2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
5 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
7 # Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2023
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
27 msgid "A lightweight image viewer"
28 msgstr "Jednoduchý prohlížeč obrázků"
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
31 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
33 "Geeqie je lehký prohlížeč obrázků pro Linux, BSD a kompatibilní systémy."
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
37 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
38 "can be used to manage large collections of images."
40 "Lze jej použít jako jednoduchý, rychlý prohlížeč obrázků, bez databáze, ale "
41 "stejně tak jej lze použít ke správě velkých sbírek obrázků."
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
51 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
55 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
59 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
61 msgstr "Prohlížeč obrázků"
63 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
64 msgid "View and manage images"
65 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
67 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
69 msgstr "Stažení z foťáku"
71 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
72 msgid "Import all images from camera"
73 msgstr "Stáhnout všechny obrázky z foťáku"
75 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
79 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
80 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
81 msgstr "Extrakce vložených jpegů ze souboru raw"
83 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
87 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
88 msgid "Crop image from marked rectangle"
89 msgstr "Oříznutí obrázku z označeného obdélníku"
91 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
93 msgstr "Náhodný Obrázek"
95 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
96 msgid "Display random image from Collections and current folder"
97 msgstr "Zobrazení náhodného obrázku ze Sbírek a aktuální složky"
99 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
102 msgstr "Jeden obrázek"
104 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
105 msgid "Downsize an image"
108 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
109 msgid "Apply the orientation to image content"
110 msgstr "Otočit obsah obrázku dle metadat"
112 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
114 msgstr "Symbolický odkaz"
116 #: plugins/template.desktop.in:11
120 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
121 msgid "Tethered photography"
122 msgstr "Ovládání fotoaparátu"
124 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
128 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
130 msgid "Display videos in Geeqie"
131 msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
133 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
134 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
138 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
142 #: src/advanced-exif.cc:490
146 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
147 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
148 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
152 #: src/advanced-exif.cc:492
156 #: src/advanced-exif.cc:493
160 #: src/advanced-exif.cc:494
172 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
174 msgstr "Klíčová slova"
176 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
180 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
182 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
194 msgstr "Informace o souboru"
197 msgid "Location and GPS"
200 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
202 msgstr "Autorská práva"
204 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
208 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
210 msgstr "Přesunout nahor_u"
212 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
214 msgstr "Přesunout výše"
216 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
218 msgstr "Přesunout níže"
220 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
221 msgid "Move to _bottom"
222 msgstr "Přesunout dolů"
228 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
229 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
233 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
234 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
237 msgstr "_Přidat alternativu"
241 msgstr "Přidat panel"
243 #: src/bar-comment.cc:238
244 msgid "Add text to selected files"
245 msgstr "Přidat text k vybraným souborům"
247 #: src/bar-comment.cc:239
248 msgid "Replace existing text in selected files"
249 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
251 #: src/bar-exif.cc:217
252 msgid "<empty label, fixme>"
253 msgstr "<empty label, fixme>"
255 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
256 msgid "Configure entry"
257 msgstr "Nastavit položku"
259 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
261 msgstr "_Přidat položku"
263 #: src/bar-exif.cc:570
267 #: src/bar-exif.cc:579
271 #: src/bar-exif.cc:588
272 msgid "Show only if set"
273 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
275 #: src/bar-exif.cc:589
276 msgid "Editable (supported only for XMP)"
277 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
279 #: src/bar-exif.cc:645
281 msgid "Configure \"%s\""
282 msgstr "Nastavit \"%s\""
284 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
286 msgid "Remove \"%s\""
287 msgstr "O_dstranit \"%s\""
289 #: src/bar-exif.cc:647
292 msgstr "Kopírovat \"%s\""
294 #: src/bar-exif.cc:660
295 msgid "Show hidden entries"
296 msgstr "Zobrazit skryté položky"
298 #: src/bar-gps.cc:185
302 "Do you want to geocode image %s?"
305 "Chcete geokódovat obrázek %s?"
307 #: src/bar-gps.cc:190
311 "Do you want to geocode %i images?"
314 "Chcete geokódovat obrázky %i?"
316 #: src/bar-gps.cc:195
319 "This image is already geocoded!"
322 "Tento obrázek je již geokódován!"
324 #: src/bar-gps.cc:200
327 "One image is already geocoded!"
330 "Jeden obrázek je již geokódován!"
332 #: src/bar-gps.cc:205
336 "%i Images are already geocoded!"
339 "%i Obrázky jsou již geokódovány!"
341 #: src/bar-gps.cc:208
346 "Position: %lf %lf \n"
352 #: src/bar-gps.cc:210
353 msgid "Geocode images"
354 msgstr "Geokódování obrázků"
356 #: src/bar-gps.cc:214
357 msgid "Write lat/long to meta-data?"
358 msgstr "Zapsat geodata do metadat?"
360 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
361 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
365 #: src/bar-gps.cc:724
370 #: src/bar-gps.cc:740
372 msgid "Zoom level %i"
373 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
375 #: src/bar-gps.cc:745
377 msgstr "Nahrávám mapu"
379 #: src/bar-gps.cc:811
380 msgid "Enable markers"
381 msgstr "Povolit značky"
383 #: src/bar-gps.cc:813
384 msgid "Centre map on marker"
385 msgstr "Centrovat mapu na značku"
387 #: src/bar-gps.cc:835
389 "Move map centre to marker\n"
392 "Posun středu mapy\n"
393 " na značku je zakázán"
395 #: src/bar-gps.cc:840
397 "Move map centre to marker\n"
400 "Posun středu mapy\n"
401 " na značku je povolen"
403 #: src/bar-gps.cc:844
404 msgid "Map centering"
405 msgstr "Centrování mapy"
407 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
411 #: src/bar-gps.cc:971
413 msgstr "Úroveň zvětšení"
415 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
416 msgid "Histogram on _Red"
417 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
419 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
420 msgid "Histogram on _Green"
421 msgstr "Histogram pro _zelenou"
423 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
424 msgid "Histogram on _Blue"
425 msgstr "Histogram pro _modrou"
427 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
428 msgid "_Histogram on RGB"
429 msgstr "_Histogram pro RGB"
431 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
432 msgid "Histogram on _Value"
433 msgstr "Histogram pro _jas"
435 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
436 msgid "Li_near Histogram"
437 msgstr "Li_neární Histogram"
439 #: src/bar-histogram.cc:240
440 msgid "L_og Histogram"
441 msgstr "L_og Histogram"
443 #: src/bar-keywords.cc:479
444 msgid "Add selected keywords to selected files"
445 msgstr "Přidat vybrané klíčové slova do vybraných souborů"
447 #: src/bar-keywords.cc:480
448 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
450 "Nahrazení stávajících klíčových slov ve vybraných souborech vybranými "
453 #: src/bar-keywords.cc:951
455 msgstr "Upravit klíčové slovo"
457 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
459 msgstr "Nové klíčové slovo"
461 #: src/bar-keywords.cc:958
462 msgid "Configure keyword"
463 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
465 #: src/bar-keywords.cc:964
467 msgstr "Klíčové slovo:"
469 #: src/bar-keywords.cc:973
470 msgid "Keyword type:"
471 msgstr "Typ klíčového slova:"
473 #: src/bar-keywords.cc:975
474 msgid "Active keyword"
475 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
477 #: src/bar-keywords.cc:978
479 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
481 #: src/bar-keywords.cc:1051
482 msgid "Marks Keywords"
483 msgstr "Klíčová slova značek"
485 #: src/bar-keywords.cc:1054
486 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
487 msgstr "Odpojit všechny připojení klíčových slov"
489 #: src/bar-keywords.cc:1322
491 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
492 msgstr "Přidat \"%s\" k vybraným souborů"
494 #: src/bar-keywords.cc:1328
497 msgstr "Skrýt \"%s\""
499 #: src/bar-keywords.cc:1335
504 #: src/bar-keywords.cc:1343
506 msgid "Connect \"%s\" to mark"
507 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
509 #: src/bar-keywords.cc:1350
512 msgstr "Upravit \"%s\""
514 #: src/bar-keywords.cc:1360
516 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
517 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
519 #: src/bar-keywords.cc:1367
520 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
521 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
523 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
524 msgid "Expand checked"
525 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
527 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
528 msgid "Collapse unchecked"
529 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
531 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
532 msgid "Hide unchecked"
533 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
535 #: src/bar-keywords.cc:1381
536 msgid "Revert all hidden"
537 msgstr "Vrátit všechny skryté"
539 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
543 #: src/bar-keywords.cc:1384
547 #: src/bar-keywords.cc:1385
551 #: src/bar-keywords.cc:1389
552 msgid "On any change"
553 msgstr "Při každé změně"
555 #: src/bar-keywords.cc:1889
557 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
558 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam klíčových slov do: %s\n"
560 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
564 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
566 msgstr "Neohodnocený"
568 #: src/bar-sort.cc:433
569 msgid "Sort Manager Operations"
570 msgstr "Správce třídění"
572 #: src/bar-sort.cc:436
574 "Additional operations utilising plugins\n"
575 "may be included by setting:\n"
577 "X-Geeqie-Filter=true\n"
579 "in the plugin file."
581 "Další operace využívající rozšíření\n"
582 "lze zahrnout nastavením:\n"
584 "X-Geeqie-Filter=true\n"
586 "v souboru rozšíření."
588 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
589 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
590 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
591 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
592 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
596 #: src/bar-sort.cc:516
607 #: src/bar-sort.cc:517
608 msgid "Collection exists"
609 msgstr "Kolekce již existuje"
611 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
614 "Failed to save the collection:\n"
617 "Selhalo uložení kolekce:\n"
620 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
622 msgstr "Uložení selhalo"
624 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
626 msgstr "Přidat záložku"
628 #: src/bar-sort.cc:571
629 msgid "Add Collection"
630 msgstr "Přidat kolekci"
632 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
636 #: src/bar-sort.cc:668
638 msgstr "Správce třídění"
640 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
644 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
648 #: src/bar-sort.cc:685
649 msgid "See the Help file for additional functions"
650 msgstr "Další funkce naleznete v souboru nápovědy"
652 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
653 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
654 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
658 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
659 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
660 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
664 #: src/bar-sort.cc:733
666 msgstr "Přidat obrázek"
668 #: src/bar-sort.cc:736
669 msgid "Add selection"
670 msgstr "Přidat výběr"
672 #: src/bar-sort.cc:750
676 #: src/bar-sort.cc:751
677 msgid "Undo last image"
678 msgstr "Zpět poslední obrázek"
680 #: src/bar-sort.cc:754
681 msgid "Functions additional to Copy and Move"
682 msgstr "Doplňkové funkce ke kopírování a přesouvání"
687 "error saving sim cache data: %s\n"
690 "chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
693 #: src/cache-maint.cc:70
694 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
695 msgstr "Geeqie: Vytváření podobností..."
697 #: src/cache-maint.cc:76
698 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
699 msgstr "Geeqie: Vytváření náhledů..."
701 #: src/cache-maint.cc:92
702 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
703 msgstr "Ukončit správu cache"
705 #: src/cache-maint.cc:109
706 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
707 msgstr "Geeqie: Čištění náhledů..."
709 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
710 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
711 #: src/preferences.cc:3035
715 #: src/cache-maint.cc:372
716 msgid "Removing old metadata..."
717 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
719 #: src/cache-maint.cc:376
720 msgid "Clearing cached thumbnails..."
721 msgstr "Čistím cache náhledů..."
723 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
724 msgid "Removing old thumbnails..."
725 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
727 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
731 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
732 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
733 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
734 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
735 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
736 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
741 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
742 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
743 #: src/search.cc:3727
747 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
751 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
752 #: src/preferences.cc:3117
753 msgid "Invalid folder"
754 msgstr "Neplatný adresář"
756 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
757 #: src/preferences.cc:3118
758 msgid "The specified folder can not be found."
759 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
761 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
762 msgid "Create thumbnails"
763 msgstr "Vytvořit náhledy"
765 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
766 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
770 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
771 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
775 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
776 #: src/preferences.cc:3172
777 msgid "Select folder"
778 msgstr "Vybrat adresář"
780 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
781 msgid "Include subfolders"
782 msgstr "Včetně podadresářů"
784 #: src/cache-maint.cc:912
785 msgid "Store thumbnails local to source images"
786 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
788 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
789 #: src/preferences.cc:3184
790 msgid "click start to begin"
791 msgstr "pro spuštění klepni na začít"
793 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
795 msgstr "zpracovávám..."
797 #: src/cache-maint.cc:1149
798 msgid "Clearing thumbnails..."
799 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
801 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
802 #: src/cache-maint.cc:1745
804 msgstr "Vyčistit cache"
806 #: src/cache-maint.cc:1234
808 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
809 "that have been saved to disk, continue?"
811 "Tím se odstraní všechny náhledy a soubory podobnosti\n"
812 "které byly uloženy na disk, pokračovat?"
814 #: src/cache-maint.cc:1279
817 msgstr "Umístění: %s"
819 #: src/cache-maint.cc:1528
820 msgid "Create sim. files"
821 msgstr "Vytvoření sim. souborů"
823 #: src/cache-maint.cc:1539
824 msgid "Create sim. files recursively"
825 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně"
827 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
828 msgid "Background cache maintenance"
829 msgstr "Správa cache na pozadí"
831 #: src/cache-maint.cc:1655
833 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
834 "and .sim files, and create new\n"
835 "thumbnails and .sim files"
837 "Rekurzivní odstranění osiřelých náhledů\n"
838 "a souborů podobnosti a vytvoření nových"
840 #: src/cache-maint.cc:1699
841 msgid "Cache Maintenance"
842 msgstr "Správa cache"
844 #: src/cache-maint.cc:1711
845 msgid "Cache and Data Maintenance"
846 msgstr "Správa cache a dat"
848 #: src/cache-maint.cc:1715
849 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
850 msgstr "Geeqie cache náhledů a pdobností"
852 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
856 #: src/cache-maint.cc:1724
857 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
858 msgstr "Odstranění osiřelých nebo zastaralých náhledů a souborů podobnosti."
860 #: src/cache-maint.cc:1729
861 msgid "Delete all cached data."
862 msgstr "Odstraní všechny data cache."
864 #: src/cache-maint.cc:1732
865 msgid "Shared thumbnail cache"
866 msgstr "Sdílená cache náhledů"
868 #: src/cache-maint.cc:1743
869 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
870 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
872 #: src/cache-maint.cc:1748
873 msgid "Delete all cached thumbnails."
874 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
876 #: src/cache-maint.cc:1754
880 #: src/cache-maint.cc:1757
881 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
882 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
884 #: src/cache-maint.cc:1760
885 msgid "File similarity cache"
886 msgstr "Cache podobnosti souborů"
888 #: src/cache-maint.cc:1764
892 #: src/cache-maint.cc:1767
893 msgid "Create sim. files recursively."
894 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně."
896 #: src/cache-maint.cc:1779
897 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
898 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
900 #: src/cache-maint.cc:1785
904 #: src/cache-maint.cc:1788
905 msgid "Run cache maintenance as a background job."
906 msgstr "Spustit údržbu cache na pozadí."
908 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
909 #: src/image-overlay.cc:343
911 msgstr "Nepojmenovaná"
913 #: src/collect.cc:476
915 msgid "Untitled (%d)"
916 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
918 #: src/collect.cc:1122
920 msgid "%s - Collection - %s"
921 msgstr "%s - Kolekce - %s"
923 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
924 msgid "Close collection"
925 msgstr "Uzavřít kolekci"
927 #: src/collect.cc:1239
929 "Collection has been modified.\n"
932 "Kolekce byla změněna.\n"
935 #: src/collect.cc:1242
939 #: src/collect-dlg.cc:63
941 msgid "Overwrite collection"
942 msgstr "Nová kolekce"
944 #: src/collect-dlg.cc:64
946 msgid "Overwrite existing collection?"
947 msgstr "Přepsat existující soubor?"
949 #: src/collect-dlg.cc:65
954 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
955 msgid "Save collection"
956 msgstr "Uložit kolekci"
958 #: src/collect-dlg.cc:147
960 msgid "Existing collections:"
961 msgstr "Otevřít kolekci"
963 #: src/collect-dlg.cc:198
964 msgid "Append collection"
965 msgstr "Připojit kolekci"
967 #: src/collect-dlg.cc:205
969 msgid "Select from existing collections:"
970 msgstr "Vybrat kolekci"
972 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
973 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
974 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
978 #: src/collect-dlg.cc:207
982 #: src/collect-io.cc:409
984 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
985 msgstr "selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
987 #: src/collect-io.cc:434
990 "error saving collection file: %s\n"
993 "chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
996 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
997 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
998 #: src/utilops.cc:2910
1000 msgstr "Přejmenovat"
1002 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1003 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1004 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1005 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1006 #: src/view-file/view-file.cc:720
1007 msgid "Move to Trash"
1008 msgstr "Přesunout do koše"
1010 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1011 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1012 #: src/search.cc:357
1013 msgid "Close window"
1014 msgstr "Zavřít okno"
1016 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1017 #: src/search.cc:358
1021 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1022 #: src/search.cc:359
1023 msgid "View in new window"
1024 msgstr "Zobrazit v novém okně"
1026 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1027 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1028 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1029 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1033 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1034 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1035 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1037 msgstr "Zrušit výběr"
1039 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1040 msgid "Rectangular selection"
1041 msgstr "Obdélníkový výběr"
1043 #: src/collect-table.cc:87
1044 msgid "Select single file"
1045 msgstr "Výběr jednoho souboru"
1047 #: src/collect-table.cc:88
1048 msgid "Toggle select image"
1049 msgstr "Přepnout výběr obrázku"
1051 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1052 msgid "Append from file selection"
1053 msgstr "Připojení z výběru souborů"
1055 #: src/collect-table.cc:90
1056 msgid "Append from collection"
1057 msgstr "Přidat z kolekce"
1059 #: src/collect-table.cc:92
1060 msgid "Save collection as"
1061 msgstr "Uložit kolekci jako"
1063 #: src/collect-table.cc:93
1064 msgid "Show filename text"
1065 msgstr "Zobrazit název souboru"
1067 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1068 msgid "Sort by name"
1069 msgstr "Třídit dle názvu"
1071 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1072 msgid "Sort by date"
1073 msgstr "Třídit dle data"
1075 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1076 msgid "Sort by size"
1077 msgstr "Třídit dle velikosti"
1079 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1080 msgid "Sort by path"
1081 msgstr "Třídit dle cesty"
1083 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1087 #: src/collect-table.cc:99
1089 msgid "Append (Append collection dialog)"
1090 msgstr "Připojit kolekci"
1092 #: src/collect-table.cc:100
1093 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1096 #: src/collect-table.cc:244
1098 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1099 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
1101 #: src/collect-table.cc:251
1103 msgid "%s, %d images"
1104 msgstr "%s, %d obrázků"
1106 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1107 #: src/layout-util.cc:3472
1111 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1112 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1113 msgid "Loading thumbs..."
1114 msgstr "Nahrávám náhledy..."
1116 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1117 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1121 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1122 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1123 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1124 msgid "View in _new window"
1125 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
1127 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1128 msgid "Go to original"
1129 msgstr "Přejít na originál"
1131 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1135 #: src/collect-table.cc:995
1136 msgid "Append from collection..."
1137 msgstr "Připojit z kolekce..."
1139 #: src/collect-table.cc:999
1143 #: src/collect-table.cc:1005
1144 msgid "Invert selection"
1145 msgstr "Invertovat Výběr"
1147 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1148 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1149 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1150 #: src/view-file/view-file.cc:707
1152 msgstr "Ko_pírovat..."
1154 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1155 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1156 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1157 #: src/view-file/view-file.cc:709
1159 msgstr "Pře_sunout..."
1161 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1162 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1163 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1164 #: src/view-file/view-file.cc:711
1166 msgstr "Pře_jmenovat..."
1168 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1169 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1171 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
1173 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1174 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1175 msgid "_Copy path unquoted"
1176 msgstr "Kopírovat cestu bez uvozovek"
1178 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1179 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1180 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1181 #: src/view-file/view-file.cc:719
1182 msgid "Move to Trash..."
1183 msgstr "Přesun do koše..."
1185 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1186 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1187 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1191 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1192 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1193 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1197 #: src/collect-table.cc:1043
1201 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1202 #: src/view-file/view-file.cc:751
1206 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1207 msgid "Show filename _text"
1208 msgstr "_Zobrazit název souboru"
1210 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1211 #: src/view-file/view-file.cc:779
1212 msgid "Show star rating"
1213 msgstr "Zobrazit hodnocení"
1215 #: src/collect-table.cc:1053
1216 msgid "_Save collection"
1217 msgstr "_Uložit kolekci"
1219 #: src/collect-table.cc:1055
1220 msgid "Save collection _as..."
