2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
5 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
7 # Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2023
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
27 msgid "A lightweight image viewer"
28 msgstr "Jednoduchý prohlížeč obrázků"
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
37 "Lze jej použít jako jednoduchý, rychlý prohlížeč obrázků, bez databáze, ale "
38 "stejně tak jej lze použít ke správě velkých sbírek obrázků."
40 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
42 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
43 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
44 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
45 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
46 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
47 "powerful Image searches."
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
52 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
53 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
54 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
55 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
56 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
57 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
64 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
68 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
72 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
76 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
78 msgstr "Prohlížeč obrázků"
80 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
81 msgid "View and manage images"
82 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
84 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
86 msgstr "Stažení z foťáku"
88 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
89 msgid "Import all images from camera"
90 msgstr "Stáhnout všechny obrázky z foťáku"
92 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
97 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
98 msgstr "Extrakce vložených jpegů ze souboru raw"
100 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
104 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
105 msgid "Crop image from marked rectangle"
106 msgstr "Oříznutí obrázku z označeného obdélníku"
108 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
112 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
113 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
116 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
120 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
122 msgstr "Náhodný Obrázek"
124 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
125 msgid "Display random image from Collections and current folder"
126 msgstr "Zobrazení náhodného obrázku ze Sbírek a aktuální složky"
128 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
129 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
131 msgid "Refresh Thumbnail"
132 msgstr "Velké náhledy"
134 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
137 msgstr "Jeden obrázek"
139 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
140 msgid "Downsize an image"
143 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
144 msgid "Apply the orientation to image content"
145 msgstr "Otočit obsah obrázku dle metadat"
147 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
149 msgstr "Symbolický odkaz"
151 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
152 msgid "Tethered photography"
153 msgstr "Ovládání fotoaparátu"
155 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
159 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
161 msgid "Display videos in Geeqie"
162 msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
164 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
165 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
169 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
173 #: src/advanced-exif.cc:490
177 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
178 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
179 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
183 #: src/advanced-exif.cc:492
187 #: src/advanced-exif.cc:493
191 #: src/advanced-exif.cc:494
203 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
205 msgstr "Klíčová slova"
207 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
211 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
213 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
225 msgstr "Informace o souboru"
228 msgid "Location and GPS"
231 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
233 msgstr "Autorská práva"
235 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
239 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
241 msgstr "Přesunout nahor_u"
243 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
245 msgstr "Přesunout výše"
247 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
249 msgstr "Přesunout níže"
251 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
252 msgid "Move to _bottom"
253 msgstr "Přesunout dolů"
259 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
260 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
264 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
265 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
268 msgstr "_Přidat alternativu"
272 msgstr "Přidat panel"
274 #: src/bar-comment.cc:238
275 msgid "Add text to selected files"
276 msgstr "Přidat text k vybraným souborům"
278 #: src/bar-comment.cc:239
279 msgid "Replace existing text in selected files"
280 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
282 #: src/bar-exif.cc:217
283 msgid "<empty label, fixme>"
284 msgstr "<empty label, fixme>"
286 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
287 msgid "Configure entry"
288 msgstr "Nastavit položku"
290 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
292 msgstr "_Přidat položku"
294 #: src/bar-exif.cc:570
298 #: src/bar-exif.cc:579
302 #: src/bar-exif.cc:588
303 msgid "Show only if set"
304 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
306 #: src/bar-exif.cc:589
307 msgid "Editable (supported only for XMP)"
308 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
310 #: src/bar-exif.cc:645
312 msgid "Configure \"%s\""
313 msgstr "Nastavit \"%s\""
315 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
317 msgid "Remove \"%s\""
318 msgstr "O_dstranit \"%s\""
320 #: src/bar-exif.cc:647
323 msgstr "Kopírovat \"%s\""
325 #: src/bar-exif.cc:660
326 msgid "Show hidden entries"
327 msgstr "Zobrazit skryté položky"
329 #: src/bar-gps.cc:185
333 "Do you want to geocode image %s?"
336 "Chcete geokódovat obrázek %s?"
338 #: src/bar-gps.cc:190
342 "Do you want to geocode %i images?"
345 "Chcete geokódovat obrázky %i?"
347 #: src/bar-gps.cc:195
350 "This image is already geocoded!"
353 "Tento obrázek je již geokódován!"
355 #: src/bar-gps.cc:200
358 "One image is already geocoded!"
361 "Jeden obrázek je již geokódován!"
363 #: src/bar-gps.cc:205
367 "%i Images are already geocoded!"
370 "%i Obrázky jsou již geokódovány!"
372 #: src/bar-gps.cc:208
377 "Position: %lf %lf \n"
383 #: src/bar-gps.cc:210
384 msgid "Geocode images"
385 msgstr "Geokódování obrázků"
387 #: src/bar-gps.cc:214
388 msgid "Write lat/long to meta-data?"
389 msgstr "Zapsat geodata do metadat?"
391 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
392 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
396 #: src/bar-gps.cc:724
401 #: src/bar-gps.cc:740
403 msgid "Zoom level %i"
404 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
406 #: src/bar-gps.cc:745
408 msgstr "Nahrávám mapu"
410 #: src/bar-gps.cc:811
411 msgid "Enable markers"
412 msgstr "Povolit značky"
414 #: src/bar-gps.cc:813
415 msgid "Centre map on marker"
416 msgstr "Centrovat mapu na značku"
418 #: src/bar-gps.cc:835
420 "Move map centre to marker\n"
423 "Posun středu mapy\n"
424 " na značku je zakázán"
426 #: src/bar-gps.cc:840
428 "Move map centre to marker\n"
431 "Posun středu mapy\n"
432 " na značku je povolen"
434 #: src/bar-gps.cc:844
435 msgid "Map centering"
436 msgstr "Centrování mapy"
438 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
442 #: src/bar-gps.cc:971
444 msgstr "Úroveň zvětšení"
446 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
447 msgid "Histogram on _Red"
448 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
450 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
451 msgid "Histogram on _Green"
452 msgstr "Histogram pro _zelenou"
454 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
455 msgid "Histogram on _Blue"
456 msgstr "Histogram pro _modrou"
458 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
459 msgid "_Histogram on RGB"
460 msgstr "_Histogram pro RGB"
462 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
463 msgid "Histogram on _Value"
464 msgstr "Histogram pro _jas"
466 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
467 msgid "Li_near Histogram"
468 msgstr "Li_neární Histogram"
470 #: src/bar-histogram.cc:240
471 msgid "L_og Histogram"
472 msgstr "L_og Histogram"
474 #: src/bar-keywords.cc:479
475 msgid "Add selected keywords to selected files"
476 msgstr "Přidat vybrané klíčové slova do vybraných souborů"
478 #: src/bar-keywords.cc:480
479 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
481 "Nahrazení stávajících klíčových slov ve vybraných souborech vybranými "
484 #: src/bar-keywords.cc:951
486 msgstr "Upravit klíčové slovo"
488 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
490 msgstr "Nové klíčové slovo"
492 #: src/bar-keywords.cc:958
493 msgid "Configure keyword"
494 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
496 #: src/bar-keywords.cc:964
498 msgstr "Klíčové slovo:"
500 #: src/bar-keywords.cc:973
501 msgid "Keyword type:"
502 msgstr "Typ klíčového slova:"
504 #: src/bar-keywords.cc:975
505 msgid "Active keyword"
506 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
508 #: src/bar-keywords.cc:978
510 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
512 #: src/bar-keywords.cc:1051
513 msgid "Marks Keywords"
514 msgstr "Klíčová slova značek"
516 #: src/bar-keywords.cc:1054
517 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
518 msgstr "Odpojit všechny připojení klíčových slov"
520 #: src/bar-keywords.cc:1322
522 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
523 msgstr "Přidat \"%s\" k vybraným souborů"
525 #: src/bar-keywords.cc:1328
528 msgstr "Skrýt \"%s\""
530 #: src/bar-keywords.cc:1335
535 #: src/bar-keywords.cc:1343
537 msgid "Connect \"%s\" to mark"
538 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
540 #: src/bar-keywords.cc:1350
543 msgstr "Upravit \"%s\""
545 #: src/bar-keywords.cc:1360
547 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
548 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
550 #: src/bar-keywords.cc:1367
551 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
552 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
554 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
555 msgid "Expand checked"
556 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
558 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
559 msgid "Collapse unchecked"
560 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
562 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
563 msgid "Hide unchecked"
564 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
566 #: src/bar-keywords.cc:1381
567 msgid "Revert all hidden"
568 msgstr "Vrátit všechny skryté"
570 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
574 #: src/bar-keywords.cc:1384
578 #: src/bar-keywords.cc:1385
582 #: src/bar-keywords.cc:1389
583 msgid "On any change"
584 msgstr "Při každé změně"
586 #: src/bar-keywords.cc:1889
588 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
589 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam klíčových slov do: %s\n"
591 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
595 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
597 msgstr "Neohodnocený"
599 #: src/bar-sort.cc:433
600 msgid "Sort Manager Operations"
601 msgstr "Správce třídění"
603 #: src/bar-sort.cc:436
605 "Additional operations utilising plugins\n"
606 "may be included by setting:\n"
608 "X-Geeqie-Filter=true\n"
610 "in the plugin file."
612 "Další operace využívající rozšíření\n"
613 "lze zahrnout nastavením:\n"
615 "X-Geeqie-Filter=true\n"
617 "v souboru rozšíření."
619 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
620 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
621 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
622 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
623 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
627 #: src/bar-sort.cc:516
638 #: src/bar-sort.cc:517
639 msgid "Collection exists"
640 msgstr "Kolekce již existuje"
642 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
645 "Failed to save the collection:\n"
648 "Selhalo uložení kolekce:\n"
651 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
653 msgstr "Uložení selhalo"
655 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
657 msgstr "Přidat záložku"
659 #: src/bar-sort.cc:571
660 msgid "Add Collection"
661 msgstr "Přidat kolekci"
663 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
667 #: src/bar-sort.cc:668
669 msgstr "Správce třídění"
671 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
675 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
679 #: src/bar-sort.cc:685
680 msgid "See the Help file for additional functions"
681 msgstr "Další funkce naleznete v souboru nápovědy"
683 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
684 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
685 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
689 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
690 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
691 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
695 #: src/bar-sort.cc:733
697 msgstr "Přidat obrázek"
699 #: src/bar-sort.cc:736
700 msgid "Add selection"
701 msgstr "Přidat výběr"
703 #: src/bar-sort.cc:750
707 #: src/bar-sort.cc:751
708 msgid "Undo last image"
709 msgstr "Zpět poslední obrázek"
711 #: src/bar-sort.cc:754
712 msgid "Functions additional to Copy and Move"
713 msgstr "Doplňkové funkce ke kopírování a přesouvání"
718 "error saving sim cache data: %s\n"
721 "chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
724 #: src/cache-maint.cc:70
725 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
726 msgstr "Geeqie: Vytváření podobností..."
728 #: src/cache-maint.cc:76
729 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
730 msgstr "Geeqie: Vytváření náhledů..."
732 #: src/cache-maint.cc:92
733 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
734 msgstr "Ukončit správu cache"
736 #: src/cache-maint.cc:109
737 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
738 msgstr "Geeqie: Čištění náhledů..."
740 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
741 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
742 #: src/preferences.cc:3047
746 #: src/cache-maint.cc:372
747 msgid "Removing old metadata..."
748 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
750 #: src/cache-maint.cc:376
751 msgid "Clearing cached thumbnails..."
752 msgstr "Čistím cache náhledů..."
754 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
755 msgid "Removing old thumbnails..."
756 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
758 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
762 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
763 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
764 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
765 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
766 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
767 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
772 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
773 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
774 #: src/search.cc:3727
778 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
782 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
783 #: src/preferences.cc:3129
784 msgid "Invalid folder"
785 msgstr "Neplatný adresář"
787 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
788 #: src/preferences.cc:3130
789 msgid "The specified folder can not be found."
790 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
792 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
793 msgid "Create thumbnails"
794 msgstr "Vytvořit náhledy"
796 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
797 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
801 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
802 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
806 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
807 #: src/preferences.cc:3184
808 msgid "Select folder"
809 msgstr "Vybrat adresář"
811 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
812 msgid "Include subfolders"
813 msgstr "Včetně podadresářů"
815 #: src/cache-maint.cc:912
816 msgid "Store thumbnails local to source images"
817 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
819 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
820 #: src/preferences.cc:3196
821 msgid "click start to begin"
822 msgstr "pro spuštění klepni na začít"
824 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
826 msgstr "zpracovávám..."
828 #: src/cache-maint.cc:1149
829 msgid "Clearing thumbnails..."
830 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
832 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
833 #: src/cache-maint.cc:1745
835 msgstr "Vyčistit cache"
837 #: src/cache-maint.cc:1234
839 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
840 "that have been saved to disk, continue?"
842 "Tím se odstraní všechny náhledy a soubory podobnosti\n"
843 "které byly uloženy na disk, pokračovat?"
845 #: src/cache-maint.cc:1279
848 msgstr "Umístění: %s"
850 #: src/cache-maint.cc:1528
851 msgid "Create sim. files"
852 msgstr "Vytvoření sim. souborů"
854 #: src/cache-maint.cc:1539
855 msgid "Create sim. files recursively"
856 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně"
858 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
859 msgid "Background cache maintenance"
860 msgstr "Správa cache na pozadí"
862 #: src/cache-maint.cc:1655
864 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
865 "and .sim files, and create new\n"
866 "thumbnails and .sim files"
868 "Rekurzivní odstranění osiřelých náhledů\n"
869 "a souborů podobnosti a vytvoření nových"
871 #: src/cache-maint.cc:1699
872 msgid "Cache Maintenance"
873 msgstr "Správa cache"
875 #: src/cache-maint.cc:1711
876 msgid "Cache and Data Maintenance"
877 msgstr "Správa cache a dat"
879 #: src/cache-maint.cc:1715
880 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
881 msgstr "Geeqie cache náhledů a pdobností"
883 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
887 #: src/cache-maint.cc:1724
888 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
889 msgstr "Odstranění osiřelých nebo zastaralých náhledů a souborů podobnosti."
891 #: src/cache-maint.cc:1729
892 msgid "Delete all cached data."
893 msgstr "Odstraní všechny data cache."
895 #: src/cache-maint.cc:1732
896 msgid "Shared thumbnail cache"
897 msgstr "Sdílená cache náhledů"
899 #: src/cache-maint.cc:1743
900 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
901 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
903 #: src/cache-maint.cc:1748
904 msgid "Delete all cached thumbnails."
905 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
907 #: src/cache-maint.cc:1754
911 #: src/cache-maint.cc:1757
912 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
913 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
915 #: src/cache-maint.cc:1760
916 msgid "File similarity cache"
917 msgstr "Cache podobnosti souborů"
919 #: src/cache-maint.cc:1764
923 #: src/cache-maint.cc:1767
924 msgid "Create sim. files recursively."
925 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně."
927 #: src/cache-maint.cc:1779
928 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
929 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
931 #: src/cache-maint.cc:1785
935 #: src/cache-maint.cc:1788
936 msgid "Run cache maintenance as a background job."
937 msgstr "Spustit údržbu cache na pozadí."
939 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
940 #: src/image-overlay.cc:343
942 msgstr "Nepojmenovaná"
944 #: src/collect.cc:476
946 msgid "Untitled (%d)"
947 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
949 #: src/collect.cc:1122
951 msgid "%s - Collection - %s"
952 msgstr "%s - Kolekce - %s"
954 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
955 msgid "Close collection"
956 msgstr "Uzavřít kolekci"
958 #: src/collect.cc:1239
960 "Collection has been modified.\n"
963 "Kolekce byla změněna.\n"
966 #: src/collect.cc:1242
970 #: src/collect-dlg.cc:63
972 msgid "Overwrite collection"
973 msgstr "Nová kolekce"
975 #: src/collect-dlg.cc:64
977 msgid "Overwrite existing collection?"
978 msgstr "Přepsat existující soubor?"
980 #: src/collect-dlg.cc:65
985 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
986 msgid "Save collection"
987 msgstr "Uložit kolekci"
989 #: src/collect-dlg.cc:147
991 msgid "Existing collections:"
992 msgstr "Otevřít kolekci"
994 #: src/collect-dlg.cc:198
995 msgid "Append collection"
996 msgstr "Připojit kolekci"
998 #: src/collect-dlg.cc:205
1000 msgid "Select from existing collections:"
1001 msgstr "Vybrat kolekci"
1003 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1004 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1005 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1009 #: src/collect-dlg.cc:207
1013 #: src/collect-io.cc:409
1015 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1016 msgstr "selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
1018 #: src/collect-io.cc:434
1021 "error saving collection file: %s\n"
1024 "chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
1027 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1028 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1029 #: src/utilops.cc:2910
1031 msgstr "Přejmenovat"
1033 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1034 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1035 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1036 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1037 #: src/view-file/view-file.cc:720
1038 msgid "Move to Trash"
1039 msgstr "Přesunout do koše"
1041 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1042 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1043 #: src/search.cc:357
1044 msgid "Close window"
1045 msgstr "Zavřít okno"
1047 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1048 #: src/search.cc:358
1052 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1053 #: src/search.cc:359
1054 msgid "View in new window"
1055 msgstr "Zobrazit v novém okně"
1057 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1058 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1059 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1060 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1064 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1065 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1066 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1068 msgstr "Zrušit výběr"
1070 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1071 msgid "Rectangular selection"
1072 msgstr "Obdélníkový výběr"
1074 #: src/collect-table.cc:87
1075 msgid "Select single file"
1076 msgstr "Výběr jednoho souboru"
1078 #: src/collect-table.cc:88
1079 msgid "Toggle select image"
1080 msgstr "Přepnout výběr obrázku"
1082 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1083 msgid "Append from file selection"
1084 msgstr "Připojení z výběru souborů"
1086 #: src/collect-table.cc:90
1087 msgid "Append from collection"
1088 msgstr "Přidat z kolekce"
1090 #: src/collect-table.cc:92
1091 msgid "Save collection as"
1092 msgstr "Uložit kolekci jako"
1094 #: src/collect-table.cc:93
1095 msgid "Show filename text"
1096 msgstr "Zobrazit název souboru"
1098 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1099 msgid "Sort by name"
1100 msgstr "Třídit dle názvu"
1102 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1103 msgid "Sort by date"
1104 msgstr "Třídit dle data"
1106 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1107 msgid "Sort by size"
1108 msgstr "Třídit dle velikosti"
1110 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1111 msgid "Sort by path"
1112 msgstr "Třídit dle cesty"
1114 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1118 #: src/collect-table.cc:99
1120 msgid "Append (Append collection dialog)"
1121 msgstr "Připojit kolekci"
1123 #: src/collect-table.cc:100
1124 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1127 #: src/collect-table.cc:244
1129 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1130 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
1132 #: src/collect-table.cc:251
1134 msgid "%s, %d images"
1135 msgstr "%s, %d obrázků"
1137 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1138 #: src/layout-util.cc:3671
1142 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1143 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1144 msgid "Loading thumbs..."
1145 msgstr "Nahrávám náhledy..."
1147 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1148 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1152 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1153 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1154 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1155 msgid "View in _new window"
1156 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
1158 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1159 msgid "Go to original"
1160 msgstr "Přejít na originál"
1162 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1166 #: src/collect-table.cc:995
1167 msgid "Append from collection..."
1168 msgstr "Připojit z kolekce..."
1170 #: src/collect-table.cc:999
1174 #: src/collect-table.cc:1005
1175 msgid "Invert selection"
1176 msgstr "Invertovat Výběr"
1178 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1179 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1180 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1181 #: src/view-file/view-file.cc:707
1183 msgstr "Ko_pírovat..."
1185 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1186 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1187 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1188 #: src/view-file/view-file.cc:709
1190 msgstr "Pře_sunout..."
1192 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1193 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1194 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1195 #: src/view-file/view-file.cc:711
1197 msgstr "Pře_jmenovat..."
1199 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1200 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1202 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
1204 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1205 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1206 msgid "_Copy path unquoted"
1207 msgstr "Kopírovat cestu bez uvozovek"
1209 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1210 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1211 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1212 #: src/view-file/view-file.cc:719
1213 msgid "Move to Trash..."
1214 msgstr "Přesun do koše..."
1216 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1217 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1218 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1222 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1223 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1224 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1228 #: src/collect-table.cc:1043
1232 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1233 #: src/view-file/view-file.cc:751
1237 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1238 msgid "Show filename _text"
1239 msgstr "_Zobrazit název souboru"
1241 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1242 #: src/view-file/view-file.cc:779
1243 msgid "Show star rating"
1244 msgstr "Zobrazit hodnocení"
1246 #: src/collect-table.cc:1053
1247 msgid "_Save collection"
1248 msgstr "_Uložit kolekci"
1250 #: src/collect-table.cc:1055
1251 msgid "Save collection _as..."
