2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-20 07:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: geeqie.desktop.in:3
24 #: geeqie.desktop.in:4
26 msgstr "Prohlížeč obrázků"
28 #: geeqie.desktop.in:5
29 msgid "View and manage images"
30 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
32 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
33 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
36 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
38 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
39 "can be used to manage large collections of images."
42 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
45 msgstr "Model Fotoaparátu"
47 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
48 msgid "Import all images from camera"
51 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
55 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
56 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
59 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
62 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
64 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
65 msgid "Crop image from marked rectangle"
68 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
73 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
74 msgid "Display random image from Collections and current folder"
77 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
78 msgid "Apply the orientation to image content"
79 msgstr "Otočit obsah obrázku podle metadat"
81 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
83 msgstr "Symbolický odkaz"
85 #: plugins/template.desktop.in:7
89 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
90 msgid "Tethered photography"
93 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
94 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
98 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
102 #: src/advanced_exif.c:494
106 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
107 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
108 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
112 #: src/advanced_exif.c:496
116 #: src/advanced_exif.c:497
120 #: src/advanced_exif.c:498
124 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
126 msgstr "Přesunout nahor_u"
128 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
130 msgstr "Přesunout výše"
132 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
134 msgstr "Přesunout níže"
136 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
137 msgid "Move to _bottom"
138 msgstr "Přesunout dolů"
145 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
152 msgstr "Přidat obrázek"
154 #: src/bar_comment.c:236
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Přidat text k vybraným souborům"
158 #: src/bar_comment.c:237
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
162 #: src/bar_exif.c:225
163 msgid "<empty label, fixme>"
166 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Nastavit položku"
170 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
172 msgstr "_Přidat položku"
174 #: src/bar_exif.c:578
178 #: src/bar_exif.c:587
182 #: src/bar_exif.c:596
183 msgid "Show only if set"
184 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
186 #: src/bar_exif.c:597
187 msgid "Editable (supported only for XMP)"
188 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
190 #: src/bar_exif.c:646
192 msgid "Configure \"%s\""
193 msgstr "Nastavit \"%s\""
195 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
197 msgid "Remove \"%s\""
198 msgstr "O_dstranit \"%s\""
200 #: src/bar_exif.c:648
205 #: src/bar_exif.c:661
206 msgid "Show hidden entries"
207 msgstr "Zobrazit skryté položky"
213 "Do you want to geocode image %s?"
220 "Do you want to geocode %i images?"
226 "This image is already geocoded!"
232 "One image is already geocoded!"
239 "%i Images are already geocoded!"
248 msgstr "Umístění: %s"
252 msgid "Geocode images"
253 msgstr "Předčítat další obrázek"
257 msgid "Write lat/long to meta-data?"
258 msgstr "Zapsat metadata?"
267 msgid "Zoom level %i"
268 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
272 msgstr "Nahrávám mapu"
275 msgid "Enable markers"
276 msgstr "Povolit značky"
279 msgid "Centre map on marker"
280 msgstr "Centrovat mapu na značku"
284 "Move map centre to marker\n"
287 "Posun středu mapy\n"
288 " na značku je zakázán"
292 "Move map centre to marker\n"
295 "Posun středu mapy\n"
296 " na značku je povolen"
300 msgid "Map centering"
301 msgstr "Centrování mapy"
303 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
310 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
312 #: src/bar_gps.c:1023
316 #: src/bar_histogram.c:234
317 msgid "Histogram on _Red"
318 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
320 #: src/bar_histogram.c:235
321 msgid "Histogram on _Green"
322 msgstr "Histogram pro _zelenou"
324 #: src/bar_histogram.c:236
325 msgid "Histogram on _Blue"
326 msgstr "Histogram pro _modrou"
328 #: src/bar_histogram.c:237
329 msgid "_Histogram on RGB"
330 msgstr "_Histogram pro RGB"
332 #: src/bar_histogram.c:238
333 msgid "Histogram on _Value"
334 msgstr "Histogram pro _jas"
336 #: src/bar_histogram.c:242
337 msgid "Li_near Histogram"
338 msgstr "Li_neární Histogram"
340 #: src/bar_histogram.c:243
341 msgid "L_og Histogram"
342 msgstr "L_og Histogram"
344 #: src/bar_keywords.c:490
346 msgid "Add selected keywords to selected files"
347 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům"
349 #: src/bar_keywords.c:491
351 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
352 msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech"
354 #: src/bar_keywords.c:962
356 msgstr "Upravit klíčové slovo"
358 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
361 msgstr "Přidat klíčové slovo"
363 #: src/bar_keywords.c:969
364 msgid "Configure keyword"
365 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
367 #: src/bar_keywords.c:975
369 msgstr "Klíčové slovo:"
371 #: src/bar_keywords.c:984
372 msgid "Keyword type:"
373 msgstr "Typ klíčového slova:"
375 #: src/bar_keywords.c:986
376 msgid "Active keyword"
377 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
379 #: src/bar_keywords.c:989
381 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
383 #: src/bar_keywords.c:1063
384 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
387 #: src/bar_keywords.c:1065
389 msgid "Marks Keywords"
390 msgstr "Klíčová slova"
392 #: src/bar_keywords.c:1338
394 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
395 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
397 #: src/bar_keywords.c:1344
400 msgstr "Skrýt \"%s\""
402 #: src/bar_keywords.c:1351
407 #: src/bar_keywords.c:1359
409 msgid "Connect \"%s\" to mark"
410 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
412 #: src/bar_keywords.c:1366
415 msgstr "Upravit \"%s\""
417 #: src/bar_keywords.c:1376
419 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
420 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
422 #: src/bar_keywords.c:1383
423 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
426 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
427 msgid "Expand checked"
428 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
430 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
431 msgid "Collapse unchecked"
432 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
434 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
435 msgid "Hide unchecked"
436 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
438 #: src/bar_keywords.c:1397
439 msgid "Revert all hidden"
442 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
446 #: src/bar_keywords.c:1400
449 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
451 #: src/bar_keywords.c:1401
455 #: src/bar_keywords.c:1405
456 msgid "On any change"
457 msgstr "Při každé změně"
459 #: src/bar_keywords.c:1901
461 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
462 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
464 #: src/bar_rating.c:167
467 msgstr "Vynulovat vybrané"
469 #: src/bar_rating.c:171
472 msgstr "nezkalibrovaný"
474 #: src/bar_sort.c:435
476 msgid "Sort Manager Operations"
477 msgstr "Správce třídění"
479 #: src/bar_sort.c:438
481 "Additional operations utilising plugins\n"
482 "may be included by setting:\n"
484 "X-Geeqie-Filter=true\n"
486 "in the plugin file."
489 #: src/bar_sort.c:506
500 #: src/bar_sort.c:507
501 msgid "Collection exists"
502 msgstr "Kolekce již existuje"
504 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
507 "Failed to save the collection:\n"
510 "Selhalo uložení kolekce:\n"
513 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
515 msgstr "Uložení selhalo"
517 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
519 msgstr "Přidat záložku"
521 #: src/bar_sort.c:561
522 msgid "Add Collection"
523 msgstr "Přidat kolekci"
525 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
529 #: src/bar_sort.c:658
531 msgstr "Správce třídění"
533 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
537 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
541 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
545 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
549 #: src/bar_sort.c:722
551 msgstr "Přidat obrázek"
553 #: src/bar_sort.c:725
554 msgid "Add selection"
555 msgstr "Přidat výběr"
557 #: src/bar_sort.c:740
558 msgid "Undo last image"
559 msgstr "Zpět poslední obrázek"
564 "error saving sim cache data: %s\n"
567 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
570 #: src/cache_maint.c:72
572 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
573 msgstr "Načítám obrázky..."
575 #: src/cache_maint.c:78
577 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
578 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
580 #: src/cache_maint.c:94
582 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
583 msgstr "Správa cache"
585 #: src/cache_maint.c:111
587 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
588 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
590 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
591 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
592 #: src/preferences.c:3043
596 #: src/cache_maint.c:374
597 msgid "Removing old metadata..."
598 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
600 #: src/cache_maint.c:378
601 msgid "Clearing cached thumbnails..."
602 msgstr "Čistím cache náhledů..."
604 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
605 msgid "Removing old thumbnails..."
606 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
608 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
612 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
615 msgstr "zastaveno uživatelem"
617 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
618 #: src/preferences.c:3125
619 msgid "Invalid folder"
620 msgstr "Neplatný adresář"
622 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
623 #: src/preferences.c:3126
624 msgid "The specified folder can not be found."
625 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
627 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
628 msgid "Create thumbnails"
629 msgstr "Vytvořit náhledy"
631 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
632 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
636 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
637 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
641 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
642 #: src/preferences.c:3180
643 msgid "Select folder"
644 msgstr "Vybrat adresář"
646 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
647 msgid "Include subfolders"
648 msgstr "Včetně podadresářů"
650 #: src/cache_maint.c:915
651 msgid "Store thumbnails local to source images"
652 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
654 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
655 #: src/preferences.c:3192
656 msgid "click start to begin"
657 msgstr "Pro spuštění klepni na začít"
659 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
661 msgstr "zpracovávám..."
663 #: src/cache_maint.c:1152
664 msgid "Clearing thumbnails..."
665 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
667 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
668 #: src/cache_maint.c:1748
670 msgstr "Vyčistit cache"
672 #: src/cache_maint.c:1237
675 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
676 "that have been saved to disk, continue?"
678 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
679 "na disku. Chcete pokračovat?"
681 #: src/cache_maint.c:1282
684 msgstr "Umístění: %s"
686 #: src/cache_maint.c:1531
688 msgid "Create sim. files"
689 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
691 #: src/cache_maint.c:1542
693 msgid "Create sim. files recursively"
694 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
696 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
698 msgid "Background cache maintenance"
699 msgstr "Správa cache"
701 #: src/cache_maint.c:1658
703 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
704 "and .sim files, and create new\n"
705 "thumbnails and .sim files"
708 #: src/cache_maint.c:1702
709 msgid "Cache Maintenance"
710 msgstr "Správa cache"
712 #: src/cache_maint.c:1714
713 msgid "Cache and Data Maintenance"
714 msgstr "Správa cache a dat"
716 #: src/cache_maint.c:1718
718 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
719 msgstr "Sdílená cache náhledů"
721 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
725 #: src/cache_maint.c:1727
727 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
728 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
730 #: src/cache_maint.c:1732
732 msgid "Delete all cached data."
733 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
735 #: src/cache_maint.c:1735
736 msgid "Shared thumbnail cache"
737 msgstr "Sdílená cache náhledů"
739 #: src/cache_maint.c:1746
740 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
741 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
743 #: src/cache_maint.c:1751
744 msgid "Delete all cached thumbnails."
745 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
747 #: src/cache_maint.c:1757
751 #: src/cache_maint.c:1760
752 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
753 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
755 #: src/cache_maint.c:1763
757 msgid "File similarity cache"
758 msgstr "Vyčistit cache"
760 #: src/cache_maint.c:1767
765 #: src/cache_maint.c:1770
767 msgid "Create sim. files recursively."
768 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
770 #: src/cache_maint.c:1782
771 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
772 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
774 #: src/cache_maint.c:1788
778 #: src/cache_maint.c:1791
779 msgid "Run cache maintenance as a background job."
782 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
783 #: src/image-overlay.c:343
785 msgstr "Nepojmenovaná"
789 msgid "Untitled (%d)"
790 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
792 #: src/collect.c:1141
794 msgid "%s - Collection - %s"
795 msgstr "%s - Kolekce - %s"
797 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
798 msgid "Close collection"
799 msgstr "Uzavřít kolekci"
801 #: src/collect.c:1258
803 "Collection has been modified.\n"
806 "Kolekce byla změněna.\n"
809 #: src/collect.c:1261
813 #: src/collect-dlg.c:67
818 "is a folder, collections are files"
822 "je adresář, kolekce jsou soubory"
824 #: src/collect-dlg.c:68
825 msgid "Invalid filename"
826 msgstr "Neplatný název souboru"
828 #: src/collect-dlg.c:77
829 msgid "Overwrite File"
830 msgstr "Přepsat soubor"
832 #: src/collect-dlg.c:82
833 msgid "Overwrite existing file?"
834 msgstr "Přepsat existující soubor?"
836 #: src/collect-dlg.c:84
840 #: src/collect-dlg.c:135
842 msgid "No such file '%s'."
843 msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
845 #: src/collect-dlg.c:140
847 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
848 msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce"
850 #: src/collect-dlg.c:145
852 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
853 msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
855 #: src/collect-dlg.c:151
856 msgid "Can not open collection file"
857 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
859 #: src/collect-dlg.c:203
860 msgid "Save collection"
861 msgstr "Uložit kolekci"
863 #: src/collect-dlg.c:210
864 msgid "Open collection"
865 msgstr "Otevřít kolekci"
867 #: src/collect-dlg.c:218
868 msgid "Append collection"
869 msgstr "Připojit kolekci"
871 #: src/collect-dlg.c:219
875 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
876 msgid "Collection Files"
877 msgstr "Soubory kolekcí"
879 #: src/collect-io.c:406
881 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
882 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
884 #: src/collect-io.c:431
887 "error saving collection file: %s\n"
890 "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
893 #: src/collect-table.c:249
895 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
896 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
898 #: src/collect-table.c:256
900 msgid "%s, %d images"
901 msgstr "%s, %d obrázků"
903 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
907 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
908 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
909 msgid "Loading thumbs..."
910 msgstr "Nahrávám náhledy..."
912 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
916 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
917 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
918 #: src/view_file/view_file.c:698
919 msgid "View in _new window"
920 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
922 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
924 msgid "Go to original"
925 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
927 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
931 #: src/collect-table.c:998
933 msgid "Append from file selection"
934 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
936 #: src/collect-table.c:1000
937 msgid "Append from collection..."
938 msgstr "Připojit z kolekce..."
940 #: src/collect-table.c:1004
944 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
945 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
949 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
950 #: src/view_file/view_file.c:1142
952 msgstr "Zrušit výběr"
954 #: src/collect-table.c:1010
955 msgid "Invert selection"
956 msgstr "Invertovat Výběr"
958 #: src/collect-table.c:1012
960 msgid "Rectangular selection"
961 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
963 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
964 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
965 #: src/view_file/view_file.c:704
967 msgstr "Ko_pírovat..."
969 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
970 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
971 #: src/view_file/view_file.c:706
973 msgstr "Pře_sunout..."
975 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
976 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
977 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
979 msgstr "Pře_jmenovat..."
981 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
982 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
984 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
986 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
987 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
989 msgid "_Copy path unquoted"
990 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
992 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
993 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
994 #: src/view_file/view_file.c:716
996 msgid "Move to Trash..."
997 msgstr "Přesunout..."
999 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1000 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1001 #: src/view_file/view_file.c:717
1003 msgid "Move to Trash"
1004 msgstr "Přesunout nahor_u"
1006 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1007 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1008 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1012 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1013 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1014 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1018 #: src/collect-table.c:1048
1022 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1026 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1027 msgid "Show filename _text"
1028 msgstr "_Zobrazit název souboru"
1030 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1031 #: src/view_file/view_file.c:774
1033 msgid "Show star rating"
1034 msgstr "Třídit podle data"
1036 #: src/collect-table.c:1058
1037 msgid "_Save collection"
1038 msgstr "_Uložit kolekci"
1040 #: src/collect-table.c:1060
1041 msgid "Save collection _as..."
1042 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
1044 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1045 msgid "_Find duplicates..."
1046 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
1048 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1052 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1053 msgid "Dropped list includes folders."
1054 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
1056 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1057 msgid "_Add contents"
1058 msgstr "_Přidat obsah"
1060 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1061 msgid "Add contents _recursive"
1062 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
1064 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1065 msgid "_Skip folders"
1066 msgstr "Pře_skočit adresáře"
1068 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1069 #: src/view_dir.c:431
1073 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1077 #: src/color-man.c:440
1078 msgid "Adobe RGB compatible"
1079 msgstr "kompatibilní s Adobe RGB"
1081 #: src/color-man.c:456
1082 msgid "Custom profile"
1083 msgstr "Uživatelský profil"
1094 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1096 msgstr "Uložení selhalo"
1098 #: src/desktop_file.c:83
1099 msgid "Please specify file name."