1221 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
1223 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1224 #: src/view-file/view-file.cc:734
1225 msgid "_Find duplicates..."
1226 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
1228 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1229 #: src/search.cc:1162
1233 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1234 msgid "Dropped list includes folders."
1235 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
1237 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1238 msgid "_Add contents"
1239 msgstr "_Přidat obsah"
1241 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1242 msgid "Add contents _recursive"
1243 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
1245 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1246 msgid "_Skip folders"
1247 msgstr "Pře_skočit adresáře"
1249 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1253 #: src/color-man.cc:450
1254 msgid "Adobe RGB compatible"
1255 msgstr "Adobe RGB kompatibilní"
1257 #: src/color-man.cc:466
1258 msgid "Custom profile"
1259 msgstr "Uživatelský profil"
1269 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1271 msgstr "Uložení selhalo"
1273 #: src/desktop-file.cc:78
1274 msgid "Please specify file name."
1275 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru."
1277 #: src/desktop-file.cc:90
1278 msgid "Could not create directory"
1279 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1281 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1282 msgid "Desktop file"
1283 msgstr "Deskop soubor"
1285 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1288 "Unable to delete file:\n"
1291 "Nelze odstranit soubor:\n"
1294 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1295 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1296 msgid "File deletion failed"
1297 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1299 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1300 #: src/ui-pathsel.cc:532
1302 msgstr "Odstranit soubor"
1304 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1307 "About to delete the file:\n"
1310 "Bude odstraněn soubor:\n"
1313 #: src/desktop-file.cc:379
1315 msgstr "novy.desktop"
1317 #: src/desktop-file.cc:544
1321 #: src/desktop-file.cc:569
1325 #: src/desktop-file.cc:575
1329 #: src/desktop-file.cc:612
1333 #: src/desktop-file.cc:634
1337 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1338 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1342 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1343 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1347 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1348 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1349 #: src/window.cc:400
1353 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1354 msgid "Toggle thumbs"
1355 msgstr "Přepnout náhledy"
1357 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1358 msgid "Collection from selection"
1359 msgstr "Kolekce z výběru"
1363 msgstr "Přidat seznam"
1366 msgid "Select group 1 duplicates"
1367 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1370 msgid "Select group 2 duplicates"
1371 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1374 msgid "Drop files to compare them."
1375 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
1380 msgstr "souborů: %d"
1384 msgid "%d matches found in %d files"
1385 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech"
1389 msgstr "[nastavit 1]"
1392 msgid "Reading checksums..."
1393 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
1396 msgid "Reading dimensions..."
1397 msgstr "Načítám rozměry..."
1400 msgid "Reading similarity data..."
1401 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1403 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1404 msgid "Comparing..."
1405 msgstr "Porovnávám..."
1410 msgstr "Porovnávám..."
1412 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1418 msgstr "Zařazování..."
1421 msgid "Loading file list"
1422 msgstr "Nahrávám seznam souborů"
1425 msgid "Select group _1 duplicates"
1426 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
1429 msgid "Select group _2 duplicates"
1430 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
1432 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1436 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1437 msgid "Close _window"
1438 msgstr "_Zavřít okno"
1442 msgid "%d files (set 2)"
1443 msgstr "souborů: %d"
1446 msgid "Name case-insensitive"
1447 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1449 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1450 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1451 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1455 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1456 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1457 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1461 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1467 msgstr "Kontrolní součet"
1470 msgid "Similarity (high - 95)"
1471 msgstr "Podobnost (vysoká)"
1474 msgid "Similarity (med. - 90)"
1475 msgstr "Podobnost (střední)"
1478 msgid "Similarity (low - 85)"
1479 msgstr "Podobnost (malá)"
1482 msgid "Similarity (custom)"
1483 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1486 msgid "Name ≠ content"
1487 msgstr "Jméno ≠ obsah"
1490 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1491 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen ≠ obsah"
1493 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1494 msgid "Find duplicates"
1495 msgstr "Hledat duplikáty"
1497 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1501 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1505 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1506 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1512 msgstr "Porovnat s:"
1514 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1523 msgid "Custom Threshold"
1524 msgstr "Uživatelský práh"
1526 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1531 msgid "Ignore Orientation"
1532 msgstr "Ignorování orientace"
1535 msgid "Compare two file sets"
1536 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1539 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1540 msgstr "Vyčkejte na načtení aktuálního výběru souborů."
1544 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1545 msgstr "Chyba při vytváření datového souboru duplikátů: Chyba: %s\n"
1551 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1563 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1567 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1576 msgid "Export Files"
1577 msgstr "Export souborů"
1584 msgid "Export to csv"
1585 msgstr "Export do csv"
1588 msgid "Export to tab-delimited"
1589 msgstr "Export s oddělením tabulátory"
1591 #: src/editors.cc:301
1593 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1594 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1596 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1600 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1604 #: src/editors.cc:563
1606 msgstr "zastavuji..."
1608 #: src/editors.cc:584
1609 msgid "Edit command results"
1610 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1612 #: src/editors.cc:587
1614 msgid "Output of %s"
1615 msgstr "Výstup z %s"
1617 #: src/editors.cc:1125
1620 "Failed to run command:\n"
1623 "Nelze provést příkaz:\n"
1626 #: src/editors.cc:1254
1627 msgid "stopped by user"
1628 msgstr "zastaveno uživatelem"
1630 #: src/editors.cc:1339
1639 #: src/editors.cc:1341
1640 msgid "Invalid editor command"
1641 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1643 #: src/editors.cc:1428
1644 msgid "Editor template is empty."
1645 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný."
1647 #: src/editors.cc:1429
1648 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1649 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi."
1651 #: src/editors.cc:1430
1652 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1653 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra."
1655 #: src/editors.cc:1431
1656 msgid "Can't find matching file type."
1657 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru."
1659 #: src/editors.cc:1432
1660 msgid "Can't execute external editor."
1661 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1663 #: src/editors.cc:1433
1664 msgid "External editor returned error status."
1665 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1667 #: src/editors.cc:1434
1668 msgid "File was skipped."
1669 msgstr "Soubor byl vynechán."
1671 #: src/editors.cc:1435
1672 msgid "Unknown error."
1673 msgstr "Neznámá chyba."
1675 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1676 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1677 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1683 msgstr "nahoře vlevo"
1687 msgstr "nahoře vpravo"
1690 msgid "bottom right"
1691 msgstr "dole vpravo"
1699 msgstr "vlevo nahoře"
1703 msgstr "vpravo nahoře"
1706 msgid "right bottom"
1707 msgstr "vpravo dole"
1726 msgid "center weighted"
1727 msgstr "vyvážení středu"
1735 msgstr "více bodové"
1738 msgid "multi-segment"
1739 msgstr "více segmentové"
1745 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1749 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1751 msgstr "nedefinováno"
1753 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1757 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1778 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1782 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1788 msgstr "denní světlo"
1795 msgid "tungsten (incandescent)"
1803 msgid "fine weather"
1804 msgstr "pěkné počasí"
1807 msgid "cloudy weather"
1815 msgid "daylight fluorescent"
1816 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1819 msgid "day white fluorescent"
1820 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1823 msgid "cool white fluorescent"
1824 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1827 msgid "white fluorescent"
1828 msgstr "fluorescenční bílá"
1831 msgid "standard light A"
1832 msgstr "standardní světlo A"
1835 msgid "standard light B"
1836 msgstr "standardní světlo B"
1839 msgid "standard light C"
1840 msgstr "standardní světlo C"
1859 msgid "ISO studio tungsten"
1860 msgstr "ISO studiová žárovka"
1863 msgid "yes, not detected by strobe"
1864 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1867 msgid "yes, detected by strobe"
1868 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1871 msgid "uncalibrated"
1872 msgstr "nezkalibrovaný"
1875 msgid "1 chip color area"
1876 msgstr "1 barevná plocha čipu"
1879 msgid "2 chip color area"
1880 msgstr "2 barevná plocha čipu"
1883 msgid "3 chip color area"
1884 msgstr "3 barevná plocha čipu"
1887 msgid "color sequential area"
1888 msgstr "barevná sekvenční oblast"
1892 msgstr "trilineárně"
1895 msgid "color sequential linear"
1896 msgstr "barevná sekvenční lineární"
1899 msgid "digital still camera"
1900 msgstr "digitální fotoaparát"
1903 msgid "direct photo"
1904 msgstr "přímá fotografie"
1910 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1915 msgid "auto bracket"
1916 msgstr "automatický bracketing"
1924 msgstr "noční scéna"
1932 msgstr "nízký zisk nahoru"
1935 msgid "high gain up"
1936 msgstr "vysoký zisk nahoru"
1939 msgid "low gain down"
1940 msgstr "nízký zisk dolů"
1943 msgid "high gain down"
1944 msgstr "vysoký zisk dolů"
1946 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1950 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1976 msgstr "Šířka obrázku"
1979 msgid "Image Height"
1980 msgstr "Výška obrázku"
1983 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1984 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
1991 msgid "Image description"
1992 msgstr "Popis obrázku"
1996 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
1999 msgid "Camera model"
2000 msgstr "Model Fotoaparátu"
2007 msgid "X resolution"
2008 msgstr "Rozlišení X"
2011 msgid "Y Resolution"
2012 msgstr "Rozlišení Y"
2015 msgid "Resolution units"
2016 msgstr "Jednotky rozlišení"
2027 msgid "Primary chromaticities"
2028 msgstr "Primární barvy"
2031 msgid "YCbCy coefficients"
2032 msgstr "koeficienty YCbCy"
2035 msgid "YCbCr positioning"
2036 msgstr "pozice YCbCy"
2039 msgid "Black white reference"
2040 msgstr "Vyvážení černé"
2043 msgid "SubIFD Exif offset"
2044 msgstr "SubIFD Exif offset"
2047 msgid "Exposure time (seconds)"
2048 msgstr "Čas expozice (sec)"
2052 msgstr "Clonové číslo"
2055 msgid "Exposure program"
2056 msgstr "Expoziční program"
2059 msgid "Spectral Sensitivity"
2060 msgstr "Spektrální citlivost"
2062 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2063 msgid "ISO sensitivity"
2064 msgstr "Citlivost ISO"
2067 msgid "Optoelectric conversion factor"
2068 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
2071 msgid "Exif version"
2072 msgstr "Verze EXIFu"
2075 msgid "Date original"
2076 msgstr "Datum originálu"
2078 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2079 msgid "Date digitized"
2080 msgstr "Datum digitalizace"
2083 msgid "Pixel format"
2084 msgstr "Formát pixelu"
2087 msgid "Compression ratio"
2088 msgstr "Kompresní poměr"
2090 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2091 msgid "Shutter speed"
2092 msgstr "Rychlost závěrky"
2094 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2102 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2103 msgid "Exposure bias"
2104 msgstr "Korekce expozice"
2107 msgid "Maximum aperture"
2108 msgstr "Maximální clona"
2110 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2111 msgid "Subject distance"
2115 msgid "Metering mode"
2116 msgstr "Měření světla"
2119 msgid "Light source"
2120 msgstr "Zdroj světla"
2122 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2126 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2127 msgid "Focal length"
2128 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
2131 msgid "Subject area"
2132 msgstr "Plocha subjektu"
2140 msgstr "Uživatelská Poznámka"
2143 msgid "Subsecond time"
2144 msgstr "Zlomky sekund"
2147 msgid "Subsecond time original"
2148 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
2151 msgid "Subsecond time digitized"
2152 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
2155 msgid "FlashPix version"
2156 msgstr "Verze FlashPix"
2160 msgstr "Barevný prostor"
2164 msgstr "Zvuková data"
2167 msgid "ExifR98 extension"
2168 msgstr "Rozšíření ExifR98"
2171 msgid "Flash strength"
2172 msgstr "Síla blesku"
2175 msgid "Spatial frequency response"
2176 msgstr "Prostorová frekvenční odezva"
2179 msgid "X Pixel density"
2180 msgstr "X Hustota pixelů"
2183 msgid "Y Pixel density"
2184 msgstr "Y Hustota pixelů"
2187 msgid "Pixel density units"
2188 msgstr "Jednotky hustoty pixelů"
2191 msgid "Subject location"
2192 msgstr "Místo subjektu"
2196 msgstr "Typ sensoru"
2207 msgid "Color filter array pattern"
2208 msgstr "Barevný filtr vzor pole"
2211 msgid "Render process"
2212 msgstr "Proces vykreslování"
2215 msgid "Exposure mode"
2216 msgstr "Režim expozice"
2219 msgid "White balance"
2220 msgstr "Vyvážení bílé"
2223 msgid "Digital zoom ratio"
2224 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
2227 msgid "Focal length (35mm)"
2228 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
2231 msgid "Scene capture type"
2232 msgstr "Typ zachycení scény"
2235 msgid "Gain control"
2236 msgstr "Řízení zisku"
2242 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2251 msgid "Device setting"
2252 msgstr "Nastavení zařízení"
2255 msgid "Subject range"
2256 msgstr "Rozsah subjektu"
2259 msgid "Image serial number"
2260 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
2263 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2264 msgstr "Nelze získat komentář k obrázku: není zkompilován s Exiv2.\n"
2267 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2268 msgstr "Nelze nastavit komentář k obrázku: není zkompilováno s Exiv2.\n"
2270 #: src/exif-common.cc:390
2274 #: src/exif-common.cc:418
2278 #: src/exif-common.cc:422
2282 #: src/exif-common.cc:425
2286 #: src/exif-common.cc:434
2287 msgid "not detected by strobe"
2288 msgstr "nedetekován synchronizací"
2290 #: src/exif-common.cc:435
2291 msgid "detected by strobe"
2292 msgstr "detekován synchronizací"
2294 #: src/exif-common.cc:440
2295 msgid "red-eye reduction"
2296 msgstr "korekce červených očí"
2298 #: src/exif-common.cc:458
2302 #: src/exif-common.cc:491
2306 #: src/exif-common.cc:499
2308 msgstr "obsažený v souboru"
2310 #: src/exif-common.cc:591
2311 msgid "Above Sea Level"
2314 #: src/exif-common.cc:591
2315 msgid "Below Sea Level"
2316 msgstr "Pod úrovní moře"
2318 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2322 #: src/exif-common.cc:898
2323 msgid "DateDigitized"
2324 msgstr "DatumDigitalizace"
2326 #: src/exif-common.cc:904
2327 msgid "Focal length 35mm"
2328 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
2330 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2334 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2335 msgid "Color profile"
2336 msgstr "Barevný profil"
2338 #: src/exif-common.cc:909
2339 msgid "GPS position"
2342 #: src/exif-common.cc:910
2343 msgid "GPS altitude"
2346 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2350 #: src/exif-common.cc:912
2352 msgstr "Časová zóna"
2354 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2355 msgid "Country name"
2358 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2359 msgid "Country code"
2362 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2364 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
2366 #: src/exif-common.cc:916
2368 msgstr "Velikost souboru"
2370 #: src/exif-common.cc:917
2372 msgstr "Datum souboru"
2374 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2376 msgstr "Práva souboru"
2378 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2380 msgstr "Vytvoření souboru"
2382 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2384 msgstr "Vlastník souboru"
2386 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2388 msgstr "Skupina souboru"
2390 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2392 msgstr "Odkaz souboru"
2394 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2396 msgstr "Třída souboru"
2398 #: src/exif-common.cc:924
2402 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2406 #: src/filedata.cc:112
2411 #: src/filedata.cc:116
2416 #: src/filedata.cc:120
2421 #: src/filedata.cc:125
2426 #: src/filedata.cc:2794
2427 msgid "file or directory does not exist"
2428 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
2430 #: src/filedata.cc:2800
2431 msgid "destination already exists"
2432 msgstr "cílový soubor již existuje"
2434 #: src/filedata.cc:2806
2435 msgid "destination can't be overwritten"
2436 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
2438 #: src/filedata.cc:2812
2439 msgid "destination directory is not writable"
2440 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2442 #: src/filedata.cc:2818
2443 msgid "destination directory does not exist"
2444 msgstr "cílový adresář neexistuje"
2446 #: src/filedata.cc:2824
2447 msgid "source directory is not writable"
2448 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2450 #: src/filedata.cc:2830
2451 msgid "no read permission"
2452 msgstr "chybí právo ke čtení"
2454 #: src/filedata.cc:2836
2455 msgid "file is readonly"
2456 msgstr "soubor je jen pro čtení"
2458 #: src/filedata.cc:2842
2459 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2460 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
2462 #: src/filedata.cc:2848
2463 msgid "source and destination are the same"
2464 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
2466 #: src/filedata.cc:2854
2467 msgid "source and destination have different extension"
2468 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru"
2470 #: src/filedata.cc:2860
2471 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2472 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
2474 #: src/filedata.cc:2866
2475 msgid "another destination file has the same filename"
2476 msgstr "jiný cílový soubor má stejné jméno"
2478 #: src/filedata.cc:3428
2480 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2481 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam značek do: %s\n"
2483 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2484 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2485 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2486 #: src/preferences.cc:2436
2488 msgstr "Celá obrazovka"
2490 #: src/fullscreen.cc:421
2492 msgstr "Plná velikost"
2494 #: src/fullscreen.cc:430
2498 #: src/fullscreen.cc:436
2502 #: src/fullscreen.cc:655
2503 msgid "Determined by Window Manager"
2504 msgstr "Určeno správcem oken"
2506 #: src/fullscreen.cc:656
2507 msgid "Active screen"
2508 msgstr "Aktuální obrazovka"
2510 #: src/fullscreen.cc:658
2511 msgid "Active monitor"
2512 msgstr "Aktuální monitor"
2514 #: src/histogram.cc:121
2515 msgid "Log Histogram on Red"
2516 msgstr "Log Histogram pro červenou"
2518 #: src/histogram.cc:122
2519 msgid "Log Histogram on Green"
2520 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
2522 #: src/histogram.cc:123
2523 msgid "Log Histogram on Blue"
2524 msgstr "Log Histogram pro modrou"
2526 #: src/histogram.cc:124
2527 msgid "Log Histogram on RGB"
2528 msgstr "Log Histogram pro RGB"
2530 #: src/histogram.cc:125
2531 msgid "Log Histogram on value"
2532 msgstr "Log Histogram pro jas"
2534 #: src/histogram.cc:130
2535 msgid "Linear Histogram on Red"
2536 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
2538 #: src/histogram.cc:131
2539 msgid "Linear Histogram on Green"
2540 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
2542 #: src/histogram.cc:132
2543 msgid "Linear Histogram on Blue"
2544 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
2546 #: src/histogram.cc:133
2547 msgid "Linear Histogram on RGB"
2548 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
2550 #: src/histogram.cc:134
2551 msgid "Linear Histogram on value"
2552 msgstr "Lin Histogram pro jas"
2554 #: src/history-list.cc:290
2556 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2557 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
2561 msgid " (Collection %s)"
2562 msgstr " (Kolekce %s)"
2564 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2566 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2567 msgstr "Chyba při interpretaci obrazového souboru JPEG (%s)"
2569 #: src/image-load-j2k.cc:201
2570 msgid "Could not open file for reading"
2571 msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení"
2573 #: src/image-load-j2k.cc:211
2574 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2575 msgstr "Neznámý typ dekodéru jpeg2000"
2577 #: src/image-load-j2k.cc:218
2578 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2579 msgstr "Nepodařilo se nastavit parametry dekodéru pro soubor."
