2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 23:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
25 msgstr "Prohlížeč obrázků"
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
28 msgid "View and manage images"
29 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
31 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
32 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
33 msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
36 msgid "Import GQView metadata"
37 msgstr "Importovat metadata z GQView"
39 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
40 msgid "Apply the orientation to image content"
41 msgstr "Otočit obsah obrázku podle metadat"
43 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
45 msgstr "Symbolický odkaz"
47 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
49 msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
52 msgid "Edit UFRaw ID file"
53 msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
55 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
56 msgid "UFRaw Batch recursive"
57 msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
59 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
60 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
64 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
68 #: ../src/advanced_exif.c:377
72 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
73 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2840
74 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2037
78 #: ../src/advanced_exif.c:379
82 #: ../src/advanced_exif.c:380
86 #: ../src/advanced_exif.c:381
99 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763
101 msgstr "Klíčová slova"
103 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775
111 #. other pre-configured panes
114 msgstr "Informace o souboru"
117 msgid "Location and GPS"
120 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
122 msgstr "Autorská práva"
124 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:773
130 msgstr "Přesunout nahor_u"
132 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
134 msgstr "Přesunout výše"
136 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
138 msgstr "Přesunout níže"
141 msgid "Move to _bottom"
142 msgstr "Přesunout dolů"
148 #: ../src/bar_comment.c:188
149 msgid "Add text to selected files"
150 msgstr "Přidat text k vybraným souborů"
152 #: ../src/bar_comment.c:189
153 msgid "Replace existing text in selected files"
154 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
156 #: ../src/bar_exif.c:213
157 msgid "<empty label, fixme>"
160 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
161 msgid "Configure entry"
162 msgstr "Nastavit položku"
165 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
167 msgstr "_Přidat položku"
169 #: ../src/bar_exif.c:554
173 #: ../src/bar_exif.c:563
177 #: ../src/bar_exif.c:572
178 msgid "Show only if set"
179 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
181 #: ../src/bar_exif.c:573
182 msgid "Editable (supported only for XMP)"
183 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
186 #: ../src/bar_exif.c:609
188 msgid "Configure \"%s\""
189 msgstr "Nastavit \"%s\""
191 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
193 msgid "Remove \"%s\""
194 msgstr "O_dstranit \"%s\""
196 #: ../src/bar_exif.c:622
197 msgid "Show hidden entries"
198 msgstr "Zobrazit skryté položky"
200 #: ../src/bar_gps.c:498
205 #: ../src/bar_gps.c:516
207 msgid "Zoom level %i"
208 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
210 #: ../src/bar_gps.c:521
212 msgstr "Nahrávám mapu"
214 #: ../src/bar_gps.c:583
215 msgid "Enable markers"
216 msgstr "Povolit značky"
218 #: ../src/bar_gps.c:585
219 msgid "Centre map on marker"
220 msgstr "Centrovat mapu na značku"
222 #: ../src/bar_gps.c:608
224 "Move map centre to marker\n"
227 "Posun středu mapy\n"
228 " na značku je zakázán"
230 #: ../src/bar_gps.c:613
232 "Move map centre to marker\n"
235 "Posun středu mapy\n"
236 " na značku je povolen"
238 #: ../src/bar_gps.c:622
239 msgid "Map Centreing"
240 msgstr "Centrování mapy"
242 #. use the same strings as in layout_util.c
243 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
244 msgid "Histogram on _Red"
245 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
247 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
248 msgid "Histogram on _Green"
249 msgstr "Histogram pro _zelenou"
251 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
252 msgid "Histogram on _Blue"
253 msgstr "Histogram pro _modrou"
255 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
256 msgid "_Histogram on RGB"
257 msgstr "_Histogram pro RGB"
259 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
260 msgid "Histogram on _Value"
261 msgstr "Histogram pro _jas"
263 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
264 msgid "Li_near Histogram"
265 msgstr "Li_neární Histogram"
267 #: ../src/bar_histogram.c:249
268 msgid "L_og Histogram"
269 msgstr "L_og Histogram"
271 #: ../src/bar_keywords.c:406
272 msgid "Add keywords to selected files"
273 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
275 #: ../src/bar_keywords.c:407
276 msgid "Replace existing keywords in selected files"
277 msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech"
279 #: ../src/bar_keywords.c:880
281 msgstr "Upravit klíčové slovo"
283 #: ../src/bar_keywords.c:880
285 msgstr "Přidat klíčová slova"
287 #: ../src/bar_keywords.c:887
288 msgid "Configure keyword"
289 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
291 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
293 msgstr "Přidat klíčové slovo"
295 #: ../src/bar_keywords.c:893
297 msgstr "Klíčové slovo:"
299 #: ../src/bar_keywords.c:902
300 msgid "Keyword type:"
301 msgstr "Typ klíčového slova:"
303 #: ../src/bar_keywords.c:904
304 msgid "Active keyword"
305 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
307 #: ../src/bar_keywords.c:907
309 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
311 #: ../src/bar_keywords.c:1113
314 msgstr "Skrýt \"%s\""
316 #: ../src/bar_keywords.c:1120
321 #: ../src/bar_keywords.c:1125
323 msgid "Connect \"%s\" to mark"
324 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1132
329 msgstr "Upravit \"%s\""
331 #: ../src/bar_keywords.c:1142
333 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
334 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
337 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
338 msgid "Expand checked"
339 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
342 msgid "Collapse unchecked"
343 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
345 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
346 msgid "Hide unchecked"
347 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
349 #: ../src/bar_keywords.c:1157
353 #: ../src/bar_keywords.c:1160
354 msgid "On any change"
355 msgstr "Při každé změně"
357 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #: ../src/bar_sort.c:450
369 msgid "Collection exists"
370 msgstr "Kolekce již existuje"
372 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
375 "Failed to save the collection:\n"
378 "Selhalo uložení kolekce:\n"
381 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
383 msgstr "Uložení selhalo"
385 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
387 msgstr "Přidat záložku"
389 #: ../src/bar_sort.c:504
390 msgid "Add Collection"
391 msgstr "Přidat kolekci"
393 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
397 #: ../src/bar_sort.c:597
399 msgstr "Správce třídění"
401 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
405 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
409 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
413 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
417 #: ../src/bar_sort.c:657
419 msgstr "Přidat obrázek"
421 #: ../src/bar_sort.c:660
422 msgid "Add selection"
423 msgstr "Přidat výběr"
425 #: ../src/bar_sort.c:673
426 msgid "Undo last image"
427 msgstr "Zpět poslední obrázek"
429 #: ../src/cache.c:174
432 "error saving sim cache data: %s\n"
435 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
438 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
439 #: ../src/editors.c:1133
443 #: ../src/cache_maint.c:307
444 msgid "Removing old metadata..."
445 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
447 #: ../src/cache_maint.c:311
448 msgid "Clearing cached thumbnails..."
449 msgstr "Čistím cache náhledů..."
451 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
452 msgid "Removing old thumbnails..."
453 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
455 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
459 #: ../src/cache_maint.c:833
460 msgid "Invalid folder"
461 msgstr "Neplatný adresář"
463 #: ../src/cache_maint.c:834
464 msgid "The specified folder can not be found."
465 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
467 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
468 msgid "Create thumbnails"
469 msgstr "Vytvořit náhledy"
471 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
475 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
479 #: ../src/cache_maint.c:889
480 msgid "Select folder"
481 msgstr "Vybrat adresář"
483 #: ../src/cache_maint.c:893
484 msgid "Include subfolders"
485 msgstr "Včetně podadresářů"
487 #: ../src/cache_maint.c:894
488 msgid "Store thumbnails local to source images"
489 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
491 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
492 msgid "click start to begin"
493 msgstr "Pro spuštění klepni na začít"
495 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
497 msgstr "zpracovávám..."
499 #: ../src/cache_maint.c:1091
500 msgid "Clearing thumbnails..."
501 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
503 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
504 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
506 msgstr "Vyčistit cache"
508 #: ../src/cache_maint.c:1161
510 "This will remove all thumbnails that have\n"
511 "been saved to disk, continue?"
513 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
514 "na disku. Chcete pokračovat?"
516 #: ../src/cache_maint.c:1203
519 msgstr "Umístění: %s"
521 #: ../src/cache_maint.c:1228
522 msgid "Cache Maintenance"
523 msgstr "Správa cache"
525 #: ../src/cache_maint.c:1238
526 msgid "Cache and Data Maintenance"
527 msgstr "Správa cache a dat"
529 #: ../src/cache_maint.c:1242
530 msgid "Thumbnail cache"
531 msgstr "Cache náhledů"
533 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
534 #: ../src/cache_maint.c:1290
538 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
539 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
540 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
542 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
543 msgid "Delete all cached thumbnails."
544 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
546 #: ../src/cache_maint.c:1259
547 msgid "Shared thumbnail cache"
548 msgstr "Sdílená cache náhledů"
550 #: ../src/cache_maint.c:1279
554 #: ../src/cache_maint.c:1282
555 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
556 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
558 #: ../src/cache_maint.c:1293
559 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
560 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
562 #. When does this occur ??
563 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
564 #: ../src/image-overlay.c:592
566 msgstr "Nepojmenovaná"
568 #: ../src/collect.c:370
570 msgid "Untitled (%d)"
571 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
573 #: ../src/collect.c:1016
575 msgid "%s - Collection - %s"
576 msgstr "%s - Kolekce - %s"
578 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
579 msgid "Close collection"
580 msgstr "Uzavřít kolekci"
582 #: ../src/collect.c:1140
584 "Collection has been modified.\n"
587 "kolekce byla změněna.\n"
590 #: ../src/collect.c:1143
594 #: ../src/collect-dlg.c:59
599 "is a folder, collections are files"
603 "je adresář, kolekce jsou soubory"
605 #: ../src/collect-dlg.c:60
606 msgid "Invalid filename"
607 msgstr "Neplatný název souboru"
609 #: ../src/collect-dlg.c:69
610 msgid "Overwrite File"
611 msgstr "Přepsat soubor"
613 #: ../src/collect-dlg.c:74
614 msgid "Overwrite existing file?"
615 msgstr "Přepsat existující soubor?"
617 #: ../src/collect-dlg.c:76
621 #: ../src/collect-dlg.c:127
623 msgid "No such file '%s'."
624 msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
626 #: ../src/collect-dlg.c:132
628 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
629 msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce"
631 #: ../src/collect-dlg.c:137
633 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
634 msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
636 #: ../src/collect-dlg.c:143
637 msgid "Can not open collection file"
638 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
640 #: ../src/collect-dlg.c:195
641 msgid "Save collection"
642 msgstr "Uložit kolekci"
644 #: ../src/collect-dlg.c:202
645 msgid "Open collection"
646 msgstr "Otevřít kolekci"
648 #: ../src/collect-dlg.c:210
649 msgid "Append collection"
650 msgstr "Připojit kolekci"
652 #: ../src/collect-dlg.c:211
656 #: ../src/collect-dlg.c:228
657 msgid "Collection Files"
658 msgstr "Soubory kolekcí"
660 #: ../src/collect-dlg.c:245
661 msgid "Collection empty"
662 msgstr "Prázdná kolekce"
664 #: ../src/collect-dlg.c:246
665 msgid "The current collection is empty, save aborted."
666 msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
668 #: ../src/collect-io.c:346
670 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
671 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
673 #: ../src/collect-io.c:371
676 "error saving collection file: %s\n"
679 "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
682 #: ../src/collect-table.c:211
684 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
685 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
687 #: ../src/collect-table.c:218
689 msgid "%s, %d images"
690 msgstr "%s, %d obrázků"
692 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
693 #: ../src/layout_util.c:2135
697 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
698 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
699 msgid "Loading thumbs..."
700 msgstr "Nahrávám náhledy..."
702 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
703 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:996
707 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
708 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2825
709 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:575
710 msgid "View in _new window"
711 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
713 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
714 #: ../src/search.c:1028
718 #: ../src/collect-table.c:874
719 msgid "Append from file list"
720 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
722 #: ../src/collect-table.c:876
723 msgid "Append from collection..."
724 msgstr "Připojit z kolekce..."
726 #: ../src/collect-table.c:880
730 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
731 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1001
735 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
736 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1003
738 msgstr "Zrušit výběr"
740 #: ../src/collect-table.c:886
741 msgid "Invert selection"
742 msgstr "Invertovat Výběr"
744 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
745 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2829
746 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:579
748 msgstr "Ko_pírovat..."
750 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
751 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2831
752 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:581
754 msgstr "Pře_sunout..."
756 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
757 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2833
758 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
760 msgstr "Pře_jmenovat..."
762 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
763 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
764 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2835
765 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
769 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
770 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2837 ../src/search.c:1025
771 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
773 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
775 #: ../src/collect-table.c:912
779 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
783 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
784 msgid "Show filename _text"
785 msgstr "_Zobrazit název souboru"
787 #: ../src/collect-table.c:920
788 msgid "_Save collection"
789 msgstr "_Uložit kolekci"
791 #: ../src/collect-table.c:922
792 msgid "Save collection _as..."
793 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
795 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
796 msgid "_Find duplicates..."
797 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
799 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
800 #: ../src/search.c:1014
804 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443
805 msgid "Dropped list includes folders."
806 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
808 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1445
809 msgid "_Add contents"
810 msgstr "_Přidat obsah"
812 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1446
813 msgid "Add contents _recursive"
814 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
816 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1447
817 msgid "_Skip folders"
818 msgstr "Pře_skočit adresáře"
820 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1449
821 #: ../src/view_dir.c:416
825 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
829 #: ../src/color-man.c:422
830 msgid "Adobe RGB compatible"
831 msgstr "kompatibilní s Adobe RGB"
833 #: ../src/color-man.c:430
834 msgid "Custom profile"
835 msgstr "Uživatelský profil"
837 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
839 msgstr "Uložení selhalo"
841 #: ../src/desktop_file.c:72
842 msgid "Please specify file name."