1100 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru"
1102 #: src/desktop_file.c:95
1103 msgid "Could not create directory"
1104 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1106 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1107 msgid "Desktop file"
1108 msgstr "Deskop soubor"
1110 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1113 "Unable to delete file:\n"
1116 "Nelze odstranit soubor:\n"
1119 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1120 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1121 msgid "File deletion failed"
1122 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1124 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1125 #: src/ui_pathsel.c:545
1127 msgstr "Odstranit soubor"
1129 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1132 "About to delete the file:\n"
1135 "Bude odstraněn soubor:\n"
1138 #: src/desktop_file.c:384
1140 msgstr "novy.desktop"
1142 #: src/desktop_file.c:549
1146 #: src/desktop_file.c:618
1149 msgstr "Zapisovatelný"
1151 #: src/desktop_file.c:640
1155 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1156 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1161 msgid "Drop files to compare them."
1162 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
1167 msgstr "souborů: %d"
1171 msgid "%d matches found in %d files"
1172 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
1176 msgstr "[nastavit 1]"
1179 msgid "Reading checksums..."
1180 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
1183 msgid "Reading dimensions..."
1184 msgstr "Načítám rozměry..."
1187 msgid "Reading similarity data..."
1188 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1190 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1191 msgid "Comparing..."
1192 msgstr "Porovnávám..."
1194 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1201 msgstr "zpracovávám..."
1205 msgid "Loading file list"
1206 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
1209 msgid "Select group _1 duplicates"
1210 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
1213 msgid "Select group _2 duplicates"
1214 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
1216 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1220 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1221 msgid "Close _window"
1222 msgstr "_Zavřít okno"
1226 msgid "%d files (set 2)"
1227 msgstr "souborů: %d"
1230 msgid "Name case-insensitive"
1231 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1233 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1234 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1238 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1239 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1243 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1249 msgstr "Kontrolní součet"
1253 msgid "Similarity (high - 95)"
1254 msgstr "Podobnost (vysoká)"
1258 msgid "Similarity (med. - 90)"
1259 msgstr "Podobnost (malá)"
1263 msgid "Similarity (low - 85)"
1264 msgstr "Podobnost (malá)"
1267 msgid "Similarity (custom)"
1268 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1272 msgid "Name ≠ content"
1273 msgstr "Obrázek je na"
1277 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1278 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1280 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1281 msgid "Find duplicates"
1282 msgstr "Hledat duplikáty"
1284 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1288 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1293 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1294 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1301 msgstr "Porovnat s:"
1303 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1313 msgid "Custom Threshold"
1314 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
1316 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1322 msgid "Ignore Orientation"
1326 msgid "Compare two file sets"
1327 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1330 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1335 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1337 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
1343 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
1345 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1359 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1363 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1374 msgid "Export Files"
1375 msgstr "Korekce expozice"
1383 msgid "Export to csv"
1387 msgid "Export to tab-delimited"
1390 #: src/editors.c:309
1392 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1393 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1395 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1399 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1403 #: src/editors.c:571
1405 msgstr "Zastavuji..."
1407 #: src/editors.c:592
1408 msgid "Edit command results"
1409 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1411 #: src/editors.c:595
1413 msgid "Output of %s"
1414 msgstr "Výstup z %s"
1416 #: src/editors.c:1122
1419 "Failed to run command:\n"
1422 "Nelze provést příkaz:\n"
1425 #: src/editors.c:1249
1426 msgid "stopped by user"
1427 msgstr "zastaveno uživatelem"
1429 #: src/editors.c:1334
1438 #: src/editors.c:1336
1439 msgid "Invalid editor command"
1440 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1442 #: src/editors.c:1423
1443 msgid "Editor template is empty."
1444 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný"
1446 #: src/editors.c:1424
1447 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1448 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi"
1450 #: src/editors.c:1425
1451 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1452 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra"
1454 #: src/editors.c:1426
1455 msgid "Can't find matching file type."
1456 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru"
1458 #: src/editors.c:1427
1459 msgid "Can't execute external editor."
1460 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1462 #: src/editors.c:1428
1463 msgid "External editor returned error status."
1464 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1466 #: src/editors.c:1429
1467 msgid "File was skipped."
1468 msgstr "Soubor byl vynechán"
1470 #: src/editors.c:1430
1471 msgid "Unknown error."
1472 msgstr "Neznámá chyba."
1474 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1475 #: src/exif-common.c:474
1480 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1484 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1487 #: src/exif-common.c:403
1491 #: src/exif-common.c:432
1495 #: src/exif-common.c:436
1499 #: src/exif-common.c:439
1503 #: src/exif-common.c:442
1507 #: src/exif-common.c:448
1508 msgid "not detected by strobe"
1509 msgstr "nedetekován synchronizací"
1511 #: src/exif-common.c:449
1512 msgid "detected by strobe"
1513 msgstr "detekován synchronizací"
1515 #: src/exif-common.c:454
1516 msgid "red-eye reduction"
1517 msgstr "korekce červených očí"
1519 #: src/exif-common.c:474
1523 #: src/exif-common.c:507
1527 #: src/exif-common.c:515
1529 msgstr "obsažený v souboru"
1531 #: src/exif-common.c:610
1532 msgid "Above Sea Level"
1535 #: src/exif-common.c:610
1536 msgid "Below Sea Level"
1537 msgstr "Pod úrovní moře"
1539 #: src/filedata.c:112
1544 #: src/filedata.c:116
1549 #: src/filedata.c:120
1554 #: src/filedata.c:125
1559 #: src/filedata.c:2766
1560 msgid "file or directory does not exist"
1561 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
1563 #: src/filedata.c:2772
1564 msgid "destination already exists"
1565 msgstr "cílový soubor již existuje."
1567 #: src/filedata.c:2778
1568 msgid "destination can't be overwritten"
1569 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
1571 #: src/filedata.c:2784
1572 msgid "destination directory is not writable"
1573 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1575 #: src/filedata.c:2790
1576 msgid "destination directory does not exist"
1577 msgstr "cílový adresář neexistuje"
1579 #: src/filedata.c:2796
1580 msgid "source directory is not writable"
1581 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1583 #: src/filedata.c:2802
1584 msgid "no read permission"
1585 msgstr "chybí právo ke čtení"
1587 #: src/filedata.c:2808
1588 msgid "file is readonly"
1589 msgstr "soubor je jen pro čtení"
1591 #: src/filedata.c:2814
1592 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1593 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
1595 #: src/filedata.c:2820
1596 msgid "source and destination are the same"
1597 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1599 #: src/filedata.c:2826
1600 msgid "source and destination have different extension"
1601 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru."
1603 #: src/filedata.c:2832
1604 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1605 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
1607 #: src/filedata.c:2838
1609 msgid "another destination file has the same filename"
1610 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1612 #: src/filedata.c:3393
1614 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1615 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1617 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1619 msgstr "Celá obrazovka"
1621 #: src/fullscreen.c:425
1623 msgstr "Plná velikost"
1625 #: src/fullscreen.c:433
1629 #: src/fullscreen.c:439
1633 #: src/fullscreen.c:674
1634 msgid "Determined by Window Manager"
1635 msgstr "Určeno správcem oken"
1637 #: src/fullscreen.c:675
1638 msgid "Active screen"
1639 msgstr "Aktuální obrazovka"
1641 #: src/fullscreen.c:677
1642 msgid "Active monitor"
1643 msgstr "Aktuální monitor"
1645 #: src/histogram.c:121
1646 msgid "Log Histogram on Red"
1647 msgstr "Log Histogram pro červenou"
1649 #: src/histogram.c:122
1650 msgid "Log Histogram on Green"
1651 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
1653 #: src/histogram.c:123
1654 msgid "Log Histogram on Blue"
1655 msgstr "Log Histogram pro modrou"
1657 #: src/histogram.c:124
1658 msgid "Log Histogram on RGB"
1659 msgstr "Log Histogram pro RGB"
1661 #: src/histogram.c:125
1662 msgid "Log Histogram on value"
1663 msgstr "Log Histogram pro jas"
1665 #: src/histogram.c:130
1666 msgid "Linear Histogram on Red"
1667 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
1669 #: src/histogram.c:131
1670 msgid "Linear Histogram on Green"
1671 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
1673 #: src/histogram.c:132
1674 msgid "Linear Histogram on Blue"
1675 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
1677 #: src/histogram.c:133
1678 msgid "Linear Histogram on RGB"
1679 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
1681 #: src/histogram.c:134
1682 msgid "Linear Histogram on value"
1683 msgstr "Lin Histogram pro jas"
1685 #: src/history_list.c:291
1687 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1688 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1692 msgid " (Collection %s)"
1693 msgstr " (Kolekce %s)"
1695 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1697 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1700 #: src/image_load_j2k.c:202
1701 msgid "Could not open file for reading"
1704 #: src/image_load_j2k.c:212
1705 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1708 #: src/image_load_j2k.c:219
1709 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1712 #: src/image_load_j2k.c:227
1713 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1716 #: src/image_load_j2k.c:233
1717 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1720 #: src/image_load_j2k.c:239
1721 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1724 #: src/image_load_j2k.c:246
1725 msgid "JP2 image not rgb"
1728 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1729 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1731 msgid "Cannot open archive file"
1732 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
1734 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1735 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1736 #: src/view_file/view_file.c:396
1738 msgid "See the Log Window"
1739 msgstr "Okno se záznamem"
1741 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1745 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1749 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1751 msgstr "Zobrazení _1:1"
1753 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1757 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1758 msgid "_Go to directory view"
1759 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
1761 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1762 #: src/layout_image.c:846
1763 msgid "Toggle _slideshow"
1764 msgstr "_Zobrazit slideshow"
1766 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1767 msgid "Continue slides_how"
1768 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1770 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1771 #: src/layout_image.c:847
1772 msgid "Pause slides_how"
1773 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1775 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1776 msgid "Exit _full screen"
1777 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1779 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1780 msgid "_Full screen"
1781 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1783 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1784 msgid "C_lose window"
1785 msgstr "_Zavřít okno"
1787 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1792 msgid "Scroll to top left corner"
1793 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
1796 msgid "Scroll to image center"
1797 msgstr "Posunout na střed"
1800 msgid "Keep the region from previous image"
1801 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
1805 msgid " Slideshow ["
1811 msgstr " Pozastavené"
1815 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1816 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1820 msgid "%s, %d files%s"
1821 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1826 msgstr "souborů: %d %s"
1830 msgid "(no read permission) %s bytes"
1831 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1835 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1836 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1840 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1841 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1845 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1846 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1850 msgid "Select sort order"
1851 msgstr "Vybrat adresář"
1856 "Folder contents (files selected)\n"
1857 "Slideshow [time interval]"
1858 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
1862 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1863 msgstr "Velikost obrázku je"
1867 msgid "Select zoom and scroll mode"
1868 msgstr "Vybrat adresář"
1871 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1874 #: src/layout.c:1625
1878 #: src/layout.c:2294
1879 msgid "Window options and layout"
1880 msgstr "Volby a podoba okna"
1882 #: src/layout.c:2363
1883 msgid "General options"
1884 msgstr "Všeobecné volby"
1886 #: src/layout.c:2365
1887 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1888 msgstr "Domovský adresář"
1890 #: src/layout.c:2373
1892 msgstr "Použít aktuální"
1894 #: src/layout.c:2376
1895 msgid "Show date in directories list view"
1896 msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů"
1898 #: src/layout.c:2379
1899 msgid "Start-up directory:"
1900 msgstr "Počáteční adresář"
1902 #: src/layout.c:2381
1906 #: src/layout.c:2384
1907 msgid "Restore last path"
1908 msgstr "Obnovit poslední adresář"
1910 #: src/layout.c:2387
1912 msgstr "Domovský adresář"
1914 #: src/layout.c:2391
1918 #: src/layout.c:2712
1919 msgid "Invalid geometry\n"
1920 msgstr "Neplatné umístění\n"
1922 #: src/layout_config.c:358
1923 msgid "(drag to change order)"
1924 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1926 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1928 msgid "Open archive"
1929 msgstr "Otevřít nedávné"
1931 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1932 #: src/view_file/view_file.c:710
1933 msgid "_Copy path to clipboard"
1934 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
1936 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1937 #: src/view_file/view_file.c:712
1939 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1940 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
1942 #: src/layout_image.c:809
1944 msgid "Copy _image to clipboard"
1945 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
1947 #: src/layout_image.c:860
1948 msgid "GIF _animation"
1951 #: src/layout_image.c:864
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1955 #: src/layout_image.c:2110
1957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1958 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1960 #: src/layout_image.c:2118
1962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1963 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1965 #: src/layout_util.c:244
1968 msgstr "Vysypat koš"
1970 #: src/layout_util.c:591
1972 msgid "Operation failed:\n"
1973 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1975 #: src/layout_util.c:594
1977 msgid "No file extension\n"
1978 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
1980 #: src/layout_util.c:596
1982 msgid "Cannot create tmp file\n"
1983 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
1985 #: src/layout_util.c:598
1986 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1989 #: src/layout_util.c:600
1991 msgid "File is not writable\n"
1992 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1994 #: src/layout_util.c:602
1996 msgid "Exiftran error\n"
1997 msgstr "Chyba při tisku"
1999 #: src/layout_util.c:604
2001 msgid "Mogrify error\n"
2004 #: src/layout_util.c:608
2006 msgid "Image orientation"
2009 #: src/layout_util.c:2080
2011 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2014 #: src/layout_util.c:2154
2016 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2017 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
2019 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2021 msgid "Rename window"
2024 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2026 msgid "Delete window"
2027 msgstr "Zavřít okno"
2029 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2033 #: src/layout_util.c:2407
2035 msgid "rename window"
2038 #: src/layout_util.c:2438
2039 msgid "Delete window layout"
2042 #: src/layout_util.c:3021
2047 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2049 msgid "_Set mark %d"
2050 msgstr "_Nastavit značku %d"
2052 #: src/layout_util.c:3022
2055 msgstr "Nastavit značku %d"
2057 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2059 msgid "_Reset mark %d"
2060 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
2062 #: src/layout_util.c:3023
2064 msgid "Reset mark %d"
2065 msgstr "Vynulovat značku %d"
2067 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2069 msgid "_Toggle mark %d"
2070 msgstr "_Překlopit značku %d"
2072 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2074 msgid "Toggle mark %d"
2075 msgstr "Překlopit značku %d"
2077 #: src/layout_util.c:3026
2079 msgid "Se_lect mark %d"
2080 msgstr "_Vybrat značku %d"
2082 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2084 msgid "Select mark %d"
2085 msgstr "Vybrat značku %d"
2087 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2089 msgid "_Select mark %d"
2090 msgstr "_Vybrat značku %d"
2092 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2094 msgid "_Add mark %d"
2095 msgstr "_Přidat značku %d"
2097 #: src/layout_util.c:3028
2100 msgstr "Přidat značku %d"
2102 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2104 msgid "_Intersection with mark %d"
2105 msgstr "Průni_k se značkou %d"
2107 #: src/layout_util.c:3029
2109 msgid "Intersection with mark %d"
2110 msgstr "Průnik se značkou %d"
2112 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2114 msgid "_Unselect mark %d"
2115 msgstr "_Odebrat značku %d"
2117 #: src/layout_util.c:3030
2119 msgid "Unselect mark %d"
2120 msgstr "Odebrat značku %d"
2122 #: src/layout_util.c:3031
2124 msgid "_Filter mark %d"
2125 msgstr "_Filtrovat značku %d"
2127 #: src/layout_util.c:3031
2129 msgid "Filter mark %d"
2130 msgstr "Filtrovat značku %d"
2132 #: src/layout_util.c:3646
2134 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2135 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
2137 #: src/layout_util.c:3652
2138 msgid "No unsaved metadata"
2139 msgstr "Žádná neuložená metadata"
2141 #: src/layout_util.c:3700
2144 "Image profile: %s\n"
2145 "Screen profile: %s"
2147 "Profil obrázku: %s\n"
2148 "Profil monitoru: %s"
2150 #: src/layout_util.c:3708
2151 msgid "Click to enable color management"
2152 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
2154 #: src/layout_util.c:3713
2155 msgid "Color profiles not supported"
2156 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
2158 #: src/layout_util.c:3735
2160 msgid "Input _%d: %s"
2161 msgstr "Vstup _%d: %s"
2163 #: src/logwindow.c:326
2167 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2168 msgid "Debug level:"
2169 msgstr "Úroveň debugovacích výpisů"
2171 #: src/logwindow.c:381
2173 msgid "Pause scrolling"
2174 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
2176 #: src/logwindow.c:389
2178 msgid "Enable line wrap"
2179 msgstr "Povolit sdružování souborů"
2181 #: src/logwindow.c:397
2183 msgid "Enable timer data"
2184 msgstr "Datum souboru"
2186 #: src/logwindow.c:417
2187 msgid "Search for text in log window"
2190 #: src/logwindow.c:426
2191 msgid "Search backwards"
2194 #: src/logwindow.c:436
2195 msgid "Search forwards"
2198 #: src/logwindow.c:446
2199 msgid "Highlight all"
2202 #: src/logwindow.c:452
2204 msgid "Filter regexp"
2210 "Usage: %s [options] [path]\n"
2213 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
2218 msgid "Valid options:\n"
2219 msgstr "platné volby jsou:\n"
2222 msgid " --blank start with blank file list\n"
2227 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2232 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2238 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2239 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2243 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2245 " --geometry=GEOMETRY nastaví velikost a umístění hlavního okna\n"
2249 msgid " -h, --help show this message\n"
2251 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
2257 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2258 msgstr " -l, --list otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
