2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 23:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgstr "Prohlížeč obrázků"
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
29 msgid "View and manage images"
30 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
32 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
33 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
34 msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
37 msgid "Import GQView metadata"
38 msgstr "Importovat metadata z GQView"
40 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
41 msgid "Apply the orientation to image content"
42 msgstr "Otočit obsah obrázku podle metadat"
44 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgstr "Symbolický odkaz"
48 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
53 msgid "Edit UFRaw ID file"
54 msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
57 msgid "UFRaw Batch recursive"
58 msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
60 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
61 #: ../src/preferences.c:1754
65 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
69 #: ../src/advanced_exif.c:377
73 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
74 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
75 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
79 #: ../src/advanced_exif.c:379
83 #: ../src/advanced_exif.c:380
87 #: ../src/advanced_exif.c:381
100 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
102 msgstr "Klíčová slova"
104 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
112 #. other pre-configured panes
115 msgstr "Informace o souboru"
118 msgid "Location and GPS"
121 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
123 msgstr "Autorská práva"
125 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
131 msgstr "Přesunout nahor_u"
133 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
135 msgstr "Přesunout výše"
137 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
139 msgstr "Přesunout níže"
142 msgid "Move to _bottom"
143 msgstr "Přesunout dolů"
149 #: ../src/bar_comment.c:195
150 msgid "Add text to selected files"
151 msgstr "Přidat text k vybraným souborů"
153 #: ../src/bar_comment.c:196
154 msgid "Replace existing text in selected files"
155 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
157 #: ../src/bar_exif.c:213
158 msgid "<empty label, fixme>"
161 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
162 msgid "Configure entry"
163 msgstr "Nastavit položku"
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
168 msgstr "_Přidat položku"
170 #: ../src/bar_exif.c:557
174 #: ../src/bar_exif.c:566
178 #: ../src/bar_exif.c:575
179 msgid "Show only if set"
180 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
182 #: ../src/bar_exif.c:576
183 msgid "Editable (supported only for XMP)"
184 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
187 #: ../src/bar_exif.c:612
189 msgid "Configure \"%s\""
190 msgstr "Nastavit \"%s\""
192 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
194 msgid "Remove \"%s\""
195 msgstr "O_dstranit \"%s\""
197 #: ../src/bar_exif.c:625
198 msgid "Show hidden entries"
199 msgstr "Zobrazit skryté položky"
201 #: ../src/bar_gps.c:483
206 #: ../src/bar_gps.c:501
208 msgid "Zoom level %i"
209 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
211 #: ../src/bar_gps.c:506
213 msgstr "Nahrávám mapu"
215 #: ../src/bar_gps.c:572
216 msgid "Enable markers"
217 msgstr "Povolit značky"
219 #: ../src/bar_gps.c:574
220 msgid "Centre map on marker"
221 msgstr "Centrovat mapu na značku"
223 #: ../src/bar_gps.c:596
225 "Move map centre to marker\n"
228 "Posun středu mapy\n"
229 " na značku je zakázán"
231 #: ../src/bar_gps.c:601
233 "Move map centre to marker\n"
236 "Posun středu mapy\n"
237 " na značku je povolen"
239 #: ../src/bar_gps.c:610
240 msgid "Map Centreing"
241 msgstr "Centrování mapy"
243 #. use the same strings as in layout_util.c
244 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
245 msgid "Histogram on _Red"
246 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
248 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
249 msgid "Histogram on _Green"
250 msgstr "Histogram pro _zelenou"
252 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
253 msgid "Histogram on _Blue"
254 msgstr "Histogram pro _modrou"
256 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
257 msgid "_Histogram on RGB"
258 msgstr "_Histogram pro RGB"
260 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
261 msgid "Histogram on _Value"
262 msgstr "Histogram pro _jas"
264 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
265 msgid "Li_near Histogram"
266 msgstr "Li_neární Histogram"
268 #: ../src/bar_histogram.c:258
269 msgid "L_og Histogram"
270 msgstr "L_og Histogram"
272 #: ../src/bar_keywords.c:403
273 msgid "Add keywords to selected files"
274 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
276 #: ../src/bar_keywords.c:404
277 msgid "Replace existing keywords in selected files"
278 msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech"
280 #: ../src/bar_keywords.c:875
282 msgstr "Upravit klíčové slovo"
284 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgstr "Přidat klíčová slova"
288 #: ../src/bar_keywords.c:882
289 msgid "Configure keyword"
290 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
292 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
294 msgstr "Přidat klíčové slovo"
296 #: ../src/bar_keywords.c:888
298 msgstr "Klíčové slovo:"
300 #: ../src/bar_keywords.c:897
301 msgid "Keyword type:"
302 msgstr "Typ klíčového slova:"
304 #: ../src/bar_keywords.c:899
305 msgid "Active keyword"
306 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
308 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
312 #: ../src/bar_keywords.c:1147
314 msgid "Add keyword to all selected images"
315 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
317 #: ../src/bar_keywords.c:1167
320 msgstr "Skrýt \"%s\""
322 #: ../src/bar_keywords.c:1174
327 #: ../src/bar_keywords.c:1179
329 msgid "Connect \"%s\" to mark"
330 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
332 #: ../src/bar_keywords.c:1186
335 msgstr "Upravit \"%s\""
337 #: ../src/bar_keywords.c:1196
339 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
340 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
343 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
344 msgid "Expand checked"
345 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
348 msgid "Collapse unchecked"
349 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
352 msgid "Hide unchecked"
353 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1211
359 #: ../src/bar_keywords.c:1214
360 msgid "On any change"
361 msgstr "Při každé změně"
363 #: ../src/bar_sort.c:449
374 #: ../src/bar_sort.c:450
375 msgid "Collection exists"
376 msgstr "Kolekce již existuje"
378 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
381 "Failed to save the collection:\n"
384 "Selhalo uložení kolekce:\n"
387 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgstr "Uložení selhalo"
391 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgstr "Přidat záložku"
395 #: ../src/bar_sort.c:504
396 msgid "Add Collection"
397 msgstr "Přidat kolekci"
399 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
403 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgstr "Správce třídění"
407 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
411 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
415 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
419 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
423 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgstr "Přidat obrázek"
427 #: ../src/bar_sort.c:660
428 msgid "Add selection"
429 msgstr "Přidat výběr"
431 #: ../src/bar_sort.c:673
432 msgid "Undo last image"
433 msgstr "Zpět poslední obrázek"
435 #: ../src/cache.c:163
438 "error saving sim cache data: %s\n"
441 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
444 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
445 #: ../src/editors.c:1177
449 #: ../src/cache_maint.c:288
450 msgid "Removing old metadata..."
451 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
453 #: ../src/cache_maint.c:292
454 msgid "Clearing cached thumbnails..."
455 msgstr "Čistím cache náhledů..."
457 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
458 msgid "Removing old thumbnails..."
459 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
461 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
465 #: ../src/cache_maint.c:660
466 msgid "Invalid folder"
467 msgstr "Neplatný adresář"
469 #: ../src/cache_maint.c:661
470 msgid "The specified folder can not be found."
471 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
473 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
474 msgid "Create thumbnails"
475 msgstr "Vytvořit náhledy"
477 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
481 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
485 #: ../src/cache_maint.c:716
486 msgid "Select folder"
487 msgstr "Vybrat adresář"
489 #: ../src/cache_maint.c:720
490 msgid "Include subfolders"
491 msgstr "Včetně podadresářů"
493 #: ../src/cache_maint.c:721
494 msgid "Store thumbnails local to source images"
495 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
497 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "Pro spuštění klepni na začít"
501 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
503 msgstr "zpracovávám..."
505 #: ../src/cache_maint.c:918
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
509 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
510 #: ../src/cache_maint.c:1097
512 msgstr "Vyčistit cache"
514 #: ../src/cache_maint.c:988
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
519 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
520 "na disku. Chcete pokračovat?"
522 #: ../src/cache_maint.c:1030
525 msgstr "Umístění: %s"
527 #: ../src/cache_maint.c:1055
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Správa cache"
531 #: ../src/cache_maint.c:1065
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Správa cache a dat"
535 #: ../src/cache_maint.c:1069
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Cache náhledů"
539 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
540 #: ../src/cache_maint.c:1117
544 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
548 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
552 #: ../src/cache_maint.c:1086
553 msgid "Shared thumbnail cache"
554 msgstr "Sdílená cache náhledů"
556 #: ../src/cache_maint.c:1106
560 #: ../src/cache_maint.c:1109
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
564 #: ../src/cache_maint.c:1120
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
566 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
568 #. When does this occur ??
569 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
570 #: ../src/image-overlay.c:609
572 msgstr "Nepojmenovaná"
574 #: ../src/collect.c:335
576 msgid "Untitled (%d)"
577 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
579 #: ../src/collect.c:968
581 msgid "%s - Collection - %s"
582 msgstr "%s - Kolekce - %s"
584 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
585 msgid "Close collection"
586 msgstr "Uzavřít kolekci"
588 #: ../src/collect.c:1085
590 "Collection has been modified.\n"
593 "kolekce byla změněna.\n"
596 #: ../src/collect.c:1088
600 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 "is a folder, collections are files"
609 "je adresář, kolekce jsou soubory"
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Neplatný název souboru"
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Přepsat soubor"
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Přepsat existující soubor?"
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce"
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Uložit kolekci"
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Otevřít kolekci"
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Připojit kolekci"
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Soubory kolekcí"
666 #: ../src/collect-io.c:348
668 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
669 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
671 #: ../src/collect-io.c:373
674 "error saving collection file: %s\n"
677 "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
680 #: ../src/collect-table.c:211
682 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
683 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
685 #: ../src/collect-table.c:218
687 msgid "%s, %d images"
688 msgstr "%s, %d obrázků"
690 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
691 #: ../src/layout_util.c:2153
695 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
696 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
697 msgid "Loading thumbs..."
698 msgstr "Nahrávám náhledy..."
700 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
701 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
705 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
706 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
707 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
708 msgid "View in _new window"
709 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
711 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
712 #: ../src/search.c:1028
716 #: ../src/collect-table.c:876
717 msgid "Append from file list"
718 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
720 #: ../src/collect-table.c:878
721 msgid "Append from collection..."
722 msgstr "Připojit z kolekce..."
724 #: ../src/collect-table.c:882
728 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
729 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
733 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
736 msgstr "Zrušit výběr"
738 #: ../src/collect-table.c:888
739 msgid "Invert selection"
740 msgstr "Invertovat Výběr"
742 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
743 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
744 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
746 msgstr "Ko_pírovat..."
748 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
749 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
750 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
752 msgstr "Pře_sunout..."
754 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
755 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
758 msgstr "Pře_jmenovat..."
760 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
761 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
762 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
763 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
767 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
768 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
769 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
771 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
773 #: ../src/collect-table.c:914
777 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
781 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
782 msgid "Show filename _text"
783 msgstr "_Zobrazit název souboru"
785 #: ../src/collect-table.c:922
786 msgid "_Save collection"
787 msgstr "_Uložit kolekci"
789 #: ../src/collect-table.c:924
790 msgid "Save collection _as..."
791 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
793 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
794 msgid "_Find duplicates..."
795 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
797 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
798 #: ../src/search.c:1014
802 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
803 msgid "Dropped list includes folders."
804 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
806 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
807 msgid "_Add contents"
808 msgstr "_Přidat obsah"
810 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
811 msgid "Add contents _recursive"
812 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
814 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
815 msgid "_Skip folders"
816 msgstr "Pře_skočit adresáře"
818 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
819 #: ../src/view_dir.c:417
823 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
827 #: ../src/color-man.c:428
828 msgid "Adobe RGB compatible"
829 msgstr "kompatibilní s Adobe RGB"
831 #: ../src/color-man.c:445
832 msgid "Custom profile"
833 msgstr "Uživatelský profil"
835 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
837 msgstr "Uložení selhalo"
839 #: ../src/desktop_file.c:74
840 msgid "Please specify file name."
841 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru"
843 #: ../src/desktop_file.c:86
844 msgid "Could not create directory"
845 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
847 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
849 msgstr "Deskop soubor"
851 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
854 "Unable to delete file:\n"
857 "Nelze odstranit soubor:\n"
860 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
861 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
862 msgid "File deletion failed"
863 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
865 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
866 #: ../src/ui_pathsel.c:536
868 msgstr "Odstranit soubor"
870 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
873 "About to delete the file:\n"
876 "Bude odstraněn soubor:\n"
879 #: ../src/desktop_file.c:374
881 msgstr "novy.desktop"
883 #: ../src/desktop_file.c:453
887 #: ../src/desktop_file.c:524
891 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
892 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
893 #: ../src/utilops.c:458
898 msgid "Drop files to compare them."
899 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
908 msgid "%d matches found in %d files"
909 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
913 msgstr "[nastavit 1]"
915 #: ../src/dupe.c:1440
916 msgid "Reading checksums..."
917 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
919 #: ../src/dupe.c:1473
920 msgid "Reading dimensions..."
921 msgstr "Načítám rozměry..."
923 #: ../src/dupe.c:1507
924 msgid "Reading similarity data..."
925 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
927 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
929 msgstr "Porovnávám..."
