h, --help show this message\n"
3149 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3152 #: ../src/main.c:347
3155 "invalid or ignored: %s\n"
3156 "Use --help for options\n"
3158 "invàlid o ignorat: %s\n"
3159 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3161 #: ../src/main.c:376
3162 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3163 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3165 #: ../src/main.c:385
3168 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3171 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3173 #: ../src/main.c:487
3175 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3176 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3178 #: ../src/main.c:491
3180 msgid "Could not create dir:%s\n"
3181 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3183 #: ../src/main.c:543
3185 msgid "error saving file: %s\n"
3186 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3188 #: ../src/main.c:562
3191 "error saving file: %s\n"
3194 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3197 #: ../src/main.c:670
3201 #: ../src/main.c:675
3206 #: ../src/main.c:677
3207 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3208 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3210 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3211 msgid "Command line"
3212 msgstr "Línia de comandes"
3214 #: ../src/menu.c:133
3215 msgid "Sort by size"
3216 msgstr "Ordena segons la mida"
3218 #: ../src/menu.c:136
3219 msgid "Sort by date"
3220 msgstr "Ordena segons la data"
3222 #: ../src/menu.c:139
3226 #: ../src/menu.c:142
3227 msgid "Sort by path"
3228 msgstr "Ordena segons el camí"
3230 #: ../src/menu.c:145
3231 msgid "Sort by number"
3232 msgstr "Ordena segons el número"
3234 #: ../src/menu.c:149
3235 msgid "Sort by name"
3236 msgstr "Ordena segons el nom"
3238 #: ../src/menu.c:199
3242 #: ../src/menu.c:224
3246 #: ../src/metadata.c:1443
3250 #: ../src/metadata.c:1444
3254 #: ../src/metadata.c:1445
3256 msgstr "Temps lliure"
3258 #: ../src/metadata.c:1446
3262 #: ../src/metadata.c:1447
3266 #: ../src/metadata.c:1448
3270 #: ../src/metadata.c:1449
3274 #: ../src/metadata.c:1450
3278 #: ../src/metadata.c:1451
3282 #: ../src/metadata.c:1452
3286 #: ../src/metadata.c:1453
3290 #: ../src/metadata.c:1454
3294 #: ../src/metadata.c:1455
3298 #: ../src/metadata.c:1456
3302 #: ../src/metadata.c:1457
3306 #: ../src/metadata.c:1458
3310 #: ../src/metadata.c:1459
3314 #: ../src/metadata.c:1460
3318 #: ../src/metadata.c:1461
3322 #: ../src/metadata.c:1462
3326 #: ../src/metadata.c:1463
3330 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3334 #: ../src/metadata.c:1465
3338 #: ../src/metadata.c:1466
3342 #: ../src/metadata.c:1467
3346 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3350 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3354 #: ../src/metadata.c:1470
3358 #: ../src/metadata.c:1471
3362 #: ../src/metadata.c:1472
3366 #: ../src/metadata.c:1473
3370 #: ../src/metadata.c:1474
3371 msgid "Architecture"
3372 msgstr "Arquitectura"
3374 #: ../src/metadata.c:1475
3378 #: ../src/metadata.c:1476
3382 #: ../src/metadata.c:1477
3386 #: ../src/metadata.c:1478
3390 #: ../src/metadata.c:1479
3394 #: ../src/metadata.c:1480
3398 #: ../src/metadata.c:1481
3402 #: ../src/metadata.c:1484
3406 #: ../src/metadata.c:1485
3410 #: ../src/metadata.c:1486
3414 #: ../src/metadata.c:1487
3418 #: ../src/metadata.c:1488
3422 #: ../src/metadata.c:1489
3426 #: ../src/metadata.c:1490
3430 #: ../src/metadata.c:1491
3434 #: ../src/metadata.c:1492
3438 #: ../src/metadata.c:1493
3442 #: ../src/metadata.c:1494
3446 #: ../src/metadata.c:1495
3447 msgid "Sunny weather"
3450 #: ../src/metadata.c:1496
3454 #: ../src/metadata.c:1497
3458 #: ../src/metadata.c:1498
3462 #: ../src/metadata.c:1499
3466 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3470 #: ../src/metadata.c:1501
3471 msgid "Black and White"
3472 msgstr "Blanc i negre"
3474 #: ../src/metadata.c:1502
3476 msgstr "Perspectiva"
3478 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3482 #: ../src/pan-view.c:472
3484 msgid "%d images, %s"
3485 msgstr "%d imatges, %s"
3487 #: ../src/pan-view.c:482
3489 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3490 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3492 #: ../src/pan-view.c:483
3493 msgid "Folder not supported"
3494 msgstr "No es suporta la carpeta"
3496 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3497 msgid "Reading image data..."
3498 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3500 #: ../src/pan-view.c:1159
3501 msgid "Sorting images..."
3502 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3504 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3506 msgstr "Nom del fitxer:"
3508 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3512 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3516 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3517 #: ../src/print.c:3425
3521 #: ../src/pan-view.c:1654
3523 msgstr "s'ha trobat el camí"
3525 #: ../src/pan-view.c:1654
3526 msgid "filename found"
3527 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3529 #: ../src/pan-view.c:1702
3530 msgid "partial match"
3531 msgstr "concordança parcial"
3533 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3535 msgstr "sense concordança"
3537 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3538 msgid "Folder not found"
3539 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3541 #: ../src/pan-view.c:2273
3542 msgid "The entered path is not a folder"
3543 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3545 #: ../src/pan-view.c:2368
3547 msgstr "Vista Panoràmica"
3549 #: ../src/pan-view.c:2393
3551 msgstr "Línia de temps"
3553 #: ../src/pan-view.c:2394
3557 #: ../src/pan-view.c:2396
3558 msgid "Folders (flower)"
3559 msgstr "Carpetes (flor)"
3561 #: ../src/pan-view.c:2397
3565 #: ../src/pan-view.c:2406
3569 #: ../src/pan-view.c:2407
3573 #: ../src/pan-view.c:2408
3574 msgid "Small Thumbnails"
3575 msgstr "Miniatures Petites"
3577 #: ../src/pan-view.c:2409
3578 msgid "Normal Thumbnails"
3579 msgstr "Miniatures Normal"
3581 #: ../src/pan-view.c:2410
3582 msgid "Large Thumbnails"
3583 msgstr "Miniatures Grans"
3585 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3589 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3593 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3597 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3601 #: ../src/pan-view.c:2415
3605 #: ../src/pan-view.c:2463
3609 #: ../src/pan-view.c:2506
3610 msgid "Use Exif date"
3611 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3613 #: ../src/pan-view.c:2519
3617 #: ../src/pan-view.c:2586
3618 msgid "Pan View Performance"
3619 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3621 #: ../src/pan-view.c:2593
3622 msgid "Pan view performance may be poor."