2262 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2263 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2266 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2272 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2274 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2278 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2279 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2283 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2284 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
2288 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2289 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2293 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2294 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
2298 msgid " -v, --version print version info\n"
2299 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2303 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2304 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2308 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2309 msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n"
2312 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2317 msgid "Cannot load "
2318 msgstr "Nelze číst soubor"
2322 msgid "Configuration file path "
2323 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
2327 msgid " is not a file\n"
2328 msgstr "%s není adresář"
2332 msgid " is not a folder\n"
2333 msgstr "%s není adresář"
2336 msgid "No path parameter given\n"
2341 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2342 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
2346 msgid "Could not create dir:%s\n"
2347 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2351 msgid "error saving file: %s\n"
2352 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
2357 "error saving file: %s\n"
2360 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
2373 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2374 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
2381 msgid "Sort by size"
2382 msgstr "Třídit podle velikosti"
2385 msgid "Sort by date"
2386 msgstr "Třídit podle data"
2390 msgid "Sort by file creation date"
2391 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
2395 msgid "Sort by Exif date original"
2396 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
2400 msgid "Sort by Exif date digitized"
2401 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
2408 msgid "Sort by path"
2409 msgstr "Třídit podle cesty"
2412 msgid "Sort by number"
2413 msgstr "Třídit podle čísla"
2417 msgid "Sort by rating"
2418 msgstr "Třídit podle data"
2422 msgid "Sort by class"
2423 msgstr "Třídit podle velikosti"
2426 msgid "Sort by name"
2427 msgstr "Třídit podle názvu"
2429 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2430 msgid "Zoom to original size"
2431 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2433 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2434 msgid "Fit image to window"
2435 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2438 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2439 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2443 msgid "Rotate clockwise 90°"
2444 msgstr "Rotace vpravo"
2448 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2449 msgstr "Rotace vlevo"
2454 msgstr "Rotace o 180"
2465 msgid "Original state"
2466 msgstr "Původní stav"
2469 msgid "_Orientation"
2474 msgid "_Add to Collection"
2475 msgstr "Přidat kolekci"
2478 msgid "New collection"
2479 msgstr "Nová kolekce"
2481 #: src/metadata.c:1739
2485 #: src/metadata.c:1740
2489 #: src/metadata.c:1741
2493 #: src/metadata.c:1742
2497 #: src/metadata.c:1743
2501 #: src/metadata.c:1744
2505 #: src/metadata.c:1745
2509 #: src/metadata.c:1746
2513 #: src/metadata.c:1747
2517 #: src/metadata.c:1748
2521 #: src/metadata.c:1749
2525 #: src/metadata.c:1750
2527 msgstr "Domácí zvířata"
2529 #: src/metadata.c:1751
2531 msgstr "Volně žijící zvířata"
2533 #: src/metadata.c:1752
2537 #: src/metadata.c:1753
2541 #: src/metadata.c:1754
2545 #: src/metadata.c:1755
2549 #: src/metadata.c:1756
2553 #: src/metadata.c:1757
2557 #: src/metadata.c:1758
2561 #: src/metadata.c:1759
2565 #: src/metadata.c:1760
2569 #: src/metadata.c:1761
2573 #: src/metadata.c:1762
2577 #: src/metadata.c:1763
2581 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2585 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2589 #: src/metadata.c:1766
2593 #: src/metadata.c:1767
2597 #: src/metadata.c:1768
2601 #: src/metadata.c:1769
2605 #: src/metadata.c:1770
2606 msgid "Architecture"
2607 msgstr "Architektura"
2609 #: src/metadata.c:1771
2613 #: src/metadata.c:1772
2617 #: src/metadata.c:1773
2621 #: src/metadata.c:1774
2625 #: src/metadata.c:1775
2629 #: src/metadata.c:1776
2633 #: src/metadata.c:1777
2637 #: src/metadata.c:1780
2641 #: src/metadata.c:1781
2645 #: src/metadata.c:1782
2649 #: src/metadata.c:1783
2653 #: src/metadata.c:1784
2657 #: src/metadata.c:1785
2661 #: src/metadata.c:1786
2665 #: src/metadata.c:1787
2669 #: src/metadata.c:1788
2673 #: src/metadata.c:1789
2677 #: src/metadata.c:1790
2681 #: src/metadata.c:1791
2682 msgid "Sunny weather"
2685 #: src/metadata.c:1792
2689 #: src/metadata.c:1793
2693 #: src/metadata.c:1794
2697 #: src/metadata.c:1795
2701 #: src/metadata.c:1796
2705 #: src/metadata.c:1797
2706 msgid "Black and White"
2709 #: src/metadata.c:1798
2711 msgstr "Perspektiva"
2714 msgid "Warning: libarchive not installed"
2719 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2720 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
2722 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2723 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2726 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2732 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2736 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2740 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2741 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2748 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2751 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2753 msgid "%d images, %s"
2754 msgstr "%d obrázků, %s"
2756 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2758 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2759 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
2761 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2762 msgid "Folder not supported"
2763 msgstr "Adresář není podporován"
2765 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2766 msgid "Reading image data..."
2767 msgstr "Načítám obrázky..."
2769 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2770 msgid "Sorting images..."
2771 msgstr "Třídím obrázky..."
2773 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2775 msgstr "Název souboru:"
2777 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2778 #: src/preferences.c:2442
2782 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2786 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2790 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2791 msgid "Folder not found"
2792 msgstr "Adresář nenalezen"
2794 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2795 msgid "The entered path is not a folder"
2796 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
2798 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2811 msgid "Folders (flower)"
2812 msgstr "Adresáře (květina)"
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2824 msgstr "Žádné obrázky"
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2827 msgid "Small Thumbnails"
2828 msgstr "Malé náhledy"
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2831 msgid "Normal Thumbnails"
2832 msgstr "Normální náhledy"
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2835 msgid "Large Thumbnails"
2836 msgstr "Velké náhledy"
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2859 msgid "Pan View Performance"
2860 msgstr "Výkon Pan View"
2862 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2863 msgid "Pan view performance may be poor."
2864 msgstr "Výkon Pan View není optimální"
2866 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2869 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2870 "pan view the following options can be enabled.\n"
2872 "Note that both options must be enabled to\n"
2873 "notice a change in performance."
2875 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující "
2876 "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné."
2878 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2879 msgid "Cache thumbnails"
2880 msgstr "Cache náhledů"
2882 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2883 msgid "Use shared thumbnail cache"
2884 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
2886 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2887 msgid "Do not show this dialog again"
2888 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
2890 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2894 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2895 msgid "Sort by E_xif date"
2896 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
2898 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2899 msgid "_Show Exif information"
2900 msgstr "_Ukázat Exif"
2902 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2904 msgstr "Zobr_azit obrázek"
2906 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2910 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2912 msgstr "_Plná velikost"
2914 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2918 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2922 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2927 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2931 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2936 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2940 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2945 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2947 msgid "Keyword Filter:"
2948 msgstr "Typ klíčového slova:"
2950 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2954 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2956 msgid "Removed keyword…"
2957 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
2959 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2963 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2967 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2969 msgstr "cesta nalezena"
2971 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2972 msgid "filename found"
2973 msgstr "jméno nalezeno"
2975 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2976 msgid "partial match"
2977 msgstr "částečná shoda"
2979 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2981 msgstr "žádná shoda"
2983 #: src/preferences.c:664
2984 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2985 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
2987 #: src/preferences.c:666
2991 #: src/preferences.c:668
2993 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2994 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
2996 #: src/preferences.c:691
3000 #: src/preferences.c:719
3004 #: src/preferences.c:721
3008 #: src/preferences.c:723
3012 #: src/preferences.c:763
3016 #: src/preferences.c:765
3020 #: src/preferences.c:968
3024 #: src/preferences.c:1050
3026 msgid "Single image"
3027 msgstr "další obrázek"
3029 #: src/preferences.c:1052
3030 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3033 #: src/preferences.c:1054
3034 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3037 #: src/preferences.c:1056
3038 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3041 #: src/preferences.c:1058
3042 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3045 #: src/preferences.c:1060
3046 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3049 #: src/preferences.c:1062
3050 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3053 #: src/preferences.c:1064
3054 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3057 #: src/preferences.c:1066
3058 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3061 #: src/preferences.c:1068
3062 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3065 #: src/preferences.c:1071
3066 msgid "Side by Side"
3069 #: src/preferences.c:1072
3070 msgid "Side by Side Half size"
3073 #: src/preferences.c:1079
3075 msgid "Top - Bottom"
3078 #: src/preferences.c:1080
3079 msgid "Top - Bottom Half size"
3082 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3084 msgid "Fixed position"
3087 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3088 msgid "Reset filters"
3089 msgstr "Vynulovat filtry"
3091 #: src/preferences.c:1441
3093 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3096 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
3097 "Chcete pokračovat?"
3099 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3101 msgstr "Vysypat koš"
3103 #: src/preferences.c:1472
3104 msgid "This will remove the trash contents."
3105 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
3107 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3108 msgid "Reset image overlay template string"
3109 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
3111 #: src/preferences.c:1520
3113 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3116 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
3117 "Chcete pokračovat?"
3119 #: src/preferences.c:1971
3123 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3127 #: src/preferences.c:1980
3129 msgid "Custom size: "
3130 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3132 #: src/preferences.c:1981
3137 #: src/preferences.c:1982
3142 #: src/preferences.c:1984
3144 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3145 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
3147 #: src/preferences.c:1992
3149 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3150 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
3152 #: src/preferences.c:1999
3154 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3156 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3157 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3159 #: src/preferences.c:2006
3161 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3162 msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi"
3164 #: src/preferences.c:2012
3165 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3167 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
3170 #: src/preferences.c:2015
3172 msgid "Thumbnail color management"
3173 msgstr "Správa barev"
3175 #: src/preferences.c:2018
3177 msgid "Collection preview:"
3178 msgstr "Soubory kolekcí"
3180 #: src/preferences.c:2021
3181 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3184 #: src/preferences.c:2024
3185 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3188 #: src/preferences.c:2033
3193 #: src/preferences.c:2040
3194 msgid "Star character: "
3197 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3198 msgid "Display selected character"
3201 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3203 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3204 "characters may be found on the Internet."
3207 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3208 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3213 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3218 #: src/preferences.c:2072
3219 msgid "Rejected character: "
3222 #: src/preferences.c:2104
3226 #: src/preferences.c:2115
3228 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3229 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
3231 #: src/preferences.c:2131
3235 #: src/preferences.c:2132
3239 #: src/preferences.c:2136
3240 msgid "Image loading and caching"
3241 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
3243 #: src/preferences.c:2138
3245 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3246 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MB):"
3248 #: src/preferences.c:2140
3249 msgid "Preload next image"
3250 msgstr "Předčítat další obrázek"
3252 #: src/preferences.c:2143
3253 msgid "Refresh on file change"
3254 msgstr "Obnovit při změně souboru"
3256 #: src/preferences.c:2149
3257 msgid "Expand menu and toolbar"
3260 #: src/preferences.c:2151
3262 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3266 #: src/preferences.c:2153
3267 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3270 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3272 msgid "Timezone database"
3273 msgstr "Datum souboru"
3275 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3279 #: src/preferences.c:2187
3283 #: src/preferences.c:2190
3284 msgid "Download database from: "
3287 #: src/preferences.c:2196
3289 "No Internet connection!\n"
3290 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3291 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3294 #: src/preferences.c:2200
3296 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3297 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3300 #: src/preferences.c:2206
3301 msgid "On-line help search engine"
3304 #: src/preferences.c:2213
3306 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3307 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3308 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3311 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3315 #: src/preferences.c:2262
3316 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3318 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
3319 "ve druhém průchodu)"
3321 #: src/preferences.c:2270
3322 msgid "Zoom increment:"
3323 msgstr "Krok zvětšení:"
3325 #: src/preferences.c:2277
3330 #: src/preferences.c:2282
3332 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3333 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
3335 #: src/preferences.c:2288
3338 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3339 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3340 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3341 "100% is full-size."
3344 #: src/preferences.c:2291
3346 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3349 #: src/preferences.c:2297
3351 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3352 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3353 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3354 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3355 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3358 #: src/preferences.c:2299
3361 msgstr "Velikost souboru"
3363 #: src/preferences.c:2303
3366 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
3368 #: src/preferences.c:2303
3369 msgid "(Requires restart)"
3372 #: src/preferences.c:2306
3374 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3375 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3376 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3377 "a large image is seen."
3380 #: src/preferences.c:2308
3384 #: src/preferences.c:2310
3385 msgid "Use custom border color in window mode"
3386 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
3388 #: src/preferences.c:2313
3389 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3390 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
3392 #: src/preferences.c:2316
3393 msgid "Border color"
3394 msgstr "Barva okraje"
3396 #: src/preferences.c:2321
3397 msgid "Alpha channel color 1"
3400 #: src/preferences.c:2324
3401 msgid "Alpha channel color 2"
3404 #: src/preferences.c:2391
3408 #: src/preferences.c:2393
3412 #: src/preferences.c:2395
3414 msgid "Remember session"
3415 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
3417 #: src/preferences.c:2398
3418 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3421 #: src/preferences.c:2402
3423 msgid "Remember window workspace"
3424 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3426 #: src/preferences.c:2406
3427 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3428 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
3430 #: src/preferences.c:2409
3432 msgid "Remember dialog window positions"
3433 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3435 #: src/preferences.c:2412
3437 msgid "Show window IDs"
3440 #: src/preferences.c:2416
3441 msgid "Use current layout for default: "
3444 #: src/preferences.c:2421
3446 "Current window layout\n"
3447 "has been set as default"
3450 #: src/preferences.c:2427
3451 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3452 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
3454 #: src/preferences.c:2431
3455 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3456 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3458 #: src/preferences.c:2446
3459 msgid "Smooth image flip"
3460 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
3462 #: src/preferences.c:2448
3463 msgid "Disable screen saver"
3464 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3466 #: src/preferences.c:2466
3470 #: src/preferences.c:2470
3471 msgid "Overlay Screen Display"
3472 msgstr "Informace v okně obrázku"
3474 #: src/preferences.c:2482
3475 msgid "Image overlay template"
3476 msgstr "Šablona textu v obrázku"
3478 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3479 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3482 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3486 #: src/preferences.c:2506
3490 #: src/preferences.c:2511
3494 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3498 #: src/preferences.c:2534
3499 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3502 #: src/preferences.c:2538
3504 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3507 #: src/preferences.c:2543
3509 msgid "Field separators"
3510 msgstr "Akcelerátory"
3512 #: src/preferences.c:2547
3514 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3515 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3518 #: src/preferences.c:2552
3519 msgid "Field maximum length"
3522 #: src/preferences.c:2556
3526 #: src/preferences.c:2561
3527 msgid "Pre- and post- text"
3530 #: src/preferences.c:2565
3532 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3533 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3534 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3537 #: src/preferences.c:2570
3538 msgid "Pango markup"
3541 #: src/preferences.c:2574
3544 "<u>underline</u>\n"
3546 "<s>strikethrough</s>"
3549 #: src/preferences.c:2675
3551 msgid "File Filters"
3552 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
3554 #: src/preferences.c:2679
3555 msgid "Show hidden files or folders"
3556 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
3558 #: src/preferences.c:2681
3559 msgid "Show parent folder (..)"