843 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru"
845 #: ../src/desktop_file.c:84
846 msgid "Could not create directory"
847 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
849 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
851 msgstr "Deskop soubor"
853 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
856 "Unable to delete file:\n"
859 "Nelze odstranit soubor:\n"
862 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
863 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
864 msgid "File deletion failed"
865 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
867 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
868 #: ../src/ui_pathsel.c:545
870 msgstr "Odstranit soubor"
872 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
875 "About to delete the file:\n"
878 "Bude odstraněn soubor:\n"
881 #: ../src/desktop_file.c:367
883 msgstr "novy.desktop"
885 #: ../src/desktop_file.c:440
889 #: ../src/desktop_file.c:506
893 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
894 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2844 ../src/ui_pathsel.c:1111
895 #: ../src/utilops.c:445
900 msgid "Drop files to compare them."
901 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
910 msgid "%d matches found in %d files"
911 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
915 msgstr "[nastavit 1]"
917 #: ../src/dupe.c:1445
918 msgid "Reading checksums..."
919 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
921 #: ../src/dupe.c:1478
922 msgid "Reading dimensions..."
923 msgstr "Načítám rozměry..."
925 #: ../src/dupe.c:1512
926 msgid "Reading similarity data..."
927 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
929 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
931 msgstr "Porovnávám..."
933 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
937 #: ../src/dupe.c:2251
938 msgid "Select group _1 duplicates"
939 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
941 #: ../src/dupe.c:2253
942 msgid "Select group _2 duplicates"
943 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
945 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
946 msgid "Add to new collection"
947 msgstr "Přidat do nové kolekce"
949 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
953 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
954 msgid "Close _window"
955 msgstr "_Zavřít okno"
957 #: ../src/dupe.c:2443
959 msgid "%d files (set 2)"
962 #: ../src/dupe.c:2648
963 msgid "Name case-insensitive"
964 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
966 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
967 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2841 ../src/view_file_list.c:2041
971 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
972 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2842
973 #: ../src/view_file_list.c:2045
977 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
978 #: ../src/search.c:2843
982 #: ../src/dupe.c:2652
984 msgstr "Kontrolní součet"
986 #: ../src/dupe.c:2654
987 msgid "Similarity (high)"
988 msgstr "Podobnost (vysoká)"
990 #: ../src/dupe.c:2655
994 #: ../src/dupe.c:2656
995 msgid "Similarity (low)"
996 msgstr "Podobnost (malá)"
998 #: ../src/dupe.c:2657
999 msgid "Similarity (custom)"
1000 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1002 #: ../src/dupe.c:3115
1003 msgid "Find duplicates"
1004 msgstr "Hledat duplikáty"
1006 #: ../src/dupe.c:3197
1008 msgstr "Porovnat s:"
1010 #: ../src/dupe.c:3210
1014 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2857
1018 #: ../src/dupe.c:3225
1019 msgid "Compare two file sets"
1020 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1022 #: ../src/editors.c:279
1024 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1025 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1027 #: ../src/editors.c:486
1029 msgstr "Zastavuji..."
1031 #: ../src/editors.c:507
1032 msgid "Edit command results"
1033 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1035 #: ../src/editors.c:510
1037 msgid "Output of %s"
1038 msgstr "Výstup z %s"
1040 #: ../src/editors.c:1010
1043 "Failed to run command:\n"
1046 "Nelze provést příkaz:\n"
1049 #: ../src/editors.c:1137
1050 msgid "stopped by user"
1051 msgstr "zastaveno uživatelem"
1053 #: ../src/editors.c:1218
1062 #: ../src/editors.c:1220
1063 msgid "Invalid editor command"
1064 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1066 #: ../src/editors.c:1307
1067 msgid "Editor template is empty."
1068 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný"
1070 #: ../src/editors.c:1308
1071 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1072 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi"
1074 #: ../src/editors.c:1309
1075 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1076 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra"
1078 #: ../src/editors.c:1310
1079 msgid "Can't find matching file type."
1080 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru"
1082 #: ../src/editors.c:1311
1083 msgid "Can't execute external editor."
1084 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1086 #: ../src/editors.c:1312
1087 msgid "External editor returned error status."
1088 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1090 #: ../src/editors.c:1313
1091 msgid "File was skipped."
1092 msgstr "Soubor byl vynechán"
1094 #: ../src/editors.c:1314
1095 msgid "Unknown error."
1096 msgstr "Neznámá chyba."
1098 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1099 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1100 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1104 #: ../src/exif.c:148
1106 msgstr "nahoře vlevo"
1108 #: ../src/exif.c:149
1110 msgstr "nahoře vpravo"
1112 #: ../src/exif.c:150
1113 msgid "bottom right"
1114 msgstr "dole vpravo"
1116 #: ../src/exif.c:151
1120 #: ../src/exif.c:152
1122 msgstr "vlevo nahoře"
1124 #: ../src/exif.c:153
1126 msgstr "vpravo nahoře"
1128 #: ../src/exif.c:154
1129 msgid "right bottom"
1130 msgstr "vpravo dole"
1132 #: ../src/exif.c:155
1136 #: ../src/exif.c:162
1140 #: ../src/exif.c:163
1144 #: ../src/exif.c:175
1148 #: ../src/exif.c:176
1149 msgid "center weighted"
1150 msgstr "vyvážení středu"
1152 #: ../src/exif.c:177
1156 #: ../src/exif.c:178
1158 msgstr "více bodové"
1160 #: ../src/exif.c:179
1161 msgid "multi-segment"
1162 msgstr "více segmentové"
1164 #: ../src/exif.c:180
1168 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1172 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1174 msgstr "nedefinováno"
1176 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1180 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1181 #: ../src/exif.c:309
1185 #: ../src/exif.c:189
1189 #: ../src/exif.c:190
1193 #: ../src/exif.c:191
1197 #: ../src/exif.c:192
1201 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1205 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1209 #: ../src/exif.c:200
1211 msgstr "denní světlo"
1213 #: ../src/exif.c:201
1217 #: ../src/exif.c:202
1218 msgid "tungsten (incandescent)"
1221 #: ../src/exif.c:203
1225 #: ../src/exif.c:204
1226 msgid "fine weather"
1227 msgstr "pěkné počasí"
1229 #: ../src/exif.c:205
1230 msgid "cloudy weather"
1233 #: ../src/exif.c:206
1237 #: ../src/exif.c:207
1238 msgid "daylight fluorescent"
1239 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1241 #: ../src/exif.c:208
1242 msgid "day white fluorescent"
1243 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1245 #: ../src/exif.c:209
1246 msgid "cool white fluorescent"
1247 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1249 #: ../src/exif.c:210
1250 msgid "white fluorescent"
1251 msgstr "fluorescenční bílá"
1253 #: ../src/exif.c:211
1254 msgid "standard light A"
1255 msgstr "standardní světlo A"
1257 #: ../src/exif.c:212
1258 msgid "standard light B"
1259 msgstr "standardní světlo B"
1261 #: ../src/exif.c:213
1262 msgid "standard light C"
1263 msgstr "standardní světlo C"
1265 #: ../src/exif.c:214
1269 #: ../src/exif.c:215
1273 #: ../src/exif.c:216
1277 #: ../src/exif.c:217
1281 #: ../src/exif.c:218
1282 msgid "ISO studio tungsten"
1283 msgstr "ISO studiová žárovka "
1285 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1289 #. flash fired (bit 0)
1290 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1294 #: ../src/exif.c:226
1295 msgid "yes, not detected by strobe"
1296 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1298 #: ../src/exif.c:227
1299 msgid "yes, detected by strobe"
1300 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1302 #: ../src/exif.c:233
1303 msgid "uncalibrated"
1304 msgstr "nezkalibrovaný"
1306 #: ../src/exif.c:239
1307 msgid "1 chip color area"
1310 #: ../src/exif.c:240
1311 msgid "2 chip color area"
1314 #: ../src/exif.c:241
1315 msgid "3 chip color area"
1318 #: ../src/exif.c:242
1319 msgid "color sequential area"
1322 #: ../src/exif.c:243
1324 msgstr "trilineárně"
1326 #: ../src/exif.c:244
1327 msgid "color sequential linear"
1330 #: ../src/exif.c:249
1331 msgid "digital still camera"
1334 #: ../src/exif.c:254
1335 msgid "direct photo"
1338 #: ../src/exif.c:260
1342 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1346 #: ../src/exif.c:267
1347 msgid "auto bracket"
1348 msgstr "Automatický bracketing"
1350 #: ../src/exif.c:278
1354 #: ../src/exif.c:281
1356 msgstr "noční scéna"
1358 #: ../src/exif.c:286
1362 #: ../src/exif.c:287
1366 #: ../src/exif.c:288
1367 msgid "high gain up"
1370 #: ../src/exif.c:289
1371 msgid "low gain down"
1374 #: ../src/exif.c:290
1375 msgid "high gain down"
1378 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1382 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1386 #: ../src/exif.c:303
1390 #: ../src/exif.c:304
1394 #: ../src/exif.c:317
1398 #: ../src/exif.c:318
1402 #: ../src/exif.c:319
1406 #: ../src/exif.c:329
1408 msgstr "Šířka obrázku"
1410 #: ../src/exif.c:330
1411 msgid "Image Height"
1412 msgstr "Výška obrázku"
1414 #: ../src/exif.c:331
1415 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1416 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
1418 #: ../src/exif.c:332
1422 #: ../src/exif.c:333
1423 msgid "Image description"
1424 msgstr "Popis obrázku"
1426 #: ../src/exif.c:334
1428 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
1430 #: ../src/exif.c:335
1431 msgid "Camera model"
1432 msgstr "Model Fotoaparátu"
1434 #: ../src/exif.c:336
1438 #: ../src/exif.c:337
1439 msgid "X resolution"
1440 msgstr "Rozlišení X"
1442 #: ../src/exif.c:338
1443 msgid "Y Resolution"
1444 msgstr "Rozlišení Y"
1446 #: ../src/exif.c:339
1447 msgid "Resolution units"
1448 msgstr "Jednotky rozlišení"
1450 #: ../src/exif.c:340
1454 #: ../src/exif.c:342
1458 #: ../src/exif.c:343
1459 msgid "Primary chromaticities"
1460 msgstr "Primární barvy"
1462 #: ../src/exif.c:344
1463 msgid "YCbCy coefficients"
1464 msgstr "koeficienty YCbCy"
1466 #: ../src/exif.c:345
1467 msgid "YCbCr positioning"
1468 msgstr "pozice YCbCy"
1470 #: ../src/exif.c:346
1471 msgid "Black white reference"
1472 msgstr "Vyvážení černé"
1474 #: ../src/exif.c:348
1475 msgid "SubIFD Exif offset"
1479 #: ../src/exif.c:350
1480 msgid "Exposure time (seconds)"
1481 msgstr "Čas expozice (sec)"
1483 #: ../src/exif.c:351
1485 msgstr "Clonové číslo"
1487 #: ../src/exif.c:352
1488 msgid "Exposure program"
1489 msgstr "Expoziční program"
1491 #: ../src/exif.c:353
1492 msgid "Spectral Sensitivity"
1493 msgstr "Spektrální citlivost"
1495 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1496 msgid "ISO sensitivity"
1497 msgstr "Citlivost ISO"
1499 #: ../src/exif.c:355
1500 msgid "Optoelectric conversion factor"
1501 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
1503 #: ../src/exif.c:356
1504 msgid "Exif version"
1505 msgstr "Verze EXIFu"
1507 #: ../src/exif.c:357
1508 msgid "Date original"
1509 msgstr "Datum originálu"
1511 #: ../src/exif.c:358
1512 msgid "Date digitized"
1513 msgstr "Datum digitalizace"
1515 #: ../src/exif.c:359
1516 msgid "Pixel format"
1517 msgstr "Formát pixelu"
1519 #: ../src/exif.c:360
1520 msgid "Compression ratio"
1521 msgstr "Kompresní poměr"
1523 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1524 msgid "Shutter speed"
1525 msgstr "Rychlost závěrky"
1527 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1531 #: ../src/exif.c:363
1535 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1536 msgid "Exposure bias"
1537 msgstr "Korekce expozice"
1539 #: ../src/exif.c:365
1540 msgid "Maximum aperture"
1541 msgstr "Maximální clona"
1543 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1544 msgid "Subject distance"
1547 #: ../src/exif.c:367
1548 msgid "Metering mode"
1549 msgstr "Měření světla"
1551 #: ../src/exif.c:368
1552 msgid "Light source"
1553 msgstr "Zdroj světla"
1555 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1559 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1560 msgid "Focal length"
1561 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1563 #: ../src/exif.c:371
1564 msgid "Subject area"
1565 msgstr "Plocha subjektu"
1567 #: ../src/exif.c:372
1571 #: ../src/exif.c:373
1573 msgstr "Uživatelská Poznámka"
1575 #: ../src/exif.c:374
1576 msgid "Subsecond time"
1577 msgstr "Zlomky sekund"
1579 #: ../src/exif.c:375
1580 msgid "Subsecond time original"
1581 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
1583 #: ../src/exif.c:376
1584 msgid "Subsecond time digitized"
1585 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
1587 #: ../src/exif.c:377
1588 msgid "FlashPix version"
1589 msgstr "Verze FlashPix"
1591 #: ../src/exif.c:378
1593 msgstr "Barevný prostor"
1595 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1596 #: ../src/exif.c:380
1600 #: ../src/exif.c:381
1604 #: ../src/exif.c:382
1606 msgstr "Zvuková data"
1608 #: ../src/exif.c:383
1609 msgid "ExifR98 extension"
1610 msgstr "Rozšíření ExifR98"
1612 #: ../src/exif.c:384
1613 msgid "Flash strength"
1614 msgstr "Síla blesku"
1616 #: ../src/exif.c:385
1617 msgid "Spatial frequency response"
1620 #: ../src/exif.c:386
1621 msgid "X Pixel density"
1624 #: ../src/exif.c:387
1625 msgid "Y Pixel density"
1628 #: ../src/exif.c:388
1629 msgid "Pixel density units"