2581 #: src/image-load-j2k.cc:226
2582 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2583 msgstr "Nepodařilo se přečíst hlavičku JP2 ze souboru"
2585 #: src/image-load-j2k.cc:232
2586 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2587 msgstr "Nepodařilo se dekódovat obrázek JP2 v souboru"
2589 #: src/image-load-j2k.cc:238
2590 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2591 msgstr "Nepodařilo se dekomprimovat obrázek JP2 v souboru"
2593 #: src/image-load-j2k.cc:245
2594 msgid "JP2 image not rgb"
2595 msgstr "JP2 obrázek není rgb"
2597 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2599 msgstr "Rotace 180°"
2601 #: src/img-view.cc:93
2602 msgid "Rotate mirror"
2605 #: src/img-view.cc:94
2609 #: src/img-view.cc:95
2610 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2611 msgstr " Rotace vlevo"
2613 #: src/img-view.cc:96
2614 msgid " Rotate clockwise 90°"
2615 msgstr " Rotace vpravo"
2617 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2621 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2622 #: src/img-view.cc:104
2626 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2627 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2628 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2632 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2633 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2637 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2638 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2642 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2643 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2644 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2646 msgstr "Zobrazení 1:1"
2648 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2650 msgstr "Zobrazení 2:1"
2652 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2654 msgstr "Zobrazení 3:1"
2656 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2658 msgstr "Zobrazení 4:1"
2660 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2663 msgstr "Zobrazení 1:4"
2665 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2668 msgstr "Zobrazení 1:3"
2670 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2671 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2673 msgstr "Zobrazení 1:2"
2675 #: src/img-view.cc:119
2676 msgid "Zoom fit window width"
2677 msgstr "Zobrazit dle šířky okna"
2679 #: src/img-view.cc:120
2680 msgid "Zoom fit window height"
2681 msgstr "Zobrazit dle výšky okna"
2683 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2684 msgid "Toggle slideshow"
2685 msgstr "Přepnout prezentaci"
2687 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2688 msgid "Pause slideshow"
2689 msgstr "Zastavit prezentaci"
2691 #: src/img-view.cc:123
2692 msgid "Reload image"
2693 msgstr "Načíst obrázek znovu"
2695 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2697 msgstr "Celá obrazovka"
2699 #: src/img-view.cc:127
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Překrytí obrázku"
2703 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2704 msgid "Exit fullscreen"
2705 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2707 #: src/img-view.cc:130
2711 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2712 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2713 msgid "Cannot open archive file"
2714 msgstr "Nelze otevřít archívní soubor"
2716 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2717 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2718 #: src/view-file/view-file.cc:385
2719 msgid "See the Log Window"
2720 msgstr "Okno se záznamem"
2722 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2723 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2724 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2728 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2729 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2730 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2734 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2735 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2736 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2738 msgstr "Zobrazení _1:1"
2740 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2741 msgid "_Go to directory view"
2742 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
2744 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2745 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2746 msgid "Toggle _slideshow"
2747 msgstr "Přepnout prezentaci"
2749 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2750 msgid "Continue slides_how"
2751 msgstr "Pokračovat v prezentaci"
2753 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2754 #: src/layout-image.cc:875
2755 msgid "Pause slides_how"
2756 msgstr "_Zastavit prezentaci"
2758 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2759 msgid "Exit _full screen"
2760 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2762 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2763 msgid "_Full screen"
2764 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2766 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2767 msgid "C_lose window"
2768 msgstr "_Zavřít okno"
2770 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2774 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2775 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2779 #: src/layout.cc:546
2780 msgid "Scroll to top left corner"
2781 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
2783 #: src/layout.cc:551
2784 msgid "Scroll to image center"
2785 msgstr "Posunout na střed"
2787 #: src/layout.cc:556
2788 msgid "Keep the region from previous image"
2789 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
2791 #: src/layout.cc:658
2792 msgid " Slideshow ["
2793 msgstr " Prezentace ["
2795 #: src/layout.cc:662
2797 msgstr " Pozastavené ["
2799 #: src/layout.cc:693
2801 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2802 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2804 #: src/layout.cc:701
2806 msgid "%s, %d files%s"
2807 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2809 #: src/layout.cc:707
2812 msgstr "souborů: %d %s"
2814 #: src/layout.cc:754
2816 msgid "(no read permission) %s bytes"
2817 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2819 #: src/layout.cc:758
2821 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2822 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2824 #: src/layout.cc:771
2826 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2827 msgstr "( %d x %d) %s bajtů %s%d%s%d%s"
2829 #: src/layout.cc:775
2831 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2832 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2834 #: src/layout.cc:867
2835 msgid "Select sort order"
2836 msgstr "Zvolte pořadí řazení"
2838 #: src/layout.cc:872
2840 "Folder contents (files selected)\n"
2841 "Slideshow [time interval]"
2843 "Obsah složky (vybrané soubory)\n"
2844 "Prezentace [časový interval]"
2846 #: src/layout.cc:883
2847 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2848 msgstr "(Rozměry obrázku) Velikost obrázku [strana n z m]"
2850 #: src/layout.cc:894
2851 msgid "Select zoom and scroll mode"
2852 msgstr "Výběr režimu zoomu a posouvání"
2854 #: src/layout.cc:906
2855 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2856 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2858 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2862 #: src/layout.cc:2323
2863 msgid "Window options and layout"
2864 msgstr "Volby a rozvržení oken"
2866 #: src/layout.cc:2366
2870 #: src/layout.cc:2392
2871 msgid "General options"
2872 msgstr "Všeobecné volby"
2874 #: src/layout.cc:2394
2875 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2876 msgstr "Domovský adresář"
2878 #: src/layout.cc:2402
2880 msgstr "Použít aktuální"
2882 #: src/layout.cc:2405
2883 msgid "Show date in directories list view"
2884 msgstr "Ukázat datumy v seznamu adresářů"
2886 #: src/layout.cc:2408
2887 msgid "Start-up directory:"
2888 msgstr "Počáteční adresář:"
2890 #: src/layout.cc:2410
2894 #: src/layout.cc:2413
2895 msgid "Restore last path"
2896 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2898 #: src/layout.cc:2416
2900 msgstr "Domovský adresář"
2902 #: src/layout.cc:2420
2906 #: src/layout.cc:2720
2907 msgid "Invalid geometry\n"
2908 msgstr "Neplatné umístění\n"
2910 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
2914 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
2915 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2919 #: src/layout-config.cc:362
2920 msgid "(drag to change order)"
2921 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2923 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
2924 #: src/view-file/view-file.cc:704
2925 msgid "Open archive"
2926 msgstr "Otevřít archiv"
2928 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
2929 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2930 msgid "_Copy path to clipboard"
2931 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2933 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
2934 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2935 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2936 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
2938 #: src/layout-image.cc:837
2939 msgid "Copy _image to clipboard"
2940 msgstr "Kopírování _obrázku do schránky"
2942 #: src/layout-image.cc:888
2943 msgid "GIF _animation"
2944 msgstr "GIF _animace"
2946 #: src/layout-image.cc:892
2947 msgid "Hide file _list"
2948 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2950 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
2952 msgid "Hide Selectable Bars"
2953 msgstr "Skrýt panely"
2955 #: src/layout-image.cc:2142
2957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2958 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2960 #: src/layout-image.cc:2150
2962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2963 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2965 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
2967 msgstr "Smazat značky"
2969 #: src/layout-util.cc:605
2970 msgid "Operation failed:\n"
2971 msgstr "Operace selhala:\n"
2973 #: src/layout-util.cc:608
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Žádná koncovka souboru\n"
2977 #: src/layout-util.cc:610
2978 msgid "Cannot create tmp file\n"
2979 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
2981 #: src/layout-util.cc:612
2982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2983 msgstr "Operace není podporována pro typ souboru\n"
2985 #: src/layout-util.cc:614
2986 msgid "File is not writable\n"
2987 msgstr "Soubor není zapisovatelný\n"
2989 #: src/layout-util.cc:616
2990 msgid "Exiftran error\n"
2991 msgstr "Chyba Exiftran\n"
2993 #: src/layout-util.cc:618
2994 msgid "Mogrify error\n"
2995 msgstr "Chyba Mogrify\n"
2997 #: src/layout-util.cc:622
2998 msgid "Image orientation"
2999 msgstr "Orientace obrázku"
3001 #: src/layout-util.cc:2146
3003 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3004 msgstr "Chyba: rozvržení okna s názvem: %s neexistuje\n"
3006 #: src/layout-util.cc:2220
3008 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3009 msgstr "Rozvržení oken s názvem %s již existuje."
3011 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3012 msgid "Rename window"
3013 msgstr "Přejmenovat okno"
3015 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3016 msgid "Delete window"
3017 msgstr "Smazat okno"
3019 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3023 #: src/layout-util.cc:2473
3024 msgid "rename window"
3025 msgstr "přejmenovat okno"
3027 #: src/layout-util.cc:2504
3028 msgid "Delete window layout"
3029 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
3031 #: src/layout-util.cc:2530
3033 msgstr "_O programu"
3035 #: src/layout-util.cc:2530
3039 #: src/layout-util.cc:2531
3040 msgid "_Original state"
3041 msgstr "_Původní stav"
3043 #: src/layout-util.cc:2531
3044 msgid "Image rotate Original state"
3045 msgstr "Otočení dle původního stavu"
3047 #: src/layout-util.cc:2532
3051 #: src/layout-util.cc:2532
3052 msgid "Back in folder history"
3053 msgstr "Zpět do historie složek"
3055 #: src/layout-util.cc:2533
3056 msgid "Clear Marks..."
3057 msgstr "Smazat značky..."
3059 #: src/layout-util.cc:2535
3060 msgid "_Color Management"
3061 msgstr "Správa _barev"
3063 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3064 msgid "Connected Zoom 1:1"
3065 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
3067 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3069 msgstr "Zobrazení _2:1"
3071 #: src/layout-util.cc:2538
3072 msgid "Connected Zoom 2:1"
3073 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
3075 #: src/layout-util.cc:2539
3076 msgid "Connected Zoom 1:4"
3077 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
3079 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3081 msgstr "Zobrazení _3:1"
3083 #: src/layout-util.cc:2540
3084 msgid "Connected Zoom 3:1"
3085 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
3087 #: src/layout-util.cc:2541
3088 msgid "Connected Zoom 1:3"
3089 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
3091 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3093 msgstr "Zobrazení _4:1"
3095 #: src/layout-util.cc:2542
3096 msgid "Connected Zoom 4:1"
3097 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
3099 #: src/layout-util.cc:2543
3100 msgid "Connected Zoom 1:2"
3101 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
3103 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3104 msgid "Fit _Horizontally"
3105 msgstr "Dle _šířky okna"
3107 #: src/layout-util.cc:2544
3108 msgid "Connected Fit Horizontally"
3109 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
3111 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3112 msgid "Fit _Vertically"
3113 msgstr "Dle _výšky okna"
3115 #: src/layout-util.cc:2545
3116 msgid "Connected Fit Vertically"
3117 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
3119 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3120 #: src/layout-util.cc:2674
3121 msgid "_Zoom to fit"
3124 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3125 msgid "Connected Zoom to fit"
3126 msgstr "Společné zvětšení do okna"
3128 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3129 msgid "Connected Zoom in"
3130 msgstr "Společné zvětšení"
3132 #: src/layout-util.cc:2550
3133 msgid "_Connected Zoom"
3134 msgstr "_Společné zvětšení"
3136 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3137 msgid "Connected Zoom out"
3138 msgstr "Společné zmenšení"
3140 #: src/layout-util.cc:2553
3142 msgstr "Kopírovat..."
3144 #: src/layout-util.cc:2554
3145 msgid "Copy path to clipboard"
3146 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
3148 #: src/layout-util.cc:2555
3149 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3150 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3152 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3153 msgid "Disable file groupi_ng"
3154 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
3156 #: src/layout-util.cc:2560
3157 msgid "Disable file grouping"
3158 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
3160 #: src/layout-util.cc:2561
3164 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3165 msgid "Enable file _grouping"
3166 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
3168 #: src/layout-util.cc:2562
3169 msgid "Enable file grouping"
3170 msgstr "Povolit sdružování souborů"
3172 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3173 msgid "_Leave full screen"
3174 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
3176 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3177 msgid "Leave full screen"
3178 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
3180 #: src/layout-util.cc:2565
3181 msgid "_Exif window"
3182 msgstr "Okno E_XIFu"
3184 #: src/layout-util.cc:2565
3188 #: src/layout-util.cc:2566
3189 msgid "_Files and Folders"
3190 msgstr "_Soubory a Složky"
3192 #: src/layout-util.cc:2567
3196 #: src/layout-util.cc:2568
3197 msgid "Find duplicates..."
3198 msgstr "Hledat duplikáty..."
3200 #: src/layout-util.cc:2569
3201 msgid "_First Image"
3202 msgstr "_První obrázek"
3204 #: src/layout-util.cc:2569
3206 msgstr "První obrázek"
3208 #: src/layout-util.cc:2570
3210 msgstr "_První strana"
3212 #: src/layout-util.cc:2570
3213 msgid "First Page of multi-page image"
3214 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3216 #: src/layout-util.cc:2571
3220 #: src/layout-util.cc:2571
3224 #: src/layout-util.cc:2572
3228 #: src/layout-util.cc:2572
3229 msgid "Forward in folder history"
3230 msgstr "Další v historii adresářů"
3232 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3233 msgid "F_ull screen"
3234 msgstr "Ce_lá obrazovka"
3236 #: src/layout-util.cc:2576
3240 #: src/layout-util.cc:2577
3242 msgstr "_Soupis změn"
3244 #: src/layout-util.cc:2577
3245 msgid "ChangeLog notes"
3246 msgstr "Soupis změn poznámky"
3248 #: src/layout-util.cc:2578
3249 msgid "_Help manual"
3252 #: src/layout-util.cc:2578
3256 #: src/layout-util.cc:2579
3257 msgid "_Keyboard map"
3258 msgstr "Mapa _klávesnice"
3260 #: src/layout-util.cc:2579
3261 msgid "Keyboard map"
3262 msgstr "Mapa klávesnice"
3264 #: src/layout-util.cc:2580
3268 #: src/layout-util.cc:2581
3272 #: src/layout-util.cc:2581
3276 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3277 msgid "On-line help search"
3278 msgstr "Vyhledávání nápovědy on-line"
3280 #: src/layout-util.cc:2583
3281 msgid "_Keyboard shortcuts"
3282 msgstr "_Klávesové zkratky"
3284 #: src/layout-util.cc:2583
3285 msgid "Keyboard shortcuts"
3286 msgstr "Klávesové zkratky"
3288 #: src/layout-util.cc:2584
3289 msgid "_Hide file list"
3290 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3292 #: src/layout-util.cc:2584
3293 msgid "Hide file list"
3294 msgstr "Skrýt seznam souborů"
3296 #: src/layout-util.cc:2585
3297 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3298 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
3300 #: src/layout-util.cc:2585
3301 msgid "Cycle through histogram channels"
3302 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
3304 #: src/layout-util.cc:2586
3305 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3306 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
3308 #: src/layout-util.cc:2586
3309 msgid "Cycle through histogram modes"
3310 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
3312 #: src/layout-util.cc:2587
3316 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3317 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3321 #: src/layout-util.cc:2588
3323 msgstr "Předchozí obrázek"
3325 #: src/layout-util.cc:2588
3326 msgid "Back in image history"
3327 msgstr "Zpět do historie obrázků"
3329 #: src/layout-util.cc:2589
3330 msgid "Image Forward"
3331 msgstr "Další obrázek"
3333 #: src/layout-util.cc:2589
3334 msgid "Forward in image history"
3335 msgstr "Další v historii obrázků"
3337 #: src/layout-util.cc:2590
3338 msgid "_Cycle through overlay modes"
3339 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
3341 #: src/layout-util.cc:2590
3342 msgid "Cycle through Overlay modes"
3343 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
3345 #: src/layout-util.cc:2591
3346 msgid "Keyword autocomplete"
3347 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3349 #: src/layout-util.cc:2591
3350 msgid "Keyword Autocomplete"
3351 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3353 #: src/layout-util.cc:2592
3355 msgstr "Po_slední obrázek"
3357 #: src/layout-util.cc:2592
3359 msgstr "Poslední obrázek"
3361 #: src/layout-util.cc:2593
3363 msgstr "Po_slední strana"
3365 #: src/layout-util.cc:2593
3366 msgid "Last Page of multi-page image"
3367 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3369 #: src/layout-util.cc:2594
3370 msgid "_Configure this window..."
3371 msgstr "Nastavení rozvržení oken..."
3373 #: src/layout-util.cc:2594
3374 msgid "Configure this window..."
3375 msgstr "Nastavit toto okno..."
3377 #: src/layout-util.cc:2595
3379 msgstr "Okno se _záznamem"
3381 #: src/layout-util.cc:2595
3383 msgstr "Okno se záznamem"
3385 #: src/layout-util.cc:2596
3386 msgid "_Cache maintenance..."
3387 msgstr "Správa cache..."
3389 #: src/layout-util.cc:2596
3390 msgid "Cache maintenance..."
3391 msgstr "Správa cache..."
3393 #: src/layout-util.cc:2597
3397 #: src/layout-util.cc:2597
3398 msgid "Image Mirror"
3399 msgstr "Zrcadlit obrázek"
3401 #: src/layout-util.cc:2598
3403 msgstr "Přesunout..."
3405 #: src/layout-util.cc:2599
3406 msgid "_New collection"
3407 msgstr "_Nová kolekce"
3409 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3410 msgid "New collection"
3411 msgstr "Nová kolekce"
3413 #: src/layout-util.cc:2600
3414 msgid "N_ew folder..."
3415 msgstr "Nový _adresář..."
3417 #: src/layout-util.cc:2600
3418 msgid "New folder..."
3419 msgstr "Nový adresář..."
3421 #: src/layout-util.cc:2601
3425 #: src/layout-util.cc:2601
3426 msgid "New window (default)"
3427 msgstr "Nové okno (výchozí)"
3429 #: src/layout-util.cc:2602
3430 msgid "from current"
3431 msgstr "od aktuální"
3433 #: src/layout-util.cc:2603
3437 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3439 msgstr "Da_lší obrázek"
3441 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3443 msgstr "Další obrázek"
3445 #: src/layout-util.cc:2607
3447 msgstr "Da_lší strana"
3449 #: src/layout-util.cc:2607
3450 msgid "Next Page of multi-page image"
3451 msgstr "Další strana více-stránkového souboru"
3453 #: src/layout-util.cc:2609
3454 msgid "_Open collection..."
3455 msgstr "_Otevřít kolekci..."
3457 #: src/layout-util.cc:2609
3458 msgid "Open collection..."
3459 msgstr "Otevřít kolekci..."
3461 #: src/layout-util.cc:2610
3462 msgid "Open recen_t"
3463 msgstr "O_tevřít nedávné"
3465 #: src/layout-util.cc:2610
3466 msgid "Open recent collection"
3467 msgstr "Otevřít nedávné kolekce"
3469 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3470 msgid "_Orientation"
3473 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3474 msgid "Image _Overlay"
3475 msgstr "Informace v _obrázku"
3477 #: src/layout-util.cc:2613
3481 #: src/layout-util.cc:2613
3485 #: src/layout-util.cc:2614
3487 msgstr "Odstranit..."
3489 #: src/layout-util.cc:2615
3490 msgid "Configure _Plugins..."
3491 msgstr "Nastavení _rozšíření..."
3493 #: src/layout-util.cc:2615
3494 msgid "Configure Plugins..."
3495 msgstr "Nastavení rozšíření..."
3497 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3501 #: src/layout-util.cc:2617
3502 msgid "P_references..."
3503 msgstr "_Nastavení..."
3505 #: src/layout-util.cc:2617
3506 msgid "Preferences..."
3507 msgstr "Nastavení..."
3509 #: src/layout-util.cc:2618
3510 msgid "P_references"
3513 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3514 msgid "_Previous Image"
3515 msgstr "_Předchozí obrázek"
3517 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3518 msgid "Previous Image"
3519 msgstr "Předchozí obrázek"
3521 #: src/layout-util.cc:2622
3522 msgid "_Previous Page"
3523 msgstr "_Předchozí strana"
3525 #: src/layout-util.cc:2622
3526 msgid "Previous Page of multi-page image"
3527 msgstr "Předchozí strana více-stránkového souboru"
3529 #: src/layout-util.cc:2623
3533 #: src/layout-util.cc:2624
3537 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3541 #: src/layout-util.cc:2625
3543 msgstr "Hodnocení 0"
3545 #: src/layout-util.cc:2625
3547 msgstr "Hodnocení 0"
3549 #: src/layout-util.cc:2626
3551 msgstr "Hodnocení 1"
3553 #: src/layout-util.cc:2626
3555 msgstr "Hodnocení 1"
3557 #: src/layout-util.cc:2627
3559 msgstr "Hodnocení 2"
3561 #: src/layout-util.cc:2627
3563 msgstr "Hodnocení 2"
3565 #: src/layout-util.cc:2628
3567 msgstr "Hodnocení 3"
3569 #: src/layout-util.cc:2628
3571 msgstr "Hodnocení 3"
3573 #: src/layout-util.cc:2629
3575 msgstr "Hodnocení 4"
3577 #: src/layout-util.cc:2629
3579 msgstr "Hodnocení 4"
3581 #: src/layout-util.cc:2630
3583 msgstr "Hodnocení 5"
3585 #: src/layout-util.cc:2630
3587 msgstr "Hodnocení 5"
3589 #: src/layout-util.cc:2631
3591 msgstr "Hodnocení-1"
3593 #: src/layout-util.cc:2631
3595 msgstr "Hodnocení-1"
3597 #: src/layout-util.cc:2632
3601 #: src/layout-util.cc:2633
3605 #: src/layout-util.cc:2633
3609 #: src/layout-util.cc:2634
3611 msgstr "Přejmenovat..."