3562 #: src/preferences.c:2683
3563 msgid "Case sensitive sort"
3564 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
3566 #: src/preferences.c:2685
3567 msgid "Natural sort order"
3570 #: src/preferences.c:2687
3572 msgid "Disable file extension checks"
3573 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3575 #: src/preferences.c:2690
3576 msgid "Disable File Filtering"
3577 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3579 #: src/preferences.c:2694
3580 msgid "Grouping sidecar extensions"
3581 msgstr "Sdružovat postranní soubory"
3583 #: src/preferences.c:2701
3585 msgstr "Typ souboru"
3587 #: src/preferences.c:2723
3590 msgstr "Zapisovatelný"
3592 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3596 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3598 msgstr "Zapisovatelný"
3600 #: src/preferences.c:2805
3601 msgid "Sidecar is allowed"
3602 msgstr "Povolen postranní soubor"
3604 #: src/preferences.c:2854
3606 msgid "Metadata writing sequence"
3607 msgstr "Proces zápisu metadat"
3609 #: src/preferences.c:2856
3610 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3612 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
3615 #: src/preferences.c:2858
3617 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3618 "process will stop when the first successful write occurs."
3621 #: src/preferences.c:2862
3622 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3625 #: src/preferences.c:2866
3629 #: src/preferences.c:2866
3632 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3635 "1) Uložit metadata do souboru obrázku, resp. postranního souboru, podle "
3638 #: src/preferences.c:2869
3639 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3642 #: src/preferences.c:2869
3646 #: src/preferences.c:2869
3648 msgid "Sidecar Is Allowed"
3649 msgstr "Povolen postranní soubor"
3651 #: src/preferences.c:2869
3652 msgid " columns of the File Filters tab)"
3655 #: src/preferences.c:2879
3659 #: src/preferences.c:2879
3661 msgid ") Save metadata in the folder "
3662 msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'"
3664 #: src/preferences.c:2879
3666 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3668 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3669 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3671 #: src/preferences.c:2884
3675 #: src/preferences.c:2884
3677 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3678 msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'"
3680 #: src/preferences.c:2893
3681 msgid "Step 1 Options:"
3684 #: src/preferences.c:2901
3687 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3690 "Ukládat metadata také ve starém formátu IPTC (konvertovaná podle standardu "
3693 #: src/preferences.c:2902
3694 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3697 #: src/preferences.c:2904
3699 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3700 msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky"
3702 #: src/preferences.c:2906
3703 msgid "Ask before writing to image files"
3704 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
3706 #: src/preferences.c:2909
3707 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3710 #: src/preferences.c:2911
3712 msgid "Create sidecar files named "
3713 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
3715 #: src/preferences.c:2911
3716 msgid " (as opposed to the normal "
3719 #: src/preferences.c:2917
3720 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3723 #: src/preferences.c:2922
3726 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3729 "Použít původní formát GQview (podporuje pouze klíčová slova a komentář) "
3732 #: src/preferences.c:2926
3733 msgid "Miscellaneous"
3736 #: src/preferences.c:2927
3738 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3739 msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komentáře do všech sdružených souborů"
3741 #: src/preferences.c:2928
3742 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3745 #: src/preferences.c:2930
3746 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3749 #: src/preferences.c:2931
3750 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3753 #: src/preferences.c:2933
3754 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3755 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
3757 #: src/preferences.c:2934
3759 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3760 "issued on an image will be written to metadata\n"
3761 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3762 "will be lost when Geeqie closes"
3765 #: src/preferences.c:2942
3766 msgid "Auto-save options"
3767 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
3769 #: src/preferences.c:2944
3770 msgid "Write metadata after timeout"
3771 msgstr "Zapsat metadata po daném čase"
3773 #: src/preferences.c:2949
3774 msgid "Timeout (seconds):"
3777 #: src/preferences.c:2951
3778 msgid "Write metadata on image change"
3779 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
3781 #: src/preferences.c:2953
3782 msgid "Write metadata on directory change"
3783 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
3785 #: src/preferences.c:2958
3787 msgid "Spelling checks"
3788 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
3790 #: src/preferences.c:2960
3791 msgid "Check spelling - Requires restart"
3794 #: src/preferences.c:2961
3796 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3800 #: src/preferences.c:2966
3802 msgid "Pre-load metadata"
3803 msgstr "Zapsat metadata"
3805 #: src/preferences.c:2968
3806 msgid "Read metadata in background"
3809 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3811 msgid "Search for keywords"
3812 msgstr "Klíčová slova"
3814 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3816 msgstr "Klíčová slova"
3818 #: src/preferences.c:3271
3820 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3821 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům"
3823 #: src/preferences.c:3275
3828 #: src/preferences.c:3362
3832 #: src/preferences.c:3364
3833 msgid "Relative Colorimetric"
3836 #: src/preferences.c:3366
3840 #: src/preferences.c:3368
3841 msgid "Absolute Colorimetric"
3844 #: src/preferences.c:3392
3845 msgid "Color management"
3846 msgstr "Správa barev"
3848 #: src/preferences.c:3394
3849 msgid "Input profiles"
3850 msgstr "Vstupní profily"
3852 #: src/preferences.c:3402
3856 #: src/preferences.c:3405
3860 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3864 #: src/preferences.c:3416
3869 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3870 msgid "Select color profile"
3871 msgstr "Vybrat barevný profil"
3873 #: src/preferences.c:3440
3874 msgid "Screen profile"
3875 msgstr "Profil monitoru"
3877 #: src/preferences.c:3444
3878 msgid "Use system screen profile if available"
3879 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici"
3881 #: src/preferences.c:3449
3885 #: src/preferences.c:3455
3887 msgid "Render Intent:"
3890 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3894 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3898 #: src/preferences.c:3512
3900 msgid "Confirm permanent file delete"
3901 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
3903 #: src/preferences.c:3514
3905 msgid "Confirm move file to Trash"
3906 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
3908 #: src/preferences.c:3516
3909 msgid "Enable Delete key"
3910 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3912 #: src/preferences.c:3519
3913 msgid "Use Geeqie trash location"
3916 #: src/preferences.c:3537
3917 msgid "Maximum size:"
3918 msgstr "Maximální velikost:"
3920 #: src/preferences.c:3537
3925 #: src/preferences.c:3539
3926 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3927 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
3929 #: src/preferences.c:3540
3933 #: src/preferences.c:3552
3934 msgid "Use system Trash bin"
3937 #: src/preferences.c:3555
3938 msgid "Use no trash at all"
3941 #: src/preferences.c:3565
3942 msgid "Descend folders in tree view"
3943 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3945 #: src/preferences.c:3568
3946 msgid "In place renaming"
3947 msgstr "Přejmenovat na místě"
3949 #: src/preferences.c:3571
3950 msgid "List directory view uses single click to enter"
3953 #: src/preferences.c:3574
3955 msgid "Circular selection lists"
3956 msgstr "Kolekce již existuje"
3958 #: src/preferences.c:3576
3959 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3962 #: src/preferences.c:3578
3963 msgid "Save marks on exit"
3966 #: src/preferences.c:3582
3967 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3970 #: src/preferences.c:3586
3972 msgid "Open collections on top"
3973 msgstr "Otevřít kolekci"
3975 #: src/preferences.c:3590
3976 msgid "Hide window in fullscreen"
3979 #: src/preferences.c:3594
3981 msgid "Recent folder list maximum size"
3982 msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů"
3984 #: src/preferences.c:3597
3986 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3987 msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů"
3989 #: src/preferences.c:3598
3991 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3992 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3995 #: src/preferences.c:3600
3996 msgid "Drag'n drop icon size"
3997 msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop"
3999 #: src/preferences.c:3604
4000 msgid "Drag`n drop default action:"
4003 #: src/preferences.c:3607
4005 msgid "Copy path clipboard selection:"
4006 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
4008 #: src/preferences.c:3611
4012 #: src/preferences.c:3613
4013 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4014 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
4016 #: src/preferences.c:3615
4017 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4020 #: src/preferences.c:3617
4021 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4022 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
4024 #: src/preferences.c:3619
4025 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4028 #: src/preferences.c:3621
4029 msgid "Open archive by left click on image"
4032 #: src/preferences.c:3623
4033 msgid "Play video by left click on image"
4036 #: src/preferences.c:3626
4040 #: src/preferences.c:3630
4041 msgid "Mouse button Back:"
4044 #: src/preferences.c:3632
4045 msgid "Mouse button Forward:"
4048 #: src/preferences.c:3636
4052 #: src/preferences.c:3638
4054 msgid "Override disable GPU"
4055 msgstr "Přepsat soubor"
4057 #: src/preferences.c:3645
4061 #: src/preferences.c:3650
4064 msgstr "Datum souboru"
4066 #: src/preferences.c:3653
4068 msgid "Log Window max. lines:"
4069 msgstr "Okno se záznamem"
4071 #: src/preferences.c:3671
4075 #: src/preferences.c:3673
4076 msgid "Accelerators"
4077 msgstr "Akcelerátory"
4079 #: src/preferences.c:3692
4083 #: src/preferences.c:3714
4087 #: src/preferences.c:3725
4089 msgstr "Plovoucí tip"
4091 #: src/preferences.c:3756
4092 msgid "Reset selected"
4093 msgstr "Vynulovat vybrané"
4095 #: src/preferences.c:3771
4097 msgid "Toolbar Main"
4100 #: src/preferences.c:3787
4102 msgid "Toolbar Status"
4105 #: src/preferences.c:3815
4109 #: src/preferences.c:3816
4110 msgid "External preview extraction"
4113 #: src/preferences.c:3818
4114 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4117 #: src/preferences.c:3855
4119 msgid "Usable file types:\n"
4120 msgstr "Typ souboru"
4122 #: src/preferences.c:3861
4124 msgid "File identification tool"
4125 msgstr "Zapisovat do souboru"
4127 #: src/preferences.c:3864
4128 msgid "Select file identification tool"
4131 #: src/preferences.c:3868
4133 msgid "Preview extraction tool"
4134 msgstr "Zapisovat do souboru"
4136 #: src/preferences.c:3871
4137 msgid "Select preview extraction tool"
4140 #: src/preferences.c:3884
4141 msgid "Thread pool limits"
4144 #: src/preferences.c:3891
4145 msgid "Duplicate check:"
4148 #: src/preferences.c:3891
4149 msgid "max. threads"
4152 #: src/preferences.c:3892
4154 msgid "Set to 0 for unlimited"
4155 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
4157 #: src/preferences.c:3905
4161 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4162 msgid "Windowed stereo mode"
4165 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4167 msgid "Mirror left image"
4168 msgstr "první obrázek"
4170 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4172 msgid "Flip left image"
4173 msgstr "další obrázek"
4175 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4177 msgid "Mirror right image"
4178 msgstr "první obrázek"
4180 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4182 msgid "Flip right image"
4183 msgstr "první obrázek"
4185 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4186 msgid "Swap left and right images"
4189 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4190 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4193 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4195 msgid "Fullscreen stereo mode"
4196 msgstr "Celá obrazovka"
4198 #: src/preferences.c:3931
4199 msgid "Use different settings for fullscreen"
4202 #: src/preferences.c:3961
4207 #: src/preferences.c:3963
4212 #: src/preferences.c:3965
4217 #: src/preferences.c:3967
4222 #: src/preferences.c:3983
4226 #: src/preferences.c:4143
4228 msgid "About Geeqie"
4229 msgstr "O programu - Geeqie"
4231 #: src/preferences.c:4153
4232 msgid "translator-credits"
4235 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4236 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4239 #: src/preferences.c:4234
4240 msgid "Error: Timezone database download failed"
4243 #: src/preferences.c:4276
4244 msgid "Timezone database download failed"
4247 #: src/preferences.c:4287
4248 msgid "Downloading timezone database"
4254 msgstr "Výška obrázku"
4258 msgid "Show image text"
4259 msgstr "Zobr_azit obrázek"
4264 msgstr "Začátek textu"
4268 msgid "Show page text"
4269 msgstr "_Zobrazit název souboru"
4272 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4277 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4278 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4282 msgid "error saving config file: %s\n"
4283 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4285 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4288 "error saving config file: %s\n"
4291 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4296 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4297 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4301 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4302 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4309 #: src/remote.c:1079
4314 #: src/remote.c:1084
4316 msgid "Page no: %d/%d\n"
4319 #: src/remote.c:1092
4321 msgid "Country name: %s\n"
4324 #: src/remote.c:1099
4326 msgid "Country code: %s\n"
4329 #: src/remote.c:1106
4331 msgid "Timezone: %s\n"
4334 #: src/remote.c:1516
4335 msgid "Remote command list:\n"
4336 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
4338 #: src/remote.c:1534
4342 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4344 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4348 #: src/remote.c:1584
4350 msgid "Remote %s not running, starting..."
4351 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
4353 #: src/remote.c:1722
4354 msgid "Remote not available\n"
4355 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4357 #: src/search_and_run.c:291
4358 msgid "Search and Run command"
4363 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4364 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
4368 msgid "%s, %d files"
4369 msgstr "%s, souborů: %d"
4372 msgid "Searching..."
4375 #: src/search.c:2058
4380 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4383 msgstr "Původní název"
4385 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4388 msgstr "Datum digitalizace"
4390 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4393 msgstr "RAW Obrázek"
4395 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4399 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4404 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4408 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4411 msgstr "Přidat značku %d"
4413 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4417 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4422 #: src/search.c:2713
4423 msgid "File not found"
4424 msgstr "Soubor nenalezen"
4426 #: src/search.c:2714
4427 msgid "Please enter an existing file for image content."
4428 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
4430 #: src/search.c:2739
4431 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4434 #: src/search.c:2789
4435 msgid "Please enter an existing folder to search."
4436 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
4438 #: src/search.c:2835
4440 msgid "Collection not found"
4441 msgstr "Adresář nenalezen"
4443 #: src/search.c:2835
4445 msgid "Please enter an existing collection name."