3623 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3625 #: ../src/pan-view.c:2594
3627 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3628 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3631 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3632 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3633 "notar canvis en el rendiment."
3635 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3636 msgid "Cache thumbnails"
3637 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
3639 #: ../src/pan-view.c:2604
3640 msgid "Use shared thumbnail cache"
3641 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3643 #: ../src/pan-view.c:2610
3644 msgid "Do not show this dialog again"
3645 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3647 #: ../src/pan-view.c:2839
3648 msgid "Sort by E_xif date"
3649 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3651 #: ../src/pan-view.c:2845
3652 msgid "_Show Exif information"
3653 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3655 #: ../src/pan-view.c:2847
3657 msgstr "Mostra la im_atge"
3659 #: ../src/pan-view.c:2851
3663 #: ../src/pan-view.c:2855
3665 msgstr "_Mida Completa"
3667 #: ../src/preferences.c:90
3671 #: ../src/preferences.c:92
3675 #: ../src/preferences.c:417
3676 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3677 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3679 #: ../src/preferences.c:419
3683 #: ../src/preferences.c:421
3687 #: ../src/preferences.c:423
3688 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3689 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3691 #: ../src/preferences.c:451
3695 #: ../src/preferences.c:452
3699 #: ../src/preferences.c:453
3703 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3705 msgstr "Personalitzat"
3707 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3708 msgid "Reset filters"
3709 msgstr "Reinicia els filtres"
3711 #: ../src/preferences.c:761
3713 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3716 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3719 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3721 msgstr "Buida la paperera"
3723 #: ../src/preferences.c:792
3724 msgid "This will remove the trash contents."
3725 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3727 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3728 msgid "Reset image overlay template string"
3729 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3731 #: ../src/preferences.c:840
3733 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3736 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3740 #: ../src/preferences.c:1169
3744 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3748 #: ../src/preferences.c:1183
3749 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3751 "Fes servir la memòria intermèdia estàndard per a les miniatures, compartida "
3752 "amb altres aplicacions"
3754 #: ../src/preferences.c:1189
3756 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3759 "Desa les miniatures a la carpeta'.thumnails', a la carpeta de les imatges "
3762 #: ../src/preferences.c:1193
3763 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3765 "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
3768 #: ../src/preferences.c:1197
3769 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3771 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3774 #: ../src/preferences.c:1200
3776 msgstr "Projecció de diapositives"
3778 #: ../src/preferences.c:1203
3779 msgid "Delay between image change:"
3780 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3782 #: ../src/preferences.c:1203
3786 #: ../src/preferences.c:1209
3790 #: ../src/preferences.c:1210
3794 #: ../src/preferences.c:1212
3795 msgid "Image loading and caching"
3796 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3798 #: ../src/preferences.c:1215
3799 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3800 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3802 #: ../src/preferences.c:1219
3803 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3804 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3806 #: ../src/preferences.c:1221
3807 msgid "Preload next image"
3808 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3810 #: ../src/preferences.c:1224
3811 msgid "Refresh on file change"
3812 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3814 #: ../src/preferences.c:1242
3818 #: ../src/preferences.c:1245
3819 msgid "Dithering method:"
3820 msgstr "Mètode de tramat:"
3822 #: ../src/preferences.c:1250
3823 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3825 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3828 #: ../src/preferences.c:1253
3829 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3830 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3832 #: ../src/preferences.c:1257
3833 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3834 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3836 #: ../src/preferences.c:1265
3837 msgid "Zoom increment:"
3838 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3840 #: ../src/preferences.c:1270
3841 msgid "When new image is selected:"
3842 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3844 #: ../src/preferences.c:1274
3845 msgid "Zoom to original size"
3846 msgstr "Mostra en la mida original"
3848 #: ../src/preferences.c:1277
3849 msgid "Fit image to window"
3850 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3852 #: ../src/preferences.c:1280
3853 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3854 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3856 #: ../src/preferences.c:1286
3857 msgid "Scroll to top left corner"
3858 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3860 #: ../src/preferences.c:1289
3861 msgid "Scroll to image center"
3862 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3864 #: ../src/preferences.c:1292
3865 msgid "Keep the region from previous image"
3866 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3868 #: ../src/preferences.c:1297
3872 #: ../src/preferences.c:1299
3873 msgid "Use custom border color in window mode"
3874 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3876 #: ../src/preferences.c:1302
3877 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3878 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3880 #: ../src/preferences.c:1305
3881 msgid "Border color"
3882 msgstr "Color de la vora"
3884 #: ../src/preferences.c:1308
3886 msgstr "Conveniència"
3888 #: ../src/preferences.c:1310
3889 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3890 msgstr "Gira la imatge automàticament usant la informació Exif"
3892 #: ../src/preferences.c:1327
3896 #: ../src/preferences.c:1329
3900 #: ../src/preferences.c:1331
3901 msgid "Remember window positions"
3902 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
3904 #: ../src/preferences.c:1333
3905 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3906 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
3908 #: ../src/preferences.c:1338
3909 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3911 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
3913 #: ../src/preferences.c:1342
3914 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3915 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
3917 #: ../src/preferences.c:1357
3918 msgid "Smooth image flip"
3919 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3921 #: ../src/preferences.c:1359
3922 msgid "Disable screen saver"
3923 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
3925 #: ../src/preferences.c:1363
3926 msgid "Overlay Screen Display"
3927 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
3929 #: ../src/preferences.c:1365
3930 msgid "Image overlay template"
3931 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
3933 #: ../src/preferences.c:1379