931 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
935 #: ../src/dupe.c:2246
936 msgid "Select group _1 duplicates"
937 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
939 #: ../src/dupe.c:2248
940 msgid "Select group _2 duplicates"
941 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
943 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
944 msgid "Add to new collection"
945 msgstr "Přidat do nové kolekce"
947 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
951 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
952 msgid "Close _window"
953 msgstr "_Zavřít okno"
955 #: ../src/dupe.c:2438
957 msgid "%d files (set 2)"
960 #: ../src/dupe.c:2643
961 msgid "Name case-insensitive"
962 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
964 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
965 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
969 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
970 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
971 #: ../src/view_file_list.c:1988
975 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
976 #: ../src/search.c:2793
980 #: ../src/dupe.c:2647
982 msgstr "Kontrolní součet"
984 #: ../src/dupe.c:2649
985 msgid "Similarity (high)"
986 msgstr "Podobnost (vysoká)"
988 #: ../src/dupe.c:2650
992 #: ../src/dupe.c:2651
993 msgid "Similarity (low)"
994 msgstr "Podobnost (malá)"
996 #: ../src/dupe.c:2652
997 msgid "Similarity (custom)"
998 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1000 #: ../src/dupe.c:3083
1001 msgid "Find duplicates"
1002 msgstr "Hledat duplikáty"
1004 #: ../src/dupe.c:3165
1006 msgstr "Porovnat s:"
1008 #: ../src/dupe.c:3178
1012 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1016 #: ../src/dupe.c:3193
1017 msgid "Compare two file sets"
1018 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1020 #: ../src/editors.c:281
1022 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1023 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1025 #. flash fired (bit 0)
1026 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1030 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1034 #: ../src/editors.c:507
1036 msgstr "Zastavuji..."
1038 #: ../src/editors.c:528
1039 msgid "Edit command results"
1040 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1042 #: ../src/editors.c:531
1044 msgid "Output of %s"
1045 msgstr "Výstup z %s"
1047 #: ../src/editors.c:1054
1050 "Failed to run command:\n"
1053 "Nelze provést příkaz:\n"
1056 #: ../src/editors.c:1181
1057 msgid "stopped by user"
1058 msgstr "zastaveno uživatelem"
1060 #: ../src/editors.c:1266
1069 #: ../src/editors.c:1268
1070 msgid "Invalid editor command"
1071 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1073 #: ../src/editors.c:1355
1074 msgid "Editor template is empty."
1075 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný"
1077 #: ../src/editors.c:1356
1078 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1079 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi"
1081 #: ../src/editors.c:1357
1082 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1083 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra"
1085 #: ../src/editors.c:1358
1086 msgid "Can't find matching file type."
1087 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru"
1089 #: ../src/editors.c:1359
1090 msgid "Can't execute external editor."
1091 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1093 #: ../src/editors.c:1360
1094 msgid "External editor returned error status."
1095 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1097 #: ../src/editors.c:1361
1098 msgid "File was skipped."
1099 msgstr "Soubor byl vynechán"
1101 #: ../src/editors.c:1362
1102 msgid "Unknown error."
1103 msgstr "Neznámá chyba."
1105 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1106 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1107 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1111 #: ../src/exif.c:149
1113 msgstr "nahoře vlevo"
1115 #: ../src/exif.c:150
1117 msgstr "nahoře vpravo"
1119 #: ../src/exif.c:151
1120 msgid "bottom right"
1121 msgstr "dole vpravo"
1123 #: ../src/exif.c:152
1127 #: ../src/exif.c:153
1129 msgstr "vlevo nahoře"
1131 #: ../src/exif.c:154
1133 msgstr "vpravo nahoře"
1135 #: ../src/exif.c:155
1136 msgid "right bottom"
1137 msgstr "vpravo dole"
1139 #: ../src/exif.c:156
1143 #: ../src/exif.c:163
1147 #: ../src/exif.c:164
1151 #: ../src/exif.c:176
1155 #: ../src/exif.c:177
1156 msgid "center weighted"
1157 msgstr "vyvážení středu"
1159 #: ../src/exif.c:178
1163 #: ../src/exif.c:179
1165 msgstr "více bodové"
1167 #: ../src/exif.c:180
1168 msgid "multi-segment"
1169 msgstr "více segmentové"
1171 #: ../src/exif.c:181
1175 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1179 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1181 msgstr "nedefinováno"
1183 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1187 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1188 #: ../src/exif.c:310
1192 #: ../src/exif.c:190
1196 #: ../src/exif.c:191
1200 #: ../src/exif.c:192
1204 #: ../src/exif.c:193
1208 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1212 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1216 #: ../src/exif.c:201
1218 msgstr "denní světlo"
1220 #: ../src/exif.c:202
1224 #: ../src/exif.c:203
1225 msgid "tungsten (incandescent)"
1228 #: ../src/exif.c:204
1232 #: ../src/exif.c:205
1233 msgid "fine weather"
1234 msgstr "pěkné počasí"
1236 #: ../src/exif.c:206
1237 msgid "cloudy weather"
1240 #: ../src/exif.c:207
1244 #: ../src/exif.c:208
1245 msgid "daylight fluorescent"
1246 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1248 #: ../src/exif.c:209
1249 msgid "day white fluorescent"
1250 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1252 #: ../src/exif.c:210
1253 msgid "cool white fluorescent"
1254 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1256 #: ../src/exif.c:211
1257 msgid "white fluorescent"
1258 msgstr "fluorescenční bílá"
1260 #: ../src/exif.c:212
1261 msgid "standard light A"
1262 msgstr "standardní světlo A"
1264 #: ../src/exif.c:213
1265 msgid "standard light B"
1266 msgstr "standardní světlo B"
1268 #: ../src/exif.c:214
1269 msgid "standard light C"
1270 msgstr "standardní světlo C"
1272 #: ../src/exif.c:215
1276 #: ../src/exif.c:216
1280 #: ../src/exif.c:217
1284 #: ../src/exif.c:218
1288 #: ../src/exif.c:219
1289 msgid "ISO studio tungsten"
1290 msgstr "ISO studiová žárovka "
1292 #: ../src/exif.c:227
1293 msgid "yes, not detected by strobe"
1294 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1296 #: ../src/exif.c:228
1297 msgid "yes, detected by strobe"
1298 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1300 #: ../src/exif.c:234
1301 msgid "uncalibrated"
1302 msgstr "nezkalibrovaný"
1304 #: ../src/exif.c:240
1305 msgid "1 chip color area"
1308 #: ../src/exif.c:241
1309 msgid "2 chip color area"
1312 #: ../src/exif.c:242
1313 msgid "3 chip color area"
1316 #: ../src/exif.c:243
1317 msgid "color sequential area"
1320 #: ../src/exif.c:244
1322 msgstr "trilineárně"
1324 #: ../src/exif.c:245
1325 msgid "color sequential linear"
1328 #: ../src/exif.c:250
1329 msgid "digital still camera"
1332 #: ../src/exif.c:255
1333 msgid "direct photo"
1336 #: ../src/exif.c:261
1340 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1344 #: ../src/exif.c:268
1345 msgid "auto bracket"
1346 msgstr "Automatický bracketing"
1348 #: ../src/exif.c:279
1352 #: ../src/exif.c:282
1354 msgstr "noční scéna"
1356 #: ../src/exif.c:287
1360 #: ../src/exif.c:288
1364 #: ../src/exif.c:289
1365 msgid "high gain up"
1368 #: ../src/exif.c:290
1369 msgid "low gain down"
1372 #: ../src/exif.c:291
1373 msgid "high gain down"
1376 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1380 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1384 #: ../src/exif.c:304
1388 #: ../src/exif.c:305
1392 #: ../src/exif.c:318
1396 #: ../src/exif.c:319
1400 #: ../src/exif.c:320
1404 #: ../src/exif.c:330
1406 msgstr "Šířka obrázku"
1408 #: ../src/exif.c:331
1409 msgid "Image Height"
1410 msgstr "Výška obrázku"
1412 #: ../src/exif.c:332
1413 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1414 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
1416 #: ../src/exif.c:333
1420 #: ../src/exif.c:334
1421 msgid "Image description"
1422 msgstr "Popis obrázku"
1424 #: ../src/exif.c:335
1426 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
1428 #: ../src/exif.c:336
1429 msgid "Camera model"
1430 msgstr "Model Fotoaparátu"
1432 #: ../src/exif.c:337
1436 #: ../src/exif.c:338
1437 msgid "X resolution"
1438 msgstr "Rozlišení X"
1440 #: ../src/exif.c:339
1441 msgid "Y Resolution"
1442 msgstr "Rozlišení Y"
1444 #: ../src/exif.c:340
1445 msgid "Resolution units"
1446 msgstr "Jednotky rozlišení"
1448 #: ../src/exif.c:341
1452 #: ../src/exif.c:343
1456 #: ../src/exif.c:344
1457 msgid "Primary chromaticities"
1458 msgstr "Primární barvy"
1460 #: ../src/exif.c:345
1461 msgid "YCbCy coefficients"
1462 msgstr "koeficienty YCbCy"
1464 #: ../src/exif.c:346
1465 msgid "YCbCr positioning"
1466 msgstr "pozice YCbCy"
1468 #: ../src/exif.c:347
1469 msgid "Black white reference"
1470 msgstr "Vyvážení černé"
1472 #: ../src/exif.c:349
1473 msgid "SubIFD Exif offset"
1477 #: ../src/exif.c:351
1478 msgid "Exposure time (seconds)"
1479 msgstr "Čas expozice (sec)"
1481 #: ../src/exif.c:352
1483 msgstr "Clonové číslo"
1485 #: ../src/exif.c:353
1486 msgid "Exposure program"
1487 msgstr "Expoziční program"
1489 #: ../src/exif.c:354
1490 msgid "Spectral Sensitivity"
1491 msgstr "Spektrální citlivost"
1493 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1494 msgid "ISO sensitivity"
1495 msgstr "Citlivost ISO"
1497 #: ../src/exif.c:356
1498 msgid "Optoelectric conversion factor"
1499 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
1501 #: ../src/exif.c:357
1502 msgid "Exif version"
1503 msgstr "Verze EXIFu"
1505 #: ../src/exif.c:358
1506 msgid "Date original"
1507 msgstr "Datum originálu"
1509 #: ../src/exif.c:359
1510 msgid "Date digitized"
1511 msgstr "Datum digitalizace"
1513 #: ../src/exif.c:360
1514 msgid "Pixel format"
1515 msgstr "Formát pixelu"
1517 #: ../src/exif.c:361
1518 msgid "Compression ratio"
1519 msgstr "Kompresní poměr"
1521 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1522 msgid "Shutter speed"
1523 msgstr "Rychlost závěrky"
1525 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1529 #: ../src/exif.c:364
1533 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1534 msgid "Exposure bias"
1535 msgstr "Korekce expozice"
1537 #: ../src/exif.c:366
1538 msgid "Maximum aperture"
1539 msgstr "Maximální clona"
1541 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1542 msgid "Subject distance"
1545 #: ../src/exif.c:368
1546 msgid "Metering mode"
1547 msgstr "Měření světla"
1549 #: ../src/exif.c:369
1550 msgid "Light source"
1551 msgstr "Zdroj světla"
1553 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1557 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1558 msgid "Focal length"
1559 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1561 #: ../src/exif.c:372
1562 msgid "Subject area"
1563 msgstr "Plocha subjektu"
1565 #: ../src/exif.c:373
1569 #: ../src/exif.c:374
1571 msgstr "Uživatelská Poznámka"
1573 #: ../src/exif.c:375
1574 msgid "Subsecond time"
1575 msgstr "Zlomky sekund"
1577 #: ../src/exif.c:376
1578 msgid "Subsecond time original"
1579 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
1581 #: ../src/exif.c:377
1582 msgid "Subsecond time digitized"
1583 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
1585 #: ../src/exif.c:378
1586 msgid "FlashPix version"
1587 msgstr "Verze FlashPix"
1589 #: ../src/exif.c:379
1591 msgstr "Barevný prostor"
1593 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1594 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1598 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1602 #: ../src/exif.c:383
1604 msgstr "Zvuková data"
1606 #: ../src/exif.c:384
1607 msgid "ExifR98 extension"
1608 msgstr "Rozšíření ExifR98"
1610 #: ../src/exif.c:385
1611 msgid "Flash strength"
1612 msgstr "Síla blesku"
1614 #: ../src/exif.c:386
1615 msgid "Spatial frequency response"
1618 #: ../src/exif.c:387
1619 msgid "X Pixel density"
1622 #: ../src/exif.c:388
1623 msgid "Y Pixel density"
1626 #: ../src/exif.c:389
1627 msgid "Pixel density units"
1630 #: ../src/exif.c:390
1631 msgid "Subject location"
1632 msgstr "Místo subjektu"
1634 #: ../src/exif.c:392
1636 msgstr "Typ sensoru"
1638 #: ../src/exif.c:393
1643 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1644 #: ../src/exif.c:394
1648 #: ../src/exif.c:395
1649 msgid "Color filter array pattern"
1652 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1653 #: ../src/exif.c:397
1654 msgid "Render process"
1657 #: ../src/exif.c:398
1658 msgid "Exposure mode"
1659 msgstr "Režim expozice"
1661 #: ../src/exif.c:399
1662 msgid "White balance"
1663 msgstr "Vyvážení bílé"
1665 #: ../src/exif.c:400
1666 msgid "Digital zoom ratio"
1667 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
1669 #: ../src/exif.c:401
1670 msgid "Focal length (35mm)"
1671 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
1673 #: ../src/exif.c:402
1674 msgid "Scene capture type"
1675 msgstr "Typ zachycení scény"
1677 #: ../src/exif.c:403
1678 msgid "Gain control"
1679 msgstr "Řízení zesílení"
1681 #: ../src/exif.c:404
1685 #: ../src/exif.c:405
1689 #: ../src/exif.c:406
1693 #: ../src/exif.c:407
1694 msgid "Device setting"
1695 msgstr "Nastavení zařízení"
1697 #: ../src/exif.c:408
1698 msgid "Subject range"
1699 msgstr "Rozsah subjektu"
1701 #: ../src/exif.c:409
1702 msgid "Image serial number"
1703 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
1705 #: ../src/exif-common.c:337
1709 #: ../src/exif-common.c:366
1713 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1717 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1721 #: ../src/exif-common.c:382
1722 msgid "not detected by strobe"
1723 msgstr "nedetekován synchronizací"
1725 #: ../src/exif-common.c:383
1726 msgid "detected by strobe"
1727 msgstr "detekován synchronizací"
1729 #. we ignore flash function (bit 5)
1731 #: ../src/exif-common.c:388
1732 msgid "red-eye reduction"
1733 msgstr "korekce červených očí"
1735 #: ../src/exif-common.c:408
1739 #: ../src/exif-common.c:441
1743 #: ../src/exif-common.c:449
1745 msgstr "obsažený v souboru"
1747 #: ../src/exif-common.c:544
1748 msgid "Above Sea Level"
1751 #: ../src/exif-common.c:544
1752 msgid "Below Sea Level"
1753 msgstr "Pod úrovní moře"
1755 #: ../src/exif-common.c:552
1759 #: ../src/exif-common.c:559
1760 msgid "Focal length 35mm"
1761 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
1763 #: ../src/exif-common.c:562
1767 #: ../src/exif-common.c:563
1768 msgid "Color profile"
1769 msgstr "Barevný profil"
1771 #: ../src/exif-common.c:564
1772 msgid "GPS position"
1775 #: ../src/exif-common.c:565
1776 msgid "GPS altitude"
1779 #: ../src/exif-common.c:566
1781 msgstr "Velikost souboru"
1783 #: ../src/exif-common.c:567
1785 msgstr "Datum souboru"
1787 #: ../src/exif-common.c:568
1789 msgstr "Práva souboru"
1791 #: ../src/filedata.c:101
1796 #: ../src/filedata.c:105
1801 #: ../src/filedata.c:109
1806 #: ../src/filedata.c:114
1811 #: ../src/filedata.c:2458
1812 msgid "file or directory does not exist"
1813 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
1815 #: ../src/filedata.c:2464
1816 msgid "destination already exists"
1817 msgstr "cílový soubor již existuje."