4446 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
4448 #: src/search.c:3293
4450 msgid "Select collection"
4451 msgstr "Uložit kolekci"
4453 #: src/search.c:3363
4454 msgid "Image search"
4455 msgstr "Hledat obrázek"
4457 #: src/search.c:3402
4461 #: src/search.c:3416
4465 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4467 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
4469 #: src/search.c:3446
4470 msgid "File size is"
4471 msgstr "Velikost souboru je"
4473 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4477 #: src/search.c:3459
4478 msgid "File date is"
4479 msgstr "Datum souboru je"
4481 #: src/search.c:3477
4485 #: src/search.c:3478
4487 msgid "Status Changed"
4492 #: src/search.c:3488
4493 msgid "Image dimensions are"
4494 msgstr "Velikost obrázku je"
4496 #: src/search.c:3509
4497 msgid "Image content is"
4498 msgstr "Obrázek je na"
4500 #: src/search.c:3515
4502 msgid "% similar to"
4505 #: src/search.c:3523
4507 msgid "Ignore rotation"
4510 #: src/search.c:3540
4514 #: src/search.c:3555
4516 msgid "Image rating is"
4517 msgstr "Obrázek je na"
4519 #: src/search.c:3569
4522 msgstr "_Seznam obrázků"
4524 #: src/search.c:3581
4528 #: src/search.c:3587
4532 #: src/search.c:3592
4534 "Enter a coordinate in the form:\n"
4536 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4537 "or left-click on the map and paste\n"
4538 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4539 "an internet search URL\n"
4543 #: src/search.c:3600
4546 msgstr "_Seznam obrázků"
4548 #: src/search.c:3611
4552 #: src/search.c:3618
4557 #: src/secure_save.c:407
4558 msgid "Cannot read the file"
4559 msgstr "Nelze číst soubor"
4561 #: src/secure_save.c:409
4562 msgid "Cannot get file status"
4563 msgstr "Nelze získat stav souboru"
4565 #: src/secure_save.c:411
4566 msgid "Cannot access the file"
4567 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
4569 #: src/secure_save.c:413
4570 msgid "Cannot create temp file"
4571 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
4573 #: src/secure_save.c:415
4574 msgid "Cannot rename the file"
4575 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
4577 #: src/secure_save.c:417
4578 msgid "File saving disabled by option"
4579 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
4581 #: src/secure_save.c:419
4582 msgid "Out of memory"
4583 msgstr "Došla paměť"
4585 #: src/secure_save.c:421
4586 msgid "Cannot write the file"
4587 msgstr "Nelze zapsat soubor"
4589 #: src/secure_save.c:425
4590 msgid "Secure file saving error"
4591 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
4593 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4595 msgid "Add Shortcut"
4596 msgstr "Klávesové zkratky"
4599 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4601 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
4603 #: src/toolbar.c:538
4604 msgid "Add Toolbar Item"
4607 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4608 #: src/utilops.c:2742
4609 msgid "Delete failed"
4610 msgstr "Chyba při odstraňování"
4613 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4614 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4618 msgid "Unable to remove file"
4620 "Nelze přesunout soubor:\n"
4626 msgid "Could not create folder"
4627 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4630 msgid "Permission denied"
4631 msgstr "Přístup odepřen"
4636 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4639 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4643 msgid "Deletion by external command"
4644 msgstr "Mazání externím příkazem"
4647 msgid "Deleting without trash"
4652 msgid " (max. %d MiB)"
4653 msgstr " (max. %d MB)"
4658 "Using Geeqie Trash bin\n"
4663 msgid "Using system Trash bin"
4666 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4667 msgid "New Bookmark"
4668 msgstr "Nová záložka"
4670 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4671 msgid "Edit Bookmark"
4672 msgstr "Upravit záložky"
4674 #: src/ui_bookmark.c:304
4678 #: src/ui_bookmark.c:313
4682 #: src/ui_bookmark.c:319
4684 msgstr "Vybrat ikonu"
4686 #: src/ui_bookmark.c:412
4687 msgid "_Properties..."
4688 msgstr "_Vlastnosti..."
4690 #: src/ui_bookmark.c:418
4694 #: src/ui_fileops.c:88
4696 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4699 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
4701 #: src/ui_fileops.c:89
4703 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4704 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
4706 #: src/ui_fileops.c:91
4708 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4709 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4711 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
4712 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4714 #: src/ui_fileops.c:93
4716 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4717 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
4719 #: src/ui_fileops.c:95
4720 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4721 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
4723 #: src/ui_fileops.c:97
4726 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4727 "(set by the LANG environment variable)\n"
4729 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
4730 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
4732 #: src/ui_fileops.c:102
4735 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4738 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
4740 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4741 msgid "[name not displayable]"
4742 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
4744 #: src/ui_fileops.c:106
4746 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4747 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
4749 #: src/ui_fileops.c:108
4751 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4752 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
4754 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4755 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4756 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
4758 #: src/ui_fileops.c:1047
4760 msgid "Web file download failed"
4761 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
4763 #: src/ui_fileops.c:1110
4765 msgid "Download web file"
4766 msgstr "načíst konfigurační soubor"
4768 #: src/ui_fileops.c:1112
4770 msgid "Downloading "
4771 msgstr "Nahrávám mapu"
4773 #: src/ui_help.c:117
4782 #: src/ui_pathsel.c:432
4784 msgid "A file with name %s already exists."
4785 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
4787 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4788 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4789 msgid "Rename failed"
4790 msgstr "Přejmenování selhalo"
4792 #: src/ui_pathsel.c:438
4794 msgid "Failed to rename %s to %s."
4795 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
4797 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4799 msgstr "Pře_jmenovat"
4801 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4802 msgid "Add _Bookmark"
4803 msgstr "Přid_at záložku"
4805 #: src/ui_pathsel.c:759
4808 "Unable to create folder:\n"
4811 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4814 #: src/ui_pathsel.c:760
4815 msgid "Error creating folder"
4816 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4818 #: src/ui_pathsel.c:980
4820 msgstr "Všechny soubory"
4822 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4824 msgstr "Nový adresář"
4826 #: src/ui_pathsel.c:1052
4828 msgstr "Zobrazit skryté"
4830 #: src/ui_pathsel.c:1137
4834 #: src/ui_pathsel.c:1179
4838 #: src/ui_tabcomp.c:945
4840 msgstr "Vybrat cestu"
4842 #: src/ui_tabcomp.c:967
4844 msgstr "Všechny soubory"
4846 #: src/uri_utils.c:43
4848 msgid "Drag and Drop failed"
4849 msgstr "Externí příkaz selhal"
4851 #: src/utilops.c:592
4854 " Continue multiple file operation?"
4857 " Pokračovat na dalších souborech?"
4859 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4861 msgstr "Pokračo_vat"
4863 #: src/utilops.c:776
4866 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4870 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
4874 #: src/utilops.c:920
4878 "Unable to start external command.\n"
4881 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
4883 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4885 msgid "%s is not a directory"
4886 msgstr "%s není adresář"
4888 #: src/utilops.c:1024
4890 msgid "%s already exists"
4891 msgstr "cílový soubor již existuje."
4893 #: src/utilops.c:1045
4894 msgid "Really continue?"
4895 msgstr "Opravdu pokračovat"
4897 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4898 msgid "This operation can't continue:"
4899 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat"
4901 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4902 msgid "Discard changes"
4903 msgstr "Zahodit změny"
4905 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4906 msgid "File details"
4907 msgstr "Podrobnosti o souboru"
4909 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4911 msgstr "Postranní soubory"
4913 #: src/utilops.c:1557
4914 msgid "Write to file"
4915 msgstr "Zapisovat do souboru"
4917 #: src/utilops.c:1597
4918 msgid "Choose the destination folder."
4919 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4921 #: src/utilops.c:1677
4925 #: src/utilops.c:1714
4926 msgid "Manual rename"
4927 msgstr "Ruční přejmenování"
4929 #: src/utilops.c:1719
4930 msgid "Original name:"
4931 msgstr "Původní název:"
4933 #: src/utilops.c:1722
4935 msgstr "Nové jméno:"
4937 #: src/utilops.c:1735
4939 msgstr "Automaticky přejmenovat"
4941 #: src/utilops.c:1741
4943 msgstr "Začátek textu"
4945 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4949 #: src/utilops.c:1755
4951 msgstr "Konec textu"
4953 #: src/utilops.c:1763
4957 #: src/utilops.c:1768
4958 msgid "Formatted rename"
4959 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
4961 #: src/utilops.c:1773
4962 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4963 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
4965 #: src/utilops.c:1925
4966 msgid "Another operation in progress.\n"
4967 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
4969 #: src/utilops.c:1981
4971 msgid "File: '%s'\n"
4972 msgstr "Soubor: '%s'\n"
4974 #: src/utilops.c:1986
4975 msgid "with sidecar files:\n"
4976 msgstr "s postranními soubory:\n"
4978 #: src/utilops.c:1992
4983 #: src/utilops.c:1996
4991 #: src/utilops.c:2008
4992 msgid "no problem detected"
4993 msgstr "nezjištěn žádný problém"
4995 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4996 msgid "Exclude file"
4997 msgstr "Vynechat soubor"
4999 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5000 msgid "Overview of changed metadata"
5001 msgstr "Přehled změn v metadatech"
5003 #: src/utilops.c:2087
5006 "The following metadata tags will be written to\n"
5009 "Následující položky metadat budou zapsány do\n"
5012 #: src/utilops.c:2091
5013 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5014 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
5016 #: src/utilops.c:2203
5018 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5019 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
5021 #: src/utilops.c:2207
5023 msgid "This will permanently delete the following files"
5024 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
5026 #: src/utilops.c:2210
5027 msgid "Delete files?"
5028 msgstr "Odstranit soubory?"
5030 #: src/utilops.c:2230
5031 msgid "Can't write metadata"
5032 msgstr "Není možné zapsat metadata"
5034 #: src/utilops.c:2253
5035 msgid "Write metadata"
5036 msgstr "Zapsat metadata"
5038 #: src/utilops.c:2254
5039 msgid "Write metadata?"
5040 msgstr "Zapsat metadata?"
5042 #: src/utilops.c:2255
5043 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5044 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
5046 #: src/utilops.c:2257
5048 msgid "Metadata writing failed"
5049 msgstr "Zápis metadat selhal"
5051 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5053 msgstr "Přesunutí selhalo"
5055 #: src/utilops.c:2301
5057 msgstr "Přesunout soubory?"
5059 #: src/utilops.c:2302
5060 msgid "This will move the following files"
5061 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
5063 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5065 msgstr "Kopírování selhalo"
5067 #: src/utilops.c:2351
5069 msgstr "Kopírovat soubory?"
5071 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5072 msgid "This will copy the following files"
5073 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
5075 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5077 msgstr "Přejmenovat"
5079 #: src/utilops.c:2397
5080 msgid "Rename files?"
5081 msgstr "Přejmenovat soubory?"
5083 #: src/utilops.c:2398
5084 msgid "This will rename the following files"
5085 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
5087 #: src/utilops.c:2450
5088 msgid "Can't run external editor"
5089 msgstr "Nelze spustit externí editor"
5091 #: src/utilops.c:2484
5095 #: src/utilops.c:2485
5097 msgstr "Spustit editor?"
5099 #: src/utilops.c:2488
5100 msgid "External command failed"
5101 msgstr "Externí příkaz selhal"
5103 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5104 msgid "Delete folder"
5105 msgstr "Smazat adresář"
5107 #: src/utilops.c:2658
5108 msgid "Delete symbolic link?"
5109 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
5111 #: src/utilops.c:2660
5113 "This will delete the symbolic link.\n"
5114 "The folder this link points to will not be deleted."
5116 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
5117 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn"
5119 #: src/utilops.c:2662
5120 msgid "Link deletion failed"
5121 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
5123 #: src/utilops.c:2672
5126 "Unable to remove folder %s\n"
5127 "Permissions do not allow writing to the folder."
5129 "Nelze odstranit adresář %s\n"
5130 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
5132 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5134 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5135 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
5137 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5138 msgid "Folder contains subfolders"
5139 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
5141 #: src/utilops.c:2702
5144 "Unable to delete the folder:\n"
5148 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5150 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
5154 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
5157 #: src/utilops.c:2710
5159 msgstr "Podadresáře:"
5161 #: src/utilops.c:2731
5162 msgid "Delete folder?"
5163 msgstr "Odstranit adresář?"
5165 #: src/utilops.c:2732
5166 msgid "The folder contains these files:"
5167 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory"
5169 #: src/utilops.c:2733
5171 "This will delete the folder.\n"
5172 "The contents of this folder will also be deleted."
5174 "Tímto odstraníte adresář.\n"
5175 "Obsah adresáře bude také odstraněn."
5177 #: src/utilops.c:2863
5178 msgid "Rename folder?"
5179 msgstr "Přejmenovat adresář?"
5181 #: src/utilops.c:2864
5182 msgid "The folder contains the following files"
5183 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
5185 #: src/utilops.c:2917
5186 msgid "Create Folder"
5187 msgstr "Vytvořit adresář"
5189 #: src/utilops.c:2918
5190 msgid "Create folder?"
5191 msgstr "Vytvořit adresář?"
5193 #: src/utilops.c:2921
5194 msgid "Can't create folder"
5195 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
5197 #: src/utilops.c:3192
5199 msgid "Create Folder - "
5200 msgstr "Vytvořit adresář"
5202 #: src/utilops.c:3216
5204 msgid "Create new folder"
5205 msgstr "Vytvořit adresář?"
5207 #: src/utilops.c:3241
5209 msgid "Cannot create folder:"
5210 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
5212 #: src/view_dir.c:411
5216 #: src/view_dir.c:413
5220 #: src/view_dir.c:714
5221 msgid "_Up to parent"
5222 msgstr "O úroveň _výše"
5224 #: src/view_dir.c:719
5228 #: src/view_dir.c:721
5229 msgid "Slideshow recursive"
5230 msgstr "Slideshow rekurzivně"
5232 #: src/view_dir.c:725
5233 msgid "Find _duplicates..."
5234 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
5236 #: src/view_dir.c:727
5237 msgid "Find duplicates recursive..."
5238 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
5240 #: src/view_dir.c:732
5241 msgid "_New folder..."
5242 msgstr "_Nový adresář..."
5244 #: src/view_dir.c:749
5245 msgid "View as _List"
5246 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
5248 #: src/view_dir.c:752
5249 msgid "View as _Tree"
5250 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
5252 #: src/view_dir.c:765
5253 msgid "Show _hidden files"
5254 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
5256 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5260 #: src/view_file/view_file.c:725
5261 msgid "Enable file _grouping"
5262 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
5264 #: src/view_file/view_file.c:727
5265 msgid "Disable file groupi_ng"
5266 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
5268 #: src/view_file/view_file.c:749
5270 msgid "Images as List"
5271 msgstr "Zobrazit jako seznam"
5273 #: src/view_file/view_file.c:752
5275 msgid "Images as Icons"
5276 msgstr "Zobrazit jako ikony"
5278 #: src/view_file/view_file.c:758
5279 msgid "Show _thumbnails"
5280 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
5282 #: src/view_file/view_file.c:904
5287 #: src/view_file/view_file.c:907
5289 msgid "Set mark text"
5290 msgstr "Nastavit značku %d"
5292 #: src/view_file/view_file.c:908
5294 msgid "This will set or clear the mark text."
5295 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
5297 #: src/view_file/view_file.c:1185
5298 msgid "Use regular expressions"
5301 #: src/view_file/view_file.c:1215
5305 #: src/view_file/view_file.c:1217
5307 msgid "Case sensitive"
5308 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
5310 #: src/view_file/view_file.c:1234
5312 msgid "Select Class filter"
5313 msgstr "Vybrat adresář"
5315 #: src/view_file/view_file.c:1789
5317 msgid "Loading meta..."
5318 msgstr "Nahrávám mapu"
5320 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5321 msgid " [NO GROUPING]"
5322 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
5324 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5327 "Invalid file name:\n"
5330 "Neplatný název souboru:\n"
5333 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5334 msgid "Error renaming file"
5335 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
5337 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5342 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5347 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5352 msgid "On-line help search"
5356 msgid "Search the on-line help files.\n"
5361 msgid "Search engine:"
5366 msgid "Search terms:"
5369 #~ msgid "Histogram"
5370 #~ msgstr "Histogram"
5376 #~ msgstr "Hodnocení"
5380 #~ msgstr "Časová osa"
5385 #~ msgid "File info"
5386 #~ msgstr "Informace o souboru"
5388 #~ msgid "Location and GPS"
5389 #~ msgstr "Místo a GPS"
5391 #~ msgid "Copyright"
5392 #~ msgstr "Autorská práva"
5394 #~ msgid "Close window"
5395 #~ msgstr "Zavřít okno"
5397 #~ msgid "View in new window"
5398 #~ msgstr "Zobrazit v novém okně"
5401 #~ msgid "Select single file"
5402 #~ msgstr "Vybrat adresář"
5405 #~ msgid "Toggle select image"
5406 #~ msgstr "další obrázek"
5409 #~ msgid "Append from collection"
5410 #~ msgstr "Připojit z kolekce..."