1632 #: ../src/exif.c:389
1633 msgid "Subject location"
1634 msgstr "Místo subjektu"
1636 #: ../src/exif.c:391
1638 msgstr "Typ sensoru"
1640 #: ../src/exif.c:392
1645 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1646 #: ../src/exif.c:393
1650 #: ../src/exif.c:394
1651 msgid "Color filter array pattern"
1654 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1655 #: ../src/exif.c:396
1656 msgid "Render process"
1659 #: ../src/exif.c:397
1660 msgid "Exposure mode"
1661 msgstr "Režim expozice"
1663 #: ../src/exif.c:398
1664 msgid "White balance"
1665 msgstr "Vyvážení bílé"
1667 #: ../src/exif.c:399
1668 msgid "Digital zoom ratio"
1669 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
1671 #: ../src/exif.c:400
1672 msgid "Focal length (35mm)"
1673 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
1675 #: ../src/exif.c:401
1676 msgid "Scene capture type"
1677 msgstr "Typ zachycení scény"
1679 #: ../src/exif.c:402
1680 msgid "Gain control"
1681 msgstr "Řízení zesílení"
1683 #: ../src/exif.c:403
1687 #: ../src/exif.c:404
1691 #: ../src/exif.c:405
1695 #: ../src/exif.c:406
1696 msgid "Device setting"
1697 msgstr "Nastavení zařízení"
1699 #: ../src/exif.c:407
1700 msgid "Subject range"
1701 msgstr "Rozsah subjektu"
1703 #: ../src/exif.c:408
1704 msgid "Image serial number"
1705 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
1707 #: ../src/exif-common.c:307
1711 #: ../src/exif-common.c:336
1715 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1719 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1723 #: ../src/exif-common.c:352
1724 msgid "not detected by strobe"
1725 msgstr "nedetekován synchronizací"
1727 #: ../src/exif-common.c:353
1728 msgid "detected by strobe"
1729 msgstr "detekován synchronizací"
1731 #. we ignore flash function (bit 5)
1733 #: ../src/exif-common.c:358
1734 msgid "red-eye reduction"
1735 msgstr "korekce červených očí"
1737 #: ../src/exif-common.c:378
1741 #: ../src/exif-common.c:408
1745 #: ../src/exif-common.c:416
1747 msgstr "obsažený v souboru"
1749 #: ../src/exif-common.c:505
1750 msgid "Above Sea Level"
1753 #: ../src/exif-common.c:505
1754 msgid "Below Sea Level"
1755 msgstr "Pod úrovní moře"
1757 #: ../src/exif-common.c:513
1761 #: ../src/exif-common.c:520
1762 msgid "Focal length 35mm"
1763 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
1765 #: ../src/exif-common.c:523
1769 #: ../src/exif-common.c:524
1770 msgid "Color profile"
1771 msgstr "Barevný profil"
1773 #: ../src/exif-common.c:525
1774 msgid "GPS position"
1777 #: ../src/exif-common.c:526
1778 msgid "GPS altitude"
1781 #: ../src/exif-common.c:527
1783 msgstr "Velikost souboru"
1785 #: ../src/exif-common.c:528
1787 msgstr "Datum souboru"
1789 #: ../src/exif-common.c:529
1791 msgstr "Práva souboru"
1793 #: ../src/filedata.c:90
1798 #: ../src/filedata.c:94
1803 #: ../src/filedata.c:98
1808 #: ../src/filedata.c:103
1813 #: ../src/filedata.c:2091
1814 msgid "file or directory does not exist"
1815 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
1817 #: ../src/filedata.c:2097
1818 msgid "destination already exists"
1819 msgstr "cílový soubor již existuje."
1821 #: ../src/filedata.c:2103
1822 msgid "destination can't be overwritten"
1823 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
1825 #: ../src/filedata.c:2109
1826 msgid "destination directory is not writable"
1827 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1829 #: ../src/filedata.c:2115
1830 msgid "destination directory does not exist"
1831 msgstr "cílový adresář neexistuje"
1833 #: ../src/filedata.c:2121
1834 msgid "source directory is not writable"
1835 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1837 #: ../src/filedata.c:2127
1838 msgid "no read permission"
1839 msgstr "chybí právo ke čtení"
1841 #: ../src/filedata.c:2133
1842 msgid "file is readonly"
1843 msgstr "soubor je jen pro čtení"
1845 #: ../src/filedata.c:2139
1846 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1847 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
1849 #: ../src/filedata.c:2145
1850 msgid "source and destination are the same"
1851 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1853 #: ../src/filedata.c:2151
1854 msgid "source and destination have different extension"
1855 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru."
1857 #: ../src/filedata.c:2157
1858 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1859 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
1861 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1862 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1864 msgstr "Celá obrazovka"
1866 #: ../src/fullscreen.c:391
1868 msgstr "Plná velikost"
1870 #: ../src/fullscreen.c:396
1874 #: ../src/fullscreen.c:401
1878 #: ../src/fullscreen.c:638
1879 msgid "Stay above other windows"
1880 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1882 #: ../src/fullscreen.c:645
1883 msgid "Determined by Window Manager"
1884 msgstr "Určeno správcem oken"
1886 #: ../src/fullscreen.c:646
1887 msgid "Active screen"
1888 msgstr "Aktuální obrazovka"
1890 #: ../src/fullscreen.c:648
1891 msgid "Active monitor"
1892 msgstr "Aktuální monitor"
1894 #: ../src/histogram.c:113
1895 msgid "Log Histogram on Red"
1896 msgstr "Log Histogram pro červenou"
1898 #: ../src/histogram.c:114
1899 msgid "Log Histogram on Green"
1900 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
1902 #: ../src/histogram.c:115
1903 msgid "Log Histogram on Blue"
1904 msgstr "Log Histogram pro modrou"
1906 #: ../src/histogram.c:116
1907 msgid "Log Histogram on RGB"
1908 msgstr "Log Histogram pro RGB"
1910 #: ../src/histogram.c:117
1911 msgid "Log Histogram on value"
1912 msgstr "Log Histogram pro jas"
1914 #: ../src/histogram.c:122
1915 msgid "Linear Histogram on Red"
1916 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
1918 #: ../src/histogram.c:123
1919 msgid "Linear Histogram on Green"
1920 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
1922 #: ../src/histogram.c:124
1923 msgid "Linear Histogram on Blue"
1924 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
1926 #: ../src/histogram.c:125
1927 msgid "Linear Histogram on RGB"
1928 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
1930 #: ../src/histogram.c:126
1931 msgid "Linear Histogram on value"
1932 msgstr "Lin Histogram pro jas"
1934 #: ../src/history_list.c:131
1936 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1937 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1939 #: ../src/image.c:161
1941 msgid " (Collection %s)"
1942 msgstr " (Kolekce %s)"
1944 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:482 ../src/layout_util.c:1292
1945 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1946 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1950 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1294
1951 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1952 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1956 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1296
1957 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1958 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1960 msgstr "Zobrazení _1:1"
1962 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:485
1963 msgid "Fit image to _window"
1964 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1966 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1967 msgid "Set as _wallpaper"
1968 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1970 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:501
1971 msgid "_Go to directory view"
1972 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
1974 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:522
1975 msgid "_Stop slideshow"
1976 msgstr "Zastavit _slideshow"
1978 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:525
1979 msgid "Continue slides_how"
1980 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1982 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:530
1983 #: ../src/layout_image.c:537
1984 msgid "Pause slides_how"
1985 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1987 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:536
1988 msgid "_Start slideshow"
1989 msgstr "_Spustit slideshow"
1991 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2883
1992 msgid "Exit _full screen"
1993 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1995 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2887
1996 msgid "_Full screen"
1997 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1999 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2891
2000 msgid "C_lose window"
2001 msgstr "_Zavřít okno"
2003 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
2007 #: ../src/layout.c:433
2011 #: ../src/layout.c:437
2013 msgstr " Pozastavené"
2015 #: ../src/layout.c:453
2017 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2018 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2020 #: ../src/layout.c:460
2022 msgid "%s, %d files%s"
2023 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2025 #: ../src/layout.c:465
2028 msgstr "souborů: %d %s"
2030 #: ../src/layout.c:510
2032 msgid "(no read permission) %s bytes"
2033 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2035 #: ../src/layout.c:514
2037 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2038 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2040 #: ../src/layout.c:522
2042 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2043 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2045 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2049 #: ../src/layout.c:1853
2050 msgid "Window options and layout"
2051 msgstr "Volby a podoba okna"
2053 #: ../src/layout.c:1912
2054 msgid "General options"
2055 msgstr "Všeobecné volby"
2057 #: ../src/layout.c:1914
2058 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2059 msgstr "Domovský adresář"
2061 #: ../src/layout.c:1922
2063 msgstr "Použít aktuální"
2065 #: ../src/layout.c:1925
2066 msgid "Show date in directories list view"
2067 msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů"
2069 #: ../src/layout.c:1928
2070 msgid "Exit program when this window is closed"
2071 msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
2073 #: ../src/layout.c:1931
2074 msgid "Start-up directory:"
2075 msgstr "Počáteční adresář"
2077 #: ../src/layout.c:1933
2081 #: ../src/layout.c:1936
2082 msgid "Restore last path"
2083 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2085 #: ../src/layout.c:1939
2087 msgstr "Domovský adresář"
2089 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2093 #: ../src/layout.c:2186
2094 msgid "Invalid geometry\n"
2095 msgstr "Neplatné umístění\n"
2097 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2098 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2102 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2103 #: ../src/print.c:123
2107 #: ../src/layout_config.c:364
2108 msgid "(drag to change order)"
2109 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2111 #: ../src/layout_image.c:552
2112 msgid "Hide file _list"
2113 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2115 #: ../src/layout_image.c:1552
2117 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2118 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2120 #: ../src/layout_image.c:1560
2122 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2123 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2125 #: ../src/layout_util.c:1230
2129 #: ../src/layout_util.c:1231
2133 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2137 #: ../src/layout_util.c:1233
2141 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2142 msgid "_Orientation"
2145 #: ../src/layout_util.c:1235
2146 msgid "E_xternal Editors"
2147 msgstr "E_xterní editory"
2149 #: ../src/layout_util.c:1236
2150 msgid "P_references"
2153 #: ../src/layout_util.c:1238
2154 msgid "_Files and Folders"
2155 msgstr "_Soubory a Složky"
2157 #: ../src/layout_util.c:1239
2161 #: ../src/layout_util.c:1240
2162 msgid "_Color Management"
2163 msgstr "Správa _barev"
2165 #: ../src/layout_util.c:1241
2166 msgid "_Connected Zoom"
2167 msgstr "_Společné zvětšení"
2169 #: ../src/layout_util.c:1242
2173 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2174 msgid "Image _Overlay"
2175 msgstr "Informace v _obrázku"
2177 #: ../src/layout_util.c:1244
2181 #: ../src/layout_util.c:1246
2182 msgid "_First Image"
2183 msgstr "_První obrázek"
2185 #: ../src/layout_util.c:1246
2187 msgstr "První obrázek"
2189 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2190 #: ../src/layout_util.c:1249
2191 msgid "_Previous Image"
2192 msgstr "_Předchozí obrázek"
2194 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2195 #: ../src/layout_util.c:1249
2196 msgid "Previous Image"
2197 msgstr "Předchozí obrázek"
2199 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2200 #: ../src/layout_util.c:1252
2202 msgstr "Da_lší obrázek"
2204 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2205 #: ../src/layout_util.c:1252
2207 msgstr "Další obrázek"
2209 #: ../src/layout_util.c:1253
2211 msgstr "Po_slední obrázek"
2213 #: ../src/layout_util.c:1253
2215 msgstr "Poslední obrázek"
2217 #: ../src/layout_util.c:1254
2221 #: ../src/layout_util.c:1254
2225 #: ../src/layout_util.c:1255
2229 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2230 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2234 #: ../src/layout_util.c:1257
2238 #: ../src/layout_util.c:1257
2242 #: ../src/layout_util.c:1258
2243 msgid "_New collection"
2244 msgstr "_Nová kolekce"
2246 #: ../src/layout_util.c:1258
2247 msgid "New collection"
2248 msgstr "Nová kolekce"
2250 #: ../src/layout_util.c:1259
2251 msgid "_Open collection..."
2252 msgstr "_Otevřít kolekci..."
2254 #: ../src/layout_util.c:1259
2255 msgid "Open collection..."
2256 msgstr "Otevřít kolekci..."
2258 #: ../src/layout_util.c:1260
2259 msgid "Open recen_t"
2260 msgstr "O_tevřít nedávné"
2262 #: ../src/layout_util.c:1260
2264 msgstr "Otevřít nedávné"
2266 #: ../src/layout_util.c:1261
2270 #: ../src/layout_util.c:1261
2274 #: ../src/layout_util.c:1262
2275 msgid "Find duplicates..."
2276 msgstr "Hledat duplikáty..."