1819 #: ../src/filedata.c:2470
1820 msgid "destination can't be overwritten"
1821 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
1823 #: ../src/filedata.c:2476
1824 msgid "destination directory is not writable"
1825 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1827 #: ../src/filedata.c:2482
1828 msgid "destination directory does not exist"
1829 msgstr "cílový adresář neexistuje"
1831 #: ../src/filedata.c:2488
1832 msgid "source directory is not writable"
1833 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1835 #: ../src/filedata.c:2494
1836 msgid "no read permission"
1837 msgstr "chybí právo ke čtení"
1839 #: ../src/filedata.c:2500
1840 msgid "file is readonly"
1841 msgstr "soubor je jen pro čtení"
1843 #: ../src/filedata.c:2506
1844 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1845 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
1847 #: ../src/filedata.c:2512
1848 msgid "source and destination are the same"
1849 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1851 #: ../src/filedata.c:2518
1852 msgid "source and destination have different extension"
1853 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru."
1855 #: ../src/filedata.c:2524
1856 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1857 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
1859 #: ../src/filedata.c:2530
1861 msgid "another destination file has the same filename"
1862 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1864 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1865 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1867 msgstr "Celá obrazovka"
1869 #: ../src/fullscreen.c:403
1871 msgstr "Plná velikost"
1873 #: ../src/fullscreen.c:411
1877 #: ../src/fullscreen.c:417
1881 #: ../src/fullscreen.c:651
1882 msgid "Determined by Window Manager"
1883 msgstr "Určeno správcem oken"
1885 #: ../src/fullscreen.c:652
1886 msgid "Active screen"
1887 msgstr "Aktuální obrazovka"
1889 #: ../src/fullscreen.c:654
1890 msgid "Active monitor"
1891 msgstr "Aktuální monitor"
1893 #: ../src/histogram.c:113
1894 msgid "Log Histogram on Red"
1895 msgstr "Log Histogram pro červenou"
1897 #: ../src/histogram.c:114
1898 msgid "Log Histogram on Green"
1899 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
1901 #: ../src/histogram.c:115
1902 msgid "Log Histogram on Blue"
1903 msgstr "Log Histogram pro modrou"
1905 #: ../src/histogram.c:116
1906 msgid "Log Histogram on RGB"
1907 msgstr "Log Histogram pro RGB"
1909 #: ../src/histogram.c:117
1910 msgid "Log Histogram on value"
1911 msgstr "Log Histogram pro jas"
1913 #: ../src/histogram.c:122
1914 msgid "Linear Histogram on Red"
1915 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
1917 #: ../src/histogram.c:123
1918 msgid "Linear Histogram on Green"
1919 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
1921 #: ../src/histogram.c:124
1922 msgid "Linear Histogram on Blue"
1923 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
1925 #: ../src/histogram.c:125
1926 msgid "Linear Histogram on RGB"
1927 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
1929 #: ../src/histogram.c:126
1930 msgid "Linear Histogram on value"
1931 msgstr "Lin Histogram pro jas"
1933 #: ../src/history_list.c:131
1935 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1936 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1938 #: ../src/image.c:161
1940 msgid " (Collection %s)"
1941 msgstr " (Kolekce %s)"
1943 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1945 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1948 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1949 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1950 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1954 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1955 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1956 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1960 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1961 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1962 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1964 msgstr "Zobrazení _1:1"
1966 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1967 msgid "Fit image to _window"
1968 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1970 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1971 msgid "Set as _wallpaper"
1972 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1974 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1975 msgid "_Go to directory view"
1976 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
1978 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1979 msgid "_Stop slideshow"
1980 msgstr "Zastavit _slideshow"
1982 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1983 msgid "Continue slides_how"
1984 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1986 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1987 #: ../src/layout_image.c:538
1988 msgid "Pause slides_how"
1989 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1991 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1992 msgid "_Start slideshow"
1993 msgstr "_Spustit slideshow"
1995 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1996 msgid "Exit _full screen"
1997 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1999 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2000 msgid "_Full screen"
2001 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2003 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2004 msgid "C_lose window"
2005 msgstr "_Zavřít okno"
2007 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2011 #: ../src/layout.c:428
2015 #: ../src/layout.c:432
2017 msgstr " Pozastavené"
2019 #: ../src/layout.c:448
2021 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2022 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2024 #: ../src/layout.c:455
2026 msgid "%s, %d files%s"
2027 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2029 #: ../src/layout.c:460
2032 msgstr "souborů: %d %s"
2034 #: ../src/layout.c:506
2036 msgid "(no read permission) %s bytes"
2037 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2039 #: ../src/layout.c:510
2041 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2042 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2044 #: ../src/layout.c:518
2046 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2047 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2049 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2053 #: ../src/layout.c:1865
2054 msgid "Window options and layout"
2055 msgstr "Volby a podoba okna"
2057 #: ../src/layout.c:1924
2058 msgid "General options"
2059 msgstr "Všeobecné volby"
2061 #: ../src/layout.c:1926
2062 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2063 msgstr "Domovský adresář"
2065 #: ../src/layout.c:1934
2067 msgstr "Použít aktuální"
2069 #: ../src/layout.c:1937
2070 msgid "Show date in directories list view"
2071 msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů"
2073 #: ../src/layout.c:1940
2074 msgid "Exit program when this window is closed"
2075 msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
2077 #: ../src/layout.c:1943
2078 msgid "Start-up directory:"
2079 msgstr "Počáteční adresář"
2081 #: ../src/layout.c:1945
2085 #: ../src/layout.c:1948
2086 msgid "Restore last path"
2087 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2089 #: ../src/layout.c:1951
2091 msgstr "Domovský adresář"
2093 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2097 #: ../src/layout.c:2198
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Neplatné umístění\n"
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2106 #: ../src/print.c:123
2110 #: ../src/layout_config.c:349
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2114 #: ../src/layout_image.c:553
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2118 #: ../src/layout_image.c:1616
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2123 #: ../src/layout_image.c:1624
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2128 #: ../src/layout_util.c:1269
2132 #: ../src/layout_util.c:1270
2136 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2140 #: ../src/layout_util.c:1272
2144 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2145 msgid "_Orientation"
2148 #: ../src/layout_util.c:1274
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "E_xterní editory"
2152 #: ../src/layout_util.c:1275
2153 msgid "P_references"
2156 #: ../src/layout_util.c:1277
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Soubory a Složky"
2160 #: ../src/layout_util.c:1278
2164 #: ../src/layout_util.c:1279
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Správa _barev"
2168 #: ../src/layout_util.c:1280
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "_Společné zvětšení"
2172 #: ../src/layout_util.c:1281
2176 #: ../src/layout_util.c:1282
2180 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2181 msgid "Image _Overlay"
2182 msgstr "Informace v _obrázku"
2184 #: ../src/layout_util.c:1284
2188 #: ../src/layout_util.c:1286
2189 msgid "_First Image"
2190 msgstr "_První obrázek"
2192 #: ../src/layout_util.c:1286
2194 msgstr "První obrázek"
2196 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2197 #: ../src/layout_util.c:1289
2198 msgid "_Previous Image"
2199 msgstr "_Předchozí obrázek"
2201 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2202 #: ../src/layout_util.c:1289
2203 msgid "Previous Image"
2204 msgstr "Předchozí obrázek"
2206 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2207 #: ../src/layout_util.c:1292
2209 msgstr "Da_lší obrázek"
2211 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2212 #: ../src/layout_util.c:1292
2214 msgstr "Další obrázek"
2216 #: ../src/layout_util.c:1293
2218 msgstr "Po_slední obrázek"
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2222 msgstr "Poslední obrázek"
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2232 #: ../src/layout_util.c:1295
2236 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2237 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2241 #: ../src/layout_util.c:1296
2245 #: ../src/layout_util.c:1296
2249 #: ../src/layout_util.c:1298
2253 #: ../src/layout_util.c:1298
2257 #: ../src/layout_util.c:1299
2258 msgid "_New collection"
2259 msgstr "_Nová kolekce"
2261 #: ../src/layout_util.c:1299
2262 msgid "New collection"
2263 msgstr "Nová kolekce"
2265 #: ../src/layout_util.c:1300
2266 msgid "_Open collection..."
2267 msgstr "_Otevřít kolekci..."
2269 #: ../src/layout_util.c:1300
2270 msgid "Open collection..."
2271 msgstr "Otevřít kolekci..."
2273 #: ../src/layout_util.c:1301
2274 msgid "Open recen_t"
2275 msgstr "O_tevřít nedávné"
2277 #: ../src/layout_util.c:1301
2279 msgstr "Otevřít nedávné"
2281 #: ../src/layout_util.c:1302
2285 #: ../src/layout_util.c:1302
2289 #: ../src/layout_util.c:1303
2290 msgid "Find duplicates..."
2291 msgstr "Hledat duplikáty..."
2293 #: ../src/layout_util.c:1304
2297 #: ../src/layout_util.c:1304
2301 #: ../src/layout_util.c:1305
2305 #: ../src/layout_util.c:1306
2306 msgid "N_ew folder..."
2307 msgstr "Nový _adresář..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1306
2310 msgid "New folder..."
2311 msgstr "Nový adresář..."
2313 #: ../src/layout_util.c:1307
2315 msgstr "Kopírovat..."
2317 #: ../src/layout_util.c:1308
2319 msgstr "Přesunout..."
2321 #: ../src/layout_util.c:1309
2323 msgstr "Přejmenovat..."
2325 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2326 #: ../src/layout_util.c:1312
2328 msgstr "Odstranit..."
2330 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2331 msgid "Enable file _grouping"
2332 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
2334 #: ../src/layout_util.c:1313
2335 msgid "Enable file grouping"
2336 msgstr "Povolit sdružování souborů"
2338 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2339 msgid "Disable file groupi_ng"
2340 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
2342 #: ../src/layout_util.c:1314
2343 msgid "Disable file grouping"
2344 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
2346 #: ../src/layout_util.c:1315
2347 msgid "_Copy path to clipboard"
2348 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2350 #: ../src/layout_util.c:1315
2351 msgid "Copy path to clipboard"
2352 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
2354 #: ../src/layout_util.c:1316
2355 msgid "Close window"
2356 msgstr "Zavřít okno"
2358 #: ../src/layout_util.c:1317
2362 #: ../src/layout_util.c:1317
2366 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2367 msgid "_Rotate clockwise"
2368 msgstr "Rotace vp_ravo"
2370 #: ../src/layout_util.c:1318
2371 msgid "Rotate clockwise"
2372 msgstr "Rotace vpravo"
2374 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2375 msgid "Rotate _counterclockwise"
2376 msgstr "Rotace v_levo"
2378 #: ../src/layout_util.c:1319
2379 msgid "Rotate counterclockwise"
2380 msgstr "Rotace vlevo"
2382 #: ../src/layout_util.c:1320
2384 msgstr "Rotace o 1_80"
2386 #: ../src/layout_util.c:1320
2388 msgstr "Rotace o 180"
2390 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2394 #: ../src/layout_util.c:1321
2398 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2402 #: ../src/layout_util.c:1322
2406 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2407 msgid "_Original state"
2408 msgstr "_Původní stav"
2410 #: ../src/layout_util.c:1323
2411 msgid "Original state"
2412 msgstr "Původní stav"
2414 #: ../src/layout_util.c:1324
2416 msgstr "Vybr_at vše"
2418 #: ../src/layout_util.c:1325
2419 msgid "Select _none"
2420 msgstr "_Zrušit výběr"
2422 #: ../src/layout_util.c:1326
2423 msgid "_Invert Selection"
2424 msgstr "_Invertovat výběr"
2426 #: ../src/layout_util.c:1326
2427 msgid "Invert Selection"
2428 msgstr "Invertovat výběr"
2430 #: ../src/layout_util.c:1327
2431 msgid "P_references..."