5413 #~ msgid "Save collection as"
5414 #~ msgstr "Uložit kolekci"
5417 #~ msgid "Show filename text"
5418 #~ msgstr "_Zobrazit název souboru"
5424 #~ msgid "Toggle thumbs"
5425 #~ msgstr "Nahrávám náhledy..."
5428 #~ msgid "Collection from selection"
5429 #~ msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
5432 #~ msgid "Append list"
5433 #~ msgstr "Při_pojit"
5436 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5437 #~ msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
5440 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5441 #~ msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
5444 #~ msgstr "nahoře vlevo"
5446 #~ msgid "top right"
5447 #~ msgstr "nahoře vpravo"
5449 #~ msgid "bottom right"
5450 #~ msgstr "dole vpravo"
5452 #~ msgid "bottom left"
5453 #~ msgstr "dole vlevo"
5456 #~ msgstr "vlevo nahoře"
5458 #~ msgid "right top"
5459 #~ msgstr "vpravo nahoře"
5461 #~ msgid "right bottom"
5462 #~ msgstr "vpravo dole"
5464 #~ msgid "left bottom"
5465 #~ msgstr "vlevo dole"
5470 #~ msgid "centimeter"
5471 #~ msgstr "centimetr"
5476 #~ msgid "center weighted"
5477 #~ msgstr "vyvážení středu"
5482 #~ msgid "multi-spot"
5483 #~ msgstr "více bodové"
5485 #~ msgid "multi-segment"
5486 #~ msgstr "více segmentové"
5489 #~ msgstr "částečné"
5494 #~ msgid "not defined"
5495 #~ msgstr "nedefinováno"
5501 #~ msgstr "normálně"
5518 #~ msgid "landscape"
5522 #~ msgstr "denní světlo"
5524 #~ msgid "fluorescent"
5527 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5533 #~ msgid "fine weather"
5534 #~ msgstr "pěkné počasí"
5536 #~ msgid "cloudy weather"
5542 #~ msgid "daylight fluorescent"
5543 #~ msgstr "fluorescenční denní světlo"
5545 #~ msgid "day white fluorescent"
5546 #~ msgstr "fluorescenční denní bílá"
5548 #~ msgid "cool white fluorescent"
5549 #~ msgstr "fluorescenční studená bílá"
5551 #~ msgid "white fluorescent"
5552 #~ msgstr "fluorescenční bílá"
5554 #~ msgid "standard light A"
5555 #~ msgstr "standardní světlo A"
5557 #~ msgid "standard light B"
5558 #~ msgstr "standardní světlo B"
5560 #~ msgid "standard light C"
5561 #~ msgstr "standardní světlo C"
5575 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5576 #~ msgstr "ISO studiová žárovka"
5578 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5579 #~ msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
5581 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5582 #~ msgstr "ano, detekováno synchronizací"
5584 #~ msgid "trilinear"
5585 #~ msgstr "trilineárně"
5587 #~ msgid "auto bracket"
5588 #~ msgstr "Automatický bracketing"
5591 #~ msgstr "standardní"
5593 #~ msgid "night scene"
5594 #~ msgstr "noční scéna"
5618 #~ msgstr "vzdálený"
5620 #~ msgid "Image Width"
5621 #~ msgstr "Šířka obrázku"
5623 #~ msgid "Image Height"
5624 #~ msgstr "Výška obrázku"
5626 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5627 #~ msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
5629 #~ msgid "Compression"
5630 #~ msgstr "Komprese"
5632 #~ msgid "Image description"
5633 #~ msgstr "Popis obrázku"
5635 #~ msgid "Camera make"
5636 #~ msgstr "Výrobce fotoaparátu"
5638 #~ msgid "Camera model"
5639 #~ msgstr "Model Fotoaparátu"
5641 #~ msgid "Orientation"
5642 #~ msgstr "Orientace"
5644 #~ msgid "X resolution"
5645 #~ msgstr "Rozlišení X"
5647 #~ msgid "Y Resolution"
5648 #~ msgstr "Rozlišení Y"
5650 #~ msgid "Resolution units"
5651 #~ msgstr "Jednotky rozlišení"
5654 #~ msgstr "Firmware"
5656 #~ msgid "White point"
5657 #~ msgstr "Bílý bod"
5659 #~ msgid "Primary chromaticities"
5660 #~ msgstr "Primární barvy"
5662 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5663 #~ msgstr "koeficienty YCbCy"
5665 #~ msgid "YCbCr positioning"
5666 #~ msgstr "pozice YCbCy"
5668 #~ msgid "Black white reference"
5669 #~ msgstr "Vyvážení černé"
5671 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5672 #~ msgstr "Čas expozice (sec)"
5675 #~ msgstr "Clonové číslo"
5677 #~ msgid "Exposure program"
5678 #~ msgstr "Expoziční program"
5680 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5681 #~ msgstr "Spektrální citlivost"
5683 #~ msgid "ISO sensitivity"
5684 #~ msgstr "Citlivost ISO"
5686 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5687 #~ msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
5689 #~ msgid "Exif version"
5690 #~ msgstr "Verze EXIFu"
5692 #~ msgid "Date original"
5693 #~ msgstr "Datum originálu"
5695 #~ msgid "Date digitized"
5696 #~ msgstr "Datum digitalizace"
5698 #~ msgid "Pixel format"
5699 #~ msgstr "Formát pixelu"
5701 #~ msgid "Compression ratio"
5702 #~ msgstr "Kompresní poměr"
5704 #~ msgid "Shutter speed"
5705 #~ msgstr "Rychlost závěrky"
5710 #~ msgid "Brightness"
5713 #~ msgid "Exposure bias"
5714 #~ msgstr "Korekce expozice"
5716 #~ msgid "Maximum aperture"
5717 #~ msgstr "Maximální clona"
5719 #~ msgid "Subject distance"
5722 #~ msgid "Metering mode"
5723 #~ msgstr "Měření světla"
5725 #~ msgid "Light source"
5726 #~ msgstr "Zdroj světla"
5731 #~ msgid "Focal length"
5732 #~ msgstr "Ohnisková vzdálenost"
5734 #~ msgid "Subject area"
5735 #~ msgstr "Plocha subjektu"
5737 #~ msgid "MakerNote"
5738 #~ msgstr "MakerNote"
5740 #~ msgid "UserComment"
5741 #~ msgstr "Uživatelská Poznámka"
5743 #~ msgid "Subsecond time"
5744 #~ msgstr "Zlomky sekund"
5746 #~ msgid "Subsecond time original"
5747 #~ msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
5749 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5750 #~ msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
5752 #~ msgid "FlashPix version"
5753 #~ msgstr "Verze FlashPix"
5755 #~ msgid "Colorspace"
5756 #~ msgstr "Barevný prostor"
5758 #~ msgid "Audio data"
5759 #~ msgstr "Zvuková data"
5761 #~ msgid "ExifR98 extension"
5762 #~ msgstr "Rozšíření ExifR98"
5764 #~ msgid "Flash strength"
5765 #~ msgstr "Síla blesku"
5767 #~ msgid "Subject location"
5768 #~ msgstr "Místo subjektu"
5770 #~ msgid "Sensor type"
5771 #~ msgstr "Typ sensoru"
5773 #~ msgid "Source type"
5774 #~ msgstr "Typ zdroje"
5777 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
5778 #~ msgid "Scene type"
5779 #~ msgstr "Typ scény"
5781 #~ msgid "Exposure mode"
5782 #~ msgstr "Režim expozice"
5784 #~ msgid "White balance"
5785 #~ msgstr "Vyvážení bílé"
5787 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5788 #~ msgstr "Poměr digitálního zoomu"
5790 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5791 #~ msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
5793 #~ msgid "Scene capture type"
5794 #~ msgstr "Typ zachycení scény"
5796 #~ msgid "Gain control"
5797 #~ msgstr "Řízení zesílení"
5800 #~ msgstr "Kontrast"
5802 #~ msgid "Sharpness"
5805 #~ msgid "Device setting"
5806 #~ msgstr "Nastavení zařízení"
5808 #~ msgid "Subject range"
5809 #~ msgstr "Rozsah subjektu"
5811 #~ msgid "Image serial number"
5812 #~ msgstr "Pořadové číslo obrázku"
5815 #~ msgstr "Fotoaparát"
5818 #~ msgid "DateDigitized"
5819 #~ msgstr "Datum digitalizace"
5821 #~ msgid "Focal length 35mm"
5822 #~ msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
5824 #~ msgid "Resolution"
5825 #~ msgstr "Rozlišení"
5827 #~ msgid "Color profile"
5828 #~ msgstr "Barevný profil"
5830 #~ msgid "GPS position"
5831 #~ msgstr "GPS pozice"
5833 #~ msgid "GPS altitude"
5834 #~ msgstr "GPS výška"
5837 #~ msgid "Local time"
5838 #~ msgstr "Umístění"
5841 #~ msgid "Time zone"
5842 #~ msgstr "Časová osa"
5845 #~ msgid "Country name"
5846 #~ msgstr "Třídit podle názvu"
5849 #~ msgid "Star rating"
5850 #~ msgstr "Třídit podle data"
5852 #~ msgid "File size"
5853 #~ msgstr "Velikost souboru"
5855 #~ msgid "File date"
5856 #~ msgstr "Datum souboru"
5858 #~ msgid "File mode"
5859 #~ msgstr "Práva souboru"
5862 #~ msgid "File ctime"
5863 #~ msgstr "Velikost souboru"
5866 #~ msgid "File owner"
5867 #~ msgstr "Práva souboru"
5870 #~ msgid "File group"
5871 #~ msgstr "Informace o souboru"
5874 #~ msgid "File link"
5875 #~ msgstr "Informace o souboru"
5878 #~ msgid "File class"
5883 #~ msgstr "Strana %d"
5886 #~ msgid "Rotate mirror"
5887 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
5890 #~ msgid "Rotate flip"
5891 #~ msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
5894 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5895 #~ msgstr "Rotace vlevo"
5898 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5899 #~ msgstr "Rotace vpravo"
5903 #~ msgstr "Předchozí obrázek"
5907 #~ msgstr "Další obrázek"
5916 #~ msgstr "Zobrazení 1:1"
5919 #~ msgstr "Zobrazení 2:1"
5922 #~ msgstr "Zobrazení 3:1"
5925 #~ msgstr "Zobrazení 4:1"
5928 #~ msgstr "Zobrazení 1:4"
5931 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
5934 #~ msgstr "Zobrazení 1:2"
5937 #~ msgid "Zoom fit window width"
5941 #~ msgid "Zoom fit window height"
5944 #~ msgid "Toggle slideshow"
5945 #~ msgstr "Zobrazit slideshow"
5947 #~ msgid "Pause slideshow"
5948 #~ msgstr "Pozastavit slideshow"
5951 #~ msgid "Reload image"
5952 #~ msgstr "Promíchat"
5955 #~ msgid "Fullscreen"
5956 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5959 #~ msgid "Image overlay"
5960 #~ msgstr "Informace v obrázku"
5963 #~ msgid "Exit fullscreen"
5964 #~ msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
5967 #~ msgid "Desaturate"
5970 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5971 #~ msgstr "Nastavit jako _pozadí"
5989 #~ msgid "P_references"
5990 #~ msgstr "_Nastavení"
5992 #~ msgid "_Files and Folders"
5993 #~ msgstr "_Soubory a Složky"
5996 #~ msgstr "_Zvětšení"
5998 #~ msgid "_Color Management"
5999 #~ msgstr "Správa _barev"
6001 #~ msgid "_Connected Zoom"
6002 #~ msgstr "_Společné zvětšení"
6005 #~ msgstr "_Rozdělit"
6007 #~ msgid "Image _Overlay"
6008 #~ msgstr "Informace v _obrázku"
6015 #~ msgstr "Nápo_věda"
6018 #~ msgstr "Kopírovat..."
6021 #~ msgstr "Přesunout..."
6023 #~ msgid "Rename..."
6024 #~ msgstr "Přejmenovat..."
6026 #~ msgid "Delete..."
6027 #~ msgstr "Odstranit..."
6029 #~ msgid "Select _all"
6030 #~ msgstr "Vybr_at vše"
6032 #~ msgid "Select _none"
6033 #~ msgstr "_Zrušit výběr"
6035 #~ msgid "_Invert Selection"
6036 #~ msgstr "_Invertovat výběr"
6038 #~ msgid "Invert Selection"
6039 #~ msgstr "Invertovat výběr"
6042 #~ msgstr "U_končit"
6047 #~ msgid "_First Image"
6048 #~ msgstr "_První obrázek"
6050 #~ msgid "First Image"
6051 #~ msgstr "První obrázek"
6053 #~ msgid "_Previous Image"
6054 #~ msgstr "_Předchozí obrázek"
6056 #~ msgid "Previous Image"
6057 #~ msgstr "Předchozí obrázek"
6059 #~ msgid "_Next Image"
6060 #~ msgstr "Da_lší obrázek"
6062 #~ msgid "Next Image"
6063 #~ msgstr "Další obrázek"
6066 #~ msgid "Image Forward"
6067 #~ msgstr "Prohlížeč obrázků"
6070 #~ msgid "Image Back"
6071 #~ msgstr "Hledat obrázek"
6074 #~ msgid "_First Page"
6075 #~ msgstr "_První obrázek"
6078 #~ msgid "_Last Page"
6079 #~ msgstr "Po_slední obrázek"
6082 #~ msgid "_Next Page"
6083 #~ msgstr "Da_lší obrázek"
6086 #~ msgid "_Previous Page"
6087 #~ msgstr "_Předchozí obrázek"
6089 #~ msgid "_Last Image"
6090 #~ msgstr "Po_slední obrázek"
6092 #~ msgid "Last Image"
6093 #~ msgstr "Poslední obrázek"
6102 #~ msgid "Up one folder"
6103 #~ msgstr "Nový adresář"
6105 #~ msgid "New window"
6106 #~ msgstr "Nové okno"
6113 #~ msgid "New window (default)"
6114 #~ msgstr "Nové okno"
6117 #~ msgid "from current"
6118 #~ msgstr "Použít aktuální"
6120 #~ msgid "_New collection"
6121 #~ msgstr "_Nová kolekce"
6123 #~ msgid "_Open collection..."
6124 #~ msgstr "_Otevřít kolekci..."
6126 #~ msgid "Open collection..."
6127 #~ msgstr "Otevřít kolekci..."
6129 #~ msgid "Open recen_t"
6130 #~ msgstr "O_tevřít nedávné"
6133 #~ msgid "Open recent collection"
6134 #~ msgstr "Otevřít kolekci"
6136 #~ msgid "_Search..."
6137 #~ msgstr "_Hledat..."
6139 #~ msgid "Search..."
6140 #~ msgstr "Hledat..."
6142 #~ msgid "Find duplicates..."
6143 #~ msgstr "Hledat duplikáty..."
6145 #~ msgid "Pa_n view"
6146 #~ msgstr "Pa_n view"
6149 #~ msgstr "Pan view"
6151 #~ msgid "_Print..."
6152 #~ msgstr "_Tisk..."
6154 #~ msgid "N_ew folder..."
6155 #~ msgstr "Nový _adresář..."
6157 #~ msgid "New folder..."
6158 #~ msgstr "Nový adresář..."