3935 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3936 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3938 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3940 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3941 "the formatted camera name,\n"
3942 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3943 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3944 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3945 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3946 "variables with a separator.\n"
3947 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3948 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3950 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3951 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3952 "disappear when no data is available.\n"
3954 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
3955 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
3957 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
3958 "i> (resol·lució)\n"
3959 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
3960 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
3961 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
3962 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
3963 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
3964 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
3965 "variables disponibles amb un separador.\n"
3966 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3967 "formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 mm"
3969 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
3970 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
3971 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
3973 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3974 #: ../src/preferences.c:1941
3976 msgstr "Opcions per defecte"
3978 #: ../src/preferences.c:1450
3979 msgid "Show hidden files or folders"
3980 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
3982 #: ../src/preferences.c:1453
3983 msgid "Show dot directory"
3984 msgstr "Mostra el directori punt"
3986 #: ../src/preferences.c:1456
3987 msgid "Case sensitive sort"
3988 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
3990 #: ../src/preferences.c:1459
3991 msgid "Disable File Filtering"
3992 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
3994 #: ../src/preferences.c:1463
3995 msgid "Grouping sidecar extensions"
3996 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
3998 #: ../src/preferences.c:1470
4000 msgstr "Tipus de fitxers"
4002 #: ../src/preferences.c:1492
4006 #: ../src/preferences.c:1524
4010 #: ../src/preferences.c:1541
4012 msgstr "S'hi pot escriure"
4014 #: ../src/preferences.c:1552
4015 msgid "Sidecar is allowed"
4016 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4018 #: ../src/preferences.c:1598
4019 msgid "Metadata writing process"
4020 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4022 #: ../src/preferences.c:1600
4023 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4025 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4028 #: ../src/preferences.c:1602
4030 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4033 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4036 #: ../src/preferences.c:1605
4038 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4041 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4042 "conforme l'estàndard SMP"
4044 #: ../src/preferences.c:1611
4046 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4048 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4051 #: ../src/preferences.c:1614
4053 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4054 msgstr "3) Desa les metadades al directori privat de Geeqie '%s'"
4056 #: ../src/preferences.c:1619
4057 msgid "Step 1: Write to image files"
4058 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4060 #: ../src/preferences.c:1627
4062 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4065 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4066 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4068 #: ../src/preferences.c:1630
4069 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4070 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4072 #: ../src/preferences.c:1633
4073 msgid "Ask before writing to image files"
4074 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4076 #: ../src/preferences.c:1636
4077 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4078 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4080 #: ../src/preferences.c:1641
4082 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4085 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4088 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4089 msgid "Miscellaneous"
4090 msgstr "Miscel·lània"
4092 #: ../src/preferences.c:1646
4094 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4097 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4098 "fitxers sidecars agrupats"
4100 #: ../src/preferences.c:1649
4101 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4103 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4105 #: ../src/preferences.c:1652
4106 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4107 msgstr "Desa la orientaciño de la imatge alterada a les metadades"
4109 #: ../src/preferences.c:1658
4110 msgid "Auto-save options"
4111 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4113 #: ../src/preferences.c:1660
4114 msgid "Write metadata after timeout"
4115 msgstr "Escriu les metadades cada temps d'espera"
4117 #: ../src/preferences.c:1666
4118 msgid "Timeout (seconds):"
4119 msgstr "Temps d'espera (segons):"
4121 #: ../src/preferences.c:1669
4122 msgid "Write metadata on image change"
4123 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4125 #: ../src/preferences.c:1672
4126 msgid "Write metadata on directory change"
4127 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4129 #: ../src/preferences.c:1686
4130 msgid "Color management"
4131 msgstr "Gestió del color"
4133 #: ../src/preferences.c:1688
4134 msgid "Input profiles"
4135 msgstr "Entrada de perfils"
4137 #: ../src/preferences.c:1696
4141 #: ../src/preferences.c:1699
4143 msgstr "Nom del menú"
4145 #: ../src/preferences.c:1702
4149 #: ../src/preferences.c:1710
4152 msgstr "Entrada %d:"
4154 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4155 msgid "Select color profile"
4156 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4158 #: ../src/preferences.c:1735
4159 msgid "Screen profile"
4160 msgstr "Perfil de pantalla"
4162 #: ../src/preferences.c:1739
4163 msgid "Use system screen profile if available"
4164 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4166 #: ../src/preferences.c:1744
4170 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4172 msgstr "Comportament"
4174 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4178 #: ../src/preferences.c:1770
4179 msgid "Confirm file delete"
4180 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
4182 #: ../src/preferences.c:1772
4183 msgid "Enable Delete key"
4184 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4186 #: ../src/preferences.c:1775
4188 msgstr "Supressió segura"
4190 #: ../src/preferences.c:1793
4191 msgid "Maximum size:"
4192 msgstr "Mida màxima:"
4194 #: ../src/preferences.c:1793
4198 #: ../src/preferences.c:1796
4199 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4200 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4202 #: ../src/preferences.c:1798
4204 msgstr "Visualització"
4206 #: ../src/preferences.c:1811
4207 msgid "Rectangular selection in icon view"
4208 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4210 #: ../src/preferences.c:1814
4211 msgid "Descend folders in tree view"
4212 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4214 #: ../src/preferences.c:1817
4215 msgid "In place renaming"
4216 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4218 #: ../src/preferences.c:1820
4219 msgid "Open recent list maximum size"
4220 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4222 #: ../src/preferences.c:1823