2278 #: ../src/layout_util.c:1263
2282 #: ../src/layout_util.c:1263
2286 #: ../src/layout_util.c:1264
2290 #: ../src/layout_util.c:1265
2291 msgid "N_ew folder..."
2292 msgstr "Nový _adresář..."
2294 #: ../src/layout_util.c:1265
2295 msgid "New folder..."
2296 msgstr "Nový adresář..."
2298 #: ../src/layout_util.c:1266
2300 msgstr "Kopírovat..."
2302 #: ../src/layout_util.c:1267
2304 msgstr "Přesunout..."
2306 #: ../src/layout_util.c:1268
2308 msgstr "Přejmenovat..."
2310 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2311 #: ../src/layout_util.c:1271
2313 msgstr "Odstranit..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2316 msgid "Enable file _grouping"
2317 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
2319 #: ../src/layout_util.c:1272
2320 msgid "Enable file grouping"
2321 msgstr "Povolit sdružování souborů"
2323 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2324 msgid "Disable file groupi_ng"
2325 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
2327 #: ../src/layout_util.c:1273
2328 msgid "Disable file grouping"
2329 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
2331 #: ../src/layout_util.c:1274
2332 msgid "_Copy path to clipboard"
2333 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2335 #: ../src/layout_util.c:1274
2336 msgid "Copy path to clipboard"
2337 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
2339 #: ../src/layout_util.c:1275
2340 msgid "Close window"
2341 msgstr "Zavřít okno"
2343 #: ../src/layout_util.c:1276
2347 #: ../src/layout_util.c:1276
2351 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2352 msgid "_Rotate clockwise"
2353 msgstr "Rotace vp_ravo"
2355 #: ../src/layout_util.c:1277
2356 msgid "Rotate clockwise"
2357 msgstr "Rotace vpravo"
2359 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2360 msgid "Rotate _counterclockwise"
2361 msgstr "Rotace v_levo"
2363 #: ../src/layout_util.c:1278
2364 msgid "Rotate counterclockwise"
2365 msgstr "Rotace vlevo"
2367 #: ../src/layout_util.c:1279
2369 msgstr "Rotace o 1_80"
2371 #: ../src/layout_util.c:1279
2373 msgstr "Rotace o 180"
2375 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2379 #: ../src/layout_util.c:1280
2383 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2387 #: ../src/layout_util.c:1281
2391 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2392 msgid "_Original state"
2393 msgstr "_Původní stav"
2395 #: ../src/layout_util.c:1282
2396 msgid "Original state"
2397 msgstr "Původní stav"
2399 #: ../src/layout_util.c:1283
2401 msgstr "Vybr_at vše"
2403 #: ../src/layout_util.c:1284
2404 msgid "Select _none"
2405 msgstr "_Zrušit výběr"
2407 #: ../src/layout_util.c:1285
2408 msgid "_Invert Selection"
2409 msgstr "_Invertovat výběr"
2411 #: ../src/layout_util.c:1285
2412 msgid "Invert Selection"
2413 msgstr "Invertovat výběr"
2415 #: ../src/layout_util.c:1286
2416 msgid "P_references..."
2417 msgstr "_Nastavení..."
2419 #: ../src/layout_util.c:1286
2420 msgid "Preferences..."
2421 msgstr "Nastavení..."
2423 #: ../src/layout_util.c:1287
2424 msgid "Configure _Editors..."
2425 msgstr "Nastavit _Editory..."
2427 #: ../src/layout_util.c:1287
2428 msgid "Configure Editors..."
2429 msgstr "Nastavit Editory..."
2431 #: ../src/layout_util.c:1288
2432 msgid "_Configure this window..."
2433 msgstr "Nastavit toto _okno..."
2435 #: ../src/layout_util.c:1288
2436 msgid "Configure this window..."
2437 msgstr "Nastavit toto okno..."
2439 #: ../src/layout_util.c:1289
2440 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2441 msgstr "_Správa náhledů..."
2443 #: ../src/layout_util.c:1289
2444 msgid "Thumbnail maintenance..."
2445 msgstr "Správa náhledů..."
2447 #: ../src/layout_util.c:1290
2448 msgid "Set as wallpaper"
2449 msgstr "Nastavit jako pozadí"
2451 #: ../src/layout_util.c:1291
2452 msgid "_Save metadata"
2453 msgstr "Zap_sat metadata"
2455 #: ../src/layout_util.c:1291
2456 msgid "Save metadata"
2457 msgstr "Zapsat metadata"
2459 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2463 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2467 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2469 msgstr "Zobrazení 1:1"
2471 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2472 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2473 msgid "_Zoom to fit"
2476 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2480 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2481 msgid "Fit _Horizontally"
2482 msgstr "Do okna _horizontálně"
2484 #: ../src/layout_util.c:1300
2485 msgid "Fit Horizontally"
2486 msgstr "Do okna horizontálně"
2488 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2489 msgid "Fit _Vertically"
2490 msgstr "Do okna _vertikálně"
2492 #: ../src/layout_util.c:1301
2493 msgid "Fit Vertically"
2494 msgstr "Do okna vertikálně"
2496 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2498 msgstr "Zobrazení _2:1"
2500 #: ../src/layout_util.c:1302
2502 msgstr "Zobrazení 2:1"
2504 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2506 msgstr "Zobrazení _3:1"
2508 #: ../src/layout_util.c:1303
2510 msgstr "Zobrazení 3:1"
2512 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2514 msgstr "Zobrazení _4:1"
2516 #: ../src/layout_util.c:1304
2518 msgstr "Zobrazení 4:1"
2520 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2522 msgstr "Zobrazení 1:2"
2524 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2526 msgstr "Zobrazení 1:3"
2528 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2530 msgstr "Zobrazení 1:4"
2532 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2533 msgid "Connected Zoom in"
2534 msgstr "Společné zvětšení"
2536 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2537 msgid "Connected Zoom out"
2538 msgstr "Společné zmenšení"
2540 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2541 msgid "Connected Zoom 1:1"
2542 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
2544 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2545 msgid "Connected Zoom to fit"
2546 msgstr "Společné zvětšení do okna"
2548 #: ../src/layout_util.c:1316
2549 msgid "Connected Fit Horizontally"
2550 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
2552 #: ../src/layout_util.c:1317
2553 msgid "Connected Fit Vertically"
2554 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
2556 #: ../src/layout_util.c:1318
2557 msgid "Connected Zoom 2:1"
2558 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
2560 #: ../src/layout_util.c:1319
2561 msgid "Connected Zoom 3:1"
2562 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
2564 #: ../src/layout_util.c:1320
2565 msgid "Connected Zoom 4:1"
2566 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
2568 #: ../src/layout_util.c:1321
2569 msgid "Connected Zoom 1:2"
2570 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
2572 #: ../src/layout_util.c:1322
2573 msgid "Connected Zoom 1:3"
2574 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
2576 #: ../src/layout_util.c:1323
2577 msgid "Connected Zoom 1:4"
2578 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
2580 #: ../src/layout_util.c:1324
2581 msgid "_View in new window"
2582 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2584 #: ../src/layout_util.c:1324
2585 msgid "View in new window"
2586 msgstr "Zobrazit v novém okně"
2588 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2589 #: ../src/layout_util.c:1327
2590 msgid "F_ull screen"
2591 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2593 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2594 msgid "_Leave full screen"
2595 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
2597 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2598 msgid "Leave full screen"
2599 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
2601 #: ../src/layout_util.c:1330
2602 msgid "_Cycle through overlay modes"
2603 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
2605 #: ../src/layout_util.c:1330
2606 msgid "Cycle through Overlay modes"
2607 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
2609 #: ../src/layout_util.c:1331
2610 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2611 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
2613 #: ../src/layout_util.c:1331
2614 msgid "Cycle through histogram channels"
2615 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
2617 #: ../src/layout_util.c:1332
2618 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2619 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
2621 #: ../src/layout_util.c:1332
2622 msgid "Cycle through histogram modes"
2623 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
2625 #: ../src/layout_util.c:1333
2626 msgid "_Hide file list"
2627 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2629 #: ../src/layout_util.c:1333
2630 msgid "Hide file list"
2631 msgstr "Skrýt seznam souborů"
2633 #: ../src/layout_util.c:1334
2634 msgid "_Pause slideshow"
2635 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2637 #: ../src/layout_util.c:1334
2638 msgid "Pause slideshow"
2639 msgstr "Pozastavit slideshow"
2641 #: ../src/layout_util.c:1335
2645 #: ../src/layout_util.c:1335
2649 #: ../src/layout_util.c:1336
2653 #: ../src/layout_util.c:1336
2657 #: ../src/layout_util.c:1337
2658 msgid "_Keyboard shortcuts"
2659 msgstr "_Klávesové zkratky"
2661 #: ../src/layout_util.c:1337
2662 msgid "Keyboard shortcuts"
2663 msgstr "Klávesové zkratky"
2665 #: ../src/layout_util.c:1338
2666 msgid "_Release notes"
2667 msgstr "_Poznámky k verzi"
2669 #: ../src/layout_util.c:1338
2670 msgid "Release notes"
2671 msgstr "Poznámky k verzi"
2673 #: ../src/layout_util.c:1339
2675 msgstr "_O programu"
2677 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108
2681 #: ../src/layout_util.c:1340
2683 msgstr "Okno se _záznamem"
2685 #: ../src/layout_util.c:1340
2687 msgstr "Okno se záznamem"
2689 #: ../src/layout_util.c:1341
2690 msgid "_Exif window"
2691 msgstr "Okno E_XIFu"
2693 #: ../src/layout_util.c:1341
2697 #: ../src/layout_util.c:1346
2698 msgid "Show _Thumbnails"
2699 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
2701 #: ../src/layout_util.c:1346
2702 msgid "Show Thumbnails"
2703 msgstr "Zobrazit náhledy"
2705 #: ../src/layout_util.c:1347
2707 msgstr "Zobrazit _značky"
2709 #: ../src/layout_util.c:1347
2711 msgstr "Zobrazit značky"
2713 #: ../src/layout_util.c:1348
2715 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
2717 #: ../src/layout_util.c:1348
2718 msgid "Show Pixel Info"
2719 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
2721 #: ../src/layout_util.c:1349
2722 msgid "_Float file list"
2723 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2725 #: ../src/layout_util.c:1349
2726 msgid "Float file list"
2727 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
2729 #: ../src/layout_util.c:1350
2730 msgid "Hide tool_bar"
2731 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2733 #: ../src/layout_util.c:1350
2734 msgid "Hide toolbar"
2735 msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
2737 #: ../src/layout_util.c:1351
2738 msgid "_Info sidebar"
2739 msgstr "_Informační panel"
2741 #: ../src/layout_util.c:1351
2742 msgid "Info sidebar"
2743 msgstr "Informační panel"
2745 #: ../src/layout_util.c:1352
2746 msgid "Sort _manager"
2747 msgstr "Správc_e třídění"
2749 #: ../src/layout_util.c:1352
2750 msgid "Sort manager"
2751 msgstr "Správce třídění"
2753 #: ../src/layout_util.c:1353
2754 msgid "Toggle _slideshow"
2755 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2757 #: ../src/layout_util.c:1353
2758 msgid "Toggle slideshow"
2759 msgstr "Zobrazit slideshow"
2761 #: ../src/layout_util.c:1354
2762 msgid "Use _color profiles"
2763 msgstr "Použít profily _barev"
2765 #: ../src/layout_util.c:1354
2766 msgid "Use color profiles"
2767 msgstr "Použít profily barev"
2769 #: ../src/layout_util.c:1355
2770 msgid "Use profile from _image"
2771 msgstr "Použít profil z _obrázku"
2773 #: ../src/layout_util.c:1355
2774 msgid "Use profile from image"
2775 msgstr "Použít profil z obrázku"
2777 #: ../src/layout_util.c:1356
2778 msgid "Toggle _grayscale"
2779 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2781 #: ../src/layout_util.c:1356
2782 msgid "Toggle grayscale"
2783 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2785 #: ../src/layout_util.c:1357
2786 msgid "Image Overlay"
2787 msgstr "Informace v obrázku"
2789 #: ../src/layout_util.c:1358
2790 msgid "_Show Histogram"
2791 msgstr "_Ukázat Histogram"
2793 #: ../src/layout_util.c:1358
2794 msgid "Show Histogram"
2795 msgstr "Ukázat Histogram"
2797 #: ../src/layout_util.c:1362
2799 msgstr "_Seznam obrázků"
2801 #: ../src/layout_util.c:1362
2802 msgid "View Images as List"
2803 msgstr "Zobrazit jako seznam"
2805 #: ../src/layout_util.c:1363
2809 #: ../src/layout_util.c:1363
2810 msgid "View Images as Icons"
2811 msgstr "Zobrazit jako ikony"
2813 #: ../src/layout_util.c:1367
2814 msgid "Folder Li_st"
2815 msgstr "Se_znam adresářů"
2817 #: ../src/layout_util.c:1367
2818 msgid "View Folders as List"
2819 msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
2821 #: ../src/layout_util.c:1368
2822 msgid "Folder T_ree"
2823 msgstr "St_rom adresářů"
2825 #: ../src/layout_util.c:1368
2826 msgid "View Folders as Tree"
2827 msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
2829 #: ../src/layout_util.c:1372
2831 msgstr "_Horizontální"
2833 #: ../src/layout_util.c:1372
2834 msgid "Split Horizontal"
2835 msgstr "Rozdělit horizontálně"
2837 #: ../src/layout_util.c:1373
2839 msgstr "_Vertikální"
2841 #: ../src/layout_util.c:1373
2842 msgid "Split Vertical"
2843 msgstr "Rozdělit vertikálně"
2845 #: ../src/layout_util.c:1374
2849 #: ../src/layout_util.c:1374
2851 msgstr "Rozdělit na 4 okna"
2853 #: ../src/layout_util.c:1375