6160 #~ msgid "Enable file grouping"
6161 #~ msgstr "Povolit sdružování souborů"
6163 #~ msgid "Disable file grouping"
6164 #~ msgstr "Vypnout sdružování souborů"
6166 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6167 #~ msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
6170 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6171 #~ msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
6198 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6199 #~ msgstr "Rotace vp_ravo"
6202 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6203 #~ msgstr "Rotace vpravo"
6206 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6207 #~ msgstr "Rotace v_levo"
6210 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6211 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
6214 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6215 #~ msgstr "Rotace o 180"
6218 #~ msgstr "_Zrcadlit"
6221 #~ msgid "Image Mirror"
6222 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
6225 #~ msgstr "Pře_klopit"
6228 #~ msgid "Image Flip"
6229 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
6231 #~ msgid "_Original state"
6232 #~ msgstr "_Původní stav"
6235 #~ msgid "Image rotate Original state"
6236 #~ msgstr "Původní stav"
6238 #~ msgid "P_references..."
6239 #~ msgstr "_Nastavení..."
6241 #~ msgid "Preferences..."
6242 #~ msgstr "Nastavení..."
6245 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6246 #~ msgstr "Nastavit _Editory..."
6249 #~ msgid "Configure Plugins..."
6250 #~ msgstr "Nastavit Editory..."
6252 #~ msgid "_Configure this window..."
6253 #~ msgstr "Nastavit toto _okno..."
6255 #~ msgid "Configure this window..."
6256 #~ msgstr "Nastavit toto okno..."
6259 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6260 #~ msgstr "Správa cache"
6263 #~ msgid "Cache maintenance..."
6264 #~ msgstr "Správa cache"
6266 #~ msgid "Set as wallpaper"
6267 #~ msgstr "Nastavit jako pozadí"
6269 #~ msgid "_Save metadata"
6270 #~ msgstr "Zap_sat metadata"
6272 #~ msgid "Save metadata"
6273 #~ msgstr "Zapsat metadata"
6276 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6277 #~ msgstr "Typ klíčového slova:"
6280 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6281 #~ msgstr "Typ klíčového slova:"
6283 #~ msgid "_Zoom to fit"
6284 #~ msgstr "Do _okna"
6286 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6287 #~ msgstr "Do okna _horizontálně"
6289 #~ msgid "Fit Horizontally"
6290 #~ msgstr "Do okna horizontálně"
6292 #~ msgid "Fit _Vertically"
6293 #~ msgstr "Do okna _vertikálně"
6295 #~ msgid "Fit Vertically"
6296 #~ msgstr "Do okna vertikálně"
6298 #~ msgid "Zoom _2:1"
6299 #~ msgstr "Zobrazení _2:1"
6301 #~ msgid "Zoom _3:1"
6302 #~ msgstr "Zobrazení _3:1"
6304 #~ msgid "Zoom _4:1"
6305 #~ msgstr "Zobrazení _4:1"
6307 #~ msgid "Connected Zoom in"
6308 #~ msgstr "Společné zvětšení"
6310 #~ msgid "Connected Zoom out"
6311 #~ msgstr "Společné zmenšení"
6313 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6314 #~ msgstr "Společné zvětšení 1:1"
6316 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6317 #~ msgstr "Společné zvětšení do okna"
6319 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6320 #~ msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
6322 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6323 #~ msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
6325 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6326 #~ msgstr "Společné zvětšení 2:1"
6328 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6329 #~ msgstr "Společné zvětšení 3:1"
6331 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6332 #~ msgstr "Společné zvětšení 4:1"
6334 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6335 #~ msgstr "Společné zvětšení 1:2"
6337 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6338 #~ msgstr "Společné zvětšení 1:3"
6340 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6341 #~ msgstr "Společné zvětšení 1:4"
6343 #~ msgid "_View in new window"
6344 #~ msgstr "_Zobrazit v novém okně"
6346 #~ msgid "F_ull screen"
6347 #~ msgstr "Ce_lá obrazovka"
6349 #~ msgid "_Leave full screen"
6350 #~ msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
6352 #~ msgid "Leave full screen"
6353 #~ msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
6355 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6356 #~ msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
6358 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6359 #~ msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
6361 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6362 #~ msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
6364 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6365 #~ msgstr "Přepínat kanály histogramu"
6367 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6368 #~ msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
6370 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6371 #~ msgstr "Přepínat režimy histogramu"
6373 #~ msgid "_Hide file list"
6374 #~ msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
6376 #~ msgid "Hide file list"
6377 #~ msgstr "Skrýt seznam souborů"
6379 #~ msgid "_Pause slideshow"
6380 #~ msgstr "_Pozastavit slideshow"
6383 #~ msgid "Slideshow Faster"
6384 #~ msgstr " Slideshow"
6391 #~ msgid "Slideshow Slower"
6392 #~ msgstr " Slideshow"
6395 #~ msgstr "O_bnovit"
6401 #~ msgid "_Help manual"
6405 #~ msgid "Help manual"
6408 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6409 #~ msgstr "_Klávesové zkratky"
6411 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6412 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
6415 #~ msgid "_Keyboard map"
6416 #~ msgstr "Klávesnice"
6419 #~ msgid "Keyboard map"
6420 #~ msgstr "Klávesnice"
6423 #~ msgid "ChangeLog notes"
6424 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
6427 #~ msgstr "_O programu"
6430 #~ msgstr "O programu"
6432 #~ msgid "_Log Window"
6433 #~ msgstr "Okno se _záznamem"
6435 #~ msgid "Log Window"
6436 #~ msgstr "Okno se záznamem"
6438 #~ msgid "_Exif window"
6439 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
6441 #~ msgid "Exif window"
6442 #~ msgstr "Okno EXIFu"
6445 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6446 #~ msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
6449 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6450 #~ msgstr "Přepínat režimy histogramu"
6453 #~ msgid "_Next Pane"
6454 #~ msgstr "Da_lší obrázek"
6457 #~ msgid "Next Split Pane"
6458 #~ msgstr "Další obrázek"
6461 #~ msgid "_Previous Pane"
6462 #~ msgstr "_Předchozí obrázek"
6465 #~ msgid "Previous Split Pane"
6466 #~ msgstr "Předchozí obrázek"
6469 #~ msgid "Up Split Pane"
6470 #~ msgstr "Jeden obrázek"
6473 #~ msgid "_Write orientation to file"
6474 #~ msgstr "Zapisovat do souboru"
6477 #~ msgid "Write orientation to file"
6478 #~ msgstr "Zapisovat do souboru"
6481 #~ msgid "Clear Marks..."
6482 #~ msgstr "Vysypat koš"
6484 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6485 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
6487 #~ msgid "Show Thumbnails"
6488 #~ msgstr "Zobrazit náhledy"
6490 #~ msgid "Show _Marks"
6491 #~ msgstr "Zobrazit _značky"
6493 #~ msgid "Show Marks"
6494 #~ msgstr "Zobrazit značky"
6496 #~ msgid "Pi_xel Info"
6497 #~ msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
6499 #~ msgid "Show Pixel Info"
6500 #~ msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
6503 #~ msgid "Hide _alpha"
6504 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
6506 #~ msgid "_Float file list"
6507 #~ msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
6509 #~ msgid "Float file list"
6510 #~ msgstr "Plovoucí seznam souborů"
6512 #~ msgid "Hide tool_bar"
6513 #~ msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
6515 #~ msgid "Hide toolbar"
6516 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
6518 #~ msgid "_Info sidebar"
6519 #~ msgstr "_Informační panel"
6521 #~ msgid "Info sidebar"
6522 #~ msgstr "Informační panel"
6524 #~ msgid "Sort _manager"
6525 #~ msgstr "Správc_e třídění"
6527 #~ msgid "Sort manager"
6528 #~ msgstr "Správce třídění"
6531 #~ msgid "Hide Bars"
6532 #~ msgstr "Skrýt \"%s\""
6534 #~ msgid "Use _color profiles"
6535 #~ msgstr "Použít profily _barev"
6537 #~ msgid "Use color profiles"
6538 #~ msgstr "Použít profily barev"
6540 #~ msgid "Use profile from _image"
6541 #~ msgstr "Použít profil z _obrázku"
6543 #~ msgid "Use profile from image"
6544 #~ msgstr "Použít profil z obrázku"
6546 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6547 #~ msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6549 #~ msgid "Toggle grayscale"
6550 #~ msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6552 #~ msgid "Image Overlay"
6553 #~ msgstr "Informace v obrázku"
6555 #~ msgid "_Show Histogram"
6556 #~ msgstr "_Ukázat Histogram"
6558 #~ msgid "Show Histogram"
6559 #~ msgstr "Ukázat Histogram"
6562 #~ msgid "Rectangular Selection"
6563 #~ msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
6566 #~ msgid "_Exif rotate"
6567 #~ msgstr "Použít Exif"
6570 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6571 #~ msgstr "Použít Exif"
6574 #~ msgid "Images as _List"
6575 #~ msgstr "Zobrazit jako _seznam"
6577 #~ msgid "View Images as List"
6578 #~ msgstr "Zobrazit jako seznam"
6581 #~ msgid "Images as I_cons"
6582 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
6584 #~ msgid "View Images as Icons"
6585 #~ msgstr "Zobrazit jako ikony"
6588 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6589 #~ msgstr "Zobrazit slideshow"
6592 #~ msgid "Toggle Folders View"
6593 #~ msgstr "Zobrazit slideshow"
6595 #~ msgid "_Horizontal"
6596 #~ msgstr "_Horizontální"
6599 #~ msgid "Split panes horizontal."
6600 #~ msgstr "Rozdělit horizontálně"
6602 #~ msgid "_Vertical"
6603 #~ msgstr "_Vertikální"
6606 #~ msgid "Split panes vertical"
6607 #~ msgstr "Rozdělit vertikálně"
6610 #~ msgstr "_4 obrázky"
6613 #~ msgid "Split panes quad"
6614 #~ msgstr "Rozdělit na 4 okna"
6617 #~ msgstr "_Jeden obrázek"
6620 #~ msgid "Single pane"
6621 #~ msgstr "další obrázek"
6623 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6624 #~ msgstr "Vstup _0: sRGB"
6626 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6627 #~ msgstr "Vstup 0: sRGB"
6629 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6630 #~ msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
6632 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6633 #~ msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
6636 #~ msgstr "Vstup _2"
6642 #~ msgstr "Vstup _3"
6648 #~ msgstr "Vstup _4"
6654 #~ msgstr "Vstup _5"
6659 #~ msgid "Histogram on Red"
6660 #~ msgstr "Histogram pro červenou"
6662 #~ msgid "Histogram on Green"
6663 #~ msgstr "Histogram pro zelenou"
6665 #~ msgid "Histogram on Blue"
6666 #~ msgstr "Histogram pro modrou"
6668 #~ msgid "Histogram on RGB"
6669 #~ msgstr "Histogram pro RGB"
6671 #~ msgid "Histogram on Value"
6672 #~ msgstr "Histogram pro jas"
6674 #~ msgid "Linear Histogram"
6675 #~ msgstr "Linearní Histogram"
6677 #~ msgid "_Log Histogram"
6678 #~ msgstr "_Log Histogram"
6680 #~ msgid "Log Histogram"
6681 #~ msgstr "Log Histogram"
6684 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6685 #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n"
6689 #~ "could not read LIRC config file\n"
6690 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6691 #~ "know how to create a proper config file\n"
6693 #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
6694 #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
6695 #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
6698 #~ msgid "Collection"
6702 #~ msgid "Image index"
6703 #~ msgstr "Soubor obrázku"
6706 #~ msgid "Images total"
6707 #~ msgstr "Soubor obrázku"
6710 #~ msgid "File page no."
6711 #~ msgstr "Datum souboru je"
6714 #~ msgid "Image date"
6715 #~ msgstr "Šířka obrázku"
6718 #~ msgid "ShutterSpeed"
6719 #~ msgstr "Rychlost závěrky"
6722 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6723 #~ msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
6727 #~ msgstr "GPS výška"
6731 #~ msgstr "Časová osa"
6734 #~ msgid "© Creator"
6735 #~ msgstr "Vytvořit adresář"
6742 #~ msgid "Start search"
6743 #~ msgstr "Hledat obrázek"
6746 #~ msgid "Scroll left"
6747 #~ msgstr "nahoře vlevo"
6750 #~ msgid "Scroll right"
6751 #~ msgstr "nahoře vpravo"
6754 #~ msgid "Scroll left faster"
6755 #~ msgstr "Posunout do levého horního rohu"
6758 #~ msgid "Scroll right faster"
6759 #~ msgstr "Posunout na střed"
6762 #~ msgid "Scroll up faster"
6763 #~ msgstr "Posunout do levého horního rohu"
6766 #~ msgid "Scroll down faster"
6767 #~ msgstr "Posunout na střed"
6769 #~ msgid "RAW Image"
6770 #~ msgstr "RAW Obrázek"
6774 #~ msgstr "Architektura"
6780 #~ msgid "First page"
6781 #~ msgstr "První obrázek"
6784 #~ msgid "Last Page"
6785 #~ msgstr "Poslední obrázek"
6788 #~ msgid "Next page"
6789 #~ msgstr "Další obrázek"
6792 #~ msgid "Previous Page"
6793 #~ msgstr "Předchozí obrázek"
6795 #~ msgid "New _window"
6796 #~ msgstr "No_vé okno"
6799 #~ msgid "Close Window"
6800 #~ msgstr "Zavřít okno"
6803 #~ msgid "Select invert"
6804 #~ msgstr "Vybrat ikonu"
6807 #~ msgid "Show file filter"
6808 #~ msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
6811 #~ msgid "Select rectangle"
6812 #~ msgstr "Vybrat vše"
6815 #~ msgid "Configure this window"
6816 #~ msgstr "Nastavit toto okno..."
6819 #~ msgid "Cache maintenance"
6820 #~ msgstr "Správa cache"
6823 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6824 #~ msgstr "Do okna horizontálně"
6827 #~ msgid "Fit vertically"
6828 #~ msgstr "Do okna vertikálně"
6832 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
6835 #~ msgid "Grayscale"
6836 #~ msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6839 #~ msgid "Show thumbnails"
6840 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
6843 #~ msgid "Show marks"
6844 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
6847 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6850 #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
6851 #~ "úspěšném zápisu"
6854 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6857 #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
6858 #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
6860 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6861 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
6863 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6864 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
6866 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6867 #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
6869 #~ msgid "previous image"
6870 #~ msgstr "předchozí obrázek"
6873 #~ msgid "close window"
6874 #~ msgstr "Zavřít okno"
6877 #~ msgid "clean the metadata cache"
6878 #~ msgstr "Není možné zapsat metadata"
6881 #~ msgid "<folder> "
6885 #~ msgid " render thumbnails"
6886 #~ msgstr "Vytvořit náhledy"
6889 #~ msgid "<folder> "
6893 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6894 #~ msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
6897 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6898 #~ msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
6905 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6906 #~ msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
6909 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6910 #~ msgstr "Sdílená cache náhledů"
6913 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6914 #~ msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
6916 #~ msgid "first image"
6917 #~ msgstr "první obrázek"
6919 #~ msgid "toggle full screen"
6920 #~ msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
6923 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6924 #~ msgstr "otevřít soubor v novém okně"
6927 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6928 #~ msgstr "otevřít soubor v novém okně"
6930 #~ msgid "start full screen"
6931 #~ msgstr "Spustit celou obrazovku"
6933 #~ msgid "stop full screen"
6934 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6937 #~ msgid "set window geometry"
6938 #~ msgstr "Neplatné umístění\n"
6941 #~ msgid "get collection content"
6942 #~ msgstr "Nová kolekce"
6945 #~ msgid "get collection list"
6946 #~ msgstr "Nová kolekce"
6949 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6950 #~ msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor"
6953 #~ msgid "get file info"
6954 #~ msgstr "Informace o souboru"
6957 #~ msgid "get list of files and class"
6958 #~ msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
6961 #~ msgid "get render intent"
6962 #~ msgstr "Vytvořit"
6965 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
6966 #~ msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
6968 #~ msgid "last image"
6969 #~ msgstr "poslední obrázek"
6972 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6973 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
6976 #~ msgid "new window"
6977 #~ msgstr "Nové okno"
6979 #~ msgid "next image"
6980 #~ msgstr "další obrázek"
6985 #~ msgid "toggle slide show"
6986 #~ msgstr "zobrazit slideshow"
6989 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6990 #~ msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
6992 #~ msgid "start slide show"
6993 #~ msgstr "Spustit slideshow"
6995 #~ msgid "stop slide show"
6996 #~ msgstr "Zastavit slideshow"
6998 #~ msgid "show tools"
6999 #~ msgstr "ukázat nástroje"
7001 #~ msgid "hide tools"
7002 #~ msgstr "skrýt nástroje"
7005 #~ msgid "open FILE in new window"
7006 #~ msgstr "otevřít soubor v novém okně"
7012 #~ msgstr "Poznámky"
7015 #~ msgstr "výsledky"
7018 #~ msgid "collection"
7022 #~ msgid "name contains"
7023 #~ msgstr "obsahuje"
7027 #~ msgstr "Přejmenovat soubory?"