3613 #: src/layout-util.cc:2636
3614 msgid "Rotate 1_80°"
3615 msgstr "Rotace 1_80°"
3617 #: src/layout-util.cc:2636
3618 msgid "Image Rotate 180°"
3619 msgstr "Otočení obrázku o 180°"
3621 #: src/layout-util.cc:2637
3622 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3623 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3625 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3626 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3627 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3629 #: src/layout-util.cc:2638
3630 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3631 msgstr "Rotace vpravo 90°"
3633 #: src/layout-util.cc:2638
3634 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3635 msgstr "Otočení ve směru hodinových ručiček o 90°"
3637 #: src/layout-util.cc:2639
3638 msgid "_Save metadata"
3639 msgstr "Zap_sat metadata"
3641 #: src/layout-util.cc:2639
3642 msgid "Save metadata"
3643 msgstr "Zapsat metadata"
3645 #: src/layout-util.cc:2640
3646 msgid "Search and Run command"
3647 msgstr "Hledat a spustit funkci"
3649 #: src/layout-util.cc:2640
3650 msgid "Search commands by keyword and run them"
3651 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
3653 #: src/layout-util.cc:2641
3657 #: src/layout-util.cc:2641
3661 #: src/layout-util.cc:2642
3663 msgstr "Vybr_at vše"
3665 #: src/layout-util.cc:2643
3666 msgid "_Invert Selection"
3667 msgstr "_Invertovat výběr"
3669 #: src/layout-util.cc:2643
3670 msgid "Invert Selection"
3671 msgstr "Invertovat výběr"
3673 #: src/layout-util.cc:2644
3677 #: src/layout-util.cc:2645
3678 msgid "Select _none"
3679 msgstr "_Zrušit výběr"
3681 #: src/layout-util.cc:2646
3685 #: src/layout-util.cc:2646
3686 msgid "Slideshow Faster"
3687 msgstr "Prezentace rychleji"
3689 #: src/layout-util.cc:2647
3690 msgid "_Pause slideshow"
3691 msgstr "_Zastavit prezentaci"
3693 #: src/layout-util.cc:2648
3697 #: src/layout-util.cc:2648
3698 msgid "Slideshow Slower"
3701 #: src/layout-util.cc:2649
3705 #: src/layout-util.cc:2649
3706 msgid "Down Split Pane"
3707 msgstr "Rozdělené pole dole"
3709 #: src/layout-util.cc:2650
3713 #: src/layout-util.cc:2651
3715 msgstr "_Další pole"
3717 #: src/layout-util.cc:2651
3718 msgid "Next Split Pane"
3719 msgstr "Další rozdělené pole"
3721 #: src/layout-util.cc:2652
3722 msgid "_Previous Pane"
3723 msgstr "_Předchozí pole"
3725 #: src/layout-util.cc:2652
3726 msgid "Previous Split Pane"
3727 msgstr "Předchozí dělené pole"
3729 #: src/layout-util.cc:2653
3731 msgstr "Pole nahoře"
3733 #: src/layout-util.cc:2653
3734 msgid "Up Split Pane"
3735 msgstr "Rozdělené pole nahoře"
3737 #: src/layout-util.cc:2654
3738 msgid "_Cycle through stereo modes"
3739 msgstr "_Přepínat režimy stereo zobrazení"
3741 #: src/layout-util.cc:2654
3742 msgid "Cycle through stereo modes"
3743 msgstr "Přepínat režimy stereo zobrazení"
3745 #: src/layout-util.cc:2655
3749 #: src/layout-util.cc:2656
3753 #: src/layout-util.cc:2656
3754 msgid "Up one folder"
3755 msgstr "O adresář nahoru"
3757 #: src/layout-util.cc:2657
3758 msgid "_View in new window"
3759 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
3761 #: src/layout-util.cc:2659
3762 msgid "Set as _wallpaper"
3763 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
3765 #: src/layout-util.cc:2659
3766 msgid "Set as wallpaper"
3767 msgstr "Nastavit jako pozadí"
3769 #: src/layout-util.cc:2660
3773 #: src/layout-util.cc:2661
3774 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3775 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3777 #: src/layout-util.cc:2661
3778 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3779 msgstr "Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3781 #: src/layout-util.cc:2662
3782 msgid "_Write orientation to file"
3783 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru"
3785 #: src/layout-util.cc:2662
3786 msgid "Write orientation to file"
3787 msgstr "Zapsat orientaci do souboru"
3789 #: src/layout-util.cc:2671
3790 msgid "Fit Horizontally"
3791 msgstr "Dle šířky okna"
3793 #: src/layout-util.cc:2672
3794 msgid "Fit Vertically"
3795 msgstr "Dle výšky okna"
3797 #: src/layout-util.cc:2677
3801 #: src/layout-util.cc:2683
3805 #: src/layout-util.cc:2683
3806 msgid "Toggle animation"
3807 msgstr "Přepnout animaci"
3809 #: src/layout-util.cc:2684
3810 msgid "Draw Rectangle"
3811 msgstr "Nakreslit obdélník"
3813 #: src/layout-util.cc:2685
3814 msgid "_Exif rotate"
3815 msgstr "Rotace z _Exif"
3817 #: src/layout-util.cc:2685
3818 msgid "Toggle Exif rotate"
3819 msgstr "Použít Exif k rotaci"
3821 #: src/layout-util.cc:2686
3822 msgid "_Float file list"
3823 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
3825 #: src/layout-util.cc:2686
3826 msgid "Float file list"
3827 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
3829 #: src/layout-util.cc:2687
3830 msgid "Toggle _grayscale"
3831 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3833 #: src/layout-util.cc:2687
3834 msgid "Toggle grayscale"
3835 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3837 #: src/layout-util.cc:2688
3839 msgid "Hide Bars and Files"
3840 msgstr "_Soubory a Složky"
3842 #: src/layout-util.cc:2690
3844 msgstr "Skrýt _alfa"
3846 #: src/layout-util.cc:2690
3847 msgid "Hide alpha channel"
3848 msgstr "Skrýt alfa kanál"
3850 #: src/layout-util.cc:2691
3851 msgid "_Show Histogram"
3852 msgstr "_Ukázat Histogram"
3854 #: src/layout-util.cc:2691
3855 msgid "Show Histogram"
3856 msgstr "Ukázat Histogram"
3858 #: src/layout-util.cc:2692
3859 msgid "Image Overlay"
3860 msgstr "Informace v obrázku"
3862 #: src/layout-util.cc:2693
3863 msgid "Over/Under Exposed"
3864 msgstr "Pře/pod exponováno"
3866 #: src/layout-util.cc:2693
3867 msgid "Highlight over/under exposed"
3868 msgstr "Zvýraznění nad/pod expozice"
3870 #: src/layout-util.cc:2694
3871 msgid "Rectangular Selection"
3872 msgstr "Obdélníkový výběr"
3874 #: src/layout-util.cc:2695
3875 msgid "_Info sidebar"
3876 msgstr "_Informační panel"
3878 #: src/layout-util.cc:2695
3879 msgid "Info sidebar"
3880 msgstr "Informační panel"
3882 #: src/layout-util.cc:2696
3883 msgid "Sort _manager"
3884 msgstr "Správc_e třídění"
3886 #: src/layout-util.cc:2696
3887 msgid "Sort manager"
3888 msgstr "Správce třídění"
3890 #: src/layout-util.cc:2697
3891 msgid "Show File Filter"
3892 msgstr "Zobrazit filtr souborů"
3894 #: src/layout-util.cc:2698
3896 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
3898 #: src/layout-util.cc:2698
3899 msgid "Show Pixel Info"
3900 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
3902 #: src/layout-util.cc:2699
3904 msgstr "Zobrazit _značky"
3906 #: src/layout-util.cc:2699
3908 msgstr "Zobrazit značky"
3910 #: src/layout-util.cc:2701
3911 msgid "Split Pane Sync"
3912 msgstr "Synchronizace polí"
3914 #: src/layout-util.cc:2702
3915 msgid "Show _Thumbnails"
3916 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
3918 #: src/layout-util.cc:2702
3919 msgid "Show Thumbnails"
3920 msgstr "Zobrazit náhledy"
3922 #: src/layout-util.cc:2703
3923 msgid "Use _color profiles"
3924 msgstr "Použít profily _barev"
3926 #: src/layout-util.cc:2703
3927 msgid "Use color profiles"
3928 msgstr "Použít profily barev"
3930 #: src/layout-util.cc:2704
3931 msgid "Use profile from _image"
3932 msgstr "Použít profil z _obrázku"
3934 #: src/layout-util.cc:2704
3935 msgid "Use profile from image"
3936 msgstr "Použít profil z obrázku"
3938 #: src/layout-util.cc:2708
3939 msgid "Images as I_cons"
3940 msgstr "Obrázky jako i_kony"
3942 #: src/layout-util.cc:2708
3943 msgid "View Images as Icons"
3944 msgstr "Zobrazit jako ikony"
3946 #: src/layout-util.cc:2709
3947 msgid "Images as _List"
3948 msgstr "Obrázky jako _seznam"
3950 #: src/layout-util.cc:2709
3951 msgid "View Images as List"
3952 msgstr "Zobrazit jako seznam"
3954 #: src/layout-util.cc:2713
3955 msgid "T_oggle Folder View"
3956 msgstr "Přepnout z_obrazení složek"
3958 #: src/layout-util.cc:2713
3959 msgid "Toggle Folders View"
3960 msgstr "Přepnout zobrazení složek"
3962 #: src/layout-util.cc:2717
3964 msgstr "2 _Horizontálně"
3966 #: src/layout-util.cc:2717
3967 msgid "Split panes horizontal."
3968 msgstr "Rozdělit pole horizontálně."
3970 #: src/layout-util.cc:2718
3974 #: src/layout-util.cc:2718
3975 msgid "Split panes quad"
3976 msgstr "Rozdělit na 4 pole"
3978 #: src/layout-util.cc:2719
3980 msgstr "_Jeden obrázek"
3982 #: src/layout-util.cc:2719
3986 #: src/layout-util.cc:2720
3988 msgstr "_3 Vertikálně"
3990 #: src/layout-util.cc:2720
3991 msgid "Split panes triple"
3992 msgstr "Rozdělit na 3 pole"
3994 #: src/layout-util.cc:2721
3996 msgstr "_2 Vertikálně"
3998 #: src/layout-util.cc:2721
3999 msgid "Split panes vertical"
4000 msgstr "Rozdělit pole vertikálně"
4002 #: src/layout-util.cc:2725
4003 msgid "Input _0: sRGB"
4004 msgstr "Vstup _0: sRGB"
4006 #: src/layout-util.cc:2725
4007 msgid "Input 0: sRGB"
4008 msgstr "Vstup 0: sRGB"
4010 #: src/layout-util.cc:2726
4011 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4012 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
4014 #: src/layout-util.cc:2726
4015 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4016 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
4018 #: src/layout-util.cc:2727
4022 #: src/layout-util.cc:2727
4026 #: src/layout-util.cc:2728
4030 #: src/layout-util.cc:2728
4034 #: src/layout-util.cc:2729
4038 #: src/layout-util.cc:2729
4042 #: src/layout-util.cc:2730
4046 #: src/layout-util.cc:2730
4050 #: src/layout-util.cc:2734
4051 msgid "Histogram on Blue"
4052 msgstr "Histogram pro modrou"
4054 #: src/layout-util.cc:2735
4055 msgid "Histogram on Green"
4056 msgstr "Histogram pro zelenou"
4058 #: src/layout-util.cc:2736
4059 msgid "Histogram on RGB"
4060 msgstr "Histogram pro RGB"
4062 #: src/layout-util.cc:2737
4063 msgid "Histogram on Red"
4064 msgstr "Histogram pro červenou"
4066 #: src/layout-util.cc:2738
4067 msgid "Histogram on Value"
4068 msgstr "Histogram pro jas"
4070 #: src/layout-util.cc:2742
4071 msgid "Linear Histogram"
4072 msgstr "Linearní Histogram"
4074 #: src/layout-util.cc:2743
4075 msgid "_Log Histogram"
4076 msgstr "_Log Histogram"
4078 #: src/layout-util.cc:2743
4079 msgid "Log Histogram"
4080 msgstr "Log Histogram"
4082 #: src/layout-util.cc:2747
4086 #: src/layout-util.cc:2747
4088 msgstr "Stereo auto"
4090 #: src/layout-util.cc:2748
4094 #: src/layout-util.cc:2748
4095 msgid "Stereo Cross"
4098 #: src/layout-util.cc:2749
4102 #: src/layout-util.cc:2749
4106 #: src/layout-util.cc:2750
4107 msgid "_Side by Side"
4108 msgstr "_Vedle sebe"
4110 #: src/layout-util.cc:2750
4111 msgid "Stereo Side by Side"
4112 msgstr "Stereo vedle sebe"
4114 #: src/layout-util.cc:2800
4119 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4121 msgid "_Set mark %d"
4122 msgstr "_Nastavit značku %d"
4124 #: src/layout-util.cc:2801
4127 msgstr "Nastavit značku %d"
4129 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4131 msgid "_Reset mark %d"
4132 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
4134 #: src/layout-util.cc:2802
4136 msgid "Reset mark %d"
4137 msgstr "Vynulovat značku %d"
4139 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4140 #: src/view-file/view-file.cc:655
4142 msgid "_Toggle mark %d"
4143 msgstr "_Překlopit značku %d"
4145 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4147 msgid "Toggle mark %d"
4148 msgstr "Překlopit značku %d"
4150 #: src/layout-util.cc:2805
4152 msgid "Se_lect mark %d"
4153 msgstr "_Vybrat značku %d"
4155 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4157 msgid "Select mark %d"
4158 msgstr "Vybrat značku %d"
4160 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4162 msgid "_Select mark %d"
4163 msgstr "_Vybrat značku %d"
4165 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4167 msgid "_Add mark %d"
4168 msgstr "_Přidat značku %d"
4170 #: src/layout-util.cc:2807
4173 msgstr "Přidat značku %d"
4175 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4177 msgid "_Intersection with mark %d"
4178 msgstr "Průni_k se značkou %d"
4180 #: src/layout-util.cc:2808
4182 msgid "Intersection with mark %d"
4183 msgstr "Průnik se značkou %d"
4185 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4187 msgid "_Unselect mark %d"
4188 msgstr "_Odebrat značku %d"
4190 #: src/layout-util.cc:2809
4192 msgid "Unselect mark %d"
4193 msgstr "Odebrat značku %d"
4195 #: src/layout-util.cc:2810
4197 msgid "_Filter mark %d"
4198 msgstr "_Filtrovat značku %d"
4200 #: src/layout-util.cc:2810
4202 msgid "Filter mark %d"
4203 msgstr "Filtrovat značku %d"
4205 #: src/layout-util.cc:3446
4207 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4208 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
4210 #: src/layout-util.cc:3452
4211 msgid "No unsaved metadata"
4212 msgstr "Žádná neuložená metadata"
4214 #: src/layout-util.cc:3500
4217 "Image profile: %s\n"
4218 "Screen profile: %s"
4220 "Profil obrázku: %s\n"
4221 "Profil monitoru: %s"
4223 #: src/layout-util.cc:3508
4224 msgid "Click to enable color management"
4225 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
4227 #: src/layout-util.cc:3513
4228 msgid "Color profiles not supported"
4229 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
4231 #: src/layout-util.cc:3535
4233 msgid "Input _%d: %s"
4234 msgstr "Vstup _%d: %s"
4236 #: src/logwindow.cc:405
4240 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4241 msgid "Debug level:"
4242 msgstr "Úroveň ladících výpisů:"
4244 #: src/logwindow.cc:460
4245 msgid "Pause scrolling"
4246 msgstr "Zastavit skrolování"
4248 #: src/logwindow.cc:468
4249 msgid "Enable line wrap"
4250 msgstr "Povolit zalamování řádků"
4252 #: src/logwindow.cc:476
4253 msgid "Enable timer data"
4254 msgstr "Povolení dat časovače"
4256 #: src/logwindow.cc:496
4257 msgid "Search for text in log window"
4258 msgstr "Hledání textu v okně protokolu"
4260 #: src/logwindow.cc:505
4261 msgid "Search backwards"
4262 msgstr "Hledat zpět"
4264 #: src/logwindow.cc:515
4265 msgid "Search forwards"
4266 msgstr "Hledat další"
4268 #: src/logwindow.cc:525
4269 msgid "Highlight all"
4270 msgstr "Zvýraznit vše"
4272 #: src/logwindow.cc:531
4273 msgid "Filter regexp"
4274 msgstr "Filtr regulárním výrazem"
4279 "Usage: %s [options] [path]\n"
4282 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
4286 msgid "Valid options:\n"
4287 msgstr "Platné volby:\n"
4290 msgid " --blank start with blank file list\n"
4291 msgstr " --blank začít s prázdným seznamem souborů\n"
4295 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4297 " --cache-maintenance <path> spustí údržbu mezipaměti v režimu bez "
4298 "uživatelského rozhraní\n"
4302 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4305 " --disable-clutter zakáže používání knihovny Clutter (tj. "
4309 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4310 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
4313 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4315 " --geometry=WxH+XOFF+YOFF nastaví velikost a umístění hlavního "
4319 msgid " -h, --help show this message\n"
4320 msgstr " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
4324 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4326 " -l, --list [soubory] [kolekce] otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
4329 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4330 msgstr " -n, --new-instance nová instance Geeqie\n"
4334 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4335 msgstr " -o:, --log-file:<file> uloží data protokolu do souboru\n"
4339 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4341 " -r, --remote poslat následující příkazy do aktivního "
4345 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4347 " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
4350 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4351 msgstr " -s, --slideshow začít s prezentací\n"
4354 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4355 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
4358 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4359 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
4362 msgid " -v, --version print version info\n"
4363 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
4366 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4367 msgstr " +w, --show-log-window zobrazit okno s logy\n"
4370 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4371 msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n"
4375 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4376 msgstr " -g:, --grep:<regexp> filtr ladícího výstupu\n"
4379 msgid "Cannot load "
4380 msgstr "Nelze číst soubor "
4383 msgid "Configuration file path "
4384 msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru "
4387 msgid " is not a file\n"
4388 msgstr " není soubor\n"
4391 msgid " is not a folder\n"
4392 msgstr " není adresář\n"
4395 msgid "No path parameter given\n"
4396 msgstr "Chybí zadání paramatru cesty\n"
4400 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4401 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4405 msgid "Could not create dir:%s\n"
4406 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
4410 msgid "error saving file: %s\n"
4411 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4416 "error saving file: %s\n"
4419 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4433 msgid "Collections have been modified.\n"
4434 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
4439 "%d windows are open.\n"
4444 msgid "Quit anyway?"
4448 msgid "Sort by file creation date"
4449 msgstr "Třídit dle data vytvoření"
4452 msgid "Sort by Exif date original"
4453 msgstr "Třídit dle data originálu"
4456 msgid "Sort by Exif date digitized"
4457 msgstr "Třídit dle data digitalizace"
4464 msgid "Sort by number"
4465 msgstr "Třídit podle čísla"
4468 msgid "Sort by rating"
4469 msgstr "Třídit dle hodnocení"
4472 msgid "Sort by class"
4473 msgstr "Třídit dle třídy"
4475 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4476 msgid "Zoom to original size"
4477 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
4479 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4480 msgid "Fit image to window"
4484 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4485 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
4488 msgid "Rotate clockwise 90°"
4489 msgstr "Rotace vpravo 90°"
4500 msgid "Original state"
4501 msgstr "Původní stav"
4504 msgid "_Add to Collection"
4505 msgstr "Přidat ke kolekci"
4507 #: src/metadata.cc:1735
4511 #: src/metadata.cc:1736
4515 #: src/metadata.cc:1737
4519 #: src/metadata.cc:1738
4523 #: src/metadata.cc:1739
4527 #: src/metadata.cc:1740
4531 #: src/metadata.cc:1741
4535 #: src/metadata.cc:1742
4539 #: src/metadata.cc:1743
4543 #: src/metadata.cc:1744
4547 #: src/metadata.cc:1745
4551 #: src/metadata.cc:1746
4553 msgstr "Domácí zvířata"
4555 #: src/metadata.cc:1747
4557 msgstr "Volně žijící zvířata"
4559 #: src/metadata.cc:1748
4563 #: src/metadata.cc:1749
4567 #: src/metadata.cc:1750
4571 #: src/metadata.cc:1751
4575 #: src/metadata.cc:1752
4579 #: src/metadata.cc:1753
4583 #: src/metadata.cc:1754
4587 #: src/metadata.cc:1755
4591 #: src/metadata.cc:1756
4595 #: src/metadata.cc:1757
4599 #: src/metadata.cc:1758
4603 #: src/metadata.cc:1759
4607 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4611 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4615 #: src/metadata.cc:1762
4619 #: src/metadata.cc:1763
4623 #: src/metadata.cc:1764
4627 #: src/metadata.cc:1765
4631 #: src/metadata.cc:1766
4632 msgid "Architecture"
4633 msgstr "Architektura"
4635 #: src/metadata.cc:1767
4639 #: src/metadata.cc:1768
4643 #: src/metadata.cc:1769
4647 #: src/metadata.cc:1770
4651 #: src/metadata.cc:1771
4655 #: src/metadata.cc:1772
4659 #: src/metadata.cc:1773
4663 #: src/metadata.cc:1776
4667 #: src/metadata.cc:1777
4671 #: src/metadata.cc:1778
4675 #: src/metadata.cc:1779
4679 #: src/metadata.cc:1780
4683 #: src/metadata.cc:1781
4687 #: src/metadata.cc:1782
4691 #: src/metadata.cc:1783
4695 #: src/metadata.cc:1784
4699 #: src/metadata.cc:1785
4703 #: src/metadata.cc:1786
4707 #: src/metadata.cc:1787
4708 msgid "Sunny weather"
4711 #: src/metadata.cc:1788
4715 #: src/metadata.cc:1789
4719 #: src/metadata.cc:1790
4723 #: src/metadata.cc:1791
4727 #: src/metadata.cc:1792
4731 #: src/metadata.cc:1793
4732 msgid "Black and White"
4735 #: src/metadata.cc:1794
4737 msgstr "Perspektiva"
4740 msgid "Warning: libarchive not installed"
4741 msgstr "Varování: libarchive nenainstalováno"
4744 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4745 msgstr "Otevření archivu - nelze vytvořit adresář: "
4747 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4748 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4749 msgstr "Otevřít archiv - Nelze změnit adresář na: "
4751 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4759 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4763 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4764 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4768 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4774 msgstr "Číslo obrázku"
4777 msgid "Images total"
4778 msgstr "Obrázků celkem"
4781 msgid "File page no."