2855 msgstr "_Jeden obrázek"
2857 #: ../src/layout_util.c:1375
2858 msgid "Split Single"
2859 msgstr "Jeden obrázek"
2861 #: ../src/layout_util.c:1379
2862 msgid "Input _0: sRGB"
2863 msgstr "Vstup _0: sRGB"
2865 #: ../src/layout_util.c:1379
2866 msgid "Input 0: sRGB"
2867 msgstr "Vstup 0: sRGB"
2869 #: ../src/layout_util.c:1380
2870 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2871 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
2873 #: ../src/layout_util.c:1380
2874 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2875 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
2877 #: ../src/layout_util.c:1381
2881 #: ../src/layout_util.c:1381
2885 #: ../src/layout_util.c:1382
2889 #: ../src/layout_util.c:1382
2893 #: ../src/layout_util.c:1383
2897 #: ../src/layout_util.c:1383
2901 #: ../src/layout_util.c:1384
2905 #: ../src/layout_util.c:1384
2909 #: ../src/layout_util.c:1388
2910 msgid "Histogram on Red"
2911 msgstr "Histogram pro červenou"
2913 #: ../src/layout_util.c:1389
2914 msgid "Histogram on Green"
2915 msgstr "Histogram pro zelenou"
2917 #: ../src/layout_util.c:1390
2918 msgid "Histogram on Blue"
2919 msgstr "Histogram pro modrou"
2921 #: ../src/layout_util.c:1391
2922 msgid "Histogram on RGB"
2923 msgstr "Histogram pro RGB"
2925 #: ../src/layout_util.c:1392
2926 msgid "Histogram on Value"
2927 msgstr "Histogram pro jas"
2929 #: ../src/layout_util.c:1396
2930 msgid "Linear Histogram"
2931 msgstr "Linearní Histogram"
2933 #: ../src/layout_util.c:1397
2934 msgid "_Log Histogram"
2935 msgstr "_Log Histogram"
2937 #: ../src/layout_util.c:1397
2938 msgid "Log Histogram"
2939 msgstr "Log Histogram"
2941 #: ../src/layout_util.c:1663
2946 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2948 msgid "_Set mark %d"
2949 msgstr "_Nastavit značku %d"
2951 #: ../src/layout_util.c:1664
2954 msgstr "Nastavit značku %d"
2956 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2958 msgid "_Reset mark %d"
2959 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
2961 #: ../src/layout_util.c:1665
2963 msgid "Reset mark %d"
2964 msgstr "Vynulovat značku %d"
2966 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2968 msgid "_Toggle mark %d"
2969 msgstr "_Překlopit značku %d"
2971 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2973 msgid "Toggle mark %d"
2974 msgstr "Překlopit značku %d"
2976 #: ../src/layout_util.c:1668
2978 msgid "Se_lect mark %d"
2979 msgstr "_Vybrat značku %d"
2981 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2983 msgid "Select mark %d"
2984 msgstr "Vybrat značku %d"
2986 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2988 msgid "_Select mark %d"
2989 msgstr "_Vybrat značku %d"
2991 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
2993 msgid "_Add mark %d"
2994 msgstr "_Přidat značku %d"
2996 #: ../src/layout_util.c:1670
2999 msgstr "Přidat značku %d"
3001 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
3003 msgid "_Intersection with mark %d"
3004 msgstr "Průni_k se značkou %d"
3006 #: ../src/layout_util.c:1671
3008 msgid "Intersection with mark %d"
3009 msgstr "Průnik se značkou %d"
3011 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
3013 msgid "_Unselect mark %d"
3014 msgstr "_Odebrat značku %d"
3016 #: ../src/layout_util.c:1672
3018 msgid "Unselect mark %d"
3019 msgstr "Odebrat značku %d"
3021 #: ../src/layout_util.c:1673
3023 msgid "_Filter mark %d"
3024 msgstr "_Filtrovat značku %d"
3026 #: ../src/layout_util.c:1673
3028 msgid "Filter mark %d"
3029 msgstr "Filtrovat značku %d"
3031 #: ../src/layout_util.c:2109
3033 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3034 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
3036 #: ../src/layout_util.c:2115
3037 msgid "No unsaved metadata"
3038 msgstr "Žádná neuložená metadata"
3040 #: ../src/layout_util.c:2162
3043 "Image profile: %s\n"
3044 "Screen profile: %s"
3046 "Profil obrázku: %s\n"
3047 "Profil monitoru: %s"
3049 #: ../src/layout_util.c:2170
3050 msgid "Click to enable color management"
3051 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
3053 #: ../src/layout_util.c:2175
3054 msgid "Color profiles not supported"
3055 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
3057 #: ../src/layout_util.c:2197
3059 msgid "Input _%d: %s"
3060 msgstr "Vstup _%d: %s"
3062 #. something went badly wrong
3063 #: ../src/lirc.c:193
3065 msgid "disconnected from LIRC\n"
3066 msgstr "odpojeno od LIRC\n"
3068 #: ../src/lirc.c:208
3070 msgid "Could not init LIRC support\n"
3071 msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
3073 #: ../src/lirc.c:215
3076 "could not read LIRC config file\n"
3077 "please read the documentation of LIRC to \n"
3078 "know how to create a proper config file\n"
3080 "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
3081 "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
3082 "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
3084 #: ../src/logwindow.c:76
3088 #: ../src/main.c:313
3091 "Usage: %s [options] [path]\n"
3094 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
3097 #: ../src/main.c:314
3098 msgid "valid options are:\n"
3099 msgstr "platné volby jsou:\n"
3101 #: ../src/main.c:315
3102 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3103 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
3105 #: ../src/main.c:316
3106 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3107 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
3109 #: ../src/main.c:317
3110 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3111 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
3113 #: ../src/main.c:318
3114 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3115 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
3117 #: ../src/main.c:319
3118 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3119 msgstr " -l, --list otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
3121 #: ../src/main.c:320
3122 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3124 " --geometry=GEOMETRY nastaví velikost a umístění hlavního okna\n"
3126 #: ../src/main.c:321
3127 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3129 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
3131 #: ../src/main.c:322
3132 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3133 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
3135 #: ../src/main.c:324
3136 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3137 msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n"
3139 #: ../src/main.c:326
3140 msgid " -v, --version print version info\n"
3141 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
3143 #: ../src/main.c:327
3145 " -h, --help show this message\n"
3148 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
3151 #: ../src/main.c:339
3154 "invalid or ignored: %s\n"
3155 "Use --help for options\n"
3157 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
3158 "Použijte --help pro volby\n"
3160 #: ../src/main.c:368
3161 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3162 msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
3164 #: ../src/main.c:377
3167 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3170 "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
3172 #: ../src/main.c:479
3174 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3175 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
3177 #: ../src/main.c:483
3179 msgid "Could not create dir:%s\n"
3180 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
3182 #: ../src/main.c:535
3184 msgid "error saving file: %s\n"
3185 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
3187 #: ../src/main.c:554
3190 "error saving file: %s\n"
3193 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
3196 #: ../src/main.c:659
3200 #: ../src/main.c:664
3205 #: ../src/main.c:666
3206 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3207 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
3209 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3210 msgid "Command line"
3211 msgstr "Příkazový řádek"
3213 #: ../src/menu.c:133
3214 msgid "Sort by size"
3215 msgstr "Třídit podle velikosti"
3217 #: ../src/menu.c:136
3218 msgid "Sort by date"
3219 msgstr "Třídit podle data"
3221 #: ../src/menu.c:139
3225 #: ../src/menu.c:142
3226 msgid "Sort by path"
3227 msgstr "Třídit podle cesty"
3229 #: ../src/menu.c:145
3230 msgid "Sort by number"
3231 msgstr "Třídit podle čísla"
3233 #: ../src/menu.c:149
3234 msgid "Sort by name"
3235 msgstr "Třídit podle názvu"
3237 #: ../src/menu.c:199
3241 #: ../src/menu.c:224
3243 msgstr "Rotace o 1_80"
3245 #: ../src/metadata.c:1382
3249 #: ../src/metadata.c:1383
3253 #: ../src/metadata.c:1384
3257 #: ../src/metadata.c:1385
3261 #: ../src/metadata.c:1386
3265 #: ../src/metadata.c:1387
3269 #: ../src/metadata.c:1388
3273 #: ../src/metadata.c:1389
3277 #: ../src/metadata.c:1390
3281 #: ../src/metadata.c:1391
3285 #: ../src/metadata.c:1392
3289 #: ../src/metadata.c:1393
3291 msgstr "Domácí zvířata"
3293 #: ../src/metadata.c:1394
3295 msgstr "Volně žijící zvířata"
3297 #: ../src/metadata.c:1395
3301 #: ../src/metadata.c:1396
3305 #: ../src/metadata.c:1397
3309 #: ../src/metadata.c:1398
3313 #: ../src/metadata.c:1399
3317 #: ../src/metadata.c:1400
3321 #: ../src/metadata.c:1401
3325 #: ../src/metadata.c:1402
3329 #: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375
3333 #: ../src/metadata.c:1404
3337 #: ../src/metadata.c:1405
3341 #: ../src/metadata.c:1406
3345 #: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421
3349 #: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422
3353 #: ../src/metadata.c:1409
3357 #: ../src/metadata.c:1410
3361 #: ../src/metadata.c:1411
3365 #: ../src/metadata.c:1412
3369 #: ../src/metadata.c:1413
3370 msgid "Architecture"
3371 msgstr "Architektura"
3373 #: ../src/metadata.c:1414
3377 #: ../src/metadata.c:1415
3381 #: ../src/metadata.c:1416
3385 #: ../src/metadata.c:1417
3389 #: ../src/metadata.c:1418
3393 #: ../src/metadata.c:1419
3397 #: ../src/metadata.c:1420
3401 #: ../src/metadata.c:1423
3405 #: ../src/metadata.c:1424
3409 #: ../src/metadata.c:1425
3413 #: ../src/metadata.c:1426
3417 #: ../src/metadata.c:1427
3421 #: ../src/metadata.c:1428
3425 #: ../src/metadata.c:1429
3429 #: ../src/metadata.c:1430
3433 #: ../src/metadata.c:1431
3437 #: ../src/metadata.c:1432
3441 #: ../src/metadata.c:1433
3445 #: ../src/metadata.c:1434
3446 msgid "Sunny weather"
3449 #: ../src/metadata.c:1435
3453 #: ../src/metadata.c:1436
3457 #: ../src/metadata.c:1437
3461 #: ../src/metadata.c:1438
3465 #: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374
3469 #: ../src/metadata.c:1440
3470 msgid "Black and White"
3473 #: ../src/metadata.c:1441
3475 msgstr "Perspektiva"
3477 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3481 #: ../src/pan-view.c:472
3483 msgid "%d images, %s"
3484 msgstr "%d obrázků, %s"
3486 #: ../src/pan-view.c:482
3488 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3489 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
3491 #: ../src/pan-view.c:483
3492 msgid "Folder not supported"
3493 msgstr "Adresář není podporován"
3495 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3496 msgid "Reading image data..."
3497 msgstr "Načítám obrázky..."
3499 #: ../src/pan-view.c:1159
3500 msgid "Sorting images..."
3501 msgstr "Třídím obrázky..."
3503 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3505 msgstr "Název souboru:"
3507 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3511 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3515 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3516 #: ../src/print.c:3474
3520 #: ../src/pan-view.c:1654
3522 msgstr "cesta nalezena"
3524 #: ../src/pan-view.c:1654
3525 msgid "filename found"
3526 msgstr "jméno nalezeno"
3528 #: ../src/pan-view.c:1702
3529 msgid "partial match"
3530 msgstr "částečná shoda"
3532 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3534 msgstr "žádná shoda"
3536 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2215
3537 msgid "Folder not found"
3538 msgstr "Adresář nenalezen"
3540 #: ../src/pan-view.c:2273
3541 msgid "The entered path is not a folder"
3542 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
3544 #: ../src/pan-view.c:2368
3548 #: ../src/pan-view.c:2393
3552 #: ../src/pan-view.c:2394
3556 #: ../src/pan-view.c:2396
3557 msgid "Folders (flower)"
3558 msgstr "Adresáře (květina)"
3560 #: ../src/pan-view.c:2397
3564 #: ../src/pan-view.c:2406
3568 #: ../src/pan-view.c:2407
3570 msgstr "Žádné obrázky"
3572 #: ../src/pan-view.c:2408
3573 msgid "Small Thumbnails"
3574 msgstr "Malé náhledy"
3576 #: ../src/pan-view.c:2409
3577 msgid "Normal Thumbnails"
3578 msgstr "Normální náhledy"
3580 #: ../src/pan-view.c:2410
3581 msgid "Large Thumbnails"
3582 msgstr "Velké náhledy"
3584 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2873
3588 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2869
3592 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2865
3596 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2861
3600 #: ../src/pan-view.c:2415
3604 #: ../src/pan-view.c:2463
3608 #: ../src/pan-view.c:2506
3609 msgid "Use Exif date"
3610 msgstr "Použít Exif"
3612 #: ../src/pan-view.c:2519
3616 #: ../src/pan-view.c:2586
3617 msgid "Pan View Performance"
3618 msgstr "Výkon Pan View"
3620 #: ../src/pan-view.c:2593
3621 msgid "Pan view performance may be poor."
3622 msgstr "Výkon Pan View není optimální"
3624 #: ../src/pan-view.c:2594
3626 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3627 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3630 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující "
3631 "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné."