1252 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
1254 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1255 #: src/view-file/view-file.cc:734
1256 msgid "_Find duplicates..."
1257 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
1259 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1260 #: src/search.cc:1162
1264 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1265 msgid "Dropped list includes folders."
1266 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
1268 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1269 msgid "_Add contents"
1270 msgstr "_Přidat obsah"
1272 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1273 msgid "Add contents _recursive"
1274 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
1276 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1277 msgid "_Skip folders"
1278 msgstr "Pře_skočit adresáře"
1280 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1284 #: src/color-man.cc:450
1285 msgid "Adobe RGB compatible"
1286 msgstr "Adobe RGB kompatibilní"
1288 #: src/color-man.cc:466
1289 msgid "Custom profile"
1290 msgstr "Uživatelský profil"
1300 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1302 msgstr "Uložení selhalo"
1304 #: src/desktop-file.cc:78
1305 msgid "Please specify file name."
1306 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru."
1308 #: src/desktop-file.cc:90
1309 msgid "Could not create directory"
1310 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1312 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1313 msgid "Desktop file"
1314 msgstr "Deskop soubor"
1316 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1319 "Unable to delete file:\n"
1322 "Nelze odstranit soubor:\n"
1325 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1326 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1327 msgid "File deletion failed"
1328 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1330 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1331 #: src/ui-pathsel.cc:532
1333 msgstr "Odstranit soubor"
1335 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1338 "About to delete the file:\n"
1341 "Bude odstraněn soubor:\n"
1344 #: src/desktop-file.cc:379
1346 msgstr "novy.desktop"
1348 #: src/desktop-file.cc:544
1352 #: src/desktop-file.cc:569
1356 #: src/desktop-file.cc:575
1360 #: src/desktop-file.cc:612
1364 #: src/desktop-file.cc:634
1368 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1369 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1373 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1374 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1378 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1379 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1380 #: src/window.cc:400
1384 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1385 msgid "Toggle thumbs"
1386 msgstr "Přepnout náhledy"
1388 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1389 msgid "Collection from selection"
1390 msgstr "Kolekce z výběru"
1394 msgstr "Přidat seznam"
1397 msgid "Select group 1 duplicates"
1398 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1401 msgid "Select group 2 duplicates"
1402 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1405 msgid "Drop files to compare them."
1406 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
1411 msgstr "souborů: %d"
1415 msgid "%d matches found in %d files"
1416 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech"
1420 msgstr "[nastavit 1]"
1423 msgid "Reading checksums..."
1424 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
1427 msgid "Reading dimensions..."
1428 msgstr "Načítám rozměry..."
1431 msgid "Reading similarity data..."
1432 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1434 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1435 msgid "Comparing..."
1436 msgstr "Porovnávám..."
1441 msgstr "Porovnávám..."
1443 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1449 msgstr "Zařazování..."
1452 msgid "Loading file list"
1453 msgstr "Nahrávám seznam souborů"
1456 msgid "Select group _1 duplicates"
1457 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
1460 msgid "Select group _2 duplicates"
1461 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
1463 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1467 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1468 msgid "Close _window"
1469 msgstr "_Zavřít okno"
1473 msgid "%d files (set 2)"
1474 msgstr "souborů: %d"
1477 msgid "Name case-insensitive"
1478 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1480 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1481 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1482 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1486 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1487 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1488 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1492 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1498 msgstr "Kontrolní součet"
1501 msgid "Similarity (high - 95)"
1502 msgstr "Podobnost (vysoká)"
1505 msgid "Similarity (med. - 90)"
1506 msgstr "Podobnost (střední)"
1509 msgid "Similarity (low - 85)"
1510 msgstr "Podobnost (malá)"
1513 msgid "Similarity (custom)"
1514 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1517 msgid "Name ≠ content"
1518 msgstr "Jméno ≠ obsah"
1521 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1522 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen ≠ obsah"
1524 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1525 msgid "Find duplicates"
1526 msgstr "Hledat duplikáty"
1528 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1532 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1536 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1537 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1543 msgstr "Porovnat s:"
1545 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1554 msgid "Custom Threshold"
1555 msgstr "Uživatelský práh"
1557 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1562 msgid "Ignore Orientation"
1563 msgstr "Ignorování orientace"
1566 msgid "Compare two file sets"
1567 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1570 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1571 msgstr "Vyčkejte na načtení aktuálního výběru souborů."
1575 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1576 msgstr "Chyba při vytváření datového souboru duplikátů: Chyba: %s\n"
1582 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1594 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1598 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1607 msgid "Export Files"
1608 msgstr "Export souborů"
1615 msgid "Export to csv"
1616 msgstr "Export do csv"
1619 msgid "Export to tab-delimited"
1620 msgstr "Export s oddělením tabulátory"
1622 #: src/editors.cc:301
1624 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1625 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1627 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1631 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1635 #: src/editors.cc:563
1637 msgstr "zastavuji..."
1639 #: src/editors.cc:584
1640 msgid "Edit command results"
1641 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1643 #: src/editors.cc:587
1645 msgid "Output of %s"
1646 msgstr "Výstup z %s"
1648 #: src/editors.cc:1125
1651 "Failed to run command:\n"
1654 "Nelze provést příkaz:\n"
1657 #: src/editors.cc:1254
1658 msgid "stopped by user"
1659 msgstr "zastaveno uživatelem"
1661 #: src/editors.cc:1339
1670 #: src/editors.cc:1341
1671 msgid "Invalid editor command"
1672 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1674 #: src/editors.cc:1428
1675 msgid "Editor template is empty."
1676 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný."
1678 #: src/editors.cc:1429
1679 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1680 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi."
1682 #: src/editors.cc:1430
1683 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1684 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra."
1686 #: src/editors.cc:1431
1687 msgid "Can't find matching file type."
1688 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru."
1690 #: src/editors.cc:1432
1691 msgid "Can't execute external editor."
1692 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1694 #: src/editors.cc:1433
1695 msgid "External editor returned error status."
1696 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1698 #: src/editors.cc:1434
1699 msgid "File was skipped."
1700 msgstr "Soubor byl vynechán."
1702 #: src/editors.cc:1435
1703 msgid "Unknown error."
1704 msgstr "Neznámá chyba."
1706 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1707 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1708 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1714 msgstr "nahoře vlevo"
1718 msgstr "nahoře vpravo"
1721 msgid "bottom right"
1722 msgstr "dole vpravo"
1730 msgstr "vlevo nahoře"
1734 msgstr "vpravo nahoře"
1737 msgid "right bottom"
1738 msgstr "vpravo dole"
1757 msgid "center weighted"
1758 msgstr "vyvážení středu"
1766 msgstr "více bodové"
1769 msgid "multi-segment"
1770 msgstr "více segmentové"
1776 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1780 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1782 msgstr "nedefinováno"
1784 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1788 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1809 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1813 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1819 msgstr "denní světlo"
1826 msgid "tungsten (incandescent)"
1834 msgid "fine weather"
1835 msgstr "pěkné počasí"
1838 msgid "cloudy weather"
1846 msgid "daylight fluorescent"
1847 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1850 msgid "day white fluorescent"
1851 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1854 msgid "cool white fluorescent"
1855 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1858 msgid "white fluorescent"
1859 msgstr "fluorescenční bílá"
1862 msgid "standard light A"
1863 msgstr "standardní světlo A"
1866 msgid "standard light B"
1867 msgstr "standardní světlo B"
1870 msgid "standard light C"
1871 msgstr "standardní světlo C"
1890 msgid "ISO studio tungsten"
1891 msgstr "ISO studiová žárovka"
1894 msgid "yes, not detected by strobe"
1895 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1898 msgid "yes, detected by strobe"
1899 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1902 msgid "uncalibrated"
1903 msgstr "nezkalibrovaný"
1906 msgid "1 chip color area"
1907 msgstr "1 barevná plocha čipu"
1910 msgid "2 chip color area"
1911 msgstr "2 barevná plocha čipu"
1914 msgid "3 chip color area"
1915 msgstr "3 barevná plocha čipu"
1918 msgid "color sequential area"
1919 msgstr "barevná sekvenční oblast"
1923 msgstr "trilineárně"
1926 msgid "color sequential linear"
1927 msgstr "barevná sekvenční lineární"
1930 msgid "digital still camera"
1931 msgstr "digitální fotoaparát"
1934 msgid "direct photo"
1935 msgstr "přímá fotografie"
1941 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1946 msgid "auto bracket"
1947 msgstr "automatický bracketing"
1955 msgstr "noční scéna"
1963 msgstr "nízký zisk nahoru"
1966 msgid "high gain up"
1967 msgstr "vysoký zisk nahoru"
1970 msgid "low gain down"
1971 msgstr "nízký zisk dolů"
1974 msgid "high gain down"
1975 msgstr "vysoký zisk dolů"
1977 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1981 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2007 msgstr "Šířka obrázku"
2010 msgid "Image Height"
2011 msgstr "Výška obrázku"
2014 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2015 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
2022 msgid "Image description"
2023 msgstr "Popis obrázku"
2027 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
2030 msgid "Camera model"
2031 msgstr "Model Fotoaparátu"
2038 msgid "X resolution"
2039 msgstr "Rozlišení X"
2042 msgid "Y Resolution"
2043 msgstr "Rozlišení Y"
2046 msgid "Resolution units"
2047 msgstr "Jednotky rozlišení"
2058 msgid "Primary chromaticities"
2059 msgstr "Primární barvy"
2062 msgid "YCbCy coefficients"
2063 msgstr "koeficienty YCbCy"
2066 msgid "YCbCr positioning"
2067 msgstr "pozice YCbCy"
2070 msgid "Black white reference"
2071 msgstr "Vyvážení černé"
2074 msgid "SubIFD Exif offset"
2075 msgstr "SubIFD Exif offset"
2078 msgid "Exposure time (seconds)"
2079 msgstr "Čas expozice (sec)"
2083 msgstr "Clonové číslo"
2086 msgid "Exposure program"
2087 msgstr "Expoziční program"
2090 msgid "Spectral Sensitivity"
2091 msgstr "Spektrální citlivost"
2093 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2094 msgid "ISO sensitivity"
2095 msgstr "Citlivost ISO"
2098 msgid "Optoelectric conversion factor"
2099 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
2102 msgid "Exif version"
2103 msgstr "Verze EXIFu"
2106 msgid "Date original"
2107 msgstr "Datum originálu"
2109 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2110 msgid "Date digitized"
2111 msgstr "Datum digitalizace"
2114 msgid "Pixel format"
2115 msgstr "Formát pixelu"
2118 msgid "Compression ratio"
2119 msgstr "Kompresní poměr"
2121 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2122 msgid "Shutter speed"
2123 msgstr "Rychlost závěrky"
2125 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2133 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2134 msgid "Exposure bias"
2135 msgstr "Korekce expozice"
2138 msgid "Maximum aperture"
2139 msgstr "Maximální clona"
2141 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2142 msgid "Subject distance"
2146 msgid "Metering mode"
2147 msgstr "Měření světla"
2150 msgid "Light source"
2151 msgstr "Zdroj světla"
2153 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2157 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2158 msgid "Focal length"
2159 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
2162 msgid "Subject area"
2163 msgstr "Plocha subjektu"
2171 msgstr "Uživatelská Poznámka"
2174 msgid "Subsecond time"
2175 msgstr "Zlomky sekund"
2178 msgid "Subsecond time original"
2179 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
2182 msgid "Subsecond time digitized"
2183 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
2186 msgid "FlashPix version"
2187 msgstr "Verze FlashPix"
2191 msgstr "Barevný prostor"
2195 msgstr "Zvuková data"
2198 msgid "ExifR98 extension"
2199 msgstr "Rozšíření ExifR98"
2202 msgid "Flash strength"
2203 msgstr "Síla blesku"
2206 msgid "Spatial frequency response"
2207 msgstr "Prostorová frekvenční odezva"
2210 msgid "X Pixel density"
2211 msgstr "X Hustota pixelů"
2214 msgid "Y Pixel density"
2215 msgstr "Y Hustota pixelů"
2218 msgid "Pixel density units"
2219 msgstr "Jednotky hustoty pixelů"
2222 msgid "Subject location"
2223 msgstr "Místo subjektu"
2227 msgstr "Typ sensoru"
2238 msgid "Color filter array pattern"
2239 msgstr "Barevný filtr vzor pole"
2242 msgid "Render process"
2243 msgstr "Proces vykreslování"
2246 msgid "Exposure mode"
2247 msgstr "Režim expozice"
2250 msgid "White balance"
2251 msgstr "Vyvážení bílé"
2254 msgid "Digital zoom ratio"
2255 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
2258 msgid "Focal length (35mm)"
2259 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
2262 msgid "Scene capture type"
2263 msgstr "Typ zachycení scény"
2266 msgid "Gain control"
2267 msgstr "Řízení zisku"
2273 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2282 msgid "Device setting"
2283 msgstr "Nastavení zařízení"
2286 msgid "Subject range"
2287 msgstr "Rozsah subjektu"
2290 msgid "Image serial number"
2291 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
2294 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2295 msgstr "Nelze získat komentář k obrázku: není zkompilován s Exiv2.\n"
2298 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2299 msgstr "Nelze nastavit komentář k obrázku: není zkompilováno s Exiv2.\n"
2301 #: src/exif-common.cc:390
2305 #: src/exif-common.cc:418
2309 #: src/exif-common.cc:422
2313 #: src/exif-common.cc:425
2317 #: src/exif-common.cc:434
2318 msgid "not detected by strobe"
2319 msgstr "nedetekován synchronizací"
2321 #: src/exif-common.cc:435
2322 msgid "detected by strobe"
2323 msgstr "detekován synchronizací"
2325 #: src/exif-common.cc:440
2326 msgid "red-eye reduction"
2327 msgstr "korekce červených očí"
2329 #: src/exif-common.cc:458
2333 #: src/exif-common.cc:491
2337 #: src/exif-common.cc:499
2339 msgstr "obsažený v souboru"
2341 #: src/exif-common.cc:591
2342 msgid "Above Sea Level"
2345 #: src/exif-common.cc:591
2346 msgid "Below Sea Level"
2347 msgstr "Pod úrovní moře"
2349 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2353 #: src/exif-common.cc:898
2354 msgid "DateDigitized"
2355 msgstr "DatumDigitalizace"
2357 #: src/exif-common.cc:904
2358 msgid "Focal length 35mm"
2359 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
2361 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2365 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2366 msgid "Color profile"
2367 msgstr "Barevný profil"
2369 #: src/exif-common.cc:909
2370 msgid "GPS position"
2373 #: src/exif-common.cc:910
2374 msgid "GPS altitude"
2377 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2381 #: src/exif-common.cc:912
2383 msgstr "Časová zóna"
2385 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2386 msgid "Country name"
2389 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2390 msgid "Country code"
2393 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2395 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
2397 #: src/exif-common.cc:916
2399 msgstr "Velikost souboru"
2401 #: src/exif-common.cc:917
2403 msgstr "Datum souboru"
2405 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2407 msgstr "Práva souboru"
2409 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2411 msgstr "Vytvoření souboru"
2413 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2415 msgstr "Vlastník souboru"
2417 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2419 msgstr "Skupina souboru"
2421 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2423 msgstr "Odkaz souboru"
2425 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2427 msgstr "Třída souboru"
2429 #: src/exif-common.cc:924
2433 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2437 #: src/filedata.cc:112
2442 #: src/filedata.cc:116
2447 #: src/filedata.cc:120
2452 #: src/filedata.cc:125
2457 #: src/filedata.cc:2794
2458 msgid "file or directory does not exist"
2459 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
2461 #: src/filedata.cc:2800
2462 msgid "destination already exists"
2463 msgstr "cílový soubor již existuje"
2465 #: src/filedata.cc:2806
2466 msgid "destination can't be overwritten"
2467 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
2469 #: src/filedata.cc:2812
2470 msgid "destination directory is not writable"
2471 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2473 #: src/filedata.cc:2818
2474 msgid "destination directory does not exist"
2475 msgstr "cílový adresář neexistuje"
2477 #: src/filedata.cc:2824
2478 msgid "source directory is not writable"
2479 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2481 #: src/filedata.cc:2830
2482 msgid "no read permission"
2483 msgstr "chybí právo ke čtení"
2485 #: src/filedata.cc:2836
2486 msgid "file is readonly"
2487 msgstr "soubor je jen pro čtení"
2489 #: src/filedata.cc:2842
2490 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2491 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
2493 #: src/filedata.cc:2848
2494 msgid "source and destination are the same"
2495 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
2497 #: src/filedata.cc:2854
2498 msgid "source and destination have different extension"
2499 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru"
2501 #: src/filedata.cc:2860
2502 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2503 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
2505 #: src/filedata.cc:2866
2506 msgid "another destination file has the same filename"
2507 msgstr "jiný cílový soubor má stejné jméno"
2509 #: src/filedata.cc:3428
2511 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2512 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam značek do: %s\n"
2514 #: src/fullscreen.cc:283
2516 msgstr "Plná velikost"
2518 #: src/fullscreen.cc:292
2522 #: src/fullscreen.cc:298
2526 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2527 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2528 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2529 #: src/preferences.cc:2448
2531 msgstr "Celá obrazovka"
2533 #: src/fullscreen.cc:641
2534 msgid "Determined by Window Manager"
2535 msgstr "Určeno správcem oken"
2537 #: src/fullscreen.cc:642
2538 msgid "Active screen"
2539 msgstr "Aktuální obrazovka"
2541 #: src/fullscreen.cc:644
2542 msgid "Active monitor"
2543 msgstr "Aktuální monitor"
2545 #: src/histogram.cc:121
2546 msgid "Log Histogram on Red"
2547 msgstr "Log Histogram pro červenou"
2549 #: src/histogram.cc:122
2550 msgid "Log Histogram on Green"
2551 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
2553 #: src/histogram.cc:123
2554 msgid "Log Histogram on Blue"
2555 msgstr "Log Histogram pro modrou"
2557 #: src/histogram.cc:124
2558 msgid "Log Histogram on RGB"
2559 msgstr "Log Histogram pro RGB"
2561 #: src/histogram.cc:125
2562 msgid "Log Histogram on value"
2563 msgstr "Log Histogram pro jas"
2565 #: src/histogram.cc:130
2566 msgid "Linear Histogram on Red"
2567 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
2569 #: src/histogram.cc:131
2570 msgid "Linear Histogram on Green"
2571 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
2573 #: src/histogram.cc:132
2574 msgid "Linear Histogram on Blue"
2575 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
2577 #: src/histogram.cc:133
2578 msgid "Linear Histogram on RGB"
2579 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
2581 #: src/histogram.cc:134
2582 msgid "Linear Histogram on value"
2583 msgstr "Lin Histogram pro jas"
2585 #: src/history-list.cc:290
2587 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2588 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
2592 msgid " (Collection %s)"
2593 msgstr " (Kolekce %s)"
2595 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2598 msgstr "Chyba při interpretaci obrazového souboru JPEG (%s)"
2600 #: src/image-load-j2k.cc:201
2601 msgid "Could not open file for reading"
2602 msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení"
2604 #: src/image-load-j2k.cc:211
2605 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2606 msgstr "Neznámý typ dekodéru jpeg2000"
2608 #: src/image-load-j2k.cc:218
2609 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2610 msgstr "Nepodařilo se nastavit parametry dekodéru pro soubor."