2432 msgstr "_Nastavení..."
2434 #: ../src/layout_util.c:1327
2435 msgid "Preferences..."
2436 msgstr "Nastavení..."
2438 #: ../src/layout_util.c:1328
2439 msgid "Configure _Editors..."
2440 msgstr "Nastavit _Editory..."
2442 #: ../src/layout_util.c:1328
2443 msgid "Configure Editors..."
2444 msgstr "Nastavit Editory..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1329
2447 msgid "_Configure this window..."
2448 msgstr "Nastavit toto _okno..."
2450 #: ../src/layout_util.c:1329
2451 msgid "Configure this window..."
2452 msgstr "Nastavit toto okno..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1330
2455 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "_Správa náhledů..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1330
2459 msgid "Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "Správa náhledů..."
2462 #: ../src/layout_util.c:1331
2463 msgid "Set as wallpaper"
2464 msgstr "Nastavit jako pozadí"
2466 #: ../src/layout_util.c:1332
2467 msgid "_Save metadata"
2468 msgstr "Zap_sat metadata"
2470 #: ../src/layout_util.c:1332
2471 msgid "Save metadata"
2472 msgstr "Zapsat metadata"
2474 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2478 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2482 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2484 msgstr "Zobrazení 1:1"
2486 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2487 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2488 msgid "_Zoom to fit"
2491 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2495 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2496 msgid "Fit _Horizontally"
2497 msgstr "Do okna _horizontálně"
2499 #: ../src/layout_util.c:1341
2500 msgid "Fit Horizontally"
2501 msgstr "Do okna horizontálně"
2503 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2504 msgid "Fit _Vertically"
2505 msgstr "Do okna _vertikálně"
2507 #: ../src/layout_util.c:1342
2508 msgid "Fit Vertically"
2509 msgstr "Do okna vertikálně"
2511 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2513 msgstr "Zobrazení _2:1"
2515 #: ../src/layout_util.c:1343
2517 msgstr "Zobrazení 2:1"
2519 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2521 msgstr "Zobrazení _3:1"
2523 #: ../src/layout_util.c:1344
2525 msgstr "Zobrazení 3:1"
2527 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2529 msgstr "Zobrazení _4:1"
2531 #: ../src/layout_util.c:1345
2533 msgstr "Zobrazení 4:1"
2535 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2537 msgstr "Zobrazení 1:2"
2539 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2541 msgstr "Zobrazení 1:3"
2543 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2545 msgstr "Zobrazení 1:4"
2547 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2548 msgid "Connected Zoom in"
2549 msgstr "Společné zvětšení"
2551 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2552 msgid "Connected Zoom out"
2553 msgstr "Společné zmenšení"
2555 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2556 msgid "Connected Zoom 1:1"
2557 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
2559 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2560 msgid "Connected Zoom to fit"
2561 msgstr "Společné zvětšení do okna"
2563 #: ../src/layout_util.c:1357
2564 msgid "Connected Fit Horizontally"
2565 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
2567 #: ../src/layout_util.c:1358
2568 msgid "Connected Fit Vertically"
2569 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
2571 #: ../src/layout_util.c:1359
2572 msgid "Connected Zoom 2:1"
2573 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
2575 #: ../src/layout_util.c:1360
2576 msgid "Connected Zoom 3:1"
2577 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
2579 #: ../src/layout_util.c:1361
2580 msgid "Connected Zoom 4:1"
2581 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
2583 #: ../src/layout_util.c:1362
2584 msgid "Connected Zoom 1:2"
2585 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
2587 #: ../src/layout_util.c:1363
2588 msgid "Connected Zoom 1:3"
2589 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
2591 #: ../src/layout_util.c:1364
2592 msgid "Connected Zoom 1:4"
2593 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
2595 #: ../src/layout_util.c:1365
2596 msgid "_View in new window"
2597 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2599 #: ../src/layout_util.c:1365
2600 msgid "View in new window"
2601 msgstr "Zobrazit v novém okně"
2603 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2604 #: ../src/layout_util.c:1368
2605 msgid "F_ull screen"
2606 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2608 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2609 msgid "_Leave full screen"
2610 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
2612 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2613 msgid "Leave full screen"
2614 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
2616 #: ../src/layout_util.c:1371
2617 msgid "_Cycle through overlay modes"
2618 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
2620 #: ../src/layout_util.c:1371
2621 msgid "Cycle through Overlay modes"
2622 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
2624 #: ../src/layout_util.c:1372
2625 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2626 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
2628 #: ../src/layout_util.c:1372
2629 msgid "Cycle through histogram channels"
2630 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
2632 #: ../src/layout_util.c:1373
2633 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2634 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
2636 #: ../src/layout_util.c:1373
2637 msgid "Cycle through histogram modes"
2638 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
2640 #: ../src/layout_util.c:1374
2641 msgid "_Hide file list"
2642 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2644 #: ../src/layout_util.c:1374
2645 msgid "Hide file list"
2646 msgstr "Skrýt seznam souborů"
2648 #: ../src/layout_util.c:1375
2649 msgid "_Pause slideshow"
2650 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2652 #: ../src/layout_util.c:1375
2653 msgid "Pause slideshow"
2654 msgstr "Pozastavit slideshow"
2656 #: ../src/layout_util.c:1376
2660 #: ../src/layout_util.c:1376
2664 #: ../src/layout_util.c:1377
2668 #: ../src/layout_util.c:1377
2672 #: ../src/layout_util.c:1378
2673 msgid "_Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "_Klávesové zkratky"
2676 #: ../src/layout_util.c:1378
2677 msgid "Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Klávesové zkratky"
2680 #: ../src/layout_util.c:1379
2681 msgid "_Release notes"
2682 msgstr "_Poznámky k verzi"
2684 #: ../src/layout_util.c:1379
2685 msgid "Release notes"
2686 msgstr "Poznámky k verzi"
2688 #: ../src/layout_util.c:1380
2690 msgstr "_O programu"
2692 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2696 #: ../src/layout_util.c:1381
2698 msgstr "Okno se _záznamem"
2700 #: ../src/layout_util.c:1381
2702 msgstr "Okno se záznamem"
2704 #: ../src/layout_util.c:1382
2705 msgid "_Exif window"
2706 msgstr "Okno E_XIFu"
2708 #: ../src/layout_util.c:1382
2712 #: ../src/layout_util.c:1383
2714 msgid "_Cycle through stereo modes"
2715 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
2717 #: ../src/layout_util.c:1383
2719 msgid "Cycle through stereo modes"
2720 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
2722 #: ../src/layout_util.c:1388
2723 msgid "Show _Thumbnails"
2724 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
2726 #: ../src/layout_util.c:1388
2727 msgid "Show Thumbnails"
2728 msgstr "Zobrazit náhledy"
2730 #: ../src/layout_util.c:1389
2732 msgstr "Zobrazit _značky"
2734 #: ../src/layout_util.c:1389
2736 msgstr "Zobrazit značky"
2738 #: ../src/layout_util.c:1390
2740 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
2742 #: ../src/layout_util.c:1390
2743 msgid "Show Pixel Info"
2744 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
2746 #: ../src/layout_util.c:1391
2747 msgid "_Float file list"
2748 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2750 #: ../src/layout_util.c:1391
2751 msgid "Float file list"
2752 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
2754 #: ../src/layout_util.c:1392
2755 msgid "Hide tool_bar"
2756 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2758 #: ../src/layout_util.c:1392
2759 msgid "Hide toolbar"
2760 msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
2762 #: ../src/layout_util.c:1393
2763 msgid "_Info sidebar"
2764 msgstr "_Informační panel"
2766 #: ../src/layout_util.c:1393
2767 msgid "Info sidebar"
2768 msgstr "Informační panel"
2770 #: ../src/layout_util.c:1394
2771 msgid "Sort _manager"
2772 msgstr "Správc_e třídění"
2774 #: ../src/layout_util.c:1394
2775 msgid "Sort manager"
2776 msgstr "Správce třídění"
2778 #: ../src/layout_util.c:1395
2779 msgid "Toggle _slideshow"
2780 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2782 #: ../src/layout_util.c:1395
2783 msgid "Toggle slideshow"
2784 msgstr "Zobrazit slideshow"
2786 #: ../src/layout_util.c:1396
2787 msgid "Use _color profiles"
2788 msgstr "Použít profily _barev"
2790 #: ../src/layout_util.c:1396
2791 msgid "Use color profiles"
2792 msgstr "Použít profily barev"
2794 #: ../src/layout_util.c:1397
2795 msgid "Use profile from _image"
2796 msgstr "Použít profil z _obrázku"
2798 #: ../src/layout_util.c:1397
2799 msgid "Use profile from image"
2800 msgstr "Použít profil z obrázku"
2802 #: ../src/layout_util.c:1398
2803 msgid "Toggle _grayscale"
2804 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2806 #: ../src/layout_util.c:1398
2807 msgid "Toggle grayscale"
2808 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2810 #: ../src/layout_util.c:1399
2811 msgid "Image Overlay"
2812 msgstr "Informace v obrázku"
2814 #: ../src/layout_util.c:1400
2815 msgid "_Show Histogram"
2816 msgstr "_Ukázat Histogram"
2818 #: ../src/layout_util.c:1400
2819 msgid "Show Histogram"
2820 msgstr "Ukázat Histogram"
2822 #: ../src/layout_util.c:1404
2824 msgstr "_Seznam obrázků"
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2827 msgid "View Images as List"
2828 msgstr "Zobrazit jako seznam"
2830 #: ../src/layout_util.c:1405
2834 #: ../src/layout_util.c:1405
2835 msgid "View Images as Icons"
2836 msgstr "Zobrazit jako ikony"
2838 #: ../src/layout_util.c:1409
2839 msgid "Folder Li_st"
2840 msgstr "Se_znam adresářů"
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "View Folders as List"
2844 msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
2846 #: ../src/layout_util.c:1410
2847 msgid "Folder T_ree"
2848 msgstr "St_rom adresářů"
2850 #: ../src/layout_util.c:1410
2851 msgid "View Folders as Tree"
2852 msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
2854 #: ../src/layout_util.c:1414
2856 msgstr "_Horizontální"
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2859 msgid "Split Horizontal"
2860 msgstr "Rozdělit horizontálně"
2862 #: ../src/layout_util.c:1415
2864 msgstr "_Vertikální"
2866 #: ../src/layout_util.c:1415
2867 msgid "Split Vertical"
2868 msgstr "Rozdělit vertikálně"
2870 #: ../src/layout_util.c:1416
2874 #: ../src/layout_util.c:1416
2876 msgstr "Rozdělit na 4 okna"
2878 #: ../src/layout_util.c:1417
2880 msgstr "_Jeden obrázek"
2882 #: ../src/layout_util.c:1417
2883 msgid "Split Single"
2884 msgstr "Jeden obrázek"
2886 #: ../src/layout_util.c:1421
2887 msgid "Input _0: sRGB"
2888 msgstr "Vstup _0: sRGB"
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Input 0: sRGB"
2892 msgstr "Vstup 0: sRGB"
2894 #: ../src/layout_util.c:1422
2895 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2896 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
2898 #: ../src/layout_util.c:1422
2899 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2900 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
2902 #: ../src/layout_util.c:1423
2906 #: ../src/layout_util.c:1423
2910 #: ../src/layout_util.c:1424
2914 #: ../src/layout_util.c:1424
2918 #: ../src/layout_util.c:1425
2922 #: ../src/layout_util.c:1425
2926 #: ../src/layout_util.c:1426
2930 #: ../src/layout_util.c:1426
2934 #: ../src/layout_util.c:1430
2935 msgid "Histogram on Red"
2936 msgstr "Histogram pro červenou"
2938 #: ../src/layout_util.c:1431
2939 msgid "Histogram on Green"
2940 msgstr "Histogram pro zelenou"
2942 #: ../src/layout_util.c:1432
2943 msgid "Histogram on Blue"
2944 msgstr "Histogram pro modrou"
2946 #: ../src/layout_util.c:1433
2947 msgid "Histogram on RGB"
2948 msgstr "Histogram pro RGB"
2950 #: ../src/layout_util.c:1434
2951 msgid "Histogram on Value"
2952 msgstr "Histogram pro jas"
2954 #: ../src/layout_util.c:1438
2955 msgid "Linear Histogram"
2956 msgstr "Linearní Histogram"
2958 #: ../src/layout_util.c:1439
2959 msgid "_Log Histogram"
2960 msgstr "_Log Histogram"
2962 #: ../src/layout_util.c:1439
2963 msgid "Log Histogram"
2964 msgstr "Log Histogram"
2966 #: ../src/layout_util.c:1443
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2974 #: ../src/layout_util.c:1444
2975 msgid "_Side by Side"
2978 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgid "Stereo Side by Side"
2982 #: ../src/layout_util.c:1445
2986 #: ../src/layout_util.c:1445
2987 msgid "Stereo Cross"
2990 #: ../src/layout_util.c:1446
2994 #: ../src/layout_util.c:1446
2998 #: ../src/layout_util.c:1735
3003 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3005 msgid "_Set mark %d"
3006 msgstr "_Nastavit značku %d"
3008 #: ../src/layout_util.c:1736
3011 msgstr "Nastavit značku %d"
3013 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3015 msgid "_Reset mark %d"
3016 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
3018 #: ../src/layout_util.c:1737
3020 msgid "Reset mark %d"
3021 msgstr "Vynulovat značku %d"
3023 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3025 msgid "_Toggle mark %d"
3026 msgstr "_Překlopit značku %d"
3028 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3030 msgid "Toggle mark %d"
3031 msgstr "Překlopit značku %d"
3033 #: ../src/layout_util.c:1740
3035 msgid "Se_lect mark %d"
3036 msgstr "_Vybrat značku %d"
3038 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3040 msgid "Select mark %d"
3041 msgstr "Vybrat značku %d"
3043 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3045 msgid "_Select mark %d"
3046 msgstr "_Vybrat značku %d"
3048 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3050 msgid "_Add mark %d"