4782 msgstr "Strana souboru č."
4789 msgid "ShutterSpeed"
4790 msgstr "Rychlost závěrky"
4797 msgid "Focal len. 35mm"
4798 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
4821 msgid "© Contributor"
4830 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4831 msgstr "K vložení předefinovaných značek klikněte nebo přesuňte myší"
4833 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4834 msgid "Display Find search bar"
4835 msgstr "Zobrazení vyhledávacího panelu"
4837 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4838 msgid "Start search"
4839 msgstr "Začít hledat"
4841 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4842 msgid "Hide Find search bar"
4843 msgstr "Skrýt vyhledávací panel"
4845 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4847 msgstr "Posunout vlevo"
4849 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4850 msgid "Scroll right"
4851 msgstr "Posunout vpravo"
4853 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4855 msgstr "Posunout nahoru"
4857 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4859 msgstr "Posunout dolů"
4861 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4862 msgid "Scroll left faster"
4863 msgstr "Posunout vlevo rychleji"
4865 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4866 msgid "Scroll right faster"
4867 msgstr "Posunout vpravo rychleji"
4869 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4870 msgid "Scroll up faster"
4871 msgstr "Posunout nahoru rychleji"
4873 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4874 msgid "Scroll down faster"
4875 msgstr "Posunout dolů rychleji"
4877 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4878 msgid "Scroll display half screen up"
4879 msgstr "Posun displeje o polovinu obrazovky nahoru"
4881 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4882 msgid "Scroll display half screen down"
4883 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky dolů"
4885 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4886 msgid "Scroll display half screen left"
4887 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doleva"
4889 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4890 msgid "Scroll display half screen right"
4891 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doprava"
4893 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4895 msgid "%d images, %s"
4896 msgstr "%d obrázků, %s"
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4900 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4901 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
4903 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4904 msgid "Folder not supported"
4905 msgstr "Adresář není podporován"
4907 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4908 msgid "Reading image data..."
4909 msgstr "Načítám obrázky..."
4911 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4912 msgid "Sorting images..."
4913 msgstr "Třídím obrázky..."
4915 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4917 msgstr "Název souboru:"
4919 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4920 #: src/preferences.cc:2440
4924 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4928 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
4932 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
4933 msgid "Folder not found"
4934 msgstr "Adresář nenalezen"
4936 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
4937 msgid "The entered path is not a folder"
4938 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
4953 msgid "Folders (flower)"
4954 msgstr "Adresáře (květina)"
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
4966 msgstr "Žádné obrázky"
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
4969 msgid "Small Thumbnails"
4970 msgstr "Malé náhledy"
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
4973 msgid "Normal Thumbnails"
4974 msgstr "Normální náhledy"
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
4977 msgid "Large Thumbnails"
4978 msgstr "Velké náhledy"
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
4988 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
4996 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5001 msgid "Pan View Performance"
5002 msgstr "Výkon Pan View"
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5005 msgid "Pan view performance may be poor."
5006 msgstr "Výkon Pan View není optimální."
5008 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5010 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5011 "pan view the following options can be enabled.\n"
5013 "Note that both options must be enabled to\n"
5014 "notice a change in performance."
5016 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View\n"
5017 "mohou být nastaveny následující volby.\n"
5019 "Obě volby musí být zapnuté, aby bylo zlepšení\n"
5020 "výkonu pozorovatelné."
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5023 msgid "Cache thumbnails"
5024 msgstr "Cache náhledů"
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5027 msgid "Use shared thumbnail cache"
5028 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5031 msgid "Do not show this dialog again"
5032 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5039 msgid "Sort by E_xif date"
5040 msgstr "Třídit dle data z Exifu"
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5043 msgid "_Show Exif information"
5044 msgstr "_Ukázat Exif"
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5048 msgstr "Zobr_azit obrázek"
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5056 msgstr "_Plná velikost"
5058 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5062 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5066 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5070 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5074 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5078 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5082 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5086 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5087 msgid "Keyword Filter:"
5088 msgstr "Filtr klíčových slov:"
5090 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5094 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5095 msgid "Removed keyword…"
5096 msgstr "Odstraněné klíčové slovo…"
5098 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5102 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5106 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5108 msgstr "cesta nalezena"
5110 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5111 msgid "filename found"
5112 msgstr "jméno nalezeno"
5114 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5115 msgid "partial match"
5116 msgstr "částečná shoda"
5118 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5120 msgstr "žádná shoda"
5122 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5126 #: src/preferences.cc:124
5128 msgstr "RAW Obrázek"
5130 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5134 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5138 #: src/preferences.cc:129
5142 #: src/preferences.cc:663
5143 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5144 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
5146 #: src/preferences.cc:665
5150 #: src/preferences.cc:667
5151 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5152 msgstr "Bilineární (nejlepší, ale nejpomalejší)"
5154 #: src/preferences.cc:690
5158 #: src/preferences.cc:718
5162 #: src/preferences.cc:720
5166 #: src/preferences.cc:722
5170 #: src/preferences.cc:762
5174 #: src/preferences.cc:764
5176 msgstr "Aritmetický"
5178 #: src/preferences.cc:896
5182 #: src/preferences.cc:978
5183 msgid "Single image"
5184 msgstr "Jeden obrázek"
5186 #: src/preferences.cc:980
5187 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5188 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5190 #: src/preferences.cc:982
5191 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5192 msgstr "Anaglyph zelená-purpurová"
5194 #: src/preferences.cc:984
5195 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5196 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5198 #: src/preferences.cc:986
5199 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5200 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5202 #: src/preferences.cc:988
5203 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5204 msgstr "Anaglyph šedá Zeleno-purpurová"
5206 #: src/preferences.cc:990
5207 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5208 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5210 #: src/preferences.cc:992
5211 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5212 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5214 #: src/preferences.cc:994
5215 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5216 msgstr "Anaglyph Dubois zelená-purpurová"
5218 #: src/preferences.cc:996
5219 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5220 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5222 #: src/preferences.cc:999
5223 msgid "Side by Side"
5226 #: src/preferences.cc:1000
5227 msgid "Side by Side Half size"
5228 msgstr "Vedle sebe poloviční velikost"
5230 #: src/preferences.cc:1007
5231 msgid "Top - Bottom"
5232 msgstr "Nahoře - dole"
5234 #: src/preferences.cc:1008
5235 msgid "Top - Bottom Half size"
5236 msgstr "Nahoře-dole poloviční velikost"
5238 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5239 msgid "Fixed position"
5240 msgstr "Pevná pozice"
5242 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5243 msgid "Reset filters"
5244 msgstr "Vynulovat filtry"
5246 #: src/preferences.cc:1363
5248 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5251 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5252 "Chcete pokračovat?"
5254 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5256 msgstr "Vysypat koš"
5258 #: src/preferences.cc:1394
5259 msgid "This will remove the trash contents."
5260 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
5262 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5263 msgid "Reset image overlay template string"
5264 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
5266 #: src/preferences.cc:1442
5268 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5271 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
5272 "Chcete pokračovat?"
5274 #: src/preferences.cc:1529
5276 msgid "Image Overlay Text Color"
5277 msgstr "Informace v obrázku"
5279 #: src/preferences.cc:1578
5281 msgid "Image Overlay Background Color"
5282 msgstr "Informace v obrázku"
5284 #: src/preferences.cc:1968
5288 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5292 #: src/preferences.cc:1977
5293 msgid "Custom size: "
5294 msgstr "Volitelná velikost: "
5296 #: src/preferences.cc:1978
5300 #: src/preferences.cc:1979
5304 #: src/preferences.cc:1981
5305 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5306 msgstr "Povolit cache náhledů a podobností"
5308 #: src/preferences.cc:1989
5309 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5310 msgstr "Geeqie cache náhledů a podobností"
5312 #: src/preferences.cc:1996
5313 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5314 msgstr "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky (neodpovídá standardu)"
5316 #: src/preferences.cc:2003
5317 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5319 "Použití standardního stylu miniatur a mezipaměti sdílené s ostatními "
5322 #: src/preferences.cc:2009
5323 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5325 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
5328 #: src/preferences.cc:2012
5329 msgid "Thumbnail color management"
5330 msgstr "Správa barev náhledů"
5332 #: src/preferences.cc:2015
5333 msgid "Collection preview:"
5334 msgstr "Náhled kolekce:"
5336 #: src/preferences.cc:2018
5337 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5338 msgstr "Maximální počet miniatur zobrazených v náhledu kolekce"
5340 #: src/preferences.cc:2021
5341 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5342 msgstr "Použit metadata z video souborů jako náhled, pokud jsou k dispozici"
5344 #: src/preferences.cc:2034
5345 msgid "Star character: "
5346 msgstr "Znak hvězdičky: "
5348 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5349 msgid "Display selected character"
5350 msgstr "Zobrazení vybraného znaku"
5352 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5354 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5355 "characters may be found on the Internet."
5357 "Hexadecimální reprezentace znaku Unicode. Seznam všech znaků Unicode lze "
5358 "nalézt na internetu."
5360 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5364 #: src/preferences.cc:2066
5365 msgid "Rejected character: "
5366 msgstr "Znak zamítnutí: "
5368 #: src/preferences.cc:2098
5372 #: src/preferences.cc:2109
5373 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5374 msgstr "Prodleva mezi změnami obrázků hod:min:sec.tis"
5376 #: src/preferences.cc:2125
5380 #: src/preferences.cc:2126
5384 #: src/preferences.cc:2130
5385 msgid "Image loading and caching"
5386 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
5388 #: src/preferences.cc:2132
5389 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5390 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MiB):"
5392 #: src/preferences.cc:2134
5393 msgid "Preload next image"
5394 msgstr "Předčítat další obrázek"
5396 #: src/preferences.cc:2137
5397 msgid "Refresh on file change"
5398 msgstr "Obnovit při změně souboru"
5400 #: src/preferences.cc:2143
5401 msgid "Expand menu and toolbar"
5402 msgstr "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů"
5404 #: src/preferences.cc:2145
5406 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5409 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5410 "být Geeqie restartován)"
5412 #: src/preferences.cc:2147
5413 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5414 msgstr "Rozšíření nabídky a panelu nástrojů na celou šířku okna"
5416 #: src/preferences.cc:2153
5421 #: src/preferences.cc:2156
5424 msgstr "Hlavní nástroje"
5426 #: src/preferences.cc:2159
5433 #: src/preferences.cc:2161
5435 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5436 "will toggle the display of the bars selected here"
5439 #: src/preferences.cc:2167
5440 msgid "AppImage updates notifications"
5441 msgstr "Upozornění na aktualizaci AppImage"
5443 #: src/preferences.cc:2169
5447 #: src/preferences.cc:2170
5449 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5450 "current. Requires an Internet connection"
5452 "Zobrazení oznámení při spuštění, pokud má server novější verzi než aktuální. "
5453 "Vyžaduje připojení k internetu"
5455 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5456 msgid "Timezone database"
5457 msgstr "Databáze časových zón"
5459 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5461 msgstr "Aktualizovat"
5463 #: src/preferences.cc:2206
5467 #: src/preferences.cc:2209
5468 msgid "Download database from: "
5469 msgstr "Databáze ke stažení z: "
5471 #: src/preferences.cc:2215
5473 "No Internet connection!\n"
5474 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5475 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5477 "Bez připojení k internetu!\n"
5478 "Databáze časových pásem slouží k zobrazení času a data exifu\n"
5479 "s korekcí na posun UTC a letní čas"
5481 #: src/preferences.cc:2219
5483 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5484 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5486 "Databáze časových pásem se používá k zobrazení času a data exif\n"
5487 "opravené o posun UTC a letní čas"
5489 #: src/preferences.cc:2225
5490 msgid "On-line help search engine"
5491 msgstr "On-line vyhledávač nápovědy"
5493 #: src/preferences.cc:2232
5495 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5496 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5497 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5499 "Formát se u jednotlivých vyhledávačů liší, např. může mít následující "
5501 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5502 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5504 #: src/preferences.cc:2265
5505 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5507 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
5508 "ve druhém průchodu)"
5510 #: src/preferences.cc:2269
5511 msgid "Zoom increment:"
5512 msgstr "Krok zvětšení:"
5514 #: src/preferences.cc:2276
5516 msgstr "Způsob zvětšování:"
5518 #: src/preferences.cc:2281
5519 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5520 msgstr "Povolit zvětšení obrázku (max. velikost v %)"
5522 #: src/preferences.cc:2287
5525 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5526 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5527 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5528 "100% is full-size."
5530 "Povolením této možnosti umožníte aplikaci Geeqie zvětšit velikost obrázku u "
5531 "obrázků, které jsou menší než aktuální oblast zobrazení, když je zvětšení "
5532 "nastaveno na \"Přizpůsobit obrázek oknu\". Tato hodnota nastavuje maximální "
5533 "povolené zvětšení v procentech, tj. 100% is plnou velikostí."
5535 #: src/preferences.cc:2290
5537 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5538 msgstr "Velikost virtuálního okna (% of aktuálního okno):"
5540 #: src/preferences.cc:2296
5542 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5543 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5544 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5545 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5546 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5548 "Tato hodnota nastaví virtuální velikost okna, když je nastavena možnost "
5549 "\"Přizpůsobit obrázek oknu\". Místo skutečné velikosti okna se použije "
5550 "zadané procento okna. Umožňuje zachovat rámeček kolem obrázku (hodnoty nižší "
5551 "než 100 %) nebo automaticky zvětšit obrázek (hodnoty větší než 100 %). "
5552 "Ovlivňuje také celoobrazovkový režim."
5554 #: src/preferences.cc:2298
5556 msgstr "Velikost dlaždice"
5558 #: src/preferences.cc:2301
5562 #: src/preferences.cc:2301
5563 msgid "(Requires restart)"
5564 msgstr "(Vyžaduje restart)"
5566 #: src/preferences.cc:2304
5568 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5569 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5570 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5571 "a large image is seen."
5573 "Tato hodnota mění velikost dlaždic, na které jsou velké obrázky rozděleny. "
5574 "Zvětšení velikosti dlaždic sníží efekt dlaždic, který se projevuje při "
5575 "změnách obrázků, ale také mírně prodlouží prodlevu, než se zobrazí první "
5576 "část velkého obrázku."
5578 #: src/preferences.cc:2306
5582 #: src/preferences.cc:2308
5583 msgid "Use custom border color in window mode"
5584 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
5586 #: src/preferences.cc:2311
5587 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5588 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
5590 #: src/preferences.cc:2314
5591 msgid "Border color"
5592 msgstr "Barva okraje"
5594 #: src/preferences.cc:2319
5595 msgid "Alpha channel color 1"
5596 msgstr "Barva alfa kanálu 1"
5598 #: src/preferences.cc:2322
5599 msgid "Alpha channel color 2"
5600 msgstr "Barva kanálu alfa 2"
5602 #: src/preferences.cc:2389
5606 #: src/preferences.cc:2391
5610 #: src/preferences.cc:2393
5611 msgid "Remember session"
5612 msgstr "Pamatovat sezení"
5614 #: src/preferences.cc:2396
5615 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5616 msgstr "Použití uložených pozic oken i pro nová okna"
5618 #: src/preferences.cc:2400
5619 msgid "Remember window workspace"
5620 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
5622 #: src/preferences.cc:2404
5623 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5624 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
5626 #: src/preferences.cc:2407
5627 msgid "Remember dialog window positions"
5628 msgstr "Zapamatovat si pozice dialogových oken"
5630 #: src/preferences.cc:2410
5631 msgid "Show window IDs"
5632 msgstr "Zobrazit ID oken"
5634 #: src/preferences.cc:2414
5635 msgid "Use current layout for default: "
5636 msgstr "Použít aktuální rozvržení jako výchozí: "
5638 #: src/preferences.cc:2419
5640 "Current window layout\n"
5641 "has been set as default"
5643 "Aktuální rozvržení oken\n"
5644 "bylo nastaveno jako výchozí"
5646 #: src/preferences.cc:2425
5647 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5648 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
5650 #: src/preferences.cc:2429
5651 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5652 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
5654 #: src/preferences.cc:2444
5655 msgid "Smooth image flip"
5656 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
5658 #: src/preferences.cc:2446
5659 msgid "Disable screen saver"
5660 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
5662 #: src/preferences.cc:2464
5666 #: src/preferences.cc:2468
5667 msgid "Overlay Screen Display"
5668 msgstr "Informace v okně obrázku"
5670 #: src/preferences.cc:2480
5671 msgid "Image overlay template"
5672 msgstr "Šablona textu v obrázku"
5674 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5675 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5676 msgstr "Rozsáhlé možnosti formátování jsou uvedeny v souboru nápovědy"
5678 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5682 #: src/preferences.cc:2504
5686 #: src/preferences.cc:2508
5690 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5694 #: src/preferences.cc:2530
5695 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5696 msgstr "Značky Exif, XMP nebo IPTC"
5698 #: src/preferences.cc:2534
5699 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5700 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
5702 #: src/preferences.cc:2539
5703 msgid "Field separators"
5706 #: src/preferences.cc:2543
5708 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5709 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5711 "Oddělovač se zobrazí pouze v případě, že obě pole nejsou nulová:\n"
5712 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5714 #: src/preferences.cc:2548
5715 msgid "Field maximum length"
5716 msgstr "Maximální délka pole"
5718 #: src/preferences.cc:2552
5722 #: src/preferences.cc:2557
5723 msgid "Pre- and post- text"
5724 msgstr "Před a po textu"
5726 #: src/preferences.cc:2561
5728 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5729 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5730 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5732 "Text se zobrazí pouze v případě, že pole není nulové:\n"
5733 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5734 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5736 #: src/preferences.cc:2566
5737 msgid "Pango markup"
5738 msgstr "Značení Pango"
5740 #: src/preferences.cc:2570
5743 "<u>underline</u>\n"
5745 "<s>strikethrough</s>"
5748 "<u>underline</u>\n"
5750 "<s>strikethrough</s>"
5752 #: src/preferences.cc:2671
5753 msgid "File Filters"
5754 msgstr "Filtr souboru"
5756 #: src/preferences.cc:2675
5757 msgid "Show hidden files or folders"
5758 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
5760 #: src/preferences.cc:2677
5761 msgid "Show parent folder (..)"
5762 msgstr "Zobrazit nadřazenou složku (..)"
5764 #: src/preferences.cc:2679
5765 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5768 #: src/preferences.cc:2680
5769 msgid "Disable file extension checks"
5770 msgstr "Zakázat kontrolu přípon souborů"
5772 #: src/preferences.cc:2683
5773 msgid "Disable File Filtering"
5774 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
5776 #: src/preferences.cc:2687
5777 msgid "Grouping sidecar extensions"
5778 msgstr "Sdružovat přípony přidružených souborů"
5780 #: src/preferences.cc:2694
5782 msgstr "Typ souboru"
5784 #: src/preferences.cc:2716
5788 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
5792 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
5794 msgstr "Zapisovatelný"
5796 #: src/preferences.cc:2798
5797 msgid "Sidecar is allowed"
5798 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5800 #: src/preferences.cc:2847
5801 msgid "Metadata writing sequence"
5802 msgstr "Proces zápisu metadat"
5804 #: src/preferences.cc:2849
5805 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5807 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
5810 #: src/preferences.cc:2851
5812 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5813 "process will stop when the first successful write occurs."