2612 #: src/image-load-j2k.cc:226
2613 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2614 msgstr "Nepodařilo se přečíst hlavičku JP2 ze souboru"
2616 #: src/image-load-j2k.cc:232
2617 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2618 msgstr "Nepodařilo se dekódovat obrázek JP2 v souboru"
2620 #: src/image-load-j2k.cc:238
2621 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2622 msgstr "Nepodařilo se dekomprimovat obrázek JP2 v souboru"
2624 #: src/image-load-j2k.cc:245
2625 msgid "JP2 image not rgb"
2626 msgstr "JP2 obrázek není rgb"
2628 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2630 msgstr "Rotace 180°"
2632 #: src/img-view.cc:93
2633 msgid "Rotate mirror"
2636 #: src/img-view.cc:94
2640 #: src/img-view.cc:95
2641 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2642 msgstr " Rotace vlevo"
2644 #: src/img-view.cc:96
2645 msgid " Rotate clockwise 90°"
2646 msgstr " Rotace vpravo"
2648 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2652 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2653 #: src/img-view.cc:104
2657 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2658 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2663 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2668 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2669 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2673 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2674 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2675 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2677 msgstr "Zobrazení 1:1"
2679 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2681 msgstr "Zobrazení 2:1"
2683 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2685 msgstr "Zobrazení 3:1"
2687 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2689 msgstr "Zobrazení 4:1"
2691 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2692 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2694 msgstr "Zobrazení 1:4"
2696 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2697 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2699 msgstr "Zobrazení 1:3"
2701 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2702 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2704 msgstr "Zobrazení 1:2"
2706 #: src/img-view.cc:119
2707 msgid "Zoom fit window width"
2708 msgstr "Zobrazit dle šířky okna"
2710 #: src/img-view.cc:120
2711 msgid "Zoom fit window height"
2712 msgstr "Zobrazit dle výšky okna"
2714 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2715 msgid "Toggle slideshow"
2716 msgstr "Přepnout prezentaci"
2718 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2719 msgid "Pause slideshow"
2720 msgstr "Zastavit prezentaci"
2722 #: src/img-view.cc:123
2723 msgid "Reload image"
2724 msgstr "Načíst obrázek znovu"
2726 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2728 msgstr "Celá obrazovka"
2730 #: src/img-view.cc:127
2731 msgid "Image overlay"
2732 msgstr "Překrytí obrázku"
2734 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2735 msgid "Exit fullscreen"
2736 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2738 #: src/img-view.cc:130
2742 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2743 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2744 msgid "Cannot open archive file"
2745 msgstr "Nelze otevřít archívní soubor"
2747 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2748 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2749 #: src/view-file/view-file.cc:385
2750 msgid "See the Log Window"
2751 msgstr "Okno se záznamem"
2753 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2754 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2755 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2759 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2760 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2761 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2765 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2766 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2767 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2769 msgstr "Zobrazení _1:1"
2771 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2772 msgid "_Go to directory view"
2773 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
2775 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2776 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "Přepnout prezentaci"
2780 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2781 msgid "Continue slides_how"
2782 msgstr "Pokračovat v prezentaci"
2784 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2785 #: src/layout-image.cc:875
2786 msgid "Pause slides_how"
2787 msgstr "_Zastavit prezentaci"
2789 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2790 msgid "Exit _full screen"
2791 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2793 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2794 msgid "_Full screen"
2795 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2797 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2798 msgid "C_lose window"
2799 msgstr "_Zavřít okno"
2801 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2805 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2806 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2810 #: src/layout.cc:559
2811 msgid "Scroll to top left corner"
2812 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
2814 #: src/layout.cc:564
2815 msgid "Scroll to image center"
2816 msgstr "Posunout na střed"
2818 #: src/layout.cc:569
2819 msgid "Keep the region from previous image"
2820 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
2822 #: src/layout.cc:671
2823 msgid " Slideshow ["
2824 msgstr " Prezentace ["
2826 #: src/layout.cc:675
2828 msgstr " Pozastavené ["
2830 #: src/layout.cc:706
2832 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2833 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2835 #: src/layout.cc:714
2837 msgid "%s, %d files%s"
2838 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2840 #: src/layout.cc:720
2843 msgstr "souborů: %d %s"
2845 #: src/layout.cc:767
2847 msgid "(no read permission) %s bytes"
2848 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2850 #: src/layout.cc:771
2852 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2853 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2855 #: src/layout.cc:784
2857 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2858 msgstr "( %d x %d) %s bajtů %s%d%s%d%s"
2860 #: src/layout.cc:788
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2863 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2865 #: src/layout.cc:880
2866 msgid "Select sort order"
2867 msgstr "Zvolte pořadí řazení"
2869 #: src/layout.cc:885
2871 "Folder contents (files selected)\n"
2872 "Slideshow [time interval]"
2874 "Obsah složky (vybrané soubory)\n"
2875 "Prezentace [časový interval]"
2877 #: src/layout.cc:896
2878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2879 msgstr "(Rozměry obrázku) Velikost obrázku [strana n z m]"
2881 #: src/layout.cc:907
2882 msgid "Select zoom and scroll mode"
2883 msgstr "Výběr režimu zoomu a posouvání"
2885 #: src/layout.cc:919
2886 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2887 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2889 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2893 #: src/layout.cc:2336
2894 msgid "Window options and layout"
2895 msgstr "Volby a rozvržení oken"
2897 #: src/layout.cc:2379
2901 #: src/layout.cc:2405
2902 msgid "General options"
2903 msgstr "Všeobecné volby"
2905 #: src/layout.cc:2407
2906 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2907 msgstr "Domovský adresář"
2909 #: src/layout.cc:2415
2911 msgstr "Použít aktuální"
2913 #: src/layout.cc:2418
2914 msgid "Show date in directories list view"
2915 msgstr "Ukázat datumy v seznamu adresářů"
2917 #: src/layout.cc:2421
2918 msgid "Start-up directory:"
2919 msgstr "Počáteční adresář:"
2921 #: src/layout.cc:2423
2925 #: src/layout.cc:2426
2926 msgid "Restore last path"
2927 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2929 #: src/layout.cc:2429
2931 msgstr "Domovský adresář"
2933 #: src/layout.cc:2433
2937 #: src/layout.cc:2733
2938 msgid "Invalid geometry\n"
2939 msgstr "Neplatné umístění\n"
2941 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
2945 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
2946 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2950 #: src/layout-config.cc:362
2951 msgid "(drag to change order)"
2952 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2954 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
2955 #: src/view-file/view-file.cc:704
2956 msgid "Open archive"
2957 msgstr "Otevřít archiv"
2959 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
2960 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2961 msgid "_Copy path to clipboard"
2962 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2964 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
2965 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2966 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2967 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
2969 #: src/layout-image.cc:837
2970 msgid "Copy _image to clipboard"
2971 msgstr "Kopírování _obrázku do schránky"
2973 #: src/layout-image.cc:888
2974 msgid "GIF _animation"
2975 msgstr "GIF _animace"
2977 #: src/layout-image.cc:892
2978 msgid "Hide file _list"
2979 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2981 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
2983 msgid "Hide Selectable Bars"
2984 msgstr "Skrýt panely"
2986 #: src/layout-image.cc:2142
2988 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2989 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2991 #: src/layout-image.cc:2150
2993 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2994 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2996 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
2998 msgstr "Smazat značky"
3000 #: src/layout-util.cc:605
3001 msgid "Operation failed:\n"
3002 msgstr "Operace selhala:\n"
3004 #: src/layout-util.cc:608
3005 msgid "No file extension\n"
3006 msgstr "Žádná koncovka souboru\n"
3008 #: src/layout-util.cc:610
3009 msgid "Cannot create tmp file\n"
3010 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
3012 #: src/layout-util.cc:612
3013 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3014 msgstr "Operace není podporována pro typ souboru\n"
3016 #: src/layout-util.cc:614
3017 msgid "File is not writable\n"
3018 msgstr "Soubor není zapisovatelný\n"
3020 #: src/layout-util.cc:616
3021 msgid "Exiftran error\n"
3022 msgstr "Chyba Exiftran\n"
3024 #: src/layout-util.cc:618
3025 msgid "Mogrify error\n"
3026 msgstr "Chyba Mogrify\n"
3028 #: src/layout-util.cc:622
3029 msgid "Image orientation"
3030 msgstr "Orientace obrázku"
3032 #: src/layout-util.cc:2235
3034 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3035 msgstr "Chyba: rozvržení okna s názvem: %s neexistuje\n"
3037 #: src/layout-util.cc:2309
3039 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3040 msgstr "Rozvržení oken s názvem %s již existuje."
3042 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3043 msgid "Rename window"
3044 msgstr "Přejmenovat okno"
3046 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3047 msgid "Delete window"
3048 msgstr "Smazat okno"
3050 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3054 #: src/layout-util.cc:2563
3055 msgid "rename window"
3056 msgstr "přejmenovat okno"
3058 #: src/layout-util.cc:2594
3059 msgid "Delete window layout"
3060 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
3062 #: src/layout-util.cc:2620
3064 msgstr "_O programu"
3066 #: src/layout-util.cc:2620
3070 #: src/layout-util.cc:2621
3071 msgid "_Original state"
3072 msgstr "_Původní stav"
3074 #: src/layout-util.cc:2621
3075 msgid "Image rotate Original state"
3076 msgstr "Otočení dle původního stavu"
3078 #: src/layout-util.cc:2622
3082 #: src/layout-util.cc:2622
3083 msgid "Back in folder history"
3084 msgstr "Zpět do historie složek"
3086 #: src/layout-util.cc:2623
3087 msgid "Clear Marks..."
3088 msgstr "Smazat značky..."
3090 #: src/layout-util.cc:2625
3091 msgid "_Color Management"
3092 msgstr "Správa _barev"
3094 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3095 msgid "Connected Zoom 1:1"
3096 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
3098 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3100 msgstr "Zobrazení _2:1"
3102 #: src/layout-util.cc:2628
3103 msgid "Connected Zoom 2:1"
3104 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
3106 #: src/layout-util.cc:2629
3107 msgid "Connected Zoom 1:4"
3108 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
3110 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3112 msgstr "Zobrazení _3:1"
3114 #: src/layout-util.cc:2630
3115 msgid "Connected Zoom 3:1"
3116 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
3118 #: src/layout-util.cc:2631
3119 msgid "Connected Zoom 1:3"
3120 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
3122 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3124 msgstr "Zobrazení _4:1"
3126 #: src/layout-util.cc:2632
3127 msgid "Connected Zoom 4:1"
3128 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
3130 #: src/layout-util.cc:2633
3131 msgid "Connected Zoom 1:2"
3132 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
3134 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3135 msgid "Fit _Horizontally"
3136 msgstr "Dle _šířky okna"
3138 #: src/layout-util.cc:2634
3139 msgid "Connected Fit Horizontally"
3140 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
3142 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3143 msgid "Fit _Vertically"
3144 msgstr "Dle _výšky okna"
3146 #: src/layout-util.cc:2635
3147 msgid "Connected Fit Vertically"
3148 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
3150 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3151 #: src/layout-util.cc:2766
3152 msgid "_Zoom to fit"
3155 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3156 msgid "Connected Zoom to fit"
3157 msgstr "Společné zvětšení do okna"
3159 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3160 msgid "Connected Zoom in"
3161 msgstr "Společné zvětšení"
3163 #: src/layout-util.cc:2640
3164 msgid "_Connected Zoom"
3165 msgstr "_Společné zvětšení"
3167 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3168 msgid "Connected Zoom out"
3169 msgstr "Společné zmenšení"
3171 #: src/layout-util.cc:2643
3173 msgstr "Kopírovat..."
3175 #: src/layout-util.cc:2644
3176 msgid "Copy path to clipboard"
3177 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
3179 #: src/layout-util.cc:2645
3180 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3181 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3183 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3184 msgid "Disable file groupi_ng"
3185 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
3187 #: src/layout-util.cc:2650
3188 msgid "Disable file grouping"
3189 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
3191 #: src/layout-util.cc:2651
3195 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3196 msgid "Enable file _grouping"
3197 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
3199 #: src/layout-util.cc:2652
3200 msgid "Enable file grouping"
3201 msgstr "Povolit sdružování souborů"
3203 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3204 msgid "_Leave full screen"
3205 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
3207 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3208 msgid "Leave full screen"
3209 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
3211 #: src/layout-util.cc:2655
3212 msgid "_Exif window"
3213 msgstr "Okno E_XIFu"
3215 #: src/layout-util.cc:2655
3219 #: src/layout-util.cc:2656
3220 msgid "_Files and Folders"
3221 msgstr "_Soubory a Složky"
3223 #: src/layout-util.cc:2657
3227 #: src/layout-util.cc:2658
3228 msgid "Find duplicates..."
3229 msgstr "Hledat duplikáty..."
3231 #: src/layout-util.cc:2659
3232 msgid "_First Image"
3233 msgstr "_První obrázek"
3235 #: src/layout-util.cc:2659
3237 msgstr "První obrázek"
3239 #: src/layout-util.cc:2660
3241 msgstr "_První strana"
3243 #: src/layout-util.cc:2660
3244 msgid "First Page of multi-page image"
3245 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3247 #: src/layout-util.cc:2661
3251 #: src/layout-util.cc:2661
3255 #: src/layout-util.cc:2662
3259 #: src/layout-util.cc:2662
3260 msgid "Forward in folder history"
3261 msgstr "Další v historii adresářů"
3263 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3264 msgid "F_ull screen"
3265 msgstr "Ce_lá obrazovka"
3267 #: src/layout-util.cc:2666
3271 #: src/layout-util.cc:2667
3273 msgstr "_Soupis změn"
3275 #: src/layout-util.cc:2667
3276 msgid "ChangeLog notes"
3277 msgstr "Soupis změn poznámky"
3279 #: src/layout-util.cc:2668
3280 msgid "_Help manual"
3283 #: src/layout-util.cc:2668
3287 #: src/layout-util.cc:2669
3288 msgid "_Keyboard map"
3289 msgstr "Mapa _klávesnice"
3291 #: src/layout-util.cc:2669
3292 msgid "Keyboard map"
3293 msgstr "Mapa klávesnice"
3295 #: src/layout-util.cc:2670
3299 #: src/layout-util.cc:2671
3303 #: src/layout-util.cc:2671
3307 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3308 msgid "On-line help search"
3309 msgstr "Vyhledávání nápovědy on-line"
3311 #: src/layout-util.cc:2673
3312 msgid "_Keyboard shortcuts"
3313 msgstr "_Klávesové zkratky"
3315 #: src/layout-util.cc:2673
3316 msgid "Keyboard shortcuts"
3317 msgstr "Klávesové zkratky"
3319 #: src/layout-util.cc:2674
3320 msgid "_Hide file list"
3321 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3323 #: src/layout-util.cc:2674
3324 msgid "Hide file list"
3325 msgstr "Skrýt seznam souborů"
3327 #: src/layout-util.cc:2675
3328 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3329 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
3331 #: src/layout-util.cc:2675
3332 msgid "Cycle through histogram channels"
3333 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
3335 #: src/layout-util.cc:2676
3336 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3337 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
3339 #: src/layout-util.cc:2676
3340 msgid "Cycle through histogram modes"
3341 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
3343 #: src/layout-util.cc:2677
3347 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3348 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3352 #: src/layout-util.cc:2678
3354 msgstr "Předchozí obrázek"
3356 #: src/layout-util.cc:2678
3357 msgid "Back in image history"
3358 msgstr "Zpět do historie obrázků"
3360 #: src/layout-util.cc:2679
3361 msgid "Image Forward"
3362 msgstr "Další obrázek"
3364 #: src/layout-util.cc:2679
3365 msgid "Forward in image history"
3366 msgstr "Další v historii obrázků"
3368 #: src/layout-util.cc:2680
3369 msgid "_Cycle through overlay modes"
3370 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
3372 #: src/layout-util.cc:2680
3373 msgid "Cycle through Overlay modes"
3374 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
3376 #: src/layout-util.cc:2681
3377 msgid "Keyword autocomplete"
3378 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3380 #: src/layout-util.cc:2681
3381 msgid "Keyword Autocomplete"
3382 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3384 #: src/layout-util.cc:2682
3386 msgstr "Po_slední obrázek"
3388 #: src/layout-util.cc:2682
3390 msgstr "Poslední obrázek"
3392 #: src/layout-util.cc:2683
3394 msgstr "Po_slední strana"
3396 #: src/layout-util.cc:2683
3397 msgid "Last Page of multi-page image"
3398 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3400 #: src/layout-util.cc:2684
3401 msgid "_Configure this window..."
3402 msgstr "Nastavení rozvržení oken..."
3404 #: src/layout-util.cc:2684
3405 msgid "Configure this window..."
3406 msgstr "Nastavit toto okno..."
3408 #: src/layout-util.cc:2685
3410 msgstr "Okno se _záznamem"
3412 #: src/layout-util.cc:2685
3414 msgstr "Okno se záznamem"
3416 #: src/layout-util.cc:2686
3417 msgid "_Cache maintenance..."
3418 msgstr "Správa cache..."
3420 #: src/layout-util.cc:2686
3421 msgid "Cache maintenance..."
3422 msgstr "Správa cache..."
3424 #: src/layout-util.cc:2687
3428 #: src/layout-util.cc:2687
3429 msgid "Image Mirror"
3430 msgstr "Zrcadlit obrázek"
3432 #: src/layout-util.cc:2688
3434 msgstr "Přesunout..."
3436 #: src/layout-util.cc:2689
3437 msgid "_New collection"
3438 msgstr "_Nová kolekce"
3440 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3441 msgid "New collection"
3442 msgstr "Nová kolekce"
3444 #: src/layout-util.cc:2690
3445 msgid "N_ew folder..."
3446 msgstr "Nový _adresář..."
3448 #: src/layout-util.cc:2690
3449 msgid "New folder..."
3450 msgstr "Nový adresář..."
3452 #: src/layout-util.cc:2691
3456 #: src/layout-util.cc:2691
3457 msgid "New window (default)"
3458 msgstr "Nové okno (výchozí)"
3460 #: src/layout-util.cc:2692
3461 msgid "from current"
3462 msgstr "od aktuální"
3464 #: src/layout-util.cc:2693
3468 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3470 msgstr "Da_lší obrázek"
3472 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3474 msgstr "Další obrázek"
3476 #: src/layout-util.cc:2697
3478 msgstr "Da_lší strana"
3480 #: src/layout-util.cc:2697
3481 msgid "Next Page of multi-page image"
3482 msgstr "Další strana více-stránkového souboru"
3484 #: src/layout-util.cc:2699
3485 msgid "_Open collection..."
3486 msgstr "_Otevřít kolekci..."
3488 #: src/layout-util.cc:2699
3489 msgid "Open collection..."
3490 msgstr "Otevřít kolekci..."
3492 #: src/layout-util.cc:2700
3496 #: src/layout-util.cc:2701
3497 msgid "Open recen_t"
3498 msgstr "O_tevřít nedávné"
3500 #: src/layout-util.cc:2701
3501 msgid "Open recent collection"
3502 msgstr "Otevřít nedávné kolekce"
3504 #: src/layout-util.cc:2702
3506 msgid "Open With..."
3507 msgstr "Otevřít kolekci..."
3509 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3510 msgid "_Orientation"
3513 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3514 msgid "Image _Overlay"
3515 msgstr "Informace v _obrázku"
3517 #: src/layout-util.cc:2705
3521 #: src/layout-util.cc:2705
3525 #: src/layout-util.cc:2706
3527 msgstr "Odstranit..."
3529 #: src/layout-util.cc:2707
3530 msgid "Configure _Plugins..."
3531 msgstr "Nastavení _rozšíření..."
3533 #: src/layout-util.cc:2707
3534 msgid "Configure Plugins..."
3535 msgstr "Nastavení rozšíření..."
3537 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3541 #: src/layout-util.cc:2709
3542 msgid "P_references..."
3543 msgstr "_Nastavení..."
3545 #: src/layout-util.cc:2709
3546 msgid "Preferences..."
3547 msgstr "Nastavení..."
3549 #: src/layout-util.cc:2710
3550 msgid "P_references"
3553 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3554 msgid "_Previous Image"
3555 msgstr "_Předchozí obrázek"
3557 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3558 msgid "Previous Image"
3559 msgstr "Předchozí obrázek"
3561 #: src/layout-util.cc:2714
3562 msgid "_Previous Page"
3563 msgstr "_Předchozí strana"
3565 #: src/layout-util.cc:2714
3566 msgid "Previous Page of multi-page image"
3567 msgstr "Předchozí strana více-stránkového souboru"
3569 #: src/layout-util.cc:2715
3573 #: src/layout-util.cc:2716
3577 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3581 #: src/layout-util.cc:2717
3583 msgstr "Hodnocení 0"
3585 #: src/layout-util.cc:2717
3587 msgstr "Hodnocení 0"
3589 #: src/layout-util.cc:2718
3591 msgstr "Hodnocení 1"
3593 #: src/layout-util.cc:2718
3595 msgstr "Hodnocení 1"
3597 #: src/layout-util.cc:2719
3599 msgstr "Hodnocení 2"
3601 #: src/layout-util.cc:2719
3603 msgstr "Hodnocení 2"
3605 #: src/layout-util.cc:2720
3607 msgstr "Hodnocení 3"
3609 #: src/layout-util.cc:2720
3611 msgstr "Hodnocení 3"
3613 #: src/layout-util.cc:2721
3615 msgstr "Hodnocení 4"
3617 #: src/layout-util.cc:2721
3619 msgstr "Hodnocení 4"
3621 #: src/layout-util.cc:2722
3623 msgstr "Hodnocení 5"
3625 #: src/layout-util.cc:2722
3627 msgstr "Hodnocení 5"
3629 #: src/layout-util.cc:2723
3631 msgstr "Hodnocení-1"
3633 #: src/layout-util.cc:2723
3635 msgstr "Hodnocení-1"
3637 #: src/layout-util.cc:2724
3641 #: src/layout-util.cc:2725
3645 #: src/layout-util.cc:2725
3649 #: src/layout-util.cc:2726
3651 msgstr "Přejmenovat..."