3051 msgstr "_Přidat značku %d"
3053 #: ../src/layout_util.c:1742
3056 msgstr "Přidat značku %d"
3058 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3060 msgid "_Intersection with mark %d"
3061 msgstr "Průni_k se značkou %d"
3063 #: ../src/layout_util.c:1743
3065 msgid "Intersection with mark %d"
3066 msgstr "Průnik se značkou %d"
3068 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3070 msgid "_Unselect mark %d"
3071 msgstr "_Odebrat značku %d"
3073 #: ../src/layout_util.c:1744
3075 msgid "Unselect mark %d"
3076 msgstr "Odebrat značku %d"
3078 #: ../src/layout_util.c:1745
3080 msgid "_Filter mark %d"
3081 msgstr "_Filtrovat značku %d"
3083 #: ../src/layout_util.c:1745
3085 msgid "Filter mark %d"
3086 msgstr "Filtrovat značku %d"
3088 #: ../src/layout_util.c:2127
3090 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3091 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
3093 #: ../src/layout_util.c:2133
3094 msgid "No unsaved metadata"
3095 msgstr "Žádná neuložená metadata"
3097 #: ../src/layout_util.c:2180
3100 "Image profile: %s\n"
3101 "Screen profile: %s"
3103 "Profil obrázku: %s\n"
3104 "Profil monitoru: %s"
3106 #: ../src/layout_util.c:2188
3107 msgid "Click to enable color management"
3108 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
3110 #: ../src/layout_util.c:2193
3111 msgid "Color profiles not supported"
3112 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
3114 #: ../src/layout_util.c:2215
3116 msgid "Input _%d: %s"
3117 msgstr "Vstup _%d: %s"
3119 #. something went badly wrong
3120 #: ../src/lirc.c:197
3122 msgid "disconnected from LIRC\n"
3123 msgstr "odpojeno od LIRC\n"
3125 #: ../src/lirc.c:222
3128 "could not read LIRC config file\n"
3129 "please read the documentation of LIRC to \n"
3130 "know how to create a proper config file\n"
3132 "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
3133 "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
3134 "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
3136 #: ../src/logwindow.c:76
3140 #: ../src/main.c:321
3143 "Usage: %s [options] [path]\n"
3146 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
3149 #: ../src/main.c:322
3150 msgid "valid options are:\n"
3151 msgstr "platné volby jsou:\n"
3153 #: ../src/main.c:323
3155 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3156 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
3158 #: ../src/main.c:324
3160 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3161 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
3163 #: ../src/main.c:325
3165 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3166 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
3168 #: ../src/main.c:326
3170 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3171 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
3173 #: ../src/main.c:327
3176 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3177 msgstr " -l, --list otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
3179 #: ../src/main.c:328
3180 msgid " --blank start with blank file list\n"
3183 #: ../src/main.c:329
3185 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3187 " --geometry=GEOMETRY nastaví velikost a umístění hlavního okna\n"
3189 #: ../src/main.c:330
3192 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3194 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
3196 #: ../src/main.c:331
3198 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3199 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
3201 #: ../src/main.c:333
3203 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3204 msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n"
3206 #: ../src/main.c:335
3208 msgid " -v, --version print version info\n"
3209 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
3211 #: ../src/main.c:336
3214 " -h, --help show this message\n"
3217 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
3220 #: ../src/main.c:349
3223 "invalid or ignored: %s\n"
3224 "Use --help for options\n"
3226 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
3227 "Použijte --help pro volby\n"
3229 #: ../src/main.c:378
3230 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3231 msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
3233 #: ../src/main.c:387
3236 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3239 "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
3241 #: ../src/main.c:489
3243 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3244 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
3246 #: ../src/main.c:493
3248 msgid "Could not create dir:%s\n"
3249 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
3251 #: ../src/main.c:545
3253 msgid "error saving file: %s\n"
3254 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
3256 #: ../src/main.c:564
3259 "error saving file: %s\n"
3262 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
3265 #: ../src/main.c:672
3269 #: ../src/main.c:677
3274 #: ../src/main.c:679
3275 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3276 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
3278 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3279 msgid "Command line"
3280 msgstr "Příkazový řádek"
3282 #: ../src/menu.c:133
3283 msgid "Sort by size"
3284 msgstr "Třídit podle velikosti"
3286 #: ../src/menu.c:136
3287 msgid "Sort by date"
3288 msgstr "Třídit podle data"
3290 #: ../src/menu.c:139
3292 msgid "Sort by file creation date"
3293 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3295 #: ../src/menu.c:142
3297 msgid "Sort by Exif-date"
3298 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3300 #: ../src/menu.c:145
3304 #: ../src/menu.c:148
3305 msgid "Sort by path"
3306 msgstr "Třídit podle cesty"
3308 #: ../src/menu.c:151
3309 msgid "Sort by number"
3310 msgstr "Třídit podle čísla"
3312 #: ../src/menu.c:155
3313 msgid "Sort by name"
3314 msgstr "Třídit podle názvu"
3316 #: ../src/menu.c:207
3320 #: ../src/menu.c:232
3322 msgstr "Rotace o 1_80"
3324 #: ../src/metadata.c:1599
3328 #: ../src/metadata.c:1600
3332 #: ../src/metadata.c:1601
3336 #: ../src/metadata.c:1602
3340 #: ../src/metadata.c:1603
3344 #: ../src/metadata.c:1604
3348 #: ../src/metadata.c:1605
3352 #: ../src/metadata.c:1606
3356 #: ../src/metadata.c:1607
3360 #: ../src/metadata.c:1608
3364 #: ../src/metadata.c:1609
3368 #: ../src/metadata.c:1610
3370 msgstr "Domácí zvířata"
3372 #: ../src/metadata.c:1611
3374 msgstr "Volně žijící zvířata"
3376 #: ../src/metadata.c:1612
3380 #: ../src/metadata.c:1613
3384 #: ../src/metadata.c:1614
3388 #: ../src/metadata.c:1615
3392 #: ../src/metadata.c:1616
3396 #: ../src/metadata.c:1617
3400 #: ../src/metadata.c:1618
3404 #: ../src/metadata.c:1619
3408 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3412 #: ../src/metadata.c:1621
3416 #: ../src/metadata.c:1622
3420 #: ../src/metadata.c:1623
3424 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3428 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3432 #: ../src/metadata.c:1626
3436 #: ../src/metadata.c:1627
3440 #: ../src/metadata.c:1628
3444 #: ../src/metadata.c:1629
3448 #: ../src/metadata.c:1630
3449 msgid "Architecture"
3450 msgstr "Architektura"
3452 #: ../src/metadata.c:1631
3456 #: ../src/metadata.c:1632
3460 #: ../src/metadata.c:1633
3464 #: ../src/metadata.c:1634
3468 #: ../src/metadata.c:1635
3472 #: ../src/metadata.c:1636
3476 #: ../src/metadata.c:1637
3480 #: ../src/metadata.c:1640
3484 #: ../src/metadata.c:1641
3488 #: ../src/metadata.c:1642
3492 #: ../src/metadata.c:1643
3496 #: ../src/metadata.c:1644
3500 #: ../src/metadata.c:1645
3504 #: ../src/metadata.c:1646
3508 #: ../src/metadata.c:1647
3512 #: ../src/metadata.c:1648
3516 #: ../src/metadata.c:1649
3520 #: ../src/metadata.c:1650
3524 #: ../src/metadata.c:1651
3525 msgid "Sunny weather"
3528 #: ../src/metadata.c:1652
3532 #: ../src/metadata.c:1653
3536 #: ../src/metadata.c:1654
3540 #: ../src/metadata.c:1655
3544 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3548 #: ../src/metadata.c:1657
3549 msgid "Black and White"
3552 #: ../src/metadata.c:1658
3554 msgstr "Perspektiva"
3556 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3560 #: ../src/pan-view.c:423
3562 msgid "%d images, %s"
3563 msgstr "%d obrázků, %s"
3565 #: ../src/pan-view.c:433
3567 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3568 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
3570 #: ../src/pan-view.c:434
3571 msgid "Folder not supported"
3572 msgstr "Adresář není podporován"
3574 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3575 msgid "Reading image data..."
3576 msgstr "Načítám obrázky..."
3578 #: ../src/pan-view.c:1061
3579 msgid "Sorting images..."
3580 msgstr "Třídím obrázky..."
3582 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3584 msgstr "Název souboru:"
3586 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3590 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3594 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3595 #: ../src/print.c:3417
3599 #: ../src/pan-view.c:1473
3601 msgstr "cesta nalezena"
3603 #: ../src/pan-view.c:1473
3604 msgid "filename found"
3605 msgstr "jméno nalezeno"
3607 #: ../src/pan-view.c:1521
3608 msgid "partial match"
3609 msgstr "částečná shoda"
3611 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3613 msgstr "žádná shoda"
3615 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3616 msgid "Folder not found"
3617 msgstr "Adresář nenalezen"
3619 #: ../src/pan-view.c:2072
3620 msgid "The entered path is not a folder"
3621 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
3623 #: ../src/pan-view.c:2167
3627 #: ../src/pan-view.c:2192
3631 #: ../src/pan-view.c:2193
3635 #: ../src/pan-view.c:2195
3636 msgid "Folders (flower)"
3637 msgstr "Adresáře (květina)"
3639 #: ../src/pan-view.c:2196
3643 #: ../src/pan-view.c:2205
3647 #: ../src/pan-view.c:2206
3649 msgstr "Žádné obrázky"
3651 #: ../src/pan-view.c:2207
3652 msgid "Small Thumbnails"
3653 msgstr "Malé náhledy"
3655 #: ../src/pan-view.c:2208
3656 msgid "Normal Thumbnails"
3657 msgstr "Normální náhledy"
3659 #: ../src/pan-view.c:2209
3660 msgid "Large Thumbnails"
3661 msgstr "Velké náhledy"
3663 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3667 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3671 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3675 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3679 #: ../src/pan-view.c:2214
3683 #: ../src/pan-view.c:2262
3687 #: ../src/pan-view.c:2313
3691 #: ../src/pan-view.c:2380
3692 msgid "Pan View Performance"
3693 msgstr "Výkon Pan View"
3695 #: ../src/pan-view.c:2387
3696 msgid "Pan view performance may be poor."
3697 msgstr "Výkon Pan View není optimální"
3699 #: ../src/pan-view.c:2388
3701 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3702 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3705 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující "
3706 "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné."
3708 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3709 msgid "Cache thumbnails"
3710 msgstr "Cache náhledů"
3712 #: ../src/pan-view.c:2398
3713 msgid "Use shared thumbnail cache"
3714 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
3716 #: ../src/pan-view.c:2404
3717 msgid "Do not show this dialog again"
3718 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
3720 #: ../src/pan-view.c:2633
3721 msgid "Sort by E_xif date"
3722 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3724 #: ../src/pan-view.c:2639
3725 msgid "_Show Exif information"
3726 msgstr "_Ukázat Exif"
3728 #: ../src/pan-view.c:2641
3730 msgstr "Zobr_azit obrázek"
3732 #: ../src/pan-view.c:2645
3736 #: ../src/pan-view.c:2649
3738 msgstr "_Plná velikost"
3740 #: ../src/preferences.c:91
3744 #: ../src/preferences.c:93
3746 msgstr "RAW Obrázek"
3748 #: ../src/preferences.c:446
3749 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3750 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
3752 #: ../src/preferences.c:448
3756 #: ../src/preferences.c:450
3760 #: ../src/preferences.c:452
3761 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3762 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
3764 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3768 #: ../src/preferences.c:600
3770 msgid "Single image"
3771 msgstr "další obrázek"
3773 #: ../src/preferences.c:602
3774 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3777 #: ../src/preferences.c:604
3778 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3781 #: ../src/preferences.c:606
3782 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3785 #: ../src/preferences.c:608
3786 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3789 #: ../src/preferences.c:610
3790 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3793 #: ../src/preferences.c:612
3794 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3797 #: ../src/preferences.c:614
3798 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3801 #: ../src/preferences.c:616
3802 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3805 #: ../src/preferences.c:618
3806 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3809 #: ../src/preferences.c:621
3810 msgid "Side by Side"
3813 #: ../src/preferences.c:622
3814 msgid "Side by Side Half size"
3817 #: ../src/preferences.c:629
3819 msgid "Top - Bottom"
3822 #: ../src/preferences.c:630
3823 msgid "Top - Bottom Half size"
3826 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3828 msgid "Fixed position"
3831 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3832 msgid "Reset filters"
3833 msgstr "Vynulovat filtry"
3835 #: ../src/preferences.c:940
3837 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3840 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
3841 "Chcete pokračovat?"
3843 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3845 msgstr "Vysypat koš"
3847 #: ../src/preferences.c:971
3848 msgid "This will remove the trash contents."
3849 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
3851 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3852 msgid "Reset image overlay template string"
3853 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
3855 #: ../src/preferences.c:1019
3857 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3860 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
3861 "Chcete pokračovat?"