5815 "Při zápisu metadat bude Geeqie postupovat dle těchto kroků, pokud je "
5816 "zvoleno. Tento proces se zastaví, jakmile dojde k prvnímu úspěšnému zápisu."
5818 #: src/preferences.cc:2855
5819 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5820 msgstr "Blokové schéma sekvence je uvedeno v souboru nápovědy"
5822 #: src/preferences.cc:2859
5826 #: src/preferences.cc:2859
5828 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5831 ") Uložit metadata buď do obrázku, nebo do přidruženého souboru dle standardu "
5834 #: src/preferences.cc:2862
5835 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5836 msgstr "Cílová destinace závisí na nastavení v "
5838 #: src/preferences.cc:2862
5842 #: src/preferences.cc:2862
5843 msgid "Sidecar Is Allowed"
5844 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5846 #: src/preferences.cc:2862
5847 msgid " columns of the File Filters tab)"
5848 msgstr " sloupce na kartě Filtry souborů)"
5850 #: src/preferences.cc:2872
5854 #: src/preferences.cc:2872
5855 msgid ") Save metadata in the folder "
5856 msgstr ") Uložit metadata do adresáře "
5858 #: src/preferences.cc:2872
5859 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5860 msgstr " místní do složky obrázku (nestandardní)"
5862 #: src/preferences.cc:2877
5866 #: src/preferences.cc:2877
5867 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5868 msgstr ") Uložit metadata do Geeqie privátního adresáře "
5870 #: src/preferences.cc:2886
5871 msgid "Step 1 Options:"
5872 msgstr "Krok 1 parametry:"
5874 #: src/preferences.cc:2894
5876 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5879 "Ukládat metadata také jako značky IPTC (konvertovaná dle standardu IPTC4XMP)"
5881 #: src/preferences.cc:2895
5882 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5883 msgstr "Zjednodušený seznam převodů je uveden v souboru nápovědy"
5885 #: src/preferences.cc:2897
5886 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5887 msgstr "Upozornit pokud nelze zapsat do obrázku, nebo přidruženého souboru"
5889 #: src/preferences.cc:2899
5890 msgid "Ask before writing to image files"
5891 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
5893 #: src/preferences.cc:2902
5894 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5895 msgstr "Tuto jmennou konvenci používá Darktable"
5897 #: src/preferences.cc:2904
5898 msgid "Create sidecar files named "
5899 msgstr "Vytvořit přidružený soubor pojmenovaný "
5901 #: src/preferences.cc:2904
5902 msgid " (as opposed to the normal "
5903 msgstr " (na rozdíl od běžného "
5905 #: src/preferences.cc:2910
5906 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5907 msgstr "Kroky 2 a 3 parametry:"
5909 #: src/preferences.cc:2915
5911 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5914 "Použití staršího formátu metadat GQview místo formátu XMP (podporuje pouze "
5915 "klíčová slova a komentáře)"
5917 #: src/preferences.cc:2919
5918 msgid "Miscellaneous"
5921 #: src/preferences.cc:2920
5922 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5923 msgstr "Zapisovat stejné popisné značky do všech přidružených souborů"
5925 #: src/preferences.cc:2921
5926 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5927 msgstr "Seznam použitých značek naleznete v souboru nápovědy"
5929 #: src/preferences.cc:2923
5930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5931 msgstr "Povolit rozlišování velkých a malých písmen u klíčových slov"
5933 #: src/preferences.cc:2924
5934 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5936 "Pokud je vybrána možnost \"Místo\" a \"místo\", jedná se o dvě různá klíčová "
5939 #: src/preferences.cc:2926
5940 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5941 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
5943 #: src/preferences.cc:2927
5945 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5946 "issued on an image will be written to metadata\n"
5947 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
5948 "will be lost when Geeqie closes"
5950 "Pokud je zaškrtnuto, výsledky příkazů orientace (rotace, zrcadlení a "
5951 "překlopení) aplikovaných obrázku se zapíší do metadat\n"
5952 "Poznámka: Pokud tato možnost není zaškrtnuta, budou výsledky příkazů "
5953 "orientace ztraceny, když se Geeqie zavře"
5955 #: src/preferences.cc:2935
5956 msgid "Auto-save options"
5957 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
5959 #: src/preferences.cc:2937
5960 msgid "Write metadata after timeout"
5961 msgstr "Zapsat metadata po daném čase"
5963 #: src/preferences.cc:2942
5964 msgid "Timeout (seconds):"
5967 #: src/preferences.cc:2944
5968 msgid "Write metadata on image change"
5969 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
5971 #: src/preferences.cc:2946
5972 msgid "Write metadata on directory change"
5973 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
5975 #: src/preferences.cc:2951
5976 msgid "Spelling checks"
5977 msgstr "Kontroly pravopisu"
5979 #: src/preferences.cc:2953
5980 msgid "Check spelling - Requires restart"
5981 msgstr "Kontrola pravopisu - Vyžaduje restart"
5983 #: src/preferences.cc:2954
5985 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
5988 "Kontrola pravopisu se provádí v informačních panelech Komentář, Nadpis a "
5991 #: src/preferences.cc:2959
5992 msgid "Pre-load metadata"
5993 msgstr "Přednahrát metadata"
5995 #: src/preferences.cc:2961
5996 msgid "Read metadata in background"
5997 msgstr "Načítat metadata na pozadí"
5999 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6000 msgid "Search for keywords"
6001 msgstr "Hledání klíčových slov"
6003 #: src/preferences.cc:3263
6004 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6005 msgstr "Úprava seznamu automatického dokončování klíčových slov"
6007 #: src/preferences.cc:3267
6011 #: src/preferences.cc:3354
6015 #: src/preferences.cc:3356
6016 msgid "Relative Colorimetric"
6017 msgstr "Relativní kolometrie"
6019 #: src/preferences.cc:3360
6020 msgid "Absolute Colorimetric"
6021 msgstr "Absolutní kolorimetrie"
6023 #: src/preferences.cc:3384
6024 msgid "Color management"
6025 msgstr "Správa barev"
6027 #: src/preferences.cc:3386
6028 msgid "Input profiles"
6029 msgstr "Vstupní profily"
6031 #: src/preferences.cc:3394
6035 #: src/preferences.cc:3397
6039 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6043 #: src/preferences.cc:3408
6048 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6049 msgid "Select color profile"
6050 msgstr "Vybrat barevný profil"
6052 #: src/preferences.cc:3430
6053 msgid "Screen profile"
6054 msgstr "Profil monitoru"
6056 #: src/preferences.cc:3434
6057 msgid "Use system screen profile if available"
6058 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici"
6060 #: src/preferences.cc:3439
6064 #: src/preferences.cc:3445
6065 msgid "Render Intent:"
6066 msgstr "Záměr vykreslování:"
6068 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6072 #: src/preferences.cc:3500
6073 msgid "Confirm permanent file delete"
6074 msgstr "Potvrdit trvalé smazání souboru"
6076 #: src/preferences.cc:3502
6077 msgid "Confirm move file to Trash"
6078 msgstr "Potvrdit přesun souboru do koše"
6080 #: src/preferences.cc:3504
6081 msgid "Enable Delete key"
6082 msgstr "Povolit klávesu Delete"
6084 #: src/preferences.cc:3507
6085 msgid "Use Geeqie trash location"
6086 msgstr "Použít následují adresář jako koš"
6088 #: src/preferences.cc:3525
6089 msgid "Maximum size:"
6090 msgstr "Maximální velikost:"
6092 #: src/preferences.cc:3525
6096 #: src/preferences.cc:3527
6097 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6098 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
6100 #: src/preferences.cc:3540
6101 msgid "Use system Trash bin"
6102 msgstr "Použít koš systému"
6104 #: src/preferences.cc:3543
6105 msgid "Use no trash at all"
6106 msgstr "Koš vůbec nepoužívat"
6108 #: src/preferences.cc:3553
6109 msgid "Descend folders in tree view"
6110 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
6112 #: src/preferences.cc:3556
6113 msgid "In place renaming"
6114 msgstr "Přejmenovat na místě"
6116 #: src/preferences.cc:3559
6117 msgid "List directory view uses single click to enter"
6118 msgstr "Procházení seznamu adresářů pomocí jedno kliknutí"
6120 #: src/preferences.cc:3562
6121 msgid "Circular selection lists"
6122 msgstr "Kruhové výběrové seznamy"
6124 #: src/preferences.cc:3564
6125 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6126 msgstr "Kruhové procházení výběrových seznamů"
6128 #: src/preferences.cc:3566
6129 msgid "Save marks on exit"
6130 msgstr "Uložení značek při ukončení"
6132 #: src/preferences.cc:3570
6133 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6135 "Použít možnost \"S přejmenováním\" jako výchozí pro dialogová okna Kopírovat/"
6138 #: src/preferences.cc:3574
6139 msgid "Permit duplicates in Collections"
6142 #: src/preferences.cc:3578
6143 msgid "Open collections on top"
6144 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6146 #: src/preferences.cc:3582
6147 msgid "Hide window in fullscreen"
6148 msgstr "Skrýt okno při zobrazení na celou obrazovku"
6150 #: src/preferences.cc:3586
6151 msgid "Recent folder list maximum size"
6152 msgstr "Maximální velikost seznamu posledních složek"
6154 #: src/preferences.cc:3589
6155 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6156 msgstr "Maximální velikost seznamu nedávných složek a obrázků"
6158 #: src/preferences.cc:3590
6160 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6161 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6163 "Seznam naposledy zobrazených obrázků v každé nedávné složce.\n"
6164 "Při opětovném otevření složky se zobrazení nastaví na naposledy zobrazený "
6167 #: src/preferences.cc:3592
6168 msgid "Drag'n drop icon size"
6169 msgstr "Velikost ikony při přesunutí myší"
6171 #: src/preferences.cc:3596
6172 msgid "Drag`n drop default action:"
6173 msgstr "Výchozí akce při přesunutí myší:"
6175 #: src/preferences.cc:3599
6176 msgid "Copy path clipboard selection:"
6177 msgstr "Kopírovat cestu do schránky:"
6179 #: src/preferences.cc:3603
6183 #: src/preferences.cc:3605
6184 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6185 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
6187 #: src/preferences.cc:3607
6188 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6189 msgstr "Násobitel kroků při posouvání klávesnice:"
6191 #: src/preferences.cc:3609
6192 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6193 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
6195 #: src/preferences.cc:3611
6196 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6197 msgstr "Přechod mezi obrázky kliknutím levým a prostředním tlačítkem myši"
6199 #: src/preferences.cc:3613
6200 msgid "Open archive by left click on image"
6201 msgstr "Otevřete archiv kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6203 #: src/preferences.cc:3615
6204 msgid "Play video by left click on image"
6205 msgstr "Přehrát video kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6207 #: src/preferences.cc:3618
6209 msgstr "Hrát pomocí:"
6211 #: src/preferences.cc:3622
6212 msgid "Mouse button Back:"
6213 msgstr "Tlačítko myši Zpět:"
6215 #: src/preferences.cc:3624
6216 msgid "Mouse button Forward:"
6217 msgstr "Tlačítko myši Další:"
6219 #: src/preferences.cc:3628
6223 #: src/preferences.cc:3630
6224 msgid "Override disable GPU"
6225 msgstr "Potlačit zakáz GPU"
6227 #: src/preferences.cc:3637
6231 #: src/preferences.cc:3642
6233 msgstr "Časové údaje"
6235 #: src/preferences.cc:3645
6236 msgid "Log Window max. lines:"
6237 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6239 #: src/preferences.cc:3700
6243 #: src/preferences.cc:3702
6244 msgid "Accelerators"
6245 msgstr "Akcelerátory"
6247 #: src/preferences.cc:3721
6251 #: src/preferences.cc:3743
6255 #: src/preferences.cc:3754
6257 msgstr "Plovoucí tip"
6259 #: src/preferences.cc:3792
6260 msgid "Reset selected"
6261 msgstr "Vynulovat vybrané"
6263 #: src/preferences.cc:3794
6264 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6265 msgstr "Obnoví pouze změny provedené před uložením nastavení"
6267 #: src/preferences.cc:3798
6268 msgid "Clear selected"
6269 msgstr "Vyčistit vybrané"
6271 #: src/preferences.cc:3813
6272 msgid "Toolbar Main"
6273 msgstr "Hlavní nástroje"
6275 #: src/preferences.cc:3829
6276 msgid "Toolbar Status"
6277 msgstr "Status Nástroje"
6279 #: src/preferences.cc:3859
6283 #: src/preferences.cc:3860
6284 msgid "External preview extraction"
6285 msgstr "Externí extrakce náhledů"
6287 #: src/preferences.cc:3862
6288 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6289 msgstr "Použití externí extrakce náhledu - vyžaduje restartování aplikace"
6291 #: src/preferences.cc:3899
6292 msgid "Usable file types:\n"
6293 msgstr "Použitelné typy souborů\n"
6295 #: src/preferences.cc:3905
6296 msgid "File identification tool"
6297 msgstr "Nástroj pro identifikaci souborů"
6299 #: src/preferences.cc:3908
6300 msgid "Select file identification tool"
6301 msgstr "Vyberte nástroj pro identifikaci souborů"
6303 #: src/preferences.cc:3912
6304 msgid "Preview extraction tool"
6305 msgstr "Nástroj pro získání náhledů"
6307 #: src/preferences.cc:3915
6308 msgid "Select preview extraction tool"
6309 msgstr "Vybrat nástroj pro získání náhledů"
6311 #: src/preferences.cc:3928
6312 msgid "Thread pool limits"
6313 msgstr "Omezení počtu vláken"
6315 #: src/preferences.cc:3935
6316 msgid "Duplicate check:"
6317 msgstr "Kontrola duplicit :"
6319 #: src/preferences.cc:3935
6320 msgid "max. threads"
6321 msgstr "max. vláken"
6323 #: src/preferences.cc:3936
6324 msgid "Set to 0 for unlimited"
6325 msgstr "Nastav 0 pro neomezený počet"
6327 #: src/preferences.cc:3942
6329 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6330 msgstr "Cache podobnosti souborů"
6332 #: src/preferences.cc:3944
6333 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6336 #: src/preferences.cc:3949
6338 msgid "Use grayscale"
6339 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6341 #: src/preferences.cc:3950
6342 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6345 #: src/preferences.cc:3963
6349 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6350 msgid "Windowed stereo mode"
6351 msgstr "Režim Windowed stereo"
6353 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6354 msgid "Mirror left image"
6355 msgstr "Zrcadlit levý obrázek"
6357 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6358 msgid "Flip left image"
6359 msgstr "Překlopit levý"
6361 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6362 msgid "Mirror right image"
6363 msgstr "Zrcadlit pravý obrázek"
6365 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6366 msgid "Flip right image"
6367 msgstr "Překlopit pravý"
6369 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6370 msgid "Swap left and right images"
6371 msgstr "Prohodit levý a pravý obrázek"
6373 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6374 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6375 msgstr "Zakázání stereofonního režimu u jednoho zdroje obrazu"
6377 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6378 msgid "Fullscreen stereo mode"
6379 msgstr "Celá obrazovka stereo"
6381 #: src/preferences.cc:3989
6382 msgid "Use different settings for fullscreen"
6383 msgstr "Použít jiné nastavení při zobrazení na celou obrazovku"
6385 #: src/preferences.cc:4019
6389 #: src/preferences.cc:4021
6393 #: src/preferences.cc:4023
6397 #: src/preferences.cc:4025
6401 #: src/preferences.cc:4041
6405 #: src/preferences.cc:4218
6406 msgid "About Geeqie"
6407 msgstr "O programu Geeqie"
6409 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6410 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6411 msgstr "Varování: Nelze otevřít soubor databáze časových zón"
6413 #: src/preferences.cc:4313
6414 msgid "Error: Timezone database download failed"
6415 msgstr "Chyba: Stažení databáze časových pásem se nezdařilo"
6417 #: src/preferences.cc:4355
6418 msgid "Timezone database download failed"
6419 msgstr "Stažení databáze časových zón selhalo"
6421 #: src/preferences.cc:4366
6422 msgid "Downloading timezone database"
6423 msgstr "Stažení databáze časových pásem"
6430 msgid "Show image text"
6431 msgstr "Tisknout text k obrázku"
6435 msgstr "Text strany"
6438 msgid "Show page text"
6439 msgstr "_Zobrazit text strany"
6442 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6443 msgstr "Text zobrazený na každé stránce jedné nebo vícestránkové tiskové úlohy"
6447 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6448 msgstr "Možnost %s se ignoruje: %s\n"
6450 #: src/rcfile.cc:683
6452 msgid "error saving config file: %s\n"
6453 msgstr "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6455 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6458 "error saving config file: %s\n"
6461 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6464 #: src/rcfile.cc:782
6466 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6467 msgstr "chyba při ukládání souboru výchozího rozvržení: %s\n"
6469 #: src/remote.cc:765
6471 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6472 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6474 #: src/remote.cc:799
6477 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6479 #: src/remote.cc:1287
6482 msgstr "Třída: %s\n"
6484 #: src/remote.cc:1291
6486 msgid "Page no: %d/%d\n"
6487 msgstr "Strana: %d/%d\n"
6489 #: src/remote.cc:1299
6491 msgid "Country name: %s\n"
6492 msgstr "Jméno země:%s\n"
6494 #: src/remote.cc:1306
6496 msgid "Country code: %s\n"
6497 msgstr "Kód země:%s\n"
6499 #: src/remote.cc:1313
6501 msgid "Timezone: %s\n"
6502 msgstr "Časová zóna: %s\n"
6504 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6505 msgid "lua error: no data"
6506 msgstr "chyba lua: žádná data"
6508 #: src/remote.cc:1680
6511 msgstr "<COLLECTION>"
6513 #: src/remote.cc:1680
6514 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6517 #: src/remote.cc:1681
6518 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6521 #: src/remote.cc:1682
6522 msgid "previous image"
6523 msgstr "předchozí obrázek"
6525 #: src/remote.cc:1683
6526 msgid "close window"
6527 msgstr "zavřít okno"
6529 #: src/remote.cc:1684
6530 msgid "<FILE>|layout ID"
6531 msgstr "<FILE>|layout ID"
6533 #: src/remote.cc:1684
6534 msgid "load configuration from FILE"
6535 msgstr "načtení konfigurace ze souboru FILE"
6537 #: src/remote.cc:1685
6538 msgid "clean the metadata cache"
6539 msgstr "vyčistit cache metadat"
6541 #: src/remote.cc:1686
6545 #: src/remote.cc:1686
6546 msgid " render thumbnails"
6547 msgstr "vytvořit náhledy"
6549 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6553 #: src/remote.cc:1687
6554 msgid "render thumbnails recursively"
6555 msgstr "rekurzivní vykreslování náhledů"
6557 #: src/remote.cc:1688
6558 msgid " render thumbnails (see Help)"
6559 msgstr "vytvořit náhledy"
6561 #: src/remote.cc:1689
6565 #: src/remote.cc:1689
6566 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6567 msgstr "vytvořit náhledy rekursivně"
6569 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6571 msgstr "vymazat|vyčistit"
6573 #: src/remote.cc:1690
6574 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6575 msgstr "vymazání nebo vyčištění sdílené mezipaměti náhledů"
6577 #: src/remote.cc:1691
6578 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6579 msgstr "vymazání nebo vyčištění mezipaměti náhledů"
6581 #: src/remote.cc:1692
6582 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6583 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6585 #: src/remote.cc:1692
6586 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6587 msgstr "nastavit zpoždění prezentace na Hod Min N.M sekund"
6589 #: src/remote.cc:1693
6591 msgstr "první obrázek"
6593 #: src/remote.cc:1694
6594 msgid "toggle full screen"
6595 msgstr "přepnout na celou obrazovku"
6597 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6598 msgid "<FILE>|<URL>"
6599 msgstr "<FILE>|<URL>"
6601 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6602 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6603 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL, přenést okno Geeqie do popředí"
6605 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6606 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6607 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL"
6609 #: src/remote.cc:1699
6610 msgid "start full screen"
6611 msgstr "spustit na celou obrazovku"
6613 #: src/remote.cc:1700
6614 msgid "stop full screen"
6615 msgstr "ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6617 #: src/remote.cc:1701
6621 #: src/remote.cc:1701
6622 msgid "set window geometry"
6623 msgstr "nastavení geometrie okna"
6625 #: src/remote.cc:1702
6626 msgid "<COLLECTION>"
6627 msgstr "<COLLECTION>"
6629 #: src/remote.cc:1702
6630 msgid "get collection content"
6631 msgstr "získat obsah kolekcí"
6633 #: src/remote.cc:1703
6634 msgid "get collection list"
6635 msgstr "získat seznam kolekcí"
6637 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6638 #: src/remote.cc:1738
6642 #: src/remote.cc:1704
6643 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6644 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor (viz konfigurace rozšíření)"
6646 #: src/remote.cc:1705
6647 msgid "get file info"
6648 msgstr "získat informace o souboru"
6650 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6652 msgstr "[<ADRESÁŘ>]"
6654 #: src/remote.cc:1706
6655 msgid "get list of files and class"
6656 msgstr "získat seznam souborů a tříd"
6658 #: src/remote.cc:1707
6659 msgid "get list of files and class recursive"
6660 msgstr "získat seznam souborů a tříd rekurzivně"
6662 #: src/remote.cc:1708
6663 msgid "get rectangle co-ordinates"
6664 msgstr "získat souřadnice obdélníku"
6666 #: src/remote.cc:1709
6667 msgid "get render intent"
6668 msgstr "získat záměr vykreslení"
6670 #: src/remote.cc:1710
6671 msgid "get list of selected files"
6672 msgstr "získat seznam vybraných souborů"
6674 #: src/remote.cc:1711
6675 msgid "get list of sidecars of FILE"
6676 msgstr "získat seznam přidružených souborů SOUBORu"
6678 #: src/remote.cc:1712
6682 #: src/remote.cc:1712
6683 msgid "window id for following commands"
6684 msgstr "id okna pro následující příkazy"
6686 #: src/remote.cc:1713
6688 msgstr "poslední obrázek"
6690 #: src/remote.cc:1714
6691 msgid "add FILE to command line collection list"
6692 msgstr "přidat SOUBOR do příkazového řádku kolekce"
6694 #: src/remote.cc:1715
6695 msgid "clear command line collection list"
6696 msgstr "vymazat seznam kolekcí z příkazového řádku"
6698 #: src/remote.cc:1717
6699 msgid "<FILE>,<lua script>"
6700 msgstr "<FILE>,<lua script>"
6702 #: src/remote.cc:1717
6703 msgid "run lua script on FILE"
6704 msgstr "spustit lua skript na SOUBORu"
6706 #: src/remote.cc:1719
6710 #: src/remote.cc:1720
6712 msgstr "další obrázek"
6714 #: src/remote.cc:1721
6715 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6716 msgstr "vytiskne informace o pixelech ukazatele myši na aktuálním obrázku"
6718 #: src/remote.cc:1722
6719 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6720 msgstr "ukončit vrácená data nulovým znakem místo nového řádku"
6722 #: src/remote.cc:1723
6726 #: src/remote.cc:1723
6727 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6728 msgstr "použít PWD jako pracovní adresář pro následující příkazy"
6730 #: src/remote.cc:1724
6734 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6735 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6736 msgstr "přenést okno Geeqie do popředí"
6738 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6742 #: src/remote.cc:1727
6743 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6744 msgstr "přidá aktuální soubor (nebo zadaný soubor) do aktuálního výběru"
6746 #: src/remote.cc:1728
6747 msgid "clears the current selection"
6748 msgstr "vymaže aktuální výběr"
6750 #: src/remote.cc:1729
6752 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6753 msgstr "odstraní aktuální soubor (nebo zadaný soubor) z aktuálního výběru"
6755 #: src/remote.cc:1730
6756 msgid "toggle slide show"
6757 msgstr "přepnout prezentaci"
6759 #: src/remote.cc:1731
6763 #: src/remote.cc:1731
6764 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6765 msgstr "spustit prezentaci rekurzivně v adresáři"
6767 #: src/remote.cc:1732
6768 msgid "start slide show"
6769 msgstr "spustit prezentaci"
6771 #: src/remote.cc:1733
6772 msgid "stop slide show"
6773 msgstr "zastavit prezentaci"
6775 #: src/remote.cc:1734
6776 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6777 msgstr "vytisknout název souboru [a kolekci] aktuálního obrázku"
6779 #: src/remote.cc:1735
6781 msgstr "ukázat nástroje"
6783 #: src/remote.cc:1736
6785 msgstr "skrýt nástroje"
6787 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6788 msgid "open FILE in new window"
6789 msgstr "otevřít SOUBOR v novém okně"
6791 #: src/remote.cc:1803
6792 msgid "Remote command list:\n"
6793 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
6795 #: src/remote.cc:1822
6799 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6801 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6806 " Všechny ostatní parametry příkazového řádku se použijí jako soubory, pokud "
6809 " Může být použit název kolekce s cestou nebo příponou (.gqv) nebo bez "
6812 #: src/remote.cc:1872
6814 msgid "Remote %s not running, starting..."