3653 #: src/layout-util.cc:2728
3654 msgid "Rotate 1_80°"
3655 msgstr "Rotace 1_80°"
3657 #: src/layout-util.cc:2728
3658 msgid "Image Rotate 180°"
3659 msgstr "Otočení obrázku o 180°"
3661 #: src/layout-util.cc:2729
3662 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3663 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3665 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3666 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3667 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3669 #: src/layout-util.cc:2730
3670 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3671 msgstr "Rotace vpravo 90°"
3673 #: src/layout-util.cc:2730
3674 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3675 msgstr "Otočení ve směru hodinových ručiček o 90°"
3677 #: src/layout-util.cc:2731
3678 msgid "_Save metadata"
3679 msgstr "Zap_sat metadata"
3681 #: src/layout-util.cc:2731
3682 msgid "Save metadata"
3683 msgstr "Zapsat metadata"
3685 #: src/layout-util.cc:2732
3686 msgid "Search and Run command"
3687 msgstr "Hledat a spustit funkci"
3689 #: src/layout-util.cc:2732
3690 msgid "Search commands by keyword and run them"
3691 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
3693 #: src/layout-util.cc:2733
3697 #: src/layout-util.cc:2733
3701 #: src/layout-util.cc:2734
3703 msgstr "Vybr_at vše"
3705 #: src/layout-util.cc:2735
3706 msgid "_Invert Selection"
3707 msgstr "_Invertovat výběr"
3709 #: src/layout-util.cc:2735
3710 msgid "Invert Selection"
3711 msgstr "Invertovat výběr"
3713 #: src/layout-util.cc:2736
3717 #: src/layout-util.cc:2737
3718 msgid "Select _none"
3719 msgstr "_Zrušit výběr"
3721 #: src/layout-util.cc:2738
3725 #: src/layout-util.cc:2738
3726 msgid "Slideshow Faster"
3727 msgstr "Prezentace rychleji"
3729 #: src/layout-util.cc:2739
3730 msgid "_Pause slideshow"
3731 msgstr "_Zastavit prezentaci"
3733 #: src/layout-util.cc:2740
3737 #: src/layout-util.cc:2740
3738 msgid "Slideshow Slower"
3741 #: src/layout-util.cc:2741
3745 #: src/layout-util.cc:2741
3746 msgid "Down Split Pane"
3747 msgstr "Rozdělené pole dole"
3749 #: src/layout-util.cc:2742
3753 #: src/layout-util.cc:2743
3755 msgstr "_Další pole"
3757 #: src/layout-util.cc:2743
3758 msgid "Next Split Pane"
3759 msgstr "Další rozdělené pole"
3761 #: src/layout-util.cc:2744
3762 msgid "_Previous Pane"
3763 msgstr "_Předchozí pole"
3765 #: src/layout-util.cc:2744
3766 msgid "Previous Split Pane"
3767 msgstr "Předchozí dělené pole"
3769 #: src/layout-util.cc:2745
3771 msgstr "Pole nahoře"
3773 #: src/layout-util.cc:2745
3774 msgid "Up Split Pane"
3775 msgstr "Rozdělené pole nahoře"
3777 #: src/layout-util.cc:2746
3778 msgid "_Cycle through stereo modes"
3779 msgstr "_Přepínat režimy stereo zobrazení"
3781 #: src/layout-util.cc:2746
3782 msgid "Cycle through stereo modes"
3783 msgstr "Přepínat režimy stereo zobrazení"
3785 #: src/layout-util.cc:2747
3789 #: src/layout-util.cc:2748
3793 #: src/layout-util.cc:2748
3794 msgid "Up one folder"
3795 msgstr "O adresář nahoru"
3797 #: src/layout-util.cc:2749
3798 msgid "_View in new window"
3799 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
3801 #: src/layout-util.cc:2751
3802 msgid "Set as _wallpaper"
3803 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
3805 #: src/layout-util.cc:2751
3806 msgid "Set as wallpaper"
3807 msgstr "Nastavit jako pozadí"
3809 #: src/layout-util.cc:2752
3813 #: src/layout-util.cc:2753
3814 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3815 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3817 #: src/layout-util.cc:2753
3818 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3819 msgstr "Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3821 #: src/layout-util.cc:2754
3822 msgid "_Write orientation to file"
3823 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru"
3825 #: src/layout-util.cc:2754
3826 msgid "Write orientation to file"
3827 msgstr "Zapsat orientaci do souboru"
3829 #: src/layout-util.cc:2763
3830 msgid "Fit Horizontally"
3831 msgstr "Dle šířky okna"
3833 #: src/layout-util.cc:2764
3834 msgid "Fit Vertically"
3835 msgstr "Dle výšky okna"
3837 #: src/layout-util.cc:2769
3841 #: src/layout-util.cc:2775
3845 #: src/layout-util.cc:2775
3846 msgid "Toggle animation"
3847 msgstr "Přepnout animaci"
3849 #: src/layout-util.cc:2776
3850 msgid "Draw Rectangle"
3851 msgstr "Nakreslit obdélník"
3853 #: src/layout-util.cc:2777
3854 msgid "_Exif rotate"
3855 msgstr "Rotace z _Exif"
3857 #: src/layout-util.cc:2777
3858 msgid "Toggle Exif rotate"
3859 msgstr "Použít Exif k rotaci"
3861 #: src/layout-util.cc:2778
3862 msgid "_Float file list"
3863 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
3865 #: src/layout-util.cc:2778
3866 msgid "Float file list"
3867 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
3869 #: src/layout-util.cc:2779
3870 msgid "Toggle _grayscale"
3871 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3873 #: src/layout-util.cc:2779
3874 msgid "Toggle grayscale"
3875 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3877 #: src/layout-util.cc:2780
3879 msgid "Hide Bars and Files"
3880 msgstr "_Soubory a Složky"
3882 #: src/layout-util.cc:2782
3884 msgstr "Skrýt _alfa"
3886 #: src/layout-util.cc:2782
3887 msgid "Hide alpha channel"
3888 msgstr "Skrýt alfa kanál"
3890 #: src/layout-util.cc:2783
3891 msgid "_Show Histogram"
3892 msgstr "_Ukázat Histogram"
3894 #: src/layout-util.cc:2783
3895 msgid "Show Histogram"
3896 msgstr "Ukázat Histogram"
3898 #: src/layout-util.cc:2784
3899 msgid "Image Overlay"
3900 msgstr "Informace v obrázku"
3902 #: src/layout-util.cc:2785
3903 msgid "Over/Under Exposed"
3904 msgstr "Pře/pod exponováno"
3906 #: src/layout-util.cc:2785
3907 msgid "Highlight over/under exposed"
3908 msgstr "Zvýraznění nad/pod expozice"
3910 #: src/layout-util.cc:2786
3911 msgid "Rectangular Selection"
3912 msgstr "Obdélníkový výběr"
3914 #: src/layout-util.cc:2787
3915 msgid "_Info sidebar"
3916 msgstr "_Informační panel"
3918 #: src/layout-util.cc:2787
3919 msgid "Info sidebar"
3920 msgstr "Informační panel"
3922 #: src/layout-util.cc:2788
3923 msgid "Sort _manager"
3924 msgstr "Správc_e třídění"
3926 #: src/layout-util.cc:2788
3927 msgid "Sort manager"
3928 msgstr "Správce třídění"
3930 #: src/layout-util.cc:2789
3931 msgid "Show File Filter"
3932 msgstr "Zobrazit filtr souborů"
3934 #: src/layout-util.cc:2790
3936 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
3938 #: src/layout-util.cc:2790
3939 msgid "Show Pixel Info"
3940 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
3942 #: src/layout-util.cc:2791
3944 msgstr "Zobrazit _značky"
3946 #: src/layout-util.cc:2791
3948 msgstr "Zobrazit značky"
3950 #: src/layout-util.cc:2793
3951 msgid "Split Pane Sync"
3952 msgstr "Synchronizace polí"
3954 #: src/layout-util.cc:2794
3955 msgid "Show _Thumbnails"
3956 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
3958 #: src/layout-util.cc:2794
3959 msgid "Show Thumbnails"
3960 msgstr "Zobrazit náhledy"
3962 #: src/layout-util.cc:2795
3963 msgid "Use _color profiles"
3964 msgstr "Použít profily _barev"
3966 #: src/layout-util.cc:2795
3967 msgid "Use color profiles"
3968 msgstr "Použít profily barev"
3970 #: src/layout-util.cc:2796
3971 msgid "Use profile from _image"
3972 msgstr "Použít profil z _obrázku"
3974 #: src/layout-util.cc:2796
3975 msgid "Use profile from image"
3976 msgstr "Použít profil z obrázku"
3978 #: src/layout-util.cc:2800
3979 msgid "Images as I_cons"
3980 msgstr "Obrázky jako i_kony"
3982 #: src/layout-util.cc:2800
3983 msgid "View Images as Icons"
3984 msgstr "Zobrazit jako ikony"
3986 #: src/layout-util.cc:2801
3987 msgid "Images as _List"
3988 msgstr "Obrázky jako _seznam"
3990 #: src/layout-util.cc:2801
3991 msgid "View Images as List"
3992 msgstr "Zobrazit jako seznam"
3994 #: src/layout-util.cc:2805
3995 msgid "T_oggle Folder View"
3996 msgstr "Přepnout z_obrazení složek"
3998 #: src/layout-util.cc:2805
3999 msgid "Toggle Folders View"
4000 msgstr "Přepnout zobrazení složek"
4002 #: src/layout-util.cc:2809
4004 msgstr "2 _Horizontálně"
4006 #: src/layout-util.cc:2809
4007 msgid "Split panes horizontal."
4008 msgstr "Rozdělit pole horizontálně."
4010 #: src/layout-util.cc:2810
4014 #: src/layout-util.cc:2810
4015 msgid "Split panes quad"
4016 msgstr "Rozdělit na 4 pole"
4018 #: src/layout-util.cc:2811
4020 msgstr "_Jeden obrázek"
4022 #: src/layout-util.cc:2811
4026 #: src/layout-util.cc:2812
4028 msgstr "_3 Vertikálně"
4030 #: src/layout-util.cc:2812
4031 msgid "Split panes triple"
4032 msgstr "Rozdělit na 3 pole"
4034 #: src/layout-util.cc:2813
4036 msgstr "_2 Vertikálně"
4038 #: src/layout-util.cc:2813
4039 msgid "Split panes vertical"
4040 msgstr "Rozdělit pole vertikálně"
4042 #: src/layout-util.cc:2817
4043 msgid "Input _0: sRGB"
4044 msgstr "Vstup _0: sRGB"
4046 #: src/layout-util.cc:2817
4047 msgid "Input 0: sRGB"
4048 msgstr "Vstup 0: sRGB"
4050 #: src/layout-util.cc:2818
4051 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4052 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
4054 #: src/layout-util.cc:2818
4055 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4056 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
4058 #: src/layout-util.cc:2819
4062 #: src/layout-util.cc:2819
4066 #: src/layout-util.cc:2820
4070 #: src/layout-util.cc:2820
4074 #: src/layout-util.cc:2821
4078 #: src/layout-util.cc:2821
4082 #: src/layout-util.cc:2822
4086 #: src/layout-util.cc:2822
4090 #: src/layout-util.cc:2826
4091 msgid "Histogram on Blue"
4092 msgstr "Histogram pro modrou"
4094 #: src/layout-util.cc:2827
4095 msgid "Histogram on Green"
4096 msgstr "Histogram pro zelenou"
4098 #: src/layout-util.cc:2828
4099 msgid "Histogram on RGB"
4100 msgstr "Histogram pro RGB"
4102 #: src/layout-util.cc:2829
4103 msgid "Histogram on Red"
4104 msgstr "Histogram pro červenou"
4106 #: src/layout-util.cc:2830
4107 msgid "Histogram on Value"
4108 msgstr "Histogram pro jas"
4110 #: src/layout-util.cc:2834
4111 msgid "Linear Histogram"
4112 msgstr "Linearní Histogram"
4114 #: src/layout-util.cc:2835
4115 msgid "_Log Histogram"
4116 msgstr "_Log Histogram"
4118 #: src/layout-util.cc:2835
4119 msgid "Log Histogram"
4120 msgstr "Log Histogram"
4122 #: src/layout-util.cc:2839
4126 #: src/layout-util.cc:2839
4128 msgstr "Stereo auto"
4130 #: src/layout-util.cc:2840
4134 #: src/layout-util.cc:2840
4135 msgid "Stereo Cross"
4138 #: src/layout-util.cc:2841
4142 #: src/layout-util.cc:2841
4146 #: src/layout-util.cc:2842
4147 msgid "_Side by Side"
4148 msgstr "_Vedle sebe"
4150 #: src/layout-util.cc:2842
4151 msgid "Stereo Side by Side"
4152 msgstr "Stereo vedle sebe"
4154 #: src/layout-util.cc:2897
4159 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4161 msgid "_Set mark %d"
4162 msgstr "_Nastavit značku %d"
4164 #: src/layout-util.cc:2898
4167 msgstr "Nastavit značku %d"
4169 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4171 msgid "_Reset mark %d"
4172 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
4174 #: src/layout-util.cc:2899
4176 msgid "Reset mark %d"
4177 msgstr "Vynulovat značku %d"
4179 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4180 #: src/view-file/view-file.cc:655
4182 msgid "_Toggle mark %d"
4183 msgstr "_Překlopit značku %d"
4185 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4187 msgid "Toggle mark %d"
4188 msgstr "Překlopit značku %d"
4190 #: src/layout-util.cc:2902
4192 msgid "Se_lect mark %d"
4193 msgstr "_Vybrat značku %d"
4195 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4197 msgid "Select mark %d"
4198 msgstr "Vybrat značku %d"
4200 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4202 msgid "_Select mark %d"
4203 msgstr "_Vybrat značku %d"
4205 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4207 msgid "_Add mark %d"
4208 msgstr "_Přidat značku %d"
4210 #: src/layout-util.cc:2904
4213 msgstr "Přidat značku %d"
4215 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4217 msgid "_Intersection with mark %d"
4218 msgstr "Průni_k se značkou %d"
4220 #: src/layout-util.cc:2905
4222 msgid "Intersection with mark %d"
4223 msgstr "Průnik se značkou %d"
4225 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4227 msgid "_Unselect mark %d"
4228 msgstr "_Odebrat značku %d"
4230 #: src/layout-util.cc:2906
4232 msgid "Unselect mark %d"
4233 msgstr "Odebrat značku %d"
4235 #: src/layout-util.cc:2907
4237 msgid "_Filter mark %d"
4238 msgstr "_Filtrovat značku %d"
4240 #: src/layout-util.cc:2907
4242 msgid "Filter mark %d"
4243 msgstr "Filtrovat značku %d"
4245 #: src/layout-util.cc:3645
4247 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4248 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
4250 #: src/layout-util.cc:3651
4251 msgid "No unsaved metadata"
4252 msgstr "Žádná neuložená metadata"
4254 #: src/layout-util.cc:3699
4257 "Image profile: %s\n"
4258 "Screen profile: %s"
4260 "Profil obrázku: %s\n"
4261 "Profil monitoru: %s"
4263 #: src/layout-util.cc:3707
4264 msgid "Click to enable color management"
4265 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
4267 #: src/layout-util.cc:3712
4268 msgid "Color profiles not supported"
4269 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
4271 #: src/layout-util.cc:3734
4273 msgid "Input _%d: %s"
4274 msgstr "Vstup _%d: %s"
4276 #: src/logwindow.cc:383
4280 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4281 msgid "Debug level:"
4282 msgstr "Úroveň ladících výpisů:"
4284 #: src/logwindow.cc:438
4285 msgid "Pause scrolling"
4286 msgstr "Zastavit skrolování"
4288 #: src/logwindow.cc:446
4289 msgid "Enable line wrap"
4290 msgstr "Povolit zalamování řádků"
4292 #: src/logwindow.cc:454
4293 msgid "Enable timer data"
4294 msgstr "Povolení dat časovače"
4296 #: src/logwindow.cc:474
4297 msgid "Search for text in log window"
4298 msgstr "Hledání textu v okně protokolu"
4300 #: src/logwindow.cc:483
4301 msgid "Search backwards"
4302 msgstr "Hledat zpět"
4304 #: src/logwindow.cc:493
4305 msgid "Search forwards"
4306 msgstr "Hledat další"
4308 #: src/logwindow.cc:503
4309 msgid "Highlight all"
4310 msgstr "Zvýraznit vše"
4312 #: src/logwindow.cc:509
4313 msgid "Filter regexp"
4314 msgstr "Filtr regulárním výrazem"
4319 "Usage: %s [options] [path]\n"
4322 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
4326 msgid "Valid options:\n"
4327 msgstr "Platné volby:\n"
4330 msgid " --blank start with blank file list\n"
4331 msgstr " --blank začít s prázdným seznamem souborů\n"
4335 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4337 " --cache-maintenance <path> spustí údržbu mezipaměti v režimu bez "
4338 "uživatelského rozhraní\n"
4342 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4345 " --disable-clutter zakáže používání knihovny Clutter (tj. "
4349 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4350 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
4353 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4355 " --geometry=WxH+XOFF+YOFF nastaví velikost a umístění hlavního "
4359 msgid " -h, --help show this message\n"
4360 msgstr " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
4364 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4366 " -l, --list [soubory] [kolekce] otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
4370 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4371 msgstr " -n, --new-instance nová instance Geeqie\n"
4375 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4376 msgstr " -o:, --log-file:<file> uloží data protokolu do souboru\n"
4380 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4382 " -r, --remote poslat následující příkazy do aktivního "
4386 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4388 " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
4391 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4392 msgstr " -s, --slideshow začít s prezentací\n"
4395 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4396 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
4399 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4400 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
4403 msgid " -v, --version print version info\n"
4404 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
4407 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4408 msgstr " +w, --show-log-window zobrazit okno s logy\n"
4411 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4412 msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n"
4416 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4417 msgstr " -g:, --grep:<regexp> filtr ladícího výstupu\n"
4420 msgid "Cannot load "
4421 msgstr "Nelze číst soubor "
4424 msgid "Configuration file path "
4425 msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru "
4428 msgid " is not a file\n"
4429 msgstr " není soubor\n"
4432 msgid " is not a folder\n"
4433 msgstr " není adresář\n"
4436 msgid "No path parameter given\n"
4437 msgstr "Chybí zadání paramatru cesty\n"
4441 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4442 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4446 msgid "Could not create dir:%s\n"
4447 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
4451 msgid "error saving file: %s\n"
4452 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4457 "error saving file: %s\n"
4460 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4474 msgid "Collections have been modified.\n"
4475 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
4480 "%d windows are open.\n"
4485 msgid "Quit anyway?"
4489 msgid "Sort by file creation date"
4490 msgstr "Třídit dle data vytvoření"
4493 msgid "Sort by Exif date original"
4494 msgstr "Třídit dle data originálu"
4497 msgid "Sort by Exif date digitized"
4498 msgstr "Třídit dle data digitalizace"
4505 msgid "Sort by number"
4506 msgstr "Třídit podle čísla"
4509 msgid "Sort by rating"
4510 msgstr "Třídit dle hodnocení"
4513 msgid "Sort by class"
4514 msgstr "Třídit dle třídy"
4516 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4517 msgid "Zoom to original size"
4518 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
4520 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4521 msgid "Fit image to window"
4525 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4526 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
4529 msgid "Rotate clockwise 90°"
4530 msgstr "Rotace vpravo 90°"
4541 msgid "Original state"
4542 msgstr "Původní stav"
4545 msgid "_Add to Collection"
4546 msgstr "Přidat ke kolekci"
4548 #: src/metadata.cc:1735
4552 #: src/metadata.cc:1736
4556 #: src/metadata.cc:1737
4560 #: src/metadata.cc:1738
4564 #: src/metadata.cc:1739
4568 #: src/metadata.cc:1740
4572 #: src/metadata.cc:1741
4576 #: src/metadata.cc:1742
4580 #: src/metadata.cc:1743
4584 #: src/metadata.cc:1744
4588 #: src/metadata.cc:1745
4592 #: src/metadata.cc:1746
4594 msgstr "Domácí zvířata"
4596 #: src/metadata.cc:1747
4598 msgstr "Volně žijící zvířata"
4600 #: src/metadata.cc:1748
4604 #: src/metadata.cc:1749
4608 #: src/metadata.cc:1750
4612 #: src/metadata.cc:1751
4616 #: src/metadata.cc:1752
4620 #: src/metadata.cc:1753
4624 #: src/metadata.cc:1754
4628 #: src/metadata.cc:1755
4632 #: src/metadata.cc:1756
4636 #: src/metadata.cc:1757
4640 #: src/metadata.cc:1758
4644 #: src/metadata.cc:1759
4648 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4652 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4656 #: src/metadata.cc:1762
4660 #: src/metadata.cc:1763
4664 #: src/metadata.cc:1764
4668 #: src/metadata.cc:1765
4672 #: src/metadata.cc:1766
4673 msgid "Architecture"
4674 msgstr "Architektura"
4676 #: src/metadata.cc:1767
4680 #: src/metadata.cc:1768
4684 #: src/metadata.cc:1769
4688 #: src/metadata.cc:1770
4692 #: src/metadata.cc:1771
4696 #: src/metadata.cc:1772
4700 #: src/metadata.cc:1773
4704 #: src/metadata.cc:1776
4708 #: src/metadata.cc:1777
4712 #: src/metadata.cc:1778
4716 #: src/metadata.cc:1779
4720 #: src/metadata.cc:1780
4724 #: src/metadata.cc:1781
4728 #: src/metadata.cc:1782
4732 #: src/metadata.cc:1783
4736 #: src/metadata.cc:1784
4740 #: src/metadata.cc:1785
4744 #: src/metadata.cc:1786
4748 #: src/metadata.cc:1787
4749 msgid "Sunny weather"
4752 #: src/metadata.cc:1788
4756 #: src/metadata.cc:1789
4760 #: src/metadata.cc:1790
4764 #: src/metadata.cc:1791
4768 #: src/metadata.cc:1792
4772 #: src/metadata.cc:1793
4773 msgid "Black and White"
4776 #: src/metadata.cc:1794
4778 msgstr "Perspektiva"
4781 msgid "Warning: libarchive not installed"
4782 msgstr "Varování: libarchive nenainstalováno"
4785 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4786 msgstr "Otevření archivu - nelze vytvořit adresář: "
4788 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4789 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4790 msgstr "Otevřít archiv - Nelze změnit adresář na: "
4792 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4800 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
4804 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4805 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4809 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4815 msgstr "Číslo obrázku"
4818 msgid "Images total"
4819 msgstr "Obrázků celkem"
4822 msgid "File page no."