3863 #: ../src/preferences.c:1314
3867 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3871 #: ../src/preferences.c:1328
3872 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3873 msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi"
3875 #: ../src/preferences.c:1334
3877 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3880 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3881 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3883 #: ../src/preferences.c:1337
3884 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3886 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
3889 #: ../src/preferences.c:1340
3893 #: ../src/preferences.c:1343
3894 msgid "Delay between image change:"
3895 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
3897 #: ../src/preferences.c:1343
3901 #: ../src/preferences.c:1349
3905 #: ../src/preferences.c:1350
3909 #: ../src/preferences.c:1352
3910 msgid "Image loading and caching"
3911 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
3913 #: ../src/preferences.c:1354
3914 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3915 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MB):"
3917 #: ../src/preferences.c:1356
3918 msgid "Preload next image"
3919 msgstr "Předčítat další obrázek"
3921 #: ../src/preferences.c:1359
3922 msgid "Refresh on file change"
3923 msgstr "Obnovit při změně souboru"
3925 #: ../src/preferences.c:1377
3929 #: ../src/preferences.c:1383
3930 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3933 #: ../src/preferences.c:1387
3934 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3936 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
3937 "ve druhém průchodu)"
3939 #: ../src/preferences.c:1390
3940 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3941 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
3943 #: ../src/preferences.c:1394
3944 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3945 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3947 #: ../src/preferences.c:1402
3948 msgid "Zoom increment:"
3949 msgstr "Krok zvětšení:"
3951 #: ../src/preferences.c:1407
3952 msgid "When new image is selected:"
3953 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
3955 #: ../src/preferences.c:1411
3956 msgid "Zoom to original size"
3957 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
3959 #: ../src/preferences.c:1414
3960 msgid "Fit image to window"
3961 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
3963 #: ../src/preferences.c:1417
3964 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3965 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
3967 #: ../src/preferences.c:1423
3968 msgid "Scroll to top left corner"
3969 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
3971 #: ../src/preferences.c:1426
3972 msgid "Scroll to image center"
3973 msgstr "Posunout na střed"
3975 #: ../src/preferences.c:1429
3976 msgid "Keep the region from previous image"
3977 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
3979 #: ../src/preferences.c:1434
3983 #: ../src/preferences.c:1436
3984 msgid "Use custom border color in window mode"
3985 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
3987 #: ../src/preferences.c:1439
3988 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3989 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
3991 #: ../src/preferences.c:1442
3992 msgid "Border color"
3993 msgstr "Barva okraje"
3995 #: ../src/preferences.c:1445
3999 #: ../src/preferences.c:1447
4000 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4001 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
4003 #: ../src/preferences.c:1450
4005 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4006 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
4008 #: ../src/preferences.c:1467
4012 #: ../src/preferences.c:1469
4016 #: ../src/preferences.c:1471
4017 msgid "Remember window positions"
4018 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
4020 #: ../src/preferences.c:1473
4021 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4022 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
4024 #: ../src/preferences.c:1478
4025 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4026 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
4028 #: ../src/preferences.c:1482
4029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4030 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
4032 #: ../src/preferences.c:1497
4033 msgid "Smooth image flip"
4034 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
4036 #: ../src/preferences.c:1499
4037 msgid "Disable screen saver"
4038 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
4040 #: ../src/preferences.c:1503
4041 msgid "Overlay Screen Display"
4042 msgstr "Informace v okně obrázku"
4044 #: ../src/preferences.c:1505
4045 msgid "Image overlay template"
4046 msgstr "Šablona textu v obrázku"
4048 #: ../src/preferences.c:1518
4051 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4052 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4054 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4056 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4057 "the formatted camera name,\n"
4058 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4059 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4060 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4061 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4062 "variables with a separator.\n"
4063 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4064 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4066 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4067 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4068 "disappear when no data is available.\n"
4070 "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
4071 "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4073 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4075 "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
4076 "formátované jméno fotoaparátu,\n"
4077 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
4078 "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
4079 "položky přidáním tří teček.\n"
4080 "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
4081 "existující hodnoty.\n"
4082 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4083 "%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
4085 "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
4086 "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
4087 "pokud data nejsou k dispozici.\n"
4089 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4093 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4097 #: ../src/preferences.c:1545
4101 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4102 #: ../src/preferences.c:2098
4106 #: ../src/preferences.c:1606
4107 msgid "Show hidden files or folders"
4108 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
4110 #: ../src/preferences.c:1608
4111 msgid "Show parent folder (..)"
4114 #: ../src/preferences.c:1610
4115 msgid "Case sensitive sort"
4116 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
4118 #: ../src/preferences.c:1612
4120 msgid "Disable file extension checks"
4121 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
4123 #: ../src/preferences.c:1615
4124 msgid "Disable File Filtering"
4125 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
4127 #: ../src/preferences.c:1619
4128 msgid "Grouping sidecar extensions"
4129 msgstr "Sdružovat postranní soubory"
4131 #: ../src/preferences.c:1626
4133 msgstr "Typ souboru"
4135 #: ../src/preferences.c:1648
4139 #: ../src/preferences.c:1683
4143 #: ../src/preferences.c:1700
4145 msgstr "Zapisovatelný"
4147 #: ../src/preferences.c:1711
4148 msgid "Sidecar is allowed"
4149 msgstr "Povolen postranní soubor"
4151 #: ../src/preferences.c:1757
4152 msgid "Metadata writing process"
4153 msgstr "Proces zápisu metadat"
4155 #: ../src/preferences.c:1759
4156 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4158 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
4161 #: ../src/preferences.c:1761
4163 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4166 "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
4169 #: ../src/preferences.c:1764
4171 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4174 "1) Uložit metadata do souboru obrázku, resp. postranního souboru, podle "
4177 #: ../src/preferences.c:1770
4179 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4181 "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
4182 "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
4184 #: ../src/preferences.c:1773
4186 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4187 msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'"
4189 #: ../src/preferences.c:1779
4190 msgid "Step 1: Write to image files"
4191 msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
4193 #: ../src/preferences.c:1787
4195 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4198 "Ukládat metadata také ve starém formátu IPTC (konvertovaná podle standardu "
4201 #: ../src/preferences.c:1790
4202 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4203 msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky"
4205 #: ../src/preferences.c:1793
4206 msgid "Ask before writing to image files"
4207 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
4209 #: ../src/preferences.c:1796
4210 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4211 msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
4213 #: ../src/preferences.c:1801
4215 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4218 "Použít původní formát GQview (podporuje pouze klíčová slova a komentář) "
4221 #: ../src/preferences.c:1805
4222 msgid "Miscellaneous"
4225 #: ../src/preferences.c:1806
4227 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4229 msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komenáře do všech sdružených souborů"
4231 #: ../src/preferences.c:1809
4232 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4233 msgstr "Pvažovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
4235 #: ../src/preferences.c:1812
4236 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4237 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
4239 #: ../src/preferences.c:1818
4240 msgid "Auto-save options"
4241 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
4243 #: ../src/preferences.c:1820
4244 msgid "Write metadata after timeout"
4245 msgstr "Zapsat metadata po daném čas"
4247 #: ../src/preferences.c:1826
4248 msgid "Timeout (seconds):"
4251 #: ../src/preferences.c:1829
4252 msgid "Write metadata on image change"
4253 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
4255 #: ../src/preferences.c:1832
4256 msgid "Write metadata on directory change"
4257 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
4259 #: ../src/preferences.c:1846
4260 msgid "Color management"
4261 msgstr "Správa barev"
4263 #: ../src/preferences.c:1848
4264 msgid "Input profiles"
4265 msgstr "Vstupní profily"
4267 #: ../src/preferences.c:1856
4271 #: ../src/preferences.c:1859
4275 #: ../src/preferences.c:1862
4279 #: ../src/preferences.c:1870
4284 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4285 msgid "Select color profile"
4286 msgstr "Vybrat barevný profil"
4288 #: ../src/preferences.c:1894
4289 msgid "Screen profile"
4290 msgstr "Profil monitoru"
4292 #: ../src/preferences.c:1898
4293 msgid "Use system screen profile if available"
4294 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici!"
4296 #: ../src/preferences.c:1903
4300 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4304 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4308 #: ../src/preferences.c:1929
4309 msgid "Confirm file delete"
4310 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
4312 #: ../src/preferences.c:1931
4313 msgid "Enable Delete key"
4314 msgstr "Povolit klávesu Delete"
4316 #: ../src/preferences.c:1934
4318 msgstr "Bezpečné mazání"
4320 #: ../src/preferences.c:1952
4321 msgid "Maximum size:"
4322 msgstr "Maximální velikost:"
4324 #: ../src/preferences.c:1952
4328 #: ../src/preferences.c:1954
4329 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4330 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
4332 #: ../src/preferences.c:1955
4336 #: ../src/preferences.c:1968
4337 msgid "Rectangular selection in icon view"
4338 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
4340 #: ../src/preferences.c:1971
4341 msgid "Descend folders in tree view"
4342 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
4344 #: ../src/preferences.c:1974
4345 msgid "In place renaming"
4346 msgstr "Přejmenovat na místě"
4348 #: ../src/preferences.c:1977
4349 msgid "Open recent list maximum size"
4350 msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů"
4352 #: ../src/preferences.c:1980
4353 msgid "Drag'n drop icon size"
4354 msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop"
4356 #: ../src/preferences.c:1983
4360 #: ../src/preferences.c:1985
4361 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4362 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
4364 #: ../src/preferences.c:1987
4365 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4366 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
4368 #: ../src/preferences.c:1990
4370 msgid "Similarities"
4373 #: ../src/preferences.c:1992
4374 msgid "Custom similarity threshold:"
4375 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
4377 #: ../src/preferences.c:1994
4378 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4381 #: ../src/preferences.c:1998
4385 #: ../src/preferences.c:2000
4386 msgid "Debug level:"
4387 msgstr "Úroveň debugovacích výpisů"
4389 #: ../src/preferences.c:2018
4393 #: ../src/preferences.c:2020
4394 msgid "Accelerators"
4395 msgstr "Akcelerárory"
4397 #: ../src/preferences.c:2039
4401 #: ../src/preferences.c:2061
4405 #: ../src/preferences.c:2072
4407 msgstr "Plovoucí tip"
4409 #: ../src/preferences.c:2103
4410 msgid "Reset selected"
4411 msgstr "Vynulovat vybrané"
4413 #: ../src/preferences.c:2119
4417 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4418 msgid "Windowed stereo mode"
4421 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4423 msgid "Mirror left image"
4424 msgstr "první obrázek"
4426 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4428 msgid "Flip left image"
4429 msgstr "další obrázek"
4431 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4433 msgid "Mirror right image"
4434 msgstr "první obrázek"
4436 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4438 msgid "Flip right image"
4439 msgstr "první obrázek"
4441 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4442 msgid "Swap left and right images"
4445 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4446 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4449 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4451 msgid "Fullscreen stereo mode"
4452 msgstr "Celá obrazovka"
4454 #: ../src/preferences.c:2145
4455 msgid "Use different settings for fullscreen"
4458 #: ../src/preferences.c:2175
4463 #: ../src/preferences.c:2177
4468 #: ../src/preferences.c:2179
4473 #: ../src/preferences.c:2181
4478 #: ../src/preferences.c:2197
4482 #: ../src/preferences.c:2345
4487 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4488 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4492 "Released under the GNU General Public License"
4496 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4497 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4501 "Šířeno pod licencí GNU GPL"
4503 #: ../src/preferences.c:2364
4507 #: ../src/print.c:124
4511 #: ../src/print.c:125
4515 #: ../src/print.c:136
4516 msgid "One image per page"
4517 msgstr "Obrázek na stránku"
4519 #: ../src/print.c:137
4523 #: ../src/print.c:150
4524 msgid "Default printer"
4525 msgstr "Výchozí tiskárna"
4527 #: ../src/print.c:151
4528 msgid "Custom printer"
4529 msgstr "Uživatelská tiskárna"
4531 #: ../src/print.c:152
4532 msgid "PostScript file"
4533 msgstr "PostScriptový soubor"
4535 #: ../src/print.c:153
4537 msgstr "Soubor obrázku"
4539 #: ../src/print.c:167
4540 msgid "jpeg, low quality"
4541 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
4543 #: ../src/print.c:168
4544 msgid "jpeg, normal quality"
4545 msgstr "jpeg, střední kvalita"
4547 #: ../src/print.c:169
4548 msgid "jpeg, high quality"
4549 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
4551 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4555 #: ../src/print.c:366
4560 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4561 #: ../src/print.c:367
4565 #: ../src/print.c:368
4569 #: ../src/print.c:369
4574 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4575 #: ../src/print.c:381
4580 #: ../src/print.c:382
4585 #: ../src/print.c:383
4587 msgstr "US Executive"
4601 #: ../src/print.c:395
4602 msgid "Envelope #10"
4606 #: ../src/print.c:396
4611 #: ../src/print.c:397
4616 #: ../src/print.c:398
4621 #: ../src/print.c:399
4626 #: ../src/print.c:400
4631 #: ../src/print.c:401
4636 #: ../src/print.c:402
4641 #: ../src/print.c:403
4645 #: ../src/print.c:559
4647 msgid "page %d of %d"
4648 msgstr "Stran %d z %d"
4650 #: ../src/print.c:751
4654 #: ../src/print.c:1059
4657 "Unable to open pipe for writing.\n"
4660 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
4663 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4665 msgid "A file with name %s already exists."
4666 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
4668 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4670 msgid "Failure writing to file %s"
4671 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
4673 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4674 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4675 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4676 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
4678 #: ../src/print.c:1942
4683 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4684 msgid "Printing error"
4685 msgstr "Chyba při tisku"
4687 #: ../src/print.c:1968
4689 msgid "An error occured printing to %s."