7030 #~ msgid "path contains"
7031 #~ msgstr "obsahuje"
7036 #~ msgid "less than"
7037 #~ msgstr "menší jak"
7039 #~ msgid "greater than"
7040 #~ msgstr "větší jak"
7051 #~ msgid "match all"
7052 #~ msgstr "shodnost ve všem"
7054 #~ msgid "match any"
7055 #~ msgstr "shodnost s něčím"
7061 #~ msgstr "obsahuje"
7064 #~ msgstr "neobsahuje"
7067 #~ msgid "not geocoded"
7068 #~ msgstr "nedefinováno"
7074 #~ msgid "Open Archive"
7075 #~ msgstr "Otevřít nedávné"
7078 #~ msgid "Pixel Info"
7079 #~ msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
7082 #~ msgid "Exif rotate"
7083 #~ msgstr "Použít Exif"
7085 #~ msgid "Fit image to _window"
7086 #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna"
7088 #~ msgid "_Stop slideshow"
7089 #~ msgstr "Zastavit _slideshow"
7091 #~ msgid "_Start slideshow"
7092 #~ msgstr "_Spustit slideshow"
7095 #~ msgid "Copy _image"
7096 #~ msgstr "Kopírování selhalo"
7102 #~ msgid "_Contents"
7108 #~ msgid "_Release notes"
7109 #~ msgstr "_Poznámky k verzi"
7111 #~ msgid "Release notes"
7112 #~ msgstr "Poznámky k verzi"
7114 #~ msgid "Image _List"
7115 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
7120 #~ msgid "Split Single"
7121 #~ msgstr "Jeden obrázek"
7124 #~ msgid "Rotate _180°"
7125 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
7127 #~ msgid "View as _Icons"
7128 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
7130 #~ msgid "UFRaw Batch"
7131 #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
7133 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7134 #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
7136 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7137 #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
7140 #~ msgid "_Show Guidelines"
7141 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
7144 #~ msgid "Show Guidelines"
7145 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
7148 #~ msgid "Show guidelines"
7149 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
7152 #~ msgid "Info sidebar heights"
7153 #~ msgstr "Informační panel"
7156 #~ msgid "Keywords:"
7157 #~ msgstr "Klíčová slova"
7161 #~ msgstr "Komentář"
7167 #~ msgid "Convenience"
7168 #~ msgstr "Usnadnění"
7171 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7172 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
7174 #~ msgid "Remember window positions"
7175 #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
7177 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7178 #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
7180 #~ msgid "Import GQView metadata"
7181 #~ msgstr "Importovat metadata z GQView"
7184 #~ msgid "Ignore Rotation"
7185 #~ msgstr "Orientace"
7187 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7188 #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
7194 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7195 #~ msgstr "_Správa náhledů..."
7197 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7198 #~ msgstr "Správa náhledů..."
7202 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7203 #~ "Use --help for options\n"
7205 #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
7206 #~ "Použijte --help pro volby\n"
7208 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7209 #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
7213 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7216 #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
7218 #~ msgid "Command line"
7219 #~ msgstr "Příkazový řádek"
7222 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7223 #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu"
7226 #~ msgstr "Bilineárně"
7230 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7231 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7232 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7233 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7235 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7236 #~ "the formatted camera name,\n"
7237 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7238 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7239 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7240 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7241 #~ "available variables with a separator.\n"
7242 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7243 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7244 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7245 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7246 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7247 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7249 #~ "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
7250 #~ "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7251 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7252 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7254 #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
7255 #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n"
7256 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
7257 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
7258 #~ "položky přidáním tří teček.\n"
7259 #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
7260 #~ "existující hodnoty.\n"
7261 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7262 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7263 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7264 #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
7265 #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
7266 #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n"
7268 #~ msgid "Safe delete"
7269 #~ msgstr "Bezpečné mazání"
7271 #~ msgid "Selection"
7277 #~ msgid "One image per page"
7278 #~ msgstr "Obrázek na stránku"
7280 #~ msgid "Proof sheet"
7283 #~ msgid "Default printer"
7284 #~ msgstr "Výchozí tiskárna"
7286 #~ msgid "Custom printer"
7287 #~ msgstr "Uživatelská tiskárna"
7289 #~ msgid "PostScript file"
7290 #~ msgstr "PostScriptový soubor"
7292 #~ msgid "jpeg, low quality"
7293 #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita"
7295 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7296 #~ msgstr "jpeg, střední kvalita"
7298 #~ msgid "jpeg, high quality"
7299 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
7304 #~ msgid "millimeters"
7305 #~ msgstr "milimetry"
7308 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
7309 #~ msgid "centimeters"
7310 #~ msgstr "centimetry"
7319 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
7321 #~ msgstr "US Letter"
7324 #~ msgstr "US Legal"
7326 #~ msgid "Executive"
7327 #~ msgstr "US Executive"
7329 #~ msgid "Envelope #10"
7330 #~ msgstr "Obálka #10"
7332 #~ msgid "Envelope #9"
7333 #~ msgstr "Obálka #9"
7335 #~ msgid "Envelope C4"
7336 #~ msgstr "Obálka C4"
7338 #~ msgid "Envelope C5"
7339 #~ msgstr "Obálka C5"
7341 #~ msgid "Envelope C6"
7342 #~ msgstr "Obálka C6"
7344 #~ msgid "Photo 6x4"
7345 #~ msgstr "Foto 6x4"
7347 #~ msgid "Photo 8x10"
7348 #~ msgstr "Foto 8x10"
7351 #~ msgstr "Pohlednice"
7357 #~ msgid "page %d of %d"
7358 #~ msgstr "Stran %d z %d"
7365 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7368 #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
7372 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7373 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
7375 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7376 #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
7379 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7380 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
7383 #~ msgstr "Podrobnosti"
7386 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7387 #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
7393 #~ msgstr "Jednotky:"
7395 #~ msgid "Orientation:"
7396 #~ msgstr "Orientace:"
7398 #~ msgid "Destination:"
7401 #~ msgid "<printer name>"
7402 #~ msgstr "<název tiskárny>"
7404 #~ msgid "Unlimited"
7405 #~ msgstr "Neomezeno"
7413 #~ msgid "Image size:"
7414 #~ msgstr "Velikost obrázku:"
7416 #~ msgid "Proof size:"
7417 #~ msgstr "Velikost náhledu:"
7438 #~ msgstr "Tiskárna"
7443 #~ msgid "File format:"
7444 #~ msgstr "Typ souboru:"
7449 #~ msgid "File name"
7450 #~ msgstr "Název souboru"
7453 #~ msgid "Exif date"
7454 #~ msgstr "E_xif údaje"
7457 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7458 #~ msgstr "Správa náhledů..."
7460 #~ msgid "Turn off safe delete"
7461 #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
7465 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7468 #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n"
7472 #~ msgid "Safe delete: %s"
7473 #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s"
7475 #~ msgid "Thumbnail cache"
7476 #~ msgstr "Cache náhledů"
7481 #~ msgid "Add to new collection"
7482 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
7484 #~ msgid "E_xternal Editors"
7485 #~ msgstr "E_xterní editory"
7491 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7492 #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
7497 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7498 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7502 #~ "Released under the GNU General Public License"
7506 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7507 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7511 #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL"
7513 #~ msgid "Credits..."
7514 #~ msgstr "Kredity..."
7516 #~ msgid "Add keywords"
7517 #~ msgstr "Přidat klíčová slova"
7519 #~ msgid "Folder Li_st"
7520 #~ msgstr "Se_znam adresářů"
7522 #~ msgid "View Folders as List"
7523 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
7525 #~ msgid "Folder T_ree"
7526 #~ msgstr "St_rom adresářů"
7528 #~ msgid "View Folders as Tree"
7529 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
7531 #~ msgid "When new image is selected:"
7532 #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
7534 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7535 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
7538 #~ msgid "Similarities"
7539 #~ msgstr "Podobnost"
7541 #~ msgid "Collection empty"
7542 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
7544 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7545 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
7547 #~ msgid "Stay above other windows"
7548 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
7550 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7551 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
7557 #~ msgstr "Normální"
7560 #~ msgstr "Nejlepší"
7562 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7563 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
7565 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7566 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
7568 #~ msgid "Dithering method:"
7569 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
7571 #~ msgid "Show dot directory"
7572 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
7575 #~ msgstr "_Přidat alternativu"
7577 #~ msgid "open file"
7578 #~ msgstr "otevřít soubor"
7581 #~ msgstr "Če_rvená"
7593 #~ msgstr "_Hodnota"
7596 #~ msgstr "_Lineární"
7598 #~ msgid "Lo_garithmical"
7599 #~ msgstr "Lo_garitmický"
7604 #~ msgid "_%d %s..."
7605 #~ msgstr "_%d %s..."
7607 #~ msgid "_%d empty"
7608 #~ msgstr "_%d prázdný"
7613 #~ msgid "External Editors"
7614 #~ msgstr "Externí editory"
7616 #~ msgid "_View Directory as"
7617 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
7619 #~ msgid "View Directory as"
7620 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
7623 #~ msgstr "_Rozdělit"
7625 #~ msgid "Open _recent"
7626 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
7628 #~ msgid "Pan _view"
7629 #~ msgstr "Pan _view"
7631 #~ msgid "_Image Overlay"
7632 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
7634 #~ msgid "Histogram _channels"
7635 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
7637 #~ msgid "Histogram _log mode"
7638 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
7640 #~ msgid "Histogram log mode"
7641 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
7643 #~ msgid "E_xif window"
7644 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
7652 #~ msgid "Horizontal"
7653 #~ msgstr "Horizontální"
7656 #~ msgstr "Vertikální"
7659 #~ msgstr "4 obrázky"
7670 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
7672 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
7675 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
7676 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
7678 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
7679 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
7688 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
7691 #~ msgid "Screen sRGB"
7692 #~ msgstr "Obrazovka"
7698 #~ msgid "Advanced view"
7699 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
7702 #~ msgstr "Oblíbené"
7707 #~ msgid "Possessions"
7708 #~ msgstr "Vlastník"
7710 #~ msgid "Keyword Presets"
7711 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
7713 #~ msgid "Favorite keywords list"
7714 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
7716 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7717 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
7720 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7721 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
7724 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7725 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
7727 #~ msgid "Save comment now"
7728 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
7730 #~ msgid "Unlink failed"
7731 #~ msgstr "Chybný odkaz"
7735 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7738 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
7741 #~ msgid "Link failed"
7742 #~ msgstr "Chybný odkaz"
7747 #~ msgid "%d images (%d)"
7748 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
7750 #~ msgid "_Properties"
7751 #~ msgstr "_Vlastnosti"
7754 #~ msgstr "The Gimp"
7762 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7763 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
7765 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7766 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
7768 #~ msgid "Dimensions:"
7769 #~ msgstr "Rozměry:"
7771 #~ msgid "Transparent:"
7772 #~ msgstr "Transparentní:"
7774 #~ msgid "Compress ratio:"
7775 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
7777 #~ msgid "File type:"
7778 #~ msgstr "Typ souboru:"
7781 #~ msgstr "Vlastník:"
7783 #~ msgid "Image %d of %d"
7784 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
7787 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7788 #~ msgstr "v (neznámém)..."
7793 #~ msgid "_Thumbnails"
7794 #~ msgstr "Ná_hledy"
7796 #~ msgid "_Keywords"
7797 #~ msgstr "_Klíčová slova"
7799 #~ msgid "Change to home folder"
7800 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
7802 #~ msgid "Refresh file list"
7803 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
7805 #~ msgid "Set zoom 1:1"
7806 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
7812 #~ msgid "Float Controls"
7813 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
7815 #~ msgid "Two pass zooming"
7816 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
7822 #~ msgid "Command Line"
7823 #~ msgstr "Příkazový řádek"
7828 #~ "Unable to copy file:\n"
7833 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
7838 #~ msgid "Error moving file"
7839 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
7844 #~ "Unable to move file:\n"
7849 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
7857 #~ "Unable to rename file:\n"
7862 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
7867 #~ msgid "Overwrite file?"
7868 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
7870 #~ msgid "Overwrite _all"
7871 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
7873 #~ msgid "S_kip all"
7874 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
7877 #~ msgstr "Pře_skočit"
7879 #~ msgid "Existing file"
7880 #~ msgstr "Soubor existuje"
7883 #~ msgstr "Nový soubor"
7885 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7886 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
7889 #~ "Unable to copy file:\n"
7893 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
7897 #~ msgid "Source to move matches destination"
7898 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
7901 #~ "Unable to move file:\n"
7905 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
7910 #~ "Unable to copy file:\n"
7914 #~ "during multiple file copy."
7916 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
7920 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
7923 #~ "Unable to move file:\n"
7927 #~ "during multiple file move."
7929 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
7933 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
7935 #~ msgid "Source matches destination"
7936 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
7939 #~ "Unable to copy file:\n"
7944 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
7950 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7951 #~ "a folder, not a file."
7953 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
7954 #~ "adresář, nikoliv soubor."
7956 #~ msgid "Please select an existing folder."
7957 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
7959 #~ msgid "Copy multiple files"
7960 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
7962 #~ msgid "Move multiple files"
7963 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
7965 #~ msgid "File name:"
7966 #~ msgstr "Název souboru:"
7971 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7973 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
7977 #~ "Unable to delete file:\n"
7979 #~ " Continue multiple delete operation?"
7981 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
7983 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
7985 #~ msgid "File %d of %d"
7986 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
7988 #~ msgid "Delete multiple files"
7989 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
7991 #~ msgid "Review %d files"
7992 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
7997 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8000 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8003 #~ msgid "Delete file?"
8004 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
8006 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8007 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
8010 #~ "Unable to rename file:\n"
8015 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8021 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8022 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8023 #~ "match the resulting name list.\n"
8025 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
8026 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
8027 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
8028 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
8031 #~ "Failed to rename\n"
8033 #~ "The number was %d."
8035 #~ "Nelze přejmenovat\n"
8039 #~ msgid "Rename multiple files"
8040 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
8043 #~ "Unable to rename file:\n"
8048 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8056 #~ "already exists."
8065 #~ "already exists as a file."
8069 #~ "již existuje jako soubor."
8072 #~ "Create folder in:\n"
8076 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
8082 #~ "Unable to delete folder:\n"
8086 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8090 #~ msgid "Contents:"
8093 #~ msgid "new_folder"
8094 #~ msgstr "nový_adresář"
8097 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8098 #~ msgstr "Celá obrazovka"
8102 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8105 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
8106 #~ "Chcete pokračovat?"
8109 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8110 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
8116 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8117 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
8119 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8120 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
8122 #~ msgid "Geeqie Tools"
8123 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
8125 #~ msgid "Help - Geeqie"
8126 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
8128 #~ msgid "Geeqie - exit"
8129 #~ msgstr "Geeqie - konec"
8131 #~ msgid "Print - Geeqie"
8132 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
8134 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8135 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
8137 #~ msgid "Move - Geeqie"
8138 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
8140 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8141 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
8143 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8144 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
8146 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8147 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
8149 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8150 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"