4823 msgstr "Strana souboru č."
4830 msgid "ShutterSpeed"
4831 msgstr "Rychlost závěrky"
4838 msgid "Focal len. 35mm"
4839 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
4862 msgid "© Contributor"
4871 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4872 msgstr "K vložení předefinovaných značek klikněte nebo přesuňte myší"
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4875 msgid "Display Find search bar"
4876 msgstr "Zobrazení vyhledávacího panelu"
4878 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4879 msgid "Start search"
4880 msgstr "Začít hledat"
4882 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4883 msgid "Hide Find search bar"
4884 msgstr "Skrýt vyhledávací panel"
4886 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4888 msgstr "Posunout vlevo"
4890 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4891 msgid "Scroll right"
4892 msgstr "Posunout vpravo"
4894 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4896 msgstr "Posunout nahoru"
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4900 msgstr "Posunout dolů"
4902 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4903 msgid "Scroll left faster"
4904 msgstr "Posunout vlevo rychleji"
4906 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4907 msgid "Scroll right faster"
4908 msgstr "Posunout vpravo rychleji"
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4911 msgid "Scroll up faster"
4912 msgstr "Posunout nahoru rychleji"
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4915 msgid "Scroll down faster"
4916 msgstr "Posunout dolů rychleji"
4918 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4919 msgid "Scroll display half screen up"
4920 msgstr "Posun displeje o polovinu obrazovky nahoru"
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4923 msgid "Scroll display half screen down"
4924 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky dolů"
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4927 msgid "Scroll display half screen left"
4928 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doleva"
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4931 msgid "Scroll display half screen right"
4932 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doprava"
4934 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4936 msgid "%d images, %s"
4937 msgstr "%d obrázků, %s"
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4941 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4942 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4945 msgid "Folder not supported"
4946 msgstr "Adresář není podporován"
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4949 msgid "Reading image data..."
4950 msgstr "Načítám obrázky..."
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4953 msgid "Sorting images..."
4954 msgstr "Třídím obrázky..."
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4958 msgstr "Název souboru:"
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4961 #: src/preferences.cc:2452
4965 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4969 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
4974 msgid "Folder not found"
4975 msgstr "Adresář nenalezen"
4977 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
4978 msgid "The entered path is not a folder"
4979 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
4981 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
4994 msgid "Folders (flower)"
4995 msgstr "Adresáře (květina)"
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5007 msgstr "Žádné obrázky"
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5010 msgid "Small Thumbnails"
5011 msgstr "Malé náhledy"
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5014 msgid "Normal Thumbnails"
5015 msgstr "Normální náhledy"
5017 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5018 msgid "Large Thumbnails"
5019 msgstr "Velké náhledy"
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5025 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5037 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5041 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5042 msgid "Pan View Performance"
5043 msgstr "Výkon Pan View"
5045 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5046 msgid "Pan view performance may be poor."
5047 msgstr "Výkon Pan View není optimální."
5049 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5051 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5052 "pan view the following options can be enabled.\n"
5054 "Note that both options must be enabled to\n"
5055 "notice a change in performance."
5057 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View\n"
5058 "mohou být nastaveny následující volby.\n"
5060 "Obě volby musí být zapnuté, aby bylo zlepšení\n"
5061 "výkonu pozorovatelné."
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5064 msgid "Cache thumbnails"
5065 msgstr "Cache náhledů"
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5068 msgid "Use shared thumbnail cache"
5069 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5072 msgid "Do not show this dialog again"
5073 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5080 msgid "Sort by E_xif date"
5081 msgstr "Třídit dle data z Exifu"
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5084 msgid "_Show Exif information"
5085 msgstr "_Ukázat Exif"
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5089 msgstr "Zobr_azit obrázek"
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5097 msgstr "_Plná velikost"
5099 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5103 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5107 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5111 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5115 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5119 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5123 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5127 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5128 msgid "Keyword Filter:"
5129 msgstr "Filtr klíčových slov:"
5131 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5135 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5136 msgid "Removed keyword…"
5137 msgstr "Odstraněné klíčové slovo…"
5139 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5143 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5147 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5149 msgstr "cesta nalezena"
5151 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5152 msgid "filename found"
5153 msgstr "jméno nalezeno"
5155 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5156 msgid "partial match"
5157 msgstr "částečná shoda"
5159 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5161 msgstr "žádná shoda"
5163 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5167 #: src/preferences.cc:124
5169 msgstr "RAW Obrázek"
5171 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5175 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5179 #: src/preferences.cc:129
5183 #: src/preferences.cc:667
5184 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5185 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
5187 #: src/preferences.cc:669
5191 #: src/preferences.cc:671
5192 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5193 msgstr "Bilineární (nejlepší, ale nejpomalejší)"
5195 #: src/preferences.cc:694
5199 #: src/preferences.cc:722
5203 #: src/preferences.cc:724
5207 #: src/preferences.cc:726
5211 #: src/preferences.cc:766
5215 #: src/preferences.cc:768
5217 msgstr "Aritmetický"
5219 #: src/preferences.cc:900
5223 #: src/preferences.cc:982
5224 msgid "Single image"
5225 msgstr "Jeden obrázek"
5227 #: src/preferences.cc:984
5228 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5229 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5231 #: src/preferences.cc:986
5232 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5233 msgstr "Anaglyph zelená-purpurová"
5235 #: src/preferences.cc:988
5236 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5237 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5239 #: src/preferences.cc:990
5240 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5241 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5243 #: src/preferences.cc:992
5244 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5245 msgstr "Anaglyph šedá Zeleno-purpurová"
5247 #: src/preferences.cc:994
5248 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5249 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5251 #: src/preferences.cc:996
5252 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5253 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5255 #: src/preferences.cc:998
5256 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5257 msgstr "Anaglyph Dubois zelená-purpurová"
5259 #: src/preferences.cc:1000
5260 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5261 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5263 #: src/preferences.cc:1003
5264 msgid "Side by Side"
5267 #: src/preferences.cc:1004
5268 msgid "Side by Side Half size"
5269 msgstr "Vedle sebe poloviční velikost"
5271 #: src/preferences.cc:1011
5272 msgid "Top - Bottom"
5273 msgstr "Nahoře - dole"
5275 #: src/preferences.cc:1012
5276 msgid "Top - Bottom Half size"
5277 msgstr "Nahoře-dole poloviční velikost"
5279 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5280 msgid "Fixed position"
5281 msgstr "Pevná pozice"
5283 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5284 msgid "Reset filters"
5285 msgstr "Vynulovat filtry"
5287 #: src/preferences.cc:1367
5289 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5292 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5293 "Chcete pokračovat?"
5295 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5297 msgstr "Vysypat koš"
5299 #: src/preferences.cc:1398
5300 msgid "This will remove the trash contents."
5301 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
5303 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5304 msgid "Reset image overlay template string"
5305 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
5307 #: src/preferences.cc:1446
5309 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5312 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
5313 "Chcete pokračovat?"
5315 #: src/preferences.cc:1533
5317 msgid "Image Overlay Text Color"
5318 msgstr "Informace v obrázku"
5320 #: src/preferences.cc:1582
5322 msgid "Image Overlay Background Color"
5323 msgstr "Informace v obrázku"
5325 #: src/preferences.cc:1972
5329 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5333 #: src/preferences.cc:1981
5334 msgid "Custom size: "
5335 msgstr "Volitelná velikost: "
5337 #: src/preferences.cc:1982
5341 #: src/preferences.cc:1983
5345 #: src/preferences.cc:1985
5346 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5347 msgstr "Povolit cache náhledů a podobností"
5349 #: src/preferences.cc:1993
5350 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5351 msgstr "Geeqie cache náhledů a podobností"
5353 #: src/preferences.cc:2000
5354 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5355 msgstr "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky (neodpovídá standardu)"
5357 #: src/preferences.cc:2007
5358 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5360 "Použití standardního stylu miniatur a mezipaměti sdílené s ostatními "
5363 #: src/preferences.cc:2013
5364 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5366 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
5369 #: src/preferences.cc:2016
5370 msgid "Thumbnail color management"
5371 msgstr "Správa barev náhledů"
5373 #: src/preferences.cc:2019
5374 msgid "Collection preview:"
5375 msgstr "Náhled kolekce:"
5377 #: src/preferences.cc:2022
5378 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5379 msgstr "Maximální počet miniatur zobrazených v náhledu kolekce"
5381 #: src/preferences.cc:2025
5382 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5383 msgstr "Použit metadata z video souborů jako náhled, pokud jsou k dispozici"
5385 #: src/preferences.cc:2038
5386 msgid "Star character: "
5387 msgstr "Znak hvězdičky: "
5389 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5390 msgid "Display selected character"
5391 msgstr "Zobrazení vybraného znaku"
5393 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5395 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5396 "characters may be found on the Internet."
5398 "Hexadecimální reprezentace znaku Unicode. Seznam všech znaků Unicode lze "
5399 "nalézt na internetu."
5401 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5405 #: src/preferences.cc:2070
5406 msgid "Rejected character: "
5407 msgstr "Znak zamítnutí: "
5409 #: src/preferences.cc:2102
5413 #: src/preferences.cc:2113
5414 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5415 msgstr "Prodleva mezi změnami obrázků hod:min:sec.tis"
5417 #: src/preferences.cc:2129
5421 #: src/preferences.cc:2130
5425 #: src/preferences.cc:2134
5426 msgid "Image loading and caching"
5427 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
5429 #: src/preferences.cc:2136
5430 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5431 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MiB):"
5433 #: src/preferences.cc:2138
5434 msgid "Preload next image"
5435 msgstr "Předčítat další obrázek"
5437 #: src/preferences.cc:2141
5438 msgid "Refresh on file change"
5439 msgstr "Obnovit při změně souboru"
5441 #: src/preferences.cc:2147
5446 #: src/preferences.cc:2149
5449 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5452 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5453 "být Geeqie restartován)"
5455 #: src/preferences.cc:2151
5457 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5461 #: src/preferences.cc:2155
5463 msgid "Expand toolbar"
5464 msgstr "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů"
5466 #: src/preferences.cc:2157
5469 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5472 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5473 "být Geeqie restartován)"
5475 #: src/preferences.cc:2159
5477 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5478 msgstr "Rozšíření nabídky a panelu nástrojů na celou šířku okna"
5480 #: src/preferences.cc:2165
5485 #: src/preferences.cc:2168
5488 msgstr "Hlavní nástroje"
5490 #: src/preferences.cc:2171
5497 #: src/preferences.cc:2173
5499 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5500 "will toggle the display of the bars selected here"
5503 #: src/preferences.cc:2179
5504 msgid "AppImage updates notifications"
5505 msgstr "Upozornění na aktualizaci AppImage"
5507 #: src/preferences.cc:2181
5511 #: src/preferences.cc:2182
5513 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5514 "current. Requires an Internet connection"
5516 "Zobrazení oznámení při spuštění, pokud má server novější verzi než aktuální. "
5517 "Vyžaduje připojení k internetu"
5519 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5520 msgid "Timezone database"
5521 msgstr "Databáze časových zón"
5523 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5525 msgstr "Aktualizovat"
5527 #: src/preferences.cc:2218
5531 #: src/preferences.cc:2221
5532 msgid "Download database from: "
5533 msgstr "Databáze ke stažení z: "
5535 #: src/preferences.cc:2227
5537 "No Internet connection!\n"
5538 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5539 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5541 "Bez připojení k internetu!\n"
5542 "Databáze časových pásem slouží k zobrazení času a data exifu\n"
5543 "s korekcí na posun UTC a letní čas"
5545 #: src/preferences.cc:2231
5547 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5548 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5550 "Databáze časových pásem se používá k zobrazení času a data exif\n"
5551 "opravené o posun UTC a letní čas"
5553 #: src/preferences.cc:2237
5554 msgid "On-line help search engine"
5555 msgstr "On-line vyhledávač nápovědy"
5557 #: src/preferences.cc:2244
5559 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5560 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5561 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5563 "Formát se u jednotlivých vyhledávačů liší, např. může mít následující "
5565 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5566 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5568 #: src/preferences.cc:2277
5569 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5571 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
5572 "ve druhém průchodu)"
5574 #: src/preferences.cc:2281
5575 msgid "Zoom increment:"
5576 msgstr "Krok zvětšení:"
5578 #: src/preferences.cc:2288
5580 msgstr "Způsob zvětšování:"
5582 #: src/preferences.cc:2293
5583 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5584 msgstr "Povolit zvětšení obrázku (max. velikost v %)"
5586 #: src/preferences.cc:2299
5589 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5590 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5591 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5592 "100% is full-size."
5594 "Povolením této možnosti umožníte aplikaci Geeqie zvětšit velikost obrázku u "
5595 "obrázků, které jsou menší než aktuální oblast zobrazení, když je zvětšení "
5596 "nastaveno na \"Přizpůsobit obrázek oknu\". Tato hodnota nastavuje maximální "
5597 "povolené zvětšení v procentech, tj. 100% is plnou velikostí."
5599 #: src/preferences.cc:2302
5601 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5602 msgstr "Velikost virtuálního okna (% of aktuálního okno):"
5604 #: src/preferences.cc:2308
5606 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5607 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5608 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5609 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5610 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5612 "Tato hodnota nastaví virtuální velikost okna, když je nastavena možnost "
5613 "\"Přizpůsobit obrázek oknu\". Místo skutečné velikosti okna se použije "
5614 "zadané procento okna. Umožňuje zachovat rámeček kolem obrázku (hodnoty nižší "
5615 "než 100 %) nebo automaticky zvětšit obrázek (hodnoty větší než 100 %). "
5616 "Ovlivňuje také celoobrazovkový režim."
5618 #: src/preferences.cc:2310
5620 msgstr "Velikost dlaždice"
5622 #: src/preferences.cc:2313
5626 #: src/preferences.cc:2313
5627 msgid "(Requires restart)"
5628 msgstr "(Vyžaduje restart)"
5630 #: src/preferences.cc:2316
5632 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5633 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5634 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5635 "a large image is seen."
5637 "Tato hodnota mění velikost dlaždic, na které jsou velké obrázky rozděleny. "
5638 "Zvětšení velikosti dlaždic sníží efekt dlaždic, který se projevuje při "
5639 "změnách obrázků, ale také mírně prodlouží prodlevu, než se zobrazí první "
5640 "část velkého obrázku."
5642 #: src/preferences.cc:2318
5646 #: src/preferences.cc:2320
5647 msgid "Use custom border color in window mode"
5648 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
5650 #: src/preferences.cc:2323
5651 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5652 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
5654 #: src/preferences.cc:2326
5655 msgid "Border color"
5656 msgstr "Barva okraje"
5658 #: src/preferences.cc:2331
5659 msgid "Alpha channel color 1"
5660 msgstr "Barva alfa kanálu 1"
5662 #: src/preferences.cc:2334
5663 msgid "Alpha channel color 2"
5664 msgstr "Barva kanálu alfa 2"
5666 #: src/preferences.cc:2401
5670 #: src/preferences.cc:2403
5674 #: src/preferences.cc:2405
5675 msgid "Remember session"
5676 msgstr "Pamatovat sezení"
5678 #: src/preferences.cc:2408
5679 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5680 msgstr "Použití uložených pozic oken i pro nová okna"
5682 #: src/preferences.cc:2412
5683 msgid "Remember window workspace"
5684 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
5686 #: src/preferences.cc:2416
5687 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5688 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
5690 #: src/preferences.cc:2419
5691 msgid "Remember dialog window positions"
5692 msgstr "Zapamatovat si pozice dialogových oken"
5694 #: src/preferences.cc:2422
5695 msgid "Show window IDs"
5696 msgstr "Zobrazit ID oken"
5698 #: src/preferences.cc:2426
5699 msgid "Use current layout for default: "
5700 msgstr "Použít aktuální rozvržení jako výchozí: "
5702 #: src/preferences.cc:2431
5704 "Current window layout\n"
5705 "has been set as default"
5707 "Aktuální rozvržení oken\n"
5708 "bylo nastaveno jako výchozí"
5710 #: src/preferences.cc:2437
5711 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5712 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
5714 #: src/preferences.cc:2441
5715 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5716 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
5718 #: src/preferences.cc:2456
5719 msgid "Smooth image flip"
5720 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
5722 #: src/preferences.cc:2458
5723 msgid "Disable screen saver"
5724 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
5726 #: src/preferences.cc:2476
5730 #: src/preferences.cc:2480
5731 msgid "Overlay Screen Display"
5732 msgstr "Informace v okně obrázku"
5734 #: src/preferences.cc:2492
5735 msgid "Image overlay template"
5736 msgstr "Šablona textu v obrázku"
5738 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5739 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5740 msgstr "Rozsáhlé možnosti formátování jsou uvedeny v souboru nápovědy"
5742 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5746 #: src/preferences.cc:2516
5750 #: src/preferences.cc:2520
5754 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5758 #: src/preferences.cc:2542
5759 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5760 msgstr "Značky Exif, XMP nebo IPTC"
5762 #: src/preferences.cc:2546
5763 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5764 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
5766 #: src/preferences.cc:2551
5767 msgid "Field separators"
5770 #: src/preferences.cc:2555
5772 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5773 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5775 "Oddělovač se zobrazí pouze v případě, že obě pole nejsou nulová:\n"
5776 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5778 #: src/preferences.cc:2560
5779 msgid "Field maximum length"
5780 msgstr "Maximální délka pole"
5782 #: src/preferences.cc:2564
5786 #: src/preferences.cc:2569
5787 msgid "Pre- and post- text"
5788 msgstr "Před a po textu"
5790 #: src/preferences.cc:2573
5792 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5793 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5794 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5796 "Text se zobrazí pouze v případě, že pole není nulové:\n"
5797 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5798 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5800 #: src/preferences.cc:2578
5801 msgid "Pango markup"
5802 msgstr "Značení Pango"
5804 #: src/preferences.cc:2582
5807 "<u>underline</u>\n"
5809 "<s>strikethrough</s>"
5812 "<u>underline</u>\n"
5814 "<s>strikethrough</s>"
5816 #: src/preferences.cc:2683
5817 msgid "File Filters"
5818 msgstr "Filtr souboru"
5820 #: src/preferences.cc:2687
5821 msgid "Show hidden files or folders"
5822 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
5824 #: src/preferences.cc:2689
5825 msgid "Show parent folder (..)"
5826 msgstr "Zobrazit nadřazenou složku (..)"
5828 #: src/preferences.cc:2691
5829 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5832 #: src/preferences.cc:2692
5833 msgid "Disable file extension checks"
5834 msgstr "Zakázat kontrolu přípon souborů"
5836 #: src/preferences.cc:2695
5837 msgid "Disable File Filtering"
5838 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
5840 #: src/preferences.cc:2699
5841 msgid "Grouping sidecar extensions"
5842 msgstr "Sdružovat přípony přidružených souborů"
5844 #: src/preferences.cc:2706
5846 msgstr "Typ souboru"
5848 #: src/preferences.cc:2728
5852 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
5856 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
5858 msgstr "Zapisovatelný"
5860 #: src/preferences.cc:2810
5861 msgid "Sidecar is allowed"
5862 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5864 #: src/preferences.cc:2859
5865 msgid "Metadata writing sequence"
5866 msgstr "Proces zápisu metadat"
5868 #: src/preferences.cc:2861
5869 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5871 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
5874 #: src/preferences.cc:2863
5876 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5877 "process will stop when the first successful write occurs."