4223 msgid "Drag'n drop icon size"
4224 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4226 #: ../src/preferences.c:1826
4230 #: ../src/preferences.c:1828
4231 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4232 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4234 #: ../src/preferences.c:1830
4235 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4236 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4238 #: ../src/preferences.c:1835
4239 msgid "Custom similarity threshold:"
4240 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4242 #: ../src/preferences.c:1840
4246 #: ../src/preferences.c:1842
4247 msgid "Debug level:"
4248 msgstr "Nivell de depuració:"
4250 #: ../src/preferences.c:1861
4254 #: ../src/preferences.c:1863
4255 msgid "Accelerators"
4256 msgstr "Tecles de drecera"
4258 #: ../src/preferences.c:1882
4262 #: ../src/preferences.c:1904
4266 #: ../src/preferences.c:1915
4268 msgstr "Indicador de funció"
4270 #: ../src/preferences.c:1953
4271 msgid "Reset selected"
4272 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4274 #: ../src/preferences.c:1959
4276 msgstr "Afegeix Alt"
4278 #: ../src/preferences.c:1978
4280 msgstr "Preferències"
4282 #: ../src/preferences.c:2125
4287 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4288 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4292 "Released under the GNU General Public License"
4296 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4297 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4299 "correu electrònic: %s\n"
4301 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4303 #: ../src/preferences.c:2144
4307 #: ../src/print.c:124
4311 #: ../src/print.c:125
4315 #: ../src/print.c:136
4316 msgid "One image per page"
4317 msgstr "Una imatge per pàgina"
4319 #: ../src/print.c:137
4321 msgstr "Full de prova"
4323 #: ../src/print.c:150
4324 msgid "Default printer"
4325 msgstr "Impressora per defecte"
4327 #: ../src/print.c:151
4328 msgid "Custom printer"
4329 msgstr "Impressora personalitzada"
4331 #: ../src/print.c:152
4332 msgid "PostScript file"
4333 msgstr "Fitxer PostScript"
4335 #: ../src/print.c:153
4337 msgstr "Fitxer d'imatge"
4339 #: ../src/print.c:167
4340 msgid "jpeg, low quality"
4341 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4343 #: ../src/print.c:168
4344 msgid "jpeg, normal quality"
4345 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4347 #: ../src/print.c:169
4348 msgid "jpeg, high quality"
4349 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4351 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4355 #: ../src/print.c:366
4357 msgstr "mil·límetres"
4359 #: ../src/print.c:367
4361 msgstr "centímetres"
4363 #: ../src/print.c:368
4367 #: ../src/print.c:369
4371 #: ../src/print.c:381
4376 #: ../src/print.c:382
4381 #: ../src/print.c:383
4397 #: ../src/print.c:395
4398 msgid "Envelope #10"
4402 #: ../src/print.c:396
4407 #: ../src/print.c:397
4412 #: ../src/print.c:398
4417 #: ../src/print.c:399
4422 #: ../src/print.c:400
4427 #: ../src/print.c:401
4432 #: ../src/print.c:402
4437 #: ../src/print.c:403
4441 #: ../src/print.c:559
4443 msgid "page %d of %d"
4444 msgstr "pàgina %d de %d"
4446 #: ../src/print.c:751
4448 msgstr "Visualització prèvia"
4450 #: ../src/print.c:1059
4453 "Unable to open pipe for writing.\n"
4456 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4459 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4461 msgid "A file with name %s already exists."
4462 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4464 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4466 msgid "Failure writing to file %s"
4467 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4469 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4470 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4471 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4472 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4474 #: ../src/print.c:1942
4479 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4480 msgid "Printing error"
4481 msgstr "Error d'impressió"
4483 #: ../src/print.c:1968
4485 msgid "An error occured printing to %s."
4486 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4488 #: ../src/print.c:1972
4492 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4496 #: ../src/print.c:2593
4498 msgid "Printing %d pages to %s."
4499 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4501 #: ../src/print.c:2693
4505 #: ../src/print.c:2768
4509 #: ../src/print.c:2812
4510 msgid "Orientation:"
4511 msgstr "Orientació:"
4513 #: ../src/print.c:2944
4514 msgid "Destination:"
4517 #: ../src/print.c:2992
4518 msgid "<printer name>"
4519 msgstr "<nom de la impressora>"
4521 #: ../src/print.c:3081
4523 msgstr "Sense límit"
4525 #: ../src/print.c:3199
4529 #: ../src/print.c:3212
4533 #: ../src/print.c:3376
4537 #: ../src/print.c:3388
4539 msgstr "Mida de la imatge:"
4541 #: ../src/print.c:3392
4543 msgstr "Mida de la prova:"
4545 #: ../src/print.c:3408
4549 #: ../src/print.c:3418
4553 #: ../src/print.c:3441
4557 #: ../src/print.c:3443
4561 #: ../src/print.c:3446
4565 #: ../src/print.c:3449
4569 #: ../src/print.c:3452
4573 #: ../src/print.c:3461
4577 #: ../src/print.c:3467
4578 msgid "Custom printer:"
4579 msgstr "Impressora personalitzada:"
4581 #: ../src/print.c:3476
4585 #: ../src/print.c:3485
4586 msgid "File format:"
4587 msgstr "Format del fitxer:"
4589 #: ../src/print.c:3490
4593 #: ../src/print.c:3498
4594 msgid "Remember print settings"
4595 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4597 #: ../src/rcfile.c:495
4599 msgid "error saving config file: %s\n"
4600 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4602 #: ../src/rcfile.c:553
4605 "error saving config file: %s\n"
4608 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4611 #. short, long callback, extra, prefer,description
4612 #: ../src/remote.c:639
4614 msgstr "imatge següent"
4616 #: ../src/remote.c:640
4617 msgid "previous image"
4618 msgstr "imatge anterior"
4620 #: ../src/remote.c:641
4622 msgstr "primera imatge"
4624 #: ../src/remote.c:642
4626 msgstr "última imatge"
4628 #: ../src/remote.c:643
4629 msgid "toggle full screen"
4630 msgstr "commuta la pantalla completa"
4632 #: ../src/remote.c:644
4633 msgid "start full screen"
4634 msgstr "posa la pantalla completa"
4636 #: ../src/remote.c:645
4637 msgid "stop full screen"
4638 msgstr "treu la pantalla completa"
4640 #: ../src/remote.c:646
4641 msgid "toggle slide show"
4642 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4644 #: ../src/remote.c:647
4645 msgid "start slide show"
4646 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4648 #: ../src/remote.c:648
4649 msgid "stop slide show"
4650 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4652 #: ../src/remote.c:649
4653 msgid "start recursive slide show"
4654 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4656 #: ../src/remote.c:650
4657 msgid "set slide show delay in seconds"
4658 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4660 #: ../src/remote.c:651
4662 msgstr "mostra les eines"
4664 #: ../src/remote.c:652
4666 msgstr "amaga les eines"
4668 #: ../src/remote.c:653
4672 #: ../src/remote.c:654
4673 msgid "load config file"
4674 msgstr "carrega el fitxer de configuració"
4676 #: ../src/remote.c:655
4677 msgid "get list of sidecars of the given file"
4678 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4680 #: ../src/remote.c:656
4681 msgid "get destination path for the given file"
4682 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4684 #: ../src/remote.c:657
4686 msgstr "obre fitxer"
4688 #: ../src/remote.c:658
4689 msgid "open file in new window"
4690 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4692 #: ../src/remote.c:724
4693 msgid "Remote command list:\n"
4694 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4696 #: ../src/remote.c:781
4698 msgid "Remote %s not running, starting..."