6815 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
6817 #: src/remote.cc:2010
6818 msgid "Remote not available\n"
6819 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
6821 #: src/search.cc:263
6825 #: src/search.cc:264
6829 #: src/search.cc:265
6833 #: src/search.cc:266
6837 #: src/search.cc:270
6838 msgid "name contains"
6839 msgstr "jméno obsahuje"
6841 #: src/search.cc:271
6845 #: src/search.cc:272
6846 msgid "path contains"
6847 msgstr "cesta obsahuje"
6849 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6853 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6857 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6858 msgid "greater than"
6861 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6865 #: src/search.cc:284
6869 #: src/search.cc:285
6873 #: src/search.cc:290
6875 msgstr "shodnost ve všem"
6877 #: src/search.cc:291
6879 msgstr "shodnost s něčím"
6881 #: src/search.cc:292
6885 #: src/search.cc:296
6889 #: src/search.cc:297
6893 #: src/search.cc:309
6894 msgid "not geocoded"
6895 msgstr "není geokódováno"
6897 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6901 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
6905 #: src/search.cc:361
6906 msgid "Start/stop search"
6907 msgstr "Začít/přestat hledat"
6909 #: src/search.cc:403
6911 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6912 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
6914 #: src/search.cc:408
6916 msgid "%s, %d files"
6917 msgstr "%s, souborů: %d"
6919 #: src/search.cc:426
6920 msgid "Searching..."
6923 #: src/search.cc:2030
6927 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
6931 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
6933 msgstr "Digitalizované"
6935 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
6937 msgstr "RAW Obrázek"
6939 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
6941 msgstr "Jakákoli značka"
6943 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
6947 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
6951 #: src/search.cc:2685
6952 msgid "File not found"
6953 msgstr "Soubor nenalezen"
6955 #: src/search.cc:2686
6956 msgid "Please enter an existing file for image content."
6957 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
6959 #: src/search.cc:2711
6960 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6961 msgstr "Položka neobsahuje platnou hodnotu zeměpisné šířky/délky"
6963 #: src/search.cc:2770
6964 msgid "Please enter an existing folder to search."
6965 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
6967 #: src/search.cc:2816
6968 msgid "Collection not found"
6969 msgstr "K olekce nenalezena"
6971 #: src/search.cc:2816
6972 msgid "Please enter an existing collection name."
6973 msgstr "Prosím zadejte existující kolekci."
6975 #: src/search.cc:3274
6976 msgid "Select collection"
6977 msgstr "Vybrat kolekci"
6979 #: src/search.cc:3284
6980 msgid "Collection Files"
6981 msgstr "Soubory kolekcí"
6983 #: src/search.cc:3343
6984 msgid "Image search"
6985 msgstr "Hledat obrázek"
6987 #: src/search.cc:3382
6991 #: src/search.cc:3396
6995 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
6997 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
6999 #: src/search.cc:3422
7001 msgid "Symbolic link"
7002 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7004 #: src/search.cc:3427
7005 msgid "File size is"
7006 msgstr "Velikost souboru je"
7008 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7012 #: src/search.cc:3440
7013 msgid "File date is"
7014 msgstr "Datum souboru je"
7016 #: src/search.cc:3458
7020 #: src/search.cc:3459
7021 msgid "Status Changed"
7022 msgstr "Změna stavu"
7024 #: src/search.cc:3469
7025 msgid "Image dimensions are"
7026 msgstr "Velikost obrázku je"
7028 #: src/search.cc:3490
7029 msgid "Image content is"
7030 msgstr "Obrázek je na"
7032 #: src/search.cc:3496
7034 msgid "% similar to"
7037 #: src/search.cc:3504
7038 msgid "Ignore rotation"
7039 msgstr "Ignorování rotace"
7041 #: src/search.cc:3536
7042 msgid "Image rating is"
7043 msgstr "Hodnocení obrázku"
7045 #: src/search.cc:3550
7049 #: src/search.cc:3562
7053 #: src/search.cc:3568
7057 #: src/search.cc:3573
7059 "Enter a coordinate in the form:\n"
7061 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7062 "or left-click on the map and paste\n"
7063 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7064 "an internet search URL\n"
7067 "Zadejte souřadnici ve formátu:\n"
7069 "nebo přetáhněte a pusťte obrázek s geolokací\n"
7070 "nebo klikněte levým tlačítkem myši na mapu a vložte\n"
7071 "nebo vystřihněte a vložte nebo přesuňte myší\n"
7072 "adresu URL internetového vyhledávače\n"
7073 "Viz soubor nápovědy"
7075 #: src/search.cc:3581
7079 #: src/search.cc:3592
7083 #: src/search.cc:3599
7087 #: src/secure-save.cc:394
7088 msgid "Cannot read the file"
7089 msgstr "Nelze číst soubor"
7091 #: src/secure-save.cc:396
7092 msgid "Cannot get file status"
7093 msgstr "Nelze získat stav souboru"
7095 #: src/secure-save.cc:398
7096 msgid "Cannot access the file"
7097 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
7099 #: src/secure-save.cc:400
7100 msgid "Cannot create temp file"
7101 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
7103 #: src/secure-save.cc:402
7104 msgid "Cannot rename the file"
7105 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
7107 #: src/secure-save.cc:404
7108 msgid "File saving disabled by option"
7109 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
7111 #: src/secure-save.cc:406
7112 msgid "Out of memory"
7113 msgstr "Došla paměť"
7115 #: src/secure-save.cc:408
7116 msgid "Cannot write the file"
7117 msgstr "Nelze zapsat soubor"
7119 #: src/secure-save.cc:412
7120 msgid "Secure file saving error"
7121 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
7123 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7124 msgid "Add Shortcut"
7125 msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
7128 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7130 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
7132 #: src/toolbar.cc:457
7133 msgid "Add Toolbar Item"
7134 msgstr "Přidat položku nabídky"
7136 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7137 #: src/utilops.cc:2790
7138 msgid "Delete failed"
7139 msgstr "Chyba při odstraňování"
7142 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7143 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
7146 msgid "Unable to remove file"
7147 msgstr "Nelze smazat soubor"
7150 msgid "Could not create folder"
7151 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7154 msgid "Permission denied"
7155 msgstr "Přístup odepřen"
7160 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7163 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
7168 "Move to trash failed\n"
7171 "Přesun do koše selhal\n"
7175 msgid "Deletion by external command"
7176 msgstr "Mazání externím příkazem"
7179 msgid "Deleting without trash"
7180 msgstr "Mazání bez koše"
7184 msgid " (max. %d MiB)"
7185 msgstr " (max. %d MiB)"
7190 "Using Geeqie Trash bin\n"
7193 "Používán koš Geeqie\n"
7197 msgid "Using system Trash bin"
7198 msgstr "Používán systémový koš"
7200 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7201 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7202 msgstr "K dispozici je nový AppImage Geeqie"
7204 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7205 msgid "New Bookmark"
7206 msgstr "Nová záložka"
7208 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7209 msgid "Edit Bookmark"
7210 msgstr "Upravit záložky"
7212 #: src/ui-bookmark.cc:291
7216 #: src/ui-bookmark.cc:300
7220 #: src/ui-bookmark.cc:306
7222 msgstr "Vybrat ikonu"
7224 #: src/ui-bookmark.cc:388
7225 msgid "_Properties..."
7226 msgstr "_Vlastnosti..."
7228 #: src/ui-bookmark.cc:394
7232 #: src/ui-fileops.cc:79
7234 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7237 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
7239 #: src/ui-fileops.cc:80
7241 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7242 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
7244 #: src/ui-fileops.cc:82
7246 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7247 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7249 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
7250 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7252 #: src/ui-fileops.cc:84
7254 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7255 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
7257 #: src/ui-fileops.cc:86
7258 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7259 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
7261 #: src/ui-fileops.cc:88
7264 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7265 "(set by the LANG environment variable)\n"
7267 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
7268 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
7270 #: src/ui-fileops.cc:93
7273 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7276 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
7278 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7279 msgid "[name not displayable]"
7280 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
7282 #: src/ui-fileops.cc:97
7284 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7285 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
7287 #: src/ui-fileops.cc:99
7289 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7290 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
7292 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7293 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7294 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
7296 #: src/ui-fileops.cc:1039
7297 msgid "Web file download failed"
7298 msgstr "Stažení souboru selhalo"
7300 #: src/ui-fileops.cc:1102
7301 msgid "Download web file"
7302 msgstr "Stáhnout webový soubor"
7304 #: src/ui-fileops.cc:1104
7305 msgid "Downloading "
7308 #: src/ui-help.cc:111
7317 #: src/ui-pathsel.cc:419
7319 msgid "A file with name %s already exists."
7320 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
7322 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7323 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7324 msgid "Rename failed"
7325 msgstr "Přejmenování selhalo"
7327 #: src/ui-pathsel.cc:425
7329 msgid "Failed to rename %s to %s."
7330 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
7332 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7334 msgstr "Pře_jmenovat"
7336 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7337 msgid "Add _Bookmark"
7338 msgstr "Přid_at záložku"
7340 #: src/ui-pathsel.cc:945
7342 msgstr "Všechny soubory"
7344 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7346 msgstr "Nový adresář"
7348 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7350 msgstr "Zobrazit skryté"
7352 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7356 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7358 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7359 msgstr "Hledat a spustit funkci"
7361 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7363 msgid "Search for commands and run them"
7364 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
7366 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7368 msgstr "Vybrat cestu"
7370 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7372 msgstr "Všechny soubory"
7374 #: src/uri-utils.cc:43
7375 msgid "Drag and Drop failed"
7376 msgstr "Přesunutí myší selhalo"
7378 #: src/utilops.cc:681
7381 " Continue multiple file operation?"
7384 " Pokračovat na dalších souborech?"
7386 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7388 msgstr "Pokračo_vat"
7390 #: src/utilops.cc:865
7393 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7397 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
7401 #: src/utilops.cc:1009
7405 "Unable to start external command.\n"
7408 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
7410 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7412 msgid "%s is not a directory"
7413 msgstr "%s není adresář"
7415 #: src/utilops.cc:1077
7417 msgid "%s already exists"
7418 msgstr "%s již existuje"
7420 #: src/utilops.cc:1098
7421 msgid "Really continue?"
7422 msgstr "Opravdu pokračovat?"
7424 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7425 msgid "This operation can't continue:"
7426 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat:"
7428 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7429 msgid "Discard changes"
7430 msgstr "Zahodit změny"
7432 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7433 #: src/utilops.cc:2092
7434 msgid "File details"
7435 msgstr "Podrobnosti o souboru"
7437 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7439 msgstr "Přidružené soubory"
7441 #: src/utilops.cc:1610
7442 msgid "Write to file"
7443 msgstr "Zapisovat do souboru"
7445 #: src/utilops.cc:1650
7446 msgid "Choose the destination folder."
7447 msgstr "Vyberte cílový adresář."
7449 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7452 msgstr "Přejmenovat"
7454 #: src/utilops.cc:1737
7458 #: src/utilops.cc:1769
7459 msgid "Manual rename"
7460 msgstr "Ruční přejmenování"
7462 #: src/utilops.cc:1774
7463 msgid "Original name:"
7464 msgstr "Původní název:"
7466 #: src/utilops.cc:1777
7468 msgstr "Nové jméno:"
7470 #: src/utilops.cc:1790
7472 msgstr "Automaticky přejmenovat"
7474 #: src/utilops.cc:1796
7476 msgstr "Začátek textu"
7478 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7482 #: src/utilops.cc:1810
7484 msgstr "Konec textu"
7486 #: src/utilops.cc:1818
7490 #: src/utilops.cc:1823
7491 msgid "Formatted rename"
7492 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
7494 #: src/utilops.cc:1828
7495 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7496 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
7498 #: src/utilops.cc:1978
7499 msgid "Another operation in progress.\n"
7500 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
7502 #: src/utilops.cc:2034
7504 msgid "File: '%s'\n"
7505 msgstr "Soubor: '%s'\n"
7507 #: src/utilops.cc:2039
7508 msgid "with sidecar files:\n"
7509 msgstr "s přidruženými soubory:\n"
7511 #: src/utilops.cc:2045
7516 #: src/utilops.cc:2049
7524 #: src/utilops.cc:2062
7525 msgid "no problem detected"
7526 msgstr "nezjištěn žádný problém"
7528 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7529 msgid "Exclude file"
7530 msgstr "Vynechat soubor"
7532 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7533 msgid "Overview of changed metadata"
7534 msgstr "Přehled změn v metadatech"
7536 #: src/utilops.cc:2141
7539 "The following metadata tags will be written to\n"
7542 "Následující značky metadat budou zapsány do\n"
7545 #: src/utilops.cc:2145
7546 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7547 msgstr "Následující značky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
7549 #: src/utilops.cc:2251
7550 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7551 msgstr "Tímto přesunete následující soubory do koše"
7553 #: src/utilops.cc:2255
7554 msgid "This will permanently delete the following files"
7555 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
7557 #: src/utilops.cc:2258
7558 msgid "Delete files?"
7559 msgstr "Odstranit soubory?"
7561 #: src/utilops.cc:2278
7562 msgid "Can't write metadata"
7563 msgstr "Není možné zapsat metadata"
7565 #: src/utilops.cc:2301
7566 msgid "Write metadata"
7567 msgstr "Zapsat metadata"
7569 #: src/utilops.cc:2302
7570 msgid "Write metadata?"
7571 msgstr "Zapsat metadata?"
7573 #: src/utilops.cc:2303
7574 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7575 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
7577 #: src/utilops.cc:2305
7578 msgid "Metadata writing failed"
7579 msgstr "Zápis metadat selhal"
7581 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7583 msgstr "Přesunutí selhalo"
7585 #: src/utilops.cc:2349
7587 msgstr "Přesunout soubory?"
7589 #: src/utilops.cc:2350
7590 msgid "This will move the following files"
7591 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
7593 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7595 msgstr "Kopírování selhalo"
7597 #: src/utilops.cc:2399
7599 msgstr "Kopírovat soubory?"
7601 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7602 msgid "This will copy the following files"
7603 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
7605 #: src/utilops.cc:2445
7606 msgid "Rename files?"
7607 msgstr "Přejmenovat soubory?"
7609 #: src/utilops.cc:2446
7610 msgid "This will rename the following files"
7611 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
7613 #: src/utilops.cc:2498
7614 msgid "Can't run external editor"
7615 msgstr "Nelze spustit externí editor"
7617 #: src/utilops.cc:2532
7621 #: src/utilops.cc:2533
7623 msgstr "Spustit editor?"
7625 #: src/utilops.cc:2536
7626 msgid "External command failed"
7627 msgstr "Externí příkaz selhal"
7629 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7630 msgid "Delete folder"
7631 msgstr "Smazat adresář"
7633 #: src/utilops.cc:2706
7634 msgid "Delete symbolic link?"
7635 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7637 #: src/utilops.cc:2708
7639 "This will delete the symbolic link.\n"
7640 "The folder this link points to will not be deleted."
7642 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
7643 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn."
7645 #: src/utilops.cc:2710
7646 msgid "Link deletion failed"
7647 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
7649 #: src/utilops.cc:2720
7652 "Unable to remove folder %s\n"
7653 "Permissions do not allow writing to the folder."
7655 "Nelze odstranit adresář %s\n"
7656 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
7658 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7660 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7661 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
7663 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7664 msgid "Folder contains subfolders"
7665 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
7667 #: src/utilops.cc:2750
7670 "Unable to delete the folder:\n"
7674 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7676 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
7680 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
7683 #: src/utilops.cc:2758
7685 msgstr "Podadresáře:"
7687 #: src/utilops.cc:2779
7688 msgid "Delete folder?"
7689 msgstr "Odstranit adresář?"
7691 #: src/utilops.cc:2780
7692 msgid "The folder contains these files:"
7693 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory:"
7695 #: src/utilops.cc:2781
7697 "This will delete the folder.\n"
7698 "The contents of this folder will also be deleted."