5879 "Při zápisu metadat bude Geeqie postupovat dle těchto kroků, pokud je "
5880 "zvoleno. Tento proces se zastaví, jakmile dojde k prvnímu úspěšnému zápisu."
5882 #: src/preferences.cc:2867
5883 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5884 msgstr "Blokové schéma sekvence je uvedeno v souboru nápovědy"
5886 #: src/preferences.cc:2871
5890 #: src/preferences.cc:2871
5892 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5895 ") Uložit metadata buď do obrázku, nebo do přidruženého souboru dle standardu "
5898 #: src/preferences.cc:2874
5899 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5900 msgstr "Cílová destinace závisí na nastavení v "
5902 #: src/preferences.cc:2874
5906 #: src/preferences.cc:2874
5907 msgid "Sidecar Is Allowed"
5908 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5910 #: src/preferences.cc:2874
5911 msgid " columns of the File Filters tab)"
5912 msgstr " sloupce na kartě Filtry souborů)"
5914 #: src/preferences.cc:2884
5918 #: src/preferences.cc:2884
5919 msgid ") Save metadata in the folder "
5920 msgstr ") Uložit metadata do adresáře "
5922 #: src/preferences.cc:2884
5923 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5924 msgstr " místní do složky obrázku (nestandardní)"
5926 #: src/preferences.cc:2889
5930 #: src/preferences.cc:2889
5931 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5932 msgstr ") Uložit metadata do Geeqie privátního adresáře "
5934 #: src/preferences.cc:2898
5935 msgid "Step 1 Options:"
5936 msgstr "Krok 1 parametry:"
5938 #: src/preferences.cc:2906
5940 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5943 "Ukládat metadata také jako značky IPTC (konvertovaná dle standardu IPTC4XMP)"
5945 #: src/preferences.cc:2907
5946 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5947 msgstr "Zjednodušený seznam převodů je uveden v souboru nápovědy"
5949 #: src/preferences.cc:2909
5950 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5951 msgstr "Upozornit pokud nelze zapsat do obrázku, nebo přidruženého souboru"
5953 #: src/preferences.cc:2911
5954 msgid "Ask before writing to image files"
5955 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
5957 #: src/preferences.cc:2914
5958 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5959 msgstr "Tuto jmennou konvenci používá Darktable"
5961 #: src/preferences.cc:2916
5962 msgid "Create sidecar files named "
5963 msgstr "Vytvořit přidružený soubor pojmenovaný "
5965 #: src/preferences.cc:2916
5966 msgid " (as opposed to the normal "
5967 msgstr " (na rozdíl od běžného "
5969 #: src/preferences.cc:2922
5970 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5971 msgstr "Kroky 2 a 3 parametry:"
5973 #: src/preferences.cc:2927
5975 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5978 "Použití staršího formátu metadat GQview místo formátu XMP (podporuje pouze "
5979 "klíčová slova a komentáře)"
5981 #: src/preferences.cc:2931
5982 msgid "Miscellaneous"
5985 #: src/preferences.cc:2932
5986 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5987 msgstr "Zapisovat stejné popisné značky do všech přidružených souborů"
5989 #: src/preferences.cc:2933
5990 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5991 msgstr "Seznam použitých značek naleznete v souboru nápovědy"
5993 #: src/preferences.cc:2935
5994 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5995 msgstr "Povolit rozlišování velkých a malých písmen u klíčových slov"
5997 #: src/preferences.cc:2936
5998 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6000 "Pokud je vybrána možnost \"Místo\" a \"místo\", jedná se o dvě různá klíčová "
6003 #: src/preferences.cc:2938
6004 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6005 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
6007 #: src/preferences.cc:2939
6009 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6010 "issued on an image will be written to metadata\n"
6011 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6012 "will be lost when Geeqie closes"
6014 "Pokud je zaškrtnuto, výsledky příkazů orientace (rotace, zrcadlení a "
6015 "překlopení) aplikovaných obrázku se zapíší do metadat\n"
6016 "Poznámka: Pokud tato možnost není zaškrtnuta, budou výsledky příkazů "
6017 "orientace ztraceny, když se Geeqie zavře"
6019 #: src/preferences.cc:2947
6020 msgid "Auto-save options"
6021 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
6023 #: src/preferences.cc:2949
6024 msgid "Write metadata after timeout"
6025 msgstr "Zapsat metadata po daném čase"
6027 #: src/preferences.cc:2954
6028 msgid "Timeout (seconds):"
6031 #: src/preferences.cc:2956
6032 msgid "Write metadata on image change"
6033 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
6035 #: src/preferences.cc:2958
6036 msgid "Write metadata on directory change"
6037 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
6039 #: src/preferences.cc:2963
6040 msgid "Spelling checks"
6041 msgstr "Kontroly pravopisu"
6043 #: src/preferences.cc:2965
6044 msgid "Check spelling - Requires restart"
6045 msgstr "Kontrola pravopisu - Vyžaduje restart"
6047 #: src/preferences.cc:2966
6049 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6052 "Kontrola pravopisu se provádí v informačních panelech Komentář, Nadpis a "
6055 #: src/preferences.cc:2971
6056 msgid "Pre-load metadata"
6057 msgstr "Přednahrát metadata"
6059 #: src/preferences.cc:2973
6060 msgid "Read metadata in background"
6061 msgstr "Načítat metadata na pozadí"
6063 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6064 msgid "Search for keywords"
6065 msgstr "Hledání klíčových slov"
6067 #: src/preferences.cc:3275
6068 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6069 msgstr "Úprava seznamu automatického dokončování klíčových slov"
6071 #: src/preferences.cc:3279
6075 #: src/preferences.cc:3366
6079 #: src/preferences.cc:3368
6080 msgid "Relative Colorimetric"
6081 msgstr "Relativní kolometrie"
6083 #: src/preferences.cc:3372
6084 msgid "Absolute Colorimetric"
6085 msgstr "Absolutní kolorimetrie"
6087 #: src/preferences.cc:3396
6088 msgid "Color management"
6089 msgstr "Správa barev"
6091 #: src/preferences.cc:3398
6092 msgid "Input profiles"
6093 msgstr "Vstupní profily"
6095 #: src/preferences.cc:3406
6099 #: src/preferences.cc:3409
6103 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6107 #: src/preferences.cc:3420
6112 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6113 msgid "Select color profile"
6114 msgstr "Vybrat barevný profil"
6116 #: src/preferences.cc:3442
6117 msgid "Screen profile"
6118 msgstr "Profil monitoru"
6120 #: src/preferences.cc:3446
6121 msgid "Use system screen profile if available"
6122 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici"
6124 #: src/preferences.cc:3451
6128 #: src/preferences.cc:3457
6129 msgid "Render Intent:"
6130 msgstr "Záměr vykreslování:"
6132 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6136 #: src/preferences.cc:3512
6137 msgid "Confirm permanent file delete"
6138 msgstr "Potvrdit trvalé smazání souboru"
6140 #: src/preferences.cc:3514
6141 msgid "Confirm move file to Trash"
6142 msgstr "Potvrdit přesun souboru do koše"
6144 #: src/preferences.cc:3516
6145 msgid "Enable Delete key"
6146 msgstr "Povolit klávesu Delete"
6148 #: src/preferences.cc:3519
6149 msgid "Use Geeqie trash location"
6150 msgstr "Použít následují adresář jako koš"
6152 #: src/preferences.cc:3537
6153 msgid "Maximum size:"
6154 msgstr "Maximální velikost:"
6156 #: src/preferences.cc:3537
6160 #: src/preferences.cc:3539
6161 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6162 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
6164 #: src/preferences.cc:3552
6165 msgid "Use system Trash bin"
6166 msgstr "Použít koš systému"
6168 #: src/preferences.cc:3555
6169 msgid "Use no trash at all"
6170 msgstr "Koš vůbec nepoužívat"
6172 #: src/preferences.cc:3565
6173 msgid "Descend folders in tree view"
6174 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
6176 #: src/preferences.cc:3568
6177 msgid "In place renaming"
6178 msgstr "Přejmenovat na místě"
6180 #: src/preferences.cc:3571
6181 msgid "List directory view uses single click to enter"
6182 msgstr "Procházení seznamu adresářů pomocí jedno kliknutí"
6184 #: src/preferences.cc:3574
6185 msgid "Circular selection lists"
6186 msgstr "Kruhové výběrové seznamy"
6188 #: src/preferences.cc:3576
6189 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6190 msgstr "Kruhové procházení výběrových seznamů"
6192 #: src/preferences.cc:3578
6193 msgid "Save marks on exit"
6194 msgstr "Uložení značek při ukončení"
6196 #: src/preferences.cc:3582
6197 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6199 "Použít možnost \"S přejmenováním\" jako výchozí pro dialogová okna Kopírovat/"
6202 #: src/preferences.cc:3586
6203 msgid "Permit duplicates in Collections"
6206 #: src/preferences.cc:3590
6207 msgid "Open collections on top"
6208 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6210 #: src/preferences.cc:3594
6211 msgid "Hide window in fullscreen"
6212 msgstr "Skrýt okno při zobrazení na celou obrazovku"
6214 #: src/preferences.cc:3598
6215 msgid "Recent folder list maximum size"
6216 msgstr "Maximální velikost seznamu posledních složek"
6218 #: src/preferences.cc:3601
6219 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6220 msgstr "Maximální velikost seznamu nedávných složek a obrázků"
6222 #: src/preferences.cc:3602
6224 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6225 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6227 "Seznam naposledy zobrazených obrázků v každé nedávné složce.\n"
6228 "Při opětovném otevření složky se zobrazení nastaví na naposledy zobrazený "
6231 #: src/preferences.cc:3604
6232 msgid "Drag'n drop icon size"
6233 msgstr "Velikost ikony při přesunutí myší"
6235 #: src/preferences.cc:3608
6236 msgid "Drag`n drop default action:"
6237 msgstr "Výchozí akce při přesunutí myší:"
6239 #: src/preferences.cc:3611
6240 msgid "Copy path clipboard selection:"
6241 msgstr "Kopírovat cestu do schránky:"
6243 #: src/preferences.cc:3615
6247 #: src/preferences.cc:3617
6248 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6249 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
6251 #: src/preferences.cc:3619
6252 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6253 msgstr "Násobitel kroků při posouvání klávesnice:"
6255 #: src/preferences.cc:3621
6256 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6257 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
6259 #: src/preferences.cc:3623
6260 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6261 msgstr "Přechod mezi obrázky kliknutím levým a prostředním tlačítkem myši"
6263 #: src/preferences.cc:3625
6264 msgid "Open archive by left click on image"
6265 msgstr "Otevřete archiv kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6267 #: src/preferences.cc:3627
6268 msgid "Play video by left click on image"
6269 msgstr "Přehrát video kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6271 #: src/preferences.cc:3630
6273 msgstr "Hrát pomocí:"
6275 #: src/preferences.cc:3634
6276 msgid "Mouse button Back:"
6277 msgstr "Tlačítko myši Zpět:"
6279 #: src/preferences.cc:3636
6280 msgid "Mouse button Forward:"
6281 msgstr "Tlačítko myši Další:"
6283 #: src/preferences.cc:3640
6287 #: src/preferences.cc:3642
6288 msgid "Override disable GPU"
6289 msgstr "Potlačit zakáz GPU"
6291 #: src/preferences.cc:3649
6295 #: src/preferences.cc:3654
6297 msgstr "Časové údaje"
6299 #: src/preferences.cc:3657
6300 msgid "Log Window max. lines:"
6301 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6303 #: src/preferences.cc:3661
6305 msgid "Log Window F1 command: "
6306 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6308 #: src/preferences.cc:3720
6312 #: src/preferences.cc:3722
6313 msgid "Accelerators"
6314 msgstr "Akcelerátory"
6316 #: src/preferences.cc:3741
6320 #: src/preferences.cc:3763
6324 #: src/preferences.cc:3774
6326 msgstr "Plovoucí tip"
6328 #: src/preferences.cc:3812
6329 msgid "Reset selected"
6330 msgstr "Vynulovat vybrané"
6332 #: src/preferences.cc:3814
6333 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6334 msgstr "Obnoví pouze změny provedené před uložením nastavení"
6336 #: src/preferences.cc:3818
6337 msgid "Clear selected"
6338 msgstr "Vyčistit vybrané"
6340 #: src/preferences.cc:3833
6341 msgid "Toolbar Main"
6342 msgstr "Hlavní nástroje"
6344 #: src/preferences.cc:3849
6345 msgid "Toolbar Status"
6346 msgstr "Status Nástroje"
6348 #: src/preferences.cc:3879
6352 #: src/preferences.cc:3880
6353 msgid "External preview extraction"
6354 msgstr "Externí extrakce náhledů"
6356 #: src/preferences.cc:3882
6357 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6358 msgstr "Použití externí extrakce náhledu - vyžaduje restartování aplikace"
6360 #: src/preferences.cc:3919
6361 msgid "Usable file types:\n"
6362 msgstr "Použitelné typy souborů\n"
6364 #: src/preferences.cc:3925
6365 msgid "File identification tool"
6366 msgstr "Nástroj pro identifikaci souborů"
6368 #: src/preferences.cc:3928
6369 msgid "Select file identification tool"
6370 msgstr "Vyberte nástroj pro identifikaci souborů"
6372 #: src/preferences.cc:3932
6373 msgid "Preview extraction tool"
6374 msgstr "Nástroj pro získání náhledů"
6376 #: src/preferences.cc:3935
6377 msgid "Select preview extraction tool"
6378 msgstr "Vybrat nástroj pro získání náhledů"
6380 #: src/preferences.cc:3948
6381 msgid "Thread pool limits"
6382 msgstr "Omezení počtu vláken"
6384 #: src/preferences.cc:3955
6385 msgid "Duplicate check:"
6386 msgstr "Kontrola duplicit :"
6388 #: src/preferences.cc:3955
6389 msgid "max. threads"
6390 msgstr "max. vláken"
6392 #: src/preferences.cc:3956
6393 msgid "Set to 0 for unlimited"
6394 msgstr "Nastav 0 pro neomezený počet"
6396 #: src/preferences.cc:3962
6398 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6399 msgstr "Cache podobnosti souborů"
6401 #: src/preferences.cc:3964
6402 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6405 #: src/preferences.cc:3969
6407 msgid "Use grayscale"
6408 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6410 #: src/preferences.cc:3970
6411 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6414 #: src/preferences.cc:3983
6418 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6419 msgid "Windowed stereo mode"
6420 msgstr "Režim Windowed stereo"
6422 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6423 msgid "Mirror left image"
6424 msgstr "Zrcadlit levý obrázek"
6426 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6427 msgid "Flip left image"
6428 msgstr "Překlopit levý"
6430 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6431 msgid "Mirror right image"
6432 msgstr "Zrcadlit pravý obrázek"
6434 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6435 msgid "Flip right image"
6436 msgstr "Překlopit pravý"
6438 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6439 msgid "Swap left and right images"
6440 msgstr "Prohodit levý a pravý obrázek"
6442 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6443 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6444 msgstr "Zakázání stereofonního režimu u jednoho zdroje obrazu"
6446 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6447 msgid "Fullscreen stereo mode"
6448 msgstr "Celá obrazovka stereo"
6450 #: src/preferences.cc:4009
6451 msgid "Use different settings for fullscreen"
6452 msgstr "Použít jiné nastavení při zobrazení na celou obrazovku"
6454 #: src/preferences.cc:4039
6458 #: src/preferences.cc:4041
6462 #: src/preferences.cc:4043
6466 #: src/preferences.cc:4045
6470 #: src/preferences.cc:4061
6474 #: src/preferences.cc:4238
6475 msgid "About Geeqie"
6476 msgstr "O programu Geeqie"
6478 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6479 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6480 msgstr "Varování: Nelze otevřít soubor databáze časových zón"
6482 #: src/preferences.cc:4333
6483 msgid "Error: Timezone database download failed"
6484 msgstr "Chyba: Stažení databáze časových pásem se nezdařilo"
6486 #: src/preferences.cc:4375
6487 msgid "Timezone database download failed"
6488 msgstr "Stažení databáze časových zón selhalo"
6490 #: src/preferences.cc:4386
6491 msgid "Downloading timezone database"
6492 msgstr "Stažení databáze časových pásem"
6499 msgid "Show image text"
6500 msgstr "Tisknout text k obrázku"
6504 msgstr "Text strany"
6507 msgid "Show page text"
6508 msgstr "_Zobrazit text strany"
6511 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6512 msgstr "Text zobrazený na každé stránce jedné nebo vícestránkové tiskové úlohy"
6516 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6517 msgstr "Možnost %s se ignoruje: %s\n"
6519 #: src/rcfile.cc:684
6521 msgid "error saving config file: %s\n"
6522 msgstr "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6524 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6527 "error saving config file: %s\n"
6530 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6533 #: src/rcfile.cc:783
6535 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6536 msgstr "chyba při ukládání souboru výchozího rozvržení: %s\n"
6538 #: src/remote.cc:765
6540 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6541 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6543 #: src/remote.cc:799
6546 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6548 #: src/remote.cc:1287
6551 msgstr "Třída: %s\n"
6553 #: src/remote.cc:1291
6555 msgid "Page no: %d/%d\n"
6556 msgstr "Strana: %d/%d\n"
6558 #: src/remote.cc:1299
6560 msgid "Country name: %s\n"
6561 msgstr "Jméno země:%s\n"
6563 #: src/remote.cc:1306
6565 msgid "Country code: %s\n"
6566 msgstr "Kód země:%s\n"
6568 #: src/remote.cc:1313
6570 msgid "Timezone: %s\n"
6571 msgstr "Časová zóna: %s\n"
6573 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6574 msgid "lua error: no data"
6575 msgstr "chyba lua: žádná data"
6577 #: src/remote.cc:1680
6580 msgstr "<COLLECTION>"
6582 #: src/remote.cc:1680
6583 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6586 #: src/remote.cc:1681
6587 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6590 #: src/remote.cc:1682
6591 msgid "previous image"
6592 msgstr "předchozí obrázek"
6594 #: src/remote.cc:1683
6595 msgid "close window"
6596 msgstr "zavřít okno"
6598 #: src/remote.cc:1684
6599 msgid "<FILE>|layout ID"
6600 msgstr "<FILE>|layout ID"
6602 #: src/remote.cc:1684
6603 msgid "load configuration from FILE"
6604 msgstr "načtení konfigurace ze souboru FILE"
6606 #: src/remote.cc:1685
6607 msgid "clean the metadata cache"
6608 msgstr "vyčistit cache metadat"
6610 #: src/remote.cc:1686
6614 #: src/remote.cc:1686
6615 msgid " render thumbnails"
6616 msgstr "vytvořit náhledy"
6618 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6622 #: src/remote.cc:1687
6623 msgid "render thumbnails recursively"
6624 msgstr "rekurzivní vykreslování náhledů"
6626 #: src/remote.cc:1688
6627 msgid " render thumbnails (see Help)"
6628 msgstr "vytvořit náhledy"
6630 #: src/remote.cc:1689
6634 #: src/remote.cc:1689
6635 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6636 msgstr "vytvořit náhledy rekursivně"
6638 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6640 msgstr "vymazat|vyčistit"
6642 #: src/remote.cc:1690
6643 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6644 msgstr "vymazání nebo vyčištění sdílené mezipaměti náhledů"
6646 #: src/remote.cc:1691
6647 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6648 msgstr "vymazání nebo vyčištění mezipaměti náhledů"
6650 #: src/remote.cc:1692
6651 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6652 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6654 #: src/remote.cc:1692
6655 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6656 msgstr "nastavit zpoždění prezentace na Hod Min N.M sekund"
6658 #: src/remote.cc:1693
6660 msgstr "první obrázek"
6662 #: src/remote.cc:1694
6663 msgid "toggle full screen"
6664 msgstr "přepnout na celou obrazovku"
6666 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6667 msgid "<FILE>|<URL>"
6668 msgstr "<FILE>|<URL>"
6670 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6671 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6672 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL, přenést okno Geeqie do popředí"
6674 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6675 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6676 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL"
6678 #: src/remote.cc:1699
6679 msgid "start full screen"
6680 msgstr "spustit na celou obrazovku"
6682 #: src/remote.cc:1700
6683 msgid "stop full screen"
6684 msgstr "ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6686 #: src/remote.cc:1701
6690 #: src/remote.cc:1701
6691 msgid "set window geometry"
6692 msgstr "nastavení geometrie okna"
6694 #: src/remote.cc:1702
6695 msgid "<COLLECTION>"
6696 msgstr "<COLLECTION>"
6698 #: src/remote.cc:1702
6699 msgid "get collection content"
6700 msgstr "získat obsah kolekcí"
6702 #: src/remote.cc:1703
6703 msgid "get collection list"
6704 msgstr "získat seznam kolekcí"
6706 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6707 #: src/remote.cc:1738
6711 #: src/remote.cc:1704
6712 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6713 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor (viz konfigurace rozšíření)"
6715 #: src/remote.cc:1705
6716 msgid "get file info"
6717 msgstr "získat informace o souboru"
6719 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6721 msgstr "[<ADRESÁŘ>]"
6723 #: src/remote.cc:1706
6724 msgid "get list of files and class"
6725 msgstr "získat seznam souborů a tříd"
6727 #: src/remote.cc:1707
6728 msgid "get list of files and class recursive"
6729 msgstr "získat seznam souborů a tříd rekurzivně"
6731 #: src/remote.cc:1708
6732 msgid "get rectangle co-ordinates"
6733 msgstr "získat souřadnice obdélníku"
6735 #: src/remote.cc:1709
6736 msgid "get render intent"
6737 msgstr "získat záměr vykreslení"
6739 #: src/remote.cc:1710
6740 msgid "get list of selected files"
6741 msgstr "získat seznam vybraných souborů"
6743 #: src/remote.cc:1711
6744 msgid "get list of sidecars of FILE"
6745 msgstr "získat seznam přidružených souborů SOUBORu"
6747 #: src/remote.cc:1712
6751 #: src/remote.cc:1712
6752 msgid "window id for following commands"
6753 msgstr "id okna pro následující příkazy"
6755 #: src/remote.cc:1713
6757 msgstr "poslední obrázek"
6759 #: src/remote.cc:1714
6760 msgid "add FILE to command line collection list"
6761 msgstr "přidat SOUBOR do příkazového řádku kolekce"
6763 #: src/remote.cc:1715
6764 msgid "clear command line collection list"
6765 msgstr "vymazat seznam kolekcí z příkazového řádku"
6767 #: src/remote.cc:1717
6768 msgid "<FILE>,<lua script>"
6769 msgstr "<FILE>,<lua script>"
6771 #: src/remote.cc:1717
6772 msgid "run lua script on FILE"
6773 msgstr "spustit lua skript na SOUBORu"
6775 #: src/remote.cc:1719
6779 #: src/remote.cc:1720
6781 msgstr "další obrázek"
6783 #: src/remote.cc:1721
6784 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6785 msgstr "vytiskne informace o pixelech ukazatele myši na aktuálním obrázku"
6787 #: src/remote.cc:1722
6788 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6789 msgstr "ukončit vrácená data nulovým znakem místo nového řádku"
6791 #: src/remote.cc:1723
6795 #: src/remote.cc:1723
6796 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6797 msgstr "použít PWD jako pracovní adresář pro následující příkazy"
6799 #: src/remote.cc:1724
6803 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6804 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6805 msgstr "přenést okno Geeqie do popředí"
6807 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6811 #: src/remote.cc:1727
6812 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6813 msgstr "přidá aktuální soubor (nebo zadaný soubor) do aktuálního výběru"
6815 #: src/remote.cc:1728
6816 msgid "clears the current selection"
6817 msgstr "vymaže aktuální výběr"
6819 #: src/remote.cc:1729
6821 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6822 msgstr "odstraní aktuální soubor (nebo zadaný soubor) z aktuálního výběru"
6824 #: src/remote.cc:1730
6825 msgid "toggle slide show"
6826 msgstr "přepnout prezentaci"
6828 #: src/remote.cc:1731
6832 #: src/remote.cc:1731
6833 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6834 msgstr "spustit prezentaci rekurzivně v adresáři"
6836 #: src/remote.cc:1732
6837 msgid "start slide show"
6838 msgstr "spustit prezentaci"
6840 #: src/remote.cc:1733
6841 msgid "stop slide show"
6842 msgstr "zastavit prezentaci"
6844 #: src/remote.cc:1734
6845 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6846 msgstr "vytisknout název souboru [a kolekci] aktuálního obrázku"
6848 #: src/remote.cc:1735
6850 msgstr "ukázat nástroje"
6852 #: src/remote.cc:1736
6854 msgstr "skrýt nástroje"
6856 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6857 msgid "open FILE in new window"
6858 msgstr "otevřít SOUBOR v novém okně"
6860 #: src/remote.cc:1803
6861 msgid "Remote command list:\n"
6862 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
6864 #: src/remote.cc:1822
6868 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6870 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6875 " Všechny ostatní parametry příkazového řádku se použijí jako soubory, pokud "
6878 " Může být použit název kolekce s cestou nebo příponou (.gqv) nebo bez "
6881 #: src/remote.cc:1872
6883 msgid "Remote %s not running, starting..."