4699 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4701 #: ../src/remote.c:917
4702 msgid "Remote not available\n"
4703 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4705 #: ../src/search.c:212
4709 #: ../src/search.c:213
4713 #: ../src/search.c:214
4717 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4721 #: ../src/search.c:219
4725 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4729 #: ../src/search.c:224
4733 #: ../src/search.c:225
4734 msgid "greater than"
4737 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4741 #: ../src/search.c:231
4745 #: ../src/search.c:232
4749 #: ../src/search.c:237
4751 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4753 #: ../src/search.c:238
4755 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4757 #: ../src/search.c:239
4761 #: ../src/search.c:244
4765 #: ../src/search.c:295
4767 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4768 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
4770 #: ../src/search.c:300
4772 msgid "%s, %d files"
4773 msgstr "%s, %d fitxers"
4775 #: ../src/search.c:318
4776 msgid "Searching..."
4779 #: ../src/search.c:2170
4780 msgid "File not found"
4781 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4783 #: ../src/search.c:2171
4784 msgid "Please enter an existing file for image content."
4785 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
4787 #: ../src/search.c:2220
4788 msgid "Please enter an existing folder to search."
4790 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
4792 #: ../src/search.c:2638
4793 msgid "Image search"
4794 msgstr "Cerca d'imatges"
4796 #: ../src/search.c:2668
4800 #: ../src/search.c:2682
4802 msgstr "Recursivitat"
4804 #: ../src/search.c:2687
4806 msgstr "Nom del fitxer"
4808 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4810 msgstr "Coincidència definida"
4812 #: ../src/search.c:2698
4813 msgid "File size is"
4814 msgstr "La mida del fitxer és"
4816 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4820 #: ../src/search.c:2711
4821 msgid "File date is"
4822 msgstr "La data del fitxer és"
4824 #: ../src/search.c:2729
4825 msgid "Image dimensions are"
4826 msgstr "Les mides de la imatge són"
4828 #: ../src/search.c:2750
4829 msgid "Image content is"
4830 msgstr "El contingut de la imatge és"
4832 #: ../src/search.c:2756
4834 msgid "% similar to"
4835 msgstr "% semblant a"
4837 #: ../src/search.c:2842
4841 #: ../src/secure_save.c:397
4842 msgid "Cannot read the file"
4843 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4845 #: ../src/secure_save.c:399
4846 msgid "Cannot get file status"
4847 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
4849 #: ../src/secure_save.c:401
4850 msgid "Cannot access the file"
4851 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
4853 #: ../src/secure_save.c:403
4854 msgid "Cannot create temp file"
4855 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4857 #: ../src/secure_save.c:405
4858 msgid "Cannot rename the file"
4859 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
4861 #: ../src/secure_save.c:407
4862 msgid "File saving disabled by option"
4863 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
4865 #: ../src/secure_save.c:409
4866 msgid "Out of memory"
4867 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
4869 #: ../src/secure_save.c:411
4870 msgid "Cannot write the file"
4871 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
4873 #: ../src/secure_save.c:415
4874 msgid "Secure file saving error"
4875 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
4877 #: ../src/thumb.c:396
4878 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4880 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
4883 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4884 #: ../src/utilops.c:2516
4885 msgid "Delete failed"
4886 msgstr "No es pot suprimir"
4888 #: ../src/trash.c:81
4889 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4890 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4892 #: ../src/trash.c:138
4893 msgid "Could not create folder"
4894 msgstr "No es pot crear la carpeta"
4896 #: ../src/trash.c:160
4897 msgid "Permission denied"
4898 msgstr "Permís denegat"
4900 #: ../src/trash.c:170
4903 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4906 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
4909 #: ../src/trash.c:174
4910 msgid "Turn off safe delete"
4911 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
4913 #: ../src/trash.c:193
4914 msgid "Deletion by external command"
4915 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
4917 #: ../src/trash.c:201
4919 msgid " (max. %d MB)"
4920 msgstr " (max. %d MB)"
4922 #: ../src/trash.c:205
4925 "Safe delete: %s%s\n"
4928 "Esborrat segur: %s%s\n"
4931 #: ../src/trash.c:210
4933 msgid "Safe delete: %s"
4934 msgstr "Esborrat segur: %s"
4936 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4937 msgid "New Bookmark"
4938 msgstr "Nou adreça d'interès"
4940 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4941 msgid "Edit Bookmark"
4942 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
4944 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4948 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4952 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4954 msgstr "Selecciona la icona"
4956 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4957 msgid "_Properties..."
4958 msgstr "_Propietats..."