3633 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3634 msgid "Cache thumbnails"
3635 msgstr "Cache náhledů"
3637 #: ../src/pan-view.c:2604
3638 msgid "Use shared thumbnail cache"
3639 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
3641 #: ../src/pan-view.c:2610
3642 msgid "Do not show this dialog again"
3643 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
3645 #: ../src/pan-view.c:2841
3646 msgid "Sort by E_xif date"
3647 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3649 #: ../src/pan-view.c:2847
3650 msgid "_Show Exif information"
3651 msgstr "_Ukázat Exif"
3653 #: ../src/pan-view.c:2849
3655 msgstr "Zobr_azit obrázek"
3657 #: ../src/pan-view.c:2853
3661 #: ../src/pan-view.c:2857
3663 msgstr "_Plná velikost"
3665 #: ../src/preferences.c:90
3669 #: ../src/preferences.c:92
3671 msgstr "RAW Obrázek"
3673 #: ../src/preferences.c:417
3674 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3675 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
3677 #: ../src/preferences.c:419
3681 #: ../src/preferences.c:421
3685 #: ../src/preferences.c:423
3686 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3687 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
3689 #: ../src/preferences.c:451
3693 #: ../src/preferences.c:452
3697 #: ../src/preferences.c:453
3701 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3705 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3706 msgid "Reset filters"
3707 msgstr "Vynulovat filtry"
3709 #: ../src/preferences.c:761
3711 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3714 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
3715 "Chcete pokračovat?"
3717 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3719 msgstr "Vysypat koš"
3721 #: ../src/preferences.c:792
3722 msgid "This will remove the trash contents."
3723 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
3725 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3726 msgid "Reset image overlay template string"
3727 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
3729 #: ../src/preferences.c:840
3731 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3734 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
3735 "Chcete pokračovat?"
3737 #: ../src/preferences.c:1169
3741 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3745 #: ../src/preferences.c:1183
3746 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3747 msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi"
3749 #: ../src/preferences.c:1189
3751 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3754 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3755 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3757 #: ../src/preferences.c:1193
3758 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3759 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
3761 #: ../src/preferences.c:1197
3762 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3764 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
3767 #: ../src/preferences.c:1200
3771 #: ../src/preferences.c:1203
3772 msgid "Delay between image change:"
3773 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
3775 #: ../src/preferences.c:1203
3779 #: ../src/preferences.c:1209
3783 #: ../src/preferences.c:1210
3787 #: ../src/preferences.c:1212
3788 msgid "Image loading and caching"
3789 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
3791 #: ../src/preferences.c:1215
3792 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3793 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3795 #: ../src/preferences.c:1219
3796 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3797 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MB):"
3799 #: ../src/preferences.c:1221
3800 msgid "Preload next image"
3801 msgstr "Předčítat další obrázek"
3803 #: ../src/preferences.c:1224
3804 msgid "Refresh on file change"
3805 msgstr "Obnovit při změně souboru"
3807 #: ../src/preferences.c:1242
3811 #: ../src/preferences.c:1245
3812 msgid "Dithering method:"
3813 msgstr "Metoda rozptylu:"
3815 #: ../src/preferences.c:1250
3816 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3818 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
3819 "ve druhém průchodu)"
3821 #: ../src/preferences.c:1253
3822 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3823 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
3825 #: ../src/preferences.c:1257
3826 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3827 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3829 #: ../src/preferences.c:1265
3830 msgid "Zoom increment:"
3831 msgstr "Krok zvětšení:"
3833 #: ../src/preferences.c:1270
3834 msgid "When new image is selected:"
3835 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
3837 #: ../src/preferences.c:1274
3838 msgid "Zoom to original size"
3839 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
3841 #: ../src/preferences.c:1277
3842 msgid "Fit image to window"
3843 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
3845 #: ../src/preferences.c:1280
3846 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3847 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
3849 #: ../src/preferences.c:1286
3850 msgid "Scroll to top left corner"
3851 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
3853 #: ../src/preferences.c:1289
3854 msgid "Scroll to image center"
3855 msgstr "Posunout na střed"
3857 #: ../src/preferences.c:1292
3858 msgid "Keep the region from previous image"
3859 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
3861 #: ../src/preferences.c:1297
3865 #: ../src/preferences.c:1299
3866 msgid "Use custom border color in window mode"
3867 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
3869 #: ../src/preferences.c:1302
3870 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3871 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
3873 #: ../src/preferences.c:1305
3874 msgid "Border color"
3875 msgstr "Barva okraje"
3877 #: ../src/preferences.c:1308
3881 #: ../src/preferences.c:1310
3882 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3883 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
3885 #: ../src/preferences.c:1327
3889 #: ../src/preferences.c:1329
3893 #: ../src/preferences.c:1331
3894 msgid "Remember window positions"
3895 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3897 #: ../src/preferences.c:1333
3898 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3899 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
3901 #: ../src/preferences.c:1338
3902 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3903 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
3905 #: ../src/preferences.c:1342
3906 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3907 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3909 #: ../src/preferences.c:1357
3910 msgid "Smooth image flip"
3911 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
3913 #: ../src/preferences.c:1359
3914 msgid "Disable screen saver"
3915 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3917 #: ../src/preferences.c:1363
3918 msgid "Overlay Screen Display"
3919 msgstr "Informace v okně obrázku"
3921 #: ../src/preferences.c:1365
3922 msgid "Image overlay template"
3923 msgstr "Šablona textu v obrázku"
3925 #: ../src/preferences.c:1379
3927 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3928 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3930 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3932 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3933 "the formatted camera name,\n"
3934 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3935 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3936 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3937 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3938 "variables with a separator.\n"
3939 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3940 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3942 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3943 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3944 "disappear when no data is available.\n"
3946 "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
3947 "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3949 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3951 "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
3952 "formátované jméno fotoaparátu,\n"
3953 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
3954 "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
3955 "položky přidáním tří teček.\n"
3956 "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
3957 "existující hodnoty.\n"
3958 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3959 "formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
3961 "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
3962 "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
3963 "pokud data nejsou k dispozici.\n"
3965 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3966 #: ../src/preferences.c:1941
3970 #: ../src/preferences.c:1450
3971 msgid "Show hidden files or folders"
3972 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
3974 #: ../src/preferences.c:1453
3975 msgid "Show dot directory"
3976 msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
3978 #: ../src/preferences.c:1456
3979 msgid "Case sensitive sort"
3980 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
3982 #: ../src/preferences.c:1459
3983 msgid "Disable File Filtering"
3984 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3986 #: ../src/preferences.c:1463
3987 msgid "Grouping sidecar extensions"
3988 msgstr "Sdružovat postranní soubory"
3990 #: ../src/preferences.c:1470
3992 msgstr "Typ souboru"
3994 #: ../src/preferences.c:1492
3998 #: ../src/preferences.c:1524
4002 #: ../src/preferences.c:1541
4004 msgstr "Zapisovatelný"
4006 #: ../src/preferences.c:1552
4007 msgid "Sidecar is allowed"
4008 msgstr "Povolen postranní soubor"
4010 #: ../src/preferences.c:1598
4011 msgid "Metadata writing process"
4012 msgstr "Proces zápisu metadat"
4014 #: ../src/preferences.c:1600
4015 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4017 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
4020 #: ../src/preferences.c:1602
4022 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4025 "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
4028 #: ../src/preferences.c:1605
4030 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4033 "1) Uložit metadata do souboru obrázku, resp. postranního souboru, podle "
4036 #: ../src/preferences.c:1611
4038 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4040 "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
4041 "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
4043 #: ../src/preferences.c:1614
4045 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4046 msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'"
4048 #: ../src/preferences.c:1619
4049 msgid "Step 1: Write to image files"
4050 msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
4052 #: ../src/preferences.c:1627
4054 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4057 "Ukládat metadata také ve starém formátu IPTC (konvertovaná podle standardu "
4060 #: ../src/preferences.c:1630
4061 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4062 msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky"
4064 #: ../src/preferences.c:1633
4065 msgid "Ask before writing to image files"
4066 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
4068 #: ../src/preferences.c:1636
4069 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4070 msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
4072 #: ../src/preferences.c:1641
4074 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4077 "Použít původní formát GQview (podporuje pouze klíčová slova a komentář) "
4080 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4081 msgid "Miscellaneous"
4084 #: ../src/preferences.c:1646
4086 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4088 msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komenáře do všech sdružených souborů"
4090 #: ../src/preferences.c:1649
4091 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4092 msgstr "Pvažovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
4094 #: ../src/preferences.c:1652
4095 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4096 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
4098 #: ../src/preferences.c:1658
4099 msgid "Auto-save options"
4100 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
4102 #: ../src/preferences.c:1660
4103 msgid "Write metadata after timeout"
4104 msgstr "Zapsat metadata po daném čas"
4106 #: ../src/preferences.c:1666
4107 msgid "Timeout (seconds):"
4110 #: ../src/preferences.c:1669
4111 msgid "Write metadata on image change"
4112 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
4114 #: ../src/preferences.c:1672
4115 msgid "Write metadata on directory change"
4116 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
4118 #: ../src/preferences.c:1686
4119 msgid "Color management"
4120 msgstr "Správa barev"
4122 #: ../src/preferences.c:1688
4123 msgid "Input profiles"
4124 msgstr "Vstupní profily"
4126 #: ../src/preferences.c:1696
4130 #: ../src/preferences.c:1699
4134 #: ../src/preferences.c:1702
4138 #: ../src/preferences.c:1710
4143 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4144 msgid "Select color profile"
4145 msgstr "Vybrat barevný profil"
4147 #: ../src/preferences.c:1735
4148 msgid "Screen profile"
4149 msgstr "Profil monitoru"
4151 #: ../src/preferences.c:1739
4152 msgid "Use system screen profile if available"
4153 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici!"
4155 #: ../src/preferences.c:1744
4159 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4163 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971
4167 #: ../src/preferences.c:1770
4168 msgid "Confirm file delete"
4169 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
4171 #: ../src/preferences.c:1772
4172 msgid "Enable Delete key"
4173 msgstr "Povolit klávesu Delete"
4175 #: ../src/preferences.c:1775
4177 msgstr "Bezpečné mazání"
4179 #: ../src/preferences.c:1793
4180 msgid "Maximum size:"
4181 msgstr "Maximální velikost:"
4183 #: ../src/preferences.c:1793
4187 #: ../src/preferences.c:1796
4188 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4189 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
4191 #: ../src/preferences.c:1798
4195 #: ../src/preferences.c:1811
4196 msgid "Rectangular selection in icon view"
4197 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
4199 #: ../src/preferences.c:1814
4200 msgid "Descend folders in tree view"
4201 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
4203 #: ../src/preferences.c:1817
4204 msgid "In place renaming"
4205 msgstr "Přejmenovat na místě"
4207 #: ../src/preferences.c:1820
4208 msgid "Open recent list maximum size"
4209 msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů"
4211 #: ../src/preferences.c:1823
4212 msgid "Drag'n drop icon size"
4213 msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop"
4215 #: ../src/preferences.c:1826
4219 #: ../src/preferences.c:1828
4220 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4221 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
4223 #: ../src/preferences.c:1830
4224 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4225 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
4227 #: ../src/preferences.c:1835
4228 msgid "Custom similarity threshold:"
4229 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
4231 #: ../src/preferences.c:1840
4235 #: ../src/preferences.c:1842
4236 msgid "Debug level:"
4237 msgstr "Úroveň debugovacích výpisů"
4239 #: ../src/preferences.c:1861
4243 #: ../src/preferences.c:1863
4244 msgid "Accelerators"
4245 msgstr "Akcelerárory"
4247 #: ../src/preferences.c:1882
4251 #: ../src/preferences.c:1904
4255 #: ../src/preferences.c:1915
4257 msgstr "Plovoucí tip"
4259 #: ../src/preferences.c:1953
4260 msgid "Reset selected"
4261 msgstr "Vynulovat vybrané"
4263 #: ../src/preferences.c:1959
4265 msgstr "_Přidat alternativu"
4267 #: ../src/preferences.c:1978
4271 #: ../src/preferences.c:2125
4276 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4277 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4281 "Released under the GNU General Public License"
4285 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4286 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4290 "Šířeno pod licencí GNU GPL"
4292 #: ../src/preferences.c:2144
4296 #: ../src/print.c:124
4300 #: ../src/print.c:125
4304 #: ../src/print.c:136
4305 msgid "One image per page"
4306 msgstr "Obrázek na stránku"
4308 #: ../src/print.c:137
4312 #: ../src/print.c:150
4313 msgid "Default printer"
4314 msgstr "Výchozí tiskárna"
4316 #: ../src/print.c:151
4317 msgid "Custom printer"
4318 msgstr "Uživatelská tiskárna"
4320 #: ../src/print.c:152
4321 msgid "PostScript file"
4322 msgstr "PostScriptový soubor"
4324 #: ../src/print.c:153
4326 msgstr "Soubor obrázku"
4328 #: ../src/print.c:167
4329 msgid "jpeg, low quality"
4330 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
4332 #: ../src/print.c:168
4333 msgid "jpeg, normal quality"
4334 msgstr "jpeg, střední kvalita"
4336 #: ../src/print.c:169
4337 msgid "jpeg, high quality"
4338 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
4340 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4344 #: ../src/print.c:366
4349 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4350 #: ../src/print.c:367
4354 #: ../src/print.c:368
4358 #: ../src/print.c:369
4363 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4364 #: ../src/print.c:381
4369 #: ../src/print.c:382
4374 #: ../src/print.c:383
4376 msgstr "US Executive"
4390 #: ../src/print.c:395
4391 msgid "Envelope #10"
4395 #: ../src/print.c:396
4400 #: ../src/print.c:397
4405 #: ../src/print.c:398
4410 #: ../src/print.c:399
4415 #: ../src/print.c:400
4420 #: ../src/print.c:401
4425 #: ../src/print.c:402
4430 #: ../src/print.c:403
4434 #: ../src/print.c:559
4436 msgid "page %d of %d"
4437 msgstr "Stran %d z %d"
4439 #: ../src/print.c:751
4443 #: ../src/print.c:1059
4446 "Unable to open pipe for writing.\n"
4449 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
4452 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4454 msgid "A file with name %s already exists."