4690 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
4692 #: ../src/print.c:1972
4694 msgstr "Podrobnosti"
4696 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4700 #: ../src/print.c:2591
4702 msgid "Printing %d pages to %s."
4703 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
4705 #: ../src/print.c:2691
4709 #: ../src/print.c:2766
4713 #: ../src/print.c:2810
4714 msgid "Orientation:"
4717 #: ../src/print.c:2942
4718 msgid "Destination:"
4721 #: ../src/print.c:2990
4722 msgid "<printer name>"
4723 msgstr "<název tiskárny>"
4725 #: ../src/print.c:3079
4729 #: ../src/print.c:3197
4733 #: ../src/print.c:3368
4737 #: ../src/print.c:3380
4739 msgstr "Velikost obrázku:"
4741 #: ../src/print.c:3384
4743 msgstr "Velikost náhledu:"
4745 #: ../src/print.c:3410
4749 #: ../src/print.c:3433
4753 #: ../src/print.c:3435
4757 #: ../src/print.c:3438
4761 #: ../src/print.c:3441
4765 #: ../src/print.c:3444
4769 #: ../src/print.c:3453
4773 #: ../src/print.c:3459
4774 msgid "Custom printer:"
4775 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
4777 #: ../src/print.c:3468
4781 #: ../src/print.c:3477
4782 msgid "File format:"
4783 msgstr "Typ souboru:"
4785 #: ../src/print.c:3482
4789 #: ../src/print.c:3490
4790 msgid "Remember print settings"
4791 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
4793 #: ../src/rcfile.c:81
4795 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4796 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4798 #: ../src/rcfile.c:468
4800 msgid "error saving config file: %s\n"
4801 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4803 #: ../src/rcfile.c:526
4806 "error saving config file: %s\n"
4809 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4812 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4813 #: ../src/remote.c:640
4815 msgstr "další obrázek"
4817 #: ../src/remote.c:641
4818 msgid "previous image"
4819 msgstr "předchozí obrázek"
4821 #: ../src/remote.c:642
4823 msgstr "první obrázek"
4825 #: ../src/remote.c:643
4827 msgstr "poslední obrázek"
4829 #: ../src/remote.c:644
4830 msgid "toggle full screen"
4831 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
4833 #: ../src/remote.c:645
4834 msgid "start full screen"
4835 msgstr "Spustit celou obrazovku"
4837 #: ../src/remote.c:646
4838 msgid "stop full screen"
4839 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4841 #: ../src/remote.c:647
4842 msgid "toggle slide show"
4843 msgstr "zobrazit slideshow"
4845 #: ../src/remote.c:648
4846 msgid "start slide show"
4847 msgstr "Spustit slideshow"
4849 #: ../src/remote.c:649
4850 msgid "stop slide show"
4851 msgstr "Zastavit slideshow"
4853 #: ../src/remote.c:650
4857 #: ../src/remote.c:650
4859 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4860 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
4862 #: ../src/remote.c:651
4866 #: ../src/remote.c:651
4868 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4869 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
4871 #: ../src/remote.c:652
4873 msgstr "ukázat nástroje"
4875 #: ../src/remote.c:653
4877 msgstr "skrýt nástroje"
4879 #: ../src/remote.c:654
4883 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4884 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4888 #: ../src/remote.c:655
4889 msgid "load configuration from FILE"
4892 #: ../src/remote.c:656
4894 msgid "get list of sidecars of FILE"
4895 msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
4897 #: ../src/remote.c:657
4899 msgid "get destination path of FILE"
4900 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor"
4902 #: ../src/remote.c:658
4906 #: ../src/remote.c:659
4908 msgid "open FILE in new window"
4909 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
4911 #: ../src/remote.c:660
4912 msgid "clear command line collection list"
4915 #: ../src/remote.c:661
4917 msgid "add FILE to command line collection list"
4918 msgstr "Přidat do nové kolekce"
4920 #: ../src/remote.c:662
4921 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4924 #: ../src/remote.c:727
4925 msgid "Remote command list:\n"
4926 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
4928 #: ../src/remote.c:746
4931 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4934 #: ../src/remote.c:796
4936 msgid "Remote %s not running, starting..."
4937 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
4939 #: ../src/remote.c:932
4940 msgid "Remote not available\n"
4941 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4943 #: ../src/search.c:212
4947 #: ../src/search.c:213
4951 #: ../src/search.c:214
4955 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4959 #: ../src/search.c:219
4963 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4967 #: ../src/search.c:224
4971 #: ../src/search.c:225
4972 msgid "greater than"
4975 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4979 #: ../src/search.c:231
4983 #: ../src/search.c:232
4987 #: ../src/search.c:237
4989 msgstr "shodnost ve všem"
4991 #: ../src/search.c:238
4993 msgstr "shodnost s něčím"
4995 #: ../src/search.c:239
4999 #: ../src/search.c:244
5003 #: ../src/search.c:295
5005 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5006 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
5008 #: ../src/search.c:300
5010 msgid "%s, %d files"
5011 msgstr "%s, souborů: %d"
5013 #: ../src/search.c:318
5014 msgid "Searching..."
5017 #: ../src/search.c:2120
5018 msgid "File not found"
5019 msgstr "Soubor nenalezen"
5021 #: ../src/search.c:2121
5022 msgid "Please enter an existing file for image content."
5023 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
5025 #: ../src/search.c:2170
5026 msgid "Please enter an existing folder to search."
5027 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
5029 #: ../src/search.c:2588
5030 msgid "Image search"
5031 msgstr "Hledat obrázek"
5033 #: ../src/search.c:2618
5037 #: ../src/search.c:2632
5041 #: ../src/search.c:2637
5043 msgstr "Název souboru"
5045 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5047 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
5049 #: ../src/search.c:2648
5050 msgid "File size is"
5051 msgstr "Velikost souboru je"
5053 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5057 #: ../src/search.c:2661
5058 msgid "File date is"
5059 msgstr "Datum souboru je"
5061 #: ../src/search.c:2679
5062 msgid "Image dimensions are"
5063 msgstr "Velikost obrázku je"
5065 #: ../src/search.c:2700
5066 msgid "Image content is"
5067 msgstr "Obrázek je na"
5069 #: ../src/search.c:2706
5071 msgid "% similar to"
5074 #: ../src/search.c:2788
5078 #: ../src/secure_save.c:397
5079 msgid "Cannot read the file"
5080 msgstr "Nelze číst soubor"
5082 #: ../src/secure_save.c:399
5083 msgid "Cannot get file status"
5084 msgstr "Nelze získat stav souboru"
5086 #: ../src/secure_save.c:401
5087 msgid "Cannot access the file"
5088 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
5090 #: ../src/secure_save.c:403
5091 msgid "Cannot create temp file"
5092 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
5094 #: ../src/secure_save.c:405
5095 msgid "Cannot rename the file"
5096 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
5098 #: ../src/secure_save.c:407
5099 msgid "File saving disabled by option"
5100 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
5102 #: ../src/secure_save.c:409
5103 msgid "Out of memory"
5104 msgstr "Došla paměť"
5106 #: ../src/secure_save.c:411
5107 msgid "Cannot write the file"
5108 msgstr "Nelze zapsat soubor"
5110 #: ../src/secure_save.c:415
5111 msgid "Secure file saving error"
5112 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
5114 #: ../src/thumb.c:392
5115 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5117 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
5119 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5120 #: ../src/utilops.c:2529
5121 msgid "Delete failed"
5122 msgstr "Chyba při odstraňování"
5124 #: ../src/trash.c:81
5125 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5126 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
5128 #: ../src/trash.c:138
5129 msgid "Could not create folder"
5130 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
5132 #: ../src/trash.c:160
5133 msgid "Permission denied"
5134 msgstr "Přístup odepřen"
5136 #: ../src/trash.c:170
5139 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5142 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
5145 #: ../src/trash.c:174
5146 msgid "Turn off safe delete"
5147 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
5149 #: ../src/trash.c:193
5150 msgid "Deletion by external command"
5151 msgstr "Mazání externím příkazem"
5153 #: ../src/trash.c:201
5155 msgid " (max. %d MB)"
5156 msgstr " (max. %d MB)"
5158 #: ../src/trash.c:205
5161 "Safe delete: %s%s\n"
5164 "Bezpečné mazání: %s%s\n"
5167 #: ../src/trash.c:210
5169 msgid "Safe delete: %s"
5170 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
5172 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5173 msgid "New Bookmark"
5174 msgstr "Nová záložka"
5176 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5177 msgid "Edit Bookmark"
5178 msgstr "Upravit záložky"
5180 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5184 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5188 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5190 msgstr "Vybrat ikonu"
5192 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5193 msgid "_Properties..."
5194 msgstr "_Vlastnosti..."
5196 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5200 #: ../src/ui_fileops.c:67
5202 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5205 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
5207 #: ../src/ui_fileops.c:68
5209 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5210 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
5212 #: ../src/ui_fileops.c:70
5214 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5215 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5217 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
5218 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5220 #: ../src/ui_fileops.c:72
5222 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5223 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
5225 #: ../src/ui_fileops.c:74
5226 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5227 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
5229 #: ../src/ui_fileops.c:76
5232 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5233 "(set by the LANG environment variable)\n"
5235 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
5236 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
5238 #: ../src/ui_fileops.c:81
5241 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5244 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
5246 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5247 msgid "[name not displayable]"
5248 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
5250 #: ../src/ui_fileops.c:85
5252 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5253 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
5255 #: ../src/ui_fileops.c:87
5257 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5258 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
5260 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5261 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5262 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
5264 #: ../src/ui_help.c:110
5273 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5274 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5275 msgid "Rename failed"
5276 msgstr "Přejmenování selhalo"
5278 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5280 msgid "Failed to rename %s to %s."
5281 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
5283 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5285 msgstr "Pře_jmenovat"
5287 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5288 msgid "Add _Bookmark"
5289 msgstr "Přid_at záložku"
5291 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5295 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5297 msgstr "Nový adresář"
5299 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5302 "Unable to create folder:\n"
5305 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
5308 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5309 msgid "Error creating folder"
5310 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
5312 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5314 msgstr "Všechny soubory"
5316 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5318 msgstr "Zobrazit skryté"
5320 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5324 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5326 msgstr "Vybrat cestu"
5328 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5330 msgstr "Všechny soubory"
5332 #: ../src/uri_utils.c:35
5334 msgid "Drag and Drop failed"
5335 msgstr "Externí příkaz selhal"
5337 #: ../src/utilops.c:547
5340 " Continue multiple file operation?"
5343 " Pokračovat na dalších souborech?"
5345 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5347 msgstr "Pokračo_vat"
5349 #: ../src/utilops.c:731
5352 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5356 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
5360 #: ../src/utilops.c:875
5364 "Unable to start external command.\n"
5367 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
5369 #: ../src/utilops.c:955
5371 msgid "%s is not a directory"
5372 msgstr "%s není adresář"
5374 #: ../src/utilops.c:985
5375 msgid "Really continue?"
5376 msgstr "Opravdu pokračovat"
5378 #: ../src/utilops.c:999
5379 msgid "This operation can't continue:"
5380 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat"
5382 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5383 msgid "Discard changes"
5384 msgstr "Zahodit změny"
5386 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5387 #: ../src/utilops.c:1840
5388 msgid "File details"
5389 msgstr "Podrobnosti o souboru"
5391 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5393 msgstr "Postranní soubory"
5395 #: ../src/utilops.c:1402
5396 msgid "Write to file"
5397 msgstr "Zapisovat do souboru"
5399 #: ../src/utilops.c:1442
5400 msgid "Choose the destination folder."
5401 msgstr "Vyberte cílový adresář."
5403 #: ../src/utilops.c:1500
5407 #: ../src/utilops.c:1530
5408 msgid "Manual rename"
5409 msgstr "Ruční přejmenování"
5411 #: ../src/utilops.c:1535
5412 msgid "Original name:"
5413 msgstr "Původní název:"
5415 #: ../src/utilops.c:1538
5417 msgstr "Nové jméno:"
5419 #: ../src/utilops.c:1551
5421 msgstr "Automaticky přejmenovat"
5423 #: ../src/utilops.c:1557
5425 msgstr "Začátek textu"
5427 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5431 #: ../src/utilops.c:1571
5433 msgstr "Konec textu"
5435 #: ../src/utilops.c:1579
5439 #: ../src/utilops.c:1584
5440 msgid "Formatted rename"
5441 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
5443 #: ../src/utilops.c:1589
5444 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5445 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
5447 #: ../src/utilops.c:1727
5448 msgid "Another operation in progress.\n"
5449 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
5451 #: ../src/utilops.c:1783
5453 msgid "File: '%s'\n"
5454 msgstr "Soubor: '%s'\n"
5456 #: ../src/utilops.c:1788
5457 msgid "with sidecar files:\n"
5458 msgstr "s postranními soubory:\n"
5460 #: ../src/utilops.c:1794
5465 #: ../src/utilops.c:1798
5473 #: ../src/utilops.c:1810
5474 msgid "no problem detected"
5475 msgstr "nezjištěn žádný problém"
5477 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5478 msgid "Exclude file"
5479 msgstr "Vynechat soubor"
5481 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5482 msgid "Overview of changed metadata"
5483 msgstr "Přehled změn v metadatech"
5485 #: ../src/utilops.c:1889
5488 "The following metadata tags will be written to\n"
5491 "Následující položky metadat budou zapsány do\n"
5494 #: ../src/utilops.c:1893
5496 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5497 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
5499 #: ../src/utilops.c:1999
5500 msgid "Delete files?"