4960 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4964 #: ../src/ui_fileops.c:94
4966 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4969 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
4970 "l'idioma preferit.\n"
4972 #: ../src/ui_fileops.c:95
4974 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4975 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
4977 #: ../src/ui_fileops.c:97
4979 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4980 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4982 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
4983 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4985 #: ../src/ui_fileops.c:99
4987 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4988 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
4990 #: ../src/ui_fileops.c:101
4991 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4992 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
4994 #: ../src/ui_fileops.c:103
4997 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4998 "(set by the LANG environment variable)\n"
5000 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5001 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5003 #: ../src/ui_fileops.c:108
5006 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5009 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5011 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5012 msgid "[name not displayable]"
5013 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5015 #: ../src/ui_fileops.c:112
5017 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5018 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5020 #: ../src/ui_fileops.c:114
5022 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5023 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5025 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5026 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5027 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5029 #: ../src/ui_help.c:114
5035 "No es pot carregar:\n"
5038 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5039 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5040 msgid "Rename failed"
5041 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5043 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5045 msgid "Failed to rename %s to %s."
5046 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5048 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5050 msgstr "Canvia el _nom"
5052 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5053 msgid "Add _Bookmark"
5054 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5056 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5060 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5062 msgstr "Nova carpeta"
5064 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5067 "Unable to create folder:\n"
5070 "No es pot crear la carpeta:\n"
5073 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5074 msgid "Error creating folder"
5075 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5077 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5079 msgstr "Tots els Fitxers"
5081 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5083 msgstr "Mostra els ocults"
5085 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5089 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5091 msgstr "Seleccioneu el camí"
5093 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5095 msgstr "Tots els fitxers"
5097 #: ../src/utilops.c:547
5100 " Continue multiple file operation?"
5103 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5105 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5109 #: ../src/utilops.c:731
5112 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5116 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5120 #: ../src/utilops.c:877
5124 "Unable to start external command.\n"
5127 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5129 #: ../src/utilops.c:957
5131 msgid "%s is not a directory"
5132 msgstr "%s no és un directori"
5134 #: ../src/utilops.c:987
5135 msgid "Really continue?"
5136 msgstr "Voleu continuar?"
5138 #: ../src/utilops.c:1001
5139 msgid "This operation can't continue:"
5140 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5142 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5143 msgid "Discard changes"
5144 msgstr "_Descarta els canvis"
5146 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5147 #: ../src/utilops.c:1827
5148 msgid "File details"
5149 msgstr "Detalls del fitxer"
5151 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5155 #: ../src/utilops.c:1389
5156 msgid "Write to file"
5157 msgstr "Escriu al fitxer"
5159 #: ../src/utilops.c:1429
5160 msgid "Choose the destination folder."
5161 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5163 #: ../src/utilops.c:1487
5167 #: ../src/utilops.c:1517
5168 msgid "Manual rename"
5169 msgstr "Canviar el nom manualment"
5171 #: ../src/utilops.c:1522
5172 msgid "Original name:"
5173 msgstr "Nom original:"
5175 #: ../src/utilops.c:1525
5179 #: ../src/utilops.c:1538
5181 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5183 #: ../src/utilops.c:1544
5185 msgstr "Comença un text"
5187 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5191 #: ../src/utilops.c:1558
5193 msgstr "Fi del text"
5195 #: ../src/utilops.c:1566
5199 #: ../src/utilops.c:1571
5200 msgid "Formatted rename"
5201 msgstr "Canvi de nom formatat"
5203 #: ../src/utilops.c:1576
5204 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5205 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5207 #: ../src/utilops.c:1714
5208 msgid "Another operation in progress.\n"
5209 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5211 #: ../src/utilops.c:1770
5213 msgid "File: '%s'\n"
5214 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5216 #: ../src/utilops.c:1775
5217 msgid "with sidecar files:\n"
5218 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5220 #: ../src/utilops.c:1781
5225 #: ../src/utilops.c:1785
5233 #: ../src/utilops.c:1797
5234 msgid "no problem detected"
5235 msgstr "no es detecta cap problema"
5237 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5238 msgid "Exclude file"
5239 msgstr "Fitxer exclòs"
5241 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5242 msgid "Overview of changed metadata"
5243 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5245 #: ../src/utilops.c:1876
5248 "The following metadata tags will be written to\n"
5251 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5254 #: ../src/utilops.c:1880
5256 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5257 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5259 #: ../src/utilops.c:1986
5260 msgid "Delete files?"
5261 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5263 #: ../src/utilops.c:1987
5264 msgid "This will delete the following files"
5265 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5267 #: ../src/utilops.c:2006
5268 msgid "Can't write metadata"
5269 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5271 #: ../src/utilops.c:2029
5272 msgid "Write metadata"
5273 msgstr "Escriu les metadades"
5275 #: ../src/utilops.c:2030
5276 msgid "Write metadata?"
5277 msgstr "Escriu les metadades?"
5279 #: ../src/utilops.c:2031
5280 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5281 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5283 #: ../src/utilops.c:2033
5284 msgid "Metadata writing failed"
5285 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5287 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5289 msgstr "No s'ha pogut moure"
5291 #: ../src/utilops.c:2076
5293 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5295 #: ../src/utilops.c:2077
5296 msgid "This will move the following files"
5297 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5299 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5301 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5303 #: ../src/utilops.c:2125
5305 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5307 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5308 msgid "This will copy the following files"
5309 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5311 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5313 msgstr "Torna a anomenar"
5315 #: ../src/utilops.c:2171
5316 msgid "Rename files?"
5317 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5319 #: ../src/utilops.c:2172
5320 msgid "This will rename the following files"
5321 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5323 #: ../src/utilops.c:2224
5324 msgid "Can't run external editor"
5325 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5327 #: ../src/utilops.c:2258
5331 #: ../src/utilops.c:2259
5333 msgstr "Inicia l'editor?"
5335 #: ../src/utilops.c:2262
5336 msgid "External command failed"
5337 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5339 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5340 msgid "Delete folder"
5341 msgstr "Elimina la carpeta"
5343 #: ../src/utilops.c:2432
5344 msgid "Delete symbolic link?"
5345 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5347 #: ../src/utilops.c:2434
5349 "This will delete the symbolic link.\n"
5350 "The folder this link points to will not be deleted."