6884 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
6886 #: src/remote.cc:2010
6887 msgid "Remote not available\n"
6888 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
6890 #: src/search.cc:263
6894 #: src/search.cc:264
6898 #: src/search.cc:265
6902 #: src/search.cc:266
6906 #: src/search.cc:270
6907 msgid "name contains"
6908 msgstr "jméno obsahuje"
6910 #: src/search.cc:271
6914 #: src/search.cc:272
6915 msgid "path contains"
6916 msgstr "cesta obsahuje"
6918 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6922 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6926 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6927 msgid "greater than"
6930 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6934 #: src/search.cc:284
6938 #: src/search.cc:285
6942 #: src/search.cc:290
6944 msgstr "shodnost ve všem"
6946 #: src/search.cc:291
6948 msgstr "shodnost s něčím"
6950 #: src/search.cc:292
6954 #: src/search.cc:296
6958 #: src/search.cc:297
6962 #: src/search.cc:309
6963 msgid "not geocoded"
6964 msgstr "není geokódováno"
6966 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6970 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
6974 #: src/search.cc:361
6975 msgid "Start/stop search"
6976 msgstr "Začít/přestat hledat"
6978 #: src/search.cc:403
6980 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6981 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
6983 #: src/search.cc:408
6985 msgid "%s, %d files"
6986 msgstr "%s, souborů: %d"
6988 #: src/search.cc:426
6989 msgid "Searching..."
6992 #: src/search.cc:2030
6996 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7000 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7002 msgstr "Digitalizované"
7004 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7006 msgstr "RAW Obrázek"
7008 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7010 msgstr "Jakákoli značka"
7012 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7016 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7020 #: src/search.cc:2685
7021 msgid "File not found"
7022 msgstr "Soubor nenalezen"
7024 #: src/search.cc:2686
7025 msgid "Please enter an existing file for image content."
7026 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
7028 #: src/search.cc:2711
7029 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7030 msgstr "Položka neobsahuje platnou hodnotu zeměpisné šířky/délky"
7032 #: src/search.cc:2770
7033 msgid "Please enter an existing folder to search."
7034 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
7036 #: src/search.cc:2816
7037 msgid "Collection not found"
7038 msgstr "K olekce nenalezena"
7040 #: src/search.cc:2816
7041 msgid "Please enter an existing collection name."
7042 msgstr "Prosím zadejte existující kolekci."
7044 #: src/search.cc:3274
7045 msgid "Select collection"
7046 msgstr "Vybrat kolekci"
7048 #: src/search.cc:3284
7049 msgid "Collection Files"
7050 msgstr "Soubory kolekcí"
7052 #: src/search.cc:3343
7053 msgid "Image search"
7054 msgstr "Hledat obrázek"
7056 #: src/search.cc:3382
7060 #: src/search.cc:3396
7064 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7066 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
7068 #: src/search.cc:3422
7070 msgid "Symbolic link"
7071 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7073 #: src/search.cc:3427
7074 msgid "File size is"
7075 msgstr "Velikost souboru je"
7077 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7081 #: src/search.cc:3440
7082 msgid "File date is"
7083 msgstr "Datum souboru je"
7085 #: src/search.cc:3458
7089 #: src/search.cc:3459
7090 msgid "Status Changed"
7091 msgstr "Změna stavu"
7093 #: src/search.cc:3469
7094 msgid "Image dimensions are"
7095 msgstr "Velikost obrázku je"
7097 #: src/search.cc:3490
7098 msgid "Image content is"
7099 msgstr "Obrázek je na"
7101 #: src/search.cc:3496
7103 msgid "% similar to"
7106 #: src/search.cc:3504
7107 msgid "Ignore rotation"
7108 msgstr "Ignorování rotace"
7110 #: src/search.cc:3536
7111 msgid "Image rating is"
7112 msgstr "Hodnocení obrázku"
7114 #: src/search.cc:3550
7118 #: src/search.cc:3562
7122 #: src/search.cc:3568
7126 #: src/search.cc:3573
7128 "Enter a coordinate in the form:\n"
7130 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7131 "or left-click on the map and paste\n"
7132 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7133 "an internet search URL\n"
7136 "Zadejte souřadnici ve formátu:\n"
7138 "nebo přetáhněte a pusťte obrázek s geolokací\n"
7139 "nebo klikněte levým tlačítkem myši na mapu a vložte\n"
7140 "nebo vystřihněte a vložte nebo přesuňte myší\n"
7141 "adresu URL internetového vyhledávače\n"
7142 "Viz soubor nápovědy"
7144 #: src/search.cc:3581
7148 #: src/search.cc:3592
7152 #: src/search.cc:3599
7156 #: src/secure-save.cc:394
7157 msgid "Cannot read the file"
7158 msgstr "Nelze číst soubor"
7160 #: src/secure-save.cc:396
7161 msgid "Cannot get file status"
7162 msgstr "Nelze získat stav souboru"
7164 #: src/secure-save.cc:398
7165 msgid "Cannot access the file"
7166 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
7168 #: src/secure-save.cc:400
7169 msgid "Cannot create temp file"
7170 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
7172 #: src/secure-save.cc:402
7173 msgid "Cannot rename the file"
7174 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
7176 #: src/secure-save.cc:404
7177 msgid "File saving disabled by option"
7178 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
7180 #: src/secure-save.cc:406
7181 msgid "Out of memory"
7182 msgstr "Došla paměť"
7184 #: src/secure-save.cc:408
7185 msgid "Cannot write the file"
7186 msgstr "Nelze zapsat soubor"
7188 #: src/secure-save.cc:412
7189 msgid "Secure file saving error"
7190 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
7192 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7193 msgid "Add Shortcut"
7194 msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
7197 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7199 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
7201 #: src/toolbar.cc:457
7202 msgid "Add Toolbar Item"
7203 msgstr "Přidat položku nabídky"
7205 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7206 #: src/utilops.cc:2790
7207 msgid "Delete failed"
7208 msgstr "Chyba při odstraňování"
7211 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7212 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
7215 msgid "Unable to remove file"
7216 msgstr "Nelze smazat soubor"
7219 msgid "Could not create folder"
7220 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7223 msgid "Permission denied"
7224 msgstr "Přístup odepřen"
7229 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7232 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
7237 "Move to trash failed\n"
7240 "Přesun do koše selhal\n"
7244 msgid "Deletion by external command"
7245 msgstr "Mazání externím příkazem"
7248 msgid "Deleting without trash"
7249 msgstr "Mazání bez koše"
7253 msgid " (max. %d MiB)"
7254 msgstr " (max. %d MiB)"
7259 "Using Geeqie Trash bin\n"
7262 "Používán koš Geeqie\n"
7266 msgid "Using system Trash bin"
7267 msgstr "Používán systémový koš"
7269 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7270 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7271 msgstr "K dispozici je nový AppImage Geeqie"
7273 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7274 msgid "New Bookmark"
7275 msgstr "Nová záložka"
7277 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7278 msgid "Edit Bookmark"
7279 msgstr "Upravit záložky"
7281 #: src/ui-bookmark.cc:291
7285 #: src/ui-bookmark.cc:300
7289 #: src/ui-bookmark.cc:306
7291 msgstr "Vybrat ikonu"
7293 #: src/ui-bookmark.cc:388
7294 msgid "_Properties..."
7295 msgstr "_Vlastnosti..."
7297 #: src/ui-bookmark.cc:394
7301 #: src/ui-fileops.cc:79
7303 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7306 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
7308 #: src/ui-fileops.cc:80
7310 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7311 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
7313 #: src/ui-fileops.cc:82
7315 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7316 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7318 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
7319 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7321 #: src/ui-fileops.cc:84
7323 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7324 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
7326 #: src/ui-fileops.cc:86
7327 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7328 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
7330 #: src/ui-fileops.cc:88
7333 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7334 "(set by the LANG environment variable)\n"
7336 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
7337 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
7339 #: src/ui-fileops.cc:93
7342 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7345 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
7347 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7348 msgid "[name not displayable]"
7349 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
7351 #: src/ui-fileops.cc:97
7353 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7354 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
7356 #: src/ui-fileops.cc:99
7358 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7359 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
7361 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7362 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7363 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
7365 #: src/ui-fileops.cc:1039
7366 msgid "Web file download failed"
7367 msgstr "Stažení souboru selhalo"
7369 #: src/ui-fileops.cc:1102
7370 msgid "Download web file"
7371 msgstr "Stáhnout webový soubor"
7373 #: src/ui-fileops.cc:1104
7374 msgid "Downloading "
7377 #: src/ui-help.cc:111
7386 #: src/ui-pathsel.cc:419
7388 msgid "A file with name %s already exists."
7389 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
7391 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7392 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7393 msgid "Rename failed"
7394 msgstr "Přejmenování selhalo"
7396 #: src/ui-pathsel.cc:425
7398 msgid "Failed to rename %s to %s."
7399 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
7401 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7403 msgstr "Pře_jmenovat"
7405 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7406 msgid "Add _Bookmark"
7407 msgstr "Přid_at záložku"
7409 #: src/ui-pathsel.cc:945
7411 msgstr "Všechny soubory"
7413 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7415 msgstr "Nový adresář"
7417 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7419 msgstr "Zobrazit skryté"
7421 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7425 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7429 "Or, e.g. png;jpg\n"
7433 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7435 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7436 msgstr "Hledat a spustit funkci"
7438 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7440 msgid "Search for commands and run them"
7441 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
7443 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7445 msgstr "Vybrat cestu"
7447 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7449 msgstr "Všechny soubory"
7451 #: src/uri-utils.cc:43
7452 msgid "Drag and Drop failed"
7453 msgstr "Přesunutí myší selhalo"
7455 #: src/utilops.cc:681
7458 " Continue multiple file operation?"
7461 " Pokračovat na dalších souborech?"
7463 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7465 msgstr "Pokračo_vat"
7467 #: src/utilops.cc:865
7470 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7474 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
7478 #: src/utilops.cc:1009
7482 "Unable to start external command.\n"
7485 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
7487 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7489 msgid "%s is not a directory"
7490 msgstr "%s není adresář"
7492 #: src/utilops.cc:1077
7494 msgid "%s already exists"
7495 msgstr "%s již existuje"
7497 #: src/utilops.cc:1098
7498 msgid "Really continue?"
7499 msgstr "Opravdu pokračovat?"
7501 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7502 msgid "This operation can't continue:"
7503 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat:"
7505 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7506 msgid "Discard changes"
7507 msgstr "Zahodit změny"
7509 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7510 #: src/utilops.cc:2092
7511 msgid "File details"
7512 msgstr "Podrobnosti o souboru"
7514 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7516 msgstr "Přidružené soubory"
7518 #: src/utilops.cc:1610
7519 msgid "Write to file"
7520 msgstr "Zapisovat do souboru"
7522 #: src/utilops.cc:1650
7523 msgid "Choose the destination folder."
7524 msgstr "Vyberte cílový adresář."
7526 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7529 msgstr "Přejmenovat"
7531 #: src/utilops.cc:1737
7535 #: src/utilops.cc:1769
7536 msgid "Manual rename"
7537 msgstr "Ruční přejmenování"
7539 #: src/utilops.cc:1774
7540 msgid "Original name:"
7541 msgstr "Původní název:"
7543 #: src/utilops.cc:1777
7545 msgstr "Nové jméno:"
7547 #: src/utilops.cc:1790
7549 msgstr "Automaticky přejmenovat"
7551 #: src/utilops.cc:1796
7553 msgstr "Začátek textu"
7555 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7559 #: src/utilops.cc:1810
7561 msgstr "Konec textu"
7563 #: src/utilops.cc:1818
7567 #: src/utilops.cc:1823
7568 msgid "Formatted rename"
7569 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
7571 #: src/utilops.cc:1828
7572 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7573 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
7575 #: src/utilops.cc:1978
7576 msgid "Another operation in progress.\n"
7577 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
7579 #: src/utilops.cc:2034
7581 msgid "File: '%s'\n"
7582 msgstr "Soubor: '%s'\n"
7584 #: src/utilops.cc:2039
7585 msgid "with sidecar files:\n"
7586 msgstr "s přidruženými soubory:\n"
7588 #: src/utilops.cc:2045
7593 #: src/utilops.cc:2049
7601 #: src/utilops.cc:2062
7602 msgid "no problem detected"
7603 msgstr "nezjištěn žádný problém"
7605 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7606 msgid "Exclude file"
7607 msgstr "Vynechat soubor"
7609 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7610 msgid "Overview of changed metadata"
7611 msgstr "Přehled změn v metadatech"
7613 #: src/utilops.cc:2141
7616 "The following metadata tags will be written to\n"
7619 "Následující značky metadat budou zapsány do\n"
7622 #: src/utilops.cc:2145
7623 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7624 msgstr "Následující značky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
7626 #: src/utilops.cc:2251
7627 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7628 msgstr "Tímto přesunete následující soubory do koše"
7630 #: src/utilops.cc:2255
7631 msgid "This will permanently delete the following files"
7632 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
7634 #: src/utilops.cc:2258
7635 msgid "Delete files?"
7636 msgstr "Odstranit soubory?"
7638 #: src/utilops.cc:2278
7639 msgid "Can't write metadata"
7640 msgstr "Není možné zapsat metadata"
7642 #: src/utilops.cc:2301
7643 msgid "Write metadata"
7644 msgstr "Zapsat metadata"
7646 #: src/utilops.cc:2302
7647 msgid "Write metadata?"
7648 msgstr "Zapsat metadata?"
7650 #: src/utilops.cc:2303
7651 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7652 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
7654 #: src/utilops.cc:2305
7655 msgid "Metadata writing failed"
7656 msgstr "Zápis metadat selhal"
7658 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7660 msgstr "Přesunutí selhalo"
7662 #: src/utilops.cc:2349
7664 msgstr "Přesunout soubory?"
7666 #: src/utilops.cc:2350
7667 msgid "This will move the following files"
7668 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
7670 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7672 msgstr "Kopírování selhalo"
7674 #: src/utilops.cc:2399
7676 msgstr "Kopírovat soubory?"
7678 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7679 msgid "This will copy the following files"
7680 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
7682 #: src/utilops.cc:2445
7683 msgid "Rename files?"
7684 msgstr "Přejmenovat soubory?"
7686 #: src/utilops.cc:2446
7687 msgid "This will rename the following files"
7688 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
7690 #: src/utilops.cc:2498
7691 msgid "Can't run external editor"
7692 msgstr "Nelze spustit externí editor"
7694 #: src/utilops.cc:2532
7698 #: src/utilops.cc:2533
7700 msgstr "Spustit editor?"
7702 #: src/utilops.cc:2536
7703 msgid "External command failed"
7704 msgstr "Externí příkaz selhal"
7706 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7707 msgid "Delete folder"
7708 msgstr "Smazat adresář"
7710 #: src/utilops.cc:2706
7711 msgid "Delete symbolic link?"
7712 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7714 #: src/utilops.cc:2708
7716 "This will delete the symbolic link.\n"
7717 "The folder this link points to will not be deleted."
7719 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
7720 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn."
7722 #: src/utilops.cc:2710
7723 msgid "Link deletion failed"
7724 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
7726 #: src/utilops.cc:2720
7729 "Unable to remove folder %s\n"
7730 "Permissions do not allow writing to the folder."
7732 "Nelze odstranit adresář %s\n"
7733 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
7735 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7737 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7738 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
7740 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7741 msgid "Folder contains subfolders"
7742 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
7744 #: src/utilops.cc:2750
7747 "Unable to delete the folder:\n"
7751 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7753 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
7757 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
7760 #: src/utilops.cc:2758
7762 msgstr "Podadresáře:"
7764 #: src/utilops.cc:2779
7765 msgid "Delete folder?"
7766 msgstr "Odstranit adresář?"
7768 #: src/utilops.cc:2780
7769 msgid "The folder contains these files:"
7770 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory:"
7772 #: src/utilops.cc:2781
7774 "This will delete the folder.\n"
7775 "The contents of this folder will also be deleted."