4455 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
4457 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4459 msgid "Failure writing to file %s"
4460 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
4462 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4463 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4464 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4465 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
4467 #: ../src/print.c:1991
4472 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4473 msgid "Printing error"
4474 msgstr "Chyba při tisku"
4476 #: ../src/print.c:2017
4478 msgid "An error occured printing to %s."
4479 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
4481 #: ../src/print.c:2021
4483 msgstr "Podrobnosti"
4485 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4489 #: ../src/print.c:2642
4491 msgid "Printing %d pages to %s."
4492 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
4494 #: ../src/print.c:2742
4498 #: ../src/print.c:2817
4502 #: ../src/print.c:2861
4503 msgid "Orientation:"
4506 #: ../src/print.c:2993
4507 msgid "Destination:"
4510 #: ../src/print.c:3041
4511 msgid "<printer name>"
4512 msgstr "<název tiskárny>"
4514 #: ../src/print.c:3130
4518 #: ../src/print.c:3248
4522 #: ../src/print.c:3261
4526 #: ../src/print.c:3425
4530 #: ../src/print.c:3437
4532 msgstr "Velikost obrázku:"
4534 #: ../src/print.c:3441
4536 msgstr "Velikost náhledu:"
4538 #: ../src/print.c:3457
4542 #: ../src/print.c:3467
4546 #: ../src/print.c:3490
4550 #: ../src/print.c:3492
4554 #: ../src/print.c:3495
4558 #: ../src/print.c:3498
4562 #: ../src/print.c:3501
4566 #: ../src/print.c:3510
4570 #: ../src/print.c:3516
4571 msgid "Custom printer:"
4572 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
4574 #: ../src/print.c:3525
4578 #: ../src/print.c:3534
4579 msgid "File format:"
4580 msgstr "Typ souboru:"
4582 #: ../src/print.c:3539
4586 #: ../src/print.c:3547
4587 msgid "Remember print settings"
4588 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
4590 #: ../src/rcfile.c:495
4592 msgid "error saving config file: %s\n"
4593 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4595 #: ../src/rcfile.c:553
4598 "error saving config file: %s\n"
4601 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4604 #. short, long callback, extra, prefer,description
4605 #: ../src/remote.c:639
4607 msgstr "další obrázek"
4609 #: ../src/remote.c:640
4610 msgid "previous image"
4611 msgstr "předchozí obrázek"
4613 #: ../src/remote.c:641
4615 msgstr "první obrázek"
4617 #: ../src/remote.c:642
4619 msgstr "poslední obrázek"
4621 #: ../src/remote.c:643
4622 msgid "toggle full screen"
4623 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
4625 #: ../src/remote.c:644
4626 msgid "start full screen"
4627 msgstr "Spustit celou obrazovku"
4629 #: ../src/remote.c:645
4630 msgid "stop full screen"
4631 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4633 #: ../src/remote.c:646
4634 msgid "toggle slide show"
4635 msgstr "zobrazit slideshow"
4637 #: ../src/remote.c:647
4638 msgid "start slide show"
4639 msgstr "Spustit slideshow"
4641 #: ../src/remote.c:648
4642 msgid "stop slide show"
4643 msgstr "Zastavit slideshow"
4645 #: ../src/remote.c:649
4646 msgid "start recursive slide show"
4647 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
4649 #: ../src/remote.c:650
4650 msgid "set slide show delay in seconds"
4651 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
4653 #: ../src/remote.c:651
4655 msgstr "ukázat nástroje"
4657 #: ../src/remote.c:652
4659 msgstr "skrýt nástroje"
4661 #: ../src/remote.c:653
4665 #: ../src/remote.c:654
4666 msgid "load config file"
4667 msgstr "načíst konfigurační soubor"
4669 #: ../src/remote.c:655
4670 msgid "get list of sidecars of the given file"
4671 msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
4673 #: ../src/remote.c:656
4674 msgid "get destination path for the given file"
4675 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor"
4677 #: ../src/remote.c:657
4679 msgstr "otevřít soubor"
4681 #: ../src/remote.c:658
4682 msgid "open file in new window"
4683 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
4685 #: ../src/remote.c:724
4686 msgid "Remote command list:\n"
4687 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
4689 #: ../src/remote.c:781
4691 msgid "Remote %s not running, starting..."
4692 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
4694 #: ../src/remote.c:917
4695 msgid "Remote not available\n"
4696 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4698 #: ../src/search.c:212
4702 #: ../src/search.c:213
4706 #: ../src/search.c:214
4710 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4714 #: ../src/search.c:219
4718 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4722 #: ../src/search.c:224
4726 #: ../src/search.c:225
4727 msgid "greater than"
4730 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4734 #: ../src/search.c:231
4738 #: ../src/search.c:232
4742 #: ../src/search.c:237
4744 msgstr "shodnost ve všem"
4746 #: ../src/search.c:238
4748 msgstr "shodnost s něčím"
4750 #: ../src/search.c:239
4754 #: ../src/search.c:244
4758 #: ../src/search.c:295
4760 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4761 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
4763 #: ../src/search.c:300
4765 msgid "%s, %d files"
4766 msgstr "%s, souborů: %d"
4768 #: ../src/search.c:318
4769 msgid "Searching..."
4772 #: ../src/search.c:2166
4773 msgid "File not found"
4774 msgstr "Soubor nenalezen"
4776 #: ../src/search.c:2167
4777 msgid "Please enter an existing file for image content."
4778 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
4780 #: ../src/search.c:2216
4781 msgid "Please enter an existing folder to search."
4782 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
4784 #: ../src/search.c:2634
4785 msgid "Image search"
4786 msgstr "Hledat obrázek"
4788 #: ../src/search.c:2664
4792 #: ../src/search.c:2678
4796 #: ../src/search.c:2683
4798 msgstr "Název souboru"
4800 #: ../src/search.c:2689 ../src/search.c:2784
4802 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
4804 #: ../src/search.c:2694
4805 msgid "File size is"
4806 msgstr "Velikost souboru je"
4808 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2717 ../src/search.c:2736
4812 #: ../src/search.c:2707
4813 msgid "File date is"
4814 msgstr "Datum souboru je"
4816 #: ../src/search.c:2725
4817 msgid "Image dimensions are"
4818 msgstr "Velikost obrázku je"
4820 #: ../src/search.c:2746
4821 msgid "Image content is"
4822 msgstr "Obrázek je na"
4824 #: ../src/search.c:2752
4826 msgid "% similar to"
4829 #: ../src/search.c:2838
4833 #: ../src/secure_save.c:397
4834 msgid "Cannot read the file"
4835 msgstr "Nelze číst soubor"
4837 #: ../src/secure_save.c:399
4838 msgid "Cannot get file status"
4839 msgstr "Nelze získat stav souboru"
4841 #: ../src/secure_save.c:401
4842 msgid "Cannot access the file"
4843 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
4845 #: ../src/secure_save.c:403
4846 msgid "Cannot create temp file"
4847 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
4849 #: ../src/secure_save.c:405
4850 msgid "Cannot rename the file"
4851 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
4853 #: ../src/secure_save.c:407
4854 msgid "File saving disabled by option"
4855 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
4857 #: ../src/secure_save.c:409
4858 msgid "Out of memory"
4859 msgstr "Došla paměť"
4861 #: ../src/secure_save.c:411
4862 msgid "Cannot write the file"
4863 msgstr "Nelze zapsat soubor"
4865 #: ../src/secure_save.c:415
4866 msgid "Secure file saving error"
4867 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
4869 #: ../src/thumb.c:396
4870 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4872 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
4874 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4875 #: ../src/utilops.c:2496
4876 msgid "Delete failed"
4877 msgstr "Chyba při odstraňování"
4879 #: ../src/trash.c:81
4880 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4881 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4883 #: ../src/trash.c:138
4884 msgid "Could not create folder"
4885 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4887 #: ../src/trash.c:160
4888 msgid "Permission denied"
4889 msgstr "Přístup odepřen"
4891 #: ../src/trash.c:170
4894 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4897 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4900 #: ../src/trash.c:174
4901 msgid "Turn off safe delete"
4902 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4904 #: ../src/trash.c:193
4905 msgid "Deletion by external command"
4906 msgstr "Mazání externím příkazem"
4908 #: ../src/trash.c:201
4910 msgid " (max. %d MB)"
4911 msgstr " (max. %d MB)"
4913 #: ../src/trash.c:205
4916 "Safe delete: %s%s\n"
4919 "Bezpečné mazání: %s%s\n"
4922 #: ../src/trash.c:210
4924 msgid "Safe delete: %s"
4925 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4927 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4928 msgid "New Bookmark"
4929 msgstr "Nová záložka"
4931 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4932 msgid "Edit Bookmark"
4933 msgstr "Upravit záložky"
4935 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4939 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4943 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4945 msgstr "Vybrat ikonu"
4947 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4948 msgid "_Properties..."
4949 msgstr "_Vlastnosti..."
4951 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4955 #: ../src/ui_fileops.c:94
4957 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4960 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
4962 #: ../src/ui_fileops.c:95
4964 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4965 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
4967 #: ../src/ui_fileops.c:97
4969 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4970 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4972 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
4973 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4975 #: ../src/ui_fileops.c:99
4977 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4978 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
4980 #: ../src/ui_fileops.c:101
4981 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4982 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
4984 #: ../src/ui_fileops.c:103
4987 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4988 "(set by the LANG environment variable)\n"
4990 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
4991 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
4993 #: ../src/ui_fileops.c:108
4996 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4999 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
5001 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5002 msgid "[name not displayable]"
5003 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
5005 #: ../src/ui_fileops.c:112
5007 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5008 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
5010 #: ../src/ui_fileops.c:114
5012 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5013 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
5015 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5016 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5017 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
5019 #: ../src/ui_help.c:114
5028 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5029 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5030 msgid "Rename failed"
5031 msgstr "Přejmenování selhalo"
5033 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5035 msgid "Failed to rename %s to %s."
5036 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
5038 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5040 msgstr "Pře_jmenovat"
5042 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5043 msgid "Add _Bookmark"
5044 msgstr "Přid_at záložku"
5046 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5050 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5052 msgstr "Nový adresář"
5054 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5057 "Unable to create folder:\n"
5060 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
5063 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5064 msgid "Error creating folder"
5065 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
5067 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5069 msgstr "Všechny soubory"
5071 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5073 msgstr "Zobrazit skryté"
5075 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5079 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5081 msgstr "Vybrat cestu"
5083 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5085 msgstr "Všechny soubory"
5087 #: ../src/utilops.c:534
5090 " Continue multiple file operation?"
5093 " Pokračovat na dalších souborech?"
5095 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5097 msgstr "Pokračo_vat"
5099 #: ../src/utilops.c:718
5102 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5106 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
5110 #: ../src/utilops.c:864
5114 "Unable to start external command.\n"
5117 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
5119 #: ../src/utilops.c:944
5121 msgid "%s is not a directory"
5122 msgstr "%s není adresář"
5124 #: ../src/utilops.c:974
5125 msgid "Really continue?"
5126 msgstr "Opravdu pokračovat"
5128 #: ../src/utilops.c:988
5129 msgid "This operation can't continue:"
5130 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat"
5132 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5133 msgid "Discard changes"
5134 msgstr "Zahodit změny"
5136 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5137 #: ../src/utilops.c:1814
5138 msgid "File details"
5139 msgstr "Podrobnosti o souboru"
5141 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5143 msgstr "Postranní soubory"
5145 #: ../src/utilops.c:1376
5146 msgid "Write to file"
5147 msgstr "Zapisovat do souboru"
5149 #: ../src/utilops.c:1416
5150 msgid "Choose the destination folder."
5151 msgstr "Vyberte cílový adresář."
5153 #: ../src/utilops.c:1474
5157 #: ../src/utilops.c:1504
5158 msgid "Manual rename"
5159 msgstr "Ruční přejmenování"
5161 #: ../src/utilops.c:1509
5162 msgid "Original name:"
5163 msgstr "Původní název:"
5165 #: ../src/utilops.c:1512
5167 msgstr "Nové jméno:"
5169 #: ../src/utilops.c:1525
5171 msgstr "Automaticky přejmenovat"
5173 #: ../src/utilops.c:1531
5175 msgstr "Začátek textu"
5177 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5181 #: ../src/utilops.c:1545
5183 msgstr "Konec textu"
5185 #: ../src/utilops.c:1553
5189 #: ../src/utilops.c:1558
5190 msgid "Formatted rename"
5191 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
5193 #: ../src/utilops.c:1563
5194 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5195 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
5197 #: ../src/utilops.c:1701
5198 msgid "Another operation in progress.\n"
5199 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
5201 #: ../src/utilops.c:1757
5203 msgid "File: '%s'\n"
5204 msgstr "Soubor: '%s'\n"
5206 #: ../src/utilops.c:1762
5207 msgid "with sidecar files:\n"
5208 msgstr "s postranními soubory:\n"
5210 #: ../src/utilops.c:1768
5215 #: ../src/utilops.c:1772
5223 #: ../src/utilops.c:1784
5224 msgid "no problem detected"
5225 msgstr "nezjištěn žádný problém"
5227 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5228 msgid "Exclude file"
5229 msgstr "Vynechat soubor"
5231 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5232 msgid "Overview of changed metadata"
5233 msgstr "Přehled změn v metadatech"
5235 #: ../src/utilops.c:1863
5238 "The following metadata tags will be written to\n"
5241 "Následující položky metadat budou zapsány do\n"
5244 #: ../src/utilops.c:1867
5246 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5247 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
5249 #: ../src/utilops.c:1972
5250 msgid "Delete files?"