5352 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5353 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5355 #: ../src/utilops.c:2436
5356 msgid "Link deletion failed"
5357 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5359 #: ../src/utilops.c:2446
5362 "Unable to remove folder %s\n"
5363 "Permissions do not allow writing to the folder."
5365 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5366 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5368 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5370 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5371 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5373 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5374 msgid "Folder contains subfolders"
5375 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5377 #: ../src/utilops.c:2476
5380 "Unable to delete the folder:\n"
5384 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5386 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5390 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5393 #: ../src/utilops.c:2484
5395 msgstr "Subcarpetes:"
5397 #: ../src/utilops.c:2505
5398 msgid "Delete folder?"
5399 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5401 #: ../src/utilops.c:2506
5402 msgid "The folder contains these files:"
5403 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5405 #: ../src/utilops.c:2507
5407 "This will delete the folder.\n"
5408 "The contents of this folder will also be deleted."
5410 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5411 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5413 #: ../src/utilops.c:2637
5414 msgid "Rename folder?"
5415 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5417 #: ../src/utilops.c:2638
5418 msgid "The folder contains the following files"
5419 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5421 #: ../src/utilops.c:2684
5422 msgid "Create Folder"
5423 msgstr "Crea una capreta"
5425 #: ../src/utilops.c:2685
5426 msgid "Create folder?"
5427 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5429 #: ../src/utilops.c:2688
5430 msgid "Can't create folder"
5431 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5433 #: ../src/view_dir.c:397
5437 #: ../src/view_dir.c:399
5441 #: ../src/view_dir.c:645
5442 msgid "_Up to parent"
5443 msgstr "_Puja una carpeta"
5445 #: ../src/view_dir.c:650
5447 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5449 #: ../src/view_dir.c:652
5450 msgid "Slideshow recursive"
5451 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5453 #: ../src/view_dir.c:656
5454 msgid "Find _duplicates..."
5455 msgstr "Busca _duplicats..."
5457 #: ../src/view_dir.c:658
5458 msgid "Find duplicates recursive..."
5459 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5461 #: ../src/view_dir.c:663
5462 msgid "_New folder..."
5463 msgstr "_Nova carpeta..."
5465 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5466 msgid "View as _List"
5467 msgstr "Veure com una _Llista"
5469 #: ../src/view_dir.c:680
5470 msgid "View as _Tree"
5471 msgstr "Veure com un _Arbre"
5473 #: ../src/view_dir.c:685
5474 msgid "Show _hidden files"
5475 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5477 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5479 msgstr "Ac_tualitza"
5481 #: ../src/view_file.c:622
5482 msgid "View as _Icons"
5483 msgstr "Visualitza com a _icones"
5485 #: ../src/view_file.c:628
5486 msgid "Show _thumbnails"
5487 msgstr "Mostra les _miniatures"
5489 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5490 msgid " [NO GROUPING]"
5491 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5493 #: ../src/view_file_list.c:512
5496 "Invalid file name:\n"
5499 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5502 #: ../src/view_file_list.c:513
5503 msgid "Error renaming file"
5504 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5506 #: ../src/window.c:252
5510 #~ msgid "_Image Overlay"
5511 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
5513 #~ msgid "Open _recent"
5514 #~ msgstr "Obre _recents"
5516 #~ msgid "Pan _view"
5517 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
5519 #~ msgid "E_xif window"
5520 #~ msgstr "Finestra E_xif"
5522 #~ msgid "Advanced view"
5523 #~ msgstr "Vista avançada"
5526 #~ msgstr "Preferit"
5529 #~ msgstr "Pendents"
5531 #~ msgid "Possessions"
5532 #~ msgstr "Possessions"
5534 #~ msgid "Keyword Presets"
5535 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5537 #~ msgid "Favorite keywords list"
5538 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5541 #~ msgstr "Comentari:"
5543 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5544 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5546 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5548 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5551 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5553 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5556 #~ msgid "Save comment now"
5557 #~ msgstr "Desar comentari"
5559 #~ msgid "Pixbuf Object"
5560 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5562 #~ msgid "The pixbuf to render"
5563 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5565 #~ msgid "Text to render"
5566 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5568 #~ msgid "Background color"
5569 #~ msgstr "Color del fons"
5571 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5572 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5574 #~ msgid "Foreground color"
5575 #~ msgstr "Color de primer pla"
5577 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5578 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5583 #~ msgid "Draw focus indicator"
5584 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5586 #~ msgid "Fixed width"
5587 #~ msgstr "Amplada fixa"
5589 #~ msgid "Width of cell"
5590 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5592 #~ msgid "Fixed height"
5593 #~ msgstr "Alçada fixa"
5595 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5596 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5598 #~ msgid "Background set"
5599 #~ msgstr "Establir el color de fons"
5601 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5602 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5604 #~ msgid "Foreground set"
5605 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5607 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5608 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5610 #~ msgid "Show text"
5611 #~ msgstr "Mostra el text"
5613 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5614 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5616 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5617 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5619 #~ msgid "Number of marks"
5620 #~ msgstr "Nombre de marques"
5622 #~ msgid "Marks bit array"
5623 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5625 #~ msgid "Toggled mark"
5626 #~ msgstr "Marca commutada"
5628 #~ msgid "_Properties"
5629 #~ msgstr "_Propietats"
5643 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5644 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5646 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5647 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5649 #~ msgid "External Copy command"
5650 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5652 #~ msgid "External Move command"
5653 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5655 #~ msgid "External Rename command"
5656 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5658 #~ msgid "External Delete command"
5659 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5661 #~ msgid "External New Folder command"
5662 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5664 #~ msgid "(unknown)"
5665 #~ msgstr "(desconegut)"
5667 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5668 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5670 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5671 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5673 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5674 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5676 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5677 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5679 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5680 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5682 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5683 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5685 #~ msgid "linear histogram on max value"
5686 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5688 #~ msgid "Dimensions:"
5689 #~ msgstr "Dimensions:"
5691 #~ msgid "Transparent:"
5692 #~ msgstr "Transparent:"
5694 #~ msgid "Compress ratio:"
5695 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5697 #~ msgid "File type:"
5698 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5701 #~ msgstr "Propietari:"
5706 #~ msgid "Image %d of %d"
5707 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
5709 #~ msgid "Image properties"
5710 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
5713 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5715 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
5718 #~ msgid "Screen sRGB"
5719 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
5721 #~ msgid "_%d %s..."