7777 "Tímto odstraníte adresář.\n"
7778 "Obsah adresáře bude také odstraněn."
7780 #: src/utilops.cc:2911
7781 msgid "Rename folder?"
7782 msgstr "Přejmenovat adresář?"
7784 #: src/utilops.cc:2912
7785 msgid "The folder contains the following files"
7786 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
7788 #: src/utilops.cc:2955
7789 msgid "Create Folder"
7790 msgstr "Vytvořit adresář"
7792 #: src/utilops.cc:2956
7793 msgid "Create folder?"
7794 msgstr "Vytvořit adresář?"
7796 #: src/utilops.cc:2959
7797 msgid "Can't create folder"
7798 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7800 #: src/view-dir.cc:458
7804 #: src/view-dir.cc:460
7808 #: src/view-dir.cc:776
7809 msgid "_Up to parent"
7810 msgstr "O úroveň _výše"
7812 #: src/view-dir.cc:781
7814 msgstr "_Prezentace"
7816 #: src/view-dir.cc:783
7817 msgid "Slideshow recursive"
7818 msgstr "Prezentace rekurzivně"
7820 #: src/view-dir.cc:787
7821 msgid "Find _duplicates..."
7822 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
7824 #: src/view-dir.cc:789
7825 msgid "Find duplicates recursive..."
7826 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
7828 #: src/view-dir.cc:794
7829 msgid "_New folder..."
7830 msgstr "_Nový adresář..."
7832 #: src/view-dir.cc:811
7833 msgid "View as _List"
7834 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
7836 #: src/view-dir.cc:814
7837 msgid "View as _Tree"
7838 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
7840 #: src/view-dir.cc:835
7841 msgid "Show _hidden files"
7842 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
7844 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7848 #: src/view-file/view-file.cc:754
7849 msgid "Images as List"
7850 msgstr "Obrázky jako seznam"
7852 #: src/view-file/view-file.cc:757
7853 msgid "Images as Icons"
7854 msgstr "Obrázky jako ikony"
7856 #: src/view-file/view-file.cc:763
7857 msgid "Show _thumbnails"
7858 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
7860 #: src/view-file/view-file.cc:907
7862 msgstr "Text značky"
7864 #: src/view-file/view-file.cc:910
7865 msgid "Set mark text"
7866 msgstr "Nastavit text značky"
7868 #: src/view-file/view-file.cc:911
7869 msgid "This will set or clear the mark text."
7870 msgstr "Toto nastaví, nebo smaže text značky."
7872 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7873 msgid "Use regular expressions"
7874 msgstr "Použít regulární výrazy"
7876 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7877 msgid "Case sensitive"
7878 msgstr "Rozlišovat velikost písmem"
7880 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7881 msgid "Select Class filter"
7882 msgstr "Vybrat filtr třídy"
7884 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7885 msgid "Loading meta..."
7886 msgstr "Nahrávám metadata..."
7888 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
7889 msgid " [NO GROUPING]"
7890 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
7892 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7895 "Invalid file name:\n"
7898 "Neplatný název souboru:\n"
7901 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7902 msgid "Error renaming file"
7903 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
7905 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7907 msgstr "NázevHodnocení"
7909 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7913 #: src/window.cc:374
7914 msgid "Search the on-line help files.\n"
7915 msgstr "Prohledejte soubory nápovědy on-line.\n"
7917 #: src/window.cc:379
7918 msgid "Search engine:"
7919 msgstr "Vyhledávač:"
7921 #: src/window.cc:390
7922 msgid "Search terms:"
7923 msgstr "Vyhledávací termíny:"
7926 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
7928 #~ "Geeqie je lehký prohlížeč obrázků pro Linux, BSD a kompatibilní systémy."
7932 #~ "Specified path:\n"
7934 #~ "is a folder, collections are files"
7936 #~ "Zadaná cesta:\n"
7938 #~ "je adresář, kolekce jsou soubory"
7940 #~ msgid "Invalid filename"
7941 #~ msgstr "Neplatný název souboru"
7943 #~ msgid "Overwrite File"
7944 #~ msgstr "Přepsat soubor"
7947 #~ msgid "No such file '%s'."
7948 #~ msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
7951 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
7952 #~ msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce."
7955 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
7956 #~ msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
7958 #~ msgid "Can not open collection file"
7959 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
7961 #~ msgid "Hide tool_bar"
7962 #~ msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
7964 #~ msgid "Hide toolbar"
7965 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
7976 #~ msgid "First page"
7977 #~ msgstr "První strana"
7979 #~ msgid "Last Page"
7980 #~ msgstr "Poslední strana"
7982 #~ msgid "Next page"
7983 #~ msgstr "Další strana"
7985 #~ msgid "Previous Page"
7986 #~ msgstr "Předchozí strana"
7988 #~ msgid "New _window"
7989 #~ msgstr "No_vé okno"
7991 #~ msgid "Close Window"
7992 #~ msgstr "Zavřít okno"
7994 #~ msgid "Select invert"
7995 #~ msgstr "Invertovat výběr"
7997 #~ msgid "Show file filter"
7998 #~ msgstr "Zobrazit filtr souborů"
8000 #~ msgid "Select rectangle"
8001 #~ msgstr "Vybrat obdélník"
8003 #~ msgid "Configure this window"
8004 #~ msgstr "Nastavení oken"
8006 #~ msgid "Cache maintenance"
8007 #~ msgstr "Správa cache"
8009 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8010 #~ msgstr "Dle šířky okna"
8012 #~ msgid "Fit vertically"
8013 #~ msgstr "Dle výšky okna"
8016 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
8018 #~ msgid "Grayscale"
8019 #~ msgstr "Stupně šedi"
8021 #~ msgid "Over Under Exposed"
8022 #~ msgstr "Pře/pod exponováno"
8024 #~ msgid "Show thumbnails"
8025 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
8027 #~ msgid "Show marks"
8028 #~ msgstr "Zobrazit značky"
8030 #~ msgid "Case sensitive sort"
8031 #~ msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
8033 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8034 #~ msgstr "Přirozené řazení - Vyžaduje restart"
8036 #~ msgid "Open Archive"
8037 #~ msgstr "Otevřít archiv"
8039 #~ msgid "Pixel Info"
8040 #~ msgstr "Pixel Info"
8042 #~ msgid "Ignore Alpha"
8043 #~ msgstr "Ignorovat Alpha"
8045 #~ msgid "Exif rotate"
8046 #~ msgstr "Rotace z Exif"
8050 #~ "Unable to create folder:\n"
8053 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8056 #~ msgid "Error creating folder"
8057 #~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
8059 #~ msgid "Create Folder - "
8060 #~ msgstr "Vytvořit adresář - "
8062 #~ msgid "Create new folder"
8063 #~ msgstr "Vytvořit nový adresář"
8065 #~ msgid "Cannot create folder:"
8066 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář:"
8068 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8069 #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n"
8072 #~ "could not read LIRC config file\n"
8073 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8074 #~ "know how to create a proper config file\n"
8076 #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
8077 #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
8078 #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
8081 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8084 #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
8085 #~ "úspěšném zápisu"
8088 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8091 #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
8092 #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
8094 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8095 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
8097 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8098 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
8100 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8101 #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
8103 #~ msgid "Fit image to _window"
8104 #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna"
8106 #~ msgid "_Stop slideshow"
8107 #~ msgstr "Zastavit _slideshow"
8109 #~ msgid "_Start slideshow"
8110 #~ msgstr "_Spustit slideshow"
8113 #~ msgid "Copy _image"
8114 #~ msgstr "Kopírování selhalo"
8116 #~ msgid "_Contents"
8122 #~ msgid "_Release notes"
8123 #~ msgstr "_Poznámky k verzi"
8125 #~ msgid "Release notes"
8126 #~ msgstr "Poznámky k verzi"
8128 #~ msgid "Image _List"
8129 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
8134 #~ msgid "Split Single"
8135 #~ msgstr "Jeden obrázek"
8138 #~ msgid "Rotate _180°"
8139 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
8141 #~ msgid "View as _Icons"
8142 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
8144 #~ msgid "UFRaw Batch"
8145 #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
8147 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8148 #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
8150 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8151 #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
8154 #~ msgid "_Show Guidelines"
8155 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8158 #~ msgid "Show Guidelines"
8159 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8162 #~ msgid "Show guidelines"
8163 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8166 #~ msgid "Info sidebar heights"
8167 #~ msgstr "Informační panel"
8170 #~ msgid "Keywords:"
8171 #~ msgstr "Klíčová slova"
8175 #~ msgstr "Komentář"
8181 #~ msgid "Convenience"
8182 #~ msgstr "Usnadnění"
8185 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8186 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8188 #~ msgid "Remember window positions"
8189 #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
8191 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8192 #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
8194 #~ msgid "Import GQView metadata"
8195 #~ msgstr "Importovat metadata z GQView"
8198 #~ msgid "Ignore Rotation"
8199 #~ msgstr "Orientace"
8201 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8202 #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
8208 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8209 #~ msgstr "_Správa náhledů..."
8211 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8212 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8215 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8216 #~ "Use --help for options\n"
8218 #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
8219 #~ "Použijte --help pro volby\n"
8221 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8222 #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
8226 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8229 #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
8231 #~ msgid "Command line"
8232 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8235 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8236 #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu"
8239 #~ msgstr "Bilineárně"
8243 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8244 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8245 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8246 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8248 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8249 #~ "the formatted camera name,\n"
8250 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8251 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8252 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8253 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8254 #~ "available variables with a separator.\n"
8255 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8256 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8257 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8258 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8259 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8260 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8262 #~ "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
8263 #~ "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8264 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8265 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8267 #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
8268 #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n"
8269 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
8270 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
8271 #~ "položky přidáním tří teček.\n"
8272 #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
8273 #~ "existující hodnoty.\n"
8274 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8275 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8276 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8277 #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
8278 #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
8279 #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n"
8281 #~ msgid "Safe delete"
8282 #~ msgstr "Bezpečné mazání"
8284 #~ msgid "Selection"
8290 #~ msgid "One image per page"
8291 #~ msgstr "Obrázek na stránku"
8293 #~ msgid "Proof sheet"
8296 #~ msgid "Default printer"
8297 #~ msgstr "Výchozí tiskárna"
8299 #~ msgid "Custom printer"
8300 #~ msgstr "Uživatelská tiskárna"
8302 #~ msgid "PostScript file"
8303 #~ msgstr "PostScriptový soubor"
8305 #~ msgid "jpeg, low quality"
8306 #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita"
8308 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8309 #~ msgstr "jpeg, střední kvalita"
8311 #~ msgid "jpeg, high quality"
8312 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
8317 #~ msgid "millimeters"
8318 #~ msgstr "milimetry"
8321 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8322 #~ msgid "centimeters"
8323 #~ msgstr "centimetry"
8332 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8334 #~ msgstr "US Letter"
8337 #~ msgstr "US Legal"
8339 #~ msgid "Executive"
8340 #~ msgstr "US Executive"
8342 #~ msgid "Envelope #10"
8343 #~ msgstr "Obálka #10"
8345 #~ msgid "Envelope #9"
8346 #~ msgstr "Obálka #9"
8348 #~ msgid "Envelope C4"
8349 #~ msgstr "Obálka C4"
8351 #~ msgid "Envelope C5"
8352 #~ msgstr "Obálka C5"
8354 #~ msgid "Envelope C6"
8355 #~ msgstr "Obálka C6"
8357 #~ msgid "Photo 6x4"
8358 #~ msgstr "Foto 6x4"
8360 #~ msgid "Photo 8x10"
8361 #~ msgstr "Foto 8x10"
8364 #~ msgstr "Pohlednice"
8369 #~ msgid "page %d of %d"
8370 #~ msgstr "Stran %d z %d"
8376 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8379 #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
8382 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8383 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
8385 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8386 #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
8388 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8389 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
8392 #~ msgstr "Podrobnosti"
8394 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8395 #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
8401 #~ msgstr "Jednotky:"
8403 #~ msgid "Orientation:"
8404 #~ msgstr "Orientace:"
8406 #~ msgid "Destination:"
8409 #~ msgid "<printer name>"
8410 #~ msgstr "<název tiskárny>"
8412 #~ msgid "Unlimited"
8413 #~ msgstr "Neomezeno"
8421 #~ msgid "Image size:"
8422 #~ msgstr "Velikost obrázku:"
8424 #~ msgid "Proof size:"
8425 #~ msgstr "Velikost náhledu:"
8446 #~ msgstr "Tiskárna"
8451 #~ msgid "File format:"
8452 #~ msgstr "Typ souboru:"
8457 #~ msgid "File name"
8458 #~ msgstr "Název souboru"
8461 #~ msgid "Exif date"
8462 #~ msgstr "E_xif údaje"
8465 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8466 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8468 #~ msgid "Turn off safe delete"
8469 #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
8472 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8475 #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n"
8478 #~ msgid "Safe delete: %s"
8479 #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s"
8481 #~ msgid "Thumbnail cache"
8482 #~ msgstr "Cache náhledů"
8487 #~ msgid "Add to new collection"
8488 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
8490 #~ msgid "E_xternal Editors"
8491 #~ msgstr "E_xterní editory"
8497 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8498 #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
8503 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8504 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8508 #~ "Released under the GNU General Public License"
8512 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8513 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8517 #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL"
8519 #~ msgid "Credits..."
8520 #~ msgstr "Kredity..."
8522 #~ msgid "Add keywords"
8523 #~ msgstr "Přidat klíčová slova"
8525 #~ msgid "Folder Li_st"
8526 #~ msgstr "Se_znam adresářů"
8528 #~ msgid "View Folders as List"
8529 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
8531 #~ msgid "Folder T_ree"
8532 #~ msgstr "St_rom adresářů"
8534 #~ msgid "View Folders as Tree"
8535 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
8537 #~ msgid "When new image is selected:"
8538 #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
8540 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8541 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8544 #~ msgid "Similarities"
8545 #~ msgstr "Podobnost"
8547 #~ msgid "Collection empty"
8548 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
8550 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8551 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
8553 #~ msgid "Stay above other windows"
8554 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
8556 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8557 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
8563 #~ msgstr "Normální"
8566 #~ msgstr "Nejlepší"
8568 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8569 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
8571 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8572 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
8574 #~ msgid "Dithering method:"
8575 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
8577 #~ msgid "Show dot directory"
8578 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
8580 #~ msgid "open file"
8581 #~ msgstr "otevřít soubor"
8584 #~ msgstr "Če_rvená"
8596 #~ msgstr "_Hodnota"
8599 #~ msgstr "_Lineární"
8601 #~ msgid "Lo_garithmical"
8602 #~ msgstr "Lo_garitmický"
8607 #~ msgid "_%d %s..."
8608 #~ msgstr "_%d %s..."
8610 #~ msgid "_%d empty"
8611 #~ msgstr "_%d prázdný"
8613 #~ msgid "External Editors"
8614 #~ msgstr "Externí editory"
8616 #~ msgid "_View Directory as"
8617 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
8619 #~ msgid "View Directory as"
8620 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
8623 #~ msgstr "_Rozdělit"
8625 #~ msgid "Open _recent"
8626 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
8628 #~ msgid "Pan _view"
8629 #~ msgstr "Pan _view"
8631 #~ msgid "_Image Overlay"
8632 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
8634 #~ msgid "Histogram _channels"
8635 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
8637 #~ msgid "Histogram _log mode"
8638 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
8640 #~ msgid "Histogram log mode"
8641 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
8643 #~ msgid "E_xif window"
8644 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
8652 #~ msgid "Horizontal"
8653 #~ msgstr "Horizontální"
8656 #~ msgstr "Vertikální"
8659 #~ msgstr "4 obrázky"
8670 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
8672 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
8675 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8676 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
8678 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8679 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
8688 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
8691 #~ msgid "Screen sRGB"
8692 #~ msgstr "Obrazovka"
8698 #~ msgid "Advanced view"
8699 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
8702 #~ msgstr "Oblíbené"
8707 #~ msgid "Possessions"
8708 #~ msgstr "Vlastník"
8710 #~ msgid "Keyword Presets"
8711 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
8713 #~ msgid "Favorite keywords list"
8714 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
8716 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8717 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
8720 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8721 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8724 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8725 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8727 #~ msgid "Save comment now"
8728 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
8730 #~ msgid "Unlink failed"
8731 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8735 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8738 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8741 #~ msgid "Link failed"
8742 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8747 #~ msgid "%d images (%d)"
8748 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
8750 #~ msgid "_Properties"
8751 #~ msgstr "_Vlastnosti"
8754 #~ msgstr "The Gimp"
8762 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8763 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
8765 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8766 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
8768 #~ msgid "Dimensions:"
8769 #~ msgstr "Rozměry:"
8771 #~ msgid "Transparent:"
8772 #~ msgstr "Transparentní:"
8774 #~ msgid "Compress ratio:"
8775 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
8777 #~ msgid "File type:"
8778 #~ msgstr "Typ souboru:"
8781 #~ msgstr "Vlastník:"
8783 #~ msgid "Image %d of %d"
8784 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
8787 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8788 #~ msgstr "v (neznámém)..."
8793 #~ msgid "_Thumbnails"
8794 #~ msgstr "Ná_hledy"
8796 #~ msgid "_Keywords"
8797 #~ msgstr "_Klíčová slova"
8799 #~ msgid "Change to home folder"
8800 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
8802 #~ msgid "Refresh file list"
8803 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
8805 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8806 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
8812 #~ msgid "Float Controls"
8813 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
8815 #~ msgid "Two pass zooming"
8816 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
8822 #~ msgid "Command Line"
8823 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8828 #~ "Unable to copy file:\n"
8833 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8838 #~ msgid "Error moving file"
8839 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
8844 #~ "Unable to move file:\n"
8849 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8857 #~ "Unable to rename file:\n"
8862 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8867 #~ msgid "Overwrite file?"
8868 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
8870 #~ msgid "Overwrite _all"
8871 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
8873 #~ msgid "S_kip all"
8874 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
8877 #~ msgstr "Pře_skočit"
8879 #~ msgid "Existing file"
8880 #~ msgstr "Soubor existuje"
8883 #~ msgstr "Nový soubor"
8885 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8886 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
8889 #~ "Unable to copy file:\n"
8893 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8897 #~ msgid "Source to move matches destination"
8898 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
8901 #~ "Unable to move file:\n"
8905 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8910 #~ "Unable to copy file:\n"
8914 #~ "during multiple file copy."
8916 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8920 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
8923 #~ "Unable to move file:\n"
8927 #~ "during multiple file move."
8929 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8933 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
8935 #~ msgid "Source matches destination"
8936 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
8939 #~ "Unable to copy file:\n"
8944 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8950 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8951 #~ "a folder, not a file."
8953 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
8954 #~ "adresář, nikoliv soubor."
8956 #~ msgid "Please select an existing folder."
8957 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
8959 #~ msgid "Copy multiple files"
8960 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
8962 #~ msgid "Move multiple files"
8963 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
8965 #~ msgid "File name:"
8966 #~ msgstr "Název souboru:"
8971 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8973 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8977 #~ "Unable to delete file:\n"
8979 #~ " Continue multiple delete operation?"
8981 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8983 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
8985 #~ msgid "File %d of %d"
8986 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
8988 #~ msgid "Delete multiple files"
8989 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
8991 #~ msgid "Review %d files"
8992 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
8997 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9000 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9003 #~ msgid "Delete file?"
9004 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
9006 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9007 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
9010 #~ "Unable to rename file:\n"
9015 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9021 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9022 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9023 #~ "match the resulting name list.\n"
9025 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
9026 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
9027 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
9028 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
9031 #~ "Failed to rename\n"
9033 #~ "The number was %d."
9035 #~ "Nelze přejmenovat\n"
9039 #~ msgid "Rename multiple files"
9040 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
9043 #~ "Unable to rename file:\n"
9048 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9056 #~ "already exists."
9065 #~ "already exists as a file."
9069 #~ "již existuje jako soubor."
9072 #~ "Create folder in:\n"
9076 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
9082 #~ "Unable to delete folder:\n"
9086 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9090 #~ msgid "Contents:"
9093 #~ msgid "new_folder"
9094 #~ msgstr "nový_adresář"
9097 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9098 #~ msgstr "Celá obrazovka"
9102 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9105 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
9106 #~ "Chcete pokračovat?"
9109 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9110 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
9116 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9117 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
9119 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9120 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
9122 #~ msgid "Geeqie Tools"
9123 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
9125 #~ msgid "Help - Geeqie"
9126 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
9128 #~ msgid "Geeqie - exit"
9129 #~ msgstr "Geeqie - konec"
9131 #~ msgid "Print - Geeqie"
9132 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
9134 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9135 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
9137 #~ msgid "Move - Geeqie"
9138 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
9140 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9141 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
9143 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9144 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
9146 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9147 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"