7700 "Tímto odstraníte adresář.\n"
7701 "Obsah adresáře bude také odstraněn."
7703 #: src/utilops.cc:2911
7704 msgid "Rename folder?"
7705 msgstr "Přejmenovat adresář?"
7707 #: src/utilops.cc:2912
7708 msgid "The folder contains the following files"
7709 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
7711 #: src/utilops.cc:2955
7712 msgid "Create Folder"
7713 msgstr "Vytvořit adresář"
7715 #: src/utilops.cc:2956
7716 msgid "Create folder?"
7717 msgstr "Vytvořit adresář?"
7719 #: src/utilops.cc:2959
7720 msgid "Can't create folder"
7721 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7723 #: src/view-dir.cc:458
7727 #: src/view-dir.cc:460
7731 #: src/view-dir.cc:776
7732 msgid "_Up to parent"
7733 msgstr "O úroveň _výše"
7735 #: src/view-dir.cc:781
7737 msgstr "_Prezentace"
7739 #: src/view-dir.cc:783
7740 msgid "Slideshow recursive"
7741 msgstr "Prezentace rekurzivně"
7743 #: src/view-dir.cc:787
7744 msgid "Find _duplicates..."
7745 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
7747 #: src/view-dir.cc:789
7748 msgid "Find duplicates recursive..."
7749 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
7751 #: src/view-dir.cc:794
7752 msgid "_New folder..."
7753 msgstr "_Nový adresář..."
7755 #: src/view-dir.cc:811
7756 msgid "View as _List"
7757 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
7759 #: src/view-dir.cc:814
7760 msgid "View as _Tree"
7761 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
7763 #: src/view-dir.cc:835
7764 msgid "Show _hidden files"
7765 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
7767 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7771 #: src/view-file/view-file.cc:754
7772 msgid "Images as List"
7773 msgstr "Obrázky jako seznam"
7775 #: src/view-file/view-file.cc:757
7776 msgid "Images as Icons"
7777 msgstr "Obrázky jako ikony"
7779 #: src/view-file/view-file.cc:763
7780 msgid "Show _thumbnails"
7781 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
7783 #: src/view-file/view-file.cc:907
7785 msgstr "Text značky"
7787 #: src/view-file/view-file.cc:910
7788 msgid "Set mark text"
7789 msgstr "Nastavit text značky"
7791 #: src/view-file/view-file.cc:911
7792 msgid "This will set or clear the mark text."
7793 msgstr "Toto nastaví, nebo smaže text značky."
7795 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7796 msgid "Use regular expressions"
7797 msgstr "Použít regulární výrazy"
7799 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7800 msgid "Case sensitive"
7801 msgstr "Rozlišovat velikost písmem"
7803 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7804 msgid "Select Class filter"
7805 msgstr "Vybrat filtr třídy"
7807 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7808 msgid "Loading meta..."
7809 msgstr "Nahrávám metadata..."
7811 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
7812 msgid " [NO GROUPING]"
7813 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
7815 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7818 "Invalid file name:\n"
7821 "Neplatný název souboru:\n"
7824 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7825 msgid "Error renaming file"
7826 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
7828 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7830 msgstr "NázevHodnocení"
7832 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7836 #: src/window.cc:374
7837 msgid "Search the on-line help files.\n"
7838 msgstr "Prohledejte soubory nápovědy on-line.\n"
7840 #: src/window.cc:379
7841 msgid "Search engine:"
7842 msgstr "Vyhledávač:"
7844 #: src/window.cc:390
7845 msgid "Search terms:"
7846 msgstr "Vyhledávací termíny:"
7850 #~ "Specified path:\n"
7852 #~ "is a folder, collections are files"
7854 #~ "Zadaná cesta:\n"
7856 #~ "je adresář, kolekce jsou soubory"
7858 #~ msgid "Invalid filename"
7859 #~ msgstr "Neplatný název souboru"
7861 #~ msgid "Overwrite File"
7862 #~ msgstr "Přepsat soubor"
7865 #~ msgid "No such file '%s'."
7866 #~ msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
7869 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
7870 #~ msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce."
7873 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
7874 #~ msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
7876 #~ msgid "Can not open collection file"
7877 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
7879 #~ msgid "Hide tool_bar"
7880 #~ msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
7882 #~ msgid "Hide toolbar"
7883 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
7894 #~ msgid "First page"
7895 #~ msgstr "První strana"
7897 #~ msgid "Last Page"
7898 #~ msgstr "Poslední strana"
7900 #~ msgid "Next page"
7901 #~ msgstr "Další strana"
7903 #~ msgid "Previous Page"
7904 #~ msgstr "Předchozí strana"
7906 #~ msgid "New _window"
7907 #~ msgstr "No_vé okno"
7909 #~ msgid "Close Window"
7910 #~ msgstr "Zavřít okno"
7912 #~ msgid "Select invert"
7913 #~ msgstr "Invertovat výběr"
7915 #~ msgid "Show file filter"
7916 #~ msgstr "Zobrazit filtr souborů"
7918 #~ msgid "Select rectangle"
7919 #~ msgstr "Vybrat obdélník"
7921 #~ msgid "Configure this window"
7922 #~ msgstr "Nastavení oken"
7924 #~ msgid "Cache maintenance"
7925 #~ msgstr "Správa cache"
7927 #~ msgid "Fit Horizontaly"
7928 #~ msgstr "Dle šířky okna"
7930 #~ msgid "Fit vertically"
7931 #~ msgstr "Dle výšky okna"
7934 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
7936 #~ msgid "Grayscale"
7937 #~ msgstr "Stupně šedi"
7939 #~ msgid "Over Under Exposed"
7940 #~ msgstr "Pře/pod exponováno"
7942 #~ msgid "Show thumbnails"
7943 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
7945 #~ msgid "Show marks"
7946 #~ msgstr "Zobrazit značky"
7948 #~ msgid "Case sensitive sort"
7949 #~ msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
7951 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
7952 #~ msgstr "Přirozené řazení - Vyžaduje restart"
7954 #~ msgid "Open Archive"
7955 #~ msgstr "Otevřít archiv"
7957 #~ msgid "Pixel Info"
7958 #~ msgstr "Pixel Info"
7960 #~ msgid "Ignore Alpha"
7961 #~ msgstr "Ignorovat Alpha"
7963 #~ msgid "Exif rotate"
7964 #~ msgstr "Rotace z Exif"
7968 #~ "Unable to create folder:\n"
7971 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
7974 #~ msgid "Error creating folder"
7975 #~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
7977 #~ msgid "Create Folder - "
7978 #~ msgstr "Vytvořit adresář - "
7980 #~ msgid "Create new folder"
7981 #~ msgstr "Vytvořit nový adresář"
7983 #~ msgid "Cannot create folder:"
7984 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář:"
7986 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7987 #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n"
7990 #~ "could not read LIRC config file\n"
7991 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7992 #~ "know how to create a proper config file\n"
7994 #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
7995 #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
7996 #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
7999 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8002 #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
8003 #~ "úspěšném zápisu"
8006 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8009 #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
8010 #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
8012 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8013 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
8015 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8016 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
8018 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8019 #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
8021 #~ msgid "Fit image to _window"
8022 #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna"
8024 #~ msgid "_Stop slideshow"
8025 #~ msgstr "Zastavit _slideshow"
8027 #~ msgid "_Start slideshow"
8028 #~ msgstr "_Spustit slideshow"
8031 #~ msgid "Copy _image"
8032 #~ msgstr "Kopírování selhalo"
8034 #~ msgid "_Contents"
8040 #~ msgid "_Release notes"
8041 #~ msgstr "_Poznámky k verzi"
8043 #~ msgid "Release notes"
8044 #~ msgstr "Poznámky k verzi"
8046 #~ msgid "Image _List"
8047 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
8052 #~ msgid "Split Single"
8053 #~ msgstr "Jeden obrázek"
8056 #~ msgid "Rotate _180°"
8057 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
8059 #~ msgid "View as _Icons"
8060 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
8062 #~ msgid "UFRaw Batch"
8063 #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
8065 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8066 #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
8068 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8069 #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
8072 #~ msgid "_Show Guidelines"
8073 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8076 #~ msgid "Show Guidelines"
8077 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8080 #~ msgid "Show guidelines"
8081 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8084 #~ msgid "Info sidebar heights"
8085 #~ msgstr "Informační panel"
8088 #~ msgid "Keywords:"
8089 #~ msgstr "Klíčová slova"
8093 #~ msgstr "Komentář"
8099 #~ msgid "Convenience"
8100 #~ msgstr "Usnadnění"
8103 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8104 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8106 #~ msgid "Remember window positions"
8107 #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
8109 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8110 #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
8112 #~ msgid "Import GQView metadata"
8113 #~ msgstr "Importovat metadata z GQView"
8116 #~ msgid "Ignore Rotation"
8117 #~ msgstr "Orientace"
8119 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8120 #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
8126 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8127 #~ msgstr "_Správa náhledů..."
8129 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8130 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8133 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8134 #~ "Use --help for options\n"
8136 #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
8137 #~ "Použijte --help pro volby\n"
8139 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8140 #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
8144 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8147 #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
8149 #~ msgid "Command line"
8150 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8153 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8154 #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu"
8157 #~ msgstr "Bilineárně"
8161 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8162 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8163 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8164 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8166 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8167 #~ "the formatted camera name,\n"
8168 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8169 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8170 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8171 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8172 #~ "available variables with a separator.\n"
8173 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8174 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8175 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8176 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8177 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8178 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8180 #~ "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
8181 #~ "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8182 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8183 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8185 #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
8186 #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n"
8187 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
8188 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
8189 #~ "položky přidáním tří teček.\n"
8190 #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
8191 #~ "existující hodnoty.\n"
8192 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8193 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8194 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8195 #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
8196 #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
8197 #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n"
8199 #~ msgid "Safe delete"
8200 #~ msgstr "Bezpečné mazání"
8202 #~ msgid "Selection"
8208 #~ msgid "One image per page"
8209 #~ msgstr "Obrázek na stránku"
8211 #~ msgid "Proof sheet"
8214 #~ msgid "Default printer"
8215 #~ msgstr "Výchozí tiskárna"
8217 #~ msgid "Custom printer"
8218 #~ msgstr "Uživatelská tiskárna"
8220 #~ msgid "PostScript file"
8221 #~ msgstr "PostScriptový soubor"
8223 #~ msgid "jpeg, low quality"
8224 #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita"
8226 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8227 #~ msgstr "jpeg, střední kvalita"
8229 #~ msgid "jpeg, high quality"
8230 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
8235 #~ msgid "millimeters"
8236 #~ msgstr "milimetry"
8239 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8240 #~ msgid "centimeters"
8241 #~ msgstr "centimetry"
8250 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8252 #~ msgstr "US Letter"
8255 #~ msgstr "US Legal"
8257 #~ msgid "Executive"
8258 #~ msgstr "US Executive"
8260 #~ msgid "Envelope #10"
8261 #~ msgstr "Obálka #10"
8263 #~ msgid "Envelope #9"
8264 #~ msgstr "Obálka #9"
8266 #~ msgid "Envelope C4"
8267 #~ msgstr "Obálka C4"
8269 #~ msgid "Envelope C5"
8270 #~ msgstr "Obálka C5"
8272 #~ msgid "Envelope C6"
8273 #~ msgstr "Obálka C6"
8275 #~ msgid "Photo 6x4"
8276 #~ msgstr "Foto 6x4"
8278 #~ msgid "Photo 8x10"
8279 #~ msgstr "Foto 8x10"
8282 #~ msgstr "Pohlednice"
8287 #~ msgid "page %d of %d"
8288 #~ msgstr "Stran %d z %d"
8294 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8297 #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
8300 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8301 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
8303 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8304 #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
8306 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8307 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
8310 #~ msgstr "Podrobnosti"
8312 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8313 #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
8319 #~ msgstr "Jednotky:"
8321 #~ msgid "Orientation:"
8322 #~ msgstr "Orientace:"
8324 #~ msgid "Destination:"
8327 #~ msgid "<printer name>"
8328 #~ msgstr "<název tiskárny>"
8330 #~ msgid "Unlimited"
8331 #~ msgstr "Neomezeno"
8339 #~ msgid "Image size:"
8340 #~ msgstr "Velikost obrázku:"
8342 #~ msgid "Proof size:"
8343 #~ msgstr "Velikost náhledu:"
8364 #~ msgstr "Tiskárna"
8369 #~ msgid "File format:"
8370 #~ msgstr "Typ souboru:"
8375 #~ msgid "File name"
8376 #~ msgstr "Název souboru"
8379 #~ msgid "Exif date"
8380 #~ msgstr "E_xif údaje"
8383 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8384 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8386 #~ msgid "Turn off safe delete"
8387 #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
8390 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8393 #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n"
8396 #~ msgid "Safe delete: %s"
8397 #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s"
8399 #~ msgid "Thumbnail cache"
8400 #~ msgstr "Cache náhledů"
8405 #~ msgid "Add to new collection"
8406 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
8408 #~ msgid "E_xternal Editors"
8409 #~ msgstr "E_xterní editory"
8415 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8416 #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
8421 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8422 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8426 #~ "Released under the GNU General Public License"
8430 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8431 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8435 #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL"
8437 #~ msgid "Credits..."
8438 #~ msgstr "Kredity..."
8440 #~ msgid "Add keywords"
8441 #~ msgstr "Přidat klíčová slova"
8443 #~ msgid "Folder Li_st"
8444 #~ msgstr "Se_znam adresářů"
8446 #~ msgid "View Folders as List"
8447 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
8449 #~ msgid "Folder T_ree"
8450 #~ msgstr "St_rom adresářů"
8452 #~ msgid "View Folders as Tree"
8453 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
8455 #~ msgid "When new image is selected:"
8456 #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
8458 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8459 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8462 #~ msgid "Similarities"
8463 #~ msgstr "Podobnost"
8465 #~ msgid "Collection empty"
8466 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
8468 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8469 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
8471 #~ msgid "Stay above other windows"
8472 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
8474 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8475 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
8481 #~ msgstr "Normální"
8484 #~ msgstr "Nejlepší"
8486 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8487 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
8489 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8490 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
8492 #~ msgid "Dithering method:"
8493 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
8495 #~ msgid "Show dot directory"
8496 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
8498 #~ msgid "open file"
8499 #~ msgstr "otevřít soubor"
8502 #~ msgstr "Če_rvená"
8514 #~ msgstr "_Hodnota"
8517 #~ msgstr "_Lineární"
8519 #~ msgid "Lo_garithmical"
8520 #~ msgstr "Lo_garitmický"
8525 #~ msgid "_%d %s..."
8526 #~ msgstr "_%d %s..."
8528 #~ msgid "_%d empty"
8529 #~ msgstr "_%d prázdný"
8531 #~ msgid "External Editors"
8532 #~ msgstr "Externí editory"
8534 #~ msgid "_View Directory as"
8535 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
8537 #~ msgid "View Directory as"
8538 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
8541 #~ msgstr "_Rozdělit"
8543 #~ msgid "Open _recent"
8544 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
8546 #~ msgid "Pan _view"
8547 #~ msgstr "Pan _view"
8549 #~ msgid "_Image Overlay"
8550 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
8552 #~ msgid "Histogram _channels"
8553 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
8555 #~ msgid "Histogram _log mode"
8556 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
8558 #~ msgid "Histogram log mode"
8559 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
8561 #~ msgid "E_xif window"
8562 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
8570 #~ msgid "Horizontal"
8571 #~ msgstr "Horizontální"
8574 #~ msgstr "Vertikální"
8577 #~ msgstr "4 obrázky"
8588 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
8590 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
8593 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8594 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
8596 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8597 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
8606 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
8609 #~ msgid "Screen sRGB"
8610 #~ msgstr "Obrazovka"
8616 #~ msgid "Advanced view"
8617 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
8620 #~ msgstr "Oblíbené"
8625 #~ msgid "Possessions"
8626 #~ msgstr "Vlastník"
8628 #~ msgid "Keyword Presets"
8629 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
8631 #~ msgid "Favorite keywords list"
8632 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
8634 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8635 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
8638 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8639 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8642 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8643 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8645 #~ msgid "Save comment now"
8646 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
8648 #~ msgid "Unlink failed"
8649 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8653 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8656 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8659 #~ msgid "Link failed"
8660 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8665 #~ msgid "%d images (%d)"
8666 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
8668 #~ msgid "_Properties"
8669 #~ msgstr "_Vlastnosti"
8672 #~ msgstr "The Gimp"
8680 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8681 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
8683 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8684 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
8686 #~ msgid "Dimensions:"
8687 #~ msgstr "Rozměry:"
8689 #~ msgid "Transparent:"
8690 #~ msgstr "Transparentní:"
8692 #~ msgid "Compress ratio:"
8693 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
8695 #~ msgid "File type:"
8696 #~ msgstr "Typ souboru:"
8699 #~ msgstr "Vlastník:"
8701 #~ msgid "Image %d of %d"
8702 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
8705 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8706 #~ msgstr "v (neznámém)..."
8711 #~ msgid "_Thumbnails"
8712 #~ msgstr "Ná_hledy"
8714 #~ msgid "_Keywords"
8715 #~ msgstr "_Klíčová slova"
8717 #~ msgid "Change to home folder"
8718 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
8720 #~ msgid "Refresh file list"
8721 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
8723 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8724 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
8730 #~ msgid "Float Controls"
8731 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
8733 #~ msgid "Two pass zooming"
8734 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
8740 #~ msgid "Command Line"
8741 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8746 #~ "Unable to copy file:\n"
8751 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8756 #~ msgid "Error moving file"
8757 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
8762 #~ "Unable to move file:\n"
8767 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8775 #~ "Unable to rename file:\n"
8780 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8785 #~ msgid "Overwrite file?"
8786 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
8788 #~ msgid "Overwrite _all"
8789 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
8791 #~ msgid "S_kip all"
8792 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
8795 #~ msgstr "Pře_skočit"
8797 #~ msgid "Existing file"
8798 #~ msgstr "Soubor existuje"
8801 #~ msgstr "Nový soubor"
8803 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8804 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
8807 #~ "Unable to copy file:\n"
8811 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8815 #~ msgid "Source to move matches destination"
8816 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
8819 #~ "Unable to move file:\n"
8823 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8828 #~ "Unable to copy file:\n"
8832 #~ "during multiple file copy."
8834 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8838 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
8841 #~ "Unable to move file:\n"
8845 #~ "during multiple file move."
8847 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8851 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
8853 #~ msgid "Source matches destination"
8854 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
8857 #~ "Unable to copy file:\n"
8862 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8868 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8869 #~ "a folder, not a file."
8871 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
8872 #~ "adresář, nikoliv soubor."
8874 #~ msgid "Please select an existing folder."
8875 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
8877 #~ msgid "Copy multiple files"
8878 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
8880 #~ msgid "Move multiple files"
8881 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
8883 #~ msgid "File name:"
8884 #~ msgstr "Název souboru:"
8889 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8891 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8895 #~ "Unable to delete file:\n"
8897 #~ " Continue multiple delete operation?"
8899 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8901 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
8903 #~ msgid "File %d of %d"
8904 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
8906 #~ msgid "Delete multiple files"
8907 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
8909 #~ msgid "Review %d files"
8910 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
8915 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8918 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8921 #~ msgid "Delete file?"
8922 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
8924 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8925 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
8928 #~ "Unable to rename file:\n"
8933 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8939 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8940 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8941 #~ "match the resulting name list.\n"
8943 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
8944 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
8945 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
8946 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
8949 #~ "Failed to rename\n"
8951 #~ "The number was %d."
8953 #~ "Nelze přejmenovat\n"
8957 #~ msgid "Rename multiple files"
8958 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
8961 #~ "Unable to rename file:\n"
8966 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8974 #~ "already exists."
8983 #~ "already exists as a file."
8987 #~ "již existuje jako soubor."
8990 #~ "Create folder in:\n"
8994 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
9000 #~ "Unable to delete folder:\n"
9004 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9008 #~ msgid "Contents:"
9011 #~ msgid "new_folder"
9012 #~ msgstr "nový_adresář"
9015 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9016 #~ msgstr "Celá obrazovka"
9020 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9023 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
9024 #~ "Chcete pokračovat?"
9027 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9028 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
9034 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9035 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
9037 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9038 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
9040 #~ msgid "Geeqie Tools"
9041 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
9043 #~ msgid "Help - Geeqie"
9044 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
9046 #~ msgid "Geeqie - exit"
9047 #~ msgstr "Geeqie - konec"
9049 #~ msgid "Print - Geeqie"
9050 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
9052 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9053 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
9055 #~ msgid "Move - Geeqie"
9056 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
9058 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9059 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
9061 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9062 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
9064 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9065 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"