5501 msgstr "Odstranit soubory?"
5503 #: ../src/utilops.c:2000
5504 msgid "This will delete the following files"
5505 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
5507 #: ../src/utilops.c:2019
5508 msgid "Can't write metadata"
5509 msgstr "Není možné zapsat metadata"
5511 #: ../src/utilops.c:2042
5512 msgid "Write metadata"
5513 msgstr "Zapsat metadata"
5515 #: ../src/utilops.c:2043
5516 msgid "Write metadata?"
5517 msgstr "Zapsat metadata?"
5519 #: ../src/utilops.c:2044
5520 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5521 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
5523 #: ../src/utilops.c:2046
5525 msgid "Metadata writing failed"
5526 msgstr "Zápis metadat selhal"
5528 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5530 msgstr "Přesunutí selhalo"
5532 #: ../src/utilops.c:2089
5534 msgstr "Přesunout soubory?"
5536 #: ../src/utilops.c:2090
5537 msgid "This will move the following files"
5538 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
5540 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5542 msgstr "Kopírování selhalo"
5544 #: ../src/utilops.c:2138
5546 msgstr "Kopírovat soubory?"
5548 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5549 msgid "This will copy the following files"
5550 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
5552 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5554 msgstr "Přejmenovat"
5556 #: ../src/utilops.c:2184
5557 msgid "Rename files?"
5558 msgstr "Přejmenovat soubory?"
5560 #: ../src/utilops.c:2185
5561 msgid "This will rename the following files"
5562 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
5564 #: ../src/utilops.c:2237
5565 msgid "Can't run external editor"
5566 msgstr "Nelze spustit externí editor"
5568 #: ../src/utilops.c:2271
5572 #: ../src/utilops.c:2272
5574 msgstr "Spustit editor?"
5576 #: ../src/utilops.c:2275
5577 msgid "External command failed"
5578 msgstr "Externí příkaz selhal"
5580 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5581 msgid "Delete folder"
5582 msgstr "Smazat adresář"
5584 #: ../src/utilops.c:2445
5585 msgid "Delete symbolic link?"
5586 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
5588 #: ../src/utilops.c:2447
5590 "This will delete the symbolic link.\n"
5591 "The folder this link points to will not be deleted."
5593 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
5594 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn"
5596 #: ../src/utilops.c:2449
5597 msgid "Link deletion failed"
5598 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
5600 #: ../src/utilops.c:2459
5603 "Unable to remove folder %s\n"
5604 "Permissions do not allow writing to the folder."
5606 "Nelze odstranit adresář %s\n"
5607 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
5609 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5611 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5612 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
5614 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5615 msgid "Folder contains subfolders"
5616 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
5618 #: ../src/utilops.c:2489
5621 "Unable to delete the folder:\n"
5625 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5627 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
5631 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
5634 #: ../src/utilops.c:2497
5636 msgstr "Podadresáře:"
5638 #: ../src/utilops.c:2518
5639 msgid "Delete folder?"
5640 msgstr "Odstranit adresář?"
5642 #: ../src/utilops.c:2519
5643 msgid "The folder contains these files:"
5644 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory"
5646 #: ../src/utilops.c:2520
5648 "This will delete the folder.\n"
5649 "The contents of this folder will also be deleted."
5650 msgstr "Tímto odstraníte adresářObsah adresáře bude také odstraněn"
5652 #: ../src/utilops.c:2650
5653 msgid "Rename folder?"
5654 msgstr "Přejmenovat adresář?"
5656 #: ../src/utilops.c:2651
5657 msgid "The folder contains the following files"
5658 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
5660 #: ../src/utilops.c:2697
5661 msgid "Create Folder"
5662 msgstr "Vytvořit adresář"
5664 #: ../src/utilops.c:2698
5665 msgid "Create folder?"
5666 msgstr "Vytvořit adresář?"
5668 #: ../src/utilops.c:2701
5669 msgid "Can't create folder"
5670 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
5672 #: ../src/view_dir.c:397
5676 #: ../src/view_dir.c:399
5680 #: ../src/view_dir.c:644
5681 msgid "_Up to parent"
5682 msgstr "O úroveň _výše"
5684 #: ../src/view_dir.c:649
5688 #: ../src/view_dir.c:651
5689 msgid "Slideshow recursive"
5690 msgstr "Slideshow rekurzivně"
5692 #: ../src/view_dir.c:655
5693 msgid "Find _duplicates..."
5694 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
5696 #: ../src/view_dir.c:657
5697 msgid "Find duplicates recursive..."
5698 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
5700 #: ../src/view_dir.c:662
5701 msgid "_New folder..."
5702 msgstr "_Nový adresář..."
5704 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5705 msgid "View as _List"
5706 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
5708 #: ../src/view_dir.c:679
5709 msgid "View as _Tree"
5710 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
5712 #: ../src/view_dir.c:684
5713 msgid "Show _hidden files"
5714 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
5716 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5720 #: ../src/view_file.c:622
5721 msgid "View as _Icons"
5722 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
5724 #: ../src/view_file.c:628
5725 msgid "Show _thumbnails"
5726 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
5728 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5729 msgid " [NO GROUPING]"
5730 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
5732 #: ../src/view_file_list.c:451
5735 "Invalid file name:\n"
5738 "Neplatný název souboru:\n"
5741 #: ../src/view_file_list.c:452
5742 msgid "Error renaming file"
5743 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
5745 #: ../src/window.c:252
5749 #~ msgid "Collection empty"
5750 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
5752 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5753 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
5755 #~ msgid "Stay above other windows"
5756 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
5758 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5759 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
5761 #~ msgid "Use Exif date"
5762 #~ msgstr "Použít Exif"
5768 #~ msgstr "Normální"
5771 #~ msgstr "Nejlepší"
5773 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5774 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
5776 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5777 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
5779 #~ msgid "Dithering method:"
5780 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
5782 #~ msgid "Show dot directory"
5783 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
5786 #~ msgstr "_Přidat alternativu"
5788 #~ msgid "load config file"
5789 #~ msgstr "načíst konfigurační soubor"
5791 #~ msgid "open file"
5792 #~ msgstr "otevřít soubor"
5795 #~ msgstr "Če_rvená"
5807 #~ msgstr "_Hodnota"
5813 #~ msgstr "_Lineární"
5815 #~ msgid "Lo_garithmical"
5816 #~ msgstr "Lo_garitmický"
5821 #~ msgid "_%d %s..."
5822 #~ msgstr "_%d %s..."
5824 #~ msgid "_%d empty"
5825 #~ msgstr "_%d prázdný"
5836 #~ msgid "External Editors"
5837 #~ msgstr "Externí editory"
5839 #~ msgid "_View Directory as"
5840 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
5842 #~ msgid "View Directory as"
5843 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
5846 #~ msgstr "_Rozdělit"
5848 #~ msgid "Open _recent"
5849 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
5851 #~ msgid "Pan _view"
5852 #~ msgstr "Pan _view"
5854 #~ msgid "_Image Overlay"
5855 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
5857 #~ msgid "Histogram _channels"
5858 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
5860 #~ msgid "Histogram _log mode"
5861 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
5863 #~ msgid "Histogram log mode"
5864 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
5866 #~ msgid "E_xif window"
5867 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
5875 #~ msgid "View Images as _List"
5876 #~ msgstr "Zobrazit jako _seznam"
5878 #~ msgid "View Images as I_cons"
5879 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
5881 #~ msgid "Horizontal"
5882 #~ msgstr "Horizontální"
5885 #~ msgstr "Vertikální"
5888 #~ msgstr "4 obrázky"
5899 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5901 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
5904 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5905 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
5907 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5908 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
5911 #~ msgstr "Umístění"
5920 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
5923 #~ msgid "Screen sRGB"
5924 #~ msgstr "Obrazovka"
5931 #~ msgid "Show text"
5932 #~ msgstr "_Zobrazit název souboru"
5935 #~ msgid "Show marks"
5936 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
5942 #~ msgid "Advanced view"
5943 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
5946 #~ msgstr "Oblíbené"
5951 #~ msgid "Possessions"
5952 #~ msgstr "Vlastník"
5954 #~ msgid "Keyword Presets"
5955 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
5957 #~ msgid "Favorite keywords list"
5958 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
5960 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5961 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
5964 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5965 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5968 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5969 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5971 #~ msgid "Save comment now"
5972 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
5974 #~ msgid "Unlink failed"
5975 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5979 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5982 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
5985 #~ msgid "Link failed"
5986 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5991 #~ msgid "%d images (%d)"
5992 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
5994 #~ msgid "_Properties"
5995 #~ msgstr "_Vlastnosti"
5998 #~ msgstr "The Gimp"
6006 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6007 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
6009 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6010 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
6012 #~ msgid "Dimensions:"
6013 #~ msgstr "Rozměry:"
6015 #~ msgid "Transparent:"
6016 #~ msgstr "Transparentní:"
6018 #~ msgid "Compress ratio:"
6019 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
6021 #~ msgid "File type:"
6022 #~ msgstr "Typ souboru:"
6025 #~ msgstr "Vlastník:"
6028 #~ msgstr "Skupina:"
6030 #~ msgid "Image %d of %d"
6031 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
6034 #~ msgid "Image properties"
6035 #~ msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
6038 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6039 #~ msgstr "v (neznámém)..."
6044 #~ msgid "_Thumbnails"
6045 #~ msgstr "Ná_hledy"
6047 #~ msgid "_Keywords"
6048 #~ msgstr "_Klíčová slova"
6050 #~ msgid "E_xif data"
6051 #~ msgstr "E_xif údaje"
6053 #~ msgid "Change to home folder"
6054 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
6056 #~ msgid "Refresh file list"
6057 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
6059 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6060 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
6066 #~ msgid "Float Controls"
6067 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
6069 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6070 #~ msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
6072 #~ msgid "Two pass zooming"
6073 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
6075 #~ msgid "Filtering"
6076 #~ msgstr "Filtrování"
6082 #~ msgid "Command Line"
6083 #~ msgstr "Příkazový řádek"
6086 #~ msgstr "Rozšířené"
6091 #~ "Unable to copy file:\n"
6096 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
6101 #~ msgid "Error moving file"
6102 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
6107 #~ "Unable to move file:\n"
6112 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
6120 #~ "Unable to rename file:\n"
6125 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
6130 #~ msgid "Overwrite file?"
6131 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
6133 #~ msgid "Overwrite _all"
6134 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
6136 #~ msgid "S_kip all"
6137 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
6140 #~ msgstr "Pře_skočit"
6142 #~ msgid "Existing file"
6143 #~ msgstr "Soubor existuje"
6146 #~ msgstr "Nový soubor"
6148 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6149 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
6152 #~ "Unable to copy file:\n"
6156 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
6160 #~ msgid "Source to move matches destination"
6161 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
6164 #~ "Unable to move file:\n"
6168 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
6173 #~ "Unable to copy file:\n"
6177 #~ "during multiple file copy."
6179 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
6183 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
6186 #~ "Unable to move file:\n"
6190 #~ "during multiple file move."
6192 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
6196 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
6198 #~ msgid "Source matches destination"
6199 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
6202 #~ "Unable to copy file:\n"
6207 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
6213 #~ "Unable to move file:\n"
6218 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
6224 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6225 #~ "a folder, not a file."
6227 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
6228 #~ "adresář, nikoliv soubor."
6230 #~ msgid "Please select an existing folder."
6231 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
6233 #~ msgid "Copy multiple files"
6234 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
6236 #~ msgid "Move multiple files"
6237 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
6239 #~ msgid "File name:"
6240 #~ msgstr "Název souboru:"
6245 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6247 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
6251 #~ "Unable to delete file:\n"
6253 #~ " Continue multiple delete operation?"
6255 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
6257 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
6259 #~ msgid "File %d of %d"
6260 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
6262 #~ msgid "Delete multiple files"
6263 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
6265 #~ msgid "Review %d files"
6266 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
6271 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6274 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
6277 #~ msgid "Delete file?"
6278 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
6280 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6281 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
6284 #~ "Unable to rename file:\n"
6289 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
6295 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6296 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6297 #~ "match the resulting name list.\n"
6299 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
6300 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
6301 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
6302 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
6305 #~ "Failed to rename\n"
6307 #~ "The number was %d."
6309 #~ "Nelze přejmenovat\n"
6313 #~ msgid "Rename multiple files"
6314 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
6316 #~ msgid "Original Name"
6317 #~ msgstr "Původní název"
6320 #~ "Unable to rename file:\n"
6325 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
6333 #~ "already exists."
6342 #~ "already exists as a file."
6346 #~ "již existuje jako soubor."
6349 #~ "Create folder in:\n"
6353 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
6359 #~ "Unable to delete folder:\n"
6363 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
6367 #~ msgid "Contents:"
6370 #~ msgid "new_folder"
6371 #~ msgstr "nový_adresář"
6373 #~ msgid "Change to folder:"
6374 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
6377 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6378 #~ msgstr "Celá obrazovka"
6382 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6385 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
6386 #~ "Chcete pokračovat?"
6389 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6390 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6396 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6397 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
6399 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6400 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
6402 #~ msgid "Geeqie Tools"
6403 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
6405 #~ msgid "Help - Geeqie"
6406 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
6408 #~ msgid "Geeqie - exit"
6409 #~ msgstr "Geeqie - konec"
6411 #~ msgid "About - Geeqie"
6412 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
6414 #~ msgid "Print - Geeqie"
6415 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
6417 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6418 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
6420 #~ msgid "Move - Geeqie"
6421 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
6423 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6424 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
6426 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6427 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
6429 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6430 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
6432 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6433 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"