5722 #~ msgstr "_%d %s..."
5724 #~ msgid "_%d empty"
5725 #~ msgstr "_%d buida"
5730 #~ msgid "_View Directory as"
5731 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
5736 #~ msgid "_Thumbnails"
5737 #~ msgstr "_Miniatures"
5739 #~ msgid "_Keywords"
5740 #~ msgstr "_Paraules clau"
5742 #~ msgid "E_xif data"
5743 #~ msgstr "Dades e_xif"
5748 #~ msgid "Back to previous folder"
5749 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
5751 #~ msgid "Change to home folder"
5752 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
5754 #~ msgid "Refresh file list"
5755 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
5757 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5758 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
5761 #~ msgstr "_Flotant"
5766 #~ msgid "Reset editors"
5767 #~ msgstr "Reinicia els editors"
5770 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
5773 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
5774 #~ "Voleu continuar?"
5776 #~ msgid "Restore folder on startup"
5777 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
5779 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5780 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
5782 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5783 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
5785 #~ msgid "Two pass zooming"
5786 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
5788 #~ msgid "Scroll reset method:"
5789 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
5792 #~ msgstr "Superior esquerra"
5797 #~ msgid "Filtering"
5798 #~ msgstr "Filtratge"
5803 #~ msgid "Command Line"
5804 #~ msgstr "Línia de comandes"
5806 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
5807 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
5812 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
5813 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
5816 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
5819 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
5820 #~ "seleccionat al porta-retalls"
5822 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
5824 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
5826 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5828 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
5831 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5833 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
5836 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5837 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
5839 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
5840 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
5843 #~ msgid "Image idle loop read count:"
5844 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
5846 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
5847 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
5850 #~ msgstr "_Visualitza com"
5852 #~ msgid "Unlink failed"
5853 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
5857 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5860 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
5863 #~ msgid "Link failed"
5864 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
5869 #~ msgid "%d images (%d)"
5870 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
5873 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5874 #~ msgstr "a (desconegut)..."
5876 #~ msgid "Float Controls"
5877 #~ msgstr "Controls Flotants"
5882 #~ "Unable to copy file:\n"
5887 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5892 #~ msgid "Error moving file"
5893 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
5898 #~ "Unable to move file:\n"
5903 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5911 #~ "Unable to rename file:\n"
5916 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
5921 #~ msgid "Overwrite file?"
5922 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
5924 #~ msgid "Overwrite _all"
5925 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
5927 #~ msgid "S_kip all"
5928 #~ msgstr "O_met-ho tot"
5933 #~ msgid "Existing file"
5934 #~ msgstr "Fitxer existent"
5937 #~ msgstr "Nou fitxer"
5939 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5940 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5943 #~ "Unable to copy file:\n"
5947 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
5949 #~ "sobre sí mateix."
5951 #~ msgid "Source to move matches destination"
5952 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5955 #~ "Unable to move file:\n"
5959 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
5961 #~ "sobre sí mateix."
5964 #~ "Unable to copy file:\n"
5968 #~ "during multiple file copy."
5970 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
5974 #~ "en copiar múltiples fitxers."
5977 #~ "Unable to move file:\n"
5981 #~ "during multiple file move."
5983 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
5987 #~ "en moure múltiples fitxers."
5989 #~ msgid "Source matches destination"
5990 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
5993 #~ "Unable to copy file:\n"
5998 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6004 #~ "Unable to move file:\n"
6009 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6015 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6016 #~ "a folder, not a file."
6018 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6019 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6021 #~ msgid "Please select an existing folder."
6022 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6024 #~ msgid "Copy multiple files"
6025 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6027 #~ msgid "Move multiple files"
6028 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6030 #~ msgid "File name:"
6031 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6036 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6038 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6042 #~ "Unable to delete file:\n"
6044 #~ " Continue multiple delete operation?"
6046 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6048 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6050 #~ msgid "File %d of %d"
6051 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6053 #~ msgid "Delete multiple files"
6054 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6056 #~ msgid "Review %d files"
6057 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6062 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6065 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6068 #~ msgid "Delete file?"
6069 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6071 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6072 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6075 #~ "Unable to rename file:\n"
6080 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6086 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6087 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6088 #~ "match the resulting name list.\n"
6090 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6091 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6092 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6095 #~ "Failed to rename\n"
6097 #~ "The number was %d."
6099 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6101 #~ "El número era %d."
6103 #~ msgid "Rename multiple files"
6104 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6106 #~ msgid "Original Name"
6107 #~ msgstr "Nom original"
6110 #~ "Unable to rename file:\n"
6115 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6123 #~ "already exists."
6132 #~ "already exists as a file."
6136 #~ "ja existeix com a fitxer."
6139 #~ "Create folder in:\n"
6143 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6149 #~ "Unable to delete folder:\n"
6153 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6157 #~ msgid "Contents:"
6158 #~ msgstr "_Continguts"
6160 #~ msgid "new_folder"
6161 #~ msgstr "nova _carpeta"
6163 #~ msgid "Change to folder:"
6164 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6167 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6168 #~ msgstr "Pantalla completa"
6172 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6175 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6176 #~ "Voleu continuar?"
6179 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6180 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6183 #~ msgid "Fullscreen info string"
6184 #~ msgstr "Pantalla completa"
6190 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6191 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6193 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6194 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6196 #~ msgid "Geeqie Tools"
6197 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6199 #~ msgid "Help - Geeqie"
6200 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6202 #~ msgid "Geeqie - exit"
6203 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6206 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6207 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6209 #~ msgid "About - Geeqie"
6210 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6212 #~ msgid "Print - Geeqie"
6213 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6215 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6216 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6218 #~ msgid "Move - Geeqie"
6219 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6221 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6222 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6224 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6225 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6227 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6228 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6230 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6231 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"