5251 msgstr "Odstranit soubory?"
5253 #: ../src/utilops.c:1973
5254 msgid "This will delete the following files"
5255 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
5257 #: ../src/utilops.c:1992
5258 msgid "Can't write metadata"
5259 msgstr "Není možné zapsat metadata"
5261 #: ../src/utilops.c:2015
5262 msgid "Write metadata"
5263 msgstr "Zapsat metadata"
5265 #: ../src/utilops.c:2016
5266 msgid "Write metadata?"
5267 msgstr "Zapsat metadata?"
5269 #: ../src/utilops.c:2017
5270 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5271 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
5273 #: ../src/utilops.c:2019
5274 msgid "Metadata writting failed"
5275 msgstr "Zápis metadat selhal"
5277 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5279 msgstr "Přesunutí selhalo"
5281 #: ../src/utilops.c:2062
5283 msgstr "Přesunout soubory?"
5285 #: ../src/utilops.c:2063
5286 msgid "This will move the following files"
5287 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
5289 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5291 msgstr "Kopírování selhalo"
5293 #: ../src/utilops.c:2108
5295 msgstr "Kopírovat soubory?"
5297 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5298 msgid "This will copy the following files"
5299 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
5301 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5303 msgstr "Přejmenovat"
5305 #: ../src/utilops.c:2154
5306 msgid "Rename files?"
5307 msgstr "Přejmenovat soubory?"
5309 #: ../src/utilops.c:2155
5310 msgid "This will rename the following files"
5311 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
5313 #: ../src/utilops.c:2204
5314 msgid "Can't run external editor"
5315 msgstr "Nelze spustit externí editor"
5317 #: ../src/utilops.c:2238
5321 #: ../src/utilops.c:2239
5323 msgstr "Spustit editor?"
5325 #: ../src/utilops.c:2242
5326 msgid "External command failed"
5327 msgstr "Externí příkaz selhal"
5329 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5330 msgid "Delete folder"
5331 msgstr "Smazat adresář"
5333 #: ../src/utilops.c:2412
5334 msgid "Delete symbolic link?"
5335 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
5337 #: ../src/utilops.c:2414
5339 "This will delete the symbolic link.\n"
5340 "The folder this link points to will not be deleted."
5342 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
5343 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn"
5345 #: ../src/utilops.c:2416
5346 msgid "Link deletion failed"
5347 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
5349 #: ../src/utilops.c:2426
5352 "Unable to remove folder %s\n"
5353 "Permissions do not allow writing to the folder."
5355 "Nelze odstranit adresář %s\n"
5356 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
5358 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5360 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5361 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
5363 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5364 msgid "Folder contains subfolders"
5365 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
5367 #: ../src/utilops.c:2456
5370 "Unable to delete the folder:\n"
5374 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5376 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
5380 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
5383 #: ../src/utilops.c:2464
5385 msgstr "Podadresáře:"
5387 #: ../src/utilops.c:2485
5388 msgid "Delete folder?"
5389 msgstr "Odstranit adresář?"
5391 #: ../src/utilops.c:2486
5392 msgid "The folder contains these files:"
5393 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory"
5395 #: ../src/utilops.c:2487
5397 "This will delete the folder.\n"
5398 "The contents of this folder will also be deleted."
5399 msgstr "Tímto odstraníte adresářObsah adresáře bude také odstraněn"
5401 #: ../src/utilops.c:2617
5402 msgid "Rename folder?"
5403 msgstr "Přejmenovat adresář?"
5405 #: ../src/utilops.c:2618
5406 msgid "The folder contains the following files"
5407 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
5409 #: ../src/utilops.c:2664
5410 msgid "Create Folder"
5411 msgstr "Vytvořit adresář"
5413 #: ../src/utilops.c:2665
5414 msgid "Create folder?"
5415 msgstr "Vytvořit adresář?"
5417 #: ../src/utilops.c:2668
5418 msgid "Can't create folder"
5419 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
5421 #: ../src/view_dir.c:396
5425 #: ../src/view_dir.c:398
5429 #: ../src/view_dir.c:644
5430 msgid "_Up to parent"
5431 msgstr "O úroveň _výše"
5433 #: ../src/view_dir.c:649
5437 #: ../src/view_dir.c:651
5438 msgid "Slideshow recursive"
5439 msgstr "Slideshow rekurzivně"
5441 #: ../src/view_dir.c:655
5442 msgid "Find _duplicates..."
5443 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
5445 #: ../src/view_dir.c:657
5446 msgid "Find duplicates recursive..."
5447 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
5449 #: ../src/view_dir.c:662
5450 msgid "_New folder..."
5451 msgstr "_Nový adresář..."
5453 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5454 msgid "View as _List"
5455 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
5457 #: ../src/view_dir.c:679
5458 msgid "View as _Tree"
5459 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
5461 #: ../src/view_dir.c:684
5462 msgid "Show _hidden files"
5463 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
5465 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5469 #: ../src/view_file.c:609
5470 msgid "View as _Icons"
5471 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
5473 #: ../src/view_file.c:615
5474 msgid "Show _thumbnails"
5475 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
5477 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:895
5478 msgid " [NO GROUPING]"
5479 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
5481 #: ../src/view_file_list.c:508
5484 "Invalid file name:\n"
5487 "Neplatný název souboru:\n"
5490 #: ../src/view_file_list.c:509
5491 msgid "Error renaming file"
5492 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
5494 #: ../src/window.c:251
5499 #~ msgstr "Če_rvená"
5511 #~ msgstr "_Hodnota"
5517 #~ msgstr "_Lineární"
5519 #~ msgid "Lo_garithmical"
5520 #~ msgstr "Lo_garitmický"
5525 #~ msgid "_%d %s..."
5526 #~ msgstr "_%d %s..."
5528 #~ msgid "_%d empty"
5529 #~ msgstr "_%d prázdný"
5540 #~ msgid "External Editors"
5541 #~ msgstr "Externí editory"
5543 #~ msgid "_View Directory as"
5544 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
5546 #~ msgid "View Directory as"
5547 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
5550 #~ msgstr "_Rozdělit"
5552 #~ msgid "Open _recent"
5553 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
5555 #~ msgid "Pan _view"
5556 #~ msgstr "Pan _view"
5558 #~ msgid "_Image Overlay"
5559 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
5561 #~ msgid "Histogram _channels"
5562 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
5564 #~ msgid "Histogram _log mode"
5565 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
5567 #~ msgid "Histogram log mode"
5568 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
5570 #~ msgid "E_xif window"
5571 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
5579 #~ msgid "View Images as _List"
5580 #~ msgstr "Zobrazit jako _seznam"
5582 #~ msgid "View Images as I_cons"
5583 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
5585 #~ msgid "Horizontal"
5586 #~ msgstr "Horizontální"
5589 #~ msgstr "Vertikální"
5592 #~ msgstr "4 obrázky"
5603 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5605 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
5608 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5609 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
5611 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5612 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
5615 #~ msgstr "Umístění"
5624 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
5627 #~ msgid "Screen sRGB"
5628 #~ msgstr "Obrazovka"
5635 #~ msgid "Show text"
5636 #~ msgstr "_Zobrazit název souboru"
5639 #~ msgid "Show marks"
5640 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
5646 #~ msgid "Advanced view"
5647 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
5650 #~ msgstr "Oblíbené"
5655 #~ msgid "Possessions"
5656 #~ msgstr "Vlastník"
5658 #~ msgid "Keyword Presets"
5659 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
5661 #~ msgid "Favorite keywords list"
5662 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
5664 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5665 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
5668 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5669 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5672 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5673 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5675 #~ msgid "Save comment now"
5676 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
5678 #~ msgid "Unlink failed"
5679 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5683 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5686 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
5689 #~ msgid "Link failed"
5690 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5695 #~ msgid "%d images (%d)"
5696 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
5698 #~ msgid "_Properties"
5699 #~ msgstr "_Vlastnosti"
5702 #~ msgstr "The Gimp"
5710 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5711 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
5713 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5714 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
5716 #~ msgid "Dimensions:"
5717 #~ msgstr "Rozměry:"
5719 #~ msgid "Transparent:"
5720 #~ msgstr "Transparentní:"
5722 #~ msgid "Compress ratio:"
5723 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
5725 #~ msgid "File type:"
5726 #~ msgstr "Typ souboru:"
5729 #~ msgstr "Vlastník:"
5732 #~ msgstr "Skupina:"
5734 #~ msgid "Image %d of %d"
5735 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
5738 #~ msgid "Image properties"
5739 #~ msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
5742 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5743 #~ msgstr "v (neznámém)..."
5748 #~ msgid "_Thumbnails"
5749 #~ msgstr "Ná_hledy"
5751 #~ msgid "_Keywords"
5752 #~ msgstr "_Klíčová slova"
5754 #~ msgid "E_xif data"
5755 #~ msgstr "E_xif údaje"
5757 #~ msgid "Change to home folder"
5758 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
5760 #~ msgid "Refresh file list"
5761 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
5763 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5764 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
5770 #~ msgid "Float Controls"
5771 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
5773 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5774 #~ msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
5776 #~ msgid "Two pass zooming"
5777 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
5779 #~ msgid "Filtering"
5780 #~ msgstr "Filtrování"
5786 #~ msgid "Command Line"
5787 #~ msgstr "Příkazový řádek"
5790 #~ msgstr "Rozšířené"
5795 #~ "Unable to copy file:\n"
5800 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5805 #~ msgid "Error moving file"
5806 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
5811 #~ "Unable to move file:\n"
5816 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5824 #~ "Unable to rename file:\n"
5829 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5834 #~ msgid "Overwrite file?"
5835 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
5837 #~ msgid "Overwrite _all"
5838 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
5840 #~ msgid "S_kip all"
5841 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
5844 #~ msgstr "Pře_skočit"
5846 #~ msgid "Existing file"
5847 #~ msgstr "Soubor existuje"
5850 #~ msgstr "Nový soubor"
5852 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5853 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
5856 #~ "Unable to copy file:\n"
5860 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5864 #~ msgid "Source to move matches destination"
5865 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
5868 #~ "Unable to move file:\n"
5872 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5877 #~ "Unable to copy file:\n"
5881 #~ "during multiple file copy."
5883 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5887 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
5890 #~ "Unable to move file:\n"
5894 #~ "during multiple file move."
5896 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5900 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
5902 #~ msgid "Source matches destination"
5903 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
5906 #~ "Unable to copy file:\n"
5911 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5917 #~ "Unable to move file:\n"
5922 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5928 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5929 #~ "a folder, not a file."
5931 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
5932 #~ "adresář, nikoliv soubor."
5934 #~ msgid "Please select an existing folder."
5935 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
5937 #~ msgid "Copy multiple files"
5938 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
5940 #~ msgid "Move multiple files"
5941 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
5943 #~ msgid "File name:"
5944 #~ msgstr "Název souboru:"
5949 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5951 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5955 #~ "Unable to delete file:\n"
5957 #~ " Continue multiple delete operation?"
5959 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5961 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
5963 #~ msgid "File %d of %d"
5964 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
5966 #~ msgid "Delete multiple files"
5967 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
5969 #~ msgid "Review %d files"
5970 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
5975 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5978 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5981 #~ msgid "Delete file?"
5982 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
5984 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5985 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
5988 #~ "Unable to rename file:\n"
5993 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5999 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6000 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6001 #~ "match the resulting name list.\n"
6003 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
6004 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
6005 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
6006 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
6009 #~ "Failed to rename\n"
6011 #~ "The number was %d."
6013 #~ "Nelze přejmenovat\n"
6017 #~ msgid "Rename multiple files"
6018 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
6020 #~ msgid "Original Name"
6021 #~ msgstr "Původní název"
6024 #~ "Unable to rename file:\n"
6029 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
6037 #~ "already exists."
6046 #~ "already exists as a file."
6050 #~ "již existuje jako soubor."
6053 #~ "Create folder in:\n"
6057 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
6063 #~ "Unable to delete folder:\n"
6067 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
6071 #~ msgid "Contents:"
6074 #~ msgid "new_folder"
6075 #~ msgstr "nový_adresář"
6077 #~ msgid "Change to folder:"
6078 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
6081 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6082 #~ msgstr "Celá obrazovka"
6086 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6089 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
6090 #~ "Chcete pokračovat?"
6093 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6094 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6097 #~ msgid "Fullscreen info string"
6098 #~ msgstr "Celá obrazovka"
6104 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6105 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
6107 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6108 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
6110 #~ msgid "Geeqie Tools"
6111 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
6113 #~ msgid "Help - Geeqie"
6114 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
6116 #~ msgid "Geeqie - exit"
6117 #~ msgstr "Geeqie - konec"
6119 #~ msgid "About - Geeqie"
6120 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
6122 #~ msgid "Print - Geeqie"
6123 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
6125 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6126 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
6128 #~ msgid "Move - Geeqie"
6129 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
6131 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6132 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
6134 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6135 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
6137 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6138 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
6140 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